~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:12+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 12:45+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 10:17+0300\n"
13
13
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n"
14
14
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
20
20
 
21
21
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22
22
msgid "Ad_just Date & Time"
23
 
msgstr "_Встановити дату й час..."
 
23
msgstr "_Встановити дату і час..."
24
24
 
25
25
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26
26
msgid "Copy _Date"
49
49
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50
50
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
51
51
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
52
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
 
52
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
53
53
msgid "_Help"
54
54
msgstr "_Довідка"
55
55
 
61
61
msgstr "П_араметри"
62
62
 
63
63
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64
 
#: ../applets/clock/clock.c:3733
 
64
#: ../applets/clock/clock.c:3711
65
65
msgid "Clock"
66
66
msgstr "Годинник"
67
67
 
81
81
#. * It is used to display the time in 12-hours format
82
82
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
83
83
#. * am/pm.
84
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 
84
#. Translators: This is a strftime format string.
 
85
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
86
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
87
#.
 
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
89
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
85
90
msgid "%l:%M %p"
86
91
msgstr "%l:%M %p"
87
92
 
95
100
#. Translators: This is a strftime format string.
96
101
#. * It is used to display the time in 24-hours format
97
102
#. * (eg, like in France: 20:10).
98
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
99
 
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
103
#. Translators: This is a strftime format string.
 
104
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
105
#. * in France: 20:10).
 
106
#.
 
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
108
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
109
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
100
110
msgid "%H:%M"
101
111
msgstr "%H:%M"
102
112
 
103
113
#. Translators: This is a strftime format string.
104
114
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
105
115
#. * the most abbreviated way possible.
106
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
107
117
msgid "%b %d"
108
118
msgstr "%d %b"
109
119
 
110
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
111
121
msgid "Tasks"
112
122
msgstr "Завдання"
113
123
 
114
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
115
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
117
127
msgid "Edit"
118
128
msgstr "Правка"
119
129
 
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
130
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
121
131
msgid "All Day"
122
132
msgstr "Весь день"
123
133
 
124
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
125
135
msgid "Appointments"
126
136
msgstr "Зустрічі"
127
137
 
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
129
139
msgid "Birthdays and Anniversaries"
130
140
msgstr "Дні народження та річниці"
131
141
 
132
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
133
143
msgid "Weather Information"
134
144
msgstr "Інформація про погоду"
135
145
 
136
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
146
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
137
147
msgid "Locations"
138
148
msgstr "Адреси"
139
149
 
140
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
150
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
141
151
msgid "Calendar"
142
152
msgstr "Календар"
143
153
 
144
154
#. Translators: This is a strftime format string.
145
155
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
146
156
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
147
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
157
#: ../applets/clock/clock.c:445
148
158
msgid "%l:%M:%S %p"
149
159
msgstr "%l:%M:%S %p"
150
160
 
155
165
#. * string.
156
166
#. * It is used to display the time in 24-hours
157
167
#. * format (eg, like in France: 20:10).
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
159
169
msgid "%H:%M:%S"
160
170
msgstr "%H:%M:%S"
161
171
 
164
174
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
165
175
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
166
176
#. * instead of "May  1").
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
177
#: ../applets/clock/clock.c:461
168
178
msgid "%a %b %e"
169
179
msgstr "%a %e %b"
170
180
 
172
182
#. *              if the time should come before the
173
183
#. *              date on a clock in your locale.
174
184
#.
175
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
185
#: ../applets/clock/clock.c:468
176
186
#, c-format
177
187
msgid ""
178
188
"%1$s\n"
185
195
#. *              if the time should come before the
186
196
#. *              date on a clock in your locale.
187
197
#.
188
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
198
#: ../applets/clock/clock.c:476
189
199
#, c-format
190
200
msgid "%1$s, %2$s"
191
201
msgstr "%1$s, %2$s"
194
204
#. Translators: This is a strftime format string.
195
205
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
196
206
#. * it will be used to insert the timezone name later.
197
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:649
198
208
msgid "%A %B %d (%%s)"
199
209
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
200
210
 
201
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:679
202
212
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
203
 
msgstr "Клацніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
 
213
msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
204
214
 
205
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:682
206
216
msgid "Click to view your appointments and tasks"
207
 
msgstr "Клацніть для перегляду зустрічей та завдань"
 
217
msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
208
218
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:686
210
220
msgid "Click to hide month calendar"
211
 
msgstr "Клацніть, щоб сховати календар на місяць"
 
221
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
212
222
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:689
214
224
msgid "Click to view month calendar"
215
 
msgstr "Клацніть для перегляду календаря на місяць"
 
225
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
216
226
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1449
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:1421
218
228
msgid "Computer Clock"
219
229
msgstr "Комп'ютерний годинник"
220
230
 
224
234
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
225
235
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
226
236
#. * am/pm.
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1595
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:1567
228
238
msgid "%I:%M:%S %p"
229
239
msgstr "%H:%M:%S %p"
230
240
 
234
244
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
235
245
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
236
246
#. * am/pm.
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1603
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:1575
238
248
msgid "%I:%M %p"
239
249
msgstr "%H:%M %p"
240
250
 
241
251
#. Translators: This is a strftime format string.
242
252
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
243
253
#. * copy and paste it elsewhere).
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:1622
245
255
msgid "%A, %B %d %Y"
246
256
msgstr "%A, %d %B %Y"
247
257
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1687
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:1653
249
259
msgid "Set System Time..."
250
260
msgstr "Встановити системний час..."
251
261
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:1654
253
263
msgid "Set System Time"
254
264
msgstr "Встановити системний час"
255
265
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:1703
 
266
#: ../applets/clock/clock.c:1669
257
267
msgid "Failed to set the system time"
258
268
msgstr "Помилка при встановленні системного часу"
259
269
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:2766
 
270
#: ../applets/clock/clock.c:2707
261
271
msgid "Custom format"
262
272
msgstr "Власний формат"
263
273
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3224
 
274
#: ../applets/clock/clock.c:3194
265
275
msgid "Choose Location"
266
276
msgstr "Виберіть розташування"
267
277
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3299
 
278
#: ../applets/clock/clock.c:3273
269
279
msgid "Edit Location"
270
280
msgstr "Зміна розташування"
271
281
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3445
 
282
#: ../applets/clock/clock.c:3419
273
283
msgid "City Name"
274
284
msgstr "Назва міста"
275
285
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3449
 
286
#: ../applets/clock/clock.c:3423
277
287
msgid "City Time Zone"
278
288
msgstr "Часовий пояс міста"
279
289
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3629
 
290
#: ../applets/clock/clock.c:3608
281
291
msgid "24 hour"
282
292
msgstr "24-годинний"
283
293
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3630
 
294
#: ../applets/clock/clock.c:3609
285
295
msgid "UNIX time"
286
296
msgstr "в стилі UNIX"
287
297
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
298
#: ../applets/clock/clock.c:3610
289
299
msgid "Internet time"
290
300
msgstr "в стилі Internet"
291
301
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3639
 
302
#: ../applets/clock/clock.c:3618
293
303
msgid "Custom _format:"
294
304
msgstr "Власний _формат:"
295
305
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3736
 
306
#: ../applets/clock/clock.c:3714
297
307
msgid "The Clock displays the current time and date"
298
308
msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
299
309
 
300
310
#. Translator credits
301
 
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
 
311
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
302
312
#: ../applets/notification_area/main.c:155
303
313
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
304
314
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
456
466
 
457
467
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
458
468
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
459
 
msgstr "Список місцевостей для відображення у вікні календаря."
 
469
msgstr "Список місцевостей для показу у вікні календаря."
460
470
 
461
471
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
462
472
msgid "Custom format of the clock"
484
494
 
485
495
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
486
496
msgid "Hour format"
487
 
msgstr "Формат відображення часу"
 
497
msgstr "Формат виводу часу"
488
498
 
489
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
490
500
msgid "If true, display a weather icon."
491
 
msgstr "Чи відображати значок погоди."
 
501
msgstr "Чи виводити значок погоди."
492
502
 
493
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
494
504
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
495
 
msgstr "Чи показувати дату в годиннику, разом з часом."
 
505
msgstr "Чи виводити дату в годиннику, разом з часом."
496
506
 
497
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
498
508
msgid "If true, display seconds in time."
499
 
msgstr "Чи показувати секунди в часі."
 
509
msgstr "Чи виводити секунди в часі."
500
510
 
501
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
502
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
503
 
msgstr "Чи показувати час за Гринвічем (UCT)."
 
512
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 
513
msgstr "Чи виводити список зустрічей у вікні календаря."
504
514
 
505
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
506
 
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
507
 
msgstr "Чи показувати список зустрічей у вікні календаря."
 
516
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 
517
msgstr "Чи виводити список днів народжень у вікні календаря."
508
518
 
509
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
510
 
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
511
 
msgstr "Чи показувати список днів народжень у вікні календаря."
512
 
 
513
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
514
520
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
515
521
msgstr "Чи розкривати список місцевостей у календарі."
516
522
 
517
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
518
524
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
525
msgstr "Чи розкривати список завдань у календарі."
520
526
 
521
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
528
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
523
529
msgstr "Чи розкривати інформацію про погоду у календарі."
524
530
 
525
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
526
532
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
527
533
msgstr ""
528
534
"Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над "
529
535
"годинником."
530
536
 
 
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
538
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 
539
msgstr "Чи виводити температуру поруч із значком погоди."
 
540
 
531
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
532
 
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
533
 
msgstr "Чи показувати температуру поруч із значком погоди."
 
542
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
543
msgstr "Чи виводити номери тижнів у календарі."
534
544
 
535
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
536
 
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
537
 
msgstr "Чи показувати номери тижнів у календарі."
538
 
 
539
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
540
546
msgid "List of locations"
541
547
msgstr "Перелік місцевостей"
542
548
 
 
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
550
msgid "Show date in clock"
 
551
msgstr "Виводити дату в годиннику"
 
552
 
543
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
544
 
msgid "Show date in clock"
545
 
msgstr "Показувати дату в годиннику"
 
554
msgid "Show date in tooltip"
 
555
msgstr "Виводити дату в підказці"
546
556
 
547
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
548
 
msgid "Show date in tooltip"
549
 
msgstr "Показувати дату в підказці"
 
558
msgid "Show temperature in clock"
 
559
msgstr "Виводити температуру в годиннику"
550
560
 
551
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
552
 
msgid "Show temperature in clock"
553
 
msgstr "Показувати температуру у годиннику"
 
562
msgid "Show time with seconds"
 
563
msgstr "Виводити секунди"
554
564
 
555
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
556
 
msgid "Show time with seconds"
557
 
msgstr "Показувати секунди"
 
566
msgid "Show weather in clock"
 
567
msgstr "Виводити погоду у годиннику"
558
568
 
559
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
560
 
msgid "Show weather in clock"
561
 
msgstr "Показувати погоду у годиннику"
 
570
msgid "Show week numbers in calendar"
 
571
msgstr "Виводити номери тижнів в календарі"
562
572
 
563
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
564
 
msgid "Show week numbers in calendar"
565
 
msgstr "Показувати номери тижнів в календарі"
566
 
 
567
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
568
574
msgid "Speed unit"
569
575
msgstr "Одиниці швидкості"
570
576
 
571
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
572
578
msgid "Temperature unit"
573
579
msgstr "Одиниці температури"
574
580
 
 
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
582
msgid "The unit to use when showing temperatures."
 
583
msgstr "Одиниці, що використовуються для виводу температури."
 
584
 
575
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
576
 
msgid "The unit to use when showing temperatures."
577
 
msgstr "Одиниці, що використовуються для відображення температури."
 
586
msgid "The unit to use when showing wind speed."
 
587
msgstr "Одиниці, що використовуються для виводу швидкості."
578
588
 
579
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
580
 
msgid "The unit to use when showing wind speed."
581
 
msgstr "Одиниці, що використовуються для відображення швидкості."
582
 
 
583
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
584
590
msgid ""
585
591
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
586
592
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
590
596
"заборонено починаючи з GNOME 2.22. Даний ключ зберігається для сумісності з "
591
597
"попередніми версіями."
592
598
 
 
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
600
msgid ""
 
601
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
602
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
603
msgstr ""
 
604
"Використання цього ключа небажане у GNOME 2.28 через використання часових поясів. "
 
605
"Даний ключ зберігається для сумісності з попередніми версіями."
 
606
 
593
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
594
608
msgid ""
595
609
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
624
638
"Цей ключ вказує формат часу, який використовується аплетом годинника. "
625
639
"Можливі значення:  \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" та "
626
640
"\"custom\" (власний). Якщо встановлено значення \"internet\", годинник "
627
 
"відображатиме час у стилі Інтернет. У стилі Інтернет день ділиться на 1000 "
 
641
"виводить час у стилі Інтернет. У стилі Інтернет день ділиться на 1000 "
628
642
"\"бітів (.beats)\". У цій системі немає часових поясів, час однаковий в "
629
 
"усьому світі. Якщо встановлено \"unix\", годинник відображає час у секундах "
 
643
"усьому світі. Якщо встановлено \"unix\", годинник виводить час у секундах "
630
644
"з початку \"епохи\", тобто з 01.01.1970. Якщо встановлено \"custom\", "
631
 
"годинник відображає час відповідно до формату вказаному у ключі "
 
645
"годинник виводить час відповідно до формату вказаному у ключі "
632
646
"custom_format."
633
647
 
634
648
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
692
706
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
693
707
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
694
708
 
695
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
696
710
#, c-format
697
711
msgid "%s, %s"
698
712
msgstr "%s, %s"
699
713
 
700
714
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
701
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
716
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
703
717
msgid "Unknown"
704
718
msgstr "Невідомо"
705
719
 
706
720
#. Translators: The two strings are temperatures.
707
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
721
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
708
722
#, c-format
709
723
msgid "%s, feels like %s"
710
724
msgstr "%s, самопочуття %s"
711
725
 
712
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
726
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
713
727
#, c-format
714
728
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
715
729
msgstr "Схід сонця: %s / Захід сонця: %s"
719
733
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
720
734
#, c-format
721
735
msgid "Could not display help document '%s'"
722
 
msgstr "Не вдається відобразити документ довідки '%s'"
 
736
msgstr "Не вдається вивести документ довідки '%s'"
723
737
 
724
738
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
725
739
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
726
740
msgid "Error displaying help document"
727
 
msgstr "При відображенні довідки виникла помилка"
 
741
msgstr "При вивести довідки виникла помилка"
728
742
 
729
743
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
730
744
msgid "Change system time"
740
754
 
741
755
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
742
756
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
743
 
msgstr "Привілеї, потрібні для зміни системного часового поясу."
 
757
msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часового поясу."
744
758
 
745
759
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
746
760
msgid "Privileges are required to change the system time."
747
 
msgstr "Привілеї, потрібні для зміни системного часу."
 
761
msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часу."
748
762
 
749
763
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
750
764
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
751
 
msgstr "Привілеї, потрібні для зміни апаратного годинника."
 
765
msgstr "Необхідні привілеї для апаратного годинника."
752
766
 
753
767
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
754
768
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
755
 
msgstr "Відображає рибку, що пливе, чи інше анімаційне створіння"
 
769
msgstr "Вивести рибку, що пливе, або інше анімаційне створіння"
756
770
 
757
771
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
758
772
#: ../applets/fish/fish.c:617
761
775
 
762
776
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
763
777
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
764
 
msgstr "Звідки приплила ця дурна рибка"
 
778
msgstr "Звідки припливла ця дурна рибка"
765
779
 
766
780
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
767
781
msgid "Wanda Factory"
1007
1021
 
1008
1022
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1009
1023
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1010
 
msgstr "Кнопка згортає програми и вікна програм, щоб показати робочий стіл"
 
1024
msgstr "Сховати вікна програм і показати робочий стіл"
1011
1025
 
1012
1026
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1013
1027
msgid "Show Desktop"
1014
 
msgstr "Кнопка розчищення робочого столу"
 
1028
msgstr "Показати робочий стіл"
1015
1029
 
1016
1030
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1017
1031
msgid "Switch between open windows using a menu"
1023
1037
 
1024
1038
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1025
1039
msgid "Switch between workspaces"
1026
 
msgstr "Аплет перемикає відображення між робочими областями"
 
1040
msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями"
1027
1041
 
1028
1042
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1029
1043
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1055
1069
 
1056
1070
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
1057
1071
msgid "Click here to restore hidden windows."
1058
 
msgstr "Клацніть тут, щоб відновити приховані вікна."
 
1072
msgstr "Написніть тут, щоб відновити приховані вікна."
1059
1073
 
1060
1074
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1061
1075
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1062
 
msgstr "Клацніть тут, щоб сховати всі вікна і показати робочий стіл."
 
1076
msgstr "Написніть тут, щоб сховати всі вікна і показати робочий стіл."
1063
1077
 
1064
1078
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1065
1079
msgid "Show Desktop Button"
1066
 
msgstr "Кнопка розчищення робочий стіл"
 
1080
msgstr "Кнопка показу робочого столу"
1067
1081
 
1068
1082
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1069
1083
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1074
1088
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1075
1089
"running a window manager."
1076
1090
msgstr ""
1077
 
"Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку розчищення робочого столу, або "
1078
 
"він не запущений."
 
1091
"Або ваш віконний менеджер не підтримує кнопку показу робочого столу, або він "
 
1092
"не запущений."
1079
1093
 
1080
1094
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1081
1095
msgid ""
1189
1203
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1190
1204
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1191
1205
msgid "rows"
1192
 
msgstr "рядок(ів)"
 
1206
msgstr "рядків"
1193
1207
 
1194
1208
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1195
1209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1196
1210
msgid "columns"
1197
 
msgstr "стовпчик(ів)"
 
1211
msgstr "стовпців"
1198
1212
 
1199
1213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1200
1214
#, c-format
1275
1289
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1276
1290
"only show the current workspace."
1277
1291
msgstr ""
1278
 
"Якщо встановлено, то перемикач робочих областей відображатиме всі області, а "
 
1292
"Якщо встановлено, то перемикач робочих областей показує всі області, а "
1279
1293
"не лише поточну."
1280
1294
 
1281
1295
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1284
1298
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1285
1299
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1286
1300
msgstr ""
1287
 
"Якщо встановлено, то перемикач робочих областей відображатиме їх назви, а не "
 
1301
"Якщо встановлено, то перемикач робочих областей виводить їх назви, а не "
1288
1302
"вікна в ньому. У іншому випадку будуть показані вікна робочої області. "
1289
1303
"Параметр діє, лише за умови використання віконного менеджера Metacity."
1290
1304
 
1302
1316
"стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих областей. Цей "
1303
1317
"параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
1304
1318
 
 
1319
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1322
msgstr "Файл не є коректним .desktop файлом"
 
1323
 
 
1324
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1327
msgstr "Невизначений desktop файл Версія '%s'"
 
1328
 
 
1329
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid "Starting %s"
 
1332
msgstr "Початок %s"
 
1333
 
 
1334
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1337
msgstr "Програма не приймає документи з консолі"
 
1338
 
 
1339
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1342
msgstr "Невизначена опція запуску: %d"
 
1343
 
 
1344
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1347
msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' робочого столу"
 
1348
 
 
1349
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Not a launchable item"
 
1352
msgstr "Елемент, що не запускається "
 
1353
 
 
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1355
msgid "Disable connection to session manager"
 
1356
msgstr "Вимкнути підключення до менеджеру сеансів"
 
1357
 
 
1358
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1359
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1360
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування"
 
1361
 
 
1362
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1363
msgid "FILE"
 
1364
msgstr "FILE"
 
1365
 
 
1366
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1367
msgid "Specify session management ID"
 
1368
msgstr "Вкажіть ID управління сеансом"
 
1369
 
 
1370
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1371
msgid "ID"
 
1372
msgstr "ID"
 
1373
 
 
1374
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1375
msgid "Session management options:"
 
1376
msgstr "Параметри управління сеансом"
 
1377
 
 
1378
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1379
msgid "Show session management options"
 
1380
msgstr "Показати параметри управління сеансом"
 
1381
 
1305
1382
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1306
1383
#. * the format should be. Let's put something simple until
1307
1384
#. * the following bug gets fixed:
1313
1390
msgid "Error"
1314
1391
msgstr "Помилка"
1315
1392
 
 
1393
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1394
msgid "Choose an icon"
 
1395
msgstr "Виберіть іконку"
 
1396
 
1316
1397
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1317
1398
#, c-format
1318
1399
msgid "Could not launch '%s'"
1348
1429
msgid "???"
1349
1430
msgstr "без назви"
1350
1431
 
1351
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1432
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1352
1433
msgid "Cannot find an empty spot"
1353
1434
msgstr "Не вдається знайти порожнє місце"
1354
1435
 
1355
1436
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1356
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 
1437
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1357
1438
msgid "Drawer"
1358
1439
msgstr "Шухляда"
1359
1440
 
1367
1448
msgid "_Properties"
1368
1449
msgstr "В_ластивості"
1369
1450
 
1370
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1451
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1371
1452
msgid "Create new file in the given directory"
1372
1453
msgstr "Створити новий файл у вказаному каталозі"
1373
1454
 
1374
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1455
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1375
1456
msgid "[FILE...]"
1376
1457
msgstr "[ФАЙЛ...]"
1377
1458
 
1378
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1459
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1379
1460
msgid "- Edit .desktop files"
1380
1461
msgstr "- Редагування файлів .desktop"
1381
1462
 
1382
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1383
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1463
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1464
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1384
1465
msgid "Create Launcher"
1385
1466
msgstr "Створити кнопку запуску"
1386
1467
 
1387
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1388
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1468
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1469
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1389
1470
msgid "Directory Properties"
1390
1471
msgstr "Властивості каталогу"
1391
1472
 
1392
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1473
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1393
1474
msgid "Launcher Properties"
1394
1475
msgstr "Властивості кнопки запуску"
1395
1476
 
1398
1479
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1399
1480
"show the time, etc."
1400
1481
msgstr ""
1401
 
"Запуск інших програм та різні утиліти для керування вікнами, відображення "
 
1482
"Запуск інших програм та різні утиліти для керування вікнами, виводу "
1402
1483
"часу, тощо."
1403
1484
 
1404
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1485
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1405
1486
msgid "Panel"
1406
1487
msgstr "Панель"
1407
1488
 
1436
1517
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1437
1518
msgstr "Ключ %s не встановлено, неможливо завантажити кнопку запуску\n"
1438
1519
 
1439
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
1440
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
1441
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
 
1520
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1521
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1522
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1442
1523
msgid "Could not save launcher"
1443
1524
msgstr "Не вдається зберегти кнопку запуску"
1444
1525
 
1445
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1526
#: ../gnome-panel/main.c:47
1446
1527
msgid "Replace a currently running panel"
1447
1528
msgstr "Замінити поточну панель"
1448
1529
 
1449
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1530
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1450
1531
msgid "Add this launcher to _panel"
1451
1532
msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі"
1452
1533
 
1453
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1534
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1454
1535
msgid "Add this launcher to _desktop"
1455
1536
msgstr "Додати цю кнопку запуску на _робочий стіл"
1456
1537
 
1457
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1538
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1458
1539
msgid "_Entire menu"
1459
1540
msgstr "Вс_е меню"
1460
1541
 
1461
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1542
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1462
1543
msgid "Add this as _drawer to panel"
1463
1544
msgstr "Додати до панелі як _шухляду"
1464
1545
 
1465
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1546
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1466
1547
msgid "Add this as _menu to panel"
1467
1548
msgstr "Додати до панелі як _меню"
1468
1549
 
1469
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1550
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1470
1551
#, c-format
1471
1552
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1472
1553
msgstr "<b>Гру закінчено</b> на рівні %d!"
1475
1556
#. * title, and the second string is a small information text.
1476
1557
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1477
1558
#. try to keep them as is.
1478
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1559
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1479
1560
#, c-format
1480
1561
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1481
1562
msgstr "%1$s   %2$s    %3$s"
1482
1563
 
1483
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1564
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1484
1565
msgid "Press 'q' to quit"
1485
1566
msgstr "Для виходу натисніть 'q'"
1486
1567
 
1487
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1568
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1488
1569
msgid "Paused"
1489
1570
msgstr "Зупинено"
1490
1571
 
1491
1572
#. Translators: the first string is a title and the second
1492
1573
#. * string is a small information text.
1493
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1574
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1494
1575
#, c-format
1495
1576
msgid "%1$s\t%2$s"
1496
1577
msgstr "%1$s\t%2$s"
1497
1578
 
1498
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1579
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1499
1580
msgid "Press 'p' to unpause"
1500
1581
msgstr "Натисніть 'p' для продовження"
1501
1582
 
1502
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1583
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1503
1584
#, c-format
1504
1585
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1505
1586
msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
1506
1587
 
1507
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1588
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1508
1589
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1509
1590
msgstr ""
1510
1591
"Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для паузи, "
1511
1592
"'q' для виходу"
1512
1593
 
1513
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1594
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1514
1595
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1515
1596
msgstr "Вбивайте Геглів з інших світів"
1516
1597
 
1603
1684
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1604
1685
msgstr "Скопіювати кнопку запуску з меню програм"
1605
1686
 
1606
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 
1687
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1607
1688
msgid "Main Menu"
1608
1689
msgstr "Головне меню"
1609
1690
 
1751
1832
msgid "A_bout Panels"
1752
1833
msgstr "_Про панелі"
1753
1834
 
1754
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
 
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1755
1836
msgid "Application"
1756
1837
msgstr "Програма"
1757
1838
 
1758
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
 
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1759
1840
msgid "Application in Terminal"
1760
1841
msgstr "Виконати у терміналі..."
1761
1842
 
1762
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
 
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1763
1844
msgid "Location"
1764
1845
msgstr "Адреса"
1765
1846
 
1766
1847
#. Type
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
1848
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1768
1849
msgid "_Type:"
1769
1850
msgstr "_Тип:"
1770
1851
 
1771
1852
#. Name
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1773
1854
msgid "_Name:"
1774
1855
msgstr "_Назва:"
1775
1856
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1777
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1778
 
msgid "Browse icons"
1779
 
msgstr "Значки перегляду"
1780
 
 
1781
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
 
1857
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1782
1858
msgid "_Browse..."
1783
1859
msgstr "О_гляд..."
1784
1860
 
1785
1861
#. Comment
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
 
1862
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1787
1863
msgid "Co_mment:"
1788
1864
msgstr "Ко_ментар:"
1789
1865
 
1790
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
 
1866
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1791
1867
msgid "Choose an application..."
1792
1868
msgstr "Виберіть програму..."
1793
1869
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
 
1870
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1795
1871
msgid "Choose a file..."
1796
1872
msgstr "Виберіть файл..."
1797
1873
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1799
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
 
1874
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1800
1876
msgid "Comm_and:"
1801
1877
msgstr "_Команда:"
1802
1878
 
1803
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
 
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1804
1880
msgid "_Location:"
1805
1881
msgstr "_Адреса:"
1806
1882
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
 
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1808
1884
msgid "The name of the launcher is not set."
1809
1885
msgstr "Назва кнопки запуску не встановлена."
1810
1886
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
 
1887
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1812
1888
msgid "Could not save directory properties"
1813
1889
msgstr "Не вдається записати властивості каталогу"
1814
1890
 
1815
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1816
1892
msgid "The name of the directory is not set."
1817
1893
msgstr "Назва каталогу не встановлена."
1818
1894
 
1819
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1820
1896
msgid "The command of the launcher is not set."
1821
1897
msgstr "Не встановлена команда для кнопки запуску."
1822
1898
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1824
1900
msgid "The location of the launcher is not set."
1825
1901
msgstr "Не встановлена адреса для кнопки запуску."
1826
1902
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
 
1903
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1828
1904
msgid "Could not display help document"
1829
 
msgstr "Не вдається відобразити документ довідки"
 
1905
msgstr "Не вдається вивести документ довідки"
1830
1906
 
1831
1907
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1832
1908
msgid ""
2066
2142
msgid "Applications"
2067
2143
msgstr "Програми"
2068
2144
 
2069
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2070
2146
msgid "_Edit Menus"
2071
2147
msgstr "_Правка меню"
2072
2148
 
2073
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2074
2150
msgid "Bookmarks"
2075
2151
msgstr "Закладки"
2076
2152
 
2077
2153
#. Translators: %s is a URI
2078
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2079
2155
#, c-format
2080
2156
msgid "Open '%s'"
2081
2157
msgstr "Відкрити '%s'"
2082
2158
 
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2084
2160
#, c-format
2085
2161
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2086
2162
msgstr "Не вдається визначити зміну носія у %s"
2087
2163
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2089
2165
#, c-format
2090
2166
msgid "Rescan %s"
2091
2167
msgstr "Пересканувати %s"
2092
2168
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2094
2170
#, c-format
2095
2171
msgid "Unable to mount %s"
2096
 
msgstr "Не вдається підключити каталог %s"
 
2172
msgstr "Не вдається приєднати каталог %s"
2097
2173
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2099
2175
#, c-format
2100
2176
msgid "Mount %s"
2101
 
msgstr "Підключити %s"
 
2177
msgstr "Приєднати %s"
2102
2178
 
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2104
2180
msgid "Removable Media"
2105
 
msgstr "Змінні носії"
 
2181
msgstr "Відєднувані носії"
2106
2182
 
2107
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2108
2184
msgid "Network Places"
2109
 
msgstr "Мережні місця"
 
2185
msgstr "Мережеве оточення"
2110
2186
 
2111
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2112
2188
msgid "Open your personal folder"
2113
 
msgstr "Відкрити особисту теку"
 
2189
msgstr "Відкрити особисту папку"
2114
2190
 
2115
2191
#. Translators: Desktop is used here as in
2116
2192
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2117
2193
#. * environment).
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2119
2195
msgctxt "Desktop Folder"
2120
2196
msgid "Desktop"
2121
2197
msgstr "Робочий стіл"
2122
2198
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2124
2200
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2125
 
msgstr "Відкрити зміст робочого столу як теку"
 
2201
msgstr "Відкрити зміст робочого столу як папку"
2126
2202
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2128
2204
msgid "Places"
2129
2205
msgstr "Місця"
2130
2206
 
2131
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2132
2208
msgid "System"
2133
2209
msgstr "Система"
2134
2210
 
2137
2213
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2138
2214
#. * language (where %s is a username).
2139
2215
#.
2140
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2141
2217
msgctxt "panel:showusername"
2142
2218
msgid "1"
2143
2219
msgstr "1"
2146
2222
#. * panel-action-button.c
2147
2223
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2148
2224
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2150
2226
#, c-format
2151
2227
msgid "Log Out %s..."
2152
2228
msgstr "Завершити сеанс %s..."
2153
2229
 
2154
2230
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2155
2231
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2156
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2232
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2157
2233
#, c-format
2158
2234
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2159
2235
msgstr "Вийти з сеансу користувача %s та зайти під іншим ім'ям"
2356
2432
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2357
2433
"available. Not loading this panel."
2358
2434
msgstr ""
2359
 
"Панель \"%s\" налаштована для відображення на екрані %d, який зараз "
 
2435
"Панель \"%s\" налаштована для виводу на екрані %d, який зараз "
2360
2436
"недоступний. Ця панель не завантажується."
2361
2437
 
2362
2438
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2364
2440
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2365
2441
msgstr "Помилка зчитування двійкового значення GConf \"%s\": %s"
2366
2442
 
2367
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2368
2444
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2369
2445
msgctxt "Orientation"
2370
2446
msgid "Top"
2371
2447
msgstr "Згори"
2372
2448
 
2373
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2449
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2374
2450
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2375
2451
msgctxt "Orientation"
2376
2452
msgid "Bottom"
2377
2453
msgstr "Знизу"
2378
2454
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2380
2456
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2381
2457
msgctxt "Orientation"
2382
2458
msgid "Left"
2383
2459
msgstr "Ліворуч"
2384
2460
 
2385
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2461
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2386
2462
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2387
2463
msgctxt "Orientation"
2388
2464
msgid "Right"
2389
2465
msgstr "Праворуч"
2390
2466
 
2391
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2467
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2392
2468
msgid "Drawer Properties"
2393
2469
msgstr "Властивості шухляди"
2394
2470
 
2395
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
 
2471
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2396
2472
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2397
2473
#, c-format
2398
2474
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2399
2475
msgstr "Не вдається прочитати файл «%s»: %s."
2400
2476
 
2401
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2477
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2402
2478
msgid "Could not display properties dialog"
2403
2479
msgstr "Не вдається вивести вікно властивостей"
2404
2480
 
2420
2496
 
2421
2497
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2422
2498
msgid "Background _image:"
2423
 
msgstr "Зображення _тла:"
 
2499
msgstr "Тло _зображення:"
2424
2500
 
2425
2501
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2426
2502
msgid "Co_lor:"
2650
2726
 
2651
2727
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2652
2728
#. * popup when you pass the focus to a panel
2653
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2654
2730
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2655
2731
msgstr "Верхня розширена бічна панель"
2656
2732
 
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2658
2734
msgid "Top Centered Panel"
2659
2735
msgstr "Верхня центрована панель"
2660
2736
 
2661
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2662
2738
msgid "Top Floating Panel"
2663
2739
msgstr "Верхня відірвана панель"
2664
2740
 
2665
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2666
2742
msgid "Top Edge Panel"
2667
2743
msgstr "Верхня бічна панель"
2668
2744
 
2669
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2670
2746
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2671
2747
msgstr "Нижня розширена бічна панель"
2672
2748
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2674
2750
msgid "Bottom Centered Panel"
2675
2751
msgstr "Нижня центрована панель"
2676
2752
 
2677
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2678
2754
msgid "Bottom Floating Panel"
2679
2755
msgstr "Нижня відірвана панель"
2680
2756
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2682
2758
msgid "Bottom Edge Panel"
2683
2759
msgstr "Нижня бічна панель"
2684
2760
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2686
2762
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2687
2763
msgstr "Ліва розширена бічна панель"
2688
2764
 
2689
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2690
2766
msgid "Left Centered Panel"
2691
2767
msgstr "Ліва центрована панель"
2692
2768
 
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2694
2770
msgid "Left Floating Panel"
2695
2771
msgstr "Ліва відірвана панель"
2696
2772
 
2697
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2698
2774
msgid "Left Edge Panel"
2699
2775
msgstr "Ліва бічна панель"
2700
2776
 
2701
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2702
2778
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2703
2779
msgstr "Права розширена бічна панель"
2704
2780
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2706
2782
msgid "Right Centered Panel"
2707
2783
msgstr "Права центрована панель"
2708
2784
 
2709
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2710
2786
msgid "Right Floating Panel"
2711
2787
msgstr "Права відірвана панель"
2712
2788
 
2713
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2714
2790
msgid "Right Edge Panel"
2715
2791
msgstr "Права бічна панель"
2716
2792
 
2732
2808
 
2733
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2734
2810
msgid "Background image"
2735
 
msgstr "Зображення тла"
 
2811
msgstr "Зображення на тлі"
2736
2812
 
2737
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2738
2814
msgid "Background type"
2748
2824
 
2749
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2750
2826
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2751
 
msgstr "Увімкнути стрілки на кнопках прибирання"
 
2827
msgstr "Увімкнути стрілки на кнопках згортання"
2752
2828
 
2753
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2754
2830
msgid "Enable hide buttons"
2755
 
msgstr "Увімкнути кнопки прибирання"
 
2831
msgstr "Увімкнути кнопки згортання"
2756
2832
 
2757
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2758
2834
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2787
2863
"happening instantly."
2788
2864
msgstr ""
2789
2865
"Якщо встановлено, то приховування та показ панелі буде анімаційним, а не "
2790
 
"моментальним."
 
2866
"миттєвим."
2791
2867
 
2792
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2793
2869
msgid ""
2874
2950
 
2875
2951
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2876
2952
msgid "Panel autohide delay"
2877
 
msgstr "Затримка автоматичного приховування панелі"
 
2953
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі"
2878
2954
 
2879
2955
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2880
2956
msgid "Panel autounhide delay"
2881
 
msgstr "Затримка автоматичного показу панелі"
 
2957
msgstr "Затримка автоматичного згортання панелі"
2882
2958
 
2883
2959
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2884
2960
msgid "Panel orientation"
2890
2966
 
2891
2967
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2892
2968
msgid "Rotate image on vertical panels"
2893
 
msgstr "Розвертати зображення на вертикальних панелях"
 
2969
msgstr "Повернути зображення на вертикальних панелях"
2894
2970
 
2895
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2896
2972
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2902
2978
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2903
2979
"image."
2904
2980
msgstr ""
2905
 
"Вказує файл, що використовується для зображення тла. Якщо зображення містить "
2906
 
"альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках із зображенням тла "
2907
 
"робочого столу."
 
2981
"Вказує файл, що використовується для зображення на тлі. Якщо зображення "
 
2982
"містить альфа-канал, то його буде суміщено на прозорих ділянках із "
 
2983
"зображенням на тлі робочого столу."
2908
2984
 
2909
2985
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2910
2986
msgid ""
3098
3174
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3099
3175
msgstr "Y-координата панелі, починаючи з низу екрану"
3100
3176
 
3101
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3177
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3102
3178
#, c-format
3103
3179
msgid "Icon '%s' not found"
3104
3180
msgstr "Значок '%s' не знайдено"
3105
3181
 
3106
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3182
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3107
3183
#, c-format
3108
3184
msgid "Could not execute '%s'"
3109
3185
msgstr "Не вдається виконати \"%s\""
3110
3186
 
3111
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3187
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3112
3188
msgid "file"
3113
3189
msgstr "файл"
3114
3190
 
3115
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3191
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3116
3192
msgid "Home Folder"
3117
3193
msgstr "Домашній каталог"
3118
3194
 
3119
3195
#. Translators: this is the same string as the one found in
3120
3196
#. * nautilus
3121
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3197
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3122
3198
msgid "File System"
3123
3199
msgstr "Файлова система"
3124
3200
 
3125
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3201
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3126
3202
msgid "Search"
3127
3203
msgstr "Пошук"
3128
3204
 
3131
3207
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3132
3208
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3133
3209
#.
3134
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3210
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3135
3211
#, c-format
3136
3212
msgid "%1$s: %2$s"
3137
3213
msgstr "%1$s: %2$s"
3141
3217
msgid "Open URL: %s"
3142
3218
msgstr "Відкрити URL посилання: %s"
3143
3219
 
3144
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3220
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3145
3221
msgid "Delete this drawer?"
3146
3222
msgstr "Видалити цю шухляду?"
3147
3223
 
3148
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3224
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3149
3225
msgid ""
3150
3226
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3151
3227
"settings are lost."
3153
3229
"При видаленні шухляди буде втрачено\n"
3154
3230
"усі його параметри."
3155
3231
 
3156
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3232
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3157
3233
msgid "Delete this panel?"
3158
3234
msgstr "Видалити цю панель?"
3159
3235
 
3160
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3236
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3161
3237
msgid ""
3162
3238
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3163
3239
"settings are lost."
3247
3323
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3248
3324
msgid "_Prefs Dir:"
3249
3325
msgstr "_Каталог параметрів:"
 
3326
 
 
3327