~david-ergo/astrid/removed-attributes-sync-fix

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/arrays-pl.po

  • Committer: Tim Su
  • Date: 2009-12-21 04:25:46 UTC
  • mfrom: (225.1.26 2.10.1)
  • Revision ID: tim@todoroo.com-20091221042546-0v926l6yzpdwrti3
Released 2.10.1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for astrid-translation
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: odra27 <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-31 02:52+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
 
21
#: res/values/arrays.xml:32(item)
 
22
msgid "Hi there! Have a sec?"
 
23
msgstr "Cześć! Masz chwilkę?"
 
24
 
 
25
#: res/values/arrays.xml:33(item)
 
26
msgid "Can I see you for a sec?"
 
27
msgstr "Możemy się zobaczyć na sekundkę?"
 
28
 
 
29
#: res/values/arrays.xml:34(item)
 
30
msgid "Have a few minutes?"
 
31
msgstr "Masz kilka minutek?"
 
32
 
 
33
#: res/values/arrays.xml:35(item)
 
34
msgid "Did you forget?"
 
35
msgstr "Zapomniałeś?"
 
36
 
 
37
#: res/values/arrays.xml:36(item)
 
38
msgid "Excuse me!"
 
39
msgstr "Przepraszam!"
 
40
 
 
41
#: res/values/arrays.xml:37(item)
 
42
msgid "When you have a minute:"
 
43
msgstr "Kiedy będziesz miał minutkę:"
 
44
 
 
45
#: res/values/arrays.xml:38(item)
 
46
msgid "On your agenda:"
 
47
msgstr "W twoim planie:"
 
48
 
 
49
#: res/values/arrays.xml:39(item)
 
50
msgid "Free for a moment?"
 
51
msgstr "Masz wolną chwilkę?"
 
52
 
 
53
#: res/values/arrays.xml:40(item)
 
54
msgid "Astrid here!"
 
55
msgstr "Witaj w Astrid!"
 
56
 
 
57
#: res/values/arrays.xml:41(item)
 
58
msgid "Hi! Can I bug you?"
 
59
msgstr "Cześć! Czy mogę ci przerwać?"
 
60
 
 
61
#: res/values/arrays.xml:42(item)
 
62
msgid "A minute of your time?"
 
63
msgstr "Chwilę twojego czasu?"
 
64
 
 
65
#: res/values/arrays.xml:43(item)
 
66
msgid "It\\'s a great day to"
 
67
msgstr "Wspaniały dzień, żeby"
 
68
 
 
69
#. reminder_responses: Astrid says...  (user should answer yes or no)
 
70
#: res/values/arrays.xml:48(item)
 
71
msgid "I\\'ve got something for you!"
 
72
msgstr "Mam coś dla ciebie!"
 
73
 
 
74
#: res/values/arrays.xml:49(item)
 
75
msgid "Ready to put this in the past?"
 
76
msgstr "Gotowy, żeby o tym zapomnieć?"
 
77
 
 
78
#: res/values/arrays.xml:50(item)
 
79
msgid "Why don\\'t you get this done?"
 
80
msgstr "Dlaczego nie kończysz tego?"
 
81
 
 
82
#: res/values/arrays.xml:51(item)
 
83
msgid "How about it? Ready tiger?"
 
84
msgstr "Co ty na to? Gotowy tygrysie?"
 
85
 
 
86
#: res/values/arrays.xml:52(item)
 
87
msgid "Ready to do this?"
 
88
msgstr "Gotowy, żeby to zrobić?"
 
89
 
 
90
#: res/values/arrays.xml:53(item)
 
91
msgid "Can you handle this?"
 
92
msgstr "Czy możesz się tym zająć?"
 
93
 
 
94
#: res/values/arrays.xml:54(item)
 
95
msgid "You can be happy! Just finish this!"
 
96
msgstr "Możesz być szczęśliwy! Po prostu skończ to!"
 
97
 
 
98
#: res/values/arrays.xml:55(item)
 
99
msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!"
 
100
msgstr "Przyrzekam, że poczujesz się lepiej jak to skończysz!"
 
101
 
 
102
#: res/values/arrays.xml:56(item)
 
103
msgid "Won\\'t you do this today?"
 
104
msgstr "Czy nie zrobiłbyś tego dziś?"
 
105
 
 
106
#: res/values/arrays.xml:57(item)
 
107
msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!"
 
108
msgstr "Proszę skończ to, jestm tym zmęczony!"
 
109
 
 
110
#: res/values/arrays.xml:58(item)
 
111
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
 
112
msgstr "Czy mógłbyś to skończyć? Tak, potrafisz!"
 
113
 
 
114
#: res/values/arrays.xml:59(item)
 
115
msgid "Are you ever going to do this?"
 
116
msgstr "Czy masz zamiar się za to zabrać?"
 
117
 
 
118
#: res/values/arrays.xml:60(item)
 
119
msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!"
 
120
msgstr "Czuj się dobrze! Chodźmy!"
 
121
 
 
122
#: res/values/arrays.xml:61(item)
 
123
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
 
124
msgstr "Jestem z ciebie dumny! Zróbmy to!"
 
125
 
 
126
#: res/values/arrays.xml:62(item)
 
127
msgid "A little snack after you finish this?"
 
128
msgstr "Może małą przekąskę gdy to skończysz?"
 
129
 
 
130
#: res/values/arrays.xml:63(item)
 
131
msgid "Just this one task? Please?"
 
132
msgstr "Tylko to jedno zadanie? Proszę?"
 
133
 
 
134
#: res/values/arrays.xml:64(item)
 
135
msgid "Time to shorten your todo list!"
 
136
msgstr "Czas skrócić twoją listę zadań!"
 
137
 
 
138
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
 
139
#: res/values/arrays.xml:69(item)
 
140
msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!"
 
141
msgstr "Proszę, powiedz że to nieprawda że jesteś leniem!"
 
142
 
 
143
#: res/values/arrays.xml:70(item)
 
144
msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?"
 
145
msgstr "Czy bycie leniem nie nudzi cię czasem?"
 
146
 
 
147
#: res/values/arrays.xml:71(item)
 
148
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
 
149
msgstr "Gdzieś jest ktoś czekający na to, kiedy się z tym uporasz!"
 
150
 
 
151
#: res/values/arrays.xml:72(item)
 
152
msgid ""
 
153
"When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?"
 
154
msgstr "Mówiąc odraczam, naprawdę miałeś na myśli \"robię to\", zgadza się?"
 
155
 
 
156
#: res/values/arrays.xml:73(item)
 
157
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
 
158
msgstr "Ostatni raz to odraczasz, zgadza się?"
 
159
 
 
160
#: res/values/arrays.xml:74(item)
 
161
msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!"
 
162
msgstr "Po prostu skończ to dziś a ja nikomu nie powiem!"
 
163
 
 
164
#: res/values/arrays.xml:75(item)
 
165
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
 
166
msgstr "Po co odraczać skoro możesz... nie odraczać!"
 
167
 
 
168
#: res/values/arrays.xml:76(item)
 
169
msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?"
 
170
msgstr "Zakładam, że to wreszcie skończysz?"
 
171
 
 
172
#: res/values/arrays.xml:77(item)
 
173
msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?"
 
174
msgstr "Myślę, że jesteś wspaniały! Co powiesz na nie odkładanie tego?"
 
175
 
 
176
#: res/values/arrays.xml:78(item)
 
177
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
 
178
msgstr "Czy będziesz w stanie osiągnąć twoje cele jeśli to zrobisz?"
 
179
 
 
180
#: res/values/arrays.xml:79(item)
 
181
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
 
182
msgstr "Odłożone, odłożone, odłożone. Kiedy wreszcie się zmienisz?"
 
183
 
 
184
#: res/values/arrays.xml:80(item)
 
185
msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!"
 
186
msgstr "Mam dość twoich wymówek! Skończ to wreszcie!"
 
187
 
 
188
#: res/values/arrays.xml:81(item)
 
189
msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?"
 
190
msgstr "Czy nie robiłeś tej wymówki ostatnim razem?"
 
191
 
 
192
#: res/values/arrays.xml:82(item)
 
193
msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..."
 
194
msgstr ""
 
195
"Jeśli to zrobisz nie będę w stanie pomóc ci zorganizować twoje życie..."
 
196
 
 
197
#. Icons for notification tray
 
198
#: res/values/arrays.xml:87(item)
 
199
msgid "Pink"
 
200
msgstr "Różowy"
 
201
 
 
202
#: res/values/arrays.xml:88(item)
 
203
msgid "Boring"
 
204
msgstr "Nudne"
 
205
 
 
206
#: res/values/arrays.xml:89(item)
 
207
msgid "Astrid"
 
208
msgstr "Astrid"
 
209
 
 
210
#. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit)
 
211
#: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item)
 
212
msgid "0"
 
213
msgstr "0"
 
214
 
 
215
#: res/values/arrays.xml:95(item)
 
216
msgid "1"
 
217
msgstr "1"
 
218
 
 
219
#: res/values/arrays.xml:96(item)
 
220
msgid "2"
 
221
msgstr "2"
 
222
 
 
223
#. sync_interval_entries: Synchronization Intervals
 
224
#: res/values/arrays.xml:101(item)
 
225
msgid "disable"
 
226
msgstr "wyłącz"
 
227
 
 
228
#: res/values/arrays.xml:102(item)
 
229
msgid "twice an hour"
 
230
msgstr "dwa razy na godzinę"
 
231
 
 
232
#: res/values/arrays.xml:103(item)
 
233
msgid "hourly"
 
234
msgstr "co godzinę"
 
235
 
 
236
#: res/values/arrays.xml:104(item)
 
237
msgid "twice a day"
 
238
msgstr "dwa razy dziennie"
 
239
 
 
240
#: res/values/arrays.xml:105(item)
 
241
msgid "daily"
 
242
msgstr "codziennie"
 
243
 
 
244
#: res/values/arrays.xml:106(item)
 
245
msgid "twice a week"
 
246
msgstr "dwa razy w tygodniu"
 
247
 
 
248
#: res/values/arrays.xml:107(item)
 
249
msgid "weekly"
 
250
msgstr "tygodniowo"
 
251
 
 
252
#: res/values/arrays.xml:113(item)
 
253
msgid "1800"
 
254
msgstr "1800"
 
255
 
 
256
#: res/values/arrays.xml:114(item)
 
257
msgid "3600"
 
258
msgstr "3600"
 
259
 
 
260
#: res/values/arrays.xml:115(item)
 
261
msgid "43200"
 
262
msgstr "43200"
 
263
 
 
264
#: res/values/arrays.xml:116(item)
 
265
msgid "86400"
 
266
msgstr "86400"
 
267
 
 
268
#: res/values/arrays.xml:117(item)
 
269
msgid "302400"
 
270
msgstr "302400"
 
271
 
 
272
#: res/values/arrays.xml:118(item)
 
273
msgid "604800"
 
274
msgstr "604800"