24
24
msgid " %(size)i bytes "
25
25
msgstr "%(size)i bytes"
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
35
35
msgid "Previous message:"
36
36
msgstr "Mensagem anterior:"
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
39
39
msgid "Next message:"
40
40
msgstr "Mensagem seguinte:"
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
59
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
60
60
msgstr "<P>De momento, n�o existem arquivos. </P>"
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
63
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
64
64
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
68
68
msgstr "Text%(sz)s"
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
71
71
msgid "figuring article archives\n"
72
72
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
108
108
msgstr "Dezembro"
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
112
112
msgstr "Novembro"
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
119
119
msgid "September"
120
120
msgstr "Setembro"
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
124
124
msgstr "Primeiro"
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
136
136
msgstr "Terceiro"
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
139
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
140
140
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
143
143
msgid "%(month)s %(year)i"
144
144
msgstr "%(month)s de %(year)i"
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
147
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
148
148
msgstr "A semana que come�ou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
151
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
152
152
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
155
155
msgid "Computing threaded index\n"
156
156
msgstr "Calculando o �ndice do t�pico\n"
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
159
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
160
160
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
163
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
164
164
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
203
203
msgid "by the list administrator"
204
204
msgstr "pelo administrador da lista"
206
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
206
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
207
207
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
208
208
msgid "for unknown reasons"
209
209
msgstr "por raz�es desconhecidas"
211
#: Mailman/Bouncer.py:194
211
#: Mailman/Bouncer.py:202
213
213
msgstr "desactivado"
215
#: Mailman/Bouncer.py:199
215
#: Mailman/Bouncer.py:207
216
216
msgid "Bounce action notification"
217
217
msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem"
219
#: Mailman/Bouncer.py:254
219
#: Mailman/Bouncer.py:262
220
220
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
221
221
msgstr " A �ltima devolu��o recebido de si tinha data de %(date)s"
223
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
223
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
225
225
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
226
226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
227
227
msgid "(no subject)"
228
228
msgstr "(sem assunto)"
230
#: Mailman/Bouncer.py:283
230
#: Mailman/Bouncer.py:294
231
231
msgid "[No bounce details are available]"
232
232
msgstr "[N�o h� detalhes dispon�veis sobre a devolu��o da mensagem]"
342
342
"\t<p>Informa��es gerais sobre a lista podem ser encontradas em "
344
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
344
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
345
345
msgid "the mailing list overview page"
346
346
msgstr "a p�gina descritiva da lista de discuss�o"
348
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
348
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
349
349
msgid "<p>(Send questions and comments to "
350
350
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
353
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
357
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
358
357
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
359
358
msgid "Description"
360
359
msgstr "Descri��o"
362
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
363
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
361
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
364
362
msgid "[no description available]"
365
363
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
540
538
msgid "Spam Filter Regexp:"
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
544
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
545
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
550
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
551
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
552
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
554
552
msgstr "Rejeitar"
556
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
557
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
559
557
msgstr "Em espera"
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
562
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
563
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
564
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
569
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
612
610
msgid "Membership List"
613
611
msgstr "Lista de Membros"
615
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
619
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
620
618
msgid "Find member %(link)s:"
621
619
msgstr "Procurar membro %(link)s:"
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
624
622
msgid "Search..."
625
623
msgstr "Procurar..."
627
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
628
626
msgid "Bad regular expression: "
629
627
msgstr "Express�o regular incorrecta:"
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
632
630
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
633
631
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
636
634
msgid "%(allcnt)s members total"
637
635
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
790
788
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
791
789
" simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
793
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
794
792
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
795
793
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
797
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
798
796
msgid "Click here to hide the legend for this table."
799
797
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
801
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
802
800
msgid "Click here to include the legend for this table."
803
801
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
807
805
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
808
806
" range listed below:</em>"
810
808
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
812
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
810
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
813
811
msgid "from %(start)s to %(end)s"
814
812
msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
816
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
817
815
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
818
816
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
820
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
818
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
822
820
msgstr "Convidar"
824
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
825
823
msgid "Subscribe"
826
824
msgstr "Inscrever"
828
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
826
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
829
827
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
830
828
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
834
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
835
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
832
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
833
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
836
834
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
837
835
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
838
836
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
840
838
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
841
839
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
842
840
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
843
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
844
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
845
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
846
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
847
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
848
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
849
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
850
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
851
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
841
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
842
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
843
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
844
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
845
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
846
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
847
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
848
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
849
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
852
850
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
854
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
855
853
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
861
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
862
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
857
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
860
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
863
861
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
864
862
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
865
863
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
867
865
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
868
866
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
869
867
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
870
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
871
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
872
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
873
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
874
#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
875
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
876
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
877
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
868
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
869
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
870
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
871
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
872
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
873
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
874
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
875
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
878
876
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
879
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
880
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
881
879
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
882
880
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
886
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
884
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
887
885
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
888
886
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
890
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
888
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
891
889
msgid "Enter one address per line below..."
892
890
msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
892
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
895
893
msgid "...or specify a file to upload:"
896
894
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
898
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
900
898
"Below, enter additional text to be added to the\n"
901
899
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
906
904
" do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
907
905
" linha em branco no final..."
909
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
910
908
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
911
909
msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
911
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
914
912
msgid "Send notifications to the list owner?"
915
913
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
917
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
918
916
msgid "Change list ownership passwords"
919
917
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
921
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
923
921
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
954
952
"campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
955
953
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
957
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
955
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
958
956
msgid "Enter new administrator password:"
959
957
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
961
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
962
960
msgid "Confirm administrator password:"
963
961
msgstr "Confirme a password do administrador:"
965
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
966
964
msgid "Enter new moderator password:"
967
965
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
969
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
970
968
msgid "Confirm moderator password:"
971
969
msgstr "Confirme a password do moderador:"
973
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
974
972
msgid "Submit Your Changes"
975
973
msgstr "Enviar as suas modifica��es"
977
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
978
976
msgid "Moderator passwords did not match"
979
977
msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
981
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
982
980
msgid "Administrator passwords did not match"
983
981
msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
985
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
986
984
msgid "Already a member"
987
985
msgstr "J� � um membro"
989
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
990
988
msgid "<blank line>"
991
989
msgstr "<linha em branco>"
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
994
992
msgid "Bad/Invalid email address"
995
993
msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
998
996
msgid "Hostile address (illegal characters)"
999
997
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1000
#: bin/sync_members:264
1002
1001
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
1006
1005
msgid "Successfully invited:"
1007
1006
msgstr "Convidado com sucesso:"
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1008
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
1010
1009
msgid "Successfully subscribed:"
1011
1010
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1013
#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
1012
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1014
1013
msgid "Error inviting:"
1015
1014
msgstr "Erro convidando:"
1017
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
1018
1017
msgid "Error subscribing:"
1019
1018
msgstr "Erro inscrevendo:"
1021
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
1022
1021
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1023
1022
msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
1025
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
1026
1025
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1027
1026
msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
1029
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
1030
1029
msgid "Bad moderation flag value"
1031
1030
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
1033
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1034
1033
msgid "Not subscribed"
1035
1034
msgstr "N�o inscrito"
1037
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
1038
1037
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1039
1038
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
1042
1041
msgid "Successfully Removed:"
1043
1042
msgstr "Removido cm sucesso:"
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
1046
1045
msgid "Error Unsubscribing:"
1047
1046
msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
1070
1069
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1071
1070
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discuss�o:"
1073
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1072
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1074
1073
msgid "Submit All Data"
1075
1074
msgstr "Enviar todos os dados"
1077
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
1078
1077
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1081
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
1082
1081
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1083
1082
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1085
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
1086
1085
msgid "a single held message."
1087
1086
msgstr "uma �nica mensagem em espera."
1089
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
1090
1089
msgid "all held messages."
1091
1090
msgstr "todas as mensagens em espera"
1093
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
1094
1093
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1095
1094
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1096
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1098
1097
msgid "list of available mailing lists."
1099
1098
msgstr "lista de todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1100
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1102
1101
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
1103
1102
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1105
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
1106
1105
msgid "Subscription Requests"
1107
1106
msgstr "Pedidos de inscri��o"
1109
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
1110
1109
msgid "Address/name"
1111
1110
msgstr "Endere�o/nome"
1113
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1114
1113
msgid "Your decision"
1115
1114
msgstr "A sua decis�o"
1117
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1118
1117
msgid "Reason for refusal"
1119
1118
msgstr "Raz�o para a recusa"
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
1122
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
1123
1122
msgid "Approve"
1124
1123
msgstr "Aprovar"
1126
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1127
1126
msgid "Permanently ban from this list"
1128
1127
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1130
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1131
1130
msgid "User address/name"
1132
1131
msgstr "Endere�o/nome do utilizador"
1134
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1135
1134
msgid "Unsubscription Requests"
1136
1135
msgstr "Pedidos de anula��o de inscri��o"
1138
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
1139
msgid "Held Messages"
1140
msgstr "todas as mensagens em espera"
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
1143
1147
msgid "Action to take on all these held messages:"
1144
1148
msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
1147
1151
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1148
1152
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
1151
1155
msgid "Forward messages (individually) to:"
1152
1156
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1155
1159
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1156
1160
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
1159
1163
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1160
1164
msgstr "<em>O remetente n�o � membro desta lista</em>"
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
1164
1168
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1165
1169
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
1167
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1168
1172
msgid "Accepts"
1169
1173
msgstr "Aceites"
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1175
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1172
1176
msgid "Discards"
1173
1177
msgstr "Ignoradas"
1175
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1177
1181
msgstr "Em espera"
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1180
1184
msgid "Rejects"
1181
1185
msgstr "Rejeitadas"
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1187
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
1185
1189
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1186
1190
" mailing list"
1196
1200
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente,\n"
1199
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
1200
1204
msgid "view all messages from %(esender)s"
1201
1205
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
1204
1208
msgid "Subject:"
1205
1209
msgstr "Assunto:"
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1209
1213
msgstr " bytes"
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1213
1217
msgstr "Tamanho:"
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
1216
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1220
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
1217
1221
msgid "not available"
1218
1222
msgstr "n�o dispon�vel"
1220
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
1221
1225
msgid "Reason:"
1222
1226
msgstr "Raz�o:"
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1225
1229
msgid "Received:"
1226
1230
msgstr "Recebida:"
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1229
1233
msgid "Posting Held for Approval"
1230
1234
msgstr "Mensagem em espera para aprova��o"
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
1233
1237
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1234
1238
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1237
1241
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1238
1242
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
1241
1245
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1242
1246
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1245
1249
msgid "Preserve message for site administrator"
1246
1250
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1249
1253
msgid "Additionally, forward this message to: "
1250
1254
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1257
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
1253
1258
msgid "[No explanation given]"
1254
1259
msgstr "[N�o foi dada explica��o]"
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1261
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
1257
1262
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1258
1263
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1265
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
1261
1266
msgid "Message Headers:"
1262
1267
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1269
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
1265
1270
msgid "Message Excerpt:"
1266
1271
msgstr "Excerto da Mensagem"
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
1269
msgid "No reason given"
1270
msgstr "N�o foi dada raz�o"
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
1273
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1274
msgid "[No reason given]"
1275
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
1273
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
1278
1274
msgid "Database Updated..."
1279
1275
msgstr "Base de dados actualizada..."
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
1282
1278
msgid " is already a member"
1283
1279
msgstr " j� � um membro"
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
1286
1282
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1629
1625
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1630
1626
" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1632
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
1628
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
1631
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1632
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
1633
" to confirm a request for an address that has already been\n"
1636
"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
1637
" que pretenda confirmar um pedido referente a um endere�o que\n"
1638
" j� foi cancelado."
1640
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1633
1641
msgid "Change of address request confirmed"
1634
1642
msgstr "Confirmado o pedido de mudan�a de endere�o"
1636
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
1644
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1638
1646
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1639
1647
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
1947
1955
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1948
1956
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
1952
1959
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1953
1960
msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
1955
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
1956
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
1962
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
1957
1963
msgid "List already exists: %(listname)s"
1958
1964
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1960
#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
1966
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
1962
1967
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1963
1968
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
1965
#: Mailman/Cgi/create.py:219
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:217
1967
1972
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1968
1973
" Please contact the site administrator for assistance."
1989
1993
" <b>%(listname)s</b> e uma notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1990
1994
" <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
1992
#: Mailman/Cgi/create.py:275
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:273
1993
1997
msgid "Visit the list's info page"
1994
1998
msgstr "Visitar a p�gina de informa��es sobre a lista"
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:274
1997
2001
msgid "Visit the list's admin page"
1998
2002
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:277
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2001
2005
msgid "Create another list"
2002
2006
msgstr "Criar outra lista"
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:295
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:293
2005
2009
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2006
2010
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2009
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
2012
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2013
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
2010
2014
msgid "Error: "
2013
#: Mailman/Cgi/create.py:306
2017
#: Mailman/Cgi/create.py:304
2015
2019
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2016
2020
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
2058
2062
" administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
2061
#: Mailman/Cgi/create.py:332
2065
#: Mailman/Cgi/create.py:330
2062
2066
msgid "List Identity"
2063
2067
msgstr "Identidade da lista"
2065
#: Mailman/Cgi/create.py:337
2069
#: Mailman/Cgi/create.py:335
2066
2070
msgid "Name of list:"
2067
2071
msgstr "Nome da lista:"
2069
#: Mailman/Cgi/create.py:344
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2070
2074
msgid "Initial list owner address:"
2071
2075
msgstr "Endere�o do dono inicial da lista:"
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:353
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:351
2074
2078
msgid "Auto-generate initial list password?"
2075
2079
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:361
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:359
2078
2082
msgid "Initial list password:"
2079
2083
msgstr "Password inicial da lista:"
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:367
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:365
2082
2086
msgid "Confirm initial password:"
2083
2087
msgstr "Confirme a password inicial:"
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:382
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:380
2086
2090
msgid "List Characteristics"
2087
2091
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:386
2093
#: Mailman/Cgi/create.py:384
2091
2095
"Should new members be quarantined before they\n"
2092
2096
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
2260
2286
msgid "Invalid options to CGI script."
2261
2287
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
2263
#: Mailman/Cgi/options.py:105
2289
#: Mailman/Cgi/options.py:107
2264
2290
msgid "No address given"
2265
2291
msgstr "N�o foi fornecido endere�o"
2267
#: Mailman/Cgi/options.py:117
2293
#: Mailman/Cgi/options.py:119
2269
2295
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2270
2296
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
2272
#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
2273
#: Mailman/Cgi/options.py:210
2298
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2299
#: Mailman/Cgi/options.py:212
2274
2300
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2275
2301
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2277
#: Mailman/Cgi/options.py:174
2303
#: Mailman/Cgi/options.py:176
2280
2306
"Your unsubscription request has been\n"
2283
2309
"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
2284
2310
"para aprova��o."
2286
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
2312
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2287
2313
msgid "The confirmation email has been sent."
2288
2314
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2290
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
2291
#: Mailman/Cgi/options.py:271
2316
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2317
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2292
2318
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2293
2319
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2295
#: Mailman/Cgi/options.py:245
2321
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2296
2322
msgid "Authentication failed."
2297
2323
msgstr "A autentica��o falhou."
2299
#: Mailman/Cgi/options.py:278
2325
#: Mailman/Cgi/options.py:280
2301
2327
"The list administrator may not view the other\n"
2302
2328
" subscriptions for this user."
2305
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
2306
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
2331
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2332
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
2310
#: Mailman/Cgi/options.py:284
2336
#: Mailman/Cgi/options.py:286
2312
2338
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2313
2339
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
2315
#: Mailman/Cgi/options.py:287
2341
#: Mailman/Cgi/options.py:289
2317
2343
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2318
2344
" requested mailing list."
2320
2346
"Clique num link para visitar a sua p�gina de op��es para a\n"
2321
2347
" lista de discuss�o que indicar."
2323
#: Mailman/Cgi/options.py:319
2349
#: Mailman/Cgi/options.py:321
2325
2351
"The list administrator may not change the names\n"
2326
2352
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
2327
2353
" subscription for this mailing list has been changed."
2330
#: Mailman/Cgi/options.py:342
2356
#: Mailman/Cgi/options.py:344
2331
2357
msgid "Addresses did not match!"
2332
2358
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2334
#: Mailman/Cgi/options.py:347
2360
#: Mailman/Cgi/options.py:349
2335
2361
msgid "You are already using that email address"
2336
2362
msgstr "J� est� a usar esse endere�o de email"
2338
#: Mailman/Cgi/options.py:359
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:361
2341
2367
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2349
2375
"modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
2350
2376
"discuss�o contendo o endere�o %(user)s ser� alterada."
2352
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2378
#: Mailman/Cgi/options.py:370
2353
2379
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2354
2380
msgstr "O novo endere�o j� � membro: %(newaddr)s"
2356
#: Mailman/Cgi/options.py:374
2382
#: Mailman/Cgi/options.py:376
2357
2383
msgid "Addresses may not be blank"
2358
2384
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2360
#: Mailman/Cgi/options.py:388
2386
#: Mailman/Cgi/options.py:390
2361
2387
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2362
2388
msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:397
2390
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2365
2391
msgid "Bad email address provided"
2366
2392
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email incorrecto"
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2394
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2369
2395
msgid "Illegal email address provided"
2370
2396
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email ilegal"
2372
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2398
#: Mailman/Cgi/options.py:403
2373
2399
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2374
2400
msgstr "%(newaddr)s j� � membro desta lista."
2376
#: Mailman/Cgi/options.py:404
2402
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2379
2405
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
2384
2410
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
2385
2411
"donos da lista em %(listowner)s."
2387
#: Mailman/Cgi/options.py:415
2413
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2388
2414
msgid "Member name successfully changed. "
2389
2415
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
2391
#: Mailman/Cgi/options.py:426
2417
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2420
"The list administrator may not change the\n"
2421
" password for a user."
2423
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo n�o-digest\n"
2424
" para esta lista, por isso a sua op��o de entrega n�o foi "
2426
" No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2429
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2392
2430
msgid "Passwords may not be blank"
2393
2431
msgstr "As passwords n�o podem estar vazias"
2395
#: Mailman/Cgi/options.py:431
2433
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2396
2434
msgid "Passwords did not match!"
2397
2435
msgstr "As passwords n�o conferem"
2399
#: Mailman/Cgi/options.py:439
2437
#: Mailman/Cgi/options.py:449
2402
2440
"The list administrator may not change the\n"
2489
2527
" No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2490
2528
" com sucesso. "
2492
#: Mailman/Cgi/options.py:673
2530
#: Mailman/Cgi/options.py:683
2493
2531
msgid "You have successfully set your options."
2494
2532
msgstr "Ajustou com sucesso as suas op��es."
2496
#: Mailman/Cgi/options.py:676
2534
#: Mailman/Cgi/options.py:686
2497
2535
msgid "You may get one last digest."
2498
2536
msgstr "Poder� receber um �ltimo digest."
2500
#: Mailman/Cgi/options.py:748
2538
#: Mailman/Cgi/options.py:758
2501
2539
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2502
2540
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscri��o</em>"
2504
#: Mailman/Cgi/options.py:752
2542
#: Mailman/Cgi/options.py:762
2505
2543
msgid "Change My Password"
2506
2544
msgstr "Modificar a minha password"
2508
#: Mailman/Cgi/options.py:755
2546
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2509
2547
msgid "List my other subscriptions"
2510
2548
msgstr "Listar as minhas outras inscri��es"
2512
#: Mailman/Cgi/options.py:761
2550
#: Mailman/Cgi/options.py:771
2513
2551
msgid "Email My Password To Me"
2514
2552
msgstr "Enviar-me a minha password"
2516
#: Mailman/Cgi/options.py:763
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2517
2555
msgid "password"
2518
2556
msgstr "password"
2520
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:775
2521
2559
msgid "Log out"
2524
#: Mailman/Cgi/options.py:767
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:777
2525
2563
msgid "Submit My Changes"
2526
2564
msgstr "Enviar as minhas modifica��es"
2528
#: Mailman/Cgi/options.py:779
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2532
#: Mailman/Cgi/options.py:781
2570
#: Mailman/Cgi/options.py:791
2536
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:792
2537
2575
msgid "%(days)d %(units)s"
2538
2576
msgstr "%(days)d %(units)s"
2540
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:798
2541
2579
msgid "Change My Address and Name"
2542
2580
msgstr "Modificar o meu Nome e Endere�o"
2544
#: Mailman/Cgi/options.py:812
2582
#: Mailman/Cgi/options.py:824
2545
2583
msgid "<em>No topics defined</em>"
2546
2584
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2548
#: Mailman/Cgi/options.py:820
2586
#: Mailman/Cgi/options.py:832
2551
2589
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2555
2593
"Est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2556
2594
"<em>%(cpuser)s</em>"
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:834
2596
#: Mailman/Cgi/options.py:846
2559
2597
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2560
2598
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:835
2600
#: Mailman/Cgi/options.py:847
2563
2601
msgid "email address and "
2564
2602
msgstr "endere�o de email e "
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:838
2604
#: Mailman/Cgi/options.py:850
2568
2606
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2569
2607
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(user)s"
2571
#: Mailman/Cgi/options.py:863
2609
#: Mailman/Cgi/options.py:876
2573
2611
"In order to change your membership option, you must\n"
2574
2612
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2634
2672
"Ao clicar no bot�o <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
2635
2673
" ser-lhe-� enviada por email."
2637
#: Mailman/Cgi/options.py:906
2675
#: Mailman/Cgi/options.py:919
2639
2677
msgstr "Lembrar"
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2679
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
2642
2680
msgid "<missing>"
2643
2681
msgstr "<faltando>"
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
2646
2684
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2647
2685
msgstr "O t�pico pedido n�o � v�lido: %(topicname)s"
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
2650
2688
msgid "Topic filter details"
2651
2689
msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:1025
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
2658
2696
msgid "Pattern (as regexp):"
2659
2697
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
3517
3555
"A sua inscri��o n�o � autorizada porque o endere�o de email\n"
3518
3556
"que forneceu � inseguro."
3520
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
3558
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3521
3559
msgid "You are already subscribed!"
3522
3560
msgstr "J� est� inscrito!"
3524
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
3562
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
3525
3563
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3526
3564
msgstr "Ningu�m se pode inscrever no digest desta lista!"
3528
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3566
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
3529
3567
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3530
3568
msgstr "Esta lista s� suporta inscri��es digest!"
3532
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
3570
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
3534
3572
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3535
3573
"at %(listowner)s for review."
3588
3626
msgid "Unsubscription request succeeded."
3589
3627
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o processado."
3591
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
3629
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3595
" See everyone who is on this mailing list.\n"
3633
" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
3635
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3636
" list's admin or moderator password.\n"
3599
" V� todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
3601
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
3639
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3604
3643
" who password [address=<address>]\n"
3605
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
3606
" list members only, and you must supply your membership password to\n"
3607
" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
3608
" membership address, specify your membership address with\n"
3644
" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
3645
" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
3646
" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
3647
" than your membership address, specify your membership address with\n"
3609
3648
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3649
" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
3650
" hidden members will be included.\n"
3613
3653
" who password [address=<endere�o>]\n"
3633
3673
" listagem s� � fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
3634
3674
" password de membro para obt�-la.\n"
3636
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
3676
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3637
3677
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3638
3678
msgstr "N�o tem autoriza��o para receber a lista de membros."
3640
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
3680
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3641
3681
msgid "This list has no members."
3642
3682
msgstr "Esta lista n�o possui membros."
3644
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
3684
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3645
3685
msgid "Non-digest (regular) members:"
3646
3686
msgstr "Membros regulares (non-digest):"
3648
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
3688
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3649
3689
msgid "Digest members:"
3650
3690
msgstr "Membros digest:"
3652
#: Mailman/Defaults.py:1324
3692
#: Mailman/Defaults.py:1376
3656
#: Mailman/Defaults.py:1325
3696
#: Mailman/Defaults.py:1377
3658
3698
msgid "Catalan"
3659
3699
msgstr "Italiano"
3661
#: Mailman/Defaults.py:1326
3701
#: Mailman/Defaults.py:1378
3665
#: Mailman/Defaults.py:1327
3705
#: Mailman/Defaults.py:1379
3668
3708
msgstr "Finland�s"
3670
#: Mailman/Defaults.py:1328
3710
#: Mailman/Defaults.py:1380
3672
3712
msgstr "Alem�o"
3674
#: Mailman/Defaults.py:1329
3714
#: Mailman/Defaults.py:1381
3675
3715
msgid "English (USA)"
3676
3716
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3678
#: Mailman/Defaults.py:1330
3718
#: Mailman/Defaults.py:1382
3679
3719
msgid "Spanish (Spain)"
3680
3720
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3682
#: Mailman/Defaults.py:1331
3722
#: Mailman/Defaults.py:1383
3683
3723
msgid "Estonian"
3684
3724
msgstr "Est�nio"
3686
#: Mailman/Defaults.py:1332
3726
#: Mailman/Defaults.py:1384
3687
3727
msgid "Euskara"
3690
#: Mailman/Defaults.py:1333
3730
#: Mailman/Defaults.py:1385
3691
3731
msgid "Finnish"
3692
3732
msgstr "Finland�s"
3694
#: Mailman/Defaults.py:1334
3734
#: Mailman/Defaults.py:1386
3696
3736
msgstr "Franc�s"
3698
#: Mailman/Defaults.py:1335
3738
#: Mailman/Defaults.py:1387
3743
#: Mailman/Defaults.py:1388
3747
#: Mailman/Defaults.py:1389
3699
3748
msgid "Croatian"
3702
#: Mailman/Defaults.py:1336
3751
#: Mailman/Defaults.py:1390
3703
3752
msgid "Hungarian"
3704
3753
msgstr "H�ngaro"
3706
#: Mailman/Defaults.py:1337
3755
#: Mailman/Defaults.py:1391
3707
3756
msgid "Interlingua"
3710
#: Mailman/Defaults.py:1338
3759
#: Mailman/Defaults.py:1392
3711
3760
msgid "Italian"
3712
3761
msgstr "Italiano"
3714
#: Mailman/Defaults.py:1339
3763
#: Mailman/Defaults.py:1393
3715
3764
msgid "Japanese"
3716
3765
msgstr "Japon�s"
3718
#: Mailman/Defaults.py:1340
3767
#: Mailman/Defaults.py:1394
3720
3769
msgstr "Coreano"
3722
#: Mailman/Defaults.py:1341
3771
#: Mailman/Defaults.py:1395
3723
3772
msgid "Lithuanian"
3724
3773
msgstr "Lituano"
3726
#: Mailman/Defaults.py:1342
3775
#: Mailman/Defaults.py:1396
3728
3777
msgstr "Holand�s"
3730
#: Mailman/Defaults.py:1343
3779
#: Mailman/Defaults.py:1397
3731
3780
msgid "Norwegian"
3732
3781
msgstr "Noruegu�s"
3734
#: Mailman/Defaults.py:1344
3783
#: Mailman/Defaults.py:1398
3738
#: Mailman/Defaults.py:1345
3787
#: Mailman/Defaults.py:1399
3740
3789
msgid "Portuguese"
3741
3790
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3743
#: Mailman/Defaults.py:1346
3792
#: Mailman/Defaults.py:1400
3744
3793
msgid "Portuguese (Brazil)"
3745
3794
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3747
#: Mailman/Defaults.py:1347
3796
#: Mailman/Defaults.py:1401
3749
3798
msgid "Romanian"
3750
3799
msgstr "Est�nio"
3752
#: Mailman/Defaults.py:1348
3801
#: Mailman/Defaults.py:1402
3753
3802
msgid "Russian"
3756
#: Mailman/Defaults.py:1349
3805
#: Mailman/Defaults.py:1403
3810
#: Mailman/Defaults.py:1404
3815
#: Mailman/Defaults.py:1405
3758
3817
msgid "Serbian"
3759
3818
msgstr "Alem�o"
3761
#: Mailman/Defaults.py:1350
3766
#: Mailman/Defaults.py:1351
3820
#: Mailman/Defaults.py:1406
3767
3821
msgid "Swedish"
3770
#: Mailman/Defaults.py:1352
3824
#: Mailman/Defaults.py:1407
3771
3825
msgid "Turkish"
3774
#: Mailman/Defaults.py:1353
3828
#: Mailman/Defaults.py:1408
3775
3829
msgid "Ukrainian"
3778
#: Mailman/Defaults.py:1354
3832
#: Mailman/Defaults.py:1409
3779
3833
msgid "Vietnamese"
3782
#: Mailman/Defaults.py:1355
3836
#: Mailman/Defaults.py:1410
3783
3837
msgid "Chinese (China)"
3786
#: Mailman/Defaults.py:1356
3840
#: Mailman/Defaults.py:1411
3787
3841
msgid "Chinese (Taiwan)"
4741
4799
" solucion�veis. O valor corrigido ser� usado em vez daquele que\n"
4742
4800
" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se � isto que pretende."
4744
#: Mailman/Gui/General.py:34
4802
#: Mailman/Gui/General.py:36
4745
4803
msgid "General Options"
4746
4804
msgstr "Op��es gerais"
4748
#: Mailman/Gui/General.py:48
4806
#: Mailman/Gui/General.py:50
4749
4807
msgid "Conceal the member's address"
4750
4808
msgstr "Esconder o endere�o do membro"
4752
#: Mailman/Gui/General.py:49
4810
#: Mailman/Gui/General.py:51
4753
4811
msgid "Acknowledge the member's posting"
4754
4812
msgstr "Acusar a recep��o da mensagem do membro"
4756
#: Mailman/Gui/General.py:50
4814
#: Mailman/Gui/General.py:52
4757
4815
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4758
4816
msgstr "N�o enviar c�pia da pr�pria mensagem ao membro"
4760
#: Mailman/Gui/General.py:52
4818
#: Mailman/Gui/General.py:54
4761
4819
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4762
4820
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
4764
#: Mailman/Gui/General.py:59
4822
#: Mailman/Gui/General.py:61
4766
4824
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4767
4825
" info and basic behaviors."
5386
5444
"O administrador deve receber notifica��o de inscri��es e\n"
5389
#: Mailman/Gui/General.py:322
5447
#: Mailman/Gui/General.py:324
5390
5448
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5391
5449
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprova��o?"
5393
#: Mailman/Gui/General.py:325
5451
#: Mailman/Gui/General.py:327
5394
5452
msgid "Additional settings"
5395
5453
msgstr "Configura��es adicionais"
5397
#: Mailman/Gui/General.py:328
5455
#: Mailman/Gui/General.py:330
5398
5456
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5399
5457
msgstr "Modera��o de emerg�ncia do tr�fego de todas as listas:"
5401
#: Mailman/Gui/General.py:329
5459
#: Mailman/Gui/General.py:331
5403
5461
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5404
5462
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
5579
5643
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5580
5644
" do nome da lista na capitaliza��o."
5582
#: Mailman/Gui/General.py:455
5646
#: Mailman/Gui/General.py:448
5648
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5649
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5651
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
5653
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
5654
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
5660
#: Mailman/Gui/General.py:459
5663
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5664
" changed! It must be an integer > 0."
5666
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5667
" do nome da lista na capitaliza��o."
5669
#: Mailman/Gui/General.py:469
5584
5671
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5585
5672
" address if that address is blank. Resetting these values."
5926
6013
" disappear, you can use content filter options."
6016
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6018
msgid "Sibling lists"
6019
msgstr "Guardando a lista"
6021
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6023
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6024
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
6025
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
6028
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
6030
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6031
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
6032
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
6033
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
6034
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
6039
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6041
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6042
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6043
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6046
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
6048
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6049
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6050
" administrator may prohibit cross domain siblings."
5929
6053
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5930
6054
msgid "Passwords"
5931
6055
msgstr "Passwords"
6371
6494
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens devem \n"
6372
6495
" ser aceites automaticamente."
6374
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
6497
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
6376
6500
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6377
6501
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
6378
6502
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6379
" designate a regular expression match."
6503
" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
6504
" the @ character followed by a list name specifies another\n"
6505
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
6506
" addresses will be accepted for this list."
6381
6508
"As mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o aceites "
6382
6509
"automaticamente\n"
6383
6510
" sem modera��o adicional. Adicione um endere�o por linha; inicie uma\n"
6384
6511
" linha com um caracter ^ para especificar uma express�o regular."
6386
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
6513
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
6388
6515
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6389
6516
" immediately held for moderation."
7135
7260
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7136
7261
msgstr "Vista geral de todas as listas de discuss�o em %(hostname)s"
7138
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
7263
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
7139
7264
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7140
7265
msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
7142
#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
7267
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
7143
7268
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7144
7269
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados n�o mostrados)</em>"
7146
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
7271
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
7147
7272
msgid "; it was disabled by you"
7148
7273
msgstr "; foi desactivado por si"
7150
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7275
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
7151
7276
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7152
7277
msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"
7154
#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
7279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7156
7281
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
7157
7282
" last bounce was received on %(date)s"
7159
7284
"; foi desactivado por devolu��es excessivas. A �ltima devolu��o\n"
7160
7285
" foi recebido em %(date)s"
7162
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
7287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7163
7288
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7164
7289
msgstr "; foi desactivado por raz�es desconhecidas"
7166
#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
7291
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7167
7292
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7169
7294
"Nota: a entrega de mensagens a si est� de momento desactivada%(reason)s."
7171
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
7296
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7172
7297
msgid "Mail delivery"
7173
7298
msgstr "Entrega de Email"
7175
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
7300
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
7176
7301
msgid "the list administrator"
7177
7302
msgstr "o administrador da lista"
7179
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
7304
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7181
7306
"<p>%(note)s\n"
7357
7482
"(<i>A %(which)s s� est� dispon�vel para o\n"
7358
7483
" administrador da lista.</i>)"
7360
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7485
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
7361
7486
msgid "Click here for the list of "
7362
7487
msgstr "Clique aqui para uma lista de "
7364
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
7489
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
7365
7490
msgid " subscribers: "
7366
7491
msgstr " inscritos: "
7368
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7493
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7369
7494
msgid "Visit Subscriber list"
7370
7495
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7372
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7497
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7373
7498
msgid "members"
7374
7499
msgstr "membros"
7376
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
7501
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7377
7502
msgid "Address:"
7378
7503
msgstr "Endere�o:"
7380
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
7505
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7381
7506
msgid "Admin address:"
7382
7507
msgstr "Endere�o administrativo:"
7384
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7509
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7385
7510
msgid "The subscribers list"
7386
7511
msgstr "A lista de inscritos"
7388
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
7513
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7389
7514
msgid " <p>Enter your "
7390
7515
msgstr "<p>Introduza o seu "
7392
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
7517
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7393
7518
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
7394
7519
msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
7396
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7521
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7397
7522
msgid "Password: "
7398
7523
msgstr "Password: "
7400
#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
7525
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7401
7526
msgid "Visit Subscriber List"
7402
7527
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7404
#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
7529
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
7405
7530
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7406
7531
msgstr "Uma vez por m�s, a sua password ser-lhe-� enviada."
7408
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
7533
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
7409
7534
msgid "The current archive"
7410
7535
msgstr "O arquivo actual"
7848
7979
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7849
7980
msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
7851
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
7982
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
7852
7983
msgid "checking permissions on %(file)s"
7853
7984
msgstr "verificando as autoriza��es de %(file)s"
7855
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
7986
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
7856
7987
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7857
7988
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7859
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7860
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
7861
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
7862
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
7863
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
7864
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
7865
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
7866
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
7867
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
7868
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
7869
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
7870
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
7871
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
7872
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
7873
#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
7874
#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
7875
#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
7990
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
7991
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7992
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
7993
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
7994
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
7995
#: bin/check_perms:356
7876
7996
msgid "(fixing)"
7877
7997
msgstr "(corrigindo)"
7879
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
7999
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
7880
8000
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
7881
8001
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
7883
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
8003
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
7884
8004
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7885
8005
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
7887
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
8007
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
7889
8009
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7890
8010
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7899
8019
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7900
8020
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
7902
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
8022
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
7903
8023
msgid " from %(remote)s"
7904
8024
msgstr " de %(remote)s"
7906
#: Mailman/MailList.py:913
8026
#: Mailman/MailList.py:922
7907
8027
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7908
8028
msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
7910
#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
7911
#: bin/add_members:242
8030
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
7912
8031
msgid "%(realname)s subscription notification"
7913
8032
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
7915
#: Mailman/MailList.py:1001
8034
#: Mailman/MailList.py:1010
7916
8035
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7917
8036
msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
7919
#: Mailman/MailList.py:1021
8038
#: Mailman/MailList.py:1030
7920
8039
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7921
8040
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
7923
#: Mailman/MailList.py:1201
8042
#: Mailman/MailList.py:1220
7924
8043
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7925
8044
msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
7927
#: Mailman/MailList.py:1464
8046
#: Mailman/MailList.py:1483
7928
8047
msgid "Last autoresponse notification for today"
7929
8048
msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
7931
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
8050
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
7933
8052
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7934
8053
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
8192
8311
"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
8193
8312
"pode ser '-'.\n"
8195
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
8314
#: bin/add_members:137
8196
8315
msgid "Already a member: %(member)s"
8197
8316
msgstr "J� � um membro: %(member)s"
8199
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
8318
#: bin/add_members:143
8200
8319
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8201
8320
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: linha em branco"
8203
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
8322
#: bin/add_members:145
8204
8323
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8205
8324
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
8207
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
8326
#: bin/add_members:147
8208
8327
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8209
8328
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
8211
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
8330
#: bin/add_members:149
8212
8331
msgid "Subscribed: %(member)s"
8213
8332
msgstr "Inscrito: %(member)s"
8215
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
8334
#: bin/add_members:194
8216
8335
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8217
8336
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8219
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
8338
#: bin/add_members:201
8220
8339
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8221
8340
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
8223
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
8342
#: bin/add_members:207
8224
8343
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8225
8344
msgstr "N�o � poss�vel ler os membros normais e digest do standard input."
8227
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
8228
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
8229
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
8230
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
8231
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
8232
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
8233
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
8234
#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
8235
#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
8236
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
8346
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8347
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8348
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8237
8349
msgid "No such list: %(listname)s"
8238
8350
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8240
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
8241
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
8242
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
8243
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
8244
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
8245
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
8246
#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
8247
#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
8248
#: cron/bumpdigests:78
8352
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8353
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
8249
8354
msgid "Nothing to do."
8250
8355
msgstr "Nada para ser feito."
8252
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
8255
8360
"Rebuild a list's archive.\n"
8507
8609
" --help / -h\n"
8508
8610
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8510
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
8612
#: bin/change_pw:144
8511
8613
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8512
8614
msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s"
8514
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
8616
#: bin/change_pw:148
8515
8617
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8516
8618
msgstr "Passwords vazias n�o s�o permitidas em listas"
8518
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
8620
#: bin/change_pw:180
8519
8621
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8520
8622
msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s"
8522
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
8624
#: bin/change_pw:189
8523
8625
msgid "Your new %(listname)s list password"
8524
8626
msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s"
8526
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
8628
#: bin/change_pw:190
8528
8630
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8529
8631
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
8650
8752
"forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n"
8653
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
8755
#: bin/check_perms:110
8654
8756
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
8655
8757
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
8657
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
8759
#: bin/check_perms:122
8658
8760
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8660
8762
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
8662
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
8764
#: bin/check_perms:151
8663
8765
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8664
8766
msgstr "As autoriza��es da directoria t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8666
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
8768
#: bin/check_perms:160
8667
8769
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8668
8770
msgstr "as autoriza��es da directoria fonte t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8670
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
8772
#: bin/check_perms:171
8671
8773
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8672
8774
msgstr "As autoriza��es dos ficheiros db t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8674
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
8776
#: bin/check_perms:183
8675
8777
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8676
8778
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
8678
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
8780
#: bin/check_perms:193
8680
8782
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8681
8783
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8683
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
8785
#: bin/check_perms:197
8684
8786
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8685
8787
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8687
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
8789
#: bin/check_perms:209
8688
8790
msgid "checking perms on %(private)s"
8689
8791
msgstr "verificando autoriza��es em %(private)s"
8691
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
8793
#: bin/check_perms:214
8692
8794
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8693
8795
msgstr "%(private)s n�o deve ser lido por outros"
8695
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
8797
#: bin/check_perms:223
8697
8799
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
8698
8800
" This could allow other users on your system to read private "
8701
8803
" installation manual on how to fix this."
8704
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
8806
#: bin/check_perms:240
8705
8807
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8706
8808
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
8708
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
8810
#: bin/check_perms:263
8709
8811
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8710
8812
msgstr "as autoriza��es \"other\" de %(dbdir)s t�m de ser 000"
8712
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
8814
#: bin/check_perms:273
8713
8815
msgid "checking cgi-bin permissions"
8714
8816
msgstr "verificando as autoriza��es de cgi-bin"
8716
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
8818
#: bin/check_perms:278
8717
8819
msgid " checking set-gid for %(path)s"
8718
8820
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
8720
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
8822
#: bin/check_perms:282
8721
8823
msgid "%(path)s must be set-gid"
8722
8824
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
8724
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
8826
#: bin/check_perms:292
8725
8827
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8726
8828
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
8728
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
8830
#: bin/check_perms:296
8729
8831
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8730
8832
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
8732
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
8834
#: bin/check_perms:306
8733
8835
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8734
8836
msgstr "verificando autoriza��es de %(pwfile)s"
8736
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
8838
#: bin/check_perms:315
8737
8839
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8739
8841
"as autoriza��es de %(pwfile)s t�m de ser exactamente\n"
8740
8842
"0640 (est�o %(octmode)s)"
8742
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
8844
#: bin/check_perms:340
8743
8845
msgid "checking permissions on list data"
8744
8846
msgstr "verificando as autoriza��es nos dados da lista"
8746
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
8848
#: bin/check_perms:346
8747
8849
msgid " checking permissions on: %(path)s"
8748
8850
msgstr " verificando autoriza��es em: %(path)s"
8750
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
8852
#: bin/check_perms:354
8751
8853
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8752
8854
msgstr "as autoriza��es dos ficheiro t�m de ser pelo menos 660: %(path)s"
8754
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
8856
#: bin/check_perms:399
8755
8857
msgid "No problems found"
8756
8858
msgstr "N�o foi encontrado qualquer problema"
8758
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
8860
#: bin/check_perms:401
8759
8861
msgid "Problems found:"
8760
8862
msgstr "Foram encontrados problemas:"
8762
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
8864
#: bin/check_perms:402
8763
8865
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8765
8867
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para\n"
8766
8868
"corrigir o problema."
8768
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
8771
8873
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8950
9052
" doantigoendere�o (`do endere�o antigo') este � o endere�o do usu�rio. \n"
8951
9053
"paraonovoendere�o (`para o novo endere�o') � o novo endere�o do usu�rio.\n"
8953
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
9055
#: bin/clone_member:94
8954
9056
msgid "processing mailing list:"
8955
9057
msgstr "processando a lista de discuss�o:"
8957
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
9059
#: bin/clone_member:101
8958
9060
msgid " scanning list owners:"
8959
9061
msgstr " verificando os donos da lista:"
8961
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
9063
#: bin/clone_member:119
8962
9064
msgid " new list owners:"
8963
9065
msgstr " novos donos da lista:"
8965
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
9067
#: bin/clone_member:121
8966
9068
msgid "(no change)"
8967
9069
msgstr "(nenhuma mudan�a)"
8969
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
9071
#: bin/clone_member:130
8970
9072
msgid " address not found:"
8971
9073
msgstr " endere�o n�o encontrado:"
8973
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
9075
#: bin/clone_member:145
8974
9076
msgid " clone address added:"
8975
9077
msgstr " endere�o clone adicionado:"
8977
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
9079
#: bin/clone_member:148
8978
9080
msgid " clone address is already a member:"
8979
9081
msgstr " o endere�o clone j� � um membro:"
8981
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
9083
#: bin/clone_member:151
8982
9084
msgid " original address removed:"
8983
9085
msgstr " endere�o original removido:"
8985
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
9087
#: bin/clone_member:202
8986
9088
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
8987
9089
msgstr "N�o � um endere�o de email v�lido: %(toaddr)s"
8989
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
9091
#: bin/clone_member:215
8991
9093
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
9108
9210
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
9109
9211
"## capturada em %(when)s\n"
9111
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
9213
#: bin/config_list:143
9112
9214
msgid "options"
9113
9215
msgstr "op��es"
9115
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
9217
#: bin/config_list:202
9116
9218
msgid "legal values are:"
9117
9219
msgstr "valores legais s�o:"
9119
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
9221
#: bin/config_list:269
9120
9222
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9121
9223
msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
9123
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
9225
#: bin/config_list:272
9124
9226
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9125
9227
msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
9127
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
9229
#: bin/config_list:278
9128
9230
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9129
9231
msgstr "Propriedade n�o padr�o restaurada: %(k)s"
9131
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
9233
#: bin/config_list:286
9132
9234
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9133
9235
msgstr "Valor inv�lido para a propriedade: %(k)s"
9135
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
9237
#: bin/config_list:288
9136
9238
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9137
9239
msgstr "Endere�o de e-mail incorrecto para a op��o %(k)s: %(v)s"
9139
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
9241
#: bin/config_list:345
9140
9242
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9141
9243
msgstr "Somente uma das op��es -i e -o � permitida"
9143
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
9245
#: bin/config_list:347
9144
9246
msgid "One of -i or -o is required"
9145
9247
msgstr "Uma das op��es -i ou -o � exigida"
9147
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
9249
#: bin/config_list:351
9148
9250
msgid "List name is required"
9149
9251
msgstr "O nome da lista � exigido"
9151
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
9253
#: bin/convert.py:19
9153
9255
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9286
9383
"o padr�o assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
9287
9384
"as op��es -p ou -m.\n"
9289
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
9290
9387
msgid "No filename given."
9291
9388
msgstr "N�o foi fornecido o nome do ficheiro."
9293
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
9294
9391
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
9295
9392
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
9297
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
9298
9395
msgid "Please specify either -p or -m."
9299
9396
msgstr "Por favor especifique -p ou -m."
9301
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
9302
msgid "[----- start pickle file -----]"
9305
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
9306
msgid "[----- end pickle file -----]"
9309
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
9399
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9403
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9310
9407
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9313
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
9411
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
9414
#: bin/export.py:319
9416
"%%prog [options]\n"
9418
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
9421
#: bin/export.py:325
9423
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
9428
#: bin/export.py:329
9430
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
9431
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
9435
#: bin/export.py:334
9437
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
9442
#: bin/export.py:339
9444
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
9446
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
9449
#: bin/export.py:345
9450
msgid "Unexpected arguments"
9453
#: bin/export.py:351
9455
msgid "Invalid password scheme"
9456
msgstr "Password inicial da lista:"
9458
#: bin/find_member:19
9316
9461
"Find all lists that a member's address is on.\n"
9388
9533
"A sintaxe de express�es regulares � no estilo Perl5, usando o m�dulo\n"
9389
9534
"Python. As especifica��es completas podem ser encontradas em:\n"
9391
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
9536
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
9393
9538
"Endere�os que conferem s�o case-insensitive, mas endere�os case-sensitive\n"
9394
9539
"s�o mostrados.\n"
9397
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
9542
#: bin/find_member:159
9398
9543
msgid "Search regular expression required"
9399
9544
msgstr "Express�o regular de pesquisa exigida"
9401
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
9546
#: bin/find_member:164
9402
9547
msgid "No lists to search"
9403
9548
msgstr "Nenhuma lista para pesquisar"
9405
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
9550
#: bin/find_member:173
9406
9551
msgid "found in:"
9407
9552
msgstr "encontrado em:"
9409
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
9554
#: bin/find_member:179
9410
9555
msgid "(as owner)"
9411
9556
msgstr "(como dono)"
9413
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
9558
#: bin/fix_url.py:19
9416
9561
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
10068
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
10069
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
10213
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
10070
10214
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10071
10215
msgstr "N�o existe a lista do site : %(sitelistname)s"
10073
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
10217
#: bin/mailmanctl:304
10074
10218
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10076
10220
"Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n"
10079
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
10223
#: bin/mailmanctl:335
10080
10224
msgid "No command given."
10081
10225
msgstr "N�o foi fornecido um comando."
10083
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
10227
#: bin/mailmanctl:338
10084
10228
msgid "Bad command: %(command)s"
10085
10229
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
10087
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
10231
#: bin/mailmanctl:343
10088
10232
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
10089
10233
msgstr "Aviso! Poder� ter problemas com autoriza��es."
10091
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
10235
#: bin/mailmanctl:352
10092
10236
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10093
10237
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
10095
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
10239
#: bin/mailmanctl:359
10096
10240
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10097
10241
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
10099
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
10243
#: bin/mailmanctl:363
10100
10244
msgid "Re-opening all log files"
10101
10245
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
10103
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
10247
#: bin/mailmanctl:399
10104
10248
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10105
10249
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
10107
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
10251
#: bin/mmsitepass:19
10110
10254
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
10153
10297
"Caso a password n�o seja fornecida pela linha de comando, ela ser� "
10154
10298
"perguntada.\n"
10156
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
10300
#: bin/mmsitepass:73
10158
10302
msgstr "do site"
10160
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
10304
#: bin/mmsitepass:80
10161
10305
msgid "list creator"
10162
10306
msgstr "criador da lista"
10164
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
10308
#: bin/mmsitepass:86
10165
10309
msgid "New %(pwdesc)s password: "
10166
10310
msgstr "Nova password %(pwdesc)s: "
10168
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
10312
#: bin/mmsitepass:87
10169
10313
msgid "Again to confirm password: "
10170
10314
msgstr "Confirmar a password: "
10172
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
10316
#: bin/mmsitepass:89
10173
10317
msgid "Passwords do not match; no changes made."
10174
10318
msgstr "As passwords n�o conferem; n�o foi realizada nenhuma modifica��o."
10176
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
10320
#: bin/mmsitepass:92
10177
10321
msgid "Interrupted..."
10178
10322
msgstr "Interrompido..."
10180
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
10324
#: bin/mmsitepass:98
10181
10325
msgid "Password changed."
10182
10326
msgstr "Password modificada."
10184
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
10328
#: bin/mmsitepass:100
10185
10329
msgid "Password change failed."
10186
10330
msgstr "A altera��o de password falhou."
10188
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
10190
10334
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
10359
10503
"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
10361
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
10362
10506
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10363
10507
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
10365
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
10366
10510
msgid "Enter the name of the list: "
10367
10511
msgstr "Introduza o nome da lista:"
10369
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
10370
10514
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10371
10515
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "
10373
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
10374
10518
msgid "Initial %(listname)s password: "
10375
10519
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "
10377
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
10378
10522
msgid "The list password cannot be empty"
10379
10523
msgstr "A password da lista n�o pode ser nula"
10381
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
10382
10526
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10383
10527
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
10385
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
10388
10532
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10632
10776
" O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n"
10633
10777
" endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n"
10635
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
10779
#: bin/remove_members:156
10636
10780
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
10637
10781
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s."
10639
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
10783
#: bin/remove_members:163
10640
10784
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
10641
10785
msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando."
10643
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
10787
#: bin/remove_members:173
10644
10788
msgid "No such member: %(addr)s"
10645
10789
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
10647
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
10791
#: bin/remove_members:178
10648
10792
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10649
10793
msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
10651
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
10795
#: bin/reset_pw.py:21
10653
10797
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
10719
10863
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
10722
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
10723
10866
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
10724
10867
msgid "Removing %(msg)s"
10725
10868
msgstr "Removendo %(msg)s"
10727
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
10729
10872
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10730
10873
msgstr "%(msg)s %(listname)s n�o foi encontrada como %(dir)s"
10732
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
10733
10876
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10734
10877
msgstr "Lista inexistente (ou lista j� apagada): %(listname)s"
10736
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
10737
10880
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
10738
10881
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais."
10740
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
10741
10884
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
10743
10886
"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para remov�-los."
10745
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
10746
10889
msgid "list info"
10747
10890
msgstr "informa��es da lista"
10749
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
10750
10893
msgid "stale lock file"
10753
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
10754
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10896
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10755
10897
msgid "private archives"
10756
10898
msgstr "arquivos privados"
10758
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
10759
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10900
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10760
10901
msgid "public archives"
10761
10902
msgstr "arquivos p�blicos"
10763
#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
10904
#: bin/show_qfiles:20
10765
10906
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10909
11050
" nome_da_lista\n"
10910
11051
" Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n"
10912
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
11053
#: bin/sync_members:115
10913
11054
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
10914
11055
msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s"
10916
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
11057
#: bin/sync_members:138
10917
11058
msgid "Dry run mode"
10918
11059
msgstr "Modo de execu��o em seco"
10920
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
11061
#: bin/sync_members:159
10921
11062
msgid "Only one -f switch allowed"
10922
11063
msgstr "S� � permitida uma op��o -f"
10924
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
11065
#: bin/sync_members:163
10925
11066
msgid "No argument to -f given"
10926
11067
msgstr "N�o foi passado um argumento para -f"
10928
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
11069
#: bin/sync_members:172
10929
11070
msgid "Illegal option: %(opt)s"
10930
11071
msgstr "Op��o ilegal: %(opt)s"
10932
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
11073
#: bin/sync_members:178
10933
11074
msgid "No listname given"
10934
11075
msgstr "N�o foi dado um nome de lista"
10936
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
11077
#: bin/sync_members:182
10937
11078
msgid "Must have a listname and a filename"
10938
11079
msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro"
10940
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
11081
#: bin/sync_members:191
10941
11082
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
10942
11083
msgstr "N�o foi poss�vel ler arquivo de endere�os: %(filename)s: %(msg)s"
10944
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
11085
#: bin/sync_members:203
10945
11086
msgid "Ignore : %(addr)30s"
10946
11087
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
10948
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
11089
#: bin/sync_members:212
10949
11090
msgid "Invalid : %(addr)30s"
10950
11091
msgstr "Inv�lido: %(addr)30s"
10952
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
11093
#: bin/sync_members:215
10953
11094
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10954
11095
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endere�os inv�lidos."
10956
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
11097
#: bin/sync_members:260
10957
11098
msgid "Added : %(s)s"
10958
11099
msgstr "Adicionado: %(s)s"
10960
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
11101
#: bin/sync_members:280
10961
11102
msgid "Removed: %(s)s"
10962
11103
msgstr "Removido: %(s)s"
10964
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
11105
#: bin/transcheck:19
10967
11108
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
10990
11131
"Onde <idioma> � o seu c�digo de pa�s (e.q. 'pt' para Portugu�s) e -q serve\n"
10991
11132
"para pedir um breve sum�rio.\n"
10993
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
11134
#: bin/transcheck:58
10994
11135
msgid "check a translation comparing with the original string"
10995
11136
msgstr "verificar uma tradu��o comparando com a string original"
10997
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
11138
#: bin/transcheck:68
10998
11139
msgid "scan a string from the original file"
10999
11140
msgstr "procurar a string do arquivo original"
11001
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
11142
#: bin/transcheck:78
11002
11143
msgid "scan a translated string"
11003
11144
msgstr "procurar uma string traduzida"
11005
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
11146
#: bin/transcheck:91
11006
11147
msgid "check for differences between checked in and checked out"
11007
11148
msgstr "procurar diferen�as entre checked in e checked out"
11009
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
11150
#: bin/transcheck:124
11010
11151
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
11011
11152
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
11013
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
11154
#: bin/transcheck:143
11015
11156
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
11114
11257
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
11115
11258
"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
11117
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
11118
11261
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11119
11262
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"
11121
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
11122
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
11264
#: bin/update:195 bin/update:708
11123
11265
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11124
11266
msgstr "AVISO: n�o foi poss�vel adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
11126
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
11127
11269
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11129
11271
"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endere�os desactivado que n�o tenham "
11130
11272
"informa��o de devolu��o"
11132
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
11133
11275
msgid "Updating the held requests database."
11134
11276
msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera."
11136
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
11138
11280
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
11139
11281
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11232
11373
" %(newname)s"
11234
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
11235
11376
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11236
11377
msgstr "- Esta lista parece ter templates da vers�o <=b4"
11238
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
11239
11380
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11240
11381
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11242
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
11243
11384
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11244
11385
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11246
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
11248
11389
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11249
11390
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11251
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
11252
11393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11253
11394
msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela"
11255
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
11256
11397
msgid "removing %(src)s"
11257
11398
msgstr "removendo %(src)s"
11259
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
11260
11401
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11261
11402
msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11263
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
11264
11405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11265
11406
msgstr "n�o foi poss�vel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11267
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
11268
11409
msgid "updating old qfiles"
11269
11410
msgstr "actualizando as antigas qfiles"
11271
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
11273
11414
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
11274
11415
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
11276
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
11277
11418
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11280
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
11281
11422
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11284
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
11286
11427
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11287
11428
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11289
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
11291
11432
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11292
11433
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11294
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
11295
11436
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11298
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
11299
11440
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11302
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
11303
11444
msgid "getting rid of old source files"
11304
11445
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"
11306
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
11307
11448
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11308
11449
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11310
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
11312
11453
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11313
11454
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11316
11457
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11317
11458
"pode levar alguns minutos..."
11319
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
11321
11462
msgstr "conclu�do"
11323
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
11324
11465
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11325
11466
msgstr "Actualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11327
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
11328
11469
msgid "Updating Usenet watermarks"
11329
11470
msgstr "Actualizando as marcas de �gua da Usenet"
11331
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
11332
11473
msgid "- nothing to update here"
11333
11474
msgstr "- nada a actualizar aqui"
11335
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
11336
11477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11337
11478
msgstr "- marcas de �gua da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"
11339
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
11674
11815
" sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela ser� chamada caso\n"
11675
11816
" ocorra uma excep��o."
11677
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
11818
#: bin/withlist:175
11678
11819
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11679
11820
msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s"
11681
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
11822
#: bin/withlist:179
11682
11823
msgid "Finalizing"
11683
11824
msgstr "Finalizando"
11685
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
11826
#: bin/withlist:188
11686
11827
msgid "Loading list %(listname)s"
11687
11828
msgstr "Carregando a lista %(listname)s"
11689
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
11830
#: bin/withlist:190
11690
11831
msgid "(locked)"
11691
11832
msgstr "(bloqueada)"
11693
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
11834
#: bin/withlist:192
11694
11835
msgid "(unlocked)"
11695
11836
msgstr "(desbloqueada)"
11697
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
11838
#: bin/withlist:197
11698
11839
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11699
11840
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
11701
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
11842
#: bin/withlist:237
11702
11843
msgid "No list name supplied."
11703
11844
msgstr "N�o foi fornecido o nome da lista."
11705
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
11846
#: bin/withlist:246
11706
11847
msgid "--all requires --run"
11707
11848
msgstr "--all requer --run"
11709
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
11850
#: bin/withlist:266
11710
11851
msgid "Importing %(module)s..."
11711
11852
msgstr "Importando %(module)s..."
11713
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
11854
#: bin/withlist:270
11714
11855
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11715
11856
msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..."
11717
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
11858
#: bin/withlist:291
11718
11859
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11719
11860
msgstr "A vari�vel 'm' � a inst�ncia MailList %(listname)s"
11721
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
11862
#: cron/bumpdigests:19
11723
11864
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"