96
101
#. Translators: This is a strftime format string.
97
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
98
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
100
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
104
114
#. Translators: This is a strftime format string.
105
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
106
116
#. * the most abbreviated way possible.
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
123
133
msgstr "Tot el dia"
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
126
136
msgid "Appointments"
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
130
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
141
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
134
144
msgid "Weather Information"
135
145
msgstr "Informació meteorològica"
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
148
msgid "Locations"
139
149
msgstr "Ubicacions"
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
143
153
msgstr "Calendari"
145
155
#. Translators: This is a strftime format string.
146
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
147
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
148
#: ../applets/clock/clock.c:448
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
149
159
msgid "%l:%M:%S %p"
150
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
195
205
#. Translators: This is a strftime format string.
196
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
197
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
198
#: ../applets/clock/clock.c:658
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
199
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
200
210
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
202
#: ../applets/clock/clock.c:688
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
203
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
204
214
msgstr "Feu clic per a ocultar les vostres cites i tasques"
206
#: ../applets/clock/clock.c:691
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
207
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
208
218
msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques"
210
#: ../applets/clock/clock.c:695
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
211
221
msgid "Click to hide month calendar"
212
222
msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
214
#: ../applets/clock/clock.c:698
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
215
225
msgid "Click to view month calendar"
216
226
msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
218
#: ../applets/clock/clock.c:1432
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
219
229
msgid "Computer Clock"
220
230
msgstr "Rellotge del sistema"
235
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
238
#: ../applets/clock/clock.c:1586
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
240
250
msgstr "%I:%M %p"
242
252
#. Translators: This is a strftime format string.
243
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
244
254
#. * copy and paste it elsewhere).
245
#: ../applets/clock/clock.c:1639
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
246
256
msgid "%A, %B %d %Y"
247
257
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
249
#: ../applets/clock/clock.c:1670
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
250
260
msgid "Set System Time..."
251
261
msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
253
#: ../applets/clock/clock.c:1671
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
254
264
msgid "Set System Time"
255
265
msgstr "Establiu l'hora del sistema"
257
#: ../applets/clock/clock.c:1686
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
258
268
msgid "Failed to set the system time"
259
269
msgstr "No s'ha pogut establir l'hora del sistema"
261
#: ../applets/clock/clock.c:2748
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
262
272
msgid "Custom format"
263
273
msgstr "Format personalitzat"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3206
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
266
276
msgid "Choose Location"
267
277
msgstr "Seleccioneu l'ubicació"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3281
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
270
280
msgid "Edit Location"
271
281
msgstr "Edita l'ubicació"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3427
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
274
284
msgid "City Name"
275
285
msgstr "Nom de la ciutat"
277
#: ../applets/clock/clock.c:3431
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
278
288
msgid "City Time Zone"
279
289
msgstr "Fus horari de la ciutat"
281
#: ../applets/clock/clock.c:3611
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
283
293
msgstr "24 hores"
285
295
# La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
286
#: ../applets/clock/clock.c:3612
296
#: ../applets/clock/clock.c:3609
287
297
msgid "UNIX time"
288
298
msgstr "Hora de UNIX"
290
#: ../applets/clock/clock.c:3613
300
#: ../applets/clock/clock.c:3610
291
301
msgid "Internet time"
292
302
msgstr "Hora d'Internet"
294
#: ../applets/clock/clock.c:3621
304
#: ../applets/clock/clock.c:3618
295
305
msgid "Custom _format:"
296
306
msgstr "_Format personalitzat:"
298
#: ../applets/clock/clock.c:3718
308
#: ../applets/clock/clock.c:3714
299
309
msgid "The Clock displays the current time and date"
300
310
msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
302
312
#. Translator credits
303
#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
313
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
304
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
305
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
306
316
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
501
511
msgstr "Si és cert, mostra els segons en l'hora."
503
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
504
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
505
msgstr "Si és cert, mostra l'hora de la zona horària coordinada universalment."
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
508
514
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
509
515
msgstr "Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari."
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
512
518
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
514
520
"Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari."
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
517
523
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
519
525
"Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
522
528
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
524
530
"Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari."
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
527
533
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
529
535
"Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del "
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
533
539
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
535
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter pasa per "
541
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter passa per "
536
542
"damunt de la miniaplicació."
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
539
545
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
541
547
"Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia."
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
544
550
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
545
551
msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari."
547
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
548
554
msgid "List of locations"
549
555
msgstr "Llista d'ubicacions"
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
552
558
msgid "Show date in clock"
553
559
msgstr "Mostra la data al rellotge"
555
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
556
562
msgid "Show date in tooltip"
557
563
msgstr "Mostra la data en el rètol indicador de funció"
559
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
560
566
msgid "Show temperature in clock"
561
567
msgstr "Mostra la temperatura al rellotge"
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
564
570
msgid "Show time with seconds"
565
571
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
568
574
msgid "Show weather in clock"
569
575
msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge"
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
572
578
msgid "Show week numbers in calendar"
573
579
msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari"
575
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
576
582
msgid "Speed unit"
577
583
msgstr "Unitat de velocitat"
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
580
586
msgid "Temperature unit"
581
587
msgstr "Unitat de temperatura"
583
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
584
590
msgid "The unit to use when showing temperatures."
585
591
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar les temperatures."
587
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
588
594
msgid "The unit to use when showing wind speed."
589
595
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
593
599
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
594
600
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
700
715
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
701
716
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
703
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
718
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
708
723
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
724
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
712
727
msgstr "Desconegut"
715
730
#. Translators: The two strings are temperatures.
716
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
731
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
718
733
msgid "%s, feels like %s"
719
734
msgstr "%s, sembla igual a %s"
721
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
736
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
723
738
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
724
739
msgstr "Sortida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
1326
1341
"canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau "
1327
1342
"display_all_workspaces és certa."
1344
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1346
msgid "File is not a valid .desktop file"
1347
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
1349
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1351
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1352
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1357
msgstr "S'està iniciant %s"
1359
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1361
msgid "Application does not accept documents on command line"
1362
msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres"
1364
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1366
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1367
msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d"
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1371
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1373
"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori «Type=Link»"
1375
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1377
msgid "Not a launchable item"
1378
msgstr "No és un element que es pugui llançar"
1380
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1381
msgid "Disable connection to session manager"
1382
msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"
1384
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1385
msgid "Specify file containing saved configuration"
1386
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
1388
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1392
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1393
msgid "Specify session management ID"
1394
msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions"
1396
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1398
msgstr "Identificador"
1400
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1401
msgid "Session management options:"
1402
msgstr "Opcions de la gestió de sessions:"
1404
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1405
msgid "Show session management options"
1406
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions"
1329
1408
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1330
1409
#. * the format should be. Let's put something simple until
1331
1410
#. * the following bug gets fixed:
1392
1475
msgid "_Properties"
1393
1476
msgstr "_Propietats"
1395
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1478
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1396
1479
msgid "Create new file in the given directory"
1397
1480
msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat"
1399
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1482
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1400
1483
msgid "[FILE...]"
1401
1484
msgstr "[FITXER...]"
1403
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1486
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1404
1487
msgid "- Edit .desktop files"
1405
1488
msgstr "- Edita els fitxers .desktop"
1407
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1408
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1490
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1491
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1409
1492
msgid "Create Launcher"
1410
1493
msgstr "Crea un llançador"
1412
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1413
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1495
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1496
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1414
1497
msgid "Directory Properties"
1415
1498
msgstr "Propietats del directori"
1417
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1500
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1418
1501
msgid "Launcher Properties"
1419
1502
msgstr "Propietats del llançador"
1465
1548
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1466
1549
msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
1468
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
1469
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
1470
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1551
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1552
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1553
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1471
1554
msgid "Could not save launcher"
1472
1555
msgstr "No s'ha pogut desar el llançador"
1474
#: ../gnome-panel/main.c:43
1557
#: ../gnome-panel/main.c:47
1475
1558
msgid "Replace a currently running panel"
1476
1559
msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
1478
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1561
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1479
1562
msgid "Add this launcher to _panel"
1480
1563
msgstr "Afegeix aquest llançador al _quadre"
1482
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1565
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1483
1566
msgid "Add this launcher to _desktop"
1484
1567
msgstr "Afegeix aquest llançador a l'_escriptori"
1486
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1569
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1487
1570
msgid "_Entire menu"
1488
1571
msgstr "_El menú sencer"
1490
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1573
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1491
1574
msgid "Add this as _drawer to panel"
1492
1575
msgstr "Afegeix això com a un calai_x al quadre"
1494
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1577
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1495
1578
msgid "Add this as _menu to panel"
1496
1579
msgstr "Afegeix això com a un _menú al quadre"
1498
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1581
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1500
1583
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1501
1584
msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
1504
1587
#. * title, and the second string is a small information text.
1505
1588
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1506
1589
#. try to keep them as is.
1507
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1590
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1509
1592
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1510
1593
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1512
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1595
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1513
1596
msgid "Press 'q' to quit"
1514
1597
msgstr "Premeu «q» per sortir"
1516
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1599
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1518
1601
msgstr "En pausa"
1520
1603
#. Translators: the first string is a title and the second
1521
1604
#. * string is a small information text.
1522
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1605
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1524
1607
msgid "%1$s\t%2$s"
1525
1608
msgstr "%1$s\t%2$s"
1527
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1610
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1528
1611
msgid "Press 'p' to unpause"
1529
1612
msgstr "Premeu «p» per continuar"
1531
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1614
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1533
1616
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1534
1617
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
1536
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1537
1620
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1539
1622
"Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i "
1540
1623
"«q» per sortir"
1543
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1626
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1544
1627
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1545
1628
msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
1782
1865
msgid "A_bout Panels"
1783
1866
msgstr "_Quant als quadres"
1785
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1868
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1786
1869
msgid "Application"
1787
1870
msgstr "Aplicació"
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1872
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1790
1873
msgid "Application in Terminal"
1791
1874
msgstr "Aplicació en un terminal"
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1876
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1794
1877
msgid "Location"
1795
1878
msgstr "Ubicació"
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1881
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1800
1883
msgstr "_Tipus:"
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1808
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1809
msgid "Browse icons"
1810
msgstr "Navega per les icones"
1812
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1813
1891
msgid "_Browse..."
1814
1892
msgstr "_Navega..."
1817
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1895
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1818
1896
msgid "Co_mment:"
1819
1897
msgstr "Co_mentari:"
1821
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1822
1900
msgid "Choose an application..."
1823
1901
msgstr "Seleccioneu una aplicació..."
1825
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1903
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1826
1904
msgid "Choose a file..."
1827
1905
msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
1829
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1830
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1908
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1831
1909
msgid "Comm_and:"
1832
1910
msgstr "_Ordre:"
1834
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1912
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1835
1913
msgid "_Location:"
1836
1914
msgstr "_Ubicació:"
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1916
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1839
1917
msgid "The name of the launcher is not set."
1840
1918
msgstr "El llançador no té nom."
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1920
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1843
1921
msgid "Could not save directory properties"
1844
1922
msgstr "No s'han pogut desar les propietats del directori"
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1924
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1847
1925
msgid "The name of the directory is not set."
1848
1926
msgstr "No s'ha establert el nom del directori."
1850
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1928
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1851
1929
msgid "The command of the launcher is not set."
1852
1930
msgstr "El llançador no té cap ordre establerta."
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1855
1933
msgid "The location of the launcher is not set."
1856
1934
msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta."
1858
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1859
1937
msgid "Could not display help document"
1860
1938
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda"
2106
2184
msgid "Applications"
2107
2185
msgstr "Aplicacions"
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2110
2188
msgid "_Edit Menus"
2111
2189
msgstr "_Edita els menús"
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2114
2192
msgid "Bookmarks"
2115
2193
msgstr "Adreces d'interès"
2117
2195
#. Translators: %s is a URI
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2120
2198
msgid "Open '%s'"
2121
2199
msgstr "Obre «%s»"
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2125
2203
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2126
2204
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2130
2208
msgid "Rescan %s"
2131
2209
msgstr "Torna a analitzar %s"
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2135
2213
msgid "Unable to mount %s"
2136
2214
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2141
2219
msgid "Mount %s"
2142
2220
msgstr "Muntatge %s"
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2145
2223
msgid "Removable Media"
2146
2224
msgstr "Medis extraïbles"
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2149
2227
msgid "Network Places"
2150
2228
msgstr "Llocs de xarxa"
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2153
2231
msgid "Open your personal folder"
2154
2232
msgstr "Obre la vostra carpeta personal"
2156
2234
#. Translators: Desktop is used here as in
2157
2235
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2158
2236
#. * environment).
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2160
2238
msgctxt "Desktop Folder"
2161
2239
msgid "Desktop"
2162
2240
msgstr "Escriptori"
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2165
2243
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2166
2244
msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2174
2252
msgstr "Sistema"
2405
2483
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2406
2484
msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2486
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2409
2487
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2410
2488
msgctxt "Orientation"
2412
2490
msgstr "Superior"
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2415
2493
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2416
2494
msgctxt "Orientation"
2418
2496
msgstr "Inferior"
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2498
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2421
2499
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2422
2500
msgctxt "Orientation"
2424
2502
msgstr "Esquerra"
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2504
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2427
2505
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2428
2506
msgctxt "Orientation"
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2433
2511
msgid "Drawer Properties"
2434
2512
msgstr "Propietats del calaix"
2436
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2514
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2437
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2439
2517
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2440
2518
msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2443
2521
msgid "Could not display properties dialog"
2444
2522
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
2693
2771
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2694
2772
#. * popup when you pass the focus to a panel
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2696
2774
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2697
2775
msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2700
2778
msgid "Top Centered Panel"
2701
2779
msgstr "Quadre centrat superior"
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2704
2782
msgid "Top Floating Panel"
2705
2783
msgstr "Quadre flotant superior"
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2708
2786
msgid "Top Edge Panel"
2709
2787
msgstr "Quadre cantoner superior"
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2712
2790
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2713
2791
msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2716
2794
msgid "Bottom Centered Panel"
2717
2795
msgstr "Quadre centrat inferior"
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2720
2798
msgid "Bottom Floating Panel"
2721
2799
msgstr "Quadre flotant inferior"
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2724
2802
msgid "Bottom Edge Panel"
2725
2803
msgstr "Quadre cantoner inferior"
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2728
2806
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2729
2807
msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2732
2810
msgid "Left Centered Panel"
2733
2811
msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2736
2814
msgid "Left Floating Panel"
2737
2815
msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2740
2818
msgid "Left Edge Panel"
2741
2819
msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2821
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2744
2822
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2745
2823
msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2748
2826
msgid "Right Centered Panel"
2749
2827
msgstr "Quadre centrat a la dreta"
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2752
2830
msgid "Right Floating Panel"
2753
2831
msgstr "Quadre flotant a la dreta"
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2756
2834
msgid "Right Edge Panel"
2757
2835
msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
3145
3223
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
3147
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3225
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3149
3227
msgid "Icon '%s' not found"
3150
3228
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
3152
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3230
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3154
3232
msgid "Could not execute '%s'"
3155
3233
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3157
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3235
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3159
3237
msgstr "fitxer"
3161
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3239
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3162
3240
msgid "Home Folder"
3163
msgstr "Carpeta d'inici"
3241
msgstr "Carpeta personal"
3165
3243
#. Translators: this is the same string as the one found in
3167
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3245
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3168
3246
msgid "File System"
3169
3247
msgstr "Sistema de fitxers"
3171
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3249
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007