~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-panel.master.ml.po to
2
 
# translation of gnome-panel.HEAD.ml.po to
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
1
# translation of ml.po to
 
2
# This file is distributed under the same license as gnome-panel package.
 
3
# Copyright (C) 2003,2006-2007,2009-2010 gnome-panel'S COPYRIGHT HOLDER.
5
4
#
6
5
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7
6
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
8
 
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
 
7
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009, 2010.
9
8
msgid ""
10
9
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gnome-panel.master.ml\n"
 
10
"Project-Id-Version: ml\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:04+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 22:41+0530\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 10:00+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 11:57+0530\n"
15
14
"Last-Translator: \n"
16
15
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
22
21
 
23
22
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
24
23
msgid "Ad_just Date & Time"
25
 
msgstr "തീയതിയും സമയവും _ശരിയാക്കുക"
 
24
msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും _ശരിയാക്കുക"
26
25
 
27
26
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
28
27
msgid "Copy _Date"
29
 
msgstr "_തീയ്യതി പകര്‍ത്തുക"
 
28
msgstr "_തിയ്യതി പകര്‍ത്തുക"
30
29
 
31
30
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
32
31
msgid "Copy _Time"
40
39
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
41
40
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
42
41
msgid "_About"
43
 
msgstr "_സംബന്ധിച്ച്"
 
42
msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
44
43
 
45
44
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
46
45
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
63
62
msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍"
64
63
 
65
64
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
66
 
#: ../applets/clock/clock.c:3689
 
65
#: ../applets/clock/clock.c:3711
67
66
msgid "Clock"
68
67
msgstr "ഘടികാരം"
69
68
 
70
69
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
71
70
msgid "Clock Applet Factory"
72
 
msgstr "ഘടികാരം ലഘുപ്രയോഗ ശാല"
 
71
msgstr "ഘടികാര ലഘുപ്രയോഗ ശാല"
73
72
 
74
73
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
75
74
msgid "Factory for creating clock applets."
76
 
msgstr "ഘടികാരം ലഘുപ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുന്ന ശാല"
 
75
msgstr "ഘടികാര ലഘുപ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന ശാല."
77
76
 
78
77
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
79
78
msgid "Get the current time and date"
80
 
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തീയതിയും അറിയുക"
 
79
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും അറിയുക"
81
80
 
82
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:305 ../applets/clock/clock.c:448
 
81
#. Translators: This is a strftime format string.
 
82
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
83
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
84
#. * am/pm.
 
85
#. Translators: This is a strftime format string.
 
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
87
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
88
#.
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
90
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
83
91
msgid "%l:%M %p"
84
92
msgstr "%l:%M %p"
85
93
 
86
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
87
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
88
 
#. * for 24-hour format.
89
 
#. * There should be little need to translate this string.
 
94
#. Translators: This is a strftime format string.
 
95
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
96
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
97
#. Translators: This is a strftime format
 
98
#. * string.
 
99
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
100
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
101
#. Translators: This is a strftime format string.
 
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
104
#. Translators: This is a strftime format string.
 
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
106
#. * in France: 20:10).
90
107
#.
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:307 ../applets/clock/clock.c:450
92
 
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
93
111
msgid "%H:%M"
94
112
msgstr "%H:%M"
95
113
 
96
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
97
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
98
 
#. * possible.
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:313
 
114
#. Translators: This is a strftime format string.
 
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
116
#. * the most abbreviated way possible.
 
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
100
118
msgid "%b %d"
101
119
msgstr "%b %d"
102
120
 
103
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
104
122
msgid "Tasks"
105
 
msgstr "ജോലികള്‍ "
 
123
msgstr "ജോലികള്‍"
106
124
 
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
108
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
109
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
110
128
msgid "Edit"
111
129
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
112
130
 
113
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:967
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
114
132
msgid "All Day"
115
133
msgstr "ദിവസം മുഴുവന്‍"
116
134
 
117
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
118
136
msgid "Appointments"
119
 
msgstr "മുന്‍കൂട്ടി നിര്‍ണ്ണയിച്ച ജോലികള്‍ "
 
137
msgstr "മുന്‍കൂട്ടി നിര്‍ണ്ണയിച്ച ജോലികള്‍"
120
138
 
121
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
122
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
123
 
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്‍ഷികങ്ങളും "
 
141
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്‍ഷികങ്ങളും"
124
142
 
125
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
126
144
msgid "Weather Information"
127
 
msgstr "കാലാവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള്‍ "
 
145
msgstr "കാലാവസ്ഥാ വിവരങ്ങള്‍"
128
146
 
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
130
148
msgid "Locations"
131
149
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
132
150
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1957
 
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
134
152
msgid "Calendar"
135
153
msgstr "കലണ്ടര്‍"
136
154
 
137
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
155
#. Translators: This is a strftime format string.
 
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
138
159
msgid "%l:%M:%S %p"
139
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
140
161
 
141
 
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 
162
#. Translators: This is a strftime format string.
 
163
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
164
#. * in France: 20:10).
 
165
#. Translators: This is a strftime format
 
166
#. * string.
 
167
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
168
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
142
170
msgid "%H:%M:%S"
143
171
msgstr "%H:%M:%S"
144
172
 
145
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
146
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
147
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
148
 
#. *              01" instead of "May  1").
149
 
#.
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:470
 
173
#. Translators: This is a strftime format string.
 
174
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
175
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
176
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
177
#. * instead of "May  1").
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:461
151
179
msgid "%a %b %e"
152
180
msgstr "%a %b %e"
153
181
 
155
183
#. *              if the time should come before the
156
184
#. *              date on a clock in your locale.
157
185
#.
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:477
 
186
#: ../applets/clock/clock.c:468
159
187
#, c-format
160
188
msgid ""
161
189
"%1$s\n"
168
196
#. *              if the time should come before the
169
197
#. *              date on a clock in your locale.
170
198
#.
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:485
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:476
172
200
#, c-format
173
201
msgid "%1$s, %2$s"
174
202
msgstr "%1$s, %2$s"
175
203
 
176
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
177
 
#. * use it to put in the timezone name later.
178
 
#.
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:667
 
204
#. Show date in tooltip.
 
205
#. Translators: This is a strftime format string.
 
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
180
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
181
210
msgstr "%A %B %d (%%s)"
182
211
 
183
 
#: ../applets/clock/clock.c:697
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
184
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
185
214
msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ശനസമയങ്ങളും ജോലികളും അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
186
215
 
187
 
#: ../applets/clock/clock.c:700
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
188
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
189
218
msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ശനസമയങ്ങളും ജോലികളും കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
190
219
 
191
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
192
221
msgid "Click to hide month calendar"
193
222
msgstr "ഈ മാസത്തെ കലണ്ടര്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
194
223
 
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
196
225
msgid "Click to view month calendar"
197
226
msgstr "ഈ മാസത്തെ കലണ്ടര്‍ കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
198
227
 
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:1427
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
200
229
msgid "Computer Clock"
201
230
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഘടികാരം"
202
231
 
 
232
#. Translators: This is a strftime format
 
233
#. * string.
 
234
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
235
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
236
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
237
#. * am/pm.
203
238
#: ../applets/clock/clock.c:1567
204
239
msgid "%I:%M:%S %p"
205
240
msgstr "%I:%M:%S %p"
206
241
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1569
 
242
#. Translators: This is a strftime format
 
243
#. * string.
 
244
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
247
#. * am/pm.
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
208
249
msgid "%I:%M %p"
209
250
msgstr "%I:%M %p"
210
251
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1611
 
252
#. Translators: This is a strftime format string.
 
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
254
#. * copy and paste it elsewhere).
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
212
256
msgid "%A, %B %d %Y"
213
257
msgstr "%A, %B %d %Y"
214
258
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1642
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
216
260
msgid "Set System Time..."
217
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം ക്രമികരിക്കുക..."
 
261
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിയ്ക്കുക..."
218
262
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1643
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
220
264
msgid "Set System Time"
221
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം ക്രമികരിക്കുക"
 
265
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിക്കുക"
222
266
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1658
 
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
224
268
msgid "Failed to set the system time"
225
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
 
269
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
226
270
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:2722
 
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
228
272
msgid "Custom format"
229
 
msgstr "രൂപം ഇഷ്ടമുളള വിധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
273
msgstr "ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം"
230
274
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:3180
232
 
#| msgid "Location"
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
233
276
msgid "Choose Location"
234
 
msgstr "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
277
msgstr "സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
235
278
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:3255
237
 
#| msgid "Location"
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
238
280
msgid "Edit Location"
239
 
msgstr "സ്ഥാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
 
281
msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
240
282
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:3401
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
242
284
msgid "City Name"
243
 
msgstr "സിറ്റിയുടെ പേര്"
 
285
msgstr "പട്ടണത്തിന്റെ പേര്"
244
286
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:3405
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
246
288
msgid "City Time Zone"
247
 
msgstr "സിറ്റിയുടെ സമയമേഘല"
 
289
msgstr "പട്ടണത്തിന്റെ സമയമേഖല"
248
290
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:3585
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
250
292
msgid "24 hour"
251
293
msgstr "24 മണിക്കൂര്‍"
252
294
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3586
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:3609
254
296
msgid "UNIX time"
255
 
msgstr "UNIX സമയം"
 
297
msgstr "യുണിക്സ് സമയം"
256
298
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3587
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:3610
258
300
msgid "Internet time"
259
301
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമയം"
260
302
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3595
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3618
262
304
msgid "Custom _format:"
263
 
msgstr "രൂപം ഇഷ്ടമുളള വിധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക: (_f)"
 
305
msgstr "_ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം:"
264
306
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3692
 
307
#: ../applets/clock/clock.c:3714
266
308
msgid "The Clock displays the current time and date"
267
 
msgstr "ഘടികാരം ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തീയതിയും കാണിക്കുന്നു"
 
309
msgstr "ഘടികാരം ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും കാണിക്കുന്നു"
268
310
 
269
311
#. Translator credits
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:3695 ../applets/fish/fish.c:623
 
312
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
271
313
#: ../applets/notification_area/main.c:155
272
314
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
273
315
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
274
316
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
275
317
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
276
318
msgid "translator-credits"
277
 
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
 
319
msgstr "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>, അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>, പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>"
278
320
 
279
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
280
322
msgid "<i>(optional)</i>"
285
327
msgid ""
286
328
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
287
329
"the pop-up.</i></small>"
288
 
msgstr ""
289
 
"<small><i>ഒരു നഗരത്തിന്റെ, പ്രദേശത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ രാജ്യത്തിന്റെ പേരു് അടിച്ചു് പൊങ്ങി "
290
 
"വരുന്നവയില്‍ നിന്നും പൊരുത്തമുള്ളവ തെരഞ്ഞെടുക്കുക.</i></small>"
 
330
msgstr "<small><i>ഒരു പട്ടണത്തിന്റെ, സംസ്ഥാനത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ രാജ്യത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കി, വരുന്നവയില്‍ നിന്നും പൊരുത്തമുള്ളവ തെരഞ്ഞെടുക്കുക.</i></small>"
291
331
 
292
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
293
 
#| msgid "Custom format"
294
333
msgid "Clock Format"
295
 
msgstr "ക്ലോക്ക് മാതൃക"
 
334
msgstr "ഏതു് തരം ഘടികാരം"
296
335
 
297
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
298
337
msgid "Clock Preferences"
299
 
msgstr "ഘടികാര മുന്‍ഗണനകള്‍"
 
338
msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
300
339
 
301
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
302
341
msgid "Current Time:"
303
342
msgstr "നിലവിലുള്ള സമയം:"
304
343
 
305
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
306
 
#| msgid "<b>Display</b>"
307
345
msgid "Display"
308
346
msgstr "കാഴ്ച"
309
347
 
310
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
311
 
#| msgid ""
312
 
#| "East\n"
313
 
#| "West"
314
349
msgid "East"
315
 
msgstr "കിഴക്ക്"
 
350
msgstr "കിഴക്കു്"
316
351
 
317
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
318
353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
320
355
msgstr "സാര്‍വത്രികമായ"
321
356
 
322
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
323
 
#| msgid "Latitude:"
324
358
msgid "L_atitude:"
325
359
msgstr "_ലാറ്റിറ്റ്യൂഡ്:"
326
360
 
327
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
328
 
#| msgid "Longitude:"
329
362
msgid "L_ongitude:"
330
 
msgstr "_ലോങ്റ്റിറ്റ്യൂഡ്:"
 
363
msgstr "ലോ_ങ്ങിറ്റ്യൂഡ്:"
331
364
 
332
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
333
 
#| msgid ""
334
 
#| "North\n"
335
 
#| "South"
336
366
msgid "North"
337
 
msgstr "തെക്ക്"
 
367
msgstr "തെക്കു്"
338
368
 
339
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
340
 
#| msgid "<b>Panel Display</b>"
341
370
msgid "Panel Display"
342
 
msgstr "പാനല്‍ ഡിസ്പ്ലെ"
 
371
msgstr "പാളിയുടെ കാഴ്ച"
343
372
 
344
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
345
374
msgid "Show _temperature"
346
 
msgstr "_താപനില കാണിക്കുക"
 
375
msgstr "_താപനില കാണിയ്ക്കുക"
347
376
 
348
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
349
378
msgid "Show _weather"
350
 
msgstr "_കാലാവസ്ഥ കാണിക്കുക"
 
379
msgstr "_കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുക"
351
380
 
352
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
353
382
msgid "Show seco_nds"
354
 
msgstr "സെ_ക്കന്‍ഡുകള്‍റുകള്‍ കാണിക്കുക "
 
383
msgstr "സെ_ക്കന്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
355
384
 
356
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
357
386
msgid "Show the _date"
358
 
msgstr "_തീയതി കാണിക്കുക"
 
387
msgstr "_തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക"
359
388
 
360
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
361
 
#| msgid ""
362
 
#| "North\n"
363
 
#| "South"
364
390
msgid "South"
365
 
msgstr "വടക്ക്"
 
391
msgstr "വടക്കു്"
366
392
 
367
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
368
394
msgid "Time & Date"
369
 
msgstr "സമയവും തീയതിയും"
 
395
msgstr "സമയവും തിയ്യതിയും"
370
396
 
371
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
372
398
msgid "Time _Settings"
373
 
msgstr "സമയ ക്രമി_കരണങ്ങള്‍"
 
399
msgstr "സമയ ക്രമീ_കരണങ്ങള്‍"
374
400
 
375
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
376
402
msgid "Weather"
377
403
msgstr "കാലാവസ്ഥ"
378
404
 
379
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
380
 
#| msgid ""
381
 
#| "East\n"
382
 
#| "West"
383
406
msgid "West"
384
 
msgstr "പടിഞ്ഞാറ്"
 
407
msgstr "പടിഞ്ഞാറു്"
385
408
 
386
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
387
410
msgid "_12 hour format"
392
415
msgstr "24 മ_ണിക്കൂര്‍ സമയരൂപം"
393
416
 
394
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
395
 
#| msgid "Location Name:"
396
418
msgid "_Location Name:"
397
 
msgstr "_സ്ഥല പേര്:"
 
419
msgstr "_സ്ഥലപ്പേരു്:"
398
420
 
399
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
400
422
msgid "_Pressure unit:"
401
 
msgstr "_പ്രഷര്‍ യൂണിറ്റ്:"
 
423
msgstr "_മര്‍ദ്ദത്തിന്റെ ഏകകം:"
402
424
 
403
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
404
 
#| msgid "Set System Time"
405
426
msgid "_Set System Time"
406
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം _ക്രമീകരിക്കുക"
 
427
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം _ക്രമീകരിക്കുക"
407
428
 
408
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
409
430
msgid "_Temperature unit:"
410
 
msgstr "_താപനില യൂണിറ്റ്:"
 
431
msgstr "_താപനിലയുടെ ഏകകം:"
411
432
 
412
433
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
413
 
#| msgid "Time:"
414
434
msgid "_Time:"
415
435
msgstr "_സമയം:"
416
436
 
417
437
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
418
 
#| msgid "Timezone:"
419
438
msgid "_Timezone:"
420
 
msgstr "_സമയമേഘല:"
 
439
msgstr "_സമയമേഖല:"
421
440
 
422
441
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
423
442
msgid "_Visibility unit:"
424
 
msgstr "_വിസിബിളിറ്റ് യൂണിറ്റ്:"
 
443
msgstr "_കാഴ്ചയുടെ ഏകകം:"
425
444
 
426
445
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
427
446
msgid "_Wind speed unit:"
443
462
 
444
463
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
445
464
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
446
 
msgstr "കലണ്ടര്‍ രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില്‍ കാണിക്കേണ്ട സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക."
 
465
msgstr "കലണ്ടര്‍ ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കേണ്ട സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക."
447
466
 
448
467
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
449
468
msgid "Custom format of the clock"
450
 
msgstr "ഘടികാരം ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
469
msgstr "ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം"
451
470
 
452
471
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
453
472
msgid "Expand list of appointments"
475
494
 
476
495
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
477
496
msgid "If true, display a weather icon."
478
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കാലാവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ഒരു പ്രതെരൂപം കാണിക്കുക."
 
497
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കാലാവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ഒരു ചിഹ്നം കാണിയ്ക്കുക."
479
498
 
480
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
481
500
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
482
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍,ഘടികാരത്തില്‍ സമയത്തിനു പുറമെ തീയതിയും കാണിക്കുക"
 
501
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍,ഘടികാരത്തില്‍ സമയത്തിനു പുറമെ തിയ്യതിയും കാണിയ്ക്കുക"
483
502
 
484
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
485
504
msgid "If true, display seconds in time."
486
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, സെക്കന്‍ഡുകളും സമയത്തില് കാണിക്കുക."
 
505
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, സെക്കന്റുകളും സമയത്തില്‍ കാണിയ്ക്കുക."
487
506
 
488
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
489
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
490
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, സമയം യൂണിവേഴ്സല്‍ കോര്‍ഡിനേറ്റഡ് ടൈം മേഖലയിലുളള സമയം കാണിക്കുക."
491
 
 
492
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
493
508
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
494
509
msgstr ""
495
 
"ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില്‍ മുന്‍കൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച ജോലികളുടെ പട്ടിക "
 
510
"ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ ജാലകത്തില്‍ മുന്‍കൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച ജോലികളുടെ പട്ടിക "
496
511
"വലുതാക്കുക."
497
512
 
 
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 
514
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 
515
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ ജാലകത്തില്‍ പിറന്നാളുകളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
 
516
 
498
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
499
 
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
500
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില്‍ പിറന്നാളുകളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
 
518
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 
519
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ ജാലകത്തില്‍ സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
501
520
 
502
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
503
 
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
504
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില്‍ സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
 
522
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 
523
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ ജാലകത്തില്‍ ജോലികളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
505
524
 
506
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
507
 
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
508
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില്‍ ജോലികളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
 
526
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 
527
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ ജാലകത്തില്‍ കാലാവസ്ഥാ വിവരങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
509
528
 
510
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
511
 
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
512
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടര്‍ രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില്‍ കാലാവസ്ഥാ വിവരങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
 
530
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 
531
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, ഘടികാരത്തില്‍ ചൂണ്ടുമ്പോള്‍ സൂചനയില്‍ തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക."
513
532
 
514
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
515
 
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
516
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, ഘടികാരത്തില്‍ ചൂണ്ടുമ്പോള്‍ ടൂള്‍ ടിപ്പില്‍ തീയതി കാണിക്കുക."
 
534
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 
535
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കാലാവസ്ഥയുടെ ചിഹ്നത്തിനടുത്ത് താപനില കാണിയ്ക്കുക."
517
536
 
518
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
519
 
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
520
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കാലാവസ്ഥയുടെ പ്രതെരൂപത്തിനടുത്ത് താപനില കാണിക്കുക."
 
538
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
539
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ എത്രാമതു് ആഴ്ചയാണെന്നു് കാണിയ്ക്കുക."
521
540
 
522
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
523
 
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
524
 
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക."
525
 
 
526
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
527
542
msgid "List of locations"
528
543
msgstr "സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക"
529
544
 
 
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
546
msgid "Show date in clock"
 
547
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക"
 
548
 
530
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
531
 
msgid "Show date in clock"
532
 
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ തീയതി കാണിക്കുക"
 
550
msgid "Show date in tooltip"
 
551
msgstr "തിയ്യതി സൂചനയില്‍ കാണിയ്ക്കുക"
533
552
 
534
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
535
 
msgid "Show date in tooltip"
536
 
msgstr "തീയതി ടൂള്‍ ടിപ്പില്‍ കാണിക്കുക"
 
554
msgid "Show temperature in clock"
 
555
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ താപനില കാണിയ്ക്കുക"
537
556
 
538
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
539
 
msgid "Show temperature in clock"
540
 
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ താപനില കാണിക്കുക"
 
558
msgid "Show time with seconds"
 
559
msgstr "സെക്കന്റുകളോട് കൂടിയുള്ള സമയം കാണിയ്ക്കുക"
541
560
 
542
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
543
 
msgid "Show time with seconds"
544
 
msgstr "സെക്കന്റുകളോട് കൂടിയുള്ള സമയം കാണിക്കുക"
 
562
msgid "Show weather in clock"
 
563
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുക"
545
564
 
546
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
547
 
msgid "Show weather in clock"
548
 
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ കാലാവസ്ഥ കാണിക്കുക"
 
566
msgid "Show week numbers in calendar"
 
567
msgstr "കലണ്ടറില്‍ എത്രാമതു് ആഴ്ചയാണെന്നു് കാണിയ്ക്കുക"
549
568
 
550
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
551
 
msgid "Show week numbers in calendar"
552
 
msgstr "കലണ്ടറില്‍ ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
 
570
msgid "Speed unit"
 
571
msgstr "വേഗതയുടെ ഏകകം"
553
572
 
554
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
555
 
msgid "Speed unit"
556
 
msgstr "വേഗത"
 
574
msgid "Temperature unit"
 
575
msgstr "താപനിലയുടെ ഏകകം"
557
576
 
558
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
559
 
msgid "Temperature unit"
560
 
msgstr "താപനില"
 
578
msgid "The unit to use when showing temperatures."
 
579
msgstr "താപനില കാണിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഏകകം."
561
580
 
562
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
563
 
msgid "The unit to use when showing temperatures."
564
 
msgstr "താപനില കാണിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന യൂണിറ്റ്."
 
582
msgid "The unit to use when showing wind speed."
 
583
msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിക്കുന്ന ഏകകം."
565
584
 
566
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
567
 
msgid "The unit to use when showing wind speed."
568
 
msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിക്കുന്ന യൂണിറ്റ്"
569
 
 
570
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
571
 
#| msgid ""
572
 
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
573
 
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
574
586
msgid ""
575
587
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
576
588
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
580
592
"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. പഴയ പതിപ്പുകളുമായി പൊരുത്തത്തിനാണു് ഈ സ്കീമ കാത്തു് "
581
593
"സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്."
582
594
 
 
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
596
msgid ""
 
597
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
598
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
599
msgstr "സമയമേഖലകള്‍ക്കു് മുന്‍തൂക്കം കൊടുത്തു് ഗ്നോം 2.28 ല്‍ ഈ കീയുടെ ഉപയോഗം നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. പഴയ പതിപ്പുകളുമായി പൊരുത്തത്തിനാണു് ഈ സ്കീമ കാത്തു് സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്."
 
600
 
583
601
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
584
602
msgid ""
585
603
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
610
628
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
611
629
"the custom_format key."
612
630
msgstr ""
613
 
"ക്ലോക്ക് ആപ്ലെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന സമയ ശൈലി ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ "
614
 
"മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"12-മണിക്കൂര്‍\", \"24-മണിക്കൂര്‍\", \"ഇന്റര്‍നെറ്റ്\", \"യൂണിക്സ്\" , \"യഥേഷ്ടം\". "
615
 
"\"internet\" ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ക്ലോക്ക് ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമയം കാണിക്കുന്നു. ഇന്റര്‍നെറ്റ് "
616
 
"സമയ രീതി ദിവസത്തെ 1000 \".beats\" ആയി വേര്‍തിരിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്‍, "
617
 
"സമയമേഘലകള്‍ ലഭ്യമല്ല, അങ്ങനെ ലോകത്തെവിടേയും ഒരേ സമയമാകുന്നു. \"യൂണിക്സ്\" ആയാല്‍, "
618
 
"Epoch-നു് ശേഷം ക്ലോക്ക് സമയം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ കാണിക്കുന്നു, അതായതു്, 1970-01-01. "
619
 
"\"യഥേഷ്ടം\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, custom_format കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ ശൈലിയനുുസരിച്ചു്"
620
 
"ക്ലോക്ക് സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു. "
 
631
"ക്ലോക്ക് ആപ്ലെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന സമയ ശൈലി ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"12-"
 
632
"മണിക്കൂര്‍\", \"24-മണിക്കൂര്‍\", \"ഇന്റര്‍നെറ്റ്\", \"യൂണിക്സ്\" , \"യഥേഷ്ടം\". \"internet\" "
 
633
"ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ക്ലോക്ക് ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമയം കാണിക്കുന്നു. ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമയ രീതി ദിവസത്തെ "
 
634
"1000 \".beats\" ആയി വേര്‍തിരിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്‍, സമയമേഖലകള്‍ ലഭ്യമല്ല, അങ്ങനെ "
 
635
"ലോകത്തെവിടേയും ഒരേ സമയമാകുന്നു. \"യൂണിക്സ്\" ആയാല്‍, Epoch-നു് ശേഷം ക്ലോക്ക് സമയം "
 
636
"സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ കാണിക്കുന്നു, അതായതു്, 1970-01-01. \"യഥേഷ്ടം\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്‍, "
 
637
"custom_format കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ ശൈലിയനുുസരിച്ചു്ക്ലോക്ക് സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു. "
621
638
 
622
639
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
623
640
msgid "Time configuration tool"
624
 
msgstr "സമയം ക്രമീകരിക്കുന്ന ഉപകരണം"
 
641
msgstr "സമയം ക്രമീകരിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപകരണം"
625
642
 
626
643
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
627
644
msgid "Use Internet time"
629
646
 
630
647
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
631
648
msgid "Use UNIX time"
632
 
msgstr "UNIX സമയം ഉപയോഗിക്കുക"
 
649
msgstr "യുണിക്സ് സമയം ഉപയോഗിക്കുക"
633
650
 
634
651
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
635
652
msgid "Use UTC"
636
 
msgstr "UTC സമയം ഉപയോഗിക്കുക"
 
653
msgstr "യുടിസി ഉപയോഗിക്കുക"
637
654
 
638
655
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
639
656
msgid "Failed to set the system timezone"
640
 
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സമയമേഘല ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
 
657
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
641
658
 
642
659
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
643
660
msgid "<small>Set...</small>"
644
 
msgstr "<small>ക്രമികരിക്കുക...</small>"
 
661
msgstr "<small>ക്രമീകരിക്കുക...</small>"
645
662
 
646
663
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
647
664
msgid "<small>Set</small>"
648
 
msgstr "<small>ക്രമികരിക്കുക</small>"
 
665
msgstr "<small>ക്രമീകരിക്കുക</small>"
649
666
 
650
667
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
651
668
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
652
 
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥാനം കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനവും നിലവിലുള്ള സമയമേഘല ഇതിന്റെ സമയമേഘലമായും ക്രമീകരിക്കുക"
 
669
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥലം കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനവും നിലവിലുള്ള സമയമേഖല ഇതിന്റെ സമയമേഖലയായും ക്രമീകരിക്കുക"
653
670
 
654
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
655
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
656
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
657
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
658
 
#. * There should be little need to translate this string.
659
 
#.
 
671
#. Translators: This is a strftime format string.
 
672
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
673
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
674
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
675
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
676
#. * am/pm.
660
677
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
661
678
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
662
679
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
663
680
 
664
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
665
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
666
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
667
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
668
 
#. * There should be little need to translate this string.
669
 
#.
670
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 
681
#. Translators: This is a strftime format string.
 
682
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
683
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
684
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
685
#. * (the %A expands to the weekday).
 
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
671
687
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
672
688
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
673
689
 
674
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
675
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
676
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
677
 
#. * There should be little need to translate this string.
678
 
#.
679
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 
690
#. Translators: This is a strftime format string.
 
691
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
692
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
693
#. * am/pm.
 
694
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
680
695
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
681
696
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
682
697
 
683
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
698
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
684
699
#, c-format
685
700
msgid "%s, %s"
686
701
msgstr "%s, %s"
687
702
 
688
703
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
689
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
690
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
704
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
705
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
691
706
msgid "Unknown"
692
707
msgstr "അപരിചിതം"
693
708
 
694
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
709
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
695
711
#, c-format
696
712
msgid "%s, feels like %s"
697
713
msgstr "%s, %s പോലെ തോന്നുന്നു"
698
714
 
699
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
700
716
#, c-format
701
717
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
702
718
msgstr "സൂര്യോദയം: %s / സൂര്യാസ്തമയം: %s"
706
722
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
707
723
#, c-format
708
724
msgid "Could not display help document '%s'"
709
 
msgstr "'%s' സഹായ പ്രമാണം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
725
msgstr "'%s' സഹായത്തിനുള്ള രേഖ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
710
726
 
711
727
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
712
728
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
715
731
 
716
732
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
717
733
msgid "Change system time"
718
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം മാറ്റുക"
 
734
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം മാറ്റുക"
719
735
 
720
736
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
721
737
msgid "Change system time zone"
722
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയമേഘല മാറ്റുക"
 
738
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല മാറ്റുക"
723
739
 
724
740
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
725
741
msgid "Configure hardware clock"
726
 
msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ക്ലോക്ക് ക്രമികരിക്കുക"
 
742
msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ക്ലോക്ക് ക്രമീകരിക്കുക"
727
743
 
728
744
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
729
745
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
730
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയമേഘല മാറ്റുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്ല്യങ്ങള്‍."
 
746
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല മാറ്റുന്നതിന് പ്രത്യേകാധികാരങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
731
747
 
732
748
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
733
749
msgid "Privileges are required to change the system time."
734
 
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം മാറ്റുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്ല്യങ്ങള്‍."
 
750
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം മാറ്റുന്നതിന് പ്രത്യേകാധികാരങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
735
751
 
736
752
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
737
753
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
738
 
msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ക്ലോക്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്ല്യങ്ങള്‍."
 
754
msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ക്ലോക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് പ്രത്യേകാധികരങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
739
755
 
740
756
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
741
757
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
784
800
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
785
801
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
786
802
msgstr ""
787
 
"%s ഉപയോഗപ്രദമല്ല. ഡിസ്കിന്റെ സ്ഥലം വ്യര്‍ത്ഥമാക്കുകയും കംപൈലേഷന്‍ സമയം "
788
 
"കളയുകയും ചെയ്യുന്നു. ലഭ്യമാക്കിയാല്‍, പാനലിലെ സ്ഥലവും മെമ്മറിയും വെറുതെ പാഴാകുന്നു. "
789
 
"അതിനാല്‍ ഇതിന്റെ ഉപയോഗം ഒഴിവാക്കുക."
 
803
"%s ഉപയോഗപ്രദമല്ല. ഡിസ്കിന്റെ സ്ഥലം വ്യര്‍ത്ഥമാക്കുകയും കംപൈലേഷന്‍ സമയം കളയുകയും ചെയ്യുന്നു. "
 
804
"ലഭ്യമാക്കിയാല്‍, പാനലിലെ സ്ഥലവും മെമ്മറിയും വെറുതെ പാഴാകുന്നു. അതിനാല്‍ ഇതിന്റെ ഉപയോഗം "
 
805
"ഒഴിവാക്കുക."
790
806
 
791
807
#: ../applets/fish/fish.c:610
792
808
msgid "(with minor help from George)"
854
870
 
855
871
#: ../applets/fish/fish.c:1655
856
872
msgid "Look at today's date!"
857
 
msgstr "ഇന്നത്തെ തീയതി കാണുക!"
 
873
msgstr "ഇന്നത്തെ തിയ്യതി കാണുക!"
858
874
 
859
875
#: ../applets/fish/fish.c:1748
860
876
#, c-format
866
882
msgstr "    "
867
883
 
868
884
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
869
 
#| msgid "Animation speed"
870
885
msgid "Animation"
871
886
msgstr "ആനിമേഷന്‍"
872
887
 
957
972
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
958
973
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
959
974
msgstr ""
960
 
"പിക്സ്‌മാപ് ഡയറക്ടറിയ്ക്കു് യോജിക്കുന്ന ഫിഷ് ആപ്ലെറ്റില്‍ കാണിക്കുന്ന "
961
 
"ആനിമേഷനുപയോഗിക്കുന്ന പിക്സ്‌മാപിന്റെ ഫയല്‍നാമം ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 
975
"പിക്സ്‌മാപ് ഡയറക്ടറിയ്ക്കു് യോജിക്കുന്ന ഫിഷ് ആപ്ലെറ്റില്‍ കാണിക്കുന്ന ആനിമേഷനുപയോഗിക്കുന്ന "
 
976
"പിക്സ്‌മാപിന്റെ ഫയല്‍നാമം ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
962
977
 
963
978
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
964
979
msgid ""
993
1008
 
994
1009
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
995
1010
msgid "Hide application windows and show the desktop"
996
 
msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ജാലകം അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിക്കുക"
 
1011
msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ജാലകം അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിയ്ക്കുക"
997
1012
 
998
1013
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
999
1014
msgid "Show Desktop"
1000
 
msgstr "പണിയിടം കാണിക്കുക"
 
1015
msgstr "പണിയിടം കാണിയ്ക്കുക"
1001
1016
 
1002
1017
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1003
1018
msgid "Switch between open windows using a menu"
1077
1092
 
1078
1093
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1079
1094
msgid "Restore to current _workspace"
1080
 
msgstr "സജീവ പണിയറ മാത്രം കാണിക്കുക"
 
1095
msgstr "സജീവ പണിയറ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക"
1081
1096
 
1082
1097
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1083
1098
msgid "Restore to na_tive workspace"
1084
1099
msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയറ തെരിച്ചുകൊണ്ടുവരിക"
1085
1100
 
1086
1101
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1087
 
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1088
1102
msgid "Restoring Minimized Windows"
1089
1103
msgstr "ചെറുതാക്കിയ ജാലകങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
1090
1104
 
1091
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1092
1106
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1093
 
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയില്‍ നിന്നും ജാലകങ്ങള്‍ _കാണിക്കുക"
 
1107
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയില്‍ നിന്നും ജാലകങ്ങള്‍ _കാണിയ്ക്കുക"
1094
1108
 
1095
1109
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1096
1110
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1097
 
msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
 
1111
msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1098
1112
 
1099
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1100
 
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
1101
1114
msgid "Window Grouping"
1102
1115
msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ കൂട്ടം"
1103
1116
 
1104
1117
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1105
 
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
1106
1118
msgid "Window List Content"
1107
1119
msgstr "ജാലക പട്ടികയുടെ ഉള്ളടക്കം"
1108
1120
 
1131
1143
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1132
1144
"will only display windows from the current workspace."
1133
1145
msgstr ""
1134
 
"true എങ്കില്‍, എല്ലാ പണിയറയില്‍ നിന്നും ജാലകത്തിന്റെ പട്ടിക ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു. "
1135
 
"അല്ലെങ്കില്‍, നിലവിലുള്ള പണിയറയില്‍ നിന്നു മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു."
 
1146
"true എങ്കില്‍, എല്ലാ പണിയറയില്‍ നിന്നും ജാലകത്തിന്റെ പട്ടിക ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍, "
 
1147
"നിലവിലുള്ള പണിയറയില്‍ നിന്നു മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു."
1136
1148
 
1137
1149
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1138
1150
msgid ""
1139
1151
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1140
1152
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1141
1153
msgstr ""
1142
 
"true എങ്കില്‍, ഒരു ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നതു് ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍, അതു് നിലവിലുള്ള പണിയറയിലേക്ക് "
1143
 
"നീക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍, ജാലകത്തിന്റെ പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക."
 
1154
"true എങ്കില്‍, ഒരു ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നതു് ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍, അതു് നിലവിലുള്ള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക. "
 
1155
"അല്ലെങ്കില്‍, ജാലകത്തിന്റെ പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക."
1144
1156
 
1145
1157
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1146
1158
msgid "Maximum window list size"
1156
1168
 
1157
1169
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1158
1170
msgid "Show windows from all workspaces"
1159
 
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
 
1171
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1160
1172
 
1161
1173
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1162
1174
msgid ""
1163
1175
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1164
1176
"compatibility with older versions."
1165
1177
msgstr ""
1166
 
"ഗ്നോ 2.20-ല്‍ ഈ കീയുടെ ഉപയോഗം നിര്‍ത്തിയിരുന്നു. പഴയ പതിപ്പുകളുമായുള്ള "
1167
 
"പൊരുത്തത്തിനായി സ്കീമാ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
 
1178
"ഗ്നോ 2.20-ല്‍ ഈ കീയുടെ ഉപയോഗം നിര്‍ത്തിയിരുന്നു. പഴയ പതിപ്പുകളുമായുള്ള പൊരുത്തത്തിനായി സ്കീമാ "
 
1179
"സൂക്ഷിക്കുന്നു."
1168
1180
 
1169
1181
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1170
1182
msgid "When to group windows"
1175
1187
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1176
1188
"browse them."
1177
1189
msgstr ""
1178
 
"മെനുവിലുള്ള ജാലകങ്ങളുടെ പട്ടിക ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു. "
1179
 
"നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ തെരയുകയും ചെയ്യാം."
 
1190
"മെനുവിലുള്ള ജാലകങ്ങളുടെ പട്ടിക ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ "
 
1191
"തെരയുകയും ചെയ്യാം."
1180
1192
 
1181
1193
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1182
1194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1209
1221
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1210
1222
"lets you manage your windows."
1211
1223
msgstr ""
1212
 
"നിങ്ങളുടെ ജാലകങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പണിയറകളുടെ ഒരു ചെറിയ പതിപ്പു് "
1213
 
"പണിയറ സ്വിച്ചര്‍ കാണിക്കുന്നു."
 
1224
"നിങ്ങളുടെ ജാലകങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പണിയറകളുടെ ഒരു ചെറിയ പതിപ്പു് പണിയറ സ്വിച്ചര്‍ "
 
1225
"കാണിക്കുന്നു."
1214
1226
 
1215
1227
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1216
1228
msgid "Number of _workspaces:"
1218
1230
 
1219
1231
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1220
1232
msgid "Show _all workspaces in:"
1221
 
msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളും കാണിക്കുക:"
 
1233
msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളും കാണിയ്ക്കുക:"
1222
1234
 
1223
1235
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1224
1236
msgid "Show _only the current workspace"
1225
 
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറ _മാത്രം കാണിക്കുക"
 
1237
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറ _മാത്രം കാണിയ്ക്കുക"
1226
1238
 
1227
1239
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1228
1240
msgid "Show workspace _names in switcher"
1229
 
msgstr "സ്വിച്ചറില്‍ പണിയിടത്തിന്റെ _പേരുകള്‍ കാണിക്കുക"
 
1241
msgstr "സ്വിച്ചറില്‍ പണിയിടത്തിന്റെ _പേരുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1230
1242
 
1231
1243
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1232
 
#| msgid "<b>Switcher</b>"
1233
1244
msgid "Switcher"
1234
1245
msgstr "സ്വിച്ചര്‍"
1235
1246
 
1246
1257
msgstr "പണിയറയുടെ _പേരുകള്‍:"
1247
1258
 
1248
1259
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1249
 
#| msgid "Workspace Names"
1250
1260
msgid "Workspaces"
1251
1261
msgstr "പണിയറകള്‍"
1252
1262
 
1253
1263
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1254
1264
msgid "Display all workspaces"
1255
 
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളും കാണിക്കുക"
 
1265
msgstr "എല്ലാ പണിയറകളും കാണിയ്ക്കുക"
1256
1266
 
1257
1267
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1258
1268
msgid "Display workspace names"
1259
 
msgstr "പണിയറയുടെ പേരുകള്‍ കാണിക്കുക"
 
1269
msgstr "പണിയറയുടെ പേരുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1260
1270
 
1261
1271
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1262
1272
msgid ""
1263
1273
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1264
1274
"only show the current workspace."
1265
1275
msgstr ""
1266
 
"true എങ്കില്‍, സ്വിച്ചര്‍ എല്ലാ പണിയിടങ്ങളും കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍, നിലവിലുള്ള പണിയറ "
1267
 
"മാത്രമേ കാണിക്കൂ."
 
1276
"true എങ്കില്‍, സ്വിച്ചര്‍ എല്ലാ പണിയിടങ്ങളും കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍, നിലവിലുള്ള പണിയറ മാത്രമേ "
 
1277
"കാണിക്കൂ."
1268
1278
 
1269
1279
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1270
1280
msgid ""
1272
1282
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1273
1283
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1274
1284
msgstr ""
1275
 
"true എങ്കില്‍, പണിയിട സ്വിച്ചറിലുള്ള പണിയറകള്‍, പണിയറകളുടെ പേരു് കാണിക്കുന്നു. "
1276
 
"അല്ലെങ്കില്‍, പണിയറയില്‍ അവ ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു. ജാലക നിരീക്ഷകന്‍ മെറ്റാസിറ്റി "
1277
 
"ആകുമ്പോള്‍ മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളൂ"
 
1285
"true എങ്കില്‍, പണിയിട സ്വിച്ചറിലുള്ള പണിയറകള്‍, പണിയറകളുടെ പേരു് കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍, "
 
1286
"പണിയറയില്‍ അവ ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു. ജാലക നിരീക്ഷകന്‍ മെറ്റാസിറ്റി ആകുമ്പോള്‍ മാത്രമേ ഈ "
 
1287
"ക്രമീകരണം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളൂ"
1278
1288
 
1279
1289
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1280
1290
msgid "Rows in workspace switcher"
1286
1296
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1287
1297
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1288
1298
msgstr ""
1289
 
"പണിയറ സ്വിച്ചര്‍ എത്ര നിരകള്‍ (നേരെയുള്ള ശൈലി) അല്ലെങ്കില്‍ വരികളില്‍ "
1290
 
"(കുറുകെയുള്ള ശൈലി) പണിയറകള്‍ കാണിക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു"
1291
 
"display_all_workspaces കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
1299
"പണിയറ സ്വിച്ചര്‍ എത്ര നിരകള്‍ (നേരെയുള്ള ശൈലി) അല്ലെങ്കില്‍ വരികളില്‍ (കുറുകെയുള്ള ശൈലി) "
 
1300
"പണിയറകള്‍ കാണിക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നുdisplay_all_workspaces കീ true ആണെങ്കില്‍ "
 
1301
"മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
1302
 
 
1303
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1306
msgstr "ഈ ഫയല്‍ സാധുവായ .desktop ഫയലല്ല"
 
1307
 
 
1308
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1311
msgstr "പണിയിട ഫയലിന്റെ '%s' പതിപ്പു് അറിയില്ല"
 
1312
 
 
1313
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Starting %s"
 
1316
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
 
1317
 
 
1318
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1321
msgstr "പ്രയോഗം ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തു് രേഖകളൊന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതല്ല"
 
1322
 
 
1323
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1326
msgstr "%d: തുടങ്ങുമ്പോഴുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഈ ഐച്ഛികം അറിയില്ല"
 
1327
 
 
1328
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1331
msgstr "'Type=Link' എന്ന പണിയിടക്കുറിപ്പിനു് രേഖയുടെ യുആര്‍ഐകള്‍ കൈമാറാന്‍ കഴിയില്ല"
 
1332
 
 
1333
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Not a launchable item"
 
1336
msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന ഇനമല്ല"
 
1337
 
 
1338
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1339
msgid "Disable connection to session manager"
 
1340
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നവരുമായി ബന്ധം വേണ്ട"
 
1341
 
 
1342
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1343
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1344
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ക്രമീകരണം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്‍ ഏതെന്നു് പറയുക"
 
1345
 
 
1346
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1347
msgid "FILE"
 
1348
msgstr "FILE"
 
1349
 
 
1350
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1351
msgid "Specify session management ID"
 
1352
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐഡി തരുക"
 
1353
 
 
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1355
msgid "ID"
 
1356
msgstr "ഐഡി"
 
1357
 
 
1358
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1359
msgid "Session management options:"
 
1360
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍:"
 
1361
 
 
1362
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1363
msgid "Show session management options"
 
1364
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
1292
1365
 
1293
1366
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1294
1367
#. * the format should be. Let's put something simple until
1301
1374
msgid "Error"
1302
1375
msgstr "പിശക്"
1303
1376
 
 
1377
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1378
msgid "Choose an icon"
 
1379
msgstr "ഒരു ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
1380
 
1304
1381
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1305
1382
#, c-format
1306
1383
msgid "Could not launch '%s'"
1314
1391
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1315
1392
#, c-format
1316
1393
msgid "Could not open location '%s'"
1317
 
msgstr "'%s' സ്ഥാനം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
1394
msgstr "'%s' സ്ഥലം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1318
1395
 
1319
1396
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1320
1397
msgid "No application to handle search folders is installed."
1336
1413
msgid "???"
1337
1414
msgstr "???"
1338
1415
 
1339
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1416
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1340
1417
msgid "Cannot find an empty spot"
1341
1418
msgstr "കാലിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1342
1419
 
1343
1420
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1344
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1421
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1345
1422
msgid "Drawer"
1346
1423
msgstr "വലിപ്പ്"
1347
1424
 
1355
1432
msgid "_Properties"
1356
1433
msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍"
1357
1434
 
1358
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1435
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1359
1436
msgid "Create new file in the given directory"
1360
1437
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ പുതിയ ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
1361
1438
 
1362
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1439
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1363
1440
msgid "[FILE...]"
1364
1441
msgstr "[FILE...]"
1365
1442
 
1366
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1443
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1367
1444
msgid "- Edit .desktop files"
1368
1445
msgstr "- .desktop ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
1369
1446
 
1370
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1371
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1447
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1448
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1372
1449
msgid "Create Launcher"
1373
1450
msgstr "വിക്ഷേപിണി നിര്‍മ്മിക്കുക"
1374
1451
 
1375
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1376
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1452
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1453
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1377
1454
msgid "Directory Properties"
1378
1455
msgstr "‌തട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
1379
1456
 
1380
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1457
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1381
1458
msgid "Launcher Properties"
1382
1459
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
1383
1460
 
1386
1463
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1387
1464
"show the time, etc."
1388
1465
msgstr ""
1389
 
"മറ്റൂ് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കി, ജാലകങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക, സമയം കാണിക്കുക "
1390
 
"പോലുള്ള യൂട്ടിലിറ്റികള്‍ നല്‍കുക."
 
1466
"മറ്റൂ് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കി, ജാലകങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക, സമയം കാണിയ്ക്കുക പോലുള്ള യൂട്ടിലിറ്റികള്‍ "
 
1467
"നല്‍കുക."
1391
1468
 
1392
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1469
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1393
1470
msgid "Panel"
1394
1471
msgstr "പാളി"
1395
1472
 
1422
1499
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1423
1500
#, c-format
1424
1501
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1425
 
msgstr "%s എന്ന കീ ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാല്‍ പ്രയോഗിനി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
 
1502
msgstr "%s എന്ന കീ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാല്‍ പ്രയോഗിനി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
1426
1503
 
1427
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1428
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1429
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1504
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1505
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1506
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1430
1507
msgid "Could not save launcher"
1431
1508
msgstr "വിക്ഷേപിണി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1432
1509
 
1433
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1510
#: ../gnome-panel/main.c:47
1434
1511
msgid "Replace a currently running panel"
1435
1512
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പാളി മാറ്റി വയ്ക്കുക"
1436
1513
 
1437
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
 
1514
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1438
1515
msgid "Add this launcher to _panel"
1439
1516
msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് ഈ വിക്ഷേപിണി ചേര്‍ക്കുക"
1440
1517
 
1441
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
 
1518
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1442
1519
msgid "Add this launcher to _desktop"
1443
1520
msgstr "പണിയിടത്തിലേയ്ക്കു് ഈ വിക്ഷേപിണി ചേര്‍ക്കുക"
1444
1521
 
1445
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
 
1522
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1446
1523
msgid "_Entire menu"
1447
1524
msgstr "മെനു _മുഴുവനും"
1448
1525
 
1449
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
 
1526
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1450
1527
msgid "Add this as _drawer to panel"
1451
1528
msgstr "ഇത് _വലിപ്പ് ആയി പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1452
1529
 
1453
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
 
1530
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1454
1531
msgid "Add this as _menu to panel"
1455
1532
msgstr "ഇത് _മെനു ആയി പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1456
1533
 
1457
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
 
1534
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1458
1535
#, c-format
1459
1536
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1460
1537
msgstr "%d ലെവലില്‍ <b>കളി അവസാനിക്കുന്നു</b>!"
1463
1540
#. * title, and the second string is a small information text.
1464
1541
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1465
1542
#. try to keep them as is.
1466
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
 
1543
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1467
1544
#, c-format
1468
1545
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1469
1546
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1470
1547
 
1471
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1548
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1472
1549
msgid "Press 'q' to quit"
1473
1550
msgstr "പുറത്തേക്ക് കടക്കുന്നതിനായി 'q' അമര്‍ത്തുക"
1474
1551
 
1475
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
 
1552
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1476
1553
msgid "Paused"
1477
1554
msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
1478
1555
 
1479
1556
#. Translators: the first string is a title and the second
1480
1557
#. * string is a small information text.
1481
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1558
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1482
1559
#, c-format
1483
1560
msgid "%1$s\t%2$s"
1484
1561
msgstr "%1$s\t%2$s"
1485
1562
 
1486
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1563
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1487
1564
msgid "Press 'p' to unpause"
1488
1565
msgstr "വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി 'p' അമര്‍ത്തുക"
1489
1566
 
1490
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
 
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1491
1568
#, c-format
1492
1569
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1493
1570
msgstr "ലവല്‍: %s,  Lives: %s"
1494
1571
 
1495
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
 
1572
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1496
1573
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1497
1574
msgstr ""
1498
1575
"നീങ്ങുന്നതിനായി ഇടത്/വലത്, വെടിവെയ്ക്കുന്നതിനായി Space, തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതിനായി "
1499
1576
"'p', പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'q'"
1500
1577
 
1501
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
 
1578
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1502
1579
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1503
1580
msgstr "ബാഹ്യാകാശത്തില്‍ നിന്നുള്ള കൊലയാളി ജിഇജിഎല്ലുകള്‍"
1504
1581
 
1577
1654
 
1578
1655
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1579
1656
msgid "Custom Application Launcher"
1580
 
msgstr "പ്രയോഗിനി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ക്രമികരിക്കുക"
 
1657
msgstr "പ്രയോഗിനി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
1581
1658
 
1582
1659
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1583
1660
msgid "Create a new launcher"
1629
1706
msgid "query returned exception %s\n"
1630
1707
msgstr "ക്വറി തിരികെ %s എക്സെപ്ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കി\n"
1631
1708
 
1632
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1709
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1633
1710
#, c-format
1634
1711
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1635
1712
msgstr "\"%s\"-ലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഒരു _ഇനം കണ്ടുപിടിക്കുക:"
1636
1713
 
1637
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1714
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1638
1715
#, c-format
1639
1716
msgid "Add to Drawer"
1640
1717
msgstr "വലിപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1641
1718
 
1642
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1719
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1643
1720
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1644
1721
msgstr "വലിപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഒരു _ഇനം കണ്ടുപിടിക്കുക (_i)"
1645
1722
 
1646
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1723
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1647
1724
#, c-format
1648
1725
msgid "Add to Panel"
1649
1726
msgstr "പാളിയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
1650
1727
 
1651
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1728
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1652
1729
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1653
1730
msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഒരു _ഇനം കണ്ടുപിടിക്കുക"
1654
1731
 
1705
1782
msgid ""
1706
1783
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1707
1784
"useful utilities."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും ഉപയോഗമുള്ള യൂട്ടിലിറ്റികള്‍ നല്‍കുന്നതിനുള്ള "
1710
 
"പ്രോഗ്രാം."
 
1785
msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും ഉപയോഗമുള്ള യൂട്ടിലിറ്റികള്‍ നല്‍കുന്നതിനുള്ള പ്രോഗ്രാം."
1711
1786
 
1712
1787
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1713
1788
msgid "About the GNOME Panel"
1737
1812
msgid "A_bout Panels"
1738
1813
msgstr "പാളിയെ _കുറിച്ച്"
1739
1814
 
1740
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1741
1816
msgid "Application"
1742
1817
msgstr "പ്രയോഗം"
1743
1818
 
1744
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1745
1820
msgid "Application in Terminal"
1746
1821
msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള പ്രയോഗം"
1747
1822
 
1748
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1749
1824
msgid "Location"
1750
 
msgstr "സ്ഥാനം"
 
1825
msgstr "സ്ഥലം"
1751
1826
 
1752
1827
#. Type
1753
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1754
1829
msgid "_Type:"
1755
1830
msgstr "_രീതി:"
1756
1831
 
1757
1832
#. Name
1758
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1759
1834
msgid "_Name:"
1760
1835
msgstr "_പേര്:"
1761
1836
 
1762
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1763
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1764
 
msgid "Browse icons"
1765
 
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ തെരയുക"
1766
 
 
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1837
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1768
1838
msgid "_Browse..."
1769
1839
msgstr "_പരതുക..."
1770
1840
 
1771
1841
#. Comment
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1773
1843
msgid "Co_mment:"
1774
1844
msgstr "_അഭിപ്രായം:"
1775
1845
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1777
1847
msgid "Choose an application..."
1778
1848
msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1779
1849
 
1780
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1850
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1781
1851
msgid "Choose a file..."
1782
1852
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1783
1853
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1785
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1786
1856
msgid "Comm_and:"
1787
1857
msgstr "ആജ്ഞ:"
1788
1858
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1790
1860
msgid "_Location:"
1791
 
msgstr "_സ്ഥാനം:"
 
1861
msgstr "_സ്ഥലം:"
1792
1862
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1863
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1794
1864
msgid "The name of the launcher is not set."
1795
1865
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ പേര് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1796
1866
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1867
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1798
1868
msgid "Could not save directory properties"
1799
1869
msgstr "തട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1800
1870
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1871
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1802
1872
msgid "The name of the directory is not set."
1803
1873
msgstr "തട്ടിനു് പേര് നല്‍കിയിട്ടില്ല."
1804
1874
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1806
1876
msgid "The command of the launcher is not set."
1807
1877
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ നിര്‍ദ്ദേശം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1808
1878
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1810
1880
msgid "The location of the launcher is not set."
1811
 
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
 
1881
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ സ്ഥലം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1812
1882
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1814
1884
msgid "Could not display help document"
1815
1885
msgstr "സഹായത്തിനുളള രേഖ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1816
1886
 
1825
1895
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്നതിനായി നിര്‍ബന്ധിക്കണമോ?"
1826
1896
 
1827
1897
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1828
 
#| msgid ""
1829
 
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
1830
 
#| "will be lost."
1831
1898
msgid ""
1832
1899
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1833
1900
"documents in it might get lost."
1834
1901
msgstr ""
1835
 
"ഈ പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോയാല്‍ തുറന്ന് കിടക്കുന്ന രേഖകളില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത "
1836
 
"മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകും."
 
1902
"ഈ പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോയാല്‍ തുറന്ന് കിടക്കുന്ന രേഖകളില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ "
 
1903
"നഷ്ടമാകും."
1837
1904
 
1838
1905
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1839
1906
msgid ""
1849
1916
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1850
1917
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1851
1918
msgstr ""
1852
 
"പാനല്‍ ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID മുകളിലുള്ള ഓരോ പാനലായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു"
1853
 
"ഓരോ പാനലിനുമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ /apps/panel/toplevels/$(id)-ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
 
1919
"പാനല്‍ ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID മുകളിലുള്ള ഓരോ പാനലായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നുഓരോ പാനലിനുമുള്ള "
 
1920
"ക്രമീകരണങ്ങള്‍ /apps/panel/toplevels/$(id)-ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
1854
1921
 
1855
1922
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1856
1923
msgid ""
1858
1925
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1859
1926
"$(id)."
1860
1927
msgstr ""
1861
 
"പാനല്‍ ആപ്ലെറ്റ് ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID ഓരോ പാനല്‍ ആപ്ലെറ്റായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു. "
1862
 
"ഓരോ ആപ്ലെറ്റിമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍  /apps/panel/applets/$(id)-ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
 
1928
"പാനല്‍ ആപ്ലെറ്റ് ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID ഓരോ പാനല്‍ ആപ്ലെറ്റായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു. ഓരോ "
 
1929
"ആപ്ലെറ്റിമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍  /apps/panel/applets/$(id)-ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
1863
1930
 
1864
1931
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1865
1932
msgid ""
1867
1934
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1868
1935
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1869
1936
msgstr ""
1870
 
"പാനല്‍ ഒബ്ജക്ട് ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID ഓരോ പാനല്‍ ഒബ്ജക്ടായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു"
1871
 
"(ഉദാ. ഒരു പ്രയോഗിനി, പ്രവര്‍ത്തന ബട്ടണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മെനു ബട്ടണ്‍/ബാര്‍). ഓരോ "
1872
 
"ഒബ്ജക്ടിനുമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ /apps/panel/objects/$(id)-ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
 
1937
"പാനല്‍ ഒബ്ജക്ട് ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID ഓരോ പാനല്‍ ഒബ്ജക്ടായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു(ഉദാ. ഒരു "
 
1938
"പ്രയോഗിനി, പ്രവര്‍ത്തന ബട്ടണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മെനു ബട്ടണ്‍/ബാര്‍). ഓരോ ഒബ്ജക്ടിനുമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ /"
 
1939
"apps/panel/objects/$(id)-ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു."
1873
1940
 
1874
1941
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1875
1942
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1885
1952
 
1886
1953
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1887
1954
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1888
 
msgstr "true എങ്കില്‍, \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള സ്വയംപൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍ സംവിധാനം ലഭ്യമാകുന്നു."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"true എങ്കില്‍, \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള സ്വയംപൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍ സംവിധാനം "
 
1957
"ലഭ്യമാകുന്നു."
1889
1958
 
1890
1959
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1891
1960
msgid ""
1893
1962
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1894
1963
"the enable_program_list key is true."
1895
1964
msgstr ""
1896
 
"true ആണെങ്കില്‍, ഡയലോഗ് ലഭിക്കുമ്പോള്‍ \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള "
1897
 
"\"പരിചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍\" ലിസ്റ്റിങ് വികസിക്കുന്നു. ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, "
1898
 
"ലിസ്റ്റിങിന്റെ വികസനം enable_program_list കീ നിയന്ത്രിക്കുന്നു."
 
1965
"true ആണെങ്കില്‍, ഡയലോഗ് ലഭിക്കുമ്പോള്‍ \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള \"പരിചിതമായ "
 
1966
"പ്രയോഗങ്ങള്‍\" ലിസ്റ്റിങ് വികസിക്കുന്നു. ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ലിസ്റ്റിങിന്റെ വികസനം "
 
1967
"enable_program_list കീ നിയന്ത്രിക്കുന്നു."
1899
1968
 
1900
1969
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1901
1970
msgid ""
1903
1972
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1904
1973
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1905
1974
msgstr ""
1906
 
"true ആണെങ്കില്‍, \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള \"പരിചിതമായ "
1907
 
"പ്രയോഗങ്ങള്‍\" ലിസ്റ്റിങ് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ലിസ്റ്റിങിന്റെ വികസനം "
1908
 
"show_program_list കീ നിയന്ത്രിക്കുന്നു."
 
1975
"true ആണെങ്കില്‍, \"പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള \"പരിചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍\" "
 
1976
"ലിസ്റ്റിങ് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ലിസ്റ്റിങിന്റെ വികസനം show_program_list കീ "
 
1977
"നിയന്ത്രിക്കുന്നു."
1909
1978
 
1910
1979
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1911
1980
msgid "Old profiles configuration migrated"
1930
1999
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1931
2000
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1932
2001
msgstr ""
1933
 
"പാനല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ആപ്ലെറ്റ് IID-കളുടെ പട്ടിക. ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ചില ആപ്ലെറ്റുകള്‍ "
1934
 
"മെനുവില്‍ ലഭ്യമാകുകയോ കാണിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കാം. "
1935
 
"ഉദാഹരണത്തിനു്, മിനി-കമാന്‍ഡര്‍ ആപ്ലെറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനായി ഈ "
1936
 
"പട്ടികയിലേക്കു് 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' ചേര്‍ക്കുക. ഇതു് "
1937
 
"പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തിലാകുന്നതിനായി പാനല്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്."
 
2002
"പാനല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ആപ്ലെറ്റ് IID-കളുടെ പട്ടിക. ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ചില ആപ്ലെറ്റുകള്‍ മെനുവില്‍ "
 
2003
"ലഭ്യമാകുകയോ കാണിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കാം. ഉദാഹരണത്തിനു്, മിനി-"
 
2004
"കമാന്‍ഡര്‍ ആപ്ലെറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനായി ഈ പട്ടികയിലേക്കു് 'OAFIID:"
 
2005
"GNOME_MiniCommanderApplet' ചേര്‍ക്കുക. ഇതു് പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തിലാകുന്നതിനായി പാനല്‍ വീണ്ടും "
 
2006
"ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്."
1938
2007
 
1939
2008
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1940
2009
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1982
2051
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1983
2052
"remove a panel."
1984
2053
msgstr ""
1985
 
"true എങ്കില്‍, ഉപയോക്താവിനു് പാനല്‍ നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഒരു "
1986
 
"ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുന്നു."
 
2054
"true എങ്കില്‍, ഉപയോക്താവിനു് പാനല്‍ നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡയലോഗ് "
 
2055
"ലഭ്യമാകുന്നു."
1987
2056
 
1988
2057
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1989
2058
msgid ""
1990
2059
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1991
2060
"launcher in it."
1992
 
msgstr ""
1993
 
"true എങ്കില്‍, ഒരു ഡ്രോയറില്‍ ഉപയോക്താവു് ഒരു പ്രയോഗിനി അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, "
1994
 
"അതു് സ്വയമായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നു."
 
2061
msgstr "true എങ്കില്‍, ഒരു ഡ്രോയറില്‍ ഉപയോക്താവു് ഒരു പ്രയോഗിനി അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, അതു് സ്വയമായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നു."
1995
2062
 
1996
2063
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1997
2064
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2002
2069
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2003
2070
"removing access to the force quit button."
2004
2071
msgstr ""
2005
 
"true ആണെങ്കില്‍, നിര്‍ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുന്ന ബട്ടണില്‍ നിന്നുള്ള അനുമതി നീക്കം ചെയ്തു് "
2006
 
"ഉപയോക്താവു് ഒരു പ്രയോഗം നിര്‍ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പാനല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല."
 
2072
"true ആണെങ്കില്‍, നിര്‍ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുന്ന ബട്ടണില്‍ നിന്നുള്ള അനുമതി നീക്കം ചെയ്തു് ഉപയോക്താവു് "
 
2073
"ഒരു പ്രയോഗം നിര്‍ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പാനല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല."
2007
2074
 
2008
2075
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2009
2076
msgid ""
2010
2077
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2011
2078
"the log out menu entries."
2012
2079
msgstr ""
2013
 
"true എങ്കില്‍, ലോഗൌട്ട് മെനു എന്‍ട്രികളിലില്‍ നിന്നും പ്രവേശനം നീക്കം ചെയ്തു്, "
2014
 
"ഉപയോക്താവു് ലോഗൌട്ട് ആകുന്നതിനായി പാനല്‍ അനവദിക്കുന്നതല്ല. "
 
2080
"true എങ്കില്‍, ലോഗൌട്ട് മെനു എന്‍ട്രികളിലില്‍ നിന്നും പ്രവേശനം നീക്കം ചെയ്തു്, ഉപയോക്താവു് ലോഗൌട്ട് "
 
2081
"ആകുന്നതിനായി പാനല്‍ അനവദിക്കുന്നതല്ല. "
2015
2082
 
2016
2083
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2017
2084
msgid ""
2019
2086
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2020
2087
"panel must be restarted for this to take effect."
2021
2088
msgstr ""
2022
 
"true എങ്കില്‍, പാനലിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ പാനല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല. "
2023
 
"ഓരോ ആപ്ലെറ്റുകളും വേവ്വേറെ പൂട്ടേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തിലാകുന്നതിനു് "
2024
 
"മുമ്പു് പാനല്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
 
2089
"true എങ്കില്‍, പാനലിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ പാനല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല. ഓരോ "
 
2090
"ആപ്ലെറ്റുകളും വേവ്വേറെ പൂട്ടേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തിലാകുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനല്‍ വീണ്ടും "
 
2091
"ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
2025
2092
 
2026
2093
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2027
2094
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2032
2099
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2033
2100
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2034
2101
msgstr ""
2035
 
"ശരിയായ ലോക്ക്ഡൌണിനുപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍, ഈ "
2036
 
"കീ നിലവിലില്ല. പകരം /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
2102
"ശരിയായ ലോക്ക്ഡൌണിനുപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍, ഈ കീ നിലവിലില്ല. പകരം /desktop/"
 
2103
"gnome/lockdown/disable_lock_screen കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
2037
2104
 
2038
2105
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2039
2106
msgid "Browse and run installed applications"
2055
2122
msgid "_Edit Menus"
2056
2123
msgstr "_മെനുവില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
2057
2124
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2059
2126
msgid "Bookmarks"
2060
2127
msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍"
2061
2128
 
2062
2129
#. Translators: %s is a URI
2063
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2064
2131
#, c-format
2065
2132
msgid "Open '%s'"
2066
2133
msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2067
2134
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2069
2136
#, c-format
2070
2137
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2071
2138
msgstr "മീഡീയാ മാറ്റങ്ങള്‍ക്കായി %s പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2072
2139
 
2073
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2074
2141
#, c-format
2075
2142
msgid "Rescan %s"
2076
2143
msgstr "%s വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
2077
2144
 
2078
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2079
2146
#, c-format
2080
2147
msgid "Unable to mount %s"
2081
2148
msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2082
2149
 
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2084
2151
#, c-format
2085
2152
msgid "Mount %s"
2086
2153
msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
2087
2154
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2089
2156
msgid "Removable Media"
2090
2157
msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയ"
2091
2158
 
2092
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2093
2160
msgid "Network Places"
2094
2161
msgstr "ശൃംഖലാ സ്ഥലങ്ങള്‍"
2095
2162
 
2096
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2097
2164
msgid "Open your personal folder"
2098
2165
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക"
2099
2166
 
2100
2167
#. Translators: Desktop is used here as in
2101
2168
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2102
2169
#. * environment).
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2104
2171
msgctxt "Desktop Folder"
2105
2172
msgid "Desktop"
2106
2173
msgstr "Desktop"
2107
2174
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2109
2176
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2110
2177
msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലുള്ളവ ഒരു അറയില്‍ തുറക്കുക"
2111
2178
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2113
2180
msgid "Places"
2114
2181
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
2115
2182
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2117
2184
msgid "System"
2118
2185
msgstr "സിസ്റ്റം"
2119
2186
 
2122
2189
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2123
2190
#. * language (where %s is a username).
2124
2191
#.
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2126
2193
msgctxt "panel:showusername"
2127
2194
msgid "1"
2128
2195
msgstr "1"
2131
2198
#. * panel-action-button.c
2132
2199
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2133
2200
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2135
2202
#, c-format
2136
2203
msgid "Log Out %s..."
2137
2204
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക %s..."
2138
2205
 
2139
2206
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2140
2207
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2141
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2142
2209
#, c-format
2143
2210
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2144
2211
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി അകത്തു് കയറുന്നതിനായി ഈ സെഷന്റെ %s-ല്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
2161
2228
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2162
2229
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2163
2230
msgstr ""
2164
 
"true എങ്കില്‍, ബട്ടണിനു് നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നമായി custom_icon കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
2165
 
"false എങ്കില്‍, custom_icon കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\" അല്ലെങ്കില്‍ "
 
2231
"true എങ്കില്‍, ബട്ടണിനു് നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നമായി custom_icon കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. false "
 
2232
"എങ്കില്‍, custom_icon കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\" അല്ലെങ്കില്‍ "
2166
2233
"\"drawer-object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2167
2234
 
2168
2235
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2171
2238
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2172
2239
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2173
2240
msgstr ""
2174
 
"true എങ്കില്‍, മെനുവിലുള്ളവ ഉണ്ടാക്കേണ്ട പാഥായി menu_path കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
2175
 
"false എങ്കില്‍, menu_path കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\"ആണെങ്കില്‍ "
2176
 
"മാത്രം ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2241
"true എങ്കില്‍, മെനുവിലുള്ളവ ഉണ്ടാക്കേണ്ട പാഥായി menu_path കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. false എങ്കില്‍, "
 
2242
"menu_path കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\"ആണെങ്കില്‍ മാത്രം ഈ കീയ്ക്കു് "
 
2243
"പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2177
2244
 
2178
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2179
2246
msgid ""
2180
2247
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2181
2248
"bottom if vertical) edge of the panel."
2182
2249
msgstr ""
2183
 
"true എങ്കില്‍, ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥാനം പാനലിന്റെ വലത്തു് (കുറുകെയെങ്കില്‍ താഴെ) "
2184
 
"വരമ്പിലായി കണക്കാക്കുന്നു."
 
2250
"true എങ്കില്‍, ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം പാനലിന്റെ വലത്തു് (കുറുകെയെങ്കില്‍ താഴെ) വരമ്പിലായി "
 
2251
"കണക്കാക്കുന്നു."
2185
2252
 
2186
2253
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2187
2254
msgid ""
2188
2255
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2189
2256
"using the \"Unlock\" menuitem."
2190
2257
msgstr ""
2191
 
"true എങ്കില്‍, \"Unlock\" മെനു വസ്തു ഉപയോഗിച്ചു് ആദ്യം ഒബ്ജക്ട് അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യാതെ, "
2192
 
"ഉപയോക്താവു് ആപ്ലെറ്റ് നീക്കുന്നില്ല."
 
2258
"true എങ്കില്‍, \"Unlock\" മെനു വസ്തു ഉപയോഗിച്ചു് ആദ്യം ഒബ്ജക്ട് അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യാതെ, ഉപയോക്താവു് "
 
2259
"ആപ്ലെറ്റ് നീക്കുന്നില്ല."
2193
2260
 
2194
2261
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2195
2262
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2196
 
msgstr "താഴെ/വലതു് വരമ്പിലായി സ്ഥാനം കണക്കാക്കുക"
 
2263
msgstr "താഴെ/വലതു് വരമ്പിലായി സ്ഥലം കണക്കാക്കുക"
2197
2264
 
2198
2265
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2199
2266
msgid "Launcher location"
2200
 
msgstr "പ്രയോഗിനിയുടെ സ്ഥാനം"
 
2267
msgstr "പ്രയോഗിനിയുടെ സ്ഥലം"
2201
2268
 
2202
2269
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2203
2270
msgid "Lock the object to the panel"
2209
2276
 
2210
2277
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2211
2278
msgid "Object's position on the panel"
2212
 
msgstr "പാളിയില്‍ ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥാനം"
 
2279
msgstr "പാളിയില്‍ ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം"
2213
2280
 
2214
2281
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2215
2282
msgid "Panel attached to drawer"
2224
2291
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2225
2292
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2226
2293
msgstr ""
2227
 
"ആപ്ലെറ്റിനുള്ള ബൊണോബോ ID - ഉദാം. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2228
 
"\". object_type കീ \"bonobo-applet\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2294
"ആപ്ലെറ്റിനുള്ള ബൊണോബോ ID - ഉദാം. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". object_type കീ "
 
2295
"\"bonobo-applet\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2229
2296
 
2230
2297
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2231
2298
msgid ""
2233
2300
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2234
2301
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2235
2302
msgstr ""
2236
 
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനമാണു് ഈ ബട്ടണ്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. സാധ്യമായ "
2237
 
"മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\". object_type കീ "
2238
 
" \"action-applet\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2303
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനമാണു് ഈ ബട്ടണ്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"lock\", "
 
2304
"\"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\". object_type കീ  \"action-"
 
2305
"applet\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2239
2306
 
2240
2307
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2241
2308
msgid ""
2242
2309
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2243
2310
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2244
2311
msgstr ""
2245
 
"ഈ ഡ്രോവറിലേക്ക് ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള പാനല്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായി. object_type കീ "
2246
 
"\"drawer-object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2312
"ഈ ഡ്രോവറിലേക്ക് ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള പാനല്‍ തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായി. object_type കീ \"drawer-"
 
2313
"object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2247
2314
 
2248
2315
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2249
2316
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2254
2321
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2255
2322
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2256
2323
msgstr ""
2257
 
"പ്രയോഗിനി വിശേഷിപ്പിക്കുന്ന .desktop ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം. object_type കീ \"launcher-object\" "
2258
 
"ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2324
"പ്രയോഗിനി വിശേഷിപ്പിക്കുന്ന .desktop ഫയലിന്റെ സ്ഥലം. object_type കീ \"launcher-"
 
2325
"object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2259
2326
 
2260
2327
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2261
2328
msgid ""
2263
2330
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2264
2331
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2265
2332
msgstr ""
2266
 
"ഒബ്ജക്ടിന്റെ ബട്ടണുള്ള ചിഹ്നത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇമേജ് ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം. "
2267
 
"object_type കീ \"drawer-object\" അല്ലെങ്കില്‍ \"menu-object\", use_custom_icon കീ true "
2268
 
"ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2333
"ഒബ്ജക്ടിന്റെ ബട്ടണുള്ള ചിഹ്നത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇമേജ് ഫയലിന്റെ സ്ഥലം. object_type കീ "
 
2334
"\"drawer-object\" അല്ലെങ്കില്‍ \"menu-object\", use_custom_icon കീ true ആണെങ്കില്‍ "
 
2335
"മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2269
2336
 
2270
2337
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2271
2338
msgid ""
2273
2340
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2274
2341
"object\"."
2275
2342
msgstr ""
2276
 
"മെനു ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്.  use_menu_path കീ true, object_type കീ "
2277
 
"\"menu-object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2343
"മെനു ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്.  use_menu_path കീ true, object_type കീ \"menu-"
 
2344
"object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2278
2345
 
2279
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2280
2347
msgid ""
2281
2348
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2282
2349
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2283
2350
msgstr ""
2284
 
"ഈ പാനല്‍ ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥാനം. ഇടത്ത് (കുറുകെയെങ്കില്‍ മുകളില്‍) പാനല്‍ വരമ്പില്‍ നിന്നുമുള്ള "
2285
 
"പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം മുഖേന സ്ഥാനം വ്യക്തമാകുന്നു."
 
2351
"ഈ പാനല്‍ ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം. ഇടത്ത് (കുറുകെയെങ്കില്‍ മുകളില്‍) പാനല്‍ വരമ്പില്‍ നിന്നുമുള്ള "
 
2352
"പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം മുഖേന സ്ഥലം വ്യക്തമാകുന്നു."
2286
2353
 
2287
2354
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2288
2355
msgid ""
2289
2356
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2290
2357
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2291
2358
msgstr ""
2292
 
"ഈ ഡ്രോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ മെനുവിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിനുള്ള പദാവലി. object_type key  "
2293
 
"\"drawer-object\" അല്ലെങ്കില്‍ \"menu-object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2359
"ഈ ഡ്രോവര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ മെനുവിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിനുള്ള പദാവലി. object_type key  \"drawer-"
 
2360
"object\" അല്ലെങ്കില്‍ \"menu-object\" ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2294
2361
 
2295
2362
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2296
2363
msgid ""
2298
2365
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2299
2366
"\"menu-bar\"."
2300
2367
msgstr ""
2301
 
"ഈ തരത്തിലുള്ള പാനല്‍ ഒബ്ജക്ട്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"drawer-object\", \"menu-"
2302
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ,"
2303
 
"\"menu-bar\"."
 
2368
"ഈ തരത്തിലുള്ള പാനല്‍ ഒബ്ജക്ട്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"drawer-object\", \"menu-object\", "
 
2369
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ,\"menu-bar\"."
2304
2370
 
2305
2371
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2306
2372
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2337
2403
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2338
2404
"available. Not loading this panel."
2339
2405
msgstr ""
2340
 
"പാനല്‍ '%s' സ്ക്രീന്‍ %d-ല്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സജ്ജമാണു്. ഇതു് നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല. "
2341
 
"അതിനാല്‍ ഈ പാനല്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ല."
 
2406
"പാനല്‍ '%s' സ്ക്രീന്‍ %d-ല്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സജ്ജമാണു്. ഇതു് നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല. അതിനാല്‍ ഈ പാനല്‍ "
 
2407
"ലഭ്യമാകുന്നില്ല."
2342
2408
 
2343
2409
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2344
2410
#, c-format
2345
2411
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2346
2412
msgstr "GConf ബൂളിയന്‍ മൂല്യമായ '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2347
2413
 
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
 
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2349
2415
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2350
2416
msgctxt "Orientation"
2351
2417
msgid "Top"
2352
2418
msgstr "മുകളില്‍"
2353
2419
 
2354
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
 
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2355
2421
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2356
2422
msgctxt "Orientation"
2357
2423
msgid "Bottom"
2358
2424
msgstr "താഴെ"
2359
2425
 
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
 
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2361
2427
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2362
2428
msgctxt "Orientation"
2363
2429
msgid "Left"
2364
2430
msgstr "ഇടതു്"
2365
2431
 
2366
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
 
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2367
2433
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2368
2434
msgctxt "Orientation"
2369
2435
msgid "Right"
2370
2436
msgstr "വലതു്"
2371
2437
 
2372
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2373
2439
msgid "Drawer Properties"
2374
2440
msgstr "വലിപ്പിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2375
2441
 
2376
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2377
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2378
2444
#, c-format
2379
 
#| msgid "Unable to load file '%s'."
2380
2445
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2381
2446
msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s."
2382
2447
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2384
2449
msgid "Could not display properties dialog"
2385
2450
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2386
2451
 
2438
2503
 
2439
2504
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2440
2505
msgid "Show hide _buttons"
2441
 
msgstr "അദൃശ്യമാക്കിയ _ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
 
2506
msgstr "അദൃശ്യമാക്കിയ _ബട്ടണുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
2442
2507
 
2443
2508
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2444
2509
msgid "Solid c_olor"
2519
2584
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ തുറന്ന പ്രമാണങ്ങള്‍"
2520
2585
 
2521
2586
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2522
 
#| msgid "Clear Recent Documents"
2523
2587
msgid "Clear Recent Documents..."
2524
2588
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ തുറന്ന പ്രമാണങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുക..."
2525
2589
 
2537
2601
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2538
2602
msgstr "UTF-8-ല്‍ നിന്നും '%s' വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2539
2603
 
2540
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2604
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2541
2605
msgid "Choose a file to append to the command..."
2542
2606
msgstr "കമാന്‍ഡിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
2543
2607
 
2544
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2608
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2545
2609
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2546
2610
msgid "Select an application to view its description."
2547
 
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരരണങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി അത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
2611
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി അത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2548
2612
 
2549
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2550
2614
#, c-format
2551
2615
msgid "Will run command: '%s'"
2552
2616
msgstr "%s - നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവ‍ര്‍ത്തിയ്ക്കും"
2553
2617
 
2554
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2555
2619
#, c-format
2556
2620
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2557
2621
msgstr "റണ്‍ ഡയലോഗില്‍ ലഭ്യമായ യുആര്‍ഐ പട്ടികയില്‍ തെറ്റായ മാതൃക (%d) അല്ലെങ്കില്‍ നീളമാണു് (%d)\n"
2558
2622
 
2559
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2623
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2560
2624
msgid "Could not display run dialog"
2561
2625
msgstr "റണ്‍ ഡയലോഗ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2562
2626
 
2564
2628
msgid ""
2565
2629
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2566
2630
"string."
2567
 
msgstr ""
2568
 
"കമാന്‍ഡ് സ്ട്രിങിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍ നാമം തെരയുന്നതിനായി ഈ "
2569
 
"ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
 
2631
msgstr "കമാന്‍ഡ് സ്ട്രിങിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍ നാമം തെരയുന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
2570
2632
 
2571
2633
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2572
2634
msgid ""
2573
2635
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2574
2636
"command entry field."
2575
2637
msgstr ""
2576
 
"തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് എന്‍ട്രി "
2577
 
"ഫീള്‍ഡില്‍ കമാന്‍ഡിനായി ഈ ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
 
2638
"തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനായി അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് എന്‍ട്രി ഫീള്‍ഡില്‍ കമാന്‍ഡിനായി ഈ "
 
2639
"ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
2578
2640
 
2579
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2580
2642
msgid "Command icon"
2602
2664
 
2603
2665
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2604
2666
msgid "Show list of known _applications"
2605
 
msgstr "ലഭ്യമായ _പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക"
 
2667
msgstr "ലഭ്യമായ _പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക"
2606
2668
 
2607
2669
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2608
2670
msgid "The icon of the command to be run."
2625
2687
msgid "D_on't Delete"
2626
2688
msgstr "നീക്കം _ചെയ്യരുത്"
2627
2689
 
2628
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2629
2691
msgid "Hide Panel"
2630
2692
msgstr "പാനല്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
2631
2693
 
2632
2694
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2633
2695
#. * popup when you pass the focus to a panel
2634
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2635
2697
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2636
2698
msgstr "മുകളില്‍ വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്‍"
2637
2699
 
2638
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2639
2701
msgid "Top Centered Panel"
2640
2702
msgstr "മുകളില്‍ മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്‍"
2641
2703
 
2642
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2643
2705
msgid "Top Floating Panel"
2644
2706
msgstr "മുകളിലുള്ള ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്‍"
2645
2707
 
2646
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2647
2709
msgid "Top Edge Panel"
2648
2710
msgstr "മുകളില്‍ വരമ്പിലുള്ള പാനല്‍"
2649
2711
 
2650
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2651
2713
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2652
2714
msgstr "താഴെ വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്‍"
2653
2715
 
2654
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2655
2717
msgid "Bottom Centered Panel"
2656
2718
msgstr "താഴെ മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്‍"
2657
2719
 
2658
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2659
2721
msgid "Bottom Floating Panel"
2660
2722
msgstr "താഴെയുള്ള ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്‍"
2661
2723
 
2662
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2663
2725
msgid "Bottom Edge Panel"
2664
2726
msgstr "താഴെ വരമ്പിലുള്ള പാനല്‍"
2665
2727
 
2666
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2667
2729
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2668
2730
msgstr "ഇടത്ത് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്‍"
2669
2731
 
2670
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2671
2733
msgid "Left Centered Panel"
2672
2734
msgstr "ഇടതു് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്‍"
2673
2735
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2675
2737
msgid "Left Floating Panel"
2676
2738
msgstr "ഇടതു് ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്‍"
2677
2739
 
2678
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2740
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2679
2741
msgid "Left Edge Panel"
2680
2742
msgstr "ഇടത് വശത്തുള്ള പാനല്‍"
2681
2743
 
2682
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2744
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2683
2745
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2684
2746
msgstr "വലത്ത് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്‍"
2685
2747
 
2686
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2748
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2687
2749
msgid "Right Centered Panel"
2688
2750
msgstr "വലതു് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്‍"
2689
2751
 
2690
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2691
2753
msgid "Right Floating Panel"
2692
2754
msgstr "വലതു് ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്‍"
2693
2755
 
2694
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2756
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2695
2757
msgid "Right Edge Panel"
2696
2758
msgstr "വലത് വശത്തുളള പാളി"
2697
2759
 
2748
2810
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2749
2811
"relevant if the enable_buttons key is true."
2750
2812
msgstr ""
2751
 
"true എങ്കില്‍, അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകളില്‍ ആരോകള്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. enable_buttons കീ "
2752
 
"true എങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2813
"true എങ്കില്‍, അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകളില്‍ ആരോകള്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. enable_buttons കീ true "
 
2814
"എങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2753
2815
 
2754
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2755
2817
msgid ""
2756
2818
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2757
2819
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2758
2820
msgstr ""
2759
 
"true എങ്കില്‍, സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലേക്ക് പാനലിനെ നീക്കുന്നതിനായി, പാനലിന്റെ രണ്ടു് "
2760
 
"വശത്തും ബട്ടണുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ ഒരു ബട്ടണ്‍ മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ."
 
2821
"true എങ്കില്‍, സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലേക്ക് പാനലിനെ നീക്കുന്നതിനായി, പാനലിന്റെ രണ്ടു് വശത്തും "
 
2822
"ബട്ടണുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ ഒരു ബട്ടണ്‍ മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ."
2761
2823
 
2762
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2763
2825
msgid ""
2764
2826
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2765
2827
"happening instantly."
2766
2828
msgstr ""
2767
 
"true എങ്കില്‍, ഉടനായി സംഭവിക്കുന്നതിനു് പകരം ഈ പാനല്‍ ദൃശ്യവും "
2768
 
"അദൃശ്യവുമാകുന്നതു് ആനിമേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
 
2829
"true എങ്കില്‍, ഉടനായി സംഭവിക്കുന്നതിനു് പകരം ഈ പാനല്‍ ദൃശ്യവും അദൃശ്യവുമാകുന്നതു് ആനിമേറ്റ് "
 
2830
"ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
2769
2831
 
2770
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2771
2833
msgid ""
2778
2840
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2779
2841
"to the panel height (if horizontal)."
2780
2842
msgstr ""
2781
 
"true എങ്കില്‍, ചിത്രം പാനലിന്റെ ഉയരത്തില്‍ (നേരെയെങ്കില്‍) ലഭ്യമാകുന്നു "
2782
 
"(ചിത്രത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ സൂക്ഷിക്കുന്നു)."
 
2843
"true എങ്കില്‍, ചിത്രം പാനലിന്റെ ഉയരത്തില്‍ (നേരെയെങ്കില്‍) ലഭ്യമാകുന്നു (ചിത്രത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് "
 
2844
"റേഷ്യോ സൂക്ഷിക്കുന്നു)."
2783
2845
 
2784
2846
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2785
2847
msgid ""
2786
2848
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2787
2849
"of the image will not be maintained."
2788
2850
msgstr ""
2789
 
"true എങ്കില്‍, ചിത്രം പാനലിന്റെ അളവുകളില്‍ ലഭ്യമാകുന്നു. ചിത്രത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ "
2790
 
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
2851
"true എങ്കില്‍, ചിത്രം പാനലിന്റെ അളവുകളില്‍ ലഭ്യമാകുന്നു. ചിത്രത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ കൈകാര്യം "
 
2852
"ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2791
2853
 
2792
2854
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2793
2855
msgid ""
2795
2857
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2796
2858
"will cause the panel to re-appear."
2797
2859
msgstr ""
2798
 
"true എങ്കില്‍, പാനലില്‍ നിന്നും സൂചിക മാറുമ്പോള്‍, സ്ക്രീനിന്റെ മൂലയിലേക്ക് പാനല്‍ "
2799
 
"സ്വയം അദൃശ്യമാകുന്നു. ആ മൂലയിലേക്ക് സൂചിക വീണ്ടും നീക്കിയാല്‍, പാനല്‍ വീണ്ടും "
2800
 
"ലഭ്യമാകുന്നു."
 
2860
"true എങ്കില്‍, പാനലില്‍ നിന്നും സൂചിക മാറുമ്പോള്‍, സ്ക്രീനിന്റെ മൂലയിലേക്ക് പാനല്‍ സ്വയം "
 
2861
"അദൃശ്യമാകുന്നു. ആ മൂലയിലേക്ക് സൂചിക വീണ്ടും നീക്കിയാല്‍, പാനല്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാകുന്നു."
2801
2862
 
2802
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2803
2864
msgid ""
2806
2867
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2807
2868
"launchers and buttons on the panel."
2808
2869
msgstr ""
2809
 
"true എങ്കില്‍, സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വീതി (കുറുകെയുള്ള പാനലെങ്കില്‍ ഇതു് ഉയരമാണു്) "
2810
 
"പാനലുപയോഗിക്കുന്നു. ഈ മോഡില്‍ പാനല്‍ ഒരു സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പത്തു് മാത്രമേ "
2811
 
"സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ. false എങ്കില്‍, പാനലില്‍ ആപ്ലെറ്റുകള്‍, പ്രയോഗിനികള്‍, ബട്ടണുകള്‍ "
2812
 
"എന്നിവ മാത്രം സ്ഥാപിക്കുവാനുള്ള വലിപ്പത്തിലാണു് പാനല്‍."
 
2870
"true എങ്കില്‍, സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വീതി (കുറുകെയുള്ള പാനലെങ്കില്‍ ഇതു് ഉയരമാണു്) പാനലുപയോഗിക്കുന്നു. "
 
2871
"ഈ മോഡില്‍ പാനല്‍ ഒരു സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പത്തു് മാത്രമേ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ. false എങ്കില്‍, "
 
2872
"പാനലില്‍ ആപ്ലെറ്റുകള്‍, പ്രയോഗിനികള്‍, ബട്ടണുകള്‍ എന്നിവ മാത്രം സ്ഥാപിക്കുവാനുള്ള വലിപ്പത്തിലാണു് "
 
2873
"പാനല്‍."
2813
2874
 
2814
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2815
2876
msgid ""
2819
2880
"and x_right keys specify the location of the panel."
2820
2881
msgstr ""
2821
2882
"true ആണെങ്കില്‍, x, x_right കീകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. കൂടാതെ, സ്ക്രീനിന്റെ x-ആക്സിസിനു് "
2822
 
"മദ്ധ്യത്തില്‍ പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്‍, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് "
2823
 
"തന്നെ ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല്‍ രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്‍, x, "
2824
 
"x_right കീകള്‍ പാനലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 
2883
"മദ്ധ്യത്തില്‍ പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്‍, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് തന്നെ "
 
2884
"ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല്‍ രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്‍, x, x_right കീകള്‍ "
 
2885
"പാനലിന്റെ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
2825
2886
 
2826
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2827
2888
msgid ""
2831
2892
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2832
2893
msgstr ""
2833
2894
"true ആണെങ്കില്‍, y, y_bottom കീകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. കൂടാതെ, സ്ക്രീനിന്റെ y-ആക്സിസിനു് "
2834
 
"മദ്ധ്യത്തില്‍ പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്‍, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് "
2835
 
"തന്നെ ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല്‍ രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്‍, y, "
2836
 
"y_bottom കീകള്‍ പാനലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 
2895
"മദ്ധ്യത്തില്‍ പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്‍, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് തന്നെ "
 
2896
"ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല്‍ രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്‍, y, y_bottom കീകള്‍ "
 
2897
"പാനലിന്റെ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
2837
2898
 
2838
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2839
2900
msgid ""
2840
2901
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2841
2902
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2842
2903
msgstr ""
2843
 
"ഒരു Xinerama ക്രമീകരണത്തില്‍, ഓരോ മോണിറ്ററിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പാനലുകളുണ്ടാവാം. "
2844
 
"പാനല്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിലവിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ഈ കീ തിരിച്ചറിയുന്നു."
 
2904
"ഒരു Xinerama ക്രമീകരണത്തില്‍, ഓരോ മോണിറ്ററിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പാനലുകളുണ്ടാവാം. പാനല്‍ ലഭ്യമാകുന്ന "
 
2905
"നിലവിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ഈ കീ തിരിച്ചറിയുന്നു."
2845
2906
 
2846
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2847
2908
msgid "Name to identify panel"
2877
2938
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2878
2939
"image."
2879
2940
msgstr ""
2880
 
"പശ്ചാത്തല ചിത്രമായുപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു. ചിത്രത്തിലൊരു ആല്‍ഫാ "
2881
 
"ചാനലുണ്ടെങ്കില്‍, പണിയിട പശ്ചാത്തലത്തിലേക്ക് ഇമേജില്‍ നിറം വേര്‍തിരിക്കപ്പെടുന്നു."
 
2941
"പശ്ചാത്തല ചിത്രമായുപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു. ചിത്രത്തിലൊരു ആല്‍ഫാ ചാനലുണ്ടെങ്കില്‍, "
 
2942
"പണിയിട പശ്ചാത്തലത്തിലേക്ക് ഇമേജില്‍ നിറം വേര്‍തിരിക്കപ്പെടുന്നു."
2882
2943
 
2883
2944
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2884
2945
msgid ""
2886
2947
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2887
2948
"relevant if the auto_hide key is true."
2888
2949
msgstr ""
2889
 
"പാനല്‍ സ്വയമായി വീണ്ടും കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനലിന്റെ സ്ഥലത്തേക്ക്"
2890
 
"സൂചിക ലഭ്യമാകുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു. "
2891
 
"auto_hide കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2950
"പാനല്‍ സ്വയമായി വീണ്ടും കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനലിന്റെ സ്ഥലത്തേക്ക്സൂചിക ലഭ്യമാകുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള "
 
2951
"താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് "
 
2952
"പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2892
2953
 
2893
2954
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2894
2955
msgid ""
2896
2957
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2897
2958
"relevant if the auto_hide key is true."
2898
2959
msgstr ""
2899
 
"പാനല്‍ സ്വയമായി അദൃശ്യമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനലിന്റെ സ്ഥലത്തു് നിന്നും "
2900
 
"സൂചിക ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍ "
2901
 
"വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2960
"പാനല്‍ സ്വയമായി അദൃശ്യമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനലിന്റെ സ്ഥലത്തു് നിന്നും സൂചിക ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതിനു് "
 
2961
"ശേഷമുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ "
 
2962
"കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2902
2963
 
2903
2964
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2904
2965
msgid ""
2905
2966
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2906
2967
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2907
2968
msgstr ""
2908
 
"പാനല്‍ സ്വയമായി ഒരു മൂലയില്‍ അദൃശ്യമാകുമ്പോള്‍, ദൃശ്യമാകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം "
2909
 
"വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
 
2969
"പാനല്‍ സ്വയമായി ഒരു മൂലയില്‍ അദൃശ്യമാകുമ്പോള്‍, ദൃശ്യമാകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നു. "
 
2970
"auto_hide കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2910
2971
 
2911
2972
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2912
2973
msgid ""
2914
2975
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2915
2976
"onto the desktop background image."
2916
2977
msgstr ""
2917
 
"പശ്ചാത്തല നിറ ശൈലിയുടെ അതാര്യത വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിറം പൂര്‍ണ്ണമായും "
2918
 
"ഇരുണ്ടതല്ലെങ്കില്‍ (65535-ല്‍ കുറഞ്ഞൊരു മൂല്ല്യം), പണിയിട പശ്ചാത്തലത്തിലേക്ക് "
2919
 
"ഇമേജില്‍ നിറം വേര്‍തിരിക്കപ്പെടുന്നു."
 
2978
"പശ്ചാത്തല നിറ ശൈലിയുടെ അതാര്യത വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിറം പൂര്‍ണ്ണമായും ഇരുണ്ടതല്ലെങ്കില്‍ (65535-ല്‍ "
 
2979
"കുറഞ്ഞൊരു മൂല്ല്യം), പണിയിട പശ്ചാത്തലത്തിലേക്ക് ഇമേജില്‍ നിറം വേര്‍തിരിക്കപ്പെടുന്നു."
2920
2980
 
2921
2981
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2922
2982
msgid "Stretch image to panel"
2929
2989
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2930
2990
"(or width)."
2931
2991
msgstr ""
2932
 
"പാനലിന്റെ ഉയരം (കുറുകെയുള്ളൊരു പാനലിന്റെ വീതി). റണ്‍ടൈമില്‍ പാനല്‍ "
2933
 
"അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെയും മറ്റു് സൂചനകളുടെയും അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ "
2934
 
"വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുന്നു. സ്ക്രീനിന്റെ ഉയരത്തിന്റെ (അല്ലെങ്കില്‍ വീതി) ഒരു നാലിലൊന്നായി "
2935
 
"ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയായുപയോഗിക്കുന്നു."
 
2992
"പാനലിന്റെ ഉയരം (കുറുകെയുള്ളൊരു പാനലിന്റെ വീതി). റണ്‍ടൈമില്‍ പാനല്‍ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെയും മറ്റു് "
 
2993
"സൂചനകളുടെയും അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുന്നു. സ്ക്രീനിന്റെ ഉയരത്തിന്റെ "
 
2994
"(അല്ലെങ്കില്‍ വീതി) ഒരു നാലിലൊന്നായി ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയായുപയോഗിക്കുന്നു."
2936
2995
 
2937
2996
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2938
2997
msgid ""
2943
3002
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2944
3003
"the orientation key."
2945
3004
msgstr ""
2946
 
"സ്ക്രീനിന്റെ വലതു് മുതല്‍ x-ആക്സിസിലൂടെ പാനലിന്റെ സ്ഥാനം. -1 ആയി "
2947
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, മൂല്ല്യം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, x കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മൂല്ല്യം 0-നേക്കാള്‍ "
2948
 
"വലുതാണെങ്കില്‍, x കീയുടെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. അണ്‍എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ "
2949
 
"ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
 
3005
"സ്ക്രീനിന്റെ വലതു് മുതല്‍ x-ആക്സിസിലൂടെ പാനലിന്റെ സ്ഥലം. -1 ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, മൂല്ല്യം "
 
3006
"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, x കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മൂല്ല്യം 0-നേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍, x കീയുടെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
 
3007
"അണ്‍എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
2950
3008
"സംവേദന കീ വ്യക്തമാക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍ വരമ്പില്‍ പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
2951
3009
 
2952
3010
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2955
3013
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2956
3014
"at the screen edge specified by the orientation key."
2957
3015
msgstr ""
2958
 
"x-ആക്സിസിലുള്ള പാനലിന്റെ സ്ഥാനം. അണ്‍-എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ ഈ "
2959
 
"കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, സംവേദനത്തിനുള്ള "
2960
 
"കീ വ്യക്തമാക്കിയ സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലാണു് പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതു്."
 
3016
"x-ആക്സിസിലുള്ള പാനലിന്റെ സ്ഥലം. അണ്‍-എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. "
 
3017
"എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, സംവേദനത്തിനുള്ള കീ വ്യക്തമാക്കിയ സ്ക്രീനിന്റെ "
 
3018
"വരമ്പിലാണു് പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതു്."
2961
3019
 
2962
3020
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2963
3021
msgid ""
2968
3026
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2969
3027
"the orientation key."
2970
3028
msgstr ""
2971
 
"സ്ക്രീനിന്റെ താഴെ നിന്നും y-ആക്സിസിലൂടെ പാനലിന്റെ സ്ഥാനം. -1 ആയി "
2972
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, മൂല്ല്യം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, y കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മൂല്ല്യം 0-നേക്കാള്‍ "
2973
 
"വലുതാണെങ്കില്‍, y കീയുടെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. അണ്‍എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ "
2974
 
"ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
 
3029
"സ്ക്രീനിന്റെ താഴെ നിന്നും y-ആക്സിസിലൂടെ പാനലിന്റെ സ്ഥലം. -1 ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, മൂല്ല്യം "
 
3030
"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, y കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മൂല്ല്യം 0-നേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍, y കീയുടെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
 
3031
"അണ്‍എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
2975
3032
"സംവേദന കീ വ്യക്തമാക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍ വരമ്പില്‍ പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു."
2976
3033
 
2977
3034
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2980
3037
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2981
3038
"at the screen edge specified by the orientation key."
2982
3039
msgstr ""
2983
 
"y-ആക്സിസിലുള്ള പാനലിന്റെ സ്ഥാനം. അണ്‍-എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ ഈ "
2984
 
"കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, സംവേദനത്തിനുള്ള "
2985
 
"കീ വ്യക്തമാക്കിയ സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലാണു് പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതു്."
 
3040
"y-ആക്സിസിലുള്ള പാനലിന്റെ സ്ഥലം. അണ്‍-എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. "
 
3041
"എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍ ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, സംവേദനത്തിനുള്ള കീ വ്യക്തമാക്കിയ സ്ക്രീനിന്റെ "
 
3042
"വരമ്പിലാണു് പാനല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതു്."
2986
3043
 
2987
3044
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2988
3045
msgid ""
2995
3052
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2996
3053
"panel."
2997
3054
msgstr ""
2998
 
"പാനലിന്റെ സംവേദനം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"മുകളില്‍\", \"താഴെ\", \"ഇടതു്"
2999
 
"\", \"വലതു്\". എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, പാനല്‍ സ്ക്രീനിന്റെ ഏതു് വരമ്പിലാണെന്നു് "
3000
 
"കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. അണ്‍എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, \"മുകളില്‍\" , \"താഴെ\" എന്നതിന്റെ "
3001
 
"വ്യത്യാസം പ്രധാനമല്ല - ഇതൊരു നേരെയുള്ള പാനലാണെന്നു് രണ്ടും സൂചിപ്പിക്കുന്നു - പക്ഷേ, "
3002
 
"എങ്ങനെയായിരിക്കണംപാനല്‍ ഒബ്ജക്ടുകളെന്നു് ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, "
3003
 
"\"മുകളിലുള്ള\" പാനലില്‍, പാനലിനു് താഴെ ഒരു മെനു ബട്ടണ്‍ അതിന്റെ മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു. "
3004
 
"എന്നാല്‍, \"താഴെയുള്ള\" പാനലില്‍, പാനലിനു് മുകളില്‍ ഒരു മെനു ബട്ടണ്‍ അതിന്റെ മെനു "
3005
 
"പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു."
 
3055
"പാനലിന്റെ സംവേദനം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"മുകളില്‍\", \"താഴെ\", \"ഇടതു്\", \"വലതു്\". "
 
3056
"എക്സ്പാന്‍ഡഡ് മോഡില്‍, പാനല്‍ സ്ക്രീനിന്റെ ഏതു് വരമ്പിലാണെന്നു് കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. അണ്‍എക്സ്പാന്‍ഡഡ് "
 
3057
"മോഡില്‍, \"മുകളില്‍\" , \"താഴെ\" എന്നതിന്റെ വ്യത്യാസം പ്രധാനമല്ല - ഇതൊരു നേരെയുള്ള "
 
3058
"പാനലാണെന്നു് രണ്ടും സൂചിപ്പിക്കുന്നു - പക്ഷേ, എങ്ങനെയായിരിക്കണംപാനല്‍ ഒബ്ജക്ടുകളെന്നു് ഇതു് "
 
3059
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, \"മുകളിലുള്ള\" പാനലില്‍, പാനലിനു് താഴെ ഒരു മെനു ബട്ടണ്‍ അതിന്റെ "
 
3060
"മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു. എന്നാല്‍, \"താഴെയുള്ള\" പാനലില്‍, പാനലിനു് മുകളില്‍ ഒരു മെനു ബട്ടണ്‍ "
 
3061
"അതിന്റെ മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു."
3006
3062
 
3007
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3008
3064
msgid ""
3010
3066
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3011
3067
"enable_animations key is true."
3012
3068
msgstr ""
3013
 
"പാനല്‍ ആനിമേഷനുകള്‍ ഉണ്ടാകേണ്ട വേഗത. സാധ്യതയുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"പതിയെ"
3014
 
"\", \"ഇടത്തരം\" , \"പെട്ടെന്നു്\". enable_animations കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ "
3015
 
"ഈ കീയ്ക്കുപയോഗമുള്ളൂ."
 
3069
"പാനല്‍ ആനിമേഷനുകള്‍ ഉണ്ടാകേണ്ട വേഗത. സാധ്യതയുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: \"പതിയെ\", \"ഇടത്തരം\" , "
 
3070
"\"പെട്ടെന്നു്\". enable_animations കീ true ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കുപയോഗമുള്ളൂ."
3016
3071
 
3017
3072
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3018
3073
msgid ""
3020
3075
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3021
3076
"navigating between panels."
3022
3077
msgstr ""
3023
 
"പാനല്‍ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന "
3024
 
"പേരാണിതു്. പാനലിന്റെ ജാലക തലക്കെട്ടായുപയോഗിക്കുക എന്നതാണു് ഇതിന്റെ "
3025
 
"പ്രധാന ഉപയോഗം. പാനലുകളിലൂടെയുള്ള യാത്രയില്‍ ഇതു് സഹായിക്കുന്നു."
 
3078
"പാനല്‍ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന പേരാണിതു്. പാനലിന്റെ "
 
3079
"ജാലക തലക്കെട്ടായുപയോഗിക്കുക എന്നതാണു് ഇതിന്റെ പ്രധാന ഉപയോഗം. പാനലുകളിലൂടെയുള്ള യാത്രയില്‍ ഇതു് "
 
3080
"സഹായിക്കുന്നു."
3026
3081
 
3027
3082
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3028
3083
msgid "Visible pixels when hidden"
3035
3090
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3036
3091
"specified by the image key will be used as background."
3037
3092
msgstr ""
3038
 
"ഈ പാനലിനുപയോഗിക്കേണ്ട തരത്തിലുള്ള പശ്ചാത്തലം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍:"
3039
 
"\"gtk\" - സ്വതവേയുള്ള GTK+ വിഡ്ജറ്റ് പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുന്നു, \"നിറം\" - നിറത്തിനുള്ള "
3040
 
"കീ പശ്ചാത്തല നിറമായുപയോഗിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ \"ഇമേജ്\" - ഇമേജ് നല്‍കുന്ന ഇമേജ് "
3041
 
"കീ പശ്ചാത്തലമായുപയോഗിക്കുന്നു."
 
3093
"ഈ പാനലിനുപയോഗിക്കേണ്ട തരത്തിലുള്ള പശ്ചാത്തലം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍:\"gtk\" - സ്വതവേയുള്ള GTK"
 
3094
"+ വിഡ്ജറ്റ് പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുന്നു, \"നിറം\" - നിറത്തിനുള്ള കീ പശ്ചാത്തല "
 
3095
"നിറമായുപയോഗിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ \"ഇമേജ്\" - ഇമേജ് നല്‍കുന്ന ഇമേജ് കീ പശ്ചാത്തലമായുപയോഗിക്കുന്നു."
3042
3096
 
3043
3097
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3044
3098
msgid ""
3045
3099
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3046
3100
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3047
3101
msgstr ""
3048
 
"ഒരു മള്‍ട്ടി-സ്ക്രീന്‍ സജ്ജീകരണത്തില്‍, ഓരോ സ്ക്രീനിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പാനലുകള്‍ ലഭിക്കുന്നു. "
3049
 
"ഏതു് സ്ക്രീനിലാണു് പാനല്‍ ലഭ്യമാകുന്നതെന്നു് ഈ കീ സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
 
3102
"ഒരു മള്‍ട്ടി-സ്ക്രീന്‍ സജ്ജീകരണത്തില്‍, ഓരോ സ്ക്രീനിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പാനലുകള്‍ ലഭിക്കുന്നു. ഏതു് "
 
3103
"സ്ക്രീനിലാണു് പാനല്‍ ലഭ്യമാകുന്നതെന്നു് ഈ കീ സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
3050
3104
 
3051
3105
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3052
3106
msgid "X co-ordinate of panel"
3072
3126
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3073
3127
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ താഴെ മുതല്‍ ആരംഭിക്കുന്ന, പാനലിന്റെ Y കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
3074
3128
 
3075
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
3129
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
3076
3130
#, c-format
3077
3131
msgid "Icon '%s' not found"
3078
3132
msgstr "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല"
3079
3133
 
3080
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
 
3134
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3081
3135
#, c-format
3082
3136
msgid "Could not execute '%s'"
3083
3137
msgstr "'%s' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3084
3138
 
3085
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
3139
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
3086
3140
msgid "file"
3087
3141
msgstr "ഫയല്‍"
3088
3142
 
3089
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
3143
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
3090
3144
msgid "Home Folder"
3091
3145
msgstr "ആസ്ഥാന അറ"
3092
3146
 
3093
3147
#. Translators: this is the same string as the one found in
3094
3148
#. * nautilus
3095
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
3149
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
3096
3150
msgid "File System"
3097
3151
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
3098
3152
 
3099
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
3153
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
3100
3154
msgid "Search"
3101
3155
msgstr "തെരയുക"
3102
3156
 
3105
3159
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3106
3160
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3107
3161
#.
3108
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
3162
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
3109
3163
#, c-format
3110
3164
msgid "%1$s: %2$s"
3111
3165
msgstr "%1$s: %2$s"
3115
3169
msgid "Open URL: %s"
3116
3170
msgstr "URL തുറക്കുക: %s"
3117
3171
 
3118
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3172
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3119
3173
msgid "Delete this drawer?"
3120
3174
msgstr "ഈ വലിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
3121
3175
 
3122
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3176
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3123
3177
msgid ""
3124
3178
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3125
3179
"settings are lost."
3126
3180
msgstr ""
3127
 
"ഒരു വലിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍, അതിനോടൊപ്പം അതിലുളള ക്രമികരണങ്ങളും\n"
 
3181
"ഒരു വലിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍, അതിനോടൊപ്പം അതിലുളള ക്രമീകരണങ്ങളും\n"
3128
3182
"നഷ്ടമാകുന്നു."
3129
3183
 
3130
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3184
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
3131
3185
msgid "Delete this panel?"
3132
3186
msgstr "ഈ പാളി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
3133
3187
 
3134
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3188
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
3135
3189
msgid ""
3136
3190
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3137
3191
"settings are lost."
3138
3192
msgstr ""
3139
 
"ഒരു പാളി നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍, അതിനോടൊപ്പം അതിലുളള ക്രമികരണങ്ങളും\n"
 
3193
"ഒരു പാളി നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍, അതിനോടൊപ്പം അതിലുളള ക്രമീകരണങ്ങളും\n"
3140
3194
"നഷ്ടമാകുന്നു."
3141
3195
 
3142
3196
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3157
3211
 
3158
3212
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3159
3213
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3160
 
msgstr "ആപ്ലെറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു gconf സ്ഥാനം നല്‍കുക"
 
3214
msgstr "ആപ്ലെറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു gconf സ്ഥലം നല്‍കുക"
3161
3215
 
3162
3216
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3163
3217
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"