34
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
35
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
38
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
51
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
52
msgid "Playing a movie"
53
msgstr "मूवी चला रहा है"
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
56
msgid "No URI to play"
57
msgstr "चलाने के लिए कोई URI नहीं"
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
60
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
61
msgid "Totem Movie Player"
62
msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी"
64
#. translators: this is:
65
#. * Open With ApplicationName
66
#. * as in nautilus' right-click menu
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
69
msgid "_Open with \"%s\""
70
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
73
msgid "An error occurred"
74
msgstr "एक त्रुटि हुई"
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
77
msgid "No playlist or playlist empty"
78
msgstr "कोई गीत-सूची नहीं या गीत सूची खाली"
80
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
81
msgid "Movie browser plugin"
82
msgstr "मूवी ब्रॉउजर प्लगइन"
84
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
85
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
86
msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया."
88
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
89
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
90
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा."
37
92
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
38
93
msgid "Leave Fullscreen"
39
94
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"
41
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
96
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
100
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
101
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
102
msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें"
104
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
106
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
107
"monitor-powered speakers."
109
"ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें. निष्क्रिय "
111
"पास मॉनिटर उर्जस्वित स्पीकर है."
113
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
114
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
115
msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें"
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
118
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
119
msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें"
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
122
msgid "Name of the visual effects plugin"
123
msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम "
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
126
msgid "The brightness of the video"
127
msgstr "वीडियो का चमकीलापन"
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
130
msgid "The contrast of the video"
131
msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट"
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
134
msgid "The hue of the video"
135
msgstr "वीडियो का रंग"
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
138
msgid "The saturation of the video"
139
msgstr "वीडियो की संतृप्ति"
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
142
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
143
msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें"
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
154
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
155
msgstr "क्या अंतर्वयन फिल्मों के लिए deinterlacing को निष्क्रिय करना है"
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
158
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
159
msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है"
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
162
msgid "Type of audio output to use"
163
msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार"
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
166
msgid "Visualization quality setting"
167
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन गुणवत्ता सेटिंग"
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
170
msgid "Quality setting for the audio visualization."
171
msgstr "श्रव्य दृश्यावलोकन के लिए गुणवत्ता सेटिंग."
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
174
msgid "Network buffering threshold"
175
msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड"
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
179
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
180
"stream (in seconds)."
182
"धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने से पहले संजाल धारा बफर करने के लिये डाटा की "
183
"मात्रा (सेकेंड में)."
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
186
msgid "Subtitle font"
187
msgstr "उपशीर्षक फंट"
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
190
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
191
msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फ़ॉन्ट वर्णन"
193
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
194
msgid "Subtitle encoding"
195
msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग"
197
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
198
msgid "Encoding character set for subtitle."
199
msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग कैरेक्टर"
201
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
202
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
203
msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
205
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
207
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
210
"\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा मौजूदा \n"
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
214
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
215
msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
219
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
220
"Pictures directory."
222
"\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा तस्वीर निर्देशिका है."
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
225
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
226
msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है"
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
230
msgstr "क्या कुंजीपटल शॉर्टकट को निष्क्रिय करना है"
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
234
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो पाठ उपशीर्षक ऑटोलोड करना है"
236
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
237
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
238
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो बाहरी अध्याय फ़ाइलों को ऑटोलोड करना है"
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
245
"बजाए गए श्रव्य / वीडियो फ़ाइलें की स्थिति को ठहराने या बंद करने के दौरान याद "
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
249
msgid "Active plugins list"
250
msgstr "सक्रिय प्लगिन की सूची"
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
257
"प्लगिन जो फिलहाल सक्रिय (भरी हुई है और चल रहा है) है के नामों की एक सूची है."
45
259
#: ../data/playlist.ui.h:1
47
261
msgstr "हटाएं (_R)"
87
301
msgstr "नीचे जायें"
89
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
303
#. Audio visualization dimensions
304
#: ../data/preferences.ui.h:2
308
#. Audio visualization dimensions
309
#: ../data/preferences.ui.h:4
313
#. Audio visualization dimensions
314
#: ../data/preferences.ui.h:6
316
msgstr "अत्यधिक बड़ा"
318
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
319
#: ../src/totem-properties-view.c:232
323
#: ../data/preferences.ui.h:8
327
#: ../data/preferences.ui.h:9
331
#: ../data/preferences.ui.h:10
335
#: ../data/preferences.ui.h:11
339
#: ../data/preferences.ui.h:12
340
msgid "AC3 Passthrough"
341
msgstr "AC3 Passthrough"
343
#: ../data/preferences.ui.h:13
344
msgid "Totem Preferences"
345
msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ"
347
#: ../data/preferences.ui.h:14
351
#: ../data/preferences.ui.h:15
352
msgid "Start playing files from last position"
353
msgstr "अंतिम स्थिति से फ़ाइल को बजाना आरंभ करें"
355
#: ../data/preferences.ui.h:16
356
msgid "Text Subtitles"
357
msgstr "पाठ उपशीर्षक"
359
#: ../data/preferences.ui.h:17
360
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
361
msgstr "मूवी लोड होने पर उपशीर्षक फाइल को लोड करें (_L)"
363
#: ../data/preferences.ui.h:18
365
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
367
#: ../data/preferences.ui.h:19
369
msgstr "एनकोडिंग (_E):"
371
#: ../data/preferences.ui.h:20
372
msgid "External Chapters"
373
msgstr "बाहरी अध्याय"
375
#: ../data/preferences.ui.h:21
376
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
377
msgstr "मूवी लोड होने पर अध्याय (_c) फाइल को लोड करें "
379
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
383
#. Tab label in the Preferences dialogue
384
#: ../data/preferences.ui.h:24
388
#: ../data/preferences.ui.h:25
389
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
390
msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को नया आकार दें (_R)"
392
#: ../data/preferences.ui.h:26
393
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
394
msgstr "अंतर्वयन वीडियो की _deinterlacing अक्षम करें"
396
#: ../data/preferences.ui.h:27
397
msgid "Disable screensaver when playing"
398
msgstr "बजाने के दौरान स्क्रीनसेवर को निष्क्रिय करें"
400
#: ../data/preferences.ui.h:28
401
msgctxt "Screensaver disable"
405
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
406
#: ../data/preferences.ui.h:30
407
msgid "Video or Audio"
408
msgstr "विडियो या श्रव्य"
410
#: ../data/preferences.ui.h:31
411
msgid "Visual Effects"
412
msgstr "दृष्य प्रभाव"
414
#: ../data/preferences.ui.h:32
415
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
416
msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)"
418
#: ../data/preferences.ui.h:33
419
msgid "_Type of visualization:"
420
msgstr "देखने का क़िस्म:"
422
#: ../data/preferences.ui.h:34
423
msgid "Visualization _size:"
424
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :"
426
#: ../data/preferences.ui.h:35
427
msgid "Color Balance"
430
#: ../data/preferences.ui.h:36
434
#: ../data/preferences.ui.h:37
438
#: ../data/preferences.ui.h:38
442
#: ../data/preferences.ui.h:39
444
msgstr "रंगशेड (_H):"
446
#: ../data/preferences.ui.h:40
447
msgid "Reset to _Defaults"
448
msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_D)"
450
#: ../data/preferences.ui.h:41
452
msgstr "ऑडियो आउटपुट"
454
#: ../data/preferences.ui.h:42
455
msgid "_Audio output type:"
456
msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:"
458
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
459
#: ../src/totem-properties-view.c:273
93
463
#: ../data/properties.ui.h:2
152
516
msgid "Channels:"
155
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
156
msgid "_Add to Playlist"
157
msgstr "गीत-सूची में जोड़ें (_A)"
159
#: ../data/video-list.ui.h:2
160
msgid "Add the video to the playlist"
161
msgstr "गीत सूची में वीडियो जोड़ें"
164
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
165
#: ../src/totem-object.c:1667
520
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
521
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
169
525
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
170
msgid "Play movies and songs"
171
msgstr "बजाएँ मूवी और गीत"
529
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
530
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
531
msgstr "वीडियो; फिल्म; फिल्म; क्लिप; श्रृंखला; प्लेयर; डीवीडी; टीवी; डिस्क;"
173
533
#: ../data/totem.ui.h:1
177
537
#: ../data/totem.ui.h:2
179
msgstr "खोलें (_O)..."
538
msgid "Open _Location"
539
msgstr "स्थान खोलें (_L)"
181
541
#: ../data/totem.ui.h:3
183
msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
543
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
185
545
#: ../data/totem.ui.h:4
186
msgid "Open _Location..."
187
msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
547
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
189
549
#: ../data/totem.ui.h:5
190
msgid "Open a non-local file"
191
msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल"
193
553
#: ../data/totem.ui.h:6
555
msgstr "दोहराएँ (_R)"
557
#: ../data/totem.ui.h:7
561
#: ../data/totem.ui.h:8
565
#: ../data/totem.ui.h:9
195
567
msgstr "बाहर करें (_E)"
197
#: ../data/totem.ui.h:7
569
#: ../data/totem.ui.h:10
198
570
msgid "Eject the current disc"
199
571
msgstr "मौजूदा डिस्क बाहर निकालें"
201
#: ../data/totem.ui.h:8
573
#: ../data/totem.ui.h:11
202
574
msgid "_Properties"
203
575
msgstr "गुण (_P)"
205
#: ../data/totem.ui.h:9
577
#: ../data/totem.ui.h:12
206
578
msgid "View the properties of the current stream"
207
579
msgstr "मौजूदा स्ट्रीम के गुण देखें"
209
#: ../data/totem.ui.h:10
581
#: ../data/totem.ui.h:13
210
582
msgid "Play / P_ause"
211
583
msgstr "बजाएं / ठहराएं (_a)"
213
#: ../data/totem.ui.h:11
585
#: ../data/totem.ui.h:14
214
586
msgid "Play or pause the movie"
215
587
msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी"
217
#: ../data/totem.ui.h:12
221
#: ../data/totem.ui.h:13
222
msgid "Quit the program"
223
msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
225
#: ../data/totem.ui.h:14
589
#: ../data/totem.ui.h:15
227
591
msgstr "संपादन (_E)"
229
#: ../data/totem.ui.h:15
593
#: ../data/totem.ui.h:16
230
594
msgid "_Clear Playlist"
231
595
msgstr "प्लेलिस्ट साफ करें (_C)"
233
#: ../data/totem.ui.h:16
597
#: ../data/totem.ui.h:17
234
598
msgid "Clear the playlist"
235
599
msgstr "गीत सूची साफ करें"
237
#: ../data/totem.ui.h:17
239
msgstr "वरीयताएँ (_n)"
241
601
#: ../data/totem.ui.h:18
242
msgid "Configure the application"
243
msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
245
#: ../data/totem.ui.h:19
246
602
msgid "Plugins..."
247
603
msgstr "प्लगिन..."
249
#: ../data/totem.ui.h:20
605
#: ../data/totem.ui.h:19
250
606
msgid "Configure plugins to extend the application"
251
607
msgstr "अनुप्रयोग फैलाने के दौरान प्लगिन विन्यस्त करें"
253
#: ../data/totem.ui.h:21
609
#: ../data/totem.ui.h:20
255
611
msgstr "देखें (_V)"
613
#: ../data/totem.ui.h:21
614
msgid "Fit Window to Movie"
615
msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें"
257
617
#: ../data/totem.ui.h:22
259
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
619
msgstr "आकार बदलें १:२ (_R)"
261
621
#: ../data/totem.ui.h:23
262
msgid "Switch to fullscreen"
263
msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें"
622
msgid "Resize to half the original video size"
623
msgstr "मूल वीडियो आकार से आधा करें"
265
625
#: ../data/totem.ui.h:24
266
msgid "Fit Window to Movie"
267
msgstr "विंडो को मूवी में फिट करें"
627
msgstr "आकार बदलें _1:1"
269
629
#: ../data/totem.ui.h:25
271
msgstr "आकार बदलें १:२"
630
msgid "Resize to the original video size"
631
msgstr "मूल वीडियो आकार में फिर आकार दें"
273
633
#: ../data/totem.ui.h:26
274
msgid "Resize to half the original video size"
275
msgstr "मूल वीडियो आकार से आधा करें"
635
msgstr "आकार बदलें _२:1"
277
637
#: ../data/totem.ui.h:27
279
msgstr "आकार बदलें 1:1"
281
#: ../data/totem.ui.h:28
282
msgid "Resize to the original video size"
283
msgstr "मूल वीडियो आकार में फिर आकार दें"
285
#: ../data/totem.ui.h:29
287
msgstr "आकार बदलें २:1"
289
#: ../data/totem.ui.h:30
290
638
msgid "Resize to double the original video size"
291
639
msgstr "मूल वीडियो आकार से दुगुना आकार दें"
293
#: ../data/totem.ui.h:31
641
#: ../data/totem.ui.h:28
294
642
msgid "_Aspect Ratio"
295
643
msgstr "पहलू अनुपात (_A)"
297
#: ../data/totem.ui.h:32
645
#: ../data/totem.ui.h:29
298
646
msgid "Switch An_gles"
299
647
msgstr "कोण बदलें (_g)"
301
#: ../data/totem.ui.h:33
649
#: ../data/totem.ui.h:30
302
650
msgid "Switch camera angles"
303
651
msgstr "कैमरा कोण बदलें"
305
#: ../data/totem.ui.h:34
653
#: ../data/totem.ui.h:31
307
655
msgstr "जाएँ (_G)"
309
#: ../data/totem.ui.h:35
657
#: ../data/totem.ui.h:32
310
658
msgid "_DVD Menu"
311
659
msgstr "डीवीडी मेन्यू"
313
#: ../data/totem.ui.h:36
661
#: ../data/totem.ui.h:33
314
662
msgid "Go to the DVD menu"
315
663
msgstr "जाएँ को डीवीडी मेनू"
317
#: ../data/totem.ui.h:37
665
#: ../data/totem.ui.h:34
318
666
msgid "_Title Menu"
319
667
msgstr "शीर्षक मेन्यू"
321
#: ../data/totem.ui.h:38
669
#: ../data/totem.ui.h:35
322
670
msgid "Go to the title menu"
323
671
msgstr "जाएँ को शीर्षक मेनू"
325
#: ../data/totem.ui.h:39
673
#: ../data/totem.ui.h:36
326
674
msgid "A_udio Menu"
327
675
msgstr "ऑडियो मेन्यू (u)"
329
#: ../data/totem.ui.h:40
677
#: ../data/totem.ui.h:37
330
678
msgid "Go to the audio menu"
331
679
msgstr "जाएँ ऑडियो मेनू को"
333
#: ../data/totem.ui.h:41
681
#: ../data/totem.ui.h:38
334
682
msgid "_Angle Menu"
335
683
msgstr "कोण मेन्यू"
337
#: ../data/totem.ui.h:42
685
#: ../data/totem.ui.h:39
338
686
msgid "Go to the angle menu"
341
#: ../data/totem.ui.h:43
689
#: ../data/totem.ui.h:40
342
690
msgid "_Chapter Menu"
343
691
msgstr "अध्याय मेन्यू ( C)"
345
#: ../data/totem.ui.h:44
693
#: ../data/totem.ui.h:41
346
694
msgid "Go to the chapter menu"
347
695
msgstr "जाएँ अध्याय मेनू में"
349
#: ../data/totem.ui.h:45
697
#: ../data/totem.ui.h:42
350
698
msgid "_Next Chapter/Movie"
351
699
msgstr "अगला अध्याय/मूवी (N)"
353
#: ../data/totem.ui.h:46
701
#: ../data/totem.ui.h:43
354
702
msgid "Next chapter or movie"
355
703
msgstr "अगला चैप्टर या मूवी"
357
#: ../data/totem.ui.h:47
705
#: ../data/totem.ui.h:44
358
706
msgid "_Previous Chapter/Movie"
359
707
msgstr "पिछला अध्याय / मूवी"
361
#: ../data/totem.ui.h:48
709
#: ../data/totem.ui.h:45
362
710
msgid "Previous chapter or movie"
363
711
msgstr "पिछला अध्याय या मूवी"
365
#: ../data/totem.ui.h:49
713
#: ../data/totem.ui.h:46
367
715
msgstr "ध्वनि (_S)"
369
#: ../data/totem.ui.h:50
717
#: ../data/totem.ui.h:47
370
718
msgid "Volume _Up"
371
719
msgstr "आवाज़ निर्धारक ऊपर"
373
#: ../data/totem.ui.h:51
721
#: ../data/totem.ui.h:48
374
722
msgid "Increase volume"
375
723
msgstr "आवाज बढ़ाएँ"
377
#: ../data/totem.ui.h:52
725
#: ../data/totem.ui.h:49
378
726
msgid "Volume _Down"
379
727
msgstr "आवाज़ निर्धारक नीचे"
381
#: ../data/totem.ui.h:53
729
#: ../data/totem.ui.h:50
382
730
msgid "Decrease volume"
383
731
msgstr "आवाज़ कम करें"
385
#: ../data/totem.ui.h:54
733
#: ../data/totem.ui.h:51
387
735
msgstr "मदद (_H)"
389
#: ../data/totem.ui.h:55
737
#: ../data/totem.ui.h:52
390
738
msgid "_Contents"
391
739
msgstr "विषय सूची (_C)"
393
#: ../data/totem.ui.h:56
741
#: ../data/totem.ui.h:53
394
742
msgid "Help contents"
395
743
msgstr "मदद सामग्री"
397
#: ../data/totem.ui.h:57
745
#: ../data/totem.ui.h:54
399
747
msgstr "के बारे में (_A)"
401
#: ../data/totem.ui.h:58
749
#: ../data/totem.ui.h:55
402
750
msgid "About this application"
403
751
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
405
#: ../data/totem.ui.h:59
409
#: ../data/totem.ui.h:60
410
msgid "Set the repeat mode"
411
msgstr "रिपीट मोड को सेट करें"
413
#: ../data/totem.ui.h:61
414
msgid "Shuff_le Mode"
417
#: ../data/totem.ui.h:62
418
msgid "Set the shuffle mode"
419
msgstr "शफल मोड को सेट करें"
421
#: ../data/totem.ui.h:63
753
#: ../data/totem.ui.h:56
422
754
msgid "Show _Controls"
423
755
msgstr "स्कॉल दिखाएँ (C)"
425
#: ../data/totem.ui.h:64
757
#: ../data/totem.ui.h:57
426
758
msgid "Show controls"
427
759
msgstr "नियंत्रण दिखाएँ"
429
#: ../data/totem.ui.h:65
761
#: ../data/totem.ui.h:58
431
763
msgstr "बाजू पट्टी (_S)"
433
#: ../data/totem.ui.h:66
765
#: ../data/totem.ui.h:59
434
766
msgid "Show or hide the sidebar"
435
767
msgstr "किनारे की पट्टी दिखाएँ या छुपायें"
437
#: ../data/totem.ui.h:67
769
#: ../data/totem.ui.h:60
438
770
msgctxt "Aspect ratio"
442
#: ../data/totem.ui.h:68
774
#: ../data/totem.ui.h:61
443
775
msgid "Sets automatic aspect ratio"
444
776
msgstr "स्वचालित अनुपात पहलू सेट करें"
446
#: ../data/totem.ui.h:69
778
#: ../data/totem.ui.h:62
450
#: ../data/totem.ui.h:70
782
#: ../data/totem.ui.h:63
451
783
msgid "Sets square aspect ratio"
452
784
msgstr "वर्ग अनुपात पहलु सेट करें"
454
#: ../data/totem.ui.h:71
458
#: ../data/totem.ui.h:72
459
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
460
msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है"
462
#: ../data/totem.ui.h:73
463
msgid "16:9 (Widescreen)"
464
msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन)"
466
#: ../data/totem.ui.h:74
467
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
468
msgstr "सेट 16:9 (वाइडस्क्रीन) पहलू अनुपात"
470
#: ../data/totem.ui.h:75
472
msgstr "2.11:1 (DVB)"
474
#: ../data/totem.ui.h:76
475
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
476
msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है"
478
#: ../data/totem.ui.h:77
786
#: ../data/totem.ui.h:64
790
#: ../data/totem.ui.h:65
791
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
792
msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV) को सेट करता है "
794
#: ../data/totem.ui.h:66
795
msgid "16∶9 (Widescreen)"
796
msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन) "
798
#: ../data/totem.ui.h:67
799
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
800
msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन) पहलू अनुपात को सेट करता है "
802
#: ../data/totem.ui.h:68
804
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
806
#: ../data/totem.ui.h:69
807
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
808
msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB) को सेट करता है "
810
#: ../data/totem.ui.h:70
479
811
msgid "S_ubtitles"
480
812
msgstr "उपशीर्षक (_u)"
482
#: ../data/totem.ui.h:80
814
#: ../data/totem.ui.h:73
483
815
msgid "_Languages"
486
#: ../data/totem.ui.h:81
818
#: ../data/totem.ui.h:74
490
#: ../data/totem.ui.h:82
822
#: ../data/totem.ui.h:75
492
824
msgstr "बडे रूप में दिखाएँ"
494
#: ../data/totem.ui.h:83
826
#: ../data/totem.ui.h:76
495
827
msgid "Skip _Forward"
496
828
msgstr "छोड़ें आगे (F)"
498
#: ../data/totem.ui.h:84
830
#: ../data/totem.ui.h:77
499
831
msgid "Skip forward"
500
832
msgstr "आगे छोडें"
502
#: ../data/totem.ui.h:85
834
#: ../data/totem.ui.h:78
503
835
msgid "Skip _Backwards"
504
836
msgstr "छोड़ें पीछे से (B)"
506
#: ../data/totem.ui.h:86
838
#: ../data/totem.ui.h:79
507
839
msgid "Skip backwards"
508
840
msgstr "छोड़ें पीछे"
510
#: ../data/totem.ui.h:87
511
msgid "14.4 Kbps Modem"
512
msgstr "14.4 Kbps मोडेम"
514
#: ../data/totem.ui.h:88
515
msgid "19.2 Kbps Modem"
516
msgstr "19.2 Kbps मोडेम"
518
#: ../data/totem.ui.h:89
519
msgid "28.8 Kbps Modem"
520
msgstr "28.8 Kbps मोडेम"
522
#: ../data/totem.ui.h:90
523
msgid "33.6 Kbps Modem"
524
msgstr "33.6 Kbps मोडेम"
526
#: ../data/totem.ui.h:91
527
msgid "34.4 Kbps Modem"
528
msgstr "34.4 Kbps मोडेम"
530
#: ../data/totem.ui.h:92
531
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
532
msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN"
534
#: ../data/totem.ui.h:93
535
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
536
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
538
#: ../data/totem.ui.h:94
539
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
540
msgstr "256 Kbps DSL/केबल"
542
#: ../data/totem.ui.h:95
543
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
544
msgstr "384 Kbps DSL/केबल"
546
#: ../data/totem.ui.h:96
547
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
548
msgstr "512 Kbps DSL/केबल"
550
#: ../data/totem.ui.h:97
551
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
552
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
554
#: ../data/totem.ui.h:98
556
msgstr "Intranet/LAN"
558
#. Audio visualization dimensions
559
#: ../data/totem.ui.h:100
563
#. Audio visualization dimensions
564
#: ../data/totem.ui.h:102
568
#. Audio visualization dimensions
569
#: ../data/totem.ui.h:104
571
msgstr "अत्यधिक बड़ा"
573
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
574
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
578
#: ../data/totem.ui.h:106
582
#: ../data/totem.ui.h:107
586
#: ../data/totem.ui.h:108
590
#: ../data/totem.ui.h:109
594
#: ../data/totem.ui.h:110
595
msgid "AC3 Passthrough"
596
msgstr "AC3 Passthrough"
598
#: ../data/totem.ui.h:111
599
msgid "Totem Preferences"
600
msgstr "टोटेम प्राथमिकताएँ"
602
#: ../data/totem.ui.h:112
606
#: ../data/totem.ui.h:113
607
msgid "Start playing files from last position"
608
msgstr "अंतिम स्थिति से फ़ाइल को बजाना आरंभ करें"
610
#: ../data/totem.ui.h:114
614
#: ../data/totem.ui.h:115
615
msgid "Connection _speed:"
616
msgstr "कनेक्शन गति:"
618
#: ../data/totem.ui.h:116
619
msgid "Text Subtitles"
620
msgstr "पाठ उपशीर्षक"
622
#: ../data/totem.ui.h:117
623
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
624
msgstr "मूवी लोड होने पर उपशीर्षक फाइल को लोड करें (_L)"
626
#: ../data/totem.ui.h:118
628
msgstr "फ़ॉन्ट (_F):"
630
#: ../data/totem.ui.h:119
632
msgstr "एनकोडिंग (_E):"
634
#: ../data/totem.ui.h:120
635
msgid "External Chapters"
636
msgstr "बाहरी अध्याय"
638
#: ../data/totem.ui.h:121
639
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
640
msgstr "मूवी लोड होने पर अध्याय (_c) फाइल को लोड करें "
642
#. Tab label in the Preferences dialogue
643
#: ../data/totem.ui.h:124
647
#: ../data/totem.ui.h:125
648
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
649
msgstr "नये वीडियो के लोड होने पर विंडो को नया आकार दें (_R)"
651
#: ../data/totem.ui.h:126
652
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
653
msgstr "अंतर्वयन वीडियो की _deinterlacing अक्षम करें"
655
#: ../data/totem.ui.h:127
656
msgid "Disable screensaver when playing "
657
msgstr "बजाने के दौरान स्क्रीनसेवर निष्क्रिय करें"
659
#: ../data/totem.ui.h:129
660
msgid "Video or Audio"
661
msgstr "विडियो या श्रव्य"
663
#: ../data/totem.ui.h:130
664
msgid "Visual Effects"
665
msgstr "दृष्य प्रभाव"
667
#: ../data/totem.ui.h:131
668
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
669
msgstr "दृश्य प्रभाव दिखायें जब एक ऑडियो फाइल चल रहा है (_v)"
671
#: ../data/totem.ui.h:132
672
msgid "_Type of visualization:"
673
msgstr "देखने का क़िस्म:"
675
#: ../data/totem.ui.h:133
676
msgid "Visualization _size:"
677
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार :"
679
#: ../data/totem.ui.h:134
680
msgid "Color Balance"
683
#: ../data/totem.ui.h:135
687
#: ../data/totem.ui.h:136
691
#: ../data/totem.ui.h:137
695
#: ../data/totem.ui.h:138
697
msgstr "रंगशेड (_H):"
699
#: ../data/totem.ui.h:139
700
msgid "Reset to _Defaults"
701
msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_D)"
703
#: ../data/totem.ui.h:140
705
msgstr "ऑडियो आउटपुट"
707
#: ../data/totem.ui.h:141
708
msgid "_Audio output type:"
709
msgstr "ऑडियो आउटपुट क़िस्म:"
711
#: ../data/totem.ui.h:145
842
#: ../data/totem.ui.h:82
712
843
msgid "Time seek bar"
713
844
msgstr "समय प्राप्ति बार"
715
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
716
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
717
msgstr "ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें"
719
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
721
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
722
"monitor-powered speakers."
724
"ऑडियो बजाने के दौरान सक्रिय करने के लिए स्क्रीनसेवर को अनुमति दें. निष्क्रिय "
726
"पास मॉनिटर उर्जस्वित स्पीकर है."
728
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
729
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
730
msgstr "जब कोई वीडियो प्रदर्शित नही हैं तो दृश्य प्रभाव दिखायें"
732
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
733
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
734
msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइल के खेलने के दौरान दृश्य प्रभाव दिखायें"
736
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
737
msgid "Name of the visual effects plugin"
738
msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन का नाम "
740
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
741
msgid "The brightness of the video"
742
msgstr "वीडियो का चमकीलापन"
744
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
745
msgid "The contrast of the video"
746
msgstr "वीडियो का कंट्रास्ट"
748
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
749
msgid "The hue of the video"
750
msgstr "वीडियो का रंग"
752
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
753
msgid "The saturation of the video"
754
msgstr "वीडियो की संतृप्ति"
756
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
757
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
758
msgstr "फाइल लोड पर कैनवास को स्वतः पुनः आकार दें"
760
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
761
msgid "Network connection speed"
762
msgstr "संजाल कनेक्शन गति"
764
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
766
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
769
"अनुमानित संजाल कनेक्शन की गति, संजाल पर मीडिया की गुणवत्ता का चयन किया."
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
775
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
780
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
781
msgstr "क्या अंतर्वयन फिल्मों के लिए deinterlacing को निष्क्रिय करना है"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
784
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
785
msgstr "क्या प्लेबैक इंजन के लिये डिबग को अक्षम करना है"
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
788
msgid "Type of audio output to use"
789
msgstr "प्रयोग के लिये ऑडियो आउटपुट का प्रकार"
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
792
msgid "Visualization quality setting"
793
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन गुणवत्ता सेटिंग"
795
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
796
msgid "Quality setting for the audio visualization."
797
msgstr "श्रव्य दृश्यावलोकन के लिए गुणवत्ता सेटिंग."
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
800
msgid "Network buffering threshold"
801
msgstr "संजाल बफरिंग थ्रेसहोल्ड"
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
805
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
806
"stream (in seconds)."
808
"धारा के प्रदर्शन के आरंभ होने से पहले संजाल धारा बफर करने के लिये डाटा की "
809
"मात्रा (सेकेंड में)."
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
812
msgid "Subtitle font"
813
msgstr "उपशीर्षक फंट"
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
816
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
817
msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग के पैंगो फ़ॉन्ट वर्णन"
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
820
msgid "Subtitle encoding"
821
msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग"
823
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
824
msgid "Encoding character set for subtitle."
825
msgstr "उपशीर्षक के लिये एनकोडिंग कैरेक्टर"
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
828
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
829
msgstr "\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
833
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
836
"\"खोलें...\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा मौजूदा \n"
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
840
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
841
msgstr "\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान"
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
845
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
846
"Pictures directory."
848
"\"स्क्रीनशॉट लें\" संवाद के लिए तयशुदा स्थान, तयशुदा तस्वीर निर्देशिका है."
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
851
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
852
msgstr "क्या उपयोक्ता घर निर्देशिका में प्लगिन निष्क्रिय करना है"
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
855
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
856
msgstr "क्या कुंजीपटल शॉर्टकट को निष्क्रिय करना है"
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
859
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
860
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो पाठ उपशीर्षक ऑटोलोड करना है"
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
863
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
864
msgstr "जब कोई मूवी लोड की जाती है तो बाहरी अध्याय फ़ाइलों को ऑटोलोड करना है"
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
868
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
871
"बजाए गए श्रव्य / वीडियो फ़ाइलें की स्थिति को ठहराने या बंद करने के दौरान याद "
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
875
msgid "Active plugins list"
876
msgstr "सक्रिय प्लगिन की सूची"
878
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
880
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
883
"प्लगिन जो फिलहाल सक्रिय (भरी हुई है और चल रहा है) है के नामों की एक सूची है."
885
846
#: ../data/uri.ui.h:1
886
847
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
887
848
msgstr "फ़ाइल का पता भरें जिसे आप खोलना चाहते हैं (_a):"
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
851
msgid "Password requested for RTSP server"
852
msgstr "कूटशब्द RTSP सर्वर के लिए अनुरोधित"
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
856
msgid "Audio Track #%d"
857
msgstr "ऑडियो ट्रैक #%d"
859
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
862
msgstr "उपशीर्षक #%d"
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
865
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
866
msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं नहीं जाना जाता है."
868
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
869
msgid "The connection to this server was refused."
870
msgstr "इस सर्वर से संबंध से इनकार कर दिया था."
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
873
msgid "The specified movie could not be found."
874
msgstr "निर्दिष्ट फिल्म नहीं पाया जा सका."
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
877
msgid "The server refused access to this file or stream."
878
msgstr "सर्वर इस फाइल या स्ट्रीम करने के लिए उपयोग से इनकार कर दिया."
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
881
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
882
msgstr "प्रमाणीकरण के लिए इस फाइल या स्ट्रीम का उपयोग करने के लिए आवश्यक है."
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
885
msgid "You are not allowed to open this file."
886
msgstr "आप इस फाइल को खोलने की अनुमति नहीं है."
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
889
msgid "This location is not a valid one."
890
msgstr "यह स्थान एक मान्य नहीं है."
892
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
893
msgid "The movie could not be read."
894
msgstr "मूवी पढ़ा नहीं जा सकता है."
896
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
897
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
898
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
900
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
902
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
906
msgstr[0] "इस मूवी के प्लेबैक %s प्लगइन जो स्थापित नहीं है आवश्यकता है."
908
"इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं "
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
915
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
916
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
918
"एक ऑडियो या वीडियो स्ट्रीम लापता codecs की वजह से नहीं संभाला है.आप कुछ "
920
"प्लगिन संस्थापित कुछ प्रकार की फिल्मों खेलने के लिए सक्षम होने की जरूरत हो "
923
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
925
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
928
"संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें "
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
932
msgstr "चक्राकार ध्वनि"
934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
938
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
939
msgid "Media contains no supported video streams."
940
msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है."
942
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
944
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
947
"कुछ प्लग - इन्स आवश्यक याद कर रहे हैं.यकीन है कि इस कार्यक्रम के सही ढंग से "
889
950
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
891
952
msgid "File is not a valid .desktop file"
1171
1261
"अपवाद समाहित है."
1173
1263
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1174
#: ../src/totem-menu.c:190
1264
#: ../src/totem-menu.c:291
1176
1266
msgstr "कुछ नहीं"
1178
1268
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1179
#: ../src/totem-menu.c:195
1269
#: ../src/totem-menu.c:296
1180
1270
msgctxt "Language"
1185
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1187
#: ../src/totem-menu.c:765
1189
msgid "Play Image '%s'"
1190
msgstr "'%s' बिंब सहेजें"
1192
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1197
#: ../src/totem-menu.c:848
1199
msgid "Play Disc '%s'"
1200
msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'"
1202
#. This lists the back-end type and version, such as
1203
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1204
#: ../src/totem-menu.c:1189
1206
msgid "Movie Player using %s"
1207
msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है"
1209
#: ../src/totem-menu.c:1193
1274
#: ../src/totem-menu.c:788
1210
1275
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1211
1276
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1213
#: ../src/totem-menu.c:1198
1278
#: ../src/totem-menu.c:792
1214
1279
msgid "translator-credits"
1215
1280
msgstr "राजेश रंजन <rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com>"
1217
#: ../src/totem-menu.c:1202
1282
#: ../src/totem-menu.c:796
1218
1283
msgid "Totem Website"
1219
1284
msgstr "टोटेम वेबसाइट"
1221
#: ../src/totem-menu.c:1236
1286
#: ../src/totem-menu.c:827
1222
1287
msgid "Configure Plugins"
1223
1288
msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें"
1290
#: ../src/totem-object.c:161
1294
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1297
"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
1225
1299
#. Translators: %s is the totem version number
1226
#: ../src/totem-object.c:471
1300
#: ../src/totem-object.c:589
1228
1302
msgid "Totem %s"
1229
1303
msgstr "टोटेम %s"
1231
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1235
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1305
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1239
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1243
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1309
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1244
1310
#: ../src/totem-options.c:51
1248
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1253
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1254
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1314
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1315
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1256
1317
msgid "Totem could not play '%s'."
1257
1318
msgstr "टोटेम '%s' को बजा नहीं सका."
1259
#: ../src/totem-object.c:1246
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1265
"Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के "
1269
#: ../src/totem-object.c:1247
1271
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1272
"correctly configured."
1274
"आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है."
1276
#: ../src/totem-object.c:1255
1277
msgid "More information about media plugins"
1278
msgstr "मीडिया प्लगिन के बारे में अधिक सूचना"
1280
#: ../src/totem-object.c:1256
1282
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1285
"कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस मीडिया को चलाने के "
1288
#: ../src/totem-object.c:1258
1291
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1292
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1294
"टोटेम ऐसे मीडिया (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि डिस्क से पढ़ने के लिए आपके "
1298
#: ../src/totem-object.c:1260
1301
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1302
"appropriate plugins to handle it."
1304
"Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित "
1308
#: ../src/totem-object.c:1263
1310
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1312
"टोटेम मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं बजा सकता है क्योंकि यह समर्थित नहीं है."
1314
#: ../src/totem-object.c:1264
1315
msgid "Please insert another disc to play back."
1316
msgstr "कृपया बजाने के लिए कृपया दूसरा डिस्क घुसाएँ."
1318
#: ../src/totem-object.c:1300
1319
msgid "Totem was not able to play this disc."
1320
msgstr "टोटेम को इस डिस्क को चलाने की अनुमति नहीं है."
1322
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1324
msgstr "कोई कारण नहीं."
1326
#: ../src/totem-object.c:1315
1327
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1328
msgstr "ऑडियो CD के बजाने को टोटम समर्थन नहीं करता है"
1330
#: ../src/totem-object.c:1316
1331
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1333
"इस सीडी को चलाने के लिए कृपया किसी संगीत प्लेयर या सीडी एक्सट्रैक्टर का "
1337
#: ../src/totem-object.c:1805
1320
#: ../src/totem-object.c:1793
1338
1321
msgid "No error message"
1339
1322
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
1341
#: ../src/totem-object.c:2154
1324
#: ../src/totem-object.c:2133
1342
1325
msgid "Totem could not display the help contents."
1343
1326
msgstr "टोटेम सहायता सामग्री दिखा नहीं सका."
1345
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1346
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1347
msgid "An error occurred"
1348
msgstr "एक त्रुटि हुई"
1350
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1328
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1351
1329
msgid "Previous Chapter/Movie"
1352
1330
msgstr "पिछला अध्याय/मूवी"
1354
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1332
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1355
1333
msgid "Play / Pause"
1356
1334
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
1358
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1336
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1359
1337
msgid "Next Chapter/Movie"
1360
1338
msgstr "अगला अध्याय/मूवी"
1362
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1363
1340
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1364
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1341
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1365
1342
msgid "Fullscreen"
1366
1343
msgstr "पूर्णस्क्रीन"
1368
#: ../src/totem-object.c:4229
1345
#: ../src/totem-object.c:4187
1369
1346
msgid "Totem could not startup."
1370
1347
msgstr "टोटेम शुरू नहीं हो पाया."
1349
#: ../src/totem-object.c:4187
1351
msgstr "कोई कारण नहीं."
1372
1353
#: ../src/totem-open-location.c:182
1373
1354
msgid "Open Location..."
1374
1355
msgstr "स्थान खोलें..."
1741
1716
msgid "Vietnamese"
1742
1717
msgstr "विएतनामी"
1744
#: ../src/totem-video-list.c:330
1745
msgid "No video URI"
1746
msgstr "कोई विडियो यूआरआई नहीं"
1748
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1749
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1750
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1751
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1755
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1759
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1762
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1766
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1770
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1774
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1719
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1775
1720
msgid "All files"
1776
1721
msgstr "सभी फ़ाइलें"
1778
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1723
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1779
1724
msgid "Supported files"
1780
1725
msgstr "समर्थित फाइल"
1782
#: ../src/totem-uri.c:523
1727
#: ../src/totem-uri.c:360
1783
1728
msgid "Audio files"
1784
1729
msgstr "ऑडियो फाइल"
1786
#: ../src/totem-uri.c:531
1731
#: ../src/totem-uri.c:368
1787
1732
msgid "Video files"
1788
1733
msgstr "वीडियो फ़ाइल"
1790
#: ../src/totem-uri.c:541
1735
#: ../src/totem-uri.c:378
1791
1736
msgid "Subtitle files"
1792
1737
msgstr "उपशीर्षक फाइल"
1794
#: ../src/totem-uri.c:593
1739
#: ../src/totem-uri.c:430
1795
1740
msgid "Select Text Subtitles"
1796
1741
msgstr "पाठ उपशीर्षक चुनें"
1798
#: ../src/totem-uri.c:656
1743
#: ../src/totem-uri.c:495
1799
1744
msgid "Select Movies or Playlists"
1800
1745
msgstr "मूवी या गीत-सूची चुनें"
1803
#: ../src/totem.c:204
1804
msgid "- Play movies and songs"
1805
msgstr "- चलाएँ मूवी और गीत"
1807
#: ../src/totem.c:220
1811
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1814
"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
1816
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1818
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1819
msgid "Totem Movie Player"
1820
msgstr "टोटेम मूवी खिलाड़ी"
1822
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1823
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1824
msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरी को आरंभीकृत नहीं कर पाया."
1826
#: ../src/totem.c:263
1827
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1828
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम निकल जायेगा."
1830
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1831
msgid "Password requested for RTSP server"
1832
msgstr "कूटशब्द RTSP सर्वर के लिए अनुरोधित"
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1837
msgid "Audio Track #%d"
1838
msgstr "ऑडियो ट्रैक #%d"
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1843
msgid "Subtitle #%d"
1844
msgstr "उपशीर्षक #%d"
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1848
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1849
"in the Multimedia Systems Selector."
1851
"निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में "
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1855
msgid "Location not found."
1856
msgstr "स्थान नहीं मिला."
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1860
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1861
msgstr "स्थान नहीं खोल सका; उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1865
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1866
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1869
"वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो "
1870
"अनुप्रयोग बंद करें, या "
1871
"अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें."
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1875
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1876
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1877
"using a sound server."
1879
"ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में "
1881
"आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं."
1883
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1887
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1889
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1893
msgstr[0] "इस मूवी के प्लेबैक के लिए %s प्लगिन जरूरी है जो संस्थापित नहीं है."
1895
"इस मूवी के प्लैबैक के लिए निम्नलिखित डिकोडर्स जरूरी है जो कि संस्थापित नहीं "
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1902
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904
"संजाल पर फाइल नहीं चला सकता. इसे पहले डिस्क में डाउनलोड करने की कोशिश करें"
1906
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1907
msgid "Media contains no supported video streams."
1908
msgstr "मीडिया में कोई समर्थित वीडियो धारा नहीं है."
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1912
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1915
"GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को "
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1920
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1921
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1922
"output in the Multimedia Systems Selector."
1924
"ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, "
1926
"सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल "
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1931
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1932
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1935
"आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित "
1937
"जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें."
1939
#. hour:minutes:seconds
1940
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1941
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1942
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1943
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1945
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1947
msgctxt "long time format"
1948
msgid "%d:%02d:%02d"
1949
msgstr "%d:%02d:%02d"
1952
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1953
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1954
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1955
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1957
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1959
msgctxt "short time format"
1747
#: ../src/totem-uri.c:499
1748
msgid "Add Directory"
1749
msgstr "डिरेक्ट्री जोड़ें"
1751
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1752
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1753
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1754
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1758
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1762
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1765
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1769
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1773
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1777
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1778
msgid "Apple Trailers"
1779
msgstr "एप्पल ट्रेलरों"
1781
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1782
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1783
msgstr "एप्पल ट्रेलरों साइट के लिए उपयोगकर्ता एजेंट समूह"
1785
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1786
msgid "Autoload Subtitles"
1787
msgstr "स्वतः लोड कीजिए उपशीर्षक"
1789
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1790
msgid "Autoloads text subtitles"
1791
msgstr "स्वतः उपशीर्षक डाउनलोड कर रहा है ... "
1793
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1794
msgid "Video Disc Recorder"
1795
msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर"
1797
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1798
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1799
msgstr "(S)VCDs को या वीडियो DVD को रिकार्ड करता है"
1963
1801
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1964
1802
msgid "_Create Video Disc..."
2601
2429
msgid "Skip to a specific time"
2602
2430
msgstr "छोड़ें निर्दिष्ट समय को"
2604
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2606
msgstr "छोड़ें इसको:"
2608
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2609
msgid "No URI to play"
2610
msgstr "चलाने के लिए कोई URI नहीं"
2612
#. translators: this is:
2613
#. * Open With ApplicationName
2614
#. * as in nautilus' right-click menu
2615
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2617
msgid "_Open with \"%s\""
2618
msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)"
2620
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2621
msgid "No playlist or playlist empty"
2622
msgstr "कोई गीत-सूची नहीं या गीत सूची खाली"
2624
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2625
msgid "Movie browser plugin"
2626
msgstr "मूवी ब्रॉउजर प्लगइन"
2628
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2629
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2630
msgstr "अपने सिस्टम के अधिष्ठापन को जांचें. टोटेम प्लगिन निकल जायेगा."
2632
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2633
msgid "Python Console"
2634
msgstr "पाइथन कंसोल"
2636
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2637
msgid "Interactive Python console."
2638
msgstr "अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल."
2640
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2641
msgid "Python Console Menu"
2642
msgstr "पाइथन कंसोल मेन्यू"
2644
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2645
msgid "_Python Console"
2646
msgstr "पाइथन कंसोल (_P)"
2648
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2649
msgid "Show Totem's Python console"
2650
msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल दिखाएँ"
2652
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2653
msgid "Python Debugger"
2654
msgstr "पाइथन डिबगर"
2656
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2657
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2658
msgstr "rpdb2 से दूरस्थ पाइथन डिबगिंग सक्रिय करें"
2660
#. pylint: disable-msg=E1101
2661
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2663
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2665
"आप 'totem_object' के माध्यम से Totem.Object का उपयोग कर सकते हैं::\\n%s"
2667
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2668
msgid "Totem Python Console"
2669
msgstr "टोटेम पाइथन कंसोल"
2671
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2673
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2674
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2675
"default password ('totem')."
2677
"उसके बाद आप ठीक दबाएँ, टोटेम प्रतीक्षा करेगा जब तक आप winpdb या rpdb2से इसे "
2679
"यदि आपने DConf में डिबगर कूटशब्द सेट नहीं किया है, यहडिफ़ॉल्ट कूटशब्द "
2680
"('totem') का उपयोग "
2683
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2684
msgid "Grilo Browser"
2685
msgstr "Grilo ब्राउज़र"
2687
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2688
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2689
msgstr "विभिन्न स्रोतों से मीडिया सामग्री को ब्राउज़ करने के लिए एक प्लगइन."
2691
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2692
msgid "Browse Error"
2693
msgstr "त्रुटि ब्राउज़ करें"
2695
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2696
msgid "Search Error"
2697
msgstr "त्रुटि खोजें"
2699
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2703
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2707
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2708
#| msgid "_Add to Playlist"
2709
msgid "Add to Playlist"
2710
msgstr "गीत-सूची में जोड़ें"
2712
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2713
#| msgid "_Copy Location"
2714
msgid "Copy Location"
2715
msgstr "स्थान नकल करें"
2432
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2433
#| msgid "Configure Plugins"
2434
msgid "Zeitgeist Plugin"
2435
msgstr "जेटगीइस्ट प्लगइन"
2437
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2438
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2439
msgstr "जेटगीइस्ट में कार्यक्रम भेजने के लिए प्लगइन"
2441
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2442
#~ msgstr "गीत सूची में वीडियो जोड़ें"
2444
#~ msgid "Play movies and songs"
2445
#~ msgstr "बजाएँ मूवी और गीत"
2447
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2448
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2450
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2451
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2453
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2454
#~ msgstr "14.4 Kbps मोडेम"
2456
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2457
#~ msgstr "19.2 Kbps मोडेम"
2459
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2460
#~ msgstr "256 Kbps DSL/केबल"
2462
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2463
#~ msgstr "28.8 Kbps मोडेम"
2465
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2466
#~ msgstr "33.6 Kbps मोडेम"
2468
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2469
#~ msgstr "34.4 Kbps मोडेम"
2471
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2472
#~ msgstr "384 Kbps DSL/केबल"
2474
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2475
#~ msgstr "512 Kbps DSL/केबल"
2477
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2478
#~ msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN"
2480
#~ msgid "Configure the application"
2481
#~ msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
2483
#~ msgid "Connection _speed:"
2484
#~ msgstr "कनेक्शन गति:"
2486
#~ msgid "Intranet/LAN"
2487
#~ msgstr "Intranet/LAN"
2489
#~ msgid "Networking"
2492
#~ msgid "Open a file"
2493
#~ msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
2495
#~ msgid "Open a non-local file"
2496
#~ msgstr "खोलें एक गैर स्थानीय फाइल"
2498
#~ msgid "Quit the program"
2499
#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
2501
#~ msgid "Set the repeat mode"
2502
#~ msgstr "रिपीट मोड को सेट करें"
2504
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2505
#~ msgstr "शफल मोड को सेट करें"
2507
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2508
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन में स्विच करें"
2511
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2512
#~ "over the network."
2513
#~ msgstr "अनुमानित संजाल कनेक्शन की गति, संजाल पर मीडिया की गुणवत्ता का चयन किया."
2515
#~ msgid "Network connection speed"
2516
#~ msgstr "संजाल कनेक्शन गति"
2518
#~ msgid "Unknown video"
2519
#~ msgstr "अज्ञात वीडियो"
2521
#~| msgid "Play Disc '%s'"
2522
#~ msgid "Play Image '%s'"
2523
#~ msgstr "'%s' बिंब सहेजें"
2526
#~ msgstr "डिवाइस%d"
2528
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2529
#~ msgstr "बजाएँ डिस्क '%s'"
2531
#~ msgid "Movie Player using %s"
2532
#~ msgstr "मूवी प्लेयर %s का प्रयोग कर रहा है"
2535
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2538
#~ "Totem इस मीडिया (%s) को चला नहीं सका हालांकि एक प्लगिन इसे नियंत्रित करने के लिये "
2542
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2543
#~ "is correctly configured."
2544
#~ msgstr "आप जरूर जांचना चाहेंगे कि चालन में डिस्क मौजूद है और यह ठीक से विन्यस्त है."
2546
#~ msgid "More information about media plugins"
2547
#~ msgstr "मीडिया प्लगिन के बारे में अधिक सूचना"
2550
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2553
#~ "कृपया आवश्यक प्लगिन को अधिष्ठापित करें औऱ Totem को इस मीडिया को चलाने के लिये आरंभ "
2557
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2558
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2560
#~ "टोटेम ऐसे मीडिया (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि डिस्क से पढ़ने के लिए आपके पास उचित "
2561
#~ "प्लगिन नहीं है."
2564
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2565
#~ "appropriate plugins to handle it."
2567
#~ "Totem मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं दिखा सकता है क्योंकि आपके पास उचित प्लगिन "
2571
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2573
#~ "टोटेम मीडिया के इस प्रकार को (%s) नहीं बजा सकता है क्योंकि यह समर्थित नहीं है."
2575
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2576
#~ msgstr "कृपया बजाने के लिए कृपया दूसरा डिस्क घुसाएँ."
2578
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2579
#~ msgstr "ऑडियो CD के बजाने को टोटम समर्थन नहीं करता है"
2582
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2584
#~ "इस सीडी को चलाने के लिए कृपया किसी संगीत प्लेयर या सीडी एक्सट्रैक्टर का प्रयोग करने "
2590
#~ msgid "No video URI"
2591
#~ msgstr "कोई विडियो यूआरआई नहीं"
2594
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2595
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2597
#~ "निवेदित ऑडियो आउटपुट नहीं मिला. कृपया अन्य ऑडियो आगत मल्टी मीडिया चयनक में चुनें."
2599
#~ msgid "Location not found."
2600
#~ msgstr "स्थान नहीं मिला."
2603
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2604
#~ msgstr "स्थान नहीं खोल सका; उस स्थान को खोलने को आपको अनुमति नहीं है."
2607
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2608
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2609
#~ "Systems Selector."
2611
#~ "वीडियो आगत अन्य अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त होता है. कृपया अन्य वीडियो अनुप्रयोग बंद करें, "
2612
#~ "या अन्य वीडियो आगत को मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में चुनें."
2615
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2616
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2617
#~ "using a sound server."
2619
#~ "ऑडियो आगत अन्य अनुप्रयोग के द्वारा प्रयोग में है. कृपया मल्टी मीडिया चयनक में अन्य "
2620
#~ "ऑडियो आगत को चुनें. आप एक ध्वनि सर्वर का प्रयोग करने का विचार कर सकते हैं."
2623
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2626
#~ "GStreamer प्ले ऑब्जेक्ट को बनाने में विफल. कृपया अपने GStreamer अधिष्ठापन को जांचें."
2629
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2630
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2631
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2633
#~ "ऑडियो आगत खोलने में विफल. आपको ध्वनि युक्ति खोलने की अनुमति नहीं हो सकती है, या "
2634
#~ "ध्वनि सर्वर नहीं भी तल सकता है. कृपया मल्टीमीडिया सिस्टम चयनक में अन्य आगत फाइल खोलें."
2637
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2638
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2639
#~ "Systems Selector."
2641
#~ "आडियो आगत को पाने में विफल. आपको GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप से अधिष्ठापित करने "
2642
#~ "की जरूरत हो सकती है य मल्टी मीडिया सिस्टम चयनक में कृपया अन्य आडियो आगत चुनें."
2644
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2645
#~ msgstr "CMML फ़ाइल की की व्याख्या करने में असफल"
2647
#~ msgid "BBC iPlayer"
2648
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2651
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2652
#~ msgstr "BBC प्रोग्राम को अंतिम 7 दिनों से BBC iPlayer सेवा से स्ट्रीम करें."
2654
#~| msgid "Error Listing Channel Categories"
2655
#~ msgid "Error listing channel categories"
2656
#~ msgstr "चैनल श्रेणियाँ के सूचीकरण में त्रुटि"
2659
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2660
#~ "available on BBC iPlayer."
2661
#~ msgstr "BBC iPlayer पर उपलब्ध टेलिविजन टैनल की सूची पाने में अज्ञात त्रुटि आई."
2664
#~ msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2666
#~ msgid "Error getting programme feed"
2667
#~ msgstr "प्रोग्राम फीड पाने में त्रुटि"
2670
#~| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
2671
#~| "channel and category combination."
2673
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2674
#~ "category combination."
2675
#~ msgstr "इस चैनल और श्रेमी संयुग्म के लिए प्रोग्राम की सूची पाने में त्रुटि आई."
2677
#~ msgid "<no reason given>"
2678
#~ msgstr "<no reason given>"
2680
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2681
#~ msgstr "प्रोग्राम अनुपलब्ध (\"%s\")"
2684
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2685
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2686
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2687
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2688
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2690
#~ "नेटवर्क के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रारूप स्ट्रिंग संजाल सेवा उपयोग किया गया "
2691
#~ "नाम का निर्माण करने के लिए प्रयोग किया जाता है. निम्नलिखित प्रारूप प्लेसहोल्डर "
2692
#~ "इस्तेमाल किया जा सकता है: • %a:प्रोग्राम नाम के रूप में g_get_application_name() "
2693
#~ "द्वारा लौटे • %h: शीर्षक मामले में मशीन का होस्टनाम • %u: उपयोगकर्ता शीर्षक मामले में "
2694
#~ "लॉगिन नाम • %U: उपयोगकर्ता का वास्तविक नाम • %%: प्रतिशत चिह्न"
2696
#~ msgid "Format for network service name"
2697
#~ msgstr "संजाल सेवा नाम के लिए प्रारूप"
2699
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2700
#~ msgstr "प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है"
2703
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2705
#~ "संजाल के ऊपर प्लेलिस्ट को प्रकाशित करते समय प्रकाशक प्रोटोकॉल जिसे इस्तेमाल में लेना है."
2707
#~ msgid "Neighbors"
2710
#~ msgid "Publish Playlist"
2711
#~ msgstr "गीत-सूची प्रकाशित करें"
2713
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2714
#~ msgstr "मौजूदा प्लेलिस्ट HTTP से साझा करें"
2716
#~ msgid "Service _Name:"
2717
#~ msgstr "सेवा नाम (_N):"
2720
#~| "<small>The name used for announcing the playlist service on the "
2722
#~| "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2723
#~| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2725
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2726
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2727
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2729
#~ "संजाल पर प्लेलिस्ट सेवा घोषणा के लिए नाम का इस्तेमाल किया.\n"
2730
#~ "स्ट्रिंग <b>%u</b> के सभी आवृत्तियों को आपके नाम से बदल दिया जाएगा, \n"
2731
#~ "और आपकी कंप्यूटर के होस्ट नाम से <b>%h</b> बदल दिया जाएगा."
2733
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2734
#~ msgstr "गोपित परिवहन प्रोटोकॉल (HTTPS) का प्रयोग करें (_e)"
2736
#~ msgid "Save in _folder:"
2737
#~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
2739
#~ msgid "Select a folder"
2740
#~ msgstr "फोल्डर चुनें"
2743
#~ msgstr "नाम (_N):"
2745
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2746
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजने में त्रुटि था."
2748
#~ msgid "Save Screenshot"
2749
#~ msgstr "सहेजें स्क्रीनशॉट"
2717
2751
#~ msgid "Author:"
2718
2752
#~ msgstr "लेखकः"