1
# French translation of SFLphone.
2
# Copyright (C) 2008 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
5
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
7
# POT-Creation-Date: 2008-01-13 01:39+0100\n
10
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.8\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 19:33+0000\n"
14
"Last-Translator: Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>\n"
15
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:40+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
24
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
29
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
31
msgid "%s account : %s"
32
msgstr "%s account : %s"
34
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
36
msgid "<i>From</i> %s"
39
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
42
msgid_plural "%d voice mails"
43
msgstr[0] "%d message vocal"
44
msgstr[1] "%d messages vocaux"
46
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
48
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
49
msgstr "Appel avec le compte %s <i>%s</i>"
51
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
52
msgid "Current account"
53
msgstr "Compte courant"
55
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
56
msgid "You have no accounts set up"
57
msgstr "Vous n'avez pas configuré de compte"
59
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
60
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
64
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
65
msgid "You have no registered accounts"
66
msgstr "Vous n'avez aucun compte enregistré"
68
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
77
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
79
msgid "%s does not support ZRTP."
80
msgstr "%s ne supporte pas ZRTP."
82
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
84
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
85
msgstr "La négociation ZRTP avec %s a échoué"
87
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
89
msgid "<i>With:</i> %s"
90
msgstr "<i>De:</i> %s"
92
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
93
msgid "_Show main window"
94
msgstr "_Afficher la fenêtre principale"
96
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
97
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
101
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
103
msgid "%i active account"
104
msgid_plural "%i active accounts"
105
msgstr[0] "%i compte actif"
106
msgstr[1] "%i comptes actifs"
108
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
112
#: ../gnome/src/actions.c:176
113
msgid "Using account"
114
msgstr "Utilise le compte"
116
#: ../gnome/src/actions.c:180
117
msgid "No registered accounts"
118
msgstr "Pas de compte enregistré"
120
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
121
msgid "Direct SIP call"
122
msgstr "Appel direct SIP"
124
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
126
msgstr "Aujourd'hui, à %R"
128
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
129
msgid "yesterday at %R"
132
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
136
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
140
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
141
msgid "SFLphone Error"
142
msgstr "Erreur SFLphone"
144
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
146
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
147
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
151
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
155
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
156
msgid "Not Registered"
157
msgstr "Non Enregistré"
159
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
163
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
164
msgid "Authentication Failed"
165
msgstr "Erreur d'authentification"
167
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
168
msgid "Network unreachable"
169
msgstr "Réseau non trouvé"
171
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
172
msgid "Host unreachable"
173
msgstr "Serveur introuvable"
175
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
176
msgid "Stun configuration error"
177
msgstr "Erreur de configuration Stun"
179
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
180
msgid "Stun server invalid"
181
msgstr "Serveur Stun invalide"
183
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
187
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
191
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
193
msgstr "Options de ZRTP"
195
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
196
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
197
msgstr "Envoyer le hash de Hello dans S_DP"
199
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
200
msgid "Ask User to Confirm SAS"
201
msgstr "Demander à l'utilisateur de confirmer le SAS"
203
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
204
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
205
msgstr "_Avertir si ZRTP n'est pas supporté"
207
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
208
msgid "Display SAS once for hold events"
209
msgstr "Afficher le SAS seulement une fois sur les mises en attente"
211
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
213
msgstr "Options SDES"
215
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
216
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
217
msgstr "Recourrir à RTP si SDES échoue"
219
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
220
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
224
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
228
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
232
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
234
msgstr "Greffon ALSA"
236
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
240
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
244
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
248
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
249
msgid "Sound Manager"
250
msgstr "Interface Audio"
252
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
256
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
260
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
261
msgid "ALSA settings"
262
msgstr "Paramètres ALSA"
264
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
266
msgstr "Enregistrements"
268
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
269
msgid "Destination folder"
270
msgstr "Dossier de destination"
272
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
273
msgid "Select a folder"
274
msgstr "Choisissez un dossier"
276
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
277
msgid "_Always recording"
280
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
281
msgid "Voice enhancement settings"
282
msgstr "Paramètres d'amélioration de la voix"
284
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
285
msgid "_Noise Reduction"
286
msgstr "Réduction du bruit"
288
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
289
msgid "_Echo Cancellation"
292
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
293
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
294
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
298
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
299
msgid "_Use Evolution address books"
300
msgstr "_Utiliser les carnets d'adresse d'Évolution"
302
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
303
msgid "Download limit :"
304
msgstr "Limite de téléchargement :"
306
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
310
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
311
msgid "_Display contact photo if available"
312
msgstr "_Afficher la photo si disponible"
314
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
315
msgid "Fields from Evolution's address books"
316
msgstr "Utiliser les champs suivants des carnets d'adresse d'Évolution"
318
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
320
msgstr "_Professionnels"
322
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
326
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
330
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
331
msgid "Address Books"
332
msgstr "Carnets d'adresses"
334
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
335
msgid "Select which Evolution address books to use"
336
msgstr "Sélectionnez les carnets d'adresses d'Evolution à utiliser"
338
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
340
msgstr "Argument URL"
342
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
343
msgid "Trigger on specific _SIP header"
344
msgstr "Déclencher sur un entête _SIP spécifique"
346
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
347
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
348
msgstr "Déclencher en _IAX2"
350
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
351
msgid "Command to _run"
352
msgstr "Commande à e_xécuter"
354
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
355
msgid "Phone number rewriting"
356
msgstr "Réécriture des numéros appelés"
358
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
359
msgid "_Prefix dialed numbers with"
360
msgstr "_Préfixer les numéros composés par"
362
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
364
msgid "This assistant is now finished."
365
msgstr "Cet assistant est maintenant terminé."
367
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
369
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
370
"parameters in the Options/Accounts window."
372
"Vous pouvez à tout moment vérifier votre état d'enregistrement ou modifier "
373
"les paramètres de vos comptes dans la fenêtre Options/Comptes."
375
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
379
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
383
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
385
msgstr "Nom d'utilisateur"
387
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
391
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
392
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
393
msgstr "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
395
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
399
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
400
msgid "SFLphone account creation wizard"
401
msgstr "Assistant de création de compte de SFLphone"
403
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
404
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
405
msgstr "Bienvenue dans l'assistant de création de compte de SFLphone !"
407
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
408
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
409
msgstr "Cet assistant vous guidera dans la configuration d'un compte."
411
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
412
msgid "VoIP Protocols"
413
msgstr "Protocoles VoIP"
415
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
416
msgid "Select an account type"
417
msgstr "Sélectionnez un type de compte"
419
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
420
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
421
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
423
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
424
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
425
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
427
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
431
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
432
msgid "Please select one of the following options"
433
msgstr "Veuillez sélectionner une des options suivantes"
435
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
438
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
439
"(For testing purpose only)"
440
msgstr "Créer un compte SIP/IAX2 gratuit sur sflphone.org"
442
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
443
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
444
msgstr "Enregistrer un compte SIP ou IAX2 existant"
446
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
447
msgid "SIP account settings"
448
msgstr "Paramètres de compte SIP"
450
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
451
msgid "Please fill the following information"
452
msgstr "Veuillez remplir les champs suivants"
454
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
455
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
472
msgstr "_Mot de passe"
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
476
msgid "Show password"
477
msgstr "Afficher le mot de passe"
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
481
msgid "_Voicemail number"
482
msgstr "_Boite vocale #"
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
485
msgid "Secure communications with _ZRTP"
486
msgstr "Communications sécurisées avec _ZRTP"
488
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
489
msgid "Optional email address"
490
msgstr "Adresse courriel optionnelle"
492
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
493
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
494
msgstr "Vos messages vocaux seront envoyés par courriel à cette adresse."
496
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
497
msgid "_Email address"
498
msgstr "A_dresse courriel"
500
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
501
msgid "IAX2 account settings"
502
msgstr "Paramètres de compte IAX2"
504
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
505
msgid "Network Address Translation (NAT)"
506
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
508
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
509
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
511
"Vous devriez probablement activer cette option si vous vous trouvez derrière "
514
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
516
msgstr "A_ctiver STUN"
518
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
520
msgstr "S_erveur STUN"
522
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
523
msgid "Account Registration"
524
msgstr "Enregistrement du compte"
526
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
527
msgid "Congratulations!"
528
msgstr "Félicitations!"
530
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
531
msgid "Desktop Notifications"
532
msgstr "Notifications de Bureau"
534
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
535
msgid "_Enable notifications"
536
msgstr "_Activer les notifications"
538
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
539
msgid "System Tray Icon"
540
msgstr "Icône dans la barre des tâches"
542
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
543
msgid "Show SFLphone in the system tray"
544
msgstr "Montrer SFLphone dans la barre des tâches"
546
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
547
msgid "_Popup main window on incoming call"
548
msgstr "Faire apparaître la fenêtre _principale lors d'appel entrant"
550
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
551
msgid "Ne_ver popup main window"
552
msgstr "Ne _jamais afficher la fenêtre principale"
554
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
555
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
556
msgstr "_Cacher la fenêtre de SFLphone au démarrage"
558
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
559
msgid "Calls History"
560
msgstr "Historique des appels"
562
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
563
msgid "_Keep my history for at least"
564
msgstr "Garder mon historique au moins"
566
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
570
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
572
msgid "Instant Messaging"
573
msgstr "Activer les sonneries"
575
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
577
msgid "Enable instant messaging"
578
msgstr "Activer les sonneries"
580
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
584
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
585
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
586
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
590
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
594
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
596
msgstr "Raccourcis claviers"
598
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
600
msgstr "Carnet d'adresse"
602
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
603
msgid "Account Parameters"
604
msgstr "Paramètres du Compte"
606
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
610
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
614
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
618
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
622
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
623
msgid "Authentication"
624
msgstr "Identification"
626
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
628
msgstr "Mot de passe"
630
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
632
msgstr "Informations"
634
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
635
msgid "Authentication name"
636
msgstr "Nom d'authentification"
638
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
640
msgstr "Mot de passe"
642
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
643
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
647
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
649
msgid "Use TLS transport(sips)"
650
msgstr "Utiliser un transport TLS (sips)"
652
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
653
msgid "SRTP key exchange"
654
msgstr "Échange de clé SRTP"
656
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
660
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
662
msgstr "Expiration d'enregistrement"
664
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
665
msgid "Registration expire"
666
msgstr "Expiration d'enregistrement"
668
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
669
msgid "_Comply with RFC 3263"
670
msgstr "Respecter RFC 3263"
672
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
673
msgid "Network Interface"
674
msgstr "Interface réseau"
676
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
677
msgid "Local address"
678
msgstr "Adresse locale"
680
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
684
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
685
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
686
msgid "Published address"
687
msgstr "Adresse de publication"
689
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
691
msgstr "Utiliser STUN"
693
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
694
msgid "STUN server URL"
695
msgstr "URL du serveur STUN"
697
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
698
msgid "Same as local parameters"
699
msgstr "Identique aux paramètres locaux"
701
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
702
msgid "Set published address and port:"
703
msgstr "Configurer l'adresse et le port à publier"
705
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
706
msgid "Published port"
707
msgstr "Port de publication"
709
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
713
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
717
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
721
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
725
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
726
msgid "Choose a ringtone"
727
msgstr "Sélectionner une sonnerie"
729
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
730
msgid "_Enable ringtones"
731
msgstr "_Activer les sonneries"
733
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
735
msgstr "Fichier Audio"
737
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
739
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
740
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
741
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
743
"Ce profil est utilisé quand vous voulez appeler directement quelqu'un en "
744
"composant une adresse SIP telle que: <b>sip:remotepeer</b>. Ces paramètres "
745
"sont aussi utilisé si aucun compte ne peut être attribué à un appel entrant "
748
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
749
msgid "Account settings"
750
msgstr "Paramètre des comptes"
752
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
756
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
760
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
764
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
765
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
767
"Soyez prudent; ces raccourcis peuvent entrer en conflit avec ceux du système."
769
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
771
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
772
msgstr "Le serveur a répondu \"%s\" (%d)"
774
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
778
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
782
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
786
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
787
msgid "Configured Accounts"
788
msgstr "Comptes Configurés"
790
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
792
msgid "There is %d active account"
793
msgid_plural "There are %d active accounts"
794
msgstr[0] "%d compte actif"
795
msgstr[1] "%d comptes actifs"
797
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
798
msgid "You have no active account"
799
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
801
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
802
msgid "Advanced options for TLS"
803
msgstr "Options avancées TLS"
805
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
806
msgid "TLS transport"
807
msgstr "Transport TLS"
809
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
811
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
812
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
813
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
815
"port, different one from each other\n"
817
"Le transport TLS peut être utilisé sur UDP pour les appels qui requiert des "
818
"transactions SIP sécurisées (aka SIPS). Vous pouvez spécifier un transport "
819
"TLS différent pour chaque compte. Cependant, chacun écoutera sur un port "
822
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
823
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
824
msgstr "Port TLS global (pour tous les comptes)"
826
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
827
msgid "Certificate of Authority list"
828
msgstr "Liste des autorités de certification"
830
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
831
msgid "Choose a CA list file (optional)"
832
msgstr "Choisir une liste d'AC (optionnel)"
834
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
835
msgid "Public endpoint certificate file"
836
msgstr "Fichier de certificats de l'extrémité public"
838
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
839
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
840
msgstr "Sélectionner le certificat de l'extrémité public"
842
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
843
msgid "Choose a private key file (optional)"
844
msgstr "Choisir une clé privée (optionnel)"
846
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
847
msgid "Password for the private key"
848
msgstr "Mot de passe pour la clé privée"
850
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
851
msgid "TLS protocol method"
852
msgstr "Méthode pour TLS"
854
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
855
msgid "TLS cipher list"
856
msgstr "Liste de cryptogramme TLS"
858
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
859
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
860
msgstr "Instance du serveur pour les connections TLS sortantes"
862
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
863
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
864
msgstr "Expiration de la négociation"
866
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
867
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
868
msgstr "En tant que serveur, vérifier les certificats entrants"
870
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
871
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
872
msgstr "En tant que client, vérifier les certificats dans les réponses"
874
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
875
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
876
msgstr "Exiger un certificat pour les connexions TLS entrantes"
878
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
880
msgstr "Rechercher dans tous"
882
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
883
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
884
msgid "Click here to change the search type"
885
msgstr "Cliquez ici pour changer le type de recherche"
887
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
888
msgid "Search by missed call"
889
msgstr "Rechercher dans les appels manqués"
891
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
892
msgid "Search by incoming call"
893
msgstr "Rechercher dans les appels entrants"
895
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
896
msgid "Search by outgoing call"
897
msgstr "Rechercher dans les appels sortants"
899
#: ../gnome/src/sliders.c:174
900
msgid "Speakers volume"
901
msgstr "Volume des hauts-parleurs"
903
#: ../gnome/src/sliders.c:174
905
msgstr "Volume du micro"
907
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
908
msgid "There is one call in progress."
909
msgstr "Vous avez un appel en cours."
911
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
912
msgid "There are calls in progress."
913
msgstr "Vous avez des appels en cours."
915
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
916
msgid "Do you still want to quit?"
917
msgstr "Voulez-vous quitter?"
919
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
921
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
922
msgstr "ZRTP n'est pas supporté par %s\n"
924
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
925
msgid "Secure Communication Unavailable"
926
msgstr "Communications sécurisées non disponibles"
928
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
932
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
933
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
935
msgstr "Arrêter l'appel"
937
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
940
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
943
"L'appel avec %s est passé en mode non-crypté à cause d'une erreur %s.\n"
944
"Raison exacte: %s\n"
946
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
947
msgid "ZRTP negotiation failed"
948
msgstr "Erreur d'authentification"
950
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
953
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
954
"conversation without SRTP.\n"
956
"%s ne désire plus utiliser la communication sécurisée. Confirmer que vous "
957
"voulez continuer sans ZRTP.\n"
959
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
960
msgid "Confirm Go Clear"
961
msgstr "Confirmer Communication en clair"
963
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
967
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
968
msgid "No address book selected"
969
msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné"
971
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
973
msgstr "Carnet d'adresses"
975
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
977
msgid "Voicemail(%i)"
978
msgstr "Boite vocale (%i)"
980
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
981
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
983
"SFLphone est un client VoIP compatible avec les protocoles SIP et IAX2."
985
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
986
msgid "About SFLphone"
987
msgstr "A propos de SFLphone"
989
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
991
msgstr "Boite vocale"
993
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
997
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
999
msgstr "_Nouvel appel"
1001
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
1002
msgid "Place a new call"
1005
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
1009
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
1010
msgid "Answer the call"
1011
msgstr "Répondre à l'appel"
1013
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
1014
msgid "Finish the call"
1015
msgstr "Terminer l'appel"
1017
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
1019
msgstr "Mettre en attente"
1021
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
1022
msgid "Place the call on hold"
1023
msgstr "Mettre l'appel en attente"
1025
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
1029
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
1030
msgid "Place the call off hold"
1031
msgstr "Reprendre l'appel"
1033
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
1035
msgid "Send _message"
1036
msgstr "Lors de réception de messages"
1038
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
1040
msgid "Send message"
1041
msgstr "Lors de réception de messages"
1043
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
1044
msgid "Configuration _Assistant"
1045
msgstr "_Assistant de configuration"
1047
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
1048
msgid "Run the configuration assistant"
1049
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
1051
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
1052
msgid "Call your voicemail"
1053
msgstr "Appeler la boite vocale"
1055
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
1059
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
1060
msgid "Minimize to system tray"
1061
msgstr "Minimiser dans la barre des tâches"
1063
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
1067
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
1068
msgid "Quit the program"
1069
msgstr "Quitter le programme"
1071
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1072
msgid "_Playback record"
1075
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1076
msgid "Playback recorded file"
1079
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1080
msgid "_Stop playback"
1083
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1084
msgid "Stop recorded file playback"
1087
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
1091
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
1095
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
1096
msgid "Copy the selection"
1097
msgstr "Copier la sélection"
1099
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
1103
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
1104
msgid "Paste the clipboard"
1105
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
1107
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
1108
msgid "Clear _history"
1109
msgstr "Effacer l'_historique"
1111
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
1112
msgid "Clear the call history"
1113
msgstr "Effacer l'historique"
1115
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
1119
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
1120
msgid "Edit your accounts"
1121
msgstr "Éditer les comptes"
1123
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
1124
msgid "_Preferences"
1125
msgstr "Préférences"
1127
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
1128
msgid "Change your preferences"
1129
msgstr "Modifier les préférences"
1131
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
1135
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
1139
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
1143
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
1144
msgid "Open the manual"
1145
msgstr "Ouvrir le manuel"
1147
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
1148
msgid "About this application"
1149
msgstr "À propos de cette application"
1151
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1155
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1156
msgid "Transfer the call"
1157
msgstr "Transférer à :"
1159
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
1161
msgstr "Enregistrer"
1163
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
1164
msgid "Record the current conversation"
1165
msgstr "Enregistrer la conversation courante"
1167
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1168
msgid "_Show toolbar"
1169
msgstr "Afficher la _barre d'outil"
1171
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1172
msgid "Show the toolbar"
1173
msgstr "Afficher la barre d'outil"
1175
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1179
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1180
msgid "Show the dialpad"
1181
msgstr "Afficher le clavier"
1183
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1184
msgid "_Volume controls"
1185
msgstr "Contrôle du _volume"
1187
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1188
msgid "Show the volume controls"
1189
msgstr "Afficher les controles du volume"
1191
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1195
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1196
msgid "Calls history"
1197
msgstr "Historique d'appels"
1199
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
1200
msgid "_Address book"
1201
msgstr "Carnet d'adresses"
1203
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
1205
msgstr "_Mettre en attente"
1207
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
1211
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
1212
msgid "Edit phone number"
1213
msgstr "Éditer le numéro"
1215
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
1216
msgid "Edit the phone number before making a call"
1217
msgstr "Éditer le numéro de téléphone avant d'appeler"
1219
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1221
"ALSA notification\n"
1223
"Error while opening playback device"
1225
"Notification ALSA\n"
1227
"Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie"
1229
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1231
"ALSA notification\n"
1233
"Error while opening capture device"
1235
"Notification ALSA\n"
1237
"Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée"
1239
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1241
"Pulseaudio notification\n"
1243
"Pulseaudio is not running"
1245
"Notification Pulseaudio\n"
1247
"Pulseaudio n'est pas lancé"
1249
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1251
"Codecs notification\n"
1257
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
1258
#~ "Make sure the daemon is running."
1260
#~ "Impossible de se connecter au serveur SFLphone.\n"
1261
#~ " Assurez-vous que le démon est lancé."
1266
#~ msgid "Bandwidth"
1267
#~ msgstr "Bande passante"
1269
#~ msgid "_Echo Suppression"
1270
#~ msgstr "Suppression de l'écho"
1272
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
1273
#~ msgstr "Commandes personnalisées lors d'appels entrants avec une URL"
1275
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
1276
#~ msgstr "%s sera remplacé par l'URL passé en argument."
1278
#~ msgid "Connection"
1279
#~ msgstr "Connexion"
1285
#~ "Erreur GConf:\n"
1288
#~ msgctxt "account state"
1289
#~ msgid "Registered"
1290
#~ msgstr "Enregistré"
1292
#~ msgctxt "account state"
1293
#~ msgid "Not Registered"
1294
#~ msgstr "Non Enregistré"
1296
#~ msgctxt "account state"
1297
#~ msgid "Trying..."
1298
#~ msgstr "En cours..."
1300
#~ msgctxt "account state"
1304
#~ msgctxt "account state"
1305
#~ msgid "Authentication Failed"
1306
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
1308
#~ msgctxt "account state"
1309
#~ msgid "Network unreachable"
1310
#~ msgstr "Réseau introuvable"
1312
#~ msgctxt "account state"
1313
#~ msgid "Host unreachable"
1314
#~ msgstr "Serveur introuvable"
1316
#~ msgctxt "account state"
1317
#~ msgid "Stun configuration error"
1318
#~ msgstr "Erreur de configuration STUN"
1320
#~ msgctxt "account state"
1321
#~ msgid "Stun server invalid"
1322
#~ msgstr "Serveur STUN invalide"
1324
#~ msgctxt "account state"
1326
#~ msgstr "Non valide"
1328
#~ msgid "Account creation wizard"
1329
#~ msgstr "Assistant de création de compte"
1331
#~ msgid "Creation of account has failed for the reason"
1332
#~ msgstr "Échec de la création du compte pour les raisons suivantes"
1334
#~ msgid "Voicemail number"
1335
#~ msgstr "Numéro de boîte vocale"
1337
#~ msgid "Email address"
1338
#~ msgstr "Adresse courriel"
1340
#~ msgid "Enable STUN"
1341
#~ msgstr "Activer STUN"
1343
#~ msgid "Stun Server"
1344
#~ msgstr "Serveur STUN"
1347
#~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
1350
#~ "Après avoir vérifié les paramètres choisis, cliquez sur \"Terminer\" pour "
1351
#~ "créer le compte."
1353
#~ msgid "Default account"
1354
#~ msgstr "Compte par défaut"
1356
#~ msgid "Transfer to : "
1357
#~ msgstr "Transférer à : "
1362
#~ msgid "SFLphone KDE Client"
1363
#~ msgstr "SFLphone Client KDE"
1365
#~ msgid "Incoming call"
1366
#~ msgstr "Appel entrant"
1368
#~ msgid "You have an incoming call from"
1369
#~ msgstr "Vous avez un appel entrant de"
1371
#~ msgid "Click to accept or refuse it."
1372
#~ msgstr "Cliquez ici pour accepter ou refuser."
1374
#~ msgid "Address book loading..."
1375
#~ msgstr "Carnet d'adresse en cours de chargement..."
1377
#~ msgid "Main screen"
1378
#~ msgstr "Écran principal"
1380
#~ msgid "Call history"
1381
#~ msgstr "Historique d'appels"
1383
#~ msgid "Edit before call"
1384
#~ msgstr "Éditer avant d'appeler"
1387
#~ msgstr "Nouvel appel"
1390
#~ msgstr "Raccrocher"
1393
#~ msgstr "Mettre en attente"
1396
#~ msgstr "Transférer"
1399
#~ msgstr "Enregistrer"
1402
#~ msgstr "Décrocher"
1405
#~ msgstr "Reprendre"
1407
#~ msgid "Give up transfer"
1408
#~ msgstr "Abandonner le transfert"
1410
#~ msgid "Call back"
1411
#~ msgstr "Rappeler"
1413
#~ msgctxt "Config section"
1417
#~ msgctxt "Config section"
1419
#~ msgstr "Affichage"
1421
#~ msgctxt "Config section"
1425
#~ msgctxt "Config section"
1429
#~ msgctxt "Config section"
1430
#~ msgid "Address Book"
1431
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
1433
#~ msgctxt "Config section"
1434
#~ msgid "Recordings"
1435
#~ msgstr "Enregistrements"
1437
#~ msgctxt "Config section"
1442
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1443
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1444
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/"
1445
#~ "unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" "
1446
#~ "and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right."
1448
#~ "Par défaut, quand vous effectuez un appel, SFLphone utilise le premier "
1449
#~ "compte dans cette liste en état \"Enregistré\". Utilisez les flèches vers "
1450
#~ "le haut et vers le bas pour changer l'ordre des comptes. Activez/"
1451
#~ "désactivez-les en les cochant/décochant. Ajoutez et supprimez-les avec "
1452
#~ "les boutons \"+\" et \"-\". Éditez le compte sélectionné avec le "
1453
#~ "formulaire de droite."
1455
#~ msgid "Remove the selected account"
1456
#~ msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
1459
#~ "This button will remove the selected account in the list below. Be sure "
1460
#~ "you really don't need it anymore. If you think you might use it again "
1461
#~ "later, just uncheck it."
1463
#~ "Ce bouton supprime le compte actuellement sélectionné dans la liste ci-"
1464
#~ "dessus. Si vous comptez réutiliser ce compte plus tard, choisissez plutôt "
1465
#~ "de le décocher."
1468
#~ msgstr "Supprimer"
1470
#~ msgid "Add a new account"
1471
#~ msgstr "Ajouter un nouveau compte"
1474
#~ "This button enables you to initialize a new account. You will then be "
1475
#~ "able to edit it using the form on the right."
1477
#~ "Ce bouton ajoute un nouveau compte à la liste. Vous pouvez ensuite "
1478
#~ "l'éditer à partir du formulaire à droite de la liste."
1483
#~ msgid "Get this account down"
1484
#~ msgstr "Descendre ce compte dans la liste"
1487
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1488
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1489
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows."
1491
#~ "Par défaut, quand vous effectuez un appel, SFLphone utilise le premier "
1492
#~ "compte dans cette liste en état \"Enregistré\". Utilisez les flèches vers "
1493
#~ "le haut et vers le bas pour changer l'ordre des comptes."
1496
#~ msgstr "Descendre"
1498
#~ msgid "Get this account up"
1499
#~ msgstr "Monter ce compte dans la liste"
1505
#~ msgstr "Appliquer"
1507
#~ msgid "Stun parameters will be applied on each SIP account created."
1508
#~ msgstr "Les paramètres de STUN seront appliqués à tous les comptes"
1510
#~ msgid "Enable Stun"
1511
#~ msgstr "Activer STUN"
1513
#~ msgid "Format : name.server:port"
1514
#~ msgstr "Format : nom.serveur:port"
1516
#~ msgid "choose Stun server (example : stunserver.org)"
1517
#~ msgstr "Choisissez un serveur STUN (exemple : stunserver.org)"
1519
#~ msgid "Enable address book"
1520
#~ msgstr "Activer le carnet d'adresses"
1522
#~ msgid "Maximum results"
1523
#~ msgstr "Nombre de résultats maximum"
1525
#~ msgid "Display photo if available"
1526
#~ msgstr "Afficher la photo si disponible"
1528
#~ msgid "Display phone numbers of these types :"
1529
#~ msgstr "Afficher les numéros de téléphone"
1532
#~ msgstr "Professionnels"
1538
#~ msgstr "Personnels"
1540
#~ msgid "Sound manager"
1541
#~ msgstr "Interface audio"
1543
#~ msgid "PulseAudio settings"
1544
#~ msgstr "Paramètres PulseAudio"
1546
#~ msgid "Mute other applications during a call"
1547
#~ msgstr "Couper le son des autres applications pendant un appel"
1549
#~ msgid "Enable notifications"
1550
#~ msgstr "Activer les notifications"
1552
#~ msgid "On incoming calls"
1553
#~ msgstr "Lors d'appels entrants"
1555
#~ msgid "Show main window"
1556
#~ msgstr "Mettre la fenêtre principale au premier plan"
1559
#~ msgstr "Au démarrage"
1561
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1562
#~ msgid "Keep my history for at least"
1563
#~ msgstr "Garder mon historique au moins"
1565
#~ msgctxt "End of 'Keep my history for at least n days.'"
1569
#~ msgid "Clear history"
1570
#~ msgstr "Effacer l'historique"
1573
#~ msgstr "Port SIP"
1575
#~ msgid "Trigger on specific SIP header"
1576
#~ msgstr "Déclencher sur un entête SIP spécifique"
1578
#~ msgid "Trigger on IAX2 URL"
1579
#~ msgstr "Déclencher en IAX2"
1581
#~ msgid "Command to run"
1582
#~ msgstr "Commande à exécuter"
1584
#~ msgid "Prefix dialed numbers with"
1585
#~ msgstr "Ajouter le préfixe"
1588
#~ msgstr "Historique"
1590
#~ msgid "Configure SFLphone"
1591
#~ msgstr "Configurer SFLphone"
1593
#~ msgid "Display volume controls"
1594
#~ msgstr "Afficher les controles du volume"
1596
#~ msgid "Display dialpad"
1597
#~ msgstr "Afficher le clavier"
1599
#~ msgid "Attention:number of results exceeds max displayed."
1600
#~ msgstr "Attention:tous les résultats ne sont pas affichés."
1602
#~ msgid "IP call - %s"
1603
#~ msgstr "Appel IP - %s"
1606
#~ "<b>Error: No audio codecs found.\n"
1608
#~ "</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>."
1609
#~ "sflphone</b> directory in your home( <i>%s</i> )"
1611
#~ "<b>Erreur: Aucun codec audio trouvé.\n"
1613
#~ "</b> Les codecs audio SFL doivent être soit dans <i>%s</i> soit dans le "
1614
#~ "répertoire <b>.sflphone</b> de votre répertoire racine( <i>%s</i> )"
1616
#~ msgid "_Account creation wizard"
1617
#~ msgstr "_Assistant de création de compte"
1620
#~ msgstr "_Actions"
1622
#~ msgid "%i account configured"
1623
#~ msgid_plural "%i accounts configured"
1624
#~ msgstr[0] "%i compte configuré"
1625
#~ msgstr[1] "%i comptes configurés"
1627
#~ msgid "_Enable this account"
1628
#~ msgstr "Activer ce compte"
1630
#~ msgid "_Voice Activity Detection"
1631
#~ msgstr "Détection de l'activité de la voix"
1633
#~ msgid "_Noise Reduction (Narrow-Band Companding)"
1634
#~ msgstr "Réduction du bruit (Compresseur extenseur LBR)"
1636
#~ msgid "Enable voicemail _notifications"
1637
#~ msgstr "Activer les notifications de boîte _vocale"
1639
#~ msgid "PulseAudio sound server"
1640
#~ msgstr "Serveur de son PulseAudio"
1642
#~ msgid "_Mute other applications during a call"
1643
#~ msgstr "Éteindre le _son des autres applications lors d'un appel"
1649
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
1652
#~ msgstr "Boîte vocale"
1657
#~ msgid "Stun settings will be applied on each account"
1658
#~ msgstr "Les paramètres de STUN seront appliqués à tous les comptes"
1660
#~ msgid "Audio device"
1661
#~ msgstr "Fichier Audio"
1669
#~ msgid "On &incoming calls"
1670
#~ msgstr "Lors d'appels entrants"
1672
#~ msgid "Custom commands with URL %s will be replaced with the passed URL."
1673
#~ msgstr "%s sera remplacé par l'URL passé en argument."
1675
#~ msgid "Phone number formatting"
1676
#~ msgstr "Réécriture des numéros appelés"
1678
#~ msgid "Add phone number prefix"
1679
#~ msgstr "Ajouter un préfixe au numéro"
1682
#~ msgstr "Mettre en attente"
1684
#~ msgid "Configure accounts"
1685
#~ msgstr "Comptes Configurés"
1687
#~ msgid "Configure audio"
1688
#~ msgstr "Configurer l'audio"
1690
#~ msgctxt "Action record a call"
1692
#~ msgstr "Enregistrer"
1694
#~ msgid "accounr state"
1695
#~ msgstr "Paramètre des comptes"
1700
#~ msgid "Bad authentification"
1701
#~ msgstr "Erreur d'authentification"
1703
#~ msgid "%d voice mails"
1704
#~ msgstr "%d messages vocaux"
1706
#~ msgid "Using %s (%s)"
1707
#~ msgstr "Utilise %s (%s)"
1709
#~ msgid "No registered account"
1710
#~ msgstr "Aucun compte enregistré"
1712
#~ msgid "Using %s (%s) - Codec: %s"
1713
#~ msgstr "Utilise %s (%s) - Codec: %s"
1716
#~ "This assistant is now finished.\n"
1717
#~ "You can at any time check your registration state or modify your accounts "
1718
#~ "parameters in the Options/Accounts window.\n"
1722
#~ "Username : %s\n"
1724
#~ "Cet assistant est maintenant terminé.\n"
1725
#~ " Vous pouvez à tout moment vérifier votre état d'enregistrement ou "
1726
#~ "modifier les paramètres de vos comptes dans la fenêtre Options/Comptes.\n"
1730
#~ "Nom d'usager : %s\n"
1732
#~ msgid "SFLphone account configuration wizard"
1733
#~ msgstr "Assistant de configuration de compte"
1735
#~ msgid "Welcome to SFLphone!"
1736
#~ msgstr "Bienvenue dans SFLphone"
1738
#~ msgid "Select an account type:"
1739
#~ msgstr "Choisissez un type de compte:"
1741
#~ msgid "Please select one of the following option:"
1742
#~ msgstr "Veuillez remplir les champs suivants:"
1744
#~ msgid "SIP account configuration"
1745
#~ msgstr "Configuration d'un compte SIP"
1747
#~ msgid "Please fill the following information:"
1748
#~ msgstr "Veuillez remplir les champs suivants:"
1750
#~ msgid "Optional Email Address "
1751
#~ msgstr "Courriel optionnel "
1753
#~ msgid "This email address will be use to send your voicemail messages"
1754
#~ msgstr "Vos messages vocaux seront envoyés par courriel à cette adresse"
1759
#~ msgid "IAX2 account configuration"
1760
#~ msgstr "Configuration d'un compte IAX2"
1762
#~ msgid "Network Address Translation"
1763
#~ msgstr "Traduction d'adresse réseau (NAT)"
1765
#~ msgid "Edit phone"
1766
#~ msgstr "Éditer numéro"
1768
#~ msgid "%s account: %s"
1769
#~ msgstr "Compte %s: %s"
1771
#~ msgid "<i>From:</i> %s"
1772
#~ msgstr "<i>De:</i> %s"
1774
#~ msgid "You haven't setup any accounts"
1775
#~ msgstr "Vous n'avez aucun compte configuré"
1777
#~ msgid "SFLphone - %i accounts configured"
1778
#~ msgstr "SFLphone - %i comptes configurés"
1780
#~ msgid "\"Voicemail\" <%s>"
1781
#~ msgstr "\"Boite vocale\" <%s>"
1783
#~ msgid "Place a call"
1787
#~ msgstr "Reprendre"
1790
#~ msgstr "Mettre en attente"
1792
#~ msgid "Record a call"
1793
#~ msgstr "_Enregistrer un appel"
1795
#~ msgid "Download limit:"
1796
#~ msgstr "Limite de _téléchargement:"
1798
#~ msgid "_Business phone"
1799
#~ msgstr "Tél du _bureau"
1801
#~ msgid "_Home phone"
1802
#~ msgstr "Tél du _domicile"
1804
#~ msgid "_Mobile phone"
1805
#~ msgstr "Tél _portable"
1807
#~ msgid "Select which Evolution address books to use:"
1808
#~ msgstr "Sélectionner quels carnets d'adresse d'Évolution utiliser:"
1810
#~ msgid "audio device index for output = %d"
1811
#~ msgstr "index du device audio de sortie = %d"
1813
#~ msgid "ALSA configuration"
1814
#~ msgstr "Configuration ALSA"
1816
#~ msgid "Stun parameters will apply to each SIP account created."
1817
#~ msgstr "Les paramètres STUN sont appliqués à tous les comptes SIP créés"
1819
#~ msgid "Enable it if you are behind a firewall"
1821
#~ "À activer si vous êtes derrière un pare-feu, puis redémarrez SFLphone"
1823
#~ msgid "Format: name.server:port"
1824
#~ msgstr "Format: nom.serveur:port"
1826
#~ msgid "Recordings folder"
1827
#~ msgstr "Dossier pour les enregistrements"
1829
#~ msgid "General Settings"
1830
#~ msgstr "Préférences"
1832
#~ msgid "Audio Settings"
1833
#~ msgstr "Paramètres Audio"
1835
#~ msgid "URL Passing"
1836
#~ msgstr "Passage d'URL"
1838
#~ msgid "Command to _run: "
1839
#~ msgstr "Commande à _exécuter: "
1841
#~ msgid "Phone Number Rewriting"
1842
#~ msgstr "Rééecriture du numéro"
1844
#~ msgid "_Prefix dialed numbers with:"
1845
#~ msgstr "_Préfixer les numéros composés par:"
1848
#~ msgstr "Accepter"
1856
#~ msgid "<small>Missed call</small>"
1857
#~ msgstr "<small>Appel manqué</small>"
1859
#~ msgid "<small>Duration:</small> %s"
1860
#~ msgstr "<small>Durée:</small> %s"
1865
#~ msgid "_History size limit"
1866
#~ msgstr "_Taille limite de l'historique"
1869
#~ "SFLphone can run custom commands if incoming calls come with an URL "
1871
#~ "In this case, %s will be replaced with the passed URL."
1873
#~ "SFLphone peut exécuter des commandes lors d'appels entrants qui ont un "
1875
#~ "Dans ce cas, %s sera remplacé par l'URL en question."
1877
#~ msgid "Search history"
1878
#~ msgstr "Rechercher"
1880
#~ msgid "Search contact"
1881
#~ msgstr "Rechercher un contact"
1883
#~ msgid "Registered to %s (%s)"
1884
#~ msgstr "Connecté avec %s (%s)"
1886
#~ msgid "%s account- %s %s"
1887
#~ msgstr "compte %s- %s %s"
1890
#~ msgstr "Carnets d'adresse"
1893
#~ msgstr "_Activer"
1895
#~ msgid "_Notify voice mails"
1896
#~ msgstr "_Notifier les messages vocaux"
1898
#~ msgid "_Start hidden"
1899
#~ msgstr "_Démarrer caché"
1901
#~ msgid "_Maximum number of calls"
1902
#~ msgstr "N_ombre maximum d'appels"
1904
#~ msgid "_Control running applications volume"
1905
#~ msgstr "_Autoriser à modifier le volume des autres applications"
1907
#~ msgid "Account previously setup"
1908
#~ msgstr "Liste des comptes existants"
1910
#~ msgid "URL argument"
1911
#~ msgstr "Argument URL"
1913
#~ msgid "_SIP protocol"
1914
#~ msgstr "_Protocole SIP"
1916
#~ msgid "_SIP Header: "
1917
#~ msgstr "En-tête SIP: "
1919
#~ msgid "_IAX2 protocol"
1920
#~ msgstr "_Protocole IAX2"
1922
#~ msgid "_Prepend: "
1923
#~ msgstr "Préfixe: "
1931
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1932
#~ msgid "_Keep my history for at least"
1933
#~ msgstr "_Garder l'historique pendant au moins"
1935
#~ msgid "PulseAudio"
1936
#~ msgstr "PulseAudio"
1938
#~ msgid "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1939
#~ msgstr "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1941
#~ msgid "Jérémy Quentin"
1942
#~ msgstr "Jérémy Quentin"
1944
#~ msgid "Advanced Settings"
1945
#~ msgstr "Paramètres avancés"
1947
#~ msgid "Keep my history for at least"
1948
#~ msgstr "Garder mon historique au moins"
1951
#~ msgstr "Affichage"
1954
#~ "STUN will apply to each SIP account created.\n"
1955
#~ "It will be effective only after pressing \"apply\", closing all sessions."
1957
#~ "Les paramètres STUN s'appliquent à tous les comptes SIP créés.\n"
1958
#~ "Ils seront effectifs après avoir cliqé sur \"apply\"."
1961
#~ "Pressing \"apply\" will restart the network layer. Otherwise, SFLPhone "
1962
#~ "would have to be restarted."
1964
#~ "Cliqué sur \"apply\" va réinitialiser les couches de communication. "
1965
#~ "Sinon, SFLphone devra être redémarré."
1967
#~ msgid "_Conform to RFC 3263"
1968
#~ msgstr "_Se confomer à la RFC 3263"
1970
#~ msgid "NAT Traversal"
1971
#~ msgstr "Gestion du NAT"
1973
#~ msgid "Conform to RFC 3263"
1974
#~ msgstr "Respecter RFC 3263"
1976
#~ msgid "_Account creation assistant"
1977
#~ msgstr "_Assistant de création de compte"
1979
#~ msgid "_Manage accounts"
1980
#~ msgstr "Comptes Configurés"
1982
#~ msgid "_Volume Controls"
1983
#~ msgstr "Contrôle du _volume"
1985
#~ msgid "Registration _expire"
1986
#~ msgstr "Expiration d'enregistrement"
1988
#~ msgid "Server returned \""
1989
#~ msgstr "Le serveur a répondu \""
1992
#~ msgstr "Manuelle"
1994
#~ msgid "Using STUN "
1995
#~ msgstr "Utiliser STUN "
1997
#~ msgid " active account"
1998
#~ msgstr " compte actif"
2003
#~ msgid "UDP Transport"
2004
#~ msgstr "Transport UDP"
2006
#~ msgid "Configuration File"
2007
#~ msgstr "Fichier de configuration"
2018
#~ msgid "Direct IP calls"
2019
#~ msgstr "Appels IP"
2021
#~ msgid "Store SIP credentials as MD5 hash"
2023
#~ "Stocker les informations d'authentification sour forme encryptée (MD5)"
2025
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2026
#~ msgid "Your names"
2028
#~ "Jérémy Quentin, ,Launchpad Contributions:,Emmanuel Milou,Maxime "
2029
#~ "Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Emmanuel Milou,Maxime Chambreuil, ,"
2030
#~ "Launchpad Contributions:,Emmanuel Milou,Maxime Chambreuil, ,Launchpad "
2031
#~ "Contributions:,Alexandre Savard,Christophe CATARINA,Emmanuel Milou,Maxime "
2032
#~ "Chambreuil,Pierre Slamich, ,Launchpad Contributions:,Alexandre Savard,"
2033
#~ "Christophe CATARINA,Emmanuel Milou,Maxime Chambreuil (http://www."
2034
#~ "savoirfairelinux.com),Pierre Slamich"
2036
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2037
#~ msgid "Your emails"
2039
#~ "jeremy.quentin@savoirfairelinux.com,,,emmanuel.milou@savoirfairelinux.com,"
2040
#~ "maxime.chambreuil@gmail.com,,,emmanuel.milou@savoirfairelinux.com,maxime."
2041
#~ "chambreuil@gmail.com,,,emmanuel.milou@savoirfairelinux.com,maxime."
2042
#~ "chambreuil@gmail.com,,,alexandre.savard@savoirfairelinux.com,,emmanuel."
2043
#~ "milou@savoirfairelinux.com,maxime.chambreuil@gmail.com,pierre."
2044
#~ "slamich@gmail.com,,,alexandre.savard@savoirfairelinux.com,,emmanuel."
2045
#~ "milou@savoirfairelinux.com,maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com,pierre."
2046
#~ "slamich@gmail.com"