~noskcaj/ubuntu/saucy/sflphone/merge-1.2.3-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to lang/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Francois Marier
  • Date: 2012-02-18 21:47:09 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120218214709-6362d71gqdsdkrj5
Tags: 1.0.2-1
* New upstream release
  - remove logging patch (applied upstream)
  - update s390 patch since it was partially applied upstream
* Include the Evolution plugin as a separate binary package

* Fix compilation issues on SH4 (closes: #658987)
* Merge Ubuntu's binutils-gold linking fix

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for sflphone
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the sflphone package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: sflphone\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Pau Iranzo <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 
14
"Language: ca\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:41+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
 
21
 
 
22
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
 
23
#, c-format
 
24
msgid "%s says:"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s account : %s"
 
30
msgstr "Compte %s: %s"
 
31
 
 
32
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
 
33
#, c-format
 
34
msgid "<i>From</i> %s"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%d voice mail"
 
40
msgid_plural "%d voice mails"
 
41
msgstr[0] "%d missatge de veu"
 
42
msgstr[1] "%d missatges de veu"
 
43
 
 
44
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
 
47
msgstr "S'està trucant a <i>%2$s</i> amb el compte %1$s"
 
48
 
 
49
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
 
50
msgid "Current account"
 
51
msgstr "Compte actual"
 
52
 
 
53
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
 
54
msgid "You have no accounts set up"
 
55
msgstr "No teniu cap compte configurat"
 
56
 
 
57
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
 
58
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
 
59
msgid "Error"
 
60
msgstr "Error"
 
61
 
 
62
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
 
63
msgid "You have no registered accounts"
 
64
msgstr "No teniu cap compte registrat"
 
65
 
 
66
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
 
67
#, c-format
 
68
msgid ""
 
69
"<i>With:</i> %s \n"
 
70
"using %s"
 
71
msgstr ""
 
72
"<i>Amb:</i> %s \n"
 
73
"fent servir %s"
 
74
 
 
75
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s does not support ZRTP."
 
78
msgstr "%s no és compatible amb el ZRTP"
 
79
 
 
80
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
 
81
#, c-format
 
82
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
 
83
msgstr "Ha fallat la negociació ZRTP amb %s"
 
84
 
 
85
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
 
86
#, c-format
 
87
msgid "<i>With:</i> %s"
 
88
msgstr "<i>Amb:</i> %s"
 
89
 
 
90
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
 
91
msgid "_Show main window"
 
92
msgstr "Mo_stra la finestra principal"
 
93
 
 
94
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
 
95
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
 
96
msgid "_Hang up"
 
97
msgstr "_Penja"
 
98
 
 
99
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%i active account"
 
102
msgid_plural "%i active accounts"
 
103
msgstr[0] "%i compte actiu"
 
104
msgstr[1] "%i comptes actius"
 
105
 
 
106
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
 
107
msgid "SFLphone"
 
108
msgstr "SFLphone"
 
109
 
 
110
#: ../gnome/src/actions.c:176
 
111
msgid "Using account"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: ../gnome/src/actions.c:180
 
115
msgid "No registered accounts"
 
116
msgstr "No hi ha cap compte registrat"
 
117
 
 
118
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
 
119
msgid "Direct SIP call"
 
120
msgstr "Trucada SIP directa"
 
121
 
 
122
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
 
123
msgid "today at %R"
 
124
msgstr "avui a les %R"
 
125
 
 
126
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
 
127
msgid "yesterday at %R"
 
128
msgstr "ahir a les %R"
 
129
 
 
130
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
 
131
msgid "%A at %R"
 
132
msgstr "%A a les %R"
 
133
 
 
134
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
 
135
msgid "%x at %R"
 
136
msgstr "%x a les %R"
 
137
 
 
138
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
 
139
msgid "SFLphone Error"
 
140
msgstr "Error de l'SFLphone"
 
141
 
 
142
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
 
143
msgid ""
 
144
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 
145
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
 
146
"more info"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
 
150
msgid "Registered"
 
151
msgstr "Registrat"
 
152
 
 
153
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
 
154
msgid "Not Registered"
 
155
msgstr "No registrat"
 
156
 
 
157
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
 
158
msgid "Trying..."
 
159
msgstr "S'està provant..."
 
160
 
 
161
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
 
162
msgid "Authentication Failed"
 
163
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
164
 
 
165
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
 
166
msgid "Network unreachable"
 
167
msgstr "No es pot accedir a la xarxa"
 
168
 
 
169
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
 
170
msgid "Host unreachable"
 
171
msgstr "No es pot accedir a l'amfitrió"
 
172
 
 
173
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
 
174
msgid "Stun configuration error"
 
175
msgstr "Error de configuració de l'STUN"
 
176
 
 
177
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
 
178
msgid "Stun server invalid"
 
179
msgstr "El servidor STUN no és vàlid"
 
180
 
 
181
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
 
182
msgid "Ready"
 
183
msgstr "Preparat"
 
184
 
 
185
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
 
186
msgid "Invalid"
 
187
msgstr "No vàlid"
 
188
 
 
189
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
 
190
msgid "ZRTP Options"
 
191
msgstr "Opcions ZRTP"
 
192
 
 
193
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
 
194
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
 
195
msgstr "Envia el hash Hello a l'S_DP"
 
196
 
 
197
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
 
198
msgid "Ask User to Confirm SAS"
 
199
msgstr "Demana a l'usuari que confirmi el SAS"
 
200
 
 
201
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
 
202
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
 
203
msgstr "No_tifica si el ZRTP no és compatible"
 
204
 
 
205
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
 
206
msgid "Display SAS once for hold events"
 
207
msgstr "Mostra el SAS una vegada per als esdeveniments en espera"
 
208
 
 
209
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
 
210
msgid "SDES Options"
 
211
msgstr "Opcions SDES"
 
212
 
 
213
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
 
214
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
 
218
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
 
219
msgid "Name"
 
220
msgstr "Nom"
 
221
 
 
222
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
 
223
msgid "Frequency"
 
224
msgstr "Periodicitat"
 
225
 
 
226
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
 
227
msgid "Bitrate"
 
228
msgstr "Taxa de bits"
 
229
 
 
230
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
 
231
msgid "ALSA plugin"
 
232
msgstr "Connector de l'ALSA"
 
233
 
 
234
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
 
235
msgid "Output"
 
236
msgstr "Sortida"
 
237
 
 
238
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
 
239
msgid "Input"
 
240
msgstr "Entrada"
 
241
 
 
242
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
 
243
msgid "Ringtone"
 
244
msgstr "So de trucada"
 
245
 
 
246
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
 
247
msgid "Sound Manager"
 
248
msgstr "Gestor de so"
 
249
 
 
250
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
 
251
msgid "_Pulseaudio"
 
252
msgstr "_Pulseaudio"
 
253
 
 
254
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
 
255
msgid "_ALSA"
 
256
msgstr "_ALSA"
 
257
 
 
258
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
 
259
msgid "ALSA settings"
 
260
msgstr "Paràmetres de l'ALSA"
 
261
 
 
262
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
 
263
msgid "Recordings"
 
264
msgstr "Enregistraments"
 
265
 
 
266
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
 
267
msgid "Destination folder"
 
268
msgstr "Carpeta de destinació"
 
269
 
 
270
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
 
271
msgid "Select a folder"
 
272
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
273
 
 
274
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
 
275
msgid "_Always recording"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
 
279
msgid "Voice enhancement settings"
 
280
msgstr "Paràmetres de millora de la veu"
 
281
 
 
282
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
 
283
msgid "_Noise Reduction"
 
284
msgstr "_Reducció de soroll"
 
285
 
 
286
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
 
287
msgid "_Echo Cancellation"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
 
291
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
 
292
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
 
293
msgid "General"
 
294
msgstr "General"
 
295
 
 
296
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
 
297
msgid "_Use Evolution address books"
 
298
msgstr "Fes servir la llibreta d'adreces de l'Evol_ution"
 
299
 
 
300
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
 
301
msgid "Download limit :"
 
302
msgstr "Límit de baixada:"
 
303
 
 
304
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
 
305
msgid "cards"
 
306
msgstr "targetes"
 
307
 
 
308
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
 
309
msgid "_Display contact photo if available"
 
310
msgstr "Mostra la fotografia del contacte si es troba _disponible"
 
311
 
 
312
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
 
313
msgid "Fields from Evolution's address books"
 
314
msgstr "Camps de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
 
315
 
 
316
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
 
317
msgid "_Work"
 
318
msgstr "F_eina"
 
319
 
 
320
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
 
321
msgid "_Home"
 
322
msgstr "_Inici"
 
323
 
 
324
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
 
325
msgid "_Mobile"
 
326
msgstr "_Mòbil"
 
327
 
 
328
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
 
329
msgid "Address Books"
 
330
msgstr "Llibretes d'adreces"
 
331
 
 
332
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
 
333
msgid "Select which Evolution address books to use"
 
334
msgstr "Seleccioneu quines llibretes d'adreces de l'Evolution es faran servir"
 
335
 
 
336
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
 
337
msgid "URL Argument"
 
338
msgstr "Argument URL"
 
339
 
 
340
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
 
341
msgid "Trigger on specific _SIP header"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
 
345
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
 
349
msgid "Command to _run"
 
350
msgstr "Ordre que s'ha d'executa_r"
 
351
 
 
352
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
 
353
msgid "Phone number rewriting"
 
354
msgstr "Reescriptura del número de telèfon"
 
355
 
 
356
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
 
357
msgid "_Prefix dialed numbers with"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
 
361
#, c-format
 
362
msgid "This assistant is now finished."
 
363
msgstr "Aquest auxiliar ha finalitzat."
 
364
 
 
365
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
 
366
msgid ""
 
367
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
 
368
"parameters in the Options/Accounts window."
 
369
msgstr ""
 
370
"Podeu comprovar en qualsevol moment quin és l'estat del vostre registre, "
 
371
"així com modificar els paràmetres dels vostres comptes a la finestra "
 
372
"d'Opcions/Comptes."
 
373
 
 
374
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
 
375
msgid "Alias"
 
376
msgstr "Sobrenom"
 
377
 
 
378
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
 
379
msgid "Server"
 
380
msgstr "Servidor"
 
381
 
 
382
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
 
383
msgid "Username"
 
384
msgstr "Nom d'usuari"
 
385
 
 
386
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
 
387
msgid "Security: "
 
388
msgstr "Segureat: "
 
389
 
 
390
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
 
391
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
 
395
msgid "None"
 
396
msgstr "Cap"
 
397
 
 
398
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
 
399
msgid "SFLphone account creation wizard"
 
400
msgstr "Auxiliar de creació de comptes de l'SFLphone"
 
401
 
 
402
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
 
403
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
 
404
msgstr ""
 
405
"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de creació de comptes de l'SFLphone"
 
406
 
 
407
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
 
408
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
412
msgid "VoIP Protocols"
 
413
msgstr "Protocols VoIP"
 
414
 
 
415
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
416
msgid "Select an account type"
 
417
msgstr "Seleccioneu el tipus de compte"
 
418
 
 
419
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
 
420
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
421
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
422
 
 
423
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
 
424
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
425
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
426
 
 
427
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
428
msgid "Account"
 
429
msgstr "Compte"
 
430
 
 
431
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
432
msgid "Please select one of the following options"
 
433
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents"
 
434
 
 
435
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid ""
 
438
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
 
439
"(For testing purpose only)"
 
440
msgstr "Creeu un compte gratuït SIP/IAX2 a sflphone.org"
 
441
 
 
442
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
 
443
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
 
444
msgstr "Registreu un compte SIP o IAX2 existent"
 
445
 
 
446
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
 
447
msgid "SIP account settings"
 
448
msgstr "Paràmetres del compte SIP"
 
449
 
 
450
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
451
msgid "Please fill the following information"
 
452
msgstr "Ompliu la informació següent"
 
453
 
 
454
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
 
455
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
 
456
msgid "_Alias"
 
457
msgstr "À_lies"
 
458
 
 
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
 
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
 
461
msgid "_Host name"
 
462
msgstr "Nom d'a_mfitrió"
 
463
 
 
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
 
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
 
466
msgid "_User name"
 
467
msgstr "Nom d'_usuari"
 
468
 
 
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
 
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
 
471
msgid "_Password"
 
472
msgstr "_Contrasenya"
 
473
 
 
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
 
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
 
476
msgid "Show password"
 
477
msgstr "Mostra la contrasenya"
 
478
 
 
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
 
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
 
481
msgid "_Voicemail number"
 
482
msgstr "Número de la bústia de _veu"
 
483
 
 
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
 
485
msgid "Secure communications with _ZRTP"
 
486
msgstr "Comunicacions segures amb _ZRTP"
 
487
 
 
488
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
489
msgid "Optional email address"
 
490
msgstr "Adreça de correu electrònic opcional"
 
491
 
 
492
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
493
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
 
494
msgstr ""
 
495
"Aquesta adreça de correu es farà servir per enviar-vos missatges de la "
 
496
"bústia de veu."
 
497
 
 
498
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
 
499
msgid "_Email address"
 
500
msgstr "Adr_eça de correu electrònic"
 
501
 
 
502
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
503
msgid "IAX2 account settings"
 
504
msgstr "Paràmetres del compte IAX2"
 
505
 
 
506
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
507
msgid "Network Address Translation (NAT)"
 
508
msgstr "Traducció de l'adreça de xarxa (Network Address Translation o NAT)"
 
509
 
 
510
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
511
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
 
512
msgstr "Heu d'activar aquesta opció si esteu darrere d'un tallafocs."
 
513
 
 
514
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
 
515
msgid "E_nable STUN"
 
516
msgstr "Activa l'STU_N"
 
517
 
 
518
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
 
519
msgid "_STUN server"
 
520
msgstr "Servidor _STUN"
 
521
 
 
522
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
523
msgid "Account Registration"
 
524
msgstr "Registre de compte"
 
525
 
 
526
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
527
msgid "Congratulations!"
 
528
msgstr "Enhorabona!"
 
529
 
 
530
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
 
531
msgid "Desktop Notifications"
 
532
msgstr "Notificacions d'escriptori"
 
533
 
 
534
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
 
535
msgid "_Enable notifications"
 
536
msgstr "Activa l_es notificacions"
 
537
 
 
538
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
 
539
msgid "System Tray Icon"
 
540
msgstr "Icona de la safata de sistema"
 
541
 
 
542
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
 
543
msgid "Show SFLphone in the system tray"
 
544
msgstr "Mostra l'SFLPhone a l'àrea de notificació"
 
545
 
 
546
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
 
547
msgid "_Popup main window on incoming call"
 
548
msgstr "Mostra la finestra _principal en rebre trucades entrants"
 
549
 
 
550
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
 
551
msgid "Ne_ver popup main window"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
 
555
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
 
556
msgstr "Amaga la finestra de l'SFLphone a l'inici"
 
557
 
 
558
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
 
559
msgid "Calls History"
 
560
msgstr "Historial de trucades"
 
561
 
 
562
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
 
563
msgid "_Keep my history for at least"
 
564
msgstr "_Mantén l'historial de trucades com a mínim"
 
565
 
 
566
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
 
567
msgid "days"
 
568
msgstr "dies"
 
569
 
 
570
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Instant Messaging"
 
573
msgstr "Activa _els tons de trucada"
 
574
 
 
575
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
 
576
#, fuzzy
 
577
msgid "Enable instant messaging"
 
578
msgstr "Activa _els tons de trucada"
 
579
 
 
580
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
 
581
msgid "Preferences"
 
582
msgstr "Preferències"
 
583
 
 
584
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
 
585
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
 
586
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
 
587
msgid "Audio"
 
588
msgstr "Àudio"
 
589
 
 
590
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
 
591
msgid "Hooks"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
 
595
msgid "Shortcuts"
 
596
msgstr "Dreceres"
 
597
 
 
598
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
 
599
msgid "Address Book"
 
600
msgstr "Llibreta d'adreces"
 
601
 
 
602
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
 
603
msgid "Account Parameters"
 
604
msgstr "Paràmetres dels comptes"
 
605
 
 
606
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
 
607
msgid "_Protocol"
 
608
msgstr "_Protocol"
 
609
 
 
610
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
 
611
msgid "Unknown"
 
612
msgstr "Desconegut"
 
613
 
 
614
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
 
615
msgid "_Proxy"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
 
619
msgid "_User-agent"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
 
623
msgid "Authentication"
 
624
msgstr "Autenticació"
 
625
 
 
626
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
 
627
msgid "Secret"
 
628
msgstr "Secret"
 
629
 
 
630
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
 
631
msgid "Credential"
 
632
msgstr "Credencial"
 
633
 
 
634
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
 
635
msgid "Authentication name"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
 
639
msgid "Password"
 
640
msgstr "Contrasenya"
 
641
 
 
642
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
 
643
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
 
644
msgid "Security"
 
645
msgstr "Seguretat"
 
646
 
 
647
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "Use TLS transport(sips)"
 
650
msgstr "Transport TLS"
 
651
 
 
652
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
 
653
msgid "SRTP key exchange"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
 
657
msgid "Disabled"
 
658
msgstr "Desactivat"
 
659
 
 
660
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
 
661
msgid "Registration"
 
662
msgstr "Registre"
 
663
 
 
664
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
 
665
msgid "Registration expire"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
 
669
msgid "_Comply with RFC 3263"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
 
673
msgid "Network Interface"
 
674
msgstr "Interfície de xarxa"
 
675
 
 
676
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
 
677
msgid "Local address"
 
678
msgstr "Adreça local"
 
679
 
 
680
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
 
681
msgid "Local port"
 
682
msgstr "Port local"
 
683
 
 
684
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
 
685
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
 
686
msgid "Published address"
 
687
msgstr "Adreça publicada"
 
688
 
 
689
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
 
690
msgid "Using STUN"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
 
694
msgid "STUN server URL"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
 
698
msgid "Same as local parameters"
 
699
msgstr "Igual que als paràmetres locals"
 
700
 
 
701
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
 
702
msgid "Set published address and port:"
 
703
msgstr "Estableix l'adreça i el port publicats:"
 
704
 
 
705
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
 
706
msgid "Published port"
 
707
msgstr "Port publicat"
 
708
 
 
709
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
 
710
msgid "DTMF"
 
711
msgstr "DTMF"
 
712
 
 
713
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
 
714
msgid "RTP"
 
715
msgstr "FTP"
 
716
 
 
717
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
 
718
msgid "SIP"
 
719
msgstr "SIP"
 
720
 
 
721
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
 
722
msgid "Ringtones"
 
723
msgstr "Tons de trucada"
 
724
 
 
725
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
 
726
msgid "Choose a ringtone"
 
727
msgstr "Seleccioneu un to de trucada"
 
728
 
 
729
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
 
730
msgid "_Enable ringtones"
 
731
msgstr "Activa _els tons de trucada"
 
732
 
 
733
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
 
734
msgid "Audio Files"
 
735
msgstr "Fitxers d'àudio"
 
736
 
 
737
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
 
738
msgid ""
 
739
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
 
740
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
 
741
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
 
742
msgstr ""
 
743
"S'utilitzarà aquest perfil quan proveu de contactar l'altre extrem "
 
744
"introduint només l'URI SIP, com ara <b>sip:remotepeer</b>. Els paràmetres "
 
745
"que definiu aquí també es faran servir en cas que no es pugui associar cap "
 
746
"compte amb una trucada d'entrada o de sortida."
 
747
 
 
748
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
 
749
msgid "Account settings"
 
750
msgstr "Paràmetres del compte"
 
751
 
 
752
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
 
753
msgid "Basic"
 
754
msgstr "Bàsic"
 
755
 
 
756
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
 
757
msgid "Advanced"
 
758
msgstr "Avançat"
 
759
 
 
760
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
 
761
msgid "Network"
 
762
msgstr "Xarxa"
 
763
 
 
764
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
 
765
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
 
766
msgstr "Avís: aquestes dreceres sobreescriuran les dreceres de tot el sistema."
 
767
 
 
768
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
 
774
msgid "Protocol"
 
775
msgstr "Protocol"
 
776
 
 
777
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
 
778
msgid "Status"
 
779
msgstr "Estat"
 
780
 
 
781
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
 
782
msgid "Accounts"
 
783
msgstr "Comptes"
 
784
 
 
785
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
 
786
msgid "Configured Accounts"
 
787
msgstr "Comptes configurats"
 
788
 
 
789
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
 
790
#, c-format
 
791
msgid "There is %d active account"
 
792
msgid_plural "There are %d active accounts"
 
793
msgstr[0] "Hi ha %d compte actiu"
 
794
msgstr[1] "Hi ha %d comptes actius"
 
795
 
 
796
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
 
797
msgid "You have no active account"
 
798
msgstr "No teniu cap compte actiu"
 
799
 
 
800
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
 
801
msgid "Advanced options for TLS"
 
802
msgstr "Opcions avançades del TLS"
 
803
 
 
804
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
 
805
msgid "TLS transport"
 
806
msgstr "Transport TLS"
 
807
 
 
808
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
 
809
msgid ""
 
810
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
 
811
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
 
812
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
 
813
"dedicated\n"
 
814
"port, different one from each other\n"
 
815
msgstr ""
 
816
"El transport TLS es fa servir amb l'UDP per a aquelles trucades que\n"
 
817
"requereixin transaccions SIP segures (SIPS). Podeu configurar un transport\n"
 
818
"TLS diferent per a cada compte. Tot i així, cada un d'ells s'executarà en "
 
819
"un\n"
 
820
"port dedicat, i cada port serà diferent dels altres\n"
 
821
 
 
822
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
 
823
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
 
827
msgid "Certificate of Authority list"
 
828
msgstr "Llista de certificats d'autoritat"
 
829
 
 
830
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
 
831
msgid "Choose a CA list file (optional)"
 
832
msgstr "Trieu un fitxer de llista de CA (opcional)"
 
833
 
 
834
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
 
835
msgid "Public endpoint certificate file"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
 
839
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
 
843
msgid "Choose a private key file (optional)"
 
844
msgstr "Trieu un fitxer de clau privada (opcional)"
 
845
 
 
846
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
 
847
msgid "Password for the private key"
 
848
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
 
849
 
 
850
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
 
851
msgid "TLS protocol method"
 
852
msgstr "Mètode del protocol TLS"
 
853
 
 
854
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
 
855
msgid "TLS cipher list"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
 
859
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
 
863
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
 
864
msgstr "Temps d'espera de negociació (s:ms)"
 
865
 
 
866
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
 
867
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
 
868
msgstr "Comprova els certificants entrants, com a servidor"
 
869
 
 
870
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
 
871
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
 
872
msgstr "Comprova els certificats de resposta, com a client"
 
873
 
 
874
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
 
875
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
 
876
msgstr "Demana el certificat per a les connexions TLS entrants"
 
877
 
 
878
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
 
879
msgid "Search all"
 
880
msgstr "Cerca-les totes"
 
881
 
 
882
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
 
883
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
 
884
msgid "Click here to change the search type"
 
885
msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca"
 
886
 
 
887
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
 
888
msgid "Search by missed call"
 
889
msgstr "Cerca per trucada perduda"
 
890
 
 
891
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
 
892
msgid "Search by incoming call"
 
893
msgstr "Cerca per trucada entrant"
 
894
 
 
895
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
 
896
msgid "Search by outgoing call"
 
897
msgstr "Cerca per trucada sortint"
 
898
 
 
899
#: ../gnome/src/sliders.c:174
 
900
msgid "Speakers volume"
 
901
msgstr "Volum dels altaveus"
 
902
 
 
903
#: ../gnome/src/sliders.c:174
 
904
msgid "Mic volume"
 
905
msgstr "Volum del micròfon"
 
906
 
 
907
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
 
908
msgid "There is one call in progress."
 
909
msgstr "Hi ha una trucada en curs."
 
910
 
 
911
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
 
912
msgid "There are calls in progress."
 
913
msgstr "Encara hi ha trucades en curs."
 
914
 
 
915
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
 
916
msgid "Do you still want to quit?"
 
917
msgstr "Encara voleu sortir?"
 
918
 
 
919
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
 
920
#, c-format
 
921
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
 
922
msgstr "El ZRTP no és compatible amb l'altre extrem %s\n"
 
923
 
 
924
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
 
925
msgid "Secure Communication Unavailable"
 
926
msgstr "La comunicació segura no es troba disponible"
 
927
 
 
928
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
 
929
msgid "Continue"
 
930
msgstr "Continua"
 
931
 
 
932
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
 
933
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
 
934
msgid "Stop Call"
 
935
msgstr "Atura la trucada"
 
936
 
 
937
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
 
938
#, c-format
 
939
msgid ""
 
940
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
 
941
"Exact reason: %s\n"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
 
945
msgid "ZRTP negotiation failed"
 
946
msgstr "Ha fallat la negociació ZRTP"
 
947
 
 
948
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
 
949
#, c-format
 
950
msgid ""
 
951
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
 
952
"conversation without SRTP.\n"
 
953
msgstr ""
 
954
 
 
955
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
 
956
msgid "Confirm Go Clear"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
 
960
msgid "Confirm"
 
961
msgstr "Confirma"
 
962
 
 
963
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
 
964
msgid "No address book selected"
 
965
msgstr "No s'ha seleccionat cap llibreta d'adreces"
 
966
 
 
967
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
968
msgid "Address book"
 
969
msgstr "Llibreta d'adreces"
 
970
 
 
971
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
 
972
#, fuzzy, c-format
 
973
msgid "Voicemail(%i)"
 
974
msgstr "Bústia de veu (%i)"
 
975
 
 
976
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
 
977
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
 
978
msgstr ""
 
979
"L'SFLphone és un client de VoIP compatible amb els protocols SIP i IAX2."
 
980
 
 
981
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
 
982
msgid "About SFLphone"
 
983
msgstr "Quant al SFLphone"
 
984
 
 
985
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
 
986
msgid "Voicemail"
 
987
msgstr "Bústia de veu"
 
988
 
 
989
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
 
990
msgid "Call"
 
991
msgstr "Trucada"
 
992
 
 
993
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
 
994
msgid "_New call"
 
995
msgstr "Trucada _nova"
 
996
 
 
997
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
 
998
msgid "Place a new call"
 
999
msgstr "Fes una trucada nova"
 
1000
 
 
1001
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
 
1002
msgid "_Pick up"
 
1003
msgstr "Des_penja"
 
1004
 
 
1005
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
 
1006
msgid "Answer the call"
 
1007
msgstr "Respon a la trucada"
 
1008
 
 
1009
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
 
1010
msgid "Finish the call"
 
1011
msgstr "Finalitza la trucada"
 
1012
 
 
1013
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
 
1014
msgid "O_n hold"
 
1015
msgstr "E_n espera"
 
1016
 
 
1017
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
 
1018
msgid "Place the call on hold"
 
1019
msgstr "Posa la trucada en espera"
 
1020
 
 
1021
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
 
1022
msgid "O_ff hold"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
 
1026
msgid "Place the call off hold"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
 
1030
msgid "Send _message"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
 
1034
msgid "Send message"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
 
1038
msgid "Configuration _Assistant"
 
1039
msgstr "_Auxiliar de configuració"
 
1040
 
 
1041
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
 
1042
msgid "Run the configuration assistant"
 
1043
msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
 
1044
 
 
1045
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
 
1046
msgid "Call your voicemail"
 
1047
msgstr "Truca a la bústia de veu"
 
1048
 
 
1049
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
 
1050
msgid "_Close"
 
1051
msgstr "_Tanca"
 
1052
 
 
1053
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
 
1054
msgid "Minimize to system tray"
 
1055
msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"
 
1056
 
 
1057
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
 
1058
msgid "_Quit"
 
1059
msgstr "_Surt"
 
1060
 
 
1061
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
 
1062
msgid "Quit the program"
 
1063
msgstr "Surt del programa"
 
1064
 
 
1065
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
 
1066
msgid "_Playback record"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
 
1070
msgid "Playback recorded file"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
 
1074
msgid "_Stop playback"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
 
1078
msgid "Stop recorded file playback"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
 
1082
msgid "_Edit"
 
1083
msgstr "_Edita"
 
1084
 
 
1085
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
 
1086
msgid "_Copy"
 
1087
msgstr "_Copia"
 
1088
 
 
1089
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
 
1090
msgid "Copy the selection"
 
1091
msgstr "Copia la selecció"
 
1092
 
 
1093
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
 
1094
msgid "_Paste"
 
1095
msgstr "Engan_xa"
 
1096
 
 
1097
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
 
1098
msgid "Paste the clipboard"
 
1099
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
 
1100
 
 
1101
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
 
1102
msgid "Clear _history"
 
1103
msgstr "Neteja l'_historial"
 
1104
 
 
1105
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
 
1106
msgid "Clear the call history"
 
1107
msgstr "Neteja l'historial de trucades"
 
1108
 
 
1109
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
 
1110
msgid "_Accounts"
 
1111
msgstr "_Comptes"
 
1112
 
 
1113
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
 
1114
msgid "Edit your accounts"
 
1115
msgstr "Editeu els vostres comptes"
 
1116
 
 
1117
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
 
1118
msgid "_Preferences"
 
1119
msgstr "_Preferències"
 
1120
 
 
1121
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
 
1122
msgid "Change your preferences"
 
1123
msgstr "Canvia les preferències"
 
1124
 
 
1125
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
 
1126
msgid "_View"
 
1127
msgstr "_Visualitza"
 
1128
 
 
1129
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
 
1130
msgid "_Help"
 
1131
msgstr "A_juda"
 
1132
 
 
1133
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
 
1134
msgid "Contents"
 
1135
msgstr "Continguts"
 
1136
 
 
1137
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
 
1138
msgid "Open the manual"
 
1139
msgstr "Obre el manual"
 
1140
 
 
1141
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
 
1142
msgid "About this application"
 
1143
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
1144
 
 
1145
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1146
msgid "_Transfer"
 
1147
msgstr "_Transfereix"
 
1148
 
 
1149
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1150
msgid "Transfer the call"
 
1151
msgstr "Transfereix la trucada"
 
1152
 
 
1153
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
 
1154
msgid "_Record"
 
1155
msgstr "En_registra"
 
1156
 
 
1157
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
 
1158
msgid "Record the current conversation"
 
1159
msgstr "Enregistra la conversa actual"
 
1160
 
 
1161
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1162
msgid "_Show toolbar"
 
1163
msgstr "Mo_stra la barra d'eines"
 
1164
 
 
1165
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1166
msgid "Show the toolbar"
 
1167
msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
1168
 
 
1169
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1170
msgid "_Dialpad"
 
1171
msgstr "_Marcador"
 
1172
 
 
1173
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1174
msgid "Show the dialpad"
 
1175
msgstr "Mostra el marcador"
 
1176
 
 
1177
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1178
msgid "_Volume controls"
 
1179
msgstr "Controls de _volum"
 
1180
 
 
1181
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1182
msgid "Show the volume controls"
 
1183
msgstr "Mostra els controls de volum"
 
1184
 
 
1185
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1186
msgid "_History"
 
1187
msgstr "_Historial"
 
1188
 
 
1189
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1190
msgid "Calls history"
 
1191
msgstr "Historial de trucades"
 
1192
 
 
1193
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
1194
msgid "_Address book"
 
1195
msgstr "Llibreta d'_adreces"
 
1196
 
 
1197
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
 
1198
msgid "On _Hold"
 
1199
msgstr "En e_spera"
 
1200
 
 
1201
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
 
1202
msgid "_Call back"
 
1203
msgstr "Torna la tru_cada"
 
1204
 
 
1205
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
 
1206
msgid "Edit phone number"
 
1207
msgstr "Edita el número de telèfon"
 
1208
 
 
1209
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
 
1210
msgid "Edit the phone number before making a call"
 
1211
msgstr "Edita el número de telèfon abans de trucar"
 
1212
 
 
1213
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
 
1214
msgid ""
 
1215
"ALSA notification\n"
 
1216
"\n"
 
1217
"Error while opening playback device"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Notificació de l'ALSA\n"
 
1220
"\n"
 
1221
"S'ha produït un error en obrir el dispositiu de reproducció"
 
1222
 
 
1223
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
 
1224
msgid ""
 
1225
"ALSA notification\n"
 
1226
"\n"
 
1227
"Error while opening capture device"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Notificació de l'ALSA\n"
 
1230
"\n"
 
1231
"S'ha produït un error en obrir el dispositiu de captura"
 
1232
 
 
1233
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
 
1234
msgid ""
 
1235
"Pulseaudio notification\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"Pulseaudio is not running"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Notificació del Pulseaudio\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"El Pulseaudio no s'està executant"
 
1242
 
 
1243
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
 
1244
msgid ""
 
1245
"Codecs notification\n"
 
1246
"\n"
 
1247
"Codecs not found"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#~ msgid ""
 
1251
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
 
1252
#~ "Make sure the daemon is running."
 
1253
#~ msgstr ""
 
1254
#~ "No es pot connectar amb el servidor SFLphone.\n"
 
1255
#~ "Assegureu-vos que el dimoni s'està executant."
 
1256
 
 
1257
#~ msgid "Codecs"
 
1258
#~ msgstr "Còdecs"
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "Bandwidth"
 
1261
#~ msgstr "Ample de Banda"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "_Echo Suppression"
 
1264
#~ msgstr "_Envia la supressió"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
 
1267
#~ msgstr "Ordres personalitzdes a les trucades entrants amb un URL"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
 
1270
#~ msgstr "Es reemplaçarà %s amb l'URL proveït."
 
1271
 
 
1272
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1273
#~ msgid "Your names"
 
1274
#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,David Planella,Pau Iranzo"
 
1275
 
 
1276
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1277
#~ msgid "Your emails"
 
1278
#~ msgstr ",,david.planella@ubuntu.com,"