~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 00:11+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:04+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 15:16+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 22:28+0100\n"
 
15
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50
50
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51
51
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
52
52
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
53
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
 
53
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
54
54
msgid "_Help"
55
55
msgstr "A_juda"
56
56
 
62
62
msgstr "_Preferències"
63
63
 
64
64
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65
 
#: ../applets/clock/clock.c:3715
 
65
#: ../applets/clock/clock.c:3711
66
66
msgid "Clock"
67
67
msgstr "Rellotge"
68
68
 
82
82
#. * It is used to display the time in 12-hours format
83
83
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
84
84
#. * am/pm.
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
 
85
#. Translators: This is a strftime format string.
 
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
87
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
88
#.
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
90
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
86
91
msgid "%l:%M %p"
87
92
msgstr "%l:%M %p"
88
93
 
96
101
#. Translators: This is a strftime format string.
97
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
98
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
100
 
#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
104
#. Translators: This is a strftime format string.
 
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
106
#. * in France: 20:10).
 
107
#.
 
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
101
111
msgid "%H:%M"
102
112
msgstr "%H:%M"
103
113
 
104
114
#. Translators: This is a strftime format string.
105
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
106
116
#. * the most abbreviated way possible.
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
108
118
msgid "%b %d"
109
119
msgstr "%d %b"
110
120
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
112
122
msgid "Tasks"
113
123
msgstr "Tasques"
114
124
 
115
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
118
128
msgid "Edit"
119
129
msgstr "Edita"
120
130
 
121
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
122
132
msgid "All Day"
123
133
msgstr "Tot el dia"
124
134
 
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
126
136
msgid "Appointments"
127
137
msgstr "Cites"
128
138
 
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
130
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
141
msgstr "Aniversaris i commemoracions"
132
142
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
134
144
msgid "Weather Information"
135
145
msgstr "Informació meteorològica"
136
146
 
137
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
148
msgid "Locations"
139
149
msgstr "Ubicacions"
140
150
 
141
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
142
152
msgid "Calendar"
143
153
msgstr "Calendari"
144
154
 
145
155
#. Translators: This is a strftime format string.
146
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
147
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
149
159
msgid "%l:%M:%S %p"
150
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
151
161
 
156
166
#. * string.
157
167
#. * It is used to display the time in 24-hours
158
168
#. * format (eg, like in France: 20:10).
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
160
170
msgid "%H:%M:%S"
161
171
msgstr "%H:%M:%S"
162
172
 
165
175
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
166
176
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
167
177
#. * instead of "May  1").
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:464
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:461
169
179
msgid "%a %b %e"
170
180
msgstr "%a, %e de %b"
171
181
 
173
183
#. *              if the time should come before the
174
184
#. *              date on a clock in your locale.
175
185
#.
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:471
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:468
177
187
#, c-format
178
188
msgid ""
179
189
"%1$s\n"
186
196
#. *              if the time should come before the
187
197
#. *              date on a clock in your locale.
188
198
#.
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:479
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:476
190
200
#, c-format
191
201
msgid "%1$s, %2$s"
192
202
msgstr "%1$s, %2$s"
195
205
#. Translators: This is a strftime format string.
196
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
197
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
198
 
#: ../applets/clock/clock.c:658
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
199
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
200
210
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
201
211
 
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
203
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
204
214
msgstr "Feu clic per a ocultar les vostres cites i tasques"
205
215
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:691
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
207
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
208
218
msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques"
209
219
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:695
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
211
221
msgid "Click to hide month calendar"
212
222
msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
213
223
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:698
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
215
225
msgid "Click to view month calendar"
216
226
msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
217
227
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1432
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
219
229
msgid "Computer Clock"
220
230
msgstr "Rellotge del sistema"
221
231
 
225
235
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
226
236
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
227
237
#. * am/pm.
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1567
229
239
msgid "%I:%M:%S %p"
230
240
msgstr "%I:%M:%S %p"
231
241
 
235
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
237
247
#. * am/pm.
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:1586
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
239
249
msgid "%I:%M %p"
240
250
msgstr "%I:%M %p"
241
251
 
242
252
#. Translators: This is a strftime format string.
243
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
244
254
#. * copy and paste it elsewhere).
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1639
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
246
256
msgid "%A, %B %d %Y"
247
257
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
248
258
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1670
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
250
260
msgid "Set System Time..."
251
261
msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
252
262
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
254
264
msgid "Set System Time"
255
265
msgstr "Establiu l'hora del sistema"
256
266
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:1686
 
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
258
268
msgid "Failed to set the system time"
259
269
msgstr "No s'ha pogut establir l'hora del sistema"
260
270
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:2748
 
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
262
272
msgid "Custom format"
263
273
msgstr "Format personalitzat"
264
274
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3206
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
266
276
msgid "Choose Location"
267
277
msgstr "Seleccioneu l'ubicació"
268
278
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3281
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
270
280
msgid "Edit Location"
271
281
msgstr "Edita l'ubicació"
272
282
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3427
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
274
284
msgid "City Name"
275
285
msgstr "Nom de la ciutat"
276
286
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
278
288
msgid "City Time Zone"
279
289
msgstr "Fus horari de la ciutat"
280
290
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3611
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
282
292
msgid "24 hour"
283
293
msgstr "24 hores"
284
294
 
285
295
# La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3612
 
296
#: ../applets/clock/clock.c:3609
287
297
msgid "UNIX time"
288
298
msgstr "Hora de UNIX"
289
299
 
290
 
#: ../applets/clock/clock.c:3613
 
300
#: ../applets/clock/clock.c:3610
291
301
msgid "Internet time"
292
302
msgstr "Hora d'Internet"
293
303
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
304
#: ../applets/clock/clock.c:3618
295
305
msgid "Custom _format:"
296
306
msgstr "_Format personalitzat:"
297
307
 
298
 
#: ../applets/clock/clock.c:3718
 
308
#: ../applets/clock/clock.c:3714
299
309
msgid "The Clock displays the current time and date"
300
310
msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
301
311
 
302
312
#. Translator credits
303
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
 
313
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
304
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
305
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
306
316
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
501
511
msgstr "Si és cert, mostra els segons en l'hora."
502
512
 
503
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
504
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
505
 
msgstr "Si és cert, mostra l'hora de la zona horària coordinada universalment."
506
 
 
507
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
508
514
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
509
515
msgstr "Si és cert, expandeix la llista de cites a la finestra del calendari."
510
516
 
511
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
512
518
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
513
519
msgstr ""
514
520
"Si és cert, expandeix la llista d'aniversaris a la finestra del calendari."
515
521
 
516
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
517
523
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
518
524
msgstr ""
519
525
"Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
520
526
 
521
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
522
528
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
523
529
msgstr ""
524
530
"Si és cert, expandeix la llista de tasques a la finestra del calendari."
525
531
 
526
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
527
533
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
528
534
msgstr ""
529
535
"Si és cert, expandeix la llista de la informació del temps a la finestra del "
530
536
"calendari."
531
537
 
532
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
538
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
533
539
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
534
540
msgstr ""
535
 
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter pasa per "
 
541
"Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter passa per "
536
542
"damunt de la miniaplicació."
537
543
 
538
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
544
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
539
545
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
540
546
msgstr ""
541
547
"Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia."
542
548
 
543
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
544
550
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
545
551
msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari."
546
552
 
547
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
548
554
msgid "List of locations"
549
555
msgstr "Llista d'ubicacions"
550
556
 
551
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
552
558
msgid "Show date in clock"
553
559
msgstr "Mostra la data al rellotge"
554
560
 
555
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
556
562
msgid "Show date in tooltip"
557
563
msgstr "Mostra la data en el rètol indicador de funció"
558
564
 
559
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
560
566
msgid "Show temperature in clock"
561
567
msgstr "Mostra la temperatura al rellotge"
562
568
 
563
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
564
570
msgid "Show time with seconds"
565
571
msgstr "Mostra l'hora amb segons"
566
572
 
567
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
568
574
msgid "Show weather in clock"
569
575
msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge"
570
576
 
571
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
572
578
msgid "Show week numbers in calendar"
573
579
msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari"
574
580
 
575
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
576
582
msgid "Speed unit"
577
583
msgstr "Unitat de velocitat"
578
584
 
579
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
580
586
msgid "Temperature unit"
581
587
msgstr "Unitat de temperatura"
582
588
 
583
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
584
590
msgid "The unit to use when showing temperatures."
585
591
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar les temperatures."
586
592
 
587
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
588
594
msgid "The unit to use when showing wind speed."
589
595
msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
590
596
 
591
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
592
598
msgid ""
593
599
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
594
600
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
598
604
"s'utilitza una eina de configuració de l'hora interna. L'esquema es manté "
599
605
"per compatibilitat amb versions anteriors."
600
606
 
 
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
608
msgid ""
 
609
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
610
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
611
msgstr ""
 
612
"L'ús d'aquesta clau es va desaconsellar a partir del GNOME 2.28 a favor de "
 
613
"la utilització de fusos horaris. Es manté l'esquema per compatibilitat amb "
 
614
"versions anteriors."
 
615
 
601
616
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
602
617
msgid ""
603
618
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
700
715
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
701
716
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
702
717
 
703
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
718
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
704
719
#, c-format
705
720
msgid "%s, %s"
706
721
msgstr "%s, %s"
707
722
 
708
723
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
709
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
724
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
711
726
msgid "Unknown"
712
727
msgstr "Desconegut"
713
728
 
714
729
# FIXME
715
730
#. Translators: The two strings are temperatures.
716
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
731
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
717
732
#, c-format
718
733
msgid "%s, feels like %s"
719
734
msgstr "%s, sembla igual a %s"
720
735
 
721
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
736
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
722
737
#, c-format
723
738
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
724
739
msgstr "Sortida del Sol: %s / Posta del Sol: %s"
1326
1341
"canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau "
1327
1342
"display_all_workspaces és certa."
1328
1343
 
 
1344
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1347
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
1348
 
 
1349
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1352
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
1353
 
 
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "Starting %s"
 
1357
msgstr "S'està iniciant %s"
 
1358
 
 
1359
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1362
msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres"
 
1363
 
 
1364
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1367
msgstr "No es reconeix l'opció de llançament: %d"
 
1368
 
 
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori «Type=Link»"
 
1374
 
 
1375
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "Not a launchable item"
 
1378
msgstr "No és un element que es pugui llançar"
 
1379
 
 
1380
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1381
msgid "Disable connection to session manager"
 
1382
msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"
 
1383
 
 
1384
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1385
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1386
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
 
1387
 
 
1388
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1389
msgid "FILE"
 
1390
msgstr "FITXER"
 
1391
 
 
1392
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1393
msgid "Specify session management ID"
 
1394
msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions"
 
1395
 
 
1396
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1397
msgid "ID"
 
1398
msgstr "Identificador"
 
1399
 
 
1400
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1401
msgid "Session management options:"
 
1402
msgstr "Opcions de la gestió de sessions:"
 
1403
 
 
1404
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1405
msgid "Show session management options"
 
1406
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions"
 
1407
 
1329
1408
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1330
1409
#. * the format should be. Let's put something simple until
1331
1410
#. * the following bug gets fixed:
1337
1416
msgid "Error"
1338
1417
msgstr "Error"
1339
1418
 
 
1419
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1420
msgid "Choose an icon"
 
1421
msgstr "Seleccioneu una icona"
 
1422
 
1340
1423
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1341
1424
#, c-format
1342
1425
msgid "Could not launch '%s'"
1373
1456
msgid "???"
1374
1457
msgstr "???"
1375
1458
 
1376
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1459
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1377
1460
msgid "Cannot find an empty spot"
1378
1461
msgstr "No s'ha pogut trobar cap forat lliure"
1379
1462
 
1380
1463
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1381
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 
1464
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1382
1465
msgid "Drawer"
1383
1466
msgstr "Calaix"
1384
1467
 
1392
1475
msgid "_Properties"
1393
1476
msgstr "_Propietats"
1394
1477
 
1395
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1478
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1396
1479
msgid "Create new file in the given directory"
1397
1480
msgstr "Crea un fitxer nou al directori especificat"
1398
1481
 
1399
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1482
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1400
1483
msgid "[FILE...]"
1401
1484
msgstr "[FITXER...]"
1402
1485
 
1403
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1486
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1404
1487
msgid "- Edit .desktop files"
1405
1488
msgstr "- Edita els fitxers .desktop"
1406
1489
 
1407
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1408
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1490
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1491
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1409
1492
msgid "Create Launcher"
1410
1493
msgstr "Crea un llançador"
1411
1494
 
1412
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1413
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1495
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1496
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1414
1497
msgid "Directory Properties"
1415
1498
msgstr "Propietats del directori"
1416
1499
 
1417
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1500
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1418
1501
msgid "Launcher Properties"
1419
1502
msgstr "Propietats del llançador"
1420
1503
 
1426
1509
"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar "
1427
1510
"finestres, mostrar l'hora, etc."
1428
1511
 
1429
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1512
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1430
1513
msgid "Panel"
1431
1514
msgstr "Quadre"
1432
1515
 
1465
1548
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1466
1549
msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
1467
1550
 
1468
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
1469
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
1470
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
 
1551
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1552
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1553
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1471
1554
msgid "Could not save launcher"
1472
1555
msgstr "No s'ha pogut desar el llançador"
1473
1556
 
1474
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1557
#: ../gnome-panel/main.c:47
1475
1558
msgid "Replace a currently running panel"
1476
1559
msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
1477
1560
 
1478
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1561
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1479
1562
msgid "Add this launcher to _panel"
1480
1563
msgstr "Afegeix aquest llançador al _quadre"
1481
1564
 
1482
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1565
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1483
1566
msgid "Add this launcher to _desktop"
1484
1567
msgstr "Afegeix aquest llançador a l'_escriptori"
1485
1568
 
1486
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1569
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1487
1570
msgid "_Entire menu"
1488
1571
msgstr "_El menú sencer"
1489
1572
 
1490
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1573
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1491
1574
msgid "Add this as _drawer to panel"
1492
1575
msgstr "Afegeix això com a un calai_x al quadre"
1493
1576
 
1494
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1577
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1495
1578
msgid "Add this as _menu to panel"
1496
1579
msgstr "Afegeix això com a un _menú al quadre"
1497
1580
 
1498
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1581
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1499
1582
#, c-format
1500
1583
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1501
1584
msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
1504
1587
#. * title, and the second string is a small information text.
1505
1588
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1506
1589
#. try to keep them as is.
1507
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1590
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1508
1591
#, c-format
1509
1592
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1510
1593
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1511
1594
 
1512
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1595
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1513
1596
msgid "Press 'q' to quit"
1514
1597
msgstr "Premeu «q» per sortir"
1515
1598
 
1516
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1599
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1517
1600
msgid "Paused"
1518
1601
msgstr "En pausa"
1519
1602
 
1520
1603
#. Translators: the first string is a title and the second
1521
1604
#. * string is a small information text.
1522
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1605
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1523
1606
#, c-format
1524
1607
msgid "%1$s\t%2$s"
1525
1608
msgstr "%1$s\t%2$s"
1526
1609
 
1527
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1610
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1528
1611
msgid "Press 'p' to unpause"
1529
1612
msgstr "Premeu «p» per continuar"
1530
1613
 
1531
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1614
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1532
1615
#, c-format
1533
1616
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1534
1617
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
1535
1618
 
1536
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1537
1620
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1538
1621
msgstr ""
1539
1622
"Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i "
1540
1623
"«q» per sortir"
1541
1624
 
1542
1625
# FIXME
1543
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1626
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1544
1627
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1545
1628
msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
1546
1629
 
1605
1688
#. FIXME icon
1606
1689
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1607
1690
msgid "Connect to Server..."
1608
 
msgstr "Connecta al servidor..."
 
1691
msgstr "Connecta't a un servidor..."
1609
1692
 
1610
1693
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1611
1694
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1612
 
msgstr "Connecta a un servidor remot o a un disc compartit"
 
1695
msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
1613
1696
 
1614
1697
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1615
1698
msgid "Shut Down..."
1625
1708
 
1626
1709
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1627
1710
msgid "Create a new launcher"
1628
 
msgstr "Crea un nou llançador"
 
1711
msgstr "Crea un llançador nou"
1629
1712
 
1630
1713
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1631
1714
msgid "Application Launcher..."
1633
1716
 
1634
1717
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1635
1718
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1636
 
msgstr "Copia una llançadora del menú d'aplicacions"
 
1719
msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions"
1637
1720
 
1638
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 
1721
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1639
1722
msgid "Main Menu"
1640
1723
msgstr "Menú principal"
1641
1724
 
1782
1865
msgid "A_bout Panels"
1783
1866
msgstr "_Quant als quadres"
1784
1867
 
1785
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
 
1868
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1786
1869
msgid "Application"
1787
1870
msgstr "Aplicació"
1788
1871
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1790
1873
msgid "Application in Terminal"
1791
1874
msgstr "Aplicació en un terminal"
1792
1875
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1794
1877
msgid "Location"
1795
1878
msgstr "Ubicació"
1796
1879
 
1797
1880
#. Type
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1799
1882
msgid "_Type:"
1800
1883
msgstr "_Tipus:"
1801
1884
 
1802
1885
#. Name
1803
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1804
1887
msgid "_Name:"
1805
1888
msgstr "_Nom:"
1806
1889
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1808
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1809
 
msgid "Browse icons"
1810
 
msgstr "Navega per les icones"
1811
 
 
1812
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1813
1891
msgid "_Browse..."
1814
1892
msgstr "_Navega..."
1815
1893
 
1816
1894
#. Comment
1817
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1818
1896
msgid "Co_mment:"
1819
1897
msgstr "Co_mentari:"
1820
1898
 
1821
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1822
1900
msgid "Choose an application..."
1823
1901
msgstr "Seleccioneu una aplicació..."
1824
1902
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
 
1903
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1826
1904
msgid "Choose a file..."
1827
1905
msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
1828
1906
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1830
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
 
1907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1831
1909
msgid "Comm_and:"
1832
1910
msgstr "_Ordre:"
1833
1911
 
1834
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1835
1913
msgid "_Location:"
1836
1914
msgstr "_Ubicació:"
1837
1915
 
1838
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1839
1917
msgid "The name of the launcher is not set."
1840
1918
msgstr "El llançador no té nom."
1841
1919
 
1842
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
 
1920
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1843
1921
msgid "Could not save directory properties"
1844
1922
msgstr "No s'han pogut desar les propietats del directori"
1845
1923
 
1846
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
 
1924
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1847
1925
msgid "The name of the directory is not set."
1848
1926
msgstr "No s'ha establert el nom del directori."
1849
1927
 
1850
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1851
1929
msgid "The command of the launcher is not set."
1852
1930
msgstr "El llançador no té cap ordre establerta."
1853
1931
 
1854
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1855
1933
msgid "The location of the launcher is not set."
1856
1934
msgstr "El llançador no té cap ubicació establerta."
1857
1935
 
1858
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1859
1937
msgid "Could not display help document"
1860
1938
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda"
1861
1939
 
2106
2184
msgid "Applications"
2107
2185
msgstr "Aplicacions"
2108
2186
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2110
2188
msgid "_Edit Menus"
2111
2189
msgstr "_Edita els menús"
2112
2190
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2114
2192
msgid "Bookmarks"
2115
2193
msgstr "Adreces d'interès"
2116
2194
 
2117
2195
#. Translators: %s is a URI
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2119
2197
#, c-format
2120
2198
msgid "Open '%s'"
2121
2199
msgstr "Obre «%s»"
2122
2200
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2124
2202
#, c-format
2125
2203
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2126
2204
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
2127
2205
 
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2129
2207
#, c-format
2130
2208
msgid "Rescan %s"
2131
2209
msgstr "Torna a analitzar %s"
2132
2210
 
2133
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2134
2212
#, c-format
2135
2213
msgid "Unable to mount %s"
2136
2214
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2137
2215
 
2138
2216
# FIXME
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2140
2218
#, c-format
2141
2219
msgid "Mount %s"
2142
2220
msgstr "Muntatge %s"
2143
2221
 
2144
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2145
2223
msgid "Removable Media"
2146
2224
msgstr "Medis extraïbles"
2147
2225
 
2148
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2149
2227
msgid "Network Places"
2150
2228
msgstr "Llocs de xarxa"
2151
2229
 
2152
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2153
2231
msgid "Open your personal folder"
2154
2232
msgstr "Obre la vostra carpeta personal"
2155
2233
 
2156
2234
#. Translators: Desktop is used here as in
2157
2235
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2158
2236
#. * environment).
2159
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2160
2238
msgctxt "Desktop Folder"
2161
2239
msgid "Desktop"
2162
2240
msgstr "Escriptori"
2163
2241
 
2164
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2165
2243
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2166
2244
msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
2167
2245
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2169
2247
msgid "Places"
2170
2248
msgstr "Llocs"
2171
2249
 
2172
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2173
2251
msgid "System"
2174
2252
msgstr "Sistema"
2175
2253
 
2178
2256
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2179
2257
#. * language (where %s is a username).
2180
2258
#.
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2182
2260
msgctxt "panel:showusername"
2183
2261
msgid "1"
2184
2262
msgstr "1"
2187
2265
#. * panel-action-button.c
2188
2266
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2189
2267
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2268
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2191
2269
#, c-format
2192
2270
msgid "Log Out %s..."
2193
2271
msgstr "Surt %s..."
2194
2272
 
2195
2273
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2196
2274
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2197
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2198
2276
#, c-format
2199
2277
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2200
2278
msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
2405
2483
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2406
2484
msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
2407
2485
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2486
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2409
2487
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2410
2488
msgctxt "Orientation"
2411
2489
msgid "Top"
2412
2490
msgstr "Superior"
2413
2491
 
2414
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2415
2493
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2416
2494
msgctxt "Orientation"
2417
2495
msgid "Bottom"
2418
2496
msgstr "Inferior"
2419
2497
 
2420
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2498
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2421
2499
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2422
2500
msgctxt "Orientation"
2423
2501
msgid "Left"
2424
2502
msgstr "Esquerra"
2425
2503
 
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2427
2505
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2428
2506
msgctxt "Orientation"
2429
2507
msgid "Right"
2430
2508
msgstr "Dreta"
2431
2509
 
2432
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2433
2511
msgid "Drawer Properties"
2434
2512
msgstr "Propietats del calaix"
2435
2513
 
2436
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
 
2514
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2437
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2438
2516
#, c-format
2439
2517
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2440
2518
msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
2441
2519
 
2442
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2443
2521
msgid "Could not display properties dialog"
2444
2522
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
2445
2523
 
2692
2770
 
2693
2771
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2694
2772
#. * popup when you pass the focus to a panel
2695
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2696
2774
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2697
2775
msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
2698
2776
 
2699
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2700
2778
msgid "Top Centered Panel"
2701
2779
msgstr "Quadre centrat superior"
2702
2780
 
2703
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2704
2782
msgid "Top Floating Panel"
2705
2783
msgstr "Quadre flotant superior"
2706
2784
 
2707
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2708
2786
msgid "Top Edge Panel"
2709
2787
msgstr "Quadre cantoner superior"
2710
2788
 
2711
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2712
2790
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2713
2791
msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
2714
2792
 
2715
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2716
2794
msgid "Bottom Centered Panel"
2717
2795
msgstr "Quadre centrat inferior"
2718
2796
 
2719
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2720
2798
msgid "Bottom Floating Panel"
2721
2799
msgstr "Quadre flotant inferior"
2722
2800
 
2723
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2724
2802
msgid "Bottom Edge Panel"
2725
2803
msgstr "Quadre cantoner inferior"
2726
2804
 
2727
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2728
2806
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2729
2807
msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
2730
2808
 
2731
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2732
2810
msgid "Left Centered Panel"
2733
2811
msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
2734
2812
 
2735
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2736
2814
msgid "Left Floating Panel"
2737
2815
msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
2738
2816
 
2739
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2740
2818
msgid "Left Edge Panel"
2741
2819
msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
2742
2820
 
2743
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2821
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2744
2822
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2745
2823
msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
2746
2824
 
2747
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2748
2826
msgid "Right Centered Panel"
2749
2827
msgstr "Quadre centrat a la dreta"
2750
2828
 
2751
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2752
2830
msgid "Right Floating Panel"
2753
2831
msgstr "Quadre flotant a la dreta"
2754
2832
 
2755
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2756
2834
msgid "Right Edge Panel"
2757
2835
msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
2758
2836
 
3144
3222
msgstr ""
3145
3223
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
3146
3224
 
3147
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3225
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3148
3226
#, c-format
3149
3227
msgid "Icon '%s' not found"
3150
3228
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
3151
3229
 
3152
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3230
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3153
3231
#, c-format
3154
3232
msgid "Could not execute '%s'"
3155
3233
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3156
3234
 
3157
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3235
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3158
3236
msgid "file"
3159
3237
msgstr "fitxer"
3160
3238
 
3161
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3239
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3162
3240
msgid "Home Folder"
3163
 
msgstr "Carpeta d'inici"
 
3241
msgstr "Carpeta personal"
3164
3242
 
3165
3243
#. Translators: this is the same string as the one found in
3166
3244
#. * nautilus
3167
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3245
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3168
3246
msgid "File System"
3169
3247
msgstr "Sistema de fitxers"
3170
3248
 
3171
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3249
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3172
3250
msgid "Search"
3173
3251
msgstr "Cerca"
3174
3252
 
3177
3255
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3178
3256
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3179
3257
#.
3180
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3258
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3181
3259
#, c-format
3182
3260
msgid "%1$s: %2$s"
3183
3261
msgstr "%1$s: %2$s"
3187
3265
msgid "Open URL: %s"
3188
3266
msgstr "Obre URL: %s"
3189
3267
 
3190
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3268
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3191
3269
msgid "Delete this drawer?"
3192
3270
msgstr "Voleu suprimir aquest calaix?"
3193
3271
 
3194
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3272
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3195
3273
msgid ""
3196
3274
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3197
3275
"settings are lost."
3199
3277
"Quan se suprimeix un calaix, el calaix i la seva\n"
3200
3278
"configuració es perden."
3201
3279
 
3202
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3280
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3203
3281
msgid "Delete this panel?"
3204
3282
msgstr "Voleu suprimir aquest quadre?"
3205
3283
 
3206
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3284
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3207
3285
msgid ""
3208
3286
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3209
3287
"settings are lost."
3301
3379
msgid "_Prefs Dir:"
3302
3380
msgstr "Directori de les _preferències:"
3303
3381
 
 
3382
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
3383
#~ msgstr ""
 
3384
#~ "Si és cert, mostra l'hora de la zona horària coordinada universalment."
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Browse icons"
 
3387
#~ msgstr "Navega per les icones"
 
3388
 
3304
3389
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3305
3390
#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'eina de configuració: %s"
3306
3391
 
3387
3472
#~ msgid "panel:showusername|1"
3388
3473
#~ msgstr "0"
3389
3474
 
3390
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
3391
 
#~ msgstr "No s'ha pogut llançar l'element del menú"
3392
 
 
3393
3475
#~ msgid "Orientation|Top"
3394
3476
#~ msgstr "A dalt"
3395
3477
 
3430
3512
#~ msgid "Unknown background type received"
3431
3513
#~ msgstr "S'ha rebut un tipus de fons desconegut"
3432
3514
 
3433
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3434
 
#~ msgstr "La miniaplicació que conté l'orientació del Quadre"
3435
 
 
3436
3515
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3437
3516
#~ msgstr "La miniaplicació que conté la mida del Quadre en píxels"
3438
3517
 
5535
5614
#~ msgid "TCLASS"
5536
5615
#~ msgstr "CLASSE-TERM"
5537
5616
 
5538
 
#~ msgid "Specifies font name"
5539
 
#~ msgstr "Especifica el nom de la font"
5540
 
 
5541
5617
#~ msgid "FONT"
5542
5618
#~ msgstr "FONT"
5543
5619
 
5618
5694
#~ msgid "Set the window title"
5619
5695
#~ msgstr "Estableix el títol de la finestra"
5620
5696
 
5621
 
#~ msgid "TITLE"
5622
 
#~ msgstr "TÍTOL"
5623
 
 
5624
5697
#~ msgid "Set the window icon"
5625
5698
#~ msgstr "Estableix la icona de la finestra"
5626
5699
 
5755
5828
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
5756
5829
#~ msgstr "S'està esperant per iniciar o ja ha finalitzat."
5757
5830
 
5758
 
#~ msgid "Starting"
5759
 
#~ msgstr "S'està iniciant"
5760
 
 
5761
5831
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
5762
5832
#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha reportat el seu estat."
5763
5833
 
5841
5911
#~ msgid "Use dialog boxes"
5842
5912
#~ msgstr "Utilitza caixes de diàleg"
5843
5913
 
5844
 
#~ msgid "Could not connect to the session manager"
5845
 
#~ msgstr "No he pogut connectar amb el gestor de sessions"
5846
 
 
5847
5914
#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
5848
5915
#~ msgstr "No he pogut connectar amb la sessió gnome"
5849
5916
 
6065
6132
#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
6066
6133
#~ msgstr "Retard dels suggeriments de la guia d'escriptoris [ms]"
6067
6134
 
6068
 
#~ msgid "Show desktop name tooltips"
6069
 
#~ msgstr "Mostra suggeriments indicadors del nom de l'escriptori"
6070
 
 
6071
6135
#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
6072
6136
#~ msgstr "Retard dels suggeriments indicadors del nom de l'escriptori [ms]"
6073
6137