236
236
#: ../ubiquity.templates:29001
237
msgid "Take a photo:"
238
msgstr "Scatta una foto:"
242
#: ../ubiquity.templates:30001
243
msgid "Or choose an existing picture:"
244
msgstr "Oppure scegli una immagine:"
248
#: ../ubiquity.templates:31001
254
#: ../ubiquity.templates:32001
237
255
msgid "Your name:"
238
256
msgstr "Il vostro nome:"
242
#: ../ubiquity.templates:30001
260
#: ../ubiquity.templates:33001
243
261
msgid "Your name"
244
262
msgstr "Nome e cognome"
248
#: ../ubiquity.templates:31001
266
#: ../ubiquity.templates:34001
249
267
msgid "Pick a username:"
250
268
msgstr "Scegliere un nome utente:"
254
#: ../ubiquity.templates:32001
272
#: ../ubiquity.templates:35001
256
274
msgstr "Nome utente"
260
#: ../ubiquity.templates:33001
278
#: ../ubiquity.templates:36001
279
msgid "Must start with a lower-case letter."
280
msgstr "Deve iniziare con una lettera minuscola."
284
#: ../ubiquity.templates:37001
285
msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
287
"Può contenere solamente lettere minuscole, numeri, trattini e trattini bassi."
291
#: ../ubiquity.templates:38001
261
292
msgid "Choose a password:"
262
293
msgstr "Scegliere una password:"
266
#: ../ubiquity.templates:34001
297
#: ../ubiquity.templates:39001
268
299
msgstr "Password"
272
#: ../ubiquity.templates:35001
303
#: ../ubiquity.templates:40001
273
304
msgid "Confirm password"
274
305
msgstr "Confermare la password"
278
#: ../ubiquity.templates:36001
309
#: ../ubiquity.templates:41001
279
310
msgid "Confirm your password:"
280
311
msgstr "Confermare la password:"
284
#: ../ubiquity.templates:37001
315
#: ../ubiquity.templates:42001
285
316
msgid "Your computer's name:"
286
317
msgstr "Il nome del computer:"
290
#: ../ubiquity.templates:38001
321
#: ../ubiquity.templates:43001
291
322
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
292
323
msgstr "Il nome utilizzato per essere identificato da altri computer."
296
#: ../ubiquity.templates:39001
327
#: ../ubiquity.templates:44001
328
msgid "Must be between 1 and 63 characters long."
329
msgstr "Deve essere lunga tra 1 e 63 caratteri."
333
#: ../ubiquity.templates:45001
334
msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots."
335
msgstr "Può contenere solamente lettere, numeri, trattini e punti."
339
#: ../ubiquity.templates:46001
340
msgid "May not start or end with a hyphen."
341
msgstr "Non può iniziare o finire con un trattino."
345
#: ../ubiquity.templates:47001
346
msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
347
msgstr "Non può iniziare o finire con un punto o contenere la sequenza «..»."
351
#: ../ubiquity.templates:48001
297
352
msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
298
353
msgstr "Esecuzione in modalità debug. Non utilizzare una password importante!"
302
#: ../ubiquity.templates:40001
357
#: ../ubiquity.templates:49001
303
358
msgid "Passwords do not match"
304
359
msgstr "Le password non corrispondono"
308
#: ../ubiquity.templates:41001
363
#: ../ubiquity.templates:50001
309
364
msgid "Short password"
310
365
msgstr "Password corta"
314
#: ../ubiquity.templates:42001
369
#: ../ubiquity.templates:51001
315
370
msgid "Weak password"
316
371
msgstr "Password fragile"
320
#: ../ubiquity.templates:43001
375
#: ../ubiquity.templates:52001
321
376
msgid "Fair password"
322
377
msgstr "Password discreta"
326
#: ../ubiquity.templates:44001
381
#: ../ubiquity.templates:53001
327
382
msgid "Good password"
328
383
msgstr "Password buona"
332
#: ../ubiquity.templates:45001
387
#: ../ubiquity.templates:54001
333
388
msgid "Strong password"
334
389
msgstr "Password robusta"
338
#: ../ubiquity.templates:46001
393
#: ../ubiquity.templates:55001
339
394
msgid "Log in automatically"
340
395
msgstr "Accedere automaticamente"
344
#: ../ubiquity.templates:47001
399
#: ../ubiquity.templates:56001
345
400
msgid "Require my password to log in"
346
401
msgstr "Richiedere la password personale per accedere"
350
#: ../ubiquity.templates:48001
405
#: ../ubiquity.templates:57001
351
406
msgid "Encrypt my home folder"
352
407
msgstr "Cifrare la cartella personale"
356
#: ../ubiquity.templates:49001
411
#: ../ubiquity.templates:58001
358
"This picture will identify you in the account settings, login screen, and "
413
"This picture will be associated with your user name and displayed alongside "
361
"Questa immagine viene usata come identificativo nelle impostazioni "
362
"dell'account, nella schermata di accesso e quando viene bloccato lo schermo."
416
"Questa immagine verrà associata e visualizzata col proprio nome utente."
366
#: ../ubiquity.templates:50001
420
#: ../ubiquity.templates:59001
368
422
"Select any accounts you would like to import. The documents and settings "
369
423
"for these accounts will be available after the install completes."
405
459
#. This is used as a button label, and should be translated as an action.
406
460
#. Omit the [ ... ] from the translation.
407
#: ../ubiquity.templates:54001
461
#: ../ubiquity.templates:63001
408
462
msgid "_Install Now[ action ]"
409
463
msgstr "_Installa"
413
#: ../ubiquity.templates:55001
467
#: ../ubiquity.templates:64001
414
468
msgid "Quit the installation?"
415
469
msgstr "Interrompere l'installazione?"
419
#: ../ubiquity.templates:56001
473
#: ../ubiquity.templates:65001
420
474
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
421
475
msgstr "Interrompere veramente ora l'installazione?"
425
#: ../ubiquity.templates:57001
479
#: ../ubiquity.templates:66001
426
480
msgid "Bootloader install failed"
427
481
msgstr "Installazione del bootloader non riuscita"
431
#: ../ubiquity.templates:58001
485
#: ../ubiquity.templates:67001
433
487
"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader "
434
488
"at the specified location."
463
#: ../ubiquity.templates:62001
517
#: ../ubiquity.templates:71001
464
518
msgid "Cancel the installation."
465
519
msgstr "Annullare l'installazione."
469
#: ../ubiquity.templates:63001
523
#: ../ubiquity.templates:72001
470
524
msgid "This may leave your computer unable to boot."
471
525
msgstr "Potrebbe lasciare il computer in uno stato non avviabile."
475
#: ../ubiquity.templates:64001
529
#: ../ubiquity.templates:73001
476
530
msgid "How would you like to proceed?"
477
531
msgstr "Come procedere?"
481
#: ../ubiquity.templates:65001
535
#: ../ubiquity.templates:74001
487
#: ../ubiquity.templates:66001
541
#: ../ubiquity.templates:75001
488
542
msgid "Installation Complete"
489
543
msgstr "Installazione completata"
493
#: ../ubiquity.templates:67001
547
#: ../ubiquity.templates:76001
494
548
msgid "Continue Testing"
495
549
msgstr "Continua a provare"
499
#: ../ubiquity.templates:68001
553
#: ../ubiquity.templates:77001
500
554
msgid "Restart Now"
501
555
msgstr "Riavvia ora"
505
#: ../ubiquity.templates:69001
559
#: ../ubiquity.templates:78001
506
560
msgid "Shutdown Now"
507
561
msgstr "Arresta adesso"
537
591
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
538
#: ../ubiquity.templates:74001
592
#: ../ubiquity.templates:83001
539
593
msgid "New Partition Table..."
540
594
msgstr "Nuova tabella partizioni..."
544
598
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
545
#: ../ubiquity.templates:75001
599
#: ../ubiquity.templates:84001
547
601
msgstr "Aggiungi..."
551
605
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
552
#: ../ubiquity.templates:76001
606
#: ../ubiquity.templates:85001
553
607
msgid "Change..."
554
608
msgstr "Modifica..."
558
612
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
559
#: ../ubiquity.templates:77001
613
#: ../ubiquity.templates:86001
565
619
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
566
#: ../ubiquity.templates:78001
620
#: ../ubiquity.templates:87001
568
622
msgstr "Ripristina"
572
#: ../ubiquity.templates:79001
626
#: ../ubiquity.templates:88001
573
627
msgid "Recalculating partitions..."
574
628
msgstr "Ricalcolo delle partizioni..."
578
632
#. A column heading in the partitioner.
579
#: ../ubiquity.templates:80001
633
#: ../ubiquity.templates:89001
644
#: ../ubiquity.templates:89001 ../ubiquity.templates:96001
698
#: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001
645
699
msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):"
646
700
msgstr "Nuova dimensione della partizione in megabyte (1000000 byte):"
650
#: ../ubiquity.templates:90001
704
#: ../ubiquity.templates:99001
651
705
msgid "Beginning"
656
#: ../ubiquity.templates:91001
710
#: ../ubiquity.templates:100001
662
#: ../ubiquity.templates:92001
716
#: ../ubiquity.templates:101001
664
718
msgstr "Primaria"
668
#: ../ubiquity.templates:93001
722
#: ../ubiquity.templates:102001
674
#: ../ubiquity.templates:94001
728
#: ../ubiquity.templates:103001
675
729
msgid "Edit partition"
676
730
msgstr "Modifica partizione"
680
#: ../ubiquity.templates:95001
734
#: ../ubiquity.templates:104001
681
735
msgid "Edit a partition"
682
736
msgstr "Modifica una partizione"
686
#: ../ubiquity.templates:97001
740
#: ../ubiquity.templates:106001
687
741
msgid "Boot loader"
688
742
msgstr "Boot loader"
692
746
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
693
#: ../ubiquity.templates:98001
747
#: ../ubiquity.templates:107001
695
749
"Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but "
696
750
"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
746
#: ../ubiquity.templates:105001
800
#: ../ubiquity.templates:114001
747
801
msgid "Verifying the installation configuration..."
748
802
msgstr "Verifica della configurazione d'installazione..."
752
#: ../ubiquity.templates:106001
806
#: ../ubiquity.templates:115001
753
807
msgid "Installing system"
754
808
msgstr "Installazione del sistema"
758
#: ../ubiquity.templates:107001
812
#: ../ubiquity.templates:116001
759
813
msgid "Finding the distribution to copy..."
760
814
msgstr "Ricerca della distribuzione da copiare..."
764
#: ../ubiquity.templates:109001
818
#: ../ubiquity.templates:118001
765
819
msgid "Copying files..."
766
820
msgstr "Copia dei file..."
770
#: ../ubiquity.templates:110001
824
#: ../ubiquity.templates:119001
771
825
msgid "Almost finished copying files..."
772
826
msgstr "Copia dei file quasi completata..."
866
#: ../ubiquity.templates:115001
920
#: ../ubiquity.templates:124001
867
921
msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:"
868
922
msgstr "Il seguente file non corrisponde alla copia nel CD/DVD:"
872
#: ../ubiquity.templates:116001
926
#: ../ubiquity.templates:125001
873
927
msgid "Copying installation logs..."
874
928
msgstr "Copia dei registri di installazione..."
878
#: ../ubiquity.templates:117001
932
#: ../ubiquity.templates:126001
879
933
msgid "Configuring target system..."
880
934
msgstr "Configurazione del sistema di destinazione..."
884
#: ../ubiquity.templates:118001
938
#: ../ubiquity.templates:127001
885
939
msgid "Configuring system locales..."
886
940
msgstr "Configurazione delle lingue di sistema..."
890
#: ../ubiquity.templates:119001
944
#: ../ubiquity.templates:128001
891
945
msgid "Configuring apt..."
892
946
msgstr "Configurazione di apt..."
896
#: ../ubiquity.templates:120001
950
#: ../ubiquity.templates:129001
897
951
msgid "Configuring time zone..."
898
952
msgstr "Configurazione del fuso orario..."
902
#: ../ubiquity.templates:121001
956
#: ../ubiquity.templates:130001
903
957
msgid "Configuring keyboard..."
904
958
msgstr "Configurazione della tastiera..."
908
#: ../ubiquity.templates:122001
962
#: ../ubiquity.templates:131001
909
963
msgid "Creating user..."
910
964
msgstr "Creazione dell'utente..."
914
#: ../ubiquity.templates:123001
968
#: ../ubiquity.templates:132001
915
969
msgid "Importing documents and settings..."
916
970
msgstr "Importazione dei documenti e delle impostazioni..."
920
#: ../ubiquity.templates:124001
974
#: ../ubiquity.templates:133001
921
975
msgid "Configuring hardware..."
922
976
msgstr "Configurazione dell'hardware..."
926
#: ../ubiquity.templates:125001
980
#: ../ubiquity.templates:134001
927
981
msgid "Installing third-party software..."
928
982
msgstr "Installazione software di terze parti..."
932
#: ../ubiquity.templates:126001
986
#: ../ubiquity.templates:135001
933
987
msgid "Configuring network..."
934
988
msgstr "Configurazione della rete..."
938
#: ../ubiquity.templates:127001
992
#: ../ubiquity.templates:136001
939
993
msgid "Configuring boot loader..."
940
994
msgstr "Configurazione del boot loader..."
944
#: ../ubiquity.templates:128001
998
#: ../ubiquity.templates:137001
945
999
msgid "Saving installed packages..."
946
1000
msgstr "Salvataggio pacchetti installati..."
950
#: ../ubiquity.templates:129001
1004
#: ../ubiquity.templates:138001
951
1005
msgid "Restoring previously installed packages..."
952
1006
msgstr "Ripristino pacchetti installati precedentemente..."
956
#: ../ubiquity.templates:130001
1010
#: ../ubiquity.templates:139001
957
1011
msgid "Installing additional packages..."
958
1012
msgstr "Installazione pacchetti addizionali..."
962
#: ../ubiquity.templates:131001
1016
#: ../ubiquity.templates:140001
963
1017
msgid "Checking for packages to install..."
964
1018
msgstr "Controllo dei pacchetti da installare..."
968
#: ../ubiquity.templates:132001
1022
#: ../ubiquity.templates:141001
969
1023
msgid "Removing extra packages..."
970
1024
msgstr "Rimozione dei pacchetti aggiuntivi..."
974
#: ../ubiquity.templates:133001
1028
#: ../ubiquity.templates:142001
975
1029
msgid "Checking for packages to remove..."
976
1030
msgstr "Verifica dei pacchetti da rimuovere..."
980
#: ../ubiquity.templates:134001
1034
#: ../ubiquity.templates:143001
981
1035
msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..."
982
1036
msgstr "Scaricamento dei pacchetti (mancano ${TIME})..."
986
#: ../ubiquity.templates:135001
1040
#: ../ubiquity.templates:144001
987
1041
msgid "Downloading package lists..."
988
1042
msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti..."
992
#: ../ubiquity.templates:136001
1046
#: ../ubiquity.templates:145001
993
1047
msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..."
994
1048
msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti (mancano ${TIME})..."
998
#: ../ubiquity.templates:138001
1052
#: ../ubiquity.templates:147001
999
1053
msgid "Error installing ${PACKAGE}"
1000
1054
msgstr "Errore nell'installare ${PACKAGE}"
1004
#: ../ubiquity.templates:139001
1058
#: ../ubiquity.templates:148001
1005
1059
msgid "Error removing ${PACKAGE}"
1006
1060
msgstr "Errore nel rimuovere ${PACKAGE}"
1010
#: ../ubiquity.templates:140001
1064
#: ../ubiquity.templates:149001
1011
1065
msgid "Error while installing packages"
1012
1066
msgstr "Errore durante l'installazione dei pacchetti"
1016
#: ../ubiquity.templates:140001
1070
#: ../ubiquity.templates:149001
1017
1071
msgid "An error occurred while installing packages:"
1018
1072
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:"
1103
#: ../ubiquity.templates:144001
1157
#: ../ubiquity.templates:153001
1158
msgid "Error copying bluetooth configuration"
1159
msgstr "Errore nel copiare la configurazione Bluetooth"
1163
#: ../ubiquity.templates:153001
1165
"An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation "
1166
"will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again "
1167
"in the installed system."
1169
"Si è verificato un errore nel copiare le impostazioni Bluetooth. "
1170
"L'installazione continuerà, ma è necessario impostare nuovamente la "
1171
"configurazione Bluetooth una volta installato il sistema."
1175
#: ../ubiquity.templates:154001
1104
1176
msgid "Error restoring installed applications"
1105
1177
msgstr "Errore nel ripristinare le applicazioni installate"
1109
#: ../ubiquity.templates:144001
1181
#: ../ubiquity.templates:154001
1111
1183
"An error occurred while restoring previously-installed applications. The "
1112
1184
"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1121
#: ../ubiquity.templates:148001
1193
#: ../ubiquity.templates:158001
1122
1194
msgid "Calculating files to skip copying..."
1123
1195
msgstr "Calcolo dei file da non copiare..."
1127
#: ../ubiquity.templates:149001
1128
msgid "Ready when you are..."
1129
msgstr "Pronti per continuare..."
1133
#: ../ubiquity.templates:150001
1199
#: ../ubiquity.templates:159001
1134
1200
msgid "Installing language packs"
1135
1201
msgstr "Installazione dei pacchetti per la lingua"
1139
#: ../ubiquity.templates:151001
1205
#: ../ubiquity.templates:160001
1140
1206
msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1141
1207
msgstr "Scaricamento dei pacchetti per la lingua (mancano ${TIME})..."
1143
1209
#. Type: boolean
1145
#: ../ubiquity.templates:160001
1211
#: ../ubiquity.templates:169001
1146
1212
msgid "Failed to unmount partitions"
1147
1213
msgstr "Smontaggio delle partizioni non riuscito"
1149
1215
#. Type: boolean
1151
#: ../ubiquity.templates:160001
1217
#: ../ubiquity.templates:169001
1153
1219
"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1154
1220
"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1210
#: ../ubiquity.templates:169001 ../ubiquity.templates:232001
1276
#: ../ubiquity.templates:179001 ../ubiquity.templates:242001
1211
1277
msgid "Welcome"
1212
1278
msgstr "Benvenuti"
1216
#: ../ubiquity.templates:170001
1282
#: ../ubiquity.templates:180001
1217
1283
msgid "Network configuration"
1218
1284
msgstr "Configurazione della rete"
1222
#: ../ubiquity.templates:171001
1288
#: ../ubiquity.templates:181001
1223
1289
msgid "Software selection"
1224
1290
msgstr "Selezione del software"
1228
#: ../ubiquity.templates:172001
1294
#: ../ubiquity.templates:182001
1229
1295
msgid "Language"
1230
1296
msgstr "Lingua"
1234
#: ../ubiquity.templates:173001
1300
#: ../ubiquity.templates:183001
1235
1301
msgid "Prepare"
1236
1302
msgstr "Preparazione"
1240
#: ../ubiquity.templates:174001
1306
#: ../ubiquity.templates:184001
1241
1307
msgid "Timezone"
1242
1308
msgstr "Fuso orario"
1246
#: ../ubiquity.templates:175001
1312
#: ../ubiquity.templates:185001
1247
1313
msgid "Keyboard"
1248
1314
msgstr "Tastiera"
1252
#: ../ubiquity.templates:176001
1318
#: ../ubiquity.templates:186001
1253
1319
msgid "Disk Setup"
1254
1320
msgstr "Impostazione disco"
1258
#: ../ubiquity.templates:177001
1324
#: ../ubiquity.templates:187001
1259
1325
msgid "User Info"
1260
1326
msgstr "Informazioni utente"
1264
#: ../ubiquity.templates:179001
1330
#: ../ubiquity.templates:189001
1265
1331
msgid "installation process"
1266
1332
msgstr "processo di installazione"
1270
#: ../ubiquity.templates:181001
1336
#: ../ubiquity.templates:191001
1271
1337
msgid "Checking for installer updates"
1272
1338
msgstr "Controllo aggiornamenti del programma d'installazione"
1276
#: ../ubiquity.templates:182001
1342
#: ../ubiquity.templates:192001
1277
1343
msgid "Reading package information"
1278
1344
msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti"
1282
#: ../ubiquity.templates:183001
1348
#: ../ubiquity.templates:193001
1283
1349
msgid "Updating package information"
1284
1350
msgstr "Aggiornamento informazioni sui pacchetti"
1288
#: ../ubiquity.templates:184001
1354
#: ../ubiquity.templates:194001
1289
1355
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s"
1290
1356
msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL} a ${SPEED}/s"
1294
#: ../ubiquity.templates:185001
1360
#: ../ubiquity.templates:195001
1295
1361
msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}"
1296
1362
msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL}"
1300
#: ../ubiquity.templates:186001
1366
#: ../ubiquity.templates:196001
1301
1367
msgid "Installing update"
1302
1368
msgstr "Installazione aggiornamento"
1306
#: ../ubiquity.templates:187001
1372
#: ../ubiquity.templates:197001
1307
1373
msgid "Error updating installer"
1308
1374
msgstr "Errore nell'aggiornare il programma d'installazione"
1312
#: ../ubiquity.templates:187001
1378
#: ../ubiquity.templates:197001
1313
1379
msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:"
1315
1381
"Si è verirficato un errore nell'aggiornare il programma d'installazione:"
1405
#: ../ubiquity.templates:198001
1471
#: ../ubiquity.templates:208001
1408
1472
msgid "Password:"
1413
#: ../ubiquity.templates:199001
1415
#| msgid "Weak password"
1477
#: ../ubiquity.templates:209001
1416
1478
msgid "Display password"
1417
msgstr "Password fragile"
1479
msgstr "Visualizza password"
1421
#: ../ubiquity.templates:200001
1483
#: ../ubiquity.templates:210001
1422
1484
msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now"
1485
msgstr "Non connettere a una rete WiFi"
1427
#: ../ubiquity.templates:201001
1429
#| msgid "is connected to the Internet"
1489
#: ../ubiquity.templates:211001
1430
1490
msgid "Connect to this network"
1431
msgstr "sia connesso a Internet"
1491
msgstr "Connettersi a questa rete"
1435
#: ../ubiquity.templates:205001
1495
#: ../ubiquity.templates:215001
1436
1496
msgid "Select drive:"
1437
1497
msgstr "Selezionare il disco:"
1441
#: ../ubiquity.templates:206001
1501
#: ../ubiquity.templates:216001
1442
1502
msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:"
1444
1504
"Suddividere lo spazio sul disco trascinando la barra verticale sottostante:"
1448
#: ../ubiquity.templates:207001
1508
#: ../ubiquity.templates:217001
1449
1509
msgid "The entire disk will be used:"
1450
1510
msgstr "Verrà utilizzato l'intero disco:"
1454
#: ../ubiquity.templates:208001
1514
#: ../ubiquity.templates:218001
1457
1517
"<small>%d smaller partitions are hidden, use the <a href=\"\">advanced "
1498
#: ../ubiquity.templates:212001
1558
#: ../ubiquity.templates:222001
1499
1559
msgid "Split Largest Partition"
1500
1560
msgstr "Dividi partizione più grande"
1504
#: ../ubiquity.templates:214001
1564
#: ../ubiquity.templates:224001
1505
1565
msgid "For best results, please ensure that this computer:"
1506
1566
msgstr "Per un risultato ottimale, assicurarsi che il computer:"
1510
1570
#. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB'
1511
#: ../ubiquity.templates:215001
1571
#: ../ubiquity.templates:225001
1512
1572
msgid "has at least ${SIZE} available drive space"
1513
1573
msgstr "abbia almeno ${SIZE} di spazio libero"
1517
#: ../ubiquity.templates:216001
1577
#: ../ubiquity.templates:226001
1518
1578
msgid "is plugged in to a power source"
1519
1579
msgstr "sia collegato alla corrente elettrica"
1523
#: ../ubiquity.templates:217001
1583
#: ../ubiquity.templates:227001
1524
1584
msgid "is connected to the Internet"
1525
1585
msgstr "sia connesso a Internet"
1529
1589
#. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu'
1530
#: ../ubiquity.templates:218001
1590
#: ../ubiquity.templates:228001
1532
1592
"${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, "
1533
1593
"and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-"
1544
#: ../ubiquity.templates:219001
1604
#: ../ubiquity.templates:229001
1546
1606
"Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
1547
"from Fraunhofer IIS and Thomson."
1607
"from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
1549
1609
"Il plugin MP3 di Fluendo include tecnologia di decodifica audio MPEG Layer-3 "
1550
"concessa in licenza da Fraunhofer IIS e Thomson."
1610
"concessa in licenza da Fraunhofer IIS e Technicolor SA."
1554
#: ../ubiquity.templates:220001
1614
#: ../ubiquity.templates:230001
1555
1615
msgid "Install this third-party software"
1556
1616
msgstr "Installare software di terze parti"
1560
#: ../ubiquity.templates:221001
1620
#: ../ubiquity.templates:231001
1561
1621
msgid "Download updates while installing"
1562
1622
msgstr "Scaricare gli aggiornamenti durante l'installazione"
1566
#: ../ubiquity.templates:225001
1626
#: ../ubiquity.templates:235001
1567
1627
msgid "Layout:"
1568
1628
msgstr "Disposizione:"
1572
#: ../ubiquity.templates:226001
1632
#: ../ubiquity.templates:236001
1573
1633
msgid "Variant:"
1574
1634
msgstr "Variante:"
1578
#: ../ubiquity.templates:227001
1638
#: ../ubiquity.templates:237001
1579
1639
msgid "Below is an image of your current layout:"
1580
1640
msgstr "Di seguito è disponibile un'immagine della disposizione attuale:"
1584
#: ../ubiquity.templates:228001
1644
#: ../ubiquity.templates:238001
1586
1646
"Select your location, so that the system can use appropriate display "
1587
1647
"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1684
1744
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1685
#: ../ubiquity.templates:238001
1745
#: ../ubiquity.templates:248001
1686
1746
msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall"
1687
1747
msgstr "Elimina ${CURDISTRO} e reinstalla"
1691
1751
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1692
#: ../ubiquity.templates:238001
1752
#: ../ubiquity.templates:248001
1694
1754
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1695
1755
"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1697
"<span foreground=\"darked\">Attenzione:</span> questa operazione eliminerà "
1757
"<span foreground=\"darkred\">Attenzione:</span> questa operazione eliminerà "
1698
1758
"tutti i propri programmi, documenti, fotografie, musica e qualsiasi altro "
1699
1759
"file da ${CURDISTRO}."
1759
1819
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1760
1820
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1761
#: ../ubiquity.templates:242001
1821
#: ../ubiquity.templates:252001
1763
1823
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1764
1824
"programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and "
1765
1825
"${CURDISTRO}."
1767
"<span foreground=\"darked\">Attenzione:</span> questa operazione eliminerà "
1827
"<span foreground=\"darkred\">Attenzione:</span> questa operazione eliminerà "
1768
1828
"tutti i propri programmi, documenti, fotografie, musica e qualsiasi altro "
1769
1829
"file da ${OS} e ${CURDISTRO}."
1773
1833
#. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10'
1774
#: ../ubiquity.templates:243001
1834
#: ../ubiquity.templates:253001
1775
1835
msgid "Reinstall ${CURDISTRO}"
1776
1836
msgstr "Reinstalla ${CURDISTRO}"
1780
#: ../ubiquity.templates:244001
1840
#: ../ubiquity.templates:254001
1782
1842
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1783
1843
"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "