236
242
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
237
243
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
239
#: ../applets/clock/clock.c:1588
245
#: ../applets/clock/clock.c:1603
243
249
#. Translators: This is a strftime format string.
244
250
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
245
251
#. * copy and paste it elsewhere).
246
#: ../applets/clock/clock.c:1641
252
#: ../applets/clock/clock.c:1656
247
253
msgid "%A, %B %d %Y"
248
254
msgstr "%A, %d %B %Y"
250
#: ../applets/clock/clock.c:1672
256
#: ../applets/clock/clock.c:1687
251
257
msgid "Set System Time..."
252
258
msgstr "Ustaw czas systemowy..."
254
#: ../applets/clock/clock.c:1673
260
#: ../applets/clock/clock.c:1688
255
261
msgid "Set System Time"
256
262
msgstr "Ustaw czas systemowy"
258
#: ../applets/clock/clock.c:1688
264
#: ../applets/clock/clock.c:1703
259
265
msgid "Failed to set the system time"
260
266
msgstr "Ustawienie czasu systemowego nieudane"
262
#: ../applets/clock/clock.c:2752
268
#: ../applets/clock/clock.c:2766
263
269
msgid "Custom format"
264
270
msgstr "Własny format"
266
#: ../applets/clock/clock.c:3210
272
#: ../applets/clock/clock.c:3224
267
273
msgid "Choose Location"
268
274
msgstr "Wybierz położenie"
270
#: ../applets/clock/clock.c:3285
276
#: ../applets/clock/clock.c:3299
271
277
msgid "Edit Location"
272
278
msgstr "Zmodyfikuj położenie"
274
#: ../applets/clock/clock.c:3431
280
#: ../applets/clock/clock.c:3445
275
281
msgid "City Name"
276
282
msgstr "Nazwa miasta"
278
#: ../applets/clock/clock.c:3435
284
#: ../applets/clock/clock.c:3449
279
285
msgid "City Time Zone"
280
286
msgstr "Strefa czasowa miasta"
282
#: ../applets/clock/clock.c:3615
288
#: ../applets/clock/clock.c:3629
284
290
msgstr "24-godzinny"
286
#: ../applets/clock/clock.c:3616
292
#: ../applets/clock/clock.c:3630
287
293
msgid "UNIX time"
288
294
msgstr "Czas uniksowy"
290
#: ../applets/clock/clock.c:3617
296
#: ../applets/clock/clock.c:3631
291
297
msgid "Internet time"
292
298
msgstr "Czas internetowy"
294
#: ../applets/clock/clock.c:3625
300
#: ../applets/clock/clock.c:3639
295
301
msgid "Custom _format:"
296
302
msgstr "Własny _format:"
298
#: ../applets/clock/clock.c:3722
304
#: ../applets/clock/clock.c:3736
299
305
msgid "The Clock displays the current time and date"
300
306
msgstr "Aplet zegara wyświetlający bieżącą datę i czas"
302
308
#. Translator credits
303
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
309
#: ../applets/clock/clock.c:3739
310
#: ../applets/fish/fish.c:623
304
311
#: ../applets/notification_area/main.c:155
305
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
312
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
313
#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
306
314
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
307
315
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
308
316
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
582
585
msgstr "Jednostka używana podczas wyświetlania prędkości wiatrów."
584
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
586
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
587
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
590
"Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.22, wraz z użyciem "
591
"wewnętrznego narzędzia konfiguracji czasu. Schemat został zachowany dla "
592
"zgodności z poprzednimi wersjami."
588
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
589
msgstr "Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.22, wraz z użyciem wewnętrznego narzędzia konfiguracji czasu. Schemat został zachowany dla zgodności z poprzednimi wersjami."
594
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
596
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
597
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
599
"Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.6 odkąd pojawił się "
600
"klucz \"format\". Schemat został zachowany dla zgodności z poprzednimi "
592
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
593
msgstr "Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.6 odkąd pojawił się klucz \"format\". Schemat został zachowany dla zgodności z poprzednimi wersjami."
603
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
605
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
606
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
607
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
610
"Klucz ten określa format czasu używany przez aplet zegara, gdy klucz formatu "
611
"jest ustawiony na \"custom\" (własny). Aby uzyskać określony format, można "
612
"używać parametrów zrozumiałych dla funkcji strftime(). Proszę zobaczyć "
613
"instrukcję strtrime() po więcej informacji."
596
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
597
msgstr "Klucz ten określa format czasu używany przez aplet zegara, gdy klucz formatu jest ustawiony na \"custom\" (własny). Aby uzyskać określony format, można używać parametrów zrozumiałych dla funkcji strftime(). Proszę zobaczyć instrukcję strtrime() po więcej informacji."
615
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
617
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
618
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
619
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
620
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
621
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
622
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
623
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
624
"the custom_format key."
626
"Klucz ten określa format godziny używany przez aplet zegara. Dopuszczalne "
627
"wartości to \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" i \"custom"
628
"\" (własny). Jeżeli zostanie ustawiony \"internet\" , zegar będzie "
629
"wyświetlał czas internetowy. System czasu internetowego dzieli dzień na 1000 "
630
"\"uderzeń\". W tym systemie nie ma stref czasowych, więc czas jest ten sam "
631
"na całym świecie. Jeżeli ustawiono \"unix\", zegar będzie wyświetlał czas w "
632
"sekundach jaki minął od Epoki, czyli 01-01-1970. Jeżeli ustawiono \"custom"
633
"\" (własny), zegar będzie wyświetlał czas zgodnie z formatem podanym w "
634
"kluczu custom_format."
600
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
601
msgstr "Klucz ten określa format godziny używany przez aplet zegara. Dopuszczalne wartości to \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" i \"custom\" (własny). Jeżeli zostanie ustawiony \"internet\" , zegar będzie wyświetlał czas internetowy. System czasu internetowego dzieli dzień na 1000 \"uderzeń\". W tym systemie nie ma stref czasowych, więc czas jest ten sam na całym świecie. Jeżeli ustawiono \"unix\", zegar będzie wyświetlał czas w sekundach jaki minął od Epoki, czyli 01-01-1970. Jeżeli ustawiono \"custom\" (własny), zegar będzie wyświetlał czas zgodnie z formatem podanym w kluczu custom_format."
636
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
637
604
msgid "Time configuration tool"
1763
1652
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1764
1653
msgid "A_bout Panels"
1765
msgstr "_Informacje o panelach"
1654
msgstr "_O panelach"
1767
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1656
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1768
1657
msgid "Application"
1769
1658
msgstr "Program"
1771
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1660
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1772
1661
msgid "Application in Terminal"
1773
1662
msgstr "Program w terminalu"
1775
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1664
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1776
1665
msgid "Location"
1777
1666
msgstr "Położenie"
1780
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1669
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1785
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1674
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1787
1676
msgstr "_Nazwa:"
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1678
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1790
1679
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1791
1680
msgid "Browse icons"
1792
1681
msgstr "Przeglądanie ikon"
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1683
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1795
1684
msgid "_Browse..."
1796
msgstr "_Przeglądaj..."
1685
msgstr "P_rzeglądaj..."
1799
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1688
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1800
1689
msgid "Co_mment:"
1801
msgstr "Ko_mentarz:"
1690
msgstr "_Komentarz:"
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1692
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1804
1693
msgid "Choose an application..."
1805
1694
msgstr "Wybór programu..."
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1696
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1808
1697
msgid "Choose a file..."
1809
1698
msgstr "Wybór pliku..."
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1812
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1700
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1701
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1813
1702
msgid "Comm_and:"
1814
msgstr "_Polecenie:"
1703
msgstr "P_olecenie:"
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1705
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1817
1706
msgid "_Location:"
1818
1707
msgstr "_Położenie:"
1820
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1709
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1821
1710
msgid "The name of the launcher is not set."
1822
1711
msgstr "Nie określono nazwy aktywatora."
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1713
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1825
1714
msgid "Could not save directory properties"
1826
1715
msgstr "Nie można zapisać właściwości katalogu"
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1717
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1829
1718
msgid "The name of the directory is not set."
1830
1719
msgstr "Nie określono nazwy katalogu."
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1721
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1833
1722
msgid "The command of the launcher is not set."
1834
1723
msgstr "Nie określono polecenia aktywatora."
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1725
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1837
1726
msgid "The location of the launcher is not set."
1838
1727
msgstr "Nie określono położenia aktywatora."
1840
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1729
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1841
1730
msgid "Could not display help document"
1842
1731
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy"
1844
1733
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1846
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1848
"Kliknięcie okna wymusi zakończenie programu. Aby anulować należy nacisnąć "
1734
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1735
msgstr "Kliknięcie okna wymusi zakończenie programu. Aby anulować należy nacisnąć <ESC>."
1851
1737
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1852
1738
msgid "Force this application to exit?"
1853
1739
msgstr "Wymusić zakończenie programu?"
1855
1741
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1857
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1858
"documents in it might get lost."
1860
"Jeśli wymusi się zakończenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w "
1861
"otwartych dokumentach zostaną utracone."
1742
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
1743
msgstr "Jeśli wymusi się zakończenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w otwartych dokumentach zostaną utracone."
1863
1745
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1865
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1866
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1869
"Flaga logiczna wskazująca czy poprzednia konfiguracja użytkownika z /apps/"
1870
"panel/profiles/default została przekopiowana do nowego położenia /apps/panel."
1746
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
1747
msgstr "Flaga logiczna wskazująca czy poprzednia konfiguracja użytkownika z /apps/panel/profiles/default została przekopiowana do nowego położenia /apps/panel."
1872
1749
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1874
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1875
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1877
"Lista identyfikatorów (ID) panelu. Każdy identyfikator określa pojedynczy "
1878
"panel nadrzędny. Ustawienia każdego z tych paneli są przechowywane w /apps/"
1879
"panel/toplevels/$(id)."
1750
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1751
msgstr "Lista identyfikatorów (ID) panelu. Każdy identyfikator określa pojedynczy panel nadrzędny. Ustawienia każdego z tych paneli są przechowywane w /apps/panel/toplevels/$(id)."
1881
1753
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1883
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1884
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1887
"Lista identyfikatorów (ID) apletów panelu. Każdy identyfikator jest "
1888
"powiązany z pojedynczym apletem panelu. Ustawienia każdego z nich są "
1889
"przechowywane w /apps/panel/applets/$(id)."
1754
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
1755
msgstr "Lista identyfikatorów (ID) apletów panelu. Każdy identyfikator jest powiązany z pojedynczym apletem panelu. Ustawienia każdego z nich są przechowywane w /apps/panel/applets/$(id)."
1891
1757
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1893
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1894
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1895
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1897
"Lista identyfikatorów (ID) obiektów panelu. Każdy identyfikator jest "
1898
"powiązany z pojedynczym obiektem panelu (np. aktywatorem, przyciskiem "
1899
"polecenia lub menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów są przechowywane "
1900
"w /apps/panel/objects/$(id)."
1758
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1759
msgstr "Lista identyfikatorów (ID) obiektów panelu. Każdy identyfikator jest powiązany z pojedynczym obiektem panelu (np. aktywatorem, przyciskiem polecenia lub menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów są przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."
1902
1761
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1903
1762
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2008
1844
msgstr "Wyróżnienie aktywatorów po najechaniu kursorem myszy"
2010
1846
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2012
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2015
"Określa czy jest wyświetlane okno z pytaniem o potwierdzenie usunięcia "
1847
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
1848
msgstr "Określa czy jest wyświetlane okno z pytaniem o potwierdzenie usunięcia panelu."
2018
1850
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2020
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2023
"Określa czy szuflada będzie automatycznie zamykana po kliknięciu "
2024
"znajdującego się w niej aktywatora."
1851
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
1852
msgstr "Określa czy szuflada będzie automatycznie zamykana po kliknięciu znajdującego się w niej aktywatora."
2026
1854
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2028
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2030
"Określa czy aktywator będzie wyróżniony po umieszczeniu wskaźnika myszy nad "
1855
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1856
msgstr "Określa czy aktywator będzie wyróżniony po umieszczeniu wskaźnika myszy nad nim."
2033
1858
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2035
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2036
"removing access to the force quit button."
2038
"Określa, czy zabraniać użytkownikowi wymuszenia zakończenia programu, "
2039
"poprzez usunięcie przycisku wymuszenia zakończenia."
1859
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1860
msgstr "Określa, czy zabraniać użytkownikowi wymuszenia zakończenia programu, poprzez usunięcie przycisku wymuszenia zakończenia."
2041
1862
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2043
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2044
"the log out menu entries."
2046
"Jeżeli ustawione, panel nie pozwoli użytkownikowi na wylogowanie, poprzez "
2047
"usunięcie dostępu do odpowiedniego elementu menu."
1863
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
1864
msgstr "Jeżeli ustawione, panel nie pozwoli użytkownikowi na wylogowanie, poprzez usunięcie dostępu do odpowiedniego elementu menu."
2049
1866
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2051
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2052
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2053
"panel must be restarted for this to take effect."
2055
"Po ustawieniu, panel nie będzie pozwalał na wprowadzanie żadnych zmian do "
2056
"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogą jednak mimo tego wymagać zablokowania. "
2057
"Panel musi zostać ponownie uruchomiony aby zastosować zmiany."
1867
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1868
msgstr "Po ustawieniu, panel nie będzie pozwalał na wprowadzanie żadnych zmian do konfiguracji. Pojedyncze aplety mogą jednak mimo tego wymagać zablokowania. Panel musi zostać ponownie uruchomiony aby zastosować zmiany."
2059
1870
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2060
1871
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2061
1872
msgstr "Określa czy są wyświetlane podpowiedzi dla obiektów w panelu."
2063
1874
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2065
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2066
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2068
"Ten klucz jest przestarzały, ponieważ nie może być zastosowany do "
2069
"odpowiedniego ograniczenia ustawień. Zamiast tego należy użyć klucza /"
2070
"desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
1875
msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
1876
msgstr "Ten klucz jest przestarzały, ponieważ nie może być zastosowany do odpowiedniego ograniczenia ustawień. Zamiast tego należy użyć klucza /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2072
1878
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2073
1879
msgid "Browse and run installed applications"
2192
1998
msgstr "Ikona przycisku obiektu"
2194
2000
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2196
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2197
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2198
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2200
"Określa, czy wartość custom_icon powinna być używana jako ikona przycisku. W "
2201
"przeciwnym razie wartość custom_icon jest ignorowana. Niniejsza klucz ma "
2202
"sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\" lub \"drawer-object\"."
2001
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2002
msgstr "Określa, czy wartość custom_icon powinna być używana jako ikona przycisku. W przeciwnym razie wartość custom_icon jest ignorowana. Niniejsza klucz ma sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\" lub \"drawer-object\"."
2204
2004
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2206
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2207
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2208
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2210
"Jeśli ta opcja jest włączona, opcja menu_path zawiera ścieżkę określającą "
2211
"zawartość menu. W przeciwnym razie menu_path jest ignorowana. Ta opcja mam "
2212
"sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\"."
2005
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2006
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, opcja menu_path zawiera ścieżkę określającą zawartość menu. W przeciwnym razie menu_path jest ignorowana. Ta opcja mam sens tylko dla obiektów typu \"menu-object\"."
2214
2008
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2216
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2217
"bottom if vertical) edge of the panel."
2219
"Jeśli ta opcja jest włączona, pozycja obiektu jest ustalana względem prawej "
2220
"(lub dolnej jeśli pionowy) krawędzi panelu."
2009
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
2010
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, pozycja obiektu jest ustalana względem prawej (lub dolnej jeśli pionowy) krawędzi panelu."
2222
2012
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2224
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2225
"using the \"Unlock\" menuitem."
2227
"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie może przesunąć apletu, dopóki "
2228
"nie odblokuje go za pomocą polecenia \"Odblokuj\"."
2013
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
2014
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie może przesunąć apletu, dopóki nie odblokuje go za pomocą polecenia \"Odblokuj\"."
2230
2016
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2231
2017
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2256
2042
msgstr "Typ obiektu panelu"
2258
2044
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2260
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2261
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2263
"Identyfikator implementacji Bonobo apletu - np. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2264
"\". To ustawienie ma sens tylko gdy typem obiektu jest \"bonobo-applet\"."
2045
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2046
msgstr "Identyfikator implementacji Bonobo apletu - np. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". To ustawienie ma sens tylko gdy typem obiektu jest \"bonobo-applet\"."
2266
2048
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2268
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2269
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2270
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2272
"Typ akcji reprezentowanej przez ten przycisk. Możliwe wartości to \"lock"
2273
"\" (zablokuj), \"logout\" (wyloguj), \"run\" (uruchom), \"search\" (znajdź) "
2274
"i \"screenshot\" (zrzut ekranu). Ta opcja ma sens tylko dla obiektów typu "
2275
"\"action-applet\"."
2049
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2050
msgstr "Typ akcji reprezentowanej przez ten przycisk. Możliwe wartości to \"lock\" (zablokuj), \"logout\" (wyloguj), \"run\" (uruchom), \"search\" (znajdź) i \"screenshot\" (zrzut ekranu). Ta opcja ma sens tylko dla obiektów typu \"action-applet\"."
2277
2052
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2279
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2280
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2282
"Identyfikator panelu powiązany z tą szufladą. To ustawienie ma sens tylko "
2283
"dla obiektów typu \"drawer-object\"."
2053
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2054
msgstr "Identyfikator panelu powiązany z tą szufladą. To ustawienie ma sens tylko dla obiektów typu \"drawer-object\"."
2285
2056
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2286
2057
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2287
2058
msgstr "Identyfikator panelu nadrzędnego zawierającego ten obiekt."
2289
2060
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2291
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2292
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2294
"Położenie pliku .desktop opisującego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
2295
"obiektów typu \"launcher-object\"."
2061
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2062
msgstr "Położenie pliku .desktop opisującego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla obiektów typu \"launcher-object\"."
2297
2064
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2299
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2300
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2301
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2303
"Położenie pliku obrazu zawierającego ikonę przycisku obiektu. Ta opcja ma "
2304
"sens tylko jeśli typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\" i "
2305
"use_custom_icon jest ustawione."
2065
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2066
msgstr "Położenie pliku obrazu zawierającego ikonę przycisku obiektu. Ta opcja ma sens tylko jeśli typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\" i use_custom_icon jest ustawione."
2307
2068
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2309
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2310
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2313
"Ścieżka, na podstawie której konstruowane jest menu. Ta opcja ma sens tylko "
2314
"gdy use_menu_path jest ustawione i typem obiektu jest \"menu-object\"."
2069
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
2070
msgstr "Ścieżka, na podstawie której konstruowane jest menu. Ta opcja ma sens tylko gdy use_menu_path jest ustawione i typem obiektu jest \"menu-object\"."
2316
2072
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2318
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2319
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2321
"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w ilości pikseli od lewej "
2322
"(lub górnej jeśli jest pionowy) krawędzi panelu."
2073
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2074
msgstr "Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w ilości pikseli od lewej (lub górnej jeśli jest pionowy) krawędzi panelu."
2324
2076
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2326
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2327
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2329
"Tekst wyświetlany w podpowiedzi dla tej szuflady lub tego menu. Ta opcja ma "
2330
"sens tylko jeśli typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\"."
2077
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2078
msgstr "Tekst wyświetlany w podpowiedzi dla tej szuflady lub tego menu. Ta opcja ma sens tylko jeśli typem obiektu jest \"drawer-object\" lub \"menu-object\"."
2332
2080
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2334
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2335
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2338
"Typ tego obiektu panelu. Jest kilka możliwości - \"drawer-object"
2339
"\" (szuflada), \"menu-object\" (menu), \"launcher-object\" (aktywator), "
2340
"\"bonobo-applet\" (aplet bonobo), \"action-applet\" oraz \"menu-bar\" (pasek "
2081
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
2082
msgstr "Typ tego obiektu panelu. Jest kilka możliwości - \"drawer-object\" (szuflada), \"menu-object\" (menu), \"launcher-object\" (aktywator), \"bonobo-applet\" (aplet bonobo), \"action-applet\" oraz \"menu-bar\" (pasek menu)."
2343
2084
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2344
2085
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2575
2316
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2576
2317
msgstr "Nie można zmienić \"%s\" z UTF-8"
2578
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
2319
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2579
2320
msgid "Choose a file to append to the command..."
2580
2321
msgstr "Wybór pliku dołączanego do polecenia..."
2582
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
2323
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2583
2324
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2584
2325
msgid "Select an application to view its description."
2585
2326
msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis."
2587
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
2328
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2589
2330
msgid "Will run command: '%s'"
2590
2331
msgstr "Zostanie wykonane polecenie: \"%s\""
2592
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
2333
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2594
2335
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2596
"Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma nieprawidłowy format (%"
2597
"d) lub długość (%d)\n"
2336
msgstr "Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
2599
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
2338
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2600
2339
msgid "Could not display run dialog"
2601
2340
msgstr "Nie można wyświetlić okna uruchamiania"
2603
2342
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2605
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2608
"Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybranie pliku, którego nazwa zostanie "
2609
"dołączona do napisu określającego polecenie."
2343
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
2344
msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybranie pliku, którego nazwa zostanie dołączona do napisu określającego polecenie."
2611
2346
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2613
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2614
"command entry field."
2616
"Kliknięcie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub "
2617
"polecenia wpisanego do pola tekstowego."
2347
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2348
msgstr "Kliknięcie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub polecenia wpisanego do pola tekstowego."
2619
2350
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2620
2351
msgid "Command icon"
2784
2515
msgstr "Dostosowanie obrazu do rozmiarów panelu"
2786
2517
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2788
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2789
"relevant if the enable_buttons key is true."
2791
"Określa, czy zostaną wyświetlone strzałki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
2792
"ma sens tylko gdy enable_buttons jest ustawione."
2518
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
2519
msgstr "Określa, czy zostaną wyświetlone strzałki na przyciskach ukrywania. Ta opcja ma sens tylko gdy enable_buttons jest ustawione."
2794
2521
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2796
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2797
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2799
"Po włączeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostaną umieszczone "
2800
"przyciski, które mogą być użyte do przesunięcia panelu w kierunku krawędzi "
2801
"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
2522
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2523
msgstr "Po włączeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostaną umieszczone przyciski, które mogą być użyte do przesunięcia panelu w kierunku krawędzi ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."
2803
2525
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2805
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2806
"happening instantly."
2808
"Po włączeniu tej opcji, ukrywanie i odkrywanie tego panelu będzie animowane "
2809
"zamiast natychmiastowego znikania i pojawiania się."
2526
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
2527
msgstr "Po włączeniu tej opcji, ukrywanie i odkrywanie tego panelu będzie animowane zamiast natychmiastowego znikania i pojawiania się."
2811
2529
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2813
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2816
"Po włączeniu tej opcji, obraz tła będzie obracany, jeśli panel ma orientację "
2530
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
2531
msgstr "Po włączeniu tej opcji, obraz tła będzie obracany, jeśli panel ma orientację pionową."
2819
2533
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2821
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2822
"to the panel height (if horizontal)."
2824
"Po włączeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany (z zachowaniem "
2825
"proporcji) do wysokości panelu (jeśli jest poziomy)."
2534
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
2535
msgstr "Po włączeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany (z zachowaniem proporcji) do wysokości panelu (jeśli jest poziomy)."
2827
2537
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2829
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2830
"of the image will not be maintained."
2832
"Po włączeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany do rozmiarów panelu. "
2833
"Proporcje obrazu nie zostaną zachowane."
2538
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
2539
msgstr "Po włączeniu tej opcji, obraz zostanie przeskalowany do rozmiarów panelu. Proporcje obrazu nie zostaną zachowane."
2835
2541
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2837
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2838
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2839
"will cause the panel to re-appear."
2841
"Po włączeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
2842
"gdy wskaźnik myszy opuści jego obszar. Przesunięcie wskaźnika do tego rogu "
2843
"spowoduje ponowne pojawienie się panelu."
2542
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
2543
msgstr "Po włączeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, gdy wskaźnik myszy opuści jego obszar. Przesunięcie wskaźnika do tego rogu spowoduje ponowne pojawienie się panelu."
2845
2545
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2847
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2848
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2849
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2850
"launchers and buttons on the panel."
2852
"Po włączeniu tej opcji, panel zajmie całą szerokość ekranu (lub wysokość, "
2853
"jeśli jest pionowy). Taki panel może zostać umieszczony tylko przy krawędzi "
2854
"ekranu. Jeśli ta opcja jest wyłączona, panel będzie tylko tak duży, by "
2855
"pomieścić wszystkie obiekty."
2546
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
2547
msgstr "Po włączeniu tej opcji, panel zajmie całą szerokość ekranu (lub wysokość, jeśli jest pionowy). Taki panel może zostać umieszczony tylko przy krawędzi ekranu. Jeśli ta opcja jest wyłączona, panel będzie tylko tak duży, by pomieścić wszystkie obiekty."
2857
2549
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2859
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2860
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2861
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2862
"and x_right keys specify the location of the panel."
2864
"Po włączeniu tej opcji klucze x i x_right będą ignorowane i panel będzie "
2865
"ustawiany po środku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
2866
"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu "
2867
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze x oraz x_right będą określać "
2550
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
2551
msgstr "Po włączeniu tej opcji klucze x i x_right będą ignorowane i panel będzie ustawiany po środku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu będzie się zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze x oraz x_right będą określać położenie panelu."
2870
2553
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2872
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2873
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2874
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2875
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2877
"Po włączeniu tej opcji klucze y i y_bottom będą ignorowane i panel będzie "
2878
"ustawiany po środku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
2879
"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu "
2880
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze y oraz y_bottom będą określać "
2554
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
2555
msgstr "Po włączeniu tej opcji klucze y i y_bottom będą ignorowane i panel będzie ustawiany po środku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu będzie się zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze y oraz y_bottom będą określać położenie panelu."
2883
2557
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2885
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2886
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2888
"W konfiguracji Xinerama można posiadać panele na każdym osobnym monitorze. "
2889
"Ten klucz określa bieżący monitor, na którym jest wyświetlany panel."
2558
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2559
msgstr "W konfiguracji Xinerama można posiadać panele na każdym osobnym monitorze. Ten klucz określa bieżący monitor, na którym jest wyświetlany panel."
2891
2561
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2892
2562
msgid "Name to identify panel"
2917
2587
msgstr "Określa kolor tła panelu w formacie #RGB."
2919
2589
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2921
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2922
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2925
"Określa plik używany jako obraz tła. Jeśli obraz zawiera kanał alfa zostanie "
2926
"on nałożony na obraz tła pulpitu."
2590
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
2591
msgstr "Określa plik używany jako obraz tła. Jeśli obraz zawiera kanał alfa zostanie on nałożony na obraz tła pulpitu."
2928
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2930
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2931
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2932
"relevant if the auto_hide key is true."
2934
"Określa liczbę milisekund opóźnienia od przesunięcia wskaźnika nad obszar "
2935
"panelu zanim panel zostanie automatycznie wyświetlony. Ta funkcja jest "
2936
"stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
2594
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2595
msgstr "Określa liczbę milisekund opóźnienia od przesunięcia wskaźnika nad obszar panelu zanim panel zostanie automatycznie wyświetlony. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
2938
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2940
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2941
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2942
"relevant if the auto_hide key is true."
2944
"Określa liczbę milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru "
2945
"panelu zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
2946
"jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
2598
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2599
msgstr "Określa liczbę milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru panelu zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
2948
2601
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2950
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2951
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2953
"Określa liczbę widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
2954
"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide "
2602
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2603
msgstr "Określa liczbę widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."
2957
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2959
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2960
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2961
"onto the desktop background image."
2963
"Określa nieprzezroczystość formatu koloru tła. Jeżeli kolor nie jest "
2964
"całkowicie nieprzejrzysty (wartość mniejsza od 65535), zostanie nałożony na "
2965
"obraz tła pulpitu."
2606
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
2607
msgstr "Określa nieprzezroczystość formatu koloru tła. Jeżeli kolor nie jest całkowicie nieprzejrzysty (wartość mniejsza od 65535), zostanie nałożony na obraz tła pulpitu."
2967
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2968
2610
msgid "Stretch image to panel"
2969
2611
msgstr "Rozciąganie obrazu do rozmiarów panelu"
2971
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2973
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2974
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2975
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2978
"Wysokość (szerokość dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
2979
"określi minimalny rozmiar bazując na rozmiarze czcionki i innych "
2980
"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
2981
"wysokości (lub szerokości) ekranu."
2614
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
2615
msgstr "Wysokość (szerokość dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel określi minimalny rozmiar bazując na rozmiarze czcionki i innych wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej wysokości (lub szerokości) ekranu."
2983
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2985
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2986
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2987
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2988
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2989
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2990
"the orientation key."
2992
"Położenie panelu wzdłuż osi x, zaczynając od prawej strony ekranu. "
2993
"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza x. "
2994
"Jeśli wartość jest większa niż 0, wtedy wartość klucza x jest ignorowana. "
2995
"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja "
2996
"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez "
2618
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2619
msgstr "Położenie panelu wzdłuż osi x, zaczynając od prawej strony ekranu. Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza x. Jeśli wartość jest większa niż 0, wtedy wartość klucza x jest ignorowana. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
2999
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3001
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3002
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3003
"at the screen edge specified by the orientation key."
3005
"Położenie panelu wzdłuż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
3006
"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
3007
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
2622
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2623
msgstr "Położenie panelu wzdłuż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
3009
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3011
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3012
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3013
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3014
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3015
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3016
"the orientation key."
3018
"Położenie panelu wzdłuż osi y, zaczynając od dołu ekranu. Ustawienie -1 "
3019
"spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza y. Jeśli wartość "
3020
"jest większa niż 0, wtedy wartość klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
3021
"znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest "
3022
"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję "
2626
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2627
msgstr "Położenie panelu wzdłuż osi y, zaczynając od dołu ekranu. Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza y. Jeśli wartość jest większa niż 0, wtedy wartość klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
3025
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3027
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3028
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3029
"at the screen edge specified by the orientation key."
3031
"Położenie panelu wzdłuż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
3032
"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
3033
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
2630
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2631
msgstr "Położenie panelu wzdłuż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."
3035
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3037
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3038
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3039
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3040
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3041
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3042
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3043
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3046
"Położenie panelu. Dopuszczalne wartości to: \"top\" (góra), \"bottom"
3047
"\" (dół), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniętym opcja "
3048
"określa na której krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie "
3049
"nierozwiniętym różnica pomiędzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dół) ma "
3050
"mniejsze znaczenie - obie określają, że jest to panel poziomy - ale ciągle "
3051
"dostarczają użytecznych informacji jak część obiektów na panelu powinna się "
3052
"zachowywać. Dla przykładu, na górnym panelu menu będzie rozwijane na dół, "
3053
"podczas gdy na panelu dolnym, menu będzie rozwijane do góry."
2634
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
2635
msgstr "Położenie panelu. Dopuszczalne wartości to: \"top\" (góra), \"bottom\" (dół), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniętym opcja określa na której krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie nierozwiniętym różnica pomiędzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dół) ma mniejsze znaczenie - obie określają, że jest to panel poziomy - ale ciągle dostarczają użytecznych informacji jak część obiektów na panelu powinna się zachowywać. Dla przykładu, na górnym panelu menu będzie rozwijane na dół, podczas gdy na panelu dolnym, menu będzie rozwijane do góry."
3055
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3057
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3058
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3059
"enable_animations key is true."
3061
"Prędkość z jaką powinna odbywać się animacja panelu. Dopuszczalne wartości "
3062
"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (średnio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
3063
"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
2638
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
2639
msgstr "Prędkość z jaką powinna odbywać się animacja panelu. Dopuszczalne wartości to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (średnio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."
3065
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3067
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3068
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3069
"navigating between panels."
3071
"Czytelna dla człowieka nazwa do identyfikacji panelu. Głównym zastosowaniem "
3072
"jest określanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przełączaniu się "
3073
"pomiędzy panelami."
2642
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
2643
msgstr "Czytelna dla człowieka nazwa do identyfikacji panelu. Głównym zastosowaniem jest określanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przełączaniu się pomiędzy panelami."
3075
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3076
2646
msgid "Visible pixels when hidden"
3077
2647
msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"
3079
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3081
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3082
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3083
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3084
"specified by the image key will be used as background."
3086
"Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Dopuszczalne wartości dla tła to: "
3087
"\"gtk\" - domyślne tło widgetu GTK+, \"color\" (kolor) - kolor określony "
3088
"przez opcję color, \"image\" (obraz) - obraz określony przez opcję image."
2650
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
2651
msgstr "Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Dopuszczalne wartości dla tła to: \"gtk\" - domyślne tło widgetu GTK+, \"color\" (kolor) - kolor określony przez opcję color, \"image\" (obraz) - obraz określony przez opcję image."
3090
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3092
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3093
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3095
"W konfiguracjach wieloekranowych, mogą istnieć panele na każdym ekranie "
3096
"oddzielnie. Opcja ta określa bieżący ekran na którym wyświetlany jest panel."
2654
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2655
msgstr "W konfiguracjach wieloekranowych, mogą istnieć panele na każdym ekranie oddzielnie. Opcja ta określa bieżący ekran na którym wyświetlany jest panel."
3098
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3099
2658
msgid "X co-ordinate of panel"