78
77
msgid "Get the current time and date"
79
78
msgstr "Ağımdaki vaqıt ve tarihnı al"
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
80
#. Translators: This is a strftime format string.
81
#. * It is used to display the time in 12-hours format
82
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
85
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
86
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
87
#. * for 24-hour format.
88
#. * There should be little need to translate this string.
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
91
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
88
#. Translators: This is a strftime format string.
89
#. * It is used to display the time in 24-hours format
90
#. * (eg, like in France: 20:10).
91
#. Translators: This is a strftime format
93
#. * It is used to display the time in 24-hours
94
#. * format (eg, like in France: 20:10).
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 24-hours format
97
#. * (eg, like in France: 20:10).
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
99
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
95
#. Translators: If the event did not start on the current day
96
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
103
#. Translators: This is a strftime format string.
104
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
105
#. * the most abbreviated way possible.
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
102
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
104
112
msgstr "Vazifeler"
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
114
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
110
118
msgstr "Tarir Et"
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
114
122
msgstr "Kün Boyu"
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
117
125
msgid "Appointments"
118
126
msgstr "Körüşmeler"
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
121
129
msgid "Birthdays and Anniversaries"
122
130
msgstr "Doğum künleri ve Yıldönümleri"
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
125
133
msgid "Weather Information"
126
134
msgstr "Ava Durumı Malümatı"
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
129
137
msgid "Locations"
130
138
msgstr "Qonumlar"
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
140
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
136
#: ../applets/clock/clock.c:452
144
#. Translators: This is a strftime format string.
145
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
146
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
147
#: ../applets/clock/clock.c:448
137
148
msgid "%l:%M:%S %p"
138
149
msgstr "%l:%M:%S %p"
140
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
151
#. Translators: This is a strftime format string.
152
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
153
#. * in France: 20:10).
154
#. Translators: This is a strftime format
156
#. * It is used to display the time in 24-hours
157
#. * format (eg, like in France: 20:10).
158
#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
142
160
msgstr "%H:%M:%S"
144
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
145
#. * month as a decimal number is a single digit, it
146
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
147
#. * 01" instead of "May 1").
149
#: ../applets/clock/clock.c:474
162
#. Translators: This is a strftime format string.
163
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
164
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
165
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
166
#. * instead of "May 1").
167
#: ../applets/clock/clock.c:464
151
169
msgstr "%a %e %b"
167
185
#. * if the time should come before the
168
186
#. * date on a clock in your locale.
170
#: ../applets/clock/clock.c:489
188
#: ../applets/clock/clock.c:479
172
190
msgid "%1$s, %2$s"
173
191
msgstr "%1$s, %2$s"
175
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
176
#. * use it to put in the timezone name later.
178
#: ../applets/clock/clock.c:671
193
#. Show date in tooltip.
194
#. Translators: This is a strftime format string.
195
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
196
#. * it will be used to insert the timezone name later.
197
#: ../applets/clock/clock.c:658
179
198
msgid "%A %B %d (%%s)"
180
199
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
182
#: ../applets/clock/clock.c:701
201
#: ../applets/clock/clock.c:688
183
202
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
184
203
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni gizlemek içün çertiñiz"
186
#: ../applets/clock/clock.c:704
205
#: ../applets/clock/clock.c:691
187
206
msgid "Click to view your appointments and tasks"
188
207
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni körmek içün çertiñiz"
190
#: ../applets/clock/clock.c:708
209
#: ../applets/clock/clock.c:695
191
210
msgid "Click to hide month calendar"
192
211
msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz"
194
#: ../applets/clock/clock.c:711
213
#: ../applets/clock/clock.c:698
195
214
msgid "Click to view month calendar"
196
215
msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz"
198
#: ../applets/clock/clock.c:1427
217
#: ../applets/clock/clock.c:1432
199
218
msgid "Computer Clock"
200
219
msgstr "Bilgisayar Saatı"
202
#: ../applets/clock/clock.c:1567
221
#. Translators: This is a strftime format
223
#. * It is used to display the time in 12-hours
224
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
225
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
227
#: ../applets/clock/clock.c:1578
203
228
msgid "%I:%M:%S %p"
204
229
msgstr "%I:%M:%S %p"
206
#: ../applets/clock/clock.c:1569
231
#. Translators: This is a strftime format
233
#. * It is used to display the time in 12-hours
234
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
235
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
237
#: ../applets/clock/clock.c:1586
208
239
msgstr "%I:%M %p"
210
#: ../applets/clock/clock.c:1611
241
#. Translators: This is a strftime format string.
242
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
243
#. * copy and paste it elsewhere).
244
#: ../applets/clock/clock.c:1639
211
245
msgid "%A, %B %d %Y"
212
246
msgstr "%A, %d %B %Y"
214
#: ../applets/clock/clock.c:1688
216
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
217
msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1719
248
#: ../applets/clock/clock.c:1670
220
249
msgid "Set System Time..."
221
250
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..."
223
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
252
#: ../applets/clock/clock.c:1671
224
253
msgid "Set System Time"
225
254
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et"
227
#: ../applets/clock/clock.c:1735
256
#: ../applets/clock/clock.c:1686
228
257
msgid "Failed to set the system time"
229
258
msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz"
231
#: ../applets/clock/clock.c:1929
233
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
236
"Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı aceba?"
239
#: ../applets/clock/clock.c:2861
261
#: ../applets/clock/clock.c:2748
240
262
msgid "Custom format"
241
263
msgstr "Hususiy format"
243
#: ../applets/clock/clock.c:3522
265
#: ../applets/clock/clock.c:3206
266
msgid "Choose Location"
267
msgstr "Qonumnı Sayla"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3281
270
msgid "Edit Location"
271
msgstr "Qonumnı Tarir Et"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3427
244
274
msgid "City Name"
245
275
msgstr "Şehеr İsmi"
248
#: ../applets/clock/clock.c:3526
278
#: ../applets/clock/clock.c:3431
249
279
msgid "City Time Zone"
250
280
msgstr "Şeer Saat Tilimi"
252
#: ../applets/clock/clock.c:3696
282
#: ../applets/clock/clock.c:3611
254
284
msgstr "24 saatlıq"
256
#: ../applets/clock/clock.c:3697
286
#: ../applets/clock/clock.c:3612
257
287
msgid "UNIX time"
258
288
msgstr "UNIX saatı"
260
#: ../applets/clock/clock.c:3698
290
#: ../applets/clock/clock.c:3613
261
291
msgid "Internet time"
262
292
msgstr "İnternet saatı"
264
#: ../applets/clock/clock.c:3706
294
#: ../applets/clock/clock.c:3621
265
295
msgid "Custom _format:"
266
296
msgstr "Hususiy _format:"
268
#: ../applets/clock/clock.c:3803
298
#: ../applets/clock/clock.c:3718
269
299
msgid "The Clock displays the current time and date"
270
300
msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir"
272
302
#. Translator credits
273
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
303
#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
274
304
#: ../applets/notification_area/main.c:155
275
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
305
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
276
306
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
277
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
307
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
278
308
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
279
309
msgid "translator-credits"
280
310
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
282
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
283
msgid "<b>Clock Options</b>"
284
msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"
286
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
287
msgid "<b>Display</b>"
288
msgstr "<b>Kösterim</b>"
290
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
291
msgid "<b>Panel Display</b>"
292
msgstr "<b>Panel Kösterimi</b>"
294
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
295
msgid "<b>Time Settings</b>"
296
msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"
298
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
299
313
msgid "<i>(optional)</i>"
300
314
msgstr "<i>(ihtiyariy)</i>"
302
316
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
303
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
317
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
305
319
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
306
320
"the pop-up.</i></small>"
308
322
"<small><i>Bir şeer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ "
309
323
"peydadan bir eşleşmeni saylañız.</i></small>"
311
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
327
msgstr "Saat Formatı"
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
312
330
msgid "Clock Preferences"
313
331
msgstr "Saat Tercihleri"
315
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
316
334
msgid "Current Time:"
317
335
msgstr "Ağımdaki Vaqıt:"
319
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
327
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
328
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
332
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
336
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
337
msgid "Location Name:"
340
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
344
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
352
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
363
msgid "Panel Display"
364
msgstr "Panel Kösterimi"
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
353
367
msgid "Show _temperature"
354
368
msgstr "Araretni _köster"
356
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
357
371
msgid "Show _weather"
358
372
msgstr "_Ava durumını köster"
360
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
361
375
msgid "Show seco_nds"
362
376
msgstr "_Saniyelerni köster"
364
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
365
379
msgid "Show the _date"
366
380
msgstr "_Tarihnı köster"
368
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
369
msgid "Time Settings"
370
msgstr "Vaqıt Tesbitleri"
372
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
386
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
388
msgstr "Vaqıt ve Tarih"
390
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
373
391
msgid "Time _Settings"
374
392
msgstr "Vaqıt _Tesbitleri"
376
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
380
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
382
msgstr "Saat Tilimi:"
384
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
386
396
msgstr "Ava Durumı"
388
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
389
403
msgid "_12 hour format"
390
404
msgstr "_12 saatlıq format"
392
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
393
407
msgid "_24 hour format"
394
408
msgstr "_24 saatlıq format"
396
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
411
msgid "_Location Name:"
412
msgstr "_Qonum İsmi:"
414
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
397
415
msgid "_Pressure unit:"
398
416
msgstr "_Basım birlemi:"
400
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
419
msgid "_Set System Time"
420
msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et"
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
401
423
msgid "_Temperature unit:"
402
424
msgstr "_Araret birlemi:"
404
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
432
msgstr "_Saat Tilimi:"
434
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
405
435
msgid "_Visibility unit:"
406
436
msgstr "_Körünirlik birlemi:"
408
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
409
439
msgid "_Wind speed unit:"
410
440
msgstr "_Yel sur'atı birlemi:"
633
670
"Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar "
636
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
637
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
638
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
639
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
640
#. * There should be little need to translate this string.
673
#. Translators: This is a strftime format string.
674
#. * It is used to display the time in 12-hours format
675
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
676
#. * weekday differs from the weekday at the location
677
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
642
679
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
643
680
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
644
681
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
646
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
647
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
648
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
649
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
650
#. * There should be little need to translate this string.
652
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
683
#. Translators: This is a strftime format string.
684
#. * It is used to display the time in 24-hours format
685
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
686
#. * weekday differs from the weekday at the location
687
#. * (the %A expands to the weekday).
688
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
653
689
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
654
690
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
656
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
657
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
658
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
659
#. * There should be little need to translate this string.
661
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
692
#. Translators: This is a strftime format string.
693
#. * It is used to display the time in 12-hours format
694
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
696
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
662
697
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
663
698
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
665
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
700
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
670
705
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
671
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
672
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
706
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
707
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
676
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
711
#. Translators: The two strings are temperatures.
712
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
678
714
msgid "%s, feels like %s"
679
715
msgstr "%s, %s kibi sezilir"
681
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
717
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
683
719
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
684
720
msgstr "Küneş doğuşı: %s / Küneş batışı: %s"
686
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
722
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
687
723
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
688
724
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
690
726
msgid "Could not display help document '%s'"
691
727
msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı"
693
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
729
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
694
730
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
695
731
msgid "Error displaying help document"
696
732
msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata"
772
808
"Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye teşkerüvine yüberilüvi "
775
#: ../applets/fish/fish.c:600
811
#: ../applets/fish/fish.c:610
776
812
msgid "(with minor help from George)"
777
813
msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)"
779
#: ../applets/fish/fish.c:642
815
#: ../applets/fish/fish.c:652
781
817
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
782
818
msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin "
784
#: ../applets/fish/fish.c:713
820
#: ../applets/fish/fish.c:723
785
821
msgid "Unable to locate the command to execute"
786
822
msgstr "İfa etilecek emir qonumlandırılamay"
788
#: ../applets/fish/fish.c:762
824
#: ../applets/fish/fish.c:772
790
826
msgid "%s the Fish Says:"
791
827
msgstr "%s el-Balıq Dey ki:"
793
#: ../applets/fish/fish.c:831
829
#: ../applets/fish/fish.c:841
796
832
"Unable to read output from command\n"
835
#: ../applets/fish/fish.c:1643
871
#: ../applets/fish/fish.c:1653
836
872
msgid "The water needs changing"
837
873
msgstr "Suvnıñ deñiştirilüvi kerek"
839
#: ../applets/fish/fish.c:1645
875
#: ../applets/fish/fish.c:1655
840
876
msgid "Look at today's date!"
841
877
msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!"
844
#: ../applets/fish/fish.c:1738
880
#: ../applets/fish/fish.c:1748
846
882
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
847
883
msgstr "%s el-Balıq, el-falcı"
849
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
850
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
885
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
854
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
855
msgid "<b>Animation</b>"
856
msgstr "<b>Canlandırma</b>"
858
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
859
msgid "<b>General</b>"
860
msgstr "<b>Umumiy</b>"
862
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
889
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
893
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
863
894
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
864
895
msgstr "_Çertilgeninde çaptırılacaq olğan emir:"
866
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
897
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
867
898
msgid "Fish Preferences"
868
899
msgstr "Balıq Tercihleri"
870
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
901
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
871
902
msgid "Select an animation"
872
903
msgstr "Bir canlandırmanı saylañız"
874
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
905
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
878
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
909
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
879
910
msgid "_Name of fish:"
880
911
msgstr "_Balıqnıñ ismi:"
882
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
913
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
883
914
msgid "_Pause per frame:"
884
915
msgstr "_Çerçive başına tınış:"
886
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
917
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
887
918
msgid "_Rotate on vertical panels"
888
919
msgstr "_Vertikal panellerde bur"
890
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
921
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
891
922
msgid "_Total frames in animation:"
892
923
msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:"
894
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
925
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
898
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
1067
1098
"Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde "
1068
1099
"kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."
1070
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1071
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1072
msgstr "<b>Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev</b>"
1074
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1075
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1076
msgstr "<b>Pencere Zümrelemesi</b>"
1078
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1079
msgid "<b>Window List Content</b>"
1080
msgstr "<b>Pencere Cedveli Mündericesi</b>"
1082
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1101
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1083
1102
msgid "Group windows when _space is limited"
1084
1103
msgstr "_Feza qıt olğanda pencerelerni zümrelendir"
1086
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1087
1106
msgid "Restore to current _workspace"
1088
1107
msgstr "Ağımdaki _çalışma-fezasına keri tikle"
1091
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1110
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1092
1111
msgid "Restore to na_tive workspace"
1093
1112
msgstr "_Tuvğan çalışma-fezasına keri tikle"
1095
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1114
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1115
msgid "Restoring Minimized Windows"
1116
msgstr "Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev"
1118
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1096
1119
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1097
1120
msgstr "Ağımdaki çalışma-fezasından pencerelerni _köster"
1099
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1122
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1100
1123
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1101
1124
msgstr "Çalışma-fezalarınıñ _episinden pencerelerni köster"
1103
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1126
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1127
msgid "Window Grouping"
1128
msgstr "Pencere Zümrelemesi"
1130
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1131
msgid "Window List Content"
1132
msgstr "Pencere Cedveli Mündericesi"
1134
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1104
1135
msgid "Window List Preferences"
1105
1136
msgstr "Pencere Cedveli Tercihleri"
1107
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1138
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1108
1139
msgid "_Always group windows"
1109
1140
msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir"
1111
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1142
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1112
1143
msgid "_Never group windows"
1113
1144
msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme"
1216
1247
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek "
1217
1248
"üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir."
1219
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1220
msgid "<b>Switcher</b>"
1221
msgstr "<b>Almaştırıcı</b>"
1223
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1224
msgid "<b>Workspaces</b>"
1225
msgstr "<b>Çalışma-Fezaları</b>"
1227
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1228
1251
msgid "Number of _workspaces:"
1229
1252
msgstr "_Çalışma-fezası sayısı:"
1231
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1232
1255
msgid "Show _all workspaces in:"
1233
1256
msgstr "_Episi çalışma-fezalarını şöyle köster:"
1235
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1236
1259
msgid "Show _only the current workspace"
1237
1260
msgstr "_Faqat ağımdaki çalışma-fezasını köster"
1239
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1240
1263
msgid "Show workspace _names in switcher"
1241
1264
msgstr "Almaştırıcıda çalışma-fezası _isimlerini köster"
1243
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1268
msgstr "Almaştırıcı"
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1244
1271
msgid "Workspace Names"
1245
1272
msgstr "Çalışma-Fezası İsimleri"
1247
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1274
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1248
1275
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1249
1276
msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı Tercihleri"
1251
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1252
1279
msgid "Workspace na_mes:"
1253
1280
msgstr "Çalışma-fezası isim_leri:"
1282
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1284
msgstr "Çalışma-Fezaları"
1255
1286
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1256
1287
msgid "Display all workspaces"
1257
1288
msgstr "Episi çalışma-fezalarını köster"
1634
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1635
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1666
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1637
1668
msgid "query returned exception %s\n"
1638
1669
msgstr "soram istisna qaytardı %s\n"
1640
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1671
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1642
1673
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1643
1674
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:"
1645
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1676
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1647
1678
msgid "Add to Drawer"
1648
1679
msgstr "Çekmecege Ekle"
1650
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1681
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1651
1682
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1652
1683
msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:"
1654
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1685
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1656
1687
msgid "Add to Panel"
1657
1688
msgstr "Panelge Ekle"
1659
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1690
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1660
1691
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1661
1692
msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:"
1747
1778
msgid "A_bout Panels"
1748
1779
msgstr "Paneller _Aqqında"
1750
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1781
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1751
1782
msgid "Application"
1752
1783
msgstr "Uyğulama"
1755
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1756
1787
msgid "Application in Terminal"
1757
1788
msgstr "Terminalda Uyğulama"
1759
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1760
1791
msgid "Location"
1764
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1795
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1769
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1800
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1771
1802
msgstr "_İsim:"
1773
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1804
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1805
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1774
1806
msgid "Browse icons"
1775
1807
msgstr "İşaretçiklerni kezin"
1777
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1809
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1778
1810
msgid "_Browse..."
1779
1811
msgstr "_Kezin..."
1782
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1814
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1783
1815
msgid "Co_mment:"
1784
1816
msgstr "_Şerh:"
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1787
1819
msgid "Choose an application..."
1788
1820
msgstr "Bir uyğulama sayla..."
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1791
1823
msgid "Choose a file..."
1792
1824
msgstr "Bir dosye sayla..."
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1795
1828
msgid "Comm_and:"
1796
1829
msgstr "_Emir:"
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1802
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1831
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1803
1832
msgid "_Location:"
1804
1833
msgstr "_Qonum:"
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1807
1836
msgid "The name of the launcher is not set."
1808
1837
msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen."
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1811
1840
msgid "Could not save directory properties"
1812
1841
msgstr "Fihrist hasiyetleri saqlanamadı"
1814
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1815
1844
msgid "The name of the directory is not set."
1816
1845
msgstr "Fihristniñ ismi tesbit etilmegen."
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1847
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1819
1848
msgid "The command of the launcher is not set."
1820
1849
msgstr "Fırlatıcınıñ emri tesbit etilmegen."
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1823
1852
msgid "The location of the launcher is not set."
1824
1853
msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen."
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1827
1856
msgid "Could not display help document"
1828
1857
msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"
1986
2015
msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin"
1988
2017
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1989
msgid "Disable Lock Screen"
1990
msgstr "Ekran Kilitlemesi Ğayrı Qabilleştirilsin"
1992
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1993
2018
msgid "Disable Logging Out"
1994
2019
msgstr "Tışarı İmzalanuv Ğayrı Qabilleştirilsin"
1996
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2021
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1997
2022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1998
2023
msgid "Enable animations"
1999
2024
msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir"
2001
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2026
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2002
2027
msgid "Enable tooltips"
2003
2028
msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir"
2005
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2030
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2006
2031
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2007
2032
msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır"
2009
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2034
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2011
2036
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2012
2037
"remove a panel."
2082
2108
"Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı imzalan"
2084
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
2110
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2085
2111
msgid "Applications"
2086
2112
msgstr "Uyğulamalar"
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2114
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2089
2115
msgid "_Edit Menus"
2090
2116
msgstr "_Menülerni Tarir Et"
2092
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2093
2119
msgid "Bookmarks"
2094
2120
msgstr "Saife-imleri"
2096
2122
#. Translators: %s is a URI
2097
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2099
2125
msgid "Open '%s'"
2100
2126
msgstr "'%s' Aç"
2102
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2104
2130
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2105
2131
msgstr "Müit deñişiklikleri içün %s taralamadı"
2107
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2109
2135
msgid "Rescan %s"
2110
2136
msgstr "%s Kene Taralsın"
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2114
2140
msgid "Unable to mount %s"
2115
2141
msgstr "%s taqılamay"
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2120
2146
msgid "Mount %s"
2121
2147
msgstr "%s taqılsın"
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2125
2151
msgid "Removable Media"
2126
2152
msgstr "Çetleştirilebilgen Müitler"
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2129
2155
msgid "Network Places"
2130
2156
msgstr "Şebeke Yerleri"
2132
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2133
2159
msgid "Open your personal folder"
2134
2160
msgstr "Şahsiy fihristiñizni aç"
2136
2162
#. Translators: Desktop is used here as in
2137
2163
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2138
2164
#. * environment).
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2140
2166
msgctxt "Desktop Folder"
2141
2167
msgid "Desktop"
2142
2168
msgstr "Masaüstü"
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2145
2171
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2146
2172
msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir fihristte aç"
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2150
2176
msgstr "Yerler"
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
2178
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2154
2180
msgstr "Sistem"
2386
2412
msgstr "GConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
2388
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2389
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2415
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2390
2416
msgctxt "Orientation"
2394
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2395
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2421
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2396
2422
msgctxt "Orientation"
2400
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2401
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2427
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2402
2428
msgctxt "Orientation"
2406
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2407
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2433
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2408
2434
msgctxt "Orientation"
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2413
2439
msgid "Drawer Properties"
2414
2440
msgstr "Çekmece Hasiyetleri"
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2417
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2443
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2419
msgid "Unable to load file '%s'."
2420
msgstr "Dosye '%s' yüklenamay."
2445
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2446
msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'."
2422
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2423
2449
msgid "Could not display properties dialog"
2424
2450
msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı"
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2452
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2427
2453
msgid "<small>Opaque</small>"
2428
2454
msgstr "<small>Tonuq</small>"
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2456
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2431
2457
msgid "<small>Transparent</small>"
2432
2458
msgstr "<small>Şeffaf</small>"
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2460
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2435
2461
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2436
2462
msgstr "Gizleme dögmelerinde _oqlar"
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2464
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2439
2465
msgid "Background"
2440
2466
msgstr "Arqa-zemin"
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2468
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2443
2469
msgid "Background _image:"
2444
2470
msgstr "_Arqa-zemin sureti:"
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2472
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2447
2473
msgid "Co_lor:"
2450
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2476
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2451
2477
msgid "E_xpand"
2452
2478
msgstr "_Cayıldır"
2454
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2480
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2455
2481
msgid "Image Background Details"
2456
2482
msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı"
2458
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2484
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2459
2485
msgid "Panel Properties"
2460
2486
msgstr "Panel Hasiyetleri"
2462
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2463
2489
msgid "Pick a color"
2464
2490
msgstr "Bir tüs sayla"
2466
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2467
2493
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2468
2494
msgstr "Panel _vertikal olğanda suretni bur"
2470
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2496
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2471
2497
msgid "S_tyle:"
2472
2498
msgstr "_Uslûp:"
2474
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2500
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2475
2501
msgid "Select background"
2476
2502
msgstr "Arqa-zemin sayla"
2478
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2504
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2479
2505
msgid "Show hide _buttons"
2480
2506
msgstr "Gizleme _dögmelerini köster"
2482
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2508
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2483
2509
msgid "Solid c_olor"
2484
2510
msgstr "Som _tüs"
2486
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2512
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2487
2513
msgid "Some of these properties are locked down"
2488
2514
msgstr "Bu hasiyetlerniñ bazıları kilitlidir"
2490
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2491
2517
msgid "St_retch"
2494
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2495
2521
msgid "_Autohide"
2496
2522
msgstr "_Avtomatik gizle"
2498
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2500
2526
msgstr "_İşaretçik:"
2502
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2528
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2503
2529
msgid "_None (use system theme)"
2504
2530
msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)"
2506
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2507
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2532
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2533
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2508
2534
msgid "_Orientation:"
2509
2535
msgstr "_Yöneldirim:"
2511
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2537
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2513
2539
msgstr "_Miqyasla"
2515
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2516
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2542
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2518
2544
msgstr "_Ölçü:"
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2546
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2550
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2526
2552
msgstr "piksel"
2559
2585
msgid "Recent Documents"
2560
2586
msgstr "Deminki Vesiqalar"
2588
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2589
msgid "Clear Recent Documents..."
2590
msgstr "Deminki Vesiqalarnı Temizle..."
2562
2592
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2563
2593
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2564
2594
msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle"
2566
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2596
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2568
2598
msgid "Could not run command '%s'"
2569
2599
msgstr "'%s' emri çaptırılamadı"
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2573
2603
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2574
2604
msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı"
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2577
2607
msgid "Choose a file to append to the command..."
2578
2608
msgstr "Emirniñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..."
2580
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2610
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2611
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2582
2612
msgid "Select an application to view its description."
2583
2613
msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız."
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2615
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2587
2617
msgid "Will run command: '%s'"
2588
2618
msgstr "Çaptırılacaq emir: '%s'"
2590
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2620
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2592
2622
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2594
2624
"Çaptıruv dialogına tüşürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlığı (%d) "
2595
2625
"yañlış edi.\n"
2597
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2627
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2598
2628
msgid "Could not display run dialog"
2599
2629
msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı"
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2631
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2603
2633
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2614
2644
"Saylanğan uyğulamanı yaki emir kirişi alanındaki emirni çaptırmaq içün bu "
2615
2645
"dögmege çertiñiz."
2617
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2618
msgid "Command entry"
2619
msgstr "Emir kirişi"
2621
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2647
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2622
2648
msgid "Command icon"
2623
2649
msgstr "Emir işaretçigi"
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2626
msgid "Enter a command string here to run it."
2627
msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2651
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2630
2652
msgid "List of known applications"
2631
2653
msgstr "Bilingen uyğulamalarnıñ cedveli"
2633
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2634
2656
msgid "Run Application"
2635
2657
msgstr "Uyğulama Çaptır"
2637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2659
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2638
2660
msgid "Run in _terminal"
2639
2661
msgstr "_Terminalda çaptır"
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2663
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2642
2664
msgid "Run with _file..."
2643
2665
msgstr "_Dosye ile çaptır..."
2645
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2667
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2646
2668
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2647
2669
msgstr "Emirni bir terminal penceresinde çaptırmaq içün bu qutunı saylañız."
2649
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2671
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2650
2672
msgid "Show list of known _applications"
2651
2673
msgstr "Bilingen _uyğulamalarnıñ cedvelini köster"
2653
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2675
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2654
2676
msgid "The icon of the command to be run."
2655
2677
msgstr "Çaptırılacaq emirniñ işaretçigi."
2657
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2658
2680
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2660
2682
msgstr "_Çaptır"
2671
2693
msgid "D_on't Delete"
2672
2694
msgstr "Sil_me"
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2675
2697
msgid "Hide Panel"
2676
2698
msgstr "Panelni Gizle"
2678
2700
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2679
2701
#. * popup when you pass the focus to a panel
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2681
2703
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2682
2704
msgstr "Töpedeki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2685
2707
msgid "Top Centered Panel"
2686
2708
msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel"
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2689
2711
msgid "Top Floating Panel"
2690
2712
msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel"
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2694
2716
msgid "Top Edge Panel"
2695
2717
msgstr "Töpedeki Ağız Paneli"
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2698
2720
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2699
2721
msgstr "Tüpteki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2702
2724
msgid "Bottom Centered Panel"
2703
2725
msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel"
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2706
2728
msgid "Bottom Floating Panel"
2707
2729
msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel"
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2710
2732
msgid "Bottom Edge Panel"
2711
2733
msgstr "Tüpteki Kenar Paneli"
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2714
2736
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2715
2737
msgstr "Soldaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2718
2740
msgid "Left Centered Panel"
2719
2741
msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel"
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2722
2744
msgid "Left Floating Panel"
2723
2745
msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel"
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2726
2748
msgid "Left Edge Panel"
2727
2749
msgstr "Soldaki Ağız Paneli"
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2730
2752
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2731
2753
msgstr "Sağdaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2734
2756
msgid "Right Centered Panel"
2735
2757
msgstr "Sağdaki Merkezlengen Panel"
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2738
2760
msgid "Right Floating Panel"
2739
2761
msgstr "Sağdaki Yaldavuq Panel"
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2742
2764
msgid "Right Edge Panel"
2743
2765
msgstr "Sağdaki Ağız Paneli"
3210
3232
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3211
3233
msgstr "Bonobo Uyğulamaçıq Fabrikasını Sına"
3213
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3235
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3214
3236
msgid "Specify an applet IID to load"
3215
3237
msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz"
3217
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3239
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3219
3241
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3220
3242
msgstr "Uyğulamaçıq tercihleriniñ mağazlanacağı bir gconf qonumını belirtiñiz"
3222
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3244
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3223
3245
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3224
3246
msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)"
3226
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3248
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3228
3250
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3230
3252
"Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)"
3233
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3255
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3235
3257
msgid "XX Small"
3236
3258
msgstr "XX Miniçik"
3238
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3260
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3240
3262
msgid "X Small"
3241
3263
msgstr "X Ufaçıq"
3243
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3265
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3248
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3270
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3253
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3275
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3258
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3280
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3260
3282
msgid "X Large"
3261
3283
msgstr "X Balaban"
3264
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3286
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3266
3288
msgid "XX Large"
3267
3289
msgstr "XX Qocaman"
3269
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3291
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3271
3293
msgid "Failed to load applet %s"
3272
3294
msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s"
3274
3296
#. This is an utility to easily test various applets
3275
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3297
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3276
3298
msgid "Test applet utility"
3277
3299
msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti"
3279
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3301
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3280
3302
msgid "_Applet:"
3281
3303
msgstr "_Uyğulamaçıq:"
3283
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3305
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3284
3306
msgid "_Prefs Dir:"
3285
3307
msgstr "_Tercihler Fihristi:"
3309
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3310
#~ msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"
3313
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3314
#~ "none is installed?"
3316
#~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı "
3319
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3320
#~ msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"
3322
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3323
#~ msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"
3325
#~ msgid "Time Settings"
3326
#~ msgstr "Vaqıt Tesbitleri"
3329
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3330
#~ msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyğulamanı belirtir."
3332
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3333
#~ msgstr "<b>Canlandırma</b>"
3335
#~ msgid "<b>General</b>"
3336
#~ msgstr "<b>Umumiy</b>"
3338
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3339
#~ msgstr "<b>Çalışma-Fezaları</b>"
3341
#~ msgid "_Command:"
3344
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3345
#~ msgstr "Ekran Kilitlemesi Ğayrı Qabilleştirilsin"
3348
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3349
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3351
#~ "Eger doğru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına irişimni "
3352
#~ "çetleştirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez."
3354
#~ msgid "Command entry"
3355
#~ msgstr "Emir kirişi"
3357
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3358
#~ msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."