~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
#
5
5
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2010.
6
 
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7
 
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
 
6
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009, 2013.
 
7
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012, 2013.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: hi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:27+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:46+0530\n"
15
 
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:48+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:52+0530\n"
 
15
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
 
16
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"Language: hi\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
32
"\n"
32
33
"\n"
33
34
"\n"
34
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
35
 
"Language: hi\n"
 
35
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
38
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
39
msgid "Stopped"
 
40
msgstr "रुक गया"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
43
msgid "Paused"
 
44
msgstr "ठहरा"
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
47
msgid "Playing"
 
48
msgstr "बजा रहे"
 
49
 
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
51
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
52
msgid "Playing a movie"
 
53
msgstr "मूवी चला रहा है"
 
54
 
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
56
msgid "No URI to play"
 
57
msgstr "चलाने के लिए कोई URI नहीं"
 
58
 
 
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
60
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
61
msgid "Totem Movie Player"
 
62
msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी"
 
63
 
 
64
#. translators: this is:
 
65
#. * Open With ApplicationName
 
66
#. * as in nautilus' right-click menu
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
68
#, c-format
 
69
msgid "_Open with \"%s\""
 
70
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
 
71
 
 
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
73
msgid "An error occurred"
 
74
msgstr "एक त्रुटि हुई"
 
75
 
 
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
77
msgid "No playlist or playlist empty"
 
78
msgstr "कोई गीत-सूची नहीं या गीत सूची खाली"
 
79
 
 
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
81
msgid "Movie browser plugin"
 
82
msgstr "मूवी ब्रॉउजर प्लगइन"
 
83
 
 
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
85
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
86
msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया."
 
87
 
 
88
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
89
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
90
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा."
36
91
 
37
92
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
38
93
msgid "Leave Fullscreen"
39
94
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
40
95
 
41
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
96
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
42
97
msgid "Time:"
43
98
msgstr "समय:"
44
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
101
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
102
msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें"
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
105
msgid ""
 
106
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
107
"monitor-powered speakers."
 
108
msgstr ""
 
109
"ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें. निष्क्रिय "
 
110
"करें यदि आपके "
 
111
"पास मॉनिटर उर्जस्वित स्पीकर है."
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
114
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
115
msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
118
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
119
msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
122
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
123
msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम "
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
126
msgid "The brightness of the video"
 
127
msgstr "वीडियो का चमकीलापन"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
130
msgid "The contrast of the video"
 
131
msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
134
msgid "The hue of the video"
 
135
msgstr "वीडियो का रंग"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
138
msgid "The saturation of the video"
 
139
msgstr "वीडियो की संतृप्ति"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
142
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
143
msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
146
msgid "Repeat mode"
 
147
msgstr "दोहराएँ मोड"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
150
msgid "Shuffle mode"
 
151
msgstr "फेंटें मोड"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
154
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
155
msgstr "क्या अंतर्वयन फिल्मों के लिए deinterlacing को निष्क्रिय करना है"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
158
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
159
msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
162
msgid "Type of audio output to use"
 
163
msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
166
msgid "Visualization quality setting"
 
167
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन गुणवत्ता सेटिंग"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
170
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
171
msgstr "श्रव्य दृश्यावलोकन के लिए गुणवत्ता सेटिंग."
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
174
msgid "Network buffering threshold"
 
175
msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड"
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
178
msgid ""
 
179
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
180
"stream (in seconds)."
 
181
msgstr ""
 
182
"धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने से पहले संजाल धारा बफर करने के लिये डाटा की "
 
183
"मात्रा (सेकेंड में)."
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
186
msgid "Subtitle font"
 
187
msgstr "उपशीर्षक फंट"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
190
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
191
msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फ़ॉन्ट वर्णन"
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
194
msgid "Subtitle encoding"
 
195
msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग"
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
198
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
199
msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग कैरेक्टर"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
202
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
203
msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
206
msgid ""
 
207
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
208
"directory."
 
209
msgstr ""
 
210
"\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा मौजूदा \n"
 
211
"निर्देशिका है."
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
214
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
215
msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
218
msgid ""
 
219
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
220
"Pictures directory."
 
221
msgstr ""
 
222
"\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा तस्वीर निर्देशिका है."
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
225
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
226
msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
230
msgstr "क्या कुंजीपटल शॉर्टकट को निष्क्रिय करना है"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
234
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो पाठ उपशीर्षक ऑटोलोड करना है"
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
237
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
238
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो बाहरी अध्याय फ़ाइलों को ऑटोलोड करना है"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
241
msgid ""
 
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
243
"closing them"
 
244
msgstr ""
 
245
"बजाए गए श्रव्य / वीडियो फ़ाइलें  की स्थिति को ठहराने या बंद करने के दौरान याद "
 
246
"रखें."
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
249
msgid "Active plugins list"
 
250
msgstr "सक्रिय प्लगिन की सूची"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
253
msgid ""
 
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
255
"running)."
 
256
msgstr ""
 
257
"प्लगिन जो फिलहाल सक्रिय (भरी हुई है और चल रहा है) है के नामों की एक सूची है."
 
258
 
45
259
#: ../data/playlist.ui.h:1
46
260
msgid "_Remove"
47
261
msgstr "हटाएं (_R)"
50
264
msgid "Remove file from playlist"
51
265
msgstr "गीतसूची से फाइल हटाएं"
52
266
 
53
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
267
#: ../data/playlist.ui.h:3
54
268
msgid "_Copy Location"
55
269
msgstr "नक़ल स्थान (C)"
56
270
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
271
#: ../data/playlist.ui.h:4
58
272
msgid "Copy the location to the clipboard"
59
273
msgstr "क्लिपबोर्ड में स्थान कॉपी करें"
60
274
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
275
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
62
276
msgid "_Select Text Subtitles..."
63
277
msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें (_S)..."
64
278
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
279
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
66
280
msgid "Select a file to use for text subtitles"
67
281
msgstr "फाइल उपशीर्षक के लिए कोई फाइल चुनें"
68
282
 
86
300
msgid "Move Down"
87
301
msgstr "नीचे जायें"
88
302
 
89
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
303
#. Audio visualization dimensions
 
304
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
305
msgid "Normal"
 
306
msgstr "सामान्य"
 
307
 
 
308
#. Audio visualization dimensions
 
309
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
310
msgid "Large"
 
311
msgstr "बड़ा"
 
312
 
 
313
#. Audio visualization dimensions
 
314
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
315
msgid "Extra Large"
 
316
msgstr "अत्यधिक बड़ा"
 
317
 
 
318
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
319
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
320
msgid "Stereo"
 
321
msgstr "स्टीरियो"
 
322
 
 
323
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
324
msgid "4-channel"
 
325
msgstr "4-चैनल"
 
326
 
 
327
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
328
msgid "4.1-channel"
 
329
msgstr "4.1-चैनल"
 
330
 
 
331
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
332
msgid "5.0-channel"
 
333
msgstr "5.0-चैनल"
 
334
 
 
335
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
336
msgid "5.1-channel"
 
337
msgstr "5.1-चैनल"
 
338
 
 
339
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
340
msgid "AC3 Passthrough"
 
341
msgstr "AC3 Passthrough"
 
342
 
 
343
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
344
msgid "Totem Preferences"
 
345
msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ"
 
346
 
 
347
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
348
msgid "Playback"
 
349
msgstr "प्लेबैक"
 
350
 
 
351
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
352
msgid "Start playing files from last position"
 
353
msgstr "अंतिम स्थिति से फ़ाइल को बजाना आरंभ करें"
 
354
 
 
355
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
356
msgid "Text Subtitles"
 
357
msgstr "पाठ उपशीर्षक"
 
358
 
 
359
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
360
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
361
msgstr "मूवी लोड होने पर उपशीर्षक फाइल को लोड करें (_L)"
 
362
 
 
363
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
364
msgid "_Font:"
 
365
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
 
366
 
 
367
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
368
msgid "_Encoding:"
 
369
msgstr "एनकोडिंग (_E):"
 
370
 
 
371
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
372
msgid "External Chapters"
 
373
msgstr "बाहरी अध्याय"
 
374
 
 
375
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
376
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
377
msgstr "मूवी लोड होने पर अध्याय (_c) फाइल को लोड करें "
 
378
 
 
379
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
90
380
msgid "General"
91
381
msgstr "सामान्य"
92
382
 
 
383
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
384
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
385
msgid "Display"
 
386
msgstr "प्रदर्शक"
 
387
 
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
389
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
390
msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को नया आकार दें (_R)"
 
391
 
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
393
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
394
msgstr "अंतर्वयन वीडियो की _deinterlacing अक्षम करें"
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
397
msgid "Disable screensaver when playing"
 
398
msgstr "बजाने के दौरान स्क्रीनसेवर को निष्क्रिय करें"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
401
msgctxt "Screensaver disable"
 
402
msgid "Video"
 
403
msgstr "वीडियो"
 
404
 
 
405
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
406
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
407
msgid "Video or Audio"
 
408
msgstr "विडियो या श्रव्य"
 
409
 
 
410
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
411
msgid "Visual Effects"
 
412
msgstr "दृष्य प्रभाव"
 
413
 
 
414
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
415
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
416
msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)"
 
417
 
 
418
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
419
msgid "_Type of visualization:"
 
420
msgstr "देखने का क़िस्म:"
 
421
 
 
422
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
423
msgid "Visualization _size:"
 
424
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :"
 
425
 
 
426
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
427
msgid "Color Balance"
 
428
msgstr "रंग संतुलन"
 
429
 
 
430
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
431
msgid "_Brightness:"
 
432
msgstr "चमकीलापन:"
 
433
 
 
434
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
435
msgid "Co_ntrast:"
 
436
msgstr "विरोध (_n):"
 
437
 
 
438
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
439
msgid "Sat_uration:"
 
440
msgstr "संतृप्त:"
 
441
 
 
442
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
443
msgid "_Hue:"
 
444
msgstr "रंगशेड (_H):"
 
445
 
 
446
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
447
msgid "Reset to _Defaults"
 
448
msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_D)"
 
449
 
 
450
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
451
msgid "Audio Output"
 
452
msgstr "ऑडियो आउटपुट"
 
453
 
 
454
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
455
msgid "_Audio output type:"
 
456
msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:"
 
457
 
 
458
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
459
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
460
msgid "Audio"
 
461
msgstr "ऑडियो"
 
462
 
93
463
#: ../data/properties.ui.h:2
94
464
msgid "Title:"
95
465
msgstr "शीर्षक:"
118
488
msgid "Container:"
119
489
msgstr "कन्टेनरः"
120
490
 
121
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
122
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
491
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
123
492
msgid "Video"
124
493
msgstr "वीडियो"
125
494
 
139
508
msgid "Bitrate:"
140
509
msgstr "बिटरेटः"
141
510
 
142
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
143
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
144
 
msgid "Audio"
145
 
msgstr "ऑडियो"
146
 
 
147
511
#: ../data/properties.ui.h:15
148
512
msgid "Sample rate:"
149
513
msgstr "नमूना दरः"
152
516
msgid "Channels:"
153
517
msgstr "चैनल:"
154
518
 
155
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
156
 
msgid "_Add to Playlist"
157
 
msgstr "गीत-सूची में जोड़ें (_A)"
158
 
 
159
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
160
 
msgid "Add the video to the playlist"
161
 
msgstr "गीत सूची में वीडियो जोड़ें"
162
 
 
163
519
#. Title
164
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
165
 
#: ../src/totem-object.c:1667
166
 
msgid "Movie Player"
167
 
msgstr "मूवी प्लेयर"
 
520
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
521
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
522
msgid "Videos"
 
523
msgstr "वीडियो"
168
524
 
169
525
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
170
 
msgid "Play movies and songs"
171
 
msgstr "बजाएँ मूवी और गीत"
 
526
msgid "Play movies"
 
527
msgstr "चलाएँ मूवी"
 
528
 
 
529
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
530
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
531
msgstr "वीडियो; फिल्म; फिल्म; क्लिप; श्रृंखला; प्लेयर; डीवीडी; टीवी; डिस्क;"
172
532
 
173
533
#: ../data/totem.ui.h:1
174
 
msgid "_Movie"
175
 
msgstr "मूवी (_M)"
 
534
msgid "_Open"
 
535
msgstr "खोलें (_O)"
176
536
 
177
537
#: ../data/totem.ui.h:2
178
 
msgid "_Open..."
179
 
msgstr "खोलें (_O)..."
 
538
msgid "Open _Location"
 
539
msgstr "स्थान खोलें (_L)"
180
540
 
181
541
#: ../data/totem.ui.h:3
182
 
msgid "Open a file"
183
 
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
 
542
msgid "_Fullscreen"
 
543
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
184
544
 
185
545
#: ../data/totem.ui.h:4
186
 
msgid "Open _Location..."
187
 
msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
 
546
msgid "Prefere_nces"
 
547
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
188
548
 
189
549
#: ../data/totem.ui.h:5
190
 
msgid "Open a non-local file"
191
 
msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल"
 
550
msgid "Shuff_le"
 
551
msgstr "शफल (_l)"
192
552
 
193
553
#: ../data/totem.ui.h:6
 
554
msgid "_Repeat"
 
555
msgstr "दोहराएँ (_R)"
 
556
 
 
557
#: ../data/totem.ui.h:7
 
558
msgid "_Quit"
 
559
msgstr "बाहर (_Q)"
 
560
 
 
561
#: ../data/totem.ui.h:8
 
562
msgid "_Movie"
 
563
msgstr "मूवी (_M)"
 
564
 
 
565
#: ../data/totem.ui.h:9
194
566
msgid "_Eject"
195
567
msgstr "बाहर करें (_E)"
196
568
 
197
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
569
#: ../data/totem.ui.h:10
198
570
msgid "Eject the current disc"
199
571
msgstr "मौजूदा डिस्क बाहर निकालें"
200
572
 
201
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
573
#: ../data/totem.ui.h:11
202
574
msgid "_Properties"
203
575
msgstr "गुण (_P)"
204
576
 
205
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
577
#: ../data/totem.ui.h:12
206
578
msgid "View the properties of the current stream"
207
579
msgstr "मौजूदा स्ट्रीम के गुण देखें"
208
580
 
209
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
581
#: ../data/totem.ui.h:13
210
582
msgid "Play / P_ause"
211
583
msgstr "बजाएं / ठहराएं (_a)"
212
584
 
213
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
585
#: ../data/totem.ui.h:14
214
586
msgid "Play or pause the movie"
215
587
msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी"
216
588
 
217
 
#: ../data/totem.ui.h:12
218
 
msgid "_Quit"
219
 
msgstr "बाहर (_Q)"
220
 
 
221
 
#: ../data/totem.ui.h:13
222
 
msgid "Quit the program"
223
 
msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
224
 
 
225
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
589
#: ../data/totem.ui.h:15
226
590
msgid "_Edit"
227
591
msgstr "संपादन (_E)"
228
592
 
229
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
593
#: ../data/totem.ui.h:16
230
594
msgid "_Clear Playlist"
231
595
msgstr "प्लेलिस्ट साफ करें (_C)"
232
596
 
233
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
597
#: ../data/totem.ui.h:17
234
598
msgid "Clear the playlist"
235
599
msgstr "गीत सूची साफ करें"
236
600
 
237
 
#: ../data/totem.ui.h:17
238
 
msgid "Prefere_nces"
239
 
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
240
 
 
241
601
#: ../data/totem.ui.h:18
242
 
msgid "Configure the application"
243
 
msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
244
 
 
245
 
#: ../data/totem.ui.h:19
246
602
msgid "Plugins..."
247
603
msgstr "प्लगिन..."
248
604
 
249
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
605
#: ../data/totem.ui.h:19
250
606
msgid "Configure plugins to extend the application"
251
607
msgstr "अनुप्रयोग फैलाने के दौरान प्लगिन विन्यस्त करें"
252
608
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
609
#: ../data/totem.ui.h:20
254
610
msgid "_View"
255
611
msgstr "देखें (_V)"
256
612
 
 
613
#: ../data/totem.ui.h:21
 
614
msgid "Fit Window to Movie"
 
615
msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें"
 
616
 
257
617
#: ../data/totem.ui.h:22
258
 
msgid "_Fullscreen"
259
 
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
 
618
msgid "_Resize 1∶2"
 
619
msgstr "आकार बदलें १:२ (_R)"
260
620
 
261
621
#: ../data/totem.ui.h:23
262
 
msgid "Switch to fullscreen"
263
 
msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें"
 
622
msgid "Resize to half the original video size"
 
623
msgstr "मूल वीडियो आकार से आधा करें"
264
624
 
265
625
#: ../data/totem.ui.h:24
266
 
msgid "Fit Window to Movie"
267
 
msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें"
 
626
msgid "Resize _1∶1"
 
627
msgstr "आकार बदलें _1:1"
268
628
 
269
629
#: ../data/totem.ui.h:25
270
 
msgid "_Resize 1:2"
271
 
msgstr "आकार बदलें १:२"
 
630
msgid "Resize to the original video size"
 
631
msgstr "मूल वीडियो आकार में फिर आकार दें"
272
632
 
273
633
#: ../data/totem.ui.h:26
274
 
msgid "Resize to half the original video size"
275
 
msgstr "मूल वीडियो आकार से आधा करें"
 
634
msgid "Resize _2∶1"
 
635
msgstr "आकार बदलें _२:1"
276
636
 
277
637
#: ../data/totem.ui.h:27
278
 
msgid "Resize _1:1"
279
 
msgstr "आकार बदलें 1:1"
280
 
 
281
 
#: ../data/totem.ui.h:28
282
 
msgid "Resize to the original video size"
283
 
msgstr "मूल वीडियो आकार में फिर आकार दें"
284
 
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:29
286
 
msgid "Resize _2:1"
287
 
msgstr "आकार बदलें २:1"
288
 
 
289
 
#: ../data/totem.ui.h:30
290
638
msgid "Resize to double the original video size"
291
639
msgstr "मूल वीडियो आकार से दुगुना आकार दें"
292
640
 
293
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
641
#: ../data/totem.ui.h:28
294
642
msgid "_Aspect Ratio"
295
643
msgstr "पहलू अनुपात (_A)"
296
644
 
297
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
645
#: ../data/totem.ui.h:29
298
646
msgid "Switch An_gles"
299
647
msgstr "कोण बदलें (_g)"
300
648
 
301
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
649
#: ../data/totem.ui.h:30
302
650
msgid "Switch camera angles"
303
651
msgstr "कैमरा कोण बदलें"
304
652
 
305
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
653
#: ../data/totem.ui.h:31
306
654
msgid "_Go"
307
655
msgstr "जाएँ (_G)"
308
656
 
309
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
657
#: ../data/totem.ui.h:32
310
658
msgid "_DVD Menu"
311
659
msgstr "डीवीडी मेन्यू"
312
660
 
313
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
661
#: ../data/totem.ui.h:33
314
662
msgid "Go to the DVD menu"
315
663
msgstr "जाएँ को डीवीडी मेनू"
316
664
 
317
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
665
#: ../data/totem.ui.h:34
318
666
msgid "_Title Menu"
319
667
msgstr "शीर्षक मेन्यू"
320
668
 
321
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
669
#: ../data/totem.ui.h:35
322
670
msgid "Go to the title menu"
323
671
msgstr "जाएँ को शीर्षक मेनू"
324
672
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
673
#: ../data/totem.ui.h:36
326
674
msgid "A_udio Menu"
327
675
msgstr "ऑडियो मेन्यू (u)"
328
676
 
329
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
677
#: ../data/totem.ui.h:37
330
678
msgid "Go to the audio menu"
331
679
msgstr "जाएँ ऑडियो मेनू को"
332
680
 
333
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
681
#: ../data/totem.ui.h:38
334
682
msgid "_Angle Menu"
335
683
msgstr "कोण मेन्यू"
336
684
 
337
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
685
#: ../data/totem.ui.h:39
338
686
msgid "Go to the angle menu"
339
687
msgstr "ण"
340
688
 
341
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
689
#: ../data/totem.ui.h:40
342
690
msgid "_Chapter Menu"
343
691
msgstr "अध्याय मेन्यू ( C)"
344
692
 
345
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
693
#: ../data/totem.ui.h:41
346
694
msgid "Go to the chapter menu"
347
695
msgstr "जाएँ अध्याय मेनू में"
348
696
 
349
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
697
#: ../data/totem.ui.h:42
350
698
msgid "_Next Chapter/Movie"
351
699
msgstr "अगला अध्याय/मूवी (N)"
352
700
 
353
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
701
#: ../data/totem.ui.h:43
354
702
msgid "Next chapter or movie"
355
703
msgstr "अगला चैप्टर या मूवी"
356
704
 
357
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
705
#: ../data/totem.ui.h:44
358
706
msgid "_Previous Chapter/Movie"
359
707
msgstr "पिछला अध्याय / मूवी"
360
708
 
361
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
709
#: ../data/totem.ui.h:45
362
710
msgid "Previous chapter or movie"
363
711
msgstr "पिछला अध्याय या मूवी"
364
712
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
713
#: ../data/totem.ui.h:46
366
714
msgid "_Sound"
367
715
msgstr "ध्वनि (_S)"
368
716
 
369
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
717
#: ../data/totem.ui.h:47
370
718
msgid "Volume _Up"
371
719
msgstr "आवाज़ निर्धारक ऊपर"
372
720
 
373
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
721
#: ../data/totem.ui.h:48
374
722
msgid "Increase volume"
375
723
msgstr "आवाज बढ़ाएँ"
376
724
 
377
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
725
#: ../data/totem.ui.h:49
378
726
msgid "Volume _Down"
379
727
msgstr "आवाज़ निर्धारक नीचे"
380
728
 
381
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
729
#: ../data/totem.ui.h:50
382
730
msgid "Decrease volume"
383
731
msgstr "आवाज़ कम करें"
384
732
 
385
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
733
#: ../data/totem.ui.h:51
386
734
msgid "_Help"
387
735
msgstr "मदद (_H)"
388
736
 
389
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
737
#: ../data/totem.ui.h:52
390
738
msgid "_Contents"
391
739
msgstr "विषय सूची (_C)"
392
740
 
393
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
741
#: ../data/totem.ui.h:53
394
742
msgid "Help contents"
395
743
msgstr "मदद सामग्री"
396
744
 
397
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
745
#: ../data/totem.ui.h:54
398
746
msgid "_About"
399
747
msgstr "के बारे में (_A)"
400
748
 
401
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
749
#: ../data/totem.ui.h:55
402
750
msgid "About this application"
403
751
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
404
752
 
405
 
#: ../data/totem.ui.h:59
406
 
msgid "_Repeat Mode"
407
 
msgstr "दोहराएँ मोड"
408
 
 
409
 
#: ../data/totem.ui.h:60
410
 
msgid "Set the repeat mode"
411
 
msgstr "रिपीट मोड को सेट करें"
412
 
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:61
414
 
msgid "Shuff_le Mode"
415
 
msgstr "शफल मोड"
416
 
 
417
 
#: ../data/totem.ui.h:62
418
 
msgid "Set the shuffle mode"
419
 
msgstr "शफल मोड को सेट करें"
420
 
 
421
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
753
#: ../data/totem.ui.h:56
422
754
msgid "Show _Controls"
423
755
msgstr "स्कॉल दिखाएँ (C)"
424
756
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
757
#: ../data/totem.ui.h:57
426
758
msgid "Show controls"
427
759
msgstr "नियंत्रण दिखाएँ"
428
760
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
761
#: ../data/totem.ui.h:58
430
762
msgid "S_idebar"
431
763
msgstr "बाजू पट्टी (_S)"
432
764
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
765
#: ../data/totem.ui.h:59
434
766
msgid "Show or hide the sidebar"
435
767
msgstr "किनारे की पट्टी दिखाएँ या छुपायें"
436
768
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
769
#: ../data/totem.ui.h:60
438
770
msgctxt "Aspect ratio"
439
771
msgid "Auto"
440
772
msgstr "स्वतः"
441
773
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
774
#: ../data/totem.ui.h:61
443
775
msgid "Sets automatic aspect ratio"
444
776
msgstr "स्वचालित अनुपात पहलू सेट करें"
445
777
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
778
#: ../data/totem.ui.h:62
447
779
msgid "Square"
448
780
msgstr "वर्ग"
449
781
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
782
#: ../data/totem.ui.h:63
451
783
msgid "Sets square aspect ratio"
452
784
msgstr "वर्ग अनुपात पहलु सेट करें"
453
785
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:71
455
 
msgid "4:3 (TV)"
456
 
msgstr "4:3 (TV)"
457
 
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:72
459
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
460
 
msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है"
461
 
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:73
463
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
464
 
msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन)"
465
 
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:74
467
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
468
 
msgstr "सेट 16:9 (वाइडस्क्रीन) पहलू अनुपात"
469
 
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:75
471
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
472
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
473
 
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:76
475
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
476
 
msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है"
477
 
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
786
#: ../data/totem.ui.h:64
 
787
msgid "4∶3 (TV)"
 
788
msgstr "4:3 (TV) "
 
789
 
 
790
#: ../data/totem.ui.h:65
 
791
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
792
msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है "
 
793
 
 
794
#: ../data/totem.ui.h:66
 
795
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
796
msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन) "
 
797
 
 
798
#: ../data/totem.ui.h:67
 
799
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
800
msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन) पहलू अनुपात को सेट करता है "
 
801
 
 
802
#: ../data/totem.ui.h:68
 
803
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
804
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
805
 
 
806
#: ../data/totem.ui.h:69
 
807
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
808
msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है "
 
809
 
 
810
#: ../data/totem.ui.h:70
479
811
msgid "S_ubtitles"
480
812
msgstr "उपशीर्षक (_u)"
481
813
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
814
#: ../data/totem.ui.h:73
483
815
msgid "_Languages"
484
816
msgstr "भाषायें"
485
817
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
818
#: ../data/totem.ui.h:74
487
819
msgid "Zoom In"
488
820
msgstr "ज़ूम इन"
489
821
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
822
#: ../data/totem.ui.h:75
491
823
msgid "Zoom in"
492
824
msgstr "बडे रूप में दिखाएँ"
493
825
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
826
#: ../data/totem.ui.h:76
495
827
msgid "Skip _Forward"
496
828
msgstr "छोड़ें आगे (F)"
497
829
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
830
#: ../data/totem.ui.h:77
499
831
msgid "Skip forward"
500
832
msgstr "आगे छोडें"
501
833
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
834
#: ../data/totem.ui.h:78
503
835
msgid "Skip _Backwards"
504
836
msgstr "छोड़ें पीछे से (B)"
505
837
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
838
#: ../data/totem.ui.h:79
507
839
msgid "Skip backwards"
508
840
msgstr "छोड़ें पीछे"
509
841
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:87
511
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
512
 
msgstr "14.4 Kbps मोडेम"
513
 
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:88
515
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
516
 
msgstr "19.2 Kbps मोडेम"
517
 
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:89
519
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
520
 
msgstr "28.8 Kbps मोडेम"
521
 
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:90
523
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
524
 
msgstr "33.6 Kbps मोडेम"
525
 
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:91
527
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
528
 
msgstr "34.4 Kbps मोडेम"
529
 
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:92
531
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
532
 
msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN"
533
 
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:93
535
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
536
 
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
537
 
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:94
539
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
540
 
msgstr "256 Kbps DSL/केबल"
541
 
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:95
543
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
544
 
msgstr "384 Kbps DSL/केबल"
545
 
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:96
547
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
548
 
msgstr "512 Kbps DSL/केबल"
549
 
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:97
551
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
552
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
553
 
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:98
555
 
msgid "Intranet/LAN"
556
 
msgstr "Intranet/LAN"
557
 
 
558
 
#. Audio visualization dimensions
559
 
#: ../data/totem.ui.h:100
560
 
msgid "Normal"
561
 
msgstr "सामान्य"
562
 
 
563
 
#. Audio visualization dimensions
564
 
#: ../data/totem.ui.h:102
565
 
msgid "Large"
566
 
msgstr "बड़ा"
567
 
 
568
 
#. Audio visualization dimensions
569
 
#: ../data/totem.ui.h:104
570
 
msgid "Extra Large"
571
 
msgstr "अत्यधिक बड़ा"
572
 
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
574
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
575
 
msgid "Stereo"
576
 
msgstr "स्टीरियो"
577
 
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:106
579
 
msgid "4-channel"
580
 
msgstr "4-चैनल"
581
 
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:107
583
 
msgid "4.1-channel"
584
 
msgstr "4.1-चैनल"
585
 
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:108
587
 
msgid "5.0-channel"
588
 
msgstr "5.0-चैनल"
589
 
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:109
591
 
msgid "5.1-channel"
592
 
msgstr "5.1-चैनल"
593
 
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:110
595
 
msgid "AC3 Passthrough"
596
 
msgstr "AC3 Passthrough"
597
 
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:111
599
 
msgid "Totem Preferences"
600
 
msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:112
603
 
msgid "Playback"
604
 
msgstr "प्लेबैक"
605
 
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:113
607
 
msgid "Start playing files from last position"
608
 
msgstr "अंतिम स्थिति से फ़ाइल को बजाना आरंभ करें"
609
 
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:114
611
 
msgid "Networking"
612
 
msgstr "संजालन"
613
 
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:115
615
 
msgid "Connection _speed:"
616
 
msgstr "कनेक्शन गति:"
617
 
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:116
619
 
msgid "Text Subtitles"
620
 
msgstr "पाठ उपशीर्षक"
621
 
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:117
623
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
624
 
msgstr "मूवी लोड होने पर उपशीर्षक फाइल को लोड करें (_L)"
625
 
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:118
627
 
msgid "_Font:"
628
 
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
629
 
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:119
631
 
msgid "_Encoding:"
632
 
msgstr "एनकोडिंग (_E):"
633
 
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:120
635
 
msgid "External Chapters"
636
 
msgstr "बाहरी अध्याय"
637
 
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:121
639
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
640
 
msgstr "मूवी लोड होने पर अध्याय (_c) फाइल को लोड करें "
641
 
 
642
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
643
 
#: ../data/totem.ui.h:124
644
 
msgid "Display"
645
 
msgstr "प्रदर्शक"
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:125
648
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
649
 
msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को नया आकार दें (_R)"
650
 
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:126
652
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
653
 
msgstr "अंतर्वयन वीडियो की _deinterlacing अक्षम करें"
654
 
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:127
656
 
msgid "Disable screensaver when playing "
657
 
msgstr "बजाने के दौरान स्क्रीनसेवर निष्क्रिय करें"
658
 
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:129
660
 
msgid "Video or Audio"
661
 
msgstr "विडियो या श्रव्य"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:130
664
 
msgid "Visual Effects"
665
 
msgstr "दृष्य प्रभाव"
666
 
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:131
668
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
669
 
msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)"
670
 
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:132
672
 
msgid "_Type of visualization:"
673
 
msgstr "देखने का क़िस्म:"
674
 
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:133
676
 
msgid "Visualization _size:"
677
 
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :"
678
 
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:134
680
 
msgid "Color Balance"
681
 
msgstr "रंग संतुलन"
682
 
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:135
684
 
msgid "_Brightness:"
685
 
msgstr "चमकीलापन:"
686
 
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:136
688
 
msgid "Co_ntrast:"
689
 
msgstr "विरोध (_n):"
690
 
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:137
692
 
msgid "Sat_uration:"
693
 
msgstr "संतृप्त:"
694
 
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:138
696
 
msgid "_Hue:"
697
 
msgstr "रंगशेड (_H):"
698
 
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:139
700
 
msgid "Reset to _Defaults"
701
 
msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_D)"
702
 
 
703
 
#: ../data/totem.ui.h:140
704
 
msgid "Audio Output"
705
 
msgstr "ऑडियो आउटपुट"
706
 
 
707
 
#: ../data/totem.ui.h:141
708
 
msgid "_Audio output type:"
709
 
msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:"
710
 
 
711
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
842
#: ../data/totem.ui.h:82
712
843
msgid "Time seek bar"
713
844
msgstr "समय प्राप्ति बार"
714
845
 
715
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
716
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
717
 
msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें"
718
 
 
719
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
720
 
msgid ""
721
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
722
 
"monitor-powered speakers."
723
 
msgstr ""
724
 
"ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें. निष्क्रिय "
725
 
"करें यदि आपके "
726
 
"पास मॉनिटर उर्जस्वित स्पीकर है."
727
 
 
728
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
729
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
730
 
msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें"
731
 
 
732
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
733
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
734
 
msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें"
735
 
 
736
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
737
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
738
 
msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम "
739
 
 
740
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
741
 
msgid "The brightness of the video"
742
 
msgstr "वीडियो का चमकीलापन"
743
 
 
744
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
745
 
msgid "The contrast of the video"
746
 
msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट"
747
 
 
748
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
749
 
msgid "The hue of the video"
750
 
msgstr "वीडियो का रंग"
751
 
 
752
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
753
 
msgid "The saturation of the video"
754
 
msgstr "वीडियो की संतृप्ति"
755
 
 
756
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
757
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
758
 
msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें"
759
 
 
760
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
761
 
msgid "Network connection speed"
762
 
msgstr "संजाल कनेक्शन गति"
763
 
 
764
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
765
 
msgid ""
766
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
767
 
"the network."
768
 
msgstr ""
769
 
"अनुमानित संजाल कनेक्शन की गति, संजाल पर मीडिया की गुणवत्ता का चयन किया."
770
 
 
771
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
772
 
msgid "Repeat mode"
773
 
msgstr "दोहराएँ मोड"
774
 
 
775
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
776
 
msgid "Shuffle mode"
777
 
msgstr "फेंटें मोड"
778
 
 
779
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
780
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
781
 
msgstr "क्या अंतर्वयन फिल्मों के लिए deinterlacing को निष्क्रिय करना है"
782
 
 
783
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
784
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
785
 
msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है"
786
 
 
787
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
788
 
msgid "Type of audio output to use"
789
 
msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार"
790
 
 
791
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
792
 
msgid "Visualization quality setting"
793
 
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन गुणवत्ता सेटिंग"
794
 
 
795
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
796
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
797
 
msgstr "श्रव्य दृश्यावलोकन के लिए गुणवत्ता सेटिंग."
798
 
 
799
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
800
 
msgid "Network buffering threshold"
801
 
msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड"
802
 
 
803
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
804
 
msgid ""
805
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
806
 
"stream (in seconds)."
807
 
msgstr ""
808
 
"धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने से पहले संजाल धारा बफर करने के लिये डाटा की "
809
 
"मात्रा (सेकेंड में)."
810
 
 
811
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
812
 
msgid "Subtitle font"
813
 
msgstr "उपशीर्षक फंट"
814
 
 
815
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
816
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
817
 
msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फ़ॉन्ट वर्णन"
818
 
 
819
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
820
 
msgid "Subtitle encoding"
821
 
msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग"
822
 
 
823
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
824
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
825
 
msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग कैरेक्टर"
826
 
 
827
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
828
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
829
 
msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
830
 
 
831
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
832
 
msgid ""
833
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
834
 
"directory."
835
 
msgstr ""
836
 
"\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा मौजूदा \n"
837
 
"निर्देशिका है."
838
 
 
839
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
840
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
841
 
msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
842
 
 
843
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
844
 
msgid ""
845
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
846
 
"Pictures directory."
847
 
msgstr ""
848
 
"\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा तस्वीर निर्देशिका है."
849
 
 
850
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
851
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
852
 
msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है"
853
 
 
854
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
855
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
856
 
msgstr "क्या कुंजीपटल शॉर्टकट को निष्क्रिय करना है"
857
 
 
858
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
859
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
860
 
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो पाठ उपशीर्षक ऑटोलोड करना है"
861
 
 
862
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
863
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
864
 
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो बाहरी अध्याय फ़ाइलों को ऑटोलोड करना है"
865
 
 
866
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
867
 
msgid ""
868
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
869
 
"closing them"
870
 
msgstr ""
871
 
"बजाए गए श्रव्य / वीडियो फ़ाइलें  की स्थिति को ठहराने या बंद करने के दौरान याद "
872
 
"रखें."
873
 
 
874
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
875
 
msgid "Active plugins list"
876
 
msgstr "सक्रिय प्लगिन की सूची"
877
 
 
878
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
879
 
msgid ""
880
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
881
 
"running)."
882
 
msgstr ""
883
 
"प्लगिन जो फिलहाल सक्रिय (भरी हुई है और चल रहा है) है के नामों की एक सूची है."
884
 
 
885
846
#: ../data/uri.ui.h:1
886
847
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
887
848
msgstr "फ़ाइल का पता भरें जिसे आप खोलना चाहते हैं (_a):"
888
849
 
 
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
851
msgid "Password requested for RTSP server"
 
852
msgstr "कूटशब्द RTSP सर्वर के लिए अनुरोधित"
 
853
 
 
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
855
#, c-format
 
856
msgid "Audio Track #%d"
 
857
msgstr "ऑडियो ट्रैक #%d"
 
858
 
 
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Subtitle #%d"
 
862
msgstr "उपशीर्षक #%d"
 
863
 
 
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
865
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
866
msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं नहीं जाना जाता है."
 
867
 
 
868
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
869
msgid "The connection to this server was refused."
 
870
msgstr "इस सर्वर से संबंध से इनकार कर दिया था."
 
871
 
 
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
873
msgid "The specified movie could not be found."
 
874
msgstr "निर्दिष्ट फिल्म नहीं पाया जा सका."
 
875
 
 
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
877
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
878
msgstr "सर्वर इस फाइल या स्ट्रीम करने के लिए उपयोग से इनकार कर दिया."
 
879
 
 
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
881
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
882
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए इस फाइल या स्ट्रीम का उपयोग करने के लिए आवश्यक है."
 
883
 
 
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
885
msgid "You are not allowed to open this file."
 
886
msgstr "आप इस फाइल को खोलने की अनुमति नहीं है."
 
887
 
 
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
889
msgid "This location is not a valid one."
 
890
msgstr "यह स्थान एक मान्य नहीं है."
 
891
 
 
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
893
msgid "The movie could not be read."
 
894
msgstr "मूवी पढ़ा नहीं जा सकता है."
 
895
 
 
896
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
897
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
899
#, c-format
 
900
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
901
msgid_plural ""
 
902
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
903
"installed:\n"
 
904
"\n"
 
905
"%s"
 
906
msgstr[0] "इस मूवी के प्लेबैक %s प्लगइन जो स्थापित नहीं है आवश्यकता है."
 
907
msgstr[1] ""
 
908
"इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं "
 
909
"है:\n"
 
910
"\n"
 
911
"%s "
 
912
 
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
914
msgid ""
 
915
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
916
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
917
msgstr ""
 
918
"एक ऑडियो या वीडियो स्ट्रीम लापता codecs की वजह से नहीं संभाला है.आप कुछ "
 
919
"अतिरिक्त "
 
920
"प्लगिन संस्थापित कुछ प्रकार की फिल्मों खेलने के लिए सक्षम होने की जरूरत हो "
 
921
"सकती है"
 
922
 
 
923
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
924
msgid ""
 
925
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
926
"first."
 
927
msgstr ""
 
928
"संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें "
 
929
 
 
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
931
msgid "Surround"
 
932
msgstr "चक्राकार ध्वनि"
 
933
 
 
934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
935
msgid "Mono"
 
936
msgstr "मोनो"
 
937
 
 
938
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
939
msgid "Media contains no supported video streams."
 
940
msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है."
 
941
 
 
942
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
943
msgid ""
 
944
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
945
"installed."
 
946
msgstr ""
 
947
"कुछ प्लग - इन्स आवश्यक याद कर रहे हैं.यकीन है कि इस कार्यक्रम के सही ढंग से "
 
948
"स्थापित है."
 
949
 
889
950
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
890
951
#, c-format
891
952
msgid "File is not a valid .desktop file"
950
1011
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
951
1012
#, c-format
952
1013
msgid ""
953
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
954
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1014
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1015
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
955
1016
"choose a file format from the list below."
956
1017
msgstr ""
957
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
958
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1018
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1019
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
959
1020
"choose a file format from the list below."
960
1021
 
961
1022
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
990
1051
msgid "Show session management options"
991
1052
msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"
992
1053
 
 
1054
#. hour:minutes:seconds
 
1055
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1056
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1057
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1058
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1059
#.
 
1060
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1061
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1062
#, c-format
 
1063
msgctxt "long time format"
 
1064
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1065
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1066
 
 
1067
#. minutes:seconds
 
1068
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1069
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1070
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1071
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1072
#.
 
1073
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1074
#, c-format
 
1075
msgctxt "short time format"
 
1076
msgid "%d:%02d"
 
1077
msgstr "%d:%02d"
 
1078
 
993
1079
#. Title
994
1080
#. Artist
995
1081
#. Album
1094
1180
msgstr[0] "%d फ्रेम प्रति सेकेंड"
1095
1181
msgstr[1] "%d फ्रेम्स प्रति सेकेंड"
1096
1182
 
1097
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1183
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1098
1184
msgid "Audio Preview"
1099
1185
msgstr "ऑडियो पूर्वावलोकन"
1100
1186
 
1101
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1102
 
msgid "Unknown video"
1103
 
msgstr "अज्ञात वीडियो"
 
1187
#: ../src/totem.c:249
 
1188
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1189
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम निकल जायेगा."
1104
1190
 
1105
1191
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1106
1192
msgid "_Play Now"
1107
1193
msgstr "अब बजाएँ (_P)"
1108
1194
 
 
1195
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1196
msgid "_Add to Playlist"
 
1197
msgstr "गीत-सूची में जोड़ें (_A)"
 
1198
 
1109
1199
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1110
1200
msgid "Cancel"
1111
1201
msgstr "रद्द करें"
1112
1202
 
1113
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1203
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1114
1204
msgid "No File"
1115
1205
msgstr "कोई फ़ाइल नहीं"
1116
1206
 
1128
1218
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1129
1219
msgstr "सुनिश्चित करें कि टोटेम ठीक से अधिष्ठापित है."
1130
1220
 
1131
 
#: ../src/totem-interface.c:347
1132
 
msgid ""
1133
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1134
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1135
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1136
 
"version."
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1139
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1140
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1141
 
"version."
1142
 
 
1143
 
#: ../src/totem-interface.c:351
1144
 
msgid ""
1145
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1146
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1147
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1148
 
"details."
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1151
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1152
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1153
 
"details."
1154
 
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:355
1156
 
msgid ""
1157
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1158
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1159
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1162
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1163
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1164
 
 
1165
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1221
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1222
msgid ""
 
1223
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1224
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1225
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1226
"version."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1229
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1230
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1231
"version."
 
1232
 
 
1233
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1234
msgid ""
 
1235
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1236
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1237
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1238
"details."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1241
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1242
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1243
"details."
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1246
msgid ""
 
1247
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1248
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1249
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1252
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1253
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/totem-interface.c:368
1166
1256
msgid ""
1167
1257
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1168
1258
"plugins."
1171
1261
"अपवाद समाहित है."
1172
1262
 
1173
1263
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1174
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1264
#: ../src/totem-menu.c:291
1175
1265
msgid "None"
1176
1266
msgstr "कुछ नहीं"
1177
1267
 
1178
1268
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1179
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1269
#: ../src/totem-menu.c:296
1180
1270
msgctxt "Language"
1181
1271
msgid "Auto"
1182
1272
msgstr "स्वतः"
1183
1273
 
1184
 
#. Translators:
1185
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1186
 
#. * an ISO file
1187
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Play Image '%s'"
1190
 
msgstr "'%s' बिंब सहेजें"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "device%d"
1195
 
msgstr "डिवाइस%d"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "Play Disc '%s'"
1200
 
msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'"
1201
 
 
1202
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1203
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "Movie Player using %s"
1207
 
msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1274
#: ../src/totem-menu.c:788
1210
1275
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1211
1276
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1212
1277
 
1213
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1278
#: ../src/totem-menu.c:792
1214
1279
msgid "translator-credits"
1215
1280
msgstr "राजेश रंजन <rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com>"
1216
1281
 
1217
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1282
#: ../src/totem-menu.c:796
1218
1283
msgid "Totem Website"
1219
1284
msgstr "टोटेम वेबसाइट"
1220
1285
 
1221
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1286
#: ../src/totem-menu.c:827
1222
1287
msgid "Configure Plugins"
1223
1288
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें"
1224
1289
 
 
1290
#: ../src/totem-object.c:161
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid ""
 
1293
"%s\n"
 
1294
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1295
msgstr ""
 
1296
"%s\n"
 
1297
"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
 
1298
 
1225
1299
#. Translators: %s is the totem version number
1226
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1300
#: ../src/totem-object.c:589
1227
1301
#, c-format
1228
1302
msgid "Totem %s"
1229
1303
msgstr "टोटेम %s"
1230
1304
 
1231
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1232
 
msgid "Playing"
1233
 
msgstr "बजा रहे"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1236
1306
msgid "Pause"
1237
1307
msgstr "ठहरें"
1238
1308
 
1239
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1240
 
msgid "Paused"
1241
 
msgstr "ठहरा"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1244
1310
#: ../src/totem-options.c:51
1245
1311
msgid "Play"
1246
1312
msgstr "बजाएँ"
1247
1313
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1249
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1250
 
msgid "Stopped"
1251
 
msgstr "रुक गया"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1315
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1255
1316
#, c-format
1256
1317
msgid "Totem could not play '%s'."
1257
1318
msgstr "टोटेम '%s' को बजा नहीं सका."
1258
1319
 
1259
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1260
 
#, c-format
1261
 
msgid ""
1262
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1263
 
"it."
1264
 
msgstr ""
1265
 
"Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के "
1266
 
"लिये "
1267
 
"मौजूद है."
1268
 
 
1269
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1270
 
msgid ""
1271
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1272
 
"correctly configured."
1273
 
msgstr ""
1274
 
"आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है."
1275
 
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1277
 
msgid "More information about media plugins"
1278
 
msgstr "मीडिया प्लगिन के बारे में अधिक सूचना"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1281
 
msgid ""
1282
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1283
 
"this media."
1284
 
msgstr ""
1285
 
"कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस  मीडिया को चलाने के "
1286
 
"लिये आरंभ करें."
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid ""
1291
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1292
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"टोटेम ऐसे मीडिया (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि डिस्क से पढ़ने के लिए आपके "
1295
 
"पास उचित "
1296
 
"प्लगिन नहीं है."
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid ""
1301
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1302
 
"appropriate plugins to handle it."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित "
1305
 
"प्लगिन नहीं "
1306
 
"है."
1307
 
 
1308
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"टोटेम मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं बजा सकता है क्योंकि यह समर्थित नहीं है."
1313
 
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1315
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1316
 
msgstr "कृपया बजाने के लिए कृपया दूसरा डिस्क घुसाएँ."
1317
 
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1319
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1320
 
msgstr "टोटेम को इस डिस्क को चलाने की अनुमति नहीं है."
1321
 
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1323
 
msgid "No reason."
1324
 
msgstr "कोई कारण नहीं."
1325
 
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1327
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1328
 
msgstr "ऑडियो CD के बजाने को टोटम समर्थन नहीं करता है"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1331
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"इस सीडी को चलाने के लिए कृपया किसी संगीत प्लेयर या सीडी एक्सट्रैक्टर का "
1334
 
"प्रयोग करने की "
1335
 
"सोचें"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1320
#: ../src/totem-object.c:1793
1338
1321
msgid "No error message"
1339
1322
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
1340
1323
 
1341
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1324
#: ../src/totem-object.c:2133
1342
1325
msgid "Totem could not display the help contents."
1343
1326
msgstr "टोटेम सहायता सामग्री दिखा नहीं सका."
1344
1327
 
1345
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1346
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1347
 
msgid "An error occurred"
1348
 
msgstr "एक त्रुटि हुई"
1349
 
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1328
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1351
1329
msgid "Previous Chapter/Movie"
1352
1330
msgstr "पिछला अध्याय/मूवी"
1353
1331
 
1354
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1332
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1355
1333
msgid "Play / Pause"
1356
1334
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
1357
1335
 
1358
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1336
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1359
1337
msgid "Next Chapter/Movie"
1360
1338
msgstr "अगला अध्याय/मूवी"
1361
1339
 
1362
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1363
1340
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1364
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1341
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1365
1342
msgid "Fullscreen"
1366
1343
msgstr "पूर्णस्क्रीन"
1367
1344
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1345
#: ../src/totem-object.c:4187
1369
1346
msgid "Totem could not startup."
1370
1347
msgstr "टोटेम शुरू नहीं हो पाया."
1371
1348
 
 
1349
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1350
msgid "No reason."
 
1351
msgstr "कोई कारण नहीं."
 
1352
 
1372
1353
#: ../src/totem-open-location.c:182
1373
1354
msgid "Open Location..."
1374
1355
msgstr "स्थान खोलें..."
1442
1423
msgid "Movies to play"
1443
1424
msgstr "चलाने के लिए मूवी"
1444
1425
 
1445
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1426
#: ../src/totem-options.c:79
 
1427
msgid "- Play movies and songs"
 
1428
msgstr "- चलाएँ मूवी और गीत"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/totem-options.c:142
1446
1431
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1447
1432
msgstr "एक साथ enqueue और नहीं बदल सकते है "
1448
1433
 
1480
1465
 
1481
1466
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1482
1467
#. * without the suffix
1483
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1484
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1469
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1485
1470
msgid "Playlist"
1486
1471
msgstr "गीत-सूची"
1487
1472
 
1488
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1489
1474
#, c-format
1490
1475
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1491
1476
msgstr "'%s' प्लेलिस्ट विश्लेषित नहीं कर सका.यह क्षति ग्रस्त हो सकता था."
1492
1477
 
1493
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1494
1479
msgid "Playlist error"
1495
1480
msgstr "गीत-सूची त्रुटि"
1496
1481
 
1497
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1482
#: ../src/totem-preferences.c:297
1498
1483
msgid "Preferences"
1499
1484
msgstr "वरीयताएं"
1500
1485
 
1501
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1486
#: ../src/totem-preferences.c:445
1502
1487
msgid "Select Subtitle Font"
1503
1488
msgstr "उपशीर्षक फंट चुनें"
1504
1489
 
1505
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1490
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1506
1491
msgid "Audio/Video"
1507
1492
msgstr "ऑडियो वीडियो"
1508
1493
 
1509
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1494
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1510
1495
msgid "N/A"
1511
1496
msgstr "लागू नहीं"
1512
1497
 
1513
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1498
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1514
1499
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1515
1500
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1516
1501
msgctxt "Stream bit rate"
1517
1502
msgid "N/A"
1518
1503
msgstr "N/A"
1519
1504
 
1520
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1505
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1521
1506
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1522
1507
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1523
1508
#, c-format
1524
1509
msgid "%d kbps"
1525
1510
msgstr "%d kbps"
1526
1511
 
1527
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1512
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1528
1513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1529
1514
#, c-format
1530
1515
msgid "%d x %d"
1531
1516
msgstr "%d x %d"
1532
1517
 
1533
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1534
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1535
1520
#, c-format
1536
1521
msgid "%d Hz"
1537
1522
msgstr "%d Hz"
1538
1523
 
1539
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1524
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1540
1525
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1541
1526
msgctxt "Sample rate"
1542
1527
msgid "N/A"
1543
1528
msgstr "N/A"
1544
1529
 
1545
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1546
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1547
 
msgid "Surround"
1548
 
msgstr "चक्राकार ध्वनि"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1551
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1552
 
msgid "Mono"
1553
 
msgstr "मोनो"
1554
 
 
1555
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1530
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1556
1531
msgctxt "Number of audio channels"
1557
1532
msgid "N/A"
1558
1533
msgstr "N/A"
1585
1560
#. eg: 75 %
1586
1561
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1587
1562
#, c-format
1588
 
msgid "%d %%"
1589
 
msgstr "%d %%"
 
1563
msgid "%lf %%"
 
1564
msgstr "%lf %%"
1590
1565
 
1591
1566
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1592
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1597
1572
#. eg: Buffering, 75 %
1598
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1599
1574
#, c-format
1600
 
msgid "%s, %d %%"
1601
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1575
msgid "%s, %f %%"
 
1576
msgstr "%s, %f %%"
1602
1577
 
1603
1578
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1604
1579
msgid "Current Locale"
1741
1716
msgid "Vietnamese"
1742
1717
msgstr "विएतनामी"
1743
1718
 
1744
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1745
 
msgid "No video URI"
1746
 
msgstr "कोई विडियो यूआरआई नहीं"
1747
 
 
1748
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1749
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1750
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1751
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1752
 
#, c-format
1753
 
msgid ""
1754
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1755
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1756
 
"<b>%s</b>: %s"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1759
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1760
 
"<b>%s</b>: %s"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1763
 
msgid "Filename"
1764
 
msgstr "फ़ाइलनाम"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1767
 
msgid "Resolution"
1768
 
msgstr "रिसॉल्यूशन"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1771
 
msgid "Duration"
1772
 
msgstr "अवधि"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1719
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1775
1720
msgid "All files"
1776
1721
msgstr "सभी फ़ाइलें"
1777
1722
 
1778
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1723
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1779
1724
msgid "Supported files"
1780
1725
msgstr "समर्थित फाइल"
1781
1726
 
1782
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1727
#: ../src/totem-uri.c:360
1783
1728
msgid "Audio files"
1784
1729
msgstr "ऑडियो फाइल"
1785
1730
 
1786
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1731
#: ../src/totem-uri.c:368
1787
1732
msgid "Video files"
1788
1733
msgstr "वीडियो फ़ाइल"
1789
1734
 
1790
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1735
#: ../src/totem-uri.c:378
1791
1736
msgid "Subtitle files"
1792
1737
msgstr "उपशीर्षक फाइल"
1793
1738
 
1794
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1739
#: ../src/totem-uri.c:430
1795
1740
msgid "Select Text Subtitles"
1796
1741
msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें"
1797
1742
 
1798
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1743
#: ../src/totem-uri.c:495
1799
1744
msgid "Select Movies or Playlists"
1800
1745
msgstr "मूवी या गीत-सूची चुनें"
1801
1746
 
1802
 
#. Options parsing
1803
 
#: ../src/totem.c:204
1804
 
msgid "- Play movies and songs"
1805
 
msgstr "- चलाएँ मूवी और गीत"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/totem.c:220
1808
 
#, c-format
1809
 
msgid ""
1810
 
"%s\n"
1811
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"%s\n"
1814
 
"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1817
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1818
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1819
 
msgid "Totem Movie Player"
1820
 
msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी"
1821
 
 
1822
 
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1823
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1824
 
msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया."
1825
 
 
1826
 
#: ../src/totem.c:263
1827
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1828
 
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम निकल जायेगा."
1829
 
 
1830
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1831
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1832
 
msgstr "कूटशब्द RTSP सर्वर के लिए अनुरोधित"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "Audio Track #%d"
1838
 
msgstr "ऑडियो ट्रैक #%d"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1842
 
#, c-format
1843
 
msgid "Subtitle #%d"
1844
 
msgstr "उपशीर्षक #%d"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1847
 
msgid ""
1848
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1849
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1850
 
msgstr ""
1851
 
"निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में "
1852
 
"चुनें."
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1855
 
msgid "Location not found."
1856
 
msgstr "स्थान नहीं मिला."
1857
 
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1859
 
msgid ""
1860
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1861
 
msgstr "स्थान नहीं खोल सका; उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1864
 
msgid ""
1865
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1866
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1867
 
"Selector."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो "
1870
 
"अनुप्रयोग बंद करें, या "
1871
 
"अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें."
1872
 
 
1873
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1874
 
msgid ""
1875
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1876
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1877
 
"using a sound server."
1878
 
msgstr ""
1879
 
"ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में "
1880
 
"अन्य ऑडियो "
1881
 
"आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं."
1882
 
 
1883
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1888
 
msgid_plural ""
1889
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1890
 
"installed:\n"
1891
 
"\n"
1892
 
"%s"
1893
 
msgstr[0] "इस मूवी के प्लेबैक के लिए %s प्लगिन जरूरी है जो संस्थापित नहीं है."
1894
 
msgstr[1] ""
1895
 
"इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं "
1896
 
"है:\n"
1897
 
"\n"
1898
 
"%s"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1901
 
msgid ""
1902
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1903
 
msgstr ""
1904
 
"संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें"
1905
 
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1907
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1908
 
msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है."
1909
 
 
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1911
 
msgid ""
1912
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1913
 
"installation."
1914
 
msgstr ""
1915
 
"GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को "
1916
 
"जांचें."
1917
 
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1919
 
msgid ""
1920
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1921
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1922
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, "
1925
 
"या ध्वनि "
1926
 
"सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल "
1927
 
"खोलें."
1928
 
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1930
 
msgid ""
1931
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1932
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1933
 
"Selector."
1934
 
msgstr ""
1935
 
"आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित "
1936
 
"करने की "
1937
 
"जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें."
1938
 
 
1939
 
#. hour:minutes:seconds
1940
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1941
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1942
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1943
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1944
 
#.
1945
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1946
 
#, c-format
1947
 
msgctxt "long time format"
1948
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1949
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1950
 
 
1951
 
#. minutes:seconds
1952
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1953
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1954
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1955
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1956
 
#.
1957
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1958
 
#, c-format
1959
 
msgctxt "short time format"
1960
 
msgid "%d:%02d"
1961
 
msgstr "%d:%02d"
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1748
msgid "Add Directory"
 
1749
msgstr "डिरेक्ट्री जोड़ें"
 
1750
 
 
1751
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1752
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1753
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid ""
 
1757
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1758
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1759
"<b>%s</b>: %s"
 
1760
msgstr ""
 
1761
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1762
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1763
"<b>%s</b>: %s"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1766
msgid "Filename"
 
1767
msgstr "फ़ाइलनाम"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1770
msgid "Resolution"
 
1771
msgstr "रिसॉल्यूशन"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1774
msgid "Duration"
 
1775
msgstr "अवधि"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1778
msgid "Apple Trailers"
 
1779
msgstr "एप्पल ट्रेलरों"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1782
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1783
msgstr "एप्पल ट्रेलरों साइट के लिए उपयोगकर्ता एजेंट समूह"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1786
msgid "Autoload Subtitles"
 
1787
msgstr "स्वतः लोड कीजिए उपशीर्षक"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1790
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1791
msgstr "स्वतः उपशीर्षक डाउनलोड कर रहा है ... "
 
1792
 
 
1793
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1794
msgid "Video Disc Recorder"
 
1795
msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1798
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1799
msgstr "(S)VCDs को या वीडियो DVD को रिकार्ड करता है"
1962
1800
 
1963
1801
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1964
1802
msgid "_Create Video Disc..."
1984
1822
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1985
1823
msgstr "मौजूदा चल रहे (S)VCD की नक़ल लें"
1986
1824
 
1987
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1988
1826
msgid "The video disc could not be duplicated."
1989
1827
msgstr "वीडियो डिस्क की अनुकृति नहीं की जा सकी."
1990
1828
 
1991
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1992
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1829
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1830
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1993
1831
msgid "The movie could not be recorded."
1994
1832
msgstr "मूवी रिकार्ड नहीं किया जा सका."
1995
1833
 
1996
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1997
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1998
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1834
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1835
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1836
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1999
1837
msgid "Unable to write a project."
2000
1838
msgstr "किसी प्रोजेक्ट में लिखने में असमर्थ."
2001
1839
 
2002
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2003
 
msgid "Video Disc Recorder"
2004
 
msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2007
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2008
 
msgstr "(S)VCDs को या वीडियो DVD को रिकार्ड करता है"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2011
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2012
 
msgid "Chapters"
2013
 
msgstr "अध्याय "
2014
 
 
2015
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2016
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2017
 
msgstr "फिल्मों में अध्याय मार्करों का समर्थन."
2018
 
 
2019
1840
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2020
1841
msgid "Name for new chapter:"
2021
1842
msgstr "नया अध्याय  के लिए नाम"
2072
1893
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2073
1894
msgstr "मूवी के लिए एक नया अध्याय सूची बनाएँ"
2074
1895
 
 
1896
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1897
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1898
msgid "Chapters"
 
1899
msgstr "अध्याय "
 
1900
 
 
1901
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1902
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1903
msgstr "फिल्मों में अध्याय मार्करों का समर्थन. "
 
1904
 
2075
1905
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2076
1906
#, c-format
2077
1907
msgid ""
2081
1911
"<b>शीर्षक: </b>%s\n"
2082
1912
"<b>प्रारंभ समय: </b>%s"
2083
1913
 
2084
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1914
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2085
1915
msgid "Error while reading file with chapters"
2086
1916
msgstr "अध्यायों के साथ फ़ाइल को समय त्रुटि हुई"
2087
1917
 
2088
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1918
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2089
1919
msgid "Chapter with the same time already exists"
2090
1920
msgstr "एक ही समय के साथ अध्याय पहले ही से मौजूद है"
2091
1921
 
2092
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1922
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2093
1923
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2094
1924
msgstr "एक और नाम का प्रयास करें या एक मौजूदा अध्याय को हटा दें."
2095
1925
 
2096
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1926
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2097
1927
msgid "Error while writing file with chapters"
2098
1928
msgstr "अध्यायों के साथ फ़ाइल को लिखने के दौरान त्रुटि हुई"
2099
1929
 
2100
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1930
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2101
1931
msgid "Error occurred while saving chapters"
2102
1932
msgstr "अध्याय सहेजते समय त्रुटि हुई"
2103
1933
 
2104
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1934
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2105
1935
msgid ""
2106
1936
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2107
1937
msgstr "कृपया जाँचें आपके पास मूवी वाले फ़ोल्डर में लिखने की अनुमतियाँ हैं."
2108
1938
 
2109
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1939
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2110
1940
msgid "Open Chapter File"
2111
1941
msgstr "अध्याय फ़ाइल खोलें"
2112
1942
 
2113
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1943
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2114
1944
msgid "Chapter Screenshot"
2115
1945
msgstr "स्क्रीन चित्र सहेजें "
2116
1946
 
2117
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1947
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2118
1948
msgid "Chapter Title"
2119
1949
msgstr "अध्याय शीर्षक"
2120
1950
 
2121
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1951
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2122
1952
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2123
1953
msgstr "बंद करने के पहले अध्याय सूची में परिवर्तन सहेजें?"
2124
1954
 
2125
1955
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2126
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1956
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2127
1957
msgid "Close without Saving"
2128
1958
msgstr "सहेजे बिना बन्द करें"
2129
1959
 
2130
1960
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2131
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1961
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2132
1962
msgid "Save"
2133
1963
msgstr "सहेजें"
2134
1964
 
2135
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1965
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2136
1966
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2137
1967
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं है,अध्याय सूची में परिवर्तन नष्ट हो जाएँगी."
2138
1968
 
2139
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2140
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2141
 
msgstr "CMML फ़ाइल की की व्याख्या करने में असफल"
2142
 
 
2143
1969
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2144
 
#| msgid "Add Chapter..."
2145
1970
msgid "Add Chapter"
2146
1971
msgstr "अध्याय जोड़ें"
2147
1972
 
2178
2003
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2179
2004
msgstr "यूआरआइ '%s' समर्थित नहीं है."
2180
2005
 
2181
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2182
 
msgid "Instant Messenger status"
2183
 
msgstr "इस्टैंट मैसेंजर स्थिति"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2186
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2187
 
msgstr "अपनी इस्टैंट मैसेंजर स्थिति को दूर पर सेट करें जब मूवी चल रहा हो"
 
2006
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2007
msgid "Grilo Browser"
 
2008
msgstr "Grilo ब्राउज़र"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2011
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2012
msgstr "विभिन्न स्रोतों से मीडिया सामग्री को ब्राउज़ करने के लिए एक प्लगइन. "
 
2013
 
 
2014
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2015
msgid "Add to Playlist"
 
2016
msgstr "गीत-सूची में जोड़ें "
 
2017
 
 
2018
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2019
msgid "Copy Location"
 
2020
msgstr "नक़ल स्थान"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2023
msgid "Browse"
 
2024
msgstr "ब्राउज़"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2027
msgid "Search"
 
2028
msgstr "ढूंढें"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2031
msgid "Browse Error"
 
2032
msgstr "त्रुटि ब्राउज़ करें"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2035
msgid "Search Error"
 
2036
msgstr "त्रुटि खोजें"
2188
2037
 
2189
2038
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2190
2039
msgid "Gromit Annotations"
2198
2047
msgid "The gromit binary was not found."
2199
2048
msgstr "ग्रोमिट द्विपदीय नहीं मिला था."
2200
2049
 
2201
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2202
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2203
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2204
 
msgid "BBC iPlayer"
2205
 
msgstr "BBC iPlayer"
2206
 
 
2207
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2208
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2209
 
msgstr "BBC प्रोग्राम को अंतिम 7 दिनों से BBC iPlayer सेवा से स्ट्रीम करें."
2210
 
 
2211
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2212
 
msgid "Error listing channel categories"
2213
 
msgstr "चैनल श्रेणियाँ के सूचीकरण में त्रुटि"
2214
 
 
2215
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2216
 
msgid ""
2217
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2218
 
"on BBC iPlayer."
2219
 
msgstr "BBC iPlayer पर उपलब्ध टेलिविजन टैनल की सूची पाने में अज्ञात त्रुटि आई."
2220
 
 
2221
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2222
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2223
 
#. category
2224
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2225
 
msgid "Loading…"
2226
 
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2227
 
 
2228
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2229
 
#. available to watch online
2230
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2231
 
msgid "Error getting programme feed"
2232
 
msgstr "प्रोग्राम फीड पाने में त्रुटि"
2233
 
 
2234
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2235
 
msgid ""
2236
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2237
 
"category combination."
2238
 
msgstr "इस चैनल और श्रेमी संयुग्म के लिए प्रोग्राम की सूची पाने में त्रुटि आई."
2239
 
 
2240
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2241
 
msgid "<no reason given>"
2242
 
msgstr "<no reason given>"
2243
 
 
2244
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2245
 
#, python-format
2246
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2247
 
msgstr "प्रोग्राम अनुपलब्ध (\"%s\")"
 
2050
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2051
msgid "Instant Messenger Status"
 
2052
msgstr " इस्टैंट मैसेंजर स्थिति"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2055
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2056
msgstr "अपनी इस्टैंट मैसेंजर स्थिति को दूर पर सेट करें जब मूवी चल रहा हो"
2248
2057
 
2249
2058
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2250
2059
msgid "Infrared Remote Control"
2262
2071
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2263
2072
msgstr "lirc पठन विन्यास नहीं कर सका."
2264
2073
 
2265
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2266
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2267
 
msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड करें"
2268
 
 
2269
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2270
 
msgid "Subtitle _language:"
2271
 
msgstr "उपशीर्षक भाषा (_l):"
2272
 
 
2273
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2274
 
msgid "_Play with Subtitle"
2275
 
msgstr "उपशीर्षक के साथ बजाएँ (_P)"
 
2074
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2075
msgid "Media Player Keys"
 
2076
msgstr "मूवी प्लेयर कुंजी"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2079
msgid "Support additional media player keys"
 
2080
msgstr "अतिरिक्त मीडिया प्लेयर कुंजी का समर्थन करें"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2083
msgid "Always On Top"
 
2084
msgstr "हमेशा ऊपर"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2087
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2088
msgstr "क्या मुख्य विंडो को शीर्ष पर रहना चाहिए जब मूवी चला रहा हो"
2276
2089
 
2277
2090
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2278
2091
msgid "Subtitle Downloader"
2279
2092
msgstr "उपशीर्षक डाउनलोडर"
2280
2093
 
2281
2094
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2282
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2283
 
msgstr "मौजूदा प्लेयिंग मूवी के लिए उपशीर्षक देखें."
 
2095
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2096
msgstr "मौजूदा चल रहे मूवी के लिए उपशीर्षक देखें. "
2284
2097
 
2285
2098
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2286
2099
msgid "Brazilian Portuguese"
2336
2149
msgid "Searching subtitles…"
2337
2150
msgstr "उपशीर्षक खोज रहा है ..."
2338
2151
 
 
2152
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2153
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2154
msgstr "मूवी उपशीर्षक डाउनलोड करें"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2157
msgid "Subtitle _language:"
 
2158
msgstr "उपशीर्षक भाषा (_l):"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2161
msgid "_Play with Subtitle"
 
2162
msgstr "उपशीर्षक के साथ बजाएँ (_P)"
 
2163
 
2339
2164
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2340
2165
msgid "Subtitle language"
2341
2166
msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2344
2169
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2345
2170
msgstr "अंदर की मूवी के लिये उपशीर्षक के लिए खोज की भाषा."
2346
2171
 
2347
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2348
 
msgid "Always On Top"
2349
 
msgstr "हमेशा ऊपर"
 
2172
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2173
msgid "Movie Properties"
 
2174
msgstr "मूवी गुण"
2350
2175
 
2351
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2352
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2353
 
msgstr "क्या मुख्य विंडो को शीर्ष पर रहना चाहिए जब मूवी चला रहा हो"
 
2176
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2177
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2178
msgstr "साइडबार फिल्म गुण जोड़ता है"
2354
2179
 
2355
2180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2356
2181
msgid "Properties"
2357
2182
msgstr "गुण"
2358
2183
 
2359
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2360
 
msgid "Publisher protocol to use"
2361
 
msgstr "प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है"
2362
 
 
2363
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2364
 
msgid ""
2365
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2366
 
msgstr ""
2367
 
"संजाल के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल "
2368
 
"में लेना है."
2369
 
 
2370
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2371
 
msgid "Format for network service name"
2372
 
msgstr "संजाल सेवा नाम के लिए प्रारूप"
2373
 
 
2374
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2375
 
#, no-c-format
2376
 
msgid ""
2377
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2378
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2379
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2380
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2381
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2382
 
msgstr ""
2383
 
"नेटवर्क के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रारूप स्ट्रिंग संजाल सेवा "
2384
 
"उपयोग किया गया "
2385
 
"नाम का निर्माण करने के लिए प्रयोग किया जाता है.  निम्नलिखित प्रारूप "
2386
 
"प्लेसहोल्डर इस्तेमाल "
2387
 
"किया जा सकता है: • %a:प्रोग्राम नाम के रूप में g_get_application_name() "
2388
 
"द्वारा लौटे • "
2389
 
"%h: शीर्षक मामले में मशीन का होस्टनाम • %u: उपयोगकर्ता शीर्षक मामले में लॉगिन "
2390
 
"नाम • %"
2391
 
"U: उपयोगकर्ता का वास्तविक नाम • %%: प्रतिशत चिह्न"
2392
 
 
2393
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2394
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2395
 
msgid "Neighbors"
2396
 
msgstr "पड़ोसी"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2399
 
msgid "Publish Playlist"
2400
 
msgstr "गीत-सूची प्रकाशित करें"
2401
 
 
2402
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2403
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2404
 
msgstr "मौजूदा प्लेलिस्ट HTTP से साझा करें"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2407
 
msgid "Service _Name:"
2408
 
msgstr "सेवा नाम (_N):"
2409
 
 
2410
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2411
 
#, no-c-format
2412
 
msgid ""
2413
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2414
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2415
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"संजाल पर प्लेलिस्ट सेवा घोषणा के लिए नाम का इस्तेमाल किया.\n"
2418
 
"स्ट्रिंग <b>%u</b> के सभी आवृत्तियों को आपके नाम से बदल दिया जाएगा, \n"
2419
 
"और आपकी कंप्यूटर के होस्ट नाम से <b>%h</b> बदल दिया जाएगा."
2420
 
 
2421
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2422
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2423
 
msgstr "गोपित परिवहन प्रोटोकॉल (HTTPS) का प्रयोग करें (_e)"
2424
 
 
2425
2184
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2426
2185
msgid "rpdb2 password"
2427
2186
msgstr "rpdb2 पासवर्ड "
2435
2194
"कूटशब्द. यदि यह "
2436
2195
"खाली है, 'टोटेम 'के मूलभूत प्रयोग किया जायेगा."
2437
2196
 
 
2197
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2198
msgid "Python Console"
 
2199
msgstr "पाइथन कंसोल"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2202
msgid "Interactive Python console"
 
2203
msgstr "अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल. "
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2206
msgid "Python Console Menu"
 
2207
msgstr "पाइथन कंसोल मेन्यू"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2210
msgid "_Python Console"
 
2211
msgstr "पाइथन कंसोल (_P)"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2214
msgid "Show Totem's Python console"
 
2215
msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल दिखाएँ"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2218
msgid "Python Debugger"
 
2219
msgstr "पाइथन डिबगर"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2222
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2223
msgstr "rpdb2 से दूरस्थ पाइथन डिबगिंग सक्रिय करें"
 
2224
 
 
2225
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2226
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2227
#, python-format
 
2228
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"आप 'totem_object' के माध्यम से Totem.Object का उपयोग कर सकते हैं::\\n%s"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2233
msgid "Totem Python Console"
 
2234
msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2237
msgid ""
 
2238
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2239
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2240
"default password ('totem')."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"उसके बाद आप ठीक दबाएँ, टोटेम प्रतीक्षा करेगा जब तक आप winpdb या rpdb2से इसे "
 
2243
"जोड देते है."
 
2244
"यदि आपने DConf में डिबगर कूटशब्द सेट नहीं किया है, यहडिफ़ॉल्ट कूटशब्द "
 
2245
"('totem') का उपयोग "
 
2246
"करेगा ."
 
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2249
msgid "Recent files"
 
2250
msgstr "हालिया फ़ाइलें"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2253
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2254
msgstr "फ़ाइलों है कि हाल ही में फ़ाइलों को खेले गए जोड़ता है"
 
2255
 
2438
2256
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2439
2257
msgid "Rotation Plugin"
2440
2258
msgstr "परिक्रमण प्लगइन"
2441
2259
 
2442
2260
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2443
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2444
 
msgstr "वीडियो को घुमाने की अनुमति है अगर वे गलत अभिविन्यास में हैं. "
 
2261
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2262
msgstr "वीडियो को घुमाने की अनुमति है अगर वे गलत अभिविन्यास में हैं.  "
2445
2263
 
2446
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2264
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2447
2265
msgid "_Rotate Clockwise"
2448
2266
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)"
2449
2267
 
2450
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2268
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2451
2269
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2452
2270
msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)"
2453
2271
 
 
2272
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2273
msgid "Save Copy"
 
2274
msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें "
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2277
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2278
msgstr "मौजूदा चल रहे मूवी की नक़ल लें"
 
2279
 
2454
2280
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2455
2281
msgid "Save a Copy..."
2456
2282
msgstr "प्रतिलिपि सहेजें..."
2473
2299
msgid "Movie stream"
2474
2300
msgstr "मूवी स्ट्रीम"
2475
2301
 
2476
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2477
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2478
 
msgid "Playing a movie"
2479
 
msgstr "मूवी चला रहा है"
 
2302
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2303
msgid "Screen Saver"
 
2304
msgstr "स्क्रीन सेवर"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2307
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2308
msgstr "स्क्रीन सेवर निष्क्रिय जब एक फिल्म खेल रहा है"
2480
2309
 
2481
2310
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2482
2311
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2490
2319
msgid "Number of screenshots:"
2491
2320
msgstr "स्क्रीनशॉट की संख्या:"
2492
2321
 
2493
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2494
 
msgid "_Name:"
2495
 
msgstr "नाम (_N):"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2498
 
msgid "Save in _folder:"
2499
 
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
2500
 
 
2501
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2502
 
msgid "Select a folder"
2503
 
msgstr "फोल्डर चुनें"
2504
 
 
2505
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2506
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2507
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2508
 
msgid "Screenshot.png"
2509
 
msgstr "Screenshot.png"
 
2322
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2323
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2324
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2327
msgstr "%s.png से स्क्रीनशॉट"
 
2328
 
 
2329
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2330
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2331
#. * taken
 
2332
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2335
msgstr "%s-%d.png से स्क्रीनशॉट"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2338
msgid "Screenshot"
 
2339
msgstr "स्क्रीनशॉट"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2342
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2343
msgstr "स्क्रीनशॉट दीर्घाओं और वीडियो का लिया जा करने की अनुमति देता है"
2510
2344
 
2511
2345
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2512
2346
msgid "Save Gallery"
2532
2366
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2533
2367
msgstr "दीर्घा बतौर \"%s\" सहेज रहा है"
2534
2368
 
2535
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2536
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2537
 
msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि था."
2538
 
 
2539
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2540
 
msgid "Save Screenshot"
2541
 
msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट"
2542
 
 
2543
 
#. Create the screenshot widget
2544
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2545
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2546
 
#, c-format
2547
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2548
 
msgstr "स्क्रीनशॉट-%s-%d.png"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2551
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2369
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2370
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2552
2371
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2553
2372
msgstr "टोटेम उस वीडियो का स्क्रीनशॉट नहीं ले सका."
2554
2373
 
2555
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2374
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2556
2375
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2557
2376
msgstr "ऐसा नहीं होना चाहिये, कृपया एक बग रिपोर्ट डालें."
2558
2377
 
2559
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2560
 
msgid "Take _Screenshot..."
2561
 
msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_S)..."
 
2378
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2379
msgid "Take _Screenshot"
 
2380
msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_S)"
2562
2381
 
2563
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2382
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2564
2383
msgid "Take a screenshot"
2565
2384
msgstr "स्क्रीन का चित्र लें"
2566
2385
 
2567
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2386
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2568
2387
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2569
2388
msgstr "स्क्रीनशॉट दीर्घा बनाएँ (_G)..."
2570
2389
 
2571
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2390
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2572
2391
msgid "Create a gallery of screenshots"
2573
2392
msgstr "स्क्रीनशॉट की दीर्घा बनाएँ"
2574
2393
 
 
2394
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2395
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2396
msgid "Skip To"
 
2397
msgstr "छोड़ें  को"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2400
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2401
msgstr "\"छोड़ें\" संवाद प्रदान करता है"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2404
msgid "_Skip to:"
 
2405
msgstr "छोड़ें इसको:"
 
2406
 
2575
2407
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2576
2408
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2577
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2409
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2578
2410
msgid "second"
2579
2411
msgid_plural "seconds"
2580
2412
msgstr[0] "दूसरा"
2584
2416
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2585
2417
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2586
2418
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2587
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2419
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2588
2420
msgctxt "Skip To label length"
2589
2421
msgid "7"
2590
2422
msgstr "7"
2591
2423
 
2592
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2593
 
msgid "Skip To"
2594
 
msgstr "छोड़ें  को"
2595
 
 
2596
2424
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2597
2425
msgid "_Skip To..."
2598
2426
msgstr "छोड़ें (_S) को..."
2601
2429
msgid "Skip to a specific time"
2602
2430
msgstr "छोड़ें निर्दिष्ट समय को"
2603
2431
 
2604
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2605
 
msgid "_Skip to:"
2606
 
msgstr "छोड़ें इसको:"
2607
 
 
2608
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2609
 
msgid "No URI to play"
2610
 
msgstr "चलाने के लिए कोई URI नहीं"
2611
 
 
2612
 
#. translators: this is:
2613
 
#. * Open With ApplicationName
2614
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2615
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2616
 
#, c-format
2617
 
msgid "_Open with \"%s\""
2618
 
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
2619
 
 
2620
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2621
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2622
 
msgstr "कोई गीत-सूची नहीं या गीत सूची खाली"
2623
 
 
2624
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2625
 
msgid "Movie browser plugin"
2626
 
msgstr "मूवी ब्रॉउजर प्लगइन"
2627
 
 
2628
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2629
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2630
 
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा."
2631
 
 
2632
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2633
 
msgid "Python Console"
2634
 
msgstr "पाइथन कंसोल"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2637
 
msgid "Interactive Python console."
2638
 
msgstr "अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल."
2639
 
 
2640
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2641
 
msgid "Python Console Menu"
2642
 
msgstr "पाइथन कंसोल मेन्यू"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2645
 
msgid "_Python Console"
2646
 
msgstr "पाइथन कंसोल (_P)"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2649
 
msgid "Show Totem's Python console"
2650
 
msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल दिखाएँ"
2651
 
 
2652
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2653
 
msgid "Python Debugger"
2654
 
msgstr "पाइथन डिबगर"
2655
 
 
2656
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2657
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2658
 
msgstr "rpdb2 से दूरस्थ पाइथन डिबगिंग सक्रिय करें"
2659
 
 
2660
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2661
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2662
 
#, python-format
2663
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2664
 
msgstr ""
2665
 
"आप 'totem_object' के माध्यम से Totem.Object का उपयोग कर सकते हैं::\\n%s"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2668
 
msgid "Totem Python Console"
2669
 
msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल"
2670
 
 
2671
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2672
 
msgid ""
2673
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2674
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2675
 
"default password ('totem')."
2676
 
msgstr ""
2677
 
"उसके बाद आप ठीक दबाएँ, टोटेम प्रतीक्षा करेगा जब तक आप winpdb या rpdb2से इसे "
2678
 
"जोड देते है."
2679
 
"यदि आपने DConf में डिबगर कूटशब्द सेट नहीं किया है, यहडिफ़ॉल्ट कूटशब्द "
2680
 
"('totem') का उपयोग "
2681
 
"करेगा ."
2682
 
 
2683
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2684
 
msgid "Grilo Browser"
2685
 
msgstr "Grilo ब्राउज़र"
2686
 
 
2687
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2688
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2689
 
msgstr "विभिन्न स्रोतों से मीडिया सामग्री को ब्राउज़ करने के लिए एक प्लगइन."
2690
 
 
2691
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2692
 
msgid "Browse Error"
2693
 
msgstr "त्रुटि ब्राउज़ करें"
2694
 
 
2695
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2696
 
msgid "Search Error"
2697
 
msgstr "त्रुटि खोजें"
2698
 
 
2699
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2700
 
msgid "Browse"
2701
 
msgstr "ब्राउज़"
2702
 
 
2703
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2704
 
msgid "Search"
2705
 
msgstr "ढूंढें"
2706
 
 
2707
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2708
 
#| msgid "_Add to Playlist"
2709
 
msgid "Add to Playlist"
2710
 
msgstr "गीत-सूची में जोड़ें"
2711
 
 
2712
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2713
 
#| msgid "_Copy Location"
2714
 
msgid "Copy Location"
2715
 
msgstr "स्थान नकल करें"
 
2432
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2433
#| msgid "Configure Plugins"
 
2434
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2435
msgstr "जेटगीइस्ट प्लगइन"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2438
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2439
msgstr "जेटगीइस्ट में कार्यक्रम भेजने के लिए प्लगइन"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2442
#~ msgstr "गीत सूची में वीडियो जोड़ें"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2445
#~ msgstr "बजाएँ मूवी और गीत"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2448
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2451
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2454
#~ msgstr "14.4 Kbps मोडेम"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2457
#~ msgstr "19.2 Kbps मोडेम"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2460
#~ msgstr "256 Kbps DSL/केबल"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2463
#~ msgstr "28.8 Kbps मोडेम"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2466
#~ msgstr "33.6 Kbps मोडेम"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2469
#~ msgstr "34.4 Kbps मोडेम"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2472
#~ msgstr "384 Kbps DSL/केबल"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2475
#~ msgstr "512 Kbps DSL/केबल"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2478
#~ msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "Configure the application"
 
2481
#~ msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2484
#~ msgstr "कनेक्शन गति:"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2487
#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "Networking"
 
2490
#~ msgstr "संजालन"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Open a file"
 
2493
#~ msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2496
#~ msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Quit the program"
 
2499
#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2502
#~ msgstr "रिपीट मोड को सेट करें"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2505
#~ msgstr "शफल मोड को सेट करें"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2508
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid ""
 
2511
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2512
#~ "over the network."
 
2513
#~ msgstr "अनुमानित संजाल कनेक्शन की गति, संजाल पर मीडिया की गुणवत्ता का चयन किया."
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Network connection speed"
 
2516
#~ msgstr "संजाल कनेक्शन गति"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Unknown video"
 
2519
#~ msgstr "अज्ञात वीडियो"
 
2520
 
 
2521
#~| msgid "Play Disc '%s'"
 
2522
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2523
#~ msgstr "'%s' बिंब सहेजें"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "device%d"
 
2526
#~ msgstr "डिवाइस%d"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2529
#~ msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2532
#~ msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid ""
 
2535
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2536
#~ "handle it."
 
2537
#~ msgstr ""
 
2538
#~ "Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के लिये "
 
2539
#~ "मौजूद है."
 
2540
 
 
2541
#~ msgid ""
 
2542
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2543
#~ "is correctly configured."
 
2544
#~ msgstr "आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है."
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2547
#~ msgstr "मीडिया प्लगिन के बारे में अधिक सूचना"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid ""
 
2550
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2551
#~ "this media."
 
2552
#~ msgstr ""
 
2553
#~ "कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस  मीडिया को चलाने के लिये आरंभ "
 
2554
#~ "करें."
 
2555
 
 
2556
#~ msgid ""
 
2557
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2558
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2559
#~ msgstr ""
 
2560
#~ "टोटेम ऐसे मीडिया (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि डिस्क से पढ़ने के लिए आपके पास उचित "
 
2561
#~ "प्लगिन नहीं है."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid ""
 
2564
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2565
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2566
#~ msgstr ""
 
2567
#~ "Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित प्लगिन "
 
2568
#~ "नहीं है."
 
2569
 
 
2570
#~ msgid ""
 
2571
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2572
#~ msgstr ""
 
2573
#~ "टोटेम मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं बजा सकता है क्योंकि यह समर्थित नहीं है."
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2576
#~ msgstr "कृपया बजाने के लिए कृपया दूसरा डिस्क घुसाएँ."
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2579
#~ msgstr "ऑडियो CD के बजाने को टोटम समर्थन नहीं करता है"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid ""
 
2582
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2583
#~ msgstr ""
 
2584
#~ "इस सीडी को चलाने के लिए कृपया किसी संगीत प्लेयर या सीडी एक्सट्रैक्टर का प्रयोग करने "
 
2585
#~ "की सोचें"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "%d %%"
 
2588
#~ msgstr "%d %%"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "No video URI"
 
2591
#~ msgstr "कोई विडियो यूआरआई नहीं"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid ""
 
2594
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2595
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2596
#~ msgstr ""
 
2597
#~ "निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में चुनें."
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Location not found."
 
2600
#~ msgstr "स्थान नहीं मिला."
 
2601
 
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2604
#~ msgstr "स्थान नहीं खोल सका; उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है."
 
2605
 
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2608
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2609
#~ "Systems Selector."
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो अनुप्रयोग बंद करें, "
 
2612
#~ "या अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें."
 
2613
 
 
2614
#~ msgid ""
 
2615
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2616
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2617
#~ "using a sound server."
 
2618
#~ msgstr ""
 
2619
#~ "ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में अन्य "
 
2620
#~ "ऑडियो आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं."
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2624
#~ "installation."
 
2625
#~ msgstr ""
 
2626
#~ "GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को जांचें."
 
2627
 
 
2628
#~ msgid ""
 
2629
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2630
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2631
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2632
#~ msgstr ""
 
2633
#~ "ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, या "
 
2634
#~ "ध्वनि सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल खोलें."
 
2635
 
 
2636
#~ msgid ""
 
2637
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2638
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2639
#~ "Systems Selector."
 
2640
#~ msgstr ""
 
2641
#~ "आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने "
 
2642
#~ "की जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें."
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2645
#~ msgstr "CMML फ़ाइल की की व्याख्या करने में असफल"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2648
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid ""
 
2651
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2652
#~ msgstr "BBC प्रोग्राम को अंतिम 7 दिनों से BBC iPlayer सेवा से स्ट्रीम करें."
 
2653
 
 
2654
#~| msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2655
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2656
#~ msgstr "चैनल श्रेणियाँ के सूचीकरण में त्रुटि"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid ""
 
2659
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2660
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2661
#~ msgstr "BBC iPlayer पर उपलब्ध टेलिविजन टैनल की सूची पाने में अज्ञात त्रुटि आई."
 
2662
 
 
2663
#~ msgid "Loading…"
 
2664
#~ msgstr "लोड किया जा रहा है..."
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2667
#~ msgstr "प्रोग्राम फीड पाने में त्रुटि"
 
2668
 
 
2669
#~| msgid ""
 
2670
#~| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
 
2671
#~| "channel and category combination."
 
2672
#~ msgid ""
 
2673
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2674
#~ "category combination."
 
2675
#~ msgstr "इस चैनल और श्रेमी संयुग्म के लिए प्रोग्राम की सूची पाने में त्रुटि आई."
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "<no reason given>"
 
2678
#~ msgstr "<no reason given>"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2681
#~ msgstr "प्रोग्राम अनुपलब्ध (\"%s\")"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid ""
 
2684
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2685
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2686
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2687
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2688
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "नेटवर्क के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रारूप स्ट्रिंग संजाल सेवा उपयोग किया गया "
 
2691
#~ "नाम का निर्माण करने के लिए प्रयोग किया जाता है.  निम्नलिखित प्रारूप प्लेसहोल्डर "
 
2692
#~ "इस्तेमाल किया जा सकता है: • %a:प्रोग्राम नाम के रूप में g_get_application_name() "
 
2693
#~ "द्वारा लौटे • %h: शीर्षक मामले में मशीन का होस्टनाम • %u: उपयोगकर्ता शीर्षक मामले में "
 
2694
#~ "लॉगिन नाम • %U: उपयोगकर्ता का वास्तविक नाम • %%: प्रतिशत चिह्न"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "Format for network service name"
 
2697
#~ msgstr "संजाल सेवा नाम के लिए प्रारूप"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2700
#~ msgstr "प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid ""
 
2703
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2704
#~ msgstr ""
 
2705
#~ "संजाल के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है."
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Neighbors"
 
2708
#~ msgstr "पड़ोसी"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2711
#~ msgstr "गीत-सूची प्रकाशित करें"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2714
#~ msgstr "मौजूदा प्लेलिस्ट HTTP से साझा करें"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Service _Name:"
 
2717
#~ msgstr "सेवा नाम (_N):"
 
2718
 
 
2719
#~| msgid ""
 
2720
#~| "<small>The name used for announcing the playlist service on the "
 
2721
#~| "network.\n"
 
2722
#~| "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2723
#~| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2724
#~ msgid ""
 
2725
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2726
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2727
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2728
#~ msgstr ""
 
2729
#~ "संजाल पर प्लेलिस्ट सेवा घोषणा के लिए नाम का इस्तेमाल किया.\n"
 
2730
#~ "स्ट्रिंग <b>%u</b> के सभी आवृत्तियों को आपके नाम से बदल दिया जाएगा, \n"
 
2731
#~ "और आपकी कंप्यूटर के होस्ट नाम से <b>%h</b> बदल दिया जाएगा."
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2734
#~ msgstr "गोपित परिवहन प्रोटोकॉल (HTTPS) का प्रयोग करें (_e)"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2737
#~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Select a folder"
 
2740
#~ msgstr "फोल्डर चुनें"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "_Name:"
 
2743
#~ msgstr "नाम (_N):"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2746
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि था."
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2749
#~ msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट"
2716
2750
 
2717
2751
#~ msgid "Author:"
2718
2752
#~ msgstr "लेखकः"
2754
2788
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2755
2789
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2756
2790
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2757
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2758
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
2791
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
2792
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2759
2793
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2760
2794
#~ "LAN."
2761
2795
#~ msgstr ""
2762
2796
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2763
2797
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2764
2798
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2765
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2766
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
2799
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
2800
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2767
2801
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2768
2802
#~ "LAN."
2769
2803
 
3019
3053
#~ msgid "Related Videos"
3020
3054
#~ msgstr "संबंधित वीडियो"
3021
3055
 
3022
 
#~ msgid "Videos"
3023
 
#~ msgstr "वीडियो"
3024
 
 
3025
3056
#~ msgid "_Open in Web Browser"
3026
3057
#~ msgstr "वेब ब्राउजर में खोलें (_O)"
3027
3058