1
# Polish translation for astrid-translation
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the astrid-translation package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: astrid-translation\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 03:10-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 23:23+0000\n"
12
"Last-Translator: odra27 <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-31 02:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
21
#: res/values/arrays.xml:32(item)
22
msgid "Hi there! Have a sec?"
23
msgstr "Cześć! Masz chwilkę?"
25
#: res/values/arrays.xml:33(item)
26
msgid "Can I see you for a sec?"
27
msgstr "Możemy się zobaczyć na sekundkę?"
29
#: res/values/arrays.xml:34(item)
30
msgid "Have a few minutes?"
31
msgstr "Masz kilka minutek?"
33
#: res/values/arrays.xml:35(item)
34
msgid "Did you forget?"
37
#: res/values/arrays.xml:36(item)
41
#: res/values/arrays.xml:37(item)
42
msgid "When you have a minute:"
43
msgstr "Kiedy będziesz miał minutkę:"
45
#: res/values/arrays.xml:38(item)
46
msgid "On your agenda:"
47
msgstr "W twoim planie:"
49
#: res/values/arrays.xml:39(item)
50
msgid "Free for a moment?"
51
msgstr "Masz wolną chwilkę?"
53
#: res/values/arrays.xml:40(item)
55
msgstr "Witaj w Astrid!"
57
#: res/values/arrays.xml:41(item)
58
msgid "Hi! Can I bug you?"
59
msgstr "Cześć! Czy mogę ci przerwać?"
61
#: res/values/arrays.xml:42(item)
62
msgid "A minute of your time?"
63
msgstr "Chwilę twojego czasu?"
65
#: res/values/arrays.xml:43(item)
66
msgid "It\\'s a great day to"
67
msgstr "Wspaniały dzień, żeby"
69
#. reminder_responses: Astrid says... (user should answer yes or no)
70
#: res/values/arrays.xml:48(item)
71
msgid "I\\'ve got something for you!"
72
msgstr "Mam coś dla ciebie!"
74
#: res/values/arrays.xml:49(item)
75
msgid "Ready to put this in the past?"
76
msgstr "Gotowy, żeby o tym zapomnieć?"
78
#: res/values/arrays.xml:50(item)
79
msgid "Why don\\'t you get this done?"
80
msgstr "Dlaczego nie kończysz tego?"
82
#: res/values/arrays.xml:51(item)
83
msgid "How about it? Ready tiger?"
84
msgstr "Co ty na to? Gotowy tygrysie?"
86
#: res/values/arrays.xml:52(item)
87
msgid "Ready to do this?"
88
msgstr "Gotowy, żeby to zrobić?"
90
#: res/values/arrays.xml:53(item)
91
msgid "Can you handle this?"
92
msgstr "Czy możesz się tym zająć?"
94
#: res/values/arrays.xml:54(item)
95
msgid "You can be happy! Just finish this!"
96
msgstr "Możesz być szczęśliwy! Po prostu skończ to!"
98
#: res/values/arrays.xml:55(item)
99
msgid "I promise you\\'ll feel better if you finish this!"
100
msgstr "Przyrzekam, że poczujesz się lepiej jak to skończysz!"
102
#: res/values/arrays.xml:56(item)
103
msgid "Won\\'t you do this today?"
104
msgstr "Czy nie zrobiłbyś tego dziś?"
106
#: res/values/arrays.xml:57(item)
107
msgid "Please finish this, I\\'m sick of it!"
108
msgstr "Proszę skończ to, jestm tym zmęczony!"
110
#: res/values/arrays.xml:58(item)
111
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
112
msgstr "Czy mógłbyś to skończyć? Tak, potrafisz!"
114
#: res/values/arrays.xml:59(item)
115
msgid "Are you ever going to do this?"
116
msgstr "Czy masz zamiar się za to zabrać?"
118
#: res/values/arrays.xml:60(item)
119
msgid "Feel good about yourself! Let\\'s go!"
120
msgstr "Czuj się dobrze! Chodźmy!"
122
#: res/values/arrays.xml:61(item)
123
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
124
msgstr "Jestem z ciebie dumny! Zróbmy to!"
126
#: res/values/arrays.xml:62(item)
127
msgid "A little snack after you finish this?"
128
msgstr "Może małą przekąskę gdy to skończysz?"
130
#: res/values/arrays.xml:63(item)
131
msgid "Just this one task? Please?"
132
msgstr "Tylko to jedno zadanie? Proszę?"
134
#: res/values/arrays.xml:64(item)
135
msgid "Time to shorten your todo list!"
136
msgstr "Czas skrócić twoją listę zadań!"
138
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
139
#: res/values/arrays.xml:69(item)
140
msgid "Please tell me it isn\\'t true that you're a procrastinator!"
141
msgstr "Proszę, powiedz że to nieprawda że jesteś leniem!"
143
#: res/values/arrays.xml:70(item)
144
msgid "Doesn\\'t being lazy get old sometimes?"
145
msgstr "Czy bycie leniem nie nudzi cię czasem?"
147
#: res/values/arrays.xml:71(item)
148
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
149
msgstr "Gdzieś jest ktoś czekający na to, kiedy się z tym uporasz!"
151
#: res/values/arrays.xml:72(item)
153
"When you said postpone, you really meant \\'I\\'m doing this\\', right?"
154
msgstr "Mówiąc odraczam, naprawdę miałeś na myśli \"robię to\", zgadza się?"
156
#: res/values/arrays.xml:73(item)
157
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
158
msgstr "Ostatni raz to odraczasz, zgadza się?"
160
#: res/values/arrays.xml:74(item)
161
msgid "Just finish this today, I won\\'t tell anyone!"
162
msgstr "Po prostu skończ to dziś a ja nikomu nie powiem!"
164
#: res/values/arrays.xml:75(item)
165
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
166
msgstr "Po co odraczać skoro możesz... nie odraczać!"
168
#: res/values/arrays.xml:76(item)
169
msgid "You\\'ll finish this eventually, I presume?"
170
msgstr "Zakładam, że to wreszcie skończysz?"
172
#: res/values/arrays.xml:77(item)
173
msgid "I think you\\'re really great! How about not putting this off?"
174
msgstr "Myślę, że jesteś wspaniały! Co powiesz na nie odkładanie tego?"
176
#: res/values/arrays.xml:78(item)
177
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
178
msgstr "Czy będziesz w stanie osiągnąć twoje cele jeśli to zrobisz?"
180
#: res/values/arrays.xml:79(item)
181
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
182
msgstr "Odłożone, odłożone, odłożone. Kiedy wreszcie się zmienisz?"
184
#: res/values/arrays.xml:80(item)
185
msgid "I\\'ve had enough with your excuses! Just do it already!"
186
msgstr "Mam dość twoich wymówek! Skończ to wreszcie!"
188
#: res/values/arrays.xml:81(item)
189
msgid "Didn\\'t you make that excuse last time?"
190
msgstr "Czy nie robiłeś tej wymówki ostatnim razem?"
192
#: res/values/arrays.xml:82(item)
193
msgid "I can\\'t help you organize your life if you do that..."
195
"Jeśli to zrobisz nie będę w stanie pomóc ci zorganizować twoje życie..."
197
#. Icons for notification tray
198
#: res/values/arrays.xml:87(item)
202
#: res/values/arrays.xml:88(item)
206
#: res/values/arrays.xml:89(item)
210
#. Corresponding to the constants in Preferences.java (do not edit)
211
#: res/values/arrays.xml:94(item) res/values/arrays.xml:112(item)
215
#: res/values/arrays.xml:95(item)
219
#: res/values/arrays.xml:96(item)
223
#. sync_interval_entries: Synchronization Intervals
224
#: res/values/arrays.xml:101(item)
228
#: res/values/arrays.xml:102(item)
229
msgid "twice an hour"
230
msgstr "dwa razy na godzinę"
232
#: res/values/arrays.xml:103(item)
236
#: res/values/arrays.xml:104(item)
238
msgstr "dwa razy dziennie"
240
#: res/values/arrays.xml:105(item)
244
#: res/values/arrays.xml:106(item)
246
msgstr "dwa razy w tygodniu"
248
#: res/values/arrays.xml:107(item)
252
#: res/values/arrays.xml:113(item)
256
#: res/values/arrays.xml:114(item)
260
#: res/values/arrays.xml:115(item)
264
#: res/values/arrays.xml:116(item)
268
#: res/values/arrays.xml:117(item)
272
#: res/values/arrays.xml:118(item)