~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/clock/da/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-14 22:20:05 UTC
  • mto: (2.1.6 squeeze) (1.3.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 171.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100114222005-rll7tw9fojl3ac6z
Tags: upstream-2.29.5.1
Import upstream version 2.29.5.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation for gnome-panel.
 
2
# Copyright (C) 2009 gnome-panel's COPYRIGHT HOLDER.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
4
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009.
 
5
#
 
6
# applet -> panelprogram
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 18:15+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 22:31+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../C/legal.xml:3(para)
 
21
msgid ""
 
22
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
23
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
 
24
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
25
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
26
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
 
27
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
28
msgstr ""
 
29
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
 
30
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
 
31
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
 
32
"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
 
33
"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
 
34
"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
 
35
 
 
36
#: ../C/legal.xml:12(para)
 
37
msgid ""
 
38
"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
 
39
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
40
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
 
41
"in section 6 of the license."
 
42
msgstr ""
 
43
"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
 
44
"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
 
45
"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
 
46
"i afsnit 6 af licensen."
 
47
 
 
48
#: ../C/legal.xml:18(para)
 
49
msgid ""
 
50
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
51
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
52
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
53
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
54
"capital letters."
 
55
msgstr ""
 
56
"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
 
57
"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
 
58
"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
 
59
"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
 
60
"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
 
61
 
 
62
#: ../C/legal.xml:29(para)
 
63
msgid ""
 
64
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
65
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
66
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
67
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
68
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
69
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
70
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
71
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
72
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
73
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
74
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
75
msgstr ""
 
76
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
 
77
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
 
78
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
 
79
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
 
80
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
 
81
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
 
82
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
 
83
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
 
84
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
 
85
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
 
86
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
 
87
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
 
88
"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
 
89
 
 
90
#: ../C/legal.xml:45(para)
 
91
msgid ""
 
92
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
93
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
94
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
95
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
96
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
97
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
98
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
99
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
100
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
101
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
102
msgstr ""
 
103
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
 
104
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
 
105
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
 
106
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
 
107
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
 
108
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
 
109
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
 
110
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
 
111
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
 
112
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
 
113
 
 
114
#: ../C/legal.xml:25(para)
 
115
msgid ""
 
116
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
117
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
118
"<placeholder-1/>"
 
119
msgstr ""
 
120
"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU "
 
121
"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
 
122
 
 
123
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
124
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
125
#: ../C/clock.xml:195(None)
 
126
msgid ""
 
127
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
 
128
msgstr ""
 
129
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
 
130
 
 
131
#: ../C/clock.xml:23(title)
 
132
msgid "Clock Manual"
 
133
msgstr "Urmanual"
 
134
 
 
135
#: ../C/clock.xml:25(year)
 
136
msgid "2009"
 
137
msgstr "2009"
 
138
 
 
139
#: ../C/clock.xml:26(holder) ../C/clock.xml:106(para)
 
140
msgid "Paul Cutler"
 
141
msgstr "Paul Cutler"
 
142
 
 
143
#: ../C/clock.xml:29(year)
 
144
msgid "2002"
 
145
msgstr "2002"
 
146
 
 
147
#: ../C/clock.xml:30(year)
 
148
msgid "2003"
 
149
msgstr "2003"
 
150
 
 
151
#: ../C/clock.xml:31(year)
 
152
msgid "2004"
 
153
msgstr "2004"
 
154
 
 
155
#: ../C/clock.xml:32(holder) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
 
156
#: ../C/clock.xml:130(para) ../C/clock.xml:138(para) ../C/clock.xml:146(para)
 
157
#: ../C/clock.xml:154(para)
 
158
msgid "Sun Microsystems"
 
159
msgstr "Sun Microsystems"
 
160
 
 
161
#: ../C/clock.xml:35(year)
 
162
msgid "2000"
 
163
msgstr "2000"
 
164
 
 
165
#: ../C/clock.xml:36(holder)
 
166
msgid "Dan Mueth"
 
167
msgstr "Dan Mueth"
 
168
 
 
169
#: ../C/clock.xml:50(publishername) ../C/clock.xml:63(orgname)
 
170
#: ../C/clock.xml:71(orgname) ../C/clock.xml:79(orgname)
 
171
#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
 
172
#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:139(para) ../C/clock.xml:147(para)
 
173
#: ../C/clock.xml:155(para) ../C/clock.xml:164(para)
 
174
msgid "GNOME Documentation Project"
 
175
msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
 
176
 
 
177
#: ../C/clock.xml:60(firstname)
 
178
msgid "Paul"
 
179
msgstr "Paul"
 
180
 
 
181
#: ../C/clock.xml:61(surname)
 
182
msgid "Cutler"
 
183
msgstr "Cutler"
 
184
 
 
185
#: ../C/clock.xml:64(email)
 
186
msgid "pcutler@gnome.org"
 
187
msgstr "pcutler@gnome.org"
 
188
 
 
189
#: ../C/clock.xml:68(firstname)
 
190
msgid "Sun"
 
191
msgstr "Sun"
 
192
 
 
193
#: ../C/clock.xml:69(surname)
 
194
msgid "Microsystems"
 
195
msgstr "Microsystems"
 
196
 
 
197
#: ../C/clock.xml:76(firstname)
 
198
msgid "Dan"
 
199
msgstr "Dan"
 
200
 
 
201
#: ../C/clock.xml:77(surname)
 
202
msgid "Mueth"
 
203
msgstr "Mueth"
 
204
 
 
205
#: ../C/clock.xml:80(email)
 
206
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
 
207
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
 
208
 
 
209
#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
 
210
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
 
211
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.6"
 
212
 
 
213
#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
 
214
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
 
215
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.5"
 
216
 
 
217
#: ../C/clock.xml:112(date)
 
218
msgid "February 2004"
 
219
msgstr "Februar 2004"
 
220
 
 
221
#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
 
222
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
 
223
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.4"
 
224
 
 
225
#: ../C/clock.xml:120(date)
 
226
msgid "September 2003"
 
227
msgstr "September 2003"
 
228
 
 
229
#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
 
230
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
 
231
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.3"
 
232
 
 
233
#: ../C/clock.xml:128(date)
 
234
msgid "January 2003"
 
235
msgstr "Januar 2003"
 
236
 
 
237
#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
 
238
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
 
239
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.2"
 
240
 
 
241
#: ../C/clock.xml:136(date)
 
242
msgid "August 2002"
 
243
msgstr "August 2002"
 
244
 
 
245
#: ../C/clock.xml:143(revnumber)
 
246
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
 
247
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.1"
 
248
 
 
249
#: ../C/clock.xml:144(date)
 
250
msgid "June 2002"
 
251
msgstr "Juni 2002"
 
252
 
 
253
#: ../C/clock.xml:151(revnumber)
 
254
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
 
255
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.0"
 
256
 
 
257
#: ../C/clock.xml:152(date)
 
258
msgid "March 2002"
 
259
msgstr "Marts 2002"
 
260
 
 
261
#: ../C/clock.xml:159(revnumber)
 
262
msgid "Clock Applet Manual"
 
263
msgstr "Manual til urpanelprogram til urpanelprogrammet"
 
264
 
 
265
#: ../C/clock.xml:160(date)
 
266
msgid "April 2000"
 
267
msgstr "April 2000"
 
268
 
 
269
#: ../C/clock.xml:162(para)
 
270
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
 
271
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
 
272
 
 
273
#: ../C/clock.xml:168(releaseinfo)
 
274
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
 
275
msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.3.1 af urpanelprogrammet."
 
276
 
 
277
#: ../C/clock.xml:171(title)
 
278
msgid "Feedback"
 
279
msgstr "Tilbagemeldinger"
 
280
 
 
281
#: ../C/clock.xml:172(para)
 
282
msgid ""
 
283
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
 
284
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
285
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
286
msgstr ""
 
287
"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
 
288
"vedrørende urpanelprogrammet eller denne manual så følg vejledningen på "
 
289
"siden <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
 
290
"omkring GNOME</ulink>."
 
291
 
 
292
#. ==== End of Figure =======================================
 
293
#: ../C/clock.xml:176(para) ../C/clock.xml:204(para)
 
294
msgid ""
 
295
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
 
296
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
 
297
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
 
298
msgstr ""
 
299
"Panelprogrammet <application>Ur</application> viser datoen og tiden og, hvis "
 
300
"der klikkes på panelprogrammet, en kalender. <application>Uret</application> "
 
301
"kan tilpasses til at vise sekunder eller et 12 eller 24-timers ur."
 
302
 
 
303
#: ../C/clock.xml:180(primary)
 
304
msgid "Clock"
 
305
msgstr "Ur"
 
306
 
 
307
#: ../C/clock.xml:187(title)
 
308
msgid "Introduction"
 
309
msgstr "Indledning"
 
310
 
 
311
#: ../C/clock.xml:191(title)
 
312
msgid "Clock Applet"
 
313
msgstr "Urpanelprogram"
 
314
 
 
315
#: ../C/clock.xml:198(phrase)
 
316
msgid "Shows Clock applet."
 
317
msgstr "Viser urpanelprogram."
 
318
 
 
319
#: ../C/clock.xml:211(title)
 
320
msgid "To Add Clock to a Panel"
 
321
msgstr "Tilføjelse af uret til et panel"
 
322
 
 
323
#: ../C/clock.xml:212(para)
 
324
msgid "Perform the following steps:"
 
325
msgstr "Udfør de følgende trin:"
 
326
 
 
327
#: ../C/clock.xml:215(para)
 
328
msgid "Right-click on the panel."
 
329
msgstr "Højreklik på panelet."
 
330
 
 
331
#: ../C/clock.xml:220(para)
 
332
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
 
333
msgstr "Vælg <guimenuitem>Tilføj til panel</guimenuitem>."
 
334
 
 
335
#: ../C/clock.xml:225(para)
 
336
msgid ""
 
337
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
 
338
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
 
339
msgstr ""
 
340
"Rul ned i listen af punkter i vinduet <guilabel>Tilføj til panel</guilabel>, "
 
341
"og vælg <guilabel>Ur</guilabel>."
 
342
 
 
343
#: ../C/clock.xml:230(para)
 
344
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 
345
msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>."
 
346
 
 
347
#: ../C/clock.xml:240(title)
 
348
msgid "Usage"
 
349
msgstr "Brug"
 
350
 
 
351
#: ../C/clock.xml:243(title)
 
352
msgid "To Show the Calendar"
 
353
msgstr "Visning af kalenderen"
 
354
 
 
355
#: ../C/clock.xml:244(para)
 
356
msgid ""
 
357
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
 
358
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
 
359
"panel."
 
360
msgstr ""
 
361
"Klik på panelprogrammet for at åbne en lille kalender der viser den aktuelle "
 
362
"måned. Klik igen på den del af panelprogrammet som er i panelet for at lukke "
 
363
"kalenderen."
 
364
 
 
365
#: ../C/clock.xml:246(para)
 
366
msgid ""
 
367
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
 
368
"each side of the month and year text."
 
369
msgstr ""
 
370
"Du kan ændre måneden vist i kalenderen ved at klikke på pilene på hver side "
 
371
"af måneds- og årsteksten."
 
372
 
 
373
#: ../C/clock.xml:248(para)
 
374
msgid ""
 
375
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
 
376
"application> groupware application."
 
377
msgstr ""
 
378
"Dobbeltklik på en dag i kalenderen for at starte samarbejdsprogrammet "
 
379
"<application>Evolution</application>."
 
380
 
 
381
#: ../C/clock.xml:252(title)
 
382
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
 
383
msgstr "Indsætttelse af dato eller tid i et program"
 
384
 
 
385
#: ../C/clock.xml:253(para)
 
386
msgid ""
 
387
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
 
388
"clock."
 
389
msgstr ""
 
390
"Panelprogrammet <application>Ur</application> henter tiden fra systemuret."
 
391
 
 
392
#: ../C/clock.xml:255(para)
 
393
msgid ""
 
394
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
 
395
"into an application, perform the following steps:"
 
396
msgstr ""
 
397
"Indsættelse af datoen eller tiden fra panelprogrammet <application>Ur</"
 
398
"application> i et program udføres på følgende måde:"
 
399
 
 
400
#: ../C/clock.xml:259(para)
 
401
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
 
402
msgstr "Højreklik på panelprogrammet <application>Ur</application>."
 
403
 
 
404
#: ../C/clock.xml:263(para)
 
405
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
 
406
msgstr "Vælg et af de følgende menupunkter fra panelprogrammets pop op-menu:"
 
407
 
 
408
#: ../C/clock.xml:269(guimenuitem)
 
409
msgid "Copy Time"
 
410
msgstr "Kopier tidspunkt"
 
411
 
 
412
#: ../C/clock.xml:274(guimenuitem)
 
413
msgid "Copy Date"
 
414
msgstr "Kopier dato"
 
415
 
 
416
#: ../C/clock.xml:280(para)
 
417
msgid ""
 
418
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
 
419
msgstr "Peg på stedet i dit program hvor du ønsker at indsætte dato eller tid."
 
420
 
 
421
#: ../C/clock.xml:285(para)
 
422
msgid ""
 
423
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 
424
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
 
425
msgstr ""
 
426
"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
 
427
"guimenuitem></menuchoice> eller midterklik for at indsætte dato eller "
 
428
"tidspunkt."
 
429
 
 
430
#: ../C/clock.xml:293(title)
 
431
msgid "To Adjust the System Date or Time"
 
432
msgstr "Justering af systemdato eller tid"
 
433
 
 
434
#: ../C/clock.xml:294(para)
 
435
msgid ""
 
436
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
 
437
"applet displays, perform the following steps:"
 
438
msgstr ""
 
439
"Justering af systemets dato eller tid, som vises i panelprogrammet "
 
440
"<application>Ur</application>, udføres på følgende måde:"
 
441
 
 
442
#: ../C/clock.xml:297(para)
 
443
msgid ""
 
444
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
 
445
"guimenuitem>."
 
446
msgstr ""
 
447
"Højreklik på panelprogrammet, vælg så <guimenuitem>Juster dato &amp; tid</"
 
448
"guimenuitem>."
 
449
 
 
450
#: ../C/clock.xml:301(para)
 
451
msgid ""
 
452
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
 
453
"guibutton>."
 
454
msgstr ""
 
455
"Indtast adgangskoden for <literal>root</literal> og klik på <guibutton>O.k.</"
 
456
"guibutton>."
 
457
 
 
458
#: ../C/clock.xml:305(para)
 
459
msgid ""
 
460
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
 
461
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
 
462
msgstr ""
 
463
"Panelprogrammet <application>Ur</application> starter systemværktøjet som "
 
464
"indstiller systemdatoen og tiden. Anvend værktøjet for at justere datoen og "
 
465
"tiden."
 
466
 
 
467
#: ../C/clock.xml:316(title)
 
468
msgid "Preferences"
 
469
msgstr "Indstillinger"
 
470
 
 
471
#: ../C/clock.xml:317(para)
 
472
msgid ""
 
473
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
 
474
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 
475
msgstr ""
 
476
"Konfiguration af <application>Ur</application> foretages ved at højreklikke "
 
477
"på panelprogrammet og vælge <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>."
 
478
 
 
479
#: ../C/clock.xml:323(guilabel)
 
480
msgid "Clock type"
 
481
msgstr "Urtype"
 
482
 
 
483
#: ../C/clock.xml:325(para)
 
484
msgid "Select one of the following options:"
 
485
msgstr "Vælg en af de følgende indstillinger:"
 
486
 
 
487
#: ../C/clock.xml:328(guilabel)
 
488
msgid "12 hour"
 
489
msgstr "12-time"
 
490
 
 
491
#: ../C/clock.xml:329(para)
 
492
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
 
493
msgstr "Vis tiden i formatet a.m./p.m."
 
494
 
 
495
#: ../C/clock.xml:330(para)
 
496
msgid ""
 
497
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
 
498
"clock."
 
499
msgstr ""
 
500
"Denne indstilling vises ikke, hvis dit valgte sprog ikke bruger "
 
501
"uropsætningen 12-timer."
 
502
 
 
503
#: ../C/clock.xml:333(guilabel)
 
504
msgid "24 hour"
 
505
msgstr "24-time"
 
506
 
 
507
#: ../C/clock.xml:334(para)
 
508
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
 
509
msgstr "Viser tiden i formatet 00.00 til 24.00."
 
510
 
 
511
#: ../C/clock.xml:337(guilabel)
 
512
msgid "UNIX time"
 
513
msgstr "UNIX-tid"
 
514
 
 
515
#: ../C/clock.xml:338(para)
 
516
msgid ""
 
517
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
 
518
"the primary users of UNIX time."
 
519
msgstr ""
 
520
"Viser tiden i sekunder siden 1. januar 1970. Udviklere er de primære brugere "
 
521
"af UNIX-tid."
 
522
 
 
523
#: ../C/clock.xml:341(guilabel)
 
524
msgid "Internet time"
 
525
msgstr "Internettid"
 
526
 
 
527
#: ../C/clock.xml:342(para)
 
528
msgid ""
 
529
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
 
530
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
 
531
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
 
532
msgstr ""
 
533
"Vis internettid i panelprogrammet. Internettid er den samme over hele "
 
534
"verden, hvilket gør at internetbrugere kan synkronisere via en fælles tid. "
 
535
"Dagen er opdelt i 1.000 dele kaldet \".beats\"."
 
536
 
 
537
#: ../C/clock.xml:348(guilabel)
 
538
msgid "Show seconds"
 
539
msgstr "Vis sekunder"
 
540
 
 
541
#: ../C/clock.xml:350(para)
 
542
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
 
543
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sekunder i panelprogrammet."
 
544
 
 
545
#: ../C/clock.xml:354(guilabel)
 
546
msgid "Show date"
 
547
msgstr "Vis dato"
 
548
 
 
549
#: ../C/clock.xml:356(para)
 
550
msgid "Select this option to display the date in the applet."
 
551
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise datoen i panelprogrammet."
 
552
 
 
553
#: ../C/clock.xml:360(guilabel)
 
554
msgid "Use UTC"
 
555
msgstr "Brug UTC"
 
556
 
 
557
#: ../C/clock.xml:362(para)
 
558
msgid ""
 
559
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
 
560
"Greenwich Mean Time, in the applet."
 
561
msgstr ""
 
562
"Vælg denne indstilling for at vise Universal Coordinated Time, også kendt "
 
563
"som Greenwichtid, i panelprogrammet."
 
564
 
 
565
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
566
#: ../C/clock.xml:0(None)
 
567
msgid "translator-credits"
 
568
msgstr ""
 
569
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.\n"
 
570
"\n"
 
571
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
572
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
573
 
 
574
#~ msgid "June 2009"
 
575
#~ msgstr "Juni 2009"