~xubuntu-dev/ubiquity/lp1437180_feh

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/real-po/fr.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2012-04-30 23:38:41 UTC
  • mfrom: (5402 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5403.
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20120430233841-xb0qsk46lnhski7m
merge trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 22:29+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 21:17+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Nicolas Delvaux <Unknown>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 11:30+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:51+0000\n"
 
11
"Last-Translator: YannUbuntu <yannubuntu@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13
13
"Language: fr\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 22:57+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 19:01+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
19
19
 
20
20
#. Type: text
21
21
#. Description
22
22
#: ../ubiquity.templates:3001
23
23
msgid "Connecting..."
24
 
msgstr ""
 
24
msgstr "Connexion en cours..."
25
25
 
26
26
#. Type: text
27
27
#. Description
42
42
"Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning "
43
43
"options."
44
44
msgstr ""
45
 
"Trop simple pour vous ? Mettez les mains dans le cambouis grâce à les "
46
 
"options de partitionnement avancées."
 
45
"Trop simple pour vous ? Mettez les mains dans le cambouis grâce aux options "
 
46
"de partitionnement avancées."
47
47
 
48
48
#. Type: text
49
49
#. Description
50
50
#. This is used as a window title.
51
51
#. Type: text
52
52
#. Description
53
 
#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:178001
 
53
#: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:188001
54
54
msgid "Install"
55
55
msgstr "Installation"
56
56
 
68
68
"for this batch of systems. This name will be saved on the installed system "
69
69
"and can be used to help with bug reports."
70
70
msgstr ""
71
 
"Vous effectuez l'installation en mode revendeur informatique. Veuillez "
72
 
"saisir un nom unique pour ce lot de systèmes. Ce nom sera sauvegardé sur le "
73
 
"système installé et pourra être utilisé pour les rapports d'anomalies."
 
71
"Vous êtes en train  d’effectuer l’installation en mode constructeur. Merci "
 
72
"de renseigner un nom unique pour ce lot de systèmes. Ce nom sera sauvegardé "
 
73
"sur le système pour aider aux rapport de bogues."
74
74
 
75
75
#. Type: text
76
76
#. Description
93
93
"your current operating system.  This shouldn't take too long."
94
94
msgstr ""
95
95
"Ou si vous êtes prêt, vous pouvez installer ${RELEASE} à côté (ou à la "
96
 
"place) de votre système d'exploitation actuel. Cela ne devrait pas prendre "
 
96
"place) de votre système d’exploitation actuel. Cela ne devrait pas prendre "
97
97
"beaucoup de temps."
98
98
 
99
99
#. Type: text
117
117
"You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a> or <a "
118
118
"href=\"update\">update this installer</a>."
119
119
msgstr ""
120
 
"Vous pouvez éventuellement <a href=\"update\">mettre à jour cet "
121
 
"installateur</a> ou lire les <a href=\"release-notes\">notes de publication</"
122
 
"a>."
 
120
"Vous pouvez éventuellement lire les <a href=\"release-notes\">notes de "
 
121
"publication</a> ou  <a href=\"update\">mettre à jour cet installateur</a>."
123
122
 
124
123
#. Type: text
125
124
#. Description
146
145
#| msgid ""
147
146
#| "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is "
148
147
#| "not a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} "
149
 
#| "in October 2011."
 
148
#| "in April 2012."
150
149
msgid ""
151
150
"This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not "
152
151
"a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in "
153
 
"April 2012."
 
152
"October 2012."
154
153
msgstr ""
155
 
"Ceci est une pré-version de l'installateur live ${MEDIUM} ${RELEASE}. Ce "
156
 
"n'est pas une version finale : la version finale sera disponible en Octobre "
157
 
"2011."
 
154
"Ceci est une version de développement de l’installateur live ${MEDIUM} de  "
 
155
"${RELEASE}. Ceci n’est pas la version finale; celle-ci sera disponible lors "
 
156
"de la sortie officielle de ${RELEASE} en avril 2012."
158
157
 
159
158
#. Type: text
160
159
#. Description
164
163
"Be sure to <b>take a full backup of any valuable data</b> before running "
165
164
"this program."
166
165
msgstr ""
167
 
"Le processus d'installation aura peut-être besoin de redimensionner ou "
168
 
"d'effacer des partitions sur votre disque dur. Assurez-vous de <b>faire une "
169
 
"sauvegarde complète de toutes les données importantes</b> avant d'exécuter "
170
 
"ce programme."
 
166
"Le processus d’installation va peut-être redimensionner ou effacer des "
 
167
"partitions sur votre disque dur. Assurez-vous de <b>faire une sauvegarde "
 
168
"complète de toutes les données importantes</b> avant d’exécuter ce programme."
171
169
 
172
170
#. Type: text
173
171
#. Description
179
177
#. Description
180
178
#: ../ubiquity.templates:19001
181
179
msgid "Where are you?"
182
 
msgstr "Emplacement géographique"
 
180
msgstr "Où vous trouvez-vous ?"
183
181
 
184
182
#. Type: text
185
183
#. Description
191
189
#. Description
192
190
#: ../ubiquity.templates:21001
193
191
msgid "Choose your keyboard layout:"
194
 
msgstr "Choisissez votre disposition de clavier :"
 
192
msgstr "Indiquez la disposition de votre clavier :"
195
193
 
196
194
#. Type: text
197
195
#. Description
215
213
#. Description
216
214
#: ../ubiquity.templates:25001
217
215
msgid "Please press one of the following keys:"
218
 
msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :"
 
216
msgstr "Veuillez appuyer sur l’une des touches suivantes :"
219
217
 
220
218
#. Type: text
221
219
#. Description
227
225
#. Description
228
226
#: ../ubiquity.templates:27001
229
227
msgid "Who are you?"
230
 
msgstr "Identité"
 
228
msgstr "Qui êtes vous ?"
231
229
 
232
230
#. Type: text
233
231
#. Description
238
236
#. Type: text
239
237
#. Description
240
238
#: ../ubiquity.templates:29001
 
239
msgid "Take a photo:"
 
240
msgstr "Prendre une photo:"
 
241
 
 
242
#. Type: text
 
243
#. Description
 
244
#: ../ubiquity.templates:30001
 
245
msgid "Or choose an existing picture:"
 
246
msgstr "Ou choisir une image existante:"
 
247
 
 
248
#. Type: text
 
249
#. Description
 
250
#: ../ubiquity.templates:31001
 
251
msgid "Take Photo"
 
252
msgstr "Prendre une Photo"
 
253
 
 
254
#. Type: text
 
255
#. Description
 
256
#: ../ubiquity.templates:32001
241
257
msgid "Your name:"
242
258
msgstr "Votre nom :"
243
259
 
244
260
#. Type: text
245
261
#. Description
246
 
#: ../ubiquity.templates:30001
 
262
#: ../ubiquity.templates:33001
247
263
msgid "Your name"
248
264
msgstr "Votre nom"
249
265
 
250
266
#. Type: text
251
267
#. Description
252
 
#: ../ubiquity.templates:31001
 
268
#: ../ubiquity.templates:34001
253
269
msgid "Pick a username:"
254
 
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur :"
 
270
msgstr "Choisissez un nom d’utilisateur :"
255
271
 
256
272
#. Type: text
257
273
#. Description
258
 
#: ../ubiquity.templates:32001
 
274
#: ../ubiquity.templates:35001
259
275
msgid "Username"
260
 
msgstr "Nom d'utilisateur"
261
 
 
262
 
#. Type: text
263
 
#. Description
264
 
#: ../ubiquity.templates:33001
 
276
msgstr "Nom d’utilisateur"
 
277
 
 
278
#. Type: text
 
279
#. Description
 
280
#: ../ubiquity.templates:36001
 
281
msgid "Must start with a lower-case letter."
 
282
msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule."
 
283
 
 
284
#. Type: text
 
285
#. Description
 
286
#: ../ubiquity.templates:37001
 
287
msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
 
288
msgstr ""
 
289
"Ne peut contenir que des lettres minuscules, des chiffres, des tirets et des "
 
290
"caractères de soulignement."
 
291
 
 
292
#. Type: text
 
293
#. Description
 
294
#: ../ubiquity.templates:38001
265
295
msgid "Choose a password:"
266
296
msgstr "Choisissez un mot de passe :"
267
297
 
268
298
#. Type: text
269
299
#. Description
270
 
#: ../ubiquity.templates:34001
 
300
#: ../ubiquity.templates:39001
271
301
msgid "Password"
272
302
msgstr "Mot de passe"
273
303
 
274
304
#. Type: text
275
305
#. Description
276
 
#: ../ubiquity.templates:35001
 
306
#: ../ubiquity.templates:40001
277
307
msgid "Confirm password"
278
308
msgstr "Confirmez le mot de passe"
279
309
 
280
310
#. Type: text
281
311
#. Description
282
 
#: ../ubiquity.templates:36001
 
312
#: ../ubiquity.templates:41001
283
313
msgid "Confirm your password:"
284
314
msgstr "Confirmer votre mot de passe :"
285
315
 
286
316
#. Type: text
287
317
#. Description
288
 
#: ../ubiquity.templates:37001
 
318
#: ../ubiquity.templates:42001
289
319
msgid "Your computer's name:"
290
320
msgstr "Le nom de votre ordinateur :"
291
321
 
292
322
#. Type: text
293
323
#. Description
294
 
#: ../ubiquity.templates:38001
 
324
#: ../ubiquity.templates:43001
295
325
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
296
 
msgstr "Le nom qu'il utilise pour communiquer avec d'autres ordinateurs."
297
 
 
298
 
#. Type: text
299
 
#. Description
300
 
#: ../ubiquity.templates:39001
 
326
msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs."
 
327
 
 
328
#. Type: text
 
329
#. Description
 
330
#: ../ubiquity.templates:44001
 
331
msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
 
332
msgstr "La longueur doit être comprise entre 1 et 63 caractères."
 
333
 
 
334
#. Type: text
 
335
#. Description
 
336
#: ../ubiquity.templates:45001
 
337
msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
 
338
msgstr ""
 
339
"Ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des tirets et des points."
 
340
 
 
341
#. Type: text
 
342
#. Description
 
343
#: ../ubiquity.templates:46001
 
344
msgid "May not start or end with a hyphen."
 
345
msgstr "Ne peut pas commencer ou finir par un tiret."
 
346
 
 
347
#. Type: text
 
348
#. Description
 
349
#: ../ubiquity.templates:47001
 
350
msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
 
351
msgstr ""
 
352
"Ne peut commencer ou finir par un point, ou contenir la séquence \"..\"."
 
353
 
 
354
#. Type: text
 
355
#. Description
 
356
#: ../ubiquity.templates:48001
301
357
msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
302
358
msgstr ""
303
 
"Vous êtes actuellement en mode de débogage. N'utilisez pas de mot de passe "
 
359
"Vous êtes actuellement en mode de débogage. N’utilisez pas de mot de passe "
304
360
"sensible !"
305
361
 
306
362
#. Type: text
307
363
#. Description
308
 
#: ../ubiquity.templates:40001
 
364
#: ../ubiquity.templates:49001
309
365
msgid "Passwords do not match"
310
366
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
311
367
 
312
368
#. Type: text
313
369
#. Description
314
 
#: ../ubiquity.templates:41001
 
370
#: ../ubiquity.templates:50001
315
371
msgid "Short password"
316
372
msgstr "Mot de passe trop court"
317
373
 
318
374
#. Type: text
319
375
#. Description
320
 
#: ../ubiquity.templates:42001
 
376
#: ../ubiquity.templates:51001
321
377
msgid "Weak password"
322
378
msgstr "Mot de passe trop faible"
323
379
 
324
380
#. Type: text
325
381
#. Description
326
 
#: ../ubiquity.templates:43001
 
382
#: ../ubiquity.templates:52001
327
383
msgid "Fair password"
328
384
msgstr "Mot de passe acceptable"
329
385
 
330
386
#. Type: text
331
387
#. Description
332
 
#: ../ubiquity.templates:44001
 
388
#: ../ubiquity.templates:53001
333
389
msgid "Good password"
334
390
msgstr "Mot de passe sûr"
335
391
 
336
392
#. Type: text
337
393
#. Description
338
 
#: ../ubiquity.templates:45001
 
394
#: ../ubiquity.templates:54001
339
395
msgid "Strong password"
340
396
msgstr "Mot de passe très sûr"
341
397
 
342
398
#. Type: text
343
399
#. Description
344
 
#: ../ubiquity.templates:46001
 
400
#: ../ubiquity.templates:55001
345
401
msgid "Log in automatically"
346
402
msgstr "Ouvrir la session automatiquement"
347
403
 
348
404
#. Type: text
349
405
#. Description
350
 
#: ../ubiquity.templates:47001
 
406
#: ../ubiquity.templates:56001
351
407
msgid "Require my password to log in"
352
408
msgstr "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session"
353
409
 
354
410
#. Type: text
355
411
#. Description
356
 
#: ../ubiquity.templates:48001
 
412
#: ../ubiquity.templates:57001
357
413
msgid "Encrypt my home folder"
358
414
msgstr "Chiffrer mon dossier personnel"
359
415
 
360
416
#. Type: text
361
417
#. Description
362
 
#: ../ubiquity.templates:49001
 
418
#: ../ubiquity.templates:58001
363
419
msgid ""
364
 
"This picture will identify you in the account settings, login screen, and "
365
 
"lock screen."
 
420
"This picture will be associated with your user name and displayed alongside "
 
421
"it at times."
366
422
msgstr ""
367
 
"Cette image vous identifiera dans les paramètres des comptes, sur l'écran de "
368
 
"connexion et sur l'écran de verrouillage."
 
423
"Cette image sera associée à votre nom d’utilisateur et sera affichée à coté "
 
424
"de celui-ci à certains endroits."
369
425
 
370
426
#. Type: text
371
427
#. Description
372
 
#: ../ubiquity.templates:50001
 
428
#: ../ubiquity.templates:59001
373
429
msgid ""
374
430
"Select any accounts you would like to import.  The documents and settings "
375
431
"for these accounts will be available after the install completes."
376
432
msgstr ""
377
433
"Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les "
378
 
"paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l'installation."
 
434
"paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l’installation."
379
435
 
380
436
#. Type: text
381
437
#. Description
382
 
#: ../ubiquity.templates:50001
 
438
#: ../ubiquity.templates:59001
383
439
msgid ""
384
440
"If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next "
385
441
"page."
389
445
 
390
446
#. Type: text
391
447
#. Description
392
 
#: ../ubiquity.templates:51001
 
448
#: ../ubiquity.templates:60001
393
449
msgid "Installation type"
394
 
msgstr "Type d'installation"
 
450
msgstr "Type d’installation"
395
451
 
396
452
#. Type: text
397
453
#. Description
398
454
#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB'
399
 
#: ../ubiquity.templates:52001
 
455
#: ../ubiquity.templates:61001
400
456
msgid "Files (${SIZE})"
401
457
msgstr "Fichiers (${SIZE})"
402
458
 
403
459
#. Type: text
404
460
#. Description
405
 
#: ../ubiquity.templates:53001
 
461
#: ../ubiquity.templates:62001
406
462
msgid "Prepare partitions"
407
463
msgstr "Préparation des partitions"
408
464
 
410
466
#. Description
411
467
#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
412
468
#. Omit the [ ... ] from the translation.
413
 
#: ../ubiquity.templates:54001
 
469
#: ../ubiquity.templates:63001
414
470
msgid "_Install Now[ action ]"
415
471
msgstr "_Installer maintenant [ action ]"
416
472
 
417
473
#. Type: title
418
474
#. Description
419
 
#: ../ubiquity.templates:55001
 
475
#: ../ubiquity.templates:64001
420
476
msgid "Quit the installation?"
421
 
msgstr "Quitter l'installation ?"
 
477
msgstr "Quitter l’installation ?"
422
478
 
423
479
#. Type: text
424
480
#. Description
425
 
#: ../ubiquity.templates:56001
 
481
#: ../ubiquity.templates:65001
426
482
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
427
 
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'installation maintenant ?"
 
483
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l’installation maintenant ?"
428
484
 
429
485
#. Type: text
430
486
#. Description
431
 
#: ../ubiquity.templates:57001
 
487
#: ../ubiquity.templates:66001
432
488
msgid "Bootloader install failed"
433
 
msgstr "Échec de l'installation du chargeur d'amorçage"
 
489
msgstr "Échec de l’installation du chargeur d’amorçage"
434
490
 
435
491
#. Type: text
436
492
#. Description
437
 
#: ../ubiquity.templates:58001
 
493
#: ../ubiquity.templates:67001
438
494
msgid ""
439
495
"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader "
440
496
"at the specified location."
441
497
msgstr ""
442
 
"Désolé, une erreur s'est produite. Il n'a pas été possible d'installer le "
443
 
"chargeur d'amorçage à l'emplacement indiqué."
 
498
"Désolé, une erreur s’est produite. Il n’a pas été possible d’installer le "
 
499
"chargeur d’amorçage à l’emplacement indiqué."
444
500
 
445
501
#. Type: text
446
502
#. Description
447
 
#: ../ubiquity.templates:59001
 
503
#: ../ubiquity.templates:68001
448
504
msgid "Choose a different device to install the bootloader on:"
449
505
msgstr ""
450
 
"Choisir un autre périphérique sur lequel installer le chargeur d'amorçage :"
 
506
"Choisir un autre périphérique sur lequel installer le chargeur d’amorçage :"
451
507
 
452
508
#. Type: text
453
509
#. Description
454
 
#: ../ubiquity.templates:60001
 
510
#: ../ubiquity.templates:69001
455
511
msgid "Continue without a bootloader."
456
 
msgstr "Continuer sans chargeur d'amorçage."
 
512
msgstr "Continuer sans chargeur d’amorçage."
457
513
 
458
514
#. Type: text
459
515
#. Description
460
516
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
461
 
#: ../ubiquity.templates:61001
 
517
#: ../ubiquity.templates:70001
462
518
msgid ""
463
519
"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
464
520
msgstr ""
465
 
"Vous devrez installer manuellement un chargeur d'amorçage pour pouvoir "
 
521
"Vous devrez installer manuellement un chargeur d’amorçage pour pouvoir "
466
522
"démarrer  ${RELEASE}."
467
523
 
468
524
#. Type: text
469
525
#. Description
470
 
#: ../ubiquity.templates:62001
 
526
#: ../ubiquity.templates:71001
471
527
msgid "Cancel the installation."
472
 
msgstr "Annuler l'installation."
 
528
msgstr "Annuler l’installation."
473
529
 
474
530
#. Type: text
475
531
#. Description
476
 
#: ../ubiquity.templates:63001
 
532
#: ../ubiquity.templates:72001
477
533
msgid "This may leave your computer unable to boot."
478
534
msgstr "Ceci pourrait empêcher votre ordinateur de démarrer."
479
535
 
480
536
#. Type: text
481
537
#. Description
482
 
#: ../ubiquity.templates:64001
 
538
#: ../ubiquity.templates:73001
483
539
msgid "How would you like to proceed?"
484
540
msgstr "Comment souhaiteriez-vous procéder ?"
485
541
 
486
542
#. Type: text
487
543
#. Description
488
 
#: ../ubiquity.templates:65001
 
544
#: ../ubiquity.templates:74001
489
545
msgid "Skip"
490
546
msgstr "Ignorer"
491
547
 
492
548
#. Type: title
493
549
#. Description
494
 
#: ../ubiquity.templates:66001
 
550
#: ../ubiquity.templates:75001
495
551
msgid "Installation Complete"
496
552
msgstr "Installation terminée"
497
553
 
498
554
#. Type: text
499
555
#. Description
500
 
#: ../ubiquity.templates:67001
 
556
#: ../ubiquity.templates:76001
501
557
msgid "Continue Testing"
502
558
msgstr "Continuer à tester"
503
559
 
504
560
#. Type: text
505
561
#. Description
506
 
#: ../ubiquity.templates:68001
 
562
#: ../ubiquity.templates:77001
507
563
msgid "Restart Now"
508
564
msgstr "Redémarrer maintenant"
509
565
 
510
566
#. Type: text
511
567
#. Description
512
 
#: ../ubiquity.templates:69001
 
568
#: ../ubiquity.templates:78001
513
569
msgid "Shutdown Now"
514
570
msgstr "Éteindre maintenant"
515
571
 
517
573
#. Description
518
574
#. Type: text
519
575
#. Description
520
 
#: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:72001
 
576
#: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001
521
577
msgid "Installer crashed"
522
 
msgstr "L'installateur a rencontré une erreur"
 
578
msgstr "L’installateur a rencontré une erreur"
523
579
 
524
580
#. Type: text
525
581
#. Description
526
 
#: ../ubiquity.templates:73001
 
582
#: ../ubiquity.templates:82001
527
583
msgid ""
528
584
"We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow "
529
585
"you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will "
531
587
"details will be sent to our bug tracker and a developer  will attend to the "
532
588
"problem as soon as possible."
533
589
msgstr ""
534
 
"Désolé ; l'installateur s'est arrêté de façon anormale. Dès que vous aurez "
535
 
"fermé cette fenêtre, vous pourrez créer un rapport de bogue grâce à l'outil "
 
590
"Désolé ; l’installateur s’est arrêté de façon anormale. Dès que vous aurez "
 
591
"fermé cette fenêtre, vous pourrez créer un rapport de bogue grâce à l’outil "
536
592
"de rapport de bogues intégré. Ce dernier va rassembler des informations sur "
537
 
"votre système et votre processus d'installation. Les détails seront envoyés "
 
593
"votre système et votre processus d’installation. Les détails seront envoyés "
538
594
"à notre outil de suivi de bogues et un développeur va prendre en charge ce "
539
595
"problème dès que possible."
540
596
 
541
597
#. Type: text
542
598
#. Description
543
599
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
544
 
#: ../ubiquity.templates:74001
 
600
#: ../ubiquity.templates:83001
545
601
msgid "New Partition Table..."
546
602
msgstr "Nouvelle table de partition…"
547
603
 
548
604
#. Type: text
549
605
#. Description
550
606
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
551
 
#: ../ubiquity.templates:75001
 
607
#: ../ubiquity.templates:84001
552
608
msgid "Add..."
553
609
msgstr "Ajouter..."
554
610
 
555
611
#. Type: text
556
612
#. Description
557
613
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
558
 
#: ../ubiquity.templates:76001
 
614
#: ../ubiquity.templates:85001
559
615
msgid "Change..."
560
616
msgstr "Modifier..."
561
617
 
562
618
#. Type: text
563
619
#. Description
564
620
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
565
 
#: ../ubiquity.templates:77001
 
621
#: ../ubiquity.templates:86001
566
622
msgid "Delete"
567
623
msgstr "Supprimer"
568
624
 
569
625
#. Type: text
570
626
#. Description
571
627
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
572
 
#: ../ubiquity.templates:78001
 
628
#: ../ubiquity.templates:87001
573
629
msgid "Revert"
574
630
msgstr "Rétablir"
575
631
 
576
632
#. Type: text
577
633
#. Description
578
 
#: ../ubiquity.templates:79001
 
634
#: ../ubiquity.templates:88001
579
635
msgid "Recalculating partitions..."
580
636
msgstr "Nouveau calcul des partitions…"
581
637
 
582
638
#. Type: text
583
639
#. Description
584
640
#. A column heading in the partitioner.
585
 
#: ../ubiquity.templates:80001
 
641
#: ../ubiquity.templates:89001
586
642
msgid "Device"
587
643
msgstr "Périphérique"
588
644
 
590
646
#. Description
591
647
#. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be
592
648
#. used (ext2, swap, etc.).
593
 
#: ../ubiquity.templates:81001
 
649
#: ../ubiquity.templates:90001
594
650
msgid "Type"
595
651
msgstr "Type"
596
652
 
597
653
#. Type: text
598
654
#. Description
599
655
#. A column heading in the partitioner.
600
 
#: ../ubiquity.templates:82001
 
656
#: ../ubiquity.templates:91001
601
657
msgid "Mount point"
602
658
msgstr "Point de montage"
603
659
 
604
660
#. Type: text
605
661
#. Description
606
662
#. A column heading in the partitioner.
607
 
#: ../ubiquity.templates:83001
 
663
#: ../ubiquity.templates:92001
608
664
msgid "Format?"
609
665
msgstr "Formater ?"
610
666
 
611
667
#. Type: text
612
668
#. Description
613
669
#. A column heading in the partitioner.
614
 
#: ../ubiquity.templates:84001
 
670
#: ../ubiquity.templates:93001
615
671
msgid "Size"
616
672
msgstr "Taille"
617
673
 
619
675
#. Description
620
676
#. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on
621
677
#. this partition is used by data.
622
 
#: ../ubiquity.templates:85001
 
678
#: ../ubiquity.templates:94001
623
679
msgid "Used"
624
680
msgstr "Utilisé"
625
681
 
626
682
#. Type: text
627
683
#. Description
628
684
#. Indicates unpartitioned free space on a disk.
629
 
#: ../ubiquity.templates:86001
 
685
#: ../ubiquity.templates:95001
630
686
msgid "free space"
631
687
msgstr "espace libre"
632
688
 
633
689
#. Type: text
634
690
#. Description
635
691
#. Indicates that we do not know how much space is used on this partition.
636
 
#: ../ubiquity.templates:87001
 
692
#: ../ubiquity.templates:96001
637
693
msgid "unknown"
638
694
msgstr "inconnu"
639
695
 
640
696
#. Type: text
641
697
#. Description
642
 
#: ../ubiquity.templates:88001
 
698
#: ../ubiquity.templates:97001
643
699
msgid "Create partition"
644
700
msgstr "Créer une partition"
645
701
 
647
703
#. Description
648
704
#. Type: text
649
705
#. Description
650
 
#: ../ubiquity.templates:89001 ../ubiquity.templates:96001
 
706
#: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001
651
707
msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):"
652
708
msgstr "Taille de la nouvelle partition en Mo (1 000 000 octets) :"
653
709
 
654
710
#. Type: text
655
711
#. Description
656
 
#: ../ubiquity.templates:90001
 
712
#: ../ubiquity.templates:99001
657
713
msgid "Beginning"
658
714
msgstr "Début"
659
715
 
660
716
#. Type: text
661
717
#. Description
662
 
#: ../ubiquity.templates:91001
 
718
#: ../ubiquity.templates:100001
663
719
msgid "End"
664
720
msgstr "Fin"
665
721
 
666
722
#. Type: text
667
723
#. Description
668
 
#: ../ubiquity.templates:92001
 
724
#: ../ubiquity.templates:101001
669
725
msgid "Primary"
670
726
msgstr "Primaire"
671
727
 
672
728
#. Type: text
673
729
#. Description
674
 
#: ../ubiquity.templates:93001
 
730
#: ../ubiquity.templates:102001
675
731
msgid "Logical"
676
732
msgstr "Logique"
677
733
 
678
734
#. Type: text
679
735
#. Description
680
 
#: ../ubiquity.templates:94001
 
736
#: ../ubiquity.templates:103001
681
737
msgid "Edit partition"
682
738
msgstr "Modifier la partition"
683
739
 
684
740
#. Type: text
685
741
#. Description
686
 
#: ../ubiquity.templates:95001
 
742
#: ../ubiquity.templates:104001
687
743
msgid "Edit a partition"
688
744
msgstr "Modifier une partition"
689
745
 
690
746
#. Type: text
691
747
#. Description
692
 
#: ../ubiquity.templates:97001
 
748
#: ../ubiquity.templates:106001
693
749
msgid "Boot loader"
694
 
msgstr "Chargeur d'amorçage"
 
750
msgstr "Chargeur d’amorçage"
695
751
 
696
752
#. Type: text
697
753
#. Description
698
754
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
699
 
#: ../ubiquity.templates:98001
 
755
#: ../ubiquity.templates:107001
700
756
msgid ""
701
757
"Installation has finished.  You can continue testing ${RELEASE} now, but "
702
758
"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
703
759
"will not be preserved."
704
760
msgstr ""
705
 
"L'installation est terminée. Vous pouvez continuer à tester ${RELEASE} mais "
706
 
"tant que vous n'aurez pas redémarré votre ordinateur les changements "
 
761
"L’installation est terminée. Vous pouvez continuer à tester ${RELEASE} mais "
 
762
"tant que vous n’aurez pas redémarré votre ordinateur les changements "
707
763
"effectués ou les documents créés ne seront pas préservés."
708
764
 
709
765
#. Type: text
710
766
#. Description
711
767
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
712
 
#: ../ubiquity.templates:99001
 
768
#: ../ubiquity.templates:108001
713
769
msgid "Go Back"
714
770
msgstr "Revenir en arrière"
715
771
 
719
775
#. Type: text
720
776
#. Description
721
777
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
722
 
#: ../ubiquity.templates:100001 ../ubiquity.templates:103001
 
778
#: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001
723
779
msgid "Continue"
724
780
msgstr "Continuer"
725
781
 
726
782
#. Type: text
727
783
#. Description
728
784
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
729
 
#: ../ubiquity.templates:101001
 
785
#: ../ubiquity.templates:110001
730
786
msgid "Connect"
731
787
msgstr "Se connecter"
732
788
 
733
789
#. Type: text
734
790
#. Description
735
791
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
736
 
#: ../ubiquity.templates:102001
 
792
#: ../ubiquity.templates:111001
737
793
msgid "Stop"
738
794
msgstr "Arrêter"
739
795
 
740
796
#. Type: text
741
797
#. Description
742
 
#: ../ubiquity.templates:104001
 
798
#: ../ubiquity.templates:113001
743
799
msgid ""
744
800
"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use "
745
801
"the new installation."
746
802
msgstr ""
747
 
"L'installation est terminée. Il est nécessaire de redémarrer l'ordinateur "
 
803
"L’installation est terminée. Il est nécessaire de redémarrer l’ordinateur "
748
804
"pour utiliser le nouveau système installé."
749
805
 
750
806
#. Type: text
751
807
#. Description
752
 
#: ../ubiquity.templates:105001
 
808
#: ../ubiquity.templates:114001
753
809
msgid "Verifying the installation configuration..."
754
 
msgstr "Vérification de la configuration de l'installation…"
 
810
msgstr "Vérification de la configuration de l’installation…"
755
811
 
756
812
#. Type: title
757
813
#. Description
758
 
#: ../ubiquity.templates:106001
 
814
#: ../ubiquity.templates:115001
759
815
msgid "Installing system"
760
816
msgstr "Installation du système"
761
817
 
762
818
#. Type: text
763
819
#. Description
764
 
#: ../ubiquity.templates:107001
 
820
#: ../ubiquity.templates:116001
765
821
msgid "Finding the distribution to copy..."
766
822
msgstr "Recherche de la distribution à copier..."
767
823
 
768
824
#. Type: text
769
825
#. Description
770
 
#: ../ubiquity.templates:109001
 
826
#: ../ubiquity.templates:118001
771
827
msgid "Copying files..."
772
828
msgstr "Copie des fichiers..."
773
829
 
774
830
#. Type: text
775
831
#. Description
776
 
#: ../ubiquity.templates:110001
 
832
#: ../ubiquity.templates:119001
777
833
msgid "Almost finished copying files..."
778
834
msgstr "Copie des fichiers presque terminée…"
779
835
 
787
843
#. Description
788
844
#. Type: select
789
845
#. Description
790
 
#: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:112001
791
 
#: ../ubiquity.templates:113001 ../ubiquity.templates:114001
792
 
#: ../ubiquity.templates:115001
 
846
#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
 
847
#: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001
 
848
#: ../ubiquity.templates:124001
793
849
msgid "Installation Failed"
794
 
msgstr "L'installation a échoué"
 
850
msgstr "L’installation a échoué"
795
851
 
796
852
#. Type: error
797
853
#. Description
801
857
#. Description
802
858
#. Type: error
803
859
#. Description
804
 
#: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:112001
805
 
#: ../ubiquity.templates:113001 ../ubiquity.templates:114001
 
860
#: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001
 
861
#: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001
806
862
msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:"
807
863
msgstr ""
808
 
"Le programme d'installation a rencontré une erreur lors de la copie des "
 
864
"Le programme d’installation a rencontré une erreur lors de la copie des "
809
865
"fichiers sur le disque dur :"
810
866
 
811
867
#. Type: error
812
868
#. Description
813
 
#: ../ubiquity.templates:111001
 
869
#: ../ubiquity.templates:120001
814
870
msgid ""
815
871
"This is due to there being insufficient disk space for the install to "
816
872
"complete on the target partition.  Please run the installer again and select "
817
873
"a larger partition to install into."
818
874
msgstr ""
819
 
"L'installation ne peut pas se terminer sur la partition cible car l'espace "
820
 
"disque y est insuffisant. Veuillez relancer l'installateur et sélectionner "
821
 
"une partition d'installation plus grande."
 
875
"L’installation ne peut pas se terminer sur la partition cible car l’espace "
 
876
"disque y est insuffisant. Veuillez relancer l’installateur et sélectionner "
 
877
"une partition d’installation plus grande."
822
878
 
823
879
#. Type: error
824
880
#. Description
825
 
#: ../ubiquity.templates:112001
 
881
#: ../ubiquity.templates:121001
826
882
msgid ""
827
883
"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the "
828
884
"CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive "
831
887
"Ceci est souvent provoqué par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux. "
832
888
"Vous pouvez essayer de nettoyer le CD/DVD, de le graver à vitesse réduite ou "
833
889
"de nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD (des kits de nettoyage sont "
834
 
"souvent disponibles dans des magasins d'électronique)."
 
890
"souvent disponibles dans des magasins d’électronique)."
835
891
 
836
892
#. Type: error
837
893
#. Description
838
 
#: ../ubiquity.templates:113001
 
894
#: ../ubiquity.templates:122001
839
895
msgid ""
840
896
"This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the "
841
897
"hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
842
898
"cooler environment."
843
899
msgstr ""
844
900
"Ceci est souvent provoqué par un disque dur défectueux. Il peut être utile "
845
 
"de vérifier l'âge du disque dur et d'envisager un éventuel remplacement, ou "
846
 
"d'assurer une meilleure ventilation du système pour abaisser sa température."
 
901
"de vérifier l’âge du disque dur et d’envisager un éventuel remplacement, ou "
 
902
"d’assurer une meilleure ventilation du système pour abaisser sa température."
847
903
 
848
904
#. Type: error
849
905
#. Description
853
909
#. Description
854
910
#. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that
855
911
#. the source file and destination file are not equal.
856
 
#: ../ubiquity.templates:114001 ../ubiquity.templates:115001
 
912
#: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001
857
913
msgid ""
858
914
"This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. "
859
915
"It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to "
865
921
"un disque dur défectueux. Vous pouvez essayer de nettoyer le CD/DVD, de le "
866
922
"graver à vitesse réduite ou de nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD (des "
867
923
"kits de nettoyage sont souvent disponibles dans des magasins "
868
 
"d'électronique). Il peut aussi être utile de vérifier l'âge du disque dur et "
869
 
"d'envisager un éventuel remplacement, ou d'assurer une meilleure ventilation "
 
924
"d’électronique). Il peut aussi être utile de vérifier l’âge du disque dur et "
 
925
"d’envisager un éventuel remplacement, ou d’assurer une meilleure ventilation "
870
926
"du système pour abaisser sa température."
871
927
 
872
928
#. Type: select
873
929
#. Description
874
 
#: ../ubiquity.templates:115001
 
930
#: ../ubiquity.templates:124001
875
931
msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
876
932
msgstr ""
877
933
"Le fichier suivant ne correspond pas à sa copie originale présente sur le CD/"
879
935
 
880
936
#. Type: text
881
937
#. Description
882
 
#: ../ubiquity.templates:116001
 
938
#: ../ubiquity.templates:125001
883
939
msgid "Copying installation logs..."
884
 
msgstr "Copie des journaux d'installation..."
 
940
msgstr "Copie des journaux d’installation..."
885
941
 
886
942
#. Type: text
887
943
#. Description
888
 
#: ../ubiquity.templates:117001
 
944
#: ../ubiquity.templates:126001
889
945
msgid "Configuring target system..."
890
946
msgstr "Configuration du système de destination..."
891
947
 
892
948
#. Type: text
893
949
#. Description
894
 
#: ../ubiquity.templates:118001
 
950
#: ../ubiquity.templates:127001
895
951
msgid "Configuring system locales..."
896
952
msgstr "Configuration des variables linguistiques et régionales…"
897
953
 
898
954
#. Type: text
899
955
#. Description
900
 
#: ../ubiquity.templates:119001
 
956
#: ../ubiquity.templates:128001
901
957
msgid "Configuring apt..."
902
958
msgstr "Configuration de apt..."
903
959
 
904
960
#. Type: text
905
961
#. Description
906
 
#: ../ubiquity.templates:120001
 
962
#: ../ubiquity.templates:129001
907
963
msgid "Configuring time zone..."
908
964
msgstr "Configuration du fuseau horaire..."
909
965
 
910
966
#. Type: text
911
967
#. Description
912
 
#: ../ubiquity.templates:121001
 
968
#: ../ubiquity.templates:130001
913
969
msgid "Configuring keyboard..."
914
970
msgstr "Configuration du clavier..."
915
971
 
916
972
#. Type: text
917
973
#. Description
918
 
#: ../ubiquity.templates:122001
 
974
#: ../ubiquity.templates:131001
919
975
msgid "Creating user..."
920
 
msgstr "Création de l'utilisateur..."
 
976
msgstr "Création de l’utilisateur..."
921
977
 
922
978
#. Type: text
923
979
#. Description
924
 
#: ../ubiquity.templates:123001
 
980
#: ../ubiquity.templates:132001
925
981
msgid "Importing documents and settings..."
926
982
msgstr "Importation des documents et des paramètres..."
927
983
 
928
984
#. Type: text
929
985
#. Description
930
 
#: ../ubiquity.templates:124001
 
986
#: ../ubiquity.templates:133001
931
987
msgid "Configuring hardware..."
932
988
msgstr "Configuration du matériel..."
933
989
 
934
990
#. Type: text
935
991
#. Description
936
 
#: ../ubiquity.templates:125001
 
992
#: ../ubiquity.templates:134001
937
993
msgid "Installing third-party software..."
938
994
msgstr "Installation de logiciels tiers en cours..."
939
995
 
940
996
#. Type: text
941
997
#. Description
942
 
#: ../ubiquity.templates:126001
 
998
#: ../ubiquity.templates:135001
943
999
msgid "Configuring network..."
944
1000
msgstr "Configuration du réseau..."
945
1001
 
946
1002
#. Type: text
947
1003
#. Description
948
 
#: ../ubiquity.templates:127001
 
1004
#: ../ubiquity.templates:136001
949
1005
msgid "Configuring boot loader..."
950
 
msgstr "Configuration du chargeur de d'amorçage..."
 
1006
msgstr "Configuration du chargeur de d’amorçage..."
951
1007
 
952
1008
#. Type: text
953
1009
#. Description
954
 
#: ../ubiquity.templates:128001
 
1010
#: ../ubiquity.templates:137001
955
1011
msgid "Saving installed packages..."
956
1012
msgstr "Enregistrement des paquets installés…"
957
1013
 
958
1014
#. Type: text
959
1015
#. Description
960
 
#: ../ubiquity.templates:129001
 
1016
#: ../ubiquity.templates:138001
961
1017
msgid "Restoring previously installed packages..."
962
1018
msgstr "Restauration des paquets précédemment installés…"
963
1019
 
964
1020
#. Type: text
965
1021
#. Description
966
 
#: ../ubiquity.templates:130001
 
1022
#: ../ubiquity.templates:139001
967
1023
msgid "Installing additional packages..."
968
1024
msgstr "Installation de paquets supplémentaires…"
969
1025
 
970
1026
#. Type: text
971
1027
#. Description
972
 
#: ../ubiquity.templates:131001
 
1028
#: ../ubiquity.templates:140001
973
1029
msgid "Checking for packages to install..."
974
1030
msgstr "Vérification des paquets à installer..."
975
1031
 
976
1032
#. Type: text
977
1033
#. Description
978
 
#: ../ubiquity.templates:132001
 
1034
#: ../ubiquity.templates:141001
979
1035
msgid "Removing extra packages..."
980
1036
msgstr "Suppression des paquets supplémentaires..."
981
1037
 
982
1038
#. Type: text
983
1039
#. Description
984
 
#: ../ubiquity.templates:133001
 
1040
#: ../ubiquity.templates:142001
985
1041
msgid "Checking for packages to remove..."
986
1042
msgstr "Vérification des paquets à supprimer..."
987
1043
 
988
1044
#. Type: text
989
1045
#. Description
990
 
#: ../ubiquity.templates:134001
 
1046
#: ../ubiquity.templates:143001
991
1047
msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
992
1048
msgstr "Téléchargement des paquets (fin dans ${TIME})..."
993
1049
 
994
1050
#. Type: text
995
1051
#. Description
996
 
#: ../ubiquity.templates:135001
 
1052
#: ../ubiquity.templates:144001
997
1053
msgid "Downloading package lists..."
998
1054
msgstr "Téléchargement des listes de paquets..."
999
1055
 
1000
1056
#. Type: text
1001
1057
#. Description
1002
 
#: ../ubiquity.templates:136001
 
1058
#: ../ubiquity.templates:145001
1003
1059
msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
1004
1060
msgstr "Téléchargement de la liste des paquets (fin dans ${TIME})..."
1005
1061
 
1006
1062
#. Type: error
1007
1063
#. Description
1008
 
#: ../ubiquity.templates:138001
 
1064
#: ../ubiquity.templates:147001
1009
1065
msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1010
 
msgstr "Erreur lors de l'installation de ${PACKAGE}"
 
1066
msgstr "Erreur lors de l’installation de ${PACKAGE}"
1011
1067
 
1012
1068
#. Type: error
1013
1069
#. Description
1014
 
#: ../ubiquity.templates:139001
 
1070
#: ../ubiquity.templates:148001
1015
1071
msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1016
1072
msgstr "Erreur lors de la désinstallation de ${PACKAGE}"
1017
1073
 
1018
1074
#. Type: error
1019
1075
#. Description
1020
 
#: ../ubiquity.templates:140001
 
1076
#: ../ubiquity.templates:149001
1021
1077
msgid "Error while installing packages"
1022
 
msgstr "Erreur lors de l'installation des paquets"
 
1078
msgstr "Erreur lors de l’installation des paquets"
1023
1079
 
1024
1080
#. Type: error
1025
1081
#. Description
1026
 
#: ../ubiquity.templates:140001
 
1082
#: ../ubiquity.templates:149001
1027
1083
msgid "An error occurred while installing packages:"
1028
 
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation des paquets :"
 
1084
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation des paquets :"
1029
1085
 
1030
1086
#. Type: error
1031
1087
#. Description
1032
1088
#. Type: error
1033
1089
#. Description
1034
 
#: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001
 
1090
#: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
1035
1091
msgid "The following packages are in a broken state:"
1036
1092
msgstr "Les paquets suivants sont cassés :"
1037
1093
 
1039
1095
#. Description
1040
1096
#. Type: error
1041
1097
#. Description
1042
 
#: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001
 
1098
#: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001
1043
1099
msgid ""
1044
1100
"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug "
1045
1101
"in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
1049
1105
"versions of your installer image, or failing that report the problem to your "
1050
1106
"distributor."
1051
1107
msgstr ""
1052
 
"Ceci peut être dû à l'utilisation d'une ancienne image de l'installateur, ou "
 
1108
"Ceci peut être dû à l’utilisation d’une ancienne image de l’installateur, ou "
1053
1109
"bien à un bogue dans certains paquets listés ci-dessous. De plus amples "
1054
 
"renseignements se trouvent dans /var/log/syslog. L'installateur va essayer "
 
1110
"renseignements se trouvent dans /var/log/syslog. L’installateur va essayer "
1055
1111
"de poursuivre malgré tout, mais il peut échouer à une étape ultérieure et il "
1056
 
"ne pourra pas installer ou supprimer d'autre paquets (y compris lui-même "
1057
 
"probablement) du système installé. Vous devriez d'abord chercher une version "
1058
 
"plus récente de l'image de l'installateur, ou le cas échéant, signaler ce "
 
1112
"ne pourra pas installer ou supprimer d’autre paquets (y compris lui-même "
 
1113
"probablement) du système installé. Vous devriez d’abord chercher une version "
 
1114
"plus récente de l’image de l’installateur, ou le cas échéant, signaler ce "
1059
1115
"problème à votre revendeur."
1060
1116
 
1061
1117
#. Type: error
1062
1118
#. Description
1063
 
#: ../ubiquity.templates:141001
 
1119
#: ../ubiquity.templates:150001
1064
1120
msgid "Error while removing packages"
1065
1121
msgstr "Erreur lors de la suppression des paquets"
1066
1122
 
1067
1123
#. Type: error
1068
1124
#. Description
1069
 
#: ../ubiquity.templates:141001
 
1125
#: ../ubiquity.templates:150001
1070
1126
msgid "An error occurred while removing packages:"
1071
1127
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des paquets :"
1072
1128
 
1073
1129
#. Type: error
1074
1130
#. Description
1075
 
#: ../ubiquity.templates:142001
 
1131
#: ../ubiquity.templates:151001
1076
1132
msgid "Error migrating documents and settings"
1077
1133
msgstr "Erreur lors de la migration des documents et des paramètres"
1078
1134
 
1079
1135
#. Type: error
1080
1136
#. Description
1081
 
#: ../ubiquity.templates:142001
 
1137
#: ../ubiquity.templates:151001
1082
1138
msgid ""
1083
1139
"An error occurred while migrating data.  More details may be found in /var/"
1084
1140
"log/syslog.  The installation will continue, but some or all of the "
1086
1142
"installed system."
1087
1143
msgstr ""
1088
1144
"Une erreur est survenue lors de la migration des données. Vous trouverez "
1089
 
"plus de renseignements dans dans /var/log/syslog. L'installation va "
1090
 
"continuer, mais tout ou partie des documents et des paramètres n'a pas pu "
 
1145
"plus de renseignements dans dans /var/log/syslog. L’installation va "
 
1146
"continuer, mais tout ou partie des documents et des paramètres n’a pas pu "
1091
1147
"être transféré sur le système installé."
1092
1148
 
1093
1149
#. Type: error
1094
1150
#. Description
1095
 
#: ../ubiquity.templates:143001
 
1151
#: ../ubiquity.templates:152001
1096
1152
msgid "Error copying network configuration"
1097
1153
msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration du réseau"
1098
1154
 
1099
1155
#. Type: error
1100
1156
#. Description
1101
 
#: ../ubiquity.templates:143001
 
1157
#: ../ubiquity.templates:152001
1102
1158
msgid ""
1103
1159
"An error occurred while copying the network settings.  The installation will "
1104
1160
"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1105
1161
"installed system."
1106
1162
msgstr ""
1107
1163
"Une erreur est survenue lors de la copie de la configuration du réseau. "
1108
 
"L'installation va continuer, mais le réseau devra être reconfiguré sur le "
 
1164
"L’installation va continuer, mais le réseau devra être reconfiguré sur le "
1109
1165
"système installé."
1110
1166
 
1111
1167
#. Type: error
1112
1168
#. Description
1113
 
#: ../ubiquity.templates:144001
 
1169
#: ../ubiquity.templates:153001
 
1170
msgid "Error copying bluetooth configuration"
 
1171
msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration bluetooth"
 
1172
 
 
1173
#. Type: error
 
1174
#. Description
 
1175
#: ../ubiquity.templates:153001
 
1176
msgid ""
 
1177
"An error occurred while copying the bluetooth settings.  The installation "
 
1178
"will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again "
 
1179
"in the installed system."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Une erreur est survenue lors de la copie des paramètres  Bluetooth. "
 
1182
"L'installation va se poursuivre mais, après avoir redémarré, vous devrez "
 
1183
"reconfigurer le Bluetooth dans le système installé."
 
1184
 
 
1185
#. Type: error
 
1186
#. Description
 
1187
#: ../ubiquity.templates:154001
1114
1188
msgid "Error restoring installed applications"
1115
1189
msgstr "Erreur lors de la restauration des applications installées"
1116
1190
 
1117
1191
#. Type: error
1118
1192
#. Description
1119
 
#: ../ubiquity.templates:144001
 
1193
#: ../ubiquity.templates:154001
1120
1194
msgid ""
1121
1195
"An error occurred while restoring previously-installed applications.  The "
1122
1196
"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1123
1197
"applications after the computer reboots."
1124
1198
msgstr ""
1125
 
"Une erreur s'est produite lors de la restauration des applications "
1126
 
"précédemment installées. L'installation va continuer mais vous aurez peut-"
 
1199
"Une erreur s’est produite lors de la restauration des applications "
 
1200
"précédemment installées. L’installation va continuer mais vous aurez peut-"
1127
1201
"être besoin de réinstaller certains logiciels après le redémarrage de "
1128
 
"l'ordinateur."
 
1202
"l’ordinateur."
1129
1203
 
1130
1204
#. Type: text
1131
1205
#. Description
1132
 
#: ../ubiquity.templates:148001
 
1206
#: ../ubiquity.templates:158001
1133
1207
msgid "Calculating files to skip copying..."
1134
1208
msgstr "Détermination des fichiers à ne pas copier..."
1135
1209
 
1136
 
#. Type: text
1137
 
#. Description
1138
 
#: ../ubiquity.templates:149001
1139
 
msgid "Ready when you are..."
1140
 
msgstr "Quand vous voulez..."
1141
 
 
1142
1210
#. Type: title
1143
1211
#. Description
1144
 
#: ../ubiquity.templates:150001
 
1212
#: ../ubiquity.templates:159001
1145
1213
msgid "Installing language packs"
1146
1214
msgstr "Installation des paquets linguistiques"
1147
1215
 
1148
1216
#. Type: text
1149
1217
#. Description
1150
 
#: ../ubiquity.templates:151001
 
1218
#: ../ubiquity.templates:160001
1151
1219
msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1152
1220
msgstr "Téléchargement des paquets linguistiques (${TIME} restant)..."
1153
1221
 
1154
1222
#. Type: boolean
1155
1223
#. Description
1156
 
#: ../ubiquity.templates:160001
 
1224
#: ../ubiquity.templates:169001
1157
1225
msgid "Failed to unmount partitions"
1158
1226
msgstr "Échec du démontage des partitions"
1159
1227
 
1160
1228
#. Type: boolean
1161
1229
#. Description
1162
 
#: ../ubiquity.templates:160001
 
1230
#: ../ubiquity.templates:169001
1163
1231
msgid ""
1164
1232
"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1165
1233
"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1166
1234
msgstr ""
1167
 
"Le programme d'installation a besoin de modifier les tables de partition, "
1168
 
"mais c'est impossible car les points de montage suivants ne peuvent être "
 
1235
"Le programme d’installation a besoin de modifier les tables de partition, "
 
1236
"mais c’est impossible car les points de montage suivants ne peuvent être "
1169
1237
"démontés :"
1170
1238
 
1171
1239
#. Type: boolean
1172
1240
#. Description
1173
 
#: ../ubiquity.templates:160001
 
1241
#: ../ubiquity.templates:169001
1174
1242
msgid "Please close any applications using these mount points."
1175
1243
msgstr "Veuillez fermer les applications utilisant ces points de montage."
1176
1244
 
1177
1245
#. Type: boolean
1178
1246
#. Description
1179
 
#: ../ubiquity.templates:160001
 
1247
#: ../ubiquity.templates:169001
1180
1248
msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1181
1249
msgstr ""
1182
 
"Voulez-vous que le programme d'installation essaye à nouveau de démonter ces "
 
1250
"Voulez-vous que le programme d’installation essaye à nouveau de démonter ces "
1183
1251
"partitions ?"
1184
1252
 
1185
1253
#. Type: boolean
1186
1254
#. Description
1187
 
#: ../ubiquity.templates:167001
 
1255
#: ../ubiquity.templates:176001
1188
1256
msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1189
 
msgstr "Voulez-vous revenir à l'outil de partitionnement ?"
 
1257
msgstr "Voulez-vous revenir à l’outil de partitionnement ?"
1190
1258
 
1191
1259
#. Type: boolean
1192
1260
#. Description
1193
 
#: ../ubiquity.templates:167001
 
1261
#: ../ubiquity.templates:176001
1194
1262
msgid ""
1195
1263
"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1196
1264
"partitions at least this large:"
1200
1268
 
1201
1269
#. Type: boolean
1202
1270
#. Description
1203
 
#: ../ubiquity.templates:167001
 
1271
#: ../ubiquity.templates:176001
1204
1272
msgid ""
1205
1273
"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1206
1274
"partitions, the installation may fail."
1207
1275
msgstr ""
1208
 
"Si vous ne revenez à l'outil de partitionnement pour augmenter la taille de "
1209
 
"ces partitions, l'installation pourra échouer."
 
1276
"Si vous ne revenez à l’outil de partitionnement pour augmenter la taille de "
 
1277
"ces partitions, l’installation pourra échouer."
1210
1278
 
1211
1279
#. Type: text
1212
1280
#. Description
1213
 
#: ../ubiquity.templates:168001
 
1281
#: ../ubiquity.templates:178001
1214
1282
msgid "System Configuration"
1215
1283
msgstr "Configuration du système"
1216
1284
 
1218
1286
#. Description
1219
1287
#. Type: text
1220
1288
#. Description
1221
 
#: ../ubiquity.templates:169001 ../ubiquity.templates:232001
 
1289
#: ../ubiquity.templates:179001 ../ubiquity.templates:242001
1222
1290
msgid "Welcome"
1223
1291
msgstr "Bienvenue"
1224
1292
 
1225
1293
#. Type: text
1226
1294
#. Description
1227
 
#: ../ubiquity.templates:170001
 
1295
#: ../ubiquity.templates:180001
1228
1296
msgid "Network configuration"
1229
1297
msgstr "Configuration du réseau"
1230
1298
 
1231
1299
#. Type: text
1232
1300
#. Description
1233
 
#: ../ubiquity.templates:171001
 
1301
#: ../ubiquity.templates:181001
1234
1302
msgid "Software selection"
1235
1303
msgstr "Sélection de logiciels"
1236
1304
 
1237
1305
#. Type: text
1238
1306
#. Description
1239
 
#: ../ubiquity.templates:172001
 
1307
#: ../ubiquity.templates:182001
1240
1308
msgid "Language"
1241
1309
msgstr "Langue"
1242
1310
 
1243
1311
#. Type: text
1244
1312
#. Description
1245
 
#: ../ubiquity.templates:173001
 
1313
#: ../ubiquity.templates:183001
1246
1314
msgid "Prepare"
1247
1315
msgstr "Préparer"
1248
1316
 
1249
1317
#. Type: text
1250
1318
#. Description
1251
 
#: ../ubiquity.templates:174001
 
1319
#: ../ubiquity.templates:184001
1252
1320
msgid "Timezone"
1253
1321
msgstr "Fuseau horaire"
1254
1322
 
1255
1323
#. Type: text
1256
1324
#. Description
1257
 
#: ../ubiquity.templates:175001
 
1325
#: ../ubiquity.templates:185001
1258
1326
msgid "Keyboard"
1259
1327
msgstr "Clavier"
1260
1328
 
1261
1329
#. Type: text
1262
1330
#. Description
1263
 
#: ../ubiquity.templates:176001
 
1331
#: ../ubiquity.templates:186001
1264
1332
msgid "Disk Setup"
1265
1333
msgstr "Partition du disque dur"
1266
1334
 
1267
1335
#. Type: text
1268
1336
#. Description
1269
 
#: ../ubiquity.templates:177001
 
1337
#: ../ubiquity.templates:187001
1270
1338
msgid "User Info"
1271
 
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
 
1339
msgstr "Informations sur l’utilisateur"
1272
1340
 
1273
1341
#. Type: text
1274
1342
#. Description
1275
 
#: ../ubiquity.templates:179001
 
1343
#: ../ubiquity.templates:189001
1276
1344
msgid "installation process"
1277
 
msgstr "Processus d'installation"
 
1345
msgstr "Processus d’installation"
1278
1346
 
1279
1347
#. Type: text
1280
1348
#. Description
1281
 
#: ../ubiquity.templates:181001
 
1349
#: ../ubiquity.templates:191001
1282
1350
msgid "Checking for installer updates"
1283
 
msgstr "Recherche de mises à jour pour l'installateur"
 
1351
msgstr "Recherche de mises à jour pour l’installateur"
1284
1352
 
1285
1353
#. Type: text
1286
1354
#. Description
1287
 
#: ../ubiquity.templates:182001
 
1355
#: ../ubiquity.templates:192001
1288
1356
msgid "Reading package information"
1289
1357
msgstr "Lecture des informations du paquet"
1290
1358
 
1291
1359
#. Type: text
1292
1360
#. Description
1293
 
#: ../ubiquity.templates:183001
 
1361
#: ../ubiquity.templates:193001
1294
1362
msgid "Updating package information"
1295
1363
msgstr "Mise à jour des informations du paquet"
1296
1364
 
1297
1365
#. Type: text
1298
1366
#. Description
1299
 
#: ../ubiquity.templates:184001
 
1367
#: ../ubiquity.templates:194001
1300
1368
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1301
1369
msgstr "Fichier  ${INDEX} sur  ${TOTAL} à ${SPEED}/s"
1302
1370
 
1303
1371
#. Type: text
1304
1372
#. Description
1305
 
#: ../ubiquity.templates:185001
 
1373
#: ../ubiquity.templates:195001
1306
1374
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1307
1375
msgstr "Fichier  ${INDEX} sur  ${TOTAL}"
1308
1376
 
1309
1377
#. Type: text
1310
1378
#. Description
1311
 
#: ../ubiquity.templates:186001
 
1379
#: ../ubiquity.templates:196001
1312
1380
msgid "Installing update"
1313
1381
msgstr "Installation de la mise à jour"
1314
1382
 
1315
1383
#. Type: text
1316
1384
#. Description
1317
 
#: ../ubiquity.templates:187001
 
1385
#: ../ubiquity.templates:197001
1318
1386
msgid "Error updating installer"
1319
 
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'installateur"
 
1387
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’installateur"
1320
1388
 
1321
1389
#. Type: text
1322
1390
#. Description
1323
 
#: ../ubiquity.templates:187001
 
1391
#: ../ubiquity.templates:197001
1324
1392
msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1325
 
msgstr "L'installateur a rencontré une erreur durant sa mise à jour :"
 
1393
msgstr "L’installateur a rencontré une erreur durant sa mise à jour :"
1326
1394
 
1327
1395
#. Type: text
1328
1396
#. Description
1329
1397
#. Translated acronym for Universal Serial Bus.
1330
 
#: ../ubiquity.templates:188001
 
1398
#: ../ubiquity.templates:198001
1331
1399
msgid "USB disk"
1332
1400
msgstr "Disque USB"
1333
1401
 
1334
1402
#. Type: text
1335
1403
#. Description
1336
1404
#. Translated acronym for Compact Disc.
1337
 
#: ../ubiquity.templates:189001
 
1405
#: ../ubiquity.templates:199001
1338
1406
msgid "CD"
1339
1407
msgstr "CD"
1340
1408
 
1341
1409
#. Type: text
1342
1410
#. Description
1343
 
#: ../ubiquity.templates:190001
 
1411
#: ../ubiquity.templates:200001
1344
1412
msgid ""
1345
1413
"Please choose the language to use for the install process. This language "
1346
1414
"will be the default language for this computer."
1347
1415
msgstr ""
1348
 
"Veuillez choisir la langue à utiliser lors de l'installation. Cette langue "
 
1416
"Veuillez choisir la langue à utiliser lors de l’installation. Cette langue "
1349
1417
"sera également la langue par défaut de cet ordinateur."
1350
1418
 
1351
1419
#. Type: text
1352
1420
#. Description
1353
 
#: ../ubiquity.templates:191001
 
1421
#: ../ubiquity.templates:201001
1354
1422
msgid ""
1355
1423
"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1356
1424
"will be the default language for this computer."
1362
1430
#. Description
1363
1431
#. Type: text
1364
1432
#. Description
1365
 
#: ../ubiquity.templates:192001 ../ubiquity.templates:193001
 
1433
#: ../ubiquity.templates:202001 ../ubiquity.templates:203001
1366
1434
msgid "Installation failed"
1367
 
msgstr "L'installation a échoué"
 
1435
msgstr "L’installation a échoué"
1368
1436
 
1369
1437
#. Type: text
1370
1438
#. Description
1371
 
#: ../ubiquity.templates:192001
 
1439
#: ../ubiquity.templates:202001
1372
1440
msgid ""
1373
1441
"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will "
1374
1442
"now be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1375
1443
msgstr ""
1376
 
"Le programme d'installation a rencontré une erreur irrécupérable. Une "
 
1444
"Le programme d’installation a rencontré une erreur irrécupérable. Une "
1377
1445
"session graphique va maintenant être lancée afin que vous puissiez étudier "
1378
 
"le problème ou réessayer l'installation."
 
1446
"le problème ou réessayer l’installation."
1379
1447
 
1380
1448
#. Type: text
1381
1449
#. Description
1382
 
#: ../ubiquity.templates:193001
 
1450
#: ../ubiquity.templates:203001
1383
1451
msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot."
1384
1452
msgstr ""
1385
 
"Le programme d'installation a rencontré une erreur irrécupérable et va "
 
1453
"Le programme d’installation a rencontré une erreur irrécupérable et va "
1386
1454
"maintenant redémarrer."
1387
1455
 
1388
1456
#. Type: text
1389
1457
#. Description
1390
1458
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1391
 
#: ../ubiquity.templates:195001
 
1459
#: ../ubiquity.templates:205001
1392
1460
msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
1393
 
msgstr "Préparation de l'installation de ${RELEASE}"
 
1461
msgstr "Préparation de l’installation d’ ${RELEASE}"
1394
1462
 
1395
1463
#. Type: text
1396
1464
#. Description
1397
 
#: ../ubiquity.templates:196001
 
1465
#: ../ubiquity.templates:206001
1398
1466
msgid "Wireless"
1399
1467
msgstr "Réseau sans fil"
1400
1468
 
1401
1469
#. Type: text
1402
1470
#. Description
1403
 
#: ../ubiquity.templates:197001
 
1471
#: ../ubiquity.templates:207001
1404
1472
msgid ""
1405
1473
"Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-"
1406
1474
"party software, download updates, automatically detect your timezone, and "
1407
1475
"install full support for your language."
1408
1476
msgstr ""
1409
 
"La connexion de cet ordinateur à un réseau Wi-Fi vous permet d'installer des "
 
1477
"La connexion de cet ordinateur à un réseau Wi-Fi vous permet d’installer des "
1410
1478
"logiciels tiers, de télécharger des mises à jour, de détecter "
1411
 
"automatiquement votre fuseau horaire, et d'installer la prise en charge "
 
1479
"automatiquement votre fuseau horaire, et d’installer la prise en charge "
1412
1480
"complète pour votre langue."
1413
1481
 
1414
1482
#. Type: text
1415
1483
#. Description
1416
 
#: ../ubiquity.templates:198001
1417
 
#, fuzzy
1418
 
#| msgid "Password"
 
1484
#: ../ubiquity.templates:208001
1419
1485
msgid "Password:"
1420
 
msgstr "Mot de passe"
 
1486
msgstr "Mot de passe :"
1421
1487
 
1422
1488
#. Type: text
1423
1489
#. Description
1424
 
#: ../ubiquity.templates:199001
1425
 
#, fuzzy
1426
 
#| msgid "Weak password"
 
1490
#: ../ubiquity.templates:209001
1427
1491
msgid "Display password"
1428
 
msgstr "Mot de passe trop faible"
 
1492
msgstr "Afficher le mot de passe"
1429
1493
 
1430
1494
#. Type: text
1431
1495
#. Description
1432
 
#: ../ubiquity.templates:200001
 
1496
#: ../ubiquity.templates:210001
1433
1497
msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1434
 
msgstr ""
 
1498
msgstr "Je ne souhaite pas me connecter à un réseau Wi-Fi pour le moment"
1435
1499
 
1436
1500
#. Type: text
1437
1501
#. Description
1438
 
#: ../ubiquity.templates:201001
1439
 
#, fuzzy
1440
 
#| msgid "is connected to the Internet"
 
1502
#: ../ubiquity.templates:211001
1441
1503
msgid "Connect to this network"
1442
 
msgstr "est connecté à l'Internet"
 
1504
msgstr "Se connecter à ce réseau"
1443
1505
 
1444
1506
#. Type: text
1445
1507
#. Description
1446
 
#: ../ubiquity.templates:205001
 
1508
#: ../ubiquity.templates:215001
1447
1509
msgid "Select drive:"
1448
1510
msgstr "Sélectionnez le disque :"
1449
1511
 
1450
1512
#. Type: text
1451
1513
#. Description
1452
 
#: ../ubiquity.templates:206001
 
1514
#: ../ubiquity.templates:216001
1453
1515
msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1454
 
msgstr "Allouez de l'espace disque en déplaçant le séparateur ci-dessous :"
 
1516
msgstr "Allouez de l’espace disque en déplaçant le séparateur ci-dessous :"
1455
1517
 
1456
1518
#. Type: text
1457
1519
#. Description
1458
 
#: ../ubiquity.templates:207001
 
1520
#: ../ubiquity.templates:217001
1459
1521
msgid "The entire disk will be used:"
1460
1522
msgstr "La totalité du disque sera utilisée :"
1461
1523
 
1462
1524
#. Type: text
1463
1525
#. Description
1464
 
#: ../ubiquity.templates:208001
 
1526
#: ../ubiquity.templates:218001
1465
1527
#, no-c-format
1466
1528
msgid ""
1467
1529
"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1468
1530
"partitioning tool</a> for more control</small>"
1469
1531
msgstr ""
1470
 
"<small>%d partitions plus petites sont masquées, utilisez l'<a href="
 
1532
"<small>%d partitions plus petites sont masquées, utilisez l’<a href="
1471
1533
"\"\">outil de partitionnement avancé</a>  pour plus de contrôle</small>"
1472
1534
 
1473
1535
#. Type: text
1474
1536
#. Description
1475
 
#: ../ubiquity.templates:209001
 
1537
#: ../ubiquity.templates:219001
1476
1538
msgid ""
1477
1539
"<small>1 smaller partition is hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1478
1540
"partitioning tool</a> for more control</small>"
1479
1541
msgstr ""
1480
 
"<small>Une plus petite partition est masquée, utilisez l'<a href=\"\">outil "
 
1542
"<small>Une plus petite partition est masquée, utilisez l’<a href=\"\">outil "
1481
1543
"de partitionnement avancé</a>  pour plus de contrôle</small>"
1482
1544
 
1483
1545
#. Type: text
1484
1546
#. Description
1485
 
#: ../ubiquity.templates:210001
 
1547
#: ../ubiquity.templates:220001
1486
1548
#, no-c-format
1487
1549
msgid ""
1488
1550
"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1489
1551
"tool</a> for more control"
1490
1552
msgstr ""
1491
 
"%d partitions seront supprimées. Utilisez <a href=\"\">l'outil de "
1492
 
"partitionnement avancé</a> pour plus d'options"
 
1553
"%d partitions seront supprimées. Utilisez <a href=\"\">l’outil de "
 
1554
"partitionnement avancé</a> pour plus d’options"
1493
1555
 
1494
1556
#. Type: text
1495
1557
#. Description
1496
 
#: ../ubiquity.templates:211001
 
1558
#: ../ubiquity.templates:221001
1497
1559
msgid ""
1498
1560
"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1499
1561
"tool</a> for more control"
1500
1562
msgstr ""
1501
 
"Une partition sera supprimée. Utilisez <a href=\"\">l'outil de "
1502
 
"partitionnement avancé</a> pour plus d'options"
 
1563
"Une partition sera supprimée. Utilisez <a href=\"\">l’outil de "
 
1564
"partitionnement avancé</a> pour plus d’options"
1503
1565
 
1504
1566
#. Type: text
1505
1567
#. Description
1506
 
#: ../ubiquity.templates:212001
 
1568
#: ../ubiquity.templates:222001
1507
1569
msgid "Split Largest Partition"
1508
1570
msgstr "Scinder la plus grande partition"
1509
1571
 
1510
1572
#. Type: text
1511
1573
#. Description
1512
 
#: ../ubiquity.templates:214001
 
1574
#: ../ubiquity.templates:224001
1513
1575
msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1514
1576
msgstr ""
1515
1577
"Pour de meilleurs résultats, veuillez vous assurer que cet ordinateur :"
1517
1579
#. Type: text
1518
1580
#. Description
1519
1581
#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1520
 
#: ../ubiquity.templates:215001
 
1582
#: ../ubiquity.templates:225001
1521
1583
msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
1522
 
msgstr "a au moins ${SIZE} d'espace libre sur le disque dur"
 
1584
msgstr "a au moins ${SIZE} d’espace libre sur le disque dur"
1523
1585
 
1524
1586
#. Type: text
1525
1587
#. Description
1526
 
#: ../ubiquity.templates:216001
 
1588
#: ../ubiquity.templates:226001
1527
1589
msgid "is plugged in to a power source"
1528
1590
msgstr "est relié au secteur"
1529
1591
 
1530
1592
#. Type: text
1531
1593
#. Description
1532
 
#: ../ubiquity.templates:217001
 
1594
#: ../ubiquity.templates:227001
1533
1595
msgid "is connected to the Internet"
1534
 
msgstr "est connecté à l'Internet"
 
1596
msgstr "est connecté à l’Internet"
1535
1597
 
1536
1598
#. Type: text
1537
1599
#. Description
1538
1600
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1539
 
#: ../ubiquity.templates:218001
 
1601
#: ../ubiquity.templates:228001
1540
1602
msgid ""
1541
1603
"${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, "
1542
1604
"and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-"
1544
1606
"software's documentation."
1545
1607
msgstr ""
1546
1608
"${RELEASE} utilise des logiciels tiers pour lire les formats Flash, MP3 et "
1547
 
"d'autres formats multimédia, ainsi que pour faire fonctionner certains "
 
1609
"d’autres formats multimédia, ainsi que pour faire fonctionner certains "
1548
1610
"matériels pour les réseaux sans fil. Certains de ces logiciels sont "
1549
1611
"propriétaires. Leur licence est disponible dans leur documentation."
1550
1612
 
1551
1613
#. Type: text
1552
1614
#. Description
1553
 
#: ../ubiquity.templates:219001
 
1615
#: ../ubiquity.templates:229001
1554
1616
msgid ""
1555
1617
"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1556
 
"from Fraunhofer IIS and Thomson."
 
1618
"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1557
1619
msgstr ""
1558
 
"Le greffon Fluendo MP3 utilise, sous licence, la technologie de décodage "
1559
 
"audio MPEG Layer-3 qui est la propriété de Fraunhofer IIS et Thomson."
 
1620
"Le plugin Fluendo MP3 intègre la technologie de décodage audio MPEG Layer-3 "
 
1621
"sous licence Fraunhofer IIS et Thomson SA."
1560
1622
 
1561
1623
#. Type: text
1562
1624
#. Description
1563
 
#: ../ubiquity.templates:220001
 
1625
#: ../ubiquity.templates:230001
1564
1626
msgid "Install this third-party software"
1565
1627
msgstr "Installer ce logiciel tiers"
1566
1628
 
1567
1629
#. Type: text
1568
1630
#. Description
1569
 
#: ../ubiquity.templates:221001
 
1631
#: ../ubiquity.templates:231001
1570
1632
msgid "Download updates while installing"
1571
 
msgstr "Télécharger les mises à jour pendant l'installation"
 
1633
msgstr "Télécharger les mises à jour pendant l’installation"
1572
1634
 
1573
1635
#. Type: text
1574
1636
#. Description
1575
 
#: ../ubiquity.templates:225001
 
1637
#: ../ubiquity.templates:235001
1576
1638
msgid "Layout:"
1577
1639
msgstr "Disposition :"
1578
1640
 
1579
1641
#. Type: text
1580
1642
#. Description
1581
 
#: ../ubiquity.templates:226001
 
1643
#: ../ubiquity.templates:236001
1582
1644
msgid "Variant:"
1583
1645
msgstr "Variante :"
1584
1646
 
1585
1647
#. Type: text
1586
1648
#. Description
1587
 
#: ../ubiquity.templates:227001
 
1649
#: ../ubiquity.templates:237001
1588
1650
msgid "Below is an image of your current layout:"
1589
1651
msgstr "Ci-dessous, un aperçu de la disposition actuelle :"
1590
1652
 
1591
1653
#. Type: text
1592
1654
#. Description
1593
 
#: ../ubiquity.templates:228001
 
1655
#: ../ubiquity.templates:238001
1594
1656
msgid ""
1595
1657
"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1596
1658
"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1597
1659
"the clock to the correct local time."
1598
1660
msgstr ""
1599
1661
"Choisissez votre lieu de résidence afin que le système utilise les "
1600
 
"conventions d'affichage (heure, symbole monétaire, etc.) adéquates pour "
 
1662
"conventions d’affichage (heure, symbole monétaire, etc.) adéquates pour "
1601
1663
"votre pays, récupère les mises à jour sur les miroirs locaux et règle "
1602
 
"correctement l'horloge sur l'heure locale."
 
1664
"correctement l’horloge sur l’heure locale."
1603
1665
 
1604
1666
#. Type: text
1605
1667
#. Description
1606
 
#: ../ubiquity.templates:229001
 
1668
#: ../ubiquity.templates:239001
1607
1669
msgid "Time Zone:"
1608
1670
msgstr "Fuseau horaire :"
1609
1671
 
1610
1672
#. Type: text
1611
1673
#. Description
1612
 
#: ../ubiquity.templates:230001
 
1674
#: ../ubiquity.templates:240001
1613
1675
msgid "Region:"
1614
1676
msgstr "Région :"
1615
1677
 
1616
1678
#. Type: text
1617
1679
#. Description
1618
 
#: ../ubiquity.templates:231001
 
1680
#: ../ubiquity.templates:241001
1619
1681
msgid "[type here to change]"
1620
1682
msgstr "[tapez ici pour le changer]"
1621
1683
 
1623
1685
#. Description
1624
1686
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1625
1687
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1626
 
#: ../ubiquity.templates:234001
 
1688
#: ../ubiquity.templates:244001
1627
1689
msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}"
1628
1690
msgstr "Remplacer ${OS} par ${DISTRO}"
1629
1691
 
1630
1692
#. Type: text
1631
1693
#. Description
1632
1694
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1633
 
#: ../ubiquity.templates:234001
 
1695
#: ../ubiquity.templates:244001
1634
1696
msgid ""
1635
1697
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your "
1636
1698
"${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
1642
1704
#. Description
1643
1705
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1644
1706
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1645
 
#: ../ubiquity.templates:235001
 
1707
#: ../ubiquity.templates:245001
1646
1708
msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}"
1647
1709
msgstr "Installer ${DISTRO} à côté de ${OS}"
1648
1710
 
1654
1716
#. Description
1655
1717
#. Type: text
1656
1718
#. Description
1657
 
#: ../ubiquity.templates:235001 ../ubiquity.templates:236001
1658
 
#: ../ubiquity.templates:240001 ../ubiquity.templates:245001
 
1719
#: ../ubiquity.templates:245001 ../ubiquity.templates:246001
 
1720
#: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:255001
1659
1721
msgid ""
1660
1722
"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose "
1661
1723
"which operating system you want each time the computer starts up."
1662
1724
msgstr ""
1663
1725
"Les documents, musiques et autres fichiers personnels seront conservés. Vous "
1664
 
"pouvez choisir le système d'exploitation à lancer au moment du démarrage de "
1665
 
"l'ordinateur."
 
1726
"pouvez choisir le système d’exploitation à lancer au moment du démarrage de "
 
1727
"l’ordinateur."
1666
1728
 
1667
1729
#. Type: text
1668
1730
#. Description
1669
1731
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1670
1732
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1671
 
#: ../ubiquity.templates:236001
 
1733
#: ../ubiquity.templates:246001
1672
1734
msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}"
1673
1735
msgstr "Installer ${DISTRO} dans ${OS}"
1674
1736
 
1675
1737
#. Type: text
1676
1738
#. Description
1677
 
#: ../ubiquity.templates:237001
 
1739
#: ../ubiquity.templates:247001
1678
1740
msgid "Something else"
1679
1741
msgstr "Autre chose"
1680
1742
 
1681
1743
#. Type: text
1682
1744
#. Description
1683
1745
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1684
 
#: ../ubiquity.templates:237001
 
1746
#: ../ubiquity.templates:247001
1685
1747
msgid ""
1686
1748
"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions "
1687
1749
"for ${DISTRO}."
1692
1754
#. Type: text
1693
1755
#. Description
1694
1756
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1695
 
#: ../ubiquity.templates:238001
 
1757
#: ../ubiquity.templates:248001
1696
1758
msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1697
1759
msgstr "Supprimer ${CURDISTRO} et réinstaller"
1698
1760
 
1699
1761
#. Type: text
1700
1762
#. Description
1701
1763
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1702
 
#: ../ubiquity.templates:238001
 
1764
#: ../ubiquity.templates:248001
1703
1765
msgid ""
1704
1766
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1705
1767
"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1712
1774
#. Description
1713
1775
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1714
1776
#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1715
 
#: ../ubiquity.templates:239001
 
1777
#: ../ubiquity.templates:249001
1716
1778
msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}"
1717
1779
msgstr "Mettre ${CURDISTRO} à niveau vers ${VER}"
1718
1780
 
1720
1782
#. Description
1721
1783
#. Type: text
1722
1784
#. Description
1723
 
#: ../ubiquity.templates:239001 ../ubiquity.templates:243001
 
1785
#: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:253001
1724
1786
msgid ""
1725
1787
"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1726
1788
"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1734
1796
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1735
1797
#. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04'
1736
1798
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1737
 
#: ../ubiquity.templates:240001
 
1799
#: ../ubiquity.templates:250001
1738
1800
msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}"
1739
1801
msgstr "Installer ${DISTRO} ${VER} à côté de ${CURDISTRO}"
1740
1802
 
1744
1806
#. Type: text
1745
1807
#. Description
1746
1808
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1747
 
#: ../ubiquity.templates:241001 ../ubiquity.templates:244001
 
1809
#: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:254001
1748
1810
msgid "Erase disk and install ${DISTRO}"
1749
1811
msgstr "Effacer le disque et installer ${DISTRO}"
1750
1812
 
1751
1813
#. Type: text
1752
1814
#. Description
1753
 
#: ../ubiquity.templates:241001
 
1815
#: ../ubiquity.templates:251001
1754
1816
msgid ""
1755
1817
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on "
1756
1818
"the disk."
1760
1822
 
1761
1823
#. Type: text
1762
1824
#. Description
1763
 
#: ../ubiquity.templates:242001
 
1825
#: ../ubiquity.templates:252001
1764
1826
msgid "Erase everything and reinstall"
1765
1827
msgstr "Tout effacer et réinstaller"
1766
1828
 
1768
1830
#. Description
1769
1831
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1770
1832
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1771
 
#: ../ubiquity.templates:242001
 
1833
#: ../ubiquity.templates:252001
1772
1834
msgid ""
1773
1835
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1774
1836
"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
1781
1843
#. Type: text
1782
1844
#. Description
1783
1845
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1784
 
#: ../ubiquity.templates:243001
 
1846
#: ../ubiquity.templates:253001
1785
1847
msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1786
1848
msgstr "Réinstaller ${CURDISTRO}"
1787
1849
 
1788
1850
#. Type: text
1789
1851
#. Description
1790
 
#: ../ubiquity.templates:244001
 
1852
#: ../ubiquity.templates:254001
1791
1853
msgid ""
1792
1854
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1793
1855
"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
1795
1857
msgstr ""
1796
1858
"<span foreground=\"darkred\">Avertissement :</span> Ceci supprimera tous vos "
1797
1859
"logiciels, documents, photos, musiques, et autres fichiers de tous les "
1798
 
"systèmes d'exploitation."
 
1860
"systèmes d’exploitation."
1799
1861
 
1800
1862
#. Type: text
1801
1863
#. Description
1802
1864
#. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1803
 
#: ../ubiquity.templates:245001
 
1865
#: ../ubiquity.templates:255001
1804
1866
msgid "Install ${DISTRO} alongside them"
1805
1867
msgstr "Installer ${DISTRO} à côté des autres"
1806
1868
 
1807
1869
#. Type: text
1808
1870
#. Description
1809
1871
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1810
 
#: ../ubiquity.templates:246001
 
1872
#: ../ubiquity.templates:256001
1811
1873
msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1812
1874
msgstr ""
1813
1875
"${OS} est actuellement installé sur cet ordinateur. Que voulez-vous faire ?"
1816
1878
#. Description
1817
1879
#. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1818
1880
#. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X'
1819
 
#: ../ubiquity.templates:247001
 
1881
#: ../ubiquity.templates:257001
1820
1882
msgid ""
1821
1883
"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to "
1822
1884
"do?"
1826
1888
 
1827
1889
#. Type: text
1828
1890
#. Description
1829
 
#: ../ubiquity.templates:248001
 
1891
#: ../ubiquity.templates:258001
1830
1892
msgid ""
1831
1893
"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
1832
1894
"like to do?"
1833
1895
msgstr ""
1834
 
"Plusieurs systèmes d'exploitation sont actuellement installés sur cet "
 
1896
"Plusieurs systèmes d’exploitation sont actuellement installés sur cet "
1835
1897
"ordinateur. Que voulez-vous faire ?"
1836
1898
 
1837
1899
#. Type: text
1838
1900
#. Description
1839
 
#: ../ubiquity.templates:249001
 
1901
#: ../ubiquity.templates:259001
1840
1902
msgid ""
1841
1903
"This computer currently has no detected operating systems. What would you "
1842
1904
"like to do?"
1843
1905
msgstr ""
1844
 
"Aucun système d'exploitation n'a été détecté sur cet ordinateur. Que voulez-"
 
1906
"Aucun système d’exploitation n’a été détecté sur cet ordinateur. Que voulez-"
1845
1907
"vous faire ?"
1846
1908
 
1847
1909
#. Type: title
1884
1946
"administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any "
1885
1947
"additional modifications you require to the system."
1886
1948
msgstr ""
1887
 
"Au prochain démarrage, vous pourrez vous connecter en tant qu'utilisateur "
 
1949
"Au prochain démarrage, vous pourrez vous connecter en tant qu’utilisateur "
1888
1950
"« oem » avec le mot de passe choisi précédemment ; cet utilisateur possède "
1889
 
"les privilèges d'administration accessibles via la commande « sudo ». Vous "
1890
 
"serez alors en mesure d'effectuer sur le système toutes les modifications "
 
1951
"les privilèges d’administration accessibles via la commande « sudo ». Vous "
 
1952
"serez alors en mesure d’effectuer sur le système toutes les modifications "
1891
1953
"supplémentaires dont vous pourrez avoir besoin."
1892
1954
 
1893
1955
#. Type: text
1899
1961
"ask the end user various configuration questions the next time it boots."
1900
1962
msgstr ""
1901
1963
"Une fois le système configuré tel que vous le souhaitez, lancez « oem-config-"
1902
 
"prepare ». Le système supprimera alors l'utilisateur temporaire « oem » et "
1903
 
"posera quelques questions à l'utilisateur final lors du prochain démarrage."
 
1964
"prepare ». Le système supprimera alors l’utilisateur temporaire « oem » et "
 
1965
"posera quelques questions à l’utilisateur final lors du prochain démarrage."
1904
1966
 
1905
1967
#. Type: text
1906
1968
#. Description