~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Matthew Fischer
  • Date: 2013-05-26 19:48:27 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: matthew.fischer@canonical.com-20130526194827-9bx3owseaxxa3o2i
* New upstream release (LP: #1184409)
  - Documentation fixes
  - Translation updates
  - Add a question mark to a question
  - Support notification filtering
  - Remove nonexisting options from the man page
  - Fix while loop in `brasero_libisofs_write_image_to_fd_thread
* Refreshed patches
* 99_fix-mp3-projects.patch: Removed, already applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: brasero master\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 17:29+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 13:06+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:54+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:37+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15
16
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16
 
"Language: \n"
 
17
"Language: sl_SI\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
 
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22
 
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
22
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25
 
25
26
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
26
27
msgid "Brasero"
35
36
msgstr "CD/DVD ustvarjanje in kopiranje"
36
37
 
37
38
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
39
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
 
40
msgstr "disk;cdrom;dvd;blueray;nosilec;avdio;zvok;video;posnetki;odtisi;"
 
41
 
 
42
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
38
43
msgid "Brasero Disc Burner"
39
44
msgstr "Zapisovalnik Brasero"
40
45
 
41
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 
46
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
42
47
msgid "Open a New Window"
43
48
msgstr "Odpri novo okno"
44
49
 
45
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 
50
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
46
51
msgid "Burn an Image File"
47
52
msgstr "Zapiši datoteko odtisa"
48
53
 
49
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
 
54
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
50
55
msgid "Create an Audio Project"
51
56
msgstr "Ustvari zvočni projekt"
52
57
 
53
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
 
58
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
54
59
msgid "Create a Video Project"
55
60
msgstr "Ustvari video projekt"
56
61
 
63
68
msgstr "Ali naj Nautilusova razširitev izpisuje poročilo o razhroščevanju"
64
69
 
65
70
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
66
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should."
67
 
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova razširitev odvaja izpis razhroščevanja"
 
71
msgid ""
 
72
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
73
"to true if it should."
 
74
msgstr ""
 
75
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova razširitev odvaja izpis "
 
76
"razhroščevanja"
68
77
 
69
78
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
70
79
msgid "The type of checksum used for images"
83
92
msgstr "Mapa za shranjevanje začasnih datotek"
84
93
 
85
94
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
86
 
msgid "Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that value is empty, the default directory set for glib will be used."
87
 
msgstr "Vključuje absolutno pot do mape, kjer program shranjuje začasne datoteke. V kolikor je vrednost prazna, bo uporabljena privzeta mapa, določena za glib."
 
95
msgid ""
 
96
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
97
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
98
"used."
 
99
msgstr ""
 
100
"Vključuje absolutno pot do mape, kjer program shranjuje začasne datoteke. V "
 
101
"kolikor je vrednost prazna, bo uporabljena privzeta mapa, določena za glib."
88
102
 
89
103
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
90
104
msgid "Favourite burn engine"
91
105
msgstr "Priljubljen pogon zapisovanja"
92
106
 
93
107
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
94
 
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
95
 
msgstr "Vsebuje ime nameščenega orodja za zapisovanje, ki bo po vsej verjetnosti uporabljeno."
 
108
msgid ""
 
109
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
110
"used if possible."
 
111
msgstr ""
 
112
"Vsebuje ime nameščenega orodja za zapisovanje, ki bo po vsej verjetnosti "
 
113
"uporabljeno."
96
114
 
97
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
98
116
msgid "White list of additional plugins to use"
99
117
msgstr "Seznam zaželenih vstavkov programa."
100
118
 
101
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
102
 
msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
103
 
msgstr "Vsebuje seznam dodatnih vstavkov, ki bodo uporabljeni za zapisovanje diskov. Z nastavitvijo NULL, naložite vse vstavke."
 
120
msgid ""
 
121
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
122
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
123
msgstr ""
 
124
"Vsebuje seznam dodatnih vstavkov, ki bodo uporabljeni za zapisovanje diskov. "
 
125
"Z nastavitvijo NULL, naložite vse vstavke."
104
126
 
105
127
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
106
128
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
107
129
msgstr "Omogoči zastavico  \"-immed\" s cdrecord"
108
130
 
109
131
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
110
 
msgid "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
111
 
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--immed\" z ukazom cdrecord. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
 
132
msgid ""
 
133
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
134
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
135
msgstr ""
 
136
"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--immed\" z ukazom "
 
137
"cdrecord. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je namenjena le za "
 
138
"nekatere pogone/nastavitve."
112
139
 
113
140
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
114
141
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
115
 
msgstr "Ali naj bo uporabljena zastavica \"-use-the-force-luke=dao\" z growisofs"
 
142
msgstr ""
 
143
"Ali naj bo uporabljena zastavica \"-use-the-force-luke=dao\" z growisofs"
116
144
 
117
145
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
118
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
119
 
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--use-the-force-luk=dao\" z ukazom growisofs. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
 
146
msgid ""
 
147
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
148
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
149
msgstr ""
 
150
"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--use-the-force-"
 
151
"luk=dao\" z ukazom growisofs. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je "
 
152
"namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
120
153
 
121
154
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
122
155
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
131
164
msgstr "Ali naj bo uporabljena zastavica \"--driver generic-mmc-raw\" s cdrdao"
132
165
 
133
166
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
134
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
135
 
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--driver generic-mmc-raw\" z ukazom cdrdao. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
 
167
msgid ""
 
168
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
169
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
170
msgstr ""
 
171
"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--driver generic-mmc-"
 
172
"raw\" z ukazom cdrdao. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je "
 
173
"namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
136
174
 
137
175
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
138
176
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
139
177
msgstr "Nazadnje prebrskana mapa med iskanjem odtisov za zapisovanje"
140
178
 
141
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
142
 
msgid "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn"
143
 
msgstr "Vključuje absolutno pot do mape, ki je bila odprta med zadnjim zapisovanjem odtisa"
 
180
msgid ""
 
181
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
182
"to burn"
 
183
msgstr ""
 
184
"Vključuje absolutno pot do mape, ki je bila odprta med zadnjim zapisovanjem "
 
185
"odtisa"
144
186
 
145
187
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
146
188
msgid "Enable file preview"
155
197
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke filtrirane"
156
198
 
157
199
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
158
 
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
 
200
msgid ""
 
201
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
202
"files."
159
203
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program Brasero filtrira skrite datoteke."
160
204
 
161
205
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
163
207
msgstr "Zamenjaj simbolne povezave s ciljnimi datotekami."
164
208
 
165
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
166
 
msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links."
167
 
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program Brasero zamenja simbolne povezave s ciljnimi datotekami projekta."
 
210
msgid ""
 
211
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
212
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
213
msgstr ""
 
214
"Izbrana možnost omogoča, da program Brasero zamenja simbolne povezave s "
 
215
"ciljnimi datotekami projekta."
168
216
 
169
217
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
170
218
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
171
219
msgstr "Ali naj da program Brasero filtrira pokvarjene simbolne povezave"
172
220
 
173
221
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
174
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links."
175
 
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program Brasero filtrira pokvarjene simbolne povezave."
 
222
msgid ""
 
223
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
224
"filter broken symbolic links."
 
225
msgstr ""
 
226
"Izbrana možnost omogoča, da program Brasero filtrira pokvarjene simbolne "
 
227
"povezave."
176
228
 
177
229
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
178
230
msgid "The priority value for the plugin"
179
231
msgstr "Vrednost prednosti vstavka"
180
232
 
181
233
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
182
 
msgid "When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the plugin."
183
 
msgstr "Kadar je na voljo več vstavkov za enako nalogo, je s to nastavitvijo mogoče določiti prednost vstavkov. Vrednost 0 pomeni, da bo privzeto uporabljen izvorni vstavek. Katerakoli pozitivna številka prepiše to nastavitev. Negativna vrednost onemogoči vstavek."
 
234
msgid ""
 
235
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
236
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
237
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
238
"negative value disables the plugin."
 
239
msgstr ""
 
240
"Kadar je na voljo več vstavkov za enako nalogo, je s to nastavitvijo mogoče "
 
241
"določiti prednost vstavkov. Vrednost 0 pomeni, da bo privzeto uporabljen "
 
242
"izvorni vstavek. Katerakoli pozitivna številka prepiše to nastavitev. "
 
243
"Negativna vrednost onemogoči vstavek."
184
244
 
185
245
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
186
246
msgid "Burning flags to be used"
187
247
msgstr "Zastavica zapisovanje za uporabo"
188
248
 
189
249
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
190
 
msgid "This value represents the burning flags that were used in such a context the last time."
191
 
msgstr "Vrednost predstavlja zastavice zapisovanja, ki so bile nazadnje uporabljene za enako nalogo."
 
250
msgid ""
 
251
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
252
"last time."
 
253
msgstr ""
 
254
"Vrednost predstavlja zastavice zapisovanja, ki so bile nazadnje uporabljene "
 
255
"za enako nalogo."
192
256
 
193
257
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
194
258
msgid "The speed to be used"
195
259
msgstr "Uporabljena hitrost"
196
260
 
197
261
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
198
 
msgid "This value represents the speed that was used in such a context the last time."
199
 
msgstr "Vrednost predstavlja hitrost, ki je bila nazadnje uporabljana za enako nalogo."
 
262
msgid ""
 
263
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
264
"time."
 
265
msgstr ""
 
266
"Vrednost predstavlja hitrost, ki je bila nazadnje uporabljana za enako "
 
267
"nalogo."
200
268
 
201
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
202
270
msgid "Error while blanking."
244
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
245
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
246
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
247
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
248
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
249
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
250
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
251
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
252
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
315
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
316
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
253
318
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
254
319
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
255
320
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
260
325
msgstr "Pogon je zaposlen"
261
326
 
262
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
264
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
265
330
msgid "Make sure another application is not using it"
266
331
msgstr "Prepričajte se, da pogona ne uporablja kakšen drug program."
270
335
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
271
336
msgstr "\"%s\" ni mogoče zakleniti"
272
337
 
273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546
274
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
275
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
276
340
msgid "No burner specified"
277
341
msgstr "Ni določenega zapisovalnika"
284
348
msgid "Ongoing copying process"
285
349
msgstr "V teku je postopek kopiranja vsebine."
286
350
 
287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872
290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
291
353
#, c-format
292
354
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
293
355
msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
319
381
msgstr "Združevanje podatkov s to vrsto diska ni mogoče"
320
382
 
321
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
323
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206
324
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
 
385
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
325
386
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
326
387
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
327
388
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
332
393
#. Translators: %s is the name of a missing application
333
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
334
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
335
 
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
396
#: ../src/brasero-project.c:1385
336
397
#, c-format
337
398
msgid "%s (application)"
338
399
msgstr "%s (program)"
340
401
#. Translators: %s is the name of a missing library
341
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
342
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
343
 
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
404
#: ../src/brasero-project.c:1391
344
405
#, c-format
345
406
msgid "%s (library)"
346
407
msgstr "%s (knjižnica)"
348
409
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
349
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
350
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
351
 
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
412
#: ../src/brasero-project.c:1396
352
413
#, c-format
353
414
msgid "%s (GStreamer plugin)"
354
415
msgstr "%s (vstavek Gstreamer)"
358
419
msgstr "Ni sledi za zapisovanje"
359
420
 
360
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
361
 
msgid "Please install the following required applications and libraries manually and try again:"
 
422
msgid ""
 
423
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
424
"and try again:"
362
425
msgstr "Namestiti je treba navedene programe in knjižnice:"
363
426
 
364
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
377
440
#. * ("grafted")
378
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
379
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
380
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
381
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
443
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
382
444
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
383
445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
384
446
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
385
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
386
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
387
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726
388
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
389
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853
390
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
 
447
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
448
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
 
449
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
391
450
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
392
451
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
393
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
394
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
452
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
395
453
#: ../src/brasero-app.c:784
396
454
#, c-format
397
455
msgid "An internal error occurred"
402
460
msgstr "Obvestila programa"
403
461
 
404
462
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
405
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
 
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
406
464
#, c-format
407
465
msgid "%s (%i%% Done)"
408
466
msgstr "%s (%i%% končano)"
409
467
 
410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
 
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
 
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
412
470
msgid "Creating Image"
413
471
msgstr "Ustvarjanje odtisa"
414
472
 
415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
417
475
msgid "Burning DVD"
418
476
msgstr "Zapisovanje nosilca DVD"
419
477
 
420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
421
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
422
480
msgid "Copying DVD"
423
481
msgstr "Kopiranje nosilca DVD"
424
482
 
425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
 
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
427
485
msgid "Burning CD"
428
486
msgstr "Zapisovanje nosilca CD"
429
487
 
430
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
433
491
msgid "Copying CD"
434
492
msgstr "Kopiranje nosilca CD"
435
493
 
436
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
437
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
438
496
msgid "Burning Disc"
439
497
msgstr "Zapisovanje diska"
440
498
 
441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
443
501
msgid "Copying Disc"
444
502
msgstr "Kopiranje diska"
445
503
 
446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
447
505
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
448
506
msgid "Creating image"
449
507
msgstr "Ustvarjanje odtisa"
450
508
 
451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
452
510
msgid "Simulation of video DVD burning"
453
511
msgstr "Navidezno zapisovanje nosilca video DVD"
454
512
 
455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
456
514
msgid "Burning video DVD"
457
515
msgstr "Zapisovanje nosilca video DVD"
458
516
 
459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
460
518
msgid "Simulation of data DVD burning"
461
519
msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega nosilca DVD"
462
520
 
463
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
464
522
msgid "Burning data DVD"
465
523
msgstr "Zapisovanje podatkovnega nosilca DVD"
466
524
 
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
468
526
msgid "Simulation of image to DVD burning"
469
527
msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na DVD"
470
528
 
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
472
530
msgid "Burning image to DVD"
473
531
msgstr "Zapisovanje odtisa na DVD"
474
532
 
475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
476
534
msgid "Simulation of data DVD copying"
477
535
msgstr "Navidezno kopiranje podatkovnega nosilca DVD"
478
536
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
480
538
msgid "Copying data DVD"
481
539
msgstr "Kopiranje podatkovnega nosilca DVD"
482
540
 
483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
484
542
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
485
543
msgstr "Navidezno zapisovanje nosilca (S)VCD"
486
544
 
487
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
 
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
488
546
msgid "Burning (S)VCD"
489
547
msgstr "Zapisovanje nosilca (S)VCD"
490
548
 
491
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
493
551
msgid "Simulation of audio CD burning"
494
552
msgstr "Navidezno zapisovanje zvočnega nosilca CD"
495
553
 
496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
498
556
msgid "Burning audio CD"
499
557
msgstr "Zapisovanje zvočnega nosilca CD"
500
558
 
501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
502
560
msgid "Simulation of data CD burning"
503
561
msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega nosilca CD"
504
562
 
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
506
564
msgid "Burning data CD"
507
565
msgstr "Zapisovanje podatkovnega nosilca CD"
508
566
 
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
510
568
msgid "Simulation of CD copying"
511
569
msgstr "Navidezno kopiranje nosilca CD"
512
570
 
513
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
514
572
msgid "Simulation of image to CD burning"
515
573
msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na nosilec CD"
516
574
 
517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
518
576
msgid "Burning image to CD"
519
577
msgstr "Zapisovanje odtisa na nosilec CD"
520
578
 
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
522
580
msgid "Simulation of video disc burning"
523
581
msgstr "Navidezno zapisovanje video diska"
524
582
 
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 
583
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
526
584
msgid "Burning video disc"
527
585
msgstr "Zapisovanje video diska"
528
586
 
529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
 
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
530
588
msgid "Simulation of data disc burning"
531
589
msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega diska"
532
590
 
533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
 
591
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
534
592
msgid "Burning data disc"
535
593
msgstr "Zapisovanje podatkovnega diska"
536
594
 
537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
 
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
538
596
msgid "Simulation of disc copying"
539
597
msgstr "Navidezno kopiranje diska"
540
598
 
541
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
542
600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
543
601
msgid "Copying disc"
544
602
msgstr "Kopiranje diska"
545
603
 
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
547
605
msgid "Simulation of image to disc burning"
548
606
msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na disk"
549
607
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
551
609
msgid "Burning image to disc"
552
610
msgstr "Zapisovanje odtisa na disk"
553
611
 
554
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
555
613
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
556
614
msgstr "Zamenjajte disk s prepisljivim diskom, ki vsebuje podatke."
557
615
 
558
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
559
617
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
560
618
msgstr "Zamenjajte disk z diskom, ki vsebuje podatke."
561
619
 
562
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
563
621
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
564
622
msgstr "Vstavite prepisljiv disk, ki vsebuje podatke."
565
623
 
566
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
567
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
568
626
msgid "Please insert a disc holding data."
569
627
msgstr "Vstavite disk s podatki."
570
628
 
571
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
 
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
572
630
#, c-format
573
 
msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space."
574
 
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
 
631
msgid ""
 
632
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
 
633
"space."
 
634
msgstr ""
 
635
"Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD z vsaj %i MiB nezasedenega "
 
636
"prostora."
575
637
 
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
577
639
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
578
640
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD."
579
641
 
580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
 
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
581
643
#, c-format
582
644
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
583
645
msgstr "Vstavite zapisljiv CD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
584
646
 
585
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
586
648
msgid "Please insert a writable CD."
587
649
msgstr "Vstavite zapisljiv CD."
588
650
 
589
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
590
652
#, c-format
591
 
msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space."
592
 
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
 
653
msgid ""
 
654
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
 
655
"space."
 
656
msgstr ""
 
657
"Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD z vsaj %i MiB nezasedenega "
 
658
"prostora."
593
659
 
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
 
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
595
661
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
596
662
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD."
597
663
 
598
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
599
665
#, c-format
600
666
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
601
667
msgstr "Vstavite zapisljiv DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
602
668
 
603
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
604
670
msgid "Please insert a writable DVD."
605
671
msgstr "Vstavite zapisljiv DVD."
606
672
 
607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
608
674
#, c-format
609
 
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
610
 
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
 
675
msgid ""
 
676
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
677
"free space."
 
678
msgstr ""
 
679
"Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega "
 
680
"prostora."
611
681
 
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
613
683
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
614
684
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD."
615
685
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
617
687
#, c-format
618
688
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
619
 
msgstr "Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
 
689
msgstr ""
 
690
"Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
620
691
 
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
623
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
625
 
#: ../src/brasero-project.c:993
 
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
626
696
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
627
697
msgstr "Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD."
628
698
 
629
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
 
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
630
700
msgid ""
631
701
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
632
702
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
634
704
"Odtis diska je bil ustvarjen na trdem disku.\n"
635
705
"Zapisovanje se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen zapisljiv disk."
636
706
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
638
708
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
639
 
msgstr "Preverjanje celovitosti podatkov se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen disk."
 
709
msgstr ""
 
710
"Preverjanje celovitosti podatkov se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen "
 
711
"disk."
640
712
 
641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
 
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
642
714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
643
715
msgstr "Ponovno vstavite disk v CD/DVD pogon."
644
716
 
645
717
#. Translators: %s is the name of a drive
646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
647
719
#, c-format
648
720
msgid "\"%s\" is busy."
649
721
msgstr "\"%s\" je zaposlen:"
650
722
 
651
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
652
724
#, c-format
653
725
msgid "There is no disc in \"%s\"."
654
726
msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
655
727
 
656
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
657
729
#, c-format
658
730
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
659
731
msgstr "Disk v \"%s\" ni podprt."
660
732
 
661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
662
734
#, c-format
663
735
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
664
736
msgstr "Disk v \"%s\" ni prepisljiv."
665
737
 
666
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
667
739
#, c-format
668
740
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
669
741
msgstr "Disk v \"%s\" je prazen."
670
742
 
671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
672
744
#, c-format
673
745
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
674
746
msgstr "Disk v \"%s\" ni zapisljiv."
675
747
 
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
677
749
#, c-format
678
750
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
679
751
msgstr "Na disku \"%s\" ni dovolj prostora."
680
752
 
681
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
682
754
#, c-format
683
755
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
684
756
msgstr "Disk v \"%s\" mora biti ponovno naložen."
685
757
 
686
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
687
759
msgid "Please eject the disc and reload it."
688
760
msgstr "Izvrzite disk in ga ponovno naložite."
689
761
 
690
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
691
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
692
 
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
693
 
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti na mestu, ki je določeno za začasne datoteke"
 
764
msgid ""
 
765
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
766
msgstr ""
 
767
"Datoteke ni mogoče ustvariti na mestu, ki je določeno za začasne datoteke"
694
768
 
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
696
770
msgid "The image could not be created at the specified location"
697
771
msgstr "Odtisa ni mogoče ustvariti na določenem mestu."
698
772
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
700
 
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
701
 
msgstr "Ali želite določiti drugo mesto za to sejo, ali želite znova poskusiti s trenutnim?"
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
 
774
msgid ""
 
775
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
776
"current location?"
 
777
msgstr ""
 
778
"Ali želite določiti drugo mesto za to sejo, ali želite znova poskusiti s "
 
779
"trenutnim?"
702
780
 
703
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
704
782
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
705
783
msgstr "Sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova"
706
784
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
708
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
709
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
710
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
711
789
msgid "_Keep Current Location"
712
790
msgstr "_Ohrani trenutno mesto"
713
791
 
714
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
715
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
716
794
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
717
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
718
796
msgid "_Change Location"
719
797
msgstr "_Spremeni mesto"
720
798
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
722
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
723
801
msgid "Location for Image File"
724
802
msgstr "Mesto datoteke odtisa"
725
803
 
726
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
727
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
728
806
msgid "Location for Temporary Files"
729
807
msgstr "Mesto začasnih datotek"
730
808
 
731
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
732
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
733
811
msgid "_Replace Disc"
734
812
msgstr "_Zamenjaj disk"
735
813
 
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
737
815
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
738
816
msgstr "Ali res želite izprazniti trenutno vstavljeni disk?"
739
817
 
740
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
741
819
msgid "The disc in the drive holds data."
742
820
msgstr "Disk v pogonu že vsebuje podatke."
743
821
 
744
822
#. Translators: Blank is a verb here
745
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
746
824
msgid "_Blank Disc"
747
825
msgstr "I_zprazni disk"
748
826
 
749
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
750
 
msgid "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned."
751
 
msgstr "V primeru, da jih uvozite, jih bo mogoče videti in uporabljati tudi po zapisu trenutnega izbora datotek."
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 
828
msgid ""
 
829
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
830
"selection of files is burned."
 
831
msgstr ""
 
832
"V primeru, da jih uvozite, jih bo mogoče videti in uporabljati tudi po "
 
833
"zapisu trenutnega izbora datotek."
752
834
 
753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
754
836
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
755
 
msgstr "V primeru, da ne, datoteke ne bodo vidne (jih pa bo še vedno mogoče brati)."
 
837
msgstr ""
 
838
"V primeru, da ne, datoteke ne bodo vidne (jih pa bo še vedno mogoče brati)."
756
839
 
757
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
758
 
msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
841
msgid ""
 
842
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
759
843
msgstr "Na disku so že zapisane datoteke. Ali jih želite uvoziti?"
760
844
 
761
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
762
846
msgid "_Import"
763
847
msgstr "_Uvozi"
764
848
 
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
766
850
msgid "Only _Append"
767
851
msgstr "Le _pripni"
768
852
 
769
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
770
 
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written."
771
 
msgstr "CD-RW diskov morda ne bo mogoče poslušati v starejših predvajalnikih, CD besedilo pa ne bo izpisano."
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
 
854
msgid ""
 
855
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
856
"won't be written."
 
857
msgstr ""
 
858
"CD-RW diskov morda ne bo mogoče poslušati v starejših predvajalnikih, CD "
 
859
"besedilo pa ne bo izpisano."
772
860
 
773
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
774
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
775
863
msgid "Do you want to continue anyway?"
776
864
msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
777
865
 
778
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
779
867
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
780
868
msgstr "Pripenjanje zvočnih sledi na CD ni priporočeno."
781
869
 
782
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
783
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
785
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
 
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
786
873
msgid "_Continue"
787
874
msgstr "_Nadaljuj"
788
875
 
789
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
790
877
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
791
878
msgstr "Starejši CD predvajalniki pogosto ne podpirajo CD-RW zvočnih diskov."
792
879
 
793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
794
881
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
795
882
msgstr "Zapisovanje zvočnih sledi na prepisljiv disk ni priporočeno."
796
883
 
797
884
#. Translators: %s is the name of a drive
798
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
799
886
#, c-format
800
887
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
801
888
msgstr "Disk je treba ročno izvreči iz naprave \"%s\"."
802
889
 
803
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
804
 
msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue."
805
 
msgstr "Diska ni mogoče samodejno izvreči, pred nadaljevanjem pa ga je treba odstraniti."
 
890
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
 
891
msgid ""
 
892
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
893
"operation to continue."
 
894
msgstr ""
 
895
"Diska ni mogoče samodejno izvreči, pred nadaljevanjem pa ga je treba "
 
896
"odstraniti."
806
897
 
807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
 
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
808
899
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
809
900
msgstr "Ali želite zamenjati disk in nadaljevati?"
810
901
 
811
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
 
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
812
903
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
813
904
msgstr "Trenutno vstavljenega diska ni mogoče izprazniti."
814
905
 
815
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
 
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
816
907
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
817
908
msgstr "Ali želite nadaljevati brez polne združljivosti z Windows okoljem?"
818
909
 
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
820
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
821
912
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
822
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
823
 
msgstr "Nekatere datoteke nimajo primernih imen za polno združljivost z Windows okoljem."
 
913
msgid ""
 
914
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
915
msgstr ""
 
916
"Nekatere datoteke nimajo primernih imen za polno združljivost z Windows "
 
917
"okoljem."
824
918
 
825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 
919
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
826
920
msgid "C_ontinue"
827
921
msgstr "_Nadaljuj"
828
922
 
829
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
 
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
831
925
msgid "The simulation was successful."
832
926
msgstr "Navidezno zapisovanje je bilo uspešno."
833
927
 
834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
835
929
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
836
930
msgstr "Začetek pravega zapisovanja bo začet čez 10 sekund."
837
931
 
838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
839
933
msgid "Burn _Now"
840
934
msgstr "_Zapiši"
841
935
 
842
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
843
937
msgid "Save Current Session"
844
938
msgstr "Shrani trenutno sejo"
845
939
 
846
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
847
941
msgid "An unknown error occurred."
848
942
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
849
943
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759
852
 
#: ../src/brasero-app.c:618
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
853
946
msgid "Error while burning."
854
947
msgstr "Napaka med zapisovanjem."
855
948
 
856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
857
950
msgid "_Save Log"
858
951
msgstr "_Shrani dnevnik"
859
952
 
860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
861
954
msgid "Video DVD successfully burned"
862
955
msgstr "Video DVD je bil uspešno zapisan"
863
956
 
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
865
958
msgid "(S)VCD successfully burned"
866
959
msgstr "(S)VCD je bil uspešno zapisan"
867
960
 
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
869
962
msgid "Audio CD successfully burned"
870
963
msgstr "Zvočni disk je bil uspešno zapisan"
871
964
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
873
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
 
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
874
967
msgid "Image successfully created"
875
968
msgstr "Odtis je bil uspešno ustvarjen"
876
969
 
877
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
 
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
878
971
msgid "DVD successfully copied"
879
972
msgstr "DVD je bil uspešno kopiran"
880
973
 
881
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
 
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
882
975
msgid "CD successfully copied"
883
976
msgstr "CD je bil uspešno kopiran"
884
977
 
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
886
979
msgid "Image of DVD successfully created"
887
980
msgstr "Odtis nosilca DVD je bil uspešno ustvarjen"
888
981
 
889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
 
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
890
983
msgid "Image of CD successfully created"
891
984
msgstr "Odtis nosilca CD je bil uspešno ustvarjen"
892
985
 
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
894
987
msgid "Image successfully burned to DVD"
895
988
msgstr "Odtis je bil uspešno zapisan na DVD"
896
989
 
897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
898
991
msgid "Image successfully burned to CD"
899
992
msgstr "Odtis je bil uspešno zapisan na CD"
900
993
 
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
902
995
msgid "Data DVD successfully burned"
903
996
msgstr "Podatkovni DVD je bil uspešno zapisan"
904
997
 
905
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
906
999
msgid "Data CD successfully burned"
907
1000
msgstr "Podatkovni CD je bil uspešno zapisan"
908
1001
 
909
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
910
1003
#, c-format
911
1004
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
912
1005
msgstr "Kopija #%i je bila uspešno zapisana."
913
1006
 
914
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
915
 
msgid "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
916
 
msgstr "Naslednja kopija bo zapisana takoj, ko bo vstavljen nov zapisljiv disk. V primeru, da ne želite zapisati nove kopije, pritisnite tipko \"prekliči.\""
 
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
 
1008
msgid ""
 
1009
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
1010
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Naslednja kopija bo zapisana takoj, ko bo vstavljen nov zapisljiv disk. V "
 
1013
"primeru, da ne želite zapisati nove kopije, pritisnite tipko \"prekliči.\""
917
1014
 
918
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
919
1016
msgid "Make _More Copies"
920
1017
msgstr "_Ustvari več kopij"
921
1018
 
922
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
923
 
msgid "_Create Cover"
924
 
msgstr "_Ustvari ovitek"
 
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 
1020
msgid "Create Co_ver"
 
1021
msgstr "Ustvari _naslovnico"
925
1022
 
926
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
 
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
927
1024
msgid "There are some files left to burn"
928
1025
msgstr "Preostalo je nekaj datotek za zapis"
929
1026
 
930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
 
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
931
1028
msgid "There are some more videos left to burn"
932
1029
msgstr "Preostalo je nekaj posnetkov za zapis"
933
1030
 
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
935
1032
msgid "There are some more songs left to burn"
936
1033
msgstr "Preostalo je nekaj skladb za zapis"
937
1034
 
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
939
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
940
1037
msgid "Do you really want to quit?"
941
1038
msgstr "Ali zares želite končati?"
942
1039
 
943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
944
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
945
1042
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
946
1043
msgstr "Prekinitev postopka lahko naredi disk neuporaben."
947
1044
 
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
949
1046
msgid "C_ontinue Burning"
950
1047
msgstr "_Nadaljevanje zapisovanja"
951
1048
 
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
 
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
953
1050
msgid "_Cancel Burning"
954
1051
msgstr "_Preklic zapisovanja"
955
1052
 
956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228
957
 
#: ../src/brasero-project.c:1018
958
 
msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
959
 
msgstr "Vstavite zapisljiv CD ali DVD v primeru, da vsebine ne želite zapisati kot datoteko odtisa."
 
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
 
1054
msgid ""
 
1055
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
1056
"file."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Vstavite zapisljiv CD ali DVD v primeru, da vsebine ne želite zapisati kot "
 
1059
"datoteko odtisa."
960
1060
 
961
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
962
 
#: ../src/brasero-project.c:1593
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
963
1062
msgid "Create _Image"
964
1063
msgstr "Ustvari _odtis"
965
1064
 
973
1072
msgstr "_Ustvari več kopij"
974
1073
 
975
1074
#. Translators: This is a verb, an action
976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
977
 
#: ../src/brasero-project.c:1522
 
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
978
1076
msgid "_Burn"
979
1077
msgstr "_Zapiši"
980
1078
 
981
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317
982
 
#: ../src/brasero-project.c:1519
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
983
1080
msgid "Burn _Several Copies"
984
1081
msgstr "_Zapiši več diskov"
985
1082
 
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
987
 
#: ../src/brasero-project.c:947
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
988
1084
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
989
1085
msgstr "Ali želite zapisati izbor datotek na več enot?"
990
1086
 
991
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
992
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
993
1089
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
994
 
msgstr "Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost zapisovanja preko nazivne vrednosti."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost "
 
1092
"zapisovanja preko nazivne vrednosti."
995
1093
 
996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432
997
 
#: ../src/brasero-project.c:952
 
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
998
1095
msgid "_Burn Several Discs"
999
1096
msgstr "_Zapisovanje več diskov"
1000
1097
 
1001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1002
 
#: ../src/brasero-project.c:954
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
1003
1099
msgid "Burn the selection of files across several media"
1004
1100
msgstr "Zapiši izbrane datoteke preko več diskov"
1005
1101
 
1006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443
1007
 
#: ../src/brasero-project.c:963
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
1008
1103
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1009
1104
msgstr "Izberite drug CD ali DVD ali pa vstavite novega."
1010
1105
 
1011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457
1012
 
#: ../src/brasero-project.c:1008
 
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
1013
1107
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1014
1108
msgstr "Podrobnosti sledi (avtor, izvajalec, ...) ne bodo zapisane na disk."
1015
1109
 
1016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1017
 
#: ../src/brasero-project.c:1009
 
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
1018
1111
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1019
 
msgstr "Možnost ni podprta pri trenutno dejavnem hrbtnem programu za zapisovanje."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Možnost ni podprta pri trenutno dejavnem hrbtnem programu za zapisovanje."
1020
1114
 
1021
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1022
1116
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1027
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1028
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1029
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1030
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
1031
 
#: ../src/brasero-project.c:1275
 
1124
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1032
1125
#, c-format
1033
1126
msgid "There are no files to write to disc"
1034
1127
msgstr "Ni izbranih datotek za zapis na disk."
1037
1130
msgid "Please add songs."
1038
1131
msgstr "Dodajte skladbe."
1039
1132
 
1040
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1041
 
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
1042
1134
msgid "There are no songs to write to disc"
1043
1135
msgstr "Na voljo ni nobene skladbe za zapisovanje na disk"
1044
1136
 
1080
1172
 
1081
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1082
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1083
 
#: ../src/brasero-project.c:1443
 
1175
#: ../src/brasero-project.c:1445
1084
1176
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1085
1177
msgstr "Vsi zahtevani programi in paketi niso nameščeni."
1086
1178
 
1087
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1088
 
#: ../src/brasero-project.c:1001
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
1089
1180
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1090
1181
msgstr "Zamenjajte disk s podprtim CD-jem ali DVD-jem."
1091
1182
 
1092
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542
1093
 
#: ../src/brasero-project.c:974
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
1094
1184
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1095
1185
msgstr "Ali želite zapisati disk preko njegove nazivne vrednosti?"
1096
1186
 
1097
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1098
1188
msgid ""
1099
 
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1100
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1189
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1190
"selection otherwise.\n"
 
1191
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1192
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1101
1193
"NOTE: This option might cause failure."
1102
1194
msgstr ""
1103
 
"Velikost projekta je večja od nazivne vrednosti diska, zato je treba iz projekta odstraniti nekaj datotek.\n"
1104
 
"Možnost lahko uporabite, kadar imate na voljo 90 ali 100 minutni CD-R(W), ki ga predvajalniki samodejno ne prepoznajo.\n"
 
1195
"Velikost projekta je večja od nazivne vrednosti diska, zato je treba iz "
 
1196
"projekta odstraniti nekaj datotek.\n"
 
1197
"Možnost lahko uporabite, kadar imate na voljo 90 ali 100 minutni CD-R(W), ki "
 
1198
"ga predvajalniki samodejno ne prepoznajo.\n"
1105
1199
"OPOMBA: Neustrezna uporaba lahko vodi do napak pri zapisovanju."
1106
1200
 
1107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1108
 
#: ../src/brasero-project.c:981
 
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
1109
1202
msgid "_Overburn"
1110
1203
msgstr "_Nadmerno zapisovanje"
1111
1204
 
1112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552
1113
 
#: ../src/brasero-project.c:983
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
1114
1206
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1115
1207
msgstr "Nadmerno zapisovanje oz. zapisovanje preko nazivne zmogljivosti diska"
1116
1208
 
1117
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1118
 
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1210
msgid ""
 
1211
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1119
1212
msgstr "Pogon, v katerem je izvorni disk, bo uporabljen tudi za zapisovanje."
1120
1213
 
1121
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1122
 
msgid "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied."
1123
 
msgstr "Nov zapisljiv disk bo treba vstaviti v pogon, ko bo trenutni disk do konca kopiran."
 
1215
msgid ""
 
1216
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1217
"copied."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Nov zapisljiv disk bo treba vstaviti v pogon, ko bo trenutni disk do konca "
 
1220
"kopiran."
1124
1221
 
1125
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1126
1223
msgid "Select a disc to write to"
1132
1229
msgid "Disc Burning Setup"
1133
1230
msgstr "Nastavitve zapisovanje"
1134
1231
 
1135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1136
 
#: ../src/brasero-project.c:1542
 
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
1137
1233
msgid "Video Options"
1138
1234
msgstr "Možnosti videa"
1139
1235
 
1140
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1141
1237
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1142
 
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
 
1238
msgid ""
 
1239
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1240
"image file inside?"
1143
1241
msgstr "Ali želite ustvariti disk vsebine odtisa ali s celim odtisom?"
1144
1242
 
1145
1243
#. Translators: %s is the name of the image
1146
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1147
1245
#, c-format
1148
 
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned."
1149
 
msgstr "Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, njegovo vsebino pa je mogoče zapisati."
 
1246
msgid ""
 
1247
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1248
"contents can be burned."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, "
 
1251
"njegovo vsebino pa je mogoče zapisati."
1150
1252
 
1151
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1152
1254
msgid "Burn as _File"
1174
1276
msgstr "Izberite disk za kopiranje"
1175
1277
 
1176
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1177
 
#: ../src/brasero-project.c:1437
 
1279
#: ../src/brasero-project.c:1439
1178
1280
msgid "Please install the following manually and try again:"
1179
1281
msgstr "Pred novim poskusom je treba ročno namestiti:"
1180
1282
 
1192
1294
#. * and every word has a different tag.
1193
1295
#. Translators: %s is the name of the artist
1194
1296
#. Translators: %s is the name of an artist.
1195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146
1196
 
#: ../src/brasero-player.c:419
1197
 
#: ../src/brasero-song-control.c:271
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1298
#: ../src/brasero-song-control.c:270
1198
1299
#, c-format
1199
1300
msgid "by %s"
1200
1301
msgstr "izvajalca %s"
1265
1366
 
1266
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1267
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362
1269
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1270
1370
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1271
1371
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1272
1372
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1276
1376
 
1277
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1278
1378
msgid ""
1279
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
 
1379
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1380
"GiB).\n"
1280
1381
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1281
1382
msgstr ""
1282
1383
"Datotečni sistem ne podpira datotek večjih od 2 GiB.\n"
1324
1425
msgstr "_Pred zapisovanjem zapiši navidezno"
1325
1426
 
1326
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1327
 
msgid "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1328
 
msgstr "Program Brasero simulira zapisovanje in v primeru, da je to uspešno, začne zares zapisovati po desetih sekundah."
 
1428
msgid ""
 
1429
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1430
"actual burning after 10 seconds"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Program Brasero simulira zapisovanje in v primeru, da je to uspešno, začne "
 
1433
"zares zapisovati po desetih sekundah."
1329
1434
 
1330
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1331
1436
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1345
1450
 
1346
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1347
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1348
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1349
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1453
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1350
1454
msgid "Options"
1351
1455
msgstr "Možnosti"
1352
1456
 
1375
1479
msgstr "Poškodovana simbolna povezava"
1376
1480
 
1377
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1378
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188
1379
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1482
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
1380
1483
#, c-format
1381
1484
msgid "Recursive symbolic link"
1382
1485
msgstr "Rekurzivna simbolna povezava"
1406
1509
msgstr "Odtis cdrdao"
1407
1510
 
1408
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1409
 
#: ../src/brasero-project.c:1501
 
1512
#: ../src/brasero-project.c:1503
1410
1513
#, c-format
1411
1514
msgid "Properties of %s"
1412
1515
msgstr "Lastnosti %s"
1413
1516
 
1414
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1415
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1518
msgid ""
 
1519
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1416
1520
msgstr "Ali želite ohraniti trenutno končnico imena odtisa diska"
1417
1521
 
1418
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1419
 
msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
1420
 
msgstr "V primeru, da se odločite obdržati končnico, programi morda ne bodo prepoznali vrste datoteke."
 
1523
msgid ""
 
1524
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1525
"type properly."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"V primeru, da se odločite obdržati končnico, programi morda ne bodo "
 
1528
"prepoznali vrste datoteke."
1421
1529
 
1422
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1423
1531
msgid "_Keep Current Extension"
1490
1598
msgstr "Izbor datoteke odtisa"
1491
1599
 
1492
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1493
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236
1494
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350
1495
 
#: ../src/brasero-project.c:2221
1496
 
#: ../src/brasero-project-name.c:162
 
1601
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1602
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1497
1603
msgid "All files"
1498
1604
msgstr "Vse datoteke"
1499
1605
 
1522
1628
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1523
1629
msgid ""
1524
1630
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1525
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1631
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1632
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1526
1633
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1527
1634
msgstr ""
1528
1635
"Podrejena mapa ima 7 nadrejenih map.\n"
1529
 
"S programom Brasero je mogoče zapisati vsebino s tako razporeditvijo ravni map, vendar diska morda ne bo mogoče brati na vseh operacijskih sistemih.\n"
 
1636
"S programom Brasero je mogoče zapisati vsebino s tako razporeditvijo ravni "
 
1637
"map, vendar diska morda ne bo mogoče brati na vseh operacijskih sistemih.\n"
1530
1638
"Opomba: zapis s tako razporeditvijo ravni map deluje na Linux sistemih."
1531
1639
 
1532
1640
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1533
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1534
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
1535
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1642
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1536
1643
msgid "Ne_ver Add Such File"
1537
1644
msgstr "_Ne dodajaj takih datotek"
1538
1645
 
1539
1646
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1540
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1541
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
1542
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1543
1649
msgid "Al_ways Add Such File"
1544
1650
msgstr "_Vedno dodaj take datoteke"
1545
1651
 
1546
1652
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1547
1653
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1548
1654
#, c-format
1549
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?"
1550
 
msgstr "Ali zares želite dodati \"%s\" v izbor in uporabiti tretjo različico standarda ISO9660 za podporo?"
 
1655
msgid ""
 
1656
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1657
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Ali zares želite dodati \"%s\" v izbor in uporabiti tretjo različico "
 
1660
"standarda ISO9660 za podporo?"
1551
1661
 
1552
1662
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1553
1663
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1554
1664
msgid ""
1555
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
1556
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows™.\n"
1557
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard."
 
1665
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1666
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1667
"widespread ones).\n"
 
1668
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1669
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1670
"Windows™.\n"
 
1671
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1672
"standard."
1558
1673
msgstr ""
1559
 
"Velikost datoteke je nad 2 GiB. Datoteke večje od te vrednosti niso podprte s standardom ISO9660 različice 1 in 2 (ta sta najpogosteje uporabljena).\n"
1560
 
"Priporočljivo je uporabljati različico 3 standarda ISO9660, ki je podprt na večini operacijskih sistemih vključno z Linux sistemi in z vsemi različicami sistemov Windows™.\n"
 
1674
"Velikost datoteke je nad 2 GiB. Datoteke večje od te vrednosti niso podprte "
 
1675
"s standardom ISO9660 različice 1 in 2 (ta sta najpogosteje uporabljena).\n"
 
1676
"Priporočljivo je uporabljati različico 3 standarda ISO9660, ki je podprt na "
 
1677
"večini operacijskih sistemih vključno z Linux sistemi in z vsemi različicami "
 
1678
"sistemov Windows™.\n"
1561
1679
"Operacijski sistem MacOS tega standarda X ne podpira."
1562
1680
 
1563
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1564
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1565
1683
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1566
 
msgstr "Ali naj bodo imena nekaterih datotek spremenjena za polno združljivost z Windows sistemi?"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Ali naj bodo imena nekaterih datotek spremenjena za polno združljivost z "
 
1686
"Windows sistemi?"
1567
1687
 
1568
1688
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1569
1689
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1602
1722
msgid "The file integrity check could not be performed."
1603
1723
msgstr "Ni mogoče izvesti preverjanja celovitosti datotek."
1604
1724
 
1605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
1606
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:214
1607
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
1608
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393
1609
 
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1726
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1727
#: ../src/brasero-project.c:2625
1610
1728
msgid "An unknown error occurred"
1611
1729
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
1612
1730
 
1666
1784
msgstr "Dejanja ni mogoče izvesti."
1667
1785
 
1668
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1669
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151
1670
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1787
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1671
1788
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1672
1789
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1673
1790
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1694
1811
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1695
1812
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1696
1813
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1697
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536
1698
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1814
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1699
1815
msgid "(loading…)"
1700
1816
msgstr "(nalaganje ...)"
1701
1817
 
1739
1855
msgstr "\"%s\" je rekurzivna simbolna povezava."
1740
1856
 
1741
1857
#. Translators: %s is the path of a drive
1742
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
1743
 
#: ../src/brasero-cli.c:218
 
1858
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1744
1859
#, c-format
1745
1860
msgid "\"%s\" cannot be found."
1746
1861
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti."
1765
1880
msgstr "\"%s\" je bila odstranjena iz datotečnega sistema."
1766
1881
 
1767
1882
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1768
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754
1769
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1883
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1770
1884
#, c-format
1771
1885
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1772
1886
msgstr "Map ni mogoče dodajati na zvočne ali video diske."
1836
1950
msgid "Create a VCD"
1837
1951
msgstr "Ustvari VCD"
1838
1952
 
1839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130
1840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1953
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1841
1954
#, c-format
1842
1955
msgid "Directory could not be created (%s)"
1843
1956
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti (%s)"
1904
2017
 
1905
2018
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
1906
2019
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
1907
 
msgstr "Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za Brasero predstavnostno knjižnico"
 
2020
msgstr ""
 
2021
"Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za Brasero predstavnostno knjižnico"
1908
2022
 
1909
2023
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
1910
2024
msgid "Brasero media burning library"
1915
2029
msgstr "Prikaz možnosti za knjižnice Brasero-burn"
1916
2030
 
1917
2031
#. Translators: %s is the plugin name
1918
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322
1919
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1920
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810
1921
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
2032
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
2033
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1922
2034
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1923
2035
#, c-format
1924
2036
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1934
2046
 
1935
2047
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1936
2048
#, c-format
1937
 
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
1938
 
msgstr "Na datotečnem sistemu za shranjevanje začasnih odtisov ni mogoče shraniti datoteke večje od 2 GiB."
 
2049
msgid ""
 
2050
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
2051
"with a size over 2 GiB"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Na datotečnem sistemu za shranjevanje začasnih odtisov ni mogoče shraniti "
 
2054
"datoteke večje od 2 GiB."
1939
2055
 
1940
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537
1941
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
 
2056
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1942
2057
#, c-format
1943
 
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1944
 
msgstr "Na mestu za shranjevanje začasnih odtisov ni dovolj prostora za celoten odtis (zahtevani prostor je %ld MiB)"
 
2058
msgid ""
 
2059
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
2060
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"Na mestu za shranjevanje začasnih odtisov ni dovolj prostora za celoten "
 
2063
"odtis (zahtevani prostor je %ld MiB)"
1945
2064
 
1946
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572
1947
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
 
2065
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1948
2066
#, c-format
1949
2067
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1950
2068
msgstr "Velikosti vsebine ni mogoče pridobiti"
1956
2074
 
1957
2075
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1958
2076
#. Translators: the %s is the error message from errno
1959
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768
1960
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
 
2077
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1961
2078
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
1962
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
 
2079
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
1963
2080
#, c-format
1964
2081
msgid "An internal error occurred (%s)"
1965
2082
msgstr "Prišlo je do notranje napake (%s)"
1978
2095
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1979
2096
msgstr "VIDEO_TS mapa manjka ali pa je neveljavna"
1980
2097
 
1981
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2098
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
1982
2099
#, c-format
1983
2100
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1984
2101
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti na poti"
1985
2102
 
1986
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2103
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
1987
2104
#, c-format
1988
2105
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
1989
2106
msgstr "GStreamer vstavka \"%s\" ni mogoče najti"
1990
2107
 
1991
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653
1992
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2108
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
1993
2109
#, c-format
1994
2110
msgid "The version of \"%s\" is too old"
1995
2111
msgstr "Različica \"%s\" je prestara"
1996
2112
 
1997
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2113
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
1998
2114
#, c-format
1999
2115
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2000
2116
msgstr "\"%s\" je simbolna povezava z drugim programom"
2001
2117
 
2002
2118
#. Translators: %s is a filename
2003
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661
2004
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2119
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2005
2120
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2006
2121
#, c-format
2007
2122
msgid "\"%s\" could not be found"
2029
2144
 
2030
2145
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2031
2146
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2032
 
msgstr "Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za Brasero predstavnostno knjižnico"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za Brasero predstavnostno knjižnico"
2033
2149
 
2034
2150
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2035
2151
msgid "Brasero optical media library"
2231
2347
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2232
2348
#. * 32 _bytes_ .
2233
2349
#. * The %s is the date
2234
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417
2235
 
#: ../src/brasero-project-name.c:322
 
2350
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2236
2351
#, c-format
2237
2352
msgid "Audio disc (%s)"
2238
2353
msgstr "Zvočni disk (%s)"
2242
2357
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2243
2358
#. * The %s is the date
2244
2359
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2245
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
2246
 
#: ../src/brasero-project-name.c:255
 
2360
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2247
2361
#, c-format
2248
2362
msgid "Data disc (%s)"
2249
2363
msgstr "Podatkovni disk (%s)"
2258
2372
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2259
2373
msgstr "Videti je, da datoteka ni veljavna ISO datoteka odtisa."
2260
2374
 
2261
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
2262
 
#: ../src/brasero-project-name.c:84
 
2375
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2263
2376
msgid "Unknown error"
2264
2377
msgstr "Neznana napaka"
2265
2378
 
2453
2566
msgid "The image could not be loaded."
2454
2567
msgstr "Slike ni bilo mogoče naložiti."
2455
2568
 
2456
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135
2457
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2569
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2458
2570
#, c-format
2459
2571
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2460
2572
msgstr "\"%s\" ni mogoče upravljati s programom GStreamer."
2462
2574
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2463
2575
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2464
2576
#. * not be created
 
2577
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
2465
2578
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2466
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2467
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2468
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2469
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2470
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2471
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
 
2581
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
 
2582
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
2583
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
2472
2584
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2473
2585
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2474
2586
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2475
2587
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2476
2588
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2477
2589
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2478
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2479
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2480
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2481
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2482
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2483
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
 
2591
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
 
2592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
 
2593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
 
2594
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
 
2595
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
 
2596
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
 
2597
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2484
2598
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2485
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2486
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2487
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309
2488
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2489
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344
2490
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2491
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373
2492
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2493
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448
2494
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2495
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472
2496
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2497
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501
2498
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2499
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609
2500
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2501
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633
2502
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2503
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672
2504
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2505
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795
2506
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2507
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827
2508
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2509
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850
2510
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2511
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036
2512
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2513
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117
2514
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2515
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2599
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
 
2600
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
 
2601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
 
2602
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
 
2603
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
 
2604
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
 
2605
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
 
2606
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
 
2607
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
2608
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
 
2609
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
 
2610
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
2611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
 
2612
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
2613
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2516
2614
#, c-format
2517
2615
msgid "%s element could not be created"
2518
2616
msgstr "%s predmeta ni mogoče ustvariti"
2530
2628
msgid "Create CDs and DVDs"
2531
2629
msgstr "Ustvarjanje CD-jev in DVD-jev"
2532
2630
 
2533
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228
2534
 
#: ../src/brasero-project-name.c:154
 
2631
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2535
2632
msgid "Medium Icon"
2536
2633
msgstr "Ikona nosilca"
2537
2634
 
2538
2635
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2539
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242
2540
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375
2541
 
#: ../src/brasero-project.c:2246
2542
 
#: ../src/brasero-project-name.c:168
 
2636
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2637
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2543
2638
msgctxt "picture"
2544
2639
msgid "Image files"
2545
2640
msgstr "Slikovne datoteke"
2547
2642
#. Translators: this is the name of the plugin
2548
2643
#. * which will be translated only when it needs
2549
2644
#. * displaying.
2550
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2551
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2645
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2552
2646
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2553
2647
msgstr "Mapa zapisovalnika CD/DVD"
2554
2648
 
2560
2654
#. * not fit on small Nautilus windows
2561
2655
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2562
2656
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2563
 
msgstr "Potegnite ali kopirajte datoteke v spodnje okno za zapisovanje na disk."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Potegnite ali kopirajte datoteke v spodnje okno za zapisovanje na disk."
2564
2659
 
2565
2660
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2566
2661
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2619
2714
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2620
2715
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2621
2716
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2622
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
2623
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2717
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2624
2718
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2625
2719
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2626
2720
#, c-format
2648
2742
msgid "Analysing track %02i"
2649
2743
msgstr "Razčlenjevanje sledi %02i"
2650
2744
 
2651
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249
2652
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2653
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122
2654
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2745
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2746
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2655
2747
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2656
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117
2657
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2748
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2658
2749
#, c-format
2659
2750
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2660
2751
msgstr "Videti je, da nimate zahtevanih dovoljenj za uporabo pogona"
2669
2760
 
2670
2761
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2671
2762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2672
 
msgstr "Omogoči \"--driver generic-mmc-raw\" zastavico (več v cdrdao priročniku)"
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Omogoči \"--driver generic-mmc-raw\" zastavico (več v cdrdao priročniku)"
2673
2765
 
2674
2766
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2675
2767
msgid "cdrkit burning suite"
2719
2811
msgid "Creates disc images from a file selection"
2720
2812
msgstr "Ustvari odtis iz izbora datotek"
2721
2813
 
2722
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136
2723
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2814
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2724
2815
#, c-format
2725
 
msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
2726
 
msgstr "Na mestu za shranjevanje začasnih odtisov ni dovolj prostora za celoten odtis."
 
2816
msgid ""
 
2817
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2818
"for the disc image"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Na mestu za shranjevanje začasnih odtisov ni dovolj prostora za celoten "
 
2821
"odtis."
2727
2822
 
2728
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450
2729
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2823
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2730
2824
msgid "Copies any disc to a disc image"
2731
2825
msgstr "Kopira disk v odtis diska"
2732
2826
 
2733
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
2734
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2827
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2735
2828
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2736
2829
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2737
2830
#, c-format
2738
2831
msgid "An error occurred while writing to disc"
2739
2832
msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem na disk."
2740
2833
 
2741
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128
2742
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2743
2835
#, c-format
2744
 
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2745
 
msgstr "Sistem je prepočasen za zapisovanje pri tej hitrosti. Poskusite z nižjo hitrostjo."
 
2836
msgid ""
 
2837
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Sistem je prepočasen za zapisovanje pri tej hitrosti. Poskusite z nižjo "
 
2840
"hitrostjo."
2746
2841
 
2747
2842
#. Translators: %s is the number of the track
2748
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255
2749
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2843
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2750
2844
#, c-format
2751
2845
msgid "Writing track %s"
2752
2846
msgstr "Zapisovanje sledi %s"
2753
2847
 
2754
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352
2755
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2848
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2756
2849
msgid "Formatting disc"
2757
2850
msgstr "Formatiranje diska"
2758
2851
 
2759
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372
2760
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2852
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2761
2853
msgid "Writing cue sheet"
2762
2854
msgstr "Zapisovanje cue predloge"
2763
2855
 
2764
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394
2765
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2856
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2766
2857
#, c-format
2767
2858
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2768
2859
msgstr "Disk mora biti ponovno naložen preden se lahko začne zapisovanje."
2777
2868
 
2778
2869
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2779
2870
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2780
 
msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %) (več v priročniku wodim):"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Najmanjša vrednost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %) (več v priročniku "
 
2873
"wodim):"
2781
2874
 
2782
2875
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2783
2876
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2791
2884
 
2792
2885
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2793
2886
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2794
 
msgstr "Kopiraj sledi iz nosilca zvočnega CD z vsemi pripadajočimi podrobnostmi"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Kopiraj sledi iz nosilca zvočnega CD z vsemi pripadajočimi podrobnostmi"
2795
2889
 
2796
2890
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2797
2891
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2805
2899
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2806
2900
#, c-format
2807
2901
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2808
 
msgstr "Najmanjša velikost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %%)(več v cdrdao priročniku):"
 
2902
msgstr ""
 
2903
"Najmanjša velikost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %%)(več v cdrdao "
 
2904
"priročniku):"
2809
2905
 
2810
2906
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2811
2907
msgid "cdrtools burning suite"
2918
3014
#. * brasero --no-existing-session"
2919
3015
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
2920
3016
#, c-format
2921
 
msgid "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one of the following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" command"
2922
 
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem ključa za šifriranje. Napako je mogoče odpraviti na naslednje načine: v terminalu je treba določiti pravilno regijsko kodo DVD predvajalnika z ukazom \"regionset %s\" ali pa zagnati ukaz \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"."
 
3017
msgid ""
 
3018
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
3019
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
3020
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
3021
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
3022
"command"
 
3023
msgstr ""
 
3024
"Prišlo je do napake med pridobivanjem ključa za šifriranje. Napako je mogoče "
 
3025
"odpraviti na naslednje načine: v terminalu je treba določiti pravilno "
 
3026
"regijsko kodo DVD predvajalnika z ukazom \"regionset %s\" ali pa zagnati "
 
3027
"ukaz \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"."
2923
3028
 
2924
3029
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
2925
3030
msgid "Retrieving DVD keys"
2930
3035
msgid "Video DVD could not be opened"
2931
3036
msgstr "Nosilca video DVD ni mogoče odpreti."
2932
3037
 
2933
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395
2934
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3038
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
2935
3039
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
2936
3040
#, c-format
2937
3041
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3018
3122
 
3019
3123
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3020
3124
#, c-format
3021
 
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3022
 
msgstr "med dodajanjem datoteke v mapo \"%s\" preko libisofs je prišlo do napake (%x)"
 
3125
msgid ""
 
3126
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3127
msgstr ""
 
3128
"med dodajanjem datoteke v mapo \"%s\" preko libisofs je prišlo do napake (%x)"
3023
3129
 
3024
3130
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3025
3131
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3026
3132
#, c-format
3027
3133
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3028
 
msgstr "med dodajanjem datoteke na poti \"%s\" preko libisofs je prišlo do napake"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"med dodajanjem datoteke na poti \"%s\" preko libisofs je prišlo do napake"
3029
3136
 
3030
3137
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3031
3138
msgid "Copying checksum file"
3047
3154
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3048
3155
msgstr "Omogoča zapis datotek, ki niso shranjene krajevno"
3049
3156
 
3050
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207
3051
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3157
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3052
3158
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3053
3159
#, c-format
3054
3160
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3055
3161
msgstr "Ni mogoče pridobiti poti krajevne datoteke"
3056
3162
 
3057
3163
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3058
 
msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3059
 
msgstr "Omogoča zapisovanje datotek dodanih v \"Zapisovalno CD/DVD mapo\" v Nautilusu"
 
3164
msgid ""
 
3165
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3166
msgstr ""
 
3167
"Omogoča zapisovanje datotek dodanih v \"Zapisovalno CD/DVD mapo\" v Nautilusu"
3060
3168
 
3061
3169
#. Translators: This message is sent
3062
3170
#. * when brasero could not link together
3067
3175
#. * too technical and should be removed?
3068
3176
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3069
3177
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3070
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3071
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3072
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3073
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3074
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3075
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3076
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189
3077
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3078
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555
3079
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3080
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052
3081
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3082
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
 
3179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
 
3180
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
 
3181
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
 
3182
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
 
3183
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
 
3184
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
 
3185
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
 
3186
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
 
3187
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3083
3188
#, c-format
3084
3189
msgid "Impossible to link plugin pads"
3085
3190
msgstr "Ni mogoče povezati zaporednih dejanj vstavkov"
3088
3193
msgid "Normalizing tracks"
3089
3194
msgstr "Izravnavanje sledi"
3090
3195
 
3091
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3196
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3092
3197
msgid "Normalization"
3093
3198
msgstr "Izenačevanje glasnosti"
3094
3199
 
3095
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3200
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3096
3201
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3097
3202
msgstr "Omogoči enotno zvočno raven med vsemi sledmi"
3098
3203
 
3099
3204
#. Translators: %s is the string error from errno
3100
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3101
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3205
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
 
3206
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3102
3207
#, c-format
3103
3208
msgid "Error while padding file (%s)"
3104
3209
msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)"
3105
3210
 
3106
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3211
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3107
3212
msgid "Error while getting duration"
3108
3213
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti trajanja"
3109
3214
 
3110
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3215
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3111
3216
#, c-format
3112
3217
msgid "Analysing \"%s\""
3113
3218
msgstr "Razčlenjevanje \"%s\""
3114
3219
 
3115
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3220
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3116
3221
#, c-format
3117
3222
msgid "Transcoding \"%s\""
3118
3223
msgstr "Prekodiranje \"%s\""
3119
3224
 
3120
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3121
3226
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3122
 
msgstr "Prekodira katerokoli zvočno datoteko v ustrezni zapis nosilca zvočnega CD."
 
3227
msgstr ""
 
3228
"Prekodira katerokoli zvočno datoteko v ustrezni zapis nosilca zvočnega CD."
3123
3229
 
3124
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3230
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3125
3231
msgid "Converting video file to MPEG2"
3126
3232
msgstr "Pretvarjanje datoteke v MPEG2"
3127
3233
 
3128
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3129
3235
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3130
3236
msgstr "Prekodira katerokoli video datoteko v ustrezni video DVD zapis."
3131
3237
 
3201
3307
msgid "About"
3202
3308
msgstr "O programu"
3203
3309
 
3204
 
#: ../src/brasero-app.c:421
3205
 
#: ../src/brasero-app.c:2065
 
3310
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
3206
3311
msgid "Disc Burner"
3207
3312
msgstr "Zapisovalnik diskov"
3208
3313
 
3209
 
#: ../src/brasero-app.c:787
3210
 
#: ../src/brasero-app.c:820
3211
 
#: ../src/brasero-app.c:1449
 
3314
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
3212
3315
msgid "Error while loading the project"
3213
3316
msgstr "Napaka med nalaganjem projekta."
3214
3317
 
3215
 
#: ../src/brasero-app.c:829
3216
 
#: ../src/brasero-app.c:858
3217
 
#: ../src/brasero-app.c:918
3218
 
#: ../src/brasero-project.c:1274
 
3318
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3319
#: ../src/brasero-project.c:1276
3219
3320
msgid "Please add files to the project."
3220
3321
msgstr "Dodajte datoteke k projektu."
3221
3322
 
3222
 
#: ../src/brasero-app.c:830
3223
 
#: ../src/brasero-app.c:859
3224
 
#: ../src/brasero-app.c:919
 
3323
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
3225
3324
msgid "The project is empty"
3226
3325
msgstr "Projekt je prazen"
3227
3326
 
3228
3327
#: ../src/brasero-app.c:1174
3229
 
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3230
 
msgstr "Brasero je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
 
3328
msgid ""
 
3329
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3330
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3331
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
3332
"version."
 
3333
msgstr ""
 
3334
"Brasero je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
 
3335
"licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
 
3336
"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
 
3337
"kasnejšo različico."
3231
3338
 
3232
3339
#: ../src/brasero-app.c:1179
3233
 
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3234
 
msgstr "Brasero se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
3340
msgid ""
 
3341
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
3342
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
3343
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
3344
"details."
 
3345
msgstr ""
 
3346
"Brasero se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
 
3347
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
 
3348
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
 
3349
"Public License."
3235
3350
 
3236
3351
#: ../src/brasero-app.c:1184
3237
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3238
 
msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
3352
msgid ""
 
3353
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3354
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3355
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
3356
msgstr ""
 
3357
"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega "
 
3358
"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
 
3359
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3239
3360
 
3240
3361
#: ../src/brasero-app.c:1196
3241
3362
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3264
3385
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3265
3386
msgstr "Projekt \"%s\" ne obstaja"
3266
3387
 
3267
 
#: ../src/brasero-app.c:1731
3268
 
#: ../src/brasero-app.c:1737
 
3388
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
3269
3389
msgid "_Recent Projects"
3270
3390
msgstr "_Nedavni projekti"
3271
3391
 
3273
3393
msgid "Display the projects recently opened"
3274
3394
msgstr "Pokaže nedavno odprte projekte"
3275
3395
 
3276
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
3277
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
 
3396
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3278
3397
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3279
3398
msgid "Menu"
3280
3399
msgstr "Meni"
3281
3400
 
3282
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156
3283
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:123
 
3401
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3284
3402
msgid "Open the selected files"
3285
3403
msgstr "Odpri izbrane datoteke"
3286
3404
 
3287
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3288
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
3405
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3289
3406
msgid "_Edit Information…"
3290
3407
msgstr "_Uredi podrobnosti ..."
3291
3408
 
3293
3410
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3294
3411
msgstr "Urejevanje podrobnosti sledi (začetek, konec, avtor, ...)"
3295
3412
 
3296
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
3297
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3298
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3413
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
3414
#: ../src/brasero-project.c:202
3299
3415
msgid "Remove the selected files from the project"
3300
3416
msgstr "Odstrani izbrane datoteke iz projekta"
3301
3417
 
3302
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162
3303
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
 
3418
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3304
3419
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3305
3420
msgid "Paste files"
3306
3421
msgstr "Prilepi datoteke"
3307
3422
 
3308
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162
3309
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
 
3423
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3310
3424
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3311
3425
msgid "Add the files stored in the clipboard"
3312
3426
msgstr "Dodaj datoteke shranjene v odložišču"
3327
3441
msgid "Split the selected track"
3328
3442
msgstr "Razdeli izbrano sled"
3329
3443
 
3330
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343
3331
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:187
 
3444
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3332
3445
msgid "Pause"
3333
3446
msgstr "Premor"
3334
3447
 
3340
3453
msgid "Track"
3341
3454
msgstr "Sled"
3342
3455
 
3343
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458
3344
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
3456
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
3345
3457
msgid "Title"
3346
3458
msgstr "Naslov"
3347
3459
 
3349
3461
msgid "Artist"
3350
3462
msgstr "Izvajalec"
3351
3463
 
3352
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488
3353
 
#: ../src/brasero-playlist.c:772
 
3464
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3354
3465
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
3355
3466
msgid "Length"
3356
3467
msgstr "Dolžina"
3373
3484
msgstr "Ali želite dodati \"%s\", ki je video posnetek?"
3374
3485
 
3375
3486
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3376
 
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
 
3487
msgid ""
 
3488
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
3489
"disc."
3377
3490
msgstr "Datoteka je video datoteka, zato bo le zvočni del zapisan na disk."
3378
3491
 
3379
3492
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3392
3505
msgid "Search _Directory"
3393
3506
msgstr "_Preišči mape"
3394
3507
 
3395
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812
3396
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3508
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3397
3509
#, c-format
3398
3510
msgid "\"%s\" could not be opened."
3399
3511
msgstr "\"%s\" ni mogoče odpreti."
3405
3517
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3406
3518
msgid ""
3407
3519
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3408
 
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific digital players.\n"
 
3520
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
3521
"be played by specific digital players.\n"
3409
3522
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3410
3523
msgstr ""
3411
3524
"Nekatere izmed izbranih skladb je primernih za ustvarjanje DTS sledi.\n"
3412
 
"Ta vrsta zvočnega nosilca CD ponuja večjo kakovost zvoka, vendar jo je mogoče predvajati le v posebnih digitalnih predvajalnikih.\n"
 
3525
"Ta vrsta zvočnega nosilca CD ponuja večjo kakovost zvoka, vendar jo je "
 
3526
"mogoče predvajati le v posebnih digitalnih predvajalnikih.\n"
3413
3527
"Opomba: zvok teh sledi ne bo izravnan."
3414
3528
 
3415
3529
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3470
3584
 
3471
3585
#: ../src/brasero-cli.c:94
3472
3586
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3473
 
msgstr "Odpri podatkovni projekt z dodanimi URI-ji, ki so podani v ukazni vrstici"
 
3587
msgstr ""
 
3588
"Odpri podatkovni projekt z dodanimi URI-ji, ki so podani v ukazni vrstici"
3474
3589
 
3475
3590
#: ../src/brasero-cli.c:98
3476
3591
msgid "Copy a disc"
3477
3592
msgstr "Kopiraj disk"
3478
3593
 
3479
 
#: ../src/brasero-cli.c:99
3480
 
#: ../src/brasero-cli.c:119
3481
 
#: ../src/brasero-cli.c:123
 
3594
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3482
3595
msgid "PATH TO DEVICE"
3483
3596
msgstr "POT DO NAPRAVE"
3484
3597
 
3553
3666
msgid "\"%s\" cannot write."
3554
3667
msgstr "\"%s\" ni mogoče zapisat.i"
3555
3668
 
3556
 
#: ../src/brasero-cli.c:206
3557
 
#: ../src/brasero-cli.c:220
 
3669
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3558
3670
msgid "Wrong command line option."
3559
3671
msgstr "Napačna možnost ukazne vrstice."
3560
3672
 
3574
3686
msgid "Rename the selected file"
3575
3687
msgstr "Preimenuje izbrano datoteko"
3576
3688
 
3577
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3578
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1758
 
3689
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3579
3690
msgid "New _Folder"
3580
3691
msgstr "Nova _mapa"
3581
3692
 
3592
3703
msgstr "Vsebina projekta je bila spremenjena po zadnjem shranjevanju."
3593
3704
 
3594
3705
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
 
3706
msgid "Discard the current modified project ?"
 
3707
msgstr "Ali želite opustiti trenutno spremenjen projekt?"
 
3708
 
 
3709
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3710
msgid "_Discard"
 
3711
msgstr "_Zavrzi"
 
3712
 
3595
3713
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
3596
3714
msgid "Discard the current modified project"
3597
3715
msgstr "Prezri trenutno spremenjen projekt"
3598
3716
 
3599
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3600
 
msgid "_Discard"
3601
 
msgstr "_Zavrzi"
3602
 
 
3603
3717
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3604
3718
msgid "Continue with the current modified project"
3605
3719
msgstr "Nadaljuj z delom na trenutno dejavnem projektu"
3607
3721
#. Translators: %s is the name of the image
3608
3722
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3609
3723
#, c-format
3610
 
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned"
3611
 
msgstr "Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, njegovo vsebino pa je mogoče zapisati."
 
3724
msgid ""
 
3725
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3726
"contents can be burned"
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, "
 
3729
"njegovo vsebino pa je mogoče zapisati."
3612
3730
 
3613
3731
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3614
3732
msgid "Burn as _Data"
3618
3736
msgid "Burn as _Image"
3619
3737
msgstr "Zapiši kot _odtis"
3620
3738
 
3621
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:673
3622
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3739
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3623
3740
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3624
3741
#, c-format
3625
3742
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3640
3757
msgstr "Ali zares želite zamenjati \"%s\"?"
3641
3758
 
3642
3759
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3643
 
msgid "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will overwrite its contents on the disc to be burnt."
3644
 
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja v mapi. Z zamenjavo bo prepisana vsebina pripravljena za zapisovanje."
 
3760
msgid ""
 
3761
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3762
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3763
msgstr ""
 
3764
"Datoteka s tem imenom že obstaja v mapi. Z zamenjavo bo prepisana vsebina "
 
3765
"pripravljena za zapisovanje."
3645
3766
 
3646
3767
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3647
3768
#. * in the project.
3661
3782
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3662
3783
#. * Replace is a verb
3663
3784
#. Translators: this is a verb
3664
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3665
 
#: ../src/brasero-rename.c:385
 
3785
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3666
3786
msgid "_Replace"
3667
3787
msgstr "_Zamenjaj"
3668
3788
 
3699
3819
msgstr "Ali želite uvoziti sejo iz \"%s\"?"
3700
3820
 
3701
3821
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3702
 
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3703
 
msgstr "Na ta način bo starejše datoteke prejšnjih sej še vedno mogoče uporabiti po zapisovanju."
 
3822
msgid ""
 
3823
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"Na ta način bo starejše datoteke prejšnjih sej še vedno mogoče uporabiti po "
 
3826
"zapisovanju."
3704
3827
 
3705
3828
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3706
3829
msgid "I_mport Session"
3734
3857
msgid "Renaming mode"
3735
3858
msgstr "Način preimenovanja"
3736
3859
 
3737
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336
3738
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3860
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3739
3861
msgid "Files"
3740
3862
msgstr "Datoteke"
3741
3863
 
3742
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350
3743
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3864
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3744
3865
msgid "Size"
3745
3866
msgstr "Velikost"
3746
3867
 
3765
3886
msgid "Eject Disc"
3766
3887
msgstr "Izvrzi disk"
3767
3888
 
3768
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357
3769
 
#: ../src/brasero-project.c:2226
 
3889
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
3770
3890
msgid "Audio files"
3771
3891
msgstr "Zvočne datoteke"
3772
3892
 
3773
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365
3774
 
#: ../src/brasero-project.c:2235
 
3893
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
3775
3894
msgid "Movies"
3776
3895
msgstr "Filmi"
3777
3896
 
3778
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75
3779
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3897
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
3780
3898
msgid "No file filtered"
3781
3899
msgstr "Ni filtriranih datotek"
3782
3900
 
3803
3921
msgstr "Možnosti filtriranja"
3804
3922
 
3805
3923
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3806
 
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3807
 
msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite obnoviti in kliknite na gumb \"Obnovi\"."
 
3924
msgid ""
 
3925
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3926
msgstr ""
 
3927
"Izberite datoteke, ki jih želite obnoviti in kliknite na gumb \"Obnovi\"."
3808
3928
 
3809
3929
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3810
3930
msgid "Type"
3845
3965
msgid "Filtering options"
3846
3966
msgstr "Možnosti filtriranja"
3847
3967
 
3848
 
#: ../src/brasero-layout.c:100
 
3968
#: ../src/brasero-layout.c:104
3849
3969
msgid "P_review"
3850
3970
msgstr "P_redogled"
3851
3971
 
3852
3972
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3853
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3973
#: ../src/brasero-layout.c:106
3854
3974
msgid "Display video, audio and image preview"
3855
3975
msgstr "Pokaži predogled videa, zvoka in slik"
3856
3976
 
3857
 
#: ../src/brasero-layout.c:106
 
3977
#: ../src/brasero-layout.c:110
3858
3978
msgid "_Show Side Panel"
3859
3979
msgstr "_Pokaži stranski pladenj"
3860
3980
 
3861
 
#: ../src/brasero-layout.c:107
 
3981
#: ../src/brasero-layout.c:111
3862
3982
msgid "Show a side pane along the project"
3863
3983
msgstr "Pokaži stranski pladenj ob projektu"
3864
3984
 
3865
 
#: ../src/brasero-layout.c:121
 
3985
#: ../src/brasero-layout.c:125
3866
3986
msgid "_Horizontal Layout"
3867
3987
msgstr "_Vodoravni razpored"
3868
3988
 
3869
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3989
#: ../src/brasero-layout.c:126
3870
3990
msgid "Set a horizontal layout"
3871
3991
msgstr "Določitev vodoravne razporeditve"
3872
3992
 
3873
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3993
#: ../src/brasero-layout.c:128
3874
3994
msgid "_Vertical Layout"
3875
3995
msgstr "_Navpični razpored"
3876
3996
 
3877
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
3997
#: ../src/brasero-layout.c:129
3878
3998
msgid "Set a vertical layout"
3879
3999
msgstr "Določitev navpične razporeditve"
3880
4000
 
3881
 
#: ../src/brasero-layout.c:1183
 
4001
#: ../src/brasero-layout.c:1193
3882
4002
msgid "Click to close the side pane"
3883
4003
msgstr "Kliknite za zapiranje stranskega pladnja"
3884
4004
 
3885
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89
3886
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:97
3887
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105
3888
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
3889
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
3890
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:160
3891
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173
3892
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:249
3893
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270
3894
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:291
3895
 
#: ../src/brasero-rename.c:90
3896
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
 
4005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4006
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4007
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4008
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4010
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
3897
4011
msgid "<Keep current values>"
3898
4012
msgstr "<Ohrani trenutne vrednosti>"
3899
4013
 
3900
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126
3901
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4014
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
3902
4015
msgid "Remove silences"
3903
4016
msgstr "Odstrani tišino"
3904
4017
 
3905
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3906
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252
3907
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3908
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187
3909
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
3910
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211
3911
 
msgid "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
3912
 
msgstr "Podrobnosti bodo zapisane z uporabo tehnologije CD besedila. Nekateri zvočni CD predvajalniki lahko besedilo preberejo in prikažejo."
 
4018
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
4019
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
4020
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
4021
msgid ""
 
4022
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
4023
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
4024
msgstr ""
 
4025
"Podrobnosti bodo zapisane z uporabo tehnologije CD besedila. Nekateri zvočni "
 
4026
"CD predvajalniki lahko besedilo preberejo in prikažejo."
3913
4027
 
3914
4028
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
3915
4029
msgid "Song titles"
3919
4033
msgid "Additional song information"
3920
4034
msgstr "Dodatne podrobnosti skladbe"
3921
4035
 
3922
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3923
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4036
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
3924
4037
msgid "Artist:"
3925
4038
msgstr "Izvajalec:"
3926
4039
 
3927
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3928
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4040
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
3929
4041
msgid "Composer:"
3930
4042
msgstr "Skladatelj:"
3931
4043
 
3932
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3933
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4044
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
3934
4045
msgid "Pause length:"
3935
4046
msgstr "Dolžina premora:"
3936
4047
 
3937
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3938
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4048
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
3939
4049
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3940
4050
msgstr "Določi dolžino premora, ki naj sledi skladbi"
3941
4051
 
3942
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3943
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4052
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
3944
4053
msgid "Song Information"
3945
4054
msgstr "Podrobnosti skladbe"
3946
4055
 
4030
4139
msgid "Brasero Plugins"
4031
4140
msgstr "Brasero vstavki"
4032
4141
 
4033
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
4142
#: ../src/brasero-project.c:196
4034
4143
msgid "Save current project"
4035
4144
msgstr "Shrani trenutni projekt"
4036
4145
 
4037
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
4146
#: ../src/brasero-project.c:197
4038
4147
msgid "Save _As…"
4039
4148
msgstr "Shrani _kot ..."
4040
4149
 
4041
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
4150
#: ../src/brasero-project.c:198
4042
4151
msgid "Save current project to a different location"
4043
4152
msgstr "Shrani trenutni projekt na drugo mesto"
4044
4153
 
4045
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
4154
#: ../src/brasero-project.c:199
4046
4155
msgid "_Add Files"
4047
4156
msgstr "_Dodaj datoteke"
4048
4157
 
4049
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
4158
#: ../src/brasero-project.c:200
4050
4159
msgid "Add files to the project"
4051
4160
msgstr "Dodaj datoteke projektu"
4052
4161
 
4053
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
4162
#: ../src/brasero-project.c:201
4054
4163
msgid "_Remove Files"
4055
4164
msgstr "_Odstrani datoteke"
4056
4165
 
4057
4166
#. Translators: "empty" is a verb here
4058
 
#: ../src/brasero-project.c:202
4059
 
#: ../src/brasero-project.c:2308
 
4167
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4060
4168
msgid "E_mpty Project"
4061
4169
msgstr "_Izprazni projekt"
4062
4170
 
4063
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
4171
#: ../src/brasero-project.c:205
4064
4172
msgid "Remove all files from the project"
4065
4173
msgstr "Odstrani vse datoteke iz projekta"
4066
4174
 
4067
 
#: ../src/brasero-project.c:204
4068
 
#: ../src/brasero-project.c:1084
 
4175
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4069
4176
msgid "_Burn…"
4070
4177
msgstr "_Zapiši ..."
4071
4178
 
4072
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
4179
#: ../src/brasero-project.c:207
4073
4180
msgid "Burn the disc"
4074
4181
msgstr "Zapiši disk"
4075
4182
 
4076
 
#: ../src/brasero-project.c:693
4077
 
msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area"
4078
 
msgstr "Za dodajanje datotek k projektu je treba klikniti gumb \"Dodaj\" ali pa potegniti datoteke na to mesto."
4079
 
 
4080
4183
#: ../src/brasero-project.c:695
4081
 
msgid "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key"
4082
 
msgstr "Za odstranitev datotek jih je treba izbrati, nato pa klikniti na gumb \"Odstrani\" ali pa pritisniti tipko izbriši."
4083
 
 
4084
 
#: ../src/brasero-project.c:802
 
4184
msgid ""
 
4185
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
4186
"area"
 
4187
msgstr ""
 
4188
"Za dodajanje datotek k projektu je treba klikniti gumb \"Dodaj\" ali pa "
 
4189
"potegniti datoteke na to mesto."
 
4190
 
 
4191
#: ../src/brasero-project.c:697
 
4192
msgid ""
 
4193
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
4194
"\"Delete\" key"
 
4195
msgstr ""
 
4196
"Za odstranitev datotek jih je treba izbrati, nato pa klikniti na gumb "
 
4197
"\"Odstrani\" ali pa pritisniti tipko izbriši."
 
4198
 
 
4199
#: ../src/brasero-project.c:804
4085
4200
#, c-format
4086
4201
msgid "Estimated project size: %s"
4087
4202
msgstr "Ocenjena velikost projekta: %s"
4088
4203
 
4089
 
#: ../src/brasero-project.c:948
4090
 
#: ../src/brasero-project.c:964
 
4204
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4091
4205
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4092
 
msgstr "Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost zapisovanja preko nazivne vrednosti."
 
4206
msgstr ""
 
4207
"Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost "
 
4208
"zapisovanja preko nazivne vrednosti."
4093
4209
 
4094
 
#: ../src/brasero-project.c:975
 
4210
#: ../src/brasero-project.c:977
4095
4211
msgid ""
4096
4212
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4097
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
4213
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
4214
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4098
4215
"Note: This option might cause failure."
4099
4216
msgstr ""
4100
 
"Velikost projekta je večja od nazivne vrednosti diska, zato je treba odstraniti nekaj datotek iz projekta.\n"
4101
 
"Možnost lahko uporabite, kadar imate na voljo 90 ali 100 minutni CD-R(W), ki ga predvajalniki ne prepoznajo.\n"
 
4217
"Velikost projekta je večja od nazivne vrednosti diska, zato je treba "
 
4218
"odstraniti nekaj datotek iz projekta.\n"
 
4219
"Možnost lahko uporabite, kadar imate na voljo 90 ali 100 minutni CD-R(W), ki "
 
4220
"ga predvajalniki ne prepoznajo.\n"
4102
4221
"OPOMBA: Neustrezna uporaba lahko vodi do napak pri zapisovanju."
4103
4222
 
4104
 
#: ../src/brasero-project.c:1096
 
4223
#: ../src/brasero-project.c:1098
4105
4224
msgid "Start to burn the contents of the selection"
4106
4225
msgstr "Začne zapisovanje vsebine izbire"
4107
4226
 
4108
 
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
4227
#: ../src/brasero-project.c:1267
4109
4228
msgid "Please add songs to the project."
4110
4229
msgstr "Dodajte skladbe k projektu."
4111
4230
 
4112
 
#: ../src/brasero-project.c:1902
4113
 
#: ../src/brasero-project.c:1937
 
4231
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4114
4232
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4115
 
msgstr "Ali zares želite ustvariti nov projekt in počistiti nastavitve trenutnega?"
 
4233
msgstr ""
 
4234
"Ali zares želite ustvariti nov projekt in počistiti nastavitve trenutnega?"
4116
4235
 
4117
 
#: ../src/brasero-project.c:1907
 
4236
#: ../src/brasero-project.c:1909
4118
4237
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4119
4238
msgstr "Z ustvarjanjem novega projekta bodo vse trenutne spremembe izgubljene."
4120
4239
 
4121
 
#: ../src/brasero-project.c:1910
 
4240
#: ../src/brasero-project.c:1912
4122
4241
msgid "_Discard Changes"
4123
4242
msgstr "_Prezri spremembe"
4124
4243
 
4125
 
#: ../src/brasero-project.c:1918
 
4244
#: ../src/brasero-project.c:1920
4126
4245
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4127
 
msgstr "Ali želite počistiti izbor datotek ali pa jih želite dodati v novi projekt?"
 
4246
msgstr ""
 
4247
"Ali želite počistiti izbor datotek ali pa jih želite dodati v novi projekt?"
4128
4248
 
4129
 
#: ../src/brasero-project.c:1923
4130
 
#: ../src/brasero-project.c:1942
4131
 
msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded."
 
4249
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
 
4250
msgid ""
 
4251
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
4252
"discarded."
4132
4253
msgstr "Z ustvarjanjem novega projekta bo izbor datotek počiščen."
4133
4254
 
4134
 
#: ../src/brasero-project.c:1925
 
4255
#: ../src/brasero-project.c:1927
4135
4256
msgid "_Discard File Selection"
4136
4257
msgstr "_Počisti izbor datotek"
4137
4258
 
4138
 
#: ../src/brasero-project.c:1929
 
4259
#: ../src/brasero-project.c:1931
4139
4260
msgid "_Keep File Selection"
4140
4261
msgstr "_Ohrani izbor datotek"
4141
4262
 
4142
 
#: ../src/brasero-project.c:1944
 
4263
#: ../src/brasero-project.c:1946
4143
4264
msgid "_Discard Project"
4144
4265
msgstr "_Zavrzi projekt"
4145
4266
 
4146
 
#: ../src/brasero-project.c:2184
 
4267
#: ../src/brasero-project.c:2188
4147
4268
msgid "Select Files"
4148
4269
msgstr "Izbor datotek"
4149
4270
 
4150
 
#: ../src/brasero-project.c:2297
 
4271
#: ../src/brasero-project.c:2301
4151
4272
msgid "Do you really want to empty the current project?"
4152
4273
msgstr "Ali zares želite izprazniti vsebino trenutnega projekta?"
4153
4274
 
4154
 
#: ../src/brasero-project.c:2302
4155
 
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
4156
 
msgstr "S praznjenjem projekta bodo odstranjene vse datoteke, ki so že dodane. Datoteke ne bodo zbrisane iz njihovih lastnih mest ampak le iz seznama."
 
4275
#: ../src/brasero-project.c:2306
 
4276
msgid ""
 
4277
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
4278
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
4279
"longer listed here."
 
4280
msgstr ""
 
4281
"S praznjenjem projekta bodo odstranjene vse datoteke, ki so že dodane. "
 
4282
"Datoteke ne bodo zbrisane iz njihovih lastnih mest ampak le iz seznama."
4157
4283
 
4158
 
#: ../src/brasero-project.c:2364
 
4284
#: ../src/brasero-project.c:2368
4159
4285
msgid "_Save"
4160
4286
msgstr "_Shrani"
4161
4287
 
4162
 
#: ../src/brasero-project.c:2375
 
4288
#: ../src/brasero-project.c:2379
4163
4289
msgid "_Add"
4164
4290
msgstr "_Dodaj"
4165
4291
 
4166
 
#: ../src/brasero-project.c:2380
4167
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4292
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4168
4293
msgid "_Remove"
4169
4294
msgstr "_Odstrani"
4170
4295
 
4171
4296
#. Translators: %s is the name of the project
4172
 
#: ../src/brasero-project.c:2444
 
4297
#: ../src/brasero-project.c:2448
4173
4298
#, c-format
4174
4299
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4175
4300
msgstr "Brasero — %s (podatkovni disk)"
4176
4301
 
4177
4302
#. Translators: %s is the name of the project
4178
 
#: ../src/brasero-project.c:2447
 
4303
#: ../src/brasero-project.c:2451
4179
4304
#, c-format
4180
4305
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4181
4306
msgstr "Brasero — %s (zvočni disk)"
4182
4307
 
4183
4308
#. Translators: %s is the name of the project
4184
 
#: ../src/brasero-project.c:2450
 
4309
#: ../src/brasero-project.c:2454
4185
4310
#, c-format
4186
4311
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4187
4312
msgstr "Brasero — %s (video disk)"
4188
4313
 
4189
 
#: ../src/brasero-project.c:2620
4190
 
#: ../src/brasero-project.c:2923
 
4314
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4191
4315
msgid "Your project has not been saved."
4192
4316
msgstr "Projekt ni bil shranjen."
4193
4317
 
4194
 
#: ../src/brasero-project.c:2634
 
4318
#: ../src/brasero-project.c:2638
4195
4319
msgid "Save the changes of current project before closing?"
4196
4320
msgstr "Ali želite shraniti spremembe projekta pred zapiranjem?"
4197
4321
 
4198
 
#: ../src/brasero-project.c:2639
4199
 
#: ../src/brasero-project.c:2928
 
4322
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4200
4323
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4201
4324
msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
4202
4325
 
4203
 
#: ../src/brasero-project.c:2643
4204
 
#: ../src/brasero-project.c:2649
4205
 
#: ../src/brasero-project.c:2931
 
4326
#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
 
4327
#: ../src/brasero-project.c:2935
4206
4328
msgid "Cl_ose Without Saving"
4207
4329
msgstr "_Zapri brez shranjevanja"
4208
4330
 
4209
 
#: ../src/brasero-project.c:2731
 
4331
#: ../src/brasero-project.c:2735
4210
4332
msgid "Save Current Project"
4211
4333
msgstr "Shrani trenutni projekt"
4212
4334
 
4213
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
4335
#: ../src/brasero-project.c:2753
4214
4336
msgid "Save project as a Brasero audio project"
4215
4337
msgstr "Shrani kot zvočni projekt Brasero"
4216
4338
 
4217
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
4339
#: ../src/brasero-project.c:2754
4218
4340
msgid "Save project as a plain text list"
4219
4341
msgstr "Shrani projekt kot običajni besedilni seznam"
4220
4342
 
4221
 
#: ../src/brasero-project.c:2754
 
4343
#: ../src/brasero-project.c:2758
4222
4344
msgid "Save project as a PLS playlist"
4223
4345
msgstr "Shrani projekt kot PLS seznam predvajanja"
4224
4346
 
4225
 
#: ../src/brasero-project.c:2755
 
4347
#: ../src/brasero-project.c:2759
4226
4348
msgid "Save project as an M3U playlist"
4227
4349
msgstr "Shrani projekt kot M3U seznam predvajanja"
4228
4350
 
4229
 
#: ../src/brasero-project.c:2756
 
4351
#: ../src/brasero-project.c:2760
4230
4352
msgid "Save project as an XSPF playlist"
4231
4353
msgstr "Shrani projekt kot XSPF seznam predvajanja"
4232
4354
 
4233
 
#: ../src/brasero-project.c:2757
 
4355
#: ../src/brasero-project.c:2761
4234
4356
msgid "Save project as an iriver playlist"
4235
4357
msgstr "Shrani projekt kot iriver seznam predvajanja"
4236
4358
 
4264
4386
 
4265
4387
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
4266
4388
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4267
 
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4268
 
msgstr "Ustvarite običajni zvočni CD, ki ga je mogoče predvajati v računalnikih in stereo predvajalnikih"
 
4389
msgid ""
 
4390
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
4391
msgstr ""
 
4392
"Ustvarite običajni zvočni CD, ki ga je mogoče predvajati v računalnikih in "
 
4393
"stereo predvajalnikih"
4269
4394
 
4270
4395
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4271
4396
msgid "New _Data Project"
4273
4398
 
4274
4399
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
4275
4400
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4276
 
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
4277
 
msgstr "Ustvarite CD/DVD, ki vsebuje katerokoli vrsto podatkov, ki je mogoče prebrati le na računalniku"
 
4401
msgid ""
 
4402
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
4403
"computer"
 
4404
msgstr ""
 
4405
"Ustvarite CD/DVD, ki vsebuje katerokoli vrsto podatkov, ki je mogoče "
 
4406
"prebrati le na računalniku"
4278
4407
 
4279
4408
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4280
4409
msgid "New _Video Project"
4283
4412
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
4284
4413
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4285
4414
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4286
 
msgstr "Ustvari video DVD ali SVCD, ki ga je mogoče predvajati na TV sprejemnikih"
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Ustvari video DVD ali SVCD, ki ga je mogoče predvajati na TV sprejemnikih"
4287
4417
 
4288
4418
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
4289
4419
msgid "Copy _Disc…"
4291
4421
 
4292
4422
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
4293
4423
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4294
 
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
4295
 
msgstr "Ustvarite 1:1 kopijo zvočnega ali podatkovnega nosilca CD na trdem disku ali na drugem nosilcu CD."
 
4424
msgid ""
 
4425
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
4426
"another CD/DVD"
 
4427
msgstr ""
 
4428
"Ustvarite 1:1 kopijo zvočnega ali podatkovnega nosilca CD na trdem disku ali "
 
4429
"na drugem nosilcu CD."
4296
4430
 
4297
4431
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
4298
4432
msgid "_Burn Image…"
4359
4493
msgstr[2] "Ni podprtih datotek (%i izbrani)"
4360
4494
msgstr[3] "Ni podprtih datotek (%i izbrane)"
4361
4495
 
4362
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:299
4363
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:453
 
4496
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4364
4497
msgid "No file selected"
4365
4498
msgstr "Ni izbrane datoteke"
4366
4499
 
4431
4564
msgid "The file is empty"
4432
4565
msgstr "Datoteka je prazna."
4433
4566
 
4434
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542
4435
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4567
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
4436
4568
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4437
4569
msgstr "Ni videti kot veljaven projekt programa Brasero."
4438
4570
 
4559
4691
msgid "%s / %s"
4560
4692
msgstr "%s / %s"
4561
4693
 
4562
 
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4694
#: ../src/brasero-song-control.c:527
4563
4695
msgid "No file"
4564
4696
msgstr "Ni datoteke"
4565
4697
 
4566
 
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4698
#: ../src/brasero-song-control.c:562
4567
4699
msgid "Start and stop playing"
4568
4700
msgstr "Zagon in prekinitev predvajanja"
4569
4701
 
4593
4725
msgstr "Ali zares želite razdeliti sled?"
4594
4726
 
4595
4727
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4596
 
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4597
 
msgstr "V primeru, da razdelite sled, bo velikost nove sledi krajša od 6 sekund, zato bo vsiljeno podložena."
 
4728
msgid ""
 
4729
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4730
"seconds and will be padded."
 
4731
msgstr ""
 
4732
"V primeru, da razdelite sled, bo velikost nove sledi krajša od 6 sekund, "
 
4733
"zato bo vsiljeno podložena."
4598
4734
 
4599
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4600
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4735
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4601
4736
msgid "_Split"
4602
4737
msgstr "_Razdeli"
4603
4738
 
4629
4764
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4630
4765
msgstr "Ali res želite izprazniti predogled razdeljenih delov sledi?"
4631
4766
 
4632
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964
4633
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4767
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4634
4768
msgid "Re_move All"
4635
4769
msgstr "Od_strani vse"
4636
4770
 
4733
4867
#. Translators: separating hours and minutes
4734
4868
#. Translators: separating minutes and seconds
4735
4869
#. Translators: separating seconds and frames
4736
 
#: ../src/brasero-time-button.c:292
4737
 
#: ../src/brasero-time-button.c:302
 
4870
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4738
4871
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4739
4872
msgid ":"
4740
4873
msgstr ":"
4808
4941
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
4809
4942
#, c-format
4810
4943
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4811
 
msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
 
4946
"namizja"
4812
4947
 
4813
4948
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
4814
4949
#, c-format