88
88
msgid "Get the current time and date"
89
89
msgstr "Huidige tijd en datum"
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
91
#. Translators: This is a strftime format string.
92
#. * It is used to display the time in 12-hours format
93
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
100
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
95
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
96
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
97
#. * for 24-hour format.
98
#. * There should be little need to translate this string.
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format
106
#. * (eg, like in France: 20:10).
107
#. Translators: This is a strftime format
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
111
#. Translators: This is a strftime format string.
112
#. * It is used to display the time in 24-hours format
113
#. * (eg, like in France: 20:10).
114
#. Translators: This is a strftime format string.
115
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
116
#. * in France: 20:10).
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
101
#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
119
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
120
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
105
#. Translators: If the event did not start on the current day
106
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
124
#. Translators: This is a strftime format string.
125
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
126
#. * the most abbreviated way possible.
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
120
139
msgstr "Bewerken"
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
124
143
msgstr "Gehele dag"
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
127
146
msgid "Appointments"
128
147
msgstr "Afspraken"
130
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
149
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
131
150
msgid "Birthdays and Anniversaries"
132
151
msgstr "Feest- en verjaardagen"
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
135
154
msgid "Weather Information"
136
155
msgstr "Weerinformatie"
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
157
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
139
158
msgid "Locations"
140
159
msgstr "Locaties"
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
161
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
144
163
msgstr "Kalender"
146
#: ../applets/clock/clock.c:432
165
#. Translators: This is a strftime format string.
166
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
167
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
168
#: ../applets/clock/clock.c:445
147
169
msgid "%l:%M:%S %p"
148
170
msgstr "%l:%M:%S %P"
150
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
172
#. Translators: This is a strftime format string.
173
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
174
#. * in France: 20:10).
175
#. Translators: This is a strftime format
177
#. * It is used to display the time in 24-hours
178
#. * format (eg, like in France: 20:10).
179
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
152
181
msgstr "%H:%M:%S"
154
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
155
#. * month as a decimal number is a single digit, it
156
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
157
#. * 01" instead of "May 1").
159
#: ../applets/clock/clock.c:454
183
#. Translators: This is a strftime format string.
184
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
185
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
186
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
187
#. * instead of "May 1").
188
#: ../applets/clock/clock.c:461
161
190
msgstr "%a %e %b"
177
206
#. * if the time should come before the
178
207
#. * date on a clock in your locale.
180
#: ../applets/clock/clock.c:469
209
#: ../applets/clock/clock.c:476
182
211
msgid "%1$s, %2$s"
183
212
msgstr "%1$s, %2$s"
185
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
186
#. * use it to put in the timezone name later.
188
#: ../applets/clock/clock.c:651
214
#. Show date in tooltip.
215
#. Translators: This is a strftime format string.
216
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
217
#. * it will be used to insert the timezone name later.
218
#: ../applets/clock/clock.c:649
189
219
msgid "%A %B %d (%%s)"
190
220
msgstr "%A %d %B (%%s)"
192
#: ../applets/clock/clock.c:681
222
#: ../applets/clock/clock.c:679
193
223
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
194
224
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te verbergen"
196
#: ../applets/clock/clock.c:684
226
#: ../applets/clock/clock.c:682
197
227
msgid "Click to view your appointments and tasks"
198
228
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te zien"
200
#: ../applets/clock/clock.c:688
230
#: ../applets/clock/clock.c:686
201
231
msgid "Click to hide month calendar"
202
232
msgstr "Klik om de maandkalender te verbergen"
204
#: ../applets/clock/clock.c:691
234
#: ../applets/clock/clock.c:689
205
235
msgid "Click to view month calendar"
206
236
msgstr "Klik om de maandkalender te zien"
208
#: ../applets/clock/clock.c:1407
238
#: ../applets/clock/clock.c:1421
209
239
msgid "Computer Clock"
210
240
msgstr "Computerklok"
212
#: ../applets/clock/clock.c:1547
242
#. Translators: This is a strftime format
244
#. * It is used to display the time in 12-hours
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
248
#: ../applets/clock/clock.c:1567
213
249
msgid "%I:%M:%S %p"
214
250
msgstr "%I:%M:%S %P"
216
#: ../applets/clock/clock.c:1549
252
#. Translators: This is a strftime format
254
#. * It is used to display the time in 12-hours
255
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
256
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
258
#: ../applets/clock/clock.c:1575
218
260
msgstr "%I:%M %P"
220
#: ../applets/clock/clock.c:1591
262
#. Translators: This is a strftime format string.
263
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
264
#. * copy and paste it elsewhere).
265
#: ../applets/clock/clock.c:1622
221
266
msgid "%A, %B %d %Y"
222
267
msgstr "%A %d %B %Y"
224
#: ../applets/clock/clock.c:1668
226
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
227
msgstr "Het starten van het tijdsconfiguratieprogramma is mislukt: %s"
229
#: ../applets/clock/clock.c:1699
269
#: ../applets/clock/clock.c:1653
230
270
msgid "Set System Time..."
231
271
msgstr "Systeemtijd instellen…"
233
#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
273
#: ../applets/clock/clock.c:1654
234
274
msgid "Set System Time"
235
275
msgstr "Systeemtijd instellen"
237
#: ../applets/clock/clock.c:1715
277
#: ../applets/clock/clock.c:1669
238
278
msgid "Failed to set the system time"
239
279
msgstr "Fout bij het instellen van de systeemtijd"
241
#: ../applets/clock/clock.c:1909
243
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
246
"Er is geen programma gevonden om de datum en tijd te configureren. Wellicht "
247
"is er geen geïnstalleerd?"
249
#: ../applets/clock/clock.c:2841
281
#: ../applets/clock/clock.c:2707
250
282
msgid "Custom format"
251
283
msgstr "Aangepaste weergave"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3502
285
#: ../applets/clock/clock.c:3194
286
msgid "Choose Location"
287
msgstr "Locatie kiezen"
289
#: ../applets/clock/clock.c:3273
290
msgid "Edit Location"
291
msgstr "Locatie bewerken"
293
#: ../applets/clock/clock.c:3419
254
294
msgid "City Name"
255
295
msgstr "Plaatsnaam"
257
#: ../applets/clock/clock.c:3506
297
#: ../applets/clock/clock.c:3423
258
298
msgid "City Time Zone"
259
299
msgstr "Tijdzone stad"
261
#: ../applets/clock/clock.c:3676
301
#: ../applets/clock/clock.c:3608
265
#: ../applets/clock/clock.c:3677
305
#: ../applets/clock/clock.c:3609
266
306
msgid "UNIX time"
267
307
msgstr "UNIX-tijd"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3678
309
#: ../applets/clock/clock.c:3610
270
310
msgid "Internet time"
271
311
msgstr "Internet-tijd"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3686
313
#: ../applets/clock/clock.c:3618
274
314
msgid "Custom _format:"
275
315
msgstr "Aangepaste _weergave:"
277
#: ../applets/clock/clock.c:3783
317
#: ../applets/clock/clock.c:3714
278
318
msgid "The Clock displays the current time and date"
279
319
msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum"
281
321
#. Translator credits
282
#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
283
#: ../applets/notification_area/main.c:156
284
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
322
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
323
#: ../applets/notification_area/main.c:155
324
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
285
325
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
286
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
326
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
287
327
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
288
328
msgid "translator-credits"
301
341
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
303
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
304
msgid "<b>Clock Options</b>"
305
msgstr "<b>Klokopties</b>"
307
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
308
msgid "<b>Display</b>"
309
msgstr "<b>Weergave</b>"
311
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
312
msgid "<b>Panel Display</b>"
313
msgstr "<b>Paneelweergave</b>"
315
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
316
msgid "<b>Time Settings</b>"
317
msgstr "<b>Tijdinstellingen</b>"
319
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
320
344
msgid "<i>(optional)</i>"
321
345
msgstr "<i>(optioneel)</i>"
323
347
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
324
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
326
350
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
327
351
"the pop-up.</i></small>"
329
"<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de lijst die verschijnt.</i></small>"
331
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
353
"<small><i>Tik de naam van een stad, regio of land en maak een keuze van de "
354
"lijst die verschijnt.</i></small>"
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
358
msgstr "Klokweergave"
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
332
361
msgid "Clock Preferences"
333
362
msgstr "Klok-voorkeuren"
335
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
336
365
msgid "Current Time:"
337
366
msgstr "Huidige tijd:"
339
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
347
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
350
379
msgstr "Algemeen"
352
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
354
msgstr "Breedtegraad:"
356
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
357
msgid "Location Name:"
358
msgstr "Locatienaam:"
360
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
362
msgstr "Lengtegraad:"
364
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
372
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
383
msgstr "_Breedtegraad:"
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
387
msgstr "_Lengtegraad:"
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
394
msgid "Panel Display"
395
msgstr "Paneelweergave"
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
373
398
msgid "Show _temperature"
374
399
msgstr "_Temperatuur tonen"
376
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
377
402
msgid "Show _weather"
378
403
msgstr "_Weer tonen"
380
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
381
406
msgid "Show seco_nds"
382
407
msgstr "_Seconden tonen"
384
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
385
410
msgid "Show the _date"
386
411
msgstr "_Datum tonen"
388
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
389
msgid "Time Settings"
390
msgstr "Tijdinstellingen"
392
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
413
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
417
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
420
msgstr "Datum en tijd"
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
393
423
msgid "Time _Settings"
394
424
msgstr "Tijdin_stellingen"
396
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
400
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
404
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
408
434
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
409
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
435
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
410
436
msgid "_12 hour format"
411
437
msgstr "_12-uursklok"
413
439
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
414
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
440
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
415
441
msgid "_24 hour format"
416
442
msgstr "_24-uursklok"
418
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
444
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
445
msgid "_Location Name:"
446
msgstr "_Locatienaam:"
448
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
419
449
msgid "_Pressure unit:"
420
450
msgstr "Eenheid voor _luchtdruk:"
422
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
452
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
453
msgid "_Set System Time"
454
msgstr "_Systeemtijd instellen"
456
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
423
457
msgid "_Temperature unit:"
424
458
msgstr "Eenheid voor _temperatuur:"
426
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
460
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
464
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
468
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
427
469
msgid "_Visibility unit:"
428
470
msgstr "Eenheid voor zichtbaarheid:"
430
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
472
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
431
473
msgid "_Wind speed unit:"
432
474
msgstr "Eenheid voor _windsnelheid:"
491
533
msgstr "Indien ingeschakeld wordt de tijd in seconden nauwkeurig weergegeven."
493
535
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
494
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
496
"Indien ingeschakeld wordt de tijd in Universal Coordinated Time-zone (UTC)"
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
500
536
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
502
538
"Indien ingeschakeld wordt de lijst met afspraken in het kalenderscherm "
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
506
542
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
508
544
"Indien ingeschakeld wordt de lijst met verjaardagen in het kalenderscherm "
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
512
548
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
514
550
"Indien ingeschakeld wordt de locatielijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
552
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
517
553
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
555
"Indien ingeschakeld wordt de takenlijst in het kalenderscherm uitgeklapt."
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
558
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
524
560
"Indien ingeschakeld wordt de lijst met weerinformatie in het kalenderscherm "
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
528
564
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
530
566
"Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zwevende tip wanneer de "
531
567
"muisaanwijzer boven de klok staat."
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
534
570
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
536
572
"Indien ingeschakeld worden de temperatuur naast het weerpictogram "
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
540
576
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
541
577
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
544
580
msgid "List of locations"
545
581
msgstr "Locatielijst"
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
548
584
msgid "Show date in clock"
549
585
msgstr "Datum tonen in klok"
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
552
588
msgid "Show date in tooltip"
553
589
msgstr "Datum tonen in zwevende tip"
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
556
592
msgid "Show temperature in clock"
557
593
msgstr "Temperatuur tonen in de klok"
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
560
596
msgid "Show time with seconds"
561
597
msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
564
600
msgid "Show weather in clock"
565
601
msgstr "Weer tonen in de klok"
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
568
604
msgid "Show week numbers in calendar"
569
605
msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
572
608
msgid "Speed unit"
573
609
msgstr "Eenheid voor snelheid"
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
611
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
576
612
msgid "Temperature unit"
577
613
msgstr "Eenheid voor temperatuur"
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
615
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
580
616
msgid "The unit to use when showing temperatures."
581
617
msgstr "Eenheid voor het tonen van temperaturen."
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
619
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
584
620
msgid "The unit to use when showing wind speed."
585
621
msgstr "Eenheid voor het tonen van windsnelheid."
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
625
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
626
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
629
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.22 met de komst van een nieuwe manier voor het instellen van de tijd. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
630
"met oudere versies."
587
632
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
634
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
635
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
637
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.28. De aangeraden manier is om tijdzones te gebruiken. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
638
"met oudere versies."
640
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
589
642
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
590
643
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
592
"Het gebruik van deze sleutel is afgeraden sinds Gnome 2.6 en maakt plaats "
645
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.6 en maakt plaats "
593
646
"voor de ‘format’-sleutel. Het schema blijft behouden voor compatibiliteit "
594
647
"met oudere versies."
596
649
# Betere vertaling van 'specifier'?
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
650
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
599
652
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
600
653
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
664
712
"Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor deze "
665
713
"computer gebruiken"
667
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
668
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
669
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
670
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
671
#. * There should be little need to translate this string.
715
#. Translators: This is a strftime format string.
716
#. * It is used to display the time in 12-hours format
717
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
718
#. * weekday differs from the weekday at the location
719
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
673
721
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
674
722
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
675
723
msgstr "%l:%M <small>%P (%A)</small>"
677
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
678
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
679
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
680
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
681
#. * There should be little need to translate this string.
683
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
725
#. Translators: This is a strftime format string.
726
#. * It is used to display the time in 24-hours format
727
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
728
#. * weekday differs from the weekday at the location
729
#. * (the %A expands to the weekday).
730
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
684
731
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
685
732
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
687
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
688
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
689
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
690
#. * There should be little need to translate this string.
692
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
734
#. Translators: This is a strftime format string.
735
#. * It is used to display the time in 12-hours format
736
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
738
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
693
739
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
694
740
msgstr "%l:%M <small>%P</small>"
696
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
742
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
701
747
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
703
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
748
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
749
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
705
751
msgstr "Onbekend"
707
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
753
#. Translators: The two strings are temperatures.
754
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
709
756
msgid "%s, feels like %s"
710
757
msgstr "%s, voelt als %s"
712
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
759
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
714
761
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
715
762
msgstr "Zonsopkomst: %s / Zonsondergang: %s"
717
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
718
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
764
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
765
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
719
766
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
721
768
msgid "Could not display help document '%s'"
722
769
msgstr "Kon hulpdocument ‘%s’ niet weergeven"
724
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
725
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
771
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
772
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
727
773
msgid "Error displaying help document"
728
774
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"
805
851
"iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een "
806
852
"logische volgende stap."
808
#: ../applets/fish/fish.c:600
854
#: ../applets/fish/fish.c:610
809
855
msgid "(with minor help from George)"
810
856
msgstr "(met enige hulp van George)"
812
#: ../applets/fish/fish.c:642
858
#: ../applets/fish/fish.c:652
814
860
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
815
861
msgstr "%s de vis, een eigentijds orakel"
817
#: ../applets/fish/fish.c:713
863
#: ../applets/fish/fish.c:723
818
864
msgid "Unable to locate the command to execute"
819
865
msgstr "Niet in staat de uit te voeren opdracht te vinden"
821
#: ../applets/fish/fish.c:762
867
#: ../applets/fish/fish.c:772
823
869
msgid "%s the Fish Says:"
824
870
msgstr "%s de vis zegt:"
826
#: ../applets/fish/fish.c:831
872
#: ../applets/fish/fish.c:841
829
875
"Unable to read output from command\n"
868
#: ../applets/fish/fish.c:1643
914
#: ../applets/fish/fish.c:1653
869
915
msgid "The water needs changing"
870
916
msgstr "Het water moet ververst worden!"
872
#: ../applets/fish/fish.c:1645
918
#: ../applets/fish/fish.c:1655
873
919
msgid "Look at today's date!"
874
920
msgstr "Welke dag is het vandaag?"
876
#: ../applets/fish/fish.c:1738
922
#: ../applets/fish/fish.c:1748
878
924
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
879
925
msgstr "%s de Vis, de waarzegster"
881
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
882
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
927
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
886
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
887
msgid "<b>Animation</b>"
888
msgstr "<b>Animatie</b>"
890
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
891
msgid "<b>General</b>"
892
msgstr "<b>Algemeen</b>"
894
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
931
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
935
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
895
936
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
896
937
msgstr "Uit te voeren o_pdracht wanneer aangeklikt:"
898
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
939
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
899
940
msgid "Fish Preferences"
900
941
msgstr "Vis-voorkeuren"
902
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
943
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
903
944
msgid "Select an animation"
904
945
msgstr "Selecteer een animatie"
906
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
947
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
908
949
msgstr "_Bestand:"
910
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
951
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
911
952
msgid "_Name of fish:"
912
953
msgstr "_Naam van de vis:"
914
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
955
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
915
956
msgid "_Pause per frame:"
916
957
msgstr "Pau_ze per beeldje:"
918
959
# Roteren hier vervangen door Kantelen
919
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
960
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
920
961
msgid "_Rotate on vertical panels"
921
962
msgstr "_Kantelen in verticale panelen"
923
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
964
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
924
965
msgid "_Total frames in animation:"
925
966
msgstr "_Totaal aantal beeldjes in animatie:"
927
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
968
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
929
970
msgstr "beeldjes"
931
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
972
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
933
974
msgstr "seconden"
1104
1145
"De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar u "
1105
1146
"doorheen kunt bladeren."
1107
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1108
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1109
msgstr "<b>Herstellen van geminimaliseerde vensters</b>"
1111
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1112
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1113
msgstr "<b>Venstergroepering</b>"
1115
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1116
msgid "<b>Window List Content</b>"
1117
msgstr "<b>Inhoud vensterlijst</b>"
1119
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1148
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1120
1149
msgid "Group windows when _space is limited"
1121
1150
msgstr "Vensters groeperen wanneer de _ruimte beperkt is"
1123
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1152
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1124
1153
msgid "Restore to current _workspace"
1125
1154
msgstr "Naar het huidige _werkblad herstellen"
1127
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1156
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1128
1157
msgid "Restore to na_tive workspace"
1129
1158
msgstr "Naar het _oorspronkelijke werkblad herstellen"
1131
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1160
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1161
msgid "Restoring Minimized Windows"
1162
msgstr "Geminimaliseerde vensters herstellen"
1164
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1132
1165
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1133
1166
msgstr "Vensters van _huidige werkblad tonen"
1135
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1168
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1136
1169
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1137
1170
msgstr "Vensters van a_lle werkbladen tonen"
1139
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1172
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1173
msgid "Window Grouping"
1174
msgstr "Venstergroepering"
1176
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1177
msgid "Window List Content"
1178
msgstr "Inhoud vensterlijst"
1180
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1140
1181
msgid "Window List Preferences"
1141
1182
msgstr "Vensterlijst-voorkeuren"
1143
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1184
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1144
1185
msgid "_Always group windows"
1145
1186
msgstr "Vensters _altijd groeperen"
1147
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1188
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1148
1189
msgid "_Never group windows"
1149
1190
msgstr "Vensters _nooit groeperen"
1209
1250
"Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu waar u "
1210
1251
"doorheen kunt bladeren."
1212
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1253
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1255
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1219
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1259
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1260
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1220
1261
msgid "columns"
1221
1262
msgstr "kolommen"
1223
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1264
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1225
1266
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1227
1268
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'num_rows'-waarde voor de "
1228
1269
"werkbladwisselaar: %s\n"
1230
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1271
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1233
1274
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1250
1291
"De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien zodat "
1251
1292
"u de vensters hierin kunt beheren."
1253
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1254
msgid "<b>Switcher</b>"
1255
msgstr "<b>Wisselaar</b>"
1257
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1258
msgid "<b>Workspaces</b>"
1259
msgstr "<b>Werkbladen</b>"
1261
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1294
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1262
1295
msgid "Number of _workspaces:"
1263
1296
msgstr "Aantal _werkbladen:"
1265
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1298
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1266
1299
msgid "Show _all workspaces in:"
1267
1300
msgstr "_Alle werkbladen tonen in:"
1269
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1302
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1270
1303
msgid "Show _only the current workspace"
1271
1304
msgstr "Alleen _huidige werkblad tonen"
1273
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1306
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1274
1307
msgid "Show workspace _names in switcher"
1275
1308
msgstr "Werkblad_namen in de wisselaar tonen"
1277
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1310
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1314
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1278
1315
msgid "Workspace Names"
1279
1316
msgstr "Werkbladnamen"
1281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1318
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1282
1319
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1283
1320
msgstr "Werkbladwisselaar-voorkeuren"
1285
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1322
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1286
1323
msgid "Workspace na_mes:"
1287
1324
msgstr "Werkbladna_men:"
1326
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1289
1330
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1290
1331
msgid "Display all workspaces"
1291
1332
msgstr "Alle werkbladen weergeven"
1327
1368
"weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
1328
1369
"display_all_workspaces waar is."
1371
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1373
msgid "File is not a valid .desktop file"
1374
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
1376
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1378
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1379
msgstr "Onbekende versie ‘%s’ voor .desktop-bestand"
1381
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1384
msgstr "%s starten…"
1386
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1388
msgid "Application does not accept documents on command line"
1389
msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
1391
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1393
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1394
msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
1396
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1398
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1399
msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
1401
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1403
msgid "Not a launchable item"
1404
msgstr "Onuitvoerbaar item"
1406
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1407
msgid "Disable connection to session manager"
1408
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
1410
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1411
msgid "Specify file containing saved configuration"
1412
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"
1414
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1418
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1419
msgid "Specify session management ID"
1420
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeveven"
1422
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1426
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1427
msgid "Session management options:"
1428
msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
1430
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1431
msgid "Show session management options"
1432
msgstr "Opties voor session tonen"
1330
1434
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1331
1435
#. * the format should be. Let's put something simple until
1332
1436
#. * the following bug gets fixed:
1392
1500
msgid "_Properties"
1393
1501
msgstr "_Eigenschappen"
1395
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1503
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1396
1504
msgid "Create new file in the given directory"
1397
1505
msgstr "Maak een nieuw bestand in de gegeven map"
1399
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1507
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1400
1508
msgid "[FILE...]"
1401
1509
msgstr "[BESTAND…]"
1403
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1511
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1404
1512
msgid "- Edit .desktop files"
1405
1513
msgstr "- .desktop-bestanden bewerken"
1407
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1408
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1515
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1516
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1409
1517
msgid "Create Launcher"
1410
1518
msgstr "Starter aanmaken"
1412
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1413
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1520
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1521
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1414
1522
msgid "Directory Properties"
1415
1523
msgstr "Mapeigenschappen"
1417
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1525
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1418
1526
msgid "Launcher Properties"
1419
1527
msgstr "Starter-eigenschappen"
1462
1570
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1463
1571
msgstr "Sleutel %s is niet ingesteld, kan starter niet laden\n"
1465
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1466
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1467
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1573
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1574
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1575
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1468
1576
msgid "Could not save launcher"
1469
1577
msgstr "Kan starter niet opslaan"
1471
#: ../gnome-panel/main.c:43
1579
#: ../gnome-panel/main.c:47
1472
1580
msgid "Replace a currently running panel"
1473
1581
msgstr "Een momenteel actief paneel vervangen"
1475
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1583
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1476
1584
msgid "Add this launcher to _panel"
1477
1585
msgstr "Deze starter toevoegen aan het _paneel"
1479
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1587
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1480
1588
msgid "Add this launcher to _desktop"
1481
1589
msgstr "Deze starter op het _bureaublad zetten"
1483
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1591
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1484
1592
msgid "_Entire menu"
1485
1593
msgstr "_Hele menu"
1487
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1595
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1488
1596
msgid "Add this as _drawer to panel"
1489
1597
msgstr "Als _opberglade aan paneel toevoegen"
1491
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1599
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1492
1600
msgid "Add this as _menu to panel"
1493
1601
msgstr "Als _menu aan paneel toevoegen"
1495
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1603
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1497
1605
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1498
1606
msgstr "<b>GAME OVER</b> op niveau %d!"
1501
1609
#. * title, and the second string is a small information text.
1502
1610
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1503
1611
#. try to keep them as is.
1504
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1612
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1506
1614
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1507
1615
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1509
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1617
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1510
1618
msgid "Press 'q' to quit"
1511
1619
msgstr "Toets ‘q’ om af te sluiten"
1513
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1621
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1515
1623
msgstr "Gepauzeerd"
1517
1625
#. Translators: the first string is a title and the second
1518
1626
#. * string is a small information text.
1519
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1627
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1521
1629
msgid "%1$s\t%2$s"
1522
1630
msgstr "%1$s\t%2$s"
1524
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1632
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1525
1633
msgid "Press 'p' to unpause"
1526
1634
msgstr "Toets ‘p’ om verder te gaan"
1528
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1636
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1530
1638
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1531
1639
msgstr "Niveau: %s, Levens: %s"
1533
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1641
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1534
1642
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1536
1644
"Links/rechts om te bewegen, spatie voor schieten, ‘p’ voor pauze, ‘q’ om af "
1539
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1647
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1540
1648
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1541
1649
msgstr "Dodelijke GEGL's uit de ruimte"
1665
1773
msgstr "(leeg)"
1667
1775
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1668
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1776
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1670
1778
msgid "query returned exception %s\n"
1671
1779
msgstr "query resulteerde in uitzondering %s\n"
1673
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1781
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1675
1783
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1676
1784
msgstr "Een i_tem zoeken om aan ‘%s’ toe te voegen:"
1678
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1786
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1680
1788
msgid "Add to Drawer"
1681
1789
msgstr "In opberglade stoppen"
1683
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1791
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1684
1792
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1685
1793
msgstr "Een i_tem zoeken om in de opberglade te stoppen:"
1687
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1795
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1689
1797
msgid "Add to Panel"
1690
1798
msgstr "Toevoegen aan paneel"
1692
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1800
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1693
1801
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1694
1802
msgstr "Een i_tem zoeken om aan het paneel toe te voegen:"
1781
1889
msgid "A_bout Panels"
1782
1890
msgstr "_Paneel-info"
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1785
1893
msgid "Application"
1786
1894
msgstr "Toepassing"
1788
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1789
1897
msgid "Application in Terminal"
1790
1898
msgstr "Terminaltoepassing"
1792
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1900
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1793
1901
msgid "Location"
1794
1902
msgstr "Locatie"
1797
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1905
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1799
1907
msgstr "_Type:"
1802
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1910
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1804
1912
msgstr "_Naam:"
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1807
msgid "Browse icons"
1808
msgstr "Pictogrammen doorbladeren"
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1914
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1811
1915
msgid "_Browse..."
1812
1916
msgstr "_Bladeren…"
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1919
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1816
1920
msgid "Co_mment:"
1817
1921
msgstr "Co_mmentaar:"
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1923
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1820
1924
msgid "Choose an application..."
1821
1925
msgstr "Kies een toepassing…"
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1927
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1824
1928
msgid "Choose a file..."
1825
1929
msgstr "Kies een bestand…"
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1931
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1828
1933
msgid "Comm_and:"
1829
1934
msgstr "_Opdrachtregel:"
1831
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1833
msgstr "_Opdrachtregel:"
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1836
1937
msgid "_Location:"
1837
1938
msgstr "_Locatie:"
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1940
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1840
1941
msgid "The name of the launcher is not set."
1841
1942
msgstr "De naam van de starter is niet ingesteld."
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1944
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1844
1945
msgid "Could not save directory properties"
1845
1946
msgstr "Kon mapeigenschappen niet opslaan"
1847
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1848
1949
msgid "The name of the directory is not set."
1849
1950
msgstr "De naam van de map is niet ingesteld."
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1952
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1852
1953
msgid "The command of the launcher is not set."
1853
1954
msgstr "De opdrachtregel van de starter is niet ingesteld."
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1956
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1856
1957
msgid "The location of the launcher is not set."
1857
1958
msgstr "De locatie van de starter is nie ingesteld."
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1960
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1860
1961
msgid "Could not display help document"
1861
1962
msgstr "Kon het hulpdocument niet weergeven"
2017
2118
msgstr "Geforceerd afsluiten uitschakelen"
2019
2120
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2020
msgid "Disable Lock Screen"
2021
msgstr "Beeldscherm vergrendelen uitschakelen"
2023
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2024
2121
msgid "Disable Logging Out"
2025
2122
msgstr "Afmelden uitschakelen"
2027
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2124
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2028
2125
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2029
2126
msgid "Enable animations"
2030
2127
msgstr "Animaties inschakelen"
2032
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2129
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2033
2130
msgid "Enable tooltips"
2034
2131
msgstr "Zwevende tips inschakelen."
2036
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2133
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2037
2134
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2038
2135
msgstr "Starters laten oplichten wanneer muispijl eroverheen beweegt"
2040
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2137
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2042
2139
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2043
2140
"remove a panel."
2114
2209
"Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of afmelden"
2116
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2117
2212
msgid "Applications"
2118
2213
msgstr "Toepassingen"
2120
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2121
2216
msgid "_Edit Menus"
2122
2217
msgstr "Menu's be_werken"
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2125
2220
msgid "Bookmarks"
2126
2221
msgstr "Bladwijzers"
2128
2223
#. Translators: %s is a URI
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2131
2226
msgid "Open '%s'"
2132
2227
msgstr "‘%s’ openen"
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2136
2231
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2137
2232
msgstr "Het is niet gelukt om af te tasten naar media veranderingen op %s"
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2141
2236
msgid "Rescan %s"
2142
2237
msgstr "Opnieuw aftasten %s"
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2239
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2146
2241
msgid "Unable to mount %s"
2147
2242
msgstr "Fout bij aankoppelen %s"
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2151
2246
msgid "Mount %s"
2152
2247
msgstr "Aankoppelen %s"
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2155
2250
msgid "Removable Media"
2156
2251
msgstr "Verwisselbare media"
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
2253
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2159
2254
msgid "Network Places"
2160
2255
msgstr "Netwerklocaties"
2162
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2163
2258
msgid "Open your personal folder"
2164
2259
msgstr "Persoonlijke map openen"
2166
2261
#. Translators: Desktop is used here as in
2167
2262
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2168
2263
#. * environment).
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2170
2265
msgctxt "Desktop Folder"
2171
2266
msgid "Desktop"
2172
2267
msgstr "Bureaublad"
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2175
2270
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2176
2271
msgstr "De inhoud van het bureaublad als een map openen"
2178
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2180
2275
msgstr "Locaties"
2182
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2184
2279
msgstr "Systeem"
2426
2521
"Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf Boolese waarde ‘%s’: %s"
2428
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2429
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2523
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2524
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2430
2525
msgctxt "Orientation"
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2435
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2530
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2436
2531
msgctxt "Orientation"
2440
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2441
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2535
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2536
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2442
2537
msgctxt "Orientation"
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2447
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2542
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2448
2543
msgctxt "Orientation"
2450
2545
msgstr "Rechts"
2452
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2547
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2453
2548
msgid "Drawer Properties"
2454
2549
msgstr "Eigenschappen van lade"
2456
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2457
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2551
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2552
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2459
msgid "Unable to load file '%s'."
2460
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden."
2554
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2555
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden: %s."
2462
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2557
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2463
2558
msgid "Could not display properties dialog"
2464
2559
msgstr "Kon eigenschappenvenster niet weergeven"
2466
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2561
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2467
2562
msgid "<small>Opaque</small>"
2468
2563
msgstr "<small>Dekkend</small>"
2470
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2565
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2471
2566
msgid "<small>Transparent</small>"
2472
2567
msgstr "<small>Transparant</small>"
2474
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2569
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2475
2570
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2476
2571
msgstr "P_ijltjes op verbergknoppen tonen"
2478
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2573
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2479
2574
msgid "Background"
2480
2575
msgstr "Achtergrond"
2482
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2577
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2483
2578
msgid "Background _image:"
2484
2579
msgstr "Achter_grondafbeelding:"
2486
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2581
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2487
2582
msgid "Co_lor:"
2488
2583
msgstr "_Kleur:"
2490
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2585
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2491
2586
msgid "E_xpand"
2492
2587
msgstr "Ui_tschuiven"
2494
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2589
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2495
2590
msgid "Image Background Details"
2496
2591
msgstr "Details over achtergrondafbeelding"
2498
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2593
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2499
2594
msgid "Panel Properties"
2500
2595
msgstr "Paneeleigenschappen"
2502
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2597
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2503
2598
msgid "Pick a color"
2504
2599
msgstr "Kies een kleur"
2506
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2601
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2507
2602
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2508
2603
msgstr "Afbeelding kantelen bij _verticale panelen"
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2605
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2511
2606
msgid "S_tyle:"
2512
2607
msgstr "S_tijl:"
2514
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2609
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2515
2610
msgid "Select background"
2516
2611
msgstr "Selecteer achtergrond"
2518
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2613
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2519
2614
msgid "Show hide _buttons"
2520
2615
msgstr "Ver_bergknoppen tonen"
2522
2617
# http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Solid_Color
2523
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2618
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2524
2619
msgid "Solid c_olor"
2525
2620
msgstr "E_ffen kleur:"
2527
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2622
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2528
2623
msgid "Some of these properties are locked down"
2529
2624
msgstr "Enkele van deze eigenschappen zijn onveranderbaar"
2531
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2626
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2532
2627
msgid "St_retch"
2533
2628
msgstr "Uit_rekken"
2535
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2630
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2536
2631
msgid "_Autohide"
2537
2632
msgstr "_Automatisch verbergen"
2539
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2634
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2541
2636
msgstr "P_ictogram:"
2543
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2638
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2544
2639
msgid "_None (use system theme)"
2545
2640
msgstr "Gee_n (systeemthema)"
2547
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2548
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2642
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2643
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2549
2644
msgid "_Orientation:"
2550
2645
msgstr "_Oriëntatie:"
2552
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2647
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2554
2649
msgstr "_Schalen"
2556
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2557
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2651
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2652
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2559
2654
msgstr "_Grootte:"
2561
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2656
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2563
2658
msgstr "_Opvullen"
2565
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2660
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2567
2662
msgstr "beeldpunten"
2598
2693
msgid "Recent Documents"
2599
2694
msgstr "Recente documenten"
2696
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2697
msgid "Clear Recent Documents..."
2698
msgstr "Recente documenten opschonen…"
2601
2700
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2602
2701
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2603
msgstr "Alle items uit de recente documentenlijst wissen"
2702
msgstr "Alle items uit de lijst van recente documenten halen"
2605
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2704
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2607
2706
msgid "Could not run command '%s'"
2608
2707
msgstr "Kan opdracht ‘%s’ niet starten"
2610
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2709
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2612
2711
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2613
2712
msgstr "Kan ‘%s’ niet vanuit UTF-8 converteren"
2615
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2714
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2616
2715
msgid "Choose a file to append to the command..."
2617
2716
msgstr "Kies een bestand om aan de opdracht mee te geven…"
2619
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2620
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2718
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2719
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2621
2720
msgid "Select an application to view its description."
2622
2721
msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken."
2624
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2723
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2626
2725
msgid "Will run command: '%s'"
2627
2726
msgstr "Opdracht ‘%s’ zal worden uitgevoerd"
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2728
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2631
2730
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2633
2732
"URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een "
2634
2733
"verkeerde vorm (%d) of lengte (%d)\n"
2636
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2735
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2637
2736
msgid "Could not display run dialog"
2638
2737
msgstr "Kan uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven"
2640
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2739
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2642
2741
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2653
2752
"Klik op deze knop om de geselecteerde toepassing, of de opdracht in het "
2654
2753
"opdracht-invoerveld, uit te voeren."
2656
# Is deze vertaling juist?
2657
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2658
msgid "Command entry"
2659
msgstr "Opdracht-invoerveld"
2661
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2755
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2662
2756
msgid "Command icon"
2663
2757
msgstr "Opdrachtpictogram"
2665
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2666
msgid "Enter a command string here to run it."
2667
msgstr "Hier kunt u een opdracht invoeren om uit te voeren."
2669
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2759
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2670
2760
msgid "List of known applications"
2671
2761
msgstr "Lijst met bekende toepassingen"
2673
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2763
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2674
2764
msgid "Run Application"
2675
2765
msgstr "Toepassing uitvoeren"
2677
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2767
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2678
2768
msgid "Run in _terminal"
2679
2769
msgstr "Uitvoeren in een _terminal"
2681
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2771
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2682
2772
msgid "Run with _file..."
2683
2773
msgstr "Uitvoeren met _bestand…"
2685
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2775
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2686
2776
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2688
2778
"Selecteer dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren."
2690
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2780
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2691
2781
msgid "Show list of known _applications"
2692
2782
msgstr "_Lijst met bekende toepassingen tonen"
2694
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2784
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2695
2785
msgid "The icon of the command to be run."
2696
2786
msgstr "Het pictogram van de uit te voeren opdracht."
2698
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2788
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2699
2789
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2701
2791
msgstr "_Uitvoeren"
2712
2802
msgid "D_on't Delete"
2713
2803
msgstr "_Niet verwijderen"
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2716
2806
msgid "Hide Panel"
2717
2807
msgstr "Paneel verbergen"
2719
2809
# juiste vertaling?!
2720
2810
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2721
2811
#. * popup when you pass the focus to a panel
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2723
2813
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2724
2814
msgstr "Uitgeschoven bovenrandpaneel"
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2727
2817
msgid "Top Centered Panel"
2728
2818
msgstr "Gecentreerd bovenpaneel"
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2731
2821
msgid "Top Floating Panel"
2732
2822
msgstr "Bovenaan zwevend paneel"
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2735
2825
msgid "Top Edge Panel"
2736
2826
msgstr "Bovenrandpaneel"
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2739
2829
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2740
2830
msgstr "Uitgeschoven onderrandpaneel"
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2743
2833
msgid "Bottom Centered Panel"
2744
2834
msgstr "Onderaan gecentreerd paneel"
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2747
2837
msgid "Bottom Floating Panel"
2748
2838
msgstr "Onderaan zwevend paneel"
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2751
2841
msgid "Bottom Edge Panel"
2752
2842
msgstr "Onderrandpaneel"
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2755
2845
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2756
2846
msgstr "Uitgeschoven linkerrandpaneel"
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2759
2849
msgid "Left Centered Panel"
2760
2850
msgstr "Links gecentreerd paneel"
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2763
2853
msgid "Left Floating Panel"
2764
2854
msgstr "Links zwevend paneel"
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2767
2857
msgid "Left Edge Panel"
2768
2858
msgstr "Linkerrandpaneel"
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2771
2861
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2772
2862
msgstr "Uitgeschoven rechterrandpaneel"
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2775
2865
msgid "Right Centered Panel"
2776
2866
msgstr "Rechts gecentreerd paneel"
2778
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2779
2869
msgid "Right Floating Panel"
2780
2870
msgstr "Rechts zwevend paneel"
2782
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2872
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2783
2873
msgid "Right Edge Panel"
2784
2874
msgstr "Rechterrandpaneel"
3177
3267
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3178
3268
msgstr "Y-coördinaat van het paneel, gerekend van de onderzijde van het scherm"
3180
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3270
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3182
3272
msgid "Icon '%s' not found"
3183
3273
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"
3185
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3275
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3187
3277
msgid "Could not execute '%s'"
3188
3278
msgstr "Kon ‘%s’ niet uitvoeren"
3190
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3280
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3192
3282
msgstr "bestand"
3194
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
3284
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3195
3285
msgid "Home Folder"
3196
3286
msgstr "Persoonlijke map"
3198
3288
# Na overleg met Reinout voorlopig even "Werkplek" aangehouden (Wouter Bolsterlee)
3199
3289
#. Translators: this is the same string as the one found in
3201
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
3291
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3202
3292
msgid "File System"
3203
3293
msgstr "Bestandssysteem"
3205
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
3295
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3207
3297
msgstr "Zoeken"
3257
3347
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3258
3348
msgstr "Test Bonobo Applet Fabriek"
3260
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3261
3351
msgid "Specify an applet IID to load"
3262
3352
msgstr "Specificeer een te laden applet-IID"
3264
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3354
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3266
3356
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3268
3358
"Specificeer een gconf-locatie waarin de appletvoorkeuren opgeslagen moeten "
3271
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3361
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3272
3362
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3274
3364
"Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)"
3276
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3366
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3278
3368
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3280
3370
"Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of "
3283
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3373
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3285
3375
msgid "XX Small"
3286
3376
msgstr "Miniem"
3288
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3378
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3290
3380
msgid "X Small"
3291
3381
msgstr "Heel Klein"
3293
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3383
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3298
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3388
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3301
3391
msgstr "Middelgroot"
3303
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3393
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3398
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3310
3400
msgid "X Large"
3311
3401
msgstr "Heel groot"
3313
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3403
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3315
3405
msgid "XX Large"
3316
3406
msgstr "Gigantisch"
3318
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3408
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3320
3410
msgid "Failed to load applet %s"
3321
3411
msgstr "Het laden van applet %s is mislukt"
3323
3413
#. This is an utility to easily test various applets
3324
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3414
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3325
3415
msgid "Test applet utility"
3326
3416
msgstr "Testapplet-hulpprogramma"
3328
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3418
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3329
3419
msgid "_Applet:"
3330
3420
msgstr "_Applet:"
3332
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3422
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3333
3423
msgid "_Prefs Dir:"
3334
3424
msgstr "Voor_keurenmap:"
3426
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3427
#~ msgstr "Het starten van het tijdsconfiguratieprogramma is mislukt: %s"
3430
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3431
#~ "none is installed?"
3433
#~ "Er is geen programma gevonden om de datum en tijd te configureren. "
3434
#~ "Wellicht is er geen geïnstalleerd?"
3436
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3437
#~ msgstr "<b>Klokopties</b>"
3439
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3440
#~ msgstr "<b>Tijdinstellingen</b>"
3442
#~ msgid "Time Settings"
3443
#~ msgstr "Tijdinstellingen"
3445
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3447
#~ "Indien ingeschakeld wordt de tijd in Universal Coordinated Time-zone (UTC)"
3451
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3453
#~ "Deze sleutel geeft het uit te voeren programma aan om de tijd in te "
3456
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3457
#~ msgstr "<b>Animatie</b>"
3459
#~ msgid "<b>General</b>"
3460
#~ msgstr "<b>Algemeen</b>"
3462
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
3463
#~ msgstr "<b>Wisselaar</b>"
3465
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3466
#~ msgstr "<b>Werkbladen</b>"
3468
#~ msgid "Browse icons"
3469
#~ msgstr "Pictogrammen doorbladeren"
3471
#~ msgid "_Command:"
3472
#~ msgstr "_Opdrachtregel:"
3474
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3475
#~ msgstr "Beeldscherm vergrendelen uitschakelen"
3478
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3479
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3481
#~ "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om het scherm "
3482
#~ "te vergrendelen, door geen toegang te geven tot de menu-items voor "
3483
#~ "schermvergrendeling."
3485
# Is deze vertaling juist?
3486
#~ msgid "Command entry"
3487
#~ msgstr "Opdracht-invoerveld"
3489
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3490
#~ msgstr "Hier kunt u een opdracht invoeren om uit te voeren."
3336
3492
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3337
3493
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"