1
# translation of gnomemeeting.po to Arabic
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
5
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003, 2004.
9
"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 23:07+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 19:18+0300\n"
13
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
14
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#. Add the window icon and title
20
#: gnomemeeting.desktop.in.h:1 src/main_window.cpp:1179
24
#: gnomemeeting.desktop.in.h:2
25
msgid "Talk to people over the Internet"
26
msgstr "تحدث مع العالم عبر الإنترنت"
28
#: gnomemeeting.desktop.in.h:3
29
msgid "Videoconferencing"
30
msgstr "اللقاءات المرئية"
32
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
33
msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
34
msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: شبكة محلّيّة, 5: مخصّص"
36
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
37
msgid "Address of public IP detector"
38
msgstr "عنوان مستكشف IP العام"
40
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
41
msgid "Always forward calls to the given host"
42
msgstr "حوّل الإتصالات دائما إلى المضيف المحدد"
44
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
45
msgid "Audio input device"
46
msgstr "جهاز دخل الصوت"
48
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
49
msgid "Audio output device"
50
msgstr "جهاز خرج الصوت"
52
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
56
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
57
msgid "Automatic echo cancellation"
58
msgstr "إلغاء صدى تلقائي"
60
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:8 src/pref_window.cpp:946
61
msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
62
msgstr "امسح نص الدردشة مباشرة عند الانتهاء من الاتصال"
64
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 src/pref_window.cpp:1030
66
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
67
"the specified amount of time (in seconds)"
69
"ارفض أو حوّل المكالمات الواردة تلقائياً إن لم يكن هناك رد بعد الوقت المحدد "
72
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
74
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
75
"the beginning of the call"
77
"بدّل إلى ملء الشاشة تلقائياً للصور الظاهرة في واجهة المستخدم الرئيسية عند "
80
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
81
msgid "Change the control panel section"
82
msgstr "غيّر قسم لوحة التحكم"
84
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
86
"Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
87
msgstr "غيّر قسم لوحة التحكم (4 تعني أن لوحة التحكم معطلة)"
89
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13 src/pref_window.cpp:1669
91
"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
92
"frame. These blocks fill in the background"
94
"اختر عدد الأجزاء (التي لم تتغير) المرسلة مع كل إطار. تملأ هذهالأجزاء في "
97
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
98
msgid "Clear inactive calls"
99
msgstr "امسح الاتصالات الغير فعّالة"
101
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 src/ldap_window.cpp:2916
105
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
107
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
108
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
109
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
110
"versions of Netmeeting"
112
"سوف يتم إنشاء الاتصال بوضع البدء السريع. البدء السريع هو طريقة جديدة لبدء "
113
"المكالمات بشكل أسرع تم تقديمها في الإصدار الثاني من بروتوكول H.323v2. إنها "
114
"ليست مدعومة من قبل نت ميتنج، كما أن استخدام كل من البدء السريع "
115
"والـTunnelling لبروتوكول H.245 يمكن أن يحطم بعض النسخ من نت ميتنج."
117
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
119
msgstr "رقم رمز الدولة"
121
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
123
msgstr "إرسالة نغمة DTMF"
125
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
126
msgid "Display a popup window when receiving a call"
127
msgstr "أظهر نافذة منبثقة عن استلام مكالمة"
129
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
130
msgid "E-mail address"
131
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
133
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
134
msgid "Enable 'Fast Start'"
135
msgstr "مكّن 'التشغيل السريع'"
137
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
138
msgid "Enable H.245 tunnelling"
139
msgstr "مكّن H.245 tunnelling"
141
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
142
msgid "Enable IP checking"
143
msgstr "مكّن التحقق من عنوان IP"
145
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
146
msgid "Enable IP translation"
147
msgstr "مكّن ترجمة IP"
149
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
150
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
151
msgstr "مكّن الفلترة الثنائية الخط على الفيديو المعروض"
153
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
154
msgid "Enable early H.245"
157
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
159
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
160
"has no effect in fullscreen mode)"
162
"مكّن أو عطّل الزيادة الثنائية الخط عند رسم صور الفيديو (ليس لهذا تأثير في وضع "
165
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
166
msgid "Enable registering"
167
msgstr "مكّن التسجيل"
169
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
170
msgid "Enable silence detection"
171
msgstr "مكّن التحقق من الصمت"
173
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
174
msgid "Enable video reception"
175
msgstr "مكّن استقبال الفيديو"
177
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
178
msgid "Enable video transmission"
179
msgstr "مكّن بثّ الفيديو"
181
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
182
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
183
msgstr "أدخل تعليقاً عن نفسك لدليل المستخدمين"
185
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
187
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
189
msgstr "ادخل عنوان URL صالح لتطبيق إنترنت يستخرج عنوان IP العامّ لمُضيفك"
191
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
193
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
194
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
195
"automatically fetch the public IP using the ILS service"
197
"أدخل عنوان IP العام لموجّه NAT/PAT إن أردت استخدام ترجمة IP. إذا كنت مسجلاً "
198
"بـils.seconix.com، سوف يقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العام تلقائياً "
201
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 src/pref_window.cpp:885
202
msgid "Enter your e-mail address"
203
msgstr "أدخل عنوان بريدك الالكتروني"
205
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 src/pref_window.cpp:871
206
msgid "Enter your first name"
207
msgstr "أدخل اسمك الأول"
209
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
210
msgid "Enter your last name"
211
msgstr "ادخل اسمك الأخير"
213
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
214
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
215
msgstr "أدخل موقعك (الدولة أو المدينة) لدليل المستخدمين"
217
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
221
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
222
msgid "Forward calls to host"
223
msgstr "حوّل الاتصالات إلى المضيف"
225
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
226
msgid "Forward calls to the given host if busy"
227
msgstr "حوّل الاتصالات إلى المضيف المحدد إن كنت مشغولاً"
229
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
230
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
231
msgstr "حوّل المكالمات إلى المضيف المحدد إن لم يكن هناك إجابة"
233
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
234
msgid "Fullscreen height"
235
msgstr "ارتفاع ملء الشاشة"
237
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
238
msgid "Fullscreen width"
239
msgstr "عرض ملء الشاشة"
241
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 src/pref_window.cpp:1232
242
msgid "Gatekeeper ID"
243
msgstr "رقم هويّة البوّاب"
245
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
246
msgid "Gatekeeper alias"
247
msgstr "الاسم البديل للبوّاب"
249
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
250
msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
251
msgstr "الاسم البديل للبوّاب كإسم بديل أوّلي"
253
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48 src/pref_window.cpp:1231
254
msgid "Gatekeeper host"
255
msgstr "مضيف البوّاب"
257
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
258
msgid "Gatekeeper password"
259
msgstr "كلمة سرّ البوّاب"
261
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
262
msgid "Gateway/proxy host"
263
msgstr "مضيف البوّابة أو البروكسي"
265
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:927
267
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
268
"area is present in the GNOME panel"
270
"إن كان محدّداً، سوف يبدأ جينوم ميتنج خفياً إن كانت منطقة التنبيه موجودة في لوح "
273
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
275
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
276
msgstr "إن كان محدّداً، سوف تظهر نافذة منبثقة عند استلام مكالمة واردة"
278
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
280
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
281
"specified in the field below"
282
msgstr "إن كان محدّداً، سوف تحول كل المكالمات إلى المضيف المحدد في المربع أدناه"
284
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
286
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
287
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
288
"Do Not Disturb mode"
290
"إن كان محدّداً، سوف تحول كل المكالمات إلى المضيف المحدد في المربع أدناه إن كنت "
291
"تجري مكالمة أو كنت في وضع لاتزعجني"
293
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
295
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
296
"specified in the field below if you do not answer the call"
298
"إن كان محدّداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع "
299
"أدناه إن لم تجب المكالمة"
301
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
302
msgid "If enabled, allows video to be received during a call"
303
msgstr "إن كان محدّداً، يسمح باستقبال الفيديو خلال المكالمة"
305
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:1026
307
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
308
"30 seconds are automatically cleared"
310
"إن كان محدّداً، سوف يتم مسح أي مكالمة لم يتم استلام صوت أو فيديو خلال آخر 30 "
313
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:58 src/pref_window.cpp:970
314
msgid "If enabled, register with the selected user directory"
315
msgstr "إن كان محدّداً، سجّل مع دليل المستخدمين المحدد"
317
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:59 src/pref_window.cpp:925
319
"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
320
msgstr "إن كان محدّداً، سوف تظهر شاشة البدء عند تشغيل جينوم ميتنج"
322
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:60 src/pref_window.cpp:946
324
"If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of calls"
325
msgstr "إن كان محدداً، سيتم مسح نص الدردشة تلقائياً بنهاية المكالمات"
327
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
328
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs"
329
msgstr "إن كان محدداً، استخدم التحقق من الصمت مع كودك GSM وG.711."
331
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
332
msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
333
msgstr "إن كان محدداً، يتم بث الفيديو خلال المكالمة"
335
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
337
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
338
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
339
"can still use the callto URL to call you"
341
"إن كان محدداً، ستظهر معلوماتك للأشخاص المستعرضين لدليل المستخدمين. إن كان "
342
"معطّلاً، فلن تظهر لمستعرضي دليل المستخدين، إلا أنهم لن يزالوا يستطيعون استخدام "
343
"عنوان الاتصال callto URL للاتصال بك"
345
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
346
msgid "Incoming call mode"
347
msgstr "وضع المكالمة الواردة"
349
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
350
msgid "Kind of network selected in the druid"
351
msgstr "نوع الشبكة المحددة باستخدام المساعد"
353
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
355
msgstr "الاسم الأخير"
357
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
359
msgstr "منفذ الاستماع"
361
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
362
msgid "Local video window size"
363
msgstr "حجم نافذة الفيديو المحلية"
365
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69 src/ldap_window.cpp:2929
369
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
370
msgid "Maximum jitter buffer"
371
msgstr "أقصى حد لتخزين للتأخير"
373
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
374
msgid "Maximum video bandwidth"
375
msgstr "عرض الموجة الأقصى للفيديو"
377
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
378
msgid "Minimum jitter buffer"
379
msgstr "أدنى حد لتخزين للتأخير"
381
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
382
msgid "Minimum transmitted FPS"
383
msgstr "أقل بث إطار/ثانية"
385
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
386
msgid "Minimum transmitted video quality"
387
msgstr "أقل جودة بث فيديو"
389
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
390
msgid "Missed calls history"
391
msgstr "تاريخ المكالمات الفائتة"
393
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
394
msgid "No answer timeout"
395
msgstr "نفاذ وقت عدم الردّ"
397
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
398
msgid "Number of frames for G.711"
399
msgstr "عدد الإطارات لـG.711"
401
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:78
402
msgid "Number of frames for GSM"
403
msgstr "عدد الإطارات لـGSM"
405
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
406
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
407
msgstr "عدد الإطارات المبثوثة في كل حزمة لكودك G.711."
409
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:80
410
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
411
msgstr "عدد الإطارات المبثوثة في كل حزمة لكودك GSM."
413
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
414
msgid "Output device type"
415
msgstr "نوع جهاز الخرج"
417
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 src/pref_window.cpp:940
418
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
419
msgstr "ضع النوافذ العارضة للفيديو أعلى النوافذ الأخرى خلال المكالمات"
421
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
422
msgid "Placed calls history"
423
msgstr "تاريخ المكالمات الصادرة"
425
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/pref_window.cpp:722
426
msgid "Play busy tone"
427
msgstr "العب نغمة المشغول"
429
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:713
430
msgid "Play ring tone"
431
msgstr "العب نغمة الرنين"
433
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/pref_window.cpp:704
434
msgid "Play sound on incoming calls"
435
msgstr "إلعب صوتاً في حال المكالمات الواردة"
437
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
438
msgid "Position of the local video window"
439
msgstr "موضع نافذة الفيديو المحلي"
441
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
442
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
443
msgstr "موضع نافذة كمبيوتر-إلى-هاتف على الشاشة"
445
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
446
msgid "Position on the screen of the address book window"
447
msgstr "موضع نافذة دفتر العناوين على الشاشة"
449
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
450
msgid "Position on the screen of the calls history window"
451
msgstr "موضع نافذة سجلّ الاتصالات على الشاشة"
453
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
454
msgid "Position on the screen of the druid window"
455
msgstr "موضع نافذة المساعد على الشاشة"
457
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
458
msgid "Position on the screen of the log window"
459
msgstr "موضع نافذة السجل على الشاشة"
461
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
462
msgid "Position on the screen of the main window"
463
msgstr "موضع النافذة الرئيسية على الشاشة"
465
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
466
msgid "Position on the screen of the preferences window"
467
msgstr "موضع نافذة التفضيلات على الشاشة"
469
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
470
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
471
msgstr "عنوان IP العام لموجّه NAT/PAT"
473
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
474
msgid "Received calls history"
475
msgstr "سجلّ المكالمات المستلمة"
477
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
478
msgid "Registering method"
479
msgstr "طريقة التسجيل"
481
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
482
msgid "Remote video window position"
483
msgstr "موضع نافذة الفيديو البعيد"
485
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
486
msgid "Remote video window size"
487
msgstr "حجم نافذة الفيديو البعيد"
489
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
490
msgid "Revision of the schema file"
491
msgstr "إصدار ملف الإعدادت المسبقة"
493
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1358
494
msgid "Select the audio input device to use"
495
msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه"
497
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 src/pref_window.cpp:1352
498
msgid "Select the audio output device to use"
499
msgstr "إختر جهاز خرج الصوت لاستخدامه"
501
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:103 src/pref_window.cpp:1437
503
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
504
msgstr "اختر التنسيق لكاميرات الفيديو. (لا ينطبق على معظم كاميرات USB)"
506
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:1435
508
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
510
msgstr "إختر حجم الفيديو المبثوث: صغير (QCIF 176×144) أو كبير (CIF 352×288)"
512
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:105 src/pref_window.cpp:1429
514
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
515
"device a test picture will be transmitted."
517
"حدد جهاز دخل الفيديو لاستخدامه. إذا حدث خطأ عند استخدام هذا الجهاز سوف تبثّ "
520
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
521
msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
522
msgstr "أظهر سطر الحالة في أسفل النافذة الرئيسية"
524
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
525
msgid "Show chat window"
526
msgstr "أظهر نافذة الدردشة"
528
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
529
msgid "Show my details to other registered users"
530
msgstr "أظهر تفاصيل بياناتي للمستخدمين المسجلين الآخرين"
532
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
533
msgid "Show splash screen at startup"
534
msgstr "أظهر شاشة البدء عبد بدء التشغيل"
536
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
537
msgid "Show status bar"
538
msgstr "أظهر سطر الحالة"
540
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
541
msgid "Show the chat window in the main window"
542
msgstr "أظهر نافذة الدردشة في النافذة الرئيسية"
544
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
545
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
546
msgstr "حجم نافذة كمبيوتر-إلى-هاتف"
548
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
549
msgid "Size of the address book window"
550
msgstr "حجم نافذة دفتر العناوين"
552
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
553
msgid "Size of the calls history window"
554
msgstr "حجم نافذة سجلّ المكالمات"
556
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
557
msgid "Size of the druid window"
558
msgstr "حجم نافذة المساعد"
560
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
561
msgid "Size of the log window"
562
msgstr "حجم نافذة السجلّ"
564
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
565
msgid "Size of the preferences window"
566
msgstr "حجم نافذة التفضيلات"
568
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
572
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 src/menu.cpp:448 src/menu.cpp:576
573
msgid "Switch to fullscreen"
574
msgstr "بدّل إلى ملء الشاشة"
576
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
577
msgid "TCP port range"
578
msgstr "مدى منافذ TCP"
580
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:121
581
msgid "The Audio Codecs List"
582
msgstr "لائحة كودكات الصوت"
584
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122 src/pref_window.cpp:1366
586
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
587
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
590
"مستوى إلغاء الصدى التلقائي: غير فعال، منخفض، متوسط، عالي، تعويض الاكتساب "
591
"التلقائي. اختيار الأخير يعدل الصوت لأفضل جودة."
593
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 src/pref_window.cpp:1245
595
"The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
598
"الاسم البديل للبوّاب لاستخدامه عند التسجيل (نص، أو رقم E164 إن كان فقط "
601
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124 src/pref_window.cpp:1243
602
msgid "The Gatekeeper host to register with"
603
msgstr "مضيف البوّاب للتسجيل معه"
605
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 src/pref_window.cpp:1241
606
msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
607
msgstr "معرف البوّاب للتسجيل معه"
609
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126 src/pref_window.cpp:1248
611
"The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
612
msgstr "كلمة سر البوّاب لاستخدامها مع تخويل H.235 من خلال البوّاب"
614
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 src/pref_window.cpp:1274
616
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
619
"مضيف البوّابة هو المضيف الذي تود استخدامه لعمل اتصالات H.323 من خلال البوّابة "
620
"التي تمرّر الاتصالات"
622
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
624
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
625
msgstr "اسم مُلحق الصوت الذي سيستخدم لاستكشاف الأجهزة ويديرها"
627
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
628
msgid "The busy tone sound"
629
msgstr "صوت نغمة مشغول"
631
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
633
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
634
"is busy, if enabled"
636
"الصوت المحدد سوف يُلعب بنهاية الاتصالات الاتصال بأحد مشغول، إن كان ممكّناً"
638
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
639
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
640
msgstr "الصوت المحدد سيُلعب عند الاتصال الوارد، إن كان ممكّناً"
642
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
643
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
644
msgstr "الصوت المحدد سيُلعب عند الاتصال بأحدهم، إن كان ممكّناً"
646
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
647
msgid "The default video view"
648
msgstr "عرض الفيديو الافتراضي"
650
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
652
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
653
"local video in a separate window, 4: Both)"
655
"عرض الفيديو الافتراضي (0: محلي، 1: بعيد، 2: كلاهما مدمجين، 3: كلاهما مع عرض "
656
"الفيديو المحلي في نافذة منفصل، 4: كلاهما)"
658
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
659
msgid "The history of the last 100 missed calls"
660
msgstr "سجلّ آخر مئة مكالمة فائتة"
662
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:136
663
msgid "The history of the last 100 placed calls"
664
msgstr "سجلّ آخر مئة مكالمة صادرة"
666
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
667
msgid "The history of the last 100 received calls"
668
msgstr "سجلّ آخر مئة مكالمة مستلمة"
670
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 src/pref_window.cpp:994
671
msgid "The host where calls should be forwarded to in the cases selected above"
672
msgstr "المضيف الذي تُحوّل إليه المكالمات في الحالات المحددة أعلاه"
674
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
675
msgid "The image height for fullscreen"
676
msgstr "ارتفاع الصورة لوضع ملء الشاشة"
678
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140 src/pref_window.cpp:1440
680
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
681
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
684
"الصورة المطلوب بثها إن كانت \"الصورة\" محددة كمُلحق فيديو أو إن فشل فتح "
685
"الجهاز. اتركه فارغاً لاستخدام شعار جينوم ميتنج الافتراضي."
687
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
688
msgid "The image width for fullscreen"
689
msgstr "عرض الصورة لوضع ملء الشاشة"
691
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
692
msgid "The incoming call sound"
693
msgstr "صوت المكالمة الواردة"
695
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:143
696
msgid "The list of called URLs"
697
msgstr "لائحة العنواوين المطلوبة"
699
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
700
msgid "The list of groups"
701
msgstr "لائحة المجموعات"
703
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
704
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
705
msgstr "أقصى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
707
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
709
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
710
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
711
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
713
"أقصى عرض موجة للفيديو بالكيلوبايت/ثانية. جودة الفيديو وعدد الإطارات المبثوثة "
714
"في كل ثانية سوف يتم تعديلها ديناميكياً بحيث تصبح أقل ما يمكن خلال "
715
"المكالمةبمحاولة لتقليص عرض الموجة المستخدم للقيمة المعطاة"
717
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
718
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
719
msgstr "أدنى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
721
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:148 src/pref_window.cpp:1665
723
"The minimum number of video frames to transmit each second when trying to "
724
"minimize the bandwidth"
726
"أدنى عدد من إطارات الفيديو لبثّه في كل ثانية عند محاولة تقليص عرض الموجة"
728
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
731
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
732
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
735
"أقل جودة فيديو مبثوثة للإبقاء عليها عند محاولة تقليص عرض الموجة المستخدم: "
736
"اختر 100% عند استخدام شبكة محلية لأفضل جودة، حيث أن 1% هي أسوأ جودة"
738
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:151 src/pref_window.cpp:1368
740
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
741
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
743
"نوع جهاز الخرج هو نوع الجهاز المتصل لبطاقة كويك نت خاصتك. يمكن أن يكون إما "
744
"POTS (نظام هاتف قديم) أو سماعة رأس."
746
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
748
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
749
"restarted for the new value to take effect."
751
"رقم البوابة لاستخدامها للمكالمات الواردة. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج كي "
752
"تصبح القيمة الجديدة فعالة."
754
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
755
msgid "The position of the local video window"
756
msgstr "موضع نافذة عرض الفيديو المحلي"
758
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
759
msgid "The position of the remote video window"
760
msgstr "موضع نافذة عرض الفيديو البعيد"
762
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
764
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
765
"prefix is followed by the snapshot number."
767
"اسم البادئة التي سوف تستخدم عند حفظ الصور خلال المحادثة. تلحق تلك البادئة "
770
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
772
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
773
"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
774
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
775
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
776
"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
777
"conference are using H.245 Tunneling."
779
"مدى منافذ TCP بالإضافة إلى منافذ الاستماع التي سيستخدمها جينوم ميتنج لقناة "
780
"H.245. يمكنك تغيير مدى منافذ TCP إن كنت تستخدم ترجمة IP وإذا كنت تحتاج إلى "
781
"تشغيل أكثر من جينوم ميتنج خلف موجّه NAT/PAT. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج كي "
782
"يتم تفعيل القيم الجديدة. مدى منافذ TCP هذا ليس له أي تأثير إن كانت المشتركان "
783
"في المؤتمر يستخدمان H.245 Tunnelling."
785
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
787
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
788
"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
789
"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
790
"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
793
"مدى منافذ UDP التي سوف يستخدمها جينوم ميتنج لبروتوكول RTP (قنوات اتصال صوت "
794
"وفيديو). يمكنك تغيير منفذ UDP إن كنت تستخدم ترجمة IP وإذا كنت تحتاج إلى "
795
"تشغيل أكثر من جينوم ميتنج خلف موجه NAT/PAT. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج حتى "
796
"يتم تفعيل القيم الجديدة."
798
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
800
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
801
"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
802
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
803
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
804
"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
807
"مدى منافذ UDP التي سوف يستخدمها جينوم ميتنج عند التسجيل مع خادمات البوّاب. "
808
"يمكنك تغيير مدى منافذ UDP إن كنت تستخدم ترجمة IP وإذا كنت تحتاج إلى تشغيل "
809
"أكثر من جينوم ميتنج خلف موجه NAT/PAT. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج حتى يتم "
810
"تفعيل القيم الجديدة. مدى المنافذ هذا ليس له أي تأثير إن لم تقم بالتسجيل مع "
813
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:159 src/pref_window.cpp:1253
814
msgid "The registering method to use"
815
msgstr "طريقة التسجيل المطلوب استخدامها"
817
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
818
msgid "The ring tone sound"
819
msgstr "صوت نغمة الرنين"
821
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
822
msgid "The save prefix"
823
msgstr "بادئة اسم الحفظ"
825
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
826
msgid "The size of the local video window"
827
msgstr "حجم نافذة الفيديو المحلية"
829
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
830
msgid "The size of the remote video window"
831
msgstr "حجم نافذة الفيديو البعيدة"
833
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
835
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
836
"who is busy, if enabled"
838
"الصوت الذي سوف يُلعب بنهاية الاتصالات أو عند الاتصال بأحد مشغول، إن كان ممكّناً"
840
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
841
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
842
msgstr "الصوت الذي سوف يُلعب في حال المكالمات الواردة، إن كان ممكّناً"
844
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
845
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
846
msgstr "الصوت الذي سوف يُلعب عند الاتصال بأحدهم، إن كان ممكّناً"
848
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
849
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
850
msgstr "رمز بلدك ذو الحرفين (مثلاً، BE، UK، FR، DE، ..إلخ)"
852
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:168 src/pref_window.cpp:968
853
msgid "The user directory server to register with"
854
msgstr "خادم دليل المستخدمين للتسجيل معه"
856
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:169 src/pref_window.cpp:1433
857
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
858
msgstr "رقم قناة الفيديو لاستخدامها (لتختار الكاميرا، التلفزيون أو مصادر أخرى)"
860
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 src/pref_window.cpp:1418
862
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
863
msgstr "مُلحق الفيديو الذي سيتم استخدامه لاستكشاف الأجهزة وإدارتها"
865
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:171
867
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
868
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
869
"to the given URL, if any"
871
"طريقة ردّ الفعل على المكالمات الواردة: 0 تظهر نافذة منبثقة، 1 تردّ على الاتصال "
872
"مباشرة، 2 ترفض الاتصال مباشرة و3 تحوّل الاتصال مباشرة إلى عنوان URL المحدد، "
875
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
876
msgid "The zoom value"
877
msgstr "قيمة التحجيم"
879
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
881
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
884
"قيمة التحجيم لتطبيقها على الصور المعروضة في واجهة المستخدم الرئيسية (يمكن أن "
885
"تكون 0.50 أو 1.00، أو 2.00)"
887
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
889
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
890
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
891
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
892
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
893
"can crash some versions of Netmeeting."
895
"يمكن هذا وضع H.245 Tunnelling. في هذا الوضع يتم تضمين الرسائل في قناة H.225 "
896
"(المنفذ 1720). يبقي هذا اتصال TCP واحد خلال المكالمات. قدمت تقنية H.245 "
897
"Tunnelling في H323v2 ولا يدعم جينوم ميتنج هذه التقنية. استخدام البدء السريع "
898
"مع H.245 Tunnelling قد يحطم بعد إصدارات جينوم ميتنج."
900
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:175 src/pref_window.cpp:1205
901
msgid "This enables H.245 early in the setup"
902
msgstr "يمكّن هذا H.245 منذ البداية في الإعداد"
904
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
906
"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
907
"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
908
"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
909
"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences"
911
"يمكّن هذا التحقق من عنوان IP من خلال seconix.com ويملأ عنوان IP العامّ لبوّابة "
912
"NAT/PAT في حقل جينوم ميتنج. عنوان IP المسترجع يستخدم فقط عندما تكون ترجمة IP "
913
"ممكّنة. إن قمت بتعطيل التحقق من IP، فعليك إدخاله يدوياً في التفضيلات جينوم "
914
"ميتنج الخاصة بالموجّه"
916
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
918
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
919
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
920
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
921
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
922
"natively supports H.323, you can disable this"
924
"يمكّن هذا ترجمة IP. ترجمة IP مفيدة إذا كان جينوم ميتنج يعمل خلف موجّه NAT/PAT. "
925
"يجب عليك أن تحدد عنوان IP العامّ للموجّه في المربع أدناه. إذا كنت مسجلاً إلى "
926
"ils.seconix.com، فسيقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العامّ تلقائياً "
927
"باستخدام خدمة ILS. إن كانت الموجّه يدعم هذا ضمناً، يمكنك تعطيله"
929
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:178
931
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
932
"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
933
"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
934
"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
936
"يسمح هذا بتحديد الوضع لإرسال نغمات DTMF. يمكن أن تكون القيم \"الكل\" (0)، "
937
"\"لا شيء\" (1), \"rfc2833\" (2), \"إشارة\" (3) or \"نص\" (4) (الخيار "
938
"الافتراضي هو \"الكل\"). اختيار قيم أخرى غير \"الكل\", \"نص\" أو \"rfc2833\" "
939
"يعطل عمل الدردشة النصيّة"
941
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
942
msgid "Transmitted background blocks"
943
msgstr "أجزاء الخلفية المبثوثة"
945
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
946
msgid "UDP port range"
947
msgstr "مدى أرقام منافذ UDP"
949
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
950
msgid "Use the gateway"
951
msgstr "استخدم البوّابة"
953
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:182 src/pref_window.cpp:1276
954
msgid "Use the specified gateway to do calls"
955
msgstr "استخدم البوّابة المحددة لإجراء الاتصالات"
957
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
959
"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
960
"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
961
"only perform authentication using the first alias in the list"
963
"استخدم هذا الخيار لتؤكّد على استخدام الاسم البديل أعلاه كإسم بديل أوّلي عند "
964
"التسجيل مع البّوّاب. قد يكون هذا مطلوباً إن كان بوّابك يستطيع فقط التوثيق "
965
"باستخدام أول اسم بديل في اللائحة"
967
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
968
msgid "User directory"
969
msgstr "دليل المستخدمين"
971
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:185 src/ldap_window.cpp:2953
975
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
976
msgid "Video channel"
977
msgstr "قناة الفيديو"
979
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
981
msgstr "تنسيق الفيديو"
983
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
985
msgstr "صورة الفيديو"
987
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
988
msgid "Video input device"
989
msgstr "جهاز دخل الفيديو"
991
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
993
msgstr "مُلحق الفيديو"
995
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
996
msgid "Video preview"
997
msgstr "استعراض الفيديو"
999
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:192
1001
msgstr "حجم الفيديو"
1004
msgid "Do not show this dialog again"
1005
msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
1007
#: src/callbacks.cpp:86
1008
msgid "_Retrieve Call"
1009
msgstr "إ_ستلم المكالمة"
1011
#: src/callbacks.cpp:99 src/menu.cpp:280
1013
msgstr "_علّق المكالمة"
1015
#: src/callbacks.cpp:128
1016
msgid "Transfer call to:"
1017
msgstr "حوّل المكالمة إلى:"
1019
#: src/callbacks.cpp:129
1021
msgstr "_حوّل المكالمة"
1023
#: src/callbacks.cpp:231 src/menu.cpp:290
1024
msgid "Suspend _Audio"
1025
msgstr "علّق ال_صوت"
1027
#: src/callbacks.cpp:232
1028
msgid "Resume _Audio"
1029
msgstr "استرج_ع الصوت"
1031
#: src/callbacks.cpp:233
1032
msgid "Audio transmission: suspended"
1033
msgstr "بث الصوت: معلّق"
1035
#: src/callbacks.cpp:234
1036
msgid "Audio transmission: resumed"
1037
msgstr "بث الصوت: مسترجع"
1039
#: src/callbacks.cpp:245 src/menu.cpp:295
1040
msgid "Suspend _Video"
1041
msgstr "علّق ال_فيديو"
1043
#: src/callbacks.cpp:246
1044
msgid "Resume _Video"
1045
msgstr "استرجع الفيديو"
1047
#: src/callbacks.cpp:247
1048
msgid "Video transmission: suspended"
1049
msgstr "بث الفيديو: معلّق"
1051
#: src/callbacks.cpp:248
1052
msgid "Video transmission: resumed"
1053
msgstr "بث الفيديو: مسترجع"
1055
#: src/callbacks.cpp:383
1056
msgid "Code contributors:"
1057
msgstr "متطوعوا الشيفرة البرمجية:"
1059
#: src/callbacks.cpp:393
1061
msgstr "العمل الفني:"
1063
#: src/callbacks.cpp:397
1064
msgid "Contributors:"
1067
#. Translators: Please write translator credits here, and
1068
#. * seperate names with \n
1069
#: src/callbacks.cpp:433
1070
msgid "translator_credits"
1072
"تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):أسامة خياط، لبنان <okhayat@yahoo."
1073
"com>عرفات·المديني،·تونس <lumina@silverpen.de>"
1075
#. Translators: Please test to see if your translation
1076
#. * looks OK and fits within the box
1077
#: src/callbacks.cpp:444
1079
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
1080
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
1081
"remote users with H.323 hardware or software."
1083
"جينوم ميتنج هو برنامج غنيّ بالمزايا لقاءات مرئية، VoIP، وتهاتف IP متوافق مع "
1084
"H.323 يمكنك من عمل الاتصالات المرئية والمسموعة مع المستخدمين البعيدين "
1085
"باستخدام جهاز أو برنامج H.323."
1087
#: src/chat_window.cpp:377
1089
msgstr "افتح عنوان URI"
1091
#: src/chat_window.cpp:380 src/chat_window.cpp:396
1092
msgid "Copy Link Location"
1093
msgstr "انسخ مكان الموقع"
1095
#: src/chat_window.cpp:392
1099
#: src/chat_window.cpp:394
1100
msgid "Add to Address Book"
1101
msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"
1103
#: src/chat_window.cpp:414
1104
msgid "Copy Equation"
1105
msgstr "انسخ الصيغة"
1107
#: src/chat_window.cpp:429
1108
msgid "Send message:"
1109
msgstr "أرسل رسالة:"
1111
#: src/codec_info.h:53
1113
"iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
1114
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
1115
"speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding "
1116
"frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
1117
"degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost "
1118
"or delayed IP packets."
1120
"iLBC-13k3 (كودك الإنترنت ذي معدّل البتّات المنخفضة) هو كودك تحدّث حرّ مناسب "
1121
"للاتصال الصّوتي عبر IP. الكودك مصمّم للتحدّث ذي الموجة الضيّقة وينتج عنه معدّل "
1122
"بتّات بحِمْل 13.33 ك.بت/ثانية بطول إطار تشفير من ثلاثين ملّي ثانية. يوفّر كودك "
1123
"iLBC جودة تحدّث رائعة في حال ضياع الإطارات، والذي يحدث في الاتصال ذي حزم IP "
1124
"الضائعة أو المتأخرة."
1126
#: src/codec_info.h:53 src/codec_info.h:55 src/codec_info.h:57
1127
#: src/codec_info.h:63 src/codec_info.h:65 src/codec_info.h:69
1128
#: src/codec_info.h:71
1132
#: src/codec_info.h:53
1134
msgstr "13.33 ك.ب./ث"
1136
#: src/codec_info.h:55
1138
"iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
1139
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
1140
"speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an encoding "
1141
"length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation "
1142
"in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed "
1145
"iLBC-15k2 (كودك الإنترنت ذي معدّل البتّات المنخفضة) هو كودك تحدّث حرّ مناسب "
1146
"للاتصال الصّوتي المُعزز عبر IP. الكودك مصمّم للتحدّث ذي الموجة الضيّقة وينتج عنه "
1147
"معدّل بتّات بحِمْل 15.20 ك.بت/ثانية بطول تشفير من عشرين ملّي ثانية. يوفّر كودك "
1148
"iLBC جودة تحدّث رائعة في حال ضياع الإطارات، والذي يحدث في الاتصال ذي حزم IP "
1149
"الضائعة أو المتأخرة."
1151
#: src/codec_info.h:55
1153
msgstr "15.2 ك.ب./ث"
1155
#: src/codec_info.h:57
1157
"Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression format "
1158
"designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of entry "
1159
"for voice applications by providing a free alternative to expensive "
1160
"proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to Internet "
1161
"applications and provides useful features that are not present in most other "
1162
"codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available under the "
1163
"Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k is based on CELP and is "
1164
"designed to compress voice at a payload bitrate of 15 kbps."
1166
"Speex هو تنسيق مفتوح المصدر/برنامج حرّ غير ذي براءة اختراع لضغط الصوت مصمّم "
1167
"للتحدّث. يهدف مشروع Speex إلى تخفيض حدّ تكلفة التطبيقات الصوتيّة بتوفير بديل حرّ "
1168
"للكودكات الصوتيّة الصناعيّة الباهظة الثمن. علاوة على ذلك، Speex مهيّأ لتطبيقات "
1169
"الإنترنت ويوفّر مزايا مفيدة ليست موجودة في معظم الكودكات الأخرى. أخيراً، Speex "
1170
"هو جزء من مشروع GNU وهو متوفّر ضمن رخصة Xiph.org المتخالفة لرخصة BSD. "
1171
"SpeexNarrow - 15k مبني على CELP وهو مصمّم ليضغط الصّوت بمعدلّ بتّات بحِمْل "
1174
#: src/codec_info.h:57
1178
#: src/codec_info.h:59
1180
"Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression format "
1181
"designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of entry "
1182
"for voice applications by providing a free alternative to expensive "
1183
"proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to Internet "
1184
"applications and provides useful features that are not present in most other "
1185
"codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available under the "
1186
"Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k is based on CELP and is "
1187
"designed to compress voice at a payload bitrate of 8 kbps."
1189
"Speex هو تنسيق مفتوح المصدر/برنامج حرّ غير ذي براءة اختراع لضغط الصوت مصمّم "
1190
"للتحدّث. يهدف مشروع Speex إلى تخفيض حدّ تكلفة التطبيقات الصوتيّة بتوفير بديل حرّ "
1191
"للكودكات الصوتيّة الصناعيّة الباهظة الثمن. علاوة على ذلك، Speex مهيّأ لتطبيقات "
1192
"الإنترنت ويوفّر مزايا مفيدة ليست موجودة في معظم الكودكات الأخرى. أخيراً، Speex "
1193
"هو جزء من مشروع GNU وهو متوفّر ضمن رخصة Xiph.org المتخالفة لرخصة BSD. "
1194
"SpeexNarrow - 8k مبني على CELP وهو مصمّم ليضغط الصّوت بمعدلّ بتّات بحِمْل 8 كيلوبت/"
1197
#: src/codec_info.h:59 src/codec_info.h:61 src/codec_info.h:67
1201
#: src/codec_info.h:59
1205
#: src/codec_info.h:61
1207
"MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized "
1208
"lossy speech compression employed by most European wireless telephones. It "
1209
"uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding to "
1210
"compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into 260 "
1211
"bits. Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the standard frame "
1212
"format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than rounding to 33, and "
1213
"they number the bits in their bytes from the other end."
1215
"MS-GSM هو نسخة ميكروسوفت من كودك GSM 06.10. GSM 06.10 هو طريقة قياسيّة لضغط "
1216
"الصوت فاقدة للجودة تستخدم في معظم الهواتف اللاسلكية الأوروبيّة. إنها تستخدم "
1217
"تشفير RPE/LTP (إثارة النّبض المتبقّي/التنبّؤ طويل المدى) لضغط إطارات ذات "
1218
"160ذوات عيّنات بحجم 13-بت بمعدّل 50 تردّد إطار إلى 60 بت. كودك GSM 06.10 من "
1219
"ميكروسوفت ليس متوافقاً مع تنسيق الإطار القياسي، حيث أنه يستخدم إطارت-65-بايت "
1220
"(2 × 32 1/2) بدلاً من تقريبها إلى 33، كما أنه يرقّم البتّات في بايتاتها من "
1223
#: src/codec_info.h:61
1227
#: src/codec_info.h:63
1229
"G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 kbps "
1230
"channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 kHz "
1231
"sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T recommendations. "
1232
"This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law G.711 PCM encoder "
1233
"converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit compressed PCM (logarithmic "
1234
"form) samples, and the decoder does the conversion vice versa."
1236
"G.711 هو مقياس عالميّ لتشفير صوت الهاتف في قناة 64 كيلوبت/ثانية. إنه برنامج "
1237
"تحوير منظم نبضيّاً (PCM) يعمل على عيّنات بمعدّل 8 كيلو هرتز، مع 8 بتّات لكل عيّنة، "
1238
"بما يتماشى تماماً مع توصيات مقياس ITU-T. هذا المقياس له شكلان، هما A-Law وu-"
1239
"Law. يقوم كودك A-Law G.711 PCM بتحويل عيّنات PCM الخطّيّة ذات 13 بت إلى عيّنات "
1240
"PCM من 8 بت مضغوطة (على شكل لوغارثمي)، ويقوم مزيل التشفير بالتحويل عكس ذلك."
1242
#: src/codec_info.h:63 src/codec_info.h:65
1246
#: src/codec_info.h:65
1248
"G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 kbps "
1249
"channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 kHz "
1250
"sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T recommendations. "
1251
"This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law G.711 PCM encoder "
1252
"converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit compressed PCM (logarithmic "
1253
"form) samples, and the decoder does the conversion vice versa."
1255
"G.711 هو مقياس عالميّ لتشفير صوت الهاتف في قناة 64 كيلوبت/ثانية. إنه برنامج "
1256
"تحوير منظم نبضيّاً (PCM) يعمل على عيّنات بمعدّل 8 كيلو هرتز، مع 8 بتّات لكل عيّنة، "
1257
"بما يتماشى تماماً مع توصيات مقياس ITU-T. هذا المقياس له شكلان، هما A-Law وu-"
1258
"Law. يقوم كودك u-Law G.711 PCM بتحويل عيّنات PCM الخطّيّة ذات 14 بت إلى عيّنات "
1259
"PCM من 8 بت مضغوطة (على شكل لوغارثمي)، ويقوم مزيل التشفير بالتحويل عكس ذلك."
1261
#: src/codec_info.h:67
1263
"GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
1264
"generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
1265
"pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 ms, "
1266
"achieving a bitrate of 13kbps."
1268
"GSM 06.10 هو طريقة ضغط قياسيّة لصوت المحادثة تستخدم في الأجيال الأولى من "
1269
"الهواتف الجوّالة في أوروبا. إنها تستخدم تشفير RPE/LTP (إثارة النّبض المتبقّي/"
1270
"التنبّؤ طويل المدى) لضغط الإطارات من حجم 20 ملّي ثانية، محقّقةً معدّل بتّات من 13 "
1273
#: src/codec_info.h:67
1275
msgstr "16.5 ك.ب./ث"
1277
#: src/codec_info.h:69
1279
"G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech "
1280
"compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on "
1281
"Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
1283
"يعمل كودك G.726 وفقاً لتوصية ITU-T G.726 والتي تحدّد ضغط وفك ضغط صوت المحادثة "
1284
"بمعدّلات 16، 24، 32 و40 كيلو بت/ثانية بناءً على التحوير التّكيّفي التبانيّ المنظم "
1287
#: src/codec_info.h:69
1291
#: src/codec_info.h:71
1293
"G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for "
1294
"videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized "
1295
"for realtime encode and decode. That codec is only available in GnomeMeeting "
1296
"when using Quicknet cards due to patents restrictions."
1298
"يعمل كودك G.723.1 وفقاً لتوصية ITU-T G.723.1. لقد تم تصميمه للقاءات المرئية / "
1299
"التهاتف عبر خطوط الهاتف العاديّة، وهو محسّن للتشفير وفك التشفير في الوقت "
1300
"الحقيقي. هذا الكودك متوفّر في جينوم ميتنج فقط عند استخدام بطاقات Quicknet "
1301
"بسبب موانع براءة الاختراع."
1303
#: src/codec_info.h:71
1304
msgid "6.3 or 5.7 Kbps"
1305
msgstr "6.3 أو 5.7 ك.ب./ث"
1307
#: src/config-tool-i18n.h:1
1311
#: src/config-tool-i18n.h:2
1312
msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
1313
msgstr "عذراً، لن تعمل هذه الشيفرة البرمجية بينما يعمل جينوم ميتنج"
1315
#: src/config-tool-i18n.h:3
1319
#: src/config-tool-i18n.h:4
1321
" This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
1322
" including preferences that may be important! \n"
1323
" The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
1324
" applications depending on it running.\n"
1326
" Do you really want to do this?\n"
1328
" If so, say \"YES\".\n"
1331
" سوف تحذف هذه الشيفرة البرجمية كل إعدادات مستخدم جينوم ميتنج،\n"
1332
" بما في ذلك التفضيلات التي قد تكون مهمة!\n"
1333
" سوف يوقف خادم GConf، لذا تأكد من أنه\n"
1334
" لا توجد أي برامج تعتمد عليه تعمل الآن.\n"
1336
" هل تريد حقاً القيام بذلك؟\n"
1338
" إذا كان كذلك، قل \"نعم\".\n"
1341
#: src/config-tool-i18n.h:5
1342
msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
1343
msgstr "جاري إزالة $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
1345
#: src/config-tool-i18n.h:6 src/config-tool-i18n.h:11
1346
#: src/config-tool-i18n.h:13
1347
msgid "Shutting down GConf daemon"
1348
msgstr "جاري إيقاف خادم GConf"
1350
#: src/config-tool-i18n.h:7
1354
#: src/config-tool-i18n.h:8
1355
msgid "Leaving configuration alone."
1356
msgstr "ترك ملف الإعداد."
1358
#: src/config-tool-i18n.h:9
1359
msgid "Have a nice day."
1360
msgstr "يوماً سعيداً."
1362
#: src/config-tool-i18n.h:10
1364
" The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
1365
" applications depending on it running.\n"
1367
" Do you really want to do this?\n"
1369
" If so, say \"YES\".\n"
1372
" سوف يوقف خادم GConf، لذا تأكد من أنه\n"
1373
" لا توجد أي برامج تعتمد عليه تعمل الآن.\n"
1375
" هل تريد حقاً القيام بذلك؟\n"
1377
" إذا كان كذلك، قل \"نعم\".\n"
1380
#: src/config-tool-i18n.h:12
1381
msgid "Removing schemas"
1382
msgstr "إزالة الإعداد المسبقة"
1384
#: src/config-tool-i18n.h:14
1385
msgid "Installing schemas"
1386
msgstr "تثبيت الإعدادات المسبقة"
1388
#: src/config-tool-i18n.h:15
1390
"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
1391
"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
1393
"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
1395
"خطأ حرج: فشل تثبيت الإعداد المسبق.\n"
1396
"الأرجح أن خادم GConf يعمل كمستخدم جذري.\n"
1398
"نفذ \"gnomemeeting_config_tool --install-schemas\" كمستخدم جذري.\n"
1400
#: src/config-tool-i18n.h:16
1401
msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION"
1402
msgstr "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION"
1404
#: src/config-tool-i18n.h:17
1405
msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
1406
msgstr "يصلح المشاكل بإعدادات جينوم ميتنج"
1408
#: src/config-tool-i18n.h:18
1409
msgid " --clean remove all user settings"
1410
msgstr " --clean remove all user settings"
1412
#: src/config-tool-i18n.h:19
1414
" --install-schemas install schemas with default settings (run as root)"
1416
" --install-schemas install schemas with default settings (run as root)"
1418
#: src/config-tool-i18n.h:20
1420
" --clean-schemas remove schemas with default settings (run as root)"
1422
" --clean-schemas remove schemas with default settings (run as root)"
1424
#: src/config-tool-i18n.h:21
1426
" --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)"
1428
" --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)"
1430
#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
1431
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
1432
msgstr "تغيير هذا سوف يؤثر على المكالمات الجديدة فقط"
1434
#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
1436
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
1437
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
1440
"لقد عدلت على إعداد لا يسمح لجينوم ميتنج بتطبيق التغيير الجديد على المكالمة "
1441
"الحالية. سوف يؤثر إعدادك الجديد على المكالمة التالية فقط."
1443
#: src/config.cpp:410
1444
msgid "H.245 Tunneling disabled"
1445
msgstr "تم تعطيل H.245 Tunnelling"
1447
#: src/config.cpp:411
1448
msgid "H.245 Tunneling enabled"
1449
msgstr "تم تمكين H.245 Tunnelling"
1451
#: src/config.cpp:440
1452
msgid "Early H.245 disabled"
1453
msgstr "تم تعطيل H.245 المبكّر"
1455
#: src/config.cpp:441
1456
msgid "Early H.245 enabled"
1457
msgstr "تم تمكين H.245 المبكّر"
1459
#: src/config.cpp:470
1460
msgid "Fast Start disabled"
1461
msgstr "تم تعطيل البدء السريع"
1463
#: src/config.cpp:471
1464
msgid "Fast Start enabled"
1465
msgstr "تم تمكين البدء السريع"
1467
#: src/config.cpp:503
1468
msgid "No gateway or proxy specified"
1469
msgstr "لم يتم تحديد بوّابة أو بروكسي"
1471
#: src/config.cpp:503
1472
msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
1473
msgstr "عليك أن تحدد مضيفاً لاستخدامه كبوّابة أو بروكسي."
1475
#: src/config.cpp:650
1476
msgid "Disabled silence detection"
1477
msgstr "عُطّل التحقق من الصمت"
1479
#: src/config.cpp:655
1480
msgid "Enabled silence detection"
1481
msgstr "مُكّن التحقق من الصمت"
1483
#: src/config.cpp:1375
1484
msgid "Forward URL not specified"
1485
msgstr "عنوان URL التحويل غير محدّد"
1487
#: src/config.cpp:1376
1489
"You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
1490
"section of the preferences!\n"
1492
"Disabling forwarding."
1494
"عليك أن تحدد مضيفاً تحوّل المكالمات إليه في قسم التحويل في التفضيلات!\n"
1496
"جاري تعطيل التحويل."
1498
#: src/config.cpp:1660
1500
"An error has happened in the configuration backend.\n"
1501
"Maybe some of your settings won't be saved."
1503
"حدث خطأ في الإعداد.\n"
1504
"ربما أن بعض إعداداتك لن يتم حفظها."
1506
#: src/config.cpp:1911
1507
msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!"
1508
msgstr "أهلاً في جينوم ميتنج 1.00!"
1510
#: src/config.cpp:1911
1512
"Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 for "
1514
"GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony software "
1517
"Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
1520
"The GnomeMeeting Team."
1522
"تهانينا، لقد بدأت استخدام جينوم ميتنج 1.00 للمرة الأولى.\n"
1523
"جينوم ميتنج هو البرنامج الرّائد للتهاتف بواسطة VoIP، اللقاءات المرئية "
1526
"شكراً لكل الذي ساعدونا على طول الطريق حتى وصولنا للإصدار 1.00!\n"
1530
#: src/config.cpp:1913 src/ldap_window.cpp:2540
1534
#: src/config.cpp:1914 src/ldap_window.cpp:2544
1538
#: src/config.cpp:1915 src/ldap_window.cpp:2542
1542
#: src/connection.cpp:153
1544
msgid "Opened codec %s for transmission"
1545
msgstr "تم فتح الكودك %s للبثّ"
1547
#: src/connection.cpp:156
1549
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1550
msgstr "تم إغلاق الكودك %s والذي تمّ فتحه للبثّ"
1552
#: src/connection.cpp:160
1554
msgid "Opened codec %s for reception"
1555
msgstr "تمّ فتح كودك %s للاستقبال"
1557
#: src/connection.cpp:163
1559
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1560
msgstr "تم إغلاق كودك %s والذي تم فتحه للاستقبال"
1562
#: src/connection.cpp:200
1564
msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
1565
msgstr "فشل في فتح %s للبثّ، سوف أحاول باستخدام الكودك الشائع التالي"
1567
#: src/connection.cpp:201
1569
msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
1570
msgstr "فشل في فتح %s للاستقبال، سوف أحاول باستخدام الكودك الشائع التالي"
1572
#: src/connection.cpp:314 src/connection.cpp:315 src/urlhandler.cpp:77
1573
#: src/urlhandler.cpp:78
1574
msgid "Call transfer failed"
1575
msgstr "فشل تحويل المكالمة"
1577
#: src/connection.cpp:314
1579
"The remote user tried to transfer your call to another user, but it failed."
1580
msgstr "حاول المستخدم البعيد تحويل مكالمتك لمستخدم آخر، إلا أنه فشل."
1582
#: src/druid.cpp:265 src/druid.cpp:655 src/druid.cpp:672 src/druid.cpp:710
1583
#: src/endpoint.cpp:1702 src/gnomemeeting.cpp:316 src/gnomemeeting.cpp:318
1584
#: src/gnomemeeting.cpp:320 src/sound_handling.cpp:569
1585
#: src/sound_handling.cpp:570 src/videograbber.cpp:309
1586
#: src/videograbber.cpp:564
1587
msgid "No device found"
1588
msgstr "لم يُعثر على أي جهاز"
1590
#: src/druid.cpp:549
1594
#: src/druid.cpp:550
1598
#: src/druid.cpp:551
1602
#: src/druid.cpp:552
1604
msgstr "T1/شبكة محلية"
1606
#: src/druid.cpp:553
1607
msgid "Keep current settings"
1608
msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
1610
#: src/druid.cpp:735
1613
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
1614
"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
1617
"Configuration summary:\n"
1620
"Connection type: %s\n"
1621
"Audio manager: %s\n"
1622
"Audio player: %s\n"
1623
"Audio recorder: %s\n"
1624
"Video manager: %s\n"
1625
"Video player: %s\n"
1628
"لقد أنهيت الآن إعداد جينوم ميتنج. يمكن تغيير كل الإعداد من خلال تفضيلات "
1629
"جينوم ميتنج. تمتّع!\n"
1634
"اسم المستخدم: %s\n"
1639
"مدير الفيديو: %s\n"
1640
"لاعب الفيديو: %s\n"
1641
"عنون URL الاتصال: %s\n"
1643
#: src/druid.cpp:735 src/pref_window.cpp:1188
1647
#: src/druid.cpp:764
1649
msgid "Personal Information - page %d/%d"
1650
msgstr "المعلومات الشخصية - الصفحة %d/%d"
1653
#: src/druid.cpp:777
1654
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1655
msgstr "أدخل اسمك الأول ولقبك:"
1657
#: src/druid.cpp:785
1659
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1660
"videoconferencing software."
1662
"سوف يستخدم اسمك الأول ولقبك عند الاتصال ببرامج VoIP وبرامج اللقاءات المرئية "
1665
#: src/druid.cpp:828
1667
msgid "Callto URL - page %d/%d"
1668
msgstr "عنوان Callto URL - الصفحة %d/%d"
1670
#: src/druid.cpp:839
1671
msgid "Please enter your e-mail address:"
1672
msgstr "رجاء أدخل عنوان بريدك الالكتروني"
1674
#: src/druid.cpp:847
1676
"Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
1677
"directory. It is used to create a callto address permitting your contacts to "
1678
"easily call you wherever you are."
1680
"يستخدم عنوان بريدك الالكتروني عند التسجيل في دليل مستخدمي جينوم ميتنج. إنه "
1681
"يستخدم لإنشاء عنوان callto يسمح لمُحادثيك الاتصال بك بسهولة أينما كنت."
1683
#: src/druid.cpp:856
1685
"I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
1687
msgstr "لا أريد أن أسجّل في دليل مستخدمي جينوم ميتنج والحصول على عنوان callto"
1689
#: src/druid.cpp:906
1691
msgid "Connection Type - page %d/%d"
1692
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
1694
#. The connection type
1695
#: src/druid.cpp:918
1696
msgid "Please choose your connection type:"
1697
msgstr "رجاء نوع اتصالك:"
1699
#: src/druid.cpp:926
1701
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1702
"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
1703
"individually in the preferences window."
1705
"نوع الاتصال سيسمح بتحديد أفضل إعداد جودة يستخدمه جينوم ميتنج خلال المكالمات. "
1706
"يمكنك تغيير هذه الإعدادات لاحقاً بشكل فرديّ في نافذة التفضيلات."
1708
#: src/druid.cpp:965
1710
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
1711
msgstr "مدير الصوت - الصفحة %d/%d"
1713
#. The Audio devices
1714
#: src/druid.cpp:977
1715
msgid "Please choose your audio manager:"
1716
msgstr "رجاءً اختر مدير الصوت:"
1718
#: src/druid.cpp:985
1720
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
1721
"probably the best choice when available."
1723
"مدير الصوت هو مُلحق يقوم بإدارة أجهزتك الصوتيّة، ALSA هو على الأرجح أفضل خيار "
1726
#: src/druid.cpp:1026
1728
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
1729
msgstr "أجهزة الصوت - الصفحة %d/%d"
1731
#. The Audio devices
1732
#: src/druid.cpp:1038
1733
msgid "Please choose the audio output device:"
1734
msgstr "رجاءً اختر جهاز خرج الصّوت:"
1736
#: src/druid.cpp:1046
1738
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
1739
"be used to play audio."
1741
"جهاز خرج الصّوت هو الجهاز الذي يديره مدير الصّوت والذي سيستخدم للعب الصّوت."
1743
#: src/druid.cpp:1056
1744
msgid "Please choose the audio input device:"
1745
msgstr "رجاء اختر جهاز دخل الصوت:"
1747
#: src/druid.cpp:1064
1749
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
1750
"be used to record your voice."
1752
"جهاز دخل الصوت هو الجهاز الذي يديره مدير الصوت والذي سوف يستخدم لتسجيل الصوت."
1754
#: src/druid.cpp:1077 src/druid.cpp:1215
1755
msgid "Test Settings"
1756
msgstr "اختر الإعدادات"
1758
#: src/druid.cpp:1123
1760
msgid "Video Manager - page %d/%d"
1761
msgstr "مدير الفيديو - الصفحة %d/%d"
1763
#. The Audio devices
1764
#: src/druid.cpp:1135
1765
msgid "Please choose your video manager:"
1766
msgstr "رجاءً اختر مدير الفيديو:"
1768
#: src/druid.cpp:1143
1770
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
1771
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
1773
"مدير الفيديو هو المُلحق الذي سوف يدير أجهزة الفيديو، Video4Linux هي الخيار "
1774
"الأشهر إن كان لديك كاميرا للوب."
1776
#: src/druid.cpp:1183
1778
msgid "Video Devices - page %d/%d"
1779
msgstr "أجهزة الفيديو - الصفحة %d/%d"
1781
#. The Video devices
1782
#: src/druid.cpp:1195
1783
msgid "Please choose the video input device:"
1784
msgstr "رجاءً اختر جهاز دخل الفيديو:"
1786
#: src/druid.cpp:1203
1788
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
1789
"be used to capture video."
1791
"جهاز دخل الفيديو هو الجهاز الذي يديره مدير الفيديو والذي سوف يستخدم لالتقاط "
1794
#: src/druid.cpp:1250
1795
msgid "First Time Configuration Druid"
1796
msgstr "مساعد الإعداد لأول مرة"
1798
#: src/druid.cpp:1257
1800
msgid "Configuration Druid - page %d/%d"
1801
msgstr "مساعد الإعداد - الصفحة %d/%d"
1803
#: src/druid.cpp:1260
1805
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
1806
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
1808
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1809
"selecting Preferences in the Edit menu."
1811
"أهلاً بك في مساعد الإعدادت العامة لجينوم ميتنج. الخطوات التالية ستقوم بإعداد "
1812
"جينوم ميتنج بسؤالك بعض الأسئلة.\n"
1814
"عند إكمالك هذه الخطوات، يمكنك دائماً تغيير هذه الإعدادات لاحقاً باختيار "
1815
"تفضيلات من قائمة تحرير."
1817
#: src/druid.cpp:1300
1819
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
1820
msgstr "اكتمل الإعداد - الصفحة %d/%d"
1822
#. Update the log and status bar
1823
#: src/endpoint.cpp:750
1825
msgid "Call from %s"
1826
msgstr "اتصال من %s"
1828
#: src/endpoint.cpp:762
1830
msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
1831
msgstr "جاري تحويل المكالمة من %s إلى %s (حوّل كل المكالمات)"
1833
#. there is no forwarding, so reject the call
1834
#: src/endpoint.cpp:769 src/endpoint.cpp:790
1836
msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
1837
msgstr "رفض المكالمة الواردة من %s (مشغول)"
1839
#: src/endpoint.cpp:781
1841
msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
1842
msgstr "تحويل المكالمة من %s إلى %s (مشغول)"
1844
#: src/endpoint.cpp:799
1846
msgid "Accepting call from %s (Free For Chat)"
1847
msgstr "قبول المكالمة من %s (متوفّر للمحادثة)"
1849
#: src/endpoint.cpp:824
1850
msgid "Call rejected"
1851
msgstr "رُفضت المكالمة"
1853
#: src/endpoint.cpp:833 src/endpoint.cpp:1212 src/endpoint.cpp:2145
1854
msgid "Call forwarded"
1855
msgstr "تم تحويل المكالمة"
1857
#: src/endpoint.cpp:845
1858
msgid "Call automatically answered"
1859
msgstr "أجيبت المكالمة تلقائياً"
1861
#: src/endpoint.cpp:915
1863
msgid "Forwarding call to %s"
1864
msgstr "تحويل المكالمة إلى %s"
1866
#: src/endpoint.cpp:926
1868
msgid "Error while forwarding call to %s"
1869
msgstr "خطأ خلال تحويل المكالمة إلى %s."
1871
#: src/endpoint.cpp:929
1872
msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
1873
msgstr "حدث خطأ عند تحويل المكالمة إلى المضيف المحدّد."
1875
#: src/endpoint.cpp:980
1879
#: src/endpoint.cpp:981
1881
msgid "Connected with %s using %s"
1882
msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1884
#: src/endpoint.cpp:1176
1885
msgid "Local user cleared the call"
1886
msgstr "قطع المستخدم المحلي المكالمة"
1888
#: src/endpoint.cpp:1179
1889
msgid "Remote user cleared the call"
1890
msgstr "قطع المستخدم البعيد المكالمة"
1892
#: src/endpoint.cpp:1182
1893
msgid "Remote user did not accept the call"
1894
msgstr "لم يقبل المستخدم البعيد المكالمة"
1896
#: src/endpoint.cpp:1185 src/endpoint.cpp:1188
1897
msgid "Local user did not accept the call"
1898
msgstr "لم يقبل المستخدم المحلي المكالمة"
1900
#: src/endpoint.cpp:1191
1901
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1902
msgstr "قام البوّاب بقطع الاتصال"
1904
#: src/endpoint.cpp:1194
1905
msgid "Call not answered in the required time"
1906
msgstr "لم يتم الرد على المكالمة في الوقت المطلوب"
1908
#: src/endpoint.cpp:1197
1909
msgid "Remote user has stopped calling"
1910
msgstr "توقف المُتّصل عن الاتصال"
1912
#: src/endpoint.cpp:1200
1913
msgid "Abnormal call termination"
1914
msgstr "قطع غير متوقع للاتصال"
1916
#: src/endpoint.cpp:1203
1917
msgid "Could not connect to remote host"
1918
msgstr "لم يمكن الاتصال بالمضيف البعيد"
1920
#: src/endpoint.cpp:1206
1921
msgid "Insufficient bandwidth"
1922
msgstr "عرض الموجة غير كافي"
1924
#: src/endpoint.cpp:1209
1925
msgid "No common codec"
1926
msgstr "لايوجد كودك مشترك"
1928
#: src/endpoint.cpp:1215
1929
msgid "Security check Failed"
1930
msgstr "فشل التحقق من الأمن"
1932
#: src/endpoint.cpp:1218
1933
msgid "Local user is busy"
1934
msgstr "المستخدم المحلي مشغول"
1936
#: src/endpoint.cpp:1221
1937
msgid "Remote user is busy"
1938
msgstr "المستخدم البعيد مشغول"
1940
#: src/endpoint.cpp:1224 src/endpoint.cpp:1227
1941
msgid "Congested link to remote party"
1942
msgstr "الوصلة إلى المشترك البعيد مزحمة"
1944
#: src/endpoint.cpp:1230 src/endpoint.cpp:1233
1945
msgid "Remote user is unreachable"
1946
msgstr "غير ممكن الوصل إلى المستخدم البعيد"
1948
#: src/endpoint.cpp:1236
1949
msgid "Remote host is offline"
1950
msgstr "المستخدم البعيد ليس على الخط"
1952
#: src/endpoint.cpp:1239
1953
msgid "Temporary failure"
1956
#: src/endpoint.cpp:1242 src/urlhandler.cpp:373 src/urlhandler.cpp:379
1957
msgid "User not found"
1958
msgstr "لم يعثر على المستخدم"
1960
#: src/endpoint.cpp:1246
1961
msgid "Call completed"
1962
msgstr "إنتهت المكالمة"
1964
#: src/endpoint.cpp:1337 src/main_window.cpp:1266
1968
"Round-trip delay:\n"
1971
"الحزمات الضائعة:\n"
1972
"الحزمات المتأخرة:\n"
1974
"حجم تخزين التأخير:"
1976
#: src/endpoint.cpp:1561
1977
msgid "Error while starting the listener"
1978
msgstr "خطأ خلال تشغيل المستمع"
1980
#: src/endpoint.cpp:1561
1982
"You will not be able to receive incoming calls. Please check that no other "
1983
"program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1985
"لن تستطيع استقبال المكالمات الواردة. رجاءً تحقق من عدم استخدام أي برنامج آخر "
1986
"للمنفذ الذي يستخدمه جينوم ميتنج."
1988
#: src/endpoint.cpp:1688
1989
msgid "Attaching lid hardware to codec"
1990
msgstr "ربط عتاد lid إلى الكودك"
1992
#: src/endpoint.cpp:1722
1994
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1995
msgstr "تم فتح %s للتسجيل باستخدام المُلحق %s"
1997
#: src/endpoint.cpp:1723
1999
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
2000
msgstr "تم فتح %s للعرض باستخدام المُلحق %s"
2002
#: src/endpoint.cpp:1761
2003
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
2004
msgstr "لم يمكن فتح قناة الصوت لبثّ الصوت"
2006
#: src/endpoint.cpp:1761
2008
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
2009
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
2010
"driver supports full-duplex.\n"
2011
"The audio transmission has been disabled."
2013
"حدث خطأ خلال محاولة التسجيل من بطاقة الصوت للبث الصوتي. رجاءً تحقق أن بطاقتك "
2014
"ليست مشغولة وأن التعريف المستخدم يدعم الازدواج الكامل.\n"
2015
"تم تعطيل البث الصوتي."
2017
#: src/endpoint.cpp:1766
2018
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
2019
msgstr "لم يمكن فتح قناة الصوت للاستقبال الصوتي"
2021
#: src/endpoint.cpp:1766
2023
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
2024
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
2025
"supports full-duplex.\n"
2026
"The audio reception has been disabled."
2028
"حدث خطأ خلال محاولة العرض من بطاقة الصوت للاستقبال الصوتي. رجاءً تحقق أن "
2029
"بطاقتك ليست مشغولة وأن التعريف المستخدم يدعم الازدواج الكامل.\n"
2030
"تم تعطيل الاستقبال الصوتي."
2032
#: src/endpoint.cpp:1978
2034
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
2035
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
2037
#: src/endpoint.cpp:2020
2040
"Lost packets: %.1f %%\n"
2041
"Late packets: %.1f %%\n"
2042
"Round-trip delay: %d ms\n"
2043
"Jitter buffer: %d ms"
2045
"الحزمات المفقودة: %.1f %%\n"
2046
"الحزمات المتأخرة: %.1f %%\n"
2047
"تأخير الذهاب والإياب: %d ملي ثانية\n"
2048
"حجم تخزين التأخير: %d ملي ثانية"
2050
#: src/endpoint.cpp:2142
2052
msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
2053
msgstr "جاري تحويل المكالمة إلى %s (لا يوجد رد)"
2055
#: src/gatekeeper.cpp:131
2057
msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
2058
msgstr "ألغي التسجيل من البوّاب %s"
2060
#: src/gatekeeper.cpp:146
2061
msgid "Invalid gatekeeper hostname"
2062
msgstr "اسم مضيف البوّاب غير صالح"
2064
#: src/gatekeeper.cpp:146
2065
msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
2066
msgstr "رجاءً حدد اسم المضيف لاستخدامه للبوّاب."
2068
#: src/gatekeeper.cpp:154
2069
msgid "Invalid gatekeeper ID"
2070
msgstr "رقم هويّة البوّاب غير صالح"
2072
#: src/gatekeeper.cpp:154
2073
msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
2074
msgstr "رجاء قم بإدخال رقم هوية صالح للبوّاب."
2076
#: src/gatekeeper.cpp:201
2078
"Another user already exists with the same alias, please use another alias."
2079
msgstr "يوجد مستخدم آخر بنفس الاسم، رجاءً استخدم اسماً آخر."
2081
#: src/gatekeeper.cpp:204
2083
"You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your login, "
2084
"password and firewall."
2086
"لا يسمح لك بالتسجيل مع البوّاب. الرجاء التأكد من اسم المستخدم، وكلمة السر "
2089
#: src/gatekeeper.cpp:207
2090
msgid "There was a transport error."
2091
msgstr "كان هناك خطأ في النقل"
2093
#: src/gatekeeper.cpp:210 src/gatekeeper.cpp:215
2094
msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
2095
msgstr "لم يمكن إيجاد بوّاب متطابق مع إعداداتك."
2097
#: src/gatekeeper.cpp:217
2098
msgid "Error while registering with gatekeeper"
2099
msgstr "خطأ خلال التسجيل مع البوّاب"
2101
#: src/gatekeeper.cpp:232
2103
msgid "Gatekeeper set to %s"
2104
msgstr "حُدّد البوّاب بـ%s"
2106
#: src/gnomemeeting.cpp:86
2107
msgid "Notification area not detected"
2108
msgstr "لم يعثر على منطقة التنبيه"
2110
#: src/gnomemeeting.cpp:86
2112
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
2113
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
2115
"لقد اخترت أن يتم تشغيل جينوم ميتنج مخفياً، على الرغم من ذلك فإن منطقة التنبيه "
2116
"غير موجودة في panel، لذى لن يستطيع جينوم ميتنج أن يعمل مخفياً."
2118
#: src/gnomemeeting.cpp:186
2119
msgid "Answering incoming call"
2120
msgstr "جاري الردّ على المكالمة الواردة"
2122
#: src/gnomemeeting.cpp:235
2123
msgid "Trying to stop calling"
2124
msgstr "جاري محاولة إيقاف الاتصال"
2126
#: src/gnomemeeting.cpp:246
2127
msgid "Stopping current call"
2128
msgstr "جاري إيقاف المكالمة الحالية"
2130
#: src/gnomemeeting.cpp:256
2131
msgid "Refusing Incoming call"
2132
msgstr "جاري رفض المكالمة الواردة"
2135
#: src/gnomemeeting.cpp:482
2137
msgid "Started GnomeMeeting V%d.%d.%d for %s\n"
2138
msgstr "تم تشغيل جينوم ميتنج الإصدار %d.%d.%d لـ%s\n"
2141
msgid "Invalid parameters"
2142
msgstr "باراميترات غير صالحة"
2146
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
2147
"order to be able to register to the user directory."
2149
"رجاءً اكتب اسمك الأول وبريدك الإلكتروني في قسم البيانات الشخصية حتى تتمكن من "
2150
"التسجيل في دليل المستخدمين."
2153
msgid "Invalid user directory"
2154
msgstr "دليل مستخدمين غير صالح"
2157
msgid "Operation impossible since there is no user directory specified."
2158
msgstr "العملية مستحيلة حيث أنه لم يتم تحديد دليل المستخدمين."
2161
msgid "Failed to parse XML file"
2162
msgstr "خطأ في إعراب ملف XML"
2166
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
2167
"correctly installed in your system."
2169
"كان هناك خطأ في إعراب ملف XML. رجاءً تحقق من أنه مثبت بشكل صحيح على نظامك."
2172
msgid "Bad information"
2173
msgstr "بيانات سيّئة"
2177
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
2178
msgstr "معلومات LDAP سيئة من ملف XML: %s."
2181
msgid "Cannot contact the users directory"
2182
msgstr "لم يمكن الاتصال بدليل المستخدمين"
2187
"Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
2188
"currently overloaded, please try again later."
2190
"فشل الاتصال بدليل المستخدمين %s:%d. على الأرجح أن الدليل حالياً محمّل فوق "
2191
"طاقته، رجاء حاول مجدّداً لاحقاً."
2193
#: src/ils.cpp:246 src/ils.cpp:255
2194
msgid "Cannot contact the user directory"
2195
msgstr "لم يمكن الاتصال بدليل المستخدمين"
2198
msgid "Failed to set a time limit on operations."
2199
msgstr "فشل تعيين حدّ زمني لعمليات."
2203
msgid "Failed to bind to user directory: %s."
2204
msgstr "فشل الربط بدليل المستخدمين: %s."
2208
msgid "Updated information on the users directory %s."
2209
msgstr "تم تحديث المعلومات إلى دليل المستخدمين %s."
2213
msgid "Unregistered from the users directory %s."
2214
msgstr "ألغي التسجيل من دليل المستخدمين %s."
2218
msgid "Error while registering to %s"
2219
msgstr "خطأ خلال التسجيل في %s"
2223
msgid "Failed to contact LDAP server %s:%d"
2224
msgstr "فشل الاتصال بخادم LDAP %s: %d"
2227
msgid "Failed to set time limit on LDAP operations"
2228
msgstr "فشل تعيين حدّ زمني لعمليات LDAP"
2232
msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s"
2233
msgstr "فشل الاتصال بخادم LDAP %s: %s"
2237
msgid "Fetching online users list from %s"
2238
msgstr "جلب قائمة المستخدمين المتصلين من %s"
2241
msgid "Could not fetch online users list"
2242
msgstr "لم يمكن جلب قائمة المستخدمين المتصلين"
2246
msgid "Connection to %s lost"
2247
msgstr "فقد الاتصال مع %s"
2251
msgid "Search completed: %d user(s) listed on a total of %d user(s) from %s"
2252
msgstr "انتهى البحث: سرد %d مستخدم من أصل %d مستخدم من %s"
2256
msgid "Search completed: %d user(s) found on %s"
2257
msgstr "انتهى البحث: %d مستخدم وجد في %s"
2259
#: src/ldap_window.cpp:737
2260
msgid "Edit the Contact Information"
2261
msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
2263
#: src/ldap_window.cpp:754
2267
#: src/ldap_window.cpp:774
2271
#: src/ldap_window.cpp:801
2273
msgstr "الاتصال السريع:"
2275
#: src/ldap_window.cpp:825
2279
#: src/ldap_window.cpp:937
2280
msgid "Invalid user name or URL"
2281
msgstr "اسم مستخدم أو عنوان غير صالح"
2283
#: src/ldap_window.cpp:937
2285
"Please provide a valid name and URL for the contact you want to add to the "
2288
"رجاءً حدد اسماً صالحا وعنواناً للمكالم الذي تريد إضافته إلى دفتر العناوين."
2290
#: src/ldap_window.cpp:945
2291
msgid "Invalid group"
2292
msgstr "مجموعة غير صالحة"
2294
#: src/ldap_window.cpp:945
2295
msgid "You have to select a group to which you want to add your contact."
2296
msgstr "يجب أن تختار المجموعة التي تريد أن تضيف مكالمك إليها."
2298
#: src/ldap_window.cpp:959
2299
msgid "Invalid speed dial"
2300
msgstr "اتصال سريع غير صالح"
2302
#: src/ldap_window.cpp:959
2304
"Another contact with the same speed dial already exists in the address book."
2305
msgstr "محادث آخر له نفس الاتصال السريع موجود مسبقاً في دفتر العناوين."
2307
#: src/ldap_window.cpp:971
2309
msgstr "عنوان غير صالح"
2311
#: src/ldap_window.cpp:971
2312
msgid "Another contact with the same URL already exists in the address book."
2313
msgstr "محادث آخر له نفس العنوان موجود مسبقاً في دفتر العناوين."
2315
#: src/ldap_window.cpp:1008
2317
msgid "Are you sure you want to remove %s [%s] from this group?"
2318
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s [%s] من هذه المجموعة؟"
2320
#: src/ldap_window.cpp:1114
2322
msgid "Add %s to Address Book"
2323
msgstr "أضف %s إلى دفتر العناوين"
2325
#: src/ldap_window.cpp:1140 src/ldap_window.cpp:2604
2326
msgid "C_all Contact"
2327
msgstr "إ_تّصل بمكالم"
2329
#: src/ldap_window.cpp:1146 src/ldap_window.cpp:2607
2330
msgid "_Tranfer Call to Contact"
2331
msgstr "ح_وّل المكالمة إلى محادث"
2333
#: src/ldap_window.cpp:1158 src/ldap_window.cpp:2624
2334
msgid "Contact _Properties"
2335
msgstr "خصائ_ص المكالم"
2337
#: src/ldap_window.cpp:1164
2338
msgid "Copy URL to the Clipboard"
2339
msgstr "انسخ عنوان URL إلى الحافظة"
2341
#: src/ldap_window.cpp:1170 src/ldap_window.cpp:1610 src/ldap_window.cpp:2586
2345
#: src/ldap_window.cpp:1270
2346
msgid "Add a New Server"
2347
msgstr "أضف خادماً جديداً"
2349
#: src/ldap_window.cpp:1271
2350
msgid "Enter the server name:"
2351
msgstr "أدخل اسم الخادم:"
2353
#: src/ldap_window.cpp:1272 src/ldap_window.cpp:1382
2355
"Sorry but there is already a server with the same name in the address book."
2356
msgstr "عذراً ولكن هناك خادم موجود مسبقاً في دفتر العناوين له نفس الاسم."
2358
#: src/ldap_window.cpp:1276
2359
msgid "Add a New Group"
2360
msgstr "أضف مجموعة جديدة"
2362
#: src/ldap_window.cpp:1277
2363
msgid "Enter the group name:"
2364
msgstr "أدخل اسم المجموعة:"
2366
#: src/ldap_window.cpp:1278 src/ldap_window.cpp:1393
2368
"Sorry but there is already a group with the same name in the address book."
2369
msgstr "عذراً ولكن هناك مجموعة موجودة مسبقاً في دفتر العناوين لها نفس الاسم."
2371
#: src/ldap_window.cpp:1312 src/ldap_window.cpp:1442
2372
msgid "Invalid server or group name"
2373
msgstr "اسم خادم أو مجموعة غير صالح"
2375
#: src/ldap_window.cpp:1378
2377
msgid "Please enter a new name for server %s:"
2378
msgstr "رجاءً أدخل اسماً جديداً للخادم %s:"
2380
#: src/ldap_window.cpp:1380
2382
msgid "Are you sure you want to delete server %s?"
2383
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف للخادم %s؟"
2385
#: src/ldap_window.cpp:1389
2387
msgid "Please enter a new name for group %s:"
2388
msgstr "رجاء أدخل اسماً جديداً للمجموعة %s:"
2390
#: src/ldap_window.cpp:1391
2392
msgid "Are you sure you want to delete group %s and all its contacts?"
2393
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المجموعة %s وكل مكالميها؟"
2395
#: src/ldap_window.cpp:1578
2399
#: src/ldap_window.cpp:1588
2401
msgstr "مجموعة جديدة"
2403
#: src/ldap_window.cpp:1598
2407
#: src/ldap_window.cpp:1605 src/ldap_window.cpp:1627 src/ldap_window.cpp:2590
2411
#: src/ldap_window.cpp:1620
2413
msgstr "مُحادث جديد"
2415
#: src/ldap_window.cpp:1632
2419
#: src/ldap_window.cpp:2555
2420
msgid "Address Book"
2421
msgstr "دفتر العناوين"
2423
#: src/ldap_window.cpp:2573
2427
#: src/ldap_window.cpp:2575
2431
#: src/ldap_window.cpp:2579
2433
msgstr "م_جموعة جديدة"
2435
#: src/ldap_window.cpp:2597 src/menu.cpp:310
2439
#: src/ldap_window.cpp:2602
2443
#: src/ldap_window.cpp:2613
2444
msgid "New _Contact"
2445
msgstr "م_حادث جديد"
2447
#: src/ldap_window.cpp:2617
2448
msgid "Add Contact to _Address Book"
2449
msgstr "أضف المكالم إلى دفتر العناوين"
2451
#. Translators: This is "S" as in "Status"
2452
#: src/ldap_window.cpp:2874
2456
#. Translators: This is "A" as in "Audio"
2457
#: src/ldap_window.cpp:2884 src/pref_window.cpp:1099 src/pref_window.cpp:1526
2461
#. Translators: This is "V" as in "Video"
2462
#: src/ldap_window.cpp:2894
2466
#: src/ldap_window.cpp:2903 src/ldap_window.cpp:2977 src/pref_window.cpp:1540
2470
#: src/ldap_window.cpp:2941 src/ldap_window.cpp:2989 src/tools.cpp:548
2474
#: src/ldap_window.cpp:2964
2478
#: src/ldap_window.cpp:3002
2480
msgstr "الاتصال السريع"
2482
#: src/ldap_window.cpp:3055
2483
msgid "Find all contacts"
2484
msgstr "جِد كل المتصلين"
2486
#: src/ldap_window.cpp:3060
2487
msgid "First name contains"
2488
msgstr "الاسم الأول يحتوي"
2490
#: src/ldap_window.cpp:3064
2491
msgid "Last name contains"
2492
msgstr "الاسم الأخير يحتوي"
2494
#: src/ldap_window.cpp:3068
2495
msgid "E-mail contains"
2496
msgstr "البريد الالكتروني يحتوي"
2498
#: src/ldap_window.cpp:3247
2502
#: src/ldap_window.cpp:3290
2508
msgid "Opened Quicknet device %s"
2509
msgstr "تم فتح جهاز كويكنت %s"
2512
msgid "Error while opening the Quicknet device."
2513
msgstr "خطأ خلال فتح جهاز كيوكنت."
2517
"Please check that your driver is correctly installed and that the device is "
2518
"working correctly."
2519
msgstr "رجاءً تحقق من أن التعريف مثبت بشكل صحيح وأن الجهاز يعمل بشكل صحيح."
2523
msgid "Closed Quicknet device %s"
2524
msgstr "تم إغلاق جهاز كويكنت %s"
2526
#: src/lid.cpp:272 src/lid.cpp:273
2527
msgid "Phone is off hook"
2528
msgstr "سماعة الهاتف مرفوعة"
2530
#: src/lid.cpp:308 src/lid.cpp:309
2531
msgid "Phone is on hook"
2532
msgstr "سماعة الهاتف مقفلة"
2534
#: src/main_window.cpp:336
2536
msgid "Total: %.2f MB"
2537
msgstr "المجموع: %.2f ميغابايت"
2539
#: src/main_window.cpp:460
2540
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
2541
msgstr "لا يمكن تشغيل جينوم ميتنج"
2543
#: src/main_window.cpp:460
2545
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
2546
"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
2548
"جينوم ميتنج يعمل مسبقاً، إذا أرته أن يتصل بعنوان callto ما أو عنوان h323 URL، "
2549
"رجاءً استخدم الأمر \"gnomemeeting -c URL\"."
2551
#: src/main_window.cpp:513
2553
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
2554
"location. Factory mode disabled.\n"
2555
msgstr "يبدو أن خادم جينوم غير مثبت لديك في موقع صالح. تم تعطيل وضع المصنع.\n"
2557
#: src/main_window.cpp:517
2559
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
2561
msgstr "خطأ في تسجيل جينوم ميتنج مع خدمة التفعيل. تم تعطيل وضع المصنع.\n"
2563
#: src/main_window.cpp:557
2564
msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
2565
msgstr "فشل استرداد خادم جينوم ميتنج من خادم التفعيل.\n"
2567
#: src/main_window.cpp:864
2569
msgid "Sent dtmf %c"
2570
msgstr "أرسل نغمة dtmf %c"
2572
#: src/main_window.cpp:1134 src/menu.cpp:400 src/menu.cpp:528
2574
msgstr "الفيديو المحلّي"
2576
#: src/main_window.cpp:1138 src/menu.cpp:406 src/menu.cpp:534
2577
msgid "Remote Video"
2578
msgstr "الفيديو البعيد"
2580
#: src/main_window.cpp:1271 src/menu.cpp:361
2584
#: src/main_window.cpp:1327
2586
msgstr "لوح الاتصال"
2588
#: src/main_window.cpp:1382
2589
msgid "Adjust brightness"
2590
msgstr "إضبط الإنارة"
2592
#: src/main_window.cpp:1404
2593
msgid "Adjust whiteness"
2594
msgstr "إضبط البياض"
2596
#: src/main_window.cpp:1426
2597
msgid "Adjust color"
2598
msgstr "إضبط الألوان"
2600
#: src/main_window.cpp:1448
2601
msgid "Adjust contrast"
2602
msgstr "إضبط التباين"
2604
#: src/main_window.cpp:1456
2608
#: src/main_window.cpp:1532
2612
#: src/main_window.cpp:1582
2613
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2614
msgstr "يرسل رسائل الأخطاء إلى سطر الأوامر (المستوى بين الأول إلى السادس)"
2616
#: src/main_window.cpp:1585
2617
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
2618
msgstr "يجعل جينوم ميتنج يتصل بالعنوان المعطى"
2620
#: src/main_window.cpp:1650
2621
msgid "No usable audio manager detected"
2622
msgstr "لم يتم العثور على مدير صوت قابل للاستخدام"
2624
#: src/main_window.cpp:1650
2626
"GnomeMeeting didn't find any usable sound manager. Make sure that your "
2627
"installation is correct."
2629
"لم يعثر جينوم ميتنج على أي مدير صوت يمكن استخدامه. تأكّد من أن تثبيتك صحيح."
2631
#: src/main_window.cpp:1670
2634
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
2636
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
2637
"or the that permissions are not correct.\n"
2639
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
2640
"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
2641
"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
2642
"org) about this problem."
2644
"حصل جينوم ميتنج على قيمة غير صالحة لمفتاح GConf %s.\n"
2646
"هذا يعني على الأرجح أن GConf schemas لم يتم تثبيتها بشكل صحيح أو أن "
2647
"الصلاحيات ليست صحيحة.\n"
2649
"رجاءً تحقق من الأسئلة المتكررة (http://www.gnomemeeting.org/faq.php)، قسم "
2650
"إزالة المشاكل لموقع GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/( أو "
2651
"أرشيف القائمة البريدية لمعلومات أكثر )http://mail.gnome.org( حول هذه المشكلة."
2653
#: src/main_window.cpp:1673
2654
msgid "Gconf key error"
2655
msgstr "خطأ في مفتاح Gconf"
2659
msgstr "أ_جر مكالمة"
2665
#: src/menu.cpp:241 src/menu.cpp:603
2666
msgid "Create a new connection"
2667
msgstr "أنشئ اتصالاً جديداً"
2669
#: src/menu.cpp:244 src/menu.cpp:606
2671
msgstr "إ_قطع الاتصال"
2673
#: src/menu.cpp:245 src/menu.cpp:607
2674
msgid "Close the current connection"
2675
msgstr "أغلق الاتصال الحالي"
2677
#: src/menu.cpp:251 src/menu.cpp:613
2681
#: src/menu.cpp:252 src/menu.cpp:614
2682
msgid "Display a popup to accept the call"
2683
msgstr "أظهر نافذة منبثقة لاستلام مكالمة"
2685
#: src/menu.cpp:257 src/menu.cpp:619
2686
msgid "Free for Cha_t"
2687
msgstr "متوفّر لل_دردشة"
2689
#: src/menu.cpp:258 src/menu.cpp:620
2690
msgid "Auto answer calls"
2691
msgstr "أجب المكالمات تلقائياً"
2693
#: src/menu.cpp:263 src/menu.cpp:625
2697
#: src/menu.cpp:263 src/menu.cpp:625
2698
msgid "Reject calls"
2699
msgstr "ارفض المكالمات"
2701
#: src/menu.cpp:268 src/menu.cpp:630
2705
#: src/menu.cpp:268 src/menu.cpp:630
2706
msgid "Forward calls"
2707
msgstr "حوّل المكالمات"
2711
msgstr "طلبات الاتصال السريعة"
2714
msgid "Hold the current call"
2715
msgstr "علّق المكالمة الحالية"
2718
msgid "_Transfer Call"
2719
msgstr "_حوّل المكالمة"
2722
msgid "Transfer the current call"
2723
msgstr "حوّل المكالمة الحالية"
2726
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2727
msgstr "علّق أو تابع البثّ الصوتي"
2730
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2731
msgstr "علّق أو تابع البث المرئي"
2734
msgid "_Save Current Picture"
2735
msgstr "إ_حفظ الصورة الحالية"
2738
msgid "Save a snapshot of the current video"
2739
msgstr "إحفظ صورة من الفيديو الحالي"
2742
msgid "Close the GnomeMeeting window"
2743
msgstr "أغلق نافذة جينوم ميتنج"
2745
#: src/menu.cpp:317 src/menu.cpp:676
2749
#: src/menu.cpp:317 src/menu.cpp:676
2750
msgid "Quit GnomeMeeting"
2751
msgstr "أخرج من جينوم ميتنج"
2757
#: src/menu.cpp:324 src/menu.cpp:330
2758
msgid "Configuration Druid"
2759
msgstr "مساعد الإعداد"
2761
#: src/menu.cpp:325 src/menu.cpp:331
2762
msgid "Run the configuration druid"
2763
msgstr "شغّل مساعد الإعداد"
2765
#: src/menu.cpp:338 src/menu.cpp:654
2766
msgid "_Preferences"
2769
#: src/menu.cpp:339 src/menu.cpp:655
2770
msgid "Change your preferences"
2771
msgstr "غيّر تفضيلاتك"
2777
#: src/menu.cpp:346 src/pref_window.cpp:944
2779
msgstr "الدردشة الكتابية"
2782
msgid "View/Hide the text chat window"
2783
msgstr "إعرض/أخف نافذة المحادثة الكتابية"
2787
msgstr "شريط الحالة"
2790
msgid "View/Hide the status bar"
2791
msgstr "إعرض/أخف شريط الحالة"
2794
msgid "Control Panel"
2795
msgstr "لوحة التحكم"
2798
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2799
msgstr "إعرض إحصائيات البث والاستقبال المرئي والمسموع."
2803
msgstr "_لوح الاتصال"
2806
msgid "View the dialpad"
2807
msgstr "إعرض لوح الاتصال"
2810
msgid "_Audio Settings"
2811
msgstr "إع_دادات الصوت"
2814
msgid "View audio settings"
2815
msgstr "إعرض إعدادات الصوت"
2818
msgid "_Video Settings"
2819
msgstr "إعدادت ال_فيديو"
2822
msgid "View video settings"
2823
msgstr "إعرض إعدادات الفيديو"
2825
#: src/menu.cpp:384 src/pref_window.cpp:1319
2830
msgid "Hide the control panel"
2831
msgstr "أخف لوحة التحكم"
2834
msgid "_Clear Text Chat"
2835
msgstr "إم_سح نص المحادثة النصّيّة"
2838
msgid "Clear the text chat"
2839
msgstr "إمسح نص المحادثة"
2841
#: src/menu.cpp:401 src/menu.cpp:529
2842
msgid "Local video image"
2843
msgstr "صورة الفيديو المحلي"
2845
#: src/menu.cpp:407 src/menu.cpp:535
2846
msgid "Remote video image"
2847
msgstr "صورة الفيديو البعيد"
2849
#: src/menu.cpp:412 src/menu.cpp:540
2850
msgid "Both (Local Video Incrusted)"
2851
msgstr "كلاهما (الفيديو المحلي مغطى)"
2853
#: src/menu.cpp:413 src/menu.cpp:420 src/menu.cpp:427 src/menu.cpp:541
2854
#: src/menu.cpp:548 src/menu.cpp:555
2855
msgid "Both video images"
2856
msgstr "كلتا صورتي الفيديو"
2858
#: src/menu.cpp:419 src/menu.cpp:547
2859
msgid "Both (Local Video in New Window)"
2860
msgstr "كلاهما (الفيديو المحليّ في نافذة جديدة)"
2862
#: src/menu.cpp:426 src/menu.cpp:554
2863
msgid "Both (Both in New Windows)"
2864
msgstr "كلاهما (كلاهما في نوافذ جديدة)"
2866
#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
2870
#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
2874
#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
2878
#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
2882
#: src/menu.cpp:443 src/menu.cpp:571
2884
msgstr "الحجم الطبيعي"
2886
#: src/menu.cpp:443 src/menu.cpp:571
2888
msgstr "الحجم الطبيعي"
2890
#: src/menu.cpp:448 src/menu.cpp:576
2898
#: src/menu.cpp:455 src/menu.cpp:638
2899
msgid "Address _Book"
2900
msgstr "دفتر الع_ناوين"
2902
#: src/menu.cpp:456 src/menu.cpp:639
2903
msgid "Open the address book"
2904
msgstr "إفتح دفتر العناوين"
2906
#: src/menu.cpp:463 src/tools.cpp:759
2907
msgid "General History"
2908
msgstr "التاريخ العام"
2911
msgid "View the operations history"
2912
msgstr "إعرض تاريخ العمليات"
2914
#: src/menu.cpp:468 src/menu.cpp:646 src/tools.cpp:491
2915
msgid "Calls History"
2916
msgstr "تاريخ المكالمات"
2918
#: src/menu.cpp:469 src/menu.cpp:647
2919
msgid "View the calls history"
2920
msgstr "إعرض تاريخ المكالمات"
2923
msgid "PC-To-Phone Account"
2924
msgstr "حساب كمبيوتر-إلى-هاتف"
2927
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2928
msgstr "أدرْ حساب الكمبيوتر-إلى-هاتف"
2934
#: src/menu.cpp:485 src/menu.cpp:490
2938
#: src/menu.cpp:486 src/menu.cpp:491
2939
msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
2940
msgstr "احصل على المساعدة بقراءة دليل جينوم ميتنج"
2942
#: src/menu.cpp:497 src/menu.cpp:503
2946
#: src/menu.cpp:498 src/menu.cpp:504 src/menu.cpp:664 src/menu.cpp:670
2947
msgid "View information about GnomeMeeting"
2948
msgstr "إعرض معلومات حول جينوم ميتنج"
2954
#: src/menu.cpp:663 src/menu.cpp:669
2955
msgid "_About GnomeMeeting"
2956
msgstr "_حول جينوم ميتنج"
2959
msgid "Generic error"
2971
msgid "Incoming call from"
2972
msgstr "مكالمة واردة من"
2976
msgstr "عنوان URL البعيد:"
2979
msgid "Remote Application:"
2980
msgstr "التطبيق البعيد:"
2982
#: src/pref_window.cpp:370
2983
msgid "Codec Information"
2984
msgstr "معلومات الكودك"
2986
#: src/pref_window.cpp:410
2987
msgid "Choose a Picture"
2990
#: src/pref_window.cpp:865
2991
msgid "Personal Information"
2992
msgstr "المعلومات الشخصية"
2994
#: src/pref_window.cpp:869
2995
msgid "_First name:"
2996
msgstr "الاسم الأ_ول:"
2998
#: src/pref_window.cpp:876
3000
msgstr "الاسم الأ_خير:"
3002
#: src/pref_window.cpp:878
3003
msgid "Enter your surname"
3006
#: src/pref_window.cpp:883
3007
msgid "E-_mail address:"
3008
msgstr "عنواوين ال_بريد الالكتروني:"
3010
#: src/pref_window.cpp:890
3014
#: src/pref_window.cpp:892
3015
msgid "Enter a comment about yourself"
3016
msgstr "أدخل تعليقاً عن نفسك"
3018
#: src/pref_window.cpp:897
3022
#: src/pref_window.cpp:899
3023
msgid "Enter your country or city"
3024
msgstr "أدخل دولتك أو مدينتك"
3026
#. Add the update button
3027
#: src/pref_window.cpp:905 src/pref_window.cpp:1255
3031
#: src/pref_window.cpp:905
3033
"Click here to update the user directory you are registered to with the new "
3034
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
3037
"اضغط هنا لتحدّث دليل المستخدم الذي أنت مسجل فيه باستخدام الاسم الأول، الأخير، "
3038
"البريد الالكتروني، التعليق والموقع أو لتحديث اسمك البديل عند البوّاب"
3040
#: src/pref_window.cpp:923
3041
msgid "GnomeMeeting GUI"
3042
msgstr "واجهة جينوم ميتنج الرسومية"
3044
#: src/pref_window.cpp:925
3045
msgid "_Show splash screen"
3046
msgstr "أ_ظهر شاشة البدء"
3048
#: src/pref_window.cpp:927
3049
msgid "Start _hidden"
3050
msgstr "إبدء م_خفياً"
3052
#: src/pref_window.cpp:932
3053
msgid "Video Display"
3054
msgstr "عرض الفيديو"
3056
#. Translators: the full sentence is Use a fullscreen size
3058
#: src/pref_window.cpp:937
3059
msgid "Use a fullscreen size of"
3060
msgstr "استخدم ملء شاشة بحجم"
3062
#: src/pref_window.cpp:937
3066
#: src/pref_window.cpp:937
3070
#: src/pref_window.cpp:937
3071
msgid "The image width for fullscreen."
3072
msgstr "عرض الصورة لوضع ملء الشاشة."
3074
#: src/pref_window.cpp:937
3075
msgid "The image height for fullscreen."
3076
msgstr "ارتفاع الصورة لوضع ملء الشاشة."
3078
#: src/pref_window.cpp:940
3079
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3080
msgstr "ضع النوافذ التي تعرض الفيديو أ_على النوافذ الأخرى"
3082
#: src/pref_window.cpp:964
3083
msgid "User Directory"
3084
msgstr "دليل المستخدم"
3086
#. Add all the fields
3087
#: src/pref_window.cpp:968
3088
msgid "User directory:"
3089
msgstr "دليل المستخدم:"
3091
#: src/pref_window.cpp:970
3092
msgid "Enable _registering"
3093
msgstr "مكّن ال_تّسجيل"
3095
#: src/pref_window.cpp:972
3096
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3097
msgstr "ان_شر تفاصيل بياناتي في دليل المستخدمين عند التسجيل"
3099
#: src/pref_window.cpp:972
3101
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
3102
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
3103
"can still use the callto URL to call you."
3105
"إن كان محدداً، ستظهر معلوماتك للأشخاص المستعرضين لدليل المستخدمين. إن كان "
3106
"معطّلاً، فلن تظهر لمستعرضي دليل المستخدين، إلا أنهم لن يزالوا يستطيعون استخدام "
3107
"عنوان الاتصال callto URL للاتصال بك."
3109
#: src/pref_window.cpp:989 src/pref_window.cpp:1754
3110
msgid "Call Forwarding"
3111
msgstr "تحويل المكالمات"
3113
#: src/pref_window.cpp:994
3114
msgid "Forward calls to _host:"
3115
msgstr "حوّل المكالمات إلى ال_مضيف:"
3117
#: src/pref_window.cpp:999
3118
msgid "_Always forward calls to the given host"
3119
msgstr "حوّل المكالمات _دائماً إلى المضيف المحدد"
3121
#: src/pref_window.cpp:999
3123
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3124
"specified in the field above"
3126
"إن كان محدداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع أعلاه"
3128
#: src/pref_window.cpp:1001
3129
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3130
msgstr "حوّل المكالمات إلى المضيف المحدد إن ل_م يكن هناك ردّ"
3132
#: src/pref_window.cpp:1001
3134
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3135
"specified in the field above if you do not answer the call"
3137
"إن كان محدداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع "
3138
"أعلاه إن لم تجب المكالمة"
3140
#: src/pref_window.cpp:1003
3141
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3142
msgstr "حوّل المكالمات إلى المضيف المحدد إن كنت م_شغولاً"
3144
#: src/pref_window.cpp:1003
3146
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3147
"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3148
"Do Not Disturb mode"
3150
"إن كان محدداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع "
3151
"أعلاه إن كنت تجري مكالمة أو كنت في وضع لاتزعجني"
3153
#: src/pref_window.cpp:1022 src/pref_window.cpp:1735
3154
msgid "Call Options"
3155
msgstr "خيارات المكالمة"
3157
#. Add all the fields
3158
#: src/pref_window.cpp:1026
3159
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3160
msgstr "امسح نص الدردشة مباشرة بعد مرور ثلاثين ثانية من التوقّف"
3162
#. Translators: the full sentence is Reject or forward
3163
#. unanswered incoming calls after X s (seconds)
3164
#: src/pref_window.cpp:1030
3165
msgid "Reject or forward unanswered incoming calls after "
3166
msgstr "ارفض أو حوّل المكالمات الواردة التي لم يرد عليها بعد "
3168
#: src/pref_window.cpp:1030
3172
#: src/pref_window.cpp:1062
3173
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3174
msgstr "أحداث الصوت لجينوم ميتنج"
3176
#: src/pref_window.cpp:1111 src/pref_window.cpp:1120 src/pref_window.cpp:1129
3180
#: src/pref_window.cpp:1140
3181
msgid "Sound to play:"
3182
msgstr "الصوت المطلوب لعبه:"
3184
#: src/pref_window.cpp:1153
3188
#: src/pref_window.cpp:1187
3192
#: src/pref_window.cpp:1189
3196
#: src/pref_window.cpp:1190
3200
#: src/pref_window.cpp:1191
3204
#: src/pref_window.cpp:1200
3205
msgid "H.323 Version 2 Settings"
3206
msgstr "إعداد H.323 الإصدار الثاني"
3209
#: src/pref_window.cpp:1203
3210
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3211
msgstr "مكّن H.245 _tunnelling"
3213
#: src/pref_window.cpp:1203
3215
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3216
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3217
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3218
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3219
"can crash some versions of Netmeeting."
3221
"يمكن هذا وضع H.245 Tunnelling. في هذا الوضع يتم تضمين الرسائل في قناة H.225 "
3222
"(المنفذ 1720). يبقي هذا اتصال TCP واحد خلال المكالمات. قدمت تقنية H.245 "
3223
"Tunnelling في H323v2 ولا يدعم نت ميتنج هذه التقنية. استخدام البدء السريع مع "
3224
"H.245 Tunnelling قد يحطم بعد إصدارات نت ميتنج."
3226
#: src/pref_window.cpp:1205
3227
msgid "Enable _early H.245"
3228
msgstr "مكّن H.245 ال_مبكّر"
3230
#: src/pref_window.cpp:1207
3231
msgid "Enable fast _start procedure"
3232
msgstr "مكّن إجراء الت_شغيل السريع"
3234
#: src/pref_window.cpp:1207
3236
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3237
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3238
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3239
"versions of Netmeeting."
3241
"سوف يتم إنشاء الاتصال بوضع البدء السريع. البدء السريع هو طريقة جديدة لبدء "
3242
"المكالمات بشكل أسرع تم تقديمها في بروتوكول H.323v2. إنها ليست مدعومة من قبل "
3243
"نت ميتنج، كما أن استخدام كل من البدء السريع والـTunnelling لبروتوكول H.245 "
3244
"يمكن أن يحطم بعض النسخ من نت ميتنج."
3246
#: src/pref_window.cpp:1213
3247
msgid "DTMF Sending"
3248
msgstr "إرسال نغمة DTMF"
3250
#: src/pref_window.cpp:1215
3251
msgid "_Send DTMF as:"
3252
msgstr "أر_سل نغمات DTMF على شكل:"
3254
#: src/pref_window.cpp:1215
3256
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All\", "
3257
"\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
3258
"Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables the "
3261
"يسمح هذا بتحديد وضع إرسال نغمات DTMF. يمكن أن تكون القيم \"ALL\"، \"None،\"، "
3262
"\"rfc2833\"، \"Signal\"، أو \"String\" (القيمة الافتراضية هي \"All\"). "
3263
"اختيار أي قيمة غير \"All\"، \"String\"، أو \"rfc2833\"، تعطّل الدردشة النصيّة."
3265
#: src/pref_window.cpp:1230
3266
msgid "Do not register"
3267
msgstr "لا تقم بالتسجيل"
3269
#: src/pref_window.cpp:1233
3270
msgid "Automatically discover"
3271
msgstr "استكشف تلقائياً"
3273
#: src/pref_window.cpp:1239
3277
#: src/pref_window.cpp:1241
3278
msgid "Gatekeeper _ID:"
3279
msgstr "رقم _هويّة Gatekeeper:"
3281
#: src/pref_window.cpp:1243
3282
msgid "Gatekeeper _host:"
3283
msgstr "_مضيف البوّاب:"
3285
#: src/pref_window.cpp:1245
3286
msgid "Gatekeeper _alias:"
3287
msgstr "اسم البوّاب ال_بديل:"
3289
#: src/pref_window.cpp:1248
3290
msgid "Gatekeeper _password:"
3291
msgstr "كلمة _سر البوّاب:"
3293
#: src/pref_window.cpp:1251
3294
msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
3295
msgstr "سجّل الاسم البديل هذا كإسم بديل أولي مع البوّاب"
3297
#: src/pref_window.cpp:1251
3299
"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
3300
"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
3301
"only perform authentication using the first alias in the list."
3303
"استخدم هذا الخيار لتؤكّد على استخدام الاسم البديل أعلاه كإسم بديل أوّلي عند "
3304
"التسجيل مع البوّاب. قد يكون هذا مطلوباً إن كان البوّاب يستطيع فقط التوثيق "
3305
"باستخدام أول اسم بديل في اللائحة."
3307
#: src/pref_window.cpp:1253
3308
msgid "Registering method:"
3309
msgstr "طريقة التسجيل:"
3311
#: src/pref_window.cpp:1255
3312
msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
3313
msgstr "اضغط هنا لتحديث إعدادات بوّابك."
3315
#: src/pref_window.cpp:1272
3316
msgid "Gateway/Proxy"
3317
msgstr "البوّابة/البروكسي"
3319
#: src/pref_window.cpp:1274
3320
msgid "Gateway / Proxy host:"
3321
msgstr "مضيف البوّابة / البروكسي:"
3323
#: src/pref_window.cpp:1276
3324
msgid "Use gateway or proxy"
3325
msgstr "استخدم بوّابة أو بروكسي"
3327
#: src/pref_window.cpp:1294
3328
msgid "NAT/PAT Router Support"
3329
msgstr "دعم موجّه NAT/PAT"
3331
#: src/pref_window.cpp:1296
3332
msgid "Enable IP _translation"
3333
msgstr "مكّن _ترجمة IP"
3335
#: src/pref_window.cpp:1296
3337
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
3338
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
3339
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
3340
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
3341
"natively supports H.323, you can disable this."
3343
"يفعّل هذا ترجمة IP. ترجمة IP مفيدة إذا كانت جينوم ميتنج يعمل خلف موجّه NAT/"
3344
"PAT. يجب عليك أن تحدد عنوان IP العامّ للموجّه في المربع أدناه. إذا كنت مسجلاً "
3345
"إلى ils.seconix.com، فسيقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العامّ تلقائياً "
3346
"باستخدام خدمة ILS. إن كانت الموجّه يدعم هذا ضمناً، يمكنك تعطيله."
3348
#: src/pref_window.cpp:1298
3349
msgid "Enable _automatic IP checking"
3350
msgstr "مكّن ترجمة IP ال_تلقائية"
3352
#: src/pref_window.cpp:1298
3354
"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
3355
"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
3356
"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
3357
"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences."
3359
"يمكّن هذا التحقق من عنوان IP من seconix.com ويملأ عنوان IP العامّ لبوّابة NAT/"
3360
"PAT في حقل جينوم ميتنج. عنوان IP المسترجع يستخدم فقط عندما تكون ترجمة IP "
3361
"ممكّنة. إن قمت بتعطيل التحقق من IP، فعليك إدخاله يدوياً في التفضيلات جينوم "
3362
"ميتنج الخاصة بالموجّه."
3364
#: src/pref_window.cpp:1300
3365
msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
3366
msgstr "عنوان _IP العام لموجّه NAT/PAT:"
3368
#: src/pref_window.cpp:1300
3370
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
3371
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
3372
"automatically fetch the public IP using the ILS service."
3374
"أدخل عنوان IP العام لموجّه NAT/PAT إن أردت استخدام ترجمة IP. إذا كنت مسجلاً "
3375
"بـils.seconix.com، سوف يقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العام تلقائياً "
3376
"باستخدام خدمة ILS."
3378
#: src/pref_window.cpp:1320
3382
#: src/pref_window.cpp:1321
3386
#: src/pref_window.cpp:1322
3390
#: src/pref_window.cpp:1323
3392
msgstr "تحكّم مستوى تلقائي"
3394
#: src/pref_window.cpp:1326
3396
msgstr "نظام الهاتف القديم (POTS)"
3398
#: src/pref_window.cpp:1327
3400
msgstr "سماعة الرأس"
3402
#: src/pref_window.cpp:1336
3403
msgid "Audio Plugin"
3404
msgstr "مُلحق الصوت"
3406
#: src/pref_window.cpp:1340
3407
msgid "Audio plugin:"
3408
msgstr "مُلحق الصوت:"
3410
#: src/pref_window.cpp:1340
3412
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3413
msgstr "مُلحق الصوت الذي سوف يستخدم لاكتشاف الأجهزة وإدارتها."
3415
#: src/pref_window.cpp:1346 src/pref_window.cpp:1779
3416
msgid "Audio Devices"
3417
msgstr "أجهزة الصوت"
3419
#: src/pref_window.cpp:1352
3420
msgid "Output device:"
3421
msgstr "جهاز الخرج:"
3423
#: src/pref_window.cpp:1358 src/pref_window.cpp:1429
3424
msgid "Input device:"
3425
msgstr "جهاز الدخل:"
3427
#: src/pref_window.cpp:1364
3428
msgid "Quicknet Hardware"
3429
msgstr "جهاز كيوكنت"
3431
#: src/pref_window.cpp:1366
3432
msgid "Echo _cancellation:"
3433
msgstr "إل_غاء الصدى:"
3435
#: src/pref_window.cpp:1368
3436
msgid "Output device type:"
3437
msgstr "نوع جهاز الخرج:"
3439
#: src/pref_window.cpp:1371
3440
msgid "Country _code:"
3441
msgstr "_مفتاح الدولة:"
3443
#: src/pref_window.cpp:1371
3445
"The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
3446
msgstr "رمز بلدك ذو الحرفين (مثلاً، BE، UK، FR، DE، ..إلخ)."
3448
#. That button will refresh the devices list
3449
#: src/pref_window.cpp:1378 src/pref_window.cpp:1454
3450
msgid "_Detect devices"
3451
msgstr "إ_كتشف الأجهزة:"
3453
#: src/pref_window.cpp:1378
3454
msgid "Click here to refresh the devices list"
3455
msgstr "اضغط هنا لتحديث قائمة الأجهزة"
3457
#: src/pref_window.cpp:1399
3461
#: src/pref_window.cpp:1400
3465
#: src/pref_window.cpp:1402
3466
msgid "PAL (Europe)"
3467
msgstr "بال (أوروبا)"
3469
#: src/pref_window.cpp:1403
3470
msgid "NTSC (America)"
3471
msgstr "إن تي إس سي (أمريكا)"
3473
#: src/pref_window.cpp:1404
3474
msgid "SECAM (France)"
3475
msgstr "سيكام (فرنسا)"
3477
#: src/pref_window.cpp:1405
3481
#: src/pref_window.cpp:1415
3482
msgid "Video Plugin"
3483
msgstr "مُلحق الفيديو"
3485
#: src/pref_window.cpp:1418
3486
msgid "Video plugin:"
3487
msgstr "مُلحق الفيديو:"
3489
#: src/pref_window.cpp:1424 src/pref_window.cpp:1783
3490
msgid "Video Devices"
3491
msgstr "أجهزة الفيديو"
3494
#: src/pref_window.cpp:1433
3498
#: src/pref_window.cpp:1435
3502
#: src/pref_window.cpp:1437
3506
#: src/pref_window.cpp:1440
3510
#: src/pref_window.cpp:1454
3511
msgid "Click here to refresh the devices list."
3512
msgstr "اضغط هنا لتحديث قائمة الأجهزة"
3514
#: src/pref_window.cpp:1494
3515
msgid "Available Audio Codecs"
3516
msgstr "كودكات الصوت المتوفرة"
3518
#: src/pref_window.cpp:1551
3522
#: src/pref_window.cpp:1563
3526
#: src/pref_window.cpp:1615
3527
msgid "Audio Codecs Settings"
3528
msgstr "إعدادات كودكات الصوت"
3530
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3531
#. between X and Y ms
3532
#: src/pref_window.cpp:1619
3533
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3534
msgstr "عدّل حجم تخزين التأخير تلقائياً بين"
3536
#: src/pref_window.cpp:1619
3540
#: src/pref_window.cpp:1619
3544
#: src/pref_window.cpp:1619
3545
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3546
msgstr "أدنى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
3548
#: src/pref_window.cpp:1619
3549
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3550
msgstr "أقصى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
3552
#: src/pref_window.cpp:1621
3553
msgid "Enable silence _detection"
3554
msgstr "مكّن ال_تحقق من الصمت"
3556
#: src/pref_window.cpp:1621
3557
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs."
3558
msgstr ",إن كان محدداً، استخدم التحقق من الصمت مع GSM وG.711."
3560
#: src/pref_window.cpp:1639 src/pref_window.cpp:1726
3561
msgid "General Settings"
3562
msgstr "الإعدادات العامّة"
3565
#: src/pref_window.cpp:1643
3566
msgid "Enable video _transmission"
3567
msgstr "مكّن بثّ ال_فيديو"
3569
#: src/pref_window.cpp:1643
3570
msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
3571
msgstr "إن كان محدداً، يتم بث الفيديو خلال المكالمة."
3573
#: src/pref_window.cpp:1645
3574
msgid "Enable video _reception"
3575
msgstr "مكّن ا_ستقبال الفيديو"
3577
#: src/pref_window.cpp:1645
3578
msgid "If enabled, allows video to be received during a call."
3579
msgstr "إن كان محدداً، سيسمح باستقبال الفيديو خلال المكالمة."
3581
#: src/pref_window.cpp:1650
3582
msgid "Bandwidth Control"
3583
msgstr "التحكم بعرض الموجة"
3585
#. Translators: the full sentence is Maximum video bandwidth of X kB/s
3586
#: src/pref_window.cpp:1653
3587
msgid "Maximum video _bandwidth of"
3588
msgstr "حدّ أقصى ل_عرض الموجة"
3590
#: src/pref_window.cpp:1653
3592
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3593
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3594
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3596
"أقصى عرض موجة للفيديو بالكيلوبايت/ثانية. جودة الفيديو وعدد الإطارات المبثوثة "
3597
"في كل ثانية سوف يتم تعديلها ديناميكياً بحيث تصبح أقل ما يمكن خلال المكالمة، "
3598
"بمحاولة لتقليص عرض الموجة المستخدم للقيمة المعطاة."
3600
#: src/pref_window.cpp:1653
3602
msgstr "كيلوبايت/ثانية"
3604
#: src/pref_window.cpp:1659
3605
msgid "Advanced Quality Settings"
3606
msgstr "إعدادات الجودة المتقدمة"
3608
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3609
#: src/pref_window.cpp:1662
3610
msgid "Keep a minimum video _quality of"
3611
msgstr "أبق جودة _فيديو على الأقل"
3613
#: src/pref_window.cpp:1662
3615
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
3616
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
3619
"أقل جودة للفيديو المبثوث لإبقائها عند محاولة تقليل عرض الموجة المستخدم: "
3620
"اختر 100% على الشبكة المحلية لأفضل جودة، حيث أن 1% هي أسوأ جودة"
3622
#: src/pref_window.cpp:1662
3626
#. Translators: the full sentence is Transmit at least X frames per second
3627
#: src/pref_window.cpp:1665
3628
msgid "Transmit at least"
3629
msgstr "بثّ على الأقل"
3631
#: src/pref_window.cpp:1665
3632
msgid "_frames per second"
3633
msgstr "إ_طارات في الثانية"
3635
#. Translators: the full sentence is Transmit X background blocks with each
3637
#: src/pref_window.cpp:1669
3641
#: src/pref_window.cpp:1669
3642
msgid "background _blocks with each frame"
3643
msgstr "الأ_جزاء الخلفيّة مع كلّ إطار"
3645
#: src/pref_window.cpp:1720
3649
#: src/pref_window.cpp:1721
3650
msgid "Personal Data"
3651
msgstr "البيانات الشخصية"
3653
#: src/pref_window.cpp:1731
3654
msgid "Directory Settings"
3655
msgstr "إعدادات الدليل"
3657
#: src/pref_window.cpp:1739
3658
msgid "NAT Settings"
3661
#: src/pref_window.cpp:1744
3662
msgid "Sound Events"
3663
msgstr "الأحداث الصوتيّة"
3665
#: src/pref_window.cpp:1748
3666
msgid "H.323 Settings"
3667
msgstr "إعدادات H.323"
3669
#: src/pref_window.cpp:1750
3670
msgid "Advanced Settings"
3671
msgstr "إعدادات متقدمة"
3673
#: src/pref_window.cpp:1759
3674
msgid "Gatekeeper Settings"
3675
msgstr "إعدادات البوّاب"
3677
#: src/pref_window.cpp:1764
3678
msgid "Gateway / Proxy Settings"
3679
msgstr "إعدادات البوّابة / البروكسي"
3681
#: src/pref_window.cpp:1768
3685
#: src/pref_window.cpp:1770
3686
msgid "Audio Codecs"
3687
msgstr "كودكات الصوت"
3689
#: src/pref_window.cpp:1774
3690
msgid "Video Codecs"
3691
msgstr "كودكات الفيديو"
3693
#: src/pref_window.cpp:1778
3697
#: src/sound_handling.cpp:330
3698
msgid "Opening device for playing"
3699
msgstr "جاري فتح الجهاز للعرض"
3701
#: src/sound_handling.cpp:332
3702
msgid "Opening device for recording"
3703
msgstr "جاري فتح الجهاز للتسجيل"
3705
#: src/sound_handling.cpp:344 src/sound_handling.cpp:346
3706
#: src/videograbber.cpp:686
3707
msgid "Failed to open the device"
3708
msgstr "فشل فتح الجهاز"
3710
#: src/sound_handling.cpp:344
3713
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
3714
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3716
"يستحيل فتح جهاز الصوت المحدد (%s) للتسجيل. رجاءً تحقق من إعداد الصوت، "
3717
"والصلاحيات وأن ذلك الجهاز غير مشغول."
3719
#: src/sound_handling.cpp:346
3722
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
3723
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3725
"تم فتح جهاز الصوت المحدد (%s) بنجاح إلا أنه من المستحيل كتابة البيانات إلى "
3726
"هذا الجهاز. رجاءً تحقق من إعداد الصوت."
3728
#: src/sound_handling.cpp:385 src/sound_handling.cpp:461
3729
msgid "Cannot use the audio device"
3730
msgstr "لا يمكن استخدام جهاز الصوت"
3732
#: src/sound_handling.cpp:385
3735
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
3736
"to read data from this device. Please check your audio setup."
3738
"تم فتح جهاز الصوت المحدد (%s) بنجاح إلا أنه من المستحيل قراءة البيانات إلى "
3739
"هذا الجهاز. رجاءً تحقق من إعداد الصوت."
3741
#: src/sound_handling.cpp:394
3742
msgid "Recording your voice"
3743
msgstr "جاري تسجيل صوتك"
3745
#: src/sound_handling.cpp:436
3746
msgid "Recording and playing back"
3747
msgstr "جاري التسجيل والعرض"
3749
#: src/sound_handling.cpp:461
3752
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
3753
"to write data to this device. Please check your audio setup."
3755
"تم فتح جهاز الصوت المحدد (%s) بنجاح إلا أنه من المستحيل كتابة البيانات إلى "
3756
"هذا الجهاز. رجاءً تحقق من إعداد الصوت."
3758
#: src/sound_handling.cpp:588
3761
"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
3762
"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
3763
"with a 4 seconds delay."
3765
"يقوم جينوم ميتنج الآن بالتسجيل من %s والعرض مجدداً إلى %s. رجاءً قل \"1 2 3\" "
3766
"بميكروفونك، ويجب أن تسمع نفسك مجدداً من خلال السماعات خلال أربع ثواني."
3768
#: src/toolbar.cpp:168
3770
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
3772
msgstr "أدخل عنوان URL إلى جهة اليسار لمكالمته، واضغط على هذا الزر للإتصال به"
3774
#: src/toolbar.cpp:214
3775
msgid "Open text chat"
3776
msgstr "إفتح الدردشة النصية"
3778
#: src/toolbar.cpp:225
3779
msgid "Open control panel"
3780
msgstr "إفتح لوحة التحكم"
3782
#: src/toolbar.cpp:237
3783
msgid "Open address book"
3784
msgstr "إفتح دفتر العناوين"
3786
#: src/toolbar.cpp:261
3787
msgid "Display images from your camera device"
3788
msgstr "أظهر الصور من جهاز كاميرتك"
3790
#: src/toolbar.cpp:283
3792
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
3793
"the audio transmission."
3794
msgstr "وضْع بث الصوت. خلال المكالمة، إضغط هنا لتوقف أو تكمل بثّ الفيديو."
3796
#: src/toolbar.cpp:303
3798
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
3799
"the video transmission."
3800
msgstr "وضْع بث الفيديو. خلال المكالمة، إضغط هنا لتوقف أو تكمل بثّ الفيديو."
3802
#: src/tools.cpp:474
3803
msgid "Received Calls"
3804
msgstr "المكالمات المستلمة"
3806
#: src/tools.cpp:474
3807
msgid "Placed Calls"
3808
msgstr "المكالمات الصادرة"
3810
#: src/tools.cpp:474
3811
msgid "Unanswered Calls"
3812
msgstr "مكالمات لم يرد عليها"
3814
#: src/tools.cpp:531
3818
#: src/tools.cpp:539
3820
msgstr "المستخدم البعيد"
3822
#: src/tools.cpp:557
3823
msgid "Call Duration"
3824
msgstr "مدة المكالمة"
3826
#: src/tools.cpp:567
3827
msgid "Call End Reason"
3828
msgstr "سبب إنهاء المكالمة"
3830
#: src/tools.cpp:576
3834
#: src/tools.cpp:680 src/tools.cpp:694
3835
msgid "PC-To-Phone Settings"
3836
msgstr "إعداد إتصال كمبيوتر-إلى-الهاتف"
3838
#: src/tools.cpp:683
3840
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3841
"GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To "
3842
"enable this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below, "
3843
"then enable registering to the MicroTelco service. Please visit the "
3844
"GnomeMeeting website for more information."
3846
"يمكنك القيام بالمكالمات إلى الهواتف العادية والخليوية حول العالم باستخدام "
3847
"جينوم ميتنج وخدمة ميكروتلكو من كيوكنت تكنولوجيز. لتتمكن من هذا يجب عليك أن "
3848
"تدخل رقم حسابك لميكروتلكو والرقم السري أدناه ثم تمكين التسجيل في خدمة "
3849
"ميكروتلكو. رجاءً قم بزيارة موقع جينوم ميتنج للمزيد من المعلومات."
3851
#: src/tools.cpp:696
3852
msgid "Account _number:"
3853
msgstr "رقم ال_حساب:"
3855
#: src/tools.cpp:696
3856
msgid "Use your MicroTelco account number"
3857
msgstr "استخدم رقم حساب ميكروتلكو"
3859
#: src/tools.cpp:699
3863
#: src/tools.cpp:699
3864
msgid "Use your MicroTelco PIN"
3865
msgstr "استخدم رقم ميكروتلكو الشخصي"
3867
#: src/tools.cpp:703
3868
msgid "Use PC-To-Phone service"
3869
msgstr "استخدم خدمة كمبيوتر-إلى-هاتف"
3871
#: src/tools.cpp:708
3873
"Click on one of the following links to get more information about your "
3874
"existing MicroTelco account, or to create a new account."
3876
"إضغط أحد الروابط التالية لتحصل على مزيد من المعلومات حول حساب ميكروتلكو "
3877
"الموجود, أو أنشئ حساباً جديداً."
3879
#: src/tools.cpp:712
3880
msgid "Get an account"
3881
msgstr "إحصل على حساب"
3883
#: src/tools.cpp:714
3887
#: src/tools.cpp:719
3888
msgid "Consult my account details"
3889
msgstr "راجع تفاصيل حسابي"
3891
#. Start building the GMObject and associate the structure
3892
#. * to the object so that it is deleted when the object is
3896
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
3897
msgstr "أيقونة tray جينوم ميتنج"
3899
#: src/urlhandler.cpp:77
3901
"The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
3902
"when he received the call transfer request."
3904
"فشل تحويل المكالمة، حيث لم يمكن الوصول للمستخدم أو أنه كان مشغولاً عند تلقّي "
3905
"طلب تحويل المكالمة."
3907
#: src/urlhandler.cpp:289
3909
msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
3911
"لم يتم العثور على اسم متصل له اتصال سريع %s#، سوف أتصل بالرقم %s بدلاً من ذلك."
3913
#: src/urlhandler.cpp:304
3914
msgid "Invalid URL handler"
3915
msgstr "handler عنوان غير صالح"
3917
#: src/urlhandler.cpp:304
3919
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
3921
msgstr "رجاء حدد handler موقع صالح. حالياً هناك دعم لكل من h323: و callto:."
3923
#: src/urlhandler.cpp:324
3926
msgstr "جاري الاتصال بـ%s"
3928
#: src/urlhandler.cpp:328
3930
msgid "Transferring call to %s"
3931
msgstr "جاري نقل المكالمة إلى %s"
3933
#: src/videograbber.cpp:317
3935
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
3936
msgstr "جاري فتح جهاز الفيديو %s باستخدام الملحق %s"
3938
#: src/videograbber.cpp:342
3940
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
3941
msgstr "تم فتح جهاز الفيديو %s، القناة %d بنجاح"
3943
#: src/videograbber.cpp:351
3945
msgid "Error while opening video device %s"
3946
msgstr "حدث خطأ خلال فتح جهاز الفيديو %s"
3948
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
3949
#: src/videograbber.cpp:355
3951
"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
3952
"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
3953
"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
3956
"شعار جينوم ميتنج المتحرك سيتم بثه خلال المكالمات. لاحظ أنه يمكنك دئماً بثّ "
3957
"صورة محددة أو هذا الشعار باختيار \"صورة\" كمُلحق فيديو.و \"شعار متحرك\" أو "
3958
"\"صورة ثابتة\" كجهاز."
3960
#: src/videograbber.cpp:356
3961
msgid "Couldn't open the video device"
3962
msgstr "لم يمكن فتح جهاز الفيديو"
3964
#: src/videograbber.cpp:360
3966
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
3967
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
3969
"حدث خطأ خلال فتح الجهاز. رجاءً تأكد من صلاحياتك وتأكد من تحميل برنامج التعريف "
3972
#: src/videograbber.cpp:364 src/videograbber.cpp:664
3973
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
3974
msgstr "برنامج تعريف الفيديو لا يدعم تنسيق الفيديو المطلوب."
3976
#: src/videograbber.cpp:368
3977
msgid "Could not open the chosen channel."
3978
msgstr "لم يمكن فتح القناة المحددة."
3980
#: src/videograbber.cpp:372
3982
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
3984
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
3985
"Palette is supported."
3987
"يبدو أن برنامج التعريف لا يدعم أي من تنسيقات الألوان التي يدعمها جينوم "
3989
"رجاءً تحقق من توثيق برنامج تعريف النواة حتى تقرر أي مجموعة ألوان يدعمها."
3991
#: src/videograbber.cpp:376
3992
msgid "Error while setting the frame rate."
3993
msgstr "حدث خطأ خلال تحديد معدل الإطارات."
3995
#: src/videograbber.cpp:380
3996
msgid "Error while setting the frame size."
3997
msgstr "حدث خطأ خلال تحديد حجم الإطار."
3999
#: src/videograbber.cpp:419
4000
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
4001
msgstr "تم فتح جهاز الفيديو باستخدام مُلحق \"صورة\" الفيديو "
4003
#: src/videograbber.cpp:565
4007
#: src/videograbber.cpp:577
4010
"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
4011
"crashes, then report a bug to the video driver author."
4013
"يقوم جينوم ميتنج الآن باختبار جهاز فيديو %s. إن واجهت تحطّم الجهاز، فقم "
4014
"بتقرير المشكلة إلى ناشر معرّف الفيديو."
4016
#: src/videograbber.cpp:638
4018
msgid "Test %d done"
4019
msgstr "تم الاختبار %d"
4021
#: src/videograbber.cpp:640
4023
msgid "Test %d failed"
4024
msgstr "فشل الاختبار %d"
4026
#: src/videograbber.cpp:659
4028
msgid "Error while opening %s."
4029
msgstr "حدث خطأ خلال فتح %s."
4031
#: src/videograbber.cpp:668
4032
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
4033
msgstr "لم يمكن فتح القناة المحددة باستخدام تنسيق الفيديو المحدد."
4035
#: src/videograbber.cpp:672
4037
"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
4038
msgstr "برنامج التعريف لا يدعم أي تنسيق ألوان جرّبه جينوم ميتنج"
4040
#: src/videograbber.cpp:676
4041
msgid "Error with the frame rate."
4042
msgstr "خطأ في معدل الإطارات."
4044
#: src/videograbber.cpp:680
4045
msgid "Error with the frame size."
4046
msgstr "خطأ في حجم الإطار."