~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/crh.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-14 22:20:05 UTC
  • mto: (2.1.6 squeeze) (1.3.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 171.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100114222005-rll7tw9fojl3ac6z
Tags: upstream-2.29.5.1
Import upstream version 2.29.5.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
 
"panel&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 13:06+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 21:33-0500\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 00:58-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 01:17-0500\n"
12
11
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
13
12
"Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
14
13
"sourceforge.net>\n"
48
47
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49
48
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50
49
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
51
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
52
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
50
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 
51
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
53
52
msgid "_Help"
54
53
msgstr "_Yardım"
55
54
 
61
60
msgstr "Tercih_ler"
62
61
 
63
62
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64
 
#: ../applets/clock/clock.c:3800
 
63
#: ../applets/clock/clock.c:3715
65
64
msgid "Clock"
66
65
msgstr "Saat"
67
66
 
78
77
msgid "Get the current time and date"
79
78
msgstr "Ağımdaki vaqıt ve tarihnı al"
80
79
 
81
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
 
80
#. Translators: This is a strftime format string.
 
81
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
82
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
83
#. * am/pm.
 
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
82
85
msgid "%l:%M %p"
83
86
msgstr "%l:%M %p"
84
87
 
85
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
86
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
87
 
#. * for 24-hour format.
88
 
#. * There should be little need to translate this string.
89
 
#.
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
91
 
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
88
#. Translators: This is a strftime format string.
 
89
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
90
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
91
#. Translators: This is a strftime format
 
92
#. * string.
 
93
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
94
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
95
#. Translators: This is a strftime format string.
 
96
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
97
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
 
99
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
92
100
msgid "%H:%M"
93
101
msgstr "%H:%M"
94
102
 
95
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
96
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
97
 
#. * possible.
98
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 
103
#. Translators: This is a strftime format string.
 
104
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
105
#. * the most abbreviated way possible.
 
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
99
107
msgid "%b %d"
100
108
msgstr "%b %d"
101
109
 
102
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
103
111
msgid "Tasks"
104
112
msgstr "Vazifeler"
105
113
 
106
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 
114
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
 
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
109
117
msgid "Edit"
110
118
msgstr "Tarir Et"
111
119
 
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
113
121
msgid "All Day"
114
122
msgstr "Kün Boyu"
115
123
 
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
117
125
msgid "Appointments"
118
126
msgstr "Körüşmeler"
119
127
 
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
121
129
msgid "Birthdays and Anniversaries"
122
130
msgstr "Doğum künleri ve Yıldönümleri"
123
131
 
124
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
 
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
125
133
msgid "Weather Information"
126
134
msgstr "Ava Durumı Malümatı"
127
135
 
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
 
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
129
137
msgid "Locations"
130
138
msgstr "Qonumlar"
131
139
 
132
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 
140
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
133
141
msgid "Calendar"
134
142
msgstr "Taqvim"
135
143
 
136
 
#: ../applets/clock/clock.c:452
 
144
#. Translators: This is a strftime format string.
 
145
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
146
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
147
#: ../applets/clock/clock.c:448
137
148
msgid "%l:%M:%S %p"
138
149
msgstr "%l:%M:%S %p"
139
150
 
140
 
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
 
151
#. Translators: This is a strftime format string.
 
152
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
153
#. * in France: 20:10).
 
154
#. Translators: This is a strftime format
 
155
#. * string.
 
156
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
157
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
141
159
msgid "%H:%M:%S"
142
160
msgstr "%H:%M:%S"
143
161
 
144
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
145
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
146
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
147
 
#. *              01" instead of "May  1").
148
 
#.
149
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
162
#. Translators: This is a strftime format string.
 
163
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
164
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
165
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
166
#. * instead of "May  1").
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:464
150
168
msgid "%a %b %e"
151
169
msgstr "%a %e %b"
152
170
 
154
172
#. *              if the time should come before the
155
173
#. *              date on a clock in your locale.
156
174
#.
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:481
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:471
158
176
#, c-format
159
177
msgid ""
160
178
"%1$s\n"
167
185
#. *              if the time should come before the
168
186
#. *              date on a clock in your locale.
169
187
#.
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:489
 
188
#: ../applets/clock/clock.c:479
171
189
#, c-format
172
190
msgid "%1$s, %2$s"
173
191
msgstr "%1$s, %2$s"
174
192
 
175
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
176
 
#. * use it to put in the timezone name later.
177
 
#.
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:671
 
193
#. Show date in tooltip.
 
194
#. Translators: This is a strftime format string.
 
195
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
196
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:658
179
198
msgid "%A %B %d (%%s)"
180
199
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
181
200
 
182
 
#: ../applets/clock/clock.c:701
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:688
183
202
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
184
203
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni gizlemek içün çertiñiz"
185
204
 
186
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
205
#: ../applets/clock/clock.c:691
187
206
msgid "Click to view your appointments and tasks"
188
207
msgstr "Körüşmeler ve vazifeleriñizni körmek içün çertiñiz"
189
208
 
190
 
#: ../applets/clock/clock.c:708
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:695
191
210
msgid "Click to hide month calendar"
192
211
msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz"
193
212
 
194
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:698
195
214
msgid "Click to view month calendar"
196
215
msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz"
197
216
 
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:1427
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1432
199
218
msgid "Computer Clock"
200
219
msgstr "Bilgisayar Saatı"
201
220
 
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
221
#. Translators: This is a strftime format
 
222
#. * string.
 
223
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
224
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
225
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
226
#. * am/pm.
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:1578
203
228
msgid "%I:%M:%S %p"
204
229
msgstr "%I:%M:%S %p"
205
230
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:1569
 
231
#. Translators: This is a strftime format
 
232
#. * string.
 
233
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
234
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
235
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
236
#. * am/pm.
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:1586
207
238
msgid "%I:%M %p"
208
239
msgstr "%I:%M %p"
209
240
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:1611
 
241
#. Translators: This is a strftime format string.
 
242
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
243
#. * copy and paste it elsewhere).
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:1639
211
245
msgid "%A, %B %d %Y"
212
246
msgstr "%A, %d %B %Y"
213
247
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
215
 
#, c-format
216
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
217
 
msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"
218
 
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1670
220
249
msgid "Set System Time..."
221
250
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..."
222
251
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:1671
224
253
msgid "Set System Time"
225
254
msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et"
226
255
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1735
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:1686
228
257
msgid "Failed to set the system time"
229
258
msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz"
230
259
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1929
232
 
msgid ""
233
 
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
234
 
"is installed?"
235
 
msgstr ""
236
 
"Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı aceba?"
237
 
 
238
260
# tüklü
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:2861
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:2748
240
262
msgid "Custom format"
241
263
msgstr "Hususiy format"
242
264
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:3522
 
265
#: ../applets/clock/clock.c:3206
 
266
msgid "Choose Location"
 
267
msgstr "Qonumnı Sayla"
 
268
 
 
269
#: ../applets/clock/clock.c:3281
 
270
msgid "Edit Location"
 
271
msgstr "Qonumnı Tarir Et"
 
272
 
 
273
#: ../applets/clock/clock.c:3427
244
274
msgid "City Name"
245
275
msgstr "Şehеr İsmi"
246
276
 
247
277
# tüklü
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:3526
 
278
#: ../applets/clock/clock.c:3431
249
279
msgid "City Time Zone"
250
280
msgstr "Şeer Saat Tilimi"
251
281
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3696
 
282
#: ../applets/clock/clock.c:3611
253
283
msgid "24 hour"
254
284
msgstr "24 saatlıq"
255
285
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3697
 
286
#: ../applets/clock/clock.c:3612
257
287
msgid "UNIX time"
258
288
msgstr "UNIX saatı"
259
289
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3698
 
290
#: ../applets/clock/clock.c:3613
261
291
msgid "Internet time"
262
292
msgstr "İnternet saatı"
263
293
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3706
 
294
#: ../applets/clock/clock.c:3621
265
295
msgid "Custom _format:"
266
296
msgstr "Hususiy _format:"
267
297
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3803
 
298
#: ../applets/clock/clock.c:3718
269
299
msgid "The Clock displays the current time and date"
270
300
msgstr "Saat ağımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir"
271
301
 
272
302
#. Translator credits
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
274
304
#: ../applets/notification_area/main.c:155
275
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 
305
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
276
306
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
277
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 
307
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
278
308
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
279
309
msgid "translator-credits"
280
310
msgstr "Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>"
281
311
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
283
 
msgid "<b>Clock Options</b>"
284
 
msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"
285
 
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
287
 
msgid "<b>Display</b>"
288
 
msgstr "<b>Kösterim</b>"
289
 
 
290
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
291
 
msgid "<b>Panel Display</b>"
292
 
msgstr "<b>Panel Kösterimi</b>"
293
 
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
295
 
msgid "<b>Time Settings</b>"
296
 
msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"
297
 
 
298
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
 
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
299
313
msgid "<i>(optional)</i>"
300
314
msgstr "<i>(ihtiyariy)</i>"
301
315
 
302
316
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
303
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
317
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
304
318
msgid ""
305
319
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
306
320
"the pop-up.</i></small>"
308
322
"<small><i>Bir şeer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ "
309
323
"peydadan bir eşleşmeni saylañız.</i></small>"
310
324
 
311
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
326
msgid "Clock Format"
 
327
msgstr "Saat Formatı"
 
328
 
 
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
312
330
msgid "Clock Preferences"
313
331
msgstr "Saat Tercihleri"
314
332
 
315
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
316
334
msgid "Current Time:"
317
335
msgstr "Ağımdaki Vaqıt:"
318
336
 
319
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
320
 
msgid ""
321
 
"East\n"
322
 
"West"
323
 
msgstr ""
324
 
"Şarq\n"
325
 
"Ğarp"
326
 
 
327
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
328
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
338
msgid "Display"
 
339
msgstr "Kösterim"
 
340
 
 
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
342
msgid "East"
 
343
msgstr "Şarq"
 
344
 
 
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
329
347
msgid "General"
330
348
msgstr "Umumiy"
331
349
 
332
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
333
 
msgid "Latitude:"
334
 
msgstr "Enlem:"
335
 
 
336
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
337
 
msgid "Location Name:"
338
 
msgstr "Qonum İsmi:"
339
 
 
340
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
341
 
msgid "Longitude:"
342
 
msgstr "Boylam:"
343
 
 
344
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
345
 
msgid ""
346
 
"North\n"
347
 
"South"
348
 
msgstr ""
349
 
"Şimal\n"
350
 
"Cenüp"
351
 
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
351
msgid "L_atitude:"
 
352
msgstr "_Enlem:"
 
353
 
 
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
355
msgid "L_ongitude:"
 
356
msgstr "_Boylam:"
 
357
 
 
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
359
msgid "North"
 
360
msgstr "Şimal"
 
361
 
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
363
msgid "Panel Display"
 
364
msgstr "Panel Kösterimi"
 
365
 
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
353
367
msgid "Show _temperature"
354
368
msgstr "Araretni _köster"
355
369
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
357
371
msgid "Show _weather"
358
372
msgstr "_Ava durumını köster"
359
373
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
361
375
msgid "Show seco_nds"
362
376
msgstr "_Saniyelerni köster"
363
377
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
 
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
365
379
msgid "Show the _date"
366
380
msgstr "_Tarihnı köster"
367
381
 
368
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
369
 
msgid "Time Settings"
370
 
msgstr "Vaqıt Tesbitleri"
371
 
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
383
msgid "South"
 
384
msgstr "Cenüp"
 
385
 
 
386
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
387
msgid "Time & Date"
 
388
msgstr "Vaqıt ve Tarih"
 
389
 
 
390
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
373
391
msgid "Time _Settings"
374
392
msgstr "Vaqıt _Tesbitleri"
375
393
 
376
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
377
 
msgid "Time:"
378
 
msgstr "Vaqıt:"
379
 
 
380
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
381
 
msgid "Timezone:"
382
 
msgstr "Saat Tilimi:"
383
 
 
384
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
385
395
msgid "Weather"
386
396
msgstr "Ava Durumı"
387
397
 
388
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
 
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
399
msgid "West"
 
400
msgstr "Ğarp"
 
401
 
 
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
389
403
msgid "_12 hour format"
390
404
msgstr "_12 saatlıq format"
391
405
 
392
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
 
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
393
407
msgid "_24 hour format"
394
408
msgstr "_24 saatlıq format"
395
409
 
396
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
 
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
411
msgid "_Location Name:"
 
412
msgstr "_Qonum İsmi:"
 
413
 
 
414
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
397
415
msgid "_Pressure unit:"
398
416
msgstr "_Basım birlemi:"
399
417
 
400
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
419
msgid "_Set System Time"
 
420
msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et"
 
421
 
 
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
401
423
msgid "_Temperature unit:"
402
424
msgstr "_Araret birlemi:"
403
425
 
404
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
 
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
427
msgid "_Time:"
 
428
msgstr "_Vaqıt:"
 
429
 
 
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
431
msgid "_Timezone:"
 
432
msgstr "_Saat Tilimi:"
 
433
 
 
434
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
405
435
msgid "_Visibility unit:"
406
436
msgstr "_Körünirlik birlemi:"
407
437
 
408
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
 
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
409
439
msgid "_Wind speed unit:"
410
440
msgstr "_Yel sur'atı birlemi:"
411
441
 
556
586
# tüklü
557
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
558
588
msgid ""
 
589
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
590
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
591
"versions."
 
592
msgstr ""
 
593
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.22'de bir dahiliy vaqıt yapılandırma "
 
594
"aletiniñ qullanımı ile takbih etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif "
 
595
"qabiliyeti içün alıqoyulğandır."
 
596
 
 
597
# tüklü
 
598
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
599
msgid ""
559
600
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
560
601
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
561
602
msgstr ""
562
603
"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.6'da 'format' anahtarı lehine takbih etilgen "
563
604
"edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulğandır."
564
605
 
565
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
606
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
566
607
msgid ""
567
608
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
568
609
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
574
615
"etinmek içün strftime() tarafından añlaşılğan çevirim belirticilerini "
575
616
"qullana bilirsiñiz. Daha çoq malümat içün strftime() qılavuzına baqıñız."
576
617
 
577
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
618
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
578
619
msgid ""
579
620
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
580
621
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
595
636
"Eger \"custom\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı 'custom_format' "
596
637
"anahtarında belirtilgen formatqa köre kösterir."
597
638
 
598
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
599
 
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
600
 
msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyğulamanı belirtir."
601
 
 
602
639
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
603
640
msgid "Time configuration tool"
604
641
msgstr "Vaqıt ayarlama aleti"
633
670
"Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar "
634
671
"içün qullan"
635
672
 
636
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
637
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
638
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
639
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
640
 
#. * There should be little need to translate this string.
641
 
#.
 
673
#. Translators: This is a strftime format string.
 
674
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
675
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
676
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
677
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
678
#. * am/pm.
642
679
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
643
680
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
644
681
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
645
682
 
646
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
647
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
648
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
649
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
650
 
#. * There should be little need to translate this string.
651
 
#.
652
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 
683
#. Translators: This is a strftime format string.
 
684
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
685
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
686
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
687
#. * (the %A expands to the weekday).
 
688
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
653
689
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
654
690
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
655
691
 
656
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
657
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
658
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
659
 
#. * There should be little need to translate this string.
660
 
#.
661
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 
692
#. Translators: This is a strftime format string.
 
693
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
694
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
695
#. * am/pm.
 
696
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
662
697
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
663
698
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
664
699
 
665
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
700
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
666
701
#, c-format
667
702
msgid "%s, %s"
668
703
msgstr "%s, %s"
669
704
 
670
705
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
671
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
672
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
706
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
 
707
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
673
708
msgid "Unknown"
674
709
msgstr "Namalüm"
675
710
 
676
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
711
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
712
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
677
713
#, c-format
678
714
msgid "%s, feels like %s"
679
715
msgstr "%s, %s kibi sezilir"
680
716
 
681
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
717
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
682
718
#, c-format
683
719
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
684
720
msgstr "Küneş doğuşı: %s / Küneş batışı: %s"
685
721
 
686
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
 
722
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
687
723
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
688
724
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
689
725
#, c-format
690
726
msgid "Could not display help document '%s'"
691
727
msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı"
692
728
 
693
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
 
729
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
694
730
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
695
731
msgid "Error displaying help document"
696
732
msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata"
724
760
msgstr "Yaldağan balıqnı yaki diger canlandırılğan bir mahlüqnı köster"
725
761
 
726
762
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
727
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
 
763
#: ../applets/fish/fish.c:617
728
764
msgid "Fish"
729
765
msgstr "Balıq"
730
766
 
736
772
msgid "Wanda Factory"
737
773
msgstr "Wanda Fabrikası"
738
774
 
739
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
775
#: ../applets/fish/fish.c:273
740
776
#, c-format
741
777
msgid ""
742
778
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
749
785
"%s uyğulamaçığını onı \"ameliy\" yaki faydalı \n"
750
786
"yapacaq bir şey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz."
751
787
 
752
 
#: ../applets/fish/fish.c:461
 
788
#: ../applets/fish/fish.c:471
753
789
msgid "Images"
754
790
msgstr "Suretler"
755
791
 
756
792
# tüklü
757
 
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
758
 
#: ../applets/fish/fish.c:757
 
793
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
794
#: ../applets/fish/fish.c:767
759
795
#, no-c-format
760
796
msgid "%s the Fish"
761
797
msgstr "%s el-Balıq"
762
798
 
763
 
#: ../applets/fish/fish.c:576
 
799
#: ../applets/fish/fish.c:586
764
800
#, c-format
765
801
msgid ""
766
802
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
772
808
"Eger onı qullanğan birev tapılsa, birden bir ruhiye teşkerüvine yüberilüvi "
773
809
"lâzim."
774
810
 
775
 
#: ../applets/fish/fish.c:600
 
811
#: ../applets/fish/fish.c:610
776
812
msgid "(with minor help from George)"
777
813
msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)"
778
814
 
779
 
#: ../applets/fish/fish.c:642
 
815
#: ../applets/fish/fish.c:652
780
816
#, c-format
781
817
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
782
818
msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin "
783
819
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:713
 
820
#: ../applets/fish/fish.c:723
785
821
msgid "Unable to locate the command to execute"
786
822
msgstr "İfa etilecek emir qonumlandırılamay"
787
823
 
788
 
#: ../applets/fish/fish.c:762
 
824
#: ../applets/fish/fish.c:772
789
825
#, no-c-format
790
826
msgid "%s the Fish Says:"
791
827
msgstr "%s el-Balıq Dey ki:"
792
828
 
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:831
 
829
#: ../applets/fish/fish.c:841
794
830
#, c-format
795
831
msgid ""
796
832
"Unable to read output from command\n"
801
837
"\n"
802
838
"Tafsilât: %s"
803
839
 
804
 
#: ../applets/fish/fish.c:896
 
840
#: ../applets/fish/fish.c:906
805
841
msgid "_Speak again"
806
842
msgstr "_Yañıdan söyle"
807
843
 
808
 
#: ../applets/fish/fish.c:979
 
844
#: ../applets/fish/fish.c:989
809
845
#, c-format
810
846
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
811
847
msgstr "Ayarlanğan emir çalışmay ve aşağıdaki ile deñiştirilgendir: %s"
812
848
 
813
 
#: ../applets/fish/fish.c:1002
 
849
#: ../applets/fish/fish.c:1012
814
850
#, c-format
815
851
msgid ""
816
852
"Unable to execute '%s'\n"
821
857
"\n"
822
858
"Tafsilât: %s"
823
859
 
824
 
#: ../applets/fish/fish.c:1018
 
860
#: ../applets/fish/fish.c:1028
825
861
#, c-format
826
862
msgid ""
827
863
"Unable to read from '%s'\n"
832
868
"\n"
833
869
"Tafsilât: %s"
834
870
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:1643
 
871
#: ../applets/fish/fish.c:1653
836
872
msgid "The water needs changing"
837
873
msgstr "Suvnıñ deñiştirilüvi kerek"
838
874
 
839
 
#: ../applets/fish/fish.c:1645
 
875
#: ../applets/fish/fish.c:1655
840
876
msgid "Look at today's date!"
841
877
msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!"
842
878
 
843
879
# tüklü
844
 
#: ../applets/fish/fish.c:1738
 
880
#: ../applets/fish/fish.c:1748
845
881
#, c-format
846
882
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
847
883
msgstr "%s el-Balıq, el-falcı"
848
884
 
849
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
850
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 
885
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
851
886
msgid "    "
852
887
msgstr "    "
853
888
 
854
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
855
 
msgid "<b>Animation</b>"
856
 
msgstr "<b>Canlandırma</b>"
857
 
 
858
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
859
 
msgid "<b>General</b>"
860
 
msgstr "<b>Umumiy</b>"
861
 
 
862
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 
889
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
890
msgid "Animation"
 
891
msgstr "Canlandırma"
 
892
 
 
893
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
863
894
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
864
895
msgstr "_Çertilgeninde çaptırılacaq olğan emir:"
865
896
 
866
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 
897
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
867
898
msgid "Fish Preferences"
868
899
msgstr "Balıq Tercihleri"
869
900
 
870
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 
901
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
871
902
msgid "Select an animation"
872
903
msgstr "Bir canlandırmanı saylañız"
873
904
 
874
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 
905
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
875
906
msgid "_File:"
876
907
msgstr "_Dosye:"
877
908
 
878
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 
909
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
879
910
msgid "_Name of fish:"
880
911
msgstr "_Balıqnıñ ismi:"
881
912
 
882
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 
913
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
883
914
msgid "_Pause per frame:"
884
915
msgstr "_Çerçive başına tınış:"
885
916
 
886
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 
917
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
887
918
msgid "_Rotate on vertical panels"
888
919
msgstr "_Vertikal panellerde bur"
889
920
 
890
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 
921
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
891
922
msgid "_Total frames in animation:"
892
923
msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:"
893
924
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 
925
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
895
926
msgid "frames"
896
927
msgstr "çerçive"
897
928
 
898
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
899
930
msgid "seconds"
900
931
msgstr "saniye"
901
932
 
979
1010
msgid "Notification Area Factory"
980
1011
msgstr "Bildirim Mıntıqası Fabrikası"
981
1012
 
982
 
#: ../applets/notification_area/main.c:239
 
1013
#: ../applets/notification_area/main.c:261
983
1014
msgid "Panel Notification Area"
984
1015
msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası"
985
1016
 
1008
1039
msgstr "Çalışma-fezaları arasında almaş"
1009
1040
 
1010
1041
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1011
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 
1042
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1012
1043
msgid "Window List"
1013
1044
msgstr "Pencere Cedveli"
1014
1045
 
1022
1053
msgstr "Pencere Saylamcısı"
1023
1054
 
1024
1055
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1025
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 
1056
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1026
1057
msgid "Workspace Switcher"
1027
1058
msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı"
1028
1059
 
1059
1090
"Pencere idareciñiz masaüstüni kösterüv dögmesini desteklemey, yaki bir "
1060
1091
"pencere idarecisini çaptırmaysıñız."
1061
1092
 
1062
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 
1093
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1063
1094
msgid ""
1064
1095
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1065
1096
"browse them."
1067
1098
"Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde "
1068
1099
"kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."
1069
1100
 
1070
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1071
 
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1072
 
msgstr "<b>Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev</b>"
1073
 
 
1074
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1075
 
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1076
 
msgstr "<b>Pencere Zümrelemesi</b>"
1077
 
 
1078
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1079
 
msgid "<b>Window List Content</b>"
1080
 
msgstr "<b>Pencere Cedveli Mündericesi</b>"
1081
 
 
1082
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 
1101
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1083
1102
msgid "Group windows when _space is limited"
1084
1103
msgstr "_Feza qıt olğanda pencerelerni zümrelendir"
1085
1104
 
1086
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1087
1106
msgid "Restore to current _workspace"
1088
1107
msgstr "Ağımdaki _çalışma-fezasına keri tikle"
1089
1108
 
1090
1109
# tüklü
1091
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 
1110
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1092
1111
msgid "Restore to na_tive workspace"
1093
1112
msgstr "_Tuvğan çalışma-fezasına keri tikle"
1094
1113
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 
1114
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1115
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1116
msgstr "Asğariyleştirilgen Pencerelerni Keri Tiklev"
 
1117
 
 
1118
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1096
1119
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1097
1120
msgstr "Ağımdaki çalışma-fezasından pencerelerni _köster"
1098
1121
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 
1122
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1100
1123
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1101
1124
msgstr "Çalışma-fezalarınıñ _episinden pencerelerni köster"
1102
1125
 
1103
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 
1126
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1127
msgid "Window Grouping"
 
1128
msgstr "Pencere Zümrelemesi"
 
1129
 
 
1130
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1131
msgid "Window List Content"
 
1132
msgstr "Pencere Cedveli Mündericesi"
 
1133
 
 
1134
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1104
1135
msgid "Window List Preferences"
1105
1136
msgstr "Pencere Cedveli Tercihleri"
1106
1137
 
1107
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 
1138
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1108
1139
msgid "_Always group windows"
1109
1140
msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir"
1110
1141
 
1111
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 
1142
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1112
1143
msgid "_Never group windows"
1113
1144
msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme"
1114
1145
 
1176
1207
"Pencere Saylamcısı, episi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq kösterir "
1177
1208
"ve olarnı kezmege imkân berir."
1178
1209
 
1179
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1180
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1181
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 
1210
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
1212
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1182
1213
msgid "rows"
1183
1214
msgstr "saf"
1184
1215
 
1185
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1186
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 
1216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1217
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1187
1218
msgid "columns"
1188
1219
msgstr "sutun"
1189
1220
 
1190
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 
1221
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1191
1222
#, c-format
1192
1223
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1193
1224
msgstr ""
1194
1225
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün num_rows qıymeti yüklengende hata: %s\n"
1195
1226
 
1196
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 
1227
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1197
1228
#, c-format
1198
1229
msgid ""
1199
1230
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1201
1232
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_workspace_names qıymeti "
1202
1233
"yüklengende hata: %s\n"
1203
1234
 
1204
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 
1235
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1205
1236
#, c-format
1206
1237
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1207
1238
msgstr ""
1208
1239
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı içün display_all_workspaces qıymeti yüklengende "
1209
1240
"hata: %s\n"
1210
1241
 
1211
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 
1242
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1212
1243
msgid ""
1213
1244
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1214
1245
"lets you manage your windows."
1216
1247
"Çalışma-Fezası Almaştırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek "
1217
1248
"üzre çalışma-fezalarıñıznıñ ufaqlaştırılğan bir timsalini kösterir."
1218
1249
 
1219
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1220
 
msgid "<b>Switcher</b>"
1221
 
msgstr "<b>Almaştırıcı</b>"
1222
 
 
1223
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1224
 
msgid "<b>Workspaces</b>"
1225
 
msgstr "<b>Çalışma-Fezaları</b>"
1226
 
 
1227
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1228
1251
msgid "Number of _workspaces:"
1229
1252
msgstr "_Çalışma-fezası sayısı:"
1230
1253
 
1231
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1232
1255
msgid "Show _all workspaces in:"
1233
1256
msgstr "_Episi çalışma-fezalarını şöyle köster:"
1234
1257
 
1235
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1236
1259
msgid "Show _only the current workspace"
1237
1260
msgstr "_Faqat ağımdaki çalışma-fezasını köster"
1238
1261
 
1239
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1240
1263
msgid "Show workspace _names in switcher"
1241
1264
msgstr "Almaştırıcıda çalışma-fezası _isimlerini köster"
1242
1265
 
1243
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1267
msgid "Switcher"
 
1268
msgstr "Almaştırıcı"
 
1269
 
 
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1244
1271
msgid "Workspace Names"
1245
1272
msgstr "Çalışma-Fezası İsimleri"
1246
1273
 
1247
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 
1274
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1248
1275
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1249
1276
msgstr "Çalışma-Fezası Almaştırıcısı Tercihleri"
1250
1277
 
1251
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 
1278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1252
1279
msgid "Workspace na_mes:"
1253
1280
msgstr "Çalışma-fezası isim_leri:"
1254
1281
 
 
1282
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1283
msgid "Workspaces"
 
1284
msgstr "Çalışma-Fezaları"
 
1285
 
1255
1286
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1256
1287
msgid "Display all workspaces"
1257
1288
msgstr "Episi çalışma-fezalarını köster"
1345
1376
msgstr "Boş bir benek tapılamay"
1346
1377
 
1347
1378
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1348
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1379
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
1349
1380
msgid "Drawer"
1350
1381
msgstr "Çekmece"
1351
1382
 
1429
1460
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1430
1461
msgstr "Anahtar %s tesbitli degil, fırlatıcı yüklenamay\n"
1431
1462
 
1432
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1433
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1434
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1463
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
 
1464
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
 
1465
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1435
1466
msgid "Could not save launcher"
1436
1467
msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı"
1437
1468
 
1440
1471
msgid "Replace a currently running panel"
1441
1472
msgstr "Al-azırda çapmaqta olğan panel yerine qoy"
1442
1473
 
1443
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1006
 
1474
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1444
1475
msgid "Add this launcher to _panel"
1445
1476
msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle"
1446
1477
 
1447
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1013
 
1478
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1448
1479
msgid "Add this launcher to _desktop"
1449
1480
msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle"
1450
1481
 
1451
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1025
 
1482
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1452
1483
msgid "_Entire menu"
1453
1484
msgstr "_Bütün menü"
1454
1485
 
1455
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1030
 
1486
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1456
1487
msgid "Add this as _drawer to panel"
1457
1488
msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle"
1458
1489
 
1459
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1037
 
1490
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1460
1491
msgid "Add this as _menu to panel"
1461
1492
msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle"
1462
1493
 
1599
1630
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1600
1631
msgstr "Bir fırlatıcını uyğulamalar menüsinden kopiyala"
1601
1632
 
1602
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1633
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1603
1634
msgid "Main Menu"
1604
1635
msgstr "Baş Menü"
1605
1636
 
1632
1663
msgstr "(boş)"
1633
1664
 
1634
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1635
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 
1666
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1636
1667
#, c-format
1637
1668
msgid "query returned exception %s\n"
1638
1669
msgstr "soram istisna qaytardı %s\n"
1639
1670
 
1640
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1671
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1641
1672
#, c-format
1642
1673
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1643
1674
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:"
1644
1675
 
1645
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1676
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1646
1677
#, c-format
1647
1678
msgid "Add to Drawer"
1648
1679
msgstr "Çekmecege Ekle"
1649
1680
 
1650
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1681
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1651
1682
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1652
1683
msgstr "Çekmecege eklemek içün bir unsur _tap:"
1653
1684
 
1654
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1685
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1655
1686
#, c-format
1656
1687
msgid "Add to Panel"
1657
1688
msgstr "Panelge Ekle"
1658
1689
 
1659
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1690
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1660
1691
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1661
1692
msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:"
1662
1693
 
1747
1778
msgid "A_bout Panels"
1748
1779
msgstr "Paneller _Aqqında"
1749
1780
 
1750
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1781
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1751
1782
msgid "Application"
1752
1783
msgstr "Uyğulama"
1753
1784
 
1754
1785
# tüklü
1755
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1756
1787
msgid "Application in Terminal"
1757
1788
msgstr "Terminalda Uyğulama"
1758
1789
 
1759
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1760
1791
msgid "Location"
1761
1792
msgstr "Qonum"
1762
1793
 
1763
1794
#. Type
1764
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1795
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1765
1796
msgid "_Type:"
1766
1797
msgstr "_Tür:"
1767
1798
 
1768
1799
#. Name
1769
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1800
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1770
1801
msgid "_Name:"
1771
1802
msgstr "_İsim:"
1772
1803
 
1773
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
 
1804
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 
1805
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1774
1806
msgid "Browse icons"
1775
1807
msgstr "İşaretçiklerni kezin"
1776
1808
 
1777
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1809
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1778
1810
msgid "_Browse..."
1779
1811
msgstr "_Kezin..."
1780
1812
 
1781
1813
#. Comment
1782
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1814
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1783
1815
msgid "Co_mment:"
1784
1816
msgstr "_Şerh:"
1785
1817
 
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1787
1819
msgid "Choose an application..."
1788
1820
msgstr "Bir uyğulama sayla..."
1789
1821
 
1790
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1791
1823
msgid "Choose a file..."
1792
1824
msgstr "Bir dosye sayla..."
1793
1825
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
 
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1795
1828
msgid "Comm_and:"
1796
1829
msgstr "_Emir:"
1797
1830
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1799
 
msgid "_Command:"
1800
 
msgstr "_Emir:"
1801
 
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1831
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1803
1832
msgid "_Location:"
1804
1833
msgstr "_Qonum:"
1805
1834
 
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1807
1836
msgid "The name of the launcher is not set."
1808
1837
msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen."
1809
1838
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1811
1840
msgid "Could not save directory properties"
1812
1841
msgstr "Fihrist hasiyetleri saqlanamadı"
1813
1842
 
1814
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1815
1844
msgid "The name of the directory is not set."
1816
1845
msgstr "Fihristniñ ismi tesbit etilmegen."
1817
1846
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1847
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1819
1848
msgid "The command of the launcher is not set."
1820
1849
msgstr "Fırlatıcınıñ emri tesbit etilmegen."
1821
1850
 
1822
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1823
1852
msgid "The location of the launcher is not set."
1824
1853
msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen."
1825
1854
 
1826
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1827
1856
msgid "Could not display help document"
1828
1857
msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"
1829
1858
 
1840
1869
 
1841
1870
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1842
1871
msgid ""
1843
 
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1844
 
"be lost."
 
1872
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1873
"documents in it might get lost."
1845
1874
msgstr ""
1846
 
"Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, onda açıq olğan episi vesiqalardaki "
1847
 
"saqlanmağan deñişiklikler coyulacaq."
 
1875
"Eger bir uyğulamanı çıqmağa zorlasañız, içinde açıq olğan episi "
 
1876
"vesiqalardaki saqlanmağan deñişiklikler coyula bilir."
1848
1877
 
1849
1878
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1850
1879
msgid ""
1986
2015
msgstr "Çıqışnı Cebir Etüv Ğayrı Qabilleştirilsin"
1987
2016
 
1988
2017
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1989
 
msgid "Disable Lock Screen"
1990
 
msgstr "Ekran Kilitlemesi Ğayrı Qabilleştirilsin"
1991
 
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1993
2018
msgid "Disable Logging Out"
1994
2019
msgstr "Tışarı İmzalanuv Ğayrı Qabilleştirilsin"
1995
2020
 
1996
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
2021
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1997
2022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1998
2023
msgid "Enable animations"
1999
2024
msgstr "Canlandırmalarnı qabilleştir"
2000
2025
 
2001
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2002
2027
msgid "Enable tooltips"
2003
2028
msgstr "Alet-qaranelerini qabilleştir"
2004
2029
 
2005
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2006
2031
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2007
2032
msgstr "Üzerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ışıqlandır"
2008
2033
 
2009
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2034
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2010
2035
msgid ""
2011
2036
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2012
2037
"remove a panel."
2014
2039
"Eger doğru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleştirmege istegenine dair "
2015
2040
"tasdiq içün sorağan bir dialog kösterilir."
2016
2041
 
2017
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2042
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2018
2043
msgid ""
2019
2044
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2020
2045
"launcher in it."
2022
2047
"Eger doğru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcığa çertkenden soñ çekmeceler "
2023
2048
"öz-özünden qapanacaq."
2024
2049
 
2025
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 
2050
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2026
2051
msgid ""
2027
2052
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2028
2053
msgstr ""
2029
2054
"Eger doğru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine areket ettirgende "
2030
2055
"fırlatıcılar ışıqlandırılır."
2031
2056
 
2032
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 
2057
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2033
2058
msgid ""
2034
2059
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2035
2060
"removing access to the force quit button."
2037
2062
"Eger doğru ise, panel, Çıqışnı Cebir Et dögmesine irişimni çetleştirerek "
2038
2063
"qullanıcığa bir uyğulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez."
2039
2064
 
2040
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2041
 
msgid ""
2042
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2043
 
"access to the lock screen menu entries."
2044
 
msgstr ""
2045
 
"Eger doğru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına irişimni "
2046
 
"çetleştirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez."
2047
 
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2065
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2049
2066
msgid ""
2050
2067
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2051
2068
"the log out menu entries."
2053
2070
"Eger doğru ise, panel, ekrannı tışarı imzalanuv menü unsurlarına irişimni "
2054
2071
"çetleştirerek bir qullanıcınıñ tışarı imzalanuvına imkân bermez."
2055
2072
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2057
2074
msgid ""
2058
2075
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2059
2076
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2063
2080
"Ancaq ferdiy uyğulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ "
2064
2081
"tesirge kirüvi içün panel kene başlatılmalıdır."
2065
2082
 
2066
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2067
2084
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2068
2085
msgstr "Eger doğru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir."
2069
2086
 
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2088
msgid ""
 
2089
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2090
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Bu anahtar takbih etilgendir çünki munasip kilitlemeni eda etmek içün "
 
2093
"qullanılalmay. Yerine /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
 
2094
"qullanılmaq kerek."
 
2095
 
2070
2096
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2071
2097
msgid "Browse and run installed applications"
2072
2098
msgstr "Qurulğan uyğulamlarnı kezin ve olarnı çaptır"
2081
2107
msgstr ""
2082
2108
"Masaüstü körünimini ve davranışını deñiştir, yardım al ya da tışarı imzalan"
2083
2109
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
 
2110
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2085
2111
msgid "Applications"
2086
2112
msgstr "Uyğulamalar"
2087
2113
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2114
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2089
2115
msgid "_Edit Menus"
2090
2116
msgstr "_Menülerni Tarir Et"
2091
2117
 
2092
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2093
2119
msgid "Bookmarks"
2094
2120
msgstr "Saife-imleri"
2095
2121
 
2096
2122
#. Translators: %s is a URI
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2098
2124
#, c-format
2099
2125
msgid "Open '%s'"
2100
2126
msgstr "'%s' Aç"
2101
2127
 
2102
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2103
2129
#, c-format
2104
2130
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2105
2131
msgstr "Müit deñişiklikleri içün %s taralamadı"
2106
2132
 
2107
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2108
2134
#, c-format
2109
2135
msgid "Rescan %s"
2110
2136
msgstr "%s Kene Taralsın"
2111
2137
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2113
2139
#, c-format
2114
2140
msgid "Unable to mount %s"
2115
2141
msgstr "%s taqılamay"
2116
2142
 
2117
2143
# tüklü
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
 
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2119
2145
#, c-format
2120
2146
msgid "Mount %s"
2121
2147
msgstr "%s taqılsın"
2122
2148
 
2123
2149
# tüklü
2124
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2125
2151
msgid "Removable Media"
2126
2152
msgstr "Çetleştirilebilgen Müitler"
2127
2153
 
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2129
2155
msgid "Network Places"
2130
2156
msgstr "Şebeke Yerleri"
2131
2157
 
2132
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
 
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2133
2159
msgid "Open your personal folder"
2134
2160
msgstr "Şahsiy fihristiñizni aç"
2135
2161
 
2136
2162
#. Translators: Desktop is used here as in
2137
2163
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2138
2164
#. * environment).
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2140
2166
msgctxt "Desktop Folder"
2141
2167
msgid "Desktop"
2142
2168
msgstr "Masaüstü"
2143
2169
 
2144
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2145
2171
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2146
2172
msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir fihristte aç"
2147
2173
 
2148
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
 
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2149
2175
msgid "Places"
2150
2176
msgstr "Yerler"
2151
2177
 
2152
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
 
2178
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2153
2179
msgid "System"
2154
2180
msgstr "Sistem"
2155
2181
 
2158
2184
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2159
2185
#. * language (where %s is a username).
2160
2186
#.
2161
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2162
2188
msgctxt "panel:showusername"
2163
2189
msgid "1"
2164
2190
msgstr "1"
2167
2193
#. * panel-action-button.c
2168
2194
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2169
2195
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2170
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2171
2197
#, c-format
2172
2198
msgid "Log Out %s..."
2173
2199
msgstr "%s Tışarı İmzalandırılsın..."
2174
2200
 
2175
2201
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2176
2202
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2177
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
 
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2178
2204
#, c-format
2179
2205
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2180
2206
msgstr ""
2386
2412
msgstr "GConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulğanda hata: %s"
2387
2413
 
2388
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2389
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2415
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2390
2416
msgctxt "Orientation"
2391
2417
msgid "Top"
2392
2418
msgstr "Töpe"
2393
2419
 
2394
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2395
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2421
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2396
2422
msgctxt "Orientation"
2397
2423
msgid "Bottom"
2398
2424
msgstr "Tüp"
2399
2425
 
2400
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2401
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2427
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2402
2428
msgctxt "Orientation"
2403
2429
msgid "Left"
2404
2430
msgstr "Sol"
2405
2431
 
2406
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2407
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 
2433
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2408
2434
msgctxt "Orientation"
2409
2435
msgid "Right"
2410
2436
msgstr "Sağ"
2411
2437
 
2412
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
 
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2413
2439
msgid "Drawer Properties"
2414
2440
msgstr "Çekmece Hasiyetleri"
2415
2441
 
2416
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2418
2444
#, c-format
2419
 
msgid "Unable to load file '%s'."
2420
 
msgstr "Dosye '%s' yüklenamay."
 
2445
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2446
msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'."
2421
2447
 
2422
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2423
2449
msgid "Could not display properties dialog"
2424
2450
msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı"
2425
2451
 
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 
2452
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2427
2453
msgid "<small>Opaque</small>"
2428
2454
msgstr "<small>Tonuq</small>"
2429
2455
 
2430
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 
2456
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2431
2457
msgid "<small>Transparent</small>"
2432
2458
msgstr "<small>Şeffaf</small>"
2433
2459
 
2434
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 
2460
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2435
2461
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2436
2462
msgstr "Gizleme dögmelerinde _oqlar"
2437
2463
 
2438
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 
2464
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2439
2465
msgid "Background"
2440
2466
msgstr "Arqa-zemin"
2441
2467
 
2442
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 
2468
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2443
2469
msgid "Background _image:"
2444
2470
msgstr "_Arqa-zemin sureti:"
2445
2471
 
2446
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 
2472
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2447
2473
msgid "Co_lor:"
2448
2474
msgstr "_Tüs:"
2449
2475
 
2450
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 
2476
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2451
2477
msgid "E_xpand"
2452
2478
msgstr "_Cayıldır"
2453
2479
 
2454
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 
2480
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2455
2481
msgid "Image Background Details"
2456
2482
msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı"
2457
2483
 
2458
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2459
2485
msgid "Panel Properties"
2460
2486
msgstr "Panel Hasiyetleri"
2461
2487
 
2462
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2463
2489
msgid "Pick a color"
2464
2490
msgstr "Bir tüs sayla"
2465
2491
 
2466
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2467
2493
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2468
2494
msgstr "Panel _vertikal olğanda suretni bur"
2469
2495
 
2470
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 
2496
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2471
2497
msgid "S_tyle:"
2472
2498
msgstr "_Uslûp:"
2473
2499
 
2474
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2475
2501
msgid "Select background"
2476
2502
msgstr "Arqa-zemin sayla"
2477
2503
 
2478
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2479
2505
msgid "Show hide _buttons"
2480
2506
msgstr "Gizleme _dögmelerini köster"
2481
2507
 
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 
2508
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2483
2509
msgid "Solid c_olor"
2484
2510
msgstr "Som _tüs"
2485
2511
 
2486
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 
2512
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2487
2513
msgid "Some of these properties are locked down"
2488
2514
msgstr "Bu hasiyetlerniñ bazıları kilitlidir"
2489
2515
 
2490
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2491
2517
msgid "St_retch"
2492
2518
msgstr "_Ker"
2493
2519
 
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2495
2521
msgid "_Autohide"
2496
2522
msgstr "_Avtomatik gizle"
2497
2523
 
2498
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 
2524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2499
2525
msgid "_Icon:"
2500
2526
msgstr "_İşaretçik:"
2501
2527
 
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 
2528
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2503
2529
msgid "_None (use system theme)"
2504
2530
msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)"
2505
2531
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2507
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 
2532
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2533
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2508
2534
msgid "_Orientation:"
2509
2535
msgstr "_Yöneldirim:"
2510
2536
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2512
2538
msgid "_Scale"
2513
2539
msgstr "_Miqyasla"
2514
2540
 
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2516
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2542
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2517
2543
msgid "_Size:"
2518
2544
msgstr "_Ölçü:"
2519
2545
 
2520
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2521
2547
msgid "_Tile"
2522
2548
msgstr "_Töşe"
2523
2549
 
2524
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2525
2551
msgid "pixels"
2526
2552
msgstr "piksel"
2527
2553
 
2551
2577
"• Episi uyğulamalardaki demi qullanılğan vesiqalar cedvellerindeki episi "
2552
2578
"unsurlar."
2553
2579
 
2554
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2555
2581
msgid "Clear Recent Documents"
2556
2582
msgstr "Demi Qullanılğan Vesiqalarnı Temizle"
2557
2583
 
2559
2585
msgid "Recent Documents"
2560
2586
msgstr "Deminki Vesiqalar"
2561
2587
 
 
2588
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2589
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2590
msgstr "Deminki Vesiqalarnı Temizle..."
 
2591
 
2562
2592
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2563
2593
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2564
2594
msgstr "Demi qullanılğan vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle"
2565
2595
 
2566
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2567
2597
#, c-format
2568
2598
msgid "Could not run command '%s'"
2569
2599
msgstr "'%s' emri çaptırılamadı"
2570
2600
 
2571
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2572
2602
#, c-format
2573
2603
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2574
2604
msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı"
2575
2605
 
2576
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2577
2607
msgid "Choose a file to append to the command..."
2578
2608
msgstr "Emirniñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..."
2579
2609
 
2580
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2581
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 
2610
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2611
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2582
2612
msgid "Select an application to view its description."
2583
2613
msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyğulama saylañız."
2584
2614
 
2585
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 
2615
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2586
2616
#, c-format
2587
2617
msgid "Will run command: '%s'"
2588
2618
msgstr "Çaptırılacaq emir: '%s'"
2589
2619
 
2590
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 
2620
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2591
2621
#, c-format
2592
2622
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2593
2623
msgstr ""
2594
2624
"Çaptıruv dialogına tüşürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlığı (%d) "
2595
2625
"yañlış edi.\n"
2596
2626
 
2597
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 
2627
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2598
2628
msgid "Could not display run dialog"
2599
2629
msgstr "Çaptıruv dialogı kösterilamadı"
2600
2630
 
2601
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 
2631
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2602
2632
msgid ""
2603
2633
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2604
2634
"string."
2606
2636
"İsmi emir satrınıñ soñuna eklenecek bir dosye içün kezinmek üzre bu dögmege "
2607
2637
"çertiñiz."
2608
2638
 
2609
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 
2639
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2610
2640
msgid ""
2611
2641
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2612
2642
"command entry field."
2614
2644
"Saylanğan uyğulamanı yaki emir kirişi alanındaki emirni çaptırmaq içün bu "
2615
2645
"dögmege çertiñiz."
2616
2646
 
2617
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2618
 
msgid "Command entry"
2619
 
msgstr "Emir kirişi"
2620
 
 
2621
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2622
2648
msgid "Command icon"
2623
2649
msgstr "Emir işaretçigi"
2624
2650
 
2625
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2626
 
msgid "Enter a command string here to run it."
2627
 
msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."
2628
 
 
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 
2651
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2630
2652
msgid "List of known applications"
2631
2653
msgstr "Bilingen uyğulamalarnıñ cedveli"
2632
2654
 
2633
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2634
2656
msgid "Run Application"
2635
2657
msgstr "Uyğulama Çaptır"
2636
2658
 
2637
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 
2659
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2638
2660
msgid "Run in _terminal"
2639
2661
msgstr "_Terminalda çaptır"
2640
2662
 
2641
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 
2663
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2642
2664
msgid "Run with _file..."
2643
2665
msgstr "_Dosye ile çaptır..."
2644
2666
 
2645
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 
2667
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2646
2668
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2647
2669
msgstr "Emirni bir terminal penceresinde çaptırmaq içün bu qutunı saylañız."
2648
2670
 
2649
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2650
2672
msgid "Show list of known _applications"
2651
2673
msgstr "Bilingen _uyğulamalarnıñ cedvelini köster"
2652
2674
 
2653
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 
2675
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2654
2676
msgid "The icon of the command to be run."
2655
2677
msgstr "Çaptırılacaq emirniñ işaretçigi."
2656
2678
 
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
 
2679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2658
2680
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2659
2681
msgid "_Run"
2660
2682
msgstr "_Çaptır"
2671
2693
msgid "D_on't Delete"
2672
2694
msgstr "Sil_me"
2673
2695
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2675
2697
msgid "Hide Panel"
2676
2698
msgstr "Panelni Gizle"
2677
2699
 
2678
2700
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2679
2701
#. * popup when you pass the focus to a panel
2680
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2681
2703
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2682
2704
msgstr "Töpedeki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2683
2705
 
2684
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2685
2707
msgid "Top Centered Panel"
2686
2708
msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel"
2687
2709
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2689
2711
msgid "Top Floating Panel"
2690
2712
msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel"
2691
2713
 
2692
2714
# tüklü
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2694
2716
msgid "Top Edge Panel"
2695
2717
msgstr "Töpedeki Ağız Paneli"
2696
2718
 
2697
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2698
2720
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2699
2721
msgstr "Tüpteki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2700
2722
 
2701
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2702
2724
msgid "Bottom Centered Panel"
2703
2725
msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel"
2704
2726
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2706
2728
msgid "Bottom Floating Panel"
2707
2729
msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel"
2708
2730
 
2709
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2710
2732
msgid "Bottom Edge Panel"
2711
2733
msgstr "Tüpteki Kenar Paneli"
2712
2734
 
2713
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2714
2736
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2715
2737
msgstr "Soldaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2716
2738
 
2717
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2718
2740
msgid "Left Centered Panel"
2719
2741
msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel"
2720
2742
 
2721
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2722
2744
msgid "Left Floating Panel"
2723
2745
msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel"
2724
2746
 
2725
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2726
2748
msgid "Left Edge Panel"
2727
2749
msgstr "Soldaki Ağız Paneli"
2728
2750
 
2729
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2730
2752
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2731
2753
msgstr "Sağdaki Ağzı Cayıldırılğan Panel"
2732
2754
 
2733
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2734
2756
msgid "Right Centered Panel"
2735
2757
msgstr "Sağdaki Merkezlengen Panel"
2736
2758
 
2737
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2738
2760
msgid "Right Floating Panel"
2739
2761
msgstr "Sağdaki Yaldavuq Panel"
2740
2762
 
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2742
2764
msgid "Right Edge Panel"
2743
2765
msgstr "Sağdaki Ağız Paneli"
2744
2766
 
3057
3079
"Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right"
3058
3080
"\". Cayıldırılğan kelişte bu anahtar, panelniñ qaysı ekran ağzında "
3059
3081
"bulunacağını belirtir. Cayıldırılmağan kelişte \"top\" ve \"bottom\" "
3060
 
"arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel olğanını "
3061
 
"belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranuvı lâzim "
3062
 
"olğanı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde menü "
3063
 
"dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" panelinde "
3064
 
"menü panelniñ üstünde peyda etilir."
 
3082
"arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel "
 
3083
"olğanını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranuvı "
 
3084
"lâzim olğanı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde "
 
3085
"menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" "
 
3086
"panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir."
3065
3087
 
3066
3088
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3067
3089
msgid ""
3069
3091
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3070
3092
"enable_animations key is true."
3071
3093
msgstr ""
3072
 
"Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow\", "
3073
 
"\"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı doğru "
3074
 
"ise alâqadardır."
 
3094
"Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacağı. Caiz qıymetler: \"slow"
 
3095
"\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı "
 
3096
"doğru ise alâqadardır."
3075
3097
 
3076
3098
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3077
3099
msgid ""
3145
3167
msgid "file"
3146
3168
msgstr "dosye"
3147
3169
 
3148
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
 
3170
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3149
3171
msgid "Home Folder"
3150
3172
msgstr "Ev Fihristi"
3151
3173
 
3152
3174
#. Translators: this is the same string as the one found in
3153
3175
#. * nautilus
3154
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
 
3176
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3155
3177
msgid "File System"
3156
3178
msgstr "Dosye Sistemi"
3157
3179
 
3158
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
 
3180
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3159
3181
msgid "Search"
3160
3182
msgstr "Qıdıruv"
3161
3183
 
3164
3186
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3165
3187
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3166
3188
#.
3167
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
 
3189
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
3168
3190
#, c-format
3169
3191
msgid "%1$s: %2$s"
3170
3192
msgstr "%1$s: %2$s"
3210
3232
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3211
3233
msgstr "Bonobo Uyğulamaçıq Fabrikasını Sına"
3212
3234
 
3213
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 
3235
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3214
3236
msgid "Specify an applet IID to load"
3215
3237
msgstr "Yüklenecek uyğulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz"
3216
3238
 
3217
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3239
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3218
3240
msgid ""
3219
3241
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3220
3242
msgstr "Uyğulamaçıq tercihleriniñ mağazlanacağı bir gconf qonumını belirtiñiz"
3221
3243
 
3222
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 
3244
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3223
3245
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3224
3246
msgstr "Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)"
3225
3247
 
3226
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 
3248
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3227
3249
msgid ""
3228
3250
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3229
3251
msgstr ""
3230
3252
"Uyğulamaçıqnıñ başlanğıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki sağ)"
3231
3253
 
3232
3254
# tüklü
3233
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3255
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3234
3256
msgctxt "Size"
3235
3257
msgid "XX Small"
3236
3258
msgstr "XX Miniçik"
3237
3259
 
3238
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3260
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3239
3261
msgctxt "Size"
3240
3262
msgid "X Small"
3241
3263
msgstr "X Ufaçıq"
3242
3264
 
3243
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3265
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3244
3266
msgctxt "Size"
3245
3267
msgid "Small"
3246
3268
msgstr "Ufaq"
3247
3269
 
3248
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3270
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3249
3271
msgctxt "Size"
3250
3272
msgid "Medium"
3251
3273
msgstr "Orta"
3252
3274
 
3253
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3275
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3254
3276
msgctxt "Size"
3255
3277
msgid "Large"
3256
3278
msgstr "İri"
3257
3279
 
3258
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3280
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3259
3281
msgctxt "Size"
3260
3282
msgid "X Large"
3261
3283
msgstr "X Balaban"
3262
3284
 
3263
3285
# tüklü
3264
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
 
3286
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3265
3287
msgctxt "Size"
3266
3288
msgid "XX Large"
3267
3289
msgstr "XX Qocaman"
3268
3290
 
3269
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 
3291
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3270
3292
#, c-format
3271
3293
msgid "Failed to load applet %s"
3272
3294
msgstr "Uyğulamaçıq yüklenamadı: %s"
3273
3295
 
3274
3296
#. This is an utility to easily test various applets
3275
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 
3297
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3276
3298
msgid "Test applet utility"
3277
3299
msgstr "Uyğulamaçıq sınama aleti"
3278
3300
 
3279
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3301
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3280
3302
msgid "_Applet:"
3281
3303
msgstr "_Uyğulamaçıq:"
3282
3304
 
3283
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3305
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3284
3306
msgid "_Prefs Dir:"
3285
3307
msgstr "_Tercihler Fihristi:"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
3310
#~ msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid ""
 
3313
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 
3314
#~ "none is installed?"
 
3315
#~ msgstr ""
 
3316
#~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyğulama tapılamadı. İç biri qurulmağanmı "
 
3317
#~ "aceba?"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
 
3320
#~ msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
 
3323
#~ msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Time Settings"
 
3326
#~ msgstr "Vaqıt Tesbitleri"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid ""
 
3329
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 
3330
#~ msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyğulamanı belirtir."
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "<b>Animation</b>"
 
3333
#~ msgstr "<b>Canlandırma</b>"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3336
#~ msgstr "<b>Umumiy</b>"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3339
#~ msgstr "<b>Çalışma-Fezaları</b>"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "_Command:"
 
3342
#~ msgstr "_Emir:"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "Disable Lock Screen"
 
3345
#~ msgstr "Ekran Kilitlemesi Ğayrı Qabilleştirilsin"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid ""
 
3348
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 
3349
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
 
3350
#~ msgstr ""
 
3351
#~ "Eger doğru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına irişimni "
 
3352
#~ "çetleştirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez."
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Command entry"
 
3355
#~ msgstr "Emir kirişi"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
 
3358
#~ msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."