~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-30 11:59:32 UTC
  • mfrom: (1.13.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100330115932-j94o334zoki5sbkb
Tags: 1:2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - update by Cody Russell to try to fix a crasher in the change
    (lp: #448084)
* debian/patches/70_relibtoolize.patch: 
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Runa Bhattacharjee<runa@bengalinux.org>, 2005.
6
6
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
7
7
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
8
 
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
9
 
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
10
 
#
 
8
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009-2010.
 
9
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
 
10
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: bn\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:51+0000\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
15
"panel&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
16
17
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 15:37+0600\n"
17
 
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
 
18
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
18
19
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51
52
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
52
53
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
53
54
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
54
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601
55
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
56
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
57
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
58
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
 
55
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
 
56
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 
57
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
59
58
msgid "_Help"
60
59
msgstr "সাহায়িকা (_H)"
61
60
 
67
66
msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
68
67
 
69
68
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
70
 
#: ../applets/clock/clock.c:3668
 
69
#: ../applets/clock/clock.c:3711
71
70
msgid "Clock"
72
71
msgstr "ঘড়ি"
73
72
 
87
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format
88
87
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
89
88
#. * am/pm.
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
91
 
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
89
#. Translators: This is a strftime format string.
 
90
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
91
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
92
#.
 
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
94
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
92
95
msgid "%l:%M %p"
93
96
msgstr "%l:%M %p"
94
97
 
102
105
#. Translators: This is a strftime format string.
103
106
#. * It is used to display the time in 24-hours format
104
107
#. * (eg, like in France: 20:10).
105
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
106
 
#: ../applets/clock/clock.c:450
107
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588
108
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
108
#. Translators: This is a strftime format string.
 
109
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
110
#. * in France: 20:10).
 
111
#.
 
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
113
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
114
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
109
115
msgid "%H:%M"
110
116
msgstr "%H:%M"
111
117
 
142
148
msgid "Weather Information"
143
149
msgstr "আবহওয়ার তথ্য"
144
150
 
145
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
146
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
151
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
147
152
msgid "Locations"
148
153
msgstr "অবস্থান"
149
154
 
165
170
#. * string.
166
171
#. * It is used to display the time in 24-hours
167
172
#. * format (eg, like in France: 20:10).
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:450
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:1582
 
173
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
170
174
msgid "%H:%M:%S"
171
175
msgstr "%H:%M:%S"
172
176
 
268
272
msgid "Failed to set the system time"
269
273
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
270
274
 
271
 
#: ../applets/clock/clock.c:2706
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:2707
272
276
msgid "Custom format"
273
277
msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস"
274
278
 
275
 
#: ../applets/clock/clock.c:3160
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3194
276
280
msgid "Choose Location"
277
281
msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন"
278
282
 
279
 
#: ../applets/clock/clock.c:3235
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3273
280
284
msgid "Edit Location"
281
285
msgstr "অবস্থান সম্পাদনা করুন"
282
286
 
283
 
#: ../applets/clock/clock.c:3381
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3419
284
288
msgid "City Name"
285
289
msgstr "শহরের নাম"
286
290
 
287
 
#: ../applets/clock/clock.c:3385
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3423
288
292
msgid "City Time Zone"
289
293
msgstr "শহরের জন্য প্রযোজ্য সময় অঞ্চল"
290
294
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3565
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:3608
292
296
msgid "24 hour"
293
297
msgstr "২৪ ঘন্টা"
294
298
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.c:3566
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:3609
296
300
msgid "UNIX time"
297
301
msgstr "UNIX সময়"
298
302
 
299
 
#: ../applets/clock/clock.c:3567
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3610
300
304
msgid "Internet time"
301
305
msgstr "ইন্টারনেট সময়"
302
306
 
303
 
#: ../applets/clock/clock.c:3575
 
307
#: ../applets/clock/clock.c:3618
304
308
msgid "Custom _format:"
305
309
msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস: (_f)"
306
310
 
307
 
#: ../applets/clock/clock.c:3671
 
311
#: ../applets/clock/clock.c:3714
308
312
msgid "The Clock displays the current time and date"
309
313
msgstr "ঘড়িতে বর্তমান সময় ও তারিখ প্রদর্শিত হয়"
310
314
 
311
315
#. Translator credits
312
 
#: ../applets/clock/clock.c:3674
313
 
#: ../applets/fish/fish.c:623
 
316
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
314
317
#: ../applets/notification_area/main.c:155
315
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
316
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
 
318
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
317
319
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
318
320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
319
321
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
320
322
msgid "translator-credits"
321
 
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
 
323
msgstr ""
 
324
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n"
 
325
"লোবা ইয়াসমিন <loba@ankur.org.bd>\n"
 
326
"‌‌‌‌‌ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"
322
327
 
323
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
324
329
msgid "<i>(optional)</i>"
326
331
 
327
332
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
328
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
329
 
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
330
 
msgstr "<small><i>শহর, অঞ্চল অথবা দেশের নাম টাইপ করুন ও পপ-আপ তালিকা থেকে উপযুক্ত মিল নির্বাচন করুন।</i></small>"
 
334
msgid ""
 
335
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 
336
"the pop-up.</i></small>"
 
337
msgstr ""
 
338
"<small><i>শহর, অঞ্চল অথবা দেশের নাম টাইপ করুন ও পপ-আপ তালিকা থেকে উপযুক্ত মিল "
 
339
"নির্বাচন করুন।</i></small>"
331
340
 
332
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
333
342
msgid "Clock Format"
349
358
msgid "East"
350
359
msgstr "পুর্ব"
351
360
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
353
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
354
362
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
355
363
msgid "General"
356
364
msgstr "সাধারণ"
413
421
 
414
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
415
423
msgid "_24 hour format"
416
 
msgstr "২৪ ঘন্টার বিন্যাস (_২)"
 
424
msgstr "২৪ ঘন্টার বিন্যাস (_2)"
417
425
 
418
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
419
427
msgid "_Location Name:"
507
515
 
508
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
509
517
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
510
 
msgstr "মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে সাক্ষাৎকার সময়ের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
 
518
msgstr ""
 
519
"মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে সাক্ষাৎকার সময়ের তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
511
520
 
512
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
513
522
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
582
591
msgstr "বায়ুর গতি প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত একক।"
583
592
 
584
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
585
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
586
 
msgstr "সময় কনফিগারেশনের একটি অভ্যন্তরীণ সরঞ্জামের ব্যবহার আরম্ভের পরে GNOME ২.২২ সংস্করণে এই কী এর ব্যবহার অবলুপ্ত হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
594
msgid ""
 
595
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
596
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
597
"versions."
 
598
msgstr ""
 
599
"সময় কনফিগারেশনের একটি অভ্যন্তরীণ সরঞ্জামের ব্যবহার আরম্ভের পরে GNOME ২.২২ সংস্করণে "
 
600
"এই কী এর ব্যবহার অবলুপ্ত হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা "
 
601
"বজায় রাখা হয়েছে।"
587
602
 
588
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
589
 
#| msgid ""
590
 
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
591
 
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
592
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
593
 
msgstr "সময়স্থানের জন্য GNOME 2.28-এ এই কী এর ব্যবহার হ্রাস করা হয়েছে। পুরণো সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
604
msgid ""
 
605
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
606
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
607
msgstr ""
 
608
"সময়স্থানের জন্য GNOME 2.28-এ এই কী এর ব্যবহার হ্রাস করা হয়েছে। পুরণো সংস্করণের "
 
609
"সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
594
610
 
595
611
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
596
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
597
 
msgstr "GNOME 2.6-এ এই কী এর পরিবর্তে 'বিন্যাস' নামক কী ব্যবহৃত হয়। পুরণো সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
612
msgid ""
 
613
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
614
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
615
msgstr ""
 
616
"GNOME 2.6-এ এই কী এর পরিবর্তে 'বিন্যাস' নামক কী ব্যবহৃত হয়। পুরণো সংস্করণের সাথে "
 
617
"সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
598
618
 
599
619
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
600
 
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
601
 
msgstr "বিন্যাস কী \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত বিন্যাস এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। strftime()-র বোধগম্য পরিবর্তন নির্দেশক ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস তৈরি করা সম্ভব হবে। অধিক জানতে strftime() সংক্রান্ত নথি দেখুন।"
 
620
msgid ""
 
621
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 
622
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 
623
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 
624
"information."
 
625
msgstr ""
 
626
"বিন্যাস কী \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত বিন্যাস এই কী দ্বারা নির্ধারিত "
 
627
"হবে। strftime()-র বোধগম্য পরিবর্তন নির্দেশক ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস তৈরি "
 
628
"করা সম্ভব হবে। অধিক জানতে strftime() সংক্রান্ত নথি দেখুন।"
602
629
 
603
630
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
604
 
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
605
 
msgstr "ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত ঘন্টা প্রদর্শনের বিন্যাস এই কি'র দ্বারা নির্দিষ্ট করা হবে। সম্ভাব্য মান, \"১২ ঘন্টা\", \"২৪ ঘন্টা\", \"ইন্টারনেট\", \"unix\" এবং \"স্বনির্ধারিত\"। \"ইন্টারনেট\" নির্বাচিত হলে ঘড়িতে ইন্টারনেটের সময় প্রদর্শিত হবে। ইন্টারনেট সময় ব্যবস্থায় একটি দিন ১০০০ \".beats\"-এ ভাগ করা হয়। এর দ্বারা কোনো সময়ের-অঞ্চল চিহ্নিত হয় না এবং সারা বিশ্বে একই সময় ব্যবহৃত হয়। \"unix\" মান ব্যবহৃত হলে ঘড়িতে ১৯৭০-০১-০১ থেকে সেকেন্ডে সময় প্রদর্শিত হবে। মান \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির মধ্যে custom_format কি'র দ্বারা নির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
 
631
msgid ""
 
632
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 
633
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
 
634
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
 
635
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
 
636
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
 
637
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
 
638
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
 
639
"the custom_format key."
 
640
msgstr ""
 
641
"ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত ঘন্টা প্রদর্শনের বিন্যাস এই কি'র দ্বারা নির্দিষ্ট করা হবে। "
 
642
"সম্ভাব্য মান, \"১২ ঘন্টা\", \"২৪ ঘন্টা\", \"ইন্টারনেট\", \"unix\" এবং \"স্বনির্ধারিত"
 
643
"\"। \"ইন্টারনেট\" নির্বাচিত হলে ঘড়িতে ইন্টারনেটের সময় প্রদর্শিত হবে। ইন্টারনেট সময় "
 
644
"ব্যবস্থায় একটি দিন ১০০০ \".beats\"-এ ভাগ করা হয়। এর দ্বারা কোনো সময়ের-অঞ্চল "
 
645
"চিহ্নিত হয় না এবং সারা বিশ্বে একই সময় ব্যবহৃত হয়। \"unix\" মান ব্যবহৃত হলে ঘড়িতে "
 
646
"১৯৭০-০১-০১ থেকে সেকেন্ডে সময় প্রদর্শিত হবে। মান \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির মধ্যে "
 
647
"custom_format কি'র দ্বারা নির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
606
648
 
607
649
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
608
650
msgid "Time configuration tool"
634
676
 
635
677
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
636
678
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
637
 
msgstr "বর্তমান অবস্থানরূপে এই অবস্থানকে চিহ্নিত করুন এবং এই কম্পিউটারে জন্য সময় অঞ্চলরূপে নির্ধারণ করুন"
 
679
msgstr ""
 
680
"বর্তমান অবস্থানরূপে এই অবস্থানকে চিহ্নিত করুন এবং এই কম্পিউটারে জন্য সময় অঞ্চলরূপে "
 
681
"নির্ধারণ করুন"
638
682
 
639
683
#. Translators: This is a strftime format string.
640
684
#. * It is used to display the time in 12-hours format
663
707
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
664
708
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
665
709
 
666
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
667
711
#, c-format
668
712
msgid "%s, %s"
669
 
msgstr "%1$s, %2$s"
 
713
msgstr "%s, %s"
670
714
 
671
715
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
672
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
673
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
716
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
717
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
674
718
msgid "Unknown"
675
719
msgstr "অজানা"
676
720
 
677
721
#. Translators: The two strings are temperatures.
678
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
722
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
679
723
#, c-format
680
724
msgid "%s, feels like %s"
681
 
msgstr "%1$s, কিন্তু মনে হয় যেন %2$s"
 
725
msgstr "%s, কিন্তু মনে হয় যেন %s"
682
726
 
683
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
727
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
684
728
#, c-format
685
729
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
686
 
msgstr "সূর্যোদয়: %1$s / সূর্যাস্ত: %2$s"
 
730
msgstr "সূর্যোদয়: %s / সূর্যাস্ত: %s"
687
731
 
688
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
689
 
#: ../applets/fish/fish.c:168
690
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94
691
 
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
732
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 
733
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
692
734
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
693
735
#, c-format
694
736
msgid "Could not display help document '%s'"
695
737
msgstr "সহায়তা নথি '%s' প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
696
738
 
697
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
698
 
#: ../applets/fish/fish.c:194
699
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115
700
 
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
739
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 
740
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
701
741
msgid "Error displaying help document"
702
742
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
703
743
 
759
799
msgid "Images"
760
800
msgstr "চিত্র"
761
801
 
762
 
#: ../applets/fish/fish.c:585
763
 
#: ../applets/fish/fish.c:651
 
802
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
764
803
#: ../applets/fish/fish.c:767
765
804
#, no-c-format
766
805
msgid "%s the Fish"
768
807
 
769
808
#: ../applets/fish/fish.c:586
770
809
#, c-format
771
 
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
772
 
msgstr "%s এর কার্যত কোনো ব্যবহার নেই। এটি শুধুমাত্র ডিস্কের স্থান ও কমপাইল করার সময় নেয় এবং লোড করা হলে প্যানেলের মূল্যবাণ জায়গা ও মেমরি দখল করে। যদি কাউকে এটি ব্যবহার করতে দেখা যায়, তাহলে তাকে তক্ষুণি মানসিক পরীক্ষার জন্যে পাঠানো উচিত। "
 
810
msgid ""
 
811
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
812
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
813
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 
814
msgstr ""
 
815
"%s এর কার্যত কোনো ব্যবহার নেই। এটি শুধুমাত্র ডিস্কের স্থান ও কমপাইল করার সময় নেয় "
 
816
"এবং লোড করা হলে প্যানেলের মূল্যবাণ জায়গা ও মেমরি দখল করে। যদি কাউকে এটি ব্যবহার "
 
817
"করতে দেখা যায়, তাহলে তাকে তক্ষুণি মানসিক পরীক্ষার জন্যে পাঠানো উচিত। "
773
818
 
774
819
#: ../applets/fish/fish.c:610
775
820
msgid "(with minor help from George)"
844
889
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
845
890
msgstr "%s মাছ, ভবিষ্যত বক্তা"
846
891
 
847
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
848
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
892
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
849
893
msgid "    "
850
894
msgstr "    "
851
895
 
855
899
 
856
900
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
857
901
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
858
 
msgstr "ক্লিক করা হলে কমান্ড চালু হবে:(_m)"
 
902
msgstr "ক্লিক করা হলে কমান্ড চালু হবে: (_m)"
859
903
 
860
904
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
861
905
msgid "Fish Preferences"
894
938
msgstr "সেকেন্ড"
895
939
 
896
940
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
897
 
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 
941
msgid ""
 
942
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
943
"naming him."
898
944
msgstr "নামহীন মাছ অত্যন্ত নির্জীব। আপনার মাছের নামকরণ করার মাধ্যমে জীবিত করুন।"
899
945
 
900
946
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
906
952
msgstr "মাছের অ্যানিমেশনে ফ্রেমের সংখ্যা"
907
953
 
908
954
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
909
 
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
955
msgid ""
 
956
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
910
957
msgstr "মান true হলে, মাছের অ্যানিমেশনটি ঘুরিয়ে উল্লম্ব প্যানেলে প্রদর্শিত হবে।"
911
958
 
912
959
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
926
973
msgstr "মাছের নাম"
927
974
 
928
975
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
929
 
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
930
 
msgstr "মাছের উপরে ক্লিক করলে যে কমান্ডটি এক্সিকিউট করা হবে তা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয়।"
 
976
msgid ""
 
977
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
978
"is clicked."
 
979
msgstr ""
 
980
"মাছের উপরে ক্লিক করলে যে কমান্ডটি এক্সিকিউট করা হবে তা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয়।"
931
981
 
932
982
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
933
 
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
934
 
msgstr "এই কী ফাইলের নাম নির্ধারণ করে যা পিক্সম্যাপ ডিরেক্টরি সম্পর্কিত মাছের অ্যাপ্লেটের প্রদর্শিত অ্যানিমেশনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
 
983
msgid ""
 
984
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
985
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
986
msgstr ""
 
987
"এই কী ফাইলের নাম নির্ধারণ করে যা পিক্সম্যাপ ডিরেক্টরি সম্পর্কিত মাছের অ্যাপ্লেটের "
 
988
"প্রদর্শিত অ্যানিমেশনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"
935
989
 
936
990
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
937
 
msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
 
991
msgid ""
 
992
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
 
993
"animation."
938
994
msgstr "এই কী দ্বারা মাছের অ্যানিমেশনে ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।"
939
995
 
940
996
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
992
1048
msgstr "উইন্ডো ন্যাভিগেশন অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
993
1049
 
994
1050
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
995
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
996
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 
1051
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
997
1052
msgid "Window Selector"
998
1053
msgstr "উইন্ডো নির্বাচক"
999
1054
 
1005
1060
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
1006
1061
#, c-format
1007
1062
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1008
 
msgstr "%1$s লোড করা যায়নি: %2$s\n"
 
1063
msgstr "%s লোড করা যায়নি: %s\n"
1009
1064
 
1010
1065
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
1011
1066
msgid "Icon not found"
1019
1074
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1020
1075
msgstr "সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"
1021
1076
 
1022
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
1023
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
1077
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1024
1078
msgid "Show Desktop Button"
1025
1079
msgstr "ডেস্কটপ বাটন প্রদর্শিত হবে"
1026
1080
 
1029
1083
msgstr "এই বাটনের সাহায্যে সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শন করা যায়।"
1030
1084
 
1031
1085
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1032
 
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
1033
 
msgstr "আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারে ডেস্কটপ প্রদর্শনের বোতাম সমর্থন করে না অথবা আপনি বর্তমানে কোনো উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করছেন না।"
 
1086
msgid ""
 
1087
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 
1088
"running a window manager."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারে ডেস্কটপ প্রদর্শনের বোতাম সমর্থন করে না অথবা আপনি "
 
1091
"বর্তমানে কোনো উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করছেন না।"
1034
1092
 
1035
1093
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1036
 
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
1037
 
msgstr "উইন্ডো তালিকার দ্বারা সমস্ত উইন্ডোগুলি বাটনের সেটে প্রদর্শিত হয় এবং এর সাহায্যে আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারেন।"
 
1094
msgid ""
 
1095
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 
1096
"browse them."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"উইন্ডো তালিকার দ্বারা সমস্ত উইন্ডোগুলি বাটনের সেটে প্রদর্শিত হয় এবং এর সাহায্যে আপনি "
 
1099
"সেগুলি ব্রাউজ করতে পারেন।"
1038
1100
 
1039
1101
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1040
1102
msgid "Group windows when _space is limited"
1081
1143
msgstr "কখনো উইন্ডো গ্রুপ করা হবে না (_N)"
1082
1144
 
1083
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1084
 
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1085
 
msgstr "উইন্ডো তালিকায় একই অ্যাপ্লিকেশনের বিভিন্ন উইন্ডো কোন সময় গ্রুপ করা হবে তা নির্ধারণ করা হয়। সম্ভাব্য মান হলো \"কখনো না\", \"স্বয়ংক্রিয়\" ও \"সবসময়\"।"
 
1146
msgid ""
 
1147
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1148
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"উইন্ডো তালিকায় একই অ্যাপ্লিকেশনের বিভিন্ন উইন্ডো কোন সময় গ্রুপ করা হবে তা নির্ধারণ "
 
1151
"করা হয়। সম্ভাব্য মান হলো \"কখনো না\", \"স্বয়ংক্রিয়\" ও \"সবসময়\"।"
1086
1152
 
1087
1153
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1088
 
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
1089
 
msgstr "মান true হলে, উইন্ডো তালিকায় সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে। অন্যথায়, শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসরের উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে।"
 
1154
msgid ""
 
1155
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1156
"will only display windows from the current workspace."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"মান true হলে, উইন্ডো তালিকায় সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে। অন্যথায়, "
 
1159
"শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসরের উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে।"
1090
1160
 
1091
1161
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1092
 
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
1093
 
msgstr "মান true হলে, ছোট করা উইন্ডো বড় করার সময় বর্তমান কর্মপরিসরে সরান। অন্যথায়, উইন্ডোটির কর্মপরিসরে পরিবর্তন করুন।"
 
1162
msgid ""
 
1163
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1164
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"মান true হলে, ছোট করা উইন্ডো বড় করার সময় বর্তমান কর্মপরিসরে সরান। অন্যথায়, "
 
1167
"উইন্ডোটির কর্মপরিসরে পরিবর্তন করুন।"
1094
1168
 
1095
1169
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1096
1170
msgid "Maximum window list size"
1109
1183
msgstr "সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে"
1110
1184
 
1111
1185
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1112
 
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
1113
 
msgstr "GNOME 2.20-এ এই কী অবলোপ করা হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
 
1186
msgid ""
 
1187
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
 
1188
"compatibility with older versions."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"GNOME 2.20-এ এই কী অবলোপ করা হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে "
 
1191
"স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"
1114
1192
 
1115
1193
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1116
1194
msgid "When to group windows"
1117
1195
msgstr "উইন্ডো গ্রুপ করার সময়"
1118
1196
 
1119
1197
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1120
 
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
1121
 
msgstr "উইন্ডো নির্বাচক দ্বারা সমস্ত উইন্ডোর তালিকা একটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে এবং এর সাহায্যে আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারবেন।"
 
1198
msgid ""
 
1199
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
1200
"browse them."
 
1201
msgstr ""
 
1202
"উইন্ডো নির্বাচক দ্বারা সমস্ত উইন্ডোর তালিকা একটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে এবং এর সাহায্যে "
 
1203
"আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারবেন।"
1122
1204
 
1123
1205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1124
1206
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1138
1220
 
1139
1221
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1140
1222
#, c-format
1141
 
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1142
 
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_workspace_names তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
 
1223
msgid ""
 
1224
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_workspace_names তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
1143
1227
 
1144
1228
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1145
1229
#, c-format
1146
1230
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1147
 
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_all_workspaces তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_all_workspaces তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"
1148
1233
 
1149
1234
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1150
 
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
1151
 
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে আপনার ব্যবহৃত সমস্ত কর্মপরিসরের একটি ক্ষুদ্র সংস্করণ প্রদর্শন করা হয় এবং এর সাহায্যে এর মধ্যেকার উইন্ডো পরিচালন করা সম্ভব।"
 
1235
msgid ""
 
1236
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
1237
"lets you manage your windows."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে আপনার ব্যবহৃত সমস্ত কর্মপরিসরের একটি ক্ষুদ্র সংস্করণ "
 
1240
"প্রদর্শন করা হয় এবং এর সাহায্যে এর মধ্যেকার উইন্ডো পরিচালন করা সম্ভব।"
1152
1241
 
1153
1242
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1154
1243
msgid "Number of _workspaces:"
1156
1245
 
1157
1246
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1158
1247
msgid "Show _all workspaces in:"
1159
 
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে:(_a)"
 
1248
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে: (_a)"
1160
1249
 
1161
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1162
1251
msgid "Show _only the current workspace"
1163
 
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে:(_o)"
 
1252
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে: (_o)"
1164
1253
 
1165
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1166
1255
msgid "Show workspace _names in switcher"
1180
1269
 
1181
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1182
1271
msgid "Workspace na_mes:"
1183
 
msgstr "কর্মপরিসরে নাম:(_m)"
 
1272
msgstr "কর্মপরিসরে নাম: (_m)"
1184
1273
 
1185
1274
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1186
1275
msgid "Workspaces"
1195
1284
msgstr "কর্মপরিসরের নাম প্রদর্শিত হবে"
1196
1285
 
1197
1286
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1198
 
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
1199
 
msgstr "মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে। অন্যথা শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে।"
 
1287
msgid ""
 
1288
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 
1289
"only show the current workspace."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে। "
 
1292
"অন্যথা শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে।"
1200
1293
 
1201
1294
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1202
 
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
1203
 
msgstr "মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে উপস্থিত কর্মপরিসরগুলির নাম প্রদর্শিত হবে। অন্যথা প্রতিটি কর্মপরিসরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে। শুধুমাত্র Metacity উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সাথে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব।"
 
1295
msgid ""
 
1296
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 
1297
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 
1298
"This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1299
msgstr ""
 
1300
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে উপস্থিত কর্মপরিসরগুলির নাম "
 
1301
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা প্রতিটি কর্মপরিসরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে। "
 
1302
"শুধুমাত্র Metacity উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সাথে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব।"
1204
1303
 
1205
1304
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1206
1305
msgid "Rows in workspace switcher"
1207
1306
msgstr "কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী মধ্যে সারির সংখ্যা"
1208
1307
 
1209
1308
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1210
 
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1211
 
msgstr "কর্মপরিসরের মধ্যে কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী দ্বারা প্রদর্শিত সারি (অনুভূমিক বিন্যাস) অথবা কলাম (উল্লম্ব বিন্যাস) সংখ্যা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। display_all_workspaces কী true হলে এই কী  কার্যকরী হবে।"
 
1309
msgid ""
 
1310
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 
1311
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 
1312
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"কর্মপরিসরের মধ্যে কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী দ্বারা প্রদর্শিত সারি (অনুভূমিক বিন্যাস) অথবা "
 
1315
"কলাম (উল্লম্ব বিন্যাস) সংখ্যা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। display_all_workspaces "
 
1316
"কী true হলে এই কী  কার্যকরী হবে।"
1212
1317
 
1213
1318
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1214
1319
#, c-format
1215
 
#| msgid "- Edit .desktop files"
1216
1320
msgid "File is not a valid .desktop file"
1217
1321
msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
1218
1322
 
1246
1350
msgid "Not a launchable item"
1247
1351
msgstr "চালুকরণযোগ্য আইটেম নয়"
1248
1352
 
1249
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:225
 
1353
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1250
1354
msgid "Disable connection to session manager"
1251
1355
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
1252
1356
 
1253
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
 
1357
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1254
1358
msgid "Specify file containing saved configuration"
1255
1359
msgstr "ফাইল ধারণকারী সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করা হবে"
1256
1360
 
1257
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:228
1258
 
#| msgid "[FILE...]"
 
1361
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1259
1362
msgid "FILE"
1260
1363
msgstr "FILE"
1261
1364
 
1262
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1365
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1263
1366
msgid "Specify session management ID"
1264
1367
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপক ID উল্লেখ করা হবে"
1265
1368
 
1266
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:231
 
1369
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1267
1370
msgid "ID"
1268
1371
msgstr "ID"
1269
1372
 
1270
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
 
1373
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1271
1374
msgid "Session management options:"
1272
1375
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন"
1273
1376
 
1274
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1377
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1275
1378
msgid "Show session management options"
1276
1379
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন করা হবে"
1277
1380
 
1287
1390
msgstr "ত্রুটি"
1288
1391
 
1289
1392
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1290
 
#| msgid "Choose Location"
1291
1393
msgid "Choose an icon"
1292
1394
msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন"
1293
1395
 
1310
1412
msgid "No application to handle search folders is installed."
1311
1413
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার হ্যান্ডল জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।"
1312
1414
 
1313
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1314
 
#: ../gnome-panel/applet.c:544
 
1415
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1315
1416
msgid "Loc_k To Panel"
1316
1417
msgstr "প্যানেলে লক করা হবে (_k)"
1317
1418
 
1318
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1319
 
#: ../gnome-panel/applet.c:527
 
1419
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1320
1420
msgid "_Move"
1321
1421
msgstr "সরান (_M)"
1322
1422
 
1323
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1324
 
#: ../gnome-panel/applet.c:516
 
1423
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1325
1424
msgid "_Remove From Panel"
1326
1425
msgstr "প্যানেল থেকে অপসারণ করুন (_R)"
1327
1426
 
1329
1428
msgid "???"
1330
1429
msgstr "???"
1331
1430
 
1332
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
 
1431
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1333
1432
msgid "Cannot find an empty spot"
1334
1433
msgstr "ফাঁকা স্থান খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1335
1434
 
1336
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
1337
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1435
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1338
1436
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1339
1437
msgid "Drawer"
1340
1438
msgstr "ড্রয়ার"
1343
1441
msgid "_Add to Drawer..."
1344
1442
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করুন...(_A)"
1345
1443
 
1346
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595
1347
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:807
 
1444
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1348
1445
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1349
1446
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1350
1447
msgid "_Properties"
1363
1460
msgstr "- .desktop ফাইল সম্পাদনা করুন"
1364
1461
 
1365
1462
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1366
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
1367
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1463
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1368
1464
msgid "Create Launcher"
1369
1465
msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন"
1370
1466
 
1373
1469
msgid "Directory Properties"
1374
1470
msgstr "ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্যাবলী"
1375
1471
 
1376
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
1377
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1472
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1378
1473
msgid "Launcher Properties"
1379
1474
msgstr "লঞ্চারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
1380
1475
 
1381
1476
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1382
 
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
1383
 
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে ও উইন্ডো, সময় প্রদর্শন প্রভৃতি ব্যবস্থাপনার জন্য বিভিন্ন ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয়। "
 
1477
msgid ""
 
1478
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 
1479
"show the time, etc."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে ও উইন্ডো, সময় প্রদর্শন প্রভৃতি ব্যবস্থাপনার জন্য বিভিন্ন "
 
1482
"ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয়। "
1384
1483
 
1385
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
1386
 
#: ../gnome-panel/main.c:100
 
1484
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1387
1485
msgid "Panel"
1388
1486
msgstr "প্যানেল"
1389
1487
 
1418
1516
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1419
1517
msgstr "%s কী নির্ধারিত নয়, লঞ্চার লোড করা সম্ভব নয়\n"
1420
1518
 
1421
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964
1422
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1519
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1423
1520
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1424
1521
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1425
1522
msgid "Could not save launcher"
1426
1523
msgstr "লঞ্চার সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1427
1524
 
1428
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1525
#: ../gnome-panel/main.c:47
1429
1526
msgid "Replace a currently running panel"
1430
1527
msgstr "বর্তমানে চলমান প্যানেল প্রতিস্থাপন করুন"
1431
1528
 
1449
1546
msgid "Add this as _menu to panel"
1450
1547
msgstr "মেনু হিসাবে এটি প্যানেলে যোগ করুন (_m)"
1451
1548
 
1452
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
 
1549
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1453
1550
#, c-format
1454
1551
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1455
1552
msgstr "%d স্তরে <b>খেলা শেষ</b>!"
1458
1555
#. * title, and the second string is a small information text.
1459
1556
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1460
1557
#. try to keep them as is.
1461
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
 
1558
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1462
1559
#, c-format
1463
1560
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1464
1561
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1465
1562
 
1466
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
 
1563
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1467
1564
msgid "Press 'q' to quit"
1468
1565
msgstr "প্রস্থান করতে 'q' চাপুন"
1469
1566
 
1470
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
 
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1471
1568
msgid "Paused"
1472
1569
msgstr "স্থগিত"
1473
1570
 
1474
1571
#. Translators: the first string is a title and the second
1475
1572
#. * string is a small information text.
1476
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
1477
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 
1573
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1478
1574
#, c-format
1479
1575
msgid "%1$s\t%2$s"
1480
1576
msgstr "%1$s\t%2$s"
1481
1577
 
1482
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 
1578
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1483
1579
msgid "Press 'p' to unpause"
1484
1580
msgstr "পুনরায় চালু করতে 'p' চাপুন"
1485
1581
 
1486
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
 
1582
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1487
1583
#, c-format
1488
1584
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1489
1585
msgstr "স্তর: %1$s,  জীবন: %2$s"
1490
1586
 
1491
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
 
1587
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1492
1588
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1493
 
msgstr "সরানোর জন্য ডান/বাম, গুলি করার জন্য স্পেস কী, স্থগিত করার জন্য 'p' চাপুন, প্রস্থান করার জন্য 'q' চাপুন"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"সরানোর জন্য ডান/বাম, গুলি করার জন্য স্পেস কী, স্থগিত করার জন্য 'p' চাপুন, প্রস্থান "
 
1591
"করার জন্য 'q' চাপুন"
1494
1592
 
1495
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
 
1593
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1496
1594
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1497
1595
msgstr "অন্তরিক্ষ থেকে আগত killer GEGL"
1498
1596
 
1585
1683
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1586
1684
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু থেকে একটি লঞ্চারের অনুলিপি করুন"
1587
1685
 
1588
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1589
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 
1686
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1590
1687
msgid "Main Menu"
1591
1688
msgstr "প্রধান মেনু"
1592
1689
 
1662
1759
msgstr "প্যানেলের বস্তু অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
1663
1760
 
1664
1761
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1665
 
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
1666
 
msgstr "প্যানেলের বস্তু পুনরায় লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় প্যানেলে যোগ করা হবে।"
 
1762
msgid ""
 
1763
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 
1764
"panel."
 
1765
msgstr ""
 
1766
"প্যানেলের বস্তু পুনরায় লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় প্যানেলে যোগ করা হবে।"
1667
1767
 
1668
1768
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1669
1769
msgid "_Don't Reload"
1695
1795
msgstr "GNOME প্যানেল"
1696
1796
 
1697
1797
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1698
 
msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
1699
 
msgstr "এই প্রোগ্রামটির সাহায্যে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করা যাবে এবং এতে বিভিন্ন সহায়ক ইউটিলিটি থাকে।"
 
1798
msgid ""
 
1799
"This program is responsible for launching other applications and provides "
 
1800
"useful utilities."
 
1801
msgstr ""
 
1802
"এই প্রোগ্রামটির সাহায্যে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করা যাবে এবং এতে বিভিন্ন সহায়ক "
 
1803
"ইউটিলিটি থাকে।"
1700
1804
 
1701
1805
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1702
1806
msgid "About the GNOME Panel"
1799
1903
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করা যায়নি"
1800
1904
 
1801
1905
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1802
 
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1803
 
msgstr "জোরপূর্বক কোনো অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য উইন্ডোর উপর ক্লিক করুন। বাতিল করতে <ESC> চাপুন।"
 
1906
msgid ""
 
1907
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"জোরপূর্বক কোনো অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য উইন্ডোর উপর ক্লিক করুন। বাতিল করতে <ESC> "
 
1910
"চাপুন।"
1804
1911
 
1805
1912
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1806
1913
msgid "Force this application to exit?"
1807
1914
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা হবে কি?"
1808
1915
 
1809
1916
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1810
 
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
1811
 
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা নির্বাচন করা হলে, খোলা নথির কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন থাকলে তা মুছে যাবে।"
 
1917
msgid ""
 
1918
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1919
"documents in it might get lost."
 
1920
msgstr ""
 
1921
"অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা নির্বাচন করা হলে, খোলা নথির কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন "
 
1922
"থাকলে তা মুছে যাবে।"
1812
1923
 
1813
1924
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1814
 
msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
1815
 
msgstr "/apps/panel/profiles/default এর ব্যবহারকারীর পূর্ববর্তী কনফিগারেশন /apps/panel এর নতুন অবস্থানে অনুলিপি করা হয়েছে কিনা তা নির্দেশ করতে একটি বুলিয়ান ফ্ল্যাগ ব্যবহৃত হয়।"
 
1925
msgid ""
 
1926
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
1927
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
1928
"panel."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"/apps/panel/profiles/default এর ব্যবহারকারীর পূর্ববর্তী কনফিগারেশন /apps/panel "
 
1931
"এর নতুন অবস্থানে অনুলিপি করা হয়েছে কিনা তা নির্দেশ করতে একটি বুলিয়ান ফ্ল্যাগ ব্যবহৃত "
 
1932
"হয়।"
1816
1933
 
1817
1934
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1818
 
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1819
 
msgstr "প্যানেল ID এর একটি তালিকা। প্রত্যেকটি ID দ্বারা ঊর্ধ্ব স্তরের একটি প্যানেল শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি প্যানেলের সেটিং /apps/panel/toplevels/$(id)  এ সংরক্ষিত থাকে।"
 
1935
msgid ""
 
1936
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1937
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1938
msgstr ""
 
1939
"প্যানেল ID এর একটি তালিকা। প্রত্যেকটি ID দ্বারা ঊর্ধ্ব স্তরের একটি প্যানেল শনাক্ত করা "
 
1940
"হবে। প্রতিটি প্যানেলের সেটিং /apps/panel/toplevels/$(id)  এ সংরক্ষিত থাকে।"
1820
1941
 
1821
1942
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1822
 
msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
1823
 
msgstr "প্যানেল অ্যাপ্লেট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অ্যাপ্লেট শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/applets/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
 
1943
msgid ""
 
1944
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
 
1945
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
 
1946
"$(id)."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"প্যানেল অ্যাপ্লেট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অ্যাপ্লেট শনাক্ত "
 
1949
"করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/applets/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
1824
1950
 
1825
1951
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1826
 
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1827
 
msgstr "প্যানেল অবজেক্ট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অবজেক্ট (উদাহরণ, লঞ্চার, কাজ নির্দেশক বোতাম অথবা মেনু বোতাম/বার) শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/objects/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
 
1952
msgid ""
 
1953
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1954
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
 
1955
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"প্যানেল অবজেক্ট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অবজেক্ট (উদাহরণ, "
 
1958
"লঞ্চার, কাজ নির্দেশক বোতাম অথবা মেনু বোতাম/বার) শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের "
 
1959
"সেটিং /apps/panel/objects/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"
1828
1960
 
1829
1961
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1830
1962
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1839
1971
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে প্রোগ্রাম তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"
1840
1972
 
1841
1973
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1842
 
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1843
 
msgstr "মান true হলে, \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ উপস্থিত থাকে।"
 
1974
msgid ""
 
1975
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1976
msgstr ""
 
1977
"মান true হলে, \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ উপস্থিত থাকে।"
1844
1978
 
1845
1979
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1846
 
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
1847
 
msgstr "যদি মান true হয়, তাহলে ডায়ালগটি খোলার সময় \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগটিতে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" এর তালিকাটি বিস্তৃত হবে। enable_progam_list কী যদি true হয় তাহলেই শুধুমাত্র এটি কার্যকরী হবে।"
 
1980
msgid ""
 
1981
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1982
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1983
"the enable_program_list key is true."
 
1984
msgstr ""
 
1985
"যদি মান true হয়, তাহলে ডায়ালগটি খোলার সময় \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগটিতে "
 
1986
"\"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" এর তালিকাটি বিস্তৃত হবে। enable_progam_list কী যদি true "
 
1987
"হয় তাহলেই শুধুমাত্র এটি কার্যকরী হবে।"
1848
1988
 
1849
1989
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1850
 
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1851
 
msgstr "যদি মান true হয়, তাহলে \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" তালিকাটি থাকে। show-program-listing দ্বারা ডায়ালগটি প্রদর্শনের সময় এই তালিকাটি বিস্তৃত হতে পারে আবার নাও হতে পারে।"
 
1990
msgid ""
 
1991
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1992
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1993
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"যদি মান true হয়, তাহলে \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" "
 
1996
"তালিকাটি থাকে। show-program-listing দ্বারা ডায়ালগটি প্রদর্শনের সময় এই তালিকাটি "
 
1997
"বিস্তৃত হতে পারে আবার নাও হতে পারে।"
1852
1998
 
1853
1999
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1854
2000
msgid "Old profiles configuration migrated"
1867
2013
msgstr "প্যানেলের অবজেক্ট ID তালিকা"
1868
2014
 
1869
2015
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1870
 
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1871
 
msgstr "প্যানেলের দ্বারা অগ্রাহ্য করার জন্য অ্যাপ্লেট IID এর তালিকা। এই ব্যবস্থায় আপনি সুনির্দিষ্ট কিছু অ্যাপ্লেটকে মেনুর মধ্যে লোড অথবা প্রদর্শন করা হতে প্রতিরোধ করতে পারবেন। যেমন, mini-commander অ্যাপ্লেট নিষ্ক্রিয় করতে এই তালিকায় 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' যোগ করুন। এটি প্রয়োগ করতে প্যানেল পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"
 
2016
msgid ""
 
2017
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
2018
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
2019
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
2020
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
2021
msgstr ""
 
2022
"প্যানেলের দ্বারা অগ্রাহ্য করার জন্য অ্যাপ্লেট IID এর তালিকা। এই ব্যবস্থায় আপনি "
 
2023
"সুনির্দিষ্ট কিছু অ্যাপ্লেটকে মেনুর মধ্যে লোড অথবা প্রদর্শন করা হতে প্রতিরোধ করতে "
 
2024
"পারবেন। যেমন, mini-commander অ্যাপ্লেট নিষ্ক্রিয় করতে এই তালিকায় 'OAFIID:"
 
2025
"GNOME_MiniCommanderApplet' যোগ করুন। এটি প্রয়োগ করতে প্যানেল পুনরায় আরম্ভ করা "
 
2026
"আবশ্যক।"
1872
2027
 
1873
2028
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1874
2029
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1912
2067
msgstr "লঞ্চারের উপরে মাউস স্থাপন করলে তা উজ্জ্বল করা হবে"
1913
2068
 
1914
2069
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1915
 
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
1916
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেল অপসারণ করতে ব্যবহারকারী কর্তৃক নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শিত হবে।"
 
2070
msgid ""
 
2071
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
2072
"remove a panel."
 
2073
msgstr ""
 
2074
"মান true হলে, প্যানেল অপসারণ করতে ব্যবহারকারী কর্তৃক নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে "
 
2075
"ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শিত হবে।"
1917
2076
 
1918
2077
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1919
 
msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
1920
 
msgstr "মান true হলে, ড্রয়ারের মধ্যে কোনো লঞ্চারে ক্লিক করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ড্রয়ারটি বন্ধ হবে।"
 
2078
msgid ""
 
2079
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2080
"launcher in it."
 
2081
msgstr ""
 
2082
"মান true হলে, ড্রয়ারের মধ্যে কোনো লঞ্চারে ক্লিক করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ড্রয়ারটি বন্ধ "
 
2083
"হবে।"
1921
2084
 
1922
2085
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1923
 
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1924
 
msgstr "মান true হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা লঞ্চারের উপর পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেটির উজ্জ্বল হবে।"
 
2086
msgid ""
 
2087
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
2088
msgstr ""
 
2089
"মান true হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা লঞ্চারের উপর পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেটির "
 
2090
"উজ্জ্বল হবে।"
1925
2091
 
1926
2092
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1927
 
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
1928
 
msgstr "মান true হলে, জোরপূর্বক বন্ধ করার বোতাম দ্বারা প্রবেশ অপশারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীকে জোরপূর্বক অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার অনুমোদন করে না।"
 
2093
msgid ""
 
2094
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
2095
"removing access to the force quit button."
 
2096
msgstr ""
 
2097
"মান true হলে, জোরপূর্বক বন্ধ করার বোতাম দ্বারা প্রবেশ অপশারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি "
 
2098
"ব্যবহারকারীকে জোরপূর্বক অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার অনুমোদন করে না।"
1929
2099
 
1930
2100
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1931
 
msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
1932
 
msgstr "মান true হলে, লগ আউট মেনুতে প্রবেশ অপসারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীর লগ আউট অনুমোদন করে না।"
 
2101
msgid ""
 
2102
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 
2103
"the log out menu entries."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"মান true হলে, লগ আউট মেনুতে প্রবেশ অপসারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীর লগ "
 
2106
"আউট অনুমোদন করে না।"
1933
2107
 
1934
2108
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1935
 
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
1936
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের কনফিগারেশন সংক্রান্ত কোনো পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না। তথাপি, প্রতিটি অ্যাপ্লেট পৃথকভাবে লক করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। এই প্রভাব প্রয়োগ করার জন্য প্যানেলটি পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
 
2109
msgid ""
 
2110
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
2111
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
2112
"panel must be restarted for this to take effect."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"মান true হলে, প্যানেলের কনফিগারেশন সংক্রান্ত কোনো পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না। "
 
2115
"তথাপি, প্রতিটি অ্যাপ্লেট পৃথকভাবে লক করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। এই প্রভাব প্রয়োগ "
 
2116
"করার জন্য প্যানেলটি পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"
1937
2117
 
1938
2118
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1939
2119
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1940
2120
msgstr "মান true হলে, প্যানেল অবজেক্টের জন্য টুলটিপ প্রদর্শিত হবে।"
1941
2121
 
1942
2122
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1943
 
msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
1944
 
msgstr "সঠিক লক-ডাউন কার্যকরী করার উদ্দেশ্যে এই কী ব্যবহার করা না যাওয়ার ফলে এটি অবলোপ করা হয়েছে। এর পরিবর্তে /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen কী ব্যবহার করা হবে।"
 
2123
msgid ""
 
2124
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2125
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"সঠিক লক-ডাউন কার্যকরী করার উদ্দেশ্যে এই কী ব্যবহার করা না যাওয়ার ফলে এটি অবলোপ "
 
2128
"করা হয়েছে। এর পরিবর্তে /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen কী ব্যবহার "
 
2129
"করা হবে।"
1945
2130
 
1946
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
1947
2132
msgid "Browse and run installed applications"
1959
2144
msgid "Applications"
1960
2145
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
1961
2146
 
1962
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 
2147
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
1964
2148
msgid "_Edit Menus"
1965
2149
msgstr "মেনু সম্পাদনা (_E)"
1966
2150
 
1969
2153
msgstr "বুকমার্ক"
1970
2154
 
1971
2155
#. Translators: %s is a URI
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
1973
 
#: ../gnome-panel/panel.c:534
 
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
1974
2157
#, c-format
1975
2158
msgid "Open '%s'"
1976
2159
msgstr "'%s' খুলুন"
1977
2160
 
1978
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
1979
2162
#, c-format
1980
2163
msgid "Unable to scan %s for media changes"
1981
2164
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s স্ক্যান করতে ব্যর্থ"
1982
2165
 
1983
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
1984
2167
#, c-format
1985
2168
msgid "Rescan %s"
1986
2169
msgstr "%s পুনরায় স্ক্যান করা হবে"
1987
2170
 
1988
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
1989
2172
#, c-format
1990
2173
msgid "Unable to mount %s"
1991
2174
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1992
2175
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
1994
2177
#, c-format
1995
2178
msgid "Mount %s"
1996
2179
msgstr "%s মাউন্ট করুন"
1997
2180
 
1998
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
1999
2182
msgid "Removable Media"
2000
2183
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া"
2001
2184
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2003
2186
msgid "Network Places"
2004
2187
msgstr "নেটওয়ার্কের স্থান"
2005
2188
 
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
 
2189
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2007
2190
msgid "Open your personal folder"
2008
2191
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
2009
2192
 
2010
2193
#. Translators: Desktop is used here as in
2011
2194
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2012
2195
#. * environment).
2013
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2014
2197
msgctxt "Desktop Folder"
2015
2198
msgid "Desktop"
2016
2199
msgstr "Desktop"
2017
2200
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2019
2202
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020
2203
msgstr "ডেস্কটপের উপাদানগুলো একটি ফোল্ডারে খুলুন"
2021
2204
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2023
2206
msgid "Places"
2024
2207
msgstr "স্থান"
2025
2208
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
 
2209
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2027
2210
msgid "System"
2028
2211
msgstr "সিস্টেম"
2029
2212
 
2032
2215
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2033
2216
#. * language (where %s is a username).
2034
2217
#.
2035
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2036
2219
msgctxt "panel:showusername"
2037
2220
msgid "1"
2038
2221
msgstr "1"
2041
2224
#. * panel-action-button.c
2042
2225
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2043
2226
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
 
2227
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2045
2228
#, c-format
2046
2229
msgid "Log Out %s..."
2047
2230
msgstr "%s-কে লগ-আউট করা হবে"
2048
2231
 
2049
2232
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2050
2233
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2051
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2052
2235
#, c-format
2053
2236
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2054
 
msgstr "ভিন্ন ব্যবহারকারীর পরিচয়ে লগইন করতে %s কে বর্তমান সেশান থেকে লগআউট করা হবে।"
 
2237
msgstr ""
 
2238
"ভিন্ন ব্যবহারকারীর পরিচয়ে লগইন করতে %s কে বর্তমান সেশান থেকে লগআউট করা হবে।"
2055
2239
 
2056
2240
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2057
2241
msgid "Action button type"
2066
2250
msgstr "বস্তুর বাটনে ব্যবহৃত আইকন"
2067
2251
 
2068
2252
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2069
 
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2070
 
msgstr "মান true হলে, বাটনের ক্ষেত্রে পছন্দসই আইকনের জন্য custom_icon কী প্রয়োগ করা হয়। মান false, custom_icon কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-object\" অথবা \"drawer-object\" হিসাবে ধার্য হলে উল্লিখিত কী কার্যকরী হবে।"
 
2253
msgid ""
 
2254
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2255
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2256
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2257
msgstr ""
 
2258
"মান true হলে, বাটনের ক্ষেত্রে পছন্দসই আইকনের জন্য custom_icon কী প্রয়োগ করা হয়। "
 
2259
"মান false, custom_icon কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-object"
 
2260
"\" অথবা \"drawer-object\" হিসাবে ধার্য হলে উল্লিখিত কী কার্যকরী হবে।"
2071
2261
 
2072
2262
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2073
 
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2074
 
msgstr "মান true হলে, menu_path কি-র মান অনুযায়ী মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত মান নির্ধারণ করা হবে। মান false, menu_path কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-object\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2263
msgid ""
 
2264
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
 
2265
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 
2266
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2267
msgstr ""
 
2268
"মান true হলে, menu_path কি-র মান অনুযায়ী মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত "
 
2269
"মান নির্ধারণ করা হবে। মান false, menu_path কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী "
 
2270
"এর মান \"menu-object\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2075
2271
 
2076
2272
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2077
 
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
2078
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের ডানদিকের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে নীচের প্রান্ত) প্রান্ত অনুযায়ী বস্তুর স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
 
2273
msgid ""
 
2274
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 
2275
"bottom if vertical) edge of the panel."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"মান true হলে, প্যানেলের ডানদিকের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে নীচের প্রান্ত) "
 
2278
"প্রান্ত অনুযায়ী বস্তুর স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
2079
2279
 
2080
2280
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2081
 
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
2082
 
msgstr "মান true হলে, \"আনলক করুন\" মেনুউপাদান ব্যবহার করে বস্তুটি প্রথমে আনলক না করে ব্যবহারকারী অ্যাপ্লেট সরাতে পারবেন না।"
 
2281
msgid ""
 
2282
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 
2283
"using the \"Unlock\" menuitem."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"মান true হলে, \"আনলক করুন\" মেনুউপাদান ব্যবহার করে বস্তুটি প্রথমে আনলক না করে "
 
2286
"ব্যবহারকারী অ্যাপ্লেট সরাতে পারবেন না।"
2083
2287
 
2084
2288
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2085
2289
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2110
2314
msgstr "প্যানেলের বস্তুর ধরণ"
2111
2315
 
2112
2316
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2113
 
msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2114
 
msgstr "অ্যাপ্লেটের Bonobo বাস্তবায়নের ID - যেমন  \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"। object_type কী যদি \"bonobo-applet\"  হয় তাহলেই শুধুমাত্র কী কার্যকরী হবে। "
 
2317
msgid ""
 
2318
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
 
2319
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 
2320
msgstr ""
 
2321
"অ্যাপ্লেটের Bonobo বাস্তবায়নের ID - যেমন  \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"। "
 
2322
"object_type কী যদি \"bonobo-applet\"  হয় তাহলেই শুধুমাত্র কী কার্যকরী হবে। "
2115
2323
 
2116
2324
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2117
 
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2118
 
msgstr "বাটনের দ্বারা চিহ্নিত কাজের ধরণ। সম্ভাব্য মান হল \"লক করুন\", \"লগ আউট\", \"চালনা\", \"অনুসন্ধান করুন\" এবং \"স্ক্রিন শট\"। object_type কী এর মান \"action-applet\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2325
msgid ""
 
2326
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2327
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2328
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2329
msgstr ""
 
2330
"বাটনের দ্বারা চিহ্নিত কাজের ধরণ। সম্ভাব্য মান হল \"লক করুন\", \"লগ আউট\", \"চালনা"
 
2331
"\", \"অনুসন্ধান করুন\" এবং \"স্ক্রিন শট\"। object_type কী এর মান \"action-applet"
 
2332
"\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2119
2333
 
2120
2334
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2121
 
msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2122
 
msgstr "নির্দিষ্ট ড্রয়ারের সাথে যুক্ত প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার। object_type কী যদি \"drawer-object\"  হয় তাহলেই শুদুমাত্র এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2335
msgid ""
 
2336
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2337
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"নির্দিষ্ট ড্রয়ারের সাথে যুক্ত প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার। object_type কী যদি \"drawer-"
 
2340
"object\"  হয় তাহলেই শুদুমাত্র এই কী কার্যকরী হবে।"
2123
2341
 
2124
2342
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2125
2343
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2126
2344
msgstr "বস্তু ধারণকারী ঊর্ধ্ব-স্তরের প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার।"
2127
2345
 
2128
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2129
 
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2130
 
msgstr "লঞ্চারের বিবরণ লেখা .desktop ফাইলের অবস্থান। object_type কী যদি \"launcher-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2347
msgid ""
 
2348
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
2349
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"লঞ্চারের বিবরণ লেখা .desktop ফাইলের অবস্থান। object_type কী যদি \"launcher-"
 
2352
"object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2131
2353
 
2132
2354
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2133
 
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2134
 
msgstr "এই অবজেক্টেটির বোতামে আইকন হিসাবে যে ছবিটি ব্যবহৃত হচ্ছে তার স্থান। object_type কী এর মান \"drawer-object\" অথবা \"menu-object\" হিসাবে ধার্য হলে এবং use_custom_icon কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2355
msgid ""
 
2356
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
2357
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
2358
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
2359
msgstr ""
 
2360
"এই অবজেক্টেটির বোতামে আইকন হিসাবে যে ছবিটি ব্যবহৃত হচ্ছে তার স্থান। object_type "
 
2361
"কী এর মান \"drawer-object\" অথবা \"menu-object\" হিসাবে ধার্য হলে এবং "
 
2362
"use_custom_icon কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2135
2363
 
2136
2364
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2137
 
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
2138
 
msgstr "মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পাথ। object_type কী যদি  \"menu-object\" হয় এবং use_menu_path কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2365
msgid ""
 
2366
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
2367
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
 
2368
"object\"."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পাথ। object_type কী যদি  \"menu-object\" "
 
2371
"হয় এবং use_menu_path কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2139
2372
 
2140
2373
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2141
 
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2142
 
msgstr "প্যানেলের এই বস্তুটির অবস্থান। বাদিকের প্যানেলের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে উপরে) প্রান্ত থেকে পিক্সেলের সংখ্যা অনুযায়ী স্থান নির্ধারণ করা হয়।"
 
2374
msgid ""
 
2375
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
2376
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
2377
msgstr ""
 
2378
"প্যানেলের এই বস্তুটির অবস্থান। বাদিকের প্যানেলের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে "
 
2379
"উপরে) প্রান্ত থেকে পিক্সেলের সংখ্যা অনুযায়ী স্থান নির্ধারণ করা হয়।"
2143
2380
 
2144
2381
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2145
 
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2146
 
msgstr "এই মেনু অথবা ড্রয়ারের টুলটিপ হিসাবে প্রদর্শিত লেখা। object_type কী যদি \"menu-object\" অথবা \"drawer-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
 
2382
msgid ""
 
2383
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 
2384
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"এই মেনু অথবা ড্রয়ারের টুলটিপ হিসাবে প্রদর্শিত লেখা। object_type কী যদি \"menu-"
 
2387
"object\" অথবা \"drawer-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"
2147
2388
 
2148
2389
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2149
 
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
2150
 
msgstr "প্যানেলের বস্তুর ধরণ। এই সম্ভাব্য মান \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" এবং \"menu-bar\"."
 
2390
msgid ""
 
2391
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 
2392
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
 
2393
"\"menu-bar\"."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"প্যানেলের বস্তুর ধরণ। এই সম্ভাব্য মান \"drawer-object\", \"menu-object\", "
 
2396
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" এবং \"menu-bar\"."
2151
2397
 
2152
2398
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2153
2399
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2165
2411
msgid "Use custom path for menu contents"
2166
2412
msgstr "মেনুর বিষয়বস্তুর জন্য স্বনির্ধারিত পাথ ব্যবহার করুন"
2167
2413
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
2169
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2170
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 
2414
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 
2415
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2172
2416
#, c-format
2173
2417
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2174
2418
msgstr "'%1$s' GConf স্ট্রিং মান পড়তে সমস্যা: %2$s"
2175
2419
 
2176
2420
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2177
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
2180
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 
2422
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2181
2423
#, c-format
2182
2424
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2183
2425
msgstr "'%1$s' GConf পূর্ণসংখ্যার মান পড়তে সমস্যা: %2$s"
2184
2426
 
2185
2427
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2186
2428
#, c-format
2187
 
msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
2188
 
msgstr " '%s' প্যানেলটি বর্তমানে অনুপস্থিত %d পর্দায় প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে নির্ধারণ করা হয়েছে। প্যানেলটি লোড হচ্ছে না।"
 
2429
msgid ""
 
2430
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
2431
"available. Not loading this panel."
 
2432
msgstr ""
 
2433
" '%s' প্যানেলটি বর্তমানে অনুপস্থিত %d পর্দায় প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে নির্ধারণ করা হয়েছে। "
 
2434
"প্যানেলটি লোড হচ্ছে না।"
2189
2435
 
2190
2436
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2191
2437
#, c-format
2332
2578
msgid "pixels"
2333
2579
msgstr "পিক্সেল"
2334
2580
 
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
2336
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2337
2582
#, c-format
2338
2583
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2339
2584
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথি \"%s\" খোলা যায়নি"
2400
2645
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2401
2646
#, c-format
2402
2647
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2403
 
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগে উল্লিখিত URI তালিকার বিন্যাস (%d) অথবা দৈর্ঘ্য (%d) সঠিক নয়\n"
 
2648
msgstr ""
 
2649
"অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগে উল্লিখিত URI তালিকার বিন্যাস (%d) অথবা দৈর্ঘ্য (%d) "
 
2650
"সঠিক নয়\n"
2404
2651
 
2405
2652
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2406
2653
msgid "Could not display run dialog"
2407
2654
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায়নি"
2408
2655
 
2409
2656
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2410
 
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 
2657
msgid ""
 
2658
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 
2659
"string."
2411
2660
msgstr "কমান্ডের শেষে যোগ করার উদ্দেশ্যে ফাইল ব্রাউজ করতে এই বাটনে ক্লিক করুন।"
2412
2661
 
2413
2662
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2414
 
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
2415
 
msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য অথবা কমান্ড এন্ট্রি ক্ষেত্রের কমান্ড চালানোর জন্য এই বোতামে ক্লিক করুন।"
 
2663
msgid ""
 
2664
"Click this button to run the selected application or the command in the "
 
2665
"command entry field."
 
2666
msgstr ""
 
2667
"নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য অথবা কমান্ড এন্ট্রি ক্ষেত্রের কমান্ড চালানোর জন্য "
 
2668
"এই বোতামে ক্লিক করুন।"
2416
2669
 
2417
2670
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2418
2671
msgid "Command icon"
2583
2836
msgstr "চিত্রটি প্যানেলের মাপসই করা হবে"
2584
2837
 
2585
2838
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2586
 
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
2587
 
msgstr "মান true হলে, আড়াল করার বোতামের উপরে তীরচিহ্ন স্থাপন করা হবে। enable_buttons-র মান true হলে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
 
2839
msgid ""
 
2840
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
2841
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
2842
msgstr ""
 
2843
"মান true হলে, আড়াল করার বোতামের উপরে তীরচিহ্ন স্থাপন করা হবে। enable_buttons-র "
 
2844
"মান true হলে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
2588
2845
 
2589
2846
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2590
 
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2591
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের প্রতি পাশে বোতাম স্থাপন করা হবে যেগুলির সাহায্যে প্যানেলটি পর্দার এক প্রান্তে সরানো হবে এবং শুধুমাত্র একটি বোতাম প্রদর্শিত হবে।"
 
2847
msgid ""
 
2848
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
2849
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
2850
msgstr ""
 
2851
"মান true হলে, প্যানেলের প্রতি পাশে বোতাম স্থাপন করা হবে যেগুলির সাহায্যে প্যানেলটি "
 
2852
"পর্দার এক প্রান্তে সরানো হবে এবং শুধুমাত্র একটি বোতাম প্রদর্শিত হবে।"
2592
2853
 
2593
2854
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2594
 
msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
2595
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেলে আড়াল ও প্রদর্শন তৎ‌ক্ষনাৎ‌ না হয়ে অ্যানিমেশনের মাধ্যমে করা হবে।"
 
2855
msgid ""
 
2856
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
2857
"happening instantly."
 
2858
msgstr ""
 
2859
"মান true হলে, প্যানেলে আড়াল ও প্রদর্শন তৎ‌ক্ষনাৎ‌ না হয়ে অ্যানিমেশনের মাধ্যমে করা "
 
2860
"হবে।"
2596
2861
 
2597
2862
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2598
 
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
2599
 
msgstr "মান true (সত্য) হলে, উল্লম্ব দিশায় নির্ধারিত প্যানেলের ক্ষেত্রে পটভুমির ছবি ঘোরানো হবে।"
 
2863
msgid ""
 
2864
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
2865
"vertically."
 
2866
msgstr ""
 
2867
"মান true (সত্য) হলে, উল্লম্ব দিশায় নির্ধারিত প্যানেলের ক্ষেত্রে পটভুমির ছবি ঘোরানো "
 
2868
"হবে।"
2600
2869
 
2601
2870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2602
 
msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
2603
 
msgstr "মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের উচ্চতা (অনুভূমিকের ক্ষেত্রে) অনুসারে ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে (ছবির অ্যাসপেক্ট অনুমাত অক্ষুণ্ণ থাকবে)।"
 
2871
msgid ""
 
2872
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
 
2873
"to the panel height (if horizontal)."
 
2874
msgstr ""
 
2875
"মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের উচ্চতা (অনুভূমিকের ক্ষেত্রে) অনুসারে ছবির মাত্রা "
 
2876
"নির্ধারিত হবে (ছবির অ্যাসপেক্ট অনুমাত অক্ষুণ্ণ থাকবে)।"
2604
2877
 
2605
2878
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2606
 
msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
2607
 
msgstr "মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের মাপ অনুযায়ী ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে। ছবির অ্যাসপেক্ট অনুপাত রক্ষা করা হবে না।"
 
2879
msgid ""
 
2880
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
 
2881
"of the image will not be maintained."
 
2882
msgstr ""
 
2883
"মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের মাপ অনুযায়ী ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে। ছবির "
 
2884
"অ্যাসপেক্ট অনুপাত রক্ষা করা হবে না।"
2608
2885
 
2609
2886
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2610
 
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
2611
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেলের উপর থেকে পয়েন্টার সরানো হলে প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পর্দায় প্রান্তে আড়াল করা হয়। সেই প্রান্তে পয়েন্টার নিয়ে যাওয়া হলে প্যানেল পুনরায় প্রদর্শিত হবে।"
 
2887
msgid ""
 
2888
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
2889
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
2890
"will cause the panel to re-appear."
 
2891
msgstr ""
 
2892
"মান true হলে, প্যানেলের উপর থেকে পয়েন্টার সরানো হলে প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
 
2893
"পর্দায় প্রান্তে আড়াল করা হয়। সেই প্রান্তে পয়েন্টার নিয়ে যাওয়া হলে প্যানেল পুনরায় "
 
2894
"প্রদর্শিত হবে।"
2612
2895
 
2613
2896
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2614
 
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
2615
 
msgstr "মান true হলে, প্যানেল পর্দার সম্পূর্ণ প্রস্থ (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে দৈর্ঘ্য) জুড়ে থাকে। এই মোডে প্যানেল শুধুমাত্র পর্দার একটি প্রান্তে স্থাপন করা হবে। মান false হলে, প্যানেলটি শুধুমাত্র সমস্ত অ্যাপ্লেট, লঞ্চার ও বোতাম ধারণ করার জন্য প্রয়োজনীয় মাপ অনুযায়ী নির্মিত হবে।"
 
2897
msgid ""
 
2898
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
2899
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
2900
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
2901
"launchers and buttons on the panel."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"মান true হলে, প্যানেল পর্দার সম্পূর্ণ প্রস্থ (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে দৈর্ঘ্য) জুড়ে "
 
2904
"থাকে। এই মোডে প্যানেল শুধুমাত্র পর্দার একটি প্রান্তে স্থাপন করা হবে। মান false হলে, "
 
2905
"প্যানেলটি শুধুমাত্র সমস্ত অ্যাপ্লেট, লঞ্চার ও বোতাম ধারণ করার জন্য প্রয়োজনীয় মাপ "
 
2906
"অনুযায়ী নির্মিত হবে।"
2616
2907
 
2617
2908
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2618
 
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
2619
 
msgstr "মান true হলে x এবং x_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার x-অক্ষের মাঝখানে স্থাপন করা হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে x এবল x_right কী দ্বারা প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
 
2909
msgid ""
 
2910
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
2911
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
2912
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
2913
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
2914
msgstr ""
 
2915
"মান true হলে x এবং x_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার x-অক্ষের "
 
2916
"মাঝখানে স্থাপন করা হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - "
 
2917
"অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে x এবল x_right কী দ্বারা "
 
2918
"প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
2620
2919
 
2621
2920
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2622
 
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
2623
 
msgstr "মান true হলে y এবং y_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার y-অক্ষের মাঝখানে বসানো হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে y এবং y_right কী দ্বারা প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
 
2921
msgid ""
 
2922
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
2923
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
2924
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
2925
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
2926
msgstr ""
 
2927
"মান true হলে y এবং y_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার y-অক্ষের "
 
2928
"মাঝখানে বসানো হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - "
 
2929
"অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে y এবং y_right কী দ্বারা "
 
2930
"প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"
2624
2931
 
2625
2932
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2626
 
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2627
 
msgstr "Xinerama সেটআপে, প্রত্যেকটি মনিটরে প্যানেল স্থাপন করা সম্ভব। বর্তমানে প্যানেল প্রদর্শনকারী মনিটর এই কী দ্বারা সনাক্ত করা হয়।"
 
2933
msgid ""
 
2934
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
2935
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
2936
msgstr ""
 
2937
"Xinerama সেটআপে, প্রত্যেকটি মনিটরে প্যানেল স্থাপন করা সম্ভব। বর্তমানে প্যানেল "
 
2938
"প্রদর্শনকারী মনিটর এই কী দ্বারা সনাক্ত করা হয়।"
2628
2939
 
2629
2940
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2630
2941
msgid "Name to identify panel"
2655
2966
msgstr "#RGB বিন্যাসে প্যানেলের পটভুমির রং নির্ধারণ করতে উল্লেখ করা হয়।"
2656
2967
 
2657
2968
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2658
 
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
2659
 
msgstr "পটভুমির ছবি হিসাবে ব্যবহৃত ফাইল উল্লেখ করা হয়। ছবির মধ্যে আলফা চ্যানেল উপস্থিত থাকলে ডেস্কটপ পটভুমির ছবি সাথে ছবিটি গঠিত হবে।"
 
2969
msgid ""
 
2970
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
2971
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
2972
"image."
 
2973
msgstr ""
 
2974
"পটভুমির ছবি হিসাবে ব্যবহৃত ফাইল উল্লেখ করা হয়। ছবির মধ্যে আলফা চ্যানেল উপস্থিত "
 
2975
"থাকলে ডেস্কটপ পটভুমির ছবি সাথে ছবিটি গঠিত হবে।"
2660
2976
 
2661
2977
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2662
 
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2663
 
msgstr "প্যানেলের অঞ্চলে পয়েন্টার উপস্থিত হওয়ার পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় প্রদর্শন করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
2978
msgid ""
 
2979
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
2980
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
2981
"relevant if the auto_hide key is true."
 
2982
msgstr ""
 
2983
"প্যানেলের অঞ্চলে পয়েন্টার উপস্থিত হওয়ার পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় প্রদর্শন "
 
2984
"করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true "
 
2985
"হলে এটি কার্যকরী হবে।"
2664
2986
 
2665
2987
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2666
 
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2667
 
msgstr "প্যানেলের অঞ্চল থেকে পয়েন্টার সরানোর পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় আড়াল করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
2988
msgid ""
 
2989
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
2990
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
2991
"relevant if the auto_hide key is true."
 
2992
msgstr ""
 
2993
"প্যানেলের অঞ্চল থেকে পয়েন্টার সরানোর পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় আড়াল করার "
 
2994
"মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি "
 
2995
"কার্যকরী হবে।"
2668
2996
 
2669
2997
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2670
 
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2671
 
msgstr "প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোণায় আড়াল করা হলে যে সংখ্যক পিক্সেল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
2998
msgid ""
 
2999
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
3000
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
3001
msgstr ""
 
3002
"প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোণায় আড়াল করা হলে যে সংখ্যক পিক্সেল প্রদর্শিত হবে তা "
 
3003
"উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
2672
3004
 
2673
3005
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2674
 
msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
2675
 
msgstr "পটভুমি রঙের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। ব্যবহৃত রং পুরোপুরি অস্বচ্ছ না হলে (মান ৬৫৫৩৫-এর থেকে কম হলে) ডেস্কটপের পটভূমির ছবির সাথে রং মিশিয়ে নেওয়া হবে।"
 
3006
msgid ""
 
3007
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3008
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
 
3009
"onto the desktop background image."
 
3010
msgstr ""
 
3011
"পটভুমি রঙের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। ব্যবহৃত রং পুরোপুরি অস্বচ্ছ না হলে (মান "
 
3012
"৬৫৫৩৫-এর থেকে কম হলে) ডেস্কটপের পটভূমির ছবির সাথে রং মিশিয়ে নেওয়া হবে।"
2676
3013
 
2677
3014
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2678
3015
msgid "Stretch image to panel"
2679
3016
msgstr "প্যানেলের উপর ছবি প্রসারিত করুন"
2680
3017
 
2681
3018
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2682
 
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
2683
 
msgstr "প্যানেলের উচ্চতা (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে প্রস্থ)। রান টাইমে ফন্টের মাপ এবং অন্যান্য চিহ্ন অনুযায়ী প্যানেলটির সর্বনিম্ন মাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে। সর্বোচ্চ মাপ স্ক্রিনের উচ্চতার (অথবা প্রস্থের) এক-চতুর্থাংশ নির্ধারণ করা হয়।"
 
3019
msgid ""
 
3020
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
3021
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
3022
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
3023
"(or width)."
 
3024
msgstr ""
 
3025
"প্যানেলের উচ্চতা (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে প্রস্থ)। রান টাইমে ফন্টের মাপ এবং অন্যান্য "
 
3026
"চিহ্ন অনুযায়ী প্যানেলটির সর্বনিম্ন মাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে। সর্বোচ্চ মাপ "
 
3027
"স্ক্রিনের উচ্চতার (অথবা প্রস্থের) এক-চতুর্থাংশ নির্ধারণ করা হয়।"
2684
3028
 
2685
3029
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2686
 
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2687
 
msgstr "পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে x-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং x key এর জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। মান 0 থেকে বেশি হলে x key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এই কী এর মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
 
3030
msgid ""
 
3031
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
3032
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
3033
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
3034
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
3035
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
3036
"the orientation key."
 
3037
msgstr ""
 
3038
"পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে x-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 "
 
3039
"ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং x key এর জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। "
 
3040
"মান 0 থেকে বেশি হলে x key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এই কী এর "
 
3041
"মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী "
 
3042
"দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
2688
3043
 
2689
3044
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2690
 
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2691
 
msgstr "x-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
 
3045
msgid ""
 
3046
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
3047
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
3048
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
3049
msgstr ""
 
3050
"x-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে "
 
3051
"এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার "
 
3052
"নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
2692
3053
 
2693
3054
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2694
 
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2695
 
msgstr "পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে y-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং y key-র জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। মান 0 থেকে বেশি হলে y key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবুস্তৃত মোডে এই কি-র মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
 
3055
msgid ""
 
3056
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
3057
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
3058
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
3059
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
3060
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
3061
"the orientation key."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে y-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 "
 
3064
"ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং y key-র জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। "
 
3065
"মান 0 থেকে বেশি হলে y key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবুস্তৃত মোডে এই কি-র "
 
3066
"মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী "
 
3067
"দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"
2696
3068
 
2697
3069
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2698
 
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
2699
 
msgstr "y-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
 
3070
msgid ""
 
3071
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
3072
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
3073
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
3074
msgstr ""
 
3075
"y-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে "
 
3076
"এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার "
 
3077
"নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"
2700
3078
 
2701
3079
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2702
 
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
2703
 
msgstr "প্যানেলের স্থিতিবিন্যাস। সম্ভাব্য মান হল \"উপরে\", \"নীচে\", \"বাঁদিকে\", \"ডানদিকে\"। বিস্তৃত মোডে এই মানের দ্বারা পর্দার উপর প্যানেলের প্রান্ত নির্ধারণ করা হয়। অবিস্তৃত  মোডে \"উপরে\" এবং \"নীচে\" মান দুটির মধ্যে পার্থক্য অতি তুচ্ছ-অনুভূমিক প্যানেল নির্দেশ করে-কিন্তু প্যানেলের স্থাপিত বস্তুর আচরণ সম্বন্ধে কিছু ইঙ্গিত প্রদান করে। উদাহরণ স্বরূপ, \"উপরে\" প্যানেলের মেনুর বোতামের দ্বারা প্রদর্শিত মেনু প্যানেলের নিচে দৃশ্যমান হবে এবং \"নীচে\" প্যানেলের মেনু প্যানেলের উপরে প্রদর্শিত হবে।"
 
3080
msgid ""
 
3081
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
3082
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
3083
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
3084
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
3085
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
3086
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
3087
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
3088
"panel."
 
3089
msgstr ""
 
3090
"প্যানেলের স্থিতিবিন্যাস। সম্ভাব্য মান হল \"উপরে\", \"নীচে\", \"বাঁদিকে\", \"ডানদিকে"
 
3091
"\"। বিস্তৃত মোডে এই মানের দ্বারা পর্দার উপর প্যানেলের প্রান্ত নির্ধারণ করা হয়। "
 
3092
"অবিস্তৃত  মোডে \"উপরে\" এবং \"নীচে\" মান দুটির মধ্যে পার্থক্য অতি তুচ্ছ-অনুভূমিক "
 
3093
"প্যানেল নির্দেশ করে-কিন্তু প্যানেলের স্থাপিত বস্তুর আচরণ সম্বন্ধে কিছু ইঙ্গিত প্রদান করে। "
 
3094
"উদাহরণ স্বরূপ, \"উপরে\" প্যানেলের মেনুর বোতামের দ্বারা প্রদর্শিত মেনু প্যানেলের নিচে "
 
3095
"দৃশ্যমান হবে এবং \"নীচে\" প্যানেলের মেনু প্যানেলের উপরে প্রদর্শিত হবে।"
2704
3096
 
2705
3097
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2706
 
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
2707
 
msgstr "প্যানেল অ্যানিমেশনের গতি। সম্ভাব্য মান হলো \"স্বল্প গতি\", \"মধ্যম গতি\" এবং \"দ্রুত গতি\"। enable_animations কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
 
3098
msgid ""
 
3099
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
3100
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
3101
"enable_animations key is true."
 
3102
msgstr ""
 
3103
"প্যানেল অ্যানিমেশনের গতি। সম্ভাব্য মান হলো \"স্বল্প গতি\", \"মধ্যম গতি\" এবং \"দ্রুত "
 
3104
"গতি\"। enable_animations কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"
2708
3105
 
2709
3106
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2710
 
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
2711
 
msgstr "এই পাঠযোগ্য নামের দ্বারা আপনি প্যানেলটিকে সনাক্ত করতে পারবেন। এর মূল উদ্দেশ্য প্যানেল উইন্ডোর শিরোনাম চিহ্নিত করা, যা প্যানেলের মধ্যে নেভিগেট করার সময় সাহায্য করে।"
 
3107
msgid ""
 
3108
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
3109
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
3110
"navigating between panels."
 
3111
msgstr ""
 
3112
"এই পাঠযোগ্য নামের দ্বারা আপনি প্যানেলটিকে সনাক্ত করতে পারবেন। এর মূল উদ্দেশ্য "
 
3113
"প্যানেল উইন্ডোর শিরোনাম চিহ্নিত করা, যা প্যানেলের মধ্যে নেভিগেট করার সময় সাহায্য "
 
3114
"করে।"
2712
3115
 
2713
3116
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2714
3117
msgid "Visible pixels when hidden"
2715
3118
msgstr "আড়াল করা প্যানেলের দৃশ্যমান পিক্সেলের সংখ্যা"
2716
3119
 
2717
3120
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2718
 
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
2719
 
msgstr "এই প্যানেলের জন্য ব্যবহৃত পটভুমির প্রকৃতি। সম্ভাব্য মান হল \"gtk\" - ডিফল্ট GTK+ উইজেট‌ পটভুমি ব্যবহৃত হবে, \"রং\" - বাছাই করা রং পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে অথবা \"চিত্র\" - নির্বাচিত ছবি পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে।"
 
3121
msgid ""
 
3122
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
3123
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
3124
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
3125
"specified by the image key will be used as background."
 
3126
msgstr ""
 
3127
"এই প্যানেলের জন্য ব্যবহৃত পটভুমির প্রকৃতি। সম্ভাব্য মান হল \"gtk\" - ডিফল্ট GTK+ উইজেট‌ "
 
3128
"পটভুমি ব্যবহৃত হবে, \"রং\" - বাছাই করা রং পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে অথবা \"চিত্র\" - "
 
3129
"নির্বাচিত ছবি পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে।"
2720
3130
 
2721
3131
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2722
 
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2723
 
msgstr "একাধিক পর্দাসহ সেটআপে আপনি প্রত্যেকটি পর্দার জন্য প্যানেল রাখতে পারেন। বর্তমানে প্যানেল প্রদর্শনকারী পর্দা সনাক্ত করতে এই কী ব্যবহৃত হবে।"
 
3132
msgid ""
 
3133
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
3134
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
3135
msgstr ""
 
3136
"একাধিক পর্দাসহ সেটআপে আপনি প্রত্যেকটি পর্দার জন্য প্যানেল রাখতে পারেন। বর্তমানে "
 
3137
"প্যানেল প্রদর্শনকারী পর্দা সনাক্ত করতে এই কী ব্যবহৃত হবে।"
2724
3138
 
2725
3139
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2726
3140
msgid "X co-ordinate of panel"
2770
3184
msgid "File System"
2771
3185
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
2772
3186
 
2773
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
 
3187
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
2774
3188
msgid "Search"
2775
3189
msgstr "অনুসন্ধান"
2776
3190
 
2779
3193
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2780
3194
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2781
3195
#.
2782
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
 
3196
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
2783
3197
#, c-format
2784
3198
msgid "%1$s: %2$s"
2785
3199
msgstr "%1$s: %2$s"
2789
3203
msgid "Open URL: %s"
2790
3204
msgstr "URL খুলুন: %s"
2791
3205
 
2792
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
 
3206
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
2793
3207
msgid "Delete this drawer?"
2794
3208
msgstr "ড্রয়ারটি মুছে ফেলা হবে কি?"
2795
3209
 
2796
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
 
3210
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
2797
3211
msgid ""
2798
3212
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2799
3213
"settings are lost."
2801
3215
"ড্রয়ার মুছে ফেলা হলে ড্রয়ারের সাথে\n"
2802
3216
"যুক্ত সমস্ত বৈশিষ্ট্য মুছে যায়।"
2803
3217
 
2804
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
3218
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
2805
3219
msgid "Delete this panel?"
2806
3220
msgstr "প্যানেল মুছে ফেলা হবে কি?"
2807
3221
 
2808
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
3222
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
2809
3223
msgid ""
2810
3224
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2811
3225
"settings are lost."
2830
3244
msgstr "লোড করার উদ্দেশ্যে একটি অ্যাপ্লেট IID উল্লেখ করুন"
2831
3245
 
2832
3246
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2833
 
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2834
 
msgstr "অ্যাপ্লেট সংক্রান্ত পছন্দসই মান সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে একটি gconf অবস্থান উল্লেখ করুন"
 
3247
msgid ""
 
3248
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
3249
msgstr ""
 
3250
"অ্যাপ্লেট সংক্রান্ত পছন্দসই মান সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে একটি gconf অবস্থান উল্লেখ করুন"
2835
3251
 
2836
3252
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2837
3253
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2838
3254
msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক আকার নির্ধারণ করুন (অত্যাধিক-ছোট, মাঝারি, বড় ইত্যাদি)"
2839
3255
 
2840
3256
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2841
 
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2842
 
msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করুন (উপরে,নীচে,বামদিকে অথবা ডানদিকে)"
 
3257
msgid ""
 
3258
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
3259
msgstr ""
 
3260
"অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করুন (উপরে,নীচে,বামদিকে অথবা ডানদিকে)"
2843
3261
 
2844
3262
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2845
3263
msgctxt "Size"
2897
3315
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
2898
3316
#~ msgstr ""
2899
3317
#~ "মান true হলে, ইউনিভারসাল কোওরডিনেটেড টাইমজোন অনুসারে সময় প্রদর্শিত হবে।"
 
3318
 
2900
3319
#~ msgid "Browse icons"
2901
3320
#~ msgstr "আইকন ব্রাউজ করুন"
2902