~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/clock/zh_TW/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: clock applet docs\n"
4
 
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 08:47+0200\n"
6
 
"Last-Translator: Someone\n"
 
4
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n"
 
5
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 14:51+0800\n"
 
6
"Last-Translator: Kevin-Wei-2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>\n"
7
7
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
8
8
"MIME-Version: 1.0\n"
9
9
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
10
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
11
 
12
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14
 
#: ../C/clock.xml:171(None)
15
 
msgid ""
16
 
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
17
 
msgstr ""
18
 
 
19
 
#: ../C/clock.xml:23(title)
20
 
#, fuzzy
21
 
msgid "Clock Manual"
22
 
msgstr "Clock Applet 手冊"
23
 
 
24
 
#: ../C/clock.xml:25(year)
25
 
msgid "2002"
26
 
msgstr "2002"
27
 
 
28
 
#: ../C/clock.xml:26(year)
29
 
#, fuzzy
30
 
msgid "2003"
31
 
msgstr "2002"
32
 
 
33
 
#: ../C/clock.xml:27(year)
34
 
#, fuzzy
35
 
msgid "2004"
36
 
msgstr "2002"
37
 
 
38
 
#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
39
 
#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
40
 
#: ../C/clock.xml:130(para)
41
 
msgid "Sun Microsystems"
42
 
msgstr "Sun Microsystems"
43
 
 
44
 
#: ../C/clock.xml:31(year)
45
 
msgid "2000"
46
 
msgstr "2000"
47
 
 
48
 
#: ../C/clock.xml:32(holder)
49
 
msgid "Dan Mueth"
50
 
msgstr "Dan Mueth"
51
 
 
52
 
#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
53
 
#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
54
 
#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
55
 
#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
56
 
msgid "GNOME Documentation Project"
57
 
msgstr "GNOME 文件專案"
58
 
 
59
 
#: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para)
 
12
#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
60
13
msgid ""
61
14
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
62
15
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
71
24
"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</"
72
25
"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
73
26
 
74
 
#: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
 
27
#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
75
28
msgid ""
76
29
"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
77
30
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
81
34
"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 GNOME 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
82
35
"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
83
36
 
84
 
#: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para)
 
37
#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
85
38
msgid ""
86
39
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
87
40
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
93
46
"這些名稱出現在 GNOME 文件中,同時 GNOME 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
94
47
"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
95
48
 
96
 
#: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para)
 
49
#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
97
50
msgid ""
98
51
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
99
52
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
114
67
"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授"
115
68
"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
116
69
 
117
 
#: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para)
 
70
#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
118
71
msgid ""
119
72
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
120
73
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
134
87
"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任"
135
88
"何責任。"
136
89
 
137
 
#: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para)
 
90
#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
138
91
msgid ""
139
92
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
140
93
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
143
96
"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共"
144
97
"識: <placeholder-1/>"
145
98
 
146
 
#: ../C/clock.xml:56(firstname)
 
99
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
101
#: C/clock.xml:204(None)
 
102
msgid ""
 
103
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
 
104
msgstr ""
 
105
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
 
106
 
 
107
#: C/clock.xml:23(title)
 
108
msgid "Clock Manual"
 
109
msgstr "時鐘 手冊"
 
110
 
 
111
#: C/clock.xml:25(year)
 
112
msgid "2009"
 
113
msgstr "2009"
 
114
 
 
115
#: C/clock.xml:26(year)
 
116
msgid "2010"
 
117
msgstr "2010"
 
118
 
 
119
#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
 
120
msgid "Paul Cutler"
 
121
msgstr "Paul Cutler"
 
122
 
 
123
#: C/clock.xml:30(year)
 
124
msgid "2002"
 
125
msgstr "2002"
 
126
 
 
127
#: C/clock.xml:31(year)
 
128
msgid "2003"
 
129
msgstr "2003"
 
130
 
 
131
#: C/clock.xml:32(year)
 
132
msgid "2004"
 
133
msgstr "2004"
 
134
 
 
135
#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
 
136
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
 
137
#: C/clock.xml:163(para)
 
138
msgid "Sun Microsystems"
 
139
msgstr "Sun Microsystems"
 
140
 
 
141
#: C/clock.xml:36(year)
 
142
msgid "2000"
 
143
msgstr "2000"
 
144
 
 
145
#: C/clock.xml:37(holder)
 
146
msgid "Dan Mueth"
 
147
msgstr "Dan Mueth"
 
148
 
 
149
#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
 
150
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
 
151
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
 
152
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
 
153
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
 
154
msgid "GNOME Documentation Project"
 
155
msgstr "GNOME 文件專案"
 
156
 
 
157
#: C/clock.xml:61(firstname)
 
158
msgid "Paul"
 
159
msgstr "Paul"
 
160
 
 
161
#: C/clock.xml:62(surname)
 
162
msgid "Cutler"
 
163
msgstr "Cutler"
 
164
 
 
165
#: C/clock.xml:65(email)
 
166
msgid "pcutler@gnome.org"
 
167
msgstr "pcutler@gnome.org"
 
168
 
 
169
#: C/clock.xml:69(firstname)
147
170
msgid "Sun"
148
171
msgstr "Sun"
149
172
 
150
 
#: ../C/clock.xml:57(surname)
 
173
#: C/clock.xml:70(surname)
151
174
msgid "Microsystems"
152
175
msgstr "Microsystems"
153
176
 
154
 
#: ../C/clock.xml:64(firstname)
 
177
#: C/clock.xml:77(firstname)
155
178
msgid "Dan"
156
179
msgstr "Dan"
157
180
 
158
 
#: ../C/clock.xml:65(surname)
 
181
#: C/clock.xml:78(surname)
159
182
msgid "Mueth"
160
183
msgstr "Mueth"
161
184
 
162
 
#: ../C/clock.xml:68(email)
 
185
#: C/clock.xml:81(email)
163
186
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
164
187
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
165
188
 
166
 
#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
167
 
#, fuzzy
 
189
#: C/clock.xml:104(revnumber)
 
190
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
 
191
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"
 
192
 
 
193
#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
 
194
msgid "January 2010"
 
195
msgstr "2010年1月"
 
196
 
 
197
#: C/clock.xml:112(revnumber)
 
198
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
 
199
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"
 
200
 
 
201
#: C/clock.xml:120(revnumber)
168
202
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
169
 
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.2"
 
203
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"
170
204
 
171
 
#: ../C/clock.xml:88(date)
 
205
#: C/clock.xml:121(date)
172
206
msgid "February 2004"
173
 
msgstr ""
 
207
msgstr "2004年2月"
174
208
 
175
 
#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
176
 
#, fuzzy
 
209
#: C/clock.xml:128(revnumber)
177
210
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
178
 
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.2"
 
211
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"
179
212
 
180
 
#: ../C/clock.xml:96(date)
 
213
#: C/clock.xml:129(date)
181
214
msgid "September 2003"
182
 
msgstr ""
 
215
msgstr "2003年9月"
183
216
 
184
 
#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
185
 
#, fuzzy
 
217
#: C/clock.xml:136(revnumber)
186
218
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
187
 
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.2"
 
219
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"
188
220
 
189
 
#: ../C/clock.xml:104(date)
 
221
#: C/clock.xml:137(date)
190
222
msgid "January 2003"
191
 
msgstr ""
 
223
msgstr "2003年1月"
192
224
 
193
 
#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
 
225
#: C/clock.xml:144(revnumber)
194
226
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
195
227
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.2"
196
228
 
197
 
#: ../C/clock.xml:112(date)
198
 
#, fuzzy
 
229
#: C/clock.xml:145(date)
199
230
msgid "August 2002"
200
 
msgstr "2002 年 6 月"
 
231
msgstr "2002年8月"
201
232
 
202
 
#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
 
233
#: C/clock.xml:152(revnumber)
203
234
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
204
235
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.1"
205
236
 
206
 
#: ../C/clock.xml:120(date)
 
237
#: C/clock.xml:153(date)
207
238
msgid "June 2002"
208
239
msgstr "2002 年 6 月"
209
240
 
210
 
#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
 
241
#: C/clock.xml:160(revnumber)
211
242
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
212
243
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.0"
213
244
 
214
 
#: ../C/clock.xml:128(date)
 
245
#: C/clock.xml:161(date)
215
246
msgid "March 2002"
216
247
msgstr "2002 年 3 月"
217
248
 
218
 
#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
 
249
#: C/clock.xml:168(revnumber)
219
250
msgid "Clock Applet Manual"
220
251
msgstr "Clock Applet 手冊"
221
252
 
222
 
#: ../C/clock.xml:136(date)
 
253
#: C/clock.xml:169(date)
223
254
msgid "April 2000"
224
255
msgstr "2000 年 4 月"
225
256
 
226
 
#: ../C/clock.xml:138(para)
 
257
#: C/clock.xml:171(para)
227
258
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
228
259
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
229
260
 
230
 
#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
231
 
#, fuzzy
 
261
#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
232
262
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
233
 
msgstr "本手冊的內容是說明 2.0.2 版的 Clock applet。"
 
263
msgstr "本手冊的內容是說明 2.5.3.1 版的 時鐘 程式。"
234
264
 
235
 
#: ../C/clock.xml:147(title)
 
265
#: C/clock.xml:180(title)
236
266
msgid "Feedback"
237
267
msgstr "回饋"
238
268
 
239
 
#: ../C/clock.xml:148(para)
 
269
#: C/clock.xml:181(para)
240
270
msgid ""
241
271
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
242
272
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
245
275
"關於 Clock applet 或本手冊,如果要報告錯誤或是提出建議,請遵照 <ulink url="
246
276
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink> 的指示。"
247
277
 
248
 
#: ../C/clock.xml:152(para)
249
 
#, fuzzy
250
 
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
251
 
msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"
 
278
#. ==== End of Figure =======================================
 
279
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
 
280
msgid ""
 
281
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
 
282
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
 
283
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
 
284
msgstr ""
 
285
"<application>時鐘</application>程式能顯示日期和時間,當它被點擊時則會顯示行事"
 
286
"曆。<application>時鐘</application>能被定製成顯示秒數或是更改顯示為24小時制或"
 
287
"是12小時制。"
252
288
 
253
 
#: ../C/clock.xml:156(primary)
 
289
#: C/clock.xml:189(primary)
254
290
msgid "Clock"
255
291
msgstr "時鐘"
256
292
 
257
 
#: ../C/clock.xml:163(title)
 
293
#: C/clock.xml:196(title)
258
294
msgid "Introduction"
259
295
msgstr "介紹"
260
296
 
261
 
#: ../C/clock.xml:167(title)
 
297
#: C/clock.xml:200(title)
262
298
msgid "Clock Applet"
263
299
msgstr "Clock Applet"
264
300
 
265
 
#: ../C/clock.xml:174(phrase)
 
301
#: C/clock.xml:207(phrase)
266
302
msgid "Shows Clock applet."
267
303
msgstr "顯示 Clock Applet。"
268
304
 
269
 
#. ==== End of Figure =======================================
270
 
#: ../C/clock.xml:180(para)
271
 
msgid ""
272
 
"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
273
 
"in a panel."
274
 
msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"
275
 
 
276
 
#: ../C/clock.xml:185(title)
 
305
#: C/clock.xml:220(title)
277
306
msgid "To Add Clock to a Panel"
278
 
msgstr ""
 
307
msgstr "要在面板上新增時鐘"
279
308
 
280
 
#: ../C/clock.xml:186(para)
281
 
#, fuzzy
 
309
#: C/clock.xml:221(para)
282
310
msgid "Perform the following steps:"
283
 
msgstr "選取下列任一項選項:"
 
311
msgstr "進行下列任一項選項:"
284
312
 
285
 
#: ../C/clock.xml:189(para)
 
313
#: C/clock.xml:224(para)
286
314
msgid "Right-click on the panel."
287
 
msgstr ""
 
315
msgstr "在面板上按右鍵"
288
316
 
289
 
#: ../C/clock.xml:194(para)
 
317
#: C/clock.xml:229(para)
290
318
#, fuzzy
291
319
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
292
320
msgstr ""
293
321
"如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選"
294
322
"擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"
295
323
 
296
 
#: ../C/clock.xml:199(para)
 
324
#: C/clock.xml:234(para)
297
325
msgid ""
298
326
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
299
327
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
300
328
msgstr ""
301
329
 
302
 
#: ../C/clock.xml:204(para)
 
330
#: C/clock.xml:239(para)
303
331
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
304
332
msgstr ""
305
333
 
306
 
#: ../C/clock.xml:214(title)
 
334
#: C/clock.xml:249(title)
307
335
msgid "Usage"
308
336
msgstr "使用"
309
337
 
310
 
#: ../C/clock.xml:217(title)
 
338
#: C/clock.xml:252(title)
311
339
msgid "To Show the Calendar"
312
 
msgstr ""
 
340
msgstr "要顯示行事曆"
313
341
 
314
 
#: ../C/clock.xml:218(para)
 
342
#: C/clock.xml:253(para)
315
343
msgid ""
316
344
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
317
345
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
318
346
"panel."
319
347
msgstr ""
320
348
 
321
 
#: ../C/clock.xml:220(para)
 
349
#: C/clock.xml:255(para)
322
350
msgid ""
323
351
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
324
352
"each side of the month and year text."
325
353
msgstr ""
326
354
 
327
 
#: ../C/clock.xml:222(para)
 
355
#: C/clock.xml:257(para)
328
356
msgid ""
329
357
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
330
358
"application> groupware application."
331
359
msgstr ""
332
360
 
333
 
#: ../C/clock.xml:226(title)
 
361
#: C/clock.xml:261(title)
334
362
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
335
363
msgstr ""
336
364
 
337
 
#: ../C/clock.xml:227(para)
 
365
#: C/clock.xml:262(para)
338
366
msgid ""
339
367
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
340
368
"clock."
341
369
msgstr "<application>Clock</application> Applet 是從系統時鐘中擷取時間。"
342
370
 
343
 
#: ../C/clock.xml:229(para)
 
371
#: C/clock.xml:264(para)
344
372
#, fuzzy
345
373
msgid ""
346
374
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
349
377
"如果要將 <application>Clock</application> Applet 的時間或日期插入應用程式中,"
350
378
"請執行下列步驟:"
351
379
 
352
 
#: ../C/clock.xml:233(para)
 
380
#: C/clock.xml:268(para)
353
381
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
354
382
msgstr "在 <application>Clock</application> Applet 上按滑鼠右鍵。"
355
383
 
356
 
#: ../C/clock.xml:237(para)
 
384
#: C/clock.xml:272(para)
357
385
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
358
386
msgstr "在 Applet 即現式功能表中,選擇任一個功能表項目:"
359
387
 
360
 
#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
361
 
#, fuzzy
 
388
#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
362
389
msgid "Copy Time"
363
390
msgstr "複製時間"
364
391
 
365
 
#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
366
 
#, fuzzy
 
392
#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
367
393
msgid "Copy Date"
368
394
msgstr "複製日期"
369
395
 
370
 
#: ../C/clock.xml:254(para)
 
396
#: C/clock.xml:289(para)
371
397
msgid ""
372
398
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
373
399
msgstr "在應用程式中,將滑鼠指向項目要插入的位置。"
374
400
 
375
 
#: ../C/clock.xml:259(para)
 
401
#: C/clock.xml:294(para)
376
402
msgid ""
377
403
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
378
404
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
380
406
"選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></"
381
407
"menuchoice>,或按滑鼠中鍵插入項目。"
382
408
 
383
 
#: ../C/clock.xml:267(title)
 
409
#: C/clock.xml:302(title)
384
410
msgid "To Adjust the System Date or Time"
385
 
msgstr ""
 
411
msgstr "要調整系統的日期或時間"
386
412
 
387
 
#: ../C/clock.xml:268(para)
 
413
#: C/clock.xml:303(para)
388
414
#, fuzzy
389
415
msgid ""
390
416
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
393
419
"如果要將 <application>Clock</application> Applet 的時間或日期插入應用程式中,"
394
420
"請執行下列步驟:"
395
421
 
396
 
#: ../C/clock.xml:271(para)
 
422
#: C/clock.xml:306(para)
397
423
#, fuzzy
398
424
msgid ""
399
425
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
402
428
"如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選"
403
429
"擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"
404
430
 
405
 
#: ../C/clock.xml:275(para)
 
431
#: C/clock.xml:310(para)
406
432
msgid ""
407
433
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
408
434
"guibutton>."
409
435
msgstr ""
410
436
 
411
 
#: ../C/clock.xml:279(para)
 
437
#: C/clock.xml:314(para)
412
438
#, fuzzy
413
439
msgid ""
414
440
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
415
441
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
416
442
msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"
417
443
 
418
 
#: ../C/clock.xml:290(title)
419
 
msgid "Preferences"
420
 
msgstr "個人喜好"
 
444
#: C/clock.xml:325(title)
 
445
msgid "Clock Preferences"
 
446
msgstr "時鐘 偏好設定"
421
447
 
422
 
#: ../C/clock.xml:291(para)
 
448
#: C/clock.xml:326(para)
 
449
#, fuzzy
 
450
#| msgid ""
 
451
#| "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-"
 
452
#| "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
453
#| "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</"
 
454
#| "guimenuitem></menuchoice>."
423
455
msgid ""
424
 
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
425
 
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 
456
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
 
457
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
 
458
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
 
459
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
 
460
"guimenuitem>."
426
461
msgstr ""
427
 
"如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選"
428
 
"擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"
429
 
 
430
 
#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
431
 
msgid "Clock type"
432
 
msgstr "時鐘類型"
433
 
 
434
 
#: ../C/clock.xml:299(para)
 
462
"如果要將 <application>Clock</application> Applet 加入面板,請在面板上按滑鼠右"
 
463
"鍵,然後選擇<menuchoice><guimenu>加入面板</guimenu><guisubmenu>周邊裝置</"
 
464
"guisubmenu><guimenuitem>時鐘</guimenuitem></menuchoice>。"
 
465
 
 
466
#: C/clock.xml:331(title)
 
467
msgid "General Preferences"
 
468
msgstr "全部的偏好設定"
 
469
 
 
470
#: C/clock.xml:334(guilabel)
 
471
msgid "Clock Format"
 
472
msgstr "時鐘格式"
 
473
 
 
474
#: C/clock.xml:336(para)
435
475
msgid "Select one of the following options:"
436
476
msgstr "選取下列任一項選項:"
437
477
 
438
 
#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
 
478
#: C/clock.xml:339(guilabel)
439
479
msgid "12 hour"
440
480
msgstr "12 小時"
441
481
 
442
 
#: ../C/clock.xml:303(para)
 
482
#: C/clock.xml:340(para)
443
483
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
444
484
msgstr "以 a.m./p.m 格式顯示時間。"
445
485
 
446
 
#: ../C/clock.xml:306(guilabel)
 
486
#: C/clock.xml:341(para)
 
487
msgid ""
 
488
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
 
489
"clock."
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: C/clock.xml:345(guilabel)
447
493
msgid "24 hour"
448
494
msgstr "24 小時"
449
495
 
450
 
#: ../C/clock.xml:307(para)
 
496
#: C/clock.xml:346(para)
451
497
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
452
498
msgstr "以 00.00 到 24.00 格式顯示時間。"
453
499
 
454
 
#: ../C/clock.xml:310(guilabel)
455
 
msgid "UNIX time"
456
 
msgstr "UNIX time"
457
 
 
458
 
#: ../C/clock.xml:311(para)
459
 
msgid ""
460
 
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
461
 
"the primary users of UNIX time."
462
 
msgstr ""
463
 
"以自 1970 年 1 月 1 日後經過多少秒鐘的方式顯示時間。 UNIX 時間的主要使用者是"
464
 
"開發者。"
465
 
 
466
 
#: ../C/clock.xml:314(guilabel)
467
 
msgid "Internet time"
468
 
msgstr "網際網路時間"
469
 
 
470
 
#: ../C/clock.xml:315(para)
471
 
#, fuzzy
472
 
msgid ""
473
 
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
474
 
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
475
 
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
476
 
msgstr ""
477
 
"在 Applet 中顯示網際網路時間。 網際網路時間是以 Biel 標準時間 (BMT) 作為通用"
478
 
"基準,在這個基準下,全球都處於相同的時間。 網際網路時間可以讓網際網路的使用"
479
 
"者,使用共用標準的時間。"
480
 
 
481
 
#: ../C/clock.xml:321(guilabel)
 
500
#: C/clock.xml:352(guilabel)
 
501
msgid "Show the date"
 
502
msgstr "顯示日期"
 
503
 
 
504
#: C/clock.xml:354(para)
 
505
msgid "Select this option to display the date in the applet."
 
506
msgstr "選取這個選項,Applet 中便會顯示日期。"
 
507
 
 
508
#: C/clock.xml:358(guilabel)
482
509
msgid "Show seconds"
483
510
msgstr "顯示秒數"
484
511
 
485
 
#: ../C/clock.xml:323(para)
 
512
#: C/clock.xml:360(para)
486
513
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
487
514
msgstr "選取這個選項,applet 中便會顯示秒數。"
488
515
 
489
 
#: ../C/clock.xml:327(guilabel)
490
 
msgid "Show date"
491
 
msgstr "顯示日期"
492
 
 
493
 
#: ../C/clock.xml:329(para)
494
 
msgid "Select this option to display the date in the applet."
495
 
msgstr "選取這個選項,Applet 中便會顯示日期。"
496
 
 
497
 
#: ../C/clock.xml:333(guilabel)
498
 
msgid "Use UTC"
499
 
msgstr "使用 UTC"
500
 
 
501
 
#: ../C/clock.xml:335(para)
502
 
msgid ""
503
 
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
504
 
"Greenwich Mean Time, in the applet."
505
 
msgstr ""
506
 
"選取這個選項,Applet 中便會顯示通用時間,也就是所謂的格林威治標準時間。"
507
 
 
508
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
509
 
#: ../C/legal.xml:0(None)
 
516
#: C/clock.xml:364(guilabel)
 
517
msgid "Show the weather"
 
518
msgstr "顯示天氣"
 
519
 
 
520
#: C/clock.xml:366(para)
 
521
msgid ""
 
522
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
 
523
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
 
524
"or more."
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: C/clock.xml:371(guilabel)
 
528
msgid "Show temperature"
 
529
msgstr "顯示溫度"
 
530
 
 
531
#: C/clock.xml:373(para)
 
532
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
 
533
msgstr "選取這個選項來顯示在您位置中的溫度。"
 
534
 
 
535
#: C/clock.xml:382(title)
 
536
msgid "Location Preferences"
 
537
msgstr "位置偏好設定"
 
538
 
 
539
#: C/clock.xml:386(guilabel)
 
540
msgid "Locations"
 
541
msgstr "位置"
 
542
 
 
543
#: C/clock.xml:388(para)
 
544
msgid ""
 
545
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
 
546
"the Clock. To add a location:"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: C/clock.xml:392(para)
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid "Default: <guilabel>24 hour</guilabel>."
 
552
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
 
553
msgstr "預設值: <guilabel>24 小時</guilabel>。"
 
554
 
 
555
#: C/clock.xml:395(para)
 
556
msgid ""
 
557
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
 
558
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
 
559
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
 
560
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: C/clock.xml:409(title)
 
564
msgid "Weather Preferences"
 
565
msgstr "天氣偏好設定"
 
566
 
 
567
#: C/clock.xml:413(guilabel)
 
568
msgid "Weather"
 
569
msgstr "天氣"
 
570
 
 
571
#: C/clock.xml:415(para)
 
572
msgid ""
 
573
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
 
574
"the drop down box:"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: C/clock.xml:419(para)
 
578
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: C/clock.xml:422(para)
 
582
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
 
583
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (攝氏)"
 
584
 
 
585
#: C/clock.xml:425(para)
 
586
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
 
587
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (華氏)"
 
588
 
 
589
#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
 
590
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: C/clock.xml:434(guilabel)
 
594
msgid "Wind speed unit"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: C/clock.xml:436(para)
 
598
msgid ""
 
599
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
 
600
"down box:"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: C/clock.xml:440(guilabel)
 
604
msgid "Beaufort scale"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: C/clock.xml:443(guilabel)
 
608
msgid "Knots"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: C/clock.xml:446(para)
 
612
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: C/clock.xml:449(para)
 
616
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: C/clock.xml:452(para)
 
620
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
624
#: C/clock.xml:0(None)
510
625
msgid "translator-credits"
511
626
msgstr ""
512
 
 
513
 
#~ msgid ""
514
 
#~ "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-"
515
 
#~ "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
516
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</"
517
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
518
 
#~ msgstr ""
519
 
#~ "如果要將 <application>Clock</application> Applet 加入面板,請在面板上按滑"
520
 
#~ "鼠右鍵,然後選擇<menuchoice><guimenu>加入面板</guimenu><guisubmenu>周邊裝"
521
 
#~ "置</guisubmenu><guimenuitem>時鐘</guimenuitem></menuchoice>。"
 
627
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 
628
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
 
629
"community@linuxhall.org\n"
 
630
"\n"
 
631
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.\n"
 
632
"Kevin_Wei_2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>, 2010."
 
633
 
 
634
#, fuzzy
 
635
#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
 
636
#~ msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"
 
637
 
 
638
#~ msgid ""
 
639
#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
 
640
#~ "date in a panel."
 
641
#~ msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"
 
642
 
 
643
#~ msgid ""
 
644
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
 
645
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 
646
#~ msgstr ""
 
647
#~ "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然"
 
648
#~ "後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"
 
649
 
 
650
#~ msgid "UNIX time"
 
651
#~ msgstr "UNIX time"
 
652
 
 
653
#~ msgid ""
 
654
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
 
655
#~ "the primary users of UNIX time."
 
656
#~ msgstr ""
 
657
#~ "以自 1970 年 1 月 1 日後經過多少秒鐘的方式顯示時間。 UNIX 時間的主要使用者"
 
658
#~ "是開發者。"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Internet time"
 
661
#~ msgstr "網際網路時間"
 
662
 
 
663
#, fuzzy
 
664
#~ msgid ""
 
665
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
 
666
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
 
667
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
 
668
#~ msgstr ""
 
669
#~ "在 Applet 中顯示網際網路時間。 網際網路時間是以 Biel 標準時間 (BMT) 作為通"
 
670
#~ "用基準,在這個基準下,全球都處於相同的時間。 網際網路時間可以讓網際網路的"
 
671
#~ "使用者,使用共用標準的時間。"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Use UTC"
 
674
#~ msgstr "使用 UTC"
 
675
 
 
676
#~ msgid ""
 
677
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
 
678
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
 
679
#~ msgstr ""
 
680
#~ "選取這個選項,Applet 中便會顯示通用時間,也就是所謂的格林威治標準時間。"
522
681
 
523
682
#~ msgid "gdocteam@sun.com"
524
683
#~ msgstr "gdocteam@sun.com"
536
695
#~ "的 applet 功能表項目,還包括下列的功能表項目: <placeholder-1/> 您可以使用"
537
696
#~ "這些功能表項目,在應用程式中 (例如文字編輯程式) 插入時間或日期。"
538
697
 
539
 
#~ msgid "Default: <guilabel>24 hour</guilabel>."
540
 
#~ msgstr "預設值: <guilabel>24 小時</guilabel>。"
541
 
 
542
698
#~ msgid "Default: selected."
543
699
#~ msgstr "預設值:已選取。"
544
700