~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/clock/pt/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-14 22:20:05 UTC
  • mto: (2.1.6 squeeze) (1.3.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 171.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100114222005-rll7tw9fojl3ac6z
Tags: upstream-2.29.5.1
Import upstream version 2.29.5.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese translation for gnome-panel clock applet manual.
 
2
# Copyright © 2009 gnome-panel
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
4
# Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 12:36+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 00:34+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
 
 
18
#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
 
19
msgid ""
 
20
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
21
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
 
22
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
23
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
24
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
 
25
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
26
msgstr ""
 
27
"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
 
28
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GDFL), Versão 1.1 ou "
 
29
"qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem "
 
30
"Secções Invarientes, sem Textos de Capa, e sem Textos de Contra-Capa. Pode "
 
31
"encontrar uma cópia da licença neste <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
 
32
"\">sítio</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."
 
33
 
 
34
#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
 
35
msgid ""
 
36
"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
 
37
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
38
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
 
39
"in section 6 of the license."
 
40
msgstr ""
 
41
"Este manual é parte de uma colecção de documentos GNOME distribuídos sob a "
 
42
"GFDL. Se pretende distribuir este documento separado da colecção, pode fazê-"
 
43
"lo adicionando uma cópia da licença ao documento, tal como descrito na "
 
44
"secção 6 da licença."
 
45
 
 
46
#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
 
47
msgid ""
 
48
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
49
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
50
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
51
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
52
"capital letters."
 
53
msgstr ""
 
54
"Muitos dos nomes utilizados por empresas para distinguir os seus produtos e "
 
55
"serviços são considerados marcas registadas. Onde esses nomes aparecem na "
 
56
"documentação GNOME, e os membro do Projecto de Documentação GNOME estão a "
 
57
"par desses marcas registadas, então esses nomes estão em letra maiúsculas ou "
 
58
"letras maiúsculas iniciais."
 
59
 
 
60
#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
 
61
msgid ""
 
62
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
63
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
64
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
65
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
66
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
67
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
68
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
69
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
70
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
71
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
72
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
 
76
msgid ""
 
77
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
78
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
79
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
80
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
81
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
82
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
83
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
84
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
85
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
86
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
 
90
msgid ""
 
91
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
92
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
93
"<placeholder-1/>"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
97
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
98
#: C/clock.xml:195(None)
 
99
msgid ""
 
100
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
 
101
msgstr ""
 
102
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
 
103
 
 
104
#: C/clock.xml:23(title)
 
105
msgid "Clock Manual"
 
106
msgstr "Manual do Relógio"
 
107
 
 
108
#: C/clock.xml:25(year)
 
109
msgid "2009"
 
110
msgstr "2009"
 
111
 
 
112
#: C/clock.xml:26(holder) C/clock.xml:106(para)
 
113
msgid "Paul Cutler"
 
114
msgstr "Paul Cutler"
 
115
 
 
116
#: C/clock.xml:29(year)
 
117
msgid "2002"
 
118
msgstr "2002"
 
119
 
 
120
#: C/clock.xml:30(year)
 
121
msgid "2003"
 
122
msgstr "2003"
 
123
 
 
124
#: C/clock.xml:31(year)
 
125
msgid "2004"
 
126
msgstr "2004"
 
127
 
 
128
#: C/clock.xml:32(holder) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para)
 
129
#: C/clock.xml:130(para) C/clock.xml:138(para) C/clock.xml:146(para)
 
130
#: C/clock.xml:154(para)
 
131
msgid "Sun Microsystems"
 
132
msgstr "Sun Microsystems"
 
133
 
 
134
#: C/clock.xml:35(year)
 
135
msgid "2000"
 
136
msgstr "2000"
 
137
 
 
138
#: C/clock.xml:36(holder)
 
139
msgid "Dan Mueth"
 
140
msgstr "Dan Mueth"
 
141
 
 
142
#: C/clock.xml:50(publishername) C/clock.xml:63(orgname)
 
143
#: C/clock.xml:71(orgname) C/clock.xml:79(orgname) C/clock.xml:107(para)
 
144
#: C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
 
145
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
 
146
#: C/clock.xml:164(para)
 
147
msgid "GNOME Documentation Project"
 
148
msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
 
149
 
 
150
#: C/clock.xml:60(firstname)
 
151
msgid "Paul"
 
152
msgstr "Paul"
 
153
 
 
154
#: C/clock.xml:61(surname)
 
155
msgid "Cutler"
 
156
msgstr "Cutler"
 
157
 
 
158
#: C/clock.xml:64(email)
 
159
msgid "pcutler@gnome.org"
 
160
msgstr "pcutler@gnome.org"
 
161
 
 
162
#: C/clock.xml:68(firstname)
 
163
msgid "Sun"
 
164
msgstr "Sun"
 
165
 
 
166
#: C/clock.xml:69(surname)
 
167
msgid "Microsystems"
 
168
msgstr "Microsystems"
 
169
 
 
170
#: C/clock.xml:76(firstname)
 
171
msgid "Dan"
 
172
msgstr "Dan"
 
173
 
 
174
#: C/clock.xml:77(surname)
 
175
msgid "Mueth"
 
176
msgstr "Mueth"
 
177
 
 
178
#: C/clock.xml:80(email)
 
179
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
 
180
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
 
181
 
 
182
#: C/clock.xml:103(revnumber)
 
183
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
 
184
msgstr "Manual do Applet do Relógio V2.6"
 
185
 
 
186
#: C/clock.xml:104(date)
 
187
msgid "June 2009"
 
188
msgstr "Junho 2009"
 
189
 
 
190
#: C/clock.xml:111(revnumber)
 
191
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
 
192
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.5"
 
193
 
 
194
#: C/clock.xml:112(date)
 
195
msgid "February 2004"
 
196
msgstr "Fevereiro 2004"
 
197
 
 
198
#: C/clock.xml:119(revnumber)
 
199
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
 
200
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.4"
 
201
 
 
202
#: C/clock.xml:120(date)
 
203
msgid "September 2003"
 
204
msgstr "Setembro 2003"
 
205
 
 
206
#: C/clock.xml:127(revnumber)
 
207
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
 
208
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.3"
 
209
 
 
210
#: C/clock.xml:128(date)
 
211
msgid "January 2003"
 
212
msgstr "Janeiro 2003"
 
213
 
 
214
#: C/clock.xml:135(revnumber)
 
215
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
 
216
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.2"
 
217
 
 
218
#: C/clock.xml:136(date)
 
219
msgid "August 2002"
 
220
msgstr "Agosto 2002"
 
221
 
 
222
#: C/clock.xml:143(revnumber)
 
223
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
 
224
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.1"
 
225
 
 
226
#: C/clock.xml:144(date)
 
227
msgid "June 2002"
 
228
msgstr "Junho 2002"
 
229
 
 
230
#: C/clock.xml:151(revnumber)
 
231
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
 
232
msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.0"
 
233
 
 
234
#: C/clock.xml:152(date)
 
235
msgid "March 2002"
 
236
msgstr "Março 2002"
 
237
 
 
238
#: C/clock.xml:159(revnumber)
 
239
msgid "Clock Applet Manual"
 
240
msgstr "Manual da Applet do Relógio"
 
241
 
 
242
#: C/clock.xml:160(date)
 
243
msgid "April 2000"
 
244
msgstr "Abril 2000"
 
245
 
 
246
#: C/clock.xml:162(para)
 
247
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
 
248
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
 
249
 
 
250
#: C/clock.xml:168(releaseinfo)
 
251
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
 
252
msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 da applet do Relógio."
 
253
 
 
254
#: C/clock.xml:171(title)
 
255
msgid "Feedback"
 
256
msgstr "Comentários"
 
257
 
 
258
#: C/clock.xml:172(para)
 
259
msgid ""
 
260
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
 
261
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
262
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
263
msgstr ""
 
264
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a applet do Relógio ou este "
 
265
"manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
 
266
"\">Página de Respostas do GNOME</ulink>."
 
267
 
 
268
#. ==== End of Figure =======================================
 
269
#: C/clock.xml:176(para) C/clock.xml:204(para)
 
270
msgid ""
 
271
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
 
272
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
 
273
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
 
274
msgstr ""
 
275
"A applet <application>Relógio</application> mostra a data e horas, e quando "
 
276
"clicado, mostra um calendário. O <application>Relógio</application> pode ser "
 
277
"personalizado para mostrar segundos ou um relógio de 12 ou 24 horas."
 
278
 
 
279
#: C/clock.xml:180(primary)
 
280
msgid "Clock"
 
281
msgstr "Relógio"
 
282
 
 
283
#: C/clock.xml:187(title)
 
284
msgid "Introduction"
 
285
msgstr "Introdução"
 
286
 
 
287
#: C/clock.xml:191(title)
 
288
msgid "Clock Applet"
 
289
msgstr "Applet do Relógio"
 
290
 
 
291
#: C/clock.xml:198(phrase)
 
292
msgid "Shows Clock applet."
 
293
msgstr "Mostra a Applet do Relógio."
 
294
 
 
295
#: C/clock.xml:211(title)
 
296
msgid "To Add Clock to a Panel"
 
297
msgstr "Para Adicionar o Relógio a um Painel"
 
298
 
 
299
#: C/clock.xml:212(para)
 
300
msgid "Perform the following steps:"
 
301
msgstr "Siga os seguintes passos:"
 
302
 
 
303
#: C/clock.xml:215(para)
 
304
msgid "Right-click on the panel."
 
305
msgstr "Clique-direito no painel."
 
306
 
 
307
#: C/clock.xml:220(para)
 
308
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
 
309
msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."
 
310
 
 
311
#: C/clock.xml:225(para)
 
312
msgid ""
 
313
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
 
314
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
 
315
msgstr ""
 
316
"Role para baixo a lista de itens do diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
 
317
"guilabel>, depois seleccione <guilabel>Relógio</guilabel>."
 
318
 
 
319
#: C/clock.xml:230(para)
 
320
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 
321
msgstr "Clique <guibutton>Adicionar</guibutton>."
 
322
 
 
323
#: C/clock.xml:240(title)
 
324
msgid "Usage"
 
325
msgstr "Utilização"
 
326
 
 
327
#: C/clock.xml:243(title)
 
328
msgid "To Show the Calendar"
 
329
msgstr "Para Mostrar o Calendário"
 
330
 
 
331
# ue
 
332
#: C/clock.xml:244(para)
 
333
msgid ""
 
334
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
 
335
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
 
336
"panel."
 
337
msgstr ""
 
338
"Clique na applet para abrir um pequeno calendário mostrando o mês actual. "
 
339
"Para fechar o calendário, clique outra vez na parte da applet que faz parte "
 
340
"do painel."
 
341
 
 
342
#: C/clock.xml:246(para)
 
343
msgid ""
 
344
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
 
345
"each side of the month and year text."
 
346
msgstr ""
 
347
"Pode alterar o mês mostrado no calendário se clicar nas setas para cada lado "
 
348
"do texto de mês e ano."
 
349
 
 
350
#: C/clock.xml:248(para)
 
351
msgid ""
 
352
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
 
353
"application> groupware application."
 
354
msgstr ""
 
355
"Duplo-clique um dia no calendário para lançar a aplicação de grupo "
 
356
"<application>Evolution</application>."
 
357
 
 
358
#: C/clock.xml:252(title)
 
359
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
 
360
msgstr "Para inserir a Data ou Hora numa Aplicação"
 
361
 
 
362
#: C/clock.xml:253(para)
 
363
msgid ""
 
364
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
 
365
"clock."
 
366
msgstr ""
 
367
"A applet <application>Relógio</application> toma o tempo a partir do relógio "
 
368
"do sistema."
 
369
 
 
370
#: C/clock.xml:255(para)
 
371
msgid ""
 
372
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
 
373
"into an application, perform the following steps:"
 
374
msgstr ""
 
375
"Para inserir a data ou horas da applet <application>Relógio</application> "
 
376
"numa aplicação, execute os seguintes passos:"
 
377
 
 
378
#: C/clock.xml:259(para)
 
379
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
 
380
msgstr "Clique-direito na applet <application>Relógio</application>."
 
381
 
 
382
#: C/clock.xml:263(para)
 
383
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
 
384
msgstr ""
 
385
"Escolha um dos seguintes itens de menu a partir do menu de contexto da "
 
386
"applet:"
 
387
 
 
388
#: C/clock.xml:269(guimenuitem)
 
389
msgid "Copy Time"
 
390
msgstr "Copiar Tempo"
 
391
 
 
392
#: C/clock.xml:274(guimenuitem)
 
393
msgid "Copy Date"
 
394
msgstr "Copiar Data"
 
395
 
 
396
#: C/clock.xml:280(para)
 
397
msgid ""
 
398
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
 
399
msgstr "Aponte para o local na aplicação onde pretende inserir o item."
 
400
 
 
401
#: C/clock.xml:285(para)
 
402
msgid ""
 
403
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 
404
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
 
405
msgstr ""
 
406
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
 
407
"guimenuitem></menuchoice> ou meio-clique para inserir o item."
 
408
 
 
409
#: C/clock.xml:293(title)
 
410
msgid "To Adjust the System Date or Time"
 
411
msgstr "Para Ajudar a Data ou Horas do Sistema"
 
412
 
 
413
#: C/clock.xml:294(para)
 
414
msgid ""
 
415
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
 
416
"applet displays, perform the following steps:"
 
417
msgstr ""
 
418
"Para ajustar a data ou hora do sistema que o <application>Relógio</"
 
419
"application> mostra, execute os seguintes passos:"
 
420
 
 
421
#: C/clock.xml:297(para)
 
422
msgid ""
 
423
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
 
424
"guimenuitem>."
 
425
msgstr ""
 
426
"Clique-direito na applet, e escolha <guimenuitem>Ajustar Data e Hora</"
 
427
"guimenuitem>."
 
428
 
 
429
#: C/clock.xml:301(para)
 
430
msgid ""
 
431
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
 
432
"guibutton>."
 
433
msgstr ""
 
434
"Digite a palavra-passe de <literal>root</literal>, depois clique "
 
435
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
436
 
 
437
#: C/clock.xml:305(para)
 
438
msgid ""
 
439
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
 
440
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
 
441
msgstr ""
 
442
"A applet <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de sistema e "
 
443
"define as horas e data do sistema. Use a ferramenta para ajustar a data e "
 
444
"hora."
 
445
 
 
446
#: C/clock.xml:316(title)
 
447
msgid "Preferences"
 
448
msgstr "Preferências"
 
449
 
 
450
#: C/clock.xml:317(para)
 
451
msgid ""
 
452
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
 
453
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 
454
msgstr ""
 
455
"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique-direiro na "
 
456
"applet, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."
 
457
 
 
458
#: C/clock.xml:323(guilabel)
 
459
msgid "Clock type"
 
460
msgstr "Tipo de Relógio"
 
461
 
 
462
#: C/clock.xml:325(para)
 
463
msgid "Select one of the following options:"
 
464
msgstr "Escolha uma das seguintes opções:"
 
465
 
 
466
#: C/clock.xml:328(guilabel)
 
467
msgid "12 hour"
 
468
msgstr "12 horas"
 
469
 
 
470
#: C/clock.xml:329(para)
 
471
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
 
472
msgstr "Mostrar as horas no formato a.m./p.m."
 
473
 
 
474
#: C/clock.xml:330(para)
 
475
msgid ""
 
476
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
 
477
"clock."
 
478
msgstr ""
 
479
"Esta opção não é apresentada se o idioma da sua sessão não utilizar o relógio de "
 
480
"12 horas."
 
481
 
 
482
#: C/clock.xml:333(guilabel)
 
483
msgid "24 hour"
 
484
msgstr "24 horas"
 
485
 
 
486
#: C/clock.xml:334(para)
 
487
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
 
488
msgstr "Mostrar as horas no formato 00.00 até 24.00."
 
489
 
 
490
#: C/clock.xml:337(guilabel)
 
491
msgid "UNIX time"
 
492
msgstr "Hora UNIX"
 
493
 
 
494
#: C/clock.xml:338(para)
 
495
msgid ""
 
496
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
 
497
"the primary users of UNIX time."
 
498
msgstr ""
 
499
"Mostrar as horas em segundos decorridos desde 1 de Janeiro de 1970. Os "
 
500
"programadores são os utilizadores primários do tempo UNIX."
 
501
 
 
502
#: C/clock.xml:341(guilabel)
 
503
msgid "Internet time"
 
504
msgstr "Hora da Internet"
 
505
 
 
506
#: C/clock.xml:342(para)
 
507
msgid ""
 
508
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
 
509
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
 
510
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
 
511
msgstr ""
 
512
"\"Mostra a hora da Internet na applet. A hora da Internet é a mesma em todo o "
 
513
"mundo, o que permite aos utilizadores de Internet sincronizarem numa hora "
 
514
"comum. O dia é dividido em 1000  partes chamadas \".batidas\"."
 
515
 
 
516
#: C/clock.xml:348(guilabel)
 
517
msgid "Show seconds"
 
518
msgstr "Mostrar segundos"
 
519
 
 
520
#: C/clock.xml:350(para)
 
521
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
 
522
msgstr "Escolha esta opção para mostrar segundos na applet."
 
523
 
 
524
#: C/clock.xml:354(guilabel)
 
525
msgid "Show date"
 
526
msgstr "Mostrar data"
 
527
 
 
528
#: C/clock.xml:356(para)
 
529
msgid "Select this option to display the date in the applet."
 
530
msgstr "Escolha esta opção para mostrar a data na applet."
 
531
 
 
532
#: C/clock.xml:360(guilabel)
 
533
msgid "Use UTC"
 
534
msgstr "Utilizar UTC"
 
535
 
 
536
#: C/clock.xml:362(para)
 
537
msgid ""
 
538
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
 
539
"Greenwich Mean Time, in the applet."
 
540
msgstr ""
 
541
"Escolha esta opção para exibir o Tempo Universal Coordenado (UCT), também "
 
542
"conhecido como Tempo Médio de Greenwich (GMT), na applet."
 
543
 
 
544
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
545
#: C/clock.xml:0(None)
 
546
msgid "translator-credits"
 
547
msgstr "Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>"