~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ga.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Irish translations for totem package.
2
 
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
5
5
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
6
6
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
7
 
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
 
7
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2012.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
 
11
"Project-Id-Version: totem.master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 17:02-0600\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 17:12-0600\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 05:20-0600\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 05:38-0600\n"
15
15
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
17
"Language: ga\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21
 
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n"
 
22
"%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
 
23
 
 
24
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
 
25
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
26
msgid "Stopped"
 
27
msgstr "Stadta"
 
28
 
 
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
 
30
msgid "Paused"
 
31
msgstr "Moillithe"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
 
34
msgid "Playing"
 
35
msgstr "Á Sheinm"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
 
38
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
39
msgid "Playing a movie"
 
40
msgstr "Scannán á sheinm"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 
43
msgid "No URI to play"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
 
47
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
 
48
msgid "Totem Movie Player"
 
49
msgstr "Seinnteoir Scannán Totem"
 
50
 
 
51
#. translators: this is:
 
52
#. * Open With ApplicationName
 
53
#. * as in nautilus' right-click menu
 
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
 
55
#, c-format
 
56
msgid "_Open with \"%s\""
 
57
msgstr "_Oscail le \"%s\""
 
58
 
 
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
 
60
msgid "An error occurred"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
 
64
msgid "No playlist or playlist empty"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
68
msgid "Movie browser plugin"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:246
 
72
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
 
76
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
77
msgstr ""
22
78
 
23
79
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
80
msgid "Leave Fullscreen"
25
81
msgstr "Fág Lánscáileán"
26
82
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
28
84
msgid "Time:"
29
85
msgstr "Am:"
30
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
88
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
92
msgid ""
 
93
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
94
"monitor-powered speakers."
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
98
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
102
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
106
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
110
msgid "The brightness of the video"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
114
msgid "The contrast of the video"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
118
msgid "The hue of the video"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
122
msgid "The saturation of the video"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
126
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
130
msgid "Repeat mode"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
134
msgid "Shuffle mode"
 
135
msgstr "Mód suaithe"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
138
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
142
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
146
msgid "Type of audio output to use"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
150
msgid "Visualization quality setting"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
154
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
158
msgid "Network buffering threshold"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
162
msgid ""
 
163
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
164
"stream (in seconds)."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
168
msgid "Subtitle font"
 
169
msgstr "Cló fotheideal"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
172
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
176
msgid "Subtitle encoding"
 
177
msgstr "Ionchódú fotheideal"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
180
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
184
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
188
msgid ""
 
189
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
190
"directory."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
194
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
198
msgid ""
 
199
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
200
"Pictures directory."
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
204
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
208
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
212
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
218
msgstr "_Luchtaigh comhaid fotheideal go huathoibríoch agus scannán á luchtú"
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
221
msgid ""
 
222
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
223
"closing them"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
227
msgid "Active plugins list"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
231
msgid ""
 
232
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
233
"running)."
 
234
msgstr ""
 
235
 
31
236
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
237
msgid "_Remove"
 
238
msgstr "_Bain"
 
239
 
 
240
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
241
msgid "Remove file from playlist"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
245
msgid "_Copy Location"
 
246
msgstr "_Cóipeáil Suíomh"
 
247
 
 
248
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
249
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
 
253
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
254
msgstr "_Roghnaigh Fotheidil Téacs..."
 
255
 
 
256
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
 
257
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../data/playlist.ui.h:7
32
261
msgid "Add..."
33
262
msgstr "Cuir Leis..."
34
263
 
35
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
36
 
msgid "Copy the location to the clipboard"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: ../data/playlist.ui.h:3
40
 
msgid "Move Down"
41
 
msgstr "Bog Síos"
42
 
 
43
 
#: ../data/playlist.ui.h:4
44
 
msgid "Move Up"
45
 
msgstr "Bog Suas"
46
 
 
47
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
264
#: ../data/playlist.ui.h:8
48
265
msgid "Remove"
49
266
msgstr "Bain"
50
267
 
51
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
52
 
msgid "Remove file from playlist"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
268
#: ../data/playlist.ui.h:9
56
269
msgid "Save Playlist..."
57
270
msgstr "Sábháil Seinnliosta..."
58
271
 
59
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
60
 
msgid "Select a file to use for text subtitles"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
64
 
msgid "_Copy Location"
65
 
msgstr "_Cóipeáil Suíomh"
66
 
 
67
272
#: ../data/playlist.ui.h:10
68
 
msgid "_Remove"
69
 
msgstr "_Bain"
70
 
 
71
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
72
 
msgid "_Select Text Subtitles..."
73
 
msgstr "_Roghnaigh Fotheidil Téacs..."
74
 
 
75
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
76
 
msgid "Author:"
77
 
msgstr "Údar:"
78
 
 
79
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
80
 
msgid "C_onfigure..."
81
 
msgstr "C_umraigh..."
82
 
 
83
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
84
 
msgid "Copyright:"
85
 
msgstr "Cóipcheart:"
86
 
 
87
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
88
 
msgid "Description:"
89
 
msgstr "Cur Síos:"
90
 
 
91
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
92
 
msgid "Site:"
93
 
msgstr "Suíomh:"
94
 
 
95
 
#. Channels
96
 
#: ../data/properties.ui.h:1
97
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
98
 
msgid "0 Channels"
99
 
msgstr "0 cainéal"
100
 
 
101
 
#. Sample rate
 
273
msgid "Move Up"
 
274
msgstr "Bog Suas"
 
275
 
 
276
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
277
msgid "Move Down"
 
278
msgstr "Bog Síos"
 
279
 
 
280
#. Audio visualization dimensions
 
281
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
282
msgid "Normal"
 
283
msgstr "Gnáthmhéid"
 
284
 
 
285
#. Audio visualization dimensions
 
286
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
287
msgid "Large"
 
288
msgstr "Mór"
 
289
 
 
290
#. Audio visualization dimensions
 
291
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
292
msgid "Extra Large"
 
293
msgstr "An-mhór"
 
294
 
 
295
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
 
296
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
297
msgid "Stereo"
 
298
msgstr "Steirió"
 
299
 
 
300
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
301
msgid "4-channel"
 
302
msgstr "4-chainéal"
 
303
 
 
304
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
305
msgid "4.1-channel"
 
306
msgstr "4.1-chainéal"
 
307
 
 
308
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
309
msgid "5.0-channel"
 
310
msgstr "5.0-chainéal"
 
311
 
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
313
msgid "5.1-channel"
 
314
msgstr "5.1-chainéal"
 
315
 
 
316
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
317
msgid "AC3 Passthrough"
 
318
msgstr "Tríchur AC3"
 
319
 
 
320
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
321
msgid "Totem Preferences"
 
322
msgstr "Sainroghanna Totem"
 
323
 
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
325
msgid "Playback"
 
326
msgstr "Athsheinm"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
329
msgid "Start playing files from last position"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
333
msgid "Text Subtitles"
 
334
msgstr "Fotheidil Téacs"
 
335
 
 
336
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
337
#, fuzzy
 
338
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
339
msgstr "_Luchtaigh comhaid fotheideal go huathoibríoch agus scannán á luchtú"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
342
msgid "_Font:"
 
343
msgstr "_Cló:"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
346
msgid "_Encoding:"
 
347
msgstr "_Ionchódú:"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
350
msgid "External Chapters"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
354
#, fuzzy
 
355
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
356
msgstr "_Luchtaigh comhaid fotheideal go huathoibríoch agus scannán á luchtú"
 
357
 
 
358
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 
359
msgid "General"
 
360
msgstr "Ginearálta"
 
361
 
 
362
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
363
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
364
msgid "Display"
 
365
msgstr "Taispeáint"
 
366
 
 
367
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
368
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
372
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
376
msgid "Disable screensaver when playing "
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
 
380
#: ../src/totem-properties-view.c:275
 
381
msgid "Video"
 
382
msgstr "Físeán"
 
383
 
 
384
#: ../data/preferences.ui.h:29
 
385
msgid "Video or Audio"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
389
msgid "Visual Effects"
 
390
msgstr "Maisíochtaí Físe"
 
391
 
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
393
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
397
msgid "_Type of visualization:"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
401
msgid "Visualization _size:"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
405
msgid "Color Balance"
 
406
msgstr "Cothromaíocht Datha"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
409
msgid "_Brightness:"
 
410
msgstr "_Gile:"
 
411
 
 
412
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
413
msgid "Co_ntrast:"
 
414
msgstr "_Codarsnacht:"
 
415
 
 
416
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
417
msgid "Sat_uration:"
 
418
msgstr "_Sáithiú:"
 
419
 
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
421
msgid "_Hue:"
 
422
msgstr "_Lí:"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
425
msgid "Reset to _Defaults"
 
426
msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
429
msgid "Audio Output"
 
430
msgstr "Aschur Fuaime"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
433
msgid "_Audio output type:"
 
434
msgstr "Cineál aschurtha _fuaime:"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
 
437
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
438
msgid "Audio"
 
439
msgstr "Fuaim"
 
440
 
102
441
#: ../data/properties.ui.h:2
103
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
104
 
msgid "0 Hz"
105
 
msgstr "0 Hz"
 
442
msgid "Title:"
 
443
msgstr "Teideal:"
106
444
 
107
445
#: ../data/properties.ui.h:3
108
 
msgid "0 frames per second"
109
 
msgstr "0 fráma sa soicind"
 
446
msgid "Artist:"
 
447
msgstr "Ealaíontóir:"
110
448
 
111
449
#: ../data/properties.ui.h:4
112
 
msgid "0 kbps"
113
 
msgstr "0 kbps"
 
450
msgid "Duration:"
 
451
msgstr "Achar:"
114
452
 
115
 
#. 0 seconds
116
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
117
 
msgid "0 seconds"
118
 
msgstr "0 soicind"
 
453
#: ../data/properties.ui.h:5
 
454
msgid "Year:"
 
455
msgstr "Bliain:"
119
456
 
120
457
#: ../data/properties.ui.h:6
121
 
msgid "0 x 0"
122
 
msgstr "0 x 0"
123
 
 
124
 
#: ../data/properties.ui.h:7
125
458
msgid "Album:"
126
459
msgstr "Albam:"
127
460
 
 
461
#: ../data/properties.ui.h:7
 
462
msgid "Comment:"
 
463
msgstr "Nóta:"
 
464
 
128
465
#: ../data/properties.ui.h:8
129
 
msgid "Artist:"
130
 
msgstr "Ealaíontóir:"
131
 
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
133
 
#: ../src/totem-properties-view.c:89
134
 
msgid "Audio"
135
 
msgstr "Fuaim"
 
466
msgid "Container:"
 
467
msgstr "Coimeádán:"
136
468
 
137
469
#: ../data/properties.ui.h:10
138
 
msgid "Bitrate:"
139
 
msgstr "Ráta giotán:"
 
470
msgid "Dimensions:"
 
471
msgstr "Toisí:"
140
472
 
141
473
#: ../data/properties.ui.h:11
142
 
msgid "Channels:"
143
 
msgstr "Cainéil:"
144
 
 
145
 
#: ../data/properties.ui.h:12
146
474
msgid "Codec:"
147
475
msgstr "(Dí-)Comhbhrú:"
148
476
 
 
477
#: ../data/properties.ui.h:12
 
478
msgid "Framerate:"
 
479
msgstr "Ráta frámaí:"
 
480
 
149
481
#: ../data/properties.ui.h:13
150
 
msgid "Comment:"
151
 
msgstr "Nóta:"
152
 
 
153
 
#: ../data/properties.ui.h:14
154
 
msgid "Dimensions:"
155
 
msgstr "Toisí:"
 
482
msgid "Bitrate:"
 
483
msgstr "Ráta giotán:"
156
484
 
157
485
#: ../data/properties.ui.h:15
158
 
msgid "Duration:"
159
 
msgstr "Achar:"
160
 
 
161
 
#: ../data/properties.ui.h:16
162
 
msgid "Framerate:"
163
 
msgstr "Ráta frámaí:"
164
 
 
165
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
166
 
msgid "General"
167
 
msgstr "Ginearálta"
168
 
 
169
 
#. Dimensions
170
 
#. Video Codec
171
 
#. Audio Codec
172
 
#: ../data/properties.ui.h:18
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
183
 
msgid "N/A"
184
 
msgstr "N/A/F"
185
 
 
186
 
#: ../data/properties.ui.h:19
187
486
msgid "Sample rate:"
188
487
msgstr "Ráta samplála:"
189
488
 
190
 
#: ../data/properties.ui.h:20
191
 
msgid "Title:"
192
 
msgstr "Teideal:"
193
 
 
194
 
#. Title
195
 
#. Artist
196
 
#. Album
197
 
#. Year
198
 
#: ../data/properties.ui.h:21
199
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
203
 
msgid "Unknown"
204
 
msgstr "Anaithnid"
205
 
 
206
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
207
 
msgid "Video"
208
 
msgstr "Físeán"
209
 
 
210
 
#: ../data/properties.ui.h:23
211
 
msgid "Year:"
212
 
msgstr "Bliain:"
213
 
 
214
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
215
 
msgid "Add the video to the playlist"
216
 
msgstr "Cuir an físeán leis an seinnliosta"
217
 
 
218
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
219
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
 
msgid "_Add to Playlist"
221
 
msgstr "Cuir le Seinn_liosta"
222
 
 
223
 
#. Title
224
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
225
 
#: ../src/totem-object.c:1633
226
 
msgid "Movie Player"
227
 
msgstr "Seinnteoir Scannán"
 
489
#: ../data/properties.ui.h:16
 
490
msgid "Channels:"
 
491
msgstr "Cainéil:"
 
492
 
 
493
#. Title
 
494
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:245
 
495
#: ../src/totem.c:253 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
496
msgid "Videos"
 
497
msgstr "Físeáin"
228
498
 
229
499
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
230
 
msgid "Play movies and songs"
231
 
msgstr "Seinn scannáin agus amhráin"
 
500
#, fuzzy
 
501
msgid "Play movies"
 
502
msgstr "Scannán á sheinm"
 
503
 
 
504
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
505
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
506
msgstr "Físeán;Scannán;Gearrthóg;Sraith;Seinnteoir;DVD;TV;Teilifís;Diosca;"
232
507
 
233
508
#: ../data/totem.ui.h:1
234
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
235
 
msgstr "T1/Inlíon/LAN 1.5Mbps"
 
509
msgid "_Open"
 
510
msgstr "_Oscail"
236
511
 
237
512
#: ../data/totem.ui.h:2
238
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
239
 
msgstr "ISDN Déach/DSL 112 Kbps"
 
513
msgid "Open _Location"
 
514
msgstr "Oscail _Suíomh"
240
515
 
241
516
#: ../data/totem.ui.h:3
242
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
243
 
msgstr "Móideim 14.4 Kbps"
 
517
msgid "_Fullscreen"
 
518
msgstr "_Lánscáileán"
244
519
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1400
246
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
247
 
msgstr "16:9 (Scáileán Leathan)"
 
520
#: ../data/totem.ui.h:4
 
521
msgid "Prefere_nces"
 
522
msgstr "_Sainroghanna"
248
523
 
249
524
#: ../data/totem.ui.h:5
250
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
251
 
msgstr "Móideim 19.2 Kbps"
 
525
msgid "Shuff_le"
 
526
msgstr "S_uaith"
252
527
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1401
254
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
255
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
528
#: ../data/totem.ui.h:6
 
529
msgid "_Repeat"
 
530
msgstr "A_rís"
256
531
 
257
532
#: ../data/totem.ui.h:7
258
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
259
 
msgstr "DSL/Cábla 256 Kbps"
 
533
msgid "_Quit"
 
534
msgstr "_Scoir"
260
535
 
261
536
#: ../data/totem.ui.h:8
262
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
263
 
msgstr "Móideim 28.8 Kbps"
 
537
msgid "_Movie"
 
538
msgstr "_Scannán"
264
539
 
265
540
#: ../data/totem.ui.h:9
266
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
267
 
msgstr "Móideim 33.6 Kbps"
 
541
msgid "_Eject"
 
542
msgstr "_Díchuir"
268
543
 
269
544
#: ../data/totem.ui.h:10
270
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
271
 
msgstr "Móideim 34.4 Kbps"
 
545
msgid "Eject the current disc"
 
546
msgstr ""
272
547
 
273
548
#: ../data/totem.ui.h:11
274
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
275
 
msgstr "DSL/Cábla 384 Kbps"
 
549
msgid "_Properties"
 
550
msgstr "_Airíonna"
276
551
 
277
552
#: ../data/totem.ui.h:12
278
 
msgid "4-channel"
279
 
msgstr "4-chainéal"
 
553
msgid "View the properties of the current stream"
 
554
msgstr ""
280
555
 
281
556
#: ../data/totem.ui.h:13
282
 
msgid "4.1-channel"
283
 
msgstr "4.1-chainéal"
 
557
msgid "Play / P_ause"
 
558
msgstr "Seinn / _Sos"
284
559
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1399
286
 
msgid "4:3 (TV)"
287
 
msgstr "4:3 (TF)"
 
560
#: ../data/totem.ui.h:14
 
561
msgid "Play or pause the movie"
 
562
msgstr "Cas nó stad an Scannán"
288
563
 
289
564
#: ../data/totem.ui.h:15
290
 
msgid "5.0-channel"
291
 
msgstr "5.0-chainéal"
 
565
msgid "_Edit"
 
566
msgstr "_Eagar"
292
567
 
293
568
#: ../data/totem.ui.h:16
294
 
msgid "5.1-channel"
295
 
msgstr "5.1-chainéal"
 
569
msgid "_Clear Playlist"
 
570
msgstr "_Glan Seinnliosta"
296
571
 
297
572
#: ../data/totem.ui.h:17
298
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
299
 
msgstr "DSL/Cábla 512 Kbps"
 
573
msgid "Clear the playlist"
 
574
msgstr "Glan an seinnliosta"
300
575
 
301
576
#: ../data/totem.ui.h:18
302
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
303
 
msgstr "Móideim/ISDN 56 Kbps"
 
577
msgid "Plugins..."
 
578
msgstr "Breiseáin..."
304
579
 
305
580
#: ../data/totem.ui.h:19
306
 
msgid "AC3 Passthrough"
307
 
msgstr "Tríchur AC3"
 
581
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
582
msgstr ""
308
583
 
309
584
#: ../data/totem.ui.h:20
310
 
msgid "A_udio Menu"
311
 
msgstr "Roghchlár _Fuaime"
 
585
msgid "_View"
 
586
msgstr "_Amharc"
312
587
 
313
588
#: ../data/totem.ui.h:21
314
 
msgid "About this application"
315
 
msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo"
 
589
msgid "Fit Window to Movie"
 
590
msgstr "Oiriúnaigh Fuinneog don Scannán"
316
591
 
317
592
#: ../data/totem.ui.h:22
318
 
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
 
593
msgid "_Resize 1:2"
 
594
msgstr "_Athmhéadaigh 1:2"
 
595
 
 
596
#: ../data/totem.ui.h:23
 
597
msgid "Resize to half the original video size"
319
598
msgstr ""
320
599
 
321
600
#: ../data/totem.ui.h:24
322
 
msgid "Audio Output"
323
 
msgstr "Aschur Fuaime"
 
601
msgid "Resize _1:1"
 
602
msgstr "Athmhéadaigh _1:1"
324
603
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1397
326
 
msgid "Auto"
327
 
msgstr "Uath"
 
604
#: ../data/totem.ui.h:25
 
605
msgid "Resize to the original video size"
 
606
msgstr ""
328
607
 
329
608
#: ../data/totem.ui.h:26
330
 
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
331
 
msgstr "_Luchtaigh comhaid fotheideal go huathoibríoch agus scannán á luchtú"
 
609
msgid "Resize _2:1"
 
610
msgstr "Athmhéadaigh _2:1"
332
611
 
333
612
#: ../data/totem.ui.h:27
334
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
613
msgid "Resize to double the original video size"
335
614
msgstr ""
336
615
 
337
616
#: ../data/totem.ui.h:28
338
 
msgid "Clear the playlist"
339
 
msgstr "Glan an seinnliosta"
 
617
msgid "_Aspect Ratio"
 
618
msgstr "_Cóimheas Treoíochta"
340
619
 
341
620
#: ../data/totem.ui.h:29
342
 
msgid "Co_ntrast:"
343
 
msgstr "_Codarsnacht:"
 
621
msgid "Switch An_gles"
 
622
msgstr "Athraigh _Uillinn"
344
623
 
345
624
#: ../data/totem.ui.h:30
346
 
msgid "Color Balance"
347
 
msgstr "Cothromaíocht Datha"
 
625
msgid "Switch camera angles"
 
626
msgstr ""
348
627
 
349
628
#: ../data/totem.ui.h:31
350
 
msgid "Configure plugins to extend the application"
351
 
msgstr ""
 
629
msgid "_Go"
 
630
msgstr "_Téigh"
352
631
 
353
632
#: ../data/totem.ui.h:32
354
 
msgid "Configure the application"
355
 
msgstr "Cumraigh an feidhmchlár"
 
633
msgid "_DVD Menu"
 
634
msgstr "Roghchlár _DVD"
356
635
 
357
636
#: ../data/totem.ui.h:33
358
 
msgid "Connection _speed:"
359
 
msgstr "Lua_s ceangail:"
 
637
msgid "Go to the DVD menu"
 
638
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
360
639
 
361
640
#: ../data/totem.ui.h:34
362
 
msgid "Decrease volume"
363
 
msgstr ""
 
641
msgid "_Title Menu"
 
642
msgstr "Roghchlár _Teidil"
364
643
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1391
366
 
msgid "Deinterlace"
367
 
msgstr "Dí-chrosfhigh"
 
644
#: ../data/totem.ui.h:35
 
645
msgid "Go to the title menu"
 
646
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár teideal"
368
647
 
369
648
#: ../data/totem.ui.h:36
370
 
msgid "Display"
371
 
msgstr "Taispeáint"
 
649
msgid "A_udio Menu"
 
650
msgstr "Roghchlár _Fuaime"
372
651
 
373
652
#: ../data/totem.ui.h:37
374
 
msgid "Eject the current disc"
375
 
msgstr ""
 
653
msgid "Go to the audio menu"
 
654
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár fuaime"
376
655
 
377
656
#: ../data/totem.ui.h:38
378
 
msgid "Extra Large"
379
 
msgstr "An-mhór"
 
657
msgid "_Angle Menu"
 
658
msgstr "Roghchlár _Uillinneacha"
380
659
 
381
660
#: ../data/totem.ui.h:39
382
 
msgid "Fit Window to Movie"
383
 
msgstr "Oiriúnaigh Fuinneog don Scannán"
 
661
msgid "Go to the angle menu"
 
662
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár uillinneacha"
 
663
 
 
664
#: ../data/totem.ui.h:40
 
665
msgid "_Chapter Menu"
 
666
msgstr "Roghchlár _Caibidlí"
384
667
 
385
668
#: ../data/totem.ui.h:41
386
 
msgid "Go to the DVD menu"
387
 
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
 
669
msgid "Go to the chapter menu"
 
670
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
388
671
 
389
672
#: ../data/totem.ui.h:42
390
 
msgid "Go to the angle menu"
391
 
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár uillinneacha"
 
673
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
674
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán _Eile"
392
675
 
393
676
#: ../data/totem.ui.h:43
394
 
msgid "Go to the audio menu"
395
 
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár fuaime"
 
677
msgid "Next chapter or movie"
 
678
msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile"
396
679
 
397
680
#: ../data/totem.ui.h:44
398
 
msgid "Go to the chapter menu"
399
 
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
 
681
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
682
msgstr "An Chaibidil/Scannán _Roimhe Seo"
400
683
 
401
684
#: ../data/totem.ui.h:45
402
 
msgid "Go to the title menu"
403
 
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár teideal"
 
685
msgid "Previous chapter or movie"
 
686
msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe"
404
687
 
405
688
#: ../data/totem.ui.h:46
406
 
msgid "Help contents"
407
 
msgstr "Inneachar cabhrach"
 
689
msgid "_Sound"
 
690
msgstr "_Fuaim"
408
691
 
409
692
#: ../data/totem.ui.h:47
 
693
msgid "Volume _Up"
 
694
msgstr "Lánu S_uas"
 
695
 
 
696
#: ../data/totem.ui.h:48
410
697
msgid "Increase volume"
411
698
msgstr ""
412
699
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:48
414
 
msgid "Intranet/LAN"
415
 
msgstr "Inlíon/LAN"
416
 
 
417
700
#: ../data/totem.ui.h:49
418
 
msgid "Large"
419
 
msgstr "Mór"
 
701
msgid "Volume _Down"
 
702
msgstr "Lánu S_íos"
 
703
 
 
704
#: ../data/totem.ui.h:50
 
705
msgid "Decrease volume"
 
706
msgstr ""
420
707
 
421
708
#: ../data/totem.ui.h:51
422
 
msgid "Networking"
423
 
msgstr "Líonrú"
 
709
msgid "_Help"
 
710
msgstr "Cab_hair"
424
711
 
425
712
#: ../data/totem.ui.h:52
426
 
msgid "Next chapter or movie"
427
 
msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile"
 
713
msgid "_Contents"
 
714
msgstr "_Inneachar"
428
715
 
429
716
#: ../data/totem.ui.h:53
430
 
msgid "Normal"
431
 
msgstr "Gnáthmhéid"
 
717
msgid "Help contents"
 
718
msgstr "Inneachar cabhrach"
432
719
 
433
720
#: ../data/totem.ui.h:54
434
 
msgid "Open _Location..."
435
 
msgstr "Oscail _Suíomh..."
 
721
msgid "_About"
 
722
msgstr "_Maidir Leis Seo"
436
723
 
437
724
#: ../data/totem.ui.h:55
438
 
msgid "Open a file"
439
 
msgstr "Oscail comhad"
 
725
msgid "About this application"
 
726
msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo"
440
727
 
441
728
#: ../data/totem.ui.h:56
442
 
msgid "Open a non-local file"
443
 
msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo"
 
729
msgid "Show _Controls"
 
730
msgstr "Taispeáin _Rialtáin"
444
731
 
445
732
#: ../data/totem.ui.h:57
446
 
msgid "Play / P_ause"
447
 
msgstr "Seinn / _Sos"
 
733
msgid "Show controls"
 
734
msgstr "Taispeáin rialtáin"
448
735
 
449
736
#: ../data/totem.ui.h:58
450
 
msgid "Play or pause the movie"
451
 
msgstr "Cas nó stad an Scannán"
 
737
msgid "S_idebar"
 
738
msgstr "Barra _Taoibh"
452
739
 
453
740
#: ../data/totem.ui.h:59
454
 
msgid "Playback"
455
 
msgstr "Athsheinm"
 
741
msgid "Show or hide the sidebar"
 
742
msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra taoibh"
456
743
 
457
744
#: ../data/totem.ui.h:60
458
 
msgid "Plugins..."
459
 
msgstr "Breiseáin..."
 
745
msgctxt "Aspect ratio"
 
746
msgid "Auto"
 
747
msgstr "Uath"
460
748
 
461
749
#: ../data/totem.ui.h:61
462
 
msgid "Prefere_nces"
463
 
msgstr "_Sainroghanna"
 
750
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
751
msgstr ""
464
752
 
465
753
#: ../data/totem.ui.h:62
466
 
msgid "Previous chapter or movie"
467
 
msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe"
 
754
msgid "Square"
 
755
msgstr "Cearnóg"
468
756
 
469
757
#: ../data/totem.ui.h:63
470
 
msgid "Quit the program"
471
 
msgstr "Scoir ón bhfeidhmchlár"
 
758
msgid "Sets square aspect ratio"
 
759
msgstr ""
472
760
 
473
761
#: ../data/totem.ui.h:64
474
 
msgid "Reset to _Defaults"
475
 
msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
 
762
msgid "4:3 (TV)"
 
763
msgstr "4:3 (TF)"
476
764
 
477
765
#: ../data/totem.ui.h:65
478
 
msgid "Resize _1:1"
479
 
msgstr "Athmhéadaigh _1:1"
 
766
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
767
msgstr ""
480
768
 
481
769
#: ../data/totem.ui.h:66
482
 
msgid "Resize _2:1"
483
 
msgstr "Athmhéadaigh _2:1"
 
770
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
771
msgstr "16:9 (Scáileán Leathan)"
484
772
 
485
773
#: ../data/totem.ui.h:67
486
 
msgid "Resize to double the original video size"
 
774
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
487
775
msgstr ""
488
776
 
489
777
#: ../data/totem.ui.h:68
490
 
msgid "Resize to half the original video size"
491
 
msgstr ""
 
778
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
779
msgstr "2.11:1 (DVB)"
492
780
 
493
781
#: ../data/totem.ui.h:69
494
 
msgid "Resize to the original video size"
 
782
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
495
783
msgstr ""
496
784
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1393
498
 
msgid "S_idebar"
499
 
msgstr "Barra _Taoibh"
500
 
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:71
 
785
#: ../data/totem.ui.h:70
502
786
msgid "S_ubtitles"
503
787
msgstr "_Fotheideal"
504
788
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:72
506
 
msgid "Sat_uration:"
507
 
msgstr "_Sáithiú:"
508
 
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1389
510
 
msgid "Set the repeat mode"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1390
514
 
msgid "Set the shuffle mode"
515
 
msgstr ""
 
789
#: ../data/totem.ui.h:73
 
790
msgid "_Languages"
 
791
msgstr "_Teangacha"
 
792
 
 
793
#: ../data/totem.ui.h:74
 
794
msgid "Zoom In"
 
795
msgstr "Súmáil Isteach"
 
796
 
 
797
#: ../data/totem.ui.h:75
 
798
msgid "Zoom in"
 
799
msgstr "Súmáil isteach"
516
800
 
517
801
#: ../data/totem.ui.h:76
518
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1401
522
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1399
526
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1397
530
 
msgid "Sets automatic aspect ratio"
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1398
534
 
msgid "Sets square aspect ratio"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1392
538
 
msgid "Show _Controls"
539
 
msgstr "Taispeáin _Rialtáin"
540
 
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:82
542
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1392
546
 
msgid "Show controls"
547
 
msgstr "Taispeáin rialtáin"
548
 
 
549
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1393
550
 
msgid "Show or hide the sidebar"
551
 
msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra taoibh"
552
 
 
553
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1390
554
 
msgid "Shuff_le Mode"
555
 
msgstr "Mód S_uaite"
556
 
 
557
 
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1380 ../src/totem-menu.c:1385
 
802
msgid "Skip _Forward"
 
803
msgstr "Scipeáil ar _Aghaidh"
 
804
 
 
805
#: ../data/totem.ui.h:77
 
806
msgid "Skip forward"
 
807
msgstr "Scipeáil ar aghaidh"
 
808
 
 
809
#: ../data/totem.ui.h:78
558
810
msgid "Skip _Backwards"
559
811
msgstr "Scipeáil ar g_Cúl"
560
812
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1379 ../src/totem-menu.c:1384
562
 
msgid "Skip _Forward"
563
 
msgstr "Scipeáil ar _Aghaidh"
564
 
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1380 ../src/totem-menu.c:1385
 
813
#: ../data/totem.ui.h:79
566
814
msgid "Skip backwards"
567
815
msgstr "Scipeáil ar gcúl"
568
816
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1379 ../src/totem-menu.c:1384
570
 
msgid "Skip forward"
571
 
msgstr "Scipeáil ar aghaidh"
572
 
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1398
574
 
msgid "Square"
575
 
msgstr "Cearnóg"
576
 
 
577
 
#: ../data/totem.ui.h:91
578
 
msgid "Start playing files from last position"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5258
582
 
msgid "Stereo"
583
 
msgstr "Steirió"
584
 
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:93
586
 
msgid "Switch An_gles"
587
 
msgstr "Athraigh _Uillinn"
588
 
 
589
 
#: ../data/totem.ui.h:94
590
 
msgid "Switch camera angles"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: ../data/totem.ui.h:95
594
 
msgid "Switch to fullscreen"
595
 
msgstr "Aistrigh go lánscáileán"
596
 
 
597
 
#: ../data/totem.ui.h:96
598
 
msgid "Text Subtitles"
599
 
msgstr "Fotheidil Téacs"
600
 
 
601
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
817
#: ../data/totem.ui.h:82
602
818
msgid "Time seek bar"
603
819
msgstr ""
604
820
 
605
 
#: ../data/totem.ui.h:99
606
 
msgid "Totem Preferences"
607
 
msgstr "Sainroghanna Totem"
608
 
 
609
 
#: ../data/totem.ui.h:100
610
 
msgid "View the properties of the current stream"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: ../data/totem.ui.h:101
614
 
msgid "Visual Effects"
615
 
msgstr "Maisíochtaí Físe"
616
 
 
617
 
#: ../data/totem.ui.h:102
618
 
msgid "Visualization _size:"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: ../data/totem.ui.h:103
622
 
msgid "Volume _Down"
623
 
msgstr "Lánu S_íos"
624
 
 
625
 
#: ../data/totem.ui.h:104
626
 
msgid "Volume _Up"
627
 
msgstr "Lánu S_uas"
628
 
 
629
 
#: ../data/totem.ui.h:105
630
 
msgid "Zoom In"
631
 
msgstr "Súmáil Isteach"
632
 
 
633
 
#: ../data/totem.ui.h:106
634
 
msgid "Zoom Out"
635
 
msgstr "Súmáil Amach"
636
 
 
637
 
#: ../data/totem.ui.h:107
638
 
msgid "Zoom Reset"
639
 
msgstr "Athshocraigh Súmáil"
640
 
 
641
 
#: ../data/totem.ui.h:108
642
 
msgid "Zoom in"
643
 
msgstr "Súmáil isteach"
644
 
 
645
 
#: ../data/totem.ui.h:109
646
 
msgid "Zoom out"
647
 
msgstr "Súmáil amach"
648
 
 
649
 
#: ../data/totem.ui.h:110
650
 
msgid "Zoom reset"
651
 
msgstr "Athshocraigh súmáil"
652
 
 
653
 
#: ../data/totem.ui.h:111
654
 
msgid "_About"
655
 
msgstr "_Maidir Leis Seo"
656
 
 
657
 
#: ../data/totem.ui.h:112
658
 
msgid "_Angle Menu"
659
 
msgstr "Roghchlár _Uillinneacha"
660
 
 
661
 
#: ../data/totem.ui.h:113
662
 
msgid "_Aspect Ratio"
663
 
msgstr "_Cóimheas Treoíochta"
664
 
 
665
 
#: ../data/totem.ui.h:114
666
 
msgid "_Audio output type:"
667
 
msgstr "Cineál aschurtha _fuaime:"
668
 
 
669
 
#: ../data/totem.ui.h:115
670
 
msgid "_Brightness:"
671
 
msgstr "_Gile:"
672
 
 
673
 
#: ../data/totem.ui.h:116
674
 
msgid "_Chapter Menu"
675
 
msgstr "Roghchlár _Caibidlí"
676
 
 
677
 
#: ../data/totem.ui.h:117
678
 
msgid "_Clear Playlist"
679
 
msgstr "_Glan Seinnliosta"
680
 
 
681
 
#: ../data/totem.ui.h:118
682
 
msgid "_Contents"
683
 
msgstr "_Inneachar"
684
 
 
685
 
#: ../data/totem.ui.h:119
686
 
msgid "_DVD Menu"
687
 
msgstr "Roghchlár _DVD"
688
 
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1391
690
 
msgid "_Deinterlace"
691
 
msgstr "_Dí-chrosfhigh"
692
 
 
693
 
#: ../data/totem.ui.h:121
694
 
msgid "_Edit"
695
 
msgstr "_Eagar"
696
 
 
697
 
#: ../data/totem.ui.h:122
698
 
msgid "_Eject"
699
 
msgstr "_Díchuir"
700
 
 
701
 
#: ../data/totem.ui.h:123
702
 
msgid "_Encoding:"
703
 
msgstr "_Ionchódú:"
704
 
 
705
 
#: ../data/totem.ui.h:124
706
 
msgid "_Font:"
707
 
msgstr "_Cló:"
708
 
 
709
 
#: ../data/totem.ui.h:125
710
 
msgid "_Fullscreen"
711
 
msgstr "_Lánscáileán"
712
 
 
713
 
#: ../data/totem.ui.h:126
714
 
msgid "_Go"
715
 
msgstr "_Téigh"
716
 
 
717
 
#: ../data/totem.ui.h:127
718
 
msgid "_Help"
719
 
msgstr "Cab_hair"
720
 
 
721
 
#: ../data/totem.ui.h:128
722
 
msgid "_Hue:"
723
 
msgstr "_Lí:"
724
 
 
725
 
#: ../data/totem.ui.h:129
726
 
msgid "_Languages"
727
 
msgstr "_Teangacha"
728
 
 
729
 
#: ../data/totem.ui.h:130
730
 
msgid "_Movie"
731
 
msgstr "_Scannán"
732
 
 
733
 
#: ../data/totem.ui.h:131
734
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
735
 
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán _Eile"
736
 
 
737
 
#: ../data/totem.ui.h:132
738
 
msgid "_Open..."
739
 
msgstr "_Oscail..."
740
 
 
741
 
#: ../data/totem.ui.h:133
742
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
743
 
msgstr "An Chaibidil/Scannán _Roimhe Seo"
744
 
 
745
 
#: ../data/totem.ui.h:134
746
 
msgid "_Properties"
747
 
msgstr "_Airíonna"
748
 
 
749
 
#: ../data/totem.ui.h:135
750
 
msgid "_Quit"
751
 
msgstr "_Scoir"
752
 
 
753
 
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1389
754
 
msgid "_Repeat Mode"
755
 
msgstr "Mód _Athsheinnte"
756
 
 
757
 
#: ../data/totem.ui.h:137
758
 
msgid "_Resize 1:2"
759
 
msgstr "_Athmhéadaigh 1:2"
760
 
 
761
 
#: ../data/totem.ui.h:139
762
 
msgid "_Sound"
763
 
msgstr "_Fuaim"
764
 
 
765
 
#: ../data/totem.ui.h:140
766
 
msgid "_Title Menu"
767
 
msgstr "Roghchlár _Teidil"
768
 
 
769
 
#: ../data/totem.ui.h:141
770
 
msgid "_Type of visualization:"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: ../data/totem.ui.h:142
774
 
msgid "_View"
775
 
msgstr "_Amharc"
776
 
 
777
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
782
 
msgid ""
783
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
784
 
"monitor-powered speakers."
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
788
 
msgid ""
789
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
790
 
"stream (in seconds)"
791
 
msgstr ""
792
 
 
793
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
794
 
msgid ""
795
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
796
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
797
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
798
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
799
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
800
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
804
 
msgid "Buffer size"
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
808
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
812
 
msgid ""
813
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
814
 
"directory"
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
818
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
822
 
msgid ""
823
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
824
 
"Pictures directory"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
828
 
msgid "Enable deinterlacing"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
832
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
836
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
840
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
844
 
msgid "Network buffering threshold"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
848
 
msgid "Network connection speed"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
852
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
856
 
msgid ""
857
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
858
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
862
 
msgid "Repeat mode"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
866
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
870
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
874
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
878
 
msgid "Shuffle mode"
879
 
msgstr "Mód suaithe"
880
 
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
882
 
msgid "Sound volume"
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
886
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
890
 
msgid "Subtitle encoding"
891
 
msgstr "Ionchódú fotheideal"
892
 
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
894
 
msgid "Subtitle font"
895
 
msgstr "Cló fotheideal"
896
 
 
897
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
898
 
msgid "The brightness of the video"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
902
 
msgid "The contrast of the video"
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
906
 
msgid "The hue of the video"
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
910
 
msgid "The saturation of the video"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
914
 
msgid "Type of audio output to use"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
918
 
msgid ""
919
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
920
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
921
 
"Passthrough."
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
925
 
#. character set. You can change this to be the most common
926
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
927
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
928
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
929
 
msgid "UTF-8"
930
 
msgstr "UTF-8"
931
 
 
932
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
933
 
msgid "Visualization quality setting"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
937
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
941
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
945
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
949
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
953
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
957
 
msgid ""
958
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
959
 
"closing them."
960
 
msgstr ""
961
 
 
962
821
#: ../data/uri.ui.h:1
963
822
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
964
823
msgstr ""
965
824
 
966
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
967
 
msgid "Playing a movie"
968
 
msgstr "Scannán á sheinm"
 
825
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
826
msgid "_Add to Playlist"
 
827
msgstr "Cuir le Seinn_liosta"
 
828
 
 
829
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
830
msgid "Add the video to the playlist"
 
831
msgstr "Cuir an físeán leis an seinnliosta"
 
832
 
 
833
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
 
834
msgid "Password requested for RTSP server"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Audio Track #%d"
 
840
msgstr "Fuaimrian #%d"
 
841
 
 
842
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Subtitle #%d"
 
845
msgstr "Fotheideal #%d"
 
846
 
 
847
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 
848
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
852
msgid "The connection to this server was refused."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349
 
856
#, fuzzy
 
857
msgid "The specified movie could not be found."
 
858
msgstr "Níorbh fhéidir an scannán a thaifeadadh."
 
859
 
 
860
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
861
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362
 
865
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369
 
869
msgid "You are not allowed to open this file."
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374
 
873
msgid "This location is not a valid one."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 
877
#, fuzzy
 
878
msgid "The movie could not be read."
 
879
msgstr "Níorbh fhéidir an scannán a thaifeadadh."
 
880
 
 
881
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
882
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413
 
884
#, c-format
 
885
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
886
msgid_plural ""
 
887
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
888
"installed:\n"
 
889
"\n"
 
890
"%s"
 
891
msgstr[0] ""
 
892
msgstr[1] ""
 
893
msgstr[2] ""
 
894
msgstr[3] ""
 
895
msgstr[4] ""
 
896
 
 
897
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3424
 
898
msgid ""
 
899
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
900
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
 
904
msgid ""
 
905
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
906
"first."
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
 
910
msgid "Surround"
 
911
msgstr "Timpeallach"
 
912
 
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
 
914
msgid "Mono"
 
915
msgstr "Mona"
 
916
 
 
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
 
918
msgid "Media contains no supported video streams."
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5979
 
922
msgid ""
 
923
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
924
"installed."
 
925
msgstr ""
969
926
 
970
927
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
971
928
#, c-format
977
934
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
978
935
msgstr ""
979
936
 
980
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
937
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
981
938
#, c-format
982
939
msgid "Starting %s"
983
940
msgstr "%s á Thosú"
984
941
 
985
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
942
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
986
943
#, c-format
987
944
msgid "Application does not accept documents on command line"
988
945
msgstr ""
989
946
 
990
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
947
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
991
948
#, c-format
992
949
msgid "Unrecognized launch option: %d"
993
950
msgstr ""
994
951
 
995
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
952
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
996
953
#, c-format
997
954
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
998
955
msgstr ""
999
956
 
1000
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
957
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1001
958
#, c-format
1002
959
msgid "Not a launchable item"
1003
960
msgstr ""
1004
961
 
1005
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
962
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
1006
963
#, c-format
1007
964
msgid "File _Format: %s"
1008
965
msgstr "_Formáid Chomhaid: %s"
1009
966
 
1010
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
967
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
1011
968
msgid "All Files"
1012
969
msgstr "Gach Comhad"
1013
970
 
1014
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
971
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
1015
972
msgid "All Supported Files"
1016
973
msgstr "Gach Comhad Tacaithe"
1017
974
 
1018
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
975
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
1019
976
msgid "By Extension"
1020
977
msgstr "De Réir Iarmhíre"
1021
978
 
1022
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
979
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1023
980
msgid "File Format"
1024
981
msgstr "Formáid Chomhaid"
1025
982
 
1026
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
983
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1027
984
msgid "Extension(s)"
1028
985
msgstr "Iarmhír(eanna)"
1029
986
 
1030
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
987
#. Translators: the parameter is a filename
 
988
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1031
989
#, c-format
1032
990
msgid ""
1033
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1034
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
991
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
992
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1035
993
"choose a file format from the list below."
1036
994
msgstr ""
1037
995
 
1038
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
996
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1039
997
msgid "File format not recognized"
1040
998
msgstr ""
1041
999
 
1042
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1000
#: ../src/eggsmclient.c:226
1043
1001
msgid "Disable connection to session manager"
1044
1002
msgstr ""
1045
1003
 
1046
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1004
#: ../src/eggsmclient.c:229
1047
1005
msgid "Specify file containing saved configuration"
1048
1006
msgstr ""
1049
1007
 
1050
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1008
#: ../src/eggsmclient.c:229
1051
1009
msgid "FILE"
1052
1010
msgstr "COMHAD"
1053
1011
 
1054
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1012
#: ../src/eggsmclient.c:232
1055
1013
msgid "Specify session management ID"
1056
1014
msgstr ""
1057
1015
 
1058
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1016
#: ../src/eggsmclient.c:232
1059
1017
msgid "ID"
1060
1018
msgstr "CA"
1061
1019
 
1062
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1020
#: ../src/eggsmclient.c:253
1063
1021
msgid "Session management options:"
1064
1022
msgstr ""
1065
1023
 
1066
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1024
#: ../src/eggsmclient.c:254
1067
1025
msgid "Show session management options"
1068
1026
msgstr ""
1069
1027
 
1070
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1028
#. hour:minutes:seconds
 
1029
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1030
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1031
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1032
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1033
#.
 
1034
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1035
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1036
#, c-format
 
1037
msgctxt "long time format"
 
1038
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1039
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1040
 
 
1041
#. minutes:seconds
 
1042
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1043
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1044
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1045
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1046
#.
 
1047
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1048
#, c-format
 
1049
msgctxt "short time format"
 
1050
msgid "%d:%02d"
 
1051
msgstr "%d:%02d"
 
1052
 
 
1053
#. Title
 
1054
#. Artist
 
1055
#. Album
 
1056
#. Year
 
1057
#. Container
 
1058
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 
1059
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 
1060
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 
1063
msgid "Unknown"
 
1064
msgstr "Anaithnid"
 
1065
 
 
1066
#. Dimensions
 
1067
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 
1068
msgctxt "Dimensions"
 
1069
msgid "N/A"
 
1070
msgstr "N/A/F"
 
1071
 
 
1072
#. Video Codec
 
1073
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 
1074
msgctxt "Video codec"
 
1075
msgid "N/A"
 
1076
msgstr "N/A/F"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 
1079
msgctxt "Video bit rate"
 
1080
msgid "N/A"
 
1081
msgstr "N/A/F"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1085
msgctxt "Frame rate"
 
1086
msgid "N/A"
 
1087
msgstr "N/A/F"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 
1090
msgctxt "Audio bit rate"
 
1091
msgid "N/A"
 
1092
msgstr "N/A/F"
 
1093
 
 
1094
#. Audio Codec
 
1095
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 
1096
msgctxt "Audio codec"
 
1097
msgid "N/A"
 
1098
msgstr "N/A/F"
 
1099
 
 
1100
#. Sample rate
 
1101
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 
1102
msgid "0 Hz"
 
1103
msgstr "0 Hz"
 
1104
 
 
1105
#. Channels
 
1106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 
1107
msgid "0 Channels"
 
1108
msgstr "0 cainéal"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "%d hour"
 
1113
msgid_plural "%d hours"
 
1114
msgstr[0] "%d uair"
 
1115
msgstr[1] "%d uair"
 
1116
msgstr[2] "%d uair"
 
1117
msgstr[3] "%d uair"
 
1118
msgstr[4] "%d uair"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "%d minute"
 
1123
msgid_plural "%d minutes"
 
1124
msgstr[0] "%d nóimead"
 
1125
msgstr[1] "%d nóimead"
 
1126
msgstr[2] "%d nóimead"
 
1127
msgstr[3] "%d nóimead"
 
1128
msgstr[4] "%d nóimead"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "%d second"
 
1133
msgid_plural "%d seconds"
 
1134
msgstr[0] "%d soicind"
 
1135
msgstr[1] "%d shoicind"
 
1136
msgstr[2] "%d shoicind"
 
1137
msgstr[3] "%d soicind"
 
1138
msgstr[4] "%d soicind"
 
1139
 
 
1140
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 
1141
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
1142
#, c-format
 
1143
msgctxt "time"
 
1144
msgid "%s %s %s"
 
1145
msgstr "%s %s %s"
 
1146
 
 
1147
#. 2 minutes 12 seconds
 
1148
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
1149
#, c-format
 
1150
msgctxt "time"
 
1151
msgid "%s %s"
 
1152
msgstr "%s %s"
 
1153
 
 
1154
#. 0 seconds
 
1155
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 
1156
msgid "0 seconds"
 
1157
msgstr "0 soicind"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "%d frame per second"
 
1162
msgid_plural "%d frames per second"
 
1163
msgstr[0] "%d fhráma sa soicind"
 
1164
msgstr[1] "%d fhráma sa soicind"
 
1165
msgstr[2] "%d fhráma sa soicind"
 
1166
msgstr[3] "%d bhfráma sa soicind"
 
1167
msgstr[4] "%d fráma sa soicind"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1071
1170
msgid "Audio Preview"
1072
1171
msgstr "Réamhamharc Fuaime"
1073
1172
 
 
1173
#: ../src/totem.c:246
 
1174
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
1074
1177
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1075
1178
msgid "Unknown video"
1076
1179
msgstr "Físeán anaithnid"
1083
1186
msgid "Cancel"
1084
1187
msgstr "Cealaigh"
1085
1188
 
1086
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
 
1189
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1087
1190
msgid "No File"
1088
1191
msgstr "Gan Chomhad"
1089
1192
 
1090
 
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1096
 
msgid "Default browser not configured"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1100
 
msgid "Error launching URI"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
 
1193
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1104
1194
#, c-format
1105
1195
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1106
1196
msgstr ""
1107
1197
 
1108
 
#: ../src/totem-interface.c:206
 
1198
#: ../src/totem-interface.c:181
1109
1199
msgid "The file does not exist."
1110
1200
msgstr "Níl an comhad ann."
1111
1201
 
1112
 
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1113
 
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
 
1202
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1203
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1114
1204
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1115
1205
msgstr ""
1116
1206
 
1117
 
#: ../src/totem-interface.c:353
 
1207
#: ../src/totem-interface.c:357
1118
1208
msgid ""
1119
1209
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1120
1210
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125
1215
"théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software "
1126
1216
"Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí."
1127
1217
 
1128
 
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1218
#: ../src/totem-interface.c:361
1129
1219
msgid ""
1130
1220
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1131
1221
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136
1226
"baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
1137
1227
"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
1138
1228
 
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1229
#: ../src/totem-interface.c:365
1140
1230
msgid ""
1141
1231
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142
1232
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1146
1236
"Totem; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., "
1147
1237
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA."
1148
1238
 
1149
 
#: ../src/totem-interface.c:364
 
1239
#: ../src/totem-interface.c:368
1150
1240
msgid ""
1151
1241
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1152
1242
"plugins."
1153
1243
msgstr ""
1154
1244
"Tá eisceacht ann i Totem chun úsáid breiseán GStreamer dílsithe a cheadú."
1155
1245
 
1156
 
#: ../src/totem-menu.c:342
 
1246
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1247
#: ../src/totem-menu.c:291
1157
1248
msgid "None"
1158
1249
msgstr "Neamhní"
1159
1250
 
1160
 
#: ../src/totem-menu.c:834
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "Play Disc '%s'"
1163
 
msgstr "Seinn Diosca '%s'"
1164
 
 
1165
 
#: ../src/totem-menu.c:837
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "device%d"
1168
 
msgstr "gléas%d"
1169
 
 
1170
 
#. translators: the index of the adapter
1171
 
#. * DVB Adapter 1
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:911
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "DVB Adapter %u"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#. translators:
1178
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1179
 
#. * or
1180
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1181
 
#: ../src/totem-menu.c:916
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1187
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1188
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Movie Player using %s"
1191
 
msgstr "Seinnteoir Scannán ag úsáid %s"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1251
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1252
#: ../src/totem-menu.c:296
 
1253
msgctxt "Language"
 
1254
msgid "Auto"
 
1255
msgstr "Uath"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/totem-menu.c:788
1194
1258
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1195
1259
msgstr "Cóipcheart © 2002-2009 Bastien Nocera"
1196
1260
 
1197
 
#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
 
1261
#: ../src/totem-menu.c:792
1198
1262
msgid "translator-credits"
1199
1263
msgstr ""
1200
1264
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
1202
1266
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
1203
1267
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
1204
1268
 
1205
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1269
#: ../src/totem-menu.c:796
1206
1270
msgid "Totem Website"
1207
1271
msgstr "Suíomh Ghréasáin Totem"
1208
1272
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:1237
 
1273
#: ../src/totem-menu.c:827
1210
1274
msgid "Configure Plugins"
1211
1275
msgstr "Cumraigh Breiseáin"
1212
1276
 
1213
 
#: ../src/totem-menu.c:1400
1214
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
1277
#: ../src/totem-object.c:162
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"%s\n"
 
1281
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1215
1282
msgstr ""
1216
1283
 
1217
 
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1218
 
msgid "Playing"
1219
 
msgstr "Á Sheinm"
 
1284
#. Translators: %s is the totem version number
 
1285
#: ../src/totem-object.c:591
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "Totem %s"
 
1288
msgstr "Totem %s"
1220
1289
 
1221
 
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
 
1290
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1222
1291
msgid "Pause"
1223
1292
msgstr "Sos"
1224
1293
 
1225
 
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1226
 
msgid "Paused"
1227
 
msgstr "Moillithe"
1228
 
 
1229
 
#. Translators: this refers to a media file
1230
 
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1231
 
#: ../src/totem-options.c:50
1232
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1233
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
 
1295
#: ../src/totem-options.c:51
1234
1296
msgid "Play"
1235
1297
msgstr "Seinn"
1236
1298
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1238
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1239
 
msgid "Stopped"
1240
 
msgstr "Stadta"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1243
 
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1244
1301
#, c-format
1245
1302
msgid "Totem could not play '%s'."
1246
1303
msgstr "Ní raibh Totem in an '%s' a senim."
1247
1304
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1178
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1252
 
"it."
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1179
1256
 
msgid ""
1257
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1258
 
"correctly configured."
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1187
1262
 
msgid "More information about media plugins"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1188
1266
 
msgid ""
1267
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1268
 
"this media."
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1190
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid ""
1274
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1275
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: ../src/totem-object.c:1192
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid ""
1281
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1282
 
"appropriate plugins to handle it."
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1196
1286
 
msgid ""
1287
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1288
 
"supported."
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1197
1292
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1207
1296
 
msgid "More information about watching TV"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1300
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: ../src/totem-object.c:1209
1304
 
msgid ""
1305
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1306
 
"listing."
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: ../src/totem-object.c:1213
1316
 
msgid "Please try again later."
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: ../src/totem-object.c:1218
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:1219
1325
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:1254
1329
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1333
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
1334
 
msgid "No reason."
1335
 
msgstr "Gan cúis."
1336
 
 
1337
 
#: ../src/totem-object.c:1269
1338
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: ../src/totem-object.c:1270
1342
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: ../src/totem-object.c:1753
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1793
1346
1306
msgid "No error message"
1347
1307
msgstr ""
1348
1308
 
1349
 
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1309
#: ../src/totem-object.c:2133
1350
1310
msgid "Totem could not display the help contents."
1351
1311
msgstr ""
1352
1312
 
1353
 
#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1354
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1355
 
msgid "An error occurred"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: ../src/totem-object.c:3331
1359
 
msgid "TV signal lost"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: ../src/totem-object.c:3332
1363
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 
1313
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1367
1314
msgid "Previous Chapter/Movie"
1368
1315
msgstr "An Chaibidil/Scannán Roimhe Seo"
1369
1316
 
1370
 
#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
 
1317
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1371
1318
msgid "Play / Pause"
1372
1319
msgstr "Seinn / Sos"
1373
1320
 
1374
 
#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
 
1321
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1375
1322
msgid "Next Chapter/Movie"
1376
1323
msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán Eile"
1377
1324
 
1378
 
#: ../src/totem-object.c:4060
 
1325
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1326
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 
1327
msgid "Fullscreen"
 
1328
msgstr "Lánscáileán"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-object.c:4184
1379
1331
msgid "Totem could not startup."
1380
1332
msgstr "Ní raibh Totem in an tosaigh."
1381
1333
 
1382
 
#: ../src/totem-open-location.c:171
 
1334
#: ../src/totem-object.c:4184
 
1335
msgid "No reason."
 
1336
msgstr "Gan cúis."
 
1337
 
 
1338
#: ../src/totem-open-location.c:182
1383
1339
msgid "Open Location..."
1384
1340
msgstr "Oscail Suíomh..."
1385
1341
 
1386
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1342
#: ../src/totem-options.c:49
1387
1343
msgid "Enable debug"
1388
1344
msgstr "Cumasaigh dífhabhtú"
1389
1345
 
1390
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1346
#: ../src/totem-options.c:50
1391
1347
msgid "Play/Pause"
1392
1348
msgstr "Seinn/Sos"
1393
1349
 
1394
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1350
#: ../src/totem-options.c:53
1395
1351
msgid "Next"
1396
1352
msgstr "Ar Aghaidh"
1397
1353
 
1398
 
#: ../src/totem-options.c:53
 
1354
#: ../src/totem-options.c:54
1399
1355
msgid "Previous"
1400
1356
msgstr "Roimhe Seo"
1401
1357
 
1402
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1358
#: ../src/totem-options.c:55
1403
1359
msgid "Seek Forwards"
1404
1360
msgstr "Cuardaigh Ar Aghaidh"
1405
1361
 
1406
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1362
#: ../src/totem-options.c:56
1407
1363
msgid "Seek Backwards"
1408
1364
msgstr "Cuardaigh Ar gCúl"
1409
1365
 
1410
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1366
#: ../src/totem-options.c:57
1411
1367
msgid "Volume Up"
1412
1368
msgstr "Airde Suas"
1413
1369
 
1414
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1370
#: ../src/totem-options.c:58
1415
1371
msgid "Volume Down"
1416
1372
msgstr "Airde Síos"
1417
1373
 
1418
 
#: ../src/totem-options.c:58
 
1374
#: ../src/totem-options.c:59
1419
1375
msgid "Mute sound"
1420
1376
msgstr ""
1421
1377
 
1422
 
#: ../src/totem-options.c:59
 
1378
#: ../src/totem-options.c:60
1423
1379
msgid "Toggle Fullscreen"
1424
1380
msgstr "Scoránaigh Scáileán Iomlán"
1425
1381
 
1426
 
#: ../src/totem-options.c:60
 
1382
#: ../src/totem-options.c:61
1427
1383
msgid "Show/Hide Controls"
1428
1384
msgstr "Taispeáin/Folaigh Rialtáin"
1429
1385
 
1430
 
#: ../src/totem-options.c:61
 
1386
#: ../src/totem-options.c:62
1431
1387
msgid "Quit"
1432
1388
msgstr "Scoir"
1433
1389
 
1434
 
#. Translators: this refers to a media file
1435
 
#: ../src/totem-options.c:62
1436
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1437
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1390
#: ../src/totem-options.c:63
1438
1391
msgid "Enqueue"
1439
1392
msgstr "Ciúáil"
1440
1393
 
1441
 
#: ../src/totem-options.c:63
 
1394
#: ../src/totem-options.c:64
1442
1395
msgid "Replace"
1443
1396
msgstr "Ionadaigh"
1444
1397
 
1445
 
#: ../src/totem-options.c:64
1446
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1447
 
msgstr "Ná nasc le hásc atá ag rith cheana"
1448
 
 
1449
1398
#: ../src/totem-options.c:65
1450
1399
msgid "Seek"
1451
1400
msgstr "Cuardaigh"
1452
1401
 
1453
 
#: ../src/totem-options.c:66
 
1402
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1403
#: ../src/totem-options.c:67
1454
1404
msgid "Playlist index"
1455
1405
msgstr ""
1456
1406
 
1457
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1407
#: ../src/totem-options.c:69
1458
1408
msgid "Movies to play"
1459
1409
msgstr "Scannáin le seinm"
1460
1410
 
 
1411
#: ../src/totem-options.c:79
 
1412
msgid "- Play movies and songs"
 
1413
msgstr "- Seinn scannáin agus amhráin"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/totem-options.c:142
 
1416
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
1461
1419
#. By extension entry
1462
 
#: ../src/totem-playlist.c:149
 
1420
#: ../src/totem-playlist.c:162
1463
1421
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1464
1422
msgstr ""
1465
1423
 
1466
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1424
#: ../src/totem-playlist.c:163
1467
1425
msgid "MP3 audio (streamed)"
1468
1426
msgstr ""
1469
1427
 
1470
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1428
#: ../src/totem-playlist.c:164
1471
1429
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1472
1430
msgstr ""
1473
1431
 
1474
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1432
#: ../src/totem-playlist.c:165
1475
1433
msgid "XML Shareable Playlist"
1476
1434
msgstr "Seinnliosta Inroinnte XML"
1477
1435
 
1478
1436
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1479
1437
#. * Note: NOT a DVD chapter
1480
 
#: ../src/totem-playlist.c:355
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:348
1481
1439
#, c-format
1482
1440
msgid "Title %d"
1483
1441
msgstr "Teideal %d"
1484
1442
 
1485
 
#: ../src/totem-playlist.c:430
 
1443
#: ../src/totem-playlist.c:447
1486
1444
msgid "Could not save the playlist"
1487
1445
msgstr ""
1488
1446
 
1489
 
#: ../src/totem-playlist.c:1000
 
1447
#: ../src/totem-playlist.c:1022
1490
1448
msgid "Save Playlist"
1491
1449
msgstr "Sábháil Seinnliosta"
1492
1450
 
1493
1451
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1494
1452
#. * without the suffix
1495
 
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
 
1454
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1496
1455
msgid "Playlist"
1497
1456
msgstr "Seinnliosta"
1498
1457
 
1499
 
#: ../src/totem-playlist.c:1771
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1500
1459
#, c-format
1501
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1460
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1502
1461
msgstr ""
1503
1462
 
1504
 
#: ../src/totem-playlist.c:1772
 
1463
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1505
1464
msgid "Playlist error"
1506
1465
msgstr ""
1507
1466
 
1508
 
#: ../src/totem-preferences.c:106
1509
 
msgid "Enable visual effects?"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
1513
 
msgid ""
1514
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1515
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: ../src/totem-preferences.c:353
1519
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: ../src/totem-preferences.c:437
1523
 
msgid ""
1524
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1525
 
"restarted."
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1467
#: ../src/totem-preferences.c:297
1529
1468
msgid "Preferences"
1530
1469
msgstr "Sainroghanna"
1531
1470
 
1532
 
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1471
#: ../src/totem-preferences.c:445
1533
1472
msgid "Select Subtitle Font"
1534
1473
msgstr "Roghnaigh Cló Fotheideal"
1535
1474
 
1536
 
#. FIXME this should be setting an error?
1537
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1538
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1475
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1539
1476
msgid "Audio/Video"
1540
1477
msgstr "Fuaim/Fís"
1541
1478
 
1542
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1479
#: ../src/totem-properties-view.c:131
 
1480
msgid "N/A"
 
1481
msgstr "N/A/F"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1484
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1485
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1486
msgctxt "Stream bit rate"
 
1487
msgid "N/A"
 
1488
msgstr "N/A/F"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/totem-properties-view.c:163
 
1491
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1492
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "%d kbps"
 
1495
msgstr "%d kbps"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/totem-properties-view.c:180
 
1498
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "%d x %d"
 
1501
msgstr "%d x %d"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/totem-properties-view.c:212
 
1504
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "%d Hz"
 
1507
msgstr "%d Hz"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/totem-properties-view.c:220
 
1510
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1511
msgctxt "Sample rate"
 
1512
msgid "N/A"
 
1513
msgstr "N/A/F"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/totem-properties-view.c:241
 
1516
msgctxt "Number of audio channels"
 
1517
msgid "N/A"
 
1518
msgstr "N/A/F"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1543
1521
msgid "0:00 / 0:00"
1544
1522
msgstr "0:00 / 0:00"
1545
1523
 
1546
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1547
1525
#, c-format
1548
1526
msgid "%s (Streaming)"
1549
1527
msgstr ""
1550
1528
 
1551
1529
#. Elapsed / Total Length
1552
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1553
1531
#, c-format
1554
1532
msgid "%s / %s"
1555
1533
msgstr "%s / %s"
1556
1534
 
1557
1535
#. Seeking to Time / Total Length
1558
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1536
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1559
1537
#, c-format
1560
1538
msgid "Seek to %s / %s"
1561
1539
msgstr ""
1562
1540
 
1563
 
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1564
1542
msgid "Buffering"
1565
1543
msgstr ""
1566
1544
 
1567
1545
#. eg: 75 %
1568
 
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1569
1547
#, c-format
1570
 
msgid "%d %%"
1571
 
msgstr "%d %%"
 
1548
msgid "%lf %%"
 
1549
msgstr "%lf %%"
1572
1550
 
1573
1551
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1574
 
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1575
1553
#, c-format
1576
1554
msgid "%s, %s"
1577
1555
msgstr "%s, %s"
1578
1556
 
1579
1557
#. eg: Buffering, 75 %
1580
 
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1581
1559
#, c-format
1582
 
msgid "%s, %d %%"
1583
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1560
msgid "%s, %f %%"
 
1561
msgstr "%s, %f %%"
1584
1562
 
1585
1563
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1586
1564
msgid "Current Locale"
1723
1701
msgid "Vietnamese"
1724
1702
msgstr "Vítneamach"
1725
1703
 
1726
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
1727
 
msgid "No video URI"
1728
 
msgstr "Gan URI físeáin"
1729
 
 
1730
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1731
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1732
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1733
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid ""
1736
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1737
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1738
 
"<b>%s</b>: %s"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1741
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
 
"<b>%s</b>: %s"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1745
 
msgid "Filename"
1746
 
msgstr "Ainm comhaid"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1749
 
msgid "Resolution"
1750
 
msgstr "Taifeach"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1753
 
msgid "Duration"
1754
 
msgstr "Aga"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/totem-uri.c:468
 
1704
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1757
1705
msgid "All files"
1758
1706
msgstr "Gach comhad"
1759
1707
 
1760
 
#: ../src/totem-uri.c:473
 
1708
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1761
1709
msgid "Supported files"
1762
1710
msgstr "Comhaid tacaithe"
1763
1711
 
1764
 
#: ../src/totem-uri.c:485
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:360
1765
1713
msgid "Audio files"
1766
1714
msgstr "Comhaid fuaime"
1767
1715
 
1768
 
#: ../src/totem-uri.c:493
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:368
1769
1717
msgid "Video files"
1770
1718
msgstr "Comhaid físe"
1771
1719
 
1772
 
#: ../src/totem-uri.c:503
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:378
1773
1721
msgid "Subtitle files"
1774
1722
msgstr "Comhad fotheideal"
1775
1723
 
1776
 
#: ../src/totem-uri.c:568
 
1724
#: ../src/totem-uri.c:430
1777
1725
msgid "Select Text Subtitles"
1778
1726
msgstr "Roghnaigh Fotheidil Téacs"
1779
1727
 
1780
 
#: ../src/totem-uri.c:629
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:495
1781
1729
msgid "Select Movies or Playlists"
1782
1730
msgstr "Roghnaigh Scannáin nó Seinnliostaí"
1783
1731
 
1784
 
#: ../src/totem.c:93
1785
 
msgid "Could not open link"
1786
 
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a oscailt"
1787
 
 
1788
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1789
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707
1790
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764
1791
 
msgid "Totem Movie Player"
1792
 
msgstr "Seinnteoir Scannán Totem"
1793
 
 
1794
 
#: ../src/totem.c:135
1795
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1796
 
msgstr ""
1797
 
 
1798
 
#: ../src/totem.c:135
1799
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#. Handle command line arguments
1803
 
#: ../src/totem.c:143
1804
 
msgid "- Play movies and songs"
1805
 
msgstr "- Seinn scannáin agus amhráin"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/totem.c:152
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid ""
1810
 
"%s\n"
1811
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: ../src/totem.c:169
1815
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: ../src/totem.c:169
1819
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2506
1824
 
#, c-format
1825
 
msgid "Audio Track #%d"
1826
 
msgstr "Fuaimrian #%d"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2534
1829
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2538
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Subtitle #%d"
1832
 
msgstr "Fotheideal #%d"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2942
1835
 
msgid ""
1836
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1837
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2947
1841
 
msgid "Location not found."
1842
 
msgstr "Suíomh gan aimsiú."
1843
 
 
1844
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2951
1845
 
msgid ""
1846
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2962
1850
 
msgid ""
1851
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1852
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1853
 
"Selector."
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
1857
 
msgid ""
1858
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1859
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1860
 
"using a sound server."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2993
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid ""
1873
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1874
 
"installed:\n"
1875
 
"\n"
1876
 
"%s"
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3018
1880
 
msgid ""
1881
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3090
1885
 
msgid "Media file could not be played."
1886
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhad meán a sheinm."
1887
 
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5254
1889
 
msgid "Surround"
1890
 
msgstr "Timpeallach"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5256
1893
 
msgid "Mono"
1894
 
msgstr "Mona"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5603
1897
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5610
1901
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6071
1905
 
msgid ""
1906
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1907
 
"installation."
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6198
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6329
1912
 
msgid ""
1913
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1914
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6210
1918
 
msgid ""
1919
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1920
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1921
 
"Selector."
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6245
1925
 
msgid ""
1926
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1927
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1928
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6265
1932
 
msgid ""
1933
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1934
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1935
 
"Selector."
1936
 
msgstr ""
1937
 
 
1938
 
#. hour:minutes:seconds
1939
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1940
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1941
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1942
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1943
 
#.
1944
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1945
 
#, c-format
1946
 
msgctxt "long time format"
1947
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1948
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1949
 
 
1950
 
#. minutes:seconds
1951
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1952
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1953
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1954
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1955
 
#.
1956
 
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1957
 
#, c-format
1958
 
msgctxt "short time format"
1959
 
msgid "%d:%02d"
1960
 
msgstr "%d:%02d"
1961
 
 
1962
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "%d hour"
1965
 
msgid_plural "%d hours"
1966
 
msgstr[0] "%d uair"
1967
 
msgstr[1] "%d uair"
1968
 
msgstr[2] "%d uair"
1969
 
msgstr[3] "%d uair"
1970
 
msgstr[4] "%d uair"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1973
 
#, c-format
1974
 
msgid "%d minute"
1975
 
msgid_plural "%d minutes"
1976
 
msgstr[0] "%d nóimead"
1977
 
msgstr[1] "%d nóimead"
1978
 
msgstr[2] "%d nóimead"
1979
 
msgstr[3] "%d nóimead"
1980
 
msgstr[4] "%d nóimead"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "%d second"
1985
 
msgid_plural "%d seconds"
1986
 
msgstr[0] "%d soicind"
1987
 
msgstr[1] "%d shoicind"
1988
 
msgstr[2] "%d shoicind"
1989
 
msgstr[3] "%d soicind"
1990
 
msgstr[4] "%d soicind"
1991
 
 
1992
 
#. hour:minutes:seconds
1993
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1994
 
#, c-format
1995
 
msgid "%s %s %s"
1996
 
msgstr "%s %s %s"
1997
 
 
1998
 
#. minutes:seconds
1999
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2000
 
#, c-format
2001
 
msgid "%s %s"
2002
 
msgstr "%s %s"
2003
 
 
2004
 
#. seconds
2005
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2006
 
#, c-format
2007
 
msgid "%s"
2008
 
msgstr "%s"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2011
 
msgid "Plugin"
2012
 
msgstr "Breiseán"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2015
 
msgid "Enabled"
2016
 
msgstr "Cumasaithe"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2019
 
#, c-format
2020
 
msgid ""
2021
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
2022
 
"%s"
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2026
 
#, c-format
2027
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2031
 
msgid "Plugin Error"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2035
 
msgid "Bemused"
2036
 
msgstr "Bemused"
2037
 
 
2038
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2039
 
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2043
 
#, c-format
2044
 
msgid "Untitled %d"
2045
 
msgstr "Gan Teideal %d"
2046
 
 
2047
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2048
 
msgid "Totem Bemused Server"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#. FIXME version
2052
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2053
 
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1733
msgid "Add Directory"
 
1734
msgstr "Cuir Comhadlann Leis"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/totem-video-list.c:330
 
1737
msgid "No video URI"
 
1738
msgstr "Gan URI físeáin"
 
1739
 
 
1740
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1741
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1742
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid ""
 
1746
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1747
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1748
"<b>%s</b>: %s"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1751
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1752
"<b>%s</b>: %s"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1755
msgid "Filename"
 
1756
msgstr "Ainm comhaid"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1759
msgid "Resolution"
 
1760
msgstr "Taifeach"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1763
msgid "Duration"
 
1764
msgstr "Aga"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1767
msgid "Apple Trailers"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1771
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1775
#, fuzzy
 
1776
msgid "Autoload Subtitles"
 
1777
msgstr "Fotheidil Téacs"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1782
msgstr "Fotheidil á n-íosluchtú..."
 
1783
 
 
1784
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1785
msgid "Video Disc Recorder"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1789
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2057
1793
msgid "_Create Video Disc..."
2058
1794
msgstr ""
2059
1795
 
2060
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
1796
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2061
1797
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2062
1798
msgstr ""
2063
1799
 
2064
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
1800
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2065
1801
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2066
1802
msgstr "Cóipeáil DVD _Físe..."
2067
1803
 
2068
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
1804
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2069
1805
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2070
1806
msgstr ""
2071
1807
 
2072
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
1808
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2073
1809
msgid "Copy (S)VCD..."
2074
1810
msgstr "Cóipeáil (S)VCD..."
2075
1811
 
2076
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
1812
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2077
1813
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2078
1814
msgstr ""
2079
1815
 
2080
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
1816
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2081
1817
msgid "The video disc could not be duplicated."
2082
1818
msgstr "Níorbh fhéidir an diosca físe a dhúbailt."
2083
1819
 
2084
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2085
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
1820
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1821
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2086
1822
msgid "The movie could not be recorded."
2087
1823
msgstr "Níorbh fhéidir an scannán a thaifeadadh."
2088
1824
 
2089
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2090
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2091
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1826
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1827
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2092
1828
msgid "Unable to write a project."
2093
1829
msgstr ""
2094
1830
 
2095
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2096
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2100
 
msgid "Video Disc Recorder"
2101
 
msgstr ""
2102
 
 
2103
 
#. Translators: this refers to a media file
2104
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2105
 
msgid "Delete"
2106
 
msgstr "Scrios"
2107
 
 
2108
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2109
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2110
 
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2114
 
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2115
 
msgstr ""
2116
 
 
2117
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
1831
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 
1832
msgid "Name for new chapter:"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
1836
#, fuzzy
 
1837
msgid "_Remove Chapter"
 
1838
msgstr "_Bain"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 
1841
msgid "Remove the chapter from the list"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 
1845
#, fuzzy
 
1846
msgid "_Go to Chapter"
 
1847
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
 
1850
#, fuzzy
 
1851
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
1852
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
1855
msgid "Add Chapter..."
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 
1859
#, fuzzy
 
1860
msgid "Remove Chapter"
 
1861
msgstr "Bain"
 
1862
 
 
1863
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 
1864
#, fuzzy
 
1865
msgid "Go to Chapter"
 
1866
msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
1869
#, fuzzy
 
1870
msgid "Save Changes"
 
1871
msgstr "0 cainéal"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
 
1874
msgid "No chapter data"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
1878
msgid "Load Chapters..."
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
1882
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
1886
msgid "Add New Chapters"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
1892
msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1895
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 
1896
msgid "Chapters"
 
1897
msgstr "Caibidlí"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1900
#, fuzzy
 
1901
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1902
msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid ""
 
1907
"<b>Title: </b>%s\n"
 
1908
"<b>Start time: </b>%s"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1912
msgid "Error while reading file with chapters"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1916
msgid "Chapter with the same time already exists"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1920
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1924
msgid "Error while writing file with chapters"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1928
msgid "Error occurred while saving chapters"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1932
msgid ""
 
1933
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1937
#, fuzzy
 
1938
msgid "Open Chapter File"
 
1939
msgstr "Oscail comhad"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "Chapter Screenshot"
 
1944
msgstr "Sábháil Scáilghraf"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1947
#, fuzzy
 
1948
msgid "Chapter Title"
 
1949
msgstr "Roghchlár _Caibidlí"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1952
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
1956
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1957
msgid "Close without Saving"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
1961
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1962
msgid "Save"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1966
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 
1970
msgid "Failed to parse CMML file"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 
1974
msgid "Add Chapter"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2118
1978
msgid "D-Bus Service"
2119
1979
msgstr "Seirbhís D-Bus"
2120
1980
 
2121
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
1981
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2122
1982
msgid ""
2123
 
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
1983
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2124
1984
"subsystem."
2125
1985
msgstr ""
2126
1986
 
2127
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2128
 
msgid "Instant Messenger status"
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2132
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2136
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
1987
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 
1988
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 
1989
#, python-format
 
1990
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 
1994
#, python-format
 
1995
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 
1999
#, python-format
 
2000
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 
2004
#, python-format
 
2005
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2009
#, fuzzy
 
2010
msgid "Grilo Browser"
 
2011
msgstr "Brabhsálaí YouTube"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2014
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2018
msgid "Add to Playlist"
 
2019
msgstr "Cuir le Seinnliosta"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2022
msgid "Copy Location"
 
2023
msgstr "Cóipeáil Suíomh"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
 
2026
msgid "Browse"
 
2027
msgstr "Brabhsáil"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263
 
2030
msgid "Search"
 
2031
msgstr "Cuardaigh"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455
 
2034
#, fuzzy
 
2035
msgid "Browse Error"
 
2036
msgstr "Earráid Comhaid"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624
 
2039
#, fuzzy
 
2040
msgid "Search Error"
 
2041
msgstr "Earráid Comhaid"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2140
2044
msgid "Gromit Annotations"
2141
2045
msgstr ""
2142
2046
 
2143
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2047
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2144
2048
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2145
2049
msgstr ""
2146
2050
 
2147
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2051
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2148
2052
msgid "The gromit binary was not found."
2149
2053
msgstr ""
2150
2054
 
2151
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2152
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2153
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2154
 
msgid "BBC iPlayer"
2155
 
msgstr "iPlayer BBC"
2156
 
 
2157
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2158
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2162
 
msgid "Error Listing Channel Categories"
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2166
 
msgid ""
2167
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2168
 
"on BBC iPlayer."
2169
 
msgstr ""
2170
 
 
2171
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2172
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2173
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2174
 
msgid "Loading…"
2175
 
msgstr "Á Luchtú..."
2176
 
 
2177
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2178
 
msgid "Error getting programme feed"
2179
 
msgstr ""
2180
 
 
2181
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2182
 
msgid ""
2183
 
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2184
 
"and category combination."
2185
 
msgstr ""
2186
 
 
2187
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2188
 
#, python-format
2189
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2190
 
msgstr ""
2191
 
 
2192
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2193
 
msgid "By artist"
2194
 
msgstr "De réir ealaíontóra"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2197
 
msgid "By tag"
2198
 
msgstr "De réir clibe"
2199
 
 
2200
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2201
 
msgid "Jamendo Album Page"
2202
 
msgstr ""
2203
 
 
2204
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2205
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2206
 
msgstr ""
2207
 
 
2208
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2209
 
msgid "Latest Releases"
2210
 
msgstr ""
2211
 
 
2212
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2213
 
msgid "Number of albums to _retrieve"
2214
 
msgstr ""
2215
 
 
2216
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2217
 
msgid "Popular"
2218
 
msgstr ""
2219
 
 
2220
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2221
 
msgid "Preferred audio _format"
2222
 
msgstr ""
2223
 
 
2224
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2225
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2226
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2227
 
msgid "Search Results"
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2231
 
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2235
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2236
 
msgid "Jamendo"
2237
 
msgstr "Jamendo"
2238
 
 
2239
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2240
 
msgid ""
2241
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2242
 
msgstr ""
2243
 
 
2244
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2245
 
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2249
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2250
 
#, python-format
2251
 
msgid "Artist: %s"
2252
 
msgstr "Ealaíontóir: %s"
2253
 
 
2254
 
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2255
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2256
 
msgid "%Y-%m-%d"
2257
 
msgstr "%Y-%m-%d"
2258
 
 
2259
 
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2260
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2261
 
#, python-format
2262
 
msgid "%x"
2263
 
msgstr "%x"
2264
 
 
2265
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2266
 
#, python-format
2267
 
msgid "Genre: %s"
2268
 
msgstr "Seánra: %s"
2269
 
 
2270
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2271
 
#, python-format
2272
 
msgid "Released on: %s"
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2276
 
#, python-format
2277
 
msgid "License: %s"
2278
 
msgstr "Ceadúnas: %s"
2279
 
 
2280
 
#. track title
2281
 
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2282
 
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2283
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2284
 
#, python-format
2285
 
msgid "%02d. %s"
2286
 
msgstr "%02d. %s"
2287
 
 
2288
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2289
 
#, python-format
2290
 
msgid "Album: %s"
2291
 
msgstr "Albam: %s"
2292
 
 
2293
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2294
 
#, python-format
2295
 
msgid "Duration: %s"
2296
 
msgstr "Aga: %s"
2297
 
 
2298
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2299
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2303
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2307
 
#, python-format
2308
 
msgid ""
2309
 
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2310
 
"%s."
2311
 
msgstr ""
2312
 
 
2313
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2314
 
#, python-format
2315
 
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2319
 
#. for times longer than an hour
2320
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2321
 
msgid "%H:%M:%S"
2322
 
msgstr "%H:%M:%S"
2323
 
 
2324
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2325
 
#. for times shorter than an hour
2326
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2327
 
msgid "%M:%S"
2328
 
msgstr "%M:%S"
2329
 
 
2330
 
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2331
 
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2332
 
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2333
 
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2334
 
#. Compared to:
2335
 
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2336
 
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2337
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
2338
 
msgid "en"
2339
 
msgstr "en"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2055
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2056
msgid "Instant Messenger Status"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2060
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2342
2064
msgid "Infrared Remote Control"
2343
2065
msgstr ""
2344
2066
 
2345
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2067
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2346
2068
msgid "Support infrared remote control"
2347
2069
msgstr ""
2348
2070
 
2349
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2071
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2350
2072
msgid "Couldn't initialize lirc."
2351
2073
msgstr ""
2352
2074
 
2353
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2075
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2354
2076
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2355
2077
msgstr ""
2356
2078
 
2357
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2358
 
msgid "Recordings"
2359
 
msgstr ""
2360
 
 
2361
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2362
 
msgid "MythTV Recordings"
2363
 
msgstr ""
2364
 
 
2365
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2366
 
msgid "MythTV LiveTV"
2367
 
msgstr ""
2368
 
 
2369
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2370
 
msgid "<b>Language</b>"
2371
 
msgstr "<b>Teanga</b>"
2372
 
 
2373
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2374
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2375
 
msgstr ""
2376
 
 
2377
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2378
 
msgid "Subtitle _language:"
2379
 
msgstr "Teanga _fotheideal:"
2380
 
 
2381
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2382
 
msgid "_Play with Subtitle"
2383
 
msgstr "_Seinn le Fotheideal"
2384
 
 
2385
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2386
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2079
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2080
#, fuzzy
 
2081
msgid "Media Player Keys"
 
2082
msgstr "Seinnteoir Scannán"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2085
msgid "Support additional media player keys"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2089
msgid "Always On Top"
 
2090
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2093
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2390
2097
msgid "Subtitle Downloader"
2391
2098
msgstr "Íosluchtóir Fotheideal"
2392
2099
 
2393
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2394
 
msgid "Brasilian Portuguese"
2395
 
msgstr ""
2396
 
 
2397
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2398
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2399
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2400
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2100
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2101
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2105
msgid "Brazilian Portuguese"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2109
#, fuzzy
 
2110
msgid "Searching for subtitles…"
 
2111
msgstr "Fotheidil á gcuardach..."
 
2112
 
 
2113
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 
2114
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 
2115
#, fuzzy
 
2116
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2117
msgstr "Fotheidil á n-íosluchtú..."
 
2118
 
 
2119
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2401
2120
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2402
2121
msgstr ""
2403
2122
 
2404
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2405
 
msgid "No results found"
 
2123
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 
2124
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 
2125
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 
2129
#, fuzzy
 
2130
msgid "No results found."
2406
2131
msgstr "Níor aimsíodh aon toradh"
2407
2132
 
2408
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2133
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
2409
2134
msgid "Subtitles"
2410
2135
msgstr "Fotheidil"
2411
2136
 
2412
2137
#. translators comment:
2413
2138
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2414
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
2415
2140
msgid "Format"
2416
2141
msgstr "Formáid"
2417
2142
 
2418
2143
#. translators comment:
2419
2144
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2420
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2145
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
2421
2146
msgid "Rating"
2422
2147
msgstr "Rátáil"
2423
2148
 
2424
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
2425
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
2429
2150
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2430
2151
msgstr ""
2431
2152
 
2432
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
2433
 
msgid "Searching subtitles..."
 
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2156
msgstr "Fotheidil á n-íosluchtú..."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 
2159
#, fuzzy
 
2160
msgid "Searching subtitles…"
2434
2161
msgstr "Fotheidil á gcuardach..."
2435
2162
 
2436
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
2437
 
msgid "Downloading the subtitles..."
2438
 
msgstr "Fotheidil á n-íosluchtú..."
2439
 
 
2440
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2441
 
msgid "Always On Top"
2442
 
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
2443
 
 
2444
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2445
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2446
 
msgstr ""
2447
 
 
2448
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2163
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2164
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2168
msgid "Subtitle _language:"
 
2169
msgstr "Teanga _fotheideal:"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2172
msgid "_Play with Subtitle"
 
2173
msgstr "_Seinn le Fotheideal"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "Subtitle language"
 
2178
msgstr "Teanga _fotheideal:"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2181
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2185
#, fuzzy
 
2186
msgid "Movie Properties"
 
2187
msgstr "Airíonna"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2190
#, fuzzy
 
2191
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2192
msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra taoibh"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2449
2195
msgid "Properties"
2450
2196
msgstr "Airíonna"
2451
2197
 
2452
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "%d x %d"
2455
 
msgstr "%d x %d"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "%d frames per second"
2460
 
msgstr "%d fráma sa soicind"
2461
 
 
2462
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2463
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2464
 
#, c-format
2465
 
msgid "%d kbps"
2466
 
msgstr "%d kbps"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2469
 
#, c-format
2470
 
msgid "%d Hz"
2471
 
msgstr "%d Hz"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2474
 
msgid "Neighbors"
2475
 
msgstr "Comharsana"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2478
 
msgid "Publish Playlist"
2479
 
msgstr "Foilsigh Seinnliosta"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2482
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2486
 
#, no-c-format
2487
 
msgid ""
2488
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2489
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2490
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2491
 
msgstr ""
2492
 
 
2493
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2494
 
msgid "Service _Name:"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2498
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2199
msgid "rpdb2 password"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2203
msgid ""
 
2204
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2205
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2209
msgid "Python Console"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2213
msgid "Interactive Python console"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2217
msgid "Python Console Menu"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2221
msgid "_Python Console"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2225
msgid "Show Totem's Python console"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2229
msgid "Python Debugger"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2233
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2237
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2238
#, python-format
 
2239
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2243
msgid "Totem Python Console"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2247
msgid ""
 
2248
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2249
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2250
"default password ('totem')."
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2254
#, fuzzy
 
2255
msgid "Recent files"
 
2256
msgstr "Comhaid físe"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2259
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2263
msgid "Rotation Plugin"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2267
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 
2271
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 
2275
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2279
msgid "Save Copy"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2283
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2287
msgid "Save a Copy..."
 
2288
msgstr "Sábháil Cóip..."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2291
msgid "Save a copy of the movie"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2295
msgid "Save a Copy"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2299
#. * without the suffix
 
2300
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2301
msgid "Movie"
 
2302
msgstr "Scannán"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2305
#, fuzzy
 
2306
msgid "Movie stream"
 
2307
msgstr "Scannáin le seinm"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2310
msgid "Screen Saver"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2314
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
2499
2315
msgstr ""
2500
2316
 
2501
2317
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2318
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2319
msgstr ""
 
2320
 
 
2321
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2502
2322
msgid "Calculate the number of screenshots"
2503
2323
msgstr ""
2504
2324
 
2505
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2325
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2506
2326
msgid "Number of screenshots:"
2507
2327
msgstr "Líon na scáilghraf:"
2508
2328
 
2509
 
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2510
 
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2329
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2330
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2331
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2332
#, fuzzy, c-format
 
2333
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2334
msgstr "Scáilghraf%d.png"
 
2335
 
 
2336
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2337
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2338
#. * taken
 
2339
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2340
#, fuzzy, c-format
 
2341
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2342
msgstr "Scáilghraf%d.png"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2345
#, fuzzy
 
2346
msgid "Screenshot"
 
2347
msgstr "Scáilghraf.png"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2350
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
2511
2351
msgstr ""
2512
2352
 
2513
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2353
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2514
2354
msgid "Save Gallery"
2515
2355
msgstr ""
2516
2356
 
2517
 
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2518
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2357
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2358
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2359
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2360
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2361
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2519
2362
#, c-format
2520
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2521
 
msgstr "Scáilghraf%d.jpg"
 
2363
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2364
msgstr ""
2522
2365
 
2523
2366
#. Set up the window
2524
2367
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2526
2369
msgstr ""
2527
2370
 
2528
2371
#. Set the progress label
2529
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2372
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2530
2373
#, c-format
2531
2374
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2532
2375
msgstr ""
2533
2376
 
2534
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:68
2535
 
msgid "Screenshot.png"
2536
 
msgstr "Scáilghraf.png"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2539
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2540
 
msgstr "Tharla earráid ag sábháil an scáilghraf."
2541
 
 
2542
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:181
2543
 
msgid "Save Screenshot"
2544
 
msgstr "Sábháil Scáilghraf"
2545
 
 
2546
 
#. Set the default path and filename
2547
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:196
2548
 
#, c-format
2549
 
msgid "Screenshot%d.png"
2550
 
msgstr "Scáilghraf%d.png"
2551
 
 
2552
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2553
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2377
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2378
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2554
2379
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2555
2380
msgstr "Níorbh fhéidir le Totem scáilghraf an fhíseáin a fháil."
2556
2381
 
2557
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2382
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2558
2383
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2559
2384
msgstr ""
2560
2385
 
2561
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2562
 
msgid "Take _Screenshot..."
2563
 
msgstr "Tog _Scáilghraf..."
 
2386
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
 
2387
msgid "Take _Screenshot"
 
2388
msgstr "Tog _Scáilghraf"
2564
2389
 
2565
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2390
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
2566
2391
msgid "Take a screenshot"
2567
2392
msgstr "Tóg scáilghraf"
2568
2393
 
2569
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2394
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2570
2395
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2571
2396
msgstr "Cruthaigh _Gailearaí Scáilghraf..."
2572
2397
 
2573
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2398
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2574
2399
msgid "Create a gallery of screenshots"
2575
2400
msgstr "Cruthaigh gailearaí scáilghraf"
2576
2401
 
2577
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2578
 
msgid "Skip to"
 
2402
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2403
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2404
#, fuzzy
 
2405
msgid "Skip To"
2579
2406
msgstr "Scipeáil Go"
2580
2407
 
2581
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2582
 
msgid "_Skip to..."
2583
 
msgstr "_Scipeáil Go..."
2584
 
 
2585
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2586
 
msgid "Skip to a specific time"
2587
 
msgstr ""
2588
 
 
2589
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2590
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2408
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2409
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
2591
2410
msgstr ""
2592
2411
 
2593
2412
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2594
2413
msgid "_Skip to:"
2595
2414
msgstr "_Scipeáil go:"
2596
2415
 
2597
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2598
 
msgid "seconds"
2599
 
msgstr "soicind"
2600
 
 
2601
 
#. Display an error
2602
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2603
 
#, c-format
2604
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2605
 
msgstr ""
2606
 
 
2607
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2608
 
msgid "File Error"
2609
 
msgstr "Earráid Comhaid"
2610
 
 
2611
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2612
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2613
 
msgid "No results"
2614
 
msgstr "Gan torthaí"
2615
 
 
2616
 
#. Translators:
2617
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2618
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2619
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2620
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2621
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2622
 
#, c-format
2623
 
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2624
 
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2625
 
msgstr[0] ""
2626
 
msgstr[1] ""
2627
 
msgstr[2] ""
2628
 
 
2629
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
2630
 
msgid "Page"
2631
 
msgstr "Leathanach"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2634
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2635
 
msgid "Local Search"
2636
 
msgstr "Cuardach Logánta"
2637
 
 
2638
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2639
 
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2640
 
msgstr ""
2641
 
 
2642
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2643
 
msgid "Thumbnail"
2644
 
msgstr ""
2645
 
 
2646
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2647
 
msgid "Search for local videos using Tracker"
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2651
 
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2652
 
msgstr ""
2653
 
 
2654
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2655
 
msgid "YouTube Browser"
2656
 
msgstr "Brabhsálaí YouTube"
2657
 
 
2658
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2659
 
msgid "Related Videos"
2660
 
msgstr ""
2661
 
 
2662
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2663
 
msgid "Videos"
2664
 
msgstr "Físeáin"
2665
 
 
2666
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2667
 
msgid "_Open in Web Browser"
2668
 
msgstr "_Oscail i mBrabhsálaí Gréasáin"
2669
 
 
2670
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2671
 
msgid "Open the video in your web browser"
2672
 
msgstr ""
2673
 
 
2674
 
#. Add the sidebar page
2675
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2676
 
msgid "YouTube"
2677
 
msgstr "YouTube"
2678
 
 
2679
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2680
 
msgid "Cancelling query…"
2681
 
msgstr ""
2682
 
 
2683
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2684
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2685
 
msgstr ""
2686
 
 
2687
 
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2688
 
#. * if we're receiving a protocol error).
2689
 
#. Spew out the error message as provided
2690
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2691
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2692
 
msgid "Error Searching for Videos"
2693
 
msgstr ""
2694
 
 
2695
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2696
 
msgid ""
2697
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2698
 
"running the latest version of libgdata."
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#. Update the UI
2702
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2703
 
msgid "Fetching search results…"
2704
 
msgstr ""
2705
 
 
2706
 
#. Update the UI
2707
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2708
 
msgid "Fetching related videos…"
2709
 
msgstr ""
2710
 
 
2711
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2712
 
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2713
 
msgstr ""
2714
 
 
2715
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2716
 
msgid "Fetching more videos…"
2717
 
msgstr ""
2718
 
 
2719
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
2720
 
msgid "No URI to play"
2721
 
msgstr ""
2722
 
 
2723
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495
2724
 
#, c-format
2725
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2726
 
msgstr "Níorbh fhéidir le Totem '%s' a sheinm"
2727
 
 
2728
 
#. translators: this is:
2729
 
#. * Open With ApplicationName
2730
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2731
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "_Open with \"%s\""
2734
 
msgstr ""
2735
 
 
2736
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111
2737
 
#, c-format
2738
 
msgid "Browser Plugin using %s"
2739
 
msgstr "Breiseán Brabhsálaí ag baint úsáid as %s"
2740
 
 
2741
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2742
 
msgid "Totem Browser Plugin"
2743
 
msgstr ""
2744
 
 
2745
 
#. FIXME!
2746
 
#. FIXME construct and show error message
2747
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
2748
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2749
 
msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán Totem a thosú."
2750
 
 
2751
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103
2752
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2193
2756
 
msgid "Movie browser plugin"
2757
 
msgstr ""
2758
 
 
2759
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2209
2760
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2209
2764
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2765
 
msgstr ""
2766
 
 
2767
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2768
 
msgid "Interactive Python console."
2769
 
msgstr ""
2770
 
 
2771
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2772
 
msgid "Python Console"
2773
 
msgstr ""
2774
 
 
2775
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2776
 
msgid "Python Console Menu"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2780
 
msgid "_Python Console"
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2784
 
msgid "Show Totem's Python console"
2785
 
msgstr ""
2786
 
 
2787
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2788
 
msgid "Python Debugger"
2789
 
msgstr ""
2790
 
 
2791
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2792
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2796
 
#, python-format
2797
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2798
 
msgstr ""
2799
 
 
2800
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2801
 
msgid "Totem Python Console"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2805
 
msgid ""
2806
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2807
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2808
 
"default password ('totem')."
 
2416
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 
2417
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 
2418
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
 
2419
#, fuzzy
 
2420
msgid "second"
 
2421
msgid_plural "seconds"
 
2422
msgstr[0] "soicind"
 
2423
msgstr[1] "soicind"
 
2424
msgstr[2] "soicind"
 
2425
msgstr[3] "soicind"
 
2426
msgstr[4] "soicind"
 
2427
 
 
2428
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2429
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2430
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2431
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 
2432
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2433
msgctxt "Skip To label length"
 
2434
msgid "7"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2438
msgid "_Skip To..."
 
2439
msgstr "_Scipeáil Go..."
 
2440
 
 
2441
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2442
msgid "Skip to a specific time"
2809
2443
msgstr ""