~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-01-14 22:20:05 UTC
  • mto: (2.1.6 squeeze) (1.3.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 171.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100114222005-rll7tw9fojl3ac6z
Tags: upstream-2.29.5.1
Import upstream version 2.29.5.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for gnome-panel.
2
 
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
4
4
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
5
5
# Andreas Hyden  <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
6
6
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
7
7
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
8
8
# Johan Dahlin <jdahlin@telia.com>, 2002.
9
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
9
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 09:47+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:50+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 07:58+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 08:03+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
54
54
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
55
55
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
56
56
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
57
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
57
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
58
58
msgid "_Help"
59
59
msgstr "_Hjälp"
60
60
 
66
66
msgstr "_Inställningar"
67
67
 
68
68
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
69
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719
 
69
#: ../applets/clock/clock.c:3668
70
70
msgid "Clock"
71
71
msgstr "Klocka"
72
72
 
86
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format
87
87
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
88
88
#. * am/pm.
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
90
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
 
90
#: ../applets/clock/clock.c:445
91
91
msgid "%l:%M %p"
92
92
msgstr "%k.%M"
93
93
 
101
101
#. Translators: This is a strftime format string.
102
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
103
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
104
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
105
 
#: ../applets/clock/clock.c:456
106
 
#: ../applets/clock/clock.c:1601
 
104
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
 
105
#: ../applets/clock/clock.c:450
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:1588
107
107
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
108
108
msgid "%H:%M"
109
109
msgstr "%H.%M"
111
111
#. Translators: This is a strftime format string.
112
112
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
113
113
#. * the most abbreviated way possible.
114
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
114
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
115
115
msgid "%b %d"
116
116
msgstr "%d %b"
117
117
 
118
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
119
119
msgid "Tasks"
120
120
msgstr "Uppgifter"
121
121
 
122
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
123
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
124
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
125
125
msgid "Edit"
126
126
msgstr "Redigera"
127
127
 
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
129
129
msgid "All Day"
130
130
msgstr "Hela dagen"
131
131
 
132
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
133
133
msgid "Appointments"
134
134
msgstr "Möten"
135
135
 
136
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
137
137
msgid "Birthdays and Anniversaries"
138
138
msgstr "Födelsedagar och jubileum"
139
139
 
140
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
140
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
141
141
msgid "Weather Information"
142
142
msgstr "Väderinformation"
143
143
 
144
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
144
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
145
145
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
146
146
msgid "Locations"
147
147
msgstr "Platser"
148
148
 
149
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
149
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
150
150
msgid "Calendar"
151
151
msgstr "Kalender"
152
152
 
153
153
#. Translators: This is a strftime format string.
154
154
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
155
155
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
156
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:445
157
157
msgid "%l:%M:%S %p"
158
158
msgstr "%k.%M.%S"
159
159
 
164
164
#. * string.
165
165
#. * It is used to display the time in 24-hours
166
166
#. * format (eg, like in France: 20:10).
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:456
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:1595
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:450
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:1582
169
169
msgid "%H:%M:%S"
170
170
msgstr "%H.%M.%S"
171
171
 
174
174
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
175
175
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
176
176
#. * instead of "May  1").
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
177
#: ../applets/clock/clock.c:461
178
178
msgid "%a %b %e"
179
179
msgstr "%a %e %b"
180
180
 
182
182
#. *              if the time should come before the
183
183
#. *              date on a clock in your locale.
184
184
#.
185
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
185
#: ../applets/clock/clock.c:468
186
186
#, c-format
187
187
msgid ""
188
188
"%1$s\n"
195
195
#. *              if the time should come before the
196
196
#. *              date on a clock in your locale.
197
197
#.
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
198
#: ../applets/clock/clock.c:476
199
199
#, c-format
200
200
msgid "%1$s, %2$s"
201
201
msgstr "%1$s, %2$s"
204
204
#. Translators: This is a strftime format string.
205
205
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
206
206
#. * it will be used to insert the timezone name later.
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:649
208
208
msgid "%A %B %d (%%s)"
209
209
msgstr "%A %d %B (%%s)"
210
210
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:679
212
212
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
213
213
msgstr "Klicka för att dölja dina möten och uppgifter"
214
214
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:682
216
216
msgid "Click to view your appointments and tasks"
217
217
msgstr "Klicka för att visa dina möten och uppgifter"
218
218
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:686
220
220
msgid "Click to hide month calendar"
221
221
msgstr "Klicka för att dölja månadskalendern"
222
222
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:689
224
224
msgid "Click to view month calendar"
225
225
msgstr "Klicka för att visa månadskalendern"
226
226
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1434
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:1421
228
228
msgid "Computer Clock"
229
229
msgstr "Datorklocka"
230
230
 
234
234
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
235
235
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
236
236
#. * am/pm.
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1580
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:1567
238
238
msgid "%I:%M:%S %p"
239
239
msgstr "%k.%M.%S"
240
240
 
244
244
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
245
245
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
246
246
#. * am/pm.
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:1575
248
248
msgid "%I:%M %p"
249
249
msgstr "%k.%M"
250
250
 
251
251
#. Translators: This is a strftime format string.
252
252
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
253
253
#. * copy and paste it elsewhere).
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:1641
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:1622
255
255
msgid "%A, %B %d %Y"
256
256
msgstr "%A %d %B %Y"
257
257
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:1672
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:1653
259
259
msgid "Set System Time..."
260
260
msgstr "Ställ in systemtid..."
261
261
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:1673
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:1654
263
263
msgid "Set System Time"
264
264
msgstr "Ställ in systemtid"
265
265
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
 
266
#: ../applets/clock/clock.c:1669
267
267
msgid "Failed to set the system time"
268
268
msgstr "Misslyckades med att ställa in systemtiden"
269
269
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:2752
 
270
#: ../applets/clock/clock.c:2706
271
271
msgid "Custom format"
272
272
msgstr "Anpassat format"
273
273
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:3210
 
274
#: ../applets/clock/clock.c:3160
275
275
msgid "Choose Location"
276
276
msgstr "Välj plats"
277
277
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
278
#: ../applets/clock/clock.c:3235
279
279
msgid "Edit Location"
280
280
msgstr "Redigera plats"
281
281
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
282
#: ../applets/clock/clock.c:3381
283
283
msgid "City Name"
284
284
msgstr "Stadens namn"
285
285
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3435
 
286
#: ../applets/clock/clock.c:3385
287
287
msgid "City Time Zone"
288
288
msgstr "Stadens tidszon"
289
289
 
290
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
290
#: ../applets/clock/clock.c:3565
291
291
msgid "24 hour"
292
292
msgstr "24-timmars"
293
293
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.c:3616
 
294
#: ../applets/clock/clock.c:3566
295
295
msgid "UNIX time"
296
296
msgstr "UNIX-tid"
297
297
 
298
 
#: ../applets/clock/clock.c:3617
 
298
#: ../applets/clock/clock.c:3567
299
299
msgid "Internet time"
300
300
msgstr "Internettid"
301
301
 
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3625
 
302
#: ../applets/clock/clock.c:3575
303
303
msgid "Custom _format:"
304
304
msgstr "Anpassat _format:"
305
305
 
306
 
#: ../applets/clock/clock.c:3722
 
306
#: ../applets/clock/clock.c:3671
307
307
msgid "The Clock displays the current time and date"
308
308
msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum"
309
309
 
310
310
#. Translator credits
311
 
#: ../applets/clock/clock.c:3725
 
311
#: ../applets/clock/clock.c:3674
312
312
#: ../applets/fish/fish.c:623
313
313
#: ../applets/notification_area/main.c:155
314
314
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
515
515
msgstr "Om detta är sant visas sekunder i tiden."
516
516
 
517
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
518
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
519
 
msgstr "Om detta är sant visas tid i koordinerad universaltid (UTC)."
520
 
 
521
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
522
518
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
523
519
msgstr "Om detta är sant fälls listan över möten ut i kalenderfönstret."
524
520
 
525
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
526
522
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
527
523
msgstr "Om detta är sant fälls listan över födelsedagar ut i kalenderfönstret."
528
524
 
529
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
530
526
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
531
527
msgstr "Om detta är sant fälls listan över platser ut i kalenderfönstret."
532
528
 
533
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
534
530
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
535
531
msgstr "Om detta är sant fälls listan över uppgifter ut i kalenderfönstret."
536
532
 
537
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
538
534
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
539
535
msgstr "Om detta är sant fälls listan över väderinformation ut i kalendervyn."
540
536
 
541
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
542
538
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
543
539
msgstr "Om detta är sant visas datum i ett verktygstips när muspekaren är över klockan."
544
540
 
545
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
546
542
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
547
543
msgstr "Om detta är sant visas temperaturen bredvid väderikonen."
548
544
 
549
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
550
546
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
551
547
msgstr "Om detta är sant visas veckonummer i kalendern."
552
548
 
553
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
554
550
msgid "List of locations"
555
551
msgstr "Lista över platser"
556
552
 
557
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
558
554
msgid "Show date in clock"
559
555
msgstr "Visa datum i klockan"
560
556
 
561
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
562
558
msgid "Show date in tooltip"
563
559
msgstr "Visa datum som verktygstips"
564
560
 
565
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
566
562
msgid "Show temperature in clock"
567
563
msgstr "Visa temperatur i klockan"
568
564
 
569
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
570
566
msgid "Show time with seconds"
571
567
msgstr "Visa tid med sekunder"
572
568
 
573
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
574
570
msgid "Show weather in clock"
575
571
msgstr "Visa väder i klockan"
576
572
 
577
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
578
574
msgid "Show week numbers in calendar"
579
575
msgstr "Visa veckonummer i kalendern"
580
576
 
581
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
582
578
msgid "Speed unit"
583
579
msgstr "Hastighetsenhet"
584
580
 
585
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
586
582
msgid "Temperature unit"
587
583
msgstr "Temperaturenhet"
588
584
 
589
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
590
586
msgid "The unit to use when showing temperatures."
591
587
msgstr "Enheten att använda vid visning av temperaturer."
592
588
 
593
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
594
590
msgid "The unit to use when showing wind speed."
595
591
msgstr "Enheten att använda vid visning av vindhastighet."
596
592
 
597
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
598
594
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
599
595
msgstr "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.22 i och med användningen av ett internt verktyg för tidskonfiguration. Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
600
596
 
 
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
598
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
599
msgstr "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.28 till förmån för användningen av tidszoner. Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
 
600
 
601
601
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
602
602
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
603
603
msgstr "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.6 till förmån för nyckeln \"format\". Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
1217
1217
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1218
1218
msgstr "Denna nyckel anger hur många rader (för horisontell layout) eller kolumner (för vertikal layout) som arbetsyteväxlaren visar arbetsytorna i. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln display_all_workspaces är sann."
1219
1219
 
 
1220
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1223
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
 
1224
 
 
1225
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1228
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfilen"
 
1229
 
 
1230
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Starting %s"
 
1233
msgstr "Startar %s"
 
1234
 
 
1235
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1238
msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
 
1239
 
 
1240
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1243
msgstr "Okänd startflagga: %d"
 
1244
 
 
1245
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1248
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
 
1249
 
 
1250
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Not a launchable item"
 
1253
msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
1254
 
 
1255
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:225
 
1256
msgid "Disable connection to session manager"
 
1257
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
1258
 
 
1259
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1260
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1261
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
1262
 
 
1263
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1264
msgid "FILE"
 
1265
msgstr "FIL"
 
1266
 
 
1267
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1268
msgid "Specify session management ID"
 
1269
msgstr "Ange id för sessionshantering"
 
1270
 
 
1271
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1272
msgid "ID"
 
1273
msgstr "ID"
 
1274
 
 
1275
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
 
1276
msgid "Session management options:"
 
1277
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
1278
 
 
1279
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1280
msgid "Show session management options"
 
1281
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
1282
 
1220
1283
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1221
1284
#. * the format should be. Let's put something simple until
1222
1285
#. * the following bug gets fixed:
1228
1291
msgid "Error"
1229
1292
msgstr "Fel"
1230
1293
 
 
1294
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1295
msgid "Choose an icon"
 
1296
msgstr "Välj en ikon"
 
1297
 
1231
1298
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1232
1299
#, c-format
1233
1300
msgid "Could not launch '%s'"
1272
1339
 
1273
1340
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
1274
1341
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1275
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1342
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1276
1343
msgid "Drawer"
1277
1344
msgstr "Låda"
1278
1345
 
1287
1354
msgid "_Properties"
1288
1355
msgstr "_Egenskaper"
1289
1356
 
1290
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1357
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1291
1358
msgid "Create new file in the given directory"
1292
1359
msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen"
1293
1360
 
1294
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1361
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1295
1362
msgid "[FILE...]"
1296
1363
msgstr "[FIL...]"
1297
1364
 
1298
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1365
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1299
1366
msgid "- Edit .desktop files"
1300
1367
msgstr "- Redigera .desktop-filer"
1301
1368
 
1302
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1303
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
 
1369
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1370
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
1304
1371
#: ../gnome-panel/launcher.c:897
1305
1372
msgid "Create Launcher"
1306
1373
msgstr "Skapa programstartare"
1307
1374
 
1308
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1309
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1375
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1376
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1310
1377
msgid "Directory Properties"
1311
1378
msgstr "Katalogegenskaper"
1312
1379
 
1313
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180
 
1380
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
1314
1381
#: ../gnome-panel/launcher.c:735
1315
1382
msgid "Launcher Properties"
1316
1383
msgstr "Egenskaper för programstartaren"
1320
1387
msgstr "Starta andra program och tillhandahålla olika verktyg för att hantera fönster, visa tiden, etc."
1321
1388
 
1322
1389
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1323
 
#: ../gnome-panel/main.c:72
 
1390
#: ../gnome-panel/main.c:100
1324
1391
msgid "Panel"
1325
1392
msgstr "Panel"
1326
1393
 
1356
1423
msgstr "Nyckeln %s är inte inställd, kan inte läsa in programstartare\n"
1357
1424
 
1358
1425
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
1359
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1360
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1361
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1426
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1427
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1428
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1362
1429
msgid "Could not save launcher"
1363
1430
msgstr "Kunde inte spara programstartare"
1364
1431
 
1365
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1432
#: ../gnome-panel/main.c:45
1366
1433
msgid "Replace a currently running panel"
1367
1434
msgstr "Ersätt en för närvarande körande panel"
1368
1435
 
1369
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1436
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1370
1437
msgid "Add this launcher to _panel"
1371
1438
msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen"
1372
1439
 
1373
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1440
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1374
1441
msgid "Add this launcher to _desktop"
1375
1442
msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet"
1376
1443
 
1377
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1444
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1378
1445
msgid "_Entire menu"
1379
1446
msgstr "_Hela menyn"
1380
1447
 
1381
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1448
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1382
1449
msgid "Add this as _drawer to panel"
1383
1450
msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen"
1384
1451
 
1385
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1452
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1386
1453
msgid "Add this as _menu to panel"
1387
1454
msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen"
1388
1455
 
1389
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1456
#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
1390
1457
#, c-format
1391
1458
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1392
1459
msgstr "<b>SPELET ÄR SLUT</b> på nivå %d!"
1395
1462
#. * title, and the second string is a small information text.
1396
1463
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1397
1464
#. try to keep them as is.
1398
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1465
#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
1399
1466
#, c-format
1400
1467
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1401
1468
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1402
1469
 
1403
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1470
#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
1404
1471
msgid "Press 'q' to quit"
1405
1472
msgstr "Tryck på \"q\" för att avsluta"
1406
1473
 
1407
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1474
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1408
1475
msgid "Paused"
1409
1476
msgstr "Pausad"
1410
1477
 
1411
1478
#. Translators: the first string is a title and the second
1412
1479
#. * string is a small information text.
1413
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1414
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1480
#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
 
1481
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1415
1482
#, c-format
1416
1483
msgid "%1$s\t%2$s"
1417
1484
msgstr "%1$s\t%2$s"
1418
1485
 
1419
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1486
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1420
1487
msgid "Press 'p' to unpause"
1421
1488
msgstr "Tryck på \"p\" för att fortsätta"
1422
1489
 
1423
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1490
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
1424
1491
#, c-format
1425
1492
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1426
1493
msgstr "Nivå: %s,  Liv: %s"
1427
1494
 
1428
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1495
#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
1429
1496
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1430
1497
msgstr "Vänster/Höger för att förflytta, blanksteg för att skjuta, \"p\" för att pausa, \"q\" för att avsluta"
1431
1498
 
1432
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1499
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
1433
1500
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1434
1501
msgstr "Mördar-GEGL:ar från yttre rymden"
1435
1502
 
1523
1590
msgstr "Kopiera en programstartare från programmenyn"
1524
1591
 
1525
1592
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1526
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1593
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1527
1594
msgid "Main Menu"
1528
1595
msgstr "Huvudmeny"
1529
1596
 
1561
1628
msgid "query returned exception %s\n"
1562
1629
msgstr "fråga returnerade undantag %s\n"
1563
1630
 
1564
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1631
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1565
1632
#, c-format
1566
1633
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1567
1634
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i \"%s\":"
1568
1635
 
1569
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1636
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1570
1637
#, c-format
1571
1638
msgid "Add to Drawer"
1572
1639
msgstr "Lägg till i låda"
1573
1640
 
1574
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1641
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1575
1642
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1576
1643
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:"
1577
1644
 
1578
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1645
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1579
1646
#, c-format
1580
1647
msgid "Add to Panel"
1581
1648
msgstr "Lägg till i panel"
1582
1649
 
1583
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1650
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1584
1651
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1585
1652
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:"
1586
1653
 
1676
1743
msgid "A_bout Panels"
1677
1744
msgstr "_Om paneler"
1678
1745
 
 
1746
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 
1747
msgid "Application"
 
1748
msgstr "Program"
 
1749
 
1679
1750
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1680
 
msgid "Application"
1681
 
msgstr "Program"
1682
 
 
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1684
1751
msgid "Application in Terminal"
1685
1752
msgstr "Program i terminal"
1686
1753
 
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1754
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1688
1755
msgid "Location"
1689
1756
msgstr "Plats"
1690
1757
 
1691
1758
#. Type
1692
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1759
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1693
1760
msgid "_Type:"
1694
1761
msgstr "_Typ:"
1695
1762
 
1696
1763
#. Name
1697
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1764
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1698
1765
msgid "_Name:"
1699
1766
msgstr "_Namn:"
1700
1767
 
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1702
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1703
 
msgid "Browse icons"
1704
 
msgstr "Bläddra bland ikoner"
1705
 
 
1706
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1768
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1707
1769
msgid "_Browse..."
1708
1770
msgstr "_Bläddra..."
1709
1771
 
1710
1772
#. Comment
1711
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1773
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1712
1774
msgid "Co_mment:"
1713
1775
msgstr "Ko_mmentar:"
1714
1776
 
1715
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1777
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1716
1778
msgid "Choose an application..."
1717
1779
msgstr "Välj ett program..."
1718
1780
 
1719
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1781
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1720
1782
msgid "Choose a file..."
1721
1783
msgstr "Välj en fil..."
1722
1784
 
1723
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
1785
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1725
1787
msgid "Comm_and:"
1726
1788
msgstr "Komm_ando:"
1727
1789
 
1728
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1729
1791
msgid "_Location:"
1730
1792
msgstr "_Plats:"
1731
1793
 
1732
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1733
1795
msgid "The name of the launcher is not set."
1734
1796
msgstr "Namnet på programstartaren är inte inställt."
1735
1797
 
1736
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1737
1799
msgid "Could not save directory properties"
1738
1800
msgstr "Kunde inte spara katalogegenskaper"
1739
1801
 
1740
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1802
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1741
1803
msgid "The name of the directory is not set."
1742
1804
msgstr "Namnet på katalogen är inte inställt."
1743
1805
 
1744
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1745
1807
msgid "The command of the launcher is not set."
1746
1808
msgstr "Kommandot för programstartaren är inte inställt."
1747
1809
 
1748
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1749
1811
msgid "The location of the launcher is not set."
1750
1812
msgstr "Platsen för programstartaren är inte inställt."
1751
1813
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1814
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1753
1815
msgid "Could not display help document"
1754
1816
msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
1755
1817
 
1915
1977
msgstr "Program"
1916
1978
 
1917
1979
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
1918
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
1980
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
1919
1981
msgid "_Edit Menus"
1920
1982
msgstr "_Redigera menyer"
1921
1983
 
1922
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
1984
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
1923
1985
msgid "Bookmarks"
1924
1986
msgstr "Bokmärken"
1925
1987
 
1926
1988
#. Translators: %s is a URI
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461
 
1989
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
1928
1990
#: ../gnome-panel/panel.c:534
1929
1991
#, c-format
1930
1992
msgid "Open '%s'"
1931
1993
msgstr "Öppna \"%s\""
1932
1994
 
1933
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
1934
1996
#, c-format
1935
1997
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1936
1998
msgstr "Kunde inte söka av %s efter mediabyten"
1937
1999
 
1938
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2000
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
1939
2001
#, c-format
1940
2002
msgid "Rescan %s"
1941
2003
msgstr "Sök av %s igen"
1942
2004
 
1943
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2005
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
1944
2006
#, c-format
1945
2007
msgid "Unable to mount %s"
1946
2008
msgstr "Kunde inte montera %s"
1947
2009
 
1948
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2010
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
1949
2011
#, c-format
1950
2012
msgid "Mount %s"
1951
2013
msgstr "Montera %s"
1952
2014
 
1953
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
1954
2016
msgid "Removable Media"
1955
2017
msgstr "Flyttbara media"
1956
2018
 
1957
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2019
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
1958
2020
msgid "Network Places"
1959
2021
msgstr "Nätverksplatser"
1960
2022
 
1961
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2023
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
1962
2024
msgid "Open your personal folder"
1963
2025
msgstr "Öppna din personliga mapp"
1964
2026
 
1965
2027
#. Translators: Desktop is used here as in
1966
2028
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1967
2029
#. * environment).
1968
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
1969
2031
msgctxt "Desktop Folder"
1970
2032
msgid "Desktop"
1971
2033
msgstr "Skrivbord"
1972
2034
 
1973
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
1974
2036
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1975
2037
msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"
1976
2038
 
1977
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
1978
2040
msgid "Places"
1979
2041
msgstr "Platser"
1980
2042
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
1982
2044
msgid "System"
1983
2045
msgstr "System"
1984
2046
 
1987
2049
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1988
2050
#. * language (where %s is a username).
1989
2051
#.
1990
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2052
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
1991
2053
msgctxt "panel:showusername"
1992
2054
msgid "1"
1993
2055
msgstr "1"
1996
2058
#. * panel-action-button.c
1997
2059
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1998
2060
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2061
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
2000
2062
#, c-format
2001
2063
msgid "Log Out %s..."
2002
2064
msgstr "Logga ut %s..."
2003
2065
 
2004
2066
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2005
2067
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2007
2069
#, c-format
2008
2070
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2009
2071
msgstr "Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare"
2147
2209
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2148
2210
msgstr "Fel vid läsning av booleska GConf-värdet \"%s\": %s"
2149
2211
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2212
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2151
2213
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2152
2214
msgctxt "Orientation"
2153
2215
msgid "Top"
2154
2216
msgstr "Överst"
2155
2217
 
2156
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2157
2219
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2158
2220
msgctxt "Orientation"
2159
2221
msgid "Bottom"
2160
2222
msgstr "Nederst"
2161
2223
 
2162
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2163
2225
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2164
2226
msgctxt "Orientation"
2165
2227
msgid "Left"
2166
2228
msgstr "Vänster"
2167
2229
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2169
2231
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2170
2232
msgctxt "Orientation"
2171
2233
msgid "Right"
2172
2234
msgstr "Höger"
2173
2235
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2236
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2175
2237
msgid "Drawer Properties"
2176
2238
msgstr "Lådegenskaper"
2177
2239
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2240
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2180
2242
#, c-format
2181
2243
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2182
2244
msgstr "Misslyckades med att läsa in filen \"%s\": %s."
2183
2245
 
2184
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2246
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2185
2247
msgid "Could not display properties dialog"
2186
2248
msgstr "Kunde inte visa egenskapsdialogen"
2187
2249
 
2338
2400
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2339
2401
msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" från UTF-8"
2340
2402
 
2341
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2403
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2342
2404
msgid "Choose a file to append to the command..."
2343
2405
msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot..."
2344
2406
 
2345
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2407
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2346
2408
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2347
2409
msgid "Select an application to view its description."
2348
2410
msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."
2349
2411
 
2350
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2412
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2351
2413
#, c-format
2352
2414
msgid "Will run command: '%s'"
2353
2415
msgstr "Kommer att köra kommandot: \"%s\""
2354
2416
 
2355
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2356
2418
#, c-format
2357
2419
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2358
2420
msgstr "URI-listan som släpptes på kördialogen hade felaktigt format (%d) eller felaktig längd (%d)\n"
2359
2421
 
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2422
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2361
2423
msgid "Could not display run dialog"
2362
2424
msgstr "Kunde inte visa kördialogen"
2363
2425
 
2418
2480
msgid "D_on't Delete"
2419
2481
msgstr "Ta i_nte bort"
2420
2482
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2483
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2422
2484
msgid "Hide Panel"
2423
2485
msgstr "Dölj panel"
2424
2486
 
2425
2487
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2426
2488
#. * popup when you pass the focus to a panel
2427
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2489
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2428
2490
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2429
2491
msgstr "Utfälld överkantspanel"
2430
2492
 
2431
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2493
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2432
2494
msgid "Top Centered Panel"
2433
2495
msgstr "Centrerad överkantspanel"
2434
2496
 
2435
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2497
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2436
2498
msgid "Top Floating Panel"
2437
2499
msgstr "Flytande överkantspanel"
2438
2500
 
2439
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2501
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2440
2502
msgid "Top Edge Panel"
2441
2503
msgstr "Överkantspanel"
2442
2504
 
2443
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2505
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2444
2506
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2445
2507
msgstr "Utfälld nederkantspanel"
2446
2508
 
2447
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2509
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2448
2510
msgid "Bottom Centered Panel"
2449
2511
msgstr "Centrerad nederkantspanel"
2450
2512
 
2451
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2513
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2452
2514
msgid "Bottom Floating Panel"
2453
2515
msgstr "Flytande nederkantspanel"
2454
2516
 
2455
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2517
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2456
2518
msgid "Bottom Edge Panel"
2457
2519
msgstr "Nederkantspanel"
2458
2520
 
2459
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2521
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2460
2522
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2461
2523
msgstr "Utfälld vänsterkantspanel"
2462
2524
 
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2464
2526
msgid "Left Centered Panel"
2465
2527
msgstr "Centrerad vänsterkantspanel"
2466
2528
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2468
2530
msgid "Left Floating Panel"
2469
2531
msgstr "Flytande vänsterkantspanel"
2470
2532
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2533
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2472
2534
msgid "Left Edge Panel"
2473
2535
msgstr "Vänsterkantspanel"
2474
2536
 
2475
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2476
2538
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2477
2539
msgstr "Utfälld högerkantspanel"
2478
2540
 
2479
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2480
2542
msgid "Right Centered Panel"
2481
2543
msgstr "Centrerad högerkantspanel"
2482
2544
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2545
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2484
2546
msgid "Right Floating Panel"
2485
2547
msgstr "Flytande högerkantspanel"
2486
2548
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2549
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2488
2550
msgid "Right Edge Panel"
2489
2551
msgstr "Högerkantspanel"
2490
2552
 
2700
2762
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
2701
2763
msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant"
2702
2764
 
2703
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
2765
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
2704
2766
#, c-format
2705
2767
msgid "Icon '%s' not found"
2706
2768
msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
2707
2769
 
2708
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
2770
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
2709
2771
#, c-format
2710
2772
msgid "Could not execute '%s'"
2711
2773
msgstr "Kunde inte köra \"%s\""
2712
2774
 
2713
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
2775
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
2714
2776
msgid "file"
2715
2777
msgstr "fil"
2716
2778
 
2717
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
2779
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
2718
2780
msgid "Home Folder"
2719
2781
msgstr "Hemmapp"
2720
2782
 
2721
2783
#. Translators: this is the same string as the one found in
2722
2784
#. * nautilus
2723
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
2785
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
2724
2786
msgid "File System"
2725
2787
msgstr "Filsystem"
2726
2788
 
2727
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
2789
#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
2728
2790
msgid "Search"
2729
2791
msgstr "Sök"
2730
2792
 
2733
2795
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2734
2796
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2735
2797
#.
2736
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
2798
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
2737
2799
#, c-format
2738
2800
msgid "%1$s: %2$s"
2739
2801
msgstr "%1$s: %2$s"
2853
2915
msgid "_Prefs Dir:"
2854
2916
msgstr "_Inställningskatalog:"
2855
2917
 
 
2918
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
2919
#~ msgstr "Om detta är sant visas tid i koordinerad universaltid (UTC)."
 
2920
#~ msgid "Browse icons"
 
2921
#~ msgstr "Bläddra bland ikoner"
2856
2922
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
2857
2923
#~ msgstr "<b>Alternativ för klocka</b>"
2858
2924
#~ msgid "<b>Animation</b>"
2905
2971
#~ msgstr "Skrivbord"
2906
2972
#~ msgid "panel:showusername|1"
2907
2973
#~ msgstr "1"
2908
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
2909
 
#~ msgstr "Kunde inte starta menyobjekt"
2910
2974
#~ msgid "Orientation|Top"
2911
2975
#~ msgstr "Överkant"
2912
2976
#~ msgid "Orientation|Bottom"
2935
2999
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta bilden %s"
2936
3000
#~ msgid "Unknown background type received"
2937
3001
#~ msgstr "Okänd bakgrundstyp mottogs"
2938
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2939
 
#~ msgstr "Panelprogrammet innehåller panelens orientering"
2940
3002
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2941
3003
#~ msgstr "Panelprogrammet innehåller panelens storlek i bildpunkter"
2942
3004
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"