~noskcaj/ubuntu/saucy/sflphone/merge-1.2.3-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to lang/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Francois Marier
  • Date: 2012-02-18 21:47:09 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120218214709-6362d71gqdsdkrj5
Tags: 1.0.2-1
* New upstream release
  - remove logging patch (applied upstream)
  - update s390 patch since it was partially applied upstream
* Include the Evolution plugin as a separate binary package

* Fix compilation issues on SH4 (closes: #658987)
* Merge Ubuntu's binutils-gold linking fix

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of SFLphone.
 
2
# Copyright (C) 2008 2009 The Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
 
4
#
 
5
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
 
6
#
 
7
# POT-Creation-Date: 2008-01-13 01:39+0100\n
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.8\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 19:33+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>\n"
 
15
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:40+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
 
23
 
 
24
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%s says:"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s account : %s"
 
32
msgstr "%s account : %s"
 
33
 
 
34
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
 
35
#, c-format
 
36
msgid "<i>From</i> %s"
 
37
msgstr "<i>De</i> %s"
 
38
 
 
39
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%d voice mail"
 
42
msgid_plural "%d voice mails"
 
43
msgstr[0] "%d message vocal"
 
44
msgstr[1] "%d messages vocaux"
 
45
 
 
46
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
 
47
#, c-format
 
48
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
 
49
msgstr "Appel avec le compte %s <i>%s</i>"
 
50
 
 
51
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
 
52
msgid "Current account"
 
53
msgstr "Compte courant"
 
54
 
 
55
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
 
56
msgid "You have no accounts set up"
 
57
msgstr "Vous n'avez pas configuré de compte"
 
58
 
 
59
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
 
60
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
 
61
msgid "Error"
 
62
msgstr "Erreur"
 
63
 
 
64
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
 
65
msgid "You have no registered accounts"
 
66
msgstr "Vous n'avez aucun compte enregistré"
 
67
 
 
68
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
 
69
#, c-format
 
70
msgid ""
 
71
"<i>With:</i> %s \n"
 
72
"using %s"
 
73
msgstr ""
 
74
"<i>Avec:</i> %s\n"
 
75
"using %s"
 
76
 
 
77
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s does not support ZRTP."
 
80
msgstr "%s ne supporte pas ZRTP."
 
81
 
 
82
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
 
83
#, c-format
 
84
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
 
85
msgstr "La négociation ZRTP avec %s a échoué"
 
86
 
 
87
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
 
88
#, c-format
 
89
msgid "<i>With:</i> %s"
 
90
msgstr "<i>De:</i> %s"
 
91
 
 
92
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
 
93
msgid "_Show main window"
 
94
msgstr "_Afficher la fenêtre principale"
 
95
 
 
96
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
 
97
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
 
98
msgid "_Hang up"
 
99
msgstr "_Raccrocher"
 
100
 
 
101
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%i active account"
 
104
msgid_plural "%i active accounts"
 
105
msgstr[0] "%i compte actif"
 
106
msgstr[1] "%i comptes actifs"
 
107
 
 
108
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
 
109
msgid "SFLphone"
 
110
msgstr "SFLphone"
 
111
 
 
112
#: ../gnome/src/actions.c:176
 
113
msgid "Using account"
 
114
msgstr "Utilise le compte"
 
115
 
 
116
#: ../gnome/src/actions.c:180
 
117
msgid "No registered accounts"
 
118
msgstr "Pas de compte enregistré"
 
119
 
 
120
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
 
121
msgid "Direct SIP call"
 
122
msgstr "Appel direct SIP"
 
123
 
 
124
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
 
125
msgid "today at %R"
 
126
msgstr "Aujourd'hui, à %R"
 
127
 
 
128
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
 
129
msgid "yesterday at %R"
 
130
msgstr "Hier, à %R"
 
131
 
 
132
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
 
133
msgid "%A at %R"
 
134
msgstr "%A, à %R"
 
135
 
 
136
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
 
137
msgid "%x at %R"
 
138
msgstr "%x, à %R"
 
139
 
 
140
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
 
141
msgid "SFLphone Error"
 
142
msgstr "Erreur SFLphone"
 
143
 
 
144
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
 
145
msgid ""
 
146
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 
147
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
 
148
"more info"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
 
152
msgid "Registered"
 
153
msgstr "Enregistré"
 
154
 
 
155
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
 
156
msgid "Not Registered"
 
157
msgstr "Non Enregistré"
 
158
 
 
159
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
 
160
msgid "Trying..."
 
161
msgstr "En cours..."
 
162
 
 
163
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
 
164
msgid "Authentication Failed"
 
165
msgstr "Erreur d'authentification"
 
166
 
 
167
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
 
168
msgid "Network unreachable"
 
169
msgstr "Réseau non trouvé"
 
170
 
 
171
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
 
172
msgid "Host unreachable"
 
173
msgstr "Serveur introuvable"
 
174
 
 
175
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
 
176
msgid "Stun configuration error"
 
177
msgstr "Erreur de configuration Stun"
 
178
 
 
179
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
 
180
msgid "Stun server invalid"
 
181
msgstr "Serveur Stun invalide"
 
182
 
 
183
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
 
184
msgid "Ready"
 
185
msgstr "Prêt"
 
186
 
 
187
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
 
188
msgid "Invalid"
 
189
msgstr "Non valide"
 
190
 
 
191
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
 
192
msgid "ZRTP Options"
 
193
msgstr "Options de ZRTP"
 
194
 
 
195
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
 
196
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
 
197
msgstr "Envoyer le hash de Hello dans S_DP"
 
198
 
 
199
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
 
200
msgid "Ask User to Confirm SAS"
 
201
msgstr "Demander à l'utilisateur de confirmer le SAS"
 
202
 
 
203
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
 
204
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
 
205
msgstr "_Avertir si ZRTP n'est pas supporté"
 
206
 
 
207
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
 
208
msgid "Display SAS once for hold events"
 
209
msgstr "Afficher le SAS seulement une fois sur les mises en attente"
 
210
 
 
211
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
 
212
msgid "SDES Options"
 
213
msgstr "Options SDES"
 
214
 
 
215
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
 
216
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
 
217
msgstr "Recourrir à RTP si SDES échoue"
 
218
 
 
219
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
 
220
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
 
221
msgid "Name"
 
222
msgstr "Nom"
 
223
 
 
224
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
 
225
msgid "Frequency"
 
226
msgstr "Fréquence"
 
227
 
 
228
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
 
229
msgid "Bitrate"
 
230
msgstr "Bitrate"
 
231
 
 
232
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
 
233
msgid "ALSA plugin"
 
234
msgstr "Greffon ALSA"
 
235
 
 
236
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
 
237
msgid "Output"
 
238
msgstr "Sortie"
 
239
 
 
240
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
 
241
msgid "Input"
 
242
msgstr "Entrée"
 
243
 
 
244
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
 
245
msgid "Ringtone"
 
246
msgstr "Sonneries"
 
247
 
 
248
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
 
249
msgid "Sound Manager"
 
250
msgstr "Interface Audio"
 
251
 
 
252
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
 
253
msgid "_Pulseaudio"
 
254
msgstr "_Pulseaudio"
 
255
 
 
256
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
 
257
msgid "_ALSA"
 
258
msgstr "_ALSA"
 
259
 
 
260
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
 
261
msgid "ALSA settings"
 
262
msgstr "Paramètres ALSA"
 
263
 
 
264
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
 
265
msgid "Recordings"
 
266
msgstr "Enregistrements"
 
267
 
 
268
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
 
269
msgid "Destination folder"
 
270
msgstr "Dossier de destination"
 
271
 
 
272
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
 
273
msgid "Select a folder"
 
274
msgstr "Choisissez un dossier"
 
275
 
 
276
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
 
277
msgid "_Always recording"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
 
281
msgid "Voice enhancement settings"
 
282
msgstr "Paramètres d'amélioration de la voix"
 
283
 
 
284
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
 
285
msgid "_Noise Reduction"
 
286
msgstr "Réduction du bruit"
 
287
 
 
288
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
 
289
msgid "_Echo Cancellation"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
 
293
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
 
294
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
 
295
msgid "General"
 
296
msgstr "Général"
 
297
 
 
298
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
 
299
msgid "_Use Evolution address books"
 
300
msgstr "_Utiliser les carnets d'adresse d'Évolution"
 
301
 
 
302
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
 
303
msgid "Download limit :"
 
304
msgstr "Limite de téléchargement :"
 
305
 
 
306
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
 
307
msgid "cards"
 
308
msgstr "entrées"
 
309
 
 
310
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
 
311
msgid "_Display contact photo if available"
 
312
msgstr "_Afficher la photo si disponible"
 
313
 
 
314
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
 
315
msgid "Fields from Evolution's address books"
 
316
msgstr "Utiliser les champs suivants des carnets d'adresse d'Évolution"
 
317
 
 
318
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
 
319
msgid "_Work"
 
320
msgstr "_Professionnels"
 
321
 
 
322
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
 
323
msgid "_Home"
 
324
msgstr "P_ersonnels"
 
325
 
 
326
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
 
327
msgid "_Mobile"
 
328
msgstr "_Mobiles"
 
329
 
 
330
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
 
331
msgid "Address Books"
 
332
msgstr "Carnets d'adresses"
 
333
 
 
334
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
 
335
msgid "Select which Evolution address books to use"
 
336
msgstr "Sélectionnez les carnets d'adresses d'Evolution à utiliser"
 
337
 
 
338
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
 
339
msgid "URL Argument"
 
340
msgstr "Argument URL"
 
341
 
 
342
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
 
343
msgid "Trigger on specific _SIP header"
 
344
msgstr "Déclencher sur un entête _SIP spécifique"
 
345
 
 
346
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
 
347
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
 
348
msgstr "Déclencher en _IAX2"
 
349
 
 
350
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
 
351
msgid "Command to _run"
 
352
msgstr "Commande à e_xécuter"
 
353
 
 
354
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
 
355
msgid "Phone number rewriting"
 
356
msgstr "Réécriture des numéros appelés"
 
357
 
 
358
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
 
359
msgid "_Prefix dialed numbers with"
 
360
msgstr "_Préfixer les numéros composés par"
 
361
 
 
362
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
 
363
#, c-format
 
364
msgid "This assistant is now finished."
 
365
msgstr "Cet assistant est maintenant terminé."
 
366
 
 
367
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
 
368
msgid ""
 
369
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
 
370
"parameters in the Options/Accounts window."
 
371
msgstr ""
 
372
"Vous pouvez à tout moment vérifier votre état d'enregistrement ou modifier "
 
373
"les paramètres de vos comptes dans la fenêtre Options/Comptes."
 
374
 
 
375
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
 
376
msgid "Alias"
 
377
msgstr "Alias"
 
378
 
 
379
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
 
380
msgid "Server"
 
381
msgstr "Serveur"
 
382
 
 
383
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
 
384
msgid "Username"
 
385
msgstr "Nom d'utilisateur"
 
386
 
 
387
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
 
388
msgid "Security: "
 
389
msgstr "Sécurité: "
 
390
 
 
391
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
 
392
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
 
393
msgstr "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
 
394
 
 
395
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
 
396
msgid "None"
 
397
msgstr "Aucun"
 
398
 
 
399
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
 
400
msgid "SFLphone account creation wizard"
 
401
msgstr "Assistant de création de compte de SFLphone"
 
402
 
 
403
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
 
404
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
 
405
msgstr "Bienvenue dans l'assistant de création de compte de SFLphone !"
 
406
 
 
407
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
 
408
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
 
409
msgstr "Cet assistant vous guidera dans la configuration d'un compte."
 
410
 
 
411
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
412
msgid "VoIP Protocols"
 
413
msgstr "Protocoles VoIP"
 
414
 
 
415
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
416
msgid "Select an account type"
 
417
msgstr "Sélectionnez un type de compte"
 
418
 
 
419
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
 
420
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
421
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
 
422
 
 
423
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
 
424
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
425
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
 
426
 
 
427
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
428
msgid "Account"
 
429
msgstr "Compte"
 
430
 
 
431
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
432
msgid "Please select one of the following options"
 
433
msgstr "Veuillez sélectionner une des options suivantes"
 
434
 
 
435
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid ""
 
438
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
 
439
"(For testing purpose only)"
 
440
msgstr "Créer un compte SIP/IAX2 gratuit sur sflphone.org"
 
441
 
 
442
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
 
443
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
 
444
msgstr "Enregistrer un compte SIP ou IAX2 existant"
 
445
 
 
446
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
 
447
msgid "SIP account settings"
 
448
msgstr "Paramètres de compte SIP"
 
449
 
 
450
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
451
msgid "Please fill the following information"
 
452
msgstr "Veuillez remplir les champs suivants"
 
453
 
 
454
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
 
455
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
 
456
msgid "_Alias"
 
457
msgstr "A_lias"
 
458
 
 
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
 
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
 
461
msgid "_Host name"
 
462
msgstr "_Serveur"
 
463
 
 
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
 
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
 
466
msgid "_User name"
 
467
msgstr "Usa_ger"
 
468
 
 
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
 
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
 
471
msgid "_Password"
 
472
msgstr "_Mot de passe"
 
473
 
 
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
 
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
 
476
msgid "Show password"
 
477
msgstr "Afficher le mot de passe"
 
478
 
 
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
 
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
 
481
msgid "_Voicemail number"
 
482
msgstr "_Boite vocale #"
 
483
 
 
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
 
485
msgid "Secure communications with _ZRTP"
 
486
msgstr "Communications sécurisées avec _ZRTP"
 
487
 
 
488
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
489
msgid "Optional email address"
 
490
msgstr "Adresse courriel optionnelle"
 
491
 
 
492
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
493
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
 
494
msgstr "Vos messages vocaux seront envoyés par courriel à cette adresse."
 
495
 
 
496
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
 
497
msgid "_Email address"
 
498
msgstr "A_dresse courriel"
 
499
 
 
500
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
501
msgid "IAX2 account settings"
 
502
msgstr "Paramètres de compte IAX2"
 
503
 
 
504
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
505
msgid "Network Address Translation (NAT)"
 
506
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
 
507
 
 
508
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
509
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
 
510
msgstr ""
 
511
"Vous devriez probablement activer cette option si vous vous trouvez derrière "
 
512
"un pare-feu."
 
513
 
 
514
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
 
515
msgid "E_nable STUN"
 
516
msgstr "A_ctiver STUN"
 
517
 
 
518
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
 
519
msgid "_STUN server"
 
520
msgstr "S_erveur STUN"
 
521
 
 
522
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
523
msgid "Account Registration"
 
524
msgstr "Enregistrement du compte"
 
525
 
 
526
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
527
msgid "Congratulations!"
 
528
msgstr "Félicitations!"
 
529
 
 
530
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
 
531
msgid "Desktop Notifications"
 
532
msgstr "Notifications de Bureau"
 
533
 
 
534
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
 
535
msgid "_Enable notifications"
 
536
msgstr "_Activer les notifications"
 
537
 
 
538
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
 
539
msgid "System Tray Icon"
 
540
msgstr "Icône dans la barre des tâches"
 
541
 
 
542
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
 
543
msgid "Show SFLphone in the system tray"
 
544
msgstr "Montrer SFLphone dans la barre des tâches"
 
545
 
 
546
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
 
547
msgid "_Popup main window on incoming call"
 
548
msgstr "Faire apparaître la fenêtre _principale lors d'appel entrant"
 
549
 
 
550
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
 
551
msgid "Ne_ver popup main window"
 
552
msgstr "Ne _jamais afficher la fenêtre principale"
 
553
 
 
554
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
 
555
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
 
556
msgstr "_Cacher la fenêtre de SFLphone au démarrage"
 
557
 
 
558
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
 
559
msgid "Calls History"
 
560
msgstr "Historique des appels"
 
561
 
 
562
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
 
563
msgid "_Keep my history for at least"
 
564
msgstr "Garder mon historique au moins"
 
565
 
 
566
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
 
567
msgid "days"
 
568
msgstr "jours"
 
569
 
 
570
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Instant Messaging"
 
573
msgstr "Activer les sonneries"
 
574
 
 
575
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
 
576
#, fuzzy
 
577
msgid "Enable instant messaging"
 
578
msgstr "Activer les sonneries"
 
579
 
 
580
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
 
581
msgid "Preferences"
 
582
msgstr "Préférences"
 
583
 
 
584
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
 
585
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
 
586
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
 
587
msgid "Audio"
 
588
msgstr "Audio"
 
589
 
 
590
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
 
591
msgid "Hooks"
 
592
msgstr "Ancrage"
 
593
 
 
594
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
 
595
msgid "Shortcuts"
 
596
msgstr "Raccourcis claviers"
 
597
 
 
598
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
 
599
msgid "Address Book"
 
600
msgstr "Carnet d'adresse"
 
601
 
 
602
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
 
603
msgid "Account Parameters"
 
604
msgstr "Paramètres du Compte"
 
605
 
 
606
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
 
607
msgid "_Protocol"
 
608
msgstr "P_rotocole"
 
609
 
 
610
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
 
611
msgid "Unknown"
 
612
msgstr "Inconnu"
 
613
 
 
614
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
 
615
msgid "_Proxy"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
 
619
msgid "_User-agent"
 
620
msgstr "_User-agent"
 
621
 
 
622
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
 
623
msgid "Authentication"
 
624
msgstr "Identification"
 
625
 
 
626
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
 
627
msgid "Secret"
 
628
msgstr "Mot de passe"
 
629
 
 
630
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
 
631
msgid "Credential"
 
632
msgstr "Informations"
 
633
 
 
634
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
 
635
msgid "Authentication name"
 
636
msgstr "Nom d'authentification"
 
637
 
 
638
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
 
639
msgid "Password"
 
640
msgstr "Mot de passe"
 
641
 
 
642
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
 
643
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
 
644
msgid "Security"
 
645
msgstr "Sécurité"
 
646
 
 
647
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "Use TLS transport(sips)"
 
650
msgstr "Utiliser un transport TLS (sips)"
 
651
 
 
652
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
 
653
msgid "SRTP key exchange"
 
654
msgstr "Échange de clé SRTP"
 
655
 
 
656
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
 
657
msgid "Disabled"
 
658
msgstr "Désactivé"
 
659
 
 
660
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
 
661
msgid "Registration"
 
662
msgstr "Expiration d'enregistrement"
 
663
 
 
664
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
 
665
msgid "Registration expire"
 
666
msgstr "Expiration d'enregistrement"
 
667
 
 
668
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
 
669
msgid "_Comply with RFC 3263"
 
670
msgstr "Respecter RFC 3263"
 
671
 
 
672
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
 
673
msgid "Network Interface"
 
674
msgstr "Interface réseau"
 
675
 
 
676
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
 
677
msgid "Local address"
 
678
msgstr "Adresse locale"
 
679
 
 
680
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
 
681
msgid "Local port"
 
682
msgstr "Port local"
 
683
 
 
684
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
 
685
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
 
686
msgid "Published address"
 
687
msgstr "Adresse de publication"
 
688
 
 
689
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
 
690
msgid "Using STUN"
 
691
msgstr "Utiliser STUN"
 
692
 
 
693
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
 
694
msgid "STUN server URL"
 
695
msgstr "URL du serveur STUN"
 
696
 
 
697
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
 
698
msgid "Same as local parameters"
 
699
msgstr "Identique aux paramètres locaux"
 
700
 
 
701
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
 
702
msgid "Set published address and port:"
 
703
msgstr "Configurer l'adresse et le port à publier"
 
704
 
 
705
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
 
706
msgid "Published port"
 
707
msgstr "Port de publication"
 
708
 
 
709
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
 
710
msgid "DTMF"
 
711
msgstr "DTMF"
 
712
 
 
713
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
 
714
msgid "RTP"
 
715
msgstr "RTP"
 
716
 
 
717
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
 
718
msgid "SIP"
 
719
msgstr "SIP"
 
720
 
 
721
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
 
722
msgid "Ringtones"
 
723
msgstr "Sonneries"
 
724
 
 
725
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
 
726
msgid "Choose a ringtone"
 
727
msgstr "Sélectionner une sonnerie"
 
728
 
 
729
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
 
730
msgid "_Enable ringtones"
 
731
msgstr "_Activer les sonneries"
 
732
 
 
733
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
 
734
msgid "Audio Files"
 
735
msgstr "Fichier Audio"
 
736
 
 
737
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
 
738
msgid ""
 
739
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
 
740
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
 
741
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
 
742
msgstr ""
 
743
"Ce profil est utilisé quand vous voulez appeler directement quelqu'un en "
 
744
"composant une adresse SIP telle que: <b>sip:remotepeer</b>. Ces paramètres "
 
745
"sont aussi utilisé si aucun compte ne peut être attribué à un appel entrant "
 
746
"ou sortant."
 
747
 
 
748
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
 
749
msgid "Account settings"
 
750
msgstr "Paramètre des comptes"
 
751
 
 
752
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
 
753
msgid "Basic"
 
754
msgstr "Général"
 
755
 
 
756
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
 
757
msgid "Advanced"
 
758
msgstr "Avancé"
 
759
 
 
760
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
 
761
msgid "Network"
 
762
msgstr "Réseau"
 
763
 
 
764
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
 
765
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
 
766
msgstr ""
 
767
"Soyez prudent; ces raccourcis peuvent entrer en conflit avec ceux du système."
 
768
 
 
769
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
 
772
msgstr "Le serveur a répondu \"%s\" (%d)"
 
773
 
 
774
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
 
775
msgid "Protocol"
 
776
msgstr "Protocole"
 
777
 
 
778
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
 
779
msgid "Status"
 
780
msgstr "Statut"
 
781
 
 
782
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
 
783
msgid "Accounts"
 
784
msgstr "Comptes"
 
785
 
 
786
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
 
787
msgid "Configured Accounts"
 
788
msgstr "Comptes Configurés"
 
789
 
 
790
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
 
791
#, c-format
 
792
msgid "There is %d active account"
 
793
msgid_plural "There are %d active accounts"
 
794
msgstr[0] "%d compte actif"
 
795
msgstr[1] "%d comptes actifs"
 
796
 
 
797
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
 
798
msgid "You have no active account"
 
799
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
 
800
 
 
801
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
 
802
msgid "Advanced options for TLS"
 
803
msgstr "Options avancées TLS"
 
804
 
 
805
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
 
806
msgid "TLS transport"
 
807
msgstr "Transport TLS"
 
808
 
 
809
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
 
810
msgid ""
 
811
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
 
812
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
 
813
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
 
814
"dedicated\n"
 
815
"port, different one from each other\n"
 
816
msgstr ""
 
817
"Le transport TLS peut être utilisé sur UDP pour les appels qui requiert des "
 
818
"transactions SIP sécurisées (aka SIPS). Vous pouvez spécifier un transport "
 
819
"TLS différent pour chaque compte. Cependant, chacun écoutera sur un port "
 
820
"différent.\n"
 
821
 
 
822
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
 
823
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
 
824
msgstr "Port TLS global (pour tous les comptes)"
 
825
 
 
826
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
 
827
msgid "Certificate of Authority list"
 
828
msgstr "Liste des autorités de certification"
 
829
 
 
830
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
 
831
msgid "Choose a CA list file (optional)"
 
832
msgstr "Choisir une liste d'AC (optionnel)"
 
833
 
 
834
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
 
835
msgid "Public endpoint certificate file"
 
836
msgstr "Fichier de certificats de l'extrémité public"
 
837
 
 
838
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
 
839
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
 
840
msgstr "Sélectionner le certificat de l'extrémité public"
 
841
 
 
842
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
 
843
msgid "Choose a private key file (optional)"
 
844
msgstr "Choisir une clé privée (optionnel)"
 
845
 
 
846
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
 
847
msgid "Password for the private key"
 
848
msgstr "Mot de passe pour la clé privée"
 
849
 
 
850
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
 
851
msgid "TLS protocol method"
 
852
msgstr "Méthode pour TLS"
 
853
 
 
854
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
 
855
msgid "TLS cipher list"
 
856
msgstr "Liste de cryptogramme TLS"
 
857
 
 
858
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
 
859
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
 
860
msgstr "Instance du serveur pour les connections TLS sortantes"
 
861
 
 
862
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
 
863
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
 
864
msgstr "Expiration de la négociation"
 
865
 
 
866
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
 
867
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
 
868
msgstr "En tant que serveur, vérifier les certificats entrants"
 
869
 
 
870
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
 
871
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
 
872
msgstr "En tant que client, vérifier les certificats dans les réponses"
 
873
 
 
874
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
 
875
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
 
876
msgstr "Exiger un certificat pour les connexions TLS entrantes"
 
877
 
 
878
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
 
879
msgid "Search all"
 
880
msgstr "Rechercher dans tous"
 
881
 
 
882
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
 
883
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
 
884
msgid "Click here to change the search type"
 
885
msgstr "Cliquez ici pour changer le type de recherche"
 
886
 
 
887
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
 
888
msgid "Search by missed call"
 
889
msgstr "Rechercher dans les appels manqués"
 
890
 
 
891
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
 
892
msgid "Search by incoming call"
 
893
msgstr "Rechercher dans les appels entrants"
 
894
 
 
895
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
 
896
msgid "Search by outgoing call"
 
897
msgstr "Rechercher dans les appels sortants"
 
898
 
 
899
#: ../gnome/src/sliders.c:174
 
900
msgid "Speakers volume"
 
901
msgstr "Volume des hauts-parleurs"
 
902
 
 
903
#: ../gnome/src/sliders.c:174
 
904
msgid "Mic volume"
 
905
msgstr "Volume du micro"
 
906
 
 
907
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
 
908
msgid "There is one call in progress."
 
909
msgstr "Vous avez un appel en cours."
 
910
 
 
911
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
 
912
msgid "There are calls in progress."
 
913
msgstr "Vous avez des appels en cours."
 
914
 
 
915
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
 
916
msgid "Do you still want to quit?"
 
917
msgstr "Voulez-vous quitter?"
 
918
 
 
919
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
 
920
#, c-format
 
921
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
 
922
msgstr "ZRTP n'est pas supporté par %s\n"
 
923
 
 
924
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
 
925
msgid "Secure Communication Unavailable"
 
926
msgstr "Communications sécurisées non disponibles"
 
927
 
 
928
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
 
929
msgid "Continue"
 
930
msgstr "Continuer"
 
931
 
 
932
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
 
933
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
 
934
msgid "Stop Call"
 
935
msgstr "Arrêter l'appel"
 
936
 
 
937
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
 
938
#, c-format
 
939
msgid ""
 
940
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
 
941
"Exact reason: %s\n"
 
942
msgstr ""
 
943
"L'appel avec %s est passé en mode non-crypté à cause d'une erreur %s.\n"
 
944
"Raison exacte: %s\n"
 
945
 
 
946
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
 
947
msgid "ZRTP negotiation failed"
 
948
msgstr "Erreur d'authentification"
 
949
 
 
950
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
 
951
#, c-format
 
952
msgid ""
 
953
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
 
954
"conversation without SRTP.\n"
 
955
msgstr ""
 
956
"%s ne désire plus utiliser la communication sécurisée. Confirmer que vous "
 
957
"voulez continuer sans ZRTP.\n"
 
958
 
 
959
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
 
960
msgid "Confirm Go Clear"
 
961
msgstr "Confirmer Communication en clair"
 
962
 
 
963
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
 
964
msgid "Confirm"
 
965
msgstr "Confirmer"
 
966
 
 
967
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
 
968
msgid "No address book selected"
 
969
msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné"
 
970
 
 
971
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
972
msgid "Address book"
 
973
msgstr "Carnet d'adresses"
 
974
 
 
975
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
 
976
#, fuzzy, c-format
 
977
msgid "Voicemail(%i)"
 
978
msgstr "Boite vocale (%i)"
 
979
 
 
980
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
 
981
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
 
982
msgstr ""
 
983
"SFLphone est un client VoIP compatible avec les protocoles SIP et IAX2."
 
984
 
 
985
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
 
986
msgid "About SFLphone"
 
987
msgstr "A propos de SFLphone"
 
988
 
 
989
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
 
990
msgid "Voicemail"
 
991
msgstr "Boite vocale"
 
992
 
 
993
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
 
994
msgid "Call"
 
995
msgstr "Actions"
 
996
 
 
997
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
 
998
msgid "_New call"
 
999
msgstr "_Nouvel appel"
 
1000
 
 
1001
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
 
1002
msgid "Place a new call"
 
1003
msgstr "Appeler"
 
1004
 
 
1005
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
 
1006
msgid "_Pick up"
 
1007
msgstr "_Décrocher"
 
1008
 
 
1009
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
 
1010
msgid "Answer the call"
 
1011
msgstr "Répondre à l'appel"
 
1012
 
 
1013
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
 
1014
msgid "Finish the call"
 
1015
msgstr "Terminer l'appel"
 
1016
 
 
1017
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
 
1018
msgid "O_n hold"
 
1019
msgstr "Mettre en attente"
 
1020
 
 
1021
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
 
1022
msgid "Place the call on hold"
 
1023
msgstr "Mettre l'appel en attente"
 
1024
 
 
1025
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
 
1026
msgid "O_ff hold"
 
1027
msgstr "Reprendre"
 
1028
 
 
1029
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
 
1030
msgid "Place the call off hold"
 
1031
msgstr "Reprendre l'appel"
 
1032
 
 
1033
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Send _message"
 
1036
msgstr "Lors de réception de messages"
 
1037
 
 
1038
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
 
1039
#, fuzzy
 
1040
msgid "Send message"
 
1041
msgstr "Lors de réception de messages"
 
1042
 
 
1043
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
 
1044
msgid "Configuration _Assistant"
 
1045
msgstr "_Assistant de configuration"
 
1046
 
 
1047
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
 
1048
msgid "Run the configuration assistant"
 
1049
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
 
1050
 
 
1051
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
 
1052
msgid "Call your voicemail"
 
1053
msgstr "Appeler la boite vocale"
 
1054
 
 
1055
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
 
1056
msgid "_Close"
 
1057
msgstr "_Fermer"
 
1058
 
 
1059
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
 
1060
msgid "Minimize to system tray"
 
1061
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches"
 
1062
 
 
1063
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
 
1064
msgid "_Quit"
 
1065
msgstr "_Quitter"
 
1066
 
 
1067
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
 
1068
msgid "Quit the program"
 
1069
msgstr "Quitter le programme"
 
1070
 
 
1071
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
 
1072
msgid "_Playback record"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
 
1076
msgid "Playback recorded file"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
 
1080
msgid "_Stop playback"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
 
1084
msgid "Stop recorded file playback"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
 
1088
msgid "_Edit"
 
1089
msgstr "_Editer"
 
1090
 
 
1091
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
 
1092
msgid "_Copy"
 
1093
msgstr "_Copier"
 
1094
 
 
1095
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
 
1096
msgid "Copy the selection"
 
1097
msgstr "Copier la sélection"
 
1098
 
 
1099
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
 
1100
msgid "_Paste"
 
1101
msgstr "C_oller"
 
1102
 
 
1103
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
 
1104
msgid "Paste the clipboard"
 
1105
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
 
1106
 
 
1107
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
 
1108
msgid "Clear _history"
 
1109
msgstr "Effacer l'_historique"
 
1110
 
 
1111
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
 
1112
msgid "Clear the call history"
 
1113
msgstr "Effacer l'historique"
 
1114
 
 
1115
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
 
1116
msgid "_Accounts"
 
1117
msgstr "Co_mptes"
 
1118
 
 
1119
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
 
1120
msgid "Edit your accounts"
 
1121
msgstr "Éditer les comptes"
 
1122
 
 
1123
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
 
1124
msgid "_Preferences"
 
1125
msgstr "Préférences"
 
1126
 
 
1127
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
 
1128
msgid "Change your preferences"
 
1129
msgstr "Modifier les préférences"
 
1130
 
 
1131
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
 
1132
msgid "_View"
 
1133
msgstr "A_ffichage"
 
1134
 
 
1135
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
 
1136
msgid "_Help"
 
1137
msgstr "A_ide"
 
1138
 
 
1139
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
 
1140
msgid "Contents"
 
1141
msgstr "Sommaire"
 
1142
 
 
1143
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
 
1144
msgid "Open the manual"
 
1145
msgstr "Ouvrir le manuel"
 
1146
 
 
1147
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
 
1148
msgid "About this application"
 
1149
msgstr "À propos de cette application"
 
1150
 
 
1151
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1152
msgid "_Transfer"
 
1153
msgstr "Transférer"
 
1154
 
 
1155
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1156
msgid "Transfer the call"
 
1157
msgstr "Transférer à :"
 
1158
 
 
1159
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
 
1160
msgid "_Record"
 
1161
msgstr "Enregistrer"
 
1162
 
 
1163
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
 
1164
msgid "Record the current conversation"
 
1165
msgstr "Enregistrer la conversation courante"
 
1166
 
 
1167
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1168
msgid "_Show toolbar"
 
1169
msgstr "Afficher la _barre d'outil"
 
1170
 
 
1171
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1172
msgid "Show the toolbar"
 
1173
msgstr "Afficher la barre d'outil"
 
1174
 
 
1175
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1176
msgid "_Dialpad"
 
1177
msgstr "_Clavier"
 
1178
 
 
1179
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1180
msgid "Show the dialpad"
 
1181
msgstr "Afficher le clavier"
 
1182
 
 
1183
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1184
msgid "_Volume controls"
 
1185
msgstr "Contrôle du _volume"
 
1186
 
 
1187
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1188
msgid "Show the volume controls"
 
1189
msgstr "Afficher les controles du volume"
 
1190
 
 
1191
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1192
msgid "_History"
 
1193
msgstr "Historique"
 
1194
 
 
1195
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1196
msgid "Calls history"
 
1197
msgstr "Historique d'appels"
 
1198
 
 
1199
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
1200
msgid "_Address book"
 
1201
msgstr "Carnet d'adresses"
 
1202
 
 
1203
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
 
1204
msgid "On _Hold"
 
1205
msgstr "_Mettre en attente"
 
1206
 
 
1207
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
 
1208
msgid "_Call back"
 
1209
msgstr "_Rappeler"
 
1210
 
 
1211
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
 
1212
msgid "Edit phone number"
 
1213
msgstr "Éditer le numéro"
 
1214
 
 
1215
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
 
1216
msgid "Edit the phone number before making a call"
 
1217
msgstr "Éditer le numéro de téléphone avant d'appeler"
 
1218
 
 
1219
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
 
1220
msgid ""
 
1221
"ALSA notification\n"
 
1222
"\n"
 
1223
"Error while opening playback device"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Notification ALSA\n"
 
1226
"\n"
 
1227
"Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie"
 
1228
 
 
1229
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
 
1230
msgid ""
 
1231
"ALSA notification\n"
 
1232
"\n"
 
1233
"Error while opening capture device"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Notification ALSA\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée"
 
1238
 
 
1239
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
 
1240
msgid ""
 
1241
"Pulseaudio notification\n"
 
1242
"\n"
 
1243
"Pulseaudio is not running"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Notification Pulseaudio\n"
 
1246
"\n"
 
1247
"Pulseaudio n'est pas lancé"
 
1248
 
 
1249
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
 
1250
msgid ""
 
1251
"Codecs notification\n"
 
1252
"\n"
 
1253
"Codecs not found"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#~ msgid ""
 
1257
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
 
1258
#~ "Make sure the daemon is running."
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "Impossible de se connecter au serveur SFLphone.\n"
 
1261
#~ " Assurez-vous que le démon est lancé."
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Codecs"
 
1264
#~ msgstr "Codecs"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Bandwidth"
 
1267
#~ msgstr "Bande passante"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "_Echo Suppression"
 
1270
#~ msgstr "Suppression de l'écho"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
 
1273
#~ msgstr "Commandes personnalisées lors d'appels entrants avec une URL"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
 
1276
#~ msgstr "%s sera remplacé par l'URL passé en argument."
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Connection"
 
1279
#~ msgstr "Connexion"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid ""
 
1282
#~ "GConf error:\n"
 
1283
#~ "  %s"
 
1284
#~ msgstr ""
 
1285
#~ "Erreur GConf:\n"
 
1286
#~ "  %s"
 
1287
 
 
1288
#~ msgctxt "account state"
 
1289
#~ msgid "Registered"
 
1290
#~ msgstr "Enregistré"
 
1291
 
 
1292
#~ msgctxt "account state"
 
1293
#~ msgid "Not Registered"
 
1294
#~ msgstr "Non Enregistré"
 
1295
 
 
1296
#~ msgctxt "account state"
 
1297
#~ msgid "Trying..."
 
1298
#~ msgstr "En cours..."
 
1299
 
 
1300
#~ msgctxt "account state"
 
1301
#~ msgid "Error"
 
1302
#~ msgstr "Erreur"
 
1303
 
 
1304
#~ msgctxt "account state"
 
1305
#~ msgid "Authentication Failed"
 
1306
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
 
1307
 
 
1308
#~ msgctxt "account state"
 
1309
#~ msgid "Network unreachable"
 
1310
#~ msgstr "Réseau introuvable"
 
1311
 
 
1312
#~ msgctxt "account state"
 
1313
#~ msgid "Host unreachable"
 
1314
#~ msgstr "Serveur introuvable"
 
1315
 
 
1316
#~ msgctxt "account state"
 
1317
#~ msgid "Stun configuration error"
 
1318
#~ msgstr "Erreur de configuration STUN"
 
1319
 
 
1320
#~ msgctxt "account state"
 
1321
#~ msgid "Stun server invalid"
 
1322
#~ msgstr "Serveur STUN invalide"
 
1323
 
 
1324
#~ msgctxt "account state"
 
1325
#~ msgid "Invalid"
 
1326
#~ msgstr "Non valide"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Account creation wizard"
 
1329
#~ msgstr "Assistant de création de compte"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Creation of account has failed for the reason"
 
1332
#~ msgstr "Échec de la création du compte pour les raisons suivantes"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Voicemail number"
 
1335
#~ msgstr "Numéro de boîte vocale"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Email address"
 
1338
#~ msgstr "Adresse courriel"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Enable STUN"
 
1341
#~ msgstr "Activer STUN"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Stun Server"
 
1344
#~ msgstr "Serveur STUN"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid ""
 
1347
#~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
 
1348
#~ "account."
 
1349
#~ msgstr ""
 
1350
#~ "Après avoir vérifié les paramètres choisis, cliquez sur \"Terminer\" pour "
 
1351
#~ "créer le compte."
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Default account"
 
1354
#~ msgstr "Compte par défaut"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Transfer to : "
 
1357
#~ msgstr "Transférer à : "
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Codec"
 
1360
#~ msgstr "Codec"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "SFLphone KDE Client"
 
1363
#~ msgstr "SFLphone Client KDE"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Incoming call"
 
1366
#~ msgstr "Appel entrant"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "You have an incoming call from"
 
1369
#~ msgstr "Vous avez un appel entrant de"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Click to accept or refuse it."
 
1372
#~ msgstr "Cliquez ici pour accepter ou refuser."
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Address book loading..."
 
1375
#~ msgstr "Carnet d'adresse en cours de chargement..."
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Main screen"
 
1378
#~ msgstr "Écran principal"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Call history"
 
1381
#~ msgstr "Historique d'appels"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Edit before call"
 
1384
#~ msgstr "Éditer avant d'appeler"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "New call"
 
1387
#~ msgstr "Nouvel appel"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Hang up"
 
1390
#~ msgstr "Raccrocher"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Hold on"
 
1393
#~ msgstr "Mettre en attente"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Transfer"
 
1396
#~ msgstr "Transférer"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Record"
 
1399
#~ msgstr "Enregistrer"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Pick up"
 
1402
#~ msgstr "Décrocher"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Hold off"
 
1405
#~ msgstr "Reprendre"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Give up transfer"
 
1408
#~ msgstr "Abandonner le transfert"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Call back"
 
1411
#~ msgstr "Rappeler"
 
1412
 
 
1413
#~ msgctxt "Config section"
 
1414
#~ msgid "General"
 
1415
#~ msgstr "General"
 
1416
 
 
1417
#~ msgctxt "Config section"
 
1418
#~ msgid "Display"
 
1419
#~ msgstr "Affichage"
 
1420
 
 
1421
#~ msgctxt "Config section"
 
1422
#~ msgid "Accounts"
 
1423
#~ msgstr "Comptes"
 
1424
 
 
1425
#~ msgctxt "Config section"
 
1426
#~ msgid "Audio"
 
1427
#~ msgstr "Audio"
 
1428
 
 
1429
#~ msgctxt "Config section"
 
1430
#~ msgid "Address Book"
 
1431
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
 
1432
 
 
1433
#~ msgctxt "Config section"
 
1434
#~ msgid "Recordings"
 
1435
#~ msgstr "Enregistrements"
 
1436
 
 
1437
#~ msgctxt "Config section"
 
1438
#~ msgid "Hooks"
 
1439
#~ msgstr "Ancrage"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid ""
 
1442
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
 
1443
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
 
1444
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/"
 
1445
#~ "unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" "
 
1446
#~ "and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right."
 
1447
#~ msgstr ""
 
1448
#~ "Par défaut, quand vous effectuez un appel, SFLphone utilise le premier "
 
1449
#~ "compte dans cette liste en état \"Enregistré\". Utilisez les flèches vers "
 
1450
#~ "le haut et vers le bas pour changer l'ordre des comptes. Activez/"
 
1451
#~ "désactivez-les en les cochant/décochant. Ajoutez et supprimez-les avec "
 
1452
#~ "les boutons \"+\" et \"-\". Éditez le compte sélectionné avec le "
 
1453
#~ "formulaire de droite."
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "Remove the selected account"
 
1456
#~ msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid ""
 
1459
#~ "This button will remove the selected account in the list below. Be sure "
 
1460
#~ "you really don't need it anymore. If you think you might use it again "
 
1461
#~ "later, just uncheck it."
 
1462
#~ msgstr ""
 
1463
#~ "Ce bouton supprime le compte actuellement sélectionné dans la liste ci-"
 
1464
#~ "dessus. Si vous comptez réutiliser ce compte plus tard, choisissez plutôt "
 
1465
#~ "de le décocher."
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Remove"
 
1468
#~ msgstr "Supprimer"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Add a new account"
 
1471
#~ msgstr "Ajouter un nouveau compte"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid ""
 
1474
#~ "This button enables you to initialize a new account. You will then be "
 
1475
#~ "able to edit it using the form on the right."
 
1476
#~ msgstr ""
 
1477
#~ "Ce bouton ajoute un nouveau compte à la liste. Vous pouvez ensuite "
 
1478
#~ "l'éditer à partir du formulaire à droite de la liste."
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Add"
 
1481
#~ msgstr "Ajouter"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Get this account down"
 
1484
#~ msgstr "Descendre ce compte dans la liste"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid ""
 
1487
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
 
1488
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
 
1489
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows."
 
1490
#~ msgstr ""
 
1491
#~ "Par défaut, quand vous effectuez un appel, SFLphone utilise le premier "
 
1492
#~ "compte dans cette liste en état \"Enregistré\". Utilisez les flèches vers "
 
1493
#~ "le haut et vers le bas pour changer l'ordre des comptes."
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Down"
 
1496
#~ msgstr "Descendre"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Get this account up"
 
1499
#~ msgstr "Monter ce compte dans la liste"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Up"
 
1502
#~ msgstr "Monter"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Apply"
 
1505
#~ msgstr "Appliquer"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Stun parameters will be applied on each SIP account created."
 
1508
#~ msgstr "Les paramètres de STUN seront appliqués à tous les comptes"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "Enable Stun"
 
1511
#~ msgstr "Activer STUN"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "Format : name.server:port"
 
1514
#~ msgstr "Format : nom.serveur:port"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "choose Stun server (example : stunserver.org)"
 
1517
#~ msgstr "Choisissez un serveur STUN (exemple : stunserver.org)"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "Enable address book"
 
1520
#~ msgstr "Activer le carnet d'adresses"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Maximum results"
 
1523
#~ msgstr "Nombre de résultats maximum"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "Display photo if available"
 
1526
#~ msgstr "Afficher la photo si disponible"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "Display phone numbers of these types :"
 
1529
#~ msgstr "Afficher les numéros de téléphone"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "Work"
 
1532
#~ msgstr "Professionnels"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "Mobile"
 
1535
#~ msgstr "Mobiles"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Home"
 
1538
#~ msgstr "Personnels"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Sound manager"
 
1541
#~ msgstr "Interface audio"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "PulseAudio settings"
 
1544
#~ msgstr "Paramètres PulseAudio"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Mute other applications during a call"
 
1547
#~ msgstr "Couper le son des autres applications pendant un appel"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Enable notifications"
 
1550
#~ msgstr "Activer les notifications"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "On incoming calls"
 
1553
#~ msgstr "Lors d'appels entrants"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Show main window"
 
1556
#~ msgstr "Mettre la fenêtre principale au premier plan"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "On start"
 
1559
#~ msgstr "Au démarrage"
 
1560
 
 
1561
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
 
1562
#~ msgid "Keep my history for at least"
 
1563
#~ msgstr "Garder mon historique au moins"
 
1564
 
 
1565
#~ msgctxt "End of 'Keep my history for at least n days.'"
 
1566
#~ msgid "days"
 
1567
#~ msgstr "jours"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Clear history"
 
1570
#~ msgstr "Effacer l'historique"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "SIP Port"
 
1573
#~ msgstr "Port SIP"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Trigger on specific SIP header"
 
1576
#~ msgstr "Déclencher sur un entête SIP spécifique"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Trigger on IAX2 URL"
 
1579
#~ msgstr "Déclencher en IAX2"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Command to run"
 
1582
#~ msgstr "Commande à exécuter"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Prefix dialed numbers with"
 
1585
#~ msgstr "Ajouter le préfixe"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "History"
 
1588
#~ msgstr "Historique"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Configure SFLphone"
 
1591
#~ msgstr "Configurer SFLphone"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Display volume controls"
 
1594
#~ msgstr "Afficher les controles du volume"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Display dialpad"
 
1597
#~ msgstr "Afficher le clavier"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Attention:number of results exceeds max displayed."
 
1600
#~ msgstr "Attention:tous les résultats ne sont pas affichés."
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "IP call - %s"
 
1603
#~ msgstr "Appel IP - %s"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid ""
 
1606
#~ "<b>Error: No audio codecs found.\n"
 
1607
#~ "\n"
 
1608
#~ "</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>."
 
1609
#~ "sflphone</b> directory in your home( <i>%s</i> )"
 
1610
#~ msgstr ""
 
1611
#~ "<b>Erreur: Aucun codec audio trouvé.\n"
 
1612
#~ "\n"
 
1613
#~ "</b> Les codecs audio SFL doivent être soit dans <i>%s</i> soit dans le "
 
1614
#~ "répertoire <b>.sflphone</b> de votre répertoire racine( <i>%s</i> )"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "_Account creation wizard"
 
1617
#~ msgstr "_Assistant de création de compte"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "_Call"
 
1620
#~ msgstr "_Actions"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "%i account configured"
 
1623
#~ msgid_plural "%i accounts configured"
 
1624
#~ msgstr[0] "%i compte configuré"
 
1625
#~ msgstr[1] "%i comptes configurés"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "_Enable this account"
 
1628
#~ msgstr "Activer ce compte"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "_Voice Activity Detection"
 
1631
#~ msgstr "Détection de l'activité de la voix"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "_Noise Reduction (Narrow-Band Companding)"
 
1634
#~ msgstr "Réduction du bruit (Compresseur extenseur LBR)"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "Enable voicemail _notifications"
 
1637
#~ msgstr "Activer les notifications de boîte _vocale"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "PulseAudio sound server"
 
1640
#~ msgstr "Serveur de son PulseAudio"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "_Mute other applications during a call"
 
1643
#~ msgstr "Éteindre le _son des autres applications lors d'un appel"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "Port"
 
1646
#~ msgstr "Port"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "User"
 
1649
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Mailbox"
 
1652
#~ msgstr "Boîte vocale"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "State"
 
1655
#~ msgstr "Statut"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Stun settings will be applied on each account"
 
1658
#~ msgstr "Les paramètres de STUN seront appliqués à tous les comptes"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Audio device"
 
1661
#~ msgstr "Fichier Audio"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "&Codecs"
 
1664
#~ msgstr "Codecs"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Out"
 
1667
#~ msgstr "Sortie"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "On &incoming calls"
 
1670
#~ msgstr "Lors d'appels entrants"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Custom commands with URL %s will be replaced with the passed URL."
 
1673
#~ msgstr "%s sera remplacé par l'URL passé en argument."
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Phone number formatting"
 
1676
#~ msgstr "Réécriture des numéros appelés"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Add phone number prefix"
 
1679
#~ msgstr "Ajouter un préfixe au numéro"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Hold"
 
1682
#~ msgstr "Mettre en attente"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Configure accounts"
 
1685
#~ msgstr "Comptes Configurés"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Configure audio"
 
1688
#~ msgstr "Configurer l'audio"
 
1689
 
 
1690
#~ msgctxt "Action record a call"
 
1691
#~ msgid "Record"
 
1692
#~ msgstr "Enregistrer"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "accounr state"
 
1695
#~ msgstr "Paramètre des comptes"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "%s - %s"
 
1698
#~ msgstr "%s - %s"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Bad authentification"
 
1701
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "%d voice mails"
 
1704
#~ msgstr "%d messages vocaux"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Using %s (%s)"
 
1707
#~ msgstr "Utilise %s (%s)"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "No registered account"
 
1710
#~ msgstr "Aucun compte enregistré"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Using %s (%s) - Codec: %s"
 
1713
#~ msgstr "Utilise %s (%s) - Codec: %s"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid ""
 
1716
#~ "This assistant is now finished.\n"
 
1717
#~ "You can at any time check your registration state or modify your accounts "
 
1718
#~ "parameters in the Options/Accounts window.\n"
 
1719
#~ "\n"
 
1720
#~ "Alias :    %s\n"
 
1721
#~ "Server :   %s\n"
 
1722
#~ "Username : %s\n"
 
1723
#~ msgstr ""
 
1724
#~ "Cet assistant est maintenant terminé.\n"
 
1725
#~ " Vous pouvez à tout moment vérifier votre état d'enregistrement ou "
 
1726
#~ "modifier les paramètres de vos comptes dans la fenêtre Options/Comptes.\n"
 
1727
#~ "\n"
 
1728
#~ "Alias :    %s\n"
 
1729
#~ "Serveur :   %s\n"
 
1730
#~ "Nom d'usager : %s\n"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "SFLphone account configuration wizard"
 
1733
#~ msgstr "Assistant de configuration de compte"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Welcome to SFLphone!"
 
1736
#~ msgstr "Bienvenue dans SFLphone"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Select an account type:"
 
1739
#~ msgstr "Choisissez un type de compte:"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Please select one of the following option:"
 
1742
#~ msgstr "Veuillez remplir les champs suivants:"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "SIP account configuration"
 
1745
#~ msgstr "Configuration d'un compte SIP"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Please fill the following information:"
 
1748
#~ msgstr "Veuillez remplir les champs suivants:"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Optional Email Address "
 
1751
#~ msgstr "Courriel optionnel "
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "This email address will be use to send your voicemail messages"
 
1754
#~ msgstr "Vos messages vocaux seront envoyés par courriel à cette adresse"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "_Email"
 
1757
#~ msgstr "_Email"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "IAX2 account configuration"
 
1760
#~ msgstr "Configuration d'un compte IAX2"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Network Address Translation"
 
1763
#~ msgstr "Traduction d'adresse réseau (NAT)"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Edit phone"
 
1766
#~ msgstr "Éditer numéro"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "%s account: %s"
 
1769
#~ msgstr "Compte %s: %s"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "<i>From:</i> %s"
 
1772
#~ msgstr "<i>De:</i> %s"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "You haven't setup any accounts"
 
1775
#~ msgstr "Vous n'avez aucun compte configuré"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "SFLphone - %i accounts configured"
 
1778
#~ msgstr "SFLphone - %i comptes configurés"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "\"Voicemail\" <%s>"
 
1781
#~ msgstr "\"Boite vocale\" <%s>"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Place a call"
 
1784
#~ msgstr "Appeler"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Off Hold"
 
1787
#~ msgstr "Reprendre"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "On Hold"
 
1790
#~ msgstr "Mettre en attente"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Record a call"
 
1793
#~ msgstr "_Enregistrer un appel"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Download limit:"
 
1796
#~ msgstr "Limite de _téléchargement:"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "_Business phone"
 
1799
#~ msgstr "Tél du _bureau"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "_Home phone"
 
1802
#~ msgstr "Tél du _domicile"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "_Mobile phone"
 
1805
#~ msgstr "Tél _portable"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Select which Evolution address books to use:"
 
1808
#~ msgstr "Sélectionner quels carnets d'adresse d'Évolution utiliser:"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "audio device index for output = %d"
 
1811
#~ msgstr "index du device audio de sortie = %d"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "ALSA configuration"
 
1814
#~ msgstr "Configuration ALSA"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Stun parameters will apply to each SIP account created."
 
1817
#~ msgstr "Les paramètres STUN sont appliqués à tous les comptes SIP créés"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Enable it if you are behind a firewall"
 
1820
#~ msgstr ""
 
1821
#~ "À activer si vous êtes derrière un pare-feu, puis redémarrez SFLphone"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Format: name.server:port"
 
1824
#~ msgstr "Format: nom.serveur:port"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Recordings folder"
 
1827
#~ msgstr "Dossier pour les enregistrements"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "General Settings"
 
1830
#~ msgstr "Préférences"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Audio Settings"
 
1833
#~ msgstr "Paramètres Audio"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "URL Passing"
 
1836
#~ msgstr "Passage d'URL"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Command to _run: "
 
1839
#~ msgstr "Commande à _exécuter: "
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Phone Number Rewriting"
 
1842
#~ msgstr "Rééecriture du numéro"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "_Prefix dialed numbers with:"
 
1845
#~ msgstr "_Préfixer les numéros composés par:"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Accept"
 
1848
#~ msgstr "Accepter"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Refuse"
 
1851
#~ msgstr "Refuser"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Ignore"
 
1854
#~ msgstr "Ignorer"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "<small>Missed call</small>"
 
1857
#~ msgstr "<small>Appel manqué</small>"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "<small>Duration:</small> %s"
 
1860
#~ msgstr "<small>Durée:</small> %s"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "Fields"
 
1863
#~ msgstr "Champs"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "_History size limit"
 
1866
#~ msgstr "_Taille limite de l'historique"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid ""
 
1869
#~ "SFLphone can run custom commands if incoming calls come with an URL "
 
1870
#~ "attached.\n"
 
1871
#~ "In this case, %s will be replaced with the passed URL."
 
1872
#~ msgstr ""
 
1873
#~ "SFLphone peut exécuter des commandes lors d'appels entrants qui ont un "
 
1874
#~ "URL associé.\n"
 
1875
#~ "Dans ce cas, %s sera remplacé par l'URL en question."
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Search history"
 
1878
#~ msgstr "Rechercher"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Search contact"
 
1881
#~ msgstr "Rechercher un contact"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Registered to %s (%s)"
 
1884
#~ msgstr "Connecté avec %s (%s)"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "%s account- %s             %s"
 
1887
#~ msgstr "compte %s- %s             %s"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Books"
 
1890
#~ msgstr "Carnets d'adresse"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "_Enable"
 
1893
#~ msgstr "_Activer"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "_Notify voice mails"
 
1896
#~ msgstr "_Notifier les messages vocaux"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "_Start hidden"
 
1899
#~ msgstr "_Démarrer caché"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "_Maximum number of calls"
 
1902
#~ msgstr "N_ombre maximum d'appels"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "_Control running applications volume"
 
1905
#~ msgstr "_Autoriser à modifier le volume des autres applications"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Account previously setup"
 
1908
#~ msgstr "Liste des comptes existants"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "URL argument"
 
1911
#~ msgstr "Argument URL"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "_SIP protocol"
 
1914
#~ msgstr "_Protocole SIP"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "_SIP Header: "
 
1917
#~ msgstr "En-tête SIP: "
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "_IAX2 protocol"
 
1920
#~ msgstr "_Protocole IAX2"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "_Prepend: "
 
1923
#~ msgstr "Préfixe: "
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "ALSA"
 
1926
#~ msgstr "ALSA"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "IAX"
 
1929
#~ msgstr "IAX"
 
1930
 
 
1931
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
 
1932
#~ msgid "_Keep my history for at least"
 
1933
#~ msgstr "_Garder l'historique pendant au moins"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "PulseAudio"
 
1936
#~ msgstr "PulseAudio"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
 
1939
#~ msgstr "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "Jérémy Quentin"
 
1942
#~ msgstr "Jérémy Quentin"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Advanced Settings"
 
1945
#~ msgstr "Paramètres avancés"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Keep my history for at least"
 
1948
#~ msgstr "Garder mon historique au moins"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Display"
 
1951
#~ msgstr "Affichage"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid ""
 
1954
#~ "STUN will apply to each SIP account created.\n"
 
1955
#~ "It will be effective only after pressing \"apply\", closing all sessions."
 
1956
#~ msgstr ""
 
1957
#~ "Les paramètres STUN s'appliquent à tous les comptes SIP créés.\n"
 
1958
#~ "Ils seront effectifs après avoir cliqé sur \"apply\"."
 
1959
 
 
1960
#~ msgid ""
 
1961
#~ "Pressing \"apply\" will restart the network layer. Otherwise, SFLPhone "
 
1962
#~ "would have to be restarted."
 
1963
#~ msgstr ""
 
1964
#~ "Cliqué sur \"apply\" va réinitialiser les couches de communication. "
 
1965
#~ "Sinon, SFLphone devra être redémarré."
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "_Conform to RFC 3263"
 
1968
#~ msgstr "_Se confomer à la RFC 3263"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "NAT Traversal"
 
1971
#~ msgstr "Gestion du NAT"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Conform to RFC 3263"
 
1974
#~ msgstr "Respecter RFC 3263"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "_Account creation assistant"
 
1977
#~ msgstr "_Assistant de création de compte"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "_Manage accounts"
 
1980
#~ msgstr "Comptes Configurés"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "_Volume Controls"
 
1983
#~ msgstr "Contrôle du _volume"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Registration _expire"
 
1986
#~ msgstr "Expiration d'enregistrement"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Server returned \""
 
1989
#~ msgstr "Le serveur a répondu \""
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Manually"
 
1992
#~ msgstr "Manuelle"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Using STUN "
 
1995
#~ msgstr "Utiliser STUN "
 
1996
 
 
1997
#~ msgid " active account"
 
1998
#~ msgstr " compte actif"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "s"
 
2001
#~ msgstr "s"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "UDP Transport"
 
2004
#~ msgstr "Transport UDP"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Configuration File"
 
2007
#~ msgstr "Fichier de configuration"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "There "
 
2010
#~ msgstr "Il y "
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "are "
 
2013
#~ msgstr "a "
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "is "
 
2016
#~ msgstr "a "
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Direct IP calls"
 
2019
#~ msgstr "Appels IP"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Store SIP credentials as MD5 hash"
 
2022
#~ msgstr ""
 
2023
#~ "Stocker les informations d'authentification sour forme encryptée (MD5)"
 
2024
 
 
2025
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2026
#~ msgid "Your names"
 
2027
#~ msgstr ""
 
2028
#~ "Jérémy Quentin, ,Launchpad Contributions:,Emmanuel Milou,Maxime "
 
2029
#~ "Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Emmanuel Milou,Maxime Chambreuil, ,"
 
2030
#~ "Launchpad Contributions:,Emmanuel Milou,Maxime Chambreuil, ,Launchpad "
 
2031
#~ "Contributions:,Alexandre Savard,Christophe CATARINA,Emmanuel Milou,Maxime "
 
2032
#~ "Chambreuil,Pierre Slamich, ,Launchpad Contributions:,Alexandre Savard,"
 
2033
#~ "Christophe CATARINA,Emmanuel Milou,Maxime Chambreuil (http://www."
 
2034
#~ "savoirfairelinux.com),Pierre Slamich"
 
2035
 
 
2036
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2037
#~ msgid "Your emails"
 
2038
#~ msgstr ""
 
2039
#~ "jeremy.quentin@savoirfairelinux.com,,,emmanuel.milou@savoirfairelinux.com,"
 
2040
#~ "maxime.chambreuil@gmail.com,,,emmanuel.milou@savoirfairelinux.com,maxime."
 
2041
#~ "chambreuil@gmail.com,,,emmanuel.milou@savoirfairelinux.com,maxime."
 
2042
#~ "chambreuil@gmail.com,,,alexandre.savard@savoirfairelinux.com,,emmanuel."
 
2043
#~ "milou@savoirfairelinux.com,maxime.chambreuil@gmail.com,pierre."
 
2044
#~ "slamich@gmail.com,,,alexandre.savard@savoirfairelinux.com,,emmanuel."
 
2045
#~ "milou@savoirfairelinux.com,maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com,pierre."
 
2046
#~ "slamich@gmail.com"