1
# translation of gnome-panel.master.ml.po to
2
# translation of gnome-panel.HEAD.ml.po to
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
1
# translation of ml.po to
2
# This file is distributed under the same license as gnome-panel package.
3
# Copyright (C) 2003,2006-2007,2009-2010 gnome-panel'S COPYRIGHT HOLDER.
6
5
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7
6
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
8
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
7
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: gnome-panel.master.ml\n"
10
"Project-Id-Version: ml\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:04+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 22:41+0530\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 10:00+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 11:57+0530\n"
15
14
"Last-Translator: \n"
16
15
"Language-Team: <en@li.org>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
63
62
msgstr "_മുന്ഗണനകള്"
65
64
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
66
#: ../applets/clock/clock.c:3689
65
#: ../applets/clock/clock.c:3711
70
69
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
71
70
msgid "Clock Applet Factory"
72
msgstr "ഘടികാരം ലഘുപ്രയോഗ ശാല"
71
msgstr "ഘടികാര ലഘുപ്രയോഗ ശാല"
74
73
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
75
74
msgid "Factory for creating clock applets."
76
msgstr "ഘടികാരം ലഘുപ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുന്ന ശാല"
75
msgstr "ഘടികാര ലഘുപ്രയോഗങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുന്ന ശാല."
78
77
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
79
78
msgid "Get the current time and date"
80
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തീയതിയും അറിയുക"
79
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും അറിയുക"
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:305 ../applets/clock/clock.c:448
81
#. Translators: This is a strftime format string.
82
#. * It is used to display the time in 12-hours format
83
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
85
#. Translators: This is a strftime format string.
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
87
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
90
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
86
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
87
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
88
#. * for 24-hour format.
89
#. * There should be little need to translate this string.
94
#. Translators: This is a strftime format string.
95
#. * It is used to display the time in 24-hours format
96
#. * (eg, like in France: 20:10).
97
#. Translators: This is a strftime format
99
#. * It is used to display the time in 24-hours
100
#. * format (eg, like in France: 20:10).
101
#. Translators: This is a strftime format string.
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format
103
#. * (eg, like in France: 20:10).
104
#. Translators: This is a strftime format string.
105
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
#. * in France: 20:10).
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:307 ../applets/clock/clock.c:450
92
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
109
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
110
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
96
#. Translators: If the event did not start on the current day
97
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:313
114
#. Translators: This is a strftime format string.
115
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
116
#. * the most abbreviated way possible.
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
103
#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:846
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
108
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
109
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
111
129
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
113
#: ../applets/clock/calendar-window.c:967
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
115
133
msgstr "ദിവസം മുഴുവന്"
117
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
118
136
msgid "Appointments"
119
msgstr "മുന്കൂട്ടി നിര്ണ്ണയിച്ച ജോലികള് "
137
msgstr "മുന്കൂട്ടി നിര്ണ്ണയിച്ച ജോലികള്"
121
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
122
140
msgid "Birthdays and Anniversaries"
123
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും "
141
msgstr "പിറന്നാളുകളും വാര്ഷികങ്ങളും"
125
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
126
144
msgid "Weather Information"
127
msgstr "കാലാവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള് "
145
msgstr "കാലാവസ്ഥാ വിവരങ്ങള്"
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1658 ../applets/clock/clock.ui.h:12
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
130
148
msgid "Locations"
131
149
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1957
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
135
153
msgstr "കലണ്ടര്"
137
#: ../applets/clock/clock.c:448
155
#. Translators: This is a strftime format string.
156
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
157
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
158
#: ../applets/clock/clock.c:445
138
159
msgid "%l:%M:%S %p"
139
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
141
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
162
#. Translators: This is a strftime format string.
163
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
164
#. * in France: 20:10).
165
#. Translators: This is a strftime format
167
#. * It is used to display the time in 24-hours
168
#. * format (eg, like in France: 20:10).
169
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
143
171
msgstr "%H:%M:%S"
145
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
146
#. * month as a decimal number is a single digit, it
147
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
148
#. * 01" instead of "May 1").
150
#: ../applets/clock/clock.c:470
173
#. Translators: This is a strftime format string.
174
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
175
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
176
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
177
#. * instead of "May 1").
178
#: ../applets/clock/clock.c:461
152
180
msgstr "%a %b %e"
168
196
#. * if the time should come before the
169
197
#. * date on a clock in your locale.
171
#: ../applets/clock/clock.c:485
199
#: ../applets/clock/clock.c:476
173
201
msgid "%1$s, %2$s"
174
202
msgstr "%1$s, %2$s"
176
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
177
#. * use it to put in the timezone name later.
179
#: ../applets/clock/clock.c:667
204
#. Show date in tooltip.
205
#. Translators: This is a strftime format string.
206
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
207
#. * it will be used to insert the timezone name later.
208
#: ../applets/clock/clock.c:649
180
209
msgid "%A %B %d (%%s)"
181
210
msgstr "%A %B %d (%%s)"
183
#: ../applets/clock/clock.c:697
212
#: ../applets/clock/clock.c:679
184
213
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
185
214
msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദര്ശനസമയങ്ങളും ജോലികളും അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
187
#: ../applets/clock/clock.c:700
216
#: ../applets/clock/clock.c:682
188
217
msgid "Click to view your appointments and tasks"
189
218
msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദര്ശനസമയങ്ങളും ജോലികളും കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
191
#: ../applets/clock/clock.c:704
220
#: ../applets/clock/clock.c:686
192
221
msgid "Click to hide month calendar"
193
222
msgstr "ഈ മാസത്തെ കലണ്ടര് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
195
#: ../applets/clock/clock.c:707
224
#: ../applets/clock/clock.c:689
196
225
msgid "Click to view month calendar"
197
226
msgstr "ഈ മാസത്തെ കലണ്ടര് കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
199
#: ../applets/clock/clock.c:1427
228
#: ../applets/clock/clock.c:1421
200
229
msgid "Computer Clock"
201
230
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് ഘടികാരം"
232
#. Translators: This is a strftime format
234
#. * It is used to display the time in 12-hours
235
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
203
238
#: ../applets/clock/clock.c:1567
204
239
msgid "%I:%M:%S %p"
205
240
msgstr "%I:%M:%S %p"
207
#: ../applets/clock/clock.c:1569
242
#. Translators: This is a strftime format
244
#. * It is used to display the time in 12-hours
245
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
246
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
248
#: ../applets/clock/clock.c:1575
209
250
msgstr "%I:%M %p"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1611
252
#. Translators: This is a strftime format string.
253
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
254
#. * copy and paste it elsewhere).
255
#: ../applets/clock/clock.c:1622
212
256
msgid "%A, %B %d %Y"
213
257
msgstr "%A, %B %d %Y"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1642
259
#: ../applets/clock/clock.c:1653
216
260
msgid "Set System Time..."
217
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം ക്രമികരിക്കുക..."
261
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിയ്ക്കുക..."
219
#: ../applets/clock/clock.c:1643
263
#: ../applets/clock/clock.c:1654
220
264
msgid "Set System Time"
221
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം ക്രമികരിക്കുക"
265
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിക്കുക"
223
#: ../applets/clock/clock.c:1658
267
#: ../applets/clock/clock.c:1669
224
268
msgid "Failed to set the system time"
225
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
269
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
227
#: ../applets/clock/clock.c:2722
271
#: ../applets/clock/clock.c:2707
228
272
msgid "Custom format"
229
msgstr "രൂപം ഇഷ്ടമുളള വിധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
273
msgstr "ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം"
231
#: ../applets/clock/clock.c:3180
275
#: ../applets/clock/clock.c:3194
233
276
msgid "Choose Location"
234
msgstr "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
277
msgstr "സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
236
#: ../applets/clock/clock.c:3255
279
#: ../applets/clock/clock.c:3273
238
280
msgid "Edit Location"
239
msgstr "സ്ഥാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
281
msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3401
283
#: ../applets/clock/clock.c:3419
242
284
msgid "City Name"
243
msgstr "സിറ്റിയുടെ പേര്"
285
msgstr "പട്ടണത്തിന്റെ പേര്"
245
#: ../applets/clock/clock.c:3405
287
#: ../applets/clock/clock.c:3423
246
288
msgid "City Time Zone"
247
msgstr "സിറ്റിയുടെ സമയമേഘല"
289
msgstr "പട്ടണത്തിന്റെ സമയമേഖല"
249
#: ../applets/clock/clock.c:3585
291
#: ../applets/clock/clock.c:3608
251
293
msgstr "24 മണിക്കൂര്"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3586
295
#: ../applets/clock/clock.c:3609
254
296
msgid "UNIX time"
297
msgstr "യുണിക്സ് സമയം"
257
#: ../applets/clock/clock.c:3587
299
#: ../applets/clock/clock.c:3610
258
300
msgid "Internet time"
259
301
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് സമയം"
261
#: ../applets/clock/clock.c:3595
303
#: ../applets/clock/clock.c:3618
262
304
msgid "Custom _format:"
263
msgstr "രൂപം ഇഷ്ടമുളള വിധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക: (_f)"
305
msgstr "_ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം:"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3692
307
#: ../applets/clock/clock.c:3714
266
308
msgid "The Clock displays the current time and date"
267
msgstr "ഘടികാരം ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തീയതിയും കാണിക്കുന്നു"
309
msgstr "ഘടികാരം ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും കാണിക്കുന്നു"
269
311
#. Translator credits
270
#: ../applets/clock/clock.c:3695 ../applets/fish/fish.c:623
312
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
271
313
#: ../applets/notification_area/main.c:155
272
314
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
273
315
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
274
316
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
275
317
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
276
318
msgid "translator-credits"
277
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
319
msgstr "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>, അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>"
279
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
280
322
msgid "<i>(optional)</i>"
320
355
msgstr "സാര്വത്രികമായ"
322
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
324
358
msgid "L_atitude:"
325
359
msgstr "_ലാറ്റിറ്റ്യൂഡ്:"
327
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
328
#| msgid "Longitude:"
329
362
msgid "L_ongitude:"
330
msgstr "_ലോങ്റ്റിറ്റ്യൂഡ്:"
363
msgstr "ലോ_ങ്ങിറ്റ്യൂഡ്:"
332
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
339
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
340
#| msgid "<b>Panel Display</b>"
341
370
msgid "Panel Display"
342
msgstr "പാനല് ഡിസ്പ്ലെ"
371
msgstr "പാളിയുടെ കാഴ്ച"
344
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
345
374
msgid "Show _temperature"
346
msgstr "_താപനില കാണിക്കുക"
375
msgstr "_താപനില കാണിയ്ക്കുക"
348
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
349
378
msgid "Show _weather"
350
msgstr "_കാലാവസ്ഥ കാണിക്കുക"
379
msgstr "_കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുക"
352
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
353
382
msgid "Show seco_nds"
354
msgstr "സെ_ക്കന്ഡുകള്റുകള് കാണിക്കുക "
383
msgstr "സെ_ക്കന്റുകള് കാണിയ്ക്കുക"
356
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
357
386
msgid "Show the _date"
358
msgstr "_തീയതി കാണിക്കുക"
387
msgstr "_തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക"
360
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
367
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
368
394
msgid "Time & Date"
369
msgstr "സമയവും തീയതിയും"
395
msgstr "സമയവും തിയ്യതിയും"
371
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
372
398
msgid "Time _Settings"
373
msgstr "സമയ ക്രമി_കരണങ്ങള്"
399
msgstr "സമയ ക്രമീ_കരണങ്ങള്"
375
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
377
403
msgstr "കാലാവസ്ഥ"
379
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
386
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
387
410
msgid "_12 hour format"
476
495
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
477
496
msgid "If true, display a weather icon."
478
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കാലാവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ഒരു പ്രതെരൂപം കാണിക്കുക."
497
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കാലാവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ഒരു ചിഹ്നം കാണിയ്ക്കുക."
480
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
481
500
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
482
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്,ഘടികാരത്തില് സമയത്തിനു പുറമെ തീയതിയും കാണിക്കുക"
501
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്,ഘടികാരത്തില് സമയത്തിനു പുറമെ തിയ്യതിയും കാണിയ്ക്കുക"
484
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
485
504
msgid "If true, display seconds in time."
486
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, സെക്കന്ഡുകളും സമയത്തില് കാണിക്കുക."
505
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, സെക്കന്റുകളും സമയത്തില് കാണിയ്ക്കുക."
488
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
489
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
490
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, സമയം യൂണിവേഴ്സല് കോര്ഡിനേറ്റഡ് ടൈം മേഖലയിലുളള സമയം കാണിക്കുക."
492
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
493
508
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
495
"ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില് മുന്കൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച ജോലികളുടെ പട്ടിക "
510
"ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് ജാലകത്തില് മുന്കൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച ജോലികളുടെ പട്ടിക "
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
514
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
515
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് ജാലകത്തില് പിറന്നാളുകളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
498
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
499
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
500
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില് പിറന്നാളുകളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
518
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
519
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് ജാലകത്തില് സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
502
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
503
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
504
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില് സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
522
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
523
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് ജാലകത്തില് ജോലികളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
506
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
507
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
508
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില് ജോലികളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
526
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
527
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് ജാലകത്തില് കാലാവസ്ഥാ വിവരങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
510
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
511
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
512
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് രീതിയിലുളള കാഴ്ചയില് കാലാവസ്ഥാ വിവരങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക."
530
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
531
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, ഘടികാരത്തില് ചൂണ്ടുമ്പോള് സൂചനയില് തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക."
514
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
515
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
516
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, ഘടികാരത്തില് ചൂണ്ടുമ്പോള് ടൂള് ടിപ്പില് തീയതി കാണിക്കുക."
534
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
535
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കാലാവസ്ഥയുടെ ചിഹ്നത്തിനടുത്ത് താപനില കാണിയ്ക്കുക."
518
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
519
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
520
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കാലാവസ്ഥയുടെ പ്രതെരൂപത്തിനടുത്ത് താപനില കാണിക്കുക."
538
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
539
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടറില് എത്രാമതു് ആഴ്ചയാണെന്നു് കാണിയ്ക്കുക."
522
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
523
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
524
msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടറില് ആഴ്ചകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക."
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
527
542
msgid "List of locations"
528
543
msgstr "സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക"
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
546
msgid "Show date in clock"
547
msgstr "ഘടികാരത്തില് തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക"
530
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
531
msgid "Show date in clock"
532
msgstr "ഘടികാരത്തില് തീയതി കാണിക്കുക"
550
msgid "Show date in tooltip"
551
msgstr "തിയ്യതി സൂചനയില് കാണിയ്ക്കുക"
534
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
535
msgid "Show date in tooltip"
536
msgstr "തീയതി ടൂള് ടിപ്പില് കാണിക്കുക"
554
msgid "Show temperature in clock"
555
msgstr "ഘടികാരത്തില് താപനില കാണിയ്ക്കുക"
538
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
539
msgid "Show temperature in clock"
540
msgstr "ഘടികാരത്തില് താപനില കാണിക്കുക"
558
msgid "Show time with seconds"
559
msgstr "സെക്കന്റുകളോട് കൂടിയുള്ള സമയം കാണിയ്ക്കുക"
542
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
543
msgid "Show time with seconds"
544
msgstr "സെക്കന്റുകളോട് കൂടിയുള്ള സമയം കാണിക്കുക"
562
msgid "Show weather in clock"
563
msgstr "ഘടികാരത്തില് കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുക"
546
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
547
msgid "Show weather in clock"
548
msgstr "ഘടികാരത്തില് കാലാവസ്ഥ കാണിക്കുക"
566
msgid "Show week numbers in calendar"
567
msgstr "കലണ്ടറില് എത്രാമതു് ആഴ്ചയാണെന്നു് കാണിയ്ക്കുക"
550
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
551
msgid "Show week numbers in calendar"
552
msgstr "കലണ്ടറില് ആഴ്ചയുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
571
msgstr "വേഗതയുടെ ഏകകം"
554
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
574
msgid "Temperature unit"
575
msgstr "താപനിലയുടെ ഏകകം"
558
577
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
559
msgid "Temperature unit"
578
msgid "The unit to use when showing temperatures."
579
msgstr "താപനില കാണിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഏകകം."
562
581
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
563
msgid "The unit to use when showing temperatures."
564
msgstr "താപനില കാണിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന യൂണിറ്റ്."
582
msgid "The unit to use when showing wind speed."
583
msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിക്കുന്ന ഏകകം."
566
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
567
msgid "The unit to use when showing wind speed."
568
msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിക്കുന്ന യൂണിറ്റ്"
570
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
572
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
573
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
575
587
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
576
588
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
610
628
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
611
629
"the custom_format key."
613
"ക്ലോക്ക് ആപ്ലെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന സമയ ശൈലി ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ "
614
"മൂല്ല്യങ്ങള്: \"12-മണിക്കൂര്\", \"24-മണിക്കൂര്\", \"ഇന്റര്നെറ്റ്\", \"യൂണിക്സ്\" , \"യഥേഷ്ടം\". "
615
"\"internet\" ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, ക്ലോക്ക് ഇന്റര്നെറ്റ് സമയം കാണിക്കുന്നു. ഇന്റര്നെറ്റ് "
616
"സമയ രീതി ദിവസത്തെ 1000 \".beats\" ആയി വേര്തിരിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്, "
617
"സമയമേഘലകള് ലഭ്യമല്ല, അങ്ങനെ ലോകത്തെവിടേയും ഒരേ സമയമാകുന്നു. \"യൂണിക്സ്\" ആയാല്, "
618
"Epoch-നു് ശേഷം ക്ലോക്ക് സമയം സെക്കന്ഡുകളില് കാണിക്കുന്നു, അതായതു്, 1970-01-01. "
619
"\"യഥേഷ്ടം\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, custom_format കീയില് വ്യക്തമാക്കിയ ശൈലിയനുുസരിച്ചു്"
620
"ക്ലോക്ക് സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു. "
631
"ക്ലോക്ക് ആപ്ലെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന സമയ ശൈലി ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"12-"
632
"മണിക്കൂര്\", \"24-മണിക്കൂര്\", \"ഇന്റര്നെറ്റ്\", \"യൂണിക്സ്\" , \"യഥേഷ്ടം\". \"internet\" "
633
"ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, ക്ലോക്ക് ഇന്റര്നെറ്റ് സമയം കാണിക്കുന്നു. ഇന്റര്നെറ്റ് സമയ രീതി ദിവസത്തെ "
634
"1000 \".beats\" ആയി വേര്തിരിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്, സമയമേഖലകള് ലഭ്യമല്ല, അങ്ങനെ "
635
"ലോകത്തെവിടേയും ഒരേ സമയമാകുന്നു. \"യൂണിക്സ്\" ആയാല്, Epoch-നു് ശേഷം ക്ലോക്ക് സമയം "
636
"സെക്കന്ഡുകളില് കാണിക്കുന്നു, അതായതു്, 1970-01-01. \"യഥേഷ്ടം\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, "
637
"custom_format കീയില് വ്യക്തമാക്കിയ ശൈലിയനുുസരിച്ചു്ക്ലോക്ക് സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു. "
622
639
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
623
640
msgid "Time configuration tool"
624
msgstr "സമയം ക്രമീകരിക്കുന്ന ഉപകരണം"
641
msgstr "സമയം ക്രമീകരിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപകരണം"
626
643
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
627
644
msgid "Use Internet time"
630
647
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
631
648
msgid "Use UNIX time"
632
msgstr "UNIX സമയം ഉപയോഗിക്കുക"
649
msgstr "യുണിക്സ് സമയം ഉപയോഗിക്കുക"
634
651
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
636
msgstr "UTC സമയം ഉപയോഗിക്കുക"
653
msgstr "യുടിസി ഉപയോഗിക്കുക"
638
655
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
639
656
msgid "Failed to set the system timezone"
640
msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സമയമേഘല ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
657
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
642
659
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
643
660
msgid "<small>Set...</small>"
644
msgstr "<small>ക്രമികരിക്കുക...</small>"
661
msgstr "<small>ക്രമീകരിക്കുക...</small>"
646
663
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
647
664
msgid "<small>Set</small>"
648
msgstr "<small>ക്രമികരിക്കുക</small>"
665
msgstr "<small>ക്രമീകരിക്കുക</small>"
650
667
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
651
668
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
652
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥാനം കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനവും നിലവിലുള്ള സമയമേഘല ഇതിന്റെ സമയമേഘലമായും ക്രമീകരിക്കുക"
669
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥലം കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനവും നിലവിലുള്ള സമയമേഖല ഇതിന്റെ സമയമേഖലയായും ക്രമീകരിക്കുക"
654
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
655
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
656
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
657
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
658
#. * There should be little need to translate this string.
671
#. Translators: This is a strftime format string.
672
#. * It is used to display the time in 12-hours format
673
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
674
#. * weekday differs from the weekday at the location
675
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
660
677
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
661
678
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
662
679
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
664
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
665
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
666
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
667
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
668
#. * There should be little need to translate this string.
670
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
681
#. Translators: This is a strftime format string.
682
#. * It is used to display the time in 24-hours format
683
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
684
#. * weekday differs from the weekday at the location
685
#. * (the %A expands to the weekday).
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
671
687
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
672
688
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
674
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
675
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
676
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
677
#. * There should be little need to translate this string.
679
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
690
#. Translators: This is a strftime format string.
691
#. * It is used to display the time in 12-hours format
692
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
694
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
680
695
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
681
696
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
683
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
698
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
688
703
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
689
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
690
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
704
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
705
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
692
707
msgstr "അപരിചിതം"
694
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
709
#. Translators: The two strings are temperatures.
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
696
712
msgid "%s, feels like %s"
697
713
msgstr "%s, %s പോലെ തോന്നുന്നു"
699
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
701
717
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
702
718
msgstr "സൂര്യോദയം: %s / സൂര്യാസ്തമയം: %s"
716
732
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
717
733
msgid "Change system time"
718
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം മാറ്റുക"
734
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം മാറ്റുക"
720
736
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
721
737
msgid "Change system time zone"
722
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയമേഘല മാറ്റുക"
738
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല മാറ്റുക"
724
740
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
725
741
msgid "Configure hardware clock"
726
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ക്ലോക്ക് ക്രമികരിക്കുക"
742
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ക്ലോക്ക് ക്രമീകരിക്കുക"
728
744
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
729
745
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
730
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയമേഘല മാറ്റുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്ല്യങ്ങള്."
746
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല മാറ്റുന്നതിന് പ്രത്യേകാധികാരങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
732
748
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
733
749
msgid "Privileges are required to change the system time."
734
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം മാറ്റുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്ല്യങ്ങള്."
750
msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം മാറ്റുന്നതിന് പ്രത്യേകാധികാരങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
736
752
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
737
753
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
738
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ക്ലോക്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്ല്യങ്ങള്."
754
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ക്ലോക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് പ്രത്യേകാധികരങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
740
756
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
741
757
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
1078
1093
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1079
1094
msgid "Restore to current _workspace"
1080
msgstr "സജീവ പണിയറ മാത്രം കാണിക്കുക"
1095
msgstr "സജീവ പണിയറ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക"
1082
1097
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1083
1098
msgid "Restore to na_tive workspace"
1084
1099
msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയറ തെരിച്ചുകൊണ്ടുവരിക"
1086
1101
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1087
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1088
1102
msgid "Restoring Minimized Windows"
1089
1103
msgstr "ചെറുതാക്കിയ ജാലകങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
1091
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1092
1106
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1093
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയില് നിന്നും ജാലകങ്ങള് _കാണിക്കുക"
1107
msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയില് നിന്നും ജാലകങ്ങള് _കാണിയ്ക്കുക"
1095
1109
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1096
1110
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1097
msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുക"
1111
msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
1099
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1100
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
1101
1114
msgid "Window Grouping"
1102
1115
msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ കൂട്ടം"
1104
1117
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1105
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
1106
1118
msgid "Window List Content"
1107
1119
msgstr "ജാലക പട്ടികയുടെ ഉള്ളടക്കം"
1286
1296
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1287
1297
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1289
"പണിയറ സ്വിച്ചര് എത്ര നിരകള് (നേരെയുള്ള ശൈലി) അല്ലെങ്കില് വരികളില് "
1290
"(കുറുകെയുള്ള ശൈലി) പണിയറകള് കാണിക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു"
1291
"display_all_workspaces കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
1299
"പണിയറ സ്വിച്ചര് എത്ര നിരകള് (നേരെയുള്ള ശൈലി) അല്ലെങ്കില് വരികളില് (കുറുകെയുള്ള ശൈലി) "
1300
"പണിയറകള് കാണിക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നുdisplay_all_workspaces കീ true ആണെങ്കില് "
1301
"മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
1303
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1305
msgid "File is not a valid .desktop file"
1306
msgstr "ഈ ഫയല് സാധുവായ .desktop ഫയലല്ല"
1308
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1310
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1311
msgstr "പണിയിട ഫയലിന്റെ '%s' പതിപ്പു് അറിയില്ല"
1313
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1316
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1318
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1320
msgid "Application does not accept documents on command line"
1321
msgstr "പ്രയോഗം ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തു് രേഖകളൊന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതല്ല"
1323
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1325
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1326
msgstr "%d: തുടങ്ങുമ്പോഴുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഈ ഐച്ഛികം അറിയില്ല"
1328
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1330
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1331
msgstr "'Type=Link' എന്ന പണിയിടക്കുറിപ്പിനു് രേഖയുടെ യുആര്ഐകള് കൈമാറാന് കഴിയില്ല"
1333
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1335
msgid "Not a launchable item"
1336
msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന ഇനമല്ല"
1338
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1339
msgid "Disable connection to session manager"
1340
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നവരുമായി ബന്ധം വേണ്ട"
1342
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1343
msgid "Specify file containing saved configuration"
1344
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ക്രമീകരണം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല് ഏതെന്നു് പറയുക"
1346
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1350
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1351
msgid "Specify session management ID"
1352
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐഡി തരുക"
1354
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1358
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1359
msgid "Session management options:"
1360
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്:"
1362
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1363
msgid "Show session management options"
1364
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
1293
1366
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1294
1367
#. * the format should be. Let's put something simple until
1355
1432
msgid "_Properties"
1356
1433
msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്"
1358
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1435
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1359
1436
msgid "Create new file in the given directory"
1360
1437
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില് പുതിയ ഫയല് ഉണ്ടാക്കുക"
1362
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1439
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1363
1440
msgid "[FILE...]"
1364
1441
msgstr "[FILE...]"
1366
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1443
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1367
1444
msgid "- Edit .desktop files"
1368
1445
msgstr "- .desktop ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുക"
1370
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1371
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1447
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1448
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1372
1449
msgid "Create Launcher"
1373
1450
msgstr "വിക്ഷേപിണി നിര്മ്മിക്കുക"
1375
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1376
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1452
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1453
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1377
1454
msgid "Directory Properties"
1378
1455
msgstr "തട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്"
1380
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1457
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1381
1458
msgid "Launcher Properties"
1382
1459
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്"
1422
1499
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1424
1501
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1425
msgstr "%s എന്ന കീ ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാല് പ്രയോഗിനി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
1502
msgstr "%s എന്ന കീ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാല് പ്രയോഗിനി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
1427
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1428
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1429
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1504
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1505
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1506
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1430
1507
msgid "Could not save launcher"
1431
1508
msgstr "വിക്ഷേപിണി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1433
#: ../gnome-panel/main.c:43
1510
#: ../gnome-panel/main.c:47
1434
1511
msgid "Replace a currently running panel"
1435
1512
msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പാളി മാറ്റി വയ്ക്കുക"
1437
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1514
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1438
1515
msgid "Add this launcher to _panel"
1439
1516
msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് ഈ വിക്ഷേപിണി ചേര്ക്കുക"
1441
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1518
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1442
1519
msgid "Add this launcher to _desktop"
1443
1520
msgstr "പണിയിടത്തിലേയ്ക്കു് ഈ വിക്ഷേപിണി ചേര്ക്കുക"
1445
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1522
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1446
1523
msgid "_Entire menu"
1447
1524
msgstr "മെനു _മുഴുവനും"
1449
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1526
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1450
1527
msgid "Add this as _drawer to panel"
1451
1528
msgstr "ഇത് _വലിപ്പ് ആയി പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1453
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1530
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1454
1531
msgid "Add this as _menu to panel"
1455
1532
msgstr "ഇത് _മെനു ആയി പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1457
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1534
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1459
1536
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1460
1537
msgstr "%d ലെവലില് <b>കളി അവസാനിക്കുന്നു</b>!"
1463
1540
#. * title, and the second string is a small information text.
1464
1541
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1465
1542
#. try to keep them as is.
1466
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1543
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1468
1545
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1469
1546
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1471
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1548
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1472
1549
msgid "Press 'q' to quit"
1473
1550
msgstr "പുറത്തേക്ക് കടക്കുന്നതിനായി 'q' അമര്ത്തുക"
1475
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1552
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1477
1554
msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
1479
1556
#. Translators: the first string is a title and the second
1480
1557
#. * string is a small information text.
1481
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1558
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1483
1560
msgid "%1$s\t%2$s"
1484
1561
msgstr "%1$s\t%2$s"
1486
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1563
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1487
1564
msgid "Press 'p' to unpause"
1488
1565
msgstr "വീണ്ടും പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി 'p' അമര്ത്തുക"
1490
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1492
1569
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1493
1570
msgstr "ലവല്: %s, Lives: %s"
1495
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1572
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1496
1573
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1498
1575
"നീങ്ങുന്നതിനായി ഇടത്/വലത്, വെടിവെയ്ക്കുന്നതിനായി Space, തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതിനായി "
1499
1576
"'p', പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'q'"
1501
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1578
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1502
1579
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1503
1580
msgstr "ബാഹ്യാകാശത്തില് നിന്നുള്ള കൊലയാളി ജിഇജിഎല്ലുകള്"
1737
1812
msgid "A_bout Panels"
1738
1813
msgstr "പാളിയെ _കുറിച്ച്"
1740
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1741
1816
msgid "Application"
1742
1817
msgstr "പ്രയോഗം"
1744
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1745
1820
msgid "Application in Terminal"
1746
1821
msgstr "ടെര്മിനലിലുളള പ്രയോഗം"
1748
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1749
1824
msgid "Location"
1753
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1755
1830
msgstr "_രീതി:"
1758
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1760
1835
msgstr "_പേര്:"
1762
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1763
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1764
msgid "Browse icons"
1765
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് തെരയുക"
1767
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1837
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1768
1838
msgid "_Browse..."
1769
1839
msgstr "_പരതുക..."
1772
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1773
1843
msgid "Co_mment:"
1774
1844
msgstr "_അഭിപ്രായം:"
1776
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1777
1847
msgid "Choose an application..."
1778
1848
msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1780
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1850
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1781
1851
msgid "Choose a file..."
1782
1852
msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1785
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1786
1856
msgid "Comm_and:"
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1790
1860
msgid "_Location:"
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1863
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1794
1864
msgid "The name of the launcher is not set."
1795
1865
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ പേര് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1797
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1867
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1798
1868
msgid "Could not save directory properties"
1799
1869
msgstr "തട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള് കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1801
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1871
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1802
1872
msgid "The name of the directory is not set."
1803
1873
msgstr "തട്ടിനു് പേര് നല്കിയിട്ടില്ല."
1805
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1806
1876
msgid "The command of the launcher is not set."
1807
1877
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ നിര്ദ്ദേശം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1809
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1810
1880
msgid "The location of the launcher is not set."
1811
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1881
msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ സ്ഥലം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1813
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1814
1884
msgid "Could not display help document"
1815
1885
msgstr "സഹായത്തിനുളള രേഖ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2055
2122
msgid "_Edit Menus"
2056
2123
msgstr "_മെനുവില് മാറ്റം വരുത്തുക"
2058
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2059
2126
msgid "Bookmarks"
2060
2127
msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്"
2062
2129
#. Translators: %s is a URI
2063
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2065
2132
msgid "Open '%s'"
2066
2133
msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2070
2137
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2071
2138
msgstr "മീഡീയാ മാറ്റങ്ങള്ക്കായി %s പരിശോധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2075
2142
msgid "Rescan %s"
2076
2143
msgstr "%s വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക"
2078
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2080
2147
msgid "Unable to mount %s"
2081
2148
msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2083
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2085
2152
msgid "Mount %s"
2086
2153
msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2089
2156
msgid "Removable Media"
2090
2157
msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയ"
2092
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2093
2160
msgid "Network Places"
2094
2161
msgstr "ശൃംഖലാ സ്ഥലങ്ങള്"
2096
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2097
2164
msgid "Open your personal folder"
2098
2165
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക"
2100
2167
#. Translators: Desktop is used here as in
2101
2168
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2102
2169
#. * environment).
2103
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2104
2171
msgctxt "Desktop Folder"
2105
2172
msgid "Desktop"
2106
2173
msgstr "Desktop"
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2109
2176
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2110
2177
msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലുള്ളവ ഒരു അറയില് തുറക്കുക"
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2114
2181
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
2116
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2118
2185
msgstr "സിസ്റ്റം"
2171
2238
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2172
2239
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2174
"true എങ്കില്, മെനുവിലുള്ളവ ഉണ്ടാക്കേണ്ട പാഥായി menu_path കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
2175
"false എങ്കില്, menu_path കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\"ആണെങ്കില് "
2176
"മാത്രം ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2241
"true എങ്കില്, മെനുവിലുള്ളവ ഉണ്ടാക്കേണ്ട പാഥായി menu_path കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. false എങ്കില്, "
2242
"menu_path കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\"ആണെങ്കില് മാത്രം ഈ കീയ്ക്കു് "
2178
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2180
2247
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2181
2248
"bottom if vertical) edge of the panel."
2183
"true എങ്കില്, ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥാനം പാനലിന്റെ വലത്തു് (കുറുകെയെങ്കില് താഴെ) "
2184
"വരമ്പിലായി കണക്കാക്കുന്നു."
2250
"true എങ്കില്, ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം പാനലിന്റെ വലത്തു് (കുറുകെയെങ്കില് താഴെ) വരമ്പിലായി "
2186
2253
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2188
2255
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2189
2256
"using the \"Unlock\" menuitem."
2191
"true എങ്കില്, \"Unlock\" മെനു വസ്തു ഉപയോഗിച്ചു് ആദ്യം ഒബ്ജക്ട് അണ്ലോക്ക് ചെയ്യാതെ, "
2192
"ഉപയോക്താവു് ആപ്ലെറ്റ് നീക്കുന്നില്ല."
2258
"true എങ്കില്, \"Unlock\" മെനു വസ്തു ഉപയോഗിച്ചു് ആദ്യം ഒബ്ജക്ട് അണ്ലോക്ക് ചെയ്യാതെ, ഉപയോക്താവു് "
2259
"ആപ്ലെറ്റ് നീക്കുന്നില്ല."
2194
2261
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2195
2262
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2196
msgstr "താഴെ/വലതു് വരമ്പിലായി സ്ഥാനം കണക്കാക്കുക"
2263
msgstr "താഴെ/വലതു് വരമ്പിലായി സ്ഥലം കണക്കാക്കുക"
2198
2265
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2199
2266
msgid "Launcher location"
2200
msgstr "പ്രയോഗിനിയുടെ സ്ഥാനം"
2267
msgstr "പ്രയോഗിനിയുടെ സ്ഥലം"
2202
2269
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2203
2270
msgid "Lock the object to the panel"
2233
2300
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2234
2301
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2236
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള പ്രവര്ത്തനമാണു് ഈ ബട്ടണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. സാധ്യമായ "
2237
"മൂല്ല്യങ്ങള്: \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\". object_type കീ "
2238
" \"action-applet\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2303
"ഏതു് തരത്തിലുള്ള പ്രവര്ത്തനമാണു് ഈ ബട്ടണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"lock\", "
2304
"\"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\". object_type കീ \"action-"
2305
"applet\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2240
2307
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2242
2309
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2243
2310
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2245
"ഈ ഡ്രോവറിലേക്ക് ചേര്ത്തിട്ടുള്ള പാനല് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായി. object_type കീ "
2246
"\"drawer-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2312
"ഈ ഡ്രോവറിലേക്ക് ചേര്ത്തിട്ടുള്ള പാനല് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായി. object_type കീ \"drawer-"
2313
"object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2248
2315
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2249
2316
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2273
2340
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2276
"മെനു ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്. use_menu_path കീ true, object_type കീ "
2277
"\"menu-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2343
"മെനു ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്. use_menu_path കീ true, object_type കീ \"menu-"
2344
"object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2279
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2281
2348
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2282
2349
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2284
"ഈ പാനല് ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥാനം. ഇടത്ത് (കുറുകെയെങ്കില് മുകളില്) പാനല് വരമ്പില് നിന്നുമുള്ള "
2285
"പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം മുഖേന സ്ഥാനം വ്യക്തമാകുന്നു."
2351
"ഈ പാനല് ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം. ഇടത്ത് (കുറുകെയെങ്കില് മുകളില്) പാനല് വരമ്പില് നിന്നുമുള്ള "
2352
"പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം മുഖേന സ്ഥലം വ്യക്തമാകുന്നു."
2287
2354
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2289
2356
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2290
2357
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2292
"ഈ ഡ്രോവര് അല്ലെങ്കില് ഈ മെനുവിനുള്ള ടൂള്ടിപ്പിനുള്ള പദാവലി. object_type key "
2293
"\"drawer-object\" അല്ലെങ്കില് \"menu-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2359
"ഈ ഡ്രോവര് അല്ലെങ്കില് ഈ മെനുവിനുള്ള ടൂള്ടിപ്പിനുള്ള പദാവലി. object_type key \"drawer-"
2360
"object\" അല്ലെങ്കില് \"menu-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2295
2362
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2337
2403
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2338
2404
"available. Not loading this panel."
2340
"പാനല് '%s' സ്ക്രീന് %d-ല് കാണിക്കുവാന് സജ്ജമാണു്. ഇതു് നിലവില് ലഭ്യമല്ല. "
2341
"അതിനാല് ഈ പാനല് ലഭ്യമാകുന്നില്ല."
2406
"പാനല് '%s' സ്ക്രീന് %d-ല് കാണിക്കുവാന് സജ്ജമാണു്. ഇതു് നിലവില് ലഭ്യമല്ല. അതിനാല് ഈ പാനല് "
2343
2409
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2345
2411
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2346
2412
msgstr "GConf ബൂളിയന് മൂല്യമായ '%s' വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2349
2415
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2350
2416
msgctxt "Orientation"
2352
2418
msgstr "മുകളില്"
2354
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2355
2421
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2356
2422
msgctxt "Orientation"
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2361
2427
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2362
2428
msgctxt "Orientation"
2366
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2367
2433
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2368
2434
msgctxt "Orientation"
2372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2373
2439
msgid "Drawer Properties"
2374
2440
msgstr "വലിപ്പിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്"
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2377
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2443
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2379
#| msgid "Unable to load file '%s'."
2380
2445
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2381
2446
msgstr "ഫയല് '%s' തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s."
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2384
2449
msgid "Could not display properties dialog"
2385
2450
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2537
2601
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2538
2602
msgstr "UTF-8-ല് നിന്നും '%s' വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2540
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
2604
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2541
2605
msgid "Choose a file to append to the command..."
2542
2606
msgstr "കമാന്ഡിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാനുള്ള ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
2544
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
2608
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2545
2609
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2546
2610
msgid "Select an application to view its description."
2547
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരരണങ്ങള് കാണുന്നതിനായി അത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2611
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണങ്ങള് കാണുന്നതിനായി അത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2549
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2551
2615
msgid "Will run command: '%s'"
2552
2616
msgstr "%s - നിര്ദ്ദേശം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കും"
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
2618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2556
2620
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2557
2621
msgstr "റണ് ഡയലോഗില് ലഭ്യമായ യുആര്ഐ പട്ടികയില് തെറ്റായ മാതൃക (%d) അല്ലെങ്കില് നീളമാണു് (%d)\n"
2559
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
2623
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2560
2624
msgid "Could not display run dialog"
2561
2625
msgstr "റണ് ഡയലോഗ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2625
2687
msgid "D_on't Delete"
2626
2688
msgstr "നീക്കം _ചെയ്യരുത്"
2628
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2629
2691
msgid "Hide Panel"
2630
2692
msgstr "പാനല് അദൃശ്യമാക്കുക"
2632
2694
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2633
2695
#. * popup when you pass the focus to a panel
2634
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2635
2697
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2636
2698
msgstr "മുകളില് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്"
2638
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2639
2701
msgid "Top Centered Panel"
2640
2702
msgstr "മുകളില് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്"
2642
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2643
2705
msgid "Top Floating Panel"
2644
2706
msgstr "മുകളിലുള്ള ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്"
2646
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2647
2709
msgid "Top Edge Panel"
2648
2710
msgstr "മുകളില് വരമ്പിലുള്ള പാനല്"
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2651
2713
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2652
2714
msgstr "താഴെ വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്"
2654
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2655
2717
msgid "Bottom Centered Panel"
2656
2718
msgstr "താഴെ മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്"
2658
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2659
2721
msgid "Bottom Floating Panel"
2660
2722
msgstr "താഴെയുള്ള ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്"
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2663
2725
msgid "Bottom Edge Panel"
2664
2726
msgstr "താഴെ വരമ്പിലുള്ള പാനല്"
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2667
2729
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2668
2730
msgstr "ഇടത്ത് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്"
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2671
2733
msgid "Left Centered Panel"
2672
2734
msgstr "ഇടതു് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്"
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2675
2737
msgid "Left Floating Panel"
2676
2738
msgstr "ഇടതു് ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്"
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2740
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2679
2741
msgid "Left Edge Panel"
2680
2742
msgstr "ഇടത് വശത്തുള്ള പാനല്"
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2744
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2683
2745
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2684
2746
msgstr "വലത്ത് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്"
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2748
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2687
2749
msgid "Right Centered Panel"
2688
2750
msgstr "വലതു് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്"
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2691
2753
msgid "Right Floating Panel"
2692
2754
msgstr "വലതു് ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്"
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2756
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2695
2757
msgid "Right Edge Panel"
2696
2758
msgstr "വലത് വശത്തുളള പാളി"
2748
2810
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2749
2811
"relevant if the enable_buttons key is true."
2751
"true എങ്കില്, അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകളില് ആരോകള് സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. enable_buttons കീ "
2752
"true എങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2813
"true എങ്കില്, അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകളില് ആരോകള് സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. enable_buttons കീ true "
2814
"എങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ."
2754
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2756
2818
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2757
2819
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2759
"true എങ്കില്, സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലേക്ക് പാനലിനെ നീക്കുന്നതിനായി, പാനലിന്റെ രണ്ടു് "
2760
"വശത്തും ബട്ടണുകള് സ്ഥാപിക്കുന്നു. അപ്പോള് ഒരു ബട്ടണ് മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ."
2821
"true എങ്കില്, സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലേക്ക് പാനലിനെ നീക്കുന്നതിനായി, പാനലിന്റെ രണ്ടു് വശത്തും "
2822
"ബട്ടണുകള് സ്ഥാപിക്കുന്നു. അപ്പോള് ഒരു ബട്ടണ് മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ."
2762
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2764
2826
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2765
2827
"happening instantly."
2767
"true എങ്കില്, ഉടനായി സംഭവിക്കുന്നതിനു് പകരം ഈ പാനല് ദൃശ്യവും "
2768
"അദൃശ്യവുമാകുന്നതു് ആനിമേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
2829
"true എങ്കില്, ഉടനായി സംഭവിക്കുന്നതിനു് പകരം ഈ പാനല് ദൃശ്യവും അദൃശ്യവുമാകുന്നതു് ആനിമേറ്റ് "
2770
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2831
2892
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2833
2894
"true ആണെങ്കില്, y, y_bottom കീകള് ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. കൂടാതെ, സ്ക്രീനിന്റെ y-ആക്സിസിനു് "
2834
"മദ്ധ്യത്തില് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് "
2835
"തന്നെ ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല് രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്, y, "
2836
"y_bottom കീകള് പാനലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
2895
"മദ്ധ്യത്തില് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് തന്നെ "
2896
"ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല് രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്, y, y_bottom കീകള് "
2897
"പാനലിന്റെ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുന്നു."
2838
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2840
2901
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2841
2902
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2843
"ഒരു Xinerama ക്രമീകരണത്തില്, ഓരോ മോണിറ്ററിലും നിങ്ങള്ക്കു് പാനലുകളുണ്ടാവാം. "
2844
"പാനല് ലഭ്യമാകുന്ന നിലവിലുള്ള മോണിറ്റര് ഈ കീ തിരിച്ചറിയുന്നു."
2904
"ഒരു Xinerama ക്രമീകരണത്തില്, ഓരോ മോണിറ്ററിലും നിങ്ങള്ക്കു് പാനലുകളുണ്ടാവാം. പാനല് ലഭ്യമാകുന്ന "
2905
"നിലവിലുള്ള മോണിറ്റര് ഈ കീ തിരിച്ചറിയുന്നു."
2846
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2847
2908
msgid "Name to identify panel"
2995
3052
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2998
"പാനലിന്റെ സംവേദനം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"മുകളില്\", \"താഴെ\", \"ഇടതു്"
2999
"\", \"വലതു്\". എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, പാനല് സ്ക്രീനിന്റെ ഏതു് വരമ്പിലാണെന്നു് "
3000
"കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. അണ്എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, \"മുകളില്\" , \"താഴെ\" എന്നതിന്റെ "
3001
"വ്യത്യാസം പ്രധാനമല്ല - ഇതൊരു നേരെയുള്ള പാനലാണെന്നു് രണ്ടും സൂചിപ്പിക്കുന്നു - പക്ഷേ, "
3002
"എങ്ങനെയായിരിക്കണംപാനല് ഒബ്ജക്ടുകളെന്നു് ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, "
3003
"\"മുകളിലുള്ള\" പാനലില്, പാനലിനു് താഴെ ഒരു മെനു ബട്ടണ് അതിന്റെ മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു. "
3004
"എന്നാല്, \"താഴെയുള്ള\" പാനലില്, പാനലിനു് മുകളില് ഒരു മെനു ബട്ടണ് അതിന്റെ മെനു "
3005
"പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു."
3055
"പാനലിന്റെ സംവേദനം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"മുകളില്\", \"താഴെ\", \"ഇടതു്\", \"വലതു്\". "
3056
"എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, പാനല് സ്ക്രീനിന്റെ ഏതു് വരമ്പിലാണെന്നു് കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. അണ്എക്സ്പാന്ഡഡ് "
3057
"മോഡില്, \"മുകളില്\" , \"താഴെ\" എന്നതിന്റെ വ്യത്യാസം പ്രധാനമല്ല - ഇതൊരു നേരെയുള്ള "
3058
"പാനലാണെന്നു് രണ്ടും സൂചിപ്പിക്കുന്നു - പക്ഷേ, എങ്ങനെയായിരിക്കണംപാനല് ഒബ്ജക്ടുകളെന്നു് ഇതു് "
3059
"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, \"മുകളിലുള്ള\" പാനലില്, പാനലിനു് താഴെ ഒരു മെനു ബട്ടണ് അതിന്റെ "
3060
"മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു. എന്നാല്, \"താഴെയുള്ള\" പാനലില്, പാനലിനു് മുകളില് ഒരു മെനു ബട്ടണ് "
3061
"അതിന്റെ മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു."
3007
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44