95
100
#. Translators: This is a strftime format string.
96
101
#. * It is used to display the time in 24-hours format
97
102
#. * (eg, like in France: 20:10).
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
99
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
103
#. Translators: This is a strftime format string.
104
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
105
#. * in France: 20:10).
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
108
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
109
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
103
113
#. Translators: This is a strftime format string.
104
114
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
105
115
#. * the most abbreviated way possible.
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
112
122
msgstr "Завдання"
114
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
130
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
122
132
msgstr "Весь день"
124
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
125
135
msgid "Appointments"
126
136
msgstr "Зустрічі"
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
129
139
msgid "Birthdays and Anniversaries"
130
140
msgstr "Дні народження та річниці"
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
142
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
133
143
msgid "Weather Information"
134
144
msgstr "Інформація про погоду"
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
146
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
137
147
msgid "Locations"
140
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
150
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
142
152
msgstr "Календар"
144
154
#. Translators: This is a strftime format string.
145
155
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
146
156
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
147
#: ../applets/clock/clock.c:451
157
#: ../applets/clock/clock.c:445
148
158
msgid "%l:%M:%S %p"
149
159
msgstr "%l:%M:%S %p"
194
204
#. Translators: This is a strftime format string.
195
205
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
196
206
#. * it will be used to insert the timezone name later.
197
#: ../applets/clock/clock.c:674
207
#: ../applets/clock/clock.c:649
198
208
msgid "%A %B %d (%%s)"
199
209
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
201
#: ../applets/clock/clock.c:704
211
#: ../applets/clock/clock.c:679
202
212
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
203
msgstr "Клацніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
213
msgstr "Натисніть, щоб сховати зустрічі та завдання"
205
#: ../applets/clock/clock.c:707
215
#: ../applets/clock/clock.c:682
206
216
msgid "Click to view your appointments and tasks"
207
msgstr "Клацніть для перегляду зустрічей та завдань"
217
msgstr "Натисніть для перегляду зустрічей та завдань"
209
#: ../applets/clock/clock.c:711
219
#: ../applets/clock/clock.c:686
210
220
msgid "Click to hide month calendar"
211
msgstr "Клацніть, щоб сховати календар на місяць"
221
msgstr "Натисніть, щоб сховати календар на місяць"
213
#: ../applets/clock/clock.c:714
223
#: ../applets/clock/clock.c:689
214
224
msgid "Click to view month calendar"
215
msgstr "Клацніть для перегляду календаря на місяць"
225
msgstr "Натисніть для перегляду календаря на місяць"
217
#: ../applets/clock/clock.c:1449
227
#: ../applets/clock/clock.c:1421
218
228
msgid "Computer Clock"
219
229
msgstr "Комп'ютерний годинник"
234
244
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
235
245
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
237
#: ../applets/clock/clock.c:1603
247
#: ../applets/clock/clock.c:1575
239
249
msgstr "%H:%M %p"
241
251
#. Translators: This is a strftime format string.
242
252
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
243
253
#. * copy and paste it elsewhere).
244
#: ../applets/clock/clock.c:1656
254
#: ../applets/clock/clock.c:1622
245
255
msgid "%A, %B %d %Y"
246
256
msgstr "%A, %d %B %Y"
248
#: ../applets/clock/clock.c:1687
258
#: ../applets/clock/clock.c:1653
249
259
msgid "Set System Time..."
250
260
msgstr "Встановити системний час..."
252
#: ../applets/clock/clock.c:1688
262
#: ../applets/clock/clock.c:1654
253
263
msgid "Set System Time"
254
264
msgstr "Встановити системний час"
256
#: ../applets/clock/clock.c:1703
266
#: ../applets/clock/clock.c:1669
257
267
msgid "Failed to set the system time"
258
268
msgstr "Помилка при встановленні системного часу"
260
#: ../applets/clock/clock.c:2766
270
#: ../applets/clock/clock.c:2707
261
271
msgid "Custom format"
262
272
msgstr "Власний формат"
264
#: ../applets/clock/clock.c:3224
274
#: ../applets/clock/clock.c:3194
265
275
msgid "Choose Location"
266
276
msgstr "Виберіть розташування"
268
#: ../applets/clock/clock.c:3299
278
#: ../applets/clock/clock.c:3273
269
279
msgid "Edit Location"
270
280
msgstr "Зміна розташування"
272
#: ../applets/clock/clock.c:3445
282
#: ../applets/clock/clock.c:3419
273
283
msgid "City Name"
274
284
msgstr "Назва міста"
276
#: ../applets/clock/clock.c:3449
286
#: ../applets/clock/clock.c:3423
277
287
msgid "City Time Zone"
278
288
msgstr "Часовий пояс міста"
280
#: ../applets/clock/clock.c:3629
290
#: ../applets/clock/clock.c:3608
282
292
msgstr "24-годинний"
284
#: ../applets/clock/clock.c:3630
294
#: ../applets/clock/clock.c:3609
285
295
msgid "UNIX time"
286
296
msgstr "в стилі UNIX"
288
#: ../applets/clock/clock.c:3631
298
#: ../applets/clock/clock.c:3610
289
299
msgid "Internet time"
290
300
msgstr "в стилі Internet"
292
#: ../applets/clock/clock.c:3639
302
#: ../applets/clock/clock.c:3618
293
303
msgid "Custom _format:"
294
304
msgstr "Власний _формат:"
296
#: ../applets/clock/clock.c:3736
306
#: ../applets/clock/clock.c:3714
297
307
msgid "The Clock displays the current time and date"
298
308
msgstr "Годинник показує поточну дату і час"
300
310
#. Translator credits
301
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
311
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
302
312
#: ../applets/notification_area/main.c:155
303
313
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
304
314
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
485
495
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
486
496
msgid "Hour format"
487
msgstr "Формат відображення часу"
497
msgstr "Формат виводу часу"
489
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
490
500
msgid "If true, display a weather icon."
491
msgstr "Чи відображати значок погоди."
501
msgstr "Чи виводити значок погоди."
493
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
494
504
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
495
msgstr "Чи показувати дату в годиннику, разом з часом."
505
msgstr "Чи виводити дату в годиннику, разом з часом."
497
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
498
508
msgid "If true, display seconds in time."
499
msgstr "Чи показувати секунди в часі."
509
msgstr "Чи виводити секунди в часі."
501
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
502
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
503
msgstr "Чи показувати час за Гринвічем (UCT)."
512
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
513
msgstr "Чи виводити список зустрічей у вікні календаря."
505
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
506
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
507
msgstr "Чи показувати список зустрічей у вікні календаря."
516
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
517
msgstr "Чи виводити список днів народжень у вікні календаря."
509
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
510
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
511
msgstr "Чи показувати список днів народжень у вікні календаря."
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
514
520
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
515
521
msgstr "Чи розкривати список місцевостей у календарі."
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
518
524
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
525
msgstr "Чи розкривати список завдань у календарі."
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
528
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
523
529
msgstr "Чи розкривати інформацію про погоду у календарі."
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
526
532
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
528
534
"Чи показувати дату в підказці, коли вказівник миші знаходиться над "
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
538
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
539
msgstr "Чи виводити температуру поруч із значком погоди."
531
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
532
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
533
msgstr "Чи показувати температуру поруч із значком погоди."
542
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
543
msgstr "Чи виводити номери тижнів у календарі."
535
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
536
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
537
msgstr "Чи показувати номери тижнів у календарі."
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
540
546
msgid "List of locations"
541
547
msgstr "Перелік місцевостей"
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
550
msgid "Show date in clock"
551
msgstr "Виводити дату в годиннику"
543
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
544
msgid "Show date in clock"
545
msgstr "Показувати дату в годиннику"
554
msgid "Show date in tooltip"
555
msgstr "Виводити дату в підказці"
547
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
548
msgid "Show date in tooltip"
549
msgstr "Показувати дату в підказці"
558
msgid "Show temperature in clock"
559
msgstr "Виводити температуру в годиннику"
551
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
552
msgid "Show temperature in clock"
553
msgstr "Показувати температуру у годиннику"
562
msgid "Show time with seconds"
563
msgstr "Виводити секунди"
555
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
556
msgid "Show time with seconds"
557
msgstr "Показувати секунди"
566
msgid "Show weather in clock"
567
msgstr "Виводити погоду у годиннику"
559
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
560
msgid "Show weather in clock"
561
msgstr "Показувати погоду у годиннику"
570
msgid "Show week numbers in calendar"
571
msgstr "Виводити номери тижнів в календарі"
563
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
564
msgid "Show week numbers in calendar"
565
msgstr "Показувати номери тижнів в календарі"
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
568
574
msgid "Speed unit"
569
575
msgstr "Одиниці швидкості"
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
572
578
msgid "Temperature unit"
573
579
msgstr "Одиниці температури"
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
582
msgid "The unit to use when showing temperatures."
583
msgstr "Одиниці, що використовуються для виводу температури."
575
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
576
msgid "The unit to use when showing temperatures."
577
msgstr "Одиниці, що використовуються для відображення температури."
586
msgid "The unit to use when showing wind speed."
587
msgstr "Одиниці, що використовуються для виводу швидкості."
579
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
580
msgid "The unit to use when showing wind speed."
581
msgstr "Одиниці, що використовуються для відображення швидкості."
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
585
591
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
586
592
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
741
755
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
742
756
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
743
msgstr "Привілеї, потрібні для зміни системного часового поясу."
757
msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часового поясу."
745
759
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
746
760
msgid "Privileges are required to change the system time."
747
msgstr "Привілеї, потрібні для зміни системного часу."
761
msgstr "Необхідні привілеї для зміни системного часу."
749
763
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
750
764
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
751
msgstr "Привілеї, потрібні для зміни апаратного годинника."
765
msgstr "Необхідні привілеї для апаратного годинника."
753
767
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
754
768
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
755
msgstr "Відображає рибку, що пливе, чи інше анімаційне створіння"
769
msgstr "Вивести рибку, що пливе, або інше анімаційне створіння"
757
771
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
758
772
#: ../applets/fish/fish.c:617
1302
1316
"стовпчиків (при вертикальному), показує перемикач робочих областей. Цей "
1303
1317
"параметр має сенс лише коли встановлено параметр display_all_workspaces."
1319
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1321
msgid "File is not a valid .desktop file"
1322
msgstr "Файл не є коректним .desktop файлом"
1324
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1326
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1327
msgstr "Невизначений desktop файл Версія '%s'"
1329
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1334
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1336
msgid "Application does not accept documents on command line"
1337
msgstr "Програма не приймає документи з консолі"
1339
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1341
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1342
msgstr "Невизначена опція запуску: %d"
1344
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1346
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1347
msgstr "Неможливо передати URIs документу до 'Type=Link' робочого столу"
1349
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1351
msgid "Not a launchable item"
1352
msgstr "Елемент, що не запускається "
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1355
msgid "Disable connection to session manager"
1356
msgstr "Вимкнути підключення до менеджеру сеансів"
1358
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1359
msgid "Specify file containing saved configuration"
1360
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування"
1362
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1366
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1367
msgid "Specify session management ID"
1368
msgstr "Вкажіть ID управління сеансом"
1370
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1374
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1375
msgid "Session management options:"
1376
msgstr "Параметри управління сеансом"
1378
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1379
msgid "Show session management options"
1380
msgstr "Показати параметри управління сеансом"
1305
1382
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1306
1383
#. * the format should be. Let's put something simple until
1307
1384
#. * the following bug gets fixed:
1367
1448
msgid "_Properties"
1368
1449
msgstr "В_ластивості"
1370
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1451
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1371
1452
msgid "Create new file in the given directory"
1372
1453
msgstr "Створити новий файл у вказаному каталозі"
1374
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1455
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1375
1456
msgid "[FILE...]"
1376
1457
msgstr "[ФАЙЛ...]"
1378
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1459
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1379
1460
msgid "- Edit .desktop files"
1380
1461
msgstr "- Редагування файлів .desktop"
1382
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1383
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1463
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1464
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1384
1465
msgid "Create Launcher"
1385
1466
msgstr "Створити кнопку запуску"
1387
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1388
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1468
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1469
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1389
1470
msgid "Directory Properties"
1390
1471
msgstr "Властивості каталогу"
1392
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1473
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1393
1474
msgid "Launcher Properties"
1394
1475
msgstr "Властивості кнопки запуску"
1436
1517
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1437
1518
msgstr "Ключ %s не встановлено, неможливо завантажити кнопку запуску\n"
1439
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
1440
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
1441
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1520
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1521
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1522
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1442
1523
msgid "Could not save launcher"
1443
1524
msgstr "Не вдається зберегти кнопку запуску"
1445
#: ../gnome-panel/main.c:43
1526
#: ../gnome-panel/main.c:47
1446
1527
msgid "Replace a currently running panel"
1447
1528
msgstr "Замінити поточну панель"
1449
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1530
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1450
1531
msgid "Add this launcher to _panel"
1451
1532
msgstr "Додати цю кнопку запуску до _панелі"
1453
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1534
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1454
1535
msgid "Add this launcher to _desktop"
1455
1536
msgstr "Додати цю кнопку запуску на _робочий стіл"
1457
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1538
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1458
1539
msgid "_Entire menu"
1459
1540
msgstr "Вс_е меню"
1461
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1542
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1462
1543
msgid "Add this as _drawer to panel"
1463
1544
msgstr "Додати до панелі як _шухляду"
1465
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1546
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1466
1547
msgid "Add this as _menu to panel"
1467
1548
msgstr "Додати до панелі як _меню"
1469
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1550
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1471
1552
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1472
1553
msgstr "<b>Гру закінчено</b> на рівні %d!"
1475
1556
#. * title, and the second string is a small information text.
1476
1557
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1477
1558
#. try to keep them as is.
1478
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1559
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1480
1561
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1481
1562
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1483
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1564
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1484
1565
msgid "Press 'q' to quit"
1485
1566
msgstr "Для виходу натисніть 'q'"
1487
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1568
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1489
1570
msgstr "Зупинено"
1491
1572
#. Translators: the first string is a title and the second
1492
1573
#. * string is a small information text.
1493
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1574
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1495
1576
msgid "%1$s\t%2$s"
1496
1577
msgstr "%1$s\t%2$s"
1498
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1579
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1499
1580
msgid "Press 'p' to unpause"
1500
1581
msgstr "Натисніть 'p' для продовження"
1502
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1583
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1504
1585
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1505
1586
msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
1507
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1588
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1508
1589
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1510
1591
"Користуйтесь стрілками для переміщення, пробіл для пострілів, 'p' для паузи, "
1511
1592
"'q' для виходу"
1513
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1594
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1514
1595
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1515
1596
msgstr "Вбивайте Геглів з інших світів"
1751
1832
msgid "A_bout Panels"
1752
1833
msgstr "_Про панелі"
1754
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1755
1836
msgid "Application"
1756
1837
msgstr "Програма"
1758
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1759
1840
msgid "Application in Terminal"
1760
1841
msgstr "Виконати у терміналі..."
1762
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1763
1844
msgid "Location"
1764
1845
msgstr "Адреса"
1767
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1848
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1772
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1774
1855
msgstr "_Назва:"
1776
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1777
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1778
msgid "Browse icons"
1779
msgstr "Значки перегляду"
1781
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1857
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1782
1858
msgid "_Browse..."
1783
1859
msgstr "О_гляд..."
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1862
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1787
1863
msgid "Co_mment:"
1788
1864
msgstr "Ко_ментар:"
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1866
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1791
1867
msgid "Choose an application..."
1792
1868
msgstr "Виберіть програму..."
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1870
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1795
1871
msgid "Choose a file..."
1796
1872
msgstr "Виберіть файл..."
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1799
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1874
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1800
1876
msgid "Comm_and:"
1801
1877
msgstr "_Команда:"
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1804
1880
msgid "_Location:"
1805
1881
msgstr "_Адреса:"
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1808
1884
msgid "The name of the launcher is not set."
1809
1885
msgstr "Назва кнопки запуску не встановлена."
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1887
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1812
1888
msgid "Could not save directory properties"
1813
1889
msgstr "Не вдається записати властивості каталогу"
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1891
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1816
1892
msgid "The name of the directory is not set."
1817
1893
msgstr "Назва каталогу не встановлена."
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1895
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1820
1896
msgid "The command of the launcher is not set."
1821
1897
msgstr "Не встановлена команда для кнопки запуску."
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1824
1900
msgid "The location of the launcher is not set."
1825
1901
msgstr "Не встановлена адреса для кнопки запуску."
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1903
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1828
1904
msgid "Could not display help document"
1829
msgstr "Не вдається відобразити документ довідки"
1905
msgstr "Не вдається вивести документ довідки"
1831
1907
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
2066
2142
msgid "Applications"
2067
2143
msgstr "Програми"
2069
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2070
2146
msgid "_Edit Menus"
2071
2147
msgstr "_Правка меню"
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2074
2150
msgid "Bookmarks"
2075
2151
msgstr "Закладки"
2077
2153
#. Translators: %s is a URI
2078
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2080
2156
msgid "Open '%s'"
2081
2157
msgstr "Відкрити '%s'"
2083
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2085
2161
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2086
2162
msgstr "Не вдається визначити зміну носія у %s"
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2090
2166
msgid "Rescan %s"
2091
2167
msgstr "Пересканувати %s"
2093
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2095
2171
msgid "Unable to mount %s"
2096
msgstr "Не вдається підключити каталог %s"
2172
msgstr "Не вдається приєднати каталог %s"
2098
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2100
2176
msgid "Mount %s"
2101
msgstr "Підключити %s"
2177
msgstr "Приєднати %s"
2103
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2104
2180
msgid "Removable Media"
2105
msgstr "Змінні носії"
2181
msgstr "Відєднувані носії"
2107
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2108
2184
msgid "Network Places"
2109
msgstr "Мережні місця"
2185
msgstr "Мережеве оточення"
2111
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2112
2188
msgid "Open your personal folder"
2113
msgstr "Відкрити особисту теку"
2189
msgstr "Відкрити особисту папку"
2115
2191
#. Translators: Desktop is used here as in
2116
2192
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2117
2193
#. * environment).
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2119
2195
msgctxt "Desktop Folder"
2120
2196
msgid "Desktop"
2121
2197
msgstr "Робочий стіл"
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2124
2200
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2125
msgstr "Відкрити зміст робочого столу як теку"
2201
msgstr "Відкрити зміст робочого столу як папку"
2127
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2133
2209
msgstr "Система"
2364
2440
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2365
2441
msgstr "Помилка зчитування двійкового значення GConf \"%s\": %s"
2367
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2443
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2368
2444
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2369
2445
msgctxt "Orientation"
2373
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2449
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2374
2450
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2375
2451
msgctxt "Orientation"
2379
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2380
2456
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2381
2457
msgctxt "Orientation"
2383
2459
msgstr "Ліворуч"
2385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2461
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2386
2462
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2387
2463
msgctxt "Orientation"
2389
2465
msgstr "Праворуч"
2391
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2467
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2392
2468
msgid "Drawer Properties"
2393
2469
msgstr "Властивості шухляди"
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2471
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2396
2472
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2398
2474
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2399
2475
msgstr "Не вдається прочитати файл «%s»: %s."
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2477
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2402
2478
msgid "Could not display properties dialog"
2403
2479
msgstr "Не вдається вивести вікно властивостей"
2651
2727
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2652
2728
#. * popup when you pass the focus to a panel
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2654
2730
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2655
2731
msgstr "Верхня розширена бічна панель"
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2658
2734
msgid "Top Centered Panel"
2659
2735
msgstr "Верхня центрована панель"
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2662
2738
msgid "Top Floating Panel"
2663
2739
msgstr "Верхня відірвана панель"
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2666
2742
msgid "Top Edge Panel"
2667
2743
msgstr "Верхня бічна панель"
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2670
2746
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2671
2747
msgstr "Нижня розширена бічна панель"
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2674
2750
msgid "Bottom Centered Panel"
2675
2751
msgstr "Нижня центрована панель"
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2678
2754
msgid "Bottom Floating Panel"
2679
2755
msgstr "Нижня відірвана панель"
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2682
2758
msgid "Bottom Edge Panel"
2683
2759
msgstr "Нижня бічна панель"
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2686
2762
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2687
2763
msgstr "Ліва розширена бічна панель"
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2690
2766
msgid "Left Centered Panel"
2691
2767
msgstr "Ліва центрована панель"
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2694
2770
msgid "Left Floating Panel"
2695
2771
msgstr "Ліва відірвана панель"
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2698
2774
msgid "Left Edge Panel"
2699
2775
msgstr "Ліва бічна панель"
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2702
2778
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2703
2779
msgstr "Права розширена бічна панель"
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2706
2782
msgid "Right Centered Panel"
2707
2783
msgstr "Права центрована панель"
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2710
2786
msgid "Right Floating Panel"
2711
2787
msgstr "Права відірвана панель"
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2714
2790
msgid "Right Edge Panel"
2715
2791
msgstr "Права бічна панель"
3098
3174
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3099
3175
msgstr "Y-координата панелі, починаючи з низу екрану"
3101
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3177
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3103
3179
msgid "Icon '%s' not found"
3104
3180
msgstr "Значок '%s' не знайдено"
3106
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3182
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3108
3184
msgid "Could not execute '%s'"
3109
3185
msgstr "Не вдається виконати \"%s\""
3111
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3187
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3115
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3191
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3116
3192
msgid "Home Folder"
3117
3193
msgstr "Домашній каталог"
3119
3195
#. Translators: this is the same string as the one found in
3121
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3197
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3122
3198
msgid "File System"
3123
3199
msgstr "Файлова система"
3125
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3201
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007