~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Matthew Fischer
  • Date: 2013-05-26 19:48:27 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: matthew.fischer@canonical.com-20130526194827-9bx3owseaxxa3o2i
* New upstream release (LP: #1184409)
  - Documentation fixes
  - Translation updates
  - Add a question mark to a question
  - Support notification filtering
  - Remove nonexisting options from the man page
  - Fix while loop in `brasero_libisofs_write_image_to_fd_thread
* Refreshed patches
* 99_fix-mp3-projects.patch: Removed, already applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4
4
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007
5
5
# Luis Medinas <lmedinas@gmail.com>, 2007.
6
 
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
6
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
11
 
"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 03:52+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 11:44+0000\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:11+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 23:34+0000\n"
14
13
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
16
15
"Language: pt\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
21
"X-Project-Style: gnome\n"
22
22
"X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n"
23
 
"X-Project-Style: gnome\n"
24
23
 
25
24
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
26
25
msgid "Brasero"
35
34
msgstr "Crie e copie CDs e DVDs"
36
35
 
37
36
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
37
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
 
38
msgstr "disco;cdrom;dvd;gravar;áudio;vídeo;"
 
39
 
 
40
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
38
41
msgid "Brasero Disc Burner"
39
42
msgstr "Aplicação de Gravação de Discos Brasero"
40
43
 
41
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 
44
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
42
45
msgid "Open a New Window"
43
46
msgstr "Abrir uma Nova Janela"
44
47
 
45
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
46
 
#| msgid "Burn as _Image"
 
48
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
47
49
msgid "Burn an Image File"
48
50
msgstr "Gravar um Ficheiro de Imagem"
49
51
 
50
52
#  Dica de ferramenta
51
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
52
 
#| msgid "Create a new project"
 
53
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
53
54
msgid "Create an Audio Project"
54
 
msgstr "Criar um Projecto de Áudio"
 
55
msgstr "Criar um Projeto de Áudio"
55
56
 
56
57
#  Dica de ferramenta
57
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
58
 
#| msgid "Create a new project"
 
58
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
59
59
msgid "Create a Video Project"
60
 
msgstr "Criar um Projecto de Vídeo"
 
60
msgstr "Criar um Projeto de Vídeo"
61
61
 
62
62
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
63
63
msgid "Brasero project file"
64
 
msgstr "Ficheiro de projecto do Brasero"
 
64
msgstr "Ficheiro de projeto do Brasero"
65
65
 
66
66
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
67
67
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
90
90
 
91
91
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
92
92
msgid "Directory to use for temporary files"
93
 
msgstr "Directório onde armazenar ficheiros temporários"
 
93
msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários"
94
94
 
95
95
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
96
96
msgid ""
98
98
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
99
99
"used."
100
100
msgstr ""
101
 
"Contém o caminho para o directório onde o brasero deve armazenar ficheiros "
102
 
"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o directório por "
 
101
"Contém o caminho para o diretório onde o brasero deve armazenar ficheiros "
 
102
"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por "
103
103
"omissão definido para glib."
104
104
 
105
105
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
116
116
 
117
117
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
118
118
msgid "White list of additional plugins to use"
119
 
msgstr "Lista de excepções de plugins adicionais a utilizar"
 
119
msgstr "Lista de exceções de plugins adicionais a utilizar"
120
120
 
121
121
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
122
122
msgid ""
128
128
 
129
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
130
130
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
131
 
msgstr "Activar parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
131
msgstr "Ativar parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
132
132
 
133
133
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
134
134
msgid ""
182
182
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
183
183
"to burn"
184
184
msgstr ""
185
 
"Contém o caminho absoluto do directório onde mais recentemente foram "
 
185
"Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram "
186
186
"procuradas imagens para gravar"
187
187
 
188
188
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
189
189
msgid "Enable file preview"
190
 
msgstr "Activar pré-visualização de ficheiros"
 
190
msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros"
191
191
 
192
192
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
193
193
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
217
217
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
218
218
msgstr ""
219
219
"O Brasero deve substituir ligações simbólicas pelos seus ficheiros de "
220
 
"destino no projecto. Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
 
220
"destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
221
221
"substituir as ligações simbólicas."
222
222
 
223
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
247
247
"Quando vários plugins estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é "
248
248
"utilizado para determinar qual o plugin que deve ter prioridade. 0 significa "
249
249
"que a prioridade nativa do plugin é utilizada. Um valor positivo ignora a "
250
 
"prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desactiva o plugin."
 
250
"prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desativa o plugin."
251
251
 
252
252
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
253
253
msgid "Burning flags to be used"
307
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
308
308
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
309
309
msgstr ""
310
 
"Activar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais "
 
310
"Ativar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais "
311
311
"longo e minucioso"
312
312
 
313
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
334
334
msgstr "O dispositivo está ocupado"
335
335
 
336
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
338
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
339
339
msgid "Make sure another application is not using it"
340
340
msgstr "Certifique-se que outra aplicação não o está a utilizar"
390
390
msgstr "É impossível juntar dados com este disco"
391
391
 
392
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
394
394
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
395
395
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
396
396
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
402
402
#. Translators: %s is the name of a missing application
403
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
404
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
405
 
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
405
#: ../src/brasero-project.c:1385
406
406
#, c-format
407
407
msgid "%s (application)"
408
408
msgstr "%s (aplicação)"
410
410
#. Translators: %s is the name of a missing library
411
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
412
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
413
 
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
413
#: ../src/brasero-project.c:1391
414
414
#, c-format
415
415
msgid "%s (library)"
416
416
msgstr "%s (biblioteca)"
418
418
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
419
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
420
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
421
 
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
421
#: ../src/brasero-project.c:1396
422
422
#, c-format
423
423
msgid "%s (GStreamer plugin)"
424
424
msgstr "%s (Plugin do GStreamer)"
471
471
msgstr "Notificação do Brasero"
472
472
 
473
473
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
475
475
#, c-format
476
476
msgid "%s (%i%% Done)"
477
477
msgstr "%s (%i%% Terminados)"
478
478
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
480
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
481
481
msgid "Creating Image"
482
482
msgstr "A Criar Imagem"
483
483
 
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
486
486
msgid "Burning DVD"
487
487
msgstr "A Gravar DVD"
488
488
 
489
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
491
491
msgid "Copying DVD"
492
492
msgstr "A Copiar DVD"
493
493
 
494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
496
496
msgid "Burning CD"
497
497
msgstr "A Gravar CD"
498
498
 
499
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
502
502
msgid "Copying CD"
503
503
msgstr "A Copiar CD"
504
504
 
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
506
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
507
507
msgid "Burning Disc"
508
508
msgstr "A Gravar Disco"
509
509
 
510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
512
512
msgid "Copying Disc"
513
513
msgstr "A Copiar Disco"
514
514
 
515
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
 
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
516
516
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
517
517
msgid "Creating image"
518
518
msgstr "A criar imagem"
519
519
 
520
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
 
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
521
521
msgid "Simulation of video DVD burning"
522
522
msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo"
523
523
 
524
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
525
525
msgid "Burning video DVD"
526
526
msgstr "A Gravar DVD de vídeo"
527
527
 
528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
529
529
msgid "Simulation of data DVD burning"
530
530
msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados"
531
531
 
532
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
533
533
msgid "Burning data DVD"
534
534
msgstr "A Gravar DVD de dados"
535
535
 
536
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
537
537
msgid "Simulation of image to DVD burning"
538
538
msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD"
539
539
 
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
541
541
msgid "Burning image to DVD"
542
542
msgstr "A Gravar imagem para DVD"
543
543
 
544
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
545
545
msgid "Simulation of data DVD copying"
546
546
msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados"
547
547
 
548
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
549
549
msgid "Copying data DVD"
550
550
msgstr "A copiar DVD de dados"
551
551
 
552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
553
553
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
554
554
msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD"
555
555
 
556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
 
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
557
557
msgid "Burning (S)VCD"
558
558
msgstr "A Gravar (S)VCD"
559
559
 
560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
561
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
 
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
562
562
msgid "Simulation of audio CD burning"
563
563
msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio"
564
564
 
565
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
566
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
567
567
msgid "Burning audio CD"
568
568
msgstr "A Gravar CD de áudio"
569
569
 
570
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
571
571
msgid "Simulation of data CD burning"
572
572
msgstr "Simulação de gravação de CD de dados"
573
573
 
574
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
575
575
msgid "Burning data CD"
576
576
msgstr "A Gravar CD de dados"
577
577
 
578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
579
579
msgid "Simulation of CD copying"
580
580
msgstr "Simulação de cópia de CD"
581
581
 
582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
583
583
msgid "Simulation of image to CD burning"
584
584
msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD"
585
585
 
586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
587
587
msgid "Burning image to CD"
588
588
msgstr "A Gravar imagem para CD"
589
589
 
590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
591
591
msgid "Simulation of video disc burning"
592
592
msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo"
593
593
 
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
595
595
msgid "Burning video disc"
596
596
msgstr "A gravar disco de vídeo"
597
597
 
598
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
599
599
msgid "Simulation of data disc burning"
600
600
msgstr "Simulação de gravação de disco de dados"
601
601
 
602
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
603
603
msgid "Burning data disc"
604
604
msgstr "A gravar disco de dados"
605
605
 
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
607
607
msgid "Simulation of disc copying"
608
608
msgstr "Simulação de cópia de disco"
609
609
 
610
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
611
611
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
612
612
msgid "Copying disc"
613
613
msgstr "A copiar disco"
614
614
 
615
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
 
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
616
616
msgid "Simulation of image to disc burning"
617
617
msgstr "Simulação de gravação de imagem para disco"
618
618
 
619
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
 
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
620
620
msgid "Burning image to disc"
621
621
msgstr "A gravar imagem no disco"
622
622
 
623
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
624
624
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
625
625
msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados."
626
626
 
627
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
628
628
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
629
629
msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados."
630
630
 
631
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
632
632
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
633
633
msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados."
634
634
 
635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
636
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
637
637
msgid "Please insert a disc holding data."
638
638
msgstr "Por favor, insira um disco que contenha dados."
639
639
 
640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
641
641
#, c-format
642
642
msgid ""
643
643
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
646
646
"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com pelo menos %i MiB de "
647
647
"espaço livre."
648
648
 
649
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
 
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
650
650
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
651
651
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável."
652
652
 
653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
 
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
654
654
#, c-format
655
655
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
656
656
msgstr ""
657
657
"Por favor, insira um CD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre."
658
658
 
659
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
660
660
msgid "Please insert a writable CD."
661
661
msgstr "Por favor, insira um CD gravável."
662
662
 
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
664
664
#, c-format
665
665
msgid ""
666
666
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
669
669
"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com pelo menos %i MiB de "
670
670
"espaço livre."
671
671
 
672
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
673
673
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
674
674
msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável."
675
675
 
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
677
677
#, c-format
678
678
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
679
679
msgstr ""
680
680
"Por favor, insira um DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre."
681
681
 
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
683
683
msgid "Please insert a writable DVD."
684
684
msgstr "Por favor, insira um DVD gravável."
685
685
 
686
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
687
687
#, c-format
688
688
msgid ""
689
689
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
692
692
"Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB "
693
693
"de espaço livre."
694
694
 
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
696
696
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
697
697
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável."
698
698
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
 
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
700
700
#, c-format
701
701
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
702
702
msgstr ""
703
703
"Por favor, insira um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço "
704
704
"livre."
705
705
 
706
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
708
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
709
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
710
710
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
711
711
msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável."
712
712
 
713
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
 
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
714
714
msgid ""
715
715
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
716
716
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
718
718
"Foi criada um imagem do disco no seu disco rígido. \n"
719
719
"A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido."
720
720
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
722
722
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
723
723
msgstr ""
724
724
"Um teste de integridade de dados irá ser iniciado assim que o disco for "
725
725
"inserido."
726
726
 
727
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
728
728
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
729
729
msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD."
730
730
 
731
731
#. Translators: %s is the name of a drive
732
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
733
733
#, c-format
734
734
msgid "\"%s\" is busy."
735
735
msgstr "\"%s\" está ocupado."
736
736
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
738
738
#, c-format
739
739
msgid "There is no disc in \"%s\"."
740
740
msgstr "Nenhum disco em \"%s\":"
741
741
 
742
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
743
743
#, c-format
744
744
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
745
 
msgstr "O disco em  \"%s\" não é suportado."
 
745
msgstr "O disco em \"%s\" não é suportado."
746
746
 
747
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
748
748
#, c-format
749
749
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
750
750
msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável."
751
751
 
752
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
753
753
#, c-format
754
754
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
755
755
msgstr "O disco em \"%s\" está vazio."
756
756
 
757
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
758
758
#, c-format
759
759
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
760
760
msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável."
761
761
 
762
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
763
763
#, c-format
764
764
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
765
765
msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco em \"%s\"."
766
766
 
767
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
 
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
768
768
#, c-format
769
769
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
770
770
msgstr "O disco em \"%s\" precisa de ser recarregado."
771
771
 
772
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
 
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
773
773
msgid "Please eject the disc and reload it."
774
 
msgstr "Por favor, ejecte o disco e recarregue-o."
 
774
msgstr "Por favor, ejete o disco e recarregue-o."
775
775
 
776
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
777
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
778
778
msgid ""
779
779
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
781
781
"Não foi possível criar um ficheiro na localização especificada para "
782
782
"ficheiros temporários"
783
783
 
784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
 
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
785
785
msgid "The image could not be created at the specified location"
786
786
msgstr "Não foi possível criar a imagem na localização específicada"
787
787
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
789
789
msgid ""
790
790
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
791
791
"current location?"
792
792
msgstr ""
793
793
"Deseja especificar outra localização para esta sessão ou tentar novamente "
794
 
"com a localização actual?"
 
794
"com a localização atual?"
795
795
 
796
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
 
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
797
797
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
798
798
msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente"
799
799
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
801
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
802
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
803
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
804
804
msgid "_Keep Current Location"
805
 
msgstr "_Manter Localização Actual"
 
805
msgstr "_Manter Localização Atual"
806
806
 
807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
808
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
809
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
810
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
811
811
msgid "_Change Location"
812
812
msgstr "_Alterar Localização"
813
813
 
814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
815
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
816
816
msgid "Location for Image File"
817
817
msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem"
818
818
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
820
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
821
821
msgid "Location for Temporary Files"
822
822
msgstr "Localização para Ficheiros Temporários"
823
823
 
824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
 
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
826
826
msgid "_Replace Disc"
827
827
msgstr "_Substituir Disco"
828
828
 
829
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
830
830
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
831
 
msgstr "Deseja realmente limpar o disco actual?"
 
831
msgstr "Deseja realmente limpar o disco atual?"
832
832
 
833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
834
834
msgid "The disc in the drive holds data."
835
835
msgstr "O disco na unidade contém dados."
836
836
 
837
837
#. Translators: Blank is a verb here
838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
839
839
msgid "_Blank Disc"
840
 
msgstr "_Limpar Disco..."
 
840
msgstr "_Limpar Disco"
841
841
 
842
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
 
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
843
843
msgid ""
844
844
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
845
845
"selection of files is burned."
846
846
msgstr ""
847
847
"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da "
848
 
"actual selecção de ficheiros."
 
848
"atual seleção de ficheiros."
849
849
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
 
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
851
851
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
852
852
msgstr "Se não o fizer, estes ficarão invisíveis (embora ainda legíveis)."
853
853
 
854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
855
855
msgid ""
856
856
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
857
857
msgstr "Já existem ficheiros gravados no disco. Gostaria de os importar?"
858
858
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
860
860
msgid "_Import"
861
861
msgstr "_Importar"
862
862
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
864
864
msgid "Only _Append"
865
865
msgstr "Apenas _Acrescentar"
866
866
 
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
868
868
msgid ""
869
869
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
870
870
"won't be written."
871
871
msgstr ""
872
 
"Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos correctamente em leitores "
 
872
"Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos corretamente em leitores "
873
873
"de CD mais antigos e CD-TEXT não serão gravados."
874
874
 
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
877
877
msgid "Do you want to continue anyway?"
878
878
msgstr "Ainda assim deseja continuar?"
879
879
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
881
881
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
882
882
msgstr "Não é recomendado acrescentar faixas de áudio a um CD."
883
883
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
 
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
886
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
887
887
msgid "_Continue"
888
888
msgstr "_Continuar"
889
889
 
890
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
 
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
891
891
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
892
892
msgstr ""
893
 
"Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos correctamente em "
 
893
"Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos corretamente em "
894
894
"leitores de CD mais antigos."
895
895
 
896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
897
897
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
898
898
msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio num disco regravável."
899
899
 
900
900
#. Translators: %s is the name of a drive
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
902
902
#, c-format
903
903
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
904
 
msgstr "Por favor, ejecte o disco de \"%s\" manualmente."
 
904
msgstr "Por favor, ejete o disco de \"%s\" manualmente."
905
905
 
906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
907
907
msgid ""
908
908
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
909
909
"operation to continue."
910
910
msgstr ""
911
 
"Não foi possível ejectar o disco mas é necessário remove-lo para que a "
912
 
"operação actual continue."
 
911
"Não foi possível ejetar o disco mas é necessário remove-lo para que a "
 
912
"operação atual continue."
913
913
 
914
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
 
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
915
915
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
916
916
msgstr "Deseja substituir o disco e continuar?"
917
917
 
918
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
 
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
919
919
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
920
 
msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido actualmente."
 
920
msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido atualmente."
921
921
 
922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
923
923
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
924
 
msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desactivada?"
 
924
msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desativada?"
925
925
 
926
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
927
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
928
928
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
929
929
msgid ""
932
932
"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows-"
933
933
"compatível."
934
934
 
935
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
936
936
msgid "C_ontinue"
937
937
msgstr "C_ontinuar"
938
938
 
939
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
 
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
941
941
msgid "The simulation was successful."
942
942
msgstr "A simulação foi bem sucedida."
943
943
 
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
945
945
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
946
946
msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos."
947
947
 
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
949
949
msgid "Burn _Now"
950
950
msgstr "Gravar _Agora"
951
951
 
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
 
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
953
953
msgid "Save Current Session"
954
 
msgstr "Salvar Sessão Actual"
 
954
msgstr "Salvar Sessão Atual"
955
955
 
956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
957
957
msgid "An unknown error occurred."
958
958
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
959
959
 
960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
962
962
msgid "Error while burning."
963
963
msgstr "Erro ao gravar."
964
964
 
965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
966
966
msgid "_Save Log"
967
967
msgstr "_Gravar Registo"
968
968
 
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
970
970
msgid "Video DVD successfully burned"
971
971
msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso"
972
972
 
973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
974
974
msgid "(S)VCD successfully burned"
975
975
msgstr "(S)VCD gravado com sucesso"
976
976
 
977
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
978
978
msgid "Audio CD successfully burned"
979
979
msgstr "CD de áudio gravado com sucesso"
980
980
 
981
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
 
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
983
983
msgid "Image successfully created"
984
984
msgstr "Imagem criada com sucesso"
985
985
 
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
987
987
msgid "DVD successfully copied"
988
988
msgstr "DVD copiado com sucesso"
989
989
 
990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
991
991
msgid "CD successfully copied"
992
992
msgstr "CD copiado com sucesso"
993
993
 
994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
995
995
msgid "Image of DVD successfully created"
996
996
msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso"
997
997
 
998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
999
999
msgid "Image of CD successfully created"
1000
1000
msgstr "Imagem de CD criada com sucesso"
1001
1001
 
1002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1003
1003
msgid "Image successfully burned to DVD"
1004
1004
msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso"
1005
1005
 
1006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1007
1007
msgid "Image successfully burned to CD"
1008
1008
msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso"
1009
1009
 
1010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1011
1011
msgid "Data DVD successfully burned"
1012
1012
msgstr "DVD de dados gravado com sucesso"
1013
1013
 
1014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1015
1015
msgid "Data CD successfully burned"
1016
1016
msgstr "CD de dados gravado com sucesso"
1017
1017
 
1018
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1019
1019
#, c-format
1020
1020
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1021
1021
msgstr "A cópia #%i foi gravada com sucesso."
1022
1022
 
1023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
 
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1024
1024
msgid ""
1025
1025
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1026
1026
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1028
1028
"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
1029
1029
"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"."
1030
1030
 
1031
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1032
1032
msgid "Make _More Copies"
1033
1033
msgstr "Fazer _Mais Cópias"
1034
1034
 
1035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1036
 
msgid "_Create Cover"
1037
 
msgstr "_Criar Capa"
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 
1036
msgid "Create Co_ver"
 
1037
msgstr "C_riar Capa"
1038
1038
 
1039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1040
1040
msgid "There are some files left to burn"
1041
1041
msgstr "Existem alguns ficheiros por gravar"
1042
1042
 
1043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
 
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1044
1044
msgid "There are some more videos left to burn"
1045
1045
msgstr "Existem mais alguns vídeos por gravar"
1046
1046
 
1047
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1048
1048
msgid "There are some more songs left to burn"
1049
1049
msgstr "Existem mais algumas músicas por gravar"
1050
1050
 
1051
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1052
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1053
1053
msgid "Do you really want to quit?"
1054
1054
msgstr "Deseja realmente sair?"
1055
1055
 
1056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
 
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1057
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1058
1058
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1059
1059
msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável."
1060
1060
 
1061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1062
1062
msgid "C_ontinue Burning"
1063
1063
msgstr "C_ontinuar Gravação"
1064
1064
 
1065
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
 
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1066
1066
msgid "_Cancel Burning"
1067
1067
msgstr "_Cancelar Gravação"
1068
1068
 
1069
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
 
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1070
1070
msgid ""
1071
1071
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1072
1072
"file."
1074
1074
"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro "
1075
1075
"de imagem."
1076
1076
 
1077
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1078
1078
msgid "Create _Image"
1079
1079
msgstr "Criar _Imagem"
1080
1080
 
1088
1088
msgstr "Fazer _Várias Cópias"
1089
1089
 
1090
1090
#. Translators: This is a verb, an action
1091
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1092
1092
msgid "_Burn"
1093
1093
msgstr "_Gravar"
1094
1094
 
1095
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1096
1096
msgid "Burn _Several Copies"
1097
1097
msgstr "Gravar _Várias Cópias"
1098
1098
 
1099
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
 
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
1100
1100
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1101
 
msgstr "Deseja gravar a selecção de ficheiros em diferentes media?"
 
1101
msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes media?"
1102
1102
 
1103
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1104
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1107
1107
"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de "
1108
1108
"gravação extra (overburn)."
1109
1109
 
1110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
 
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
1111
1111
msgid "_Burn Several Discs"
1112
1112
msgstr "_Gravar Vários Discos"
1113
1113
 
1114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
 
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
1115
1115
msgid "Burn the selection of files across several media"
1116
 
msgstr "Gravar a selecção de ficheiros em diferentes media"
 
1116
msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes media"
1117
1117
 
1118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
 
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
1119
1119
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1120
 
msgstr "Por favor, seleccione outro CD ou DVD ou insira um novo."
 
1120
msgstr "Por favor, selecione outro CD ou DVD ou insira um novo."
1121
1121
 
1122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
 
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
1123
1123
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1124
1124
msgstr ""
1125
1125
"Nenhuma informação de faixa (artista, título, ...) será gravada no disco."
1126
1126
 
1127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
 
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
1128
1128
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1129
1129
msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo."
1130
1130
 
1137
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1138
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1139
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1140
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1140
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1141
1141
#, c-format
1142
1142
msgid "There are no files to write to disc"
1143
1143
msgstr "Não existem ficheiros para gravar no disco"
1146
1146
msgid "Please add songs."
1147
1147
msgstr "Por favor, adicione músicas."
1148
1148
 
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
1150
1150
msgid "There are no songs to write to disc"
1151
1151
msgstr "Não existem músicas para gravar no disco"
1152
1152
 
1164
1164
 
1165
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1166
1166
msgid "Please select a disc image."
1167
 
msgstr "Por favor, seleccione uma imagem de disco."
 
1167
msgstr "Por favor, selecione uma imagem de disco."
1168
1168
 
1169
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1170
1170
msgid "There is no selected disc image."
1171
 
msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco seleccionada."
 
1171
msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco selecionada."
1172
1172
 
1173
1173
#. Translators: this is a disc image not a picture
1174
1174
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1176
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1177
1177
msgctxt "disc"
1178
1178
msgid "Please select another image."
1179
 
msgstr "Por favor, seleccione outra imagem."
 
1179
msgstr "Por favor, selecione outra imagem."
1180
1180
 
1181
1181
#  Precedido de: "This image can't be burnt:"
1182
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1189
1189
 
1190
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1191
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1192
 
#: ../src/brasero-project.c:1443
 
1192
#: ../src/brasero-project.c:1445
1193
1193
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1194
1194
msgstr "Não estão instaladas todas aplicações e bibliotecas necessárias."
1195
1195
 
1196
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
 
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
1197
1197
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1198
1198
msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD suportado."
1199
1199
 
1200
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
1201
1201
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1202
1202
msgstr "Deseja gravar para além da capacidade declarada do disco?"
1203
1203
 
1210
1210
"NOTE: This option might cause failure."
1211
1211
msgstr ""
1212
1212
"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco e por isso tem de "
1213
 
"remover ficheiros da selecção.\n"
 
1213
"remover ficheiros da seleção.\n"
1214
1214
"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
1215
 
"min dado que estes não são correctamente reconhecidos e necessitam da opção "
 
1215
"min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção "
1216
1216
"de gravação extra (overburn).\n"
1217
1217
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
1218
1218
 
1219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
1220
1220
msgid "_Overburn"
1221
1221
msgstr "Gravação _Extra (Overburn)"
1222
1222
 
1223
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
1224
1224
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1225
1225
msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco"
1226
1226
 
1236
1236
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1237
1237
"copied."
1238
1238
msgstr ""
1239
 
"Será necessário um novo disco gravável depois de o actualmente carregado ter "
 
1239
"Será necessário um novo disco gravável depois de o atualmente carregado ter "
1240
1240
"sido copiado."
1241
1241
 
1242
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1243
1243
msgid "Select a disc to write to"
1244
 
msgstr "Seleccione um disco onde gravar"
 
1244
msgstr "Selecione um disco onde gravar"
1245
1245
 
1246
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1247
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1249
1249
msgid "Disc Burning Setup"
1250
1250
msgstr "Configuração de Gravação de Disco"
1251
1251
 
1252
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
1253
1253
msgid "Video Options"
1254
1254
msgstr "Opções de Vídeo"
1255
1255
 
1269
1269
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1270
1270
"contents can be burned."
1271
1271
msgstr ""
1272
 
"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
 
1272
"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
1273
1273
"seu conteúdo pode ser gravado."
1274
1274
 
1275
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1287
1287
#. pack everything
1288
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1289
1289
msgid "Select a disc image to write"
1290
 
msgstr "Seleccione uma imagem de disco a gravar"
 
1290
msgstr "Selecione uma imagem de disco a gravar"
1291
1291
 
1292
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1293
1293
msgid "Copy CD/DVD"
1295
1295
 
1296
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1297
1297
msgid "Select disc to copy"
1298
 
msgstr "Seleccione o disco a copiar"
 
1298
msgstr "Selecione o disco a copiar"
1299
1299
 
1300
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1301
 
#: ../src/brasero-project.c:1437
 
1301
#: ../src/brasero-project.c:1439
1302
1302
msgid "Please install the following manually and try again:"
1303
1303
msgstr "Por favor, instale manualmente o seguinte e tente de novo:"
1304
1304
 
1317
1317
#. Translators: %s is the name of the artist
1318
1318
#. Translators: %s is the name of an artist.
1319
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1320
 
#: ../src/brasero-song-control.c:271
 
1320
#: ../src/brasero-song-control.c:270
1321
1321
#, c-format
1322
1322
msgid "by %s"
1323
1323
msgstr "por %s"
1347
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
1348
1348
#, c-format
1349
1349
msgid "%s: \"%s\""
1350
 
msgstr "%s:  \"%s\""
 
1350
msgstr "%s: \"%s\""
1351
1351
 
1352
1352
#. Translators: this string is only used when the user
1353
1353
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1403
1403
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1404
1404
msgstr ""
1405
1405
"O sistema de ficheiros neste volume não suporta ficheiros grandes (tamanho "
1406
 
"superior a 2 GiB). Isto pode ser um problema na gravação de DVDs ou grandes "
1407
 
"imagens."
 
1406
"superior a 2 GiB). \n"
 
1407
"Isto pode ser um problema na gravação de DVDs ou grandes imagens."
1408
1408
 
1409
1409
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1410
1410
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1422
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1423
1423
#, c-format
1424
1424
msgid "%.1f× (BD)"
1425
 
msgstr "%1fx (BD)"
 
1425
msgstr "%.1fx (BD)"
1426
1426
 
1427
1427
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1428
1428
#. * type. BD = Blu Ray
1461
1461
 
1462
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1463
1463
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1464
 
msgstr "Gravar a imagem directamente _sem gravar para o disco"
 
1464
msgstr "Gravar a imagem diretamente _sem gravar para o disco"
1465
1465
 
1466
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1467
1467
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1483
1483
 
1484
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1485
1485
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1486
 
msgstr "Definir o directório onde armazenar os ficheiros temporários"
 
1486
msgstr "Definir o diretório onde armazenar os ficheiros temporários"
1487
1487
 
1488
1488
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1489
1489
msgid "Temporary files"
1513
1513
 
1514
1514
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1515
1515
msgid "Autodetect"
1516
 
msgstr "Auto-detectar"
 
1516
msgstr "Autodetetar"
1517
1517
 
1518
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1519
1519
msgid "ISO9660 image"
1532
1532
msgstr "Imagem cdrdao"
1533
1533
 
1534
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1535
 
#: ../src/brasero-project.c:1501
 
1535
#: ../src/brasero-project.c:1503
1536
1536
#, c-format
1537
1537
msgid "Properties of %s"
1538
1538
msgstr "Propriedades de %s"
1541
1541
msgid ""
1542
1542
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1543
1543
msgstr ""
1544
 
"Deseja realmente manter a actual extensão para o nome da imagem de disco?"
 
1544
"Deseja realmente manter a atual extensão para o nome da imagem de disco?"
1545
1545
 
1546
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1547
1547
msgid ""
1549
1549
"type properly."
1550
1550
msgstr ""
1551
1551
"Se a decidir manter, as aplicações podem não ser capazes de reconhecer "
1552
 
"correctamente o tipo de ficheiro"
 
1552
"corretamente o tipo de ficheiro."
1553
1553
 
1554
1554
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1555
1555
msgid "_Keep Current Extension"
1556
 
msgstr "_Manter a Extensão Actual"
 
1556
msgstr "_Manter a Extensão Atual"
1557
1557
 
1558
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1559
1559
msgid "Change _Extension"
1615
1615
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1616
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1617
1617
msgid "Click here to select a disc _image"
1618
 
msgstr "Clique aqui para seleccionar uma _imagem de disco"
 
1618
msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco"
1619
1619
 
1620
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1621
1621
msgid "Select Disc Image"
1622
 
msgstr "Seleccione a Imagem de Disco"
 
1622
msgstr "Selecione a Imagem de Disco"
1623
1623
 
1624
1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1625
1625
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1626
 
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
 
1626
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1627
1627
msgid "All files"
1628
1628
msgstr "Todos os ficheiros"
1629
1629
 
1646
1646
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1647
1647
#, c-format
1648
1648
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1649
 
msgstr "Deseja realmente adicionar \"%s\" à selecção?"
 
1649
msgstr "Deseja realmente adicionar \"%s\" à seleção?"
1650
1650
 
1651
1651
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1652
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1656
1656
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1657
1657
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1658
1658
msgstr ""
1659
 
"Os filhos deste directório terão 7 directórios pais.\n"
 
1659
"Os filhos deste diretório terão 7 diretórios pais.\n"
1660
1660
"O Brasero pode criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros deste tipo e "
1661
1661
"grava-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas "
1662
1662
"operativos.\n"
1681
1681
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1682
1682
"of the ISO9660 standard to support it?"
1683
1683
msgstr ""
1684
 
"Deseja realmente adicionar \"%s\" à selecção e utilizar a terceira versão da "
 
1684
"Deseja realmente adicionar \"%s\" à seleção e utilizar a terceira versão da "
1685
1685
"norma ISO9660 para o suportar?"
1686
1686
 
1687
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1713
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1714
1714
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1715
1715
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1716
 
msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 caracteres."
 
1716
msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 carateres."
1717
1717
 
1718
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1719
1719
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1720
1720
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1721
 
msgstr "_Desactivar Compatibilidade Total com Windows"
 
1721
msgstr "_Desativar Compatibilidade Total com Windows"
1722
1722
 
1723
1723
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1724
1724
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1749
1749
 
1750
1750
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1751
1751
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1752
 
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1752
#: ../src/brasero-project.c:2625
1753
1753
msgid "An unknown error occurred"
1754
1754
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
1755
1755
 
1825
1825
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1826
1826
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1827
1827
msgid "Select a disc"
1828
 
msgstr "Seleccionar um disco"
 
1828
msgstr "Selecionar um disco"
1829
1829
 
1830
1830
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1831
1831
msgid "Progress"
1844
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1845
1845
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1846
1846
msgid "Empty"
1847
 
msgstr "vazio"
 
1847
msgstr "Vazio"
1848
1848
 
1849
1849
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1850
1850
msgid "Disc file"
1894
1894
 
1895
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1896
1896
msgid "Please set it manually"
1897
 
msgstr "Por favor, seleccione manualmente"
 
1897
msgstr "Por favor, selecione manualmente"
1898
1898
 
1899
1899
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1900
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1906
1906
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1907
1907
#, c-format
1908
1908
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1909
 
msgstr "Não podem ser adicionados directórios a discos de vídeo ou áudio"
 
1909
msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo ou áudio"
1910
1910
 
1911
1911
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1912
1912
#, c-format
1977
1977
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1978
1978
#, c-format
1979
1979
msgid "Directory could not be created (%s)"
1980
 
msgstr "Não foi possível criar directório (%s)"
 
1980
msgstr "Não foi possível criar diretório (%s)"
1981
1981
 
1982
1982
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1983
1983
msgid "Getting size"
2037
2037
 
2038
2038
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2039
2039
msgid "Ejecting medium"
2040
 
msgstr "A ejectar media"
 
2040
msgstr "A ejetar media"
2041
2041
 
2042
2042
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2043
2043
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2101
2101
#. Translators: the %s is the error message from errno
2102
2102
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
2103
2103
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2104
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
 
2104
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2105
2105
#, c-format
2106
2106
msgid "An internal error occurred (%s)"
2107
2107
msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)"
2118
2118
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2119
2119
#, c-format
2120
2120
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2121
 
msgstr "O directório VIDEO_TS está em falta ou é inválido"
 
2121
msgstr "O diretório VIDEO_TS está em falta ou é inválido"
2122
2122
 
2123
2123
#  Não é continuação de frase alguma
2124
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2124
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2125
2125
#, c-format
2126
2126
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2127
2127
msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho"
2128
2128
 
2129
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2129
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2130
2130
#, c-format
2131
2131
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2132
2132
msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\""
2133
2133
 
2134
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2134
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2135
2135
#, c-format
2136
2136
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2137
2137
msgstr "A versão de \"%s\" é demasiado antiga"
2138
2138
 
2139
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2139
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2140
2140
#, c-format
2141
2141
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2142
2142
msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação"
2143
2143
 
2144
2144
#. Translators: %s is a filename
2145
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2145
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2146
2146
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2147
2147
#, c-format
2148
2148
msgid "\"%s\" could not be found"
2176
2176
 
2177
2177
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2178
2178
msgid "Brasero optical media library"
2179
 
msgstr "Biblioteca de media óptica do Brasero"
 
2179
msgstr "Biblioteca de media ótica do Brasero"
2180
2180
 
2181
2181
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2182
2182
msgid "Display options for Brasero media library"
2298
2298
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2299
2299
#, c-format
2300
2300
msgid "%s: %s"
2301
 
msgstr "%s  %s"
 
2301
msgstr "%s: %s"
2302
2302
 
2303
2303
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2304
2304
msgid "Searching for available discs"
2594
2594
msgid "The image could not be loaded."
2595
2595
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2596
2596
 
2597
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2597
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2598
2598
#, c-format
2599
2599
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2600
2600
msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
2602
2602
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2603
2603
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2604
2604
#. * not be created
 
2605
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
2605
2606
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2606
2607
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2607
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2608
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2609
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2610
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2611
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2608
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
 
2609
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
 
2610
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
2611
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
2612
2612
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2613
2613
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2614
2614
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2615
2615
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2616
2616
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2617
2617
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2618
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2619
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2620
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2621
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2622
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2623
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2618
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
 
2619
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
 
2620
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
 
2621
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
 
2622
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
 
2623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
 
2624
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
 
2625
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2624
2626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2625
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2626
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2627
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2628
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2629
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2630
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2631
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2632
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2633
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2634
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2635
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2636
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2637
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2638
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2639
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2640
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2641
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2627
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
 
2628
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
 
2629
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
 
2630
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
 
2631
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
 
2632
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
 
2633
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
 
2634
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
 
2635
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
2636
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
 
2637
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
 
2638
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
2639
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
 
2640
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
2641
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2642
2642
#, c-format
2643
2643
msgid "%s element could not be created"
2644
2644
msgstr "Não foi possível criar o elemento %s"
2645
2645
 
2646
2646
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2647
2647
msgid "Pick a Color"
2648
 
msgstr "Seleccione uma cor"
 
2648
msgstr "Selecione uma cor"
2649
2649
 
2650
2650
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2651
2651
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2662
2662
 
2663
2663
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2664
2664
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2665
 
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
 
2665
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2666
2666
msgctxt "picture"
2667
2667
msgid "Image files"
2668
2668
msgstr "Ficheiros de imagem"
2701
2701
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2702
2702
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2703
2703
msgid "_Write to Disc…"
2704
 
msgstr "_Gravar no Disco"
 
2704
msgstr "_Gravar no Disco..."
2705
2705
 
2706
2706
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2707
2707
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2787
2787
 
2788
2788
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2789
2789
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2790
 
msgstr "Activar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
 
2790
msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
2791
2791
 
2792
2792
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2793
2793
msgid "cdrkit burning suite"
2824
2824
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2825
2825
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2826
2826
msgid "Unknown character encoding"
2827
 
msgstr "Codificação de caracteres desconhecida"
 
2827
msgstr "Codificação de carateres desconhecida"
2828
2828
 
2829
2829
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2830
2830
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2835
2835
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2836
2836
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2837
2837
msgid "Creates disc images from a file selection"
2838
 
msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma selecção de ficheiros"
 
2838
msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma seleção de ficheiros"
2839
2839
 
2840
2840
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2841
2841
#, c-format
2844
2844
"for the disc image"
2845
2845
msgstr ""
2846
2846
"O local onde escolheu armazenar a imagem não possui espaço livre suficiente "
2847
 
"para a a imagem de disco."
 
2847
"para a a imagem de disco"
2848
2848
 
2849
2849
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2850
2850
msgid "Copies any disc to a disc image"
2891
2891
 
2892
2892
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2893
2893
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2894
 
msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)"
 
2894
msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)"
2895
2895
 
2896
2896
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2897
2897
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2920
2920
 
2921
2921
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2922
2922
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2923
 
msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)"
 
2923
msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)"
2924
2924
 
2925
2925
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2926
2926
#, c-format
3050
3050
"Erro ao obter uma chave utilizada para encriptação. Pode resolver um "
3051
3051
"problema deste tipo através de um dos seguintes métodos: num terminal defina "
3052
3052
"o código de região de DVD adequado para o seu leitor de CD/DVD com o comando "
3053
 
"\"regionset %s\" ou execute o comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
3054
 
"existing-session\""
 
3053
"\"regionset %s\" ou execute o comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --"
 
3054
"noexisting-session\""
3055
3055
 
3056
3056
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3057
3057
msgid "Retrieving DVD keys"
3146
3146
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3147
3147
#, c-format
3148
3148
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3149
 
msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o directório \"%s\""
 
3149
msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\""
3150
3150
 
3151
3151
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3152
3152
#, c-format
3153
3153
msgid ""
3154
3154
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3155
3155
msgstr ""
3156
 
"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao directório \"%s\" (%x)"
 
3156
"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao diretório \"%s\" (%x)"
3157
3157
 
3158
3158
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3159
3159
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3203
3203
#. * too technical and should be removed?
3204
3204
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3205
3205
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3206
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3207
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3208
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3209
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3210
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3211
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3212
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3213
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3214
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3215
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3206
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
 
3207
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
 
3208
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
 
3209
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
 
3210
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
 
3211
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
 
3212
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
 
3213
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
 
3214
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
 
3215
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3216
3216
#, c-format
3217
3217
msgid "Impossible to link plugin pads"
3218
3218
msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins"
3221
3221
msgid "Normalizing tracks"
3222
3222
msgstr "A normalizar faixas"
3223
3223
 
3224
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3225
3225
msgid "Normalization"
3226
3226
msgstr "Normalização"
3227
3227
 
3228
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3229
3229
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3230
3230
msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas"
3231
3231
 
3232
3232
#. Translators: %s is the string error from errno
3233
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3234
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
 
3234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3235
3235
#, c-format
3236
3236
msgid "Error while padding file (%s)"
3237
3237
msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)"
3238
3238
 
3239
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3240
3240
msgid "Error while getting duration"
3241
3241
msgstr "Erro ao obter a duração"
3242
3242
 
3243
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3243
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3244
3244
#, c-format
3245
3245
msgid "Analysing \"%s\""
3246
3246
msgstr "A analisar \"%s\""
3247
3247
 
3248
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3248
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3249
3249
#, c-format
3250
3250
msgid "Transcoding \"%s\""
3251
3251
msgstr "A codificar \"%s\""
3252
3252
 
3253
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3253
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3254
3254
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3255
3255
msgstr ""
3256
3256
"Converte qualquer ficheiro de música para um formato apropriado para CDs de "
3257
3257
"áudio"
3258
3258
 
3259
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3259
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3260
3260
msgid "Converting video file to MPEG2"
3261
3261
msgstr "A converter ficheiro de vídeo para MPEG2"
3262
3262
 
3263
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3263
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3264
3264
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3265
3265
msgstr ""
3266
3266
"Converte qualquer ficheiro de vídeo para um formato apropriado para DVDs de "
3272
3272
 
3273
3273
#: ../src/brasero-app.c:124
3274
3274
msgid "_Project"
3275
 
msgstr "_Projecto"
 
3275
msgstr "_Projeto"
3276
3276
 
3277
3277
#: ../src/brasero-app.c:125
3278
3278
msgid "_View"
3296
3296
 
3297
3297
#: ../src/brasero-app.c:132
3298
3298
msgid "Choose plugins for Brasero"
3299
 
msgstr "Seleccione plugins para o Brasero"
 
3299
msgstr "Selecione plugins para o Brasero"
3300
3300
 
3301
3301
#: ../src/brasero-app.c:134
3302
3302
msgid "E_ject"
3304
3304
 
3305
3305
#: ../src/brasero-app.c:135
3306
3306
msgid "Eject a disc"
3307
 
msgstr "Ejectar um disco"
 
3307
msgstr "Ejetar um disco"
3308
3308
 
3309
3309
#: ../src/brasero-app.c:137
3310
3310
msgid "_Blank…"
3345
3345
 
3346
3346
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
3347
3347
msgid "Error while loading the project"
3348
 
msgstr "Erro ao carregar o projecto"
 
3348
msgstr "Erro ao carregar o projeto"
3349
3349
 
3350
3350
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3351
 
#: ../src/brasero-project.c:1274
 
3351
#: ../src/brasero-project.c:1276
3352
3352
msgid "Please add files to the project."
3353
 
msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projecto."
 
3353
msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projeto."
3354
3354
 
3355
3355
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
3356
3356
msgid "The project is empty"
3357
 
msgstr "O projecto está vazio"
 
3357
msgstr "O projeto está vazio"
3358
3358
 
3359
3359
#: ../src/brasero-app.c:1174
3360
3360
msgid ""
3415
3415
#: ../src/brasero-app.c:1447
3416
3416
#, c-format
3417
3417
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3418
 
msgstr "O projecto \"%s\" não existe"
 
3418
msgstr "O projeto \"%s\" não existe"
3419
3419
 
3420
3420
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
3421
3421
msgid "_Recent Projects"
3422
 
msgstr "Projectos _Recentes"
 
3422
msgstr "Projetos _Recentes"
3423
3423
 
3424
3424
#  Dica de ferramenta
3425
3425
#: ../src/brasero-app.c:1732
3426
3426
msgid "Display the projects recently opened"
3427
 
msgstr "Apresenta os projectos recentemente abertos"
 
3427
msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos"
3428
3428
 
3429
3429
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3430
3430
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3433
3433
 
3434
3434
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3435
3435
msgid "Open the selected files"
3436
 
msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados"
 
3436
msgstr "Abrir os ficheiros selecionados"
3437
3437
 
3438
3438
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3439
3439
msgid "_Edit Information…"
3444
3444
msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, etc)"
3445
3445
 
3446
3446
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3447
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3447
#: ../src/brasero-project.c:202
3448
3448
msgid "Remove the selected files from the project"
3449
 
msgstr "Remover ficheiros seleccionados do projecto"
 
3449
msgstr "Remover ficheiros selecionados do projeto"
3450
3450
 
3451
3451
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3452
3452
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3453
3453
msgid "Paste files"
3454
 
msgstr "Colar Ficheiros"
 
3454
msgstr "Colar ficheiros"
3455
3455
 
3456
3456
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3457
3457
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3472
3472
 
3473
3473
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3474
3474
msgid "Split the selected track"
3475
 
msgstr "Dividir a faixa seleccionada"
 
3475
msgstr "Dividir a faixa selecionada"
3476
3476
 
3477
3477
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3478
3478
msgid "Pause"
3534
3534
 
3535
3535
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3536
3536
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3537
 
msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no directório?"
 
3537
msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no diretório?"
3538
3538
 
3539
3539
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3540
3540
msgid "Search _Directory"
3541
 
msgstr "Procurar _Directório"
 
3541
msgstr "Procurar _Diretório"
3542
3542
 
3543
3543
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3544
3544
#, c-format
3556
3556
"be played by specific digital players.\n"
3557
3557
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3558
3558
msgstr ""
3559
 
"Algumas das músicas seleccionadas são apropriadas para a criação de faixas "
 
3559
"Algumas das músicas selecionadas são apropriadas para a criação de faixas "
3560
3560
"DTS.\n"
3561
3561
"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas "
3562
3562
"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
3580
3580
 
3581
3581
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3582
3582
msgid "Select one song only please."
3583
 
msgstr "Por favor, seleccione apenas uma música."
 
3583
msgstr "Por favor, selecione apenas uma música."
3584
3584
 
3585
3585
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3586
3586
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3588
3588
 
3589
3589
#: ../src/brasero-cli.c:70
3590
3590
msgid "Open the specified project"
3591
 
msgstr "Abrir o projecto especificado"
 
3591
msgstr "Abrir o projeto especificado"
3592
3592
 
3593
3593
#: ../src/brasero-cli.c:71
3594
3594
msgid "PROJECT"
3595
 
msgstr "PROJECTO"
 
3595
msgstr "PROJETO"
3596
3596
 
3597
3597
#: ../src/brasero-cli.c:76
3598
3598
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3599
 
msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projecto de áudio"
 
3599
msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projeto de áudio"
3600
3600
 
3601
3601
#: ../src/brasero-cli.c:77
3602
3602
msgid "PLAYLIST"
3603
 
msgstr "LISTA DE REPRODUÇÂO"
 
3603
msgstr "LISTA DE REPRODUÇÃO"
3604
3604
 
3605
3605
#: ../src/brasero-cli.c:82
3606
3606
msgid "Set the drive to be used for burning"
3617
3617
#: ../src/brasero-cli.c:90
3618
3618
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3619
3619
msgstr ""
3620
 
"Abrir um projecto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de "
3621
 
"comandos"
 
3620
"Abrir um projeto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos"
3622
3621
 
3623
3622
#: ../src/brasero-cli.c:94
3624
3623
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3625
3624
msgstr ""
3626
 
"Abrir um projecto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de "
3627
 
"comandos"
 
3625
"Abrir um projeto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos"
3628
3626
 
3629
3627
#  Dica de ferramenta no brasero-project-manager.c e no main.c
3630
3628
#: ../src/brasero-cli.c:98
3646
3644
#: ../src/brasero-cli.c:106
3647
3645
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3648
3646
msgstr ""
3649
 
"Abrir um projecto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de "
3650
 
"comandos"
 
3647
"Abrir um projeto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos"
3651
3648
 
3652
3649
#: ../src/brasero-cli.c:110
3653
3650
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3654
 
msgstr "URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detectado automaticamente)"
 
3651
msgstr "URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detetado automaticamente)"
3655
3652
 
3656
3653
#: ../src/brasero-cli.c:111
3657
3654
msgid "PATH TO IMAGE"
3659
3656
 
3660
3657
#: ../src/brasero-cli.c:114
3661
3658
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3662
 
msgstr "Forçar o Brasero a apresentar a página de selecção de projecto"
 
3659
msgstr "Forçar o Brasero a apresentar a página de seleção de projeto"
3663
3660
 
3664
3661
#: ../src/brasero-cli.c:118
3665
3662
msgid "Open the blank disc dialog"
3671
3668
 
3672
3669
#: ../src/brasero-cli.c:126
3673
3670
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3674
 
msgstr "Gravar os conteúdos de burn//: URI"
 
3671
msgstr "Gravar os conteúdos de burn:// URI"
3675
3672
 
3676
3673
#: ../src/brasero-cli.c:130
3677
3674
msgid "Start burning immediately."
3686
3683
"Burn the specified project and remove it.\n"
3687
3684
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3688
3685
msgstr ""
3689
 
"Gravar o projecto especificado e remover.\n"
 
3686
"Gravar o projeto especificado e remover.\n"
3690
3687
"Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações."
3691
3688
 
3692
3689
#: ../src/brasero-cli.c:139
3726
3723
 
3727
3724
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3728
3725
msgid "Rename the selected file"
3729
 
msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado"
 
3726
msgstr "Renomear o ficheiro selecionado"
3730
3727
 
3731
3728
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3732
3729
msgid "New _Folder"
3743
3740
 
3744
3741
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3745
3742
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3746
 
msgstr "O conteúdo do projecto foi alterado desde que foi gravado."
 
3743
msgstr "O conteúdo do projeto foi alterado desde que foi gravado."
3747
3744
 
3748
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3749
 
msgid "Discard the current modified project"
3750
 
msgstr "Descartar o actual projecto modificado"
 
3745
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
 
3746
msgid "Discard the current modified project ?"
 
3747
msgstr "Descartar o atual projeto modificado?"
3751
3748
 
3752
3749
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3753
3750
msgid "_Discard"
3754
3751
msgstr "_Descartar"
3755
3752
 
 
3753
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
 
3754
msgid "Discard the current modified project"
 
3755
msgstr "Descartar o atual projeto modificado"
 
3756
 
3756
3757
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3757
3758
msgid "Continue with the current modified project"
3758
 
msgstr "Continuar com o actual projecto modificado"
 
3759
msgstr "Continuar com o atual projeto modificado"
3759
3760
 
3760
3761
#. Translators: %s is the name of the image
3761
3762
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3764
3765
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3765
3766
"contents can be burned"
3766
3767
msgstr ""
3767
 
"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
3768
 
"seu conteúdo pode ser gravado."
 
3768
"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
 
3769
"seu conteúdo pode ser gravado"
3769
3770
 
3770
3771
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3771
3772
msgid "Burn as _Data"
3779
3780
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3780
3781
#, c-format
3781
3782
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3782
 
msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à selecção."
 
3783
msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à seleção."
3783
3784
 
3784
3785
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3785
3786
msgid "It is a recursive symlink"
3877
3878
 
3878
3879
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3879
3880
msgid "Please wait while the project is loading."
3880
 
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projecto está a carregar."
 
3881
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto está a carregar."
3881
3882
 
3882
3883
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3883
3884
msgid "_Cancel Loading"
3885
3886
 
3886
3887
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3887
3888
msgid "Cancel loading current project"
3888
 
msgstr "Cancelar o carregamento do projecto actual"
 
3889
msgstr "Cancelar o carregamento do projeto atual"
3889
3890
 
3890
3891
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3891
3892
msgid "File Renaming"
3918
3919
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
3919
3920
#, c-format
3920
3921
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3921
 
msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejectado"
 
3922
msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejetado"
3922
3923
 
3923
3924
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
3924
3925
msgid "_Eject"
3925
 
msgstr "_Ejectar"
 
3926
msgstr "_Ejetar"
3926
3927
 
3927
3928
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
3928
3929
msgid "Eject Disc"
3929
 
msgstr "Ejectar Disco"
 
3930
msgstr "Ejetar Disco"
3930
3931
 
3931
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
 
3932
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3932
3933
msgid "Audio files"
3933
3934
msgstr "Ficheiros de áudio"
3934
3935
 
3935
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
 
3936
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3936
3937
msgid "Movies"
3937
3938
msgstr "Filmes"
3938
3939
 
3951
3952
#, c-format
3952
3953
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
3953
3954
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
3954
 
msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros filtrados (%d ficheiro) "
3955
 
msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros filtrados (%d ficheiros)"
 
3955
msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
 
3956
msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
3956
3957
 
3957
3958
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
3958
3959
msgid "Filter Options"
3962
3963
msgid ""
3963
3964
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3964
3965
msgstr ""
3965
 
"Seleccione os ficheiros que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\""
 
3966
"Selecione os ficheiros que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\""
3966
3967
 
3967
3968
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3968
3969
msgid "Type"
3974
3975
 
3975
3976
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
3976
3977
msgid "Restore the selected files"
3977
 
msgstr "Restaurar os ficheiros seleccionados"
 
3978
msgstr "Restaurar os ficheiros selecionados"
3978
3979
 
3979
3980
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
3980
3981
msgid "_Options…"
4003
4004
msgid "Filtering options"
4004
4005
msgstr "Opções de filtragem"
4005
4006
 
4006
 
#: ../src/brasero-layout.c:100
 
4007
#: ../src/brasero-layout.c:104
4007
4008
msgid "P_review"
4008
4009
msgstr "_Pré-visualizar"
4009
4010
 
4010
4011
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4011
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
4012
#: ../src/brasero-layout.c:106
4012
4013
msgid "Display video, audio and image preview"
4013
4014
msgstr "Apresentar pré-visualização de vídeo, áudio e imagem"
4014
4015
 
4015
 
#: ../src/brasero-layout.c:106
 
4016
#: ../src/brasero-layout.c:110
4016
4017
msgid "_Show Side Panel"
4017
4018
msgstr "_Apresentar Painel Lateral"
4018
4019
 
4019
 
#: ../src/brasero-layout.c:107
 
4020
#: ../src/brasero-layout.c:111
4020
4021
msgid "Show a side pane along the project"
4021
 
msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projecto"
 
4022
msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projeto"
4022
4023
 
4023
 
#: ../src/brasero-layout.c:121
 
4024
#: ../src/brasero-layout.c:125
4024
4025
msgid "_Horizontal Layout"
4025
4026
msgstr "Disposição _Horizontal"
4026
4027
 
4027
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
4028
#: ../src/brasero-layout.c:126
4028
4029
msgid "Set a horizontal layout"
4029
4030
msgstr "Definir uma disposição horizontal"
4030
4031
 
4031
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
4032
#: ../src/brasero-layout.c:128
4032
4033
msgid "_Vertical Layout"
4033
4034
msgstr "Disposição _Vertical"
4034
4035
 
4035
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
4036
#: ../src/brasero-layout.c:129
4036
4037
msgid "Set a vertical layout"
4037
4038
msgstr "Definir uma disposição vertical"
4038
4039
 
4039
 
#: ../src/brasero-layout.c:1183
 
4040
#: ../src/brasero-layout.c:1193
4040
4041
msgid "Click to close the side pane"
4041
4042
msgstr "Clique para fechar o painel lateral"
4042
4043
 
4104
4105
#: ../src/brasero-playlist.c:390
4105
4106
#, c-format
4106
4107
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4107
 
msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\":"
 
4108
msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\"."
4108
4109
 
4109
4110
#. Translators: %d is the number of songs
4110
4111
#: ../src/brasero-playlist.c:499
4116
4117
 
4117
4118
#: ../src/brasero-playlist.c:584
4118
4119
msgid "Select Playlist"
4119
 
msgstr "Seleccionar Lista de Reprodução"
 
4120
msgstr "Selecionar Lista de Reprodução"
4120
4121
 
4121
4122
#: ../src/brasero-playlist.c:751
4122
4123
msgid "Playlists"
4136
4137
 
4137
4138
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4138
4139
msgid "Enabled"
4139
 
msgstr "Activo"
 
4140
msgstr "Ativo"
4140
4141
 
4141
4142
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4142
4143
#, c-format
4163
4164
 
4164
4165
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4165
4166
msgid "_Deactivate All"
4166
 
msgstr "_Desactivar Tudo"
 
4167
msgstr "_Desativar Tudo"
4167
4168
 
4168
4169
#. Use the translated name for the plugin.
4169
4170
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4175
4176
msgid "Brasero Plugins"
4176
4177
msgstr "Plugins do Brasero"
4177
4178
 
4178
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
4179
#: ../src/brasero-project.c:196
4179
4180
msgid "Save current project"
4180
 
msgstr "Gravar o projecto actual"
 
4181
msgstr "Gravar o projeto atual"
4181
4182
 
4182
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
4183
#: ../src/brasero-project.c:197
4183
4184
msgid "Save _As…"
4184
4185
msgstr "Gravar _Como..."
4185
4186
 
4186
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
4187
#: ../src/brasero-project.c:198
4187
4188
msgid "Save current project to a different location"
4188
 
msgstr "Gravar o projecto actual numa localização diferente"
 
4189
msgstr "Gravar o projeto atual numa localização diferente"
4189
4190
 
4190
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
4191
#: ../src/brasero-project.c:199
4191
4192
msgid "_Add Files"
4192
4193
msgstr "_Adicionar Ficheiros"
4193
4194
 
4194
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
4195
#: ../src/brasero-project.c:200
4195
4196
msgid "Add files to the project"
4196
 
msgstr "Adicionar ficheiros ao projecto"
 
4197
msgstr "Adicionar ficheiros ao projeto"
4197
4198
 
4198
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
4199
#: ../src/brasero-project.c:201
4199
4200
msgid "_Remove Files"
4200
4201
msgstr "_Remover Ficheiros"
4201
4202
 
4202
4203
#. Translators: "empty" is a verb here
4203
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
 
4204
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4204
4205
msgid "E_mpty Project"
4205
 
msgstr "_Esvaziar Projecto"
 
4206
msgstr "_Esvaziar Projeto"
4206
4207
 
4207
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
4208
#: ../src/brasero-project.c:205
4208
4209
msgid "Remove all files from the project"
4209
 
msgstr "Remover todos ficheiros do projecto"
 
4210
msgstr "Remover todos ficheiros do projeto"
4210
4211
 
4211
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
 
4212
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4212
4213
msgid "_Burn…"
4213
 
msgstr "_Gravar"
 
4214
msgstr "_Gravar..."
4214
4215
 
4215
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
4216
#: ../src/brasero-project.c:207
4216
4217
msgid "Burn the disc"
4217
4218
msgstr "Gravar o disco"
4218
4219
 
4219
 
#: ../src/brasero-project.c:693
 
4220
#: ../src/brasero-project.c:695
4220
4221
msgid ""
4221
4222
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4222
4223
"area"
4223
4224
msgstr ""
4224
 
"Para adicionar ficheiros a este projecto clique no botão \"Adicionar\" ou "
4225
 
"arraste ficheiros para esta área."
 
4225
"Para adicionar ficheiros a este projeto clique no botão \"Adicionar\" ou "
 
4226
"arraste ficheiros para esta área"
4226
4227
 
4227
 
#: ../src/brasero-project.c:695
 
4228
#: ../src/brasero-project.c:697
4228
4229
msgid ""
4229
4230
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4230
4231
"\"Delete\" key"
4231
4232
msgstr ""
4232
 
"Para remover ficheiros, seleccione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima "
 
4233
"Para remover ficheiros, selecione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima "
4233
4234
"a tecla \"Delete\""
4234
4235
 
4235
 
#: ../src/brasero-project.c:802
 
4236
#: ../src/brasero-project.c:804
4236
4237
#, c-format
4237
4238
msgid "Estimated project size: %s"
4238
 
msgstr "Tamanho estimado do projecto %s"
 
4239
msgstr "Tamanho estimado do projeto %s"
4239
4240
 
4240
 
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
 
4241
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4241
4242
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4242
4243
msgstr ""
4243
 
"O projecto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação "
 
4244
"O projeto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação "
4244
4245
"extra (overburn)."
4245
4246
 
4246
 
#: ../src/brasero-project.c:975
 
4247
#: ../src/brasero-project.c:977
4247
4248
msgid ""
4248
4249
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4249
4250
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4250
4251
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4251
4252
"Note: This option might cause failure."
4252
4253
msgstr ""
4253
 
"O projecto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover "
 
4254
"O projeto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover "
4254
4255
"ficheiros.\n"
4255
4256
"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
4256
 
"min dado que estes não são correctamente reconhecidos e necessitam da opção "
 
4257
"min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção "
4257
4258
"de gravação extra (overburn).\n"
4258
4259
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
4259
4260
 
4260
 
#: ../src/brasero-project.c:1096
 
4261
#: ../src/brasero-project.c:1098
4261
4262
msgid "Start to burn the contents of the selection"
4262
 
msgstr "Começar a gravar o conteúdo da selecção"
 
4263
msgstr "Começar a gravar o conteúdo da seleção"
4263
4264
 
4264
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
4265
#: ../src/brasero-project.c:1267
4265
4266
msgid "Please add songs to the project."
4266
 
msgstr "Por favor, adicione músicas ao projecto."
 
4267
msgstr "Por favor, adicione músicas ao projeto."
4267
4268
 
4268
 
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
 
4269
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4269
4270
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4270
 
msgstr "Deseja realmente criar um novo projecto e descartar o projecto actual?"
 
4271
msgstr "Deseja realmente criar um novo projeto e descartar o projeto atual?"
4271
4272
 
4272
 
#: ../src/brasero-project.c:1907
 
4273
#: ../src/brasero-project.c:1909
4273
4274
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4274
 
msgstr ""
4275
 
"Se escolher criar um novo projecto, todas as alterações serão perdidas."
 
4275
msgstr "Se escolher criar um novo projeto, todas as alterações serão perdidas."
4276
4276
 
4277
 
#: ../src/brasero-project.c:1910
 
4277
#: ../src/brasero-project.c:1912
4278
4278
msgid "_Discard Changes"
4279
4279
msgstr "_Descartar Alterações"
4280
4280
 
4281
 
#: ../src/brasero-project.c:1918
 
4281
#: ../src/brasero-project.c:1920
4282
4282
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4283
4283
msgstr ""
4284
 
"Deseja descartar a selecção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projecto?"
 
4284
"Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projeto?"
4285
4285
 
4286
 
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
 
4286
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4287
4287
msgid ""
4288
4288
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4289
4289
"discarded."
4290
4290
msgstr ""
4291
 
"Se escolher criar um novo projecto vazio, a selecção de ficheiros será "
 
4291
"Se escolher criar um novo projeto vazio, a seleção de ficheiros será "
4292
4292
"descartada."
4293
4293
 
4294
 
#: ../src/brasero-project.c:1925
 
4294
#: ../src/brasero-project.c:1927
4295
4295
msgid "_Discard File Selection"
4296
 
msgstr "_Descartar Selecção de Ficheiros"
 
4296
msgstr "_Descartar Seleção de Ficheiros"
4297
4297
 
4298
 
#: ../src/brasero-project.c:1929
 
4298
#: ../src/brasero-project.c:1931
4299
4299
msgid "_Keep File Selection"
4300
 
msgstr "_Manter Selecção de Ficheiros"
 
4300
msgstr "_Manter Seleção de Ficheiros"
4301
4301
 
4302
 
#: ../src/brasero-project.c:1944
 
4302
#: ../src/brasero-project.c:1946
4303
4303
msgid "_Discard Project"
4304
 
msgstr "_Descartar Projecto"
 
4304
msgstr "_Descartar Projeto"
4305
4305
 
4306
 
#: ../src/brasero-project.c:2184
 
4306
#: ../src/brasero-project.c:2188
4307
4307
msgid "Select Files"
4308
 
msgstr "Seleccionar Ficheiros"
 
4308
msgstr "Selecionar Ficheiros"
4309
4309
 
4310
 
#: ../src/brasero-project.c:2297
 
4310
#: ../src/brasero-project.c:2301
4311
4311
msgid "Do you really want to empty the current project?"
4312
 
msgstr "Deseja realmente esvaziar o projecto actual?"
 
4312
msgstr "Deseja realmente esvaziar o projeto atual?"
4313
4313
 
4314
 
#: ../src/brasero-project.c:2302
 
4314
#: ../src/brasero-project.c:2306
4315
4315
msgid ""
4316
4316
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4317
4317
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4318
4318
"longer listed here."
4319
4319
msgstr ""
4320
 
"Esvaziar um projecto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o "
 
4320
"Esvaziar um projeto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o "
4321
4321
"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua "
4322
4322
"localização, apenas não estarão listados aqui."
4323
4323
 
4324
 
#: ../src/brasero-project.c:2364
 
4324
#: ../src/brasero-project.c:2368
4325
4325
msgid "_Save"
4326
4326
msgstr "_Gravar"
4327
4327
 
4328
 
#: ../src/brasero-project.c:2375
 
4328
#: ../src/brasero-project.c:2379
4329
4329
msgid "_Add"
4330
4330
msgstr "_Adicionar"
4331
4331
 
4332
 
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4332
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4333
4333
msgid "_Remove"
4334
4334
msgstr "_Remover"
4335
4335
 
4336
4336
#. Translators: %s is the name of the project
4337
 
#: ../src/brasero-project.c:2444
 
4337
#: ../src/brasero-project.c:2448
4338
4338
#, c-format
4339
4339
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4340
4340
msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)"
4341
4341
 
4342
4342
#. Translators: %s is the name of the project
4343
 
#: ../src/brasero-project.c:2447
 
4343
#: ../src/brasero-project.c:2451
4344
4344
#, c-format
4345
4345
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4346
4346
msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)"
4347
4347
 
4348
4348
#. Translators: %s is the name of the project
4349
 
#: ../src/brasero-project.c:2450
 
4349
#: ../src/brasero-project.c:2454
4350
4350
#, c-format
4351
4351
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4352
4352
msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)"
4353
4353
 
4354
 
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
 
4354
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4355
4355
msgid "Your project has not been saved."
4356
 
msgstr "O seu projecto não foi gravado."
 
4356
msgstr "O seu projeto não foi gravado."
4357
4357
 
4358
 
#: ../src/brasero-project.c:2634
 
4358
#: ../src/brasero-project.c:2638
4359
4359
msgid "Save the changes of current project before closing?"
4360
 
msgstr "Gravar alterações ao projecto actual antes de fechar?"
 
4360
msgstr "Gravar alterações ao projeto atual antes de fechar?"
4361
4361
 
4362
 
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
 
4362
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4363
4363
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4364
4364
msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas."
4365
4365
 
4366
 
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
4367
 
#: ../src/brasero-project.c:2931
 
4366
#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
 
4367
#: ../src/brasero-project.c:2935
4368
4368
msgid "Cl_ose Without Saving"
4369
4369
msgstr "Fe_char Sem Gravar"
4370
4370
 
4371
 
#: ../src/brasero-project.c:2731
 
4371
#: ../src/brasero-project.c:2735
4372
4372
msgid "Save Current Project"
4373
 
msgstr "Gravar o Projecto Actual"
 
4373
msgstr "Gravar o Projeto Atual"
4374
4374
 
4375
4375
#  Dica de ferramenta
4376
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
4376
#: ../src/brasero-project.c:2753
4377
4377
msgid "Save project as a Brasero audio project"
4378
 
msgstr "Gravar projecto como projecto de áudio do Brasero"
 
4378
msgstr "Gravar projeto como projeto de áudio do Brasero"
4379
4379
 
4380
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
4380
#: ../src/brasero-project.c:2754
4381
4381
msgid "Save project as a plain text list"
4382
 
msgstr "Gravar projecto como uma lista de texto simples"
 
4382
msgstr "Gravar projeto como uma lista de texto simples"
4383
4383
 
4384
 
#: ../src/brasero-project.c:2754
 
4384
#: ../src/brasero-project.c:2758
4385
4385
msgid "Save project as a PLS playlist"
4386
 
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução PLS"
 
4386
msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução PLS"
4387
4387
 
4388
 
#: ../src/brasero-project.c:2755
 
4388
#: ../src/brasero-project.c:2759
4389
4389
msgid "Save project as an M3U playlist"
4390
 
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução M3U"
 
4390
msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução M3U"
4391
4391
 
4392
 
#: ../src/brasero-project.c:2756
 
4392
#: ../src/brasero-project.c:2760
4393
4393
msgid "Save project as an XSPF playlist"
4394
 
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução XSPF"
 
4394
msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução XSPF"
4395
4395
 
4396
 
#: ../src/brasero-project.c:2757
 
4396
#: ../src/brasero-project.c:2761
4397
4397
msgid "Save project as an iriver playlist"
4398
 
msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução iriver"
 
4398
msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução iriver"
4399
4399
 
4400
4400
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
4401
4401
msgid "_Cover Editor"
4407
4407
 
4408
4408
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
4409
4409
msgid "_New Project"
4410
 
msgstr "_Novo Projecto"
 
4410
msgstr "_Novo Projeto"
4411
4411
 
4412
4412
#  Dica de ferramenta
4413
4413
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
4414
4414
msgid "Create a new project"
4415
 
msgstr "Criar um novo projecto"
 
4415
msgstr "Criar um novo projeto"
4416
4416
 
4417
4417
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
4418
4418
msgid "_Empty Project"
4419
 
msgstr "Projecto _Vazio"
 
4419
msgstr "Projeto _Vazio"
4420
4420
 
4421
4421
#  Dica de ferramenta
4422
4422
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
4423
4423
msgid "Let you choose your new project"
4424
 
msgstr "Permite que seleccione o seu novo projecto"
 
4424
msgstr "Permite que selecione o seu novo projeto"
4425
4425
 
4426
4426
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
4427
4427
msgid "New _Audio Project"
4428
 
msgstr "Novo Projecto de _Áudio"
 
4428
msgstr "Novo Projeto de Á_udio"
4429
4429
 
4430
4430
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
4431
4431
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4437
4437
 
4438
4438
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4439
4439
msgid "New _Data Project"
4440
 
msgstr "Novo Projecto de _Dados"
 
4440
msgstr "Novo Projeto de _Dados"
4441
4441
 
4442
4442
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
4443
4443
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4449
4449
 
4450
4450
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4451
4451
msgid "New _Video Project"
4452
 
msgstr "Novo Projecto de _Vídeo"
 
4452
msgstr "Novo Projeto de _Vídeo"
4453
4453
 
4454
4454
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
4455
4455
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4487
4487
#  Dica de ferramente _e_ título de janela...
4488
4488
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
4489
4489
msgid "Open a project"
4490
 
msgstr "Abrir um projecto"
 
4490
msgstr "Abrir um projeto"
4491
4491
 
4492
4492
#. Translators: the %s is a string representing the total size
4493
4493
#. * of the file selection
4495
4495
#, c-format
4496
4496
msgid "%d file selected (%s)"
4497
4497
msgid_plural "%d files selected (%s)"
4498
 
msgstr[0] "%d ficheiro seleccionado (%s)"
4499
 
msgstr[1] "%d ficheiros seleccionados (%s)"
 
4498
msgstr[0] "%d ficheiro selecionado (%s)"
 
4499
msgstr[1] "%d ficheiros selecionados (%s)"
4500
4500
 
4501
4501
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
4502
4502
#, c-format
4516
4516
#, c-format
4517
4517
msgid "No file can be added (%i selected file)"
4518
4518
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4519
 
msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro seleccionado)"
4520
 
msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros seleccionados)"
 
4519
msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro selecionado)"
 
4520
msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros selecionados)"
4521
4521
 
4522
4522
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
4523
4523
#, c-format
4524
4524
msgid "No file is supported (%i selected file)"
4525
4525
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4526
 
msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro seleccionado)"
4527
 
msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros seleccionados)"
 
4526
msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro selecionado)"
 
4527
msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros selecionados)"
4528
4528
 
4529
4529
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4530
4530
msgid "No file selected"
4532
4532
 
4533
4533
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
4534
4534
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4535
 
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Áudio"
 
4535
msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Áudio"
4536
4536
 
4537
4537
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4538
4538
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4539
 
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Dados"
 
4539
msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Dados"
4540
4540
 
4541
4541
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4542
4542
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4543
 
msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Vídeo"
 
4543
msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Vídeo"
4544
4544
 
4545
4545
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4546
4546
msgid "Brasero — New Image File"
4552
4552
 
4553
4553
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4554
4554
msgid "Open Project"
4555
 
msgstr "Abrir Projecto"
 
4555
msgstr "Abrir Projeto"
4556
4556
 
4557
4557
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4558
4558
msgid "_New"
4575
4575
#: ../src/brasero-project-name.c:83
4576
4576
msgctxt "picture"
4577
4577
msgid "Please select another image."
4578
 
msgstr "Por favor, seleccione outra imagem."
 
4578
msgstr "Por favor, selecione outra imagem."
4579
4579
 
4580
4580
#. NOTE to translators: the final string must not be over
4581
4581
#. * 32 _bytes_.
4587
4587
 
4588
4588
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
4589
4589
msgid "Error while loading the project."
4590
 
msgstr "Erro ao carregar o projecto."
 
4590
msgstr "Erro ao carregar o projeto."
4591
4591
 
4592
4592
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
4593
4593
msgid "The project could not be opened"
4594
 
msgstr "Não foi possível abrir o projecto"
 
4594
msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
4595
4595
 
4596
4596
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
4597
4597
msgid "The file is empty"
4599
4599
 
4600
4600
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
4601
4601
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4602
 
msgstr "Não parece ser um projecto do Brasero válido"
 
4602
msgstr "Não parece ser um projeto do Brasero válido"
4603
4603
 
4604
4604
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4605
4605
msgid "Audi_o project"
4606
 
msgstr "Projecto de áudi_o"
 
4606
msgstr "Projeto de áudi_o"
4607
4607
 
4608
4608
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4609
4609
msgid "Create a traditional audio CD"
4611
4611
 
4612
4612
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4613
4613
msgid "D_ata project"
4614
 
msgstr "Projecto de d_ados"
 
4614
msgstr "Projeto de d_ados"
4615
4615
 
4616
4616
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4617
4617
msgid "Create a data CD/DVD"
4619
4619
 
4620
4620
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4621
4621
msgid "_Video project"
4622
 
msgstr "Projecto de _Vídeo"
 
4622
msgstr "Projeto de _Vídeo"
4623
4623
 
4624
4624
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4625
4625
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4635
4635
 
4636
4636
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4637
4637
msgid "Burn _image"
4638
 
msgstr "Gravar _Imagem"
 
4638
msgstr "Gravar _imagem"
4639
4639
 
4640
4640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4641
4641
msgid "Last _Unsaved Project"
4642
 
msgstr "Último Projecto _Não Gravado"
 
4642
msgstr "Último Projeto _Não Gravado"
4643
4643
 
4644
4644
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4645
4645
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4646
 
msgstr "Carregar o último projecto que não foi gravado num disco ou localmente"
 
4646
msgstr "Carregar o último projeto que não foi gravado num disco ou localmente"
4647
4647
 
4648
4648
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4649
4649
msgid "No recently used project"
4650
 
msgstr "Nenhum projecto utilizado recentemente"
 
4650
msgstr "Nenhum projeto utilizado recentemente"
4651
4651
 
4652
4652
#  Dica de ferramenta
4653
4653
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4654
4654
msgid "Create a new project:"
4655
 
msgstr "Criar um novo projecto:"
 
4655
msgstr "Criar um novo projeto:"
4656
4656
 
4657
4657
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
4658
4658
msgid "Recent projects:"
4659
 
msgstr "Projectos recentes:"
 
4659
msgstr "Projetos recentes:"
4660
4660
 
4661
4661
#: ../src/brasero-rename.c:322
4662
4662
msgid "Insert text"
4725
4725
msgid "%s / %s"
4726
4726
msgstr "%s / %s"
4727
4727
 
4728
 
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4728
#: ../src/brasero-song-control.c:527
4729
4729
msgid "No file"
4730
4730
msgstr "Nenhum ficheiro"
4731
4731
 
4732
 
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4732
#: ../src/brasero-song-control.c:562
4733
4733
msgid "Start and stop playing"
4734
4734
msgstr "Começar e terminar a reprodução"
4735
4735
 
4776
4776
 
4777
4777
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4778
4778
msgid "No silence could be detected"
4779
 
msgstr "Não foi detectado nenhum silêncio"
 
4779
msgstr "Não foi detetado nenhum silêncio"
4780
4780
 
4781
4781
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4782
4782
msgid "An error occurred while detecting silences."
4783
 
msgstr "Ocorreu um erro ao detectar silêncios."
 
4783
msgstr "Ocorreu um erro ao detetar silêncios."
4784
4784
 
4785
4785
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4786
4786
msgid "This will remove all previous results."
4876
4876
 
4877
4877
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4878
4878
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4879
 
msgstr "Juntar uma fatia seleccionada com a próxima seleccionada"
 
4879
msgstr "Juntar uma fatia selecionada com a próxima selecionada"
4880
4880
 
4881
4881
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4882
4882
msgid "Remove the selected slices"
4883
 
msgstr "Remover as fatias seleccionadas"
 
4883
msgstr "Remover as fatias selecionadas"
4884
4884
 
4885
4885
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4886
4886
msgid "Clear the slices preview"
4920
4920
 
4921
4921
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4922
4922
msgid "Open the selected video"
4923
 
msgstr "Abrir o vídeo seleccionado"
 
4923
msgstr "Abrir o vídeo selecionado"
4924
4924
 
4925
4925
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4926
4926
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4928
4928
 
4929
4929
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4930
4930
msgid "Remove the selected videos from the project"
4931
 
msgstr "Remover os vídeos seleccionados do projecto"
 
4931
msgstr "Remover os vídeos selecionados do projeto"
4932
4932
 
4933
4933
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4934
4934
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4935
 
msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do directório?"
 
4935
msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do diretório?"
4936
4936
 
4937
4937
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4938
4938
msgid "_Search Directory"
4939
 
msgstr "_Procurar Directório"
 
4939
msgstr "_Procurar Diretório"
4940
4940
 
4941
4941
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4942
4942
#, c-format
4943
4943
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4944
 
msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projectos de vídeo."
 
4944
msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo."
4945
4945
 
4946
4946
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4947
4947
msgid "Please only add files with video content"
4985
4985
 
4986
4986
#: ../src/eggsmclient.c:226
4987
4987
msgid "Disable connection to session manager"
4988
 
msgstr "Desactivar ligação ao gestor de sessão"
 
4988
msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
4989
4989
 
4990
4990
#: ../src/eggsmclient.c:229
4991
4991
msgid "Specify file containing saved configuration"
5020
5020
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5021
5021
msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
5022
5022
 
 
5023
#~ msgid "Please reinsert the disc in the CD/DVD burner."
 
5024
#~ msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD."
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "This is not supported by the current ative burning backend."
 
5027
#~ msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação atualmente ativo."
 
5028
 
 
5029
#~ msgid ""
 
5030
#~ "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
5031
#~ "atual burning after 10 seconds"
 
5032
#~ msgstr ""
 
5033
#~ "O Brasero irá simular a gravação e, se esta for bem sucedida, prosseguir "
 
5034
#~ "com a gravação real após 10 segundos"
 
5035
 
5023
5036
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
5024
5037
#~ msgstr "Resultados %i-%i (de %i)"
5025
5038
 
5070
5083
 
5071
5084
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5072
5085
#~ msgstr ""
5073
 
#~ "Escreva suas palavras-chave ou seleccione 'Todos os ficheiros' a partir "
5074
 
#~ "do menu"
 
5086
#~ "Escreva suas palavras-chave ou selecione 'Todos os ficheiros' a partir do "
 
5087
#~ "menu"
5075
5088
 
5076
5089
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5077
 
#~ msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por ficheiros de imagem"
 
5090
#~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar por ficheiros de imagem"
5078
5091
 
5079
5092
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5080
 
#~ msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar ficheiros de vídeo"
 
5093
#~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar ficheiros de vídeo"
5081
5094
 
5082
5095
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5083
 
#~ msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por ficheiros de áudio"
 
5096
#~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar por ficheiros de áudio"
5084
5097
 
5085
5098
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5086
 
#~ msgstr "Seleccione se quiser apenas procurar por documentos"
 
5099
#~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar por documentos"
5087
5100
 
5088
5101
#~ msgid "Click to start the search"
5089
5102
#~ msgstr "Clique para iniciar a procura"
5098
5111
#~ msgstr "por"
5099
5112
 
5100
5113
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5101
 
#~ msgstr "Directórios não podem ser adicionados a um disco de áudio."
 
5114
#~ msgstr "Diretórios não podem ser adicionados a um disco de áudio."
5102
5115
 
5103
5116
#~ msgid "Name:"
5104
5117
#~ msgstr "Nome:"
5128
5141
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5129
5142
#~ "current one?"
5130
5143
#~ msgstr ""
5131
 
#~ "Deseja realmente criar um novo projecto e descartar as alterações ao "
5132
 
#~ "projecto actual?"
 
5144
#~ "Deseja realmente criar um novo projeto e descartar as alterações ao "
 
5145
#~ "projeto atual?"
5133
5146
 
5134
5147
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5135
5148
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco"
5138
5151
#~ msgstr "Erro ao ler DVD de vídeo (%s)"
5139
5152
 
5140
5153
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5141
 
#~ msgstr "Não podem ser adicionados directórios a discos de vídeo."
 
5154
#~ msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo."
5142
5155
 
5143
5156
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5144
5157
#~ msgstr "Copiador de Discos Brasero"
5249
5262
#~ "Um disco deste tipo não pode ser copiado sem os plugins apropriados."
5250
5263
 
5251
5264
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5252
 
#~ msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins actual."
 
5265
#~ msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins atual."
5253
5266
 
5254
5267
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5255
5268
#~ msgstr "Opções de Cópia de CD/DVD"
5258
5271
#~ msgstr "O dispositivo não pode gravar ou o disco não pode ser gravado"
5259
5272
 
5260
5273
#~ msgid "_Eject after burning"
5261
 
#~ msgstr "_Ejectar ao terminar a gravação"
 
5274
#~ msgstr "_Ejetar ao terminar a gravação"
5262
5275
 
5263
5276
#~ msgid "_Show errors"
5264
5277
#~ msgstr "_Apresentar erros"
5288
5301
#~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de vídeo."
5289
5302
 
5290
5303
#~ msgid "Enable side pane"
5291
 
#~ msgstr "Activar painel lateral"
 
5304
#~ msgstr "Ativar painel lateral"
5292
5305
 
5293
5306
#~ msgid "Height for video preview"
5294
5307
#~ msgstr "Altura para pré-visualização de vídeo"
5300
5313
#~ msgstr "Disposição da IU"
5301
5314
 
5302
5315
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5303
 
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de áudio"
 
5316
#~ msgstr "Painel para apresentar projetos de áudio"
5304
5317
 
5305
5318
#~ msgid "Pane to display data projects"
5306
 
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de dados"
 
5319
#~ msgstr "Painel para apresentar projetos de dados"
5307
5320
 
5308
5321
#~ msgid "Pane to display video projects"
5309
 
#~ msgstr "Painel para apresentar projectos de vídeo"
 
5322
#~ msgstr "Painel para apresentar projetos de vídeo"
5310
5323
 
5311
5324
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5312
5325
#~ msgstr "O Brasero deve notificar quando ficheiros forem filtrados"
5322
5335
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5323
5336
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5324
5337
#~ msgstr ""
5325
 
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de áudio. Deverá ser um dos "
 
5338
#~ "O painel a ser apresentado para projetos de áudio. Deverá ser um dos "
5326
5339
#~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
5327
5340
 
5328
5341
#~ msgid ""
5329
5342
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5330
5343
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5331
5344
#~ msgstr ""
5332
 
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de dados. Deverá ser um dos "
 
5345
#~ "O painel a ser apresentado para projetos de dados. Deverá ser um dos "
5333
5346
#~ "seguintes: \"Chooser\" ou \"Search\"."
5334
5347
 
5335
5348
#~ msgid ""
5336
5349
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5337
5350
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5338
5351
#~ msgstr ""
5339
 
#~ "O painel a ser apresentado para projectos de vídeo. Deverá ser um dos "
 
5352
#~ "O painel a ser apresentado para projetos de vídeo. Deverá ser um dos "
5340
5353
#~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"."
5341
5354
 
5342
5355
#~ msgid ""
5343
5356
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5344
5357
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5345
5358
#~ msgstr ""
5346
 
#~ "Esta chave define onde o painel de projecto deverá estar (0 = à direita, "
5347
 
#~ "1 = à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)"
 
5359
#~ "Esta chave define onde o painel de projeto deverá estar (0 = à direita, 1 "
 
5360
#~ "= à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)"
5348
5361
 
5349
5362
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5350
5363
#~ msgstr ""
5367
5380
#~ msgstr "_Gravar..."
5368
5381
 
5369
5382
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5370
 
#~ msgstr "Para adicionar ficheiros a este projecto, pode:"
 
5383
#~ msgstr "Para adicionar ficheiros a este projeto, pode:"
5371
5384
 
5372
5385
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5373
 
#~ msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de selecção"
 
5386
#~ msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de seleção"
5374
5387
 
5375
5388
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5376
5389
#~ msgstr ""
5377
 
#~ "seleccionar ficheiros no painel de selecção e clicar no botão \"Adicionar"
5378
 
#~ "\""
 
5390
#~ "selecionar ficheiros no painel de seleção e clicar no botão \"Adicionar\""
5379
5391
 
5380
5392
#~ msgid ""
5381
5393
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5382
5394
#~ msgstr ""
5383
 
#~ "arrastar ficheiros nesta área do painel de selecção ou a partir do gestor "
 
5395
#~ "arrastar ficheiros nesta área do painel de seleção ou a partir do gestor "
5384
5396
#~ "de ficheiros"
5385
5397
 
5386
5398
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5387
 
#~ msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de selecção"
 
5399
#~ msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de seleção"
5388
5400
 
5389
5401
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5390
5402
#~ msgstr ""
5391
5403
#~ "copiar ficheiros (por exemplo, do gestor de ficheiros) e colar nesta área"
5392
5404
 
5393
5405
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5394
 
#~ msgstr "Para remover ficheiros deste projecto, pode:"
 
5406
#~ msgstr "Para remover ficheiros deste projeto, pode:"
5395
5407
 
5396
5408
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5397
5409
#~ msgstr ""
5398
 
#~ "clicar no botão \"Remover\" para remover itens seleccionados nesta área"
 
5410
#~ "clicar no botão \"Remover\" para remover itens selecionados nesta área"
5399
5411
 
5400
5412
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5401
5413
#~ msgstr ""
5402
 
#~ "seleccionar itens nesta área, e seleccionar \"Remover\" a partir do menu "
5403
 
#~ "de contexto"
 
5414
#~ "selecionar itens nesta área, e selecionar \"Remover\" a partir do menu de "
 
5415
#~ "contexto"
5404
5416
 
5405
5417
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5406
 
#~ msgstr "seleccionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\""
 
5418
#~ msgstr "selecionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\""
5407
5419
 
5408
5420
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5409
 
#~ msgstr "Tamanho estimado do projecto: %s"
 
5421
#~ msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s"
5410
5422
 
5411
5423
#~ msgid ""
5412
5424
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5413
5425
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5414
5426
#~ "just no longer listed here."
5415
5427
#~ msgstr ""
5416
 
#~ "Se escolher criar um novo projecto, todos os ficheiros já adicionados "
 
5428
#~ "Se escolher criar um novo projeto, todos os ficheiros já adicionados "
5417
5429
#~ "serão descartados. Note que os ficheiros não serão apagados da sua "
5418
5430
#~ "localização, apenas não estarão listados aqui."
5419
5431
 
5420
5432
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5421
 
#~ msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução IRIVER"
 
5433
#~ msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução IRIVER"
5422
5434
 
5423
5435
#~ msgid "_Open..."
5424
5436
#~ msgstr "_Abrir..."
5437
5449
 
5438
5450
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5439
5451
#~ msgstr ""
5440
 
#~ "Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma selecção de "
 
5452
#~ "Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma seleção de "
5441
5453
#~ "ficheiros"
5442
5454
 
5443
5455
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5460
5472
#~ "Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x"
5461
5473
 
5462
5474
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5463
 
#~ msgstr "Não foi possível carregar correctamente a libdvdcss"
 
5475
#~ msgstr "Não foi possível carregar corretamente a libdvdcss"
5464
5476
 
5465
5477
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5466
5478
#~ msgstr "Dvdcss permite ler DVDs encriptados com css"
5497
5509
#~ "and will replace it if you accept."
5498
5510
#~ msgstr ""
5499
5511
#~ "Um ficheiro com o mesmo nome está prestes a ser adicionado ao mesmo "
5500
 
#~ "directório e irá substituí-lo se aceitar."
 
5512
#~ "diretório e irá substituí-lo se aceitar."
5501
5513
 
5502
5514
#~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
5503
5515
#~ msgstr ""
5504
 
#~ "Seleccione um ícone para o disco que irá aparecer nos gestores de "
5505
 
#~ "ficheiros"
 
5516
#~ "Selecione um ícone para o disco que irá aparecer nos gestores de ficheiros"
5506
5517
 
5507
5518
#~ msgid "Drive"
5508
5519
#~ msgstr "Dispositivo"
5533
5544
#~ msgstr "Sair do programa"
5534
5545
 
5535
5546
#~ msgid "It will be removed from the project"
5536
 
#~ msgstr "Será removido do projecto"
 
5547
#~ msgstr "Será removido do projeto"
5537
5548
 
5538
5549
#~ msgid "%s only"
5539
5550
#~ msgstr "%s apenas"
5545
5556
#~ msgstr "Poderá não conseguir ouvi-lo em aparelhagens."
5546
5557
 
5547
5558
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5548
 
#~ msgstr "Por favor apague alguns ficheiros do projecto."
 
5559
#~ msgstr "Por favor apague alguns ficheiros do projeto."
5549
5560
 
5550
5561
#~ msgid ""
5551
5562
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5552
5563
#~ "without having to add it to a data project first."
5553
5564
#~ msgstr ""
5554
5565
#~ "Este ficheiro é a imagem de um disco e por isso pode ser gravado para um "
5555
 
#~ "disco sem ser necessário adicioná-lo previamente a um projecto de dados."
 
5566
#~ "disco sem ser necessário adicioná-lo previamente a um projeto de dados."
5556
5567
 
5557
5568
#~ msgid "_Add to Project"
5558
 
#~ msgstr "_Adicionar a Projecto"
 
5569
#~ msgstr "_Adicionar a Projeto"
5559
5570
 
5560
5571
#~ msgid "It already exists in the directory."
5561
 
#~ msgstr "Já existe no directório."
 
5572
#~ msgstr "Já existe no diretório."
5562
5573
 
5563
5574
#~ msgid "_Keep Project File"
5564
 
#~ msgstr "_Guardar Ficheiro de Projecto"
 
5575
#~ msgstr "_Guardar Ficheiro de Projeto"
5565
5576
 
5566
5577
#~ msgid "_Replace Project File"
5567
 
#~ msgstr "_Substituir Ficheiro de Projecto"
 
5578
#~ msgstr "_Substituir Ficheiro de Projeto"
5568
5579
 
5569
5580
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5570
5581
#~ msgstr "Aumentar compatibilidade com sistemas _Windows"
5574
5585
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5575
5586
#~ msgstr ""
5576
5587
#~ "Melhorar compatibilidade com sistemas Windows permitindo apresentar nomes "
5577
 
#~ "de ficheiros longos (máximo de 64 caracteres)"
 
5588
#~ "de ficheiros longos (máximo de 64 carateres)"
5578
5589
 
5579
5590
#~ msgid "Disc options"
5580
5591
#~ msgstr "Opções de disco"
5583
5594
#~ msgstr "Desconhecido"
5584
5595
 
5585
5596
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5586
 
#~ msgstr "Espaço livre no directório _temporário:"
 
5597
#~ msgstr "Espaço livre no diretório _temporário:"
5587
5598
 
5588
5599
#~ msgctxt "picture"
5589
5600
#~ msgid "Image files only"
5590
5601
#~ msgstr "Somente ficheiros de imagen"
5591
5602
 
5592
5603
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5593
 
#~ msgstr "Deixar o brasero seleccionar (mais seguro)"
 
5604
#~ msgstr "Deixar o brasero selecionar (mais seguro)"
5594
5605
 
5595
5606
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5596
5607
#~ msgstr "Imagem *.toc (cdrdao)"
5599
5610
#~ msgstr "_Nome:"
5600
5611
 
5601
5612
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5602
 
#~ msgstr "Tamanho estimado do projecto: %s/%s"
 
5613
#~ msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s/%s"
5603
5614
 
5604
5615
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5605
5616
#~ msgstr "\"%s\" já existe"
5611
5622
#~ msgstr "arrastar e largar itens fora desta área"
5612
5623
 
5613
5624
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5614
 
#~ msgstr "Não possível foi criar um directório (%s)"
 
5625
#~ msgstr "Não possível foi criar um diretório (%s)"