~launchpad-pqm/mailman/2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Launchpad Patch Queue Manager
  • Date: 2009-10-21 01:06:17 UTC
  • mfrom: (975.1.1 mailman.2112)
  • Revision ID: launchpad@pqm.canonical.com-20091021010617-prbs2ay6nhxx515v
[rs=flacoste] Upgrade Mailman to upstream 2.1.12

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mailman\n"
9
 
"POT-Creation-Date: Fri Sep  1 20:44:49 2006\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: \n"
24
24
msgid " %(size)i bytes "
25
25
msgstr "%(size)i bytes"
26
26
 
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
30
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
 
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
31
31
msgid " at "
32
32
msgstr "  "
33
33
 
34
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
 
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
35
35
msgid "Previous message:"
36
36
msgstr "Mensagem anterior:"
37
37
 
38
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
 
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
39
39
msgid "Next message:"
40
40
msgstr "Mensagem seguinte:"
41
41
 
42
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
 
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
43
43
msgid "thread"
44
44
msgstr "T�pico"
45
45
 
46
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
 
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
47
47
msgid "subject"
48
48
msgstr "assunto"
49
49
 
50
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
51
51
msgid "author"
52
52
msgstr "autor"
53
53
 
54
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
55
55
msgid "date"
56
56
msgstr "data"
57
57
 
58
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
59
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
60
60
msgstr "<P>De momento, n�o existem arquivos. </P>"
61
61
 
62
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
63
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
64
64
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
65
65
 
66
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
67
67
msgid "Text%(sz)s"
68
68
msgstr "Text%(sz)s"
69
69
 
70
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
71
71
msgid "figuring article archives\n"
72
72
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
73
73
 
74
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
75
75
msgid "April"
76
76
msgstr "Abril"
77
77
 
78
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
79
79
msgid "February"
80
80
msgstr "Fevereiro"
81
81
 
82
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
83
83
msgid "January"
84
84
msgstr "Janeiro"
85
85
 
86
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
87
87
msgid "March"
88
88
msgstr "Mar�o"
89
89
 
90
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
91
91
msgid "August"
92
92
msgstr "Agosto"
93
93
 
94
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
95
95
msgid "July"
96
96
msgstr "Julho"
97
97
 
98
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
99
99
msgid "June"
100
100
msgstr "Junho"
101
101
 
102
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
 
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
103
103
msgid "May"
104
104
msgstr "Maio"
105
105
 
106
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
107
107
msgid "December"
108
108
msgstr "Dezembro"
109
109
 
110
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
111
111
msgid "November"
112
112
msgstr "Novembro"
113
113
 
114
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
115
115
msgid "October"
116
116
msgstr "Outubro"
117
117
 
118
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
119
119
msgid "September"
120
120
msgstr "Setembro"
121
121
 
122
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
123
123
msgid "First"
124
124
msgstr "Primeiro"
125
125
 
126
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
127
127
msgid "Fourth"
128
128
msgstr "Quarto"
129
129
 
130
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
131
131
msgid "Second"
132
132
msgstr "Segundo"
133
133
 
134
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
135
135
msgid "Third"
136
136
msgstr "Terceiro"
137
137
 
138
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
139
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
140
140
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
141
141
 
142
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
 
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
143
143
msgid "%(month)s %(year)i"
144
144
msgstr "%(month)s de %(year)i"
145
145
 
146
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
 
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
147
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
148
148
msgstr "A semana que come�ou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
149
149
 
150
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
 
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
151
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
152
152
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
153
153
 
154
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
 
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
155
155
msgid "Computing threaded index\n"
156
156
msgstr "Calculando o �ndice do t�pico\n"
157
157
 
158
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
 
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
159
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
160
160
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
161
161
 
162
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
 
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
163
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
164
164
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
165
165
 
203
203
msgid "by the list administrator"
204
204
msgstr "pelo administrador da lista"
205
205
 
206
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
 
206
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
207
207
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
208
208
msgid "for unknown reasons"
209
209
msgstr "por raz�es desconhecidas"
210
210
 
211
 
#: Mailman/Bouncer.py:194
 
211
#: Mailman/Bouncer.py:202
212
212
msgid "disabled"
213
213
msgstr "desactivado"
214
214
 
215
 
#: Mailman/Bouncer.py:199
 
215
#: Mailman/Bouncer.py:207
216
216
msgid "Bounce action notification"
217
217
msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem"
218
218
 
219
 
#: Mailman/Bouncer.py:254
 
219
#: Mailman/Bouncer.py:262
220
220
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
221
221
msgstr " A �ltima devolu��o recebido de si tinha data de %(date)s"
222
222
 
223
 
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
224
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
 
223
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
 
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
225
225
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
226
226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
227
227
msgid "(no subject)"
228
228
msgstr "(sem assunto)"
229
229
 
230
 
#: Mailman/Bouncer.py:283
 
230
#: Mailman/Bouncer.py:294
231
231
msgid "[No bounce details are available]"
232
232
msgstr "[N�o h� detalhes dispon�veis sobre a devolu��o da mensagem]"
233
233
 
239
239
msgid "Administrator"
240
240
msgstr "Administrador"
241
241
 
242
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
242
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
243
243
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
244
244
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
245
245
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
247
247
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
248
248
msgstr "N�o existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>"
249
249
 
250
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
250
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
251
251
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
252
252
msgid "Authorization failed."
253
253
msgstr "Falha na autoriza��o"
254
254
 
255
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
 
255
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
256
256
msgid ""
257
257
"You have turned off delivery of both digest and\n"
258
258
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
265
265
"                digest ou n�o digest. Caso contr�rio a sua lista de\n"
266
266
"                discuss�o ficar�, basicamente, inutiliz�vel."
267
267
 
268
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
269
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 
268
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
 
269
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
270
270
msgid "Warning: "
271
271
msgstr "Aviso: "
272
272
 
273
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
 
273
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
274
274
msgid ""
275
275
"You have digest members, but digests are turned\n"
276
276
"                off. Those people will not receive mail."
278
278
"Possui membros em modo digest, mas o digest est� desactivado.\n"
279
279
"                 Essas pessoas n�o receber�o mensagens."
280
280
 
281
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
 
281
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
282
282
msgid ""
283
283
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
284
284
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
288
288
"                desactivados. Eles continuar�o a receber mensagens at�\n"
289
289
"                que este problema seja solucionado."
290
290
 
291
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
 
291
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
292
292
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
293
293
msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
294
294
 
295
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
295
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
296
296
msgid "Welcome!"
297
297
msgstr "Bem Vindo!"
298
298
 
299
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
299
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
300
300
msgid "Mailman"
301
301
msgstr "Mailman"
302
302
 
303
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
 
303
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
304
304
msgid ""
305
305
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
306
306
"            mailing lists on %(hostname)s."
308
308
"<p>Correntemente n�o existe nenhuma lista de discuss�o p�blica\n"
309
309
"             gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
310
310
 
311
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
 
311
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
312
312
msgid ""
313
313
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
314
314
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
318
318
"            geridas pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique no nome de\n"
319
319
"            uma lista para visitar as suas p�ginas de configura��o."
320
320
 
321
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
 
321
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
322
322
msgid "right "
323
323
msgstr "direita "
324
324
 
325
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
 
325
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
326
326
msgid ""
327
327
"To visit the administrators configuration page for an\n"
328
328
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
341
341
"\n"
342
342
"\t<p>Informa��es gerais sobre a lista podem ser encontradas em "
343
343
 
344
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
 
344
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
345
345
msgid "the mailing list overview page"
346
346
msgstr "a p�gina descritiva da lista de discuss�o"
347
347
 
348
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
 
348
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
349
349
msgid "<p>(Send questions and comments to "
350
350
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
351
351
 
352
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
353
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
 
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
354
353
msgid "List"
355
354
msgstr "Lista"
356
355
 
357
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
358
357
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
359
358
msgid "Description"
360
359
msgstr "Descri��o"
361
360
 
362
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
363
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
 
361
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
364
362
msgid "[no description available]"
365
363
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
366
364
 
516
514
msgid "Regexp:"
517
515
msgstr "Express�o Regular (regexp):"
518
516
 
519
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
520
518
msgid "Description:"
521
519
msgstr "Descri��o:"
522
520
 
540
538
msgid "Spam Filter Regexp:"
541
539
msgstr ""
542
540
 
543
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
544
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
545
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
 
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
546
544
msgid "Defer"
547
545
msgstr "Adiar"
548
546
 
549
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
550
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
551
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
552
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
553
551
msgid "Reject"
554
552
msgstr "Rejeitar"
555
553
 
556
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
557
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
558
556
msgid "Hold"
559
557
msgstr "Em espera"
560
558
 
561
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
562
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
563
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
564
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
565
563
msgid "Discard"
566
564
msgstr "Ignorar"
567
565
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
569
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
570
568
msgid "Accept"
571
569
msgstr "Aceitar"
572
570
 
573
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
 
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
574
572
msgid "Action:"
575
573
msgstr "Ac��o:"
576
574
 
612
610
msgid "Membership List"
613
611
msgstr "Lista de Membros"
614
612
 
615
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
 
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
616
614
msgid "(help)"
617
615
msgstr "(ajuda)"
618
616
 
619
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
620
618
msgid "Find member %(link)s:"
621
619
msgstr "Procurar membro %(link)s:"
622
620
 
623
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
624
622
msgid "Search..."
625
623
msgstr "Procurar..."
626
624
 
627
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
628
626
msgid "Bad regular expression: "
629
627
msgstr "Express�o regular incorrecta:"
630
628
 
631
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
632
630
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
633
631
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
634
632
 
635
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
636
634
msgid "%(allcnt)s members total"
637
635
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
638
636
 
696
694
msgid "B"
697
695
msgstr "B"
698
696
 
699
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
700
698
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
701
699
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscri��o do membro."
702
700
 
703
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
704
702
msgid ""
705
703
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
706
704
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
710
708
"         as mensagens vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
711
709
"         ser�o aprovadas."
712
710
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
 
711
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
714
712
msgid ""
715
713
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
716
714
"        the list of subscribers?"
718
716
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro est� oculto na lista\n"
719
717
"         de inscritos?"
720
718
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
722
720
msgid ""
723
721
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
724
722
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
752
750
"                    foram desactivados em vers�es antigas do Mailman.\n"
753
751
"            </ul>"
754
752
 
755
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
 
753
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
756
754
msgid ""
757
755
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
758
756
"        posts?"
759
757
msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notifica��o das suas mensagens?"
760
758
 
761
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
 
759
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
762
760
msgid ""
763
761
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
764
762
"        own postings?"
766
764
"<b>menos eu</b> -- O membro n�o deseja receber c�pia das suas\n"
767
765
"        mensagens?"
768
766
 
769
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
770
768
msgid ""
771
769
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
772
770
"        same message?"
774
772
"<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar c�pias duplicadas da\n"
775
773
"        mesma mensagem?"
776
774
 
777
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 
775
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
778
776
msgid ""
779
777
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
780
778
"        (otherwise, individual messages)"
782
780
"<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
783
781
"        (caso contr�rio recebe mensagens individuais)"
784
782
 
785
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 
783
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
786
784
msgid ""
787
785
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
788
786
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
790
788
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
791
789
"        simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
792
790
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
794
792
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
795
793
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
796
794
 
797
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
 
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
798
796
msgid "Click here to hide the legend for this table."
799
797
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
800
798
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
802
800
msgid "Click here to include the legend for this table."
803
801
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
804
802
 
805
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
806
804
msgid ""
807
805
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
808
806
"        range listed below:</em>"
809
807
msgstr ""
810
808
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
811
809
 
812
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
 
810
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
813
811
msgid "from %(start)s to %(end)s"
814
812
msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
815
813
 
816
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
817
815
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
818
816
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
819
817
 
820
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 
818
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
821
819
msgid "Invite"
822
820
msgstr "Convidar"
823
821
 
824
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
825
823
msgid "Subscribe"
826
824
msgstr "Inscrever"
827
825
 
828
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 
826
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
829
827
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
830
828
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
831
829
 
832
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
834
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
835
 
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
 
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
 
832
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
 
833
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
836
834
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
837
835
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
838
836
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
840
838
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
841
839
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
842
840
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
843
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
847
 
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
848
 
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
849
 
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
850
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
851
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
841
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
 
842
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
 
843
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
 
844
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
 
845
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
 
846
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
 
847
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
 
848
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
849
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
852
850
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
853
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
854
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 
851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
 
852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
855
853
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
856
854
msgid "No"
857
855
msgstr "N�o"
858
856
 
859
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
861
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
862
 
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
 
857
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
 
859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
 
860
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
863
861
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
864
862
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
865
863
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
867
865
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
868
866
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
869
867
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
872
 
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
873
 
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
874
 
#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
876
 
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
877
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
 
868
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
 
869
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
 
870
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
 
871
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
 
872
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
 
873
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
 
874
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
875
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
878
876
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
879
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
880
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
 
878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
881
879
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
882
880
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
883
881
msgid "Yes"
884
882
msgstr "Sim"
885
883
 
886
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 
884
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
887
885
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
888
886
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
889
887
 
890
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
 
888
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
891
889
msgid "Enter one address per line below..."
892
890
msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
893
891
 
894
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 
892
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
895
893
msgid "...or specify a file to upload:"
896
894
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
897
895
 
898
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
899
897
msgid ""
900
898
"Below, enter additional text to be added to the\n"
901
899
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
906
904
"    do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
907
905
"    linha em branco no final..."
908
906
 
909
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
910
908
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
911
909
msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
912
910
 
913
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
 
911
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
914
912
msgid "Send notifications to the list owner?"
915
913
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
916
914
 
917
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
 
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
918
916
msgid "Change list ownership passwords"
919
917
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
920
918
 
921
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
922
920
msgid ""
923
921
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
924
922
"over\n"
954
952
"campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
955
953
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
956
954
 
957
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 
955
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
958
956
msgid "Enter new administrator password:"
959
957
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
960
958
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
962
960
msgid "Confirm administrator password:"
963
961
msgstr "Confirme a password do administrador:"
964
962
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
 
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
966
964
msgid "Enter new moderator password:"
967
965
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
968
966
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
970
968
msgid "Confirm moderator password:"
971
969
msgstr "Confirme a password do moderador:"
972
970
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
 
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
974
972
msgid "Submit Your Changes"
975
973
msgstr "Enviar as suas modifica��es"
976
974
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
978
976
msgid "Moderator passwords did not match"
979
977
msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
980
978
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
982
980
msgid "Administrator passwords did not match"
983
981
msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
984
982
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
986
984
msgid "Already a member"
987
985
msgstr "J� � um membro"
988
986
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
 
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
990
988
msgid "&lt;blank line&gt;"
991
989
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
992
990
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
 
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
994
992
msgid "Bad/Invalid email address"
995
993
msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
996
994
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
 
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
998
996
msgid "Hostile address (illegal characters)"
999
997
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1000
998
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
 
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1000
#: bin/sync_members:264
1002
1001
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1003
1002
msgstr ""
1004
1003
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
 
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
1006
1005
msgid "Successfully invited:"
1007
1006
msgstr "Convidado com sucesso:"
1008
1007
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 
1008
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
1010
1009
msgid "Successfully subscribed:"
1011
1010
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1012
1011
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
 
1012
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1014
1013
msgid "Error inviting:"
1015
1014
msgstr "Erro convidando:"
1016
1015
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
 
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
1018
1017
msgid "Error subscribing:"
1019
1018
msgstr "Erro inscrevendo:"
1020
1019
 
1021
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
1022
1021
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1023
1022
msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
1024
1023
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
1026
1025
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1027
1026
msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
1028
1027
 
1029
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
1030
1029
msgid "Bad moderation flag value"
1031
1030
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
1032
1031
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1034
1033
msgid "Not subscribed"
1035
1034
msgstr "N�o inscrito"
1036
1035
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
1038
1037
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1039
1038
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
1040
1039
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
 
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
1042
1041
msgid "Successfully Removed:"
1043
1042
msgstr "Removido cm sucesso:"
1044
1043
 
1045
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
 
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
1046
1045
msgid "Error Unsubscribing:"
1047
1046
msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
1048
1047
 
1070
1069
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1071
1070
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discuss�o:"
1072
1071
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
 
1072
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1074
1073
msgid "Submit All Data"
1075
1074
msgstr "Enviar todos os dados"
1076
1075
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
 
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
1078
1077
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1079
1078
msgstr ""
1080
1079
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
1082
1081
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1083
1082
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1084
1083
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
 
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
1086
1085
msgid "a single held message."
1087
1086
msgstr "uma �nica mensagem em espera."
1088
1087
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
 
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
1090
1089
msgid "all held messages."
1091
1090
msgstr "todas as mensagens em espera"
1092
1091
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
1094
1093
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1095
1094
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
1096
1095
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
 
1096
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1098
1097
msgid "list of available mailing lists."
1099
1098
msgstr "lista de todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1100
1099
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1100
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1102
1101
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1103
1102
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1104
1103
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
 
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
1106
1105
msgid "Subscription Requests"
1107
1106
msgstr "Pedidos de inscri��o"
1108
1107
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
 
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
1110
1109
msgid "Address/name"
1111
1110
msgstr "Endere�o/nome"
1112
1111
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1114
1113
msgid "Your decision"
1115
1114
msgstr "A sua decis�o"
1116
1115
 
1117
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1118
1117
msgid "Reason for refusal"
1119
1118
msgstr "Raz�o para a recusa"
1120
1119
 
1121
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
 
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
1123
1122
msgid "Approve"
1124
1123
msgstr "Aprovar"
1125
1124
 
1126
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
 
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1127
1126
msgid "Permanently ban from this list"
1128
1127
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1129
1128
 
1130
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
 
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1131
1130
msgid "User address/name"
1132
1131
msgstr "Endere�o/nome do utilizador"
1133
1132
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
 
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1135
1134
msgid "Unsubscription Requests"
1136
1135
msgstr "Pedidos de anula��o de inscri��o"
1137
1136
 
1138
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
 
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1138
#, fuzzy
 
1139
msgid "Held Messages"
 
1140
msgstr "todas as mensagens em espera"
 
1141
 
 
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
1139
1143
msgid "From:"
1140
1144
msgstr "De:"
1141
1145
 
1142
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
 
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
1143
1147
msgid "Action to take on all these held messages:"
1144
1148
msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
1145
1149
 
1146
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
 
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
1147
1151
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1148
1152
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1149
1153
 
1150
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
 
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
1151
1155
msgid "Forward messages (individually) to:"
1152
1156
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1153
1157
 
1154
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
 
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1155
1159
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1156
1160
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1157
1161
 
1158
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
 
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
1159
1163
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1160
1164
msgstr "<em>O remetente n�o � membro desta lista</em>"
1161
1165
 
1162
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
 
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
1163
1167
#, fuzzy
1164
1168
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1165
1169
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
1166
1170
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1168
1172
msgid "Accepts"
1169
1173
msgstr "Aceites"
1170
1174
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1175
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1172
1176
msgid "Discards"
1173
1177
msgstr "Ignoradas"
1174
1178
 
1175
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1176
1180
msgid "Holds"
1177
1181
msgstr "Em espera"
1178
1182
 
1179
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1180
1184
msgid "Rejects"
1181
1185
msgstr "Rejeitadas"
1182
1186
 
1183
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
 
1187
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
1184
1188
msgid ""
1185
1189
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1186
1190
"                    mailing list"
1188
1192
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1189
1193
"                    lista de discuss�o"
1190
1194
 
1191
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
 
1195
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
1192
1196
msgid ""
1193
1197
"Click on the message number to view the individual\n"
1194
1198
"            message, or you can "
1196
1200
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente,\n"
1197
1201
"             ou pode"
1198
1202
 
1199
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
 
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
1200
1204
msgid "view all messages from %(esender)s"
1201
1205
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
1202
1206
 
1203
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
1204
1208
msgid "Subject:"
1205
1209
msgstr "Assunto:"
1206
1210
 
1207
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1208
1212
msgid " bytes"
1209
1213
msgstr " bytes"
1210
1214
 
1211
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1212
1216
msgid "Size:"
1213
1217
msgstr "Tamanho:"
1214
1218
 
1215
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
1216
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
 
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
 
1220
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
1217
1221
msgid "not available"
1218
1222
msgstr "n�o dispon�vel"
1219
1223
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
1221
1225
msgid "Reason:"
1222
1226
msgstr "Raz�o:"
1223
1227
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
 
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1225
1229
msgid "Received:"
1226
1230
msgstr "Recebida:"
1227
1231
 
1228
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
 
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
1229
1233
msgid "Posting Held for Approval"
1230
1234
msgstr "Mensagem em espera para aprova��o"
1231
1235
 
1232
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
 
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
1233
1237
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1234
1238
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1235
1239
 
1236
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1237
1241
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1238
1242
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1239
1243
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
1241
1245
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1242
1246
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
1243
1247
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1245
1249
msgid "Preserve message for site administrator"
1246
1250
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1247
1251
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1249
1253
msgid "Additionally, forward this message to: "
1250
1254
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1251
1255
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
 
1257
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
1253
1258
msgid "[No explanation given]"
1254
1259
msgstr "[N�o foi dada explica��o]"
1255
1260
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
 
1261
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
1257
1262
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1258
1263
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1259
1264
 
1260
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
 
1265
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
1261
1266
msgid "Message Headers:"
1262
1267
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1263
1268
 
1264
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
 
1269
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
1265
1270
msgid "Message Excerpt:"
1266
1271
msgstr "Excerto da Mensagem"
1267
1272
 
1268
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
1269
 
msgid "No reason given"
1270
 
msgstr "N�o foi dada raz�o"
1271
 
 
1272
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
1273
 
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1274
 
msgid "[No reason given]"
1275
 
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
1276
 
 
1277
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
 
1273
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
1278
1274
msgid "Database Updated..."
1279
1275
msgstr "Base de dados actualizada..."
1280
1276
 
1281
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
 
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
1282
1278
msgid " is already a member"
1283
1279
msgstr " j� � um membro"
1284
1280
 
1285
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
1286
1282
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1287
1283
msgstr ""
1288
1284
 
1490
1486
"            ser� informado da sua decis�o."
1491
1487
 
1492
1488
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1493
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
 
1489
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
1494
1490
msgid ""
1495
1491
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1496
1492
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1570
1566
msgid "Confirm unsubscription request"
1571
1567
msgstr "Confirmar pedido de anula��o da inscri��o"
1572
1568
 
1573
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
 
1569
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
1574
1570
msgid "<em>Not available</em>"
1575
1571
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
1576
1572
 
1605
1601
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
1606
1602
"        este pedido de anula��o da inscri��o."
1607
1603
 
1608
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
1609
 
#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
 
1604
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
 
1605
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
1610
1606
msgid "Unsubscribe"
1611
1607
msgstr "Anular a inscri��o"
1612
1608
 
1613
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
 
1609
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
1614
1610
msgid "Cancel and discard"
1615
1611
msgstr "Cancelar e ignorar"
1616
1612
 
1629
1625
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1630
1626
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1631
1627
 
1632
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 
1628
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1629
#, fuzzy
 
1630
msgid ""
 
1631
"%(newaddr)s is already a member of\n"
 
1632
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
 
1633
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
 
1634
"            subscribed."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
 
1637
"             que pretenda confirmar um pedido referente a um endere�o que\n"
 
1638
"             j� foi cancelado."
 
1639
 
 
1640
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1633
1641
msgid "Change of address request confirmed"
1634
1642
msgstr "Confirmado o pedido de mudan�a de endere�o"
1635
1643
 
1636
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
 
1644
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1637
1645
msgid ""
1638
1646
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1639
1647
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1646
1654
"        agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de login como "
1647
1655
"membro</a>."
1648
1656
 
1649
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
 
1657
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
1650
1658
msgid "Confirm change of address request"
1651
1659
msgstr "Confirmar o pedido de modifica��o de endere�o"
1652
1660
 
1653
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
 
1661
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
1654
1662
msgid "globally"
1655
1663
msgstr "globalmente"
1656
1664
 
1657
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
 
1665
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
1658
1666
msgid ""
1659
1667
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1660
1668
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1696
1704
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
1697
1705
"    pedido de modifica��o de endere�o."
1698
1706
 
1699
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
 
1707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
1700
1708
msgid "Change address"
1701
1709
msgstr "Modificar endere�o"
1702
1710
 
1703
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
 
1711
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
1704
1712
msgid "Continue awaiting approval"
1705
1713
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
1706
1714
 
1707
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
 
1715
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
1708
1716
msgid ""
1709
1717
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1710
1718
"    opportunity to approve or reject this message."
1712
1720
"De acordo, o moderador da lista ainda ter� a\n"
1713
1721
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
1714
1722
 
1715
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
 
1723
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
1716
1724
msgid "Sender discarded message via web."
1717
1725
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
1718
1726
 
1719
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
 
1727
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
1720
1728
msgid ""
1721
1729
"The held message with the Subject:\n"
1722
1730
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1731
1739
"    prov�vel � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
1732
1740
"    rejeitado a mensagem. N�o foi capaz de cancel�-la a tempo."
1733
1741
 
1734
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
 
1742
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
1735
1743
msgid "Posted message canceled"
1736
1744
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
1737
1745
 
1738
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
 
1746
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
1739
1747
msgid ""
1740
1748
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1741
1749
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1745
1753
"        assunto: Cabe�alho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
1746
1754
"        discuss�o %(listname)s."
1747
1755
 
1748
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
 
1756
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
1749
1757
msgid "Cancel held message posting"
1750
1758
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
1751
1759
 
1752
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
 
1760
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
1753
1761
msgid ""
1754
1762
"The held message you were referred to has\n"
1755
1763
"        already been handled by the list administrator."
1757
1765
"A mensagem em espera a que se refere j� foi tratada pelo administrador\n"
1758
1766
"        da lista."
1759
1767
 
1760
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
 
1768
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
1761
1769
msgid ""
1762
1770
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1763
1771
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1786
1794
"    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
1787
1795
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
1788
1796
 
1789
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
 
1797
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
1790
1798
msgid "Cancel posting"
1791
1799
msgstr "Cancelar o envio"
1792
1800
 
1793
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
 
1801
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
1794
1802
msgid ""
1795
1803
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1796
1804
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1801
1809
"    a receber devolu��es atrav�s do seu endere�o, ele ser� eliminado desta\n"
1802
1810
"    lista de discuss�o."
1803
1811
 
1804
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1812
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
1805
1813
msgid "Membership re-enabled."
1806
1814
msgstr "Participa��o reactivada."
1807
1815
 
1808
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
 
1816
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
1809
1817
msgid ""
1810
1818
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1811
1819
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1816
1824
"            %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
1817
1825
"            visitar sua p�gina de op��es como membro</a>."
1818
1826
 
1819
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
 
1827
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
1820
1828
msgid "Re-enable mailing list membership"
1821
1829
msgstr "Reactivar participa��o na lista de discuss�o"
1822
1830
 
1823
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
 
1831
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
1824
1832
msgid ""
1825
1833
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1826
1834
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1832
1840
"\\\">p�gina\n"
1833
1841
"         de informa��es sobre listas</a>."
1834
1842
 
1835
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
 
1843
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
1836
1844
msgid "<em>not available</em>"
1837
1845
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
1838
1846
 
1839
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
 
1847
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
1840
1848
msgid ""
1841
1849
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1842
1850
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1874
1882
"em>\n"
1875
1883
"    para adiar a reactiva��o da sua conta."
1876
1884
 
1877
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
 
1885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
1878
1886
msgid "Re-enable membership"
1879
1887
msgstr "Reactivar participa��o"
1880
1888
 
1881
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
 
1889
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
1882
1890
msgid "Cancel"
1883
1891
msgstr "Cancelar"
1884
1892
 
1947
1955
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1948
1956
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
1949
1957
 
1950
 
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
1951
 
#: bin/newlist:202
 
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
1952
1959
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1953
1960
msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
1954
1961
 
1955
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
1956
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 
1962
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
1957
1963
msgid "List already exists: %(listname)s"
1958
1964
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1959
1965
 
1960
 
#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
1961
 
#: bin/newlist:200
 
1966
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
1962
1967
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1963
1968
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
1964
1969
 
1965
 
#: Mailman/Cgi/create.py:219
 
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:217
1966
1971
msgid ""
1967
1972
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1968
1973
"                Please contact the site administrator for assistance."
1970
1975
"Um erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
1971
1976
"                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
1972
1977
 
1973
 
#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
1974
 
#: bin/newlist:245
 
1978
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
1975
1979
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1976
1980
msgstr "A sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
1977
1981
 
1978
 
#: Mailman/Cgi/create.py:265
 
1982
#: Mailman/Cgi/create.py:263
1979
1983
msgid "Mailing list creation results"
1980
1984
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
1981
1985
 
1982
 
#: Mailman/Cgi/create.py:271
 
1986
#: Mailman/Cgi/create.py:269
1983
1987
msgid ""
1984
1988
"You have successfully created the mailing list\n"
1985
1989
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1989
1993
"    <b>%(listname)s</b> e uma notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1990
1994
"    <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
1991
1995
 
1992
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:273
1993
1997
msgid "Visit the list's info page"
1994
1998
msgstr "Visitar a p�gina de informa��es sobre a lista"
1995
1999
 
1996
 
#: Mailman/Cgi/create.py:276
 
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:274
1997
2001
msgid "Visit the list's admin page"
1998
2002
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
1999
2003
 
2000
 
#: Mailman/Cgi/create.py:277
 
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2001
2005
msgid "Create another list"
2002
2006
msgstr "Criar outra lista"
2003
2007
 
2004
 
#: Mailman/Cgi/create.py:295
 
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:293
2005
2009
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2006
2010
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2007
2011
 
2008
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2009
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
 
2012
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
2013
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
2010
2014
msgid "Error: "
2011
2015
msgstr "Erro:"
2012
2016
 
2013
 
#: Mailman/Cgi/create.py:306
 
2017
#: Mailman/Cgi/create.py:304
2014
2018
msgid ""
2015
2019
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2016
2020
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2058
2062
"    administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
2059
2063
"    "
2060
2064
 
2061
 
#: Mailman/Cgi/create.py:332
 
2065
#: Mailman/Cgi/create.py:330
2062
2066
msgid "List Identity"
2063
2067
msgstr "Identidade da lista"
2064
2068
 
2065
 
#: Mailman/Cgi/create.py:337
 
2069
#: Mailman/Cgi/create.py:335
2066
2070
msgid "Name of list:"
2067
2071
msgstr "Nome da lista:"
2068
2072
 
2069
 
#: Mailman/Cgi/create.py:344
 
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2070
2074
msgid "Initial list owner address:"
2071
2075
msgstr "Endere�o do dono inicial da lista:"
2072
2076
 
2073
 
#: Mailman/Cgi/create.py:353
 
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:351
2074
2078
msgid "Auto-generate initial list password?"
2075
2079
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
2076
2080
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/create.py:361
 
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:359
2078
2082
msgid "Initial list password:"
2079
2083
msgstr "Password inicial da lista:"
2080
2084
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/create.py:367
 
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:365
2082
2086
msgid "Confirm initial password:"
2083
2087
msgstr "Confirme a password inicial:"
2084
2088
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/create.py:382
 
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:380
2086
2090
msgid "List Characteristics"
2087
2091
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2088
2092
 
2089
 
#: Mailman/Cgi/create.py:386
 
2093
#: Mailman/Cgi/create.py:384
2090
2094
msgid ""
2091
2095
"Should new members be quarantined before they\n"
2092
2096
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2098
2102
"   Responda <em>Sim</em> para passar pela aprova��o do moderador\n"
2099
2103
"   as mensagens dos novos membros."
2100
2104
 
2101
 
#: Mailman/Cgi/create.py:415
 
2105
#: Mailman/Cgi/create.py:413
2102
2106
msgid ""
2103
2107
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2104
2108
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2108
2112
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2109
2113
"      padr�o do servidor %(deflang)s"
2110
2114
 
2111
 
#: Mailman/Cgi/create.py:426
 
2115
#: Mailman/Cgi/create.py:424
2112
2116
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2113
2117
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
2114
2118
 
2115
 
#: Mailman/Cgi/create.py:435
 
2119
#: Mailman/Cgi/create.py:433
2116
2120
msgid "List creator's (authentication) password:"
2117
2121
msgstr "Password do criador da lista (autentica��o):"
2118
2122
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/create.py:440
 
2123
#: Mailman/Cgi/create.py:438
2120
2124
msgid "Create List"
2121
2125
msgstr "Criar lista"
2122
2126
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/create.py:441
 
2127
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2124
2128
msgid "Clear Form"
2125
2129
msgstr "Limpar Formul�rio"
2126
2130
 
2184
2188
msgid "HTML Unchanged."
2185
2189
msgstr "HTML n�o modificado"
2186
2190
 
2187
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
 
2191
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2192
msgid ""
 
2193
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
 
2194
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
 
2195
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
 
2196
"must have shell access to your Mailman server.\n"
 
2197
"             "
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2201
msgid "See "
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2205
msgid "FAQ 4.48."
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2209
#, fuzzy
 
2210
msgid "Page Unchanged."
 
2211
msgstr "HTML n�o modificado"
 
2212
 
 
2213
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
2188
2214
msgid "HTML successfully updated."
2189
2215
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
2190
2216
 
2247
2273
msgid "Edit Options"
2248
2274
msgstr "Editar Op��es"
2249
2275
 
2250
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
2251
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
 
2276
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
 
2277
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
2252
2278
msgid "View this page in"
2253
2279
msgstr "Ver esta p�gina em"
2254
2280
 
2260
2286
msgid "Invalid options to CGI script."
2261
2287
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
2262
2288
 
2263
 
#: Mailman/Cgi/options.py:105
 
2289
#: Mailman/Cgi/options.py:107
2264
2290
msgid "No address given"
2265
2291
msgstr "N�o foi fornecido endere�o"
2266
2292
 
2267
 
#: Mailman/Cgi/options.py:117
 
2293
#: Mailman/Cgi/options.py:119
2268
2294
#, fuzzy
2269
2295
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2270
2296
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
2271
2297
 
2272
 
#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
2273
 
#: Mailman/Cgi/options.py:210
 
2298
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
 
2299
#: Mailman/Cgi/options.py:212
2274
2300
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2275
2301
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2276
2302
 
2277
 
#: Mailman/Cgi/options.py:174
 
2303
#: Mailman/Cgi/options.py:176
2278
2304
#, fuzzy
2279
2305
msgid ""
2280
2306
"Your unsubscription request has been\n"
2283
2309
"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
2284
2310
"para aprova��o."
2285
2311
 
2286
 
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
 
2312
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2287
2313
msgid "The confirmation email has been sent."
2288
2314
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2289
2315
 
2290
 
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
2291
 
#: Mailman/Cgi/options.py:271
 
2316
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
 
2317
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2292
2318
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2293
2319
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2294
2320
 
2295
 
#: Mailman/Cgi/options.py:245
 
2321
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2296
2322
msgid "Authentication failed."
2297
2323
msgstr "A autentica��o falhou."
2298
2324
 
2299
 
#: Mailman/Cgi/options.py:278
 
2325
#: Mailman/Cgi/options.py:280
2300
2326
msgid ""
2301
2327
"The list administrator may not view the other\n"
2302
2328
"            subscriptions for this user."
2303
2329
msgstr ""
2304
2330
 
2305
 
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
2306
 
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
 
2331
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
 
2332
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
2307
2333
msgid "Note: "
2308
2334
msgstr ""
2309
2335
 
2310
 
#: Mailman/Cgi/options.py:284
 
2336
#: Mailman/Cgi/options.py:286
2311
2337
#, fuzzy
2312
2338
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2313
2339
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
2314
2340
 
2315
 
#: Mailman/Cgi/options.py:287
 
2341
#: Mailman/Cgi/options.py:289
2316
2342
msgid ""
2317
2343
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2318
2344
"        requested mailing list."
2320
2346
"Clique num link para visitar a sua p�gina de op��es para a\n"
2321
2347
"          lista de discuss�o que indicar."
2322
2348
 
2323
 
#: Mailman/Cgi/options.py:319
 
2349
#: Mailman/Cgi/options.py:321
2324
2350
msgid ""
2325
2351
"The list administrator may not change the names\n"
2326
2352
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2327
2353
"            subscription for this mailing list has been changed."
2328
2354
msgstr ""
2329
2355
 
2330
 
#: Mailman/Cgi/options.py:342
 
2356
#: Mailman/Cgi/options.py:344
2331
2357
msgid "Addresses did not match!"
2332
2358
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2333
2359
 
2334
 
#: Mailman/Cgi/options.py:347
 
2360
#: Mailman/Cgi/options.py:349
2335
2361
msgid "You are already using that email address"
2336
2362
msgstr "J� est� a usar esse endere�o de email"
2337
2363
 
2338
 
#: Mailman/Cgi/options.py:359
 
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:361
2339
2365
#, fuzzy
2340
2366
msgid ""
2341
2367
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2349
2375
"modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
2350
2376
"discuss�o contendo o endere�o %(user)s ser� alterada."
2351
2377
 
2352
 
#: Mailman/Cgi/options.py:368
 
2378
#: Mailman/Cgi/options.py:370
2353
2379
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2354
2380
msgstr "O novo endere�o j� � membro: %(newaddr)s"
2355
2381
 
2356
 
#: Mailman/Cgi/options.py:374
 
2382
#: Mailman/Cgi/options.py:376
2357
2383
msgid "Addresses may not be blank"
2358
2384
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2359
2385
 
2360
 
#: Mailman/Cgi/options.py:388
 
2386
#: Mailman/Cgi/options.py:390
2361
2387
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2362
2388
msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
2363
2389
 
2364
 
#: Mailman/Cgi/options.py:397
 
2390
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2365
2391
msgid "Bad email address provided"
2366
2392
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email incorrecto"
2367
2393
 
2368
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2394
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2369
2395
msgid "Illegal email address provided"
2370
2396
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email ilegal"
2371
2397
 
2372
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2398
#: Mailman/Cgi/options.py:403
2373
2399
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2374
2400
msgstr "%(newaddr)s j� � membro desta lista."
2375
2401
 
2376
 
#: Mailman/Cgi/options.py:404
 
2402
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2377
2403
#, fuzzy
2378
2404
msgid ""
2379
2405
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2384
2410
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
2385
2411
"donos da lista em %(listowner)s."
2386
2412
 
2387
 
#: Mailman/Cgi/options.py:415
 
2413
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2388
2414
msgid "Member name successfully changed. "
2389
2415
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
2390
2416
 
2391
 
#: Mailman/Cgi/options.py:426
 
2417
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2418
#, fuzzy
 
2419
msgid ""
 
2420
"The list administrator may not change the\n"
 
2421
"                    password for a user."
 
2422
msgstr ""
 
2423
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo n�o-digest\n"
 
2424
"            para esta lista, por isso a sua op��o de entrega n�o foi "
 
2425
"alterada.\n"
 
2426
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
 
2427
"            com sucesso. "
 
2428
 
 
2429
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2392
2430
msgid "Passwords may not be blank"
2393
2431
msgstr "As passwords n�o podem estar vazias"
2394
2432
 
2395
 
#: Mailman/Cgi/options.py:431
 
2433
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2396
2434
msgid "Passwords did not match!"
2397
2435
msgstr "As passwords n�o conferem"
2398
2436
 
2399
 
#: Mailman/Cgi/options.py:439
 
2437
#: Mailman/Cgi/options.py:449
2400
2438
#, fuzzy
2401
2439
msgid ""
2402
2440
"The list administrator may not change the\n"
2409
2447
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2410
2448
"            com sucesso. "
2411
2449
 
2412
 
#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2450
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2413
2451
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2414
2452
msgid "Password successfully changed."
2415
2453
msgstr "Password modificada com sucesso."
2416
2454
 
2417
 
#: Mailman/Cgi/options.py:465
 
2455
#: Mailman/Cgi/options.py:475
2418
2456
msgid ""
2419
2457
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2420
2458
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2424
2462
"                a caixa abaixo do bot�o <em>Anular inscri��o</em>.\n"
2425
2463
"                N�o foi anulada a inscri��o!"
2426
2464
 
2427
 
#: Mailman/Cgi/options.py:497
 
2465
#: Mailman/Cgi/options.py:507
2428
2466
msgid "Unsubscription results"
2429
2467
msgstr "Resultados da anula��o da inscri��o"
2430
2468
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/options.py:501
 
2469
#: Mailman/Cgi/options.py:511
2432
2470
msgid ""
2433
2471
"Your unsubscription request has been received and\n"
2434
2472
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2440
2478
"             Receber� uma notifica��o logo que os moderadores da lista\n"
2441
2479
"             tomem uma decis�o."
2442
2480
 
2443
 
#: Mailman/Cgi/options.py:506
 
2481
#: Mailman/Cgi/options.py:516
2444
2482
msgid ""
2445
2483
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2446
2484
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2455
2493
"           quaisquer quest�es sobre a anula��o da sua inscri��o,\n"
2456
2494
"           contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
2457
2495
 
2458
 
#: Mailman/Cgi/options.py:655
 
2496
#: Mailman/Cgi/options.py:665
2459
2497
msgid ""
2460
2498
"The list administrator may not change the\n"
2461
2499
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2463
2501
"                changed."
2464
2502
msgstr ""
2465
2503
 
2466
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2504
#: Mailman/Cgi/options.py:675
2467
2505
msgid ""
2468
2506
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2469
2507
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2476
2514
"                No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2477
2515
"                com sucesso."
2478
2516
 
2479
 
#: Mailman/Cgi/options.py:669
 
2517
#: Mailman/Cgi/options.py:679
2480
2518
msgid ""
2481
2519
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2482
2520
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2489
2527
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2490
2528
"            com sucesso. "
2491
2529
 
2492
 
#: Mailman/Cgi/options.py:673
 
2530
#: Mailman/Cgi/options.py:683
2493
2531
msgid "You have successfully set your options."
2494
2532
msgstr "Ajustou com sucesso as suas op��es."
2495
2533
 
2496
 
#: Mailman/Cgi/options.py:676
 
2534
#: Mailman/Cgi/options.py:686
2497
2535
msgid "You may get one last digest."
2498
2536
msgstr "Poder� receber um �ltimo digest."
2499
2537
 
2500
 
#: Mailman/Cgi/options.py:748
 
2538
#: Mailman/Cgi/options.py:758
2501
2539
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2502
2540
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscri��o</em>"
2503
2541
 
2504
 
#: Mailman/Cgi/options.py:752
 
2542
#: Mailman/Cgi/options.py:762
2505
2543
msgid "Change My Password"
2506
2544
msgstr "Modificar a minha password"
2507
2545
 
2508
 
#: Mailman/Cgi/options.py:755
 
2546
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2509
2547
msgid "List my other subscriptions"
2510
2548
msgstr "Listar as minhas outras inscri��es"
2511
2549
 
2512
 
#: Mailman/Cgi/options.py:761
 
2550
#: Mailman/Cgi/options.py:771
2513
2551
msgid "Email My Password To Me"
2514
2552
msgstr "Enviar-me a minha password"
2515
2553
 
2516
 
#: Mailman/Cgi/options.py:763
 
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2517
2555
msgid "password"
2518
2556
msgstr "password"
2519
2557
 
2520
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:775
2521
2559
msgid "Log out"
2522
2560
msgstr "Sair"
2523
2561
 
2524
 
#: Mailman/Cgi/options.py:767
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:777
2525
2563
msgid "Submit My Changes"
2526
2564
msgstr "Enviar as minhas modifica��es"
2527
2565
 
2528
 
#: Mailman/Cgi/options.py:779
 
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2529
2567
msgid "days"
2530
2568
msgstr "dias"
2531
2569
 
2532
 
#: Mailman/Cgi/options.py:781
 
2570
#: Mailman/Cgi/options.py:791
2533
2571
msgid "day"
2534
2572
msgstr "dia"
2535
2573
 
2536
 
#: Mailman/Cgi/options.py:782
 
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:792
2537
2575
msgid "%(days)d %(units)s"
2538
2576
msgstr "%(days)d %(units)s"
2539
2577
 
2540
 
#: Mailman/Cgi/options.py:788
 
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:798
2541
2579
msgid "Change My Address and Name"
2542
2580
msgstr "Modificar o meu Nome e Endere�o"
2543
2581
 
2544
 
#: Mailman/Cgi/options.py:812
 
2582
#: Mailman/Cgi/options.py:824
2545
2583
msgid "<em>No topics defined</em>"
2546
2584
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2547
2585
 
2548
 
#: Mailman/Cgi/options.py:820
 
2586
#: Mailman/Cgi/options.py:832
2549
2587
msgid ""
2550
2588
"\n"
2551
2589
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2555
2593
"Est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2556
2594
"<em>%(cpuser)s</em>"
2557
2595
 
2558
 
#: Mailman/Cgi/options.py:834
 
2596
#: Mailman/Cgi/options.py:846
2559
2597
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2560
2598
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
2561
2599
 
2562
 
#: Mailman/Cgi/options.py:835
 
2600
#: Mailman/Cgi/options.py:847
2563
2601
msgid "email address and "
2564
2602
msgstr "endere�o de email e "
2565
2603
 
2566
 
#: Mailman/Cgi/options.py:838
 
2604
#: Mailman/Cgi/options.py:850
2567
2605
#, fuzzy
2568
2606
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2569
2607
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(user)s"
2570
2608
 
2571
 
#: Mailman/Cgi/options.py:863
 
2609
#: Mailman/Cgi/options.py:876
2572
2610
msgid ""
2573
2611
"In order to change your membership option, you must\n"
2574
2612
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2596
2634
"    browser tem de aceitar cookies, caso contr�rio\n"
2597
2635
"    nenhuma das suas op��es ter� efeito."
2598
2636
 
2599
 
#: Mailman/Cgi/options.py:877
 
2637
#: Mailman/Cgi/options.py:890
2600
2638
msgid "Email address:"
2601
2639
msgstr "Endere�o de email:"
2602
2640
 
2603
 
#: Mailman/Cgi/options.py:881
 
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:894
2604
2642
msgid "Password:"
2605
2643
msgstr "Password:"
2606
2644
 
2607
 
#: Mailman/Cgi/options.py:883
 
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:896
2608
2646
msgid "Log in"
2609
2647
msgstr "Entrar"
2610
2648
 
2611
 
#: Mailman/Cgi/options.py:891
 
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:904
2612
2650
msgid ""
2613
2651
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2614
2652
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2622
2660
"     remo��o (tamb�m pode confirmar por email; veja as\n"
2623
2661
"     instru��es na mensagem de confirma��o)."
2624
2662
 
2625
 
#: Mailman/Cgi/options.py:899
 
2663
#: Mailman/Cgi/options.py:912
2626
2664
msgid "Password reminder"
2627
2665
msgstr "Nota com a password"
2628
2666
 
2629
 
#: Mailman/Cgi/options.py:903
 
2667
#: Mailman/Cgi/options.py:916
2630
2668
msgid ""
2631
2669
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2632
2670
"    password will be emailed to you."
2634
2672
"Ao clicar no bot�o <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
2635
2673
"     ser-lhe-� enviada por email."
2636
2674
 
2637
 
#: Mailman/Cgi/options.py:906
 
2675
#: Mailman/Cgi/options.py:919
2638
2676
msgid "Remind"
2639
2677
msgstr "Lembrar"
2640
2678
 
2641
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
 
2679
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
2642
2680
msgid "<missing>"
2643
2681
msgstr "<faltando>"
2644
2682
 
2645
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
2646
2684
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2647
2685
msgstr "O t�pico pedido n�o � v�lido: %(topicname)s"
2648
2686
 
2649
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
 
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
2650
2688
msgid "Topic filter details"
2651
2689
msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
2652
2690
 
2653
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1025
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
2654
2692
msgid "Name:"
2655
2693
msgstr "Nome:"
2656
2694
 
2657
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
2658
2696
msgid "Pattern (as regexp):"
2659
2697
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
2660
2698
 
2777
2815
msgid "Invalid options to CGI script"
2778
2816
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2779
2817
 
2780
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
 
2818
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
2781
2819
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2782
2820
msgstr "falha de autentica��o do roster de %(realname)s."
2783
2821
 
2784
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
 
2822
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2785
2823
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
2786
2824
msgid "Error"
2787
2825
msgstr "Erro"
2937
2975
 
2938
2976
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
2939
2977
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
2940
 
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
 
2978
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
2941
2979
msgid "Usage:"
2942
2980
msgstr "Uso:"
2943
2981
 
3487
3525
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3488
3526
msgstr "Especificador de digest incorrecto: %(arg)s"
3489
3527
 
3490
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
 
3528
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3491
3529
msgid "No valid address found to subscribe"
3492
3530
msgstr "N�o foi encontrado um endere�o v�lido para se inscrever"
3493
3531
 
3494
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
 
3532
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
3495
3533
msgid ""
3496
3534
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3497
3535
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3501
3539
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
3502
3540
"donos da lista em %(listowner)s."
3503
3541
 
3504
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
 
3542
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
3505
3543
msgid ""
3506
3544
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3507
3545
"(E.g. it must have an @ in it.)"
3509
3547
"O Mailman n�o aceita o endere�o de email fornecido como um endere�o v�lido.\n"
3510
3548
"(e.g. ele dever� ter uma @ nele)."
3511
3549
 
3512
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
 
3550
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
3513
3551
msgid ""
3514
3552
"Your subscription is not allowed because\n"
3515
3553
"the email address you gave is insecure."
3517
3555
"A sua inscri��o n�o � autorizada porque o endere�o de email\n"
3518
3556
"que forneceu � inseguro."
3519
3557
 
3520
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
 
3558
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3521
3559
msgid "You are already subscribed!"
3522
3560
msgstr "J� est� inscrito!"
3523
3561
 
3524
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
3562
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
3525
3563
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3526
3564
msgstr "Ningu�m se pode inscrever no digest desta lista!"
3527
3565
 
3528
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 
3566
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
3529
3567
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3530
3568
msgstr "Esta lista s� suporta inscri��es digest!"
3531
3569
 
3532
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
 
3570
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
3533
3571
msgid ""
3534
3572
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3535
3573
"at %(listowner)s for review."
3537
3575
"O seu pedido de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n"
3538
3576
"%(listowner)s para ser examinado."
3539
3577
 
3540
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
 
3578
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
3541
3579
msgid "Subscription request succeeded."
3542
3580
msgstr "O seu pedido de inscri��o teve sucesso."
3543
3581
 
3588
3626
msgid "Unsubscription request succeeded."
3589
3627
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o processado."
3590
3628
 
3591
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
 
3629
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3592
3630
msgid ""
3593
3631
"\n"
3594
3632
"    who\n"
3595
 
"        See everyone who is on this mailing list.\n"
 
3633
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
 
3634
"    who password\n"
 
3635
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
 
3636
"        list's admin or moderator password.\n"
3596
3637
msgstr ""
3597
 
"\n"
3598
 
"    who\n"
3599
 
"        V� todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
3600
3638
 
3601
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
 
3639
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
 
3640
#, fuzzy
3602
3641
msgid ""
3603
3642
"\n"
3604
3643
"    who password [address=<address>]\n"
3605
 
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
3606
 
"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
3607
 
"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
3608
 
"        membership address, specify your membership address with\n"
 
3644
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
 
3645
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
 
3646
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
 
3647
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
3609
3648
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3610
 
"        quotes!)\n"
 
3649
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
 
3650
"        hidden members will be included.\n"
3611
3651
msgstr ""
3612
3652
"\n"
3613
3653
"    who password [address=<endere�o>]\n"
3619
3659
"        membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e\n"
3620
3660
"        sem aspas!).\n"
3621
3661
 
3622
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
 
3662
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3623
3663
msgid ""
3624
3664
"\n"
3625
3665
"    who password\n"
3633
3673
"        listagem s� � fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
3634
3674
"        password de membro para obt�-la.\n"
3635
3675
 
3636
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
 
3676
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3637
3677
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3638
3678
msgstr "N�o tem autoriza��o para receber a lista de membros."
3639
3679
 
3640
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
 
3680
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3641
3681
msgid "This list has no members."
3642
3682
msgstr "Esta lista n�o possui membros."
3643
3683
 
3644
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
 
3684
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3645
3685
msgid "Non-digest (regular) members:"
3646
3686
msgstr "Membros regulares (non-digest):"
3647
3687
 
3648
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
 
3688
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3649
3689
msgid "Digest members:"
3650
3690
msgstr "Membros digest:"
3651
3691
 
3652
 
#: Mailman/Defaults.py:1324
 
3692
#: Mailman/Defaults.py:1376
3653
3693
msgid "Arabic"
3654
3694
msgstr ""
3655
3695
 
3656
 
#: Mailman/Defaults.py:1325
 
3696
#: Mailman/Defaults.py:1377
3657
3697
#, fuzzy
3658
3698
msgid "Catalan"
3659
3699
msgstr "Italiano"
3660
3700
 
3661
 
#: Mailman/Defaults.py:1326
 
3701
#: Mailman/Defaults.py:1378
3662
3702
msgid "Czech"
3663
3703
msgstr "Checo"
3664
3704
 
3665
 
#: Mailman/Defaults.py:1327
 
3705
#: Mailman/Defaults.py:1379
3666
3706
#, fuzzy
3667
3707
msgid "Danish"
3668
3708
msgstr "Finland�s"
3669
3709
 
3670
 
#: Mailman/Defaults.py:1328
 
3710
#: Mailman/Defaults.py:1380
3671
3711
msgid "German"
3672
3712
msgstr "Alem�o"
3673
3713
 
3674
 
#: Mailman/Defaults.py:1329
 
3714
#: Mailman/Defaults.py:1381
3675
3715
msgid "English (USA)"
3676
3716
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3677
3717
 
3678
 
#: Mailman/Defaults.py:1330
 
3718
#: Mailman/Defaults.py:1382
3679
3719
msgid "Spanish (Spain)"
3680
3720
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3681
3721
 
3682
 
#: Mailman/Defaults.py:1331
 
3722
#: Mailman/Defaults.py:1383
3683
3723
msgid "Estonian"
3684
3724
msgstr "Est�nio"
3685
3725
 
3686
 
#: Mailman/Defaults.py:1332
 
3726
#: Mailman/Defaults.py:1384
3687
3727
msgid "Euskara"
3688
3728
msgstr ""
3689
3729
 
3690
 
#: Mailman/Defaults.py:1333
 
3730
#: Mailman/Defaults.py:1385
3691
3731
msgid "Finnish"
3692
3732
msgstr "Finland�s"
3693
3733
 
3694
 
#: Mailman/Defaults.py:1334
 
3734
#: Mailman/Defaults.py:1386
3695
3735
msgid "French"
3696
3736
msgstr "Franc�s"
3697
3737
 
3698
 
#: Mailman/Defaults.py:1335
 
3738
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3739
#, fuzzy
 
3740
msgid "Galician"
 
3741
msgstr "Italiano"
 
3742
 
 
3743
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3744
msgid "Hebrew"
 
3745
msgstr ""
 
3746
 
 
3747
#: Mailman/Defaults.py:1389
3699
3748
msgid "Croatian"
3700
3749
msgstr ""
3701
3750
 
3702
 
#: Mailman/Defaults.py:1336
 
3751
#: Mailman/Defaults.py:1390
3703
3752
msgid "Hungarian"
3704
3753
msgstr "H�ngaro"
3705
3754
 
3706
 
#: Mailman/Defaults.py:1337
 
3755
#: Mailman/Defaults.py:1391
3707
3756
msgid "Interlingua"
3708
3757
msgstr ""
3709
3758
 
3710
 
#: Mailman/Defaults.py:1338
 
3759
#: Mailman/Defaults.py:1392
3711
3760
msgid "Italian"
3712
3761
msgstr "Italiano"
3713
3762
 
3714
 
#: Mailman/Defaults.py:1339
 
3763
#: Mailman/Defaults.py:1393
3715
3764
msgid "Japanese"
3716
3765
msgstr "Japon�s"
3717
3766
 
3718
 
#: Mailman/Defaults.py:1340
 
3767
#: Mailman/Defaults.py:1394
3719
3768
msgid "Korean"
3720
3769
msgstr "Coreano"
3721
3770
 
3722
 
#: Mailman/Defaults.py:1341
 
3771
#: Mailman/Defaults.py:1395
3723
3772
msgid "Lithuanian"
3724
3773
msgstr "Lituano"
3725
3774
 
3726
 
#: Mailman/Defaults.py:1342
 
3775
#: Mailman/Defaults.py:1396
3727
3776
msgid "Dutch"
3728
3777
msgstr "Holand�s"
3729
3778
 
3730
 
#: Mailman/Defaults.py:1343
 
3779
#: Mailman/Defaults.py:1397
3731
3780
msgid "Norwegian"
3732
3781
msgstr "Noruegu�s"
3733
3782
 
3734
 
#: Mailman/Defaults.py:1344
 
3783
#: Mailman/Defaults.py:1398
3735
3784
msgid "Polish"
3736
3785
msgstr ""
3737
3786
 
3738
 
#: Mailman/Defaults.py:1345
 
3787
#: Mailman/Defaults.py:1399
3739
3788
#, fuzzy
3740
3789
msgid "Portuguese"
3741
3790
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3742
3791
 
3743
 
#: Mailman/Defaults.py:1346
 
3792
#: Mailman/Defaults.py:1400
3744
3793
msgid "Portuguese (Brazil)"
3745
3794
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3746
3795
 
3747
 
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
3796
#: Mailman/Defaults.py:1401
3748
3797
#, fuzzy
3749
3798
msgid "Romanian"
3750
3799
msgstr "Est�nio"
3751
3800
 
3752
 
#: Mailman/Defaults.py:1348
 
3801
#: Mailman/Defaults.py:1402
3753
3802
msgid "Russian"
3754
3803
msgstr "Russo"
3755
3804
 
3756
 
#: Mailman/Defaults.py:1349
 
3805
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3806
#, fuzzy
 
3807
msgid "Slovak"
 
3808
msgstr "Alem�o"
 
3809
 
 
3810
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3811
#, fuzzy
 
3812
msgid "Slovenian"
 
3813
msgstr "Alem�o"
 
3814
 
 
3815
#: Mailman/Defaults.py:1405
3757
3816
#, fuzzy
3758
3817
msgid "Serbian"
3759
3818
msgstr "Alem�o"
3760
3819
 
3761
 
#: Mailman/Defaults.py:1350
3762
 
#, fuzzy
3763
 
msgid "Slovenian"
3764
 
msgstr "Alem�o"
3765
 
 
3766
 
#: Mailman/Defaults.py:1351
 
3820
#: Mailman/Defaults.py:1406
3767
3821
msgid "Swedish"
3768
3822
msgstr "Sueco"
3769
3823
 
3770
 
#: Mailman/Defaults.py:1352
 
3824
#: Mailman/Defaults.py:1407
3771
3825
msgid "Turkish"
3772
3826
msgstr ""
3773
3827
 
3774
 
#: Mailman/Defaults.py:1353
 
3828
#: Mailman/Defaults.py:1408
3775
3829
msgid "Ukrainian"
3776
3830
msgstr ""
3777
3831
 
3778
 
#: Mailman/Defaults.py:1354
 
3832
#: Mailman/Defaults.py:1409
3779
3833
msgid "Vietnamese"
3780
3834
msgstr ""
3781
3835
 
3782
 
#: Mailman/Defaults.py:1355
 
3836
#: Mailman/Defaults.py:1410
3783
3837
msgid "Chinese (China)"
3784
3838
msgstr ""
3785
3839
 
3786
 
#: Mailman/Defaults.py:1356
 
3840
#: Mailman/Defaults.py:1411
3787
3841
msgid "Chinese (Taiwan)"
3788
3842
msgstr ""
3789
3843
 
3813
3867
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3814
3868
msgstr "Nota da lista de discuss�o %(listfullname)s"
3815
3869
 
 
3870
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
3871
msgid "No reason given"
 
3872
msgstr "N�o foi dada raz�o"
 
3873
 
3816
3874
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
3817
3875
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3818
3876
msgstr ""
3839
3897
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3840
3898
msgstr "Nota da lista de discuss�o %(listfullname)s"
3841
3899
 
3842
 
#: Mailman/Errors.py:114
 
3900
#: Mailman/Errors.py:113
3843
3901
msgid "For some unknown reason"
3844
3902
msgstr "Por alguma raz�o desconhecida"
3845
3903
 
3846
 
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
 
3904
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
3847
3905
msgid "Your message was rejected"
3848
3906
msgstr "A sua mensagem foi rejeitada"
3849
3907
 
4197
4255
"O n�mero de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscri��o\n"
4198
4256
"             est� desactivada</em>. Este valor tem de ser um n�mero inteiro."
4199
4257
 
4200
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
 
4258
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
4201
4259
msgid "Notifications"
4202
4260
msgstr "Notifica��es"
4203
4261
 
4706
4764
msgid "There was no digest to send."
4707
4765
msgstr "N�o existem digests para enviar."
4708
4766
 
4709
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
 
4767
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
4710
4768
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4711
4769
msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
4712
4770
 
4713
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
 
4771
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
4714
4772
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4715
4773
msgstr "Endere�o de email incorrecto para a op��o %(property)s: %(val)s"
4716
4774
 
4717
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
 
4775
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
4718
4776
msgid ""
4719
4777
"The following illegal substitution variables were\n"
4720
4778
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4728
4786
"        <p>A sua lista pode n�o operar correctamente at� que corrija este \n"
4729
4787
"        problema."
4730
4788
 
4731
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
 
4789
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
4732
4790
msgid ""
4733
4791
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4734
4792
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4741
4799
"        solucion�veis. O valor corrigido ser� usado em vez daquele que\n"
4742
4800
"        indicou. Por favor verifique cuidadosamente se � isto que pretende."
4743
4801
 
4744
 
#: Mailman/Gui/General.py:34
 
4802
#: Mailman/Gui/General.py:36
4745
4803
msgid "General Options"
4746
4804
msgstr "Op��es gerais"
4747
4805
 
4748
 
#: Mailman/Gui/General.py:48
 
4806
#: Mailman/Gui/General.py:50
4749
4807
msgid "Conceal the member's address"
4750
4808
msgstr "Esconder o endere�o do membro"
4751
4809
 
4752
 
#: Mailman/Gui/General.py:49
 
4810
#: Mailman/Gui/General.py:51
4753
4811
msgid "Acknowledge the member's posting"
4754
4812
msgstr "Acusar a recep��o da mensagem do membro"
4755
4813
 
4756
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4814
#: Mailman/Gui/General.py:52
4757
4815
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4758
4816
msgstr "N�o enviar c�pia da pr�pria mensagem ao membro"
4759
4817
 
4760
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4818
#: Mailman/Gui/General.py:54
4761
4819
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4762
4820
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
4763
4821
 
4764
 
#: Mailman/Gui/General.py:59
 
4822
#: Mailman/Gui/General.py:61
4765
4823
msgid ""
4766
4824
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4767
4825
"            info and basic behaviors."
4769
4827
"Caracter�sticas fundamentais da lista, incluindo uma informa��o\n"
4770
4828
"        descritiva e objectivos b�sicos."
4771
4829
 
4772
 
#: Mailman/Gui/General.py:62
 
4830
#: Mailman/Gui/General.py:64
4773
4831
msgid "General list personality"
4774
4832
msgstr "Personalidade gen�rica da lista"
4775
4833
 
4776
 
#: Mailman/Gui/General.py:65
 
4834
#: Mailman/Gui/General.py:67
4777
4835
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4778
4836
msgstr ""
4779
4837
"O nome p�blico da lista (fa�a unicamente modifica��es de capitaliza��o)."
4780
4838
 
4781
 
#: Mailman/Gui/General.py:66
 
4839
#: Mailman/Gui/General.py:68
4782
4840
msgid ""
4783
4841
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4784
4842
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4798
4856
"        alterado de qualquer outro modo. (Os endere�os de email n�o s�o\n"
4799
4857
"        sens�veis � capitaliza��o, mas s�o sens�veis a quase tudo o resto :-)"
4800
4858
 
4801
 
#: Mailman/Gui/General.py:75
 
4859
#: Mailman/Gui/General.py:77
4802
4860
msgid ""
4803
4861
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4804
4862
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4806
4864
"Os endere�os de email do administrador da lista. S�o permitidos m�ltiplos\n"
4807
4865
"        endere�os, cada um numa linha separada."
4808
4866
 
4809
 
#: Mailman/Gui/General.py:78
 
4867
#: Mailman/Gui/General.py:80
4810
4868
#, fuzzy
4811
4869
msgid ""
4812
4870
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4859
4917
"        de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
4860
4918
"        que est� modificando aqui especifica os administradores da lista."
4861
4919
 
4862
 
#: Mailman/Gui/General.py:99
 
4920
#: Mailman/Gui/General.py:101
4863
4921
msgid ""
4864
4922
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4865
4923
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4867
4925
"O endere�o de email do moderador da lista. M�ltiplos endere�os\n"
4868
4926
"        de moderador, um por linha, tamb�m s�o permitidos."
4869
4927
 
4870
 
#: Mailman/Gui/General.py:102
 
4928
#: Mailman/Gui/General.py:104
4871
4929
#, fuzzy
4872
4930
msgid ""
4873
4931
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4916
4974
"        da lista nesta se��o. Note que o tempo que est� modificando \n"
4917
4975
"        aqui especifica os moderadores da lista."
4918
4976
 
4919
 
#: Mailman/Gui/General.py:123
 
4977
#: Mailman/Gui/General.py:125
4920
4978
msgid "A terse phrase identifying this list."
4921
4979
msgstr "Uma frase sint�tica identificando esta lista."
4922
4980
 
4923
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
4981
#: Mailman/Gui/General.py:127
4924
4982
msgid ""
4925
4983
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4926
4984
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4934
4992
"        ser t�o sucinta quanto poss�vel, mas permitir a sua identifica��o\n"
4935
4993
"        imediata."
4936
4994
 
4937
 
#: Mailman/Gui/General.py:131
 
4995
#: Mailman/Gui/General.py:133
4938
4996
msgid ""
4939
4997
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4940
4998
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4947
5005
"        Um Enter finaliza um par�grafo - veja os detalhes para mais "
4948
5006
"informa��es."
4949
5007
 
4950
 
#: Mailman/Gui/General.py:135
 
5008
#: Mailman/Gui/General.py:137
4951
5009
msgid ""
4952
5010
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4953
5011
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4966
5024
"        html incorrecto (como estruturas HTML mal terminadas) podem\n"
4967
5025
"        danificar toda a p�gina de informa��es de lista.        "
4968
5026
 
4969
 
#: Mailman/Gui/General.py:143
 
5027
#: Mailman/Gui/General.py:145
4970
5028
msgid "Prefix for subject line of list postings."
4971
5029
msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
4972
5030
 
4973
 
#: Mailman/Gui/General.py:144
 
5031
#: Mailman/Gui/General.py:146
4974
5032
#, fuzzy
4975
5033
msgid ""
4976
5034
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4992
5050
"        algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
4993
5051
"        de discuss�o."
4994
5052
 
4995
 
#: Mailman/Gui/General.py:155
 
5053
#: Mailman/Gui/General.py:157
4996
5054
msgid ""
4997
5055
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
4998
5056
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5000
5058
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
5001
5059
"              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
5002
5060
 
5003
 
#: Mailman/Gui/General.py:158
 
5061
#: Mailman/Gui/General.py:160
5004
5062
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5005
5063
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
5006
5064
 
5007
 
#: Mailman/Gui/General.py:161
 
5065
#: Mailman/Gui/General.py:163
5008
5066
msgid ""
5009
5067
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5010
5068
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5016
5074
"        quer um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja ou n�o explicitamente\n"
5017
5075
"        adicionado pelo Mailman."
5018
5076
 
5019
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5077
#: Mailman/Gui/General.py:169
5020
5078
msgid "Explicit address"
5021
5079
msgstr "Endere�o expl�cito"
5022
5080
 
5023
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5081
#: Mailman/Gui/General.py:169
5024
5082
msgid "Poster"
5025
5083
msgstr "Remetente"
5026
5084
 
5027
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5085
#: Mailman/Gui/General.py:169
5028
5086
msgid "This list"
5029
5087
msgstr "Esta lista"
5030
5088
 
5031
 
#: Mailman/Gui/General.py:168
 
5089
#: Mailman/Gui/General.py:170
5032
5090
msgid ""
5033
5091
"Where are replies to list messages directed?\n"
5034
5092
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5039
5097
"        <tt>Remetente</tt> � <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
5040
5098
"        das listas de discuss�o."
5041
5099
 
5042
 
#: Mailman/Gui/General.py:173
 
5100
#: Mailman/Gui/General.py:175
5043
5101
#, fuzzy
5044
5102
msgid ""
5045
5103
"This option controls what Mailman does to the\n"
5117
5175
"             ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
5118
5176
"             a lista paralela."
5119
5177
 
5120
 
#: Mailman/Gui/General.py:205
 
5178
#: Mailman/Gui/General.py:207
5121
5179
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5122
5180
msgstr "Cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> expl�cito."
5123
5181
 
5124
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5182
#: Mailman/Gui/General.py:209
5125
5183
#, fuzzy
5126
5184
msgid ""
5127
5185
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5192
5250
"        <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
5193
5251
"        <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
5194
5252
 
5195
 
#: Mailman/Gui/General.py:236
 
5253
#: Mailman/Gui/General.py:238
5196
5254
msgid "Umbrella list settings"
5197
5255
msgstr "Configura��o de listas em cascata"
5198
5256
 
5199
 
#: Mailman/Gui/General.py:239
 
5257
#: Mailman/Gui/General.py:241
5200
5258
msgid ""
5201
5259
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5202
5260
"             directly to user."
5204
5262
"Enviar notas de password para o endere�o, eg, \"-owner\" em vez de\n"
5205
5263
"                o fazer directamente para o utilizador."
5206
5264
 
5207
 
#: Mailman/Gui/General.py:242
 
5265
#: Mailman/Gui/General.py:244
5208
5266
msgid ""
5209
5267
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5210
5268
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5221
5279
"\"\n"
5222
5280
"        acrescentado ao nome de conta do membro."
5223
5281
 
5224
 
#: Mailman/Gui/General.py:250
 
5282
#: Mailman/Gui/General.py:252
5225
5283
msgid ""
5226
5284
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5227
5285
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5231
5289
"outras\n"
5232
5290
"        listas, conforme a configura��o anterior \"umbrella_list\"."
5233
5291
 
5234
 
#: Mailman/Gui/General.py:254
 
5292
#: Mailman/Gui/General.py:256
5235
5293
#, fuzzy
5236
5294
msgid ""
5237
5295
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5255
5313
"        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
5256
5314
"        \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
5257
5315
 
5258
 
#: Mailman/Gui/General.py:266
 
5316
#: Mailman/Gui/General.py:268
5259
5317
msgid "Send monthly password reminders?"
5260
5318
msgstr "Enviar notas mensais da password?"
5261
5319
 
5262
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5320
#: Mailman/Gui/General.py:270
5263
5321
msgid ""
5264
5322
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5265
5323
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5270
5328
"        uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
5271
5329
"        desactivar as suas pr�prias notas de passwords."
5272
5330
 
5273
 
#: Mailman/Gui/General.py:273
 
5331
#: Mailman/Gui/General.py:275
5274
5332
msgid ""
5275
5333
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5276
5334
"             message"
5278
5336
"Texto espec�fico da lista adicionado � mensagem de boas vindas\n"
5279
5337
"        de cada novo inscrito"
5280
5338
 
5281
 
#: Mailman/Gui/General.py:276
 
5339
#: Mailman/Gui/General.py:278
5282
5340
#, fuzzy
5283
5341
msgid ""
5284
5342
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5319
5377
"             <li>Uma linha em branco separa par�grafos.\n"
5320
5378
"        </ul>"
5321
5379
 
5322
 
#: Mailman/Gui/General.py:293
 
5380
#: Mailman/Gui/General.py:295
5323
5381
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5324
5382
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
5325
5383
 
5326
 
#: Mailman/Gui/General.py:294
 
5384
#: Mailman/Gui/General.py:296
5327
5385
msgid ""
5328
5386
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5329
5387
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5337
5395
"        � �til para migrar de uma forma transparente listas de\n"
5338
5396
"        discuss�o geridas por outros programas para o Mailman."
5339
5397
 
5340
 
#: Mailman/Gui/General.py:300
 
5398
#: Mailman/Gui/General.py:302
5341
5399
msgid ""
5342
5400
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5343
5401
"             text will be added to the unsubscribe message."
5346
5404
"        nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
5347
5405
"        anula��o de inscri��o."
5348
5406
 
5349
 
#: Mailman/Gui/General.py:304
 
5407
#: Mailman/Gui/General.py:306
5350
5408
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5351
5409
msgstr ""
5352
5410
"Enviar mensagem de despedida quando a inscri��o de um membro\n"
5353
5411
"        � anulada."
5354
5412
 
5355
 
#: Mailman/Gui/General.py:307
 
5413
#: Mailman/Gui/General.py:309
5356
5414
msgid ""
5357
5415
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5358
5416
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5361
5419
"        novos pedidos, assim como notas di�rias sobre os pedidos         "
5362
5420
"coligidos?"
5363
5421
 
5364
 
#: Mailman/Gui/General.py:310
 
5422
#: Mailman/Gui/General.py:312
5365
5423
msgid ""
5366
5424
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5367
5425
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5378
5436
"        notifica��es tamb�m sejam enviadas quando se receberem\n"
5379
5437
"        novos pedidos."
5380
5438
 
5381
 
#: Mailman/Gui/General.py:317
 
5439
#: Mailman/Gui/General.py:319
5382
5440
msgid ""
5383
5441
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5384
5442
"             unsubscribes?"
5386
5444
"O administrador deve receber notifica��o de inscri��es e\n"
5387
5445
"        anula��es?"
5388
5446
 
5389
 
#: Mailman/Gui/General.py:322
 
5447
#: Mailman/Gui/General.py:324
5390
5448
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5391
5449
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprova��o?"
5392
5450
 
5393
 
#: Mailman/Gui/General.py:325
 
5451
#: Mailman/Gui/General.py:327
5394
5452
msgid "Additional settings"
5395
5453
msgstr "Configura��es adicionais"
5396
5454
 
5397
 
#: Mailman/Gui/General.py:328
 
5455
#: Mailman/Gui/General.py:330
5398
5456
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5399
5457
msgstr "Modera��o de emerg�ncia do tr�fego de todas as listas:"
5400
5458
 
5401
 
#: Mailman/Gui/General.py:329
 
5459
#: Mailman/Gui/General.py:331
5402
5460
msgid ""
5403
5461
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5404
5462
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5411
5469
"             Active esta op��o quando se regista uma flamewar e deseja\n"
5412
5470
"             um per�odo de calmaria."
5413
5471
 
5414
 
#: Mailman/Gui/General.py:341
 
5472
#: Mailman/Gui/General.py:343
5415
5473
msgid ""
5416
5474
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5417
5475
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5419
5477
"Op��es por defeito para novos membros da lista.\n"
5420
5478
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5421
5479
 
5422
 
#: Mailman/Gui/General.py:344
 
5480
#: Mailman/Gui/General.py:346
5423
5481
msgid ""
5424
5482
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5425
5483
"             set of options is taken from the this variable's setting."
5427
5485
"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
5428
5486
"        inicial de op��es � definido a partir desta vari�vel."
5429
5487
 
5430
 
#: Mailman/Gui/General.py:348
 
5488
#: Mailman/Gui/General.py:350
5431
5489
msgid ""
5432
5490
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5433
5491
"             that seem to be administrative requests?"
5435
5493
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
5436
5494
"        aquelas que parecem ser pedidos administrativas."
5437
5495
 
5438
 
#: Mailman/Gui/General.py:351
 
5496
#: Mailman/Gui/General.py:353
5439
5497
msgid ""
5440
5498
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5441
5499
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5450
5508
"        dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
5451
5509
"        entrada."
5452
5510
 
5453
 
#: Mailman/Gui/General.py:358
 
5511
#: Mailman/Gui/General.py:360
5454
5512
msgid ""
5455
5513
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5456
5514
"             for no limit."
5458
5516
"Tamanho m�ximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
5459
5517
"        para n�o ter limite."
5460
5518
 
5461
 
#: Mailman/Gui/General.py:362
 
5519
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5520
msgid ""
 
5521
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
 
5522
"             Membership List."
 
5523
msgstr ""
 
5524
 
 
5525
#: Mailman/Gui/General.py:368
5462
5526
msgid "Host name this list prefers for email."
5463
5527
msgstr "Nome da m�quina que esta listas preferem para os seus emails."
5464
5528
 
5465
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5529
#: Mailman/Gui/General.py:370
5466
5530
msgid ""
5467
5531
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5468
5532
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5479
5543
"        pode ser �til para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
5480
5544
"        m�quina que possui m�ltiplos endere�os."
5481
5545
 
5482
 
#: Mailman/Gui/General.py:376
 
5546
#: Mailman/Gui/General.py:382
5483
5547
msgid ""
5484
5548
"Should messages from this mailing list include the\n"
5485
5549
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5492
5556
"a>\n"
5493
5557
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> � altamente recomendado."
5494
5558
 
5495
 
#: Mailman/Gui/General.py:381
 
5559
#: Mailman/Gui/General.py:387
5496
5560
msgid ""
5497
5561
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5498
5562
"                 normally added to every message sent to the list "
5530
5594
"        ocult�-los no programa de correio. Como �ltimo recurso poder�\n"
5531
5595
"        desactivar estes cabe�alhos, mas isto n�o � recomendado."
5532
5596
 
5533
 
#: Mailman/Gui/General.py:399
 
5597
#: Mailman/Gui/General.py:405
5534
5598
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5535
5599
msgstr "As mensagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
5536
5600
 
5537
 
#: Mailman/Gui/General.py:400
 
5601
#: Mailman/Gui/General.py:406
5538
5602
msgid ""
5539
5603
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5540
5604
"             recommended by\n"
5564
5628
"        inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afecta a inclus�o de outros\n"
5565
5629
"        cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
5566
5630
 
5567
 
#: Mailman/Gui/General.py:415
 
5631
#: Mailman/Gui/General.py:421
5568
5632
msgid ""
5569
5633
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5570
5634
"            Use 0 for no automatic discarding."
5571
5635
msgstr ""
5572
5636
 
5573
 
#: Mailman/Gui/General.py:425
 
5637
#: Mailman/Gui/General.py:431
5574
5638
msgid ""
5575
5639
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5576
5640
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5579
5643
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5580
5644
"            do nome da lista na capitaliza��o."
5581
5645
 
5582
 
#: Mailman/Gui/General.py:455
 
5646
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5647
msgid ""
 
5648
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
 
5649
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
 
5650
"site\n"
 
5651
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
 
5652
"want\n"
 
5653
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
 
5654
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
 
5655
"setting\n"
 
5656
"mlist.info.\n"
 
5657
"                        "
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
5661
#, fuzzy
 
5662
msgid ""
 
5663
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
 
5664
"            changed!  It must be an integer > 0."
 
5665
msgstr ""
 
5666
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
 
5667
"            do nome da lista na capitaliza��o."
 
5668
 
 
5669
#: Mailman/Gui/General.py:469
5583
5670
msgid ""
5584
5671
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5585
5672
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5725
5812
msgid "Mass&nbsp;Removal"
5726
5813
msgstr "Remo��o em massa"
5727
5814
 
5728
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
 
5815
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
5729
5816
msgid "Non-digest&nbsp;options"
5730
5817
msgstr "Op��es n�o digest"
5731
5818
 
5732
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
 
5819
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
5733
5820
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
5734
5821
msgstr "Politicas referentes a tr�fego entregue imediatamente."
5735
5822
 
5736
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
5823
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
5737
5824
msgid ""
5738
5825
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
5739
5826
"             than in batched digests?"
5741
5828
"Os inscritos na lista podem receber as mensagens imediatamente, ao inv�s\n"
5742
5829
"        da recep��o em lote (digest)?"
5743
5830
 
5744
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
5831
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
5745
5832
msgid "Full Personalization"
5746
5833
msgstr "Personaliza��o completa"
5747
5834
 
5748
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
 
5835
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
5749
5836
msgid ""
5750
5837
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
5751
5838
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
5760
5847
"        detalhes</a> para uma discuss�o de assuntos importantes\n"
5761
5848
"        relacionados com performance."
5762
5849
 
5763
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
 
5850
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
5764
5851
#, fuzzy
5765
5852
msgid ""
5766
5853
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
5871
5958
"        </ul>\n"
5872
5959
"                   "
5873
5960
 
5874
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
 
5961
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
5875
5962
msgid ""
5876
5963
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
5877
5964
"enabled\n"
5890
5977
"</ul>\n"
5891
5978
msgstr ""
5892
5979
 
5893
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
 
5980
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
5894
5981
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
5895
5982
msgstr "Cabe�alho adicionado �s mensagens enviado aos membros regulares"
5896
5983
 
5897
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
 
5984
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
5898
5985
msgid ""
5899
5986
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
5900
5987
"             message. "
5902
5989
"Texto adicionado no topo de cada mensagem enviada \n"
5903
5990
"        imediatamente."
5904
5991
 
5905
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
 
5992
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
5906
5993
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
5907
5994
msgstr "Rodap� adicionado �s mensagens enviado aos membros regulares da lista"
5908
5995
 
5909
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
 
5996
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
5910
5997
msgid ""
5911
5998
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
5912
5999
"             message. "
5914
6001
"Texto adicionado ao rodap� de cada mensagem entregue\n"
5915
6002
"        imediatamente."
5916
6003
 
5917
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
6004
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
5918
6005
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
5919
6006
msgstr ""
5920
6007
 
5921
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 
6008
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
5922
6009
msgid ""
5923
6010
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
5924
6011
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
5926
6013
"             disappear, you can use content filter options."
5927
6014
msgstr ""
5928
6015
 
 
6016
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
 
6017
#, fuzzy
 
6018
msgid "Sibling lists"
 
6019
msgstr "Guardando a lista"
 
6020
 
 
6021
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
 
6022
msgid ""
 
6023
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
 
6024
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
 
6025
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
 
6026
msgstr ""
 
6027
 
 
6028
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
 
6029
msgid ""
 
6030
"The list addresses should be written in full mail address\n"
 
6031
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
 
6032
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
 
6033
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
 
6034
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
 
6035
"domain\n"
 
6036
"             siblings."
 
6037
msgstr ""
 
6038
 
 
6039
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
 
6040
msgid ""
 
6041
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
 
6042
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
 
6043
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
 
6044
msgstr ""
 
6045
 
 
6046
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6047
msgid ""
 
6048
"The list addresses should be written in full mail address\n"
 
6049
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
 
6050
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
 
6051
msgstr ""
 
6052
 
5929
6053
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5930
6054
msgid "Passwords"
5931
6055
msgstr "Passwords"
6056
6180
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
6057
6181
"             machine?"
6058
6182
msgstr ""
6059
 
"Avisar esta lista quando algu�m perguntar que listas existem nesta\n"
 
6183
"Divulgar o nome desta lista quando algu�m perguntar que listas existem "
 
6184
"nesta\n"
6060
6185
"        m�quina?"
6061
6186
 
6062
6187
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
6179
6304
#, fuzzy
6180
6305
msgid ""
6181
6306
"When a message is posted to the list, a series of\n"
6182
 
"            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
6183
 
"must\n"
 
6307
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6184
6308
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
6185
6309
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
6186
6310
"\n"
6207
6331
"\n"
6208
6332
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
6209
6333
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
6210
 
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
 
6334
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
6211
6335
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
6212
6336
"so\n"
6213
6337
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
6247
6371
"\n"
6248
6372
"            <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endere�o por linha;\n"
6249
6373
"            inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
6250
 
"            <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6251
 
"\">Express�o regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, fa�a "
6252
 
"como se \n"
 
6374
"            <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Express�o "
 
6375
"regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, fa�a como se \n"
6253
6376
"            estivesse usando strings raw do Python (i.e. voc� geralmente \n"
6254
6377
"            utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
6255
6378
"\n"
6371
6494
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens devem \n"
6372
6495
"        ser aceites automaticamente."
6373
6496
 
6374
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 
6497
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
 
6498
#, fuzzy
6375
6499
msgid ""
6376
6500
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6377
6501
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
6378
6502
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6379
 
"             designate a regular expression match."
 
6503
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
 
6504
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
 
6505
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
 
6506
"             addresses will be accepted for this list."
6380
6507
msgstr ""
6381
6508
"As mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o aceites "
6382
6509
"automaticamente\n"
6383
6510
"        sem modera��o adicional. Adicione um endere�o por linha; inicie uma\n"
6384
6511
"        linha com um caracter ^ para especificar uma express�o regular."
6385
6512
 
6386
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
 
6513
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
6387
6514
msgid ""
6388
6515
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6389
6516
"             immediately held for moderation."
6391
6518
"Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o\n"
6392
6519
"        imediatamente postas em modera��o."
6393
6520
 
6394
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
6521
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
6395
6522
msgid ""
6396
6523
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
6397
6524
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
6410
6537
"        por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n"
6411
6538
"        uma express�o regular. "
6412
6539
 
6413
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
 
6540
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
6414
6541
msgid ""
6415
6542
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6416
6543
"             automatically rejected."
6418
6545
"Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o automaticamente\n"
6419
6546
"        rejeitadas."
6420
6547
 
6421
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
 
6548
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
6422
6549
msgid ""
6423
6550
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6424
6551
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
6444
6571
"        <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com\n"
6445
6572
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
6446
6573
 
6447
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
 
6574
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
6448
6575
msgid ""
6449
6576
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6450
6577
"             automatically discarded."
6452
6579
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens\n"
6453
6580
"        dever�o ser automaticamente ignoradas."
6454
6581
 
6455
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
 
6582
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
6456
6583
msgid ""
6457
6584
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6458
6585
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
6477
6604
"        <p>Adiciona um endere�o por linha; inicia a linha com\n"
6478
6605
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
6479
6606
 
6480
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
 
6607
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
6481
6608
msgid ""
6482
6609
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
6483
6610
"             explicit action is defined."
6485
6612
"Ac��o a tomar para mensagem de n�o membros sobre os quais\n"
6486
6613
"        n�o foi definida nenhuma ac��o explicita ."
6487
6614
 
6488
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
 
6615
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
6489
6616
msgid ""
6490
6617
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
6491
6618
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
6512
6639
"        e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6513
6640
"        >ignorados</a>. Caso n�o seja encontrado, esta ac��o � tomada."
6514
6641
 
6515
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 
6642
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
6516
6643
msgid ""
6517
6644
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
6518
6645
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
6520
6647
"As mensagens de n�o-membros, que s�o automaticamente ignoradas,\n"
6521
6648
"        devem ser encaminhadas para o moderador da lista."
6522
6649
 
6523
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
6650
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
6524
6651
msgid ""
6525
6652
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
6526
6653
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
6528
6655
"             internally crafted default message."
6529
6656
msgstr ""
6530
6657
 
6531
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
 
6658
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
6532
6659
msgid ""
6533
6660
"This section allows you to configure various filters based on\n"
6534
6661
"            the recipient of the message."
6536
6663
"Esta sec��o permite-lhe configurar v�rios filtros com base no\n"
6537
6664
"        destinat�rio da mensagem."
6538
6665
 
6539
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
 
6666
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
6540
6667
msgid "Recipient filters"
6541
6668
msgstr "Filtros de Recipientes"
6542
6669
 
6543
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 
6670
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
6544
6671
msgid ""
6545
6672
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6546
6673
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6548
6675
"As mensagens t�m de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n"
6549
6676
"        (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?"
6550
6677
 
6551
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 
6678
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
6552
6679
#, fuzzy
6553
6680
msgid ""
6554
6681
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
6583
6710
"        especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
6584
6711
"        </ol>"
6585
6712
 
6586
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
 
6713
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
6587
6714
msgid ""
6588
6715
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
6589
6716
"             destination names for this list."
6591
6718
"Aliases do nome (express�es regulares) que se qualificam como destinos\n"
6592
6719
"        expl�citos, to e cc, para esta lista."
6593
6720
 
6594
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
 
6721
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
6595
6722
#, fuzzy
6596
6723
msgid ""
6597
6724
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
6633
6760
"        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
6634
6761
"        contra todo o endere�o do recipiente."
6635
6762
 
6636
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
 
6763
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
6637
6764
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
6638
6765
msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes por mensagem."
6639
6766
 
6640
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
 
6767
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
6641
6768
msgid ""
6642
6769
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
6643
6770
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
6646
6773
"        posta em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para\n"
6647
6774
"        acabar com este limite."
6648
6775
 
6649
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 
6776
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
6650
6777
msgid ""
6651
6778
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
6652
6779
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
6658
6785
"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
6659
6786
"        da lista recebem.         "
6660
6787
 
6661
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
 
6788
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
6662
6789
#, fuzzy
6663
6790
msgid "Header filters"
6664
6791
msgstr "Filtros de Membros"
6665
6792
 
6666
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
 
6793
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
6667
6794
#, fuzzy
6668
6795
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
6669
6796
msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
6670
6797
 
6671
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
 
6798
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
6672
6799
msgid ""
6673
6800
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
6674
6801
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
6691
6818
"             types or file name extensions."
6692
6819
msgstr ""
6693
6820
 
6694
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
 
6821
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
6695
6822
#, fuzzy
6696
6823
msgid "Legacy anti-spam filters"
6697
6824
msgstr "Filtros anti-spam"
6698
6825
 
6699
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
 
6826
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
6700
6827
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
6701
6828
msgstr ""
6702
6829
"Suspender mensagens com um cabe�alho que confere com uma express�o regular."
6703
6830
 
6704
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
 
6831
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
6705
6832
#, fuzzy
6706
6833
msgid ""
6707
6834
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
6738
6865
"        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
6739
6866
"        relacionado."
6740
6867
 
6741
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 
6868
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
6742
6869
#, fuzzy
6743
6870
msgid ""
6744
6871
"Header filter rules require a pattern.\n"
6747
6874
"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
6748
6875
"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
6749
6876
 
6750
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 
6877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
6751
6878
#, fuzzy
6752
6879
msgid ""
6753
6880
"The header filter rule pattern\n"
6782
6909
msgid ""
6783
6910
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6784
6911
"             according to <a\n"
6785
 
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6786
 
"\">regular\n"
 
6912
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
6787
6913
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
6788
6914
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
6789
6915
"a\n"
6807
6933
msgstr ""
6808
6934
"O filtro de t�pico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
6809
6935
"        acordo com \n"
6810
 
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6811
 
"\">filtros\n"
 
6936
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">filtros\n"
6812
6937
"        de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n"
6813
6938
"        caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
6814
6939
"da \n"
7135
7260
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7136
7261
msgstr "Vista geral de todas as listas de discuss�o em %(hostname)s"
7137
7262
 
7138
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
 
7263
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
7139
7264
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7140
7265
msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
7141
7266
 
7142
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
 
7267
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
7143
7268
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7144
7269
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados n�o mostrados)</em>"
7145
7270
 
7146
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
 
7271
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
7147
7272
msgid "; it was disabled by you"
7148
7273
msgstr "; foi desactivado por si"
7149
7274
 
7150
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 
7275
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
7151
7276
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7152
7277
msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"
7153
7278
 
7154
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
 
7279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7155
7280
msgid ""
7156
7281
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7157
7282
"            last bounce was received on %(date)s"
7159
7284
"; foi desactivado por devolu��es excessivas. A �ltima devolu��o\n"
7160
7285
"            foi recebido em %(date)s"
7161
7286
 
7162
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
 
7287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7163
7288
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7164
7289
msgstr "; foi desactivado por raz�es desconhecidas"
7165
7290
 
7166
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
 
7291
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7167
7292
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7168
7293
msgstr ""
7169
7294
"Nota: a entrega de mensagens a si est� de momento desactivada%(reason)s."
7170
7295
 
7171
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
 
7296
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7172
7297
msgid "Mail delivery"
7173
7298
msgstr "Entrega de Email"
7174
7299
 
7175
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
7300
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
7176
7301
msgid "the list administrator"
7177
7302
msgstr "o administrador da lista"
7178
7303
 
7179
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
 
7304
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7180
7305
msgid ""
7181
7306
"<p>%(note)s\n"
7182
7307
"\n"
7196
7321
"precisar\n"
7197
7322
"        de assist�ncia."
7198
7323
 
7199
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
 
7324
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
7200
7325
msgid ""
7201
7326
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7202
7327
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7215
7340
"        automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n"
7216
7341
"        breve."
7217
7342
 
7218
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
 
7343
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
7219
7344
msgid ""
7220
7345
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7221
7346
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7224
7349
"        assim a notifica��o de %(type)s ser� enviada para o seu endere�o\n"
7225
7350
"        administrativo de membro, %(addr)s.)<p>"
7226
7351
 
7227
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
 
7352
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
7228
7353
msgid ""
7229
7354
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7230
7355
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7232
7357
"Ser-lhe-� enviado um email pedindo confirma��o, para impedir que outros\n"
7233
7358
"        o inscrevam abusivamente."
7234
7359
 
7235
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
 
7360
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7236
7361
msgid ""
7237
7362
"This is a closed list, which means your subscription\n"
7238
7363
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7242
7367
"        para aprova��o. Voc� ser� notificado por email da decis�o do \n"
7243
7368
"        moderador da lista."
7244
7369
 
7245
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
 
7370
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
7246
7371
msgid "also "
7247
7372
msgstr "tamb�m "
7248
7373
 
7249
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
 
7374
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
7250
7375
msgid ""
7251
7376
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7252
7377
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7261
7386
"        o seu pedido ser� suspenso, para aprova��o pelo moderador da lista.\n"
7262
7387
"        Ser� notificado da decis�o por email."
7263
7388
 
7264
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
 
7389
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
7265
7390
msgid ""
7266
7391
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7267
7392
"            list of members is not available to non-members."
7269
7394
"Esta � %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n"
7270
7395
"        n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
7271
7396
 
7272
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
 
7397
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
7273
7398
msgid ""
7274
7399
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7275
7400
"            list of members is available only to the list administrator."
7277
7402
"Esta � %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n"
7278
7403
"        s� est� dispon�vel para o administrador da lista."
7279
7404
 
7280
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
 
7405
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
7281
7406
msgid ""
7282
7407
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7283
7408
"            list of members list is available to everyone."
7285
7410
"Esta � %(also)s uma lista p�blica, o que significa que a lista\n"
7286
7411
"        de membros est� dispon�vel para qualquer um."
7287
7412
 
7288
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
 
7413
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
7289
7414
msgid ""
7290
7415
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7291
7416
"                easily recognizable by spammers)."
7293
7418
" (mas n�s tornamos os endere�os obscuros, de forma a n�o serem facilmente\n"
7294
7419
"        reconhecidos por spammers)."
7295
7420
 
7296
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
 
7421
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
7297
7422
msgid ""
7298
7423
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7299
7424
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7305
7430
"        isto significa que o seu pedido de confirma��o ser� enviado\n"
7306
7431
"        para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
7307
7432
 
7308
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
 
7433
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
7309
7434
msgid "<b><i>either</i></b> "
7310
7435
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
7311
7436
 
7312
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
 
7437
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
7313
7438
msgid ""
7314
7439
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7315
7440
"        or change your subscription options %(either)senter your "
7323
7448
"        endere�o de email com que est� inscrito:\n"
7324
7449
"        <p><center>"
7325
7450
 
7326
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 
7451
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
7327
7452
msgid "Unsubscribe or edit options"
7328
7453
msgstr "Cancelar a inscri��o ou editar op��es"
7329
7454
 
7330
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
 
7455
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
7331
7456
msgid ""
7332
7457
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
7333
7458
"                      the subscribers list (see above)."
7335
7460
"<p>... <b><i>ou</i></b> seleccione a sua entrada\n"
7336
7461
"                      na listagem de inscritos acima."
7337
7462
 
7338
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
 
7463
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
7339
7464
msgid ""
7340
7465
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7341
7466
"        your email address"
7343
7468
" Se deixar o campo em branco, ser-lhe-� pedido o seu endere�o de \n"
7344
7469
"        email"
7345
7470
 
7346
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 
7471
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
7347
7472
msgid ""
7348
7473
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7349
7474
"                members.</i>)"
7350
7475
msgstr "(<i>%(which)s s� est� dispon�vel para os membros da lista.</i>)"
7351
7476
 
7352
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
 
7477
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
7353
7478
msgid ""
7354
7479
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7355
7480
"            administrator.</i>)"
7357
7482
"(<i>A %(which)s s� est� dispon�vel para o\n"
7358
7483
"            administrador da lista.</i>)"
7359
7484
 
7360
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
7485
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
7361
7486
msgid "Click here for the list of "
7362
7487
msgstr "Clique aqui para uma lista de "
7363
7488
 
7364
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
 
7489
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
7365
7490
msgid " subscribers: "
7366
7491
msgstr " inscritos: "
7367
7492
 
7368
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 
7493
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7369
7494
msgid "Visit Subscriber list"
7370
7495
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7371
7496
 
7372
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
7497
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7373
7498
msgid "members"
7374
7499
msgstr "membros"
7375
7500
 
7376
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
 
7501
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7377
7502
msgid "Address:"
7378
7503
msgstr "Endere�o:"
7379
7504
 
7380
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
 
7505
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7381
7506
msgid "Admin address:"
7382
7507
msgstr "Endere�o administrativo:"
7383
7508
 
7384
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
7509
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7385
7510
msgid "The subscribers list"
7386
7511
msgstr "A lista de inscritos"
7387
7512
 
7388
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
 
7513
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7389
7514
msgid " <p>Enter your "
7390
7515
msgstr "<p>Introduza o seu "
7391
7516
 
7392
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
 
7517
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7393
7518
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7394
7519
msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
7395
7520
 
7396
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 
7521
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7397
7522
msgid "Password: "
7398
7523
msgstr "Password: "
7399
7524
 
7400
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
 
7525
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7401
7526
msgid "Visit Subscriber List"
7402
7527
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7403
7528
 
7404
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
 
7529
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
7405
7530
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7406
7531
msgstr "Uma vez por m�s, a sua password ser-lhe-� enviada."
7407
7532
 
7408
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
 
7533
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
7409
7534
msgid "The current archive"
7410
7535
msgstr "O arquivo actual"
7411
7536
 
7413
7538
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7414
7539
msgstr "Aviso de recep��o de mensagem de %(realname)s"
7415
7540
 
7416
 
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
 
7541
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
7417
7542
msgid ""
7418
7543
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7419
7544
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
7593
7718
msgid "Content filtered message notification"
7594
7719
msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
7595
7720
 
7596
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
 
7721
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
7597
7722
msgid ""
7598
7723
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7599
7724
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7606
7731
"rejeitada � um erro, contacte o dono da lista de discuss�o em\n"
7607
7732
"%(listowner)s."
7608
7733
 
7609
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
 
7734
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
7610
7735
msgid "Auto-discard notification"
7611
7736
msgstr "Notifica��o, automaticamente ignorado"
7612
7737
 
7613
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
 
7738
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
7614
7739
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7615
7740
msgstr "A mensagem em anexo foi automaticamente ignorada."
7616
7741
 
7623
7748
msgid "The Mailman Replybot"
7624
7749
msgstr "O servi�o autom�tico de resposta do Mailman"
7625
7750
 
7626
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
 
7751
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
7627
7752
msgid ""
7628
7753
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7629
7754
"Name: %(filename)s\n"
7630
 
"Url: %(url)s\n"
 
7755
"URL: %(url)s\n"
7631
7756
msgstr ""
7632
7757
 
7633
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
 
7758
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
7634
7759
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7635
7760
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
7636
7761
 
7637
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
 
7762
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
7638
7763
msgid ""
7639
7764
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7640
7765
"URL: %(url)s\n"
7642
7767
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
7643
7768
"URL: %(url)s\n"
7644
7769
 
7645
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 
7770
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
7646
7771
msgid "no subject"
7647
7772
msgstr "sem assunto"
7648
7773
 
7649
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
 
7774
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
7650
7775
msgid "no date"
7651
7776
msgstr "sem data"
7652
7777
 
7653
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
7778
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
7654
7779
msgid "unknown sender"
7655
7780
msgstr "remetente desconhecido"
7656
7781
 
7657
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
 
7782
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
7783
#, fuzzy
7658
7784
msgid ""
7659
7785
"An embedded message was scrubbed...\n"
7660
7786
"From: %(who)s\n"
7661
7787
"Subject: %(subject)s\n"
7662
7788
"Date: %(date)s\n"
7663
7789
"Size: %(size)s\n"
7664
 
"Url: %(url)s\n"
 
7790
"URL: %(url)s\n"
7665
7791
msgstr ""
7666
7792
"Uma mensagem embebida foi limpa...\n"
7667
7793
"De: %(who)s\n"
7670
7796
"Tam: %(size)s\n"
7671
7797
"Url: %(url)s\n"
7672
7798
 
7673
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 
7799
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
7800
#, fuzzy
7674
7801
msgid ""
7675
7802
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7676
7803
"Name: %(filename)s\n"
7677
7804
"Type: %(ctype)s\n"
7678
7805
"Size: %(size)d bytes\n"
7679
7806
"Desc: %(desc)s\n"
7680
 
"Url : %(url)s\n"
 
7807
"URL: %(url)s\n"
7681
7808
msgstr ""
7682
7809
"Um anexo que n�o estava em formato texto n�o est� inclu�do...\n"
7683
7810
"Nome : %(filename)s\n"
7686
7813
"Descr: %(desc)s\n"
7687
7814
"Url  : %(url)s\n"
7688
7815
 
7689
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 
7816
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
7690
7817
#, fuzzy
7691
7818
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7692
7819
msgstr "Saltou-se o conte�do do tipo %(partctype)s "
7693
7820
 
7694
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
 
7821
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
7695
7822
msgid "-------------- next part --------------\n"
7696
7823
msgstr "-------------- pr�xima parte ----------\n"
7697
7824
 
7699
7826
msgid "The message headers matched a filter rule"
7700
7827
msgstr ""
7701
7828
 
7702
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
 
7829
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
7703
7830
msgid "Message rejected by filter rule match"
7704
7831
msgstr ""
7705
7832
 
7743
7870
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7744
7871
msgstr "O seu envio de mensagem com o t�tulo \"%(subject)s\""
7745
7872
 
 
7873
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
7874
msgid "[No reason given]"
 
7875
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
 
7876
 
7746
7877
#: Mailman/ListAdmin.py:334
7747
7878
msgid "Forward of moderated message"
7748
7879
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
7848
7979
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7849
7980
msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
7850
7981
 
7851
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
 
7982
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
7852
7983
msgid "checking permissions on %(file)s"
7853
7984
msgstr "verificando as autoriza��es de %(file)s"
7854
7985
 
7855
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
 
7986
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
7856
7987
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7857
7988
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7858
7989
 
7859
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7860
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
7861
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
7862
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
7863
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
7864
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
7865
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
7866
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
7867
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
7868
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
7869
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
7870
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
7871
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
7872
 
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
7873
 
#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
7874
 
#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
7875
 
#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
 
7990
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
 
7991
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
7992
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
 
7993
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
 
7994
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
 
7995
#: bin/check_perms:356
7876
7996
msgid "(fixing)"
7877
7997
msgstr "(corrigindo)"
7878
7998
 
7879
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
 
7999
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
7880
8000
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
7881
8001
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
7882
8002
 
7883
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
 
8003
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
7884
8004
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7885
8005
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
7886
8006
 
7887
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
 
8007
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
7888
8008
#, fuzzy
7889
8009
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7890
8010
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7899
8019
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7900
8020
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
7901
8021
 
7902
 
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
 
8022
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
7903
8023
msgid " from %(remote)s"
7904
8024
msgstr " de %(remote)s"
7905
8025
 
7906
 
#: Mailman/MailList.py:913
 
8026
#: Mailman/MailList.py:922
7907
8027
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7908
8028
msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
7909
8029
 
7910
 
#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
7911
 
#: bin/add_members:242
 
8030
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
7912
8031
msgid "%(realname)s subscription notification"
7913
8032
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
7914
8033
 
7915
 
#: Mailman/MailList.py:1001
 
8034
#: Mailman/MailList.py:1010
7916
8035
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7917
8036
msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
7918
8037
 
7919
 
#: Mailman/MailList.py:1021
 
8038
#: Mailman/MailList.py:1030
7920
8039
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7921
8040
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
7922
8041
 
7923
 
#: Mailman/MailList.py:1201
 
8042
#: Mailman/MailList.py:1220
7924
8043
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7925
8044
msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
7926
8045
 
7927
 
#: Mailman/MailList.py:1464
 
8046
#: Mailman/MailList.py:1483
7928
8047
msgid "Last autoresponse notification for today"
7929
8048
msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
7930
8049
 
7931
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
 
8050
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
7932
8051
msgid ""
7933
8052
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7934
8053
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
7950
8069
"Para mais detalhes veja:\n"
7951
8070
"%(adminurl)s\n"
7952
8071
 
7953
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
 
8072
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
7954
8073
msgid "Uncaught bounce notification"
7955
8074
msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem n�o processada"
7956
8075
 
8005
8124
msgid "The results of your email commands"
8006
8125
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
8007
8126
 
8008
 
#: Mailman/htmlformat.py:636
 
8127
#: Mailman/htmlformat.py:639
8009
8128
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8010
8129
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>vers�o %(version)s"
8011
8130
 
8012
 
#: Mailman/htmlformat.py:637
 
8131
#: Mailman/htmlformat.py:640
8013
8132
msgid "Python Powered"
8014
8133
msgstr "Executado em Python"
8015
8134
 
8016
 
#: Mailman/htmlformat.py:638
 
8135
#: Mailman/htmlformat.py:641
8017
8136
msgid "Gnu's Not Unix"
8018
8137
msgstr "GNU n�o � Unix"
8019
8138
 
8100
8219
"%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
8101
8220
"(tzname)s"
8102
8221
 
8103
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
 
8222
#: bin/add_members:26
8104
8223
#, fuzzy
8105
8224
msgid ""
8106
8225
"Add members to a list from the command line.\n"
8192
8311
"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
8193
8312
"pode ser '-'.\n"
8194
8313
 
8195
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
 
8314
#: bin/add_members:137
8196
8315
msgid "Already a member: %(member)s"
8197
8316
msgstr "J� � um membro: %(member)s"
8198
8317
 
8199
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
 
8318
#: bin/add_members:143
8200
8319
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8201
8320
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: linha em branco"
8202
8321
 
8203
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
 
8322
#: bin/add_members:145
8204
8323
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8205
8324
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
8206
8325
 
8207
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
 
8326
#: bin/add_members:147
8208
8327
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8209
8328
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
8210
8329
 
8211
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
 
8330
#: bin/add_members:149
8212
8331
msgid "Subscribed: %(member)s"
8213
8332
msgstr "Inscrito: %(member)s"
8214
8333
 
8215
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
 
8334
#: bin/add_members:194
8216
8335
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8217
8336
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8218
8337
 
8219
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
 
8338
#: bin/add_members:201
8220
8339
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8221
8340
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
8222
8341
 
8223
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
 
8342
#: bin/add_members:207
8224
8343
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8225
8344
msgstr "N�o � poss�vel ler os membros normais e digest do standard input."
8226
8345
 
8227
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
8228
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
8229
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
8230
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
8231
 
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
8232
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
8233
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
8234
 
#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
8235
 
#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
8236
 
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
 
8346
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
8347
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
 
8348
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8237
8349
msgid "No such list: %(listname)s"
8238
8350
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8239
8351
 
8240
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
8241
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
8242
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
8243
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
8244
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
8245
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
8246
 
#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
8247
 
#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
8248
 
#: cron/bumpdigests:78
 
8352
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8353
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
8249
8354
msgid "Nothing to do."
8250
8355
msgstr "Nada para ser feito."
8251
8356
 
8252
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
 
8357
#: bin/arch:19
8253
8358
#, fuzzy
8254
8359
msgid ""
8255
8360
"Rebuild a list's archive.\n"
8339
8444
"\n"
8340
8445
"<mbox> � opcional. Se estiver faltando, ser� deduzido.\n"
8341
8446
 
8342
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
 
8447
#: bin/arch:125
8343
8448
msgid "listname is required"
8344
8449
msgstr "o nome da lista � necess�rio"
8345
8450
 
8346
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
8347
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
8348
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
8349
 
#: bin/config_list:256
 
8451
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
8350
8452
msgid ""
8351
8453
"No such list \"%(listname)s\"\n"
8352
8454
"%(e)s"
8354
8456
"Lista inexistente: \"%(listname)s\n"
8355
8457
"%(e)s"
8356
8458
 
8357
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
 
8459
#: bin/arch:168
8358
8460
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8359
8461
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s"
8360
8462
 
8361
 
#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
 
8463
#: bin/b4b5-archfix:19
8362
8464
#, fuzzy
8363
8465
msgid ""
8364
8466
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
8397
8499
"\n"
8398
8500
"Voc� precisar� executar `bin/check_perms -f' ap�s executar este script.\n"
8399
8501
 
8400
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
 
8502
#: bin/change_pw:20
8401
8503
#, fuzzy
8402
8504
msgid ""
8403
8505
"Change a list's password.\n"
8507
8609
"    --help / -h\n"
8508
8610
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8509
8611
 
8510
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
 
8612
#: bin/change_pw:144
8511
8613
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8512
8614
msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s"
8513
8615
 
8514
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
 
8616
#: bin/change_pw:148
8515
8617
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8516
8618
msgstr "Passwords vazias n�o s�o permitidas em listas"
8517
8619
 
8518
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
 
8620
#: bin/change_pw:180
8519
8621
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8520
8622
msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s"
8521
8623
 
8522
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
 
8624
#: bin/change_pw:189
8523
8625
msgid "Your new %(listname)s list password"
8524
8626
msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s"
8525
8627
 
8526
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
 
8628
#: bin/change_pw:190
8527
8629
msgid ""
8528
8630
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8529
8631
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8549
8651
"\n"
8550
8652
"        %(adminurl)s\n"
8551
8653
 
8552
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
 
8654
#: bin/check_db:19
8553
8655
#, fuzzy
8554
8656
msgid ""
8555
8657
"Check a list's config database file for integrity.\n"
8617
8719
"    --help / -h\n"
8618
8720
"        Mostra este texto e sai.\n"
8619
8721
 
8620
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
 
8722
#: bin/check_db:119
8621
8723
msgid "No list named:"
8622
8724
msgstr "Nenhuma lista foi especificada:"
8623
8725
 
8624
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
 
8726
#: bin/check_db:128
8625
8727
msgid "List:"
8626
8728
msgstr "Lista:"
8627
8729
 
8628
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
 
8730
#: bin/check_db:148
8629
8731
msgid "   %(file)s: okay"
8630
8732
msgstr "   %(file)s: Ok"
8631
8733
 
8632
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
 
8734
#: bin/check_perms:20
8633
8735
#, fuzzy
8634
8736
msgid ""
8635
8737
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
8650
8752
"forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n"
8651
8753
"\n"
8652
8754
 
8653
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
 
8755
#: bin/check_perms:110
8654
8756
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
8655
8757
msgstr "    verificando gid e modo de %(path)s"
8656
8758
 
8657
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
 
8759
#: bin/check_perms:122
8658
8760
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8659
8761
msgstr ""
8660
8762
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
8661
8763
 
8662
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
 
8764
#: bin/check_perms:151
8663
8765
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8664
8766
msgstr "As autoriza��es da directoria t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8665
8767
 
8666
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
 
8768
#: bin/check_perms:160
8667
8769
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8668
8770
msgstr "as autoriza��es da directoria fonte t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8669
8771
 
8670
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
 
8772
#: bin/check_perms:171
8671
8773
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8672
8774
msgstr "As autoriza��es dos ficheiros db t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8673
8775
 
8674
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
 
8776
#: bin/check_perms:183
8675
8777
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8676
8778
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
8677
8779
 
8678
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
 
8780
#: bin/check_perms:193
8679
8781
#, fuzzy
8680
8782
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8681
8783
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8682
8784
 
8683
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
 
8785
#: bin/check_perms:197
8684
8786
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8685
8787
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8686
8788
 
8687
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
 
8789
#: bin/check_perms:209
8688
8790
msgid "checking perms on %(private)s"
8689
8791
msgstr "verificando autoriza��es em %(private)s"
8690
8792
 
8691
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
 
8793
#: bin/check_perms:214
8692
8794
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8693
8795
msgstr "%(private)s n�o deve ser lido por outros"
8694
8796
 
8695
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
 
8797
#: bin/check_perms:223
8696
8798
msgid ""
8697
8799
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
8698
8800
"         This could allow other users on your system to read private "
8701
8803
"         installation manual on how to fix this."
8702
8804
msgstr ""
8703
8805
 
8704
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
 
8806
#: bin/check_perms:240
8705
8807
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8706
8808
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
8707
8809
 
8708
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
 
8810
#: bin/check_perms:263
8709
8811
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8710
8812
msgstr "as autoriza��es \"other\" de %(dbdir)s t�m de ser 000"
8711
8813
 
8712
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
 
8814
#: bin/check_perms:273
8713
8815
msgid "checking cgi-bin permissions"
8714
8816
msgstr "verificando as autoriza��es de cgi-bin"
8715
8817
 
8716
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
 
8818
#: bin/check_perms:278
8717
8819
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
8718
8820
msgstr "    verificando set-gid para %(path)s"
8719
8821
 
8720
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
 
8822
#: bin/check_perms:282
8721
8823
msgid "%(path)s must be set-gid"
8722
8824
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
8723
8825
 
8724
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
 
8826
#: bin/check_perms:292
8725
8827
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8726
8828
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
8727
8829
 
8728
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
 
8830
#: bin/check_perms:296
8729
8831
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8730
8832
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
8731
8833
 
8732
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
 
8834
#: bin/check_perms:306
8733
8835
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8734
8836
msgstr "verificando autoriza��es de %(pwfile)s"
8735
8837
 
8736
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
 
8838
#: bin/check_perms:315
8737
8839
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8738
8840
msgstr ""
8739
8841
"as autoriza��es de %(pwfile)s t�m de ser exactamente\n"
8740
8842
"0640 (est�o %(octmode)s)"
8741
8843
 
8742
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
 
8844
#: bin/check_perms:340
8743
8845
msgid "checking permissions on list data"
8744
8846
msgstr "verificando as autoriza��es nos dados da lista"
8745
8847
 
8746
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
 
8848
#: bin/check_perms:346
8747
8849
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8748
8850
msgstr "    verificando autoriza��es em: %(path)s"
8749
8851
 
8750
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
 
8852
#: bin/check_perms:354
8751
8853
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8752
8854
msgstr "as autoriza��es dos ficheiro t�m de ser pelo menos 660: %(path)s"
8753
8855
 
8754
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
 
8856
#: bin/check_perms:399
8755
8857
msgid "No problems found"
8756
8858
msgstr "N�o foi encontrado qualquer problema"
8757
8859
 
8758
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
 
8860
#: bin/check_perms:401
8759
8861
msgid "Problems found:"
8760
8862
msgstr "Foram encontrados problemas:"
8761
8863
 
8762
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
 
8864
#: bin/check_perms:402
8763
8865
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8764
8866
msgstr ""
8765
8867
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para\n"
8766
8868
"corrigir o problema."
8767
8869
 
8768
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
 
8870
#: bin/cleanarch:20
8769
8871
#, fuzzy
8770
8872
msgid ""
8771
8873
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8831
8933
"    -h / --help\n"
8832
8934
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8833
8935
 
8834
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
 
8936
#: bin/cleanarch:83
8835
8937
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
8836
8938
msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d"
8837
8939
 
8838
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
 
8940
#: bin/cleanarch:111
8839
8941
msgid "Bad status number: %(arg)s"
8840
8942
msgstr "N�mero de status incorrecto: %(arg)s"
8841
8943
 
8842
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
 
8944
#: bin/cleanarch:167
8843
8945
msgid "%(messages)d messages found"
8844
8946
msgstr "encontradas %(messages)d mensagens"
8845
8947
 
8846
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
 
8948
#: bin/clone_member:19
8847
8949
#, fuzzy
8848
8950
msgid ""
8849
8951
"Clone a member address.\n"
8950
9052
" doantigoendere�o (`do endere�o antigo') este � o endere�o do usu�rio. \n"
8951
9053
"paraonovoendere�o (`para o novo endere�o') � o novo endere�o do usu�rio.\n"
8952
9054
 
8953
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
 
9055
#: bin/clone_member:94
8954
9056
msgid "processing mailing list:"
8955
9057
msgstr "processando a lista de discuss�o:"
8956
9058
 
8957
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
 
9059
#: bin/clone_member:101
8958
9060
msgid "    scanning list owners:"
8959
9061
msgstr "    verificando os donos da lista:"
8960
9062
 
8961
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
 
9063
#: bin/clone_member:119
8962
9064
msgid "    new list owners:"
8963
9065
msgstr "    novos donos da lista:"
8964
9066
 
8965
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
 
9067
#: bin/clone_member:121
8966
9068
msgid "(no change)"
8967
9069
msgstr "(nenhuma mudan�a)"
8968
9070
 
8969
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
 
9071
#: bin/clone_member:130
8970
9072
msgid "    address not found:"
8971
9073
msgstr "    endere�o n�o encontrado:"
8972
9074
 
8973
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
 
9075
#: bin/clone_member:145
8974
9076
msgid "    clone address added:"
8975
9077
msgstr "    endere�o clone adicionado:"
8976
9078
 
8977
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
 
9079
#: bin/clone_member:148
8978
9080
msgid "    clone address is already a member:"
8979
9081
msgstr "    o endere�o clone j� � um membro:"
8980
9082
 
8981
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
 
9083
#: bin/clone_member:151
8982
9084
msgid "    original address removed:"
8983
9085
msgstr "    endere�o original removido:"
8984
9086
 
8985
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
 
9087
#: bin/clone_member:202
8986
9088
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
8987
9089
msgstr "N�o � um endere�o de email v�lido: %(toaddr)s"
8988
9090
 
8989
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
 
9091
#: bin/clone_member:215
8990
9092
msgid ""
8991
9093
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
8992
9094
"%(e)s"
8994
9096
"Erro ao abrir a lista %(listname)s, saltando\n"
8995
9097
"%(e)s"
8996
9098
 
8997
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
 
9099
#: bin/config_list:20
8998
9100
#, fuzzy
8999
9101
msgid ""
9000
9102
"Configure a list from a text file description.\n"
9097
9199
"As op��es -i e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
9098
9200
"\n"
9099
9201
 
9100
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
 
9202
#: bin/config_list:117
9101
9203
#, fuzzy
9102
9204
msgid ""
9103
9205
"# -*- python -*-\n"
9108
9210
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
9109
9211
"## capturada em %(when)s\n"
9110
9212
 
9111
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
 
9213
#: bin/config_list:143
9112
9214
msgid "options"
9113
9215
msgstr "op��es"
9114
9216
 
9115
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
 
9217
#: bin/config_list:202
9116
9218
msgid "legal values are:"
9117
9219
msgstr "valores legais s�o:"
9118
9220
 
9119
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
 
9221
#: bin/config_list:269
9120
9222
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9121
9223
msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
9122
9224
 
9123
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
 
9225
#: bin/config_list:272
9124
9226
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9125
9227
msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
9126
9228
 
9127
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
 
9229
#: bin/config_list:278
9128
9230
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9129
9231
msgstr "Propriedade n�o padr�o restaurada: %(k)s"
9130
9232
 
9131
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
 
9233
#: bin/config_list:286
9132
9234
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9133
9235
msgstr "Valor inv�lido para a propriedade: %(k)s"
9134
9236
 
9135
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
 
9237
#: bin/config_list:288
9136
9238
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9137
9239
msgstr "Endere�o de e-mail incorrecto para a op��o %(k)s: %(v)s"
9138
9240
 
9139
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
 
9241
#: bin/config_list:345
9140
9242
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9141
9243
msgstr "Somente uma das op��es -i e -o � permitida"
9142
9244
 
9143
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
 
9245
#: bin/config_list:347
9144
9246
msgid "One of -i or -o is required"
9145
9247
msgstr "Uma das op��es -i ou -o � exigida"
9146
9248
 
9147
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
 
9249
#: bin/config_list:351
9148
9250
msgid "List name is required"
9149
9251
msgstr "O nome da lista � exigido"
9150
9252
 
9151
 
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
 
9253
#: bin/convert.py:19
9152
9254
msgid ""
9153
9255
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9154
9256
"\n"
9163
9265
"\n"
9164
9266
"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n"
9165
9267
 
9166
 
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
9167
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
9168
 
#: bin/fix_url.py:85
 
9268
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
9169
9269
msgid "Saving list"
9170
9270
msgstr "Guardando a lista"
9171
9271
 
9172
 
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
9173
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
9174
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
9175
 
#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
 
9272
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
9176
9273
msgid "%%%"
9177
9274
msgstr "%%%"
9178
9275
 
9179
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
 
9276
#: bin/discard:19
9180
9277
#, fuzzy
9181
9278
msgid ""
9182
9279
"Discard held messages.\n"
9202
9299
"   -h/--help\n"
9203
9300
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
9204
9301
 
9205
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
 
9302
#: bin/discard:94
9206
9303
#, fuzzy
9207
9304
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
9208
9305
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
9209
9306
 
9210
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
 
9307
#: bin/discard:100
9211
9308
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
9212
9309
msgstr ""
9213
9310
 
9214
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
 
9311
#: bin/discard:112
9215
9312
#, fuzzy
9216
9313
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
9217
9314
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"
9218
9315
 
9219
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
 
9316
#: bin/dumpdb:19
9220
9317
#, fuzzy
9221
9318
msgid ""
9222
9319
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
9286
9383
"o padr�o assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
9287
9384
"as op��es -p ou -m.\n"
9288
9385
 
9289
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
 
9386
#: bin/dumpdb:105
9290
9387
msgid "No filename given."
9291
9388
msgstr "N�o foi fornecido o nome do ficheiro."
9292
9389
 
9293
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
 
9390
#: bin/dumpdb:108
9294
9391
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
9295
9392
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
9296
9393
 
9297
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
 
9394
#: bin/dumpdb:118
9298
9395
msgid "Please specify either -p or -m."
9299
9396
msgstr "Por favor especifique -p ou -m."
9300
9397
 
9301
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
9302
 
msgid "[----- start pickle file -----]"
9303
 
msgstr ""
9304
 
 
9305
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
9306
 
msgid "[----- end pickle file -----]"
9307
 
msgstr ""
9308
 
 
9309
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
 
9398
#: bin/dumpdb:133
 
9399
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
 
9400
msgstr ""
 
9401
 
 
9402
#: bin/dumpdb:139
 
9403
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
 
9404
msgstr ""
 
9405
 
 
9406
#: bin/dumpdb:142
9310
9407
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9311
9408
msgstr ""
9312
9409
 
9313
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
 
9410
#: bin/export.py:20
 
9411
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
 
9412
msgstr ""
 
9413
 
 
9414
#: bin/export.py:319
 
9415
msgid ""
 
9416
"%%prog [options]\n"
 
9417
"\n"
 
9418
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
 
9419
msgstr ""
 
9420
 
 
9421
#: bin/export.py:325
 
9422
msgid ""
 
9423
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
 
9424
"is\n"
 
9425
"used."
 
9426
msgstr ""
 
9427
 
 
9428
#: bin/export.py:329
 
9429
msgid ""
 
9430
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
 
9431
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
 
9432
"case-insensitive."
 
9433
msgstr ""
 
9434
 
 
9435
#: bin/export.py:334
 
9436
msgid ""
 
9437
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
 
9438
"are\n"
 
9439
"case-insensitive."
 
9440
msgstr ""
 
9441
 
 
9442
#: bin/export.py:339
 
9443
msgid ""
 
9444
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
 
9445
"are\n"
 
9446
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
 
9447
msgstr ""
 
9448
 
 
9449
#: bin/export.py:345
 
9450
msgid "Unexpected arguments"
 
9451
msgstr ""
 
9452
 
 
9453
#: bin/export.py:351
 
9454
#, fuzzy
 
9455
msgid "Invalid password scheme"
 
9456
msgstr "Password inicial da lista:"
 
9457
 
 
9458
#: bin/find_member:19
9314
9459
#, fuzzy
9315
9460
msgid ""
9316
9461
"Find all lists that a member's address is on.\n"
9348
9493
"Complete\n"
9349
9494
"specifications are at:\n"
9350
9495
"\n"
9351
 
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
9496
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
9352
9497
"\n"
9353
9498
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
9354
9499
"displayed.\n"
9388
9533
"A sintaxe de express�es regulares � no estilo Perl5, usando o m�dulo\n"
9389
9534
"Python. As especifica��es completas podem ser encontradas em:\n"
9390
9535
"\n"
9391
 
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
 
9536
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
9392
9537
"\n"
9393
9538
"Endere�os que conferem s�o case-insensitive, mas endere�os case-sensitive\n"
9394
9539
"s�o mostrados.\n"
9395
9540
"\n"
9396
9541
 
9397
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
 
9542
#: bin/find_member:159
9398
9543
msgid "Search regular expression required"
9399
9544
msgstr "Express�o regular de pesquisa exigida"
9400
9545
 
9401
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
 
9546
#: bin/find_member:164
9402
9547
msgid "No lists to search"
9403
9548
msgstr "Nenhuma lista para pesquisar"
9404
9549
 
9405
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
 
9550
#: bin/find_member:173
9406
9551
msgid "found in:"
9407
9552
msgstr "encontrado em:"
9408
9553
 
9409
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
 
9554
#: bin/find_member:179
9410
9555
msgid "(as owner)"
9411
9556
msgstr "(como dono)"
9412
9557
 
9413
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
 
9558
#: bin/fix_url.py:19
9414
9559
#, fuzzy
9415
9560
msgid ""
9416
9561
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
9460
9605
"Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n"
9461
9606
"e sai.\n"
9462
9607
 
9463
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
 
9608
#: bin/fix_url.py:80
9464
9609
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9465
9610
msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s"
9466
9611
 
9467
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
 
9612
#: bin/fix_url.py:83
9468
9613
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9469
9614
msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s"
9470
9615
 
9471
 
#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
 
9616
#: bin/genaliases:19
9472
9617
msgid ""
9473
9618
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
9474
9619
"\n"
9488
9633
"        Print this message and exit.\n"
9489
9634
msgstr ""
9490
9635
 
9491
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
 
9636
#: bin/inject:20
9492
9637
#, fuzzy
9493
9638
msgid ""
9494
9639
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
9537
9682
"o nome de arquivo � o nome das mensagens em texto plano que ser�o \n"
9538
9683
"injetados. Se omitido, a entrada padr�o � usada.\n"
9539
9684
 
9540
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
 
9685
#: bin/inject:84
9541
9686
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
9542
9687
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
9543
9688
 
9544
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
 
9689
#: bin/inject:89
9545
9690
msgid "A list name is required"
9546
9691
msgstr "� exigido um nome de lista"
9547
9692
 
9548
 
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
 
9693
#: bin/list_admins:20
9549
9694
#, fuzzy
9550
9695
msgid ""
9551
9696
"List all the owners of a mailing list.\n"
9593
9738
"mostrados. \n"
9594
9739
"Voc� poder� ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"
9595
9740
 
9596
 
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
 
9741
#: bin/list_admins:97
9597
9742
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
9598
9743
msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s"
9599
9744
 
9600
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
 
9745
#: bin/list_lists:19
9601
9746
#, fuzzy
9602
9747
msgid ""
9603
9748
"List all mailing lists.\n"
9646
9791
"        Mostra este texto e sai.\n"
9647
9792
"\n"
9648
9793
 
9649
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
 
9794
#: bin/list_lists:105
9650
9795
msgid "No matching mailing lists found"
9651
9796
msgstr "N�o foi encontrada nenhuma lista de discuss�o que confira"
9652
9797
 
9653
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
 
9798
#: bin/list_lists:109
9654
9799
msgid "matching mailing lists found:"
9655
9800
msgstr "listas de discuss�o que conferem encontradas:"
9656
9801
 
9657
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
 
9802
#: bin/list_members:19
9658
9803
#, fuzzy
9659
9804
msgid ""
9660
9805
"List all the members of a mailing list.\n"
9760
9905
"s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n"
9761
9906
"� mostrada para o statos de endere�o.\n"
9762
9907
 
9763
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
 
9908
#: bin/list_members:191
9764
9909
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
9765
9910
msgstr "Op��o --nomail incorrecta: %(why)s"
9766
9911
 
9767
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
 
9912
#: bin/list_members:202
9768
9913
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
9769
9914
msgstr "Op��o --digest incorrecta: %(kind)s"
9770
9915
 
9771
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
 
9916
#: bin/list_members:224
9772
9917
msgid "Could not open file for writing:"
9773
9918
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro para grava��o:"
9774
9919
 
9775
 
#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
 
9920
#: bin/list_owners:20
9776
9921
#, fuzzy
9777
9922
msgid ""
9778
9923
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
9820
9965
"        pode ser especificada ap�s as op��es. Se n�o for especificado \n"
9821
9966
"        nenhum nome de lista, os donos de todas as listas ser�o mostrados.\n"
9822
9967
 
9823
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
 
9968
#: bin/mailmanctl:20
9824
9969
#, fuzzy
9825
9970
msgid ""
9826
9971
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
10002
10147
"\n"
10003
10148
"    reopen  - Isto far� que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
10004
10149
 
10005
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
 
10150
#: bin/mailmanctl:152
10006
10151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
10007
10152
msgstr "PID n�o leg�vel em: %(pidfile)s"
10008
10153
 
10009
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
 
10154
#: bin/mailmanctl:154
10010
10155
msgid "Is qrunner even running?"
10011
10156
msgstr "Ser� que o qrunner est� a correr?"
10012
10157
 
10013
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
 
10158
#: bin/mailmanctl:160
10014
10159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
10015
10160
msgstr "N�o h� um processo filho com o pid: %(pid)s"
10016
10161
 
10017
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
 
10162
#: bin/mailmanctl:162
10018
10163
msgid "Stale pid file removed."
10019
10164
msgstr "Removido o arquivo pid encravado."
10020
10165
 
10021
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
 
10166
#: bin/mailmanctl:220
10022
10167
msgid ""
10023
10168
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10024
10169
"another\n"
10027
10172
"O lock do qrunner master n�o pode ser adquirido porque parece que outro\n"
10028
10173
"qrunner master j� est� sendo executado.\n"
10029
10174
 
10030
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
 
10175
#: bin/mailmanctl:226
10031
10176
msgid ""
10032
10177
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10033
10178
"is\n"
10037
10182
"lock do qrunner master esquecido  Tente voltar a executar o mailmanctl com a "
10038
10183
"op��o -s.\n"
10039
10184
 
10040
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
 
10185
#: bin/mailmanctl:232
10041
10186
#, fuzzy
10042
10187
msgid ""
10043
10188
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10065
10210
"\n"
10066
10211
"Saindo."
10067
10212
 
10068
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
10069
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
 
10213
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
10070
10214
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10071
10215
msgstr "N�o existe a lista do site : %(sitelistname)s"
10072
10216
 
10073
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
 
10217
#: bin/mailmanctl:304
10074
10218
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10075
10219
msgstr ""
10076
10220
"Re-execute este programa como root, como utilizador  %(name)s ou utilize a\n"
10077
10221
"op��o -u."
10078
10222
 
10079
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
 
10223
#: bin/mailmanctl:335
10080
10224
msgid "No command given."
10081
10225
msgstr "N�o foi fornecido um comando."
10082
10226
 
10083
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
 
10227
#: bin/mailmanctl:338
10084
10228
msgid "Bad command: %(command)s"
10085
10229
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
10086
10230
 
10087
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
 
10231
#: bin/mailmanctl:343
10088
10232
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10089
10233
msgstr "Aviso! Poder� ter problemas com autoriza��es."
10090
10234
 
10091
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
 
10235
#: bin/mailmanctl:352
10092
10236
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10093
10237
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
10094
10238
 
10095
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
 
10239
#: bin/mailmanctl:359
10096
10240
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10097
10241
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
10098
10242
 
10099
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
 
10243
#: bin/mailmanctl:363
10100
10244
msgid "Re-opening all log files"
10101
10245
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
10102
10246
 
10103
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
 
10247
#: bin/mailmanctl:399
10104
10248
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10105
10249
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
10106
10250
 
10107
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
 
10251
#: bin/mmsitepass:19
10108
10252
#, fuzzy
10109
10253
msgid ""
10110
10254
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
10153
10297
"Caso a password n�o seja fornecida pela linha de comando, ela ser� "
10154
10298
"perguntada.\n"
10155
10299
 
10156
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
 
10300
#: bin/mmsitepass:73
10157
10301
msgid "site"
10158
10302
msgstr "do site"
10159
10303
 
10160
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
 
10304
#: bin/mmsitepass:80
10161
10305
msgid "list creator"
10162
10306
msgstr "criador da lista"
10163
10307
 
10164
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
 
10308
#: bin/mmsitepass:86
10165
10309
msgid "New %(pwdesc)s password: "
10166
10310
msgstr "Nova password %(pwdesc)s: "
10167
10311
 
10168
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
 
10312
#: bin/mmsitepass:87
10169
10313
msgid "Again to confirm password: "
10170
10314
msgstr "Confirmar a password: "
10171
10315
 
10172
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
 
10316
#: bin/mmsitepass:89
10173
10317
msgid "Passwords do not match; no changes made."
10174
10318
msgstr "As passwords n�o conferem; n�o foi realizada nenhuma modifica��o."
10175
10319
 
10176
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
 
10320
#: bin/mmsitepass:92
10177
10321
msgid "Interrupted..."
10178
10322
msgstr "Interrompido..."
10179
10323
 
10180
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
 
10324
#: bin/mmsitepass:98
10181
10325
msgid "Password changed."
10182
10326
msgstr "Password modificada."
10183
10327
 
10184
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
 
10328
#: bin/mmsitepass:100
10185
10329
msgid "Password change failed."
10186
10330
msgstr "A altera��o de password falhou."
10187
10331
 
10188
 
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
 
10332
#: bin/msgfmt.py:5
10189
10333
msgid ""
10190
10334
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
10191
10335
"\n"
10213
10357
"        Display version information and exit.\n"
10214
10358
msgstr ""
10215
10359
 
10216
 
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
 
10360
#: bin/msgfmt.py:49
10217
10361
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
10218
10362
msgstr ""
10219
10363
 
10220
 
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
 
10364
#: bin/msgfmt.py:57
10221
10365
msgid "Return the generated output."
10222
10366
msgstr ""
10223
10367
 
10224
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
 
10368
#: bin/newlist:20
10225
10369
#, fuzzy
10226
10370
msgid ""
10227
10371
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10358
10502
"\n"
10359
10503
"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
10360
10504
 
10361
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
 
10505
#: bin/newlist:150
10362
10506
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10363
10507
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
10364
10508
 
10365
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
 
10509
#: bin/newlist:155
10366
10510
msgid "Enter the name of the list: "
10367
10511
msgstr "Introduza o nome da lista:"
10368
10512
 
10369
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
 
10513
#: bin/newlist:176
10370
10514
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10371
10515
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "
10372
10516
 
10373
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
 
10517
#: bin/newlist:181
10374
10518
msgid "Initial %(listname)s password: "
10375
10519
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "
10376
10520
 
10377
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
 
10521
#: bin/newlist:185
10378
10522
msgid "The list password cannot be empty"
10379
10523
msgstr "A password da lista n�o pode ser nula"
10380
10524
 
10381
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
 
10525
#: bin/newlist:229
10382
10526
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10383
10527
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
10384
10528
 
10385
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
 
10529
#: bin/qrunner:20
10386
10530
#, fuzzy
10387
10531
msgid ""
10388
10532
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10509
10653
"\n"
10510
10654
"\n"
10511
10655
 
10512
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
 
10656
#: bin/qrunner:178
10513
10657
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
10514
10658
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"
10515
10659
 
10516
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
 
10660
#: bin/qrunner:179
10517
10661
msgid "All runs all the above qrunners"
10518
10662
msgstr "All manda correr os qrunners acima"
10519
10663
 
10520
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
 
10664
#: bin/qrunner:215
10521
10665
msgid "No runner name given."
10522
10666
msgstr "N�o foi especificado o nome do runner."
10523
10667
 
10524
 
#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
 
10668
#: bin/rb-archfix:21
10525
10669
msgid ""
10526
10670
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
10527
10671
"\n"
10553
10697
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
10554
10698
msgstr ""
10555
10699
 
10556
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
 
10700
#: bin/remove_members:20
10557
10701
#, fuzzy
10558
10702
msgid ""
10559
10703
"Remove members from a list.\n"
10632
10776
"    O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n"
10633
10777
"    endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n"
10634
10778
 
10635
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
 
10779
#: bin/remove_members:156
10636
10780
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
10637
10781
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s."
10638
10782
 
10639
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
 
10783
#: bin/remove_members:163
10640
10784
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
10641
10785
msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando."
10642
10786
 
10643
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
 
10787
#: bin/remove_members:173
10644
10788
msgid "No such member: %(addr)s"
10645
10789
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
10646
10790
 
10647
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
 
10791
#: bin/remove_members:178
10648
10792
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10649
10793
msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
10650
10794
 
10651
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
 
10795
#: bin/reset_pw.py:21
10652
10796
msgid ""
10653
10797
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
10654
10798
"\n"
10668
10812
"        Print what the script is doing.\n"
10669
10813
msgstr ""
10670
10814
 
10671
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
 
10815
#: bin/reset_pw.py:77
10672
10816
#, fuzzy
10673
10817
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
10674
10818
msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
10675
10819
 
10676
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
 
10820
#: bin/reset_pw.py:83
10677
10821
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
10678
10822
msgstr ""
10679
10823
 
10680
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
 
10824
#: bin/rmlist:19
10681
10825
#, fuzzy
10682
10826
msgid ""
10683
10827
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
10719
10863
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
10720
10864
"\n"
10721
10865
 
10722
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
10723
10866
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
10724
10867
msgid "Removing %(msg)s"
10725
10868
msgstr "Removendo %(msg)s"
10726
10869
 
10727
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
 
10870
#: bin/rmlist:80
10728
10871
#, fuzzy
10729
10872
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10730
10873
msgstr "%(msg)s %(listname)s n�o foi encontrada como %(dir)s"
10731
10874
 
10732
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
 
10875
#: bin/rmlist:104
10733
10876
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10734
10877
msgstr "Lista inexistente (ou lista j� apagada): %(listname)s"
10735
10878
 
10736
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
 
10879
#: bin/rmlist:106
10737
10880
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10738
10881
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais."
10739
10882
 
10740
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
 
10883
#: bin/rmlist:110
10741
10884
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10742
10885
msgstr ""
10743
10886
"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para remov�-los."
10744
10887
 
10745
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
 
10888
#: bin/rmlist:124
10746
10889
msgid "list info"
10747
10890
msgstr "informa��es da lista"
10748
10891
 
10749
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
 
10892
#: bin/rmlist:132
10750
10893
msgid "stale lock file"
10751
10894
msgstr ""
10752
10895
 
10753
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
10754
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
10896
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10755
10897
msgid "private archives"
10756
10898
msgstr "arquivos privados"
10757
10899
 
10758
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
10759
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
10900
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10760
10901
msgid "public archives"
10761
10902
msgstr "arquivos p�blicos"
10762
10903
 
10763
 
#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
 
10904
#: bin/show_qfiles:20
10764
10905
msgid ""
10765
10906
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10766
10907
"\n"
10777
10918
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
10778
10919
msgstr ""
10779
10920
 
10780
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
 
10921
#: bin/sync_members:19
10781
10922
#, fuzzy
10782
10923
msgid ""
10783
10924
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
10909
11050
"    nome_da_lista\n"
10910
11051
"        Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n"
10911
11052
 
10912
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
 
11053
#: bin/sync_members:115
10913
11054
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
10914
11055
msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s"
10915
11056
 
10916
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
 
11057
#: bin/sync_members:138
10917
11058
msgid "Dry run mode"
10918
11059
msgstr "Modo de execu��o em seco"
10919
11060
 
10920
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
 
11061
#: bin/sync_members:159
10921
11062
msgid "Only one -f switch allowed"
10922
11063
msgstr "S� � permitida uma op��o -f"
10923
11064
 
10924
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
 
11065
#: bin/sync_members:163
10925
11066
msgid "No argument to -f given"
10926
11067
msgstr "N�o foi passado um argumento para -f"
10927
11068
 
10928
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
 
11069
#: bin/sync_members:172
10929
11070
msgid "Illegal option: %(opt)s"
10930
11071
msgstr "Op��o ilegal: %(opt)s"
10931
11072
 
10932
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
 
11073
#: bin/sync_members:178
10933
11074
msgid "No listname given"
10934
11075
msgstr "N�o foi dado um nome de lista"
10935
11076
 
10936
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
 
11077
#: bin/sync_members:182
10937
11078
msgid "Must have a listname and a filename"
10938
11079
msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro"
10939
11080
 
10940
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
 
11081
#: bin/sync_members:191
10941
11082
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
10942
11083
msgstr "N�o foi poss�vel ler arquivo de endere�os: %(filename)s: %(msg)s"
10943
11084
 
10944
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
 
11085
#: bin/sync_members:203
10945
11086
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
10946
11087
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
10947
11088
 
10948
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
 
11089
#: bin/sync_members:212
10949
11090
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
10950
11091
msgstr "Inv�lido: %(addr)30s"
10951
11092
 
10952
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
 
11093
#: bin/sync_members:215
10953
11094
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10954
11095
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endere�os inv�lidos."
10955
11096
 
10956
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
 
11097
#: bin/sync_members:260
10957
11098
msgid "Added  : %(s)s"
10958
11099
msgstr "Adicionado: %(s)s"
10959
11100
 
10960
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
 
11101
#: bin/sync_members:280
10961
11102
msgid "Removed: %(s)s"
10962
11103
msgstr "Removido: %(s)s"
10963
11104
 
10964
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
 
11105
#: bin/transcheck:19
10965
11106
msgid ""
10966
11107
"\n"
10967
11108
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
10990
11131
"Onde <idioma> � o seu c�digo de pa�s (e.q. 'pt' para Portugu�s) e -q serve\n"
10991
11132
"para pedir um breve sum�rio.\n"
10992
11133
 
10993
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
 
11134
#: bin/transcheck:58
10994
11135
msgid "check a translation comparing with the original string"
10995
11136
msgstr "verificar uma tradu��o comparando com a string original"
10996
11137
 
10997
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
 
11138
#: bin/transcheck:68
10998
11139
msgid "scan a string from the original file"
10999
11140
msgstr "procurar a string do arquivo original"
11000
11141
 
11001
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
 
11142
#: bin/transcheck:78
11002
11143
msgid "scan a translated string"
11003
11144
msgstr "procurar uma string traduzida"
11004
11145
 
11005
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
 
11146
#: bin/transcheck:91
11006
11147
msgid "check for differences between checked in and checked out"
11007
11148
msgstr "procurar diferen�as entre checked in e checked out"
11008
11149
 
11009
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
 
11150
#: bin/transcheck:124
11010
11151
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
11011
11152
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
11012
11153
 
11013
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
 
11154
#: bin/transcheck:143
11014
11155
msgid ""
11015
11156
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
11016
11157
"            0  idle\n"
11028
11169
"            4  fim\n"
11029
11170
"        "
11030
11171
 
11031
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
 
11172
#: bin/transcheck:280
11032
11173
msgid ""
11033
11174
"check a translated template against the original one\n"
11034
11175
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
11037
11178
"*> se o\n"
11038
11179
"       html n�o tiver tamanho zero"
11039
11180
 
11040
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
 
11181
#: bin/transcheck:327
11041
11182
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
11042
11183
msgstr "pesquisar o ficheiro po comparando msgids com msgstrs"
11043
11184
 
11044
 
#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
 
11185
#: bin/unshunt:20
11045
11186
#, fuzzy
11046
11187
msgid ""
11047
11188
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
11054
11195
"        Print help and exit.\n"
11055
11196
"\n"
11056
11197
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
11057
 
"qfiles/shunt.\n"
 
11198
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
 
11199
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
 
11200
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
11058
11201
msgstr ""
11059
11202
"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n"
11060
11203
"\n"
11068
11211
"O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n"
11069
11212
"de qfiles/shunt.\n"
11070
11213
 
11071
 
#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
 
11214
#: bin/unshunt:85
11072
11215
msgid ""
11073
11216
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
11074
11217
"%(e)s"
11076
11219
"N�o � poss�vel fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n"
11077
11220
"%(e)s"
11078
11221
 
11079
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
 
11222
#: bin/update:19
11080
11223
#, fuzzy
11081
11224
msgid ""
11082
11225
"Perform all necessary upgrades.\n"
11114
11257
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
11115
11258
"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
11116
11259
 
11117
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
 
11260
#: bin/update:106
11118
11261
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11119
11262
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"
11120
11263
 
11121
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
11122
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
 
11264
#: bin/update:195 bin/update:708
11123
11265
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11124
11266
msgstr "AVISO: n�o foi poss�vel adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
11125
11267
 
11126
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
 
11268
#: bin/update:214
11127
11269
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11128
11270
msgstr ""
11129
11271
"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endere�os desactivado que n�o tenham "
11130
11272
"informa��o de devolu��o"
11131
11273
 
11132
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
 
11274
#: bin/update:220
11133
11275
msgid "Updating the held requests database."
11134
11276
msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera."
11135
11277
 
11136
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
 
11278
#: bin/update:242
11137
11279
msgid ""
11138
11280
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11139
11281
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11142
11284
"funcionar� com o b6, assim ele ser� movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n"
11143
11285
"prosseguir."
11144
11286
 
11145
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
 
11287
#: bin/update:254
11146
11288
#, fuzzy
11147
11289
msgid ""
11148
11290
"\n"
11169
11311
"\n"
11170
11312
"Voc� poder� integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"
11171
11313
 
11172
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
 
11314
#: bin/update:269
11173
11315
msgid ""
11174
11316
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11175
11317
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11190
11332
"\n"
11191
11333
"Pode integr�-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n"
11192
11334
 
11193
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
 
11335
#: bin/update:286
11194
11336
msgid "- updating old private mbox file"
11195
11337
msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado"
11196
11338
 
11197
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
 
11339
#: bin/update:294
11198
11340
msgid ""
11199
11341
"    unknown file in the way, moving\n"
11200
11342
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11206
11348
"     para\n"
11207
11349
"        %(newname)s "
11208
11350
 
11209
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
11210
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
 
11351
#: bin/update:301 bin/update:324
11211
11352
msgid ""
11212
11353
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11213
11354
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11215
11356
"    parece que possui uma instala��o realmente recente, a partir do CVS...\n"
11216
11357
"    ou � um esp�rito bravo, ou j� me ultrapassou"
11217
11358
 
11218
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
 
11359
#: bin/update:310
11219
11360
msgid "- updating old public mbox file"
11220
11361
msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox p�blica"
11221
11362
 
11222
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
 
11363
#: bin/update:318
11223
11364
msgid ""
11224
11365
"    unknown file in the way, moving\n"
11225
11366
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11231
11372
"     para\n"
11232
11373
"        %(newname)s"
11233
11374
 
11234
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
 
11375
#: bin/update:356
11235
11376
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11236
11377
msgstr "- Esta lista parece ter templates da vers�o <=b4"
11237
11378
 
11238
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
 
11379
#: bin/update:364
11239
11380
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11240
11381
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11241
11382
 
11242
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
 
11383
#: bin/update:366
11243
11384
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11244
11385
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11245
11386
 
11246
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
 
11387
#: bin/update:369
11247
11388
#, fuzzy
11248
11389
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11249
11390
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11250
11391
 
11251
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
 
11392
#: bin/update:399
11252
11393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11253
11394
msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela"
11254
11395
 
11255
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
 
11396
#: bin/update:402
11256
11397
msgid "removing %(src)s"
11257
11398
msgstr "removendo %(src)s"
11258
11399
 
11259
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
 
11400
#: bin/update:406
11260
11401
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11261
11402
msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11262
11403
 
11263
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
 
11404
#: bin/update:411
11264
11405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11265
11406
msgstr "n�o foi poss�vel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11266
11407
 
11267
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
 
11408
#: bin/update:415
11268
11409
msgid "updating old qfiles"
11269
11410
msgstr "actualizando as antigas qfiles"
11270
11411
 
11271
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
 
11412
#: bin/update:458
11272
11413
#, fuzzy
11273
11414
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11274
11415
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
11275
11416
 
11276
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
 
11417
#: bin/update:527
11277
11418
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11278
11419
msgstr ""
11279
11420
 
11280
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
 
11421
#: bin/update:541
11281
11422
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11282
11423
msgstr ""
11283
11424
 
11284
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
 
11425
#: bin/update:560
11285
11426
#, fuzzy
11286
11427
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11287
11428
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11288
11429
 
11289
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
 
11430
#: bin/update:571
11290
11431
#, fuzzy
11291
11432
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11292
11433
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11293
11434
 
11294
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
 
11435
#: bin/update:595
11295
11436
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11296
11437
msgstr ""
11297
11438
 
11298
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
 
11439
#: bin/update:611
11299
11440
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11300
11441
msgstr ""
11301
11442
 
11302
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
 
11443
#: bin/update:664
11303
11444
msgid "getting rid of old source files"
11304
11445
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"
11305
11446
 
11306
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
 
11447
#: bin/update:674
11307
11448
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11308
11449
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11309
11450
 
11310
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
 
11451
#: bin/update:681
11311
11452
msgid ""
11312
11453
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11313
11454
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11316
11457
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11317
11458
"pode levar alguns minutos..."
11318
11459
 
11319
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
 
11460
#: bin/update:686
11320
11461
msgid "done"
11321
11462
msgstr "conclu�do"
11322
11463
 
11323
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
 
11464
#: bin/update:688
11324
11465
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11325
11466
msgstr "Actualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11326
11467
 
11327
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
 
11468
#: bin/update:691
11328
11469
msgid "Updating Usenet watermarks"
11329
11470
msgstr "Actualizando as marcas de �gua da Usenet"
11330
11471
 
11331
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
 
11472
#: bin/update:696
11332
11473
msgid "- nothing to update here"
11333
11474
msgstr "- nada a actualizar aqui"
11334
11475
 
11335
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
 
11476
#: bin/update:719
11336
11477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11337
11478
msgstr "- marcas de �gua da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"
11338
11479
 
11339
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
 
11480
#: bin/update:733
11340
11481
msgid ""
11341
11482
"\n"
11342
11483
"\n"
11379
11520
"\n"
11380
11521
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
11381
11522
 
11382
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
 
11523
#: bin/update:790
11383
11524
msgid "No updates are necessary."
11384
11525
msgstr "N�o � necess�ria nenhuma actualiza��o."
11385
11526
 
11386
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
 
11527
#: bin/update:793
11387
11528
msgid ""
11388
11529
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11389
11530
"This is probably not safe.\n"
11394
11535
"Provavelmente isto n�o � seguro.\n"
11395
11536
"Saindo."
11396
11537
 
11397
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
 
11538
#: bin/update:798
11398
11539
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11399
11540
msgstr "Actualizando da vers�o %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
11400
11541
 
11401
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
 
11542
#: bin/update:807
11402
11543
msgid ""
11403
11544
"\n"
11404
11545
"ERROR:\n"
11425
11566
"ficheiros\n"
11426
11567
"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
11427
11568
 
11428
 
#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
 
11569
#: bin/version:19
11429
11570
msgid "Print the Mailman version.\n"
11430
11571
msgstr "Mostra a vers�o do Mailman\n"
11431
11572
 
11432
 
#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
 
11573
#: bin/version:26
11433
11574
msgid "Using Mailman version:"
11434
11575
msgstr "Usando o Mailman vers�o:"
11435
11576
 
11436
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
 
11577
#: bin/withlist:20
11437
11578
#, fuzzy
11438
11579
msgid ""
11439
11580
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
11658
11799
"e execute isto de uma linha de comando:\n"
11659
11800
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11660
11801
 
11661
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
 
11802
#: bin/withlist:164
11662
11803
msgid ""
11663
11804
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
11664
11805
"\n"
11674
11815
"    sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela ser� chamada caso\n"
11675
11816
"    ocorra uma excep��o."
11676
11817
 
11677
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
 
11818
#: bin/withlist:175
11678
11819
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11679
11820
msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s"
11680
11821
 
11681
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
 
11822
#: bin/withlist:179
11682
11823
msgid "Finalizing"
11683
11824
msgstr "Finalizando"
11684
11825
 
11685
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
 
11826
#: bin/withlist:188
11686
11827
msgid "Loading list %(listname)s"
11687
11828
msgstr "Carregando a lista %(listname)s"
11688
11829
 
11689
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
 
11830
#: bin/withlist:190
11690
11831
msgid "(locked)"
11691
11832
msgstr "(bloqueada)"
11692
11833
 
11693
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
 
11834
#: bin/withlist:192
11694
11835
msgid "(unlocked)"
11695
11836
msgstr "(desbloqueada)"
11696
11837
 
11697
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
 
11838
#: bin/withlist:197
11698
11839
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11699
11840
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
11700
11841
 
11701
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
 
11842
#: bin/withlist:237
11702
11843
msgid "No list name supplied."
11703
11844
msgstr "N�o foi fornecido o nome da lista."
11704
11845
 
11705
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
 
11846
#: bin/withlist:246
11706
11847
msgid "--all requires --run"
11707
11848
msgstr "--all requer --run"
11708
11849
 
11709
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
 
11850
#: bin/withlist:266
11710
11851
msgid "Importing %(module)s..."
11711
11852
msgstr "Importando %(module)s..."
11712
11853
 
11713
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
 
11854
#: bin/withlist:270
11714
11855
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11715
11856
msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..."
11716
11857
 
11717
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
 
11858
#: bin/withlist:291
11718
11859
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11719
11860
msgstr "A vari�vel 'm' � a inst�ncia MailList %(listname)s"
11720
11861
 
11721
 
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
 
11862
#: cron/bumpdigests:19
11722
11863
msgid ""
11723
11864
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
11724
11865
"\n"
11746
11887
"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se\n"
11747
11888
"n�o for especificado nenhum nome de lista, todas as listas s�o conferidas.\n"
11748
11889
 
11749
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
 
11890
#: cron/checkdbs:19
11750
11891
#, fuzzy
11751
11892
msgid ""
11752
11893
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11769
11910
"   -h/--help\n"
11770
11911
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
11771
11912
 
11772
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
 
11913
#: cron/checkdbs:107
11773
11914
msgid ""
11774
11915
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11775
11916
"\n"
11776
11917
msgstr ""
11777
11918
 
11778
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
 
11919
#: cron/checkdbs:120
11779
11920
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11780
11921
msgstr "%(count)d pedidos de modera��o de %(realname)s em espera"
11781
11922
 
11782
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
 
11923
#: cron/checkdbs:123
11783
11924
#, fuzzy
11784
11925
msgid "%(realname)s moderator request check result"
11785
11926
msgstr "%(count)d pedidos de modera��o de %(realname)s em espera"
11786
11927
 
11787
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
 
11928
#: cron/checkdbs:143
11788
11929
msgid "Pending subscriptions:"
11789
11930
msgstr "Inscri��es pendentes:"
11790
11931
 
11791
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
 
11932
#: cron/checkdbs:154
11792
11933
msgid ""
11793
11934
"\n"
11794
11935
"Pending posts:"
11796
11937
"\n"
11797
11938
"Envios pendentes:"
11798
11939
 
11799
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
 
11940
#: cron/checkdbs:161
11800
11941
msgid ""
11801
11942
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11802
11943
"Subject: %(subject)s\n"
11806
11947
"Assunto: %(subject)s\n"
11807
11948
"Causa: %(reason)s"
11808
11949
 
11809
 
#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
 
11950
#: cron/cull_bad_shunt:20
 
11951
msgid ""
 
11952
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
 
11953
"\n"
 
11954
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
 
11955
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
 
11956
"that many seconds old.\n"
 
11957
"\n"
 
11958
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
 
11959
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
 
11960
"\n"
 
11961
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
 
11962
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
 
11963
"\n"
 
11964
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
 
11965
"\n"
 
11966
"Options:\n"
 
11967
"    -h / --help\n"
 
11968
"        Print this message and exit.\n"
 
11969
msgstr ""
 
11970
 
 
11971
#: cron/disabled:20
11810
11972
#, fuzzy
11811
11973
msgid ""
11812
11974
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
11903
12065
"        Processa somente a lista especificada, caso contr�rio, verifica\n"
11904
12066
"        todas as listas.\n"
11905
12067
 
11906
 
#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
 
12068
#: cron/disabled:145
11907
12069
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
11908
12070
msgstr "[desactivado para manuten��o, n�o h� mensagens dispon�veis]"
11909
12071
 
11910
 
#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
 
12072
#: cron/gate_news:19
11911
12073
msgid ""
11912
12074
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
11913
12075
"\n"
11931
12093
"    -h\n"
11932
12094
"        Mostra este texto e sai.\n"
11933
12095
 
11934
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
 
12096
#: cron/mailpasswds:19
11935
12097
msgid ""
11936
12098
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
11937
12099
"\n"
11978
12140
"    -h/--help\n"
11979
12141
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
11980
12142
 
11981
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
 
12143
#: cron/mailpasswds:216
11982
12144
msgid "Password // URL"
11983
12145
msgstr "Password // URL"
11984
12146
 
11985
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
 
12147
#: cron/mailpasswds:222
11986
12148
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11987
12149
msgstr "Nota para os membros da lista de discuss�o %(host)s"
11988
12150
 
11989
 
#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
 
12151
#: cron/nightly_gzip:19
11990
12152
msgid ""
11991
12153
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
11992
12154
"\n"
12033
12195
"nomeadas.\n"
12034
12196
"        Se n�o for indicado, todas as listas com arquivo s�o processadas.\n"
12035
12197
 
12036
 
#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
 
12198
#: cron/senddigests:20
12037
12199
msgid ""
12038
12200
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
12039
12201
"\n"
12065
12227
"        Envia digest s� para a lista especificada.\n"
12066
12228
 
12067
12229
#~ msgid ""
 
12230
#~ "\n"
 
12231
#~ "    who\n"
 
12232
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
 
12233
#~ msgstr ""
 
12234
#~ "\n"
 
12235
#~ "    who\n"
 
12236
#~ "        V� todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
 
12237
 
 
12238
#~ msgid ""
12068
12239
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
12069
12240
#~ "## captured on %(when)s\n"
12070
12241
#~ msgstr ""