~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002. 2006, 2007.
12
12
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2006
13
13
# Daniel van Eeden <gnomenl@myname.nl>, 2008
14
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2009
 
14
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010
15
15
#
16
16
# desktop - bureaublad
17
17
# workspace - werkblad
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 23:20+0100\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 23:24+0100\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 22:45+0100\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 22:56+0100\n"
25
25
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
26
26
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
27
27
"MIME-Version: 1.0\n"
59
59
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
60
60
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
61
61
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
62
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
 
62
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
63
63
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
64
64
msgid "_Help"
65
65
msgstr "_Hulp"
72
72
msgstr "_Voorkeuren"
73
73
 
74
74
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
75
 
#: ../applets/clock/clock.c:3780
 
75
#: ../applets/clock/clock.c:3711
76
76
msgid "Clock"
77
77
msgstr "Klok"
78
78
 
88
88
msgid "Get the current time and date"
89
89
msgstr "Huidige tijd en datum"
90
90
 
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
 
91
#. Translators: This is a strftime format string.
 
92
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
93
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
94
#. * am/pm.
 
95
#. Translators: This is a strftime format string.
 
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
98
#.
 
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
100
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
92
101
msgid "%l:%M %p"
93
102
msgstr "%l:%M %P"
94
103
 
95
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
96
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
97
 
#. * for 24-hour format.
98
 
#. * There should be little need to translate this string.
 
104
#. Translators: This is a strftime format string.
 
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
106
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
107
#. Translators: This is a strftime format
 
108
#. * string.
 
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
111
#. Translators: This is a strftime format string.
 
112
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
113
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
114
#. Translators: This is a strftime format string.
 
115
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
116
#. * in France: 20:10).
99
117
#.
100
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
101
 
#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
119
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
120
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
102
121
msgid "%H:%M"
103
122
msgstr "%H:%M"
104
123
 
105
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
106
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
107
 
#. * possible.
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 
124
#. Translators: This is a strftime format string.
 
125
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
126
#. * the most abbreviated way possible.
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
109
128
msgid "%b %d"
110
129
msgstr "%d %b"
111
130
 
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
113
132
msgid "Tasks"
114
133
msgstr "Taken"
115
134
 
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
118
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
119
138
msgid "Edit"
120
139
msgstr "Bewerken"
121
140
 
122
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
123
142
msgid "All Day"
124
143
msgstr "Gehele dag"
125
144
 
126
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
127
146
msgid "Appointments"
128
147
msgstr "Afspraken"
129
148
 
130
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 
149
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
131
150
msgid "Birthdays and Anniversaries"
132
151
msgstr "Feest- en verjaardagen"
133
152
 
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
 
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
135
154
msgid "Weather Information"
136
155
msgstr "Weerinformatie"
137
156
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
 
157
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
139
158
msgid "Locations"
140
159
msgstr "Locaties"
141
160
 
142
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 
161
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
143
162
msgid "Calendar"
144
163
msgstr "Kalender"
145
164
 
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:432
 
165
#. Translators: This is a strftime format string.
 
166
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
167
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:445
147
169
msgid "%l:%M:%S %p"
148
170
msgstr "%l:%M:%S %P"
149
171
 
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
 
172
#. Translators: This is a strftime format string.
 
173
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
174
#. * in France: 20:10).
 
175
#. Translators: This is a strftime format
 
176
#. * string.
 
177
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
178
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
151
180
msgid "%H:%M:%S"
152
181
msgstr "%H:%M:%S"
153
182
 
154
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
155
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
156
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
157
 
#. *              01" instead of "May  1").
158
 
#.
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:454
 
183
#. Translators: This is a strftime format string.
 
184
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
185
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
186
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
187
#. * instead of "May  1").
 
188
#: ../applets/clock/clock.c:461
160
189
msgid "%a %b %e"
161
190
msgstr "%a %e %b"
162
191
 
164
193
#. *              if the time should come before the
165
194
#. *              date on a clock in your locale.
166
195
#.
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
196
#: ../applets/clock/clock.c:468
168
197
#, c-format
169
198
msgid ""
170
199
"%1$s\n"
177
206
#. *              if the time should come before the
178
207
#. *              date on a clock in your locale.
179
208
#.
180
 
#: ../applets/clock/clock.c:469
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:476
181
210
#, c-format
182
211
msgid "%1$s, %2$s"
183
212
msgstr "%1$s, %2$s"
184
213
 
185
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
186
 
#. * use it to put in the timezone name later.
187
 
#.
188
 
#: ../applets/clock/clock.c:651
 
214
#. Show date in tooltip.
 
215
#. Translators: This is a strftime format string.
 
216
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
217
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:649
189
219
msgid "%A %B %d (%%s)"
190
220
msgstr "%A %d %B (%%s)"
191
221
 
192
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:679
193
223
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
194
224
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te verbergen"
195
225
 
196
 
#: ../applets/clock/clock.c:684
 
226
#: ../applets/clock/clock.c:682
197
227
msgid "Click to view your appointments and tasks"
198
228
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te zien"
199
229
 
200
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:686
201
231
msgid "Click to hide month calendar"
202
232
msgstr "Klik om de maandkalender te verbergen"
203
233
 
204
 
#: ../applets/clock/clock.c:691
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:689
205
235
msgid "Click to view month calendar"
206
236
msgstr "Klik om de maandkalender te zien"
207
237
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1407
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1421
209
239
msgid "Computer Clock"
210
240
msgstr "Computerklok"
211
241
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1547
 
242
#. Translators: This is a strftime format
 
243
#. * string.
 
244
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
247
#. * am/pm.
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1567
213
249
msgid "%I:%M:%S %p"
214
250
msgstr "%I:%M:%S %P"
215
251
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1549
 
252
#. Translators: This is a strftime format
 
253
#. * string.
 
254
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
255
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
256
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
257
#. * am/pm.
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:1575
217
259
msgid "%I:%M %p"
218
260
msgstr "%I:%M %P"
219
261
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591
 
262
#. Translators: This is a strftime format string.
 
263
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
264
#. * copy and paste it elsewhere).
 
265
#: ../applets/clock/clock.c:1622
221
266
msgid "%A, %B %d %Y"
222
267
msgstr "%A %d %B %Y"
223
268
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1668
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
227
 
msgstr "Het starten van het tijdsconfiguratieprogramma is mislukt: %s"
228
 
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:1699
 
269
#: ../applets/clock/clock.c:1653
230
270
msgid "Set System Time..."
231
271
msgstr "Systeemtijd instellen…"
232
272
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
273
#: ../applets/clock/clock.c:1654
234
274
msgid "Set System Time"
235
275
msgstr "Systeemtijd instellen"
236
276
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1715
 
277
#: ../applets/clock/clock.c:1669
238
278
msgid "Failed to set the system time"
239
279
msgstr "Fout bij het instellen van de systeemtijd"
240
280
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1909
242
 
msgid ""
243
 
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
244
 
"is installed?"
245
 
msgstr ""
246
 
"Er is geen programma gevonden om de datum en tijd te configureren. Wellicht "
247
 
"is er geen geïnstalleerd?"
248
 
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:2841
 
281
#: ../applets/clock/clock.c:2707
250
282
msgid "Custom format"
251
283
msgstr "Aangepaste weergave"
252
284
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3502
 
285
#: ../applets/clock/clock.c:3194
 
286
msgid "Choose Location"
 
287
msgstr "Locatie kiezen"
 
288
 
 
289
#: ../applets/clock/clock.c:3273
 
290
msgid "Edit Location"
 
291
msgstr "Locatie bewerken"
 
292
 
 
293
#: ../applets/clock/clock.c:3419
254
294
msgid "City Name"
255
295
msgstr "Plaatsnaam"
256
296
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3506
 
297
#: ../applets/clock/clock.c:3423
258
298
msgid "City Time Zone"
259
299
msgstr "Tijdzone stad"
260
300
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3676
 
301
#: ../applets/clock/clock.c:3608
262
302
msgid "24 hour"
263
303
msgstr "24 uur"
264
304
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3677
 
305
#: ../applets/clock/clock.c:3609
266
306
msgid "UNIX time"
267
307
msgstr "UNIX-tijd"
268
308
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3678
 
309
#: ../applets/clock/clock.c:3610
270
310
msgid "Internet time"
271
311
msgstr "Internet-tijd"
272
312
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3686
 
313
#: ../applets/clock/clock.c:3618
274
314
msgid "Custom _format:"
275
315
msgstr "Aangepaste _weergave:"
276
316
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3783
 
317
#: ../applets/clock/clock.c:3714
278
318
msgid "The Clock displays the current time and date"
279
319
msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum"
280
320
 
281
321
#. Translator credits
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
283
 
#: ../applets/notification_area/main.c:156
284
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 
322
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
 
323
#: ../applets/notification_area/main.c:155
 
324
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
285
325
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
286
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 
326
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
287
327
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
288
328
msgid "translator-credits"
289
329
msgstr ""
300
340
"\n"
301
341
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
302
342
 
303
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
304
 
msgid "<b>Clock Options</b>"
305
 
msgstr "<b>Klokopties</b>"
306
 
 
307
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
308
 
msgid "<b>Display</b>"
309
 
msgstr "<b>Weergave</b>"
310
 
 
311
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
312
 
msgid "<b>Panel Display</b>"
313
 
msgstr "<b>Paneelweergave</b>"
314
 
 
315
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
316
 
msgid "<b>Time Settings</b>"
317
 
msgstr "<b>Tijdinstellingen</b>"
318
 
 
319
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
 
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
320
344
msgid "<i>(optional)</i>"
321
345
msgstr "<i>(optioneel)</i>"
322
346
 
323
347
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
324
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
325
349
msgid ""
326
350
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
327
351
"the pop-up.</i></small>"
328
352
msgstr ""
329
 
"<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de lijst die verschijnt.</i></small>"
330
 
 
331
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 
353
"<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de "
 
354
"lijst die verschijnt.</i></small>"
 
355
 
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
357
msgid "Clock Format"
 
358
msgstr "Klokweergave"
 
359
 
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
332
361
msgid "Clock Preferences"
333
362
msgstr "Klok-voorkeuren"
334
363
 
335
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
336
365
msgid "Current Time:"
337
366
msgstr "Huidige tijd:"
338
367
 
339
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
340
 
msgid ""
341
 
"East\n"
342
 
"West"
343
 
msgstr ""
344
 
"Oost\n"
345
 
"West"
346
 
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
348
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
369
msgid "Display"
 
370
msgstr "Weergave"
 
371
 
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
373
msgid "East"
 
374
msgstr "Oost"
 
375
 
 
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
349
378
msgid "General"
350
379
msgstr "Algemeen"
351
380
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
353
 
msgid "Latitude:"
354
 
msgstr "Breedtegraad:"
355
 
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
357
 
msgid "Location Name:"
358
 
msgstr "Locatienaam:"
359
 
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
361
 
msgid "Longitude:"
362
 
msgstr "Lengtegraad:"
363
 
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
365
 
msgid ""
366
 
"North\n"
367
 
"South"
368
 
msgstr ""
369
 
"Noord\n"
370
 
"Zuid"
371
 
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
 
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
382
msgid "L_atitude:"
 
383
msgstr "_Breedtegraad:"
 
384
 
 
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
386
msgid "L_ongitude:"
 
387
msgstr "_Lengtegraad:"
 
388
 
 
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
390
msgid "North"
 
391
msgstr "Noord"
 
392
 
 
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
394
msgid "Panel Display"
 
395
msgstr "Paneelweergave"
 
396
 
 
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
373
398
msgid "Show _temperature"
374
399
msgstr "_Temperatuur tonen"
375
400
 
376
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
 
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
377
402
msgid "Show _weather"
378
403
msgstr "_Weer tonen"
379
404
 
380
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
 
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
381
406
msgid "Show seco_nds"
382
407
msgstr "_Seconden tonen"
383
408
 
384
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
 
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
385
410
msgid "Show the _date"
386
411
msgstr "_Datum tonen"
387
412
 
388
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
389
 
msgid "Time Settings"
390
 
msgstr "Tijdinstellingen"
391
 
 
392
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 
413
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
414
msgid "South"
 
415
msgstr "Zuid"
 
416
 
 
417
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
419
msgid "Time & Date"
 
420
msgstr "Datum en tijd"
 
421
 
 
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
393
423
msgid "Time _Settings"
394
424
msgstr "Tijdin_stellingen"
395
425
 
396
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
397
 
msgid "Time:"
398
 
msgstr "Tijd:"
399
 
 
400
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
401
 
msgid "Timezone:"
402
 
msgstr "Tijdzone:"
403
 
 
404
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
405
427
msgid "Weather"
406
428
msgstr "Weer"
407
429
 
 
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
431
msgid "West"
 
432
msgstr "West"
 
433
 
408
434
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
409
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
 
435
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
410
436
msgid "_12 hour format"
411
437
msgstr "_12-uursklok"
412
438
 
413
439
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
414
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
 
440
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
415
441
msgid "_24 hour format"
416
442
msgstr "_24-uursklok"
417
443
 
418
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
 
444
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
445
msgid "_Location Name:"
 
446
msgstr "_Locatienaam:"
 
447
 
 
448
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
419
449
msgid "_Pressure unit:"
420
450
msgstr "Eenheid voor _luchtdruk:"
421
451
 
422
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 
452
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
453
msgid "_Set System Time"
 
454
msgstr "_Systeemtijd instellen"
 
455
 
 
456
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
423
457
msgid "_Temperature unit:"
424
458
msgstr "Eenheid voor _temperatuur:"
425
459
 
426
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
 
460
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
461
msgid "_Time:"
 
462
msgstr "_Tijd:"
 
463
 
 
464
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
465
msgid "_Timezone:"
 
466
msgstr "Tijd_zone:"
 
467
 
 
468
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
427
469
msgid "_Visibility unit:"
428
470
msgstr "Eenheid voor zichtbaarheid:"
429
471
 
430
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
 
472
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
431
473
msgid "_Wind speed unit:"
432
474
msgstr "Eenheid voor _windsnelheid:"
433
475
 
491
533
msgstr "Indien ingeschakeld wordt de tijd in seconden nauwkeurig weergegeven."
492
534
 
493
535
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
494
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
495
 
msgstr ""
496
 
"Indien ingeschakeld wordt de tijd in Universal Coordinated Time-zone (UTC)"
497
 
"weergeven."
498
 
 
499
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
500
536
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
501
537
msgstr ""
502
538
"Indien ingeschakeld wordt de lijst met afspraken in het kalenderscherm "
503
539
"uitgeklapt."
504
540
 
505
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
506
542
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
507
543
msgstr ""
508
544
"Indien ingeschakeld wordt de lijst met verjaardagen in het kalenderscherm "
509
545
"uitgeklapt."
510
546
 
511
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
512
548
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
513
549
msgstr ""
514
550
"Indien ingeschakeld wordt de locatielijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
515
551
 
516
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
552
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
517
553
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
518
554
msgstr ""
519
555
"Indien ingeschakeld wordt de takenlijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
520
556
 
521
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
558
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
523
559
msgstr ""
524
560
"Indien ingeschakeld wordt de lijst met weerinformatie in het kalenderscherm "
525
561
"uitgeklapt."
526
562
 
527
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
528
564
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
529
565
msgstr ""
530
566
"Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zwevende tip wanneer de "
531
567
"muisaanwijzer boven de klok staat."
532
568
 
533
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
534
570
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
535
571
msgstr ""
536
572
"Indien ingeschakeld worden de temperatuur naast het weerpictogram "
537
573
"weergegeven."
538
574
 
539
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
540
576
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
541
577
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
542
578
 
543
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
544
580
msgid "List of locations"
545
581
msgstr "Locatielijst"
546
582
 
547
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
548
584
msgid "Show date in clock"
549
585
msgstr "Datum tonen in klok"
550
586
 
551
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
552
588
msgid "Show date in tooltip"
553
589
msgstr "Datum tonen in zwevende tip"
554
590
 
555
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
556
592
msgid "Show temperature in clock"
557
593
msgstr "Temperatuur tonen in de klok"
558
594
 
559
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
560
596
msgid "Show time with seconds"
561
597
msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
562
598
 
563
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
564
600
msgid "Show weather in clock"
565
601
msgstr "Weer tonen in de klok"
566
602
 
567
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
568
604
msgid "Show week numbers in calendar"
569
605
msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
570
606
 
571
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
572
608
msgid "Speed unit"
573
609
msgstr "Eenheid voor snelheid"
574
610
 
575
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
611
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
576
612
msgid "Temperature unit"
577
613
msgstr "Eenheid voor temperatuur"
578
614
 
579
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
615
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
580
616
msgid "The unit to use when showing temperatures."
581
617
msgstr "Eenheid voor het tonen van temperaturen."
582
618
 
583
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
619
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
584
620
msgid "The unit to use when showing wind speed."
585
621
msgstr "Eenheid voor het tonen van windsnelheid."
586
622
 
 
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
624
msgid ""
 
625
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
626
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
627
"versions."
 
628
msgstr ""
 
629
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.22 met de komst van een nieuwe manier voor het instellen van de tijd. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
 
630
"met oudere versies."
 
631
 
587
632
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
588
633
msgid ""
 
634
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
635
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
636
msgstr ""
 
637
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.28. De aangeraden manier is om tijdzones te gebruiken. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
 
638
"met oudere versies."
 
639
 
 
640
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
641
msgid ""
589
642
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
590
643
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
591
644
msgstr ""
592
 
"Het gebruik van deze sleutel is afgeraden sinds Gnome 2.6 en maakt plaats "
 
645
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.6 en maakt plaats "
593
646
"voor de ‘format’-sleutel. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
594
647
"met oudere versies."
595
648
 
596
649
# Betere vertaling van 'specifier'?
597
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
650
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
598
651
msgid ""
599
652
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
600
653
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
605
658
"weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de functie "
606
659
"‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen."
607
660
 
608
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
661
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
609
662
msgid ""
610
663
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
611
664
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
625
678
"(1 januari 1970). Als ingesteld op ‘custom’, dan geeft de klok de tijd weer "
626
679
"aan de hand van de weergave die is aangegeven in de sleutel ‘custom_format’."
627
680
 
628
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
629
 
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
630
 
msgstr ""
631
 
"Deze sleutel geeft het uit te voeren programma aan om de tijd in te stellen."
632
 
 
633
681
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
634
682
msgid "Time configuration tool"
635
683
msgstr "Tijdconfiguratie-programma"
664
712
"Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor deze "
665
713
"computer gebruiken"
666
714
 
667
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
668
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
669
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
670
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
671
 
#. * There should be little need to translate this string.
672
 
#.
 
715
#. Translators: This is a strftime format string.
 
716
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
717
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
718
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
719
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
720
#. * am/pm.
673
721
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
674
722
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
675
723
msgstr "%l:%M <small>%P (%A)</small>"
676
724
 
677
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
678
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
679
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
680
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
681
 
#. * There should be little need to translate this string.
682
 
#.
683
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 
725
#. Translators: This is a strftime format string.
 
726
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
727
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
728
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
729
#. * (the %A expands to the weekday).
 
730
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
684
731
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
685
732
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
686
733
 
687
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
688
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
689
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
690
 
#. * There should be little need to translate this string.
691
 
#.
692
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 
734
#. Translators: This is a strftime format string.
 
735
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
736
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
737
#. * am/pm.
 
738
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
693
739
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
694
740
msgstr "%l:%M <small>%P</small>"
695
741
 
696
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
742
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
697
743
#, c-format
698
744
msgid "%s, %s"
699
745
msgstr "%s, %s"
700
746
 
701
747
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
703
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
748
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
749
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
704
750
msgid "Unknown"
705
751
msgstr "Onbekend"
706
752
 
707
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
753
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
754
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
708
755
#, c-format
709
756
msgid "%s, feels like %s"
710
757
msgstr "%s, voelt als %s"
711
758
 
712
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
759
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
713
760
#, c-format
714
761
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
715
762
msgstr "Zonsopkomst: %s / Zonsondergang: %s"
716
763
 
717
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
718
 
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
764
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 
765
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
719
766
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
720
767
#, c-format
721
768
msgid "Could not display help document '%s'"
722
769
msgstr "Kon hulpdocument ‘%s’ niet weergeven"
723
770
 
724
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
725
 
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
726
 
#, 
 
771
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 
772
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
727
773
msgid "Error displaying help document"
728
774
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"
729
775
 
756
802
msgstr "Een zwemmende vis of een ander bewegend beest weergeven"
757
803
 
758
804
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
759
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
 
805
#: ../applets/fish/fish.c:617
760
806
msgid "Fish"
761
807
msgstr "Vis"
762
808
 
768
814
msgid "Wanda Factory"
769
815
msgstr "Wanda-fabriek"
770
816
 
771
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
817
#: ../applets/fish/fish.c:273
772
818
#, c-format
773
819
msgid ""
774
820
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
781
827
"We raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het applet\n"
782
828
"nuttig zou maken."
783
829
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:461
 
830
#: ../applets/fish/fish.c:471
785
831
msgid "Images"
786
832
msgstr "Afbeeldingen"
787
833
 
788
 
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:757
 
834
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
835
#: ../applets/fish/fish.c:767
790
836
#, no-c-format
791
837
msgid "%s the Fish"
792
838
msgstr "%s de vis"
793
839
 
794
840
# Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt.
795
841
# Het applet is namelijk gecompileerd!
796
 
#: ../applets/fish/fish.c:576
 
842
#: ../applets/fish/fish.c:586
797
843
#, c-format
798
844
msgid ""
799
845
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
805
851
"iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een "
806
852
"logische volgende stap."
807
853
 
808
 
#: ../applets/fish/fish.c:600
 
854
#: ../applets/fish/fish.c:610
809
855
msgid "(with minor help from George)"
810
856
msgstr "(met enige hulp van George)"
811
857
 
812
 
#: ../applets/fish/fish.c:642
 
858
#: ../applets/fish/fish.c:652
813
859
#, c-format
814
860
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
815
861
msgstr "%s de vis, een eigentijds orakel"
816
862
 
817
 
#: ../applets/fish/fish.c:713
 
863
#: ../applets/fish/fish.c:723
818
864
msgid "Unable to locate the command to execute"
819
865
msgstr "Niet in staat de uit te voeren opdracht te vinden"
820
866
 
821
 
#: ../applets/fish/fish.c:762
 
867
#: ../applets/fish/fish.c:772
822
868
#, no-c-format
823
869
msgid "%s the Fish Says:"
824
870
msgstr "%s de vis zegt:"
825
871
 
826
 
#: ../applets/fish/fish.c:831
 
872
#: ../applets/fish/fish.c:841
827
873
#, c-format
828
874
msgid ""
829
875
"Unable to read output from command\n"
834
880
"\n"
835
881
"Details: %s"
836
882
 
837
 
#: ../applets/fish/fish.c:896
 
883
#: ../applets/fish/fish.c:906
838
884
msgid "_Speak again"
839
885
msgstr "Opnieuw _spreken"
840
886
 
841
 
#: ../applets/fish/fish.c:979
 
887
#: ../applets/fish/fish.c:989
842
888
#, c-format
843
889
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
844
890
msgstr "De ingestelde opdracht werkt niet en is vervangen door: %s"
845
891
 
846
 
#: ../applets/fish/fish.c:1002
 
892
#: ../applets/fish/fish.c:1012
847
893
#, c-format
848
894
msgid ""
849
895
"Unable to execute '%s'\n"
854
900
"\n"
855
901
"Details: %s"
856
902
 
857
 
#: ../applets/fish/fish.c:1018
 
903
#: ../applets/fish/fish.c:1028
858
904
#, c-format
859
905
msgid ""
860
906
"Unable to read from '%s'\n"
865
911
"\n"
866
912
"Details: %s"
867
913
 
868
 
#: ../applets/fish/fish.c:1643
 
914
#: ../applets/fish/fish.c:1653
869
915
msgid "The water needs changing"
870
916
msgstr "Het water moet ververst worden!"
871
917
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.c:1645
 
918
#: ../applets/fish/fish.c:1655
873
919
msgid "Look at today's date!"
874
920
msgstr "Welke dag is het vandaag?"
875
921
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.c:1738
 
922
#: ../applets/fish/fish.c:1748
877
923
#, c-format
878
924
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
879
925
msgstr "%s de Vis, de waarzegster"
880
926
 
881
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
882
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 
927
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
883
928
msgid "    "
884
929
msgstr "    "
885
930
 
886
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
887
 
msgid "<b>Animation</b>"
888
 
msgstr "<b>Animatie</b>"
889
 
 
890
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
891
 
msgid "<b>General</b>"
892
 
msgstr "<b>Algemeen</b>"
893
 
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 
931
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
932
msgid "Animation"
 
933
msgstr "Animatie"
 
934
 
 
935
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
895
936
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
896
937
msgstr "Uit te voeren o_pdracht wanneer aangeklikt:"
897
938
 
898
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 
939
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
899
940
msgid "Fish Preferences"
900
941
msgstr "Vis-voorkeuren"
901
942
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 
943
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
903
944
msgid "Select an animation"
904
945
msgstr "Selecteer een animatie"
905
946
 
906
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 
947
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
907
948
msgid "_File:"
908
949
msgstr "_Bestand:"
909
950
 
910
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 
951
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
911
952
msgid "_Name of fish:"
912
953
msgstr "_Naam van de vis:"
913
954
 
914
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 
955
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
915
956
msgid "_Pause per frame:"
916
957
msgstr "Pau_ze per beeldje:"
917
958
 
918
959
# Roteren hier vervangen door Kantelen
919
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 
960
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
920
961
msgid "_Rotate on vertical panels"
921
962
msgstr "_Kantelen in verticale panelen"
922
963
 
923
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 
964
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
924
965
msgid "_Total frames in animation:"
925
966
msgstr "_Totaal aantal beeldjes in animatie:"
926
967
 
927
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 
968
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
928
969
msgid "frames"
929
970
msgstr "beeldjes"
930
971
 
931
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 
972
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
932
973
msgid "seconds"
933
974
msgstr "seconden"
934
975
 
1006
1047
msgstr "Gebied waar mededelingspictogrammen verschijnen"
1007
1048
 
1008
1049
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1009
 
#: ../applets/notification_area/main.c:151
 
1050
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1010
1051
msgid "Notification Area"
1011
1052
msgstr "Mededelingengebied"
1012
1053
 
1014
1055
msgid "Notification Area Factory"
1015
1056
msgstr "Fabriek voor mededelingengebieden"
1016
1057
 
1017
 
#: ../applets/notification_area/main.c:240
 
1058
#: ../applets/notification_area/main.c:261
1018
1059
msgid "Panel Notification Area"
1019
1060
msgstr "Paneel-mededelingengebied"
1020
1061
 
1043
1084
msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
1044
1085
 
1045
1086
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1046
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 
1087
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1047
1088
msgid "Window List"
1048
1089
msgstr "Vensterlijst"
1049
1090
 
1057
1098
msgstr "Vensterselectiemenu"
1058
1099
 
1059
1100
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1060
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 
1101
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1061
1102
msgid "Workspace Switcher"
1062
1103
msgstr "Werkbladwisselaar"
1063
1104
 
1096
1137
"Uw windowmanager ondersteunt de 'werkblad tonen'-knop niet, of u gebruikt "
1097
1138
"geen windowmanager."
1098
1139
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 
1140
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1100
1141
msgid ""
1101
1142
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1102
1143
"browse them."
1104
1145
"De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar u "
1105
1146
"doorheen kunt bladeren."
1106
1147
 
1107
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1108
 
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1109
 
msgstr "<b>Herstellen van geminimaliseerde vensters</b>"
1110
 
 
1111
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1112
 
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1113
 
msgstr "<b>Venstergroepering</b>"
1114
 
 
1115
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1116
 
msgid "<b>Window List Content</b>"
1117
 
msgstr "<b>Inhoud vensterlijst</b>"
1118
 
 
1119
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 
1148
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1120
1149
msgid "Group windows when _space is limited"
1121
1150
msgstr "Vensters groeperen wanneer de _ruimte beperkt is"
1122
1151
 
1123
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 
1152
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1124
1153
msgid "Restore to current _workspace"
1125
1154
msgstr "Naar het huidige _werkblad herstellen"
1126
1155
 
1127
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 
1156
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1128
1157
msgid "Restore to na_tive workspace"
1129
1158
msgstr "Naar het _oorspronkelijke werkblad herstellen"
1130
1159
 
1131
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 
1160
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1161
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1162
msgstr "Geminimaliseerde vensters herstellen"
 
1163
 
 
1164
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1132
1165
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1133
1166
msgstr "Vensters van _huidige werkblad tonen"
1134
1167
 
1135
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 
1168
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1136
1169
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1137
1170
msgstr "Vensters van a_lle werkbladen tonen"
1138
1171
 
1139
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 
1172
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1173
msgid "Window Grouping"
 
1174
msgstr "Venstergroepering"
 
1175
 
 
1176
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1177
msgid "Window List Content"
 
1178
msgstr "Inhoud vensterlijst"
 
1179
 
 
1180
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1140
1181
msgid "Window List Preferences"
1141
1182
msgstr "Vensterlijst-voorkeuren"
1142
1183
 
1143
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 
1184
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1144
1185
msgid "_Always group windows"
1145
1186
msgstr "Vensters _altijd groeperen"
1146
1187
 
1147
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 
1188
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1148
1189
msgid "_Never group windows"
1149
1190
msgstr "Vensters _nooit groeperen"
1150
1191
 
1194
1235
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1195
1236
"compatibility with older versions."
1196
1237
msgstr ""
1197
 
"Het gebruik van deze sleutel wordt afgeraden sinds Gnome 2.20. Het schema "
 
1238
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.20. Het schema "
1198
1239
"blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
1199
1240
 
1200
1241
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1209
1250
"Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu waar u "
1210
1251
"doorheen kunt bladeren."
1211
1252
 
1212
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1213
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1214
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 
1253
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
1255
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1215
1256
msgid "rows"
1216
1257
msgstr "rijen"
1217
1258
 
1218
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1219
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 
1259
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1260
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1220
1261
msgid "columns"
1221
1262
msgstr "kolommen"
1222
1263
 
1223
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 
1264
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1224
1265
#, c-format
1225
1266
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1226
1267
msgstr ""
1227
1268
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'num_rows'-waarde voor de "
1228
1269
"werkbladwisselaar: %s\n"
1229
1270
 
1230
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 
1271
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1231
1272
#, c-format
1232
1273
msgid ""
1233
1274
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1235
1276
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_workspace_names'-"
1236
1277
"waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
1237
1278
 
1238
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 
1279
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1239
1280
#, c-format
1240
1281
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1241
1282
msgstr ""
1242
1283
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_all_workspaces'-"
1243
1284
"waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
1244
1285
 
1245
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 
1286
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1246
1287
msgid ""
1247
1288
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1248
1289
"lets you manage your windows."
1250
1291
"De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien zodat "
1251
1292
"u de vensters hierin kunt beheren."
1252
1293
 
1253
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1254
 
msgid "<b>Switcher</b>"
1255
 
msgstr "<b>Wisselaar</b>"
1256
 
 
1257
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1258
 
msgid "<b>Workspaces</b>"
1259
 
msgstr "<b>Werkbladen</b>"
1260
 
 
1261
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 
1294
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1262
1295
msgid "Number of _workspaces:"
1263
1296
msgstr "Aantal _werkbladen:"
1264
1297
 
1265
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 
1298
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1266
1299
msgid "Show _all workspaces in:"
1267
1300
msgstr "_Alle werkbladen tonen in:"
1268
1301
 
1269
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 
1302
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1270
1303
msgid "Show _only the current workspace"
1271
1304
msgstr "Alleen _huidige werkblad tonen"
1272
1305
 
1273
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 
1306
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1274
1307
msgid "Show workspace _names in switcher"
1275
1308
msgstr "Werkblad_namen in de wisselaar tonen"
1276
1309
 
1277
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 
1310
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1311
msgid "Switcher"
 
1312
msgstr "Wisselaar"
 
1313
 
 
1314
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1278
1315
msgid "Workspace Names"
1279
1316
msgstr "Werkbladnamen"
1280
1317
 
1281
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 
1318
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1282
1319
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1283
1320
msgstr "Werkbladwisselaar-voorkeuren"
1284
1321
 
1285
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 
1322
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1286
1323
msgid "Workspace na_mes:"
1287
1324
msgstr "Werkbladna_men:"
1288
1325
 
 
1326
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1327
msgid "Workspaces"
 
1328
msgstr "Werkbladen"
 
1329
 
1289
1330
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1290
1331
msgid "Display all workspaces"
1291
1332
msgstr "Alle werkbladen weergeven"
1327
1368
"weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
1328
1369
"display_all_workspaces waar is."
1329
1370
 
 
1371
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1374
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 
1375
 
 
1376
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1379
msgstr "Onbekende versie ‘%s’ voor .desktop-bestand"
 
1380
 
 
1381
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Starting %s"
 
1384
msgstr "%s starten…"
 
1385
 
 
1386
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1389
msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
 
1390
 
 
1391
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1394
msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
1395
 
 
1396
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1399
msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
 
1400
 
 
1401
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Not a launchable item"
 
1404
msgstr "Onuitvoerbaar item"
 
1405
 
 
1406
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1407
msgid "Disable connection to session manager"
 
1408
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
1409
 
 
1410
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1411
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1412
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"
 
1413
 
 
1414
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1415
msgid "FILE"
 
1416
msgstr "BESTAND"
 
1417
 
 
1418
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1419
msgid "Specify session management ID"
 
1420
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeveven"
 
1421
 
 
1422
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1423
msgid "ID"
 
1424
msgstr "ID"
 
1425
 
 
1426
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1427
msgid "Session management options:"
 
1428
msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
1429
 
 
1430
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1431
msgid "Show session management options"
 
1432
msgstr "Opties voor session tonen"
 
1433
 
1330
1434
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1331
1435
#. * the format should be. Let's put something simple until
1332
1436
#. * the following bug gets fixed:
1338
1442
msgid "Error"
1339
1443
msgstr "Fout"
1340
1444
 
 
1445
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1446
msgid "Choose an icon"
 
1447
msgstr "Kies een pictogram"
 
1448
 
1341
1449
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1342
1450
#, c-format
1343
1451
msgid "Could not launch '%s'"
1373
1481
msgid "???"
1374
1482
msgstr "???"
1375
1483
 
1376
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1484
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1377
1485
msgid "Cannot find an empty spot"
1378
1486
msgstr "Kan geen lege plaats vinden"
1379
1487
 
1380
1488
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1381
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1489
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1382
1490
msgid "Drawer"
1383
1491
msgstr "Opberglade"
1384
1492
 
1392
1500
msgid "_Properties"
1393
1501
msgstr "_Eigenschappen"
1394
1502
 
1395
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1503
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1396
1504
msgid "Create new file in the given directory"
1397
1505
msgstr "Maak een nieuw bestand in de gegeven map"
1398
1506
 
1399
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1507
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1400
1508
msgid "[FILE...]"
1401
1509
msgstr "[BESTAND…]"
1402
1510
 
1403
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1511
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1404
1512
msgid "- Edit .desktop files"
1405
1513
msgstr "- .desktop-bestanden bewerken"
1406
1514
 
1407
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1408
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1515
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1516
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1409
1517
msgid "Create Launcher"
1410
1518
msgstr "Starter aanmaken"
1411
1519
 
1412
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1413
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1520
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1521
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1414
1522
msgid "Directory Properties"
1415
1523
msgstr "Mapeigenschappen"
1416
1524
 
1417
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1525
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1418
1526
msgid "Launcher Properties"
1419
1527
msgstr "Starter-eigenschappen"
1420
1528
 
1426
1534
"Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer "
1427
1535
"en tijdweergave."
1428
1536
 
1429
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1537
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1430
1538
msgid "Panel"
1431
1539
msgstr "Paneel"
1432
1540
 
1462
1570
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1463
1571
msgstr "Sleutel %s is niet ingesteld, kan starter niet laden\n"
1464
1572
 
1465
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1466
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1467
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1573
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1574
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1575
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1468
1576
msgid "Could not save launcher"
1469
1577
msgstr "Kan starter niet opslaan"
1470
1578
 
1471
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1579
#: ../gnome-panel/main.c:47
1472
1580
msgid "Replace a currently running panel"
1473
1581
msgstr "Een momenteel actief paneel vervangen"
1474
1582
 
1475
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
 
1583
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1476
1584
msgid "Add this launcher to _panel"
1477
1585
msgstr "Deze starter toevoegen aan het _paneel"
1478
1586
 
1479
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
 
1587
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1480
1588
msgid "Add this launcher to _desktop"
1481
1589
msgstr "Deze starter op het _bureaublad zetten"
1482
1590
 
1483
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
 
1591
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1484
1592
msgid "_Entire menu"
1485
1593
msgstr "_Hele menu"
1486
1594
 
1487
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
 
1595
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1488
1596
msgid "Add this as _drawer to panel"
1489
1597
msgstr "Als _opberglade aan paneel toevoegen"
1490
1598
 
1491
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
 
1599
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1492
1600
msgid "Add this as _menu to panel"
1493
1601
msgstr "Als _menu aan paneel toevoegen"
1494
1602
 
1495
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1603
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1496
1604
#, c-format
1497
1605
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1498
1606
msgstr "<b>GAME OVER</b> op niveau %d!"
1501
1609
#. * title, and the second string is a small information text.
1502
1610
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1503
1611
#. try to keep them as is.
1504
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1612
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1505
1613
#, c-format
1506
1614
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1507
1615
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1508
1616
 
1509
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1617
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1510
1618
msgid "Press 'q' to quit"
1511
1619
msgstr "Toets ‘q’ om af te sluiten"
1512
1620
 
1513
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1621
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1514
1622
msgid "Paused"
1515
1623
msgstr "Gepauzeerd"
1516
1624
 
1517
1625
#. Translators: the first string is a title and the second
1518
1626
#. * string is a small information text.
1519
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1627
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1520
1628
#, c-format
1521
1629
msgid "%1$s\t%2$s"
1522
1630
msgstr "%1$s\t%2$s"
1523
1631
 
1524
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1632
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1525
1633
msgid "Press 'p' to unpause"
1526
1634
msgstr "Toets ‘p’ om verder te gaan"
1527
1635
 
1528
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1636
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1529
1637
#, c-format
1530
1638
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1531
1639
msgstr "Niveau: %s,  Levens: %s"
1532
1640
 
1533
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1641
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1534
1642
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1535
1643
msgstr ""
1536
1644
"Links/rechts om te bewegen, spatie voor schieten, ‘p’ voor pauze, ‘q’ om af "
1537
1645
"te sluiten"
1538
1646
 
1539
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1647
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1540
1648
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1541
1649
msgstr "Dodelijke GEGL's uit de ruimte"
1542
1650
 
1665
1773
msgstr "(leeg)"
1666
1774
 
1667
1775
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1668
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 
1776
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1669
1777
#, c-format
1670
1778
msgid "query returned exception %s\n"
1671
1779
msgstr "query resulteerde in uitzondering %s\n"
1672
1780
 
1673
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1781
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1674
1782
#, c-format
1675
1783
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1676
1784
msgstr "Een i_tem zoeken om aan ‘%s’ toe te voegen:"
1677
1785
 
1678
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1786
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1679
1787
#, c-format
1680
1788
msgid "Add to Drawer"
1681
1789
msgstr "In opberglade stoppen"
1682
1790
 
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1791
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1684
1792
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1685
1793
msgstr "Een i_tem zoeken om in de opberglade te stoppen:"
1686
1794
 
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1795
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1688
1796
#, c-format
1689
1797
msgid "Add to Panel"
1690
1798
msgstr "Toevoegen aan paneel"
1691
1799
 
1692
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1800
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1693
1801
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1694
1802
msgstr "Een i_tem zoeken om aan het paneel toe te voegen:"
1695
1803
 
1781
1889
msgid "A_bout Panels"
1782
1890
msgstr "_Paneel-info"
1783
1891
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1785
1893
msgid "Application"
1786
1894
msgstr "Toepassing"
1787
1895
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1789
1897
msgid "Application in Terminal"
1790
1898
msgstr "Terminaltoepassing"
1791
1899
 
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1793
1901
msgid "Location"
1794
1902
msgstr "Locatie"
1795
1903
 
1796
1904
#. Type
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1905
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1798
1906
msgid "_Type:"
1799
1907
msgstr "_Type:"
1800
1908
 
1801
1909
#. Name
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1910
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1803
1911
msgid "_Name:"
1804
1912
msgstr "_Naam:"
1805
1913
 
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1807
 
msgid "Browse icons"
1808
 
msgstr "Pictogrammen doorbladeren"
1809
 
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1811
1915
msgid "_Browse..."
1812
1916
msgstr "_Bladeren…"
1813
1917
 
1814
1918
#. Comment
1815
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1919
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1816
1920
msgid "Co_mment:"
1817
1921
msgstr "Co_mmentaar:"
1818
1922
 
1819
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1923
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1820
1924
msgid "Choose an application..."
1821
1925
msgstr "Kies een toepassing…"
1822
1926
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1927
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1824
1928
msgid "Choose a file..."
1825
1929
msgstr "Kies een bestand…"
1826
1930
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 
1931
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1828
1933
msgid "Comm_and:"
1829
1934
msgstr "_Opdrachtregel:"
1830
1935
 
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1832
 
msgid "_Command:"
1833
 
msgstr "_Opdrachtregel:"
1834
 
 
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1836
1937
msgid "_Location:"
1837
1938
msgstr "_Locatie:"
1838
1939
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1840
1941
msgid "The name of the launcher is not set."
1841
1942
msgstr "De naam van de starter is niet ingesteld."
1842
1943
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1844
1945
msgid "Could not save directory properties"
1845
1946
msgstr "Kon mapeigenschappen niet opslaan"
1846
1947
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1848
1949
msgid "The name of the directory is not set."
1849
1950
msgstr "De naam van de map is niet ingesteld."
1850
1951
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1852
1953
msgid "The command of the launcher is not set."
1853
1954
msgstr "De opdrachtregel van de starter is niet ingesteld."
1854
1955
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1856
1957
msgid "The location of the launcher is not set."
1857
1958
msgstr "De locatie van de starter is nie ingesteld."
1858
1959
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1860
1961
msgid "Could not display help document"
1861
1962
msgstr "Kon het hulpdocument niet weergeven"
1862
1963
 
1873
1974
 
1874
1975
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1875
1976
msgid ""
1876
 
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1877
 
"be lost."
 
1977
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1978
"documents in it might get lost."
1878
1979
msgstr ""
1879
1980
"Als u een toepassing dwingt af te sluiten, zullen (wijzigingen aan) alle "
1880
1981
"geopende documenten verloren gaan."
2017
2118
msgstr "Geforceerd afsluiten uitschakelen"
2018
2119
 
2019
2120
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2020
 
msgid "Disable Lock Screen"
2021
 
msgstr "Beeldscherm vergrendelen uitschakelen"
2022
 
 
2023
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2024
2121
msgid "Disable Logging Out"
2025
2122
msgstr "Afmelden uitschakelen"
2026
2123
 
2027
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2028
2125
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2029
2126
msgid "Enable animations"
2030
2127
msgstr "Animaties inschakelen"
2031
2128
 
2032
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
2129
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2033
2130
msgid "Enable tooltips"
2034
2131
msgstr "Zwevende tips inschakelen."
2035
2132
 
2036
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2037
2134
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2038
2135
msgstr "Starters laten oplichten wanneer muispijl eroverheen beweegt"
2039
2136
 
2040
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2137
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2041
2138
msgid ""
2042
2139
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2043
2140
"remove a panel."
2045
2142
"Indien ingeschakeld wordt een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de "
2046
2143
"gebruiker een paneel wil verwijderen."
2047
2144
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2049
2146
msgid ""
2050
2147
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2051
2148
"launcher in it."
2053
2150
"Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de "
2054
2151
"gebruiker een starter die erin zit, aanklikt"
2055
2152
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 
2153
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2057
2154
msgid ""
2058
2155
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2059
2156
msgstr ""
2060
2157
"Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispijl "
2061
2158
"eroverheen beweegt."
2062
2159
 
2063
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 
2160
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2064
2161
msgid ""
2065
2162
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2066
2163
"removing access to the force quit button."
2069
2166
"toepassing te dwingen af te sluiten door geen toegang te geven tot de "
2070
2167
"‘Afsluiten forceren’-knop."
2071
2168
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2073
 
msgid ""
2074
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2075
 
"access to the lock screen menu entries."
2076
 
msgstr ""
2077
 
"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om het scherm te "
2078
 
"vergrendelen, door geen toegang te geven tot de menu-items voor "
2079
 
"schermvergrendeling."
2080
 
 
2081
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2169
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2082
2170
msgid ""
2083
2171
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2084
2172
"the log out menu entries."
2086
2174
"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om zich af te "
2087
2175
"melden door geen toegang te geven tot de menu-items voor afmelden."
2088
2176
 
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2177
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2090
2178
msgid ""
2091
2179
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2092
2180
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2096
2184
"configuratie. Individuele applets moeten desalniettemin apart vastgezet "
2097
2185
"worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben."
2098
2186
 
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2100
2188
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2101
2189
msgstr "Indien ingeschakeld worden zwevende tips getoond voor paneelobjecten."
2102
2190
 
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2192
msgid ""
 
2193
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2194
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald, omdat deze niet correct werkt voor een juiste vergrendeling. Gebruik als vervanging de sleutel ‘/desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen’."
 
2197
 
2103
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2104
2199
msgid "Browse and run installed applications"
2105
2200
msgstr "Geïnstalleerde toepassingen doorbladeren en uitvoeren"
2113
2208
msgstr ""
2114
2209
"Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of afmelden"
2115
2210
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
 
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2117
2212
msgid "Applications"
2118
2213
msgstr "Toepassingen"
2119
2214
 
2120
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2121
2216
msgid "_Edit Menus"
2122
2217
msgstr "Menu's be_werken"
2123
2218
 
2124
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2125
2220
msgid "Bookmarks"
2126
2221
msgstr "Bladwijzers"
2127
2222
 
2128
2223
#. Translators: %s is a URI
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2130
2225
#, c-format
2131
2226
msgid "Open '%s'"
2132
2227
msgstr "‘%s’ openen"
2133
2228
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2135
2230
#, c-format
2136
2231
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2137
2232
msgstr "Het is niet gelukt om af te tasten naar media veranderingen op %s"
2138
2233
 
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
 
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2140
2235
#, c-format
2141
2236
msgid "Rescan %s"
2142
2237
msgstr "Opnieuw aftasten %s"
2143
2238
 
2144
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
 
2239
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2145
2240
#, c-format
2146
2241
msgid "Unable to mount %s"
2147
2242
msgstr "Fout bij aankoppelen %s"
2148
2243
 
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
 
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2150
2245
#, c-format
2151
2246
msgid "Mount %s"
2152
2247
msgstr "Aankoppelen %s"
2153
2248
 
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
 
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2155
2250
msgid "Removable Media"
2156
2251
msgstr "Verwisselbare media"
2157
2252
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
 
2253
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2159
2254
msgid "Network Places"
2160
2255
msgstr "Netwerklocaties"
2161
2256
 
2162
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
 
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2163
2258
msgid "Open your personal folder"
2164
2259
msgstr "Persoonlijke  map openen"
2165
2260
 
2166
2261
#. Translators: Desktop is used here as in
2167
2262
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2168
2263
#. * environment).
2169
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2170
2265
msgctxt "Desktop Folder"
2171
2266
msgid "Desktop"
2172
2267
msgstr "Bureaublad"
2173
2268
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
 
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2175
2270
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2176
2271
msgstr "De inhoud van het bureaublad als een map openen"
2177
2272
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
 
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2179
2274
msgid "Places"
2180
2275
msgstr "Locaties"
2181
2276
 
2182
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2183
2278
msgid "System"
2184
2279
msgstr "Systeem"
2185
2280
 
2188
2283
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2189
2284
#. * language (where %s is a username).
2190
2285
#.
2191
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2192
2287
msgctxt "panel:showusername"
2193
2288
msgid "1"
2194
2289
msgstr "1"
2197
2292
#. * panel-action-button.c
2198
2293
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2199
2294
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2200
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2201
2296
#, c-format
2202
2297
msgid "Log Out %s..."
2203
2298
msgstr "%s afmelden…"
2205
2300
# meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam.
2206
2301
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2207
2302
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
 
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2209
2304
#, c-format
2210
2305
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2211
2306
msgstr ""
2425
2520
msgstr ""
2426
2521
"Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf Boolese waarde ‘%s’: %s"
2427
2522
 
2428
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2429
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2523
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 
2524
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2430
2525
msgctxt "Orientation"
2431
2526
msgid "Top"
2432
2527
msgstr "Boven"
2433
2528
 
2434
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2435
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 
2530
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2436
2531
msgctxt "Orientation"
2437
2532
msgid "Bottom"
2438
2533
msgstr "Onder"
2439
2534
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2441
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2535
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 
2536
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2442
2537
msgctxt "Orientation"
2443
2538
msgid "Left"
2444
2539
msgstr "Links"
2445
2540
 
2446
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2447
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 
2542
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2448
2543
msgctxt "Orientation"
2449
2544
msgid "Right"
2450
2545
msgstr "Rechts"
2451
2546
 
2452
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
 
2547
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2453
2548
msgid "Drawer Properties"
2454
2549
msgstr "Eigenschappen van lade"
2455
2550
 
2456
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2457
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 
2551
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2552
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2458
2553
#, c-format
2459
 
msgid "Unable to load file '%s'."
2460
 
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden."
 
2554
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2555
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden: %s."
2461
2556
 
2462
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
 
2557
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2463
2558
msgid "Could not display properties dialog"
2464
2559
msgstr "Kon eigenschappenvenster niet weergeven"
2465
2560
 
2466
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 
2561
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2467
2562
msgid "<small>Opaque</small>"
2468
2563
msgstr "<small>Dekkend</small>"
2469
2564
 
2470
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 
2565
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2471
2566
msgid "<small>Transparent</small>"
2472
2567
msgstr "<small>Transparant</small>"
2473
2568
 
2474
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 
2569
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2475
2570
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2476
2571
msgstr "P_ijltjes op verbergknoppen tonen"
2477
2572
 
2478
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 
2573
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2479
2574
msgid "Background"
2480
2575
msgstr "Achtergrond"
2481
2576
 
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 
2577
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2483
2578
msgid "Background _image:"
2484
2579
msgstr "Achter_grondafbeelding:"
2485
2580
 
2486
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2487
2582
msgid "Co_lor:"
2488
2583
msgstr "_Kleur:"
2489
2584
 
2490
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2491
2586
msgid "E_xpand"
2492
2587
msgstr "Ui_tschuiven"
2493
2588
 
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2495
2590
msgid "Image Background Details"
2496
2591
msgstr "Details over achtergrondafbeelding"
2497
2592
 
2498
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2499
2594
msgid "Panel Properties"
2500
2595
msgstr "Paneeleigenschappen"
2501
2596
 
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2503
2598
msgid "Pick a color"
2504
2599
msgstr "Kies een kleur"
2505
2600
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2507
2602
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2508
2603
msgstr "Afbeelding kantelen bij _verticale panelen"
2509
2604
 
2510
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2511
2606
msgid "S_tyle:"
2512
2607
msgstr "S_tijl:"
2513
2608
 
2514
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2515
2610
msgid "Select background"
2516
2611
msgstr "Selecteer achtergrond"
2517
2612
 
2518
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2519
2614
msgid "Show hide _buttons"
2520
2615
msgstr "Ver_bergknoppen tonen"
2521
2616
 
2522
2617
# http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Solid_Color
2523
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2524
2619
msgid "Solid c_olor"
2525
2620
msgstr "E_ffen kleur:"
2526
2621
 
2527
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2528
2623
msgid "Some of these properties are locked down"
2529
2624
msgstr "Enkele van deze eigenschappen zijn onveranderbaar"
2530
2625
 
2531
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 
2626
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2532
2627
msgid "St_retch"
2533
2628
msgstr "Uit_rekken"
2534
2629
 
2535
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 
2630
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2536
2631
msgid "_Autohide"
2537
2632
msgstr "_Automatisch verbergen"
2538
2633
 
2539
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 
2634
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2540
2635
msgid "_Icon:"
2541
2636
msgstr "P_ictogram:"
2542
2637
 
2543
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 
2638
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2544
2639
msgid "_None (use system theme)"
2545
2640
msgstr "Gee_n (systeemthema)"
2546
2641
 
2547
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2548
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2643
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2549
2644
msgid "_Orientation:"
2550
2645
msgstr "_Oriëntatie:"
2551
2646
 
2552
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2553
2648
msgid "_Scale"
2554
2649
msgstr "_Schalen"
2555
2650
 
2556
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2557
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2651
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2652
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2558
2653
msgid "_Size:"
2559
2654
msgstr "_Grootte:"
2560
2655
 
2561
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 
2656
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2562
2657
msgid "_Tile"
2563
2658
msgstr "_Opvullen"
2564
2659
 
2565
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 
2660
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2566
2661
msgid "pixels"
2567
2662
msgstr "beeldpunten"
2568
2663
 
2590
2685
"• Alle items uit het menu-item Locaties → Recente documenten.\n"
2591
2686
"• Alle items uit de recente documentenlijst van alle toepassingen."
2592
2687
 
2593
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2594
2689
msgid "Clear Recent Documents"
2595
2690
msgstr "Recente documenten wissen"
2596
2691
 
2598
2693
msgid "Recent Documents"
2599
2694
msgstr "Recente documenten"
2600
2695
 
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2697
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2698
msgstr "Recente documenten opschonen…"
 
2699
 
2601
2700
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2602
2701
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2603
 
msgstr "Alle items uit de recente documentenlijst wissen"
 
2702
msgstr "Alle items uit de lijst van recente documenten halen"
2604
2703
 
2605
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2606
2705
#, c-format
2607
2706
msgid "Could not run command '%s'"
2608
2707
msgstr "Kan opdracht ‘%s’ niet starten"
2609
2708
 
2610
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 
2709
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2611
2710
#, c-format
2612
2711
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2613
2712
msgstr "Kan ‘%s’ niet vanuit UTF-8 converteren"
2614
2713
 
2615
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 
2714
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2616
2715
msgid "Choose a file to append to the command..."
2617
2716
msgstr "Kies een bestand om aan de opdracht mee te geven…"
2618
2717
 
2619
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2719
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2621
2720
msgid "Select an application to view its description."
2622
2721
msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken."
2623
2722
 
2624
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2625
2724
#, c-format
2626
2725
msgid "Will run command: '%s'"
2627
2726
msgstr "Opdracht ‘%s’ zal worden uitgevoerd"
2628
2727
 
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 
2728
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2630
2729
#, c-format
2631
2730
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2632
2731
msgstr ""
2633
2732
"URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een "
2634
2733
"verkeerde vorm (%d) of lengte (%d)\n"
2635
2734
 
2636
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 
2735
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2637
2736
msgid "Could not display run dialog"
2638
2737
msgstr "Kan uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven"
2639
2738
 
2640
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 
2739
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2641
2740
msgid ""
2642
2741
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2643
2742
"string."
2645
2744
"Klik op deze knop om te bladeren naar een bestand waarvan de naam aan de "
2646
2745
"opdracht moet worden toegevoegd."
2647
2746
 
2648
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 
2747
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2649
2748
msgid ""
2650
2749
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2651
2750
"command entry field."
2653
2752
"Klik op deze knop om de geselecteerde toepassing, of de opdracht in het "
2654
2753
"opdracht-invoerveld, uit te voeren."
2655
2754
 
2656
 
# Is deze vertaling juist?
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2658
 
msgid "Command entry"
2659
 
msgstr "Opdracht-invoerveld"
2660
 
 
2661
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 
2755
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2662
2756
msgid "Command icon"
2663
2757
msgstr "Opdrachtpictogram"
2664
2758
 
2665
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2666
 
msgid "Enter a command string here to run it."
2667
 
msgstr "Hier kunt u een opdracht invoeren om uit te voeren."
2668
 
 
2669
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 
2759
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2670
2760
msgid "List of known applications"
2671
2761
msgstr "Lijst met bekende toepassingen"
2672
2762
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 
2763
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2674
2764
msgid "Run Application"
2675
2765
msgstr "Toepassing uitvoeren"
2676
2766
 
2677
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 
2767
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2678
2768
msgid "Run in _terminal"
2679
2769
msgstr "Uitvoeren in een _terminal"
2680
2770
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 
2771
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2682
2772
msgid "Run with _file..."
2683
2773
msgstr "Uitvoeren met _bestand…"
2684
2774
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 
2775
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2686
2776
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2687
2777
msgstr ""
2688
2778
"Selecteer dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren."
2689
2779
 
2690
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 
2780
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2691
2781
msgid "Show list of known _applications"
2692
2782
msgstr "_Lijst met bekende toepassingen tonen"
2693
2783
 
2694
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 
2784
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2695
2785
msgid "The icon of the command to be run."
2696
2786
msgstr "Het pictogram van de uit te voeren opdracht."
2697
2787
 
2698
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
 
2788
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2699
2789
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2700
2790
msgid "_Run"
2701
2791
msgstr "_Uitvoeren"
2712
2802
msgid "D_on't Delete"
2713
2803
msgstr "_Niet verwijderen"
2714
2804
 
2715
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2716
2806
msgid "Hide Panel"
2717
2807
msgstr "Paneel verbergen"
2718
2808
 
2719
2809
# juiste vertaling?!
2720
2810
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2721
2811
#. * popup when you pass the focus to a panel
2722
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2723
2813
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2724
2814
msgstr "Uitgeschoven bovenrandpaneel"
2725
2815
 
2726
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2727
2817
msgid "Top Centered Panel"
2728
2818
msgstr "Gecentreerd bovenpaneel"
2729
2819
 
2730
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2731
2821
msgid "Top Floating Panel"
2732
2822
msgstr "Bovenaan zwevend paneel"
2733
2823
 
2734
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2735
2825
msgid "Top Edge Panel"
2736
2826
msgstr "Bovenrandpaneel"
2737
2827
 
2738
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2739
2829
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2740
2830
msgstr "Uitgeschoven onderrandpaneel"
2741
2831
 
2742
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2743
2833
msgid "Bottom Centered Panel"
2744
2834
msgstr "Onderaan gecentreerd paneel"
2745
2835
 
2746
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2747
2837
msgid "Bottom Floating Panel"
2748
2838
msgstr "Onderaan zwevend paneel"
2749
2839
 
2750
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2751
2841
msgid "Bottom Edge Panel"
2752
2842
msgstr "Onderrandpaneel"
2753
2843
 
2754
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2755
2845
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2756
2846
msgstr "Uitgeschoven linkerrandpaneel"
2757
2847
 
2758
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2759
2849
msgid "Left Centered Panel"
2760
2850
msgstr "Links gecentreerd paneel"
2761
2851
 
2762
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2763
2853
msgid "Left Floating Panel"
2764
2854
msgstr "Links zwevend paneel"
2765
2855
 
2766
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2767
2857
msgid "Left Edge Panel"
2768
2858
msgstr "Linkerrandpaneel"
2769
2859
 
2770
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2771
2861
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2772
2862
msgstr "Uitgeschoven rechterrandpaneel"
2773
2863
 
2774
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2775
2865
msgid "Right Centered Panel"
2776
2866
msgstr "Rechts gecentreerd paneel"
2777
2867
 
2778
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2779
2869
msgid "Right Floating Panel"
2780
2870
msgstr "Rechts zwevend paneel"
2781
2871
 
2782
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2872
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2783
2873
msgid "Right Edge Panel"
2784
2874
msgstr "Rechterrandpaneel"
2785
2875
 
3177
3267
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3178
3268
msgstr "Y-coördinaat van het paneel, gerekend van de onderzijde van het scherm"
3179
3269
 
3180
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3270
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3181
3271
#, c-format
3182
3272
msgid "Icon '%s' not found"
3183
3273
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"
3184
3274
 
3185
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3275
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3186
3276
#, c-format
3187
3277
msgid "Could not execute '%s'"
3188
3278
msgstr "Kon ‘%s’ niet uitvoeren"
3189
3279
 
3190
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3280
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3191
3281
msgid "file"
3192
3282
msgstr "bestand"
3193
3283
 
3194
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
 
3284
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3195
3285
msgid "Home Folder"
3196
3286
msgstr "Persoonlijke map"
3197
3287
 
3198
3288
# Na overleg met Reinout voorlopig even "Werkplek" aangehouden (Wouter Bolsterlee)
3199
3289
#. Translators: this is the same string as the one found in
3200
3290
#. * nautilus
3201
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
 
3291
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3202
3292
msgid "File System"
3203
3293
msgstr "Bestandssysteem"
3204
3294
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
 
3295
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3206
3296
msgid "Search"
3207
3297
msgstr "Zoeken"
3208
3298
 
3211
3301
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3212
3302
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3213
3303
#.
3214
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
 
3304
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3215
3305
#, c-format
3216
3306
msgid "%1$s: %2$s"
3217
3307
msgstr "%1$s, %2$s"
3221
3311
msgid "Open URL: %s"
3222
3312
msgstr "Open URL: %s"
3223
3313
 
3224
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3314
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3225
3315
msgid "Delete this drawer?"
3226
3316
msgstr "Deze opberglade verwijderen?"
3227
3317
 
3228
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3318
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3229
3319
msgid ""
3230
3320
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3231
3321
"settings are lost."
3233
3323
"Wanneer een opberglade verwijderd wordt, gaan de lade\n"
3234
3324
"en de instellingen ervan verloren."
3235
3325
 
3236
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3326
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3237
3327
msgid "Delete this panel?"
3238
3328
msgstr "Dit paneel verwijderen?"
3239
3329
 
3240
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3330
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3241
3331
msgid ""
3242
3332
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3243
3333
"settings are lost."
3257
3347
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3258
3348
msgstr "Test Bonobo Applet Fabriek"
3259
3349
 
3260
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3261
3351
msgid "Specify an applet IID to load"
3262
3352
msgstr "Specificeer een te laden applet-IID"
3263
3353
 
3264
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3354
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3265
3355
msgid ""
3266
3356
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3267
3357
msgstr ""
3268
3358
"Specificeer een gconf-locatie waarin de appletvoorkeuren opgeslagen moeten "
3269
3359
"worden"
3270
3360
 
3271
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 
3361
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3272
3362
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3273
3363
msgstr ""
3274
3364
"Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)"
3275
3365
 
3276
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 
3366
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3277
3367
msgid ""
3278
3368
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3279
3369
msgstr ""
3280
3370
"Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of "
3281
3371
"rechts)"
3282
3372
 
3283
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3373
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3284
3374
msgctxt "Size"
3285
3375
msgid "XX Small"
3286
3376
msgstr "Miniem"
3287
3377
 
3288
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3378
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3289
3379
msgctxt "Size"
3290
3380
msgid "X Small"
3291
3381
msgstr "Heel Klein"
3292
3382
 
3293
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3383
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3294
3384
msgctxt "Size"
3295
3385
msgid "Small"
3296
3386
msgstr "Klein"
3297
3387
 
3298
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3388
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3299
3389
msgctxt "Size"
3300
3390
msgid "Medium"
3301
3391
msgstr "Middelgroot"
3302
3392
 
3303
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3393
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3304
3394
msgctxt "Size"
3305
3395
msgid "Large"
3306
3396
msgstr "Groot"
3307
3397
 
3308
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3398
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3309
3399
msgctxt "Size"
3310
3400
msgid "X Large"
3311
3401
msgstr "Heel groot"
3312
3402
 
3313
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
 
3403
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3314
3404
msgctxt "Size"
3315
3405
msgid "XX Large"
3316
3406
msgstr "Gigantisch"
3317
3407
 
3318
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 
3408
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3319
3409
#, c-format
3320
3410
msgid "Failed to load applet %s"
3321
3411
msgstr "Het laden van applet %s is mislukt"
3322
3412
 
3323
3413
#. This is an utility to easily test various applets
3324
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 
3414
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3325
3415
msgid "Test applet utility"
3326
3416
msgstr "Testapplet-hulpprogramma"
3327
3417
 
3328
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3418
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3329
3419
msgid "_Applet:"
3330
3420
msgstr "_Applet:"
3331
3421
 
3332
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3422
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3333
3423
msgid "_Prefs Dir:"
3334
3424
msgstr "Voor_keurenmap:"
3335
3425
 
 
3426
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
3427
#~ msgstr "Het starten van het tijdsconfiguratieprogramma is mislukt: %s"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid ""
 
3430
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 
3431
#~ "none is installed?"
 
3432
#~ msgstr ""
 
3433
#~ "Er is geen programma gevonden om de datum en tijd te configureren. "
 
3434
#~ "Wellicht is er geen geïnstalleerd?"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
 
3437
#~ msgstr "<b>Klokopties</b>"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
 
3440
#~ msgstr "<b>Tijdinstellingen</b>"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Time Settings"
 
3443
#~ msgstr "Tijdinstellingen"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
3446
#~ msgstr ""
 
3447
#~ "Indien ingeschakeld wordt de tijd in Universal Coordinated Time-zone (UTC)"
 
3448
#~ "weergeven."
 
3449
 
 
3450
#~ msgid ""
 
3451
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 
3452
#~ msgstr ""
 
3453
#~ "Deze sleutel geeft het uit te voeren programma aan om de tijd in te "
 
3454
#~ "stellen."
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "<b>Animation</b>"
 
3457
#~ msgstr "<b>Animatie</b>"
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3460
#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
 
3463
#~ msgstr "<b>Wisselaar</b>"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3466
#~ msgstr "<b>Werkbladen</b>"
 
3467
 
 
3468
#~ msgid "Browse icons"
 
3469
#~ msgstr "Pictogrammen doorbladeren"
 
3470
 
 
3471
#~ msgid "_Command:"
 
3472
#~ msgstr "_Opdrachtregel:"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid "Disable Lock Screen"
 
3475
#~ msgstr "Beeldscherm vergrendelen uitschakelen"
 
3476
 
 
3477
#~ msgid ""
 
3478
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 
3479
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
 
3480
#~ msgstr ""
 
3481
#~ "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om het scherm "
 
3482
#~ "te vergrendelen, door geen toegang te geven tot de menu-items voor "
 
3483
#~ "schermvergrendeling."
 
3484
 
 
3485
# Is deze vertaling juist?
 
3486
#~ msgid "Command entry"
 
3487
#~ msgstr "Opdracht-invoerveld"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
 
3490
#~ msgstr "Hier kunt u een opdracht invoeren om uit te voeren."
 
3491
 
3336
3492
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3337
3493
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
3338
3494
 
3356
3512
#~ msgid "panel:showusername|1"
3357
3513
#~ msgstr "1"
3358
3514
 
3359
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
3360
 
#~ msgstr "Kon menu-item niet starten"
3361
 
 
3362
3515
#~ msgid "Orientation|Top"
3363
3516
#~ msgstr "Boven"
3364
3517
 
3398
3551
#~ msgid "Unknown background type received"
3399
3552
#~ msgstr "Onbekend achtergrondtype ontvangen"
3400
3553
 
3401
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3402
 
#~ msgstr "Paneel-oriëntatie van het applet"
3403
 
 
3404
3554
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3405
3555
#~ msgstr "Paneelgrootte in pixels van het applet"
3406
3556
 
3511
3661
#~ msgid "Log out of this system now?"
3512
3662
#~ msgstr "Nu van dit systeem afmelden?"
3513
3663
 
3514
 
#~ msgid "_Switch User"
3515
 
#~ msgstr "Gebruiker _wisselen"
3516
 
 
3517
3664
#~ msgid "_Log Out"
3518
3665
#~ msgstr "A_fmelden"
3519
3666