~noskcaj/ubuntu/trusty/ekiga/ftbfs

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2006-01-28 18:49:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060128184920-v525ihmiv7id40xs
Tags: upstream-1.99.0
Import upstream version 1.99.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnomemeeting.po to Arabic
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
 
5
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003, 2004.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 23:07+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 19:18+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
 
14
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#. Add the window icon and title
 
20
#: gnomemeeting.desktop.in.h:1 src/main_window.cpp:1179
 
21
msgid "GnomeMeeting"
 
22
msgstr "جينوم ميتنج"
 
23
 
 
24
#: gnomemeeting.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Talk to people over the Internet"
 
26
msgstr "تحدث مع العالم عبر الإنترنت"
 
27
 
 
28
#: gnomemeeting.desktop.in.h:3
 
29
msgid "Videoconferencing"
 
30
msgstr "اللقاءات المرئية"
 
31
 
 
32
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
 
33
msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
 
34
msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: شبكة محلّيّة, 5: مخصّص"
 
35
 
 
36
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
 
37
msgid "Address of public IP detector"
 
38
msgstr "عنوان مستكشف IP العام"
 
39
 
 
40
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
 
41
msgid "Always forward calls to the given host"
 
42
msgstr "حوّل الإتصالات دائما إلى المضيف المحدد"
 
43
 
 
44
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
 
45
msgid "Audio input device"
 
46
msgstr "جهاز دخل الصوت"
 
47
 
 
48
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
 
49
msgid "Audio output device"
 
50
msgstr "جهاز خرج الصوت"
 
51
 
 
52
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
 
53
msgid "Audio plugin"
 
54
msgstr "مُلحق الصوت"
 
55
 
 
56
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
 
57
msgid "Automatic echo cancellation"
 
58
msgstr "إلغاء صدى تلقائي"
 
59
 
 
60
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:8 src/pref_window.cpp:946
 
61
msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
 
62
msgstr "امسح نص الدردشة مباشرة عند الانتهاء من الاتصال"
 
63
 
 
64
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 src/pref_window.cpp:1030
 
65
msgid ""
 
66
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 
67
"the specified amount of time (in seconds)"
 
68
msgstr ""
 
69
"ارفض أو حوّل المكالمات الواردة تلقائياً إن لم يكن هناك رد بعد الوقت المحدد "
 
70
"(بالثواني)"
 
71
 
 
72
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
 
73
msgid ""
 
74
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
 
75
"the beginning of the call"
 
76
msgstr ""
 
77
"بدّل إلى ملء الشاشة تلقائياً للصور الظاهرة في واجهة المستخدم الرئيسية عند "
 
78
"بداية الاتصال."
 
79
 
 
80
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
 
81
msgid "Change the control panel section"
 
82
msgstr "غيّر قسم لوحة التحكم"
 
83
 
 
84
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
 
85
msgid ""
 
86
"Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
 
87
msgstr "غيّر قسم لوحة التحكم (4 تعني أن لوحة التحكم معطلة)"
 
88
 
 
89
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13 src/pref_window.cpp:1669
 
90
msgid ""
 
91
"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
 
92
"frame. These blocks fill in the background"
 
93
msgstr ""
 
94
"اختر عدد الأجزاء (التي لم تتغير) المرسلة مع كل إطار. تملأ هذهالأجزاء في "
 
95
"الخلفية"
 
96
 
 
97
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
 
98
msgid "Clear inactive calls"
 
99
msgstr "امسح الاتصالات الغير فعّالة"
 
100
 
 
101
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 src/ldap_window.cpp:2916
 
102
msgid "Comment"
 
103
msgstr "ملاحظة"
 
104
 
 
105
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
 
106
msgid ""
 
107
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
108
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
109
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
 
110
"versions of Netmeeting"
 
111
msgstr ""
 
112
"سوف يتم إنشاء الاتصال بوضع البدء السريع. البدء السريع هو طريقة جديدة لبدء "
 
113
"المكالمات بشكل أسرع تم تقديمها في الإصدار الثاني من بروتوكول H.323v2. إنها "
 
114
"ليست مدعومة من قبل نت ميتنج، كما أن استخدام كل من البدء السريع "
 
115
"والـTunnelling لبروتوكول H.245 يمكن أن يحطم بعض النسخ من نت ميتنج."
 
116
 
 
117
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
 
118
msgid "Country code"
 
119
msgstr "رقم رمز الدولة"
 
120
 
 
121
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
 
122
msgid "DTMF sending"
 
123
msgstr "إرسالة نغمة DTMF"
 
124
 
 
125
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
 
126
msgid "Display a popup window when receiving a call"
 
127
msgstr "أظهر نافذة منبثقة عن استلام مكالمة"
 
128
 
 
129
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
 
130
msgid "E-mail address"
 
131
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
 
132
 
 
133
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
 
134
msgid "Enable 'Fast Start'"
 
135
msgstr "مكّن 'التشغيل السريع'"
 
136
 
 
137
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
 
138
msgid "Enable H.245 tunnelling"
 
139
msgstr "مكّن H.245 tunnelling"
 
140
 
 
141
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
 
142
msgid "Enable IP checking"
 
143
msgstr "مكّن التحقق من عنوان IP"
 
144
 
 
145
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
 
146
msgid "Enable IP translation"
 
147
msgstr "مكّن ترجمة IP"
 
148
 
 
149
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
 
150
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
 
151
msgstr "مكّن الفلترة الثنائية الخط على الفيديو المعروض"
 
152
 
 
153
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
 
154
msgid "Enable early H.245"
 
155
msgstr "مكّن H.245"
 
156
 
 
157
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
 
158
msgid ""
 
159
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
 
160
"has no effect in fullscreen mode)"
 
161
msgstr ""
 
162
"مكّن أو عطّل الزيادة الثنائية الخط عند رسم صور الفيديو (ليس لهذا تأثير في وضع "
 
163
"ملء الشاشة)."
 
164
 
 
165
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
 
166
msgid "Enable registering"
 
167
msgstr "مكّن التسجيل"
 
168
 
 
169
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
 
170
msgid "Enable silence detection"
 
171
msgstr "مكّن التحقق من الصمت"
 
172
 
 
173
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
 
174
msgid "Enable video reception"
 
175
msgstr "مكّن استقبال الفيديو"
 
176
 
 
177
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
 
178
msgid "Enable video transmission"
 
179
msgstr "مكّن بثّ الفيديو"
 
180
 
 
181
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
 
182
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
 
183
msgstr "أدخل تعليقاً عن نفسك لدليل المستخدمين"
 
184
 
 
185
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
 
186
msgid ""
 
187
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
 
188
"of your host"
 
189
msgstr "ادخل عنوان URL صالح لتطبيق إنترنت يستخرج عنوان IP العامّ لمُضيفك"
 
190
 
 
191
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
 
192
msgid ""
 
193
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 
194
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
 
195
"automatically fetch the public IP using the ILS service"
 
196
msgstr ""
 
197
"أدخل عنوان IP العام لموجّه NAT/PAT إن أردت استخدام ترجمة IP. إذا كنت مسجلاً "
 
198
"بـils.seconix.com، سوف يقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العام تلقائياً "
 
199
"باستخدام خدمة ILS."
 
200
 
 
201
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 src/pref_window.cpp:885
 
202
msgid "Enter your e-mail address"
 
203
msgstr "أدخل عنوان بريدك الالكتروني"
 
204
 
 
205
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 src/pref_window.cpp:871
 
206
msgid "Enter your first name"
 
207
msgstr "أدخل اسمك الأول"
 
208
 
 
209
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
 
210
msgid "Enter your last name"
 
211
msgstr "ادخل اسمك الأخير"
 
212
 
 
213
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
 
214
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
 
215
msgstr "أدخل موقعك (الدولة أو المدينة) لدليل المستخدمين"
 
216
 
 
217
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
 
218
msgid "First name"
 
219
msgstr "الاسم الأول"
 
220
 
 
221
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
 
222
msgid "Forward calls to host"
 
223
msgstr "حوّل الاتصالات إلى المضيف"
 
224
 
 
225
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
 
226
msgid "Forward calls to the given host if busy"
 
227
msgstr "حوّل الاتصالات إلى المضيف المحدد إن كنت مشغولاً"
 
228
 
 
229
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
 
230
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 
231
msgstr "حوّل المكالمات إلى المضيف المحدد إن لم يكن هناك إجابة"
 
232
 
 
233
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
 
234
msgid "Fullscreen height"
 
235
msgstr "ارتفاع ملء الشاشة"
 
236
 
 
237
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
 
238
msgid "Fullscreen width"
 
239
msgstr "عرض ملء الشاشة"
 
240
 
 
241
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 src/pref_window.cpp:1232
 
242
msgid "Gatekeeper ID"
 
243
msgstr "رقم هويّة البوّاب"
 
244
 
 
245
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
 
246
msgid "Gatekeeper alias"
 
247
msgstr "الاسم البديل للبوّاب"
 
248
 
 
249
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
 
250
msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
 
251
msgstr "الاسم البديل للبوّاب كإسم بديل أوّلي"
 
252
 
 
253
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48 src/pref_window.cpp:1231
 
254
msgid "Gatekeeper host"
 
255
msgstr "مضيف البوّاب"
 
256
 
 
257
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
 
258
msgid "Gatekeeper password"
 
259
msgstr "كلمة سرّ البوّاب"
 
260
 
 
261
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
 
262
msgid "Gateway/proxy host"
 
263
msgstr "مضيف البوّابة أو البروكسي"
 
264
 
 
265
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:927
 
266
msgid ""
 
267
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
 
268
"area is present in the GNOME panel"
 
269
msgstr ""
 
270
"إن كان محدّداً، سوف يبدأ جينوم ميتنج خفياً إن كانت منطقة التنبيه موجودة في لوح "
 
271
"جينوم."
 
272
 
 
273
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
 
274
msgid ""
 
275
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
 
276
msgstr "إن كان محدّداً، سوف تظهر نافذة منبثقة عند استلام مكالمة واردة"
 
277
 
 
278
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
 
279
msgid ""
 
280
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
281
"specified in the field below"
 
282
msgstr "إن كان محدّداً، سوف تحول كل المكالمات إلى المضيف المحدد في المربع أدناه"
 
283
 
 
284
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
 
285
msgid ""
 
286
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
287
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 
288
"Do Not Disturb mode"
 
289
msgstr ""
 
290
"إن كان محدّداً، سوف تحول كل المكالمات إلى المضيف المحدد في المربع أدناه إن كنت "
 
291
"تجري مكالمة أو كنت في وضع لاتزعجني"
 
292
 
 
293
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
 
294
msgid ""
 
295
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
296
"specified in the field below if you do not answer the call"
 
297
msgstr ""
 
298
"إن كان محدّداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع "
 
299
"أدناه إن لم تجب المكالمة"
 
300
 
 
301
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
 
302
msgid "If enabled, allows video to be received during a call"
 
303
msgstr "إن كان محدّداً، يسمح باستقبال الفيديو خلال المكالمة"
 
304
 
 
305
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:1026
 
306
msgid ""
 
307
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
 
308
"30 seconds are automatically cleared"
 
309
msgstr ""
 
310
"إن كان محدّداً، سوف يتم مسح أي مكالمة لم يتم استلام صوت أو فيديو خلال آخر 30 "
 
311
"ثانية فيها"
 
312
 
 
313
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:58 src/pref_window.cpp:970
 
314
msgid "If enabled, register with the selected user directory"
 
315
msgstr "إن كان محدّداً، سجّل مع دليل المستخدمين المحدد"
 
316
 
 
317
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:59 src/pref_window.cpp:925
 
318
msgid ""
 
319
"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
 
320
msgstr "إن كان محدّداً، سوف تظهر شاشة البدء عند تشغيل جينوم ميتنج"
 
321
 
 
322
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:60 src/pref_window.cpp:946
 
323
msgid ""
 
324
"If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of calls"
 
325
msgstr "إن كان محدداً، سيتم مسح نص الدردشة تلقائياً بنهاية المكالمات"
 
326
 
 
327
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
 
328
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs"
 
329
msgstr "إن كان محدداً، استخدم التحقق من الصمت مع كودك GSM وG.711."
 
330
 
 
331
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
 
332
msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
 
333
msgstr "إن كان محدداً، يتم بث الفيديو خلال المكالمة"
 
334
 
 
335
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
 
336
msgid ""
 
337
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
 
338
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
 
339
"can still use the callto URL to call you"
 
340
msgstr ""
 
341
"إن كان محدداً، ستظهر معلوماتك للأشخاص المستعرضين لدليل المستخدمين. إن كان "
 
342
"معطّلاً، فلن تظهر لمستعرضي دليل المستخدين، إلا أنهم لن يزالوا يستطيعون استخدام "
 
343
"عنوان الاتصال callto URL للاتصال بك"
 
344
 
 
345
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
 
346
msgid "Incoming call mode"
 
347
msgstr "وضع المكالمة الواردة"
 
348
 
 
349
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
 
350
msgid "Kind of network selected in the druid"
 
351
msgstr "نوع الشبكة المحددة باستخدام المساعد"
 
352
 
 
353
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
 
354
msgid "Last name"
 
355
msgstr "الاسم الأخير"
 
356
 
 
357
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
 
358
msgid "Listen port"
 
359
msgstr "منفذ الاستماع"
 
360
 
 
361
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
 
362
msgid "Local video window size"
 
363
msgstr "حجم نافذة الفيديو المحلية"
 
364
 
 
365
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69 src/ldap_window.cpp:2929
 
366
msgid "Location"
 
367
msgstr "الموقع"
 
368
 
 
369
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
 
370
msgid "Maximum jitter buffer"
 
371
msgstr "أقصى حد لتخزين للتأخير"
 
372
 
 
373
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
 
374
msgid "Maximum video bandwidth"
 
375
msgstr "عرض الموجة الأقصى للفيديو"
 
376
 
 
377
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
 
378
msgid "Minimum jitter buffer"
 
379
msgstr "أدنى حد لتخزين للتأخير"
 
380
 
 
381
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
 
382
msgid "Minimum transmitted FPS"
 
383
msgstr "أقل بث إطار/ثانية"
 
384
 
 
385
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
 
386
msgid "Minimum transmitted video quality"
 
387
msgstr "أقل جودة بث فيديو"
 
388
 
 
389
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
 
390
msgid "Missed calls history"
 
391
msgstr "تاريخ المكالمات الفائتة"
 
392
 
 
393
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
 
394
msgid "No answer timeout"
 
395
msgstr "نفاذ وقت عدم الردّ"
 
396
 
 
397
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
 
398
msgid "Number of frames for G.711"
 
399
msgstr "عدد الإطارات لـG.711"
 
400
 
 
401
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:78
 
402
msgid "Number of frames for GSM"
 
403
msgstr "عدد الإطارات لـGSM"
 
404
 
 
405
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
 
406
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 
407
msgstr "عدد الإطارات المبثوثة في كل حزمة لكودك G.711."
 
408
 
 
409
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:80
 
410
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 
411
msgstr "عدد الإطارات المبثوثة في كل حزمة لكودك GSM."
 
412
 
 
413
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
 
414
msgid "Output device type"
 
415
msgstr "نوع جهاز الخرج"
 
416
 
 
417
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 src/pref_window.cpp:940
 
418
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 
419
msgstr "ضع النوافذ العارضة للفيديو أعلى النوافذ الأخرى خلال المكالمات"
 
420
 
 
421
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
 
422
msgid "Placed calls history"
 
423
msgstr "تاريخ المكالمات الصادرة"
 
424
 
 
425
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/pref_window.cpp:722
 
426
msgid "Play busy tone"
 
427
msgstr "العب نغمة المشغول"
 
428
 
 
429
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:713
 
430
msgid "Play ring tone"
 
431
msgstr "العب نغمة الرنين"
 
432
 
 
433
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/pref_window.cpp:704
 
434
msgid "Play sound on incoming calls"
 
435
msgstr "إلعب صوتاً في حال المكالمات الواردة"
 
436
 
 
437
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
 
438
msgid "Position of the local video window"
 
439
msgstr "موضع نافذة الفيديو المحلي"
 
440
 
 
441
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
 
442
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 
443
msgstr "موضع نافذة كمبيوتر-إلى-هاتف على الشاشة"
 
444
 
 
445
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
 
446
msgid "Position on the screen of the address book window"
 
447
msgstr "موضع نافذة دفتر العناوين على الشاشة"
 
448
 
 
449
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
 
450
msgid "Position on the screen of the calls history window"
 
451
msgstr "موضع نافذة سجلّ الاتصالات على الشاشة"
 
452
 
 
453
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
 
454
msgid "Position on the screen of the druid window"
 
455
msgstr "موضع نافذة المساعد على الشاشة"
 
456
 
 
457
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
 
458
msgid "Position on the screen of the log window"
 
459
msgstr "موضع نافذة السجل على الشاشة"
 
460
 
 
461
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
 
462
msgid "Position on the screen of the main window"
 
463
msgstr "موضع النافذة الرئيسية على الشاشة"
 
464
 
 
465
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
 
466
msgid "Position on the screen of the preferences window"
 
467
msgstr "موضع نافذة التفضيلات على الشاشة"
 
468
 
 
469
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
 
470
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
 
471
msgstr "عنوان IP العام لموجّه NAT/PAT"
 
472
 
 
473
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
 
474
msgid "Received calls history"
 
475
msgstr "سجلّ المكالمات المستلمة"
 
476
 
 
477
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
 
478
msgid "Registering method"
 
479
msgstr "طريقة التسجيل"
 
480
 
 
481
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
 
482
msgid "Remote video window position"
 
483
msgstr "موضع نافذة الفيديو البعيد"
 
484
 
 
485
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
 
486
msgid "Remote video window size"
 
487
msgstr "حجم نافذة الفيديو البعيد"
 
488
 
 
489
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
 
490
msgid "Revision of the schema file"
 
491
msgstr "إصدار ملف الإعدادت المسبقة"
 
492
 
 
493
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1358
 
494
msgid "Select the audio input device to use"
 
495
msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه"
 
496
 
 
497
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 src/pref_window.cpp:1352
 
498
msgid "Select the audio output device to use"
 
499
msgstr "إختر جهاز خرج الصوت لاستخدامه"
 
500
 
 
501
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:103 src/pref_window.cpp:1437
 
502
msgid ""
 
503
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
504
msgstr "اختر التنسيق لكاميرات الفيديو. (لا ينطبق على معظم كاميرات USB)"
 
505
 
 
506
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:1435
 
507
msgid ""
 
508
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
509
"352x288)"
 
510
msgstr "إختر حجم الفيديو المبثوث: صغير (QCIF 176×144) أو كبير (CIF 352×288)"
 
511
 
 
512
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:105 src/pref_window.cpp:1429
 
513
msgid ""
 
514
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 
515
"device a test picture will be transmitted."
 
516
msgstr ""
 
517
"حدد جهاز دخل الفيديو لاستخدامه. إذا حدث خطأ عند استخدام هذا الجهاز سوف تبثّ "
 
518
"صورة تجريبية."
 
519
 
 
520
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
 
521
msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
 
522
msgstr "أظهر سطر الحالة في أسفل النافذة الرئيسية"
 
523
 
 
524
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
 
525
msgid "Show chat window"
 
526
msgstr "أظهر نافذة الدردشة"
 
527
 
 
528
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
 
529
msgid "Show my details to other registered users"
 
530
msgstr "أظهر تفاصيل بياناتي للمستخدمين المسجلين الآخرين"
 
531
 
 
532
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
 
533
msgid "Show splash screen at startup"
 
534
msgstr "أظهر شاشة البدء عبد بدء التشغيل"
 
535
 
 
536
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
 
537
msgid "Show status bar"
 
538
msgstr "أظهر سطر الحالة"
 
539
 
 
540
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
 
541
msgid "Show the chat window in the main window"
 
542
msgstr "أظهر نافذة الدردشة في النافذة الرئيسية"
 
543
 
 
544
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
 
545
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
 
546
msgstr "حجم نافذة كمبيوتر-إلى-هاتف"
 
547
 
 
548
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
 
549
msgid "Size of the address book window"
 
550
msgstr "حجم نافذة دفتر العناوين"
 
551
 
 
552
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
 
553
msgid "Size of the calls history window"
 
554
msgstr "حجم نافذة سجلّ المكالمات"
 
555
 
 
556
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
 
557
msgid "Size of the druid window"
 
558
msgstr "حجم نافذة المساعد"
 
559
 
 
560
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
 
561
msgid "Size of the log window"
 
562
msgstr "حجم نافذة السجلّ"
 
563
 
 
564
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
 
565
msgid "Size of the preferences window"
 
566
msgstr "حجم نافذة التفضيلات"
 
567
 
 
568
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
 
569
msgid "Start hidden"
 
570
msgstr "إبدأ مخفياً"
 
571
 
 
572
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 src/menu.cpp:448 src/menu.cpp:576
 
573
msgid "Switch to fullscreen"
 
574
msgstr "بدّل إلى ملء الشاشة"
 
575
 
 
576
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
 
577
msgid "TCP port range"
 
578
msgstr "مدى منافذ TCP"
 
579
 
 
580
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:121
 
581
msgid "The Audio Codecs List"
 
582
msgstr "لائحة كودكات الصوت"
 
583
 
 
584
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122 src/pref_window.cpp:1366
 
585
msgid ""
 
586
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
587
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
 
588
"for best quality."
 
589
msgstr ""
 
590
"مستوى إلغاء الصدى التلقائي: غير فعال، منخفض، متوسط، عالي، تعويض الاكتساب "
 
591
"التلقائي. اختيار الأخير يعدل الصوت لأفضل جودة."
 
592
 
 
593
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 src/pref_window.cpp:1245
 
594
msgid ""
 
595
"The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
 
596
"0123456789#)"
 
597
msgstr ""
 
598
"الاسم البديل للبوّاب لاستخدامه عند التسجيل (نص، أو رقم E164 إن كان فقط "
 
599
"0123456789#)"
 
600
 
 
601
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124 src/pref_window.cpp:1243
 
602
msgid "The Gatekeeper host to register with"
 
603
msgstr "مضيف البوّاب للتسجيل معه"
 
604
 
 
605
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 src/pref_window.cpp:1241
 
606
msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
 
607
msgstr "معرف البوّاب للتسجيل معه"
 
608
 
 
609
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126 src/pref_window.cpp:1248
 
610
msgid ""
 
611
"The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
 
612
msgstr "كلمة سر البوّاب لاستخدامها مع تخويل H.235 من خلال البوّاب"
 
613
 
 
614
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 src/pref_window.cpp:1274
 
615
msgid ""
 
616
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
 
617
"will relay calls"
 
618
msgstr ""
 
619
"مضيف البوّابة هو المضيف الذي تود استخدامه لعمل اتصالات H.323 من خلال البوّابة "
 
620
"التي تمرّر الاتصالات"
 
621
 
 
622
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
 
623
msgid ""
 
624
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
625
msgstr "اسم مُلحق الصوت الذي سيستخدم لاستكشاف الأجهزة ويديرها"
 
626
 
 
627
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
 
628
msgid "The busy tone sound"
 
629
msgstr "صوت نغمة مشغول"
 
630
 
 
631
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
 
632
msgid ""
 
633
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 
634
"is busy, if enabled"
 
635
msgstr ""
 
636
"الصوت المحدد سوف يُلعب بنهاية الاتصالات الاتصال بأحد مشغول، إن كان ممكّناً"
 
637
 
 
638
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
 
639
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 
640
msgstr "الصوت المحدد سيُلعب عند الاتصال الوارد، إن كان ممكّناً"
 
641
 
 
642
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
 
643
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 
644
msgstr "الصوت المحدد سيُلعب عند الاتصال بأحدهم، إن كان ممكّناً"
 
645
 
 
646
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
 
647
msgid "The default video view"
 
648
msgstr "عرض الفيديو الافتراضي"
 
649
 
 
650
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
 
651
msgid ""
 
652
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
 
653
"local video in a separate window, 4: Both)"
 
654
msgstr ""
 
655
"عرض الفيديو الافتراضي (0: محلي، 1: بعيد، 2: كلاهما مدمجين، 3: كلاهما مع عرض "
 
656
"الفيديو المحلي في نافذة منفصل، 4: كلاهما)"
 
657
 
 
658
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
 
659
msgid "The history of the last 100 missed calls"
 
660
msgstr "سجلّ آخر مئة مكالمة فائتة"
 
661
 
 
662
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:136
 
663
msgid "The history of the last 100 placed calls"
 
664
msgstr "سجلّ آخر مئة مكالمة صادرة"
 
665
 
 
666
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
 
667
msgid "The history of the last 100 received calls"
 
668
msgstr "سجلّ آخر مئة مكالمة مستلمة"
 
669
 
 
670
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 src/pref_window.cpp:994
 
671
msgid "The host where calls should be forwarded to in the cases selected above"
 
672
msgstr "المضيف الذي تُحوّل إليه المكالمات في الحالات المحددة أعلاه"
 
673
 
 
674
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
 
675
msgid "The image height for fullscreen"
 
676
msgstr "ارتفاع الصورة لوضع ملء الشاشة"
 
677
 
 
678
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140 src/pref_window.cpp:1440
 
679
msgid ""
 
680
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
 
681
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
 
682
"logo."
 
683
msgstr ""
 
684
"الصورة المطلوب بثها إن كانت \"الصورة\" محددة كمُلحق فيديو أو إن فشل فتح "
 
685
"الجهاز. اتركه فارغاً لاستخدام شعار جينوم ميتنج الافتراضي."
 
686
 
 
687
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
 
688
msgid "The image width for fullscreen"
 
689
msgstr "عرض الصورة لوضع ملء الشاشة"
 
690
 
 
691
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
 
692
msgid "The incoming call sound"
 
693
msgstr "صوت المكالمة الواردة"
 
694
 
 
695
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:143
 
696
msgid "The list of called URLs"
 
697
msgstr "لائحة العنواوين المطلوبة"
 
698
 
 
699
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
 
700
msgid "The list of groups"
 
701
msgstr "لائحة المجموعات"
 
702
 
 
703
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
 
704
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 
705
msgstr "أقصى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
 
706
 
 
707
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
 
708
msgid ""
 
709
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
 
710
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
 
711
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
 
712
msgstr ""
 
713
"أقصى عرض موجة للفيديو بالكيلوبايت/ثانية. جودة الفيديو وعدد الإطارات المبثوثة "
 
714
"في كل ثانية سوف يتم تعديلها ديناميكياً بحيث تصبح أقل ما يمكن خلال "
 
715
"المكالمةبمحاولة لتقليص عرض الموجة المستخدم للقيمة المعطاة"
 
716
 
 
717
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
 
718
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 
719
msgstr "أدنى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
 
720
 
 
721
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:148 src/pref_window.cpp:1665
 
722
msgid ""
 
723
"The minimum number of video frames to transmit each second when trying to "
 
724
"minimize the bandwidth"
 
725
msgstr ""
 
726
"أدنى عدد من إطارات الفيديو لبثّه في كل ثانية عند محاولة تقليص عرض الموجة"
 
727
 
 
728
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
 
729
#, no-c-format
 
730
msgid ""
 
731
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
 
732
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
 
733
"worst quality"
 
734
msgstr ""
 
735
"أقل جودة فيديو مبثوثة للإبقاء عليها عند محاولة تقليص عرض الموجة المستخدم: "
 
736
"اختر 100% عند استخدام شبكة محلية لأفضل جودة، حيث أن 1% هي أسوأ جودة"
 
737
 
 
738
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:151 src/pref_window.cpp:1368
 
739
msgid ""
 
740
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
741
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
742
msgstr ""
 
743
"نوع جهاز الخرج هو نوع الجهاز المتصل لبطاقة كويك نت خاصتك. يمكن أن يكون إما "
 
744
"POTS (نظام هاتف قديم) أو سماعة رأس."
 
745
 
 
746
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
 
747
msgid ""
 
748
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
 
749
"restarted for the new value to take effect."
 
750
msgstr ""
 
751
"رقم البوابة لاستخدامها للمكالمات الواردة. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج كي "
 
752
"تصبح القيمة الجديدة فعالة."
 
753
 
 
754
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
 
755
msgid "The position of the local video window"
 
756
msgstr "موضع نافذة عرض الفيديو المحلي"
 
757
 
 
758
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
 
759
msgid "The position of the remote video window"
 
760
msgstr "موضع نافذة عرض الفيديو البعيد"
 
761
 
 
762
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
 
763
msgid ""
 
764
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
765
"prefix is followed by the snapshot number."
 
766
msgstr ""
 
767
"اسم البادئة التي سوف تستخدم عند حفظ الصور خلال المحادثة. تلحق تلك البادئة "
 
768
"برقم الصورة."
 
769
 
 
770
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
 
771
msgid ""
 
772
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
 
773
"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
 
774
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
 
775
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
 
776
"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
 
777
"conference are using H.245 Tunneling."
 
778
msgstr ""
 
779
"مدى منافذ TCP بالإضافة إلى منافذ الاستماع التي سيستخدمها جينوم ميتنج لقناة "
 
780
"H.245. يمكنك تغيير مدى منافذ TCP إن كنت تستخدم ترجمة IP وإذا كنت تحتاج إلى "
 
781
"تشغيل أكثر من جينوم ميتنج خلف موجّه NAT/PAT. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج كي "
 
782
"يتم تفعيل القيم الجديدة. مدى منافذ TCP هذا ليس له أي تأثير إن كانت المشتركان "
 
783
"في المؤتمر يستخدمان H.245 Tunnelling."
 
784
 
 
785
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
 
786
msgid ""
 
787
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
 
788
"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
 
789
"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
 
790
"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
 
791
"to take effect."
 
792
msgstr ""
 
793
"مدى منافذ UDP التي سوف يستخدمها جينوم ميتنج لبروتوكول RTP (قنوات اتصال صوت "
 
794
"وفيديو). يمكنك تغيير منفذ UDP إن كنت تستخدم ترجمة IP وإذا كنت تحتاج إلى "
 
795
"تشغيل أكثر من جينوم ميتنج خلف موجه NAT/PAT. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج حتى "
 
796
"يتم تفعيل القيم الجديدة."
 
797
 
 
798
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
 
799
msgid ""
 
800
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
 
801
"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
 
802
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
 
803
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
 
804
"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
 
805
"gatekeeper."
 
806
msgstr ""
 
807
"مدى منافذ UDP التي سوف يستخدمها جينوم ميتنج عند التسجيل مع خادمات البوّاب. "
 
808
"يمكنك تغيير مدى منافذ UDP إن كنت تستخدم ترجمة IP وإذا كنت تحتاج إلى تشغيل "
 
809
"أكثر من جينوم ميتنج خلف موجه NAT/PAT. يجب إعادة تشغيل جينوم ميتنج حتى يتم "
 
810
"تفعيل القيم الجديدة. مدى المنافذ هذا ليس له أي تأثير إن لم تقم بالتسجيل مع "
 
811
"البوّاب."
 
812
 
 
813
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:159 src/pref_window.cpp:1253
 
814
msgid "The registering method to use"
 
815
msgstr "طريقة التسجيل المطلوب استخدامها"
 
816
 
 
817
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
 
818
msgid "The ring tone sound"
 
819
msgstr "صوت نغمة الرنين"
 
820
 
 
821
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
 
822
msgid "The save prefix"
 
823
msgstr "بادئة اسم الحفظ"
 
824
 
 
825
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
 
826
msgid "The size of the local video window"
 
827
msgstr "حجم نافذة الفيديو المحلية"
 
828
 
 
829
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
 
830
msgid "The size of the remote video window"
 
831
msgstr "حجم نافذة الفيديو البعيدة"
 
832
 
 
833
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
 
834
msgid ""
 
835
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 
836
"who is busy, if enabled"
 
837
msgstr ""
 
838
"الصوت الذي سوف يُلعب بنهاية الاتصالات أو عند الاتصال بأحد مشغول، إن كان ممكّناً"
 
839
 
 
840
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
 
841
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 
842
msgstr "الصوت الذي سوف يُلعب في حال المكالمات الواردة، إن كان ممكّناً"
 
843
 
 
844
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
 
845
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 
846
msgstr "الصوت الذي سوف يُلعب عند الاتصال بأحدهم، إن كان ممكّناً"
 
847
 
 
848
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
 
849
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
850
msgstr "رمز بلدك ذو الحرفين (مثلاً، BE، UK، FR، DE، ..إلخ)"
 
851
 
 
852
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:168 src/pref_window.cpp:968
 
853
msgid "The user directory server to register with"
 
854
msgstr "خادم دليل المستخدمين للتسجيل معه"
 
855
 
 
856
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:169 src/pref_window.cpp:1433
 
857
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 
858
msgstr "رقم قناة الفيديو لاستخدامها (لتختار الكاميرا، التلفزيون أو مصادر أخرى)"
 
859
 
 
860
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 src/pref_window.cpp:1418
 
861
msgid ""
 
862
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
863
msgstr "مُلحق الفيديو الذي سيتم استخدامه لاستكشاف الأجهزة وإدارتها"
 
864
 
 
865
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:171
 
866
msgid ""
 
867
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
 
868
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
 
869
"to the given URL, if any"
 
870
msgstr ""
 
871
"طريقة ردّ الفعل على المكالمات الواردة: 0 تظهر نافذة منبثقة، 1 تردّ على الاتصال "
 
872
"مباشرة، 2 ترفض الاتصال مباشرة و3 تحوّل الاتصال مباشرة إلى عنوان URL المحدد، "
 
873
"إن كان ممكّناً"
 
874
 
 
875
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
 
876
msgid "The zoom value"
 
877
msgstr "قيمة التحجيم"
 
878
 
 
879
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
 
880
msgid ""
 
881
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
 
882
"1.00, or 2.00)"
 
883
msgstr ""
 
884
"قيمة التحجيم لتطبيقها على الصور المعروضة في واجهة المستخدم الرئيسية (يمكن أن "
 
885
"تكون 0.50 أو 1.00، أو 2.00)"
 
886
 
 
887
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
 
888
msgid ""
 
889
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
 
890
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
891
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
 
892
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
 
893
"can crash some versions of Netmeeting."
 
894
msgstr ""
 
895
"يمكن هذا وضع H.245 Tunnelling. في هذا الوضع يتم تضمين الرسائل في قناة H.225 "
 
896
"(المنفذ 1720). يبقي هذا اتصال TCP واحد خلال المكالمات. قدمت تقنية H.245 "
 
897
"Tunnelling في H323v2 ولا يدعم جينوم ميتنج هذه التقنية. استخدام البدء السريع "
 
898
"مع H.245 Tunnelling قد يحطم بعد إصدارات جينوم ميتنج."
 
899
 
 
900
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:175 src/pref_window.cpp:1205
 
901
msgid "This enables H.245 early in the setup"
 
902
msgstr "يمكّن هذا H.245 منذ البداية في الإعداد"
 
903
 
 
904
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
 
905
msgid ""
 
906
"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
 
907
"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
 
908
"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
 
909
"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences"
 
910
msgstr ""
 
911
"يمكّن هذا التحقق من عنوان IP من خلال seconix.com ويملأ عنوان IP العامّ لبوّابة "
 
912
"NAT/PAT في حقل جينوم ميتنج. عنوان IP المسترجع يستخدم فقط عندما تكون ترجمة IP "
 
913
"ممكّنة. إن قمت بتعطيل التحقق من IP، فعليك إدخاله يدوياً في التفضيلات جينوم "
 
914
"ميتنج الخاصة بالموجّه"
 
915
 
 
916
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
 
917
msgid ""
 
918
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
 
919
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
 
920
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
 
921
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
 
922
"natively supports H.323, you can disable this"
 
923
msgstr ""
 
924
"يمكّن هذا ترجمة IP. ترجمة IP مفيدة إذا كان جينوم ميتنج يعمل خلف موجّه NAT/PAT. "
 
925
"يجب عليك أن تحدد عنوان IP العامّ للموجّه في المربع أدناه. إذا كنت مسجلاً إلى "
 
926
"ils.seconix.com، فسيقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العامّ تلقائياً "
 
927
"باستخدام خدمة ILS. إن كانت الموجّه يدعم هذا ضمناً، يمكنك تعطيله"
 
928
 
 
929
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:178
 
930
msgid ""
 
931
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
 
932
"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
 
933
"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
 
934
"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
 
935
msgstr ""
 
936
"يسمح هذا بتحديد الوضع لإرسال نغمات DTMF. يمكن أن تكون القيم \"الكل\" (0)، "
 
937
"\"لا شيء\" (1), \"rfc2833\" (2), \"إشارة\" (3) or \"نص\" (4) (الخيار "
 
938
"الافتراضي هو \"الكل\"). اختيار قيم أخرى غير \"الكل\", \"نص\" أو \"rfc2833\" "
 
939
"يعطل عمل الدردشة النصيّة"
 
940
 
 
941
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
 
942
msgid "Transmitted background blocks"
 
943
msgstr "أجزاء الخلفية المبثوثة"
 
944
 
 
945
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
 
946
msgid "UDP port range"
 
947
msgstr "مدى أرقام منافذ UDP"
 
948
 
 
949
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
 
950
msgid "Use the gateway"
 
951
msgstr "استخدم البوّابة"
 
952
 
 
953
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:182 src/pref_window.cpp:1276
 
954
msgid "Use the specified gateway to do calls"
 
955
msgstr "استخدم البوّابة المحددة لإجراء الاتصالات"
 
956
 
 
957
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
 
958
msgid ""
 
959
"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
 
960
"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
 
961
"only perform authentication using the first alias in the list"
 
962
msgstr ""
 
963
"استخدم هذا الخيار لتؤكّد على استخدام الاسم البديل أعلاه كإسم بديل أوّلي عند "
 
964
"التسجيل مع البّوّاب. قد يكون هذا مطلوباً إن كان بوّابك يستطيع فقط التوثيق "
 
965
"باستخدام أول اسم بديل في اللائحة"
 
966
 
 
967
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
 
968
msgid "User directory"
 
969
msgstr "دليل المستخدمين"
 
970
 
 
971
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:185 src/ldap_window.cpp:2953
 
972
msgid "Version"
 
973
msgstr "إصدار"
 
974
 
 
975
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
 
976
msgid "Video channel"
 
977
msgstr "قناة الفيديو"
 
978
 
 
979
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
 
980
msgid "Video format"
 
981
msgstr "تنسيق الفيديو"
 
982
 
 
983
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
 
984
msgid "Video image"
 
985
msgstr "صورة الفيديو"
 
986
 
 
987
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
 
988
msgid "Video input device"
 
989
msgstr "جهاز دخل الفيديو"
 
990
 
 
991
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
 
992
msgid "Video plugin"
 
993
msgstr "مُلحق الفيديو"
 
994
 
 
995
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
 
996
msgid "Video preview"
 
997
msgstr "استعراض الفيديو"
 
998
 
 
999
#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:192
 
1000
msgid "Video size"
 
1001
msgstr "حجم الفيديو"
 
1002
 
 
1003
#: lib/dialog.c:193
 
1004
msgid "Do not show this dialog again"
 
1005
msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً"
 
1006
 
 
1007
#: src/callbacks.cpp:86
 
1008
msgid "_Retrieve Call"
 
1009
msgstr "إ_ستلم المكالمة"
 
1010
 
 
1011
#: src/callbacks.cpp:99 src/menu.cpp:280
 
1012
msgid "_Hold Call"
 
1013
msgstr "_علّق المكالمة"
 
1014
 
 
1015
#: src/callbacks.cpp:128
 
1016
msgid "Transfer call to:"
 
1017
msgstr "حوّل المكالمة إلى:"
 
1018
 
 
1019
#: src/callbacks.cpp:129
 
1020
msgid "Transfer"
 
1021
msgstr "_حوّل المكالمة"
 
1022
 
 
1023
#: src/callbacks.cpp:231 src/menu.cpp:290
 
1024
msgid "Suspend _Audio"
 
1025
msgstr "علّق ال_صوت"
 
1026
 
 
1027
#: src/callbacks.cpp:232
 
1028
msgid "Resume _Audio"
 
1029
msgstr "استرج_ع الصوت"
 
1030
 
 
1031
#: src/callbacks.cpp:233
 
1032
msgid "Audio transmission: suspended"
 
1033
msgstr "بث الصوت: معلّق"
 
1034
 
 
1035
#: src/callbacks.cpp:234
 
1036
msgid "Audio transmission: resumed"
 
1037
msgstr "بث الصوت: مسترجع"
 
1038
 
 
1039
#: src/callbacks.cpp:245 src/menu.cpp:295
 
1040
msgid "Suspend _Video"
 
1041
msgstr "علّق ال_فيديو"
 
1042
 
 
1043
#: src/callbacks.cpp:246
 
1044
msgid "Resume _Video"
 
1045
msgstr "استرجع الفيديو"
 
1046
 
 
1047
#: src/callbacks.cpp:247
 
1048
msgid "Video transmission: suspended"
 
1049
msgstr "بث الفيديو: معلّق"
 
1050
 
 
1051
#: src/callbacks.cpp:248
 
1052
msgid "Video transmission: resumed"
 
1053
msgstr "بث الفيديو: مسترجع"
 
1054
 
 
1055
#: src/callbacks.cpp:383
 
1056
msgid "Code contributors:"
 
1057
msgstr "متطوعوا الشيفرة البرمجية:"
 
1058
 
 
1059
#: src/callbacks.cpp:393
 
1060
msgid "Artwork:"
 
1061
msgstr "العمل الفني:"
 
1062
 
 
1063
#: src/callbacks.cpp:397
 
1064
msgid "Contributors:"
 
1065
msgstr "المتطوعون:"
 
1066
 
 
1067
#. Translators: Please write translator credits here, and
 
1068
#. * seperate names with \n
 
1069
#: src/callbacks.cpp:433
 
1070
msgid "translator_credits"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):أسامة خياط، لبنان <okhayat@yahoo."
 
1073
"com>عرفات·المديني،·تونس <lumina@silverpen.de>"
 
1074
 
 
1075
#. Translators: Please test to see if your translation
 
1076
#. * looks OK and fits within the box
 
1077
#: src/callbacks.cpp:444
 
1078
msgid ""
 
1079
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
 
1080
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
 
1081
"remote users with H.323 hardware or software."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"جينوم ميتنج هو برنامج غنيّ بالمزايا لقاءات مرئية، VoIP، وتهاتف IP متوافق مع "
 
1084
"H.323 يمكنك من عمل الاتصالات المرئية والمسموعة مع المستخدمين البعيدين "
 
1085
"باستخدام جهاز أو برنامج H.323."
 
1086
 
 
1087
#: src/chat_window.cpp:377
 
1088
msgid "Open URI"
 
1089
msgstr "افتح عنوان URI"
 
1090
 
 
1091
#: src/chat_window.cpp:380 src/chat_window.cpp:396
 
1092
msgid "Copy Link Location"
 
1093
msgstr "انسخ مكان الموقع"
 
1094
 
 
1095
#: src/chat_window.cpp:392
 
1096
msgid "Connect to"
 
1097
msgstr "إ_تصل إلى"
 
1098
 
 
1099
#: src/chat_window.cpp:394
 
1100
msgid "Add to Address Book"
 
1101
msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"
 
1102
 
 
1103
#: src/chat_window.cpp:414
 
1104
msgid "Copy Equation"
 
1105
msgstr "انسخ الصيغة"
 
1106
 
 
1107
#: src/chat_window.cpp:429
 
1108
msgid "Send message:"
 
1109
msgstr "أرسل رسالة:"
 
1110
 
 
1111
#: src/codec_info.h:53
 
1112
msgid ""
 
1113
"iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
 
1114
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
 
1115
"speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding "
 
1116
"frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
 
1117
"degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost "
 
1118
"or delayed IP packets."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"iLBC-13k3 (كودك الإنترنت ذي معدّل البتّات المنخفضة) هو كودك تحدّث حرّ مناسب "
 
1121
"للاتصال الصّوتي عبر IP. الكودك مصمّم للتحدّث ذي الموجة الضيّقة وينتج عنه معدّل "
 
1122
"بتّات بحِمْل 13.33 ك.بت/ثانية بطول إطار تشفير من ثلاثين ملّي ثانية. يوفّر كودك "
 
1123
"iLBC جودة تحدّث رائعة في حال ضياع الإطارات، والذي يحدث في الاتصال ذي حزم IP "
 
1124
"الضائعة أو المتأخرة."
 
1125
 
 
1126
#: src/codec_info.h:53 src/codec_info.h:55 src/codec_info.h:57
 
1127
#: src/codec_info.h:63 src/codec_info.h:65 src/codec_info.h:69
 
1128
#: src/codec_info.h:71
 
1129
msgid "Excellent"
 
1130
msgstr "ممتاز"
 
1131
 
 
1132
#: src/codec_info.h:53
 
1133
msgid "13.33 Kbps"
 
1134
msgstr "13.33 ك.ب./ث"
 
1135
 
 
1136
#: src/codec_info.h:55
 
1137
msgid ""
 
1138
"iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
 
1139
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
 
1140
"speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an encoding "
 
1141
"length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation "
 
1142
"in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed "
 
1143
"IP packets."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"iLBC-15k2 (كودك الإنترنت ذي معدّل البتّات المنخفضة)  هو كودك تحدّث حرّ مناسب "
 
1146
"للاتصال الصّوتي المُعزز عبر IP. الكودك مصمّم للتحدّث ذي الموجة الضيّقة وينتج عنه "
 
1147
"معدّل بتّات بحِمْل 15.20 ك.بت/ثانية بطول  تشفير من عشرين ملّي ثانية. يوفّر كودك "
 
1148
"iLBC جودة تحدّث رائعة في حال ضياع الإطارات، والذي يحدث في الاتصال ذي حزم IP "
 
1149
"الضائعة أو المتأخرة."
 
1150
 
 
1151
#: src/codec_info.h:55
 
1152
msgid "15.2 Kbps"
 
1153
msgstr "15.2 ك.ب./ث"
 
1154
 
 
1155
#: src/codec_info.h:57
 
1156
msgid ""
 
1157
"Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression format "
 
1158
"designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of entry "
 
1159
"for voice applications by providing a free alternative to expensive "
 
1160
"proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to Internet "
 
1161
"applications and provides useful features that are not present in most other "
 
1162
"codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available under the "
 
1163
"Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k is based on CELP and is "
 
1164
"designed to compress voice at a payload bitrate of 15 kbps."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Speex هو تنسيق مفتوح المصدر/برنامج حرّ غير ذي براءة اختراع لضغط الصوت مصمّم "
 
1167
"للتحدّث. يهدف مشروع Speex إلى تخفيض حدّ تكلفة التطبيقات الصوتيّة بتوفير بديل حرّ "
 
1168
"للكودكات الصوتيّة الصناعيّة الباهظة الثمن. علاوة على ذلك، Speex مهيّأ لتطبيقات "
 
1169
"الإنترنت ويوفّر مزايا مفيدة ليست موجودة في معظم الكودكات الأخرى. أخيراً، Speex "
 
1170
"هو جزء من مشروع GNU وهو متوفّر ضمن رخصة Xiph.org المتخالفة لرخصة BSD. "
 
1171
"SpeexNarrow - 15k مبني على CELP وهو مصمّم ليضغط الصّوت بمعدلّ بتّات بحِمْل "
 
1172
"15كيلوبت/ثانية."
 
1173
 
 
1174
#: src/codec_info.h:57
 
1175
msgid "15 Kbps"
 
1176
msgstr "15 ك.ب./ث"
 
1177
 
 
1178
#: src/codec_info.h:59
 
1179
msgid ""
 
1180
"Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression format "
 
1181
"designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of entry "
 
1182
"for voice applications by providing a free alternative to expensive "
 
1183
"proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to Internet "
 
1184
"applications and provides useful features that are not present in most other "
 
1185
"codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available under the "
 
1186
"Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k is based on CELP and is "
 
1187
"designed to compress voice at a payload bitrate of 8 kbps."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Speex هو تنسيق مفتوح المصدر/برنامج حرّ غير ذي براءة اختراع لضغط الصوت مصمّم "
 
1190
"للتحدّث. يهدف مشروع Speex إلى تخفيض حدّ تكلفة التطبيقات الصوتيّة بتوفير بديل حرّ "
 
1191
"للكودكات الصوتيّة الصناعيّة الباهظة الثمن. علاوة على ذلك، Speex مهيّأ لتطبيقات "
 
1192
"الإنترنت ويوفّر مزايا مفيدة ليست موجودة في معظم الكودكات الأخرى. أخيراً، Speex "
 
1193
"هو جزء من مشروع GNU وهو متوفّر ضمن رخصة Xiph.org المتخالفة لرخصة BSD. "
 
1194
"SpeexNarrow - 8k مبني على CELP وهو مصمّم ليضغط الصّوت بمعدلّ بتّات بحِمْل 8 كيلوبت/"
 
1195
"ثانية."
 
1196
 
 
1197
#: src/codec_info.h:59 src/codec_info.h:61 src/codec_info.h:67
 
1198
msgid "Good"
 
1199
msgstr "جيّد"
 
1200
 
 
1201
#: src/codec_info.h:59
 
1202
msgid "8 Kbps"
 
1203
msgstr "8 ك.ب./ث"
 
1204
 
 
1205
#: src/codec_info.h:61
 
1206
msgid ""
 
1207
"MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized "
 
1208
"lossy speech compression employed by most European wireless telephones. It "
 
1209
"uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding to "
 
1210
"compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into 260 "
 
1211
"bits.  Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the standard frame "
 
1212
"format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than rounding to 33, and "
 
1213
"they number the bits in their bytes from the other end."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"MS-GSM هو نسخة ميكروسوفت من كودك GSM 06.10. GSM 06.10 هو طريقة قياسيّة لضغط "
 
1216
"الصوت فاقدة للجودة تستخدم في معظم الهواتف اللاسلكية الأوروبيّة. إنها تستخدم "
 
1217
"تشفير RPE/LTP (إثارة النّبض المتبقّي/التنبّؤ طويل المدى) لضغط إطارات ذات "
 
1218
"160ذوات عيّنات بحجم 13-بت بمعدّل 50 تردّد إطار إلى 60 بت.  كودك GSM 06.10 من "
 
1219
"ميكروسوفت ليس متوافقاً مع تنسيق الإطار القياسي، حيث أنه يستخدم إطارت-65-بايت "
 
1220
"(2 × 32 1/2) بدلاً من تقريبها إلى 33، كما أنه يرقّم البتّات في بايتاتها من "
 
1221
"الناحية الأخرى."
 
1222
 
 
1223
#: src/codec_info.h:61
 
1224
msgid "13 Kbps"
 
1225
msgstr "13 ك.ب./ث"
 
1226
 
 
1227
#: src/codec_info.h:63
 
1228
msgid ""
 
1229
"G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 kbps "
 
1230
"channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 kHz "
 
1231
"sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T recommendations. "
 
1232
"This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law G.711 PCM encoder "
 
1233
"converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit compressed PCM (logarithmic "
 
1234
"form) samples, and the decoder does the conversion vice versa."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"G.711 هو مقياس عالميّ لتشفير صوت الهاتف في قناة 64 كيلوبت/ثانية. إنه برنامج "
 
1237
"تحوير منظم نبضيّاً (PCM) يعمل على عيّنات بمعدّل 8 كيلو هرتز، مع 8 بتّات لكل عيّنة، "
 
1238
"بما يتماشى تماماً مع توصيات مقياس ITU-T. هذا المقياس له شكلان، هما A-Law وu-"
 
1239
"Law. يقوم كودك A-Law G.711 PCM بتحويل عيّنات PCM الخطّيّة ذات 13 بت إلى عيّنات "
 
1240
"PCM  من 8 بت مضغوطة (على شكل لوغارثمي)، ويقوم مزيل التشفير بالتحويل عكس ذلك."
 
1241
 
 
1242
#: src/codec_info.h:63 src/codec_info.h:65
 
1243
msgid "64 Kbps"
 
1244
msgstr "64 ك.ب./ث"
 
1245
 
 
1246
#: src/codec_info.h:65
 
1247
msgid ""
 
1248
"G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 kbps "
 
1249
"channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 kHz "
 
1250
"sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T recommendations. "
 
1251
"This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law G.711 PCM encoder "
 
1252
"converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit compressed PCM (logarithmic "
 
1253
"form) samples, and the decoder does the conversion vice versa."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"G.711 هو مقياس عالميّ لتشفير صوت الهاتف في قناة 64 كيلوبت/ثانية. إنه برنامج "
 
1256
"تحوير منظم نبضيّاً (PCM) يعمل على عيّنات بمعدّل 8 كيلو هرتز، مع 8 بتّات لكل عيّنة، "
 
1257
"بما يتماشى تماماً مع توصيات مقياس ITU-T. هذا المقياس له شكلان، هما A-Law وu-"
 
1258
"Law. يقوم كودك u-Law G.711 PCM بتحويل عيّنات PCM الخطّيّة ذات 14 بت إلى عيّنات "
 
1259
"PCM  من 8 بت مضغوطة (على شكل لوغارثمي)، ويقوم مزيل التشفير بالتحويل عكس ذلك."
 
1260
 
 
1261
#: src/codec_info.h:67
 
1262
msgid ""
 
1263
"GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
 
1264
"generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
 
1265
"pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 ms, "
 
1266
"achieving a bitrate of 13kbps."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"GSM 06.10 هو طريقة ضغط قياسيّة لصوت المحادثة تستخدم في الأجيال الأولى من "
 
1269
"الهواتف الجوّالة في أوروبا. إنها تستخدم تشفير RPE/LTP (إثارة النّبض المتبقّي/"
 
1270
"التنبّؤ طويل المدى) لضغط الإطارات من حجم 20 ملّي ثانية، محقّقةً معدّل بتّات من 13 "
 
1271
"كيلو بت/ثانية."
 
1272
 
 
1273
#: src/codec_info.h:67
 
1274
msgid "16.5 Kbps"
 
1275
msgstr "16.5 ك.ب./ث"
 
1276
 
 
1277
#: src/codec_info.h:69
 
1278
msgid ""
 
1279
"G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech "
 
1280
"compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on "
 
1281
"Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"يعمل كودك G.726 وفقاً لتوصية ITU-T G.726 والتي تحدّد ضغط وفك ضغط صوت المحادثة "
 
1284
"بمعدّلات 16، 24، 32 و40 كيلو بت/ثانية بناءً على التحوير التّكيّفي التبانيّ المنظم "
 
1285
"نبضيّاً (ADPCM)."
 
1286
 
 
1287
#: src/codec_info.h:69
 
1288
msgid "32 Kbps"
 
1289
msgstr "32 ك.ب./ث"
 
1290
 
 
1291
#: src/codec_info.h:71
 
1292
msgid ""
 
1293
"G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for "
 
1294
"videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized "
 
1295
"for realtime encode and decode. That codec is only available in GnomeMeeting "
 
1296
"when using Quicknet cards due to patents restrictions."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"يعمل كودك G.723.1 وفقاً لتوصية ITU-T G.723.1. لقد تم تصميمه للقاءات المرئية / "
 
1299
"التهاتف عبر خطوط الهاتف العاديّة، وهو محسّن للتشفير وفك التشفير في الوقت "
 
1300
"الحقيقي. هذا الكودك متوفّر في جينوم ميتنج فقط عند استخدام بطاقات Quicknet "
 
1301
"بسبب موانع براءة الاختراع."
 
1302
 
 
1303
#: src/codec_info.h:71
 
1304
msgid "6.3 or 5.7 Kbps"
 
1305
msgstr "6.3 أو 5.7 ك.ب./ث"
 
1306
 
 
1307
#: src/config-tool-i18n.h:1
 
1308
msgid "YES"
 
1309
msgstr "نعم"
 
1310
 
 
1311
#: src/config-tool-i18n.h:2
 
1312
msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
 
1313
msgstr "عذراً، لن تعمل هذه الشيفرة البرمجية بينما يعمل جينوم ميتنج"
 
1314
 
 
1315
#: src/config-tool-i18n.h:3
 
1316
msgid "  WARNING!!!"
 
1317
msgstr "  تحذير!!!"
 
1318
 
 
1319
#: src/config-tool-i18n.h:4
 
1320
msgid ""
 
1321
"  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
 
1322
"  including preferences that may be important! \n"
 
1323
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
 
1324
"  applications depending on it running.\n"
 
1325
"\n"
 
1326
"  Do you really want to do this?\n"
 
1327
"\n"
 
1328
"  If so, say \"YES\".\n"
 
1329
"\n"
 
1330
msgstr ""
 
1331
"  سوف تحذف هذه الشيفرة البرجمية كل إعدادات مستخدم جينوم ميتنج،\n"
 
1332
"  بما في ذلك التفضيلات التي قد تكون مهمة!\n"
 
1333
"  سوف يوقف خادم GConf، لذا تأكد من أنه\n"
 
1334
"  لا توجد أي برامج تعتمد عليه تعمل الآن.\n"
 
1335
"\n"
 
1336
"  هل تريد حقاً القيام بذلك؟\n"
 
1337
"\n"
 
1338
"  إذا كان كذلك، قل \"نعم\".\n"
 
1339
"\n"
 
1340
 
 
1341
#: src/config-tool-i18n.h:5
 
1342
msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
 
1343
msgstr "جاري إزالة $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
 
1344
 
 
1345
#: src/config-tool-i18n.h:6 src/config-tool-i18n.h:11
 
1346
#: src/config-tool-i18n.h:13
 
1347
msgid "Shutting down GConf daemon"
 
1348
msgstr "جاري إيقاف خادم GConf"
 
1349
 
 
1350
#: src/config-tool-i18n.h:7
 
1351
msgid "...Done."
 
1352
msgstr "...تمّ"
 
1353
 
 
1354
#: src/config-tool-i18n.h:8
 
1355
msgid "Leaving configuration alone."
 
1356
msgstr "ترك ملف الإعداد."
 
1357
 
 
1358
#: src/config-tool-i18n.h:9
 
1359
msgid "Have a nice day."
 
1360
msgstr "يوماً سعيداً."
 
1361
 
 
1362
#: src/config-tool-i18n.h:10
 
1363
msgid ""
 
1364
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
 
1365
"  applications depending on it running.\n"
 
1366
"\n"
 
1367
"  Do you really want to do this?\n"
 
1368
"\n"
 
1369
"  If so, say \"YES\".\n"
 
1370
"\n"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"  سوف يوقف خادم GConf، لذا تأكد من أنه\n"
 
1373
"  لا توجد أي برامج تعتمد عليه تعمل الآن.\n"
 
1374
"\n"
 
1375
"  هل تريد حقاً القيام بذلك؟\n"
 
1376
"\n"
 
1377
"  إذا كان كذلك، قل \"نعم\".\n"
 
1378
"\n"
 
1379
 
 
1380
#: src/config-tool-i18n.h:12
 
1381
msgid "Removing schemas"
 
1382
msgstr "إزالة الإعداد المسبقة"
 
1383
 
 
1384
#: src/config-tool-i18n.h:14
 
1385
msgid "Installing schemas"
 
1386
msgstr "تثبيت الإعدادات المسبقة"
 
1387
 
 
1388
#: src/config-tool-i18n.h:15
 
1389
msgid ""
 
1390
"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
 
1391
"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
 
1392
"\n"
 
1393
"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
 
1394
msgstr ""
 
1395
"خطأ حرج: فشل تثبيت الإعداد المسبق.\n"
 
1396
"الأرجح أن خادم GConf يعمل كمستخدم جذري.\n"
 
1397
"\n"
 
1398
"نفذ \"gnomemeeting_config_tool --install-schemas\" كمستخدم جذري.\n"
 
1399
 
 
1400
#: src/config-tool-i18n.h:16
 
1401
msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
 
1402
msgstr "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
 
1403
 
 
1404
#: src/config-tool-i18n.h:17
 
1405
msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
 
1406
msgstr "يصلح المشاكل بإعدادات جينوم ميتنج"
 
1407
 
 
1408
#: src/config-tool-i18n.h:18
 
1409
msgid "  --clean                remove all user settings"
 
1410
msgstr "  --clean                remove all user settings"
 
1411
 
 
1412
#: src/config-tool-i18n.h:19
 
1413
msgid ""
 
1414
"  --install-schemas      install schemas with default settings (run as root)"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"  --install-schemas      install schemas with default settings (run as root)"
 
1417
 
 
1418
#: src/config-tool-i18n.h:20
 
1419
msgid ""
 
1420
"  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as root)"
 
1421
msgstr ""
 
1422
"  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as root)"
 
1423
 
 
1424
#: src/config-tool-i18n.h:21
 
1425
msgid ""
 
1426
"  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
 
1429
 
 
1430
#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
 
1431
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
 
1432
msgstr "تغيير هذا سوف يؤثر على المكالمات الجديدة فقط"
 
1433
 
 
1434
#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
 
1435
msgid ""
 
1436
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
 
1437
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
 
1438
"the next call."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"لقد عدلت على إعداد لا يسمح لجينوم ميتنج بتطبيق التغيير الجديد على المكالمة "
 
1441
"الحالية. سوف يؤثر إعدادك الجديد على المكالمة التالية فقط."
 
1442
 
 
1443
#: src/config.cpp:410
 
1444
msgid "H.245 Tunneling disabled"
 
1445
msgstr "تم تعطيل H.245 Tunnelling"
 
1446
 
 
1447
#: src/config.cpp:411
 
1448
msgid "H.245 Tunneling enabled"
 
1449
msgstr "تم تمكين H.245 Tunnelling"
 
1450
 
 
1451
#: src/config.cpp:440
 
1452
msgid "Early H.245 disabled"
 
1453
msgstr "تم تعطيل H.245 المبكّر"
 
1454
 
 
1455
#: src/config.cpp:441
 
1456
msgid "Early H.245 enabled"
 
1457
msgstr "تم تمكين H.245 المبكّر"
 
1458
 
 
1459
#: src/config.cpp:470
 
1460
msgid "Fast Start disabled"
 
1461
msgstr "تم تعطيل البدء السريع"
 
1462
 
 
1463
#: src/config.cpp:471
 
1464
msgid "Fast Start enabled"
 
1465
msgstr "تم تمكين البدء السريع"
 
1466
 
 
1467
#: src/config.cpp:503
 
1468
msgid "No gateway or proxy specified"
 
1469
msgstr "لم يتم تحديد بوّابة أو بروكسي"
 
1470
 
 
1471
#: src/config.cpp:503
 
1472
msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
 
1473
msgstr "عليك أن تحدد مضيفاً لاستخدامه كبوّابة أو بروكسي."
 
1474
 
 
1475
#: src/config.cpp:650
 
1476
msgid "Disabled silence detection"
 
1477
msgstr "عُطّل التحقق من الصمت"
 
1478
 
 
1479
#: src/config.cpp:655
 
1480
msgid "Enabled silence detection"
 
1481
msgstr "مُكّن التحقق من الصمت"
 
1482
 
 
1483
#: src/config.cpp:1375
 
1484
msgid "Forward URL not specified"
 
1485
msgstr "عنوان URL التحويل غير محدّد"
 
1486
 
 
1487
#: src/config.cpp:1376
 
1488
msgid ""
 
1489
"You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
 
1490
"section of the preferences!\n"
 
1491
"\n"
 
1492
"Disabling forwarding."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"عليك أن تحدد مضيفاً تحوّل المكالمات إليه في قسم التحويل في التفضيلات!\n"
 
1495
"\n"
 
1496
"جاري تعطيل التحويل."
 
1497
 
 
1498
#: src/config.cpp:1660
 
1499
msgid ""
 
1500
"An error has happened in the configuration backend.\n"
 
1501
"Maybe some of your settings won't be saved."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"حدث خطأ في الإعداد.\n"
 
1504
"ربما أن بعض إعداداتك لن يتم حفظها."
 
1505
 
 
1506
#: src/config.cpp:1911
 
1507
msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!"
 
1508
msgstr "أهلاً في جينوم ميتنج 1.00!"
 
1509
 
 
1510
#: src/config.cpp:1911
 
1511
msgid ""
 
1512
"Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 for "
 
1513
"the first time.\n"
 
1514
"GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony software "
 
1515
"for Unix.\n"
 
1516
"\n"
 
1517
"Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
 
1518
"release!\n"
 
1519
"\n"
 
1520
"The GnomeMeeting Team."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"تهانينا، لقد بدأت استخدام جينوم ميتنج 1.00 للمرة الأولى.\n"
 
1523
"جينوم ميتنج هو البرنامج الرّائد للتهاتف بواسطة VoIP، اللقاءات المرئية "
 
1524
"ليونكس.\n"
 
1525
"\n"
 
1526
"شكراً لكل الذي ساعدونا على طول الطريق حتى وصولنا للإصدار 1.00!\n"
 
1527
"\n"
 
1528
"فريق جينوم ميتنج."
 
1529
 
 
1530
#: src/config.cpp:1913 src/ldap_window.cpp:2540
 
1531
msgid "Friends"
 
1532
msgstr "الأصدقاء"
 
1533
 
 
1534
#: src/config.cpp:1914 src/ldap_window.cpp:2544
 
1535
msgid "Work"
 
1536
msgstr "العمل"
 
1537
 
 
1538
#: src/config.cpp:1915 src/ldap_window.cpp:2542
 
1539
msgid "Family"
 
1540
msgstr "العائلة"
 
1541
 
 
1542
#: src/connection.cpp:153
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Opened codec %s for transmission"
 
1545
msgstr "تم فتح الكودك %s للبثّ"
 
1546
 
 
1547
#: src/connection.cpp:156
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
 
1550
msgstr "تم إغلاق الكودك %s والذي تمّ فتحه للبثّ"
 
1551
 
 
1552
#: src/connection.cpp:160
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Opened codec %s for reception"
 
1555
msgstr "تمّ فتح كودك %s للاستقبال"
 
1556
 
 
1557
#: src/connection.cpp:163
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
 
1560
msgstr "تم إغلاق كودك %s والذي تم فتحه للاستقبال"
 
1561
 
 
1562
#: src/connection.cpp:200
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
 
1565
msgstr "فشل في فتح %s للبثّ، سوف أحاول باستخدام الكودك الشائع التالي"
 
1566
 
 
1567
#: src/connection.cpp:201
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
 
1570
msgstr "فشل في فتح %s للاستقبال، سوف أحاول باستخدام الكودك الشائع التالي"
 
1571
 
 
1572
#: src/connection.cpp:314 src/connection.cpp:315 src/urlhandler.cpp:77
 
1573
#: src/urlhandler.cpp:78
 
1574
msgid "Call transfer failed"
 
1575
msgstr "فشل تحويل المكالمة"
 
1576
 
 
1577
#: src/connection.cpp:314
 
1578
msgid ""
 
1579
"The remote user tried to transfer your call to another user, but it failed."
 
1580
msgstr "حاول المستخدم البعيد تحويل مكالمتك لمستخدم آخر، إلا أنه فشل."
 
1581
 
 
1582
#: src/druid.cpp:265 src/druid.cpp:655 src/druid.cpp:672 src/druid.cpp:710
 
1583
#: src/endpoint.cpp:1702 src/gnomemeeting.cpp:316 src/gnomemeeting.cpp:318
 
1584
#: src/gnomemeeting.cpp:320 src/sound_handling.cpp:569
 
1585
#: src/sound_handling.cpp:570 src/videograbber.cpp:309
 
1586
#: src/videograbber.cpp:564
 
1587
msgid "No device found"
 
1588
msgstr "لم يُعثر على أي جهاز"
 
1589
 
 
1590
#: src/druid.cpp:549
 
1591
msgid "56k Modem"
 
1592
msgstr "مودم 56K"
 
1593
 
 
1594
#: src/druid.cpp:550
 
1595
msgid "ISDN"
 
1596
msgstr "ISDN"
 
1597
 
 
1598
#: src/druid.cpp:551
 
1599
msgid "xDSL/Cable"
 
1600
msgstr "xDSL/Cable"
 
1601
 
 
1602
#: src/druid.cpp:552
 
1603
msgid "T1/LAN"
 
1604
msgstr "T1/شبكة محلية"
 
1605
 
 
1606
#: src/druid.cpp:553
 
1607
msgid "Keep current settings"
 
1608
msgstr "ابق الإعدادات الحالية"
 
1609
 
 
1610
#: src/druid.cpp:735
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid ""
 
1613
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
 
1614
"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
 
1615
"\n"
 
1616
"\n"
 
1617
"Configuration summary:\n"
 
1618
"\n"
 
1619
"Username:  %s\n"
 
1620
"Connection type:  %s\n"
 
1621
"Audio manager: %s\n"
 
1622
"Audio player:  %s\n"
 
1623
"Audio recorder:  %s\n"
 
1624
"Video manager: %s\n"
 
1625
"Video player: %s\n"
 
1626
"Callto URL: %s\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"لقد أنهيت الآن إعداد جينوم ميتنج. يمكن تغيير كل الإعداد من خلال تفضيلات "
 
1629
"جينوم ميتنج. تمتّع!\n"
 
1630
"\n"
 
1631
"\n"
 
1632
"ملخّص الإعداد:\n"
 
1633
"\n"
 
1634
"اسم المستخدم:  %s\n"
 
1635
"نوع الاتصال:  %s\n"
 
1636
"مدير الصوت: %s\n"
 
1637
"لاعب الصوت:  %s\n"
 
1638
"مسجّل الصوت:  %s\n"
 
1639
"مدير الفيديو: %s\n"
 
1640
"لاعب الفيديو: %s\n"
 
1641
"عنون URL الاتصال: %s\n"
 
1642
 
 
1643
#: src/druid.cpp:735 src/pref_window.cpp:1188
 
1644
msgid "None"
 
1645
msgstr "لا شيء"
 
1646
 
 
1647
#: src/druid.cpp:764
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "Personal Information - page %d/%d"
 
1650
msgstr "المعلومات الشخصية - الصفحة %d/%d"
 
1651
 
 
1652
#. The user fields
 
1653
#: src/druid.cpp:777
 
1654
msgid "Please enter your first name and your surname:"
 
1655
msgstr "أدخل اسمك الأول ولقبك:"
 
1656
 
 
1657
#: src/druid.cpp:785
 
1658
msgid ""
 
1659
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 
1660
"videoconferencing software."
 
1661
msgstr ""
 
1662
"سوف يستخدم اسمك الأول ولقبك عند الاتصال ببرامج VoIP وبرامج اللقاءات المرئية "
 
1663
"الأخرى."
 
1664
 
 
1665
#: src/druid.cpp:828
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "Callto URL - page %d/%d"
 
1668
msgstr "عنوان Callto URL - الصفحة %d/%d"
 
1669
 
 
1670
#: src/druid.cpp:839
 
1671
msgid "Please enter your e-mail address:"
 
1672
msgstr "رجاء أدخل عنوان بريدك الالكتروني"
 
1673
 
 
1674
#: src/druid.cpp:847
 
1675
msgid ""
 
1676
"Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
 
1677
"directory. It is used to create a callto address permitting your contacts to "
 
1678
"easily call you wherever you are."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"يستخدم عنوان بريدك الالكتروني عند التسجيل في دليل مستخدمي جينوم ميتنج. إنه "
 
1681
"يستخدم لإنشاء عنوان callto يسمح لمُحادثيك الاتصال بك بسهولة أينما كنت."
 
1682
 
 
1683
#: src/druid.cpp:856
 
1684
msgid ""
 
1685
"I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
 
1686
"callto address"
 
1687
msgstr "لا أريد أن أسجّل في دليل مستخدمي جينوم ميتنج والحصول على عنوان callto"
 
1688
 
 
1689
#: src/druid.cpp:906
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Connection Type - page %d/%d"
 
1692
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
 
1693
 
 
1694
#. The connection type
 
1695
#: src/druid.cpp:918
 
1696
msgid "Please choose your connection type:"
 
1697
msgstr "رجاء نوع اتصالك:"
 
1698
 
 
1699
#: src/druid.cpp:926
 
1700
msgid ""
 
1701
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
 
1702
"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
 
1703
"individually in the preferences window."
 
1704
msgstr ""
 
1705
"نوع الاتصال سيسمح بتحديد أفضل إعداد جودة يستخدمه جينوم ميتنج خلال المكالمات. "
 
1706
"يمكنك تغيير هذه الإعدادات لاحقاً بشكل فرديّ في نافذة التفضيلات."
 
1707
 
 
1708
#: src/druid.cpp:965
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
 
1711
msgstr "مدير الصوت - الصفحة %d/%d"
 
1712
 
 
1713
#. The Audio devices
 
1714
#: src/druid.cpp:977
 
1715
msgid "Please choose your audio manager:"
 
1716
msgstr "رجاءً اختر مدير الصوت:"
 
1717
 
 
1718
#: src/druid.cpp:985
 
1719
msgid ""
 
1720
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
 
1721
"probably the best choice when available."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"مدير الصوت هو مُلحق يقوم بإدارة أجهزتك الصوتيّة، ALSA هو على الأرجح أفضل خيار "
 
1724
"عند توفّره."
 
1725
 
 
1726
#: src/druid.cpp:1026
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
 
1729
msgstr "أجهزة الصوت - الصفحة %d/%d"
 
1730
 
 
1731
#. The Audio devices
 
1732
#: src/druid.cpp:1038
 
1733
msgid "Please choose the audio output device:"
 
1734
msgstr "رجاءً اختر جهاز خرج الصّوت:"
 
1735
 
 
1736
#: src/druid.cpp:1046
 
1737
msgid ""
 
1738
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
 
1739
"be used to play audio."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"جهاز خرج الصّوت هو الجهاز الذي يديره مدير الصّوت والذي سيستخدم للعب الصّوت."
 
1742
 
 
1743
#: src/druid.cpp:1056
 
1744
msgid "Please choose the audio input device:"
 
1745
msgstr "رجاء اختر جهاز دخل الصوت:"
 
1746
 
 
1747
#: src/druid.cpp:1064
 
1748
msgid ""
 
1749
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
 
1750
"be used to record your voice."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"جهاز دخل الصوت هو الجهاز الذي يديره مدير الصوت والذي سوف يستخدم لتسجيل الصوت."
 
1753
 
 
1754
#: src/druid.cpp:1077 src/druid.cpp:1215
 
1755
msgid "Test Settings"
 
1756
msgstr "اختر الإعدادات"
 
1757
 
 
1758
#: src/druid.cpp:1123
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "Video Manager - page %d/%d"
 
1761
msgstr "مدير الفيديو - الصفحة %d/%d"
 
1762
 
 
1763
#. The Audio devices
 
1764
#: src/druid.cpp:1135
 
1765
msgid "Please choose your video manager:"
 
1766
msgstr "رجاءً اختر مدير الفيديو:"
 
1767
 
 
1768
#: src/druid.cpp:1143
 
1769
msgid ""
 
1770
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
 
1771
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 
1772
msgstr ""
 
1773
"مدير الفيديو هو المُلحق الذي سوف يدير أجهزة الفيديو، Video4Linux هي الخيار "
 
1774
"الأشهر إن كان لديك كاميرا للوب."
 
1775
 
 
1776
#: src/druid.cpp:1183
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Video Devices - page %d/%d"
 
1779
msgstr "أجهزة الفيديو - الصفحة %d/%d"
 
1780
 
 
1781
#. The Video devices
 
1782
#: src/druid.cpp:1195
 
1783
msgid "Please choose the video input device:"
 
1784
msgstr "رجاءً اختر جهاز دخل الفيديو:"
 
1785
 
 
1786
#: src/druid.cpp:1203
 
1787
msgid ""
 
1788
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
 
1789
"be used to capture video."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"جهاز دخل الفيديو هو الجهاز الذي يديره مدير الفيديو والذي سوف يستخدم لالتقاط "
 
1792
"الفيديو."
 
1793
 
 
1794
#: src/druid.cpp:1250
 
1795
msgid "First Time Configuration Druid"
 
1796
msgstr "مساعد الإعداد لأول مرة"
 
1797
 
 
1798
#: src/druid.cpp:1257
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "Configuration Druid - page %d/%d"
 
1801
msgstr "مساعد الإعداد - الصفحة %d/%d"
 
1802
 
 
1803
#: src/druid.cpp:1260
 
1804
msgid ""
 
1805
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
 
1806
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
 
1807
"\n"
 
1808
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
 
1809
"selecting Preferences in the Edit menu."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"أهلاً بك في مساعد الإعدادت العامة لجينوم ميتنج. الخطوات التالية ستقوم بإعداد "
 
1812
"جينوم ميتنج بسؤالك بعض الأسئلة.\n"
 
1813
"\n"
 
1814
"عند إكمالك هذه الخطوات، يمكنك دائماً تغيير هذه الإعدادات لاحقاً باختيار "
 
1815
"تفضيلات من قائمة تحرير."
 
1816
 
 
1817
#: src/druid.cpp:1300
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
 
1820
msgstr "اكتمل الإعداد - الصفحة %d/%d"
 
1821
 
 
1822
#. Update the log and status bar
 
1823
#: src/endpoint.cpp:750
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Call from %s"
 
1826
msgstr "اتصال من %s"
 
1827
 
 
1828
#: src/endpoint.cpp:762
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
 
1831
msgstr "جاري تحويل المكالمة من %s إلى %s (حوّل كل المكالمات)"
 
1832
 
 
1833
#. there is no forwarding, so reject the call
 
1834
#: src/endpoint.cpp:769 src/endpoint.cpp:790
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
 
1837
msgstr "رفض المكالمة الواردة من %s (مشغول)"
 
1838
 
 
1839
#: src/endpoint.cpp:781
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
 
1842
msgstr "تحويل المكالمة من %s إلى %s (مشغول)"
 
1843
 
 
1844
#: src/endpoint.cpp:799
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "Accepting call from %s (Free For Chat)"
 
1847
msgstr "قبول المكالمة من %s (متوفّر للمحادثة)"
 
1848
 
 
1849
#: src/endpoint.cpp:824
 
1850
msgid "Call rejected"
 
1851
msgstr "رُفضت المكالمة"
 
1852
 
 
1853
#: src/endpoint.cpp:833 src/endpoint.cpp:1212 src/endpoint.cpp:2145
 
1854
msgid "Call forwarded"
 
1855
msgstr "تم تحويل المكالمة"
 
1856
 
 
1857
#: src/endpoint.cpp:845
 
1858
msgid "Call automatically answered"
 
1859
msgstr "أجيبت المكالمة تلقائياً"
 
1860
 
 
1861
#: src/endpoint.cpp:915
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Forwarding call to %s"
 
1864
msgstr "تحويل المكالمة إلى %s"
 
1865
 
 
1866
#: src/endpoint.cpp:926
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Error while forwarding call to %s"
 
1869
msgstr "خطأ خلال تحويل المكالمة إلى %s."
 
1870
 
 
1871
#: src/endpoint.cpp:929
 
1872
msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
 
1873
msgstr "حدث خطأ عند تحويل المكالمة إلى المضيف المحدّد."
 
1874
 
 
1875
#: src/endpoint.cpp:980
 
1876
msgid "Connected"
 
1877
msgstr "متصل"
 
1878
 
 
1879
#: src/endpoint.cpp:981
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "Connected with %s using %s"
 
1882
msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
 
1883
 
 
1884
#: src/endpoint.cpp:1176
 
1885
msgid "Local user cleared the call"
 
1886
msgstr "قطع المستخدم المحلي المكالمة"
 
1887
 
 
1888
#: src/endpoint.cpp:1179
 
1889
msgid "Remote user cleared the call"
 
1890
msgstr "قطع المستخدم البعيد المكالمة"
 
1891
 
 
1892
#: src/endpoint.cpp:1182
 
1893
msgid "Remote user did not accept the call"
 
1894
msgstr "لم يقبل المستخدم البعيد المكالمة"
 
1895
 
 
1896
#: src/endpoint.cpp:1185 src/endpoint.cpp:1188
 
1897
msgid "Local user did not accept the call"
 
1898
msgstr "لم يقبل المستخدم المحلي المكالمة"
 
1899
 
 
1900
#: src/endpoint.cpp:1191
 
1901
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 
1902
msgstr "قام البوّاب بقطع الاتصال"
 
1903
 
 
1904
#: src/endpoint.cpp:1194
 
1905
msgid "Call not answered in the required time"
 
1906
msgstr "لم يتم الرد على المكالمة في الوقت المطلوب"
 
1907
 
 
1908
#: src/endpoint.cpp:1197
 
1909
msgid "Remote user has stopped calling"
 
1910
msgstr "توقف المُتّصل عن الاتصال"
 
1911
 
 
1912
#: src/endpoint.cpp:1200
 
1913
msgid "Abnormal call termination"
 
1914
msgstr "قطع غير متوقع للاتصال"
 
1915
 
 
1916
#: src/endpoint.cpp:1203
 
1917
msgid "Could not connect to remote host"
 
1918
msgstr "لم يمكن الاتصال بالمضيف البعيد"
 
1919
 
 
1920
#: src/endpoint.cpp:1206
 
1921
msgid "Insufficient bandwidth"
 
1922
msgstr "عرض الموجة غير كافي"
 
1923
 
 
1924
#: src/endpoint.cpp:1209
 
1925
msgid "No common codec"
 
1926
msgstr "لايوجد كودك مشترك"
 
1927
 
 
1928
#: src/endpoint.cpp:1215
 
1929
msgid "Security check Failed"
 
1930
msgstr "فشل التحقق من الأمن"
 
1931
 
 
1932
#: src/endpoint.cpp:1218
 
1933
msgid "Local user is busy"
 
1934
msgstr "المستخدم المحلي مشغول"
 
1935
 
 
1936
#: src/endpoint.cpp:1221
 
1937
msgid "Remote user is busy"
 
1938
msgstr "المستخدم البعيد مشغول"
 
1939
 
 
1940
#: src/endpoint.cpp:1224 src/endpoint.cpp:1227
 
1941
msgid "Congested link to remote party"
 
1942
msgstr "الوصلة إلى المشترك البعيد مزحمة"
 
1943
 
 
1944
#: src/endpoint.cpp:1230 src/endpoint.cpp:1233
 
1945
msgid "Remote user is unreachable"
 
1946
msgstr "غير ممكن الوصل إلى المستخدم البعيد"
 
1947
 
 
1948
#: src/endpoint.cpp:1236
 
1949
msgid "Remote host is offline"
 
1950
msgstr "المستخدم البعيد ليس على الخط"
 
1951
 
 
1952
#: src/endpoint.cpp:1239
 
1953
msgid "Temporary failure"
 
1954
msgstr "فشل مؤقت"
 
1955
 
 
1956
#: src/endpoint.cpp:1242 src/urlhandler.cpp:373 src/urlhandler.cpp:379
 
1957
msgid "User not found"
 
1958
msgstr "لم يعثر على المستخدم"
 
1959
 
 
1960
#: src/endpoint.cpp:1246
 
1961
msgid "Call completed"
 
1962
msgstr "إنتهت المكالمة"
 
1963
 
 
1964
#: src/endpoint.cpp:1337 src/main_window.cpp:1266
 
1965
msgid ""
 
1966
"Lost packets:\n"
 
1967
"Late packets:\n"
 
1968
"Round-trip delay:\n"
 
1969
"Jitter buffer:"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"الحزمات الضائعة:\n"
 
1972
"الحزمات المتأخرة:\n"
 
1973
"تأخير الرحلة:\n"
 
1974
"حجم تخزين التأخير:"
 
1975
 
 
1976
#: src/endpoint.cpp:1561
 
1977
msgid "Error while starting the listener"
 
1978
msgstr "خطأ خلال تشغيل المستمع"
 
1979
 
 
1980
#: src/endpoint.cpp:1561
 
1981
msgid ""
 
1982
"You will not be able to receive incoming calls. Please check that no other "
 
1983
"program is already running on the port used by GnomeMeeting."
 
1984
msgstr ""
 
1985
"لن تستطيع استقبال المكالمات الواردة. رجاءً تحقق من عدم استخدام أي برنامج آخر "
 
1986
"للمنفذ الذي يستخدمه جينوم ميتنج."
 
1987
 
 
1988
#: src/endpoint.cpp:1688
 
1989
msgid "Attaching lid hardware to codec"
 
1990
msgstr "ربط عتاد lid إلى الكودك"
 
1991
 
 
1992
#: src/endpoint.cpp:1722
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
 
1995
msgstr "تم فتح %s للتسجيل باستخدام المُلحق %s"
 
1996
 
 
1997
#: src/endpoint.cpp:1723
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
 
2000
msgstr "تم فتح %s للعرض باستخدام المُلحق %s"
 
2001
 
 
2002
#: src/endpoint.cpp:1761
 
2003
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
 
2004
msgstr "لم يمكن فتح قناة الصوت لبثّ الصوت"
 
2005
 
 
2006
#: src/endpoint.cpp:1761
 
2007
msgid ""
 
2008
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
 
2009
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
 
2010
"driver supports full-duplex.\n"
 
2011
"The audio transmission has been disabled."
 
2012
msgstr ""
 
2013
"حدث خطأ خلال محاولة التسجيل من بطاقة الصوت للبث الصوتي. رجاءً تحقق أن بطاقتك "
 
2014
"ليست مشغولة وأن التعريف المستخدم يدعم الازدواج الكامل.\n"
 
2015
"تم تعطيل البث الصوتي."
 
2016
 
 
2017
#: src/endpoint.cpp:1766
 
2018
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
 
2019
msgstr "لم يمكن فتح قناة الصوت للاستقبال الصوتي"
 
2020
 
 
2021
#: src/endpoint.cpp:1766
 
2022
msgid ""
 
2023
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
 
2024
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
 
2025
"supports full-duplex.\n"
 
2026
"The audio reception has been disabled."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"حدث خطأ خلال محاولة العرض من بطاقة الصوت للاستقبال الصوتي. رجاءً تحقق أن "
 
2029
"بطاقتك ليست مشغولة وأن التعريف المستخدم يدعم الازدواج الكامل.\n"
 
2030
"تم تعطيل الاستقبال الصوتي."
 
2031
 
 
2032
#: src/endpoint.cpp:1978
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
2035
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
2036
 
 
2037
#: src/endpoint.cpp:2020
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid ""
 
2040
"Lost packets: %.1f %%\n"
 
2041
"Late packets: %.1f %%\n"
 
2042
"Round-trip delay: %d ms\n"
 
2043
"Jitter buffer: %d ms"
 
2044
msgstr ""
 
2045
"الحزمات المفقودة: %.1f %%\n"
 
2046
"الحزمات المتأخرة: %.1f %%\n"
 
2047
"تأخير الذهاب والإياب: %d  ملي ثانية\n"
 
2048
"حجم تخزين التأخير: %d ملي ثانية"
 
2049
 
 
2050
#: src/endpoint.cpp:2142
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
 
2053
msgstr "جاري تحويل المكالمة إلى %s (لا يوجد رد)"
 
2054
 
 
2055
#: src/gatekeeper.cpp:131
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
 
2058
msgstr "ألغي التسجيل من البوّاب %s"
 
2059
 
 
2060
#: src/gatekeeper.cpp:146
 
2061
msgid "Invalid gatekeeper hostname"
 
2062
msgstr "اسم مضيف البوّاب غير صالح"
 
2063
 
 
2064
#: src/gatekeeper.cpp:146
 
2065
msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
 
2066
msgstr "رجاءً حدد اسم المضيف لاستخدامه للبوّاب."
 
2067
 
 
2068
#: src/gatekeeper.cpp:154
 
2069
msgid "Invalid gatekeeper ID"
 
2070
msgstr "رقم هويّة البوّاب غير صالح"
 
2071
 
 
2072
#: src/gatekeeper.cpp:154
 
2073
msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
 
2074
msgstr "رجاء قم بإدخال رقم هوية صالح للبوّاب."
 
2075
 
 
2076
#: src/gatekeeper.cpp:201
 
2077
msgid ""
 
2078
"Another user already exists with the same alias, please use another alias."
 
2079
msgstr "يوجد مستخدم آخر بنفس الاسم، رجاءً استخدم اسماً آخر."
 
2080
 
 
2081
#: src/gatekeeper.cpp:204
 
2082
msgid ""
 
2083
"You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your login, "
 
2084
"password and firewall."
 
2085
msgstr ""
 
2086
"لا يسمح لك بالتسجيل مع البوّاب. الرجاء التأكد من اسم المستخدم، وكلمة السر "
 
2087
"والجدار الناري."
 
2088
 
 
2089
#: src/gatekeeper.cpp:207
 
2090
msgid "There was a transport error."
 
2091
msgstr "كان هناك خطأ في النقل"
 
2092
 
 
2093
#: src/gatekeeper.cpp:210 src/gatekeeper.cpp:215
 
2094
msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
 
2095
msgstr "لم يمكن إيجاد بوّاب متطابق مع إعداداتك."
 
2096
 
 
2097
#: src/gatekeeper.cpp:217
 
2098
msgid "Error while registering with gatekeeper"
 
2099
msgstr "خطأ خلال التسجيل مع البوّاب"
 
2100
 
 
2101
#: src/gatekeeper.cpp:232
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "Gatekeeper set to %s"
 
2104
msgstr "حُدّد البوّاب بـ%s"
 
2105
 
 
2106
#: src/gnomemeeting.cpp:86
 
2107
msgid "Notification area not detected"
 
2108
msgstr "لم يعثر على منطقة التنبيه"
 
2109
 
 
2110
#: src/gnomemeeting.cpp:86
 
2111
msgid ""
 
2112
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
 
2113
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"لقد اخترت أن يتم تشغيل جينوم ميتنج مخفياً، على الرغم من ذلك فإن منطقة التنبيه "
 
2116
"غير موجودة في panel، لذى لن يستطيع جينوم ميتنج أن يعمل مخفياً."
 
2117
 
 
2118
#: src/gnomemeeting.cpp:186
 
2119
msgid "Answering incoming call"
 
2120
msgstr "جاري الردّ على المكالمة الواردة"
 
2121
 
 
2122
#: src/gnomemeeting.cpp:235
 
2123
msgid "Trying to stop calling"
 
2124
msgstr "جاري محاولة إيقاف الاتصال"
 
2125
 
 
2126
#: src/gnomemeeting.cpp:246
 
2127
msgid "Stopping current call"
 
2128
msgstr "جاري إيقاف المكالمة الحالية"
 
2129
 
 
2130
#: src/gnomemeeting.cpp:256
 
2131
msgid "Refusing Incoming call"
 
2132
msgstr "جاري رفض المكالمة الواردة"
 
2133
 
 
2134
#. GM is started
 
2135
#: src/gnomemeeting.cpp:482
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "Started GnomeMeeting V%d.%d.%d for %s\n"
 
2138
msgstr "تم تشغيل جينوم ميتنج الإصدار %d.%d.%d لـ%s\n"
 
2139
 
 
2140
#: src/ils.cpp:103
 
2141
msgid "Invalid parameters"
 
2142
msgstr "باراميترات غير صالحة"
 
2143
 
 
2144
#: src/ils.cpp:103
 
2145
msgid ""
 
2146
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 
2147
"order to be able to register to the user directory."
 
2148
msgstr ""
 
2149
"رجاءً اكتب اسمك الأول وبريدك الإلكتروني في قسم البيانات الشخصية حتى تتمكن من "
 
2150
"التسجيل في دليل المستخدمين."
 
2151
 
 
2152
#: src/ils.cpp:137
 
2153
msgid "Invalid user directory"
 
2154
msgstr "دليل مستخدمين غير صالح"
 
2155
 
 
2156
#: src/ils.cpp:137
 
2157
msgid "Operation impossible since there is no user directory specified."
 
2158
msgstr "العملية مستحيلة حيث أنه لم يتم تحديد دليل المستخدمين."
 
2159
 
 
2160
#: src/ils.cpp:216
 
2161
msgid "Failed to parse XML file"
 
2162
msgstr "خطأ في إعراب ملف XML"
 
2163
 
 
2164
#: src/ils.cpp:216
 
2165
msgid ""
 
2166
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
 
2167
"correctly installed in your system."
 
2168
msgstr ""
 
2169
"كان هناك خطأ في إعراب ملف XML. رجاءً تحقق من أنه مثبت بشكل صحيح على نظامك."
 
2170
 
 
2171
#: src/ils.cpp:227
 
2172
msgid "Bad information"
 
2173
msgstr "بيانات سيّئة"
 
2174
 
 
2175
#: src/ils.cpp:227
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
 
2178
msgstr "معلومات LDAP سيئة من ملف XML: %s."
 
2179
 
 
2180
#: src/ils.cpp:236
 
2181
msgid "Cannot contact the users directory"
 
2182
msgstr "لم يمكن الاتصال بدليل المستخدمين"
 
2183
 
 
2184
#: src/ils.cpp:236
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid ""
 
2187
"Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
 
2188
"currently overloaded, please try again later."
 
2189
msgstr ""
 
2190
"فشل الاتصال بدليل المستخدمين %s:%d. على الأرجح أن الدليل حالياً محمّل فوق "
 
2191
"طاقته، رجاء حاول مجدّداً لاحقاً."
 
2192
 
 
2193
#: src/ils.cpp:246 src/ils.cpp:255
 
2194
msgid "Cannot contact the user directory"
 
2195
msgstr "لم يمكن الاتصال بدليل المستخدمين"
 
2196
 
 
2197
#: src/ils.cpp:246
 
2198
msgid "Failed to set a time limit on operations."
 
2199
msgstr "فشل تعيين حدّ زمني لعمليات."
 
2200
 
 
2201
#: src/ils.cpp:255
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Failed to bind to user directory: %s."
 
2204
msgstr "فشل الربط بدليل المستخدمين: %s."
 
2205
 
 
2206
#: src/ils.cpp:279
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "Updated information on the users directory %s."
 
2209
msgstr "تم تحديث المعلومات إلى دليل المستخدمين %s."
 
2210
 
 
2211
#: src/ils.cpp:283
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "Unregistered from the users directory %s."
 
2214
msgstr "ألغي التسجيل من دليل المستخدمين %s."
 
2215
 
 
2216
#: src/ils.cpp:305
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "Error while registering to %s"
 
2219
msgstr "خطأ خلال التسجيل في %s"
 
2220
 
 
2221
#: src/ils.cpp:642
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Failed to contact LDAP server %s:%d"
 
2224
msgstr "فشل الاتصال بخادم LDAP %s: %d"
 
2225
 
 
2226
#: src/ils.cpp:655
 
2227
msgid "Failed to set time limit on LDAP operations"
 
2228
msgstr "فشل تعيين حدّ زمني لعمليات LDAP"
 
2229
 
 
2230
#: src/ils.cpp:665
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s"
 
2233
msgstr "فشل الاتصال بخادم LDAP %s: %s"
 
2234
 
 
2235
#: src/ils.cpp:675
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "Fetching online users list from %s"
 
2238
msgstr "جلب قائمة المستخدمين المتصلين من %s"
 
2239
 
 
2240
#: src/ils.cpp:693
 
2241
msgid "Could not fetch online users list"
 
2242
msgstr "لم يمكن جلب قائمة المستخدمين المتصلين"
 
2243
 
 
2244
#: src/ils.cpp:709
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Connection to %s lost"
 
2247
msgstr "فقد الاتصال مع %s"
 
2248
 
 
2249
#: src/ils.cpp:926
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "Search completed: %d user(s) listed on a total of %d user(s) from %s"
 
2252
msgstr "انتهى البحث: سرد %d مستخدم من أصل %d مستخدم من %s"
 
2253
 
 
2254
#: src/ils.cpp:931
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "Search completed: %d user(s) found on %s"
 
2257
msgstr "انتهى البحث: %d مستخدم وجد في %s"
 
2258
 
 
2259
#: src/ldap_window.cpp:737
 
2260
msgid "Edit the Contact Information"
 
2261
msgstr "عدّل معلومات الاتصال"
 
2262
 
 
2263
#: src/ldap_window.cpp:754
 
2264
msgid "Name:"
 
2265
msgstr "الاسم:"
 
2266
 
 
2267
#: src/ldap_window.cpp:774
 
2268
msgid "URL:"
 
2269
msgstr "عنوان:"
 
2270
 
 
2271
#: src/ldap_window.cpp:801
 
2272
msgid "Speed Dial:"
 
2273
msgstr "الاتصال السريع:"
 
2274
 
 
2275
#: src/ldap_window.cpp:825
 
2276
msgid "Groups:"
 
2277
msgstr "المجموعات:"
 
2278
 
 
2279
#: src/ldap_window.cpp:937
 
2280
msgid "Invalid user name or URL"
 
2281
msgstr "اسم مستخدم أو عنوان غير صالح"
 
2282
 
 
2283
#: src/ldap_window.cpp:937
 
2284
msgid ""
 
2285
"Please provide a valid name and URL for the contact you want to add to the "
 
2286
"address book."
 
2287
msgstr ""
 
2288
"رجاءً حدد اسماً صالحا وعنواناً للمكالم الذي تريد إضافته إلى دفتر العناوين."
 
2289
 
 
2290
#: src/ldap_window.cpp:945
 
2291
msgid "Invalid group"
 
2292
msgstr "مجموعة غير صالحة"
 
2293
 
 
2294
#: src/ldap_window.cpp:945
 
2295
msgid "You have to select a group to which you want to add your contact."
 
2296
msgstr "يجب أن تختار المجموعة التي تريد أن تضيف مكالمك إليها."
 
2297
 
 
2298
#: src/ldap_window.cpp:959
 
2299
msgid "Invalid speed dial"
 
2300
msgstr "اتصال سريع غير صالح"
 
2301
 
 
2302
#: src/ldap_window.cpp:959
 
2303
msgid ""
 
2304
"Another contact with the same speed dial already exists in the address book."
 
2305
msgstr "محادث آخر له نفس الاتصال السريع موجود مسبقاً في دفتر العناوين."
 
2306
 
 
2307
#: src/ldap_window.cpp:971
 
2308
msgid "Invalid URL"
 
2309
msgstr "عنوان غير صالح"
 
2310
 
 
2311
#: src/ldap_window.cpp:971
 
2312
msgid "Another contact with the same URL already exists in the address book."
 
2313
msgstr "محادث آخر له نفس العنوان موجود مسبقاً في دفتر العناوين."
 
2314
 
 
2315
#: src/ldap_window.cpp:1008
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "Are you sure you want to remove %s [%s] from this group?"
 
2318
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s [%s] من هذه المجموعة؟"
 
2319
 
 
2320
#: src/ldap_window.cpp:1114
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Add %s to Address Book"
 
2323
msgstr "أضف %s إلى دفتر العناوين"
 
2324
 
 
2325
#: src/ldap_window.cpp:1140 src/ldap_window.cpp:2604
 
2326
msgid "C_all Contact"
 
2327
msgstr "إ_تّصل بمكالم"
 
2328
 
 
2329
#: src/ldap_window.cpp:1146 src/ldap_window.cpp:2607
 
2330
msgid "_Tranfer Call to Contact"
 
2331
msgstr "ح_وّل المكالمة إلى محادث"
 
2332
 
 
2333
#: src/ldap_window.cpp:1158 src/ldap_window.cpp:2624
 
2334
msgid "Contact _Properties"
 
2335
msgstr "خصائ_ص المكالم"
 
2336
 
 
2337
#: src/ldap_window.cpp:1164
 
2338
msgid "Copy URL to the Clipboard"
 
2339
msgstr "انسخ عنوان URL إلى الحافظة"
 
2340
 
 
2341
#: src/ldap_window.cpp:1170 src/ldap_window.cpp:1610 src/ldap_window.cpp:2586
 
2342
msgid "_Delete"
 
2343
msgstr "إح_ذف"
 
2344
 
 
2345
#: src/ldap_window.cpp:1270
 
2346
msgid "Add a New Server"
 
2347
msgstr "أضف خادماً جديداً"
 
2348
 
 
2349
#: src/ldap_window.cpp:1271
 
2350
msgid "Enter the server name:"
 
2351
msgstr "أدخل اسم الخادم:"
 
2352
 
 
2353
#: src/ldap_window.cpp:1272 src/ldap_window.cpp:1382
 
2354
msgid ""
 
2355
"Sorry but there is already a server with the same name in the address book."
 
2356
msgstr "عذراً ولكن هناك خادم موجود مسبقاً في دفتر العناوين له نفس الاسم."
 
2357
 
 
2358
#: src/ldap_window.cpp:1276
 
2359
msgid "Add a New Group"
 
2360
msgstr "أضف مجموعة جديدة"
 
2361
 
 
2362
#: src/ldap_window.cpp:1277
 
2363
msgid "Enter the group name:"
 
2364
msgstr "أدخل اسم المجموعة:"
 
2365
 
 
2366
#: src/ldap_window.cpp:1278 src/ldap_window.cpp:1393
 
2367
msgid ""
 
2368
"Sorry but there is already a group with the same name in the address book."
 
2369
msgstr "عذراً ولكن هناك مجموعة موجودة مسبقاً في دفتر العناوين لها نفس الاسم."
 
2370
 
 
2371
#: src/ldap_window.cpp:1312 src/ldap_window.cpp:1442
 
2372
msgid "Invalid server or group name"
 
2373
msgstr "اسم خادم أو مجموعة غير صالح"
 
2374
 
 
2375
#: src/ldap_window.cpp:1378
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "Please enter a new name for server %s:"
 
2378
msgstr "رجاءً أدخل اسماً جديداً للخادم %s:"
 
2379
 
 
2380
#: src/ldap_window.cpp:1380
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "Are you sure you want to delete server %s?"
 
2383
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف للخادم %s؟"
 
2384
 
 
2385
#: src/ldap_window.cpp:1389
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Please enter a new name for group %s:"
 
2388
msgstr "رجاء أدخل اسماً جديداً للمجموعة %s:"
 
2389
 
 
2390
#: src/ldap_window.cpp:1391
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "Are you sure you want to delete group %s and all its contacts?"
 
2393
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المجموعة %s وكل مكالميها؟"
 
2394
 
 
2395
#: src/ldap_window.cpp:1578
 
2396
msgid "New Server"
 
2397
msgstr "خادم جديد"
 
2398
 
 
2399
#: src/ldap_window.cpp:1588
 
2400
msgid "New Group"
 
2401
msgstr "مجموعة جديدة"
 
2402
 
 
2403
#: src/ldap_window.cpp:1598
 
2404
msgid "_Find"
 
2405
msgstr "_إبحث"
 
2406
 
 
2407
#: src/ldap_window.cpp:1605 src/ldap_window.cpp:1627 src/ldap_window.cpp:2590
 
2408
msgid "_Rename"
 
2409
msgstr "_غير اسم"
 
2410
 
 
2411
#: src/ldap_window.cpp:1620
 
2412
msgid "New Contact"
 
2413
msgstr "مُحادث جديد"
 
2414
 
 
2415
#: src/ldap_window.cpp:1632
 
2416
msgid "Delete"
 
2417
msgstr "إ_حذف"
 
2418
 
 
2419
#: src/ldap_window.cpp:2555
 
2420
msgid "Address Book"
 
2421
msgstr "دفتر العناوين"
 
2422
 
 
2423
#: src/ldap_window.cpp:2573
 
2424
msgid "_File"
 
2425
msgstr "_ملف"
 
2426
 
 
2427
#: src/ldap_window.cpp:2575
 
2428
msgid "New _Server"
 
2429
msgstr "_خادم جديد"
 
2430
 
 
2431
#: src/ldap_window.cpp:2579
 
2432
msgid "New _Group"
 
2433
msgstr "م_جموعة جديدة"
 
2434
 
 
2435
#: src/ldap_window.cpp:2597 src/menu.cpp:310
 
2436
msgid "_Close"
 
2437
msgstr "أ_غلق"
 
2438
 
 
2439
#: src/ldap_window.cpp:2602
 
2440
msgid "C_ontact"
 
2441
msgstr "_محادث"
 
2442
 
 
2443
#: src/ldap_window.cpp:2613
 
2444
msgid "New _Contact"
 
2445
msgstr "م_حادث جديد"
 
2446
 
 
2447
#: src/ldap_window.cpp:2617
 
2448
msgid "Add Contact to _Address Book"
 
2449
msgstr "أضف المكالم إلى دفتر العناوين"
 
2450
 
 
2451
#. Translators: This is "S" as in "Status"
 
2452
#: src/ldap_window.cpp:2874
 
2453
msgid "S"
 
2454
msgstr "S"
 
2455
 
 
2456
#. Translators: This is "A" as in "Audio"
 
2457
#: src/ldap_window.cpp:2884 src/pref_window.cpp:1099 src/pref_window.cpp:1526
 
2458
msgid "A"
 
2459
msgstr "A"
 
2460
 
 
2461
#. Translators: This is "V" as in "Video"
 
2462
#: src/ldap_window.cpp:2894
 
2463
msgid "V"
 
2464
msgstr "V"
 
2465
 
 
2466
#: src/ldap_window.cpp:2903 src/ldap_window.cpp:2977 src/pref_window.cpp:1540
 
2467
msgid "Name"
 
2468
msgstr "الاسم"
 
2469
 
 
2470
#: src/ldap_window.cpp:2941 src/ldap_window.cpp:2989 src/tools.cpp:548
 
2471
msgid "URL"
 
2472
msgstr "موقع URL"
 
2473
 
 
2474
#: src/ldap_window.cpp:2964
 
2475
msgid "IP"
 
2476
msgstr "عنوان IP"
 
2477
 
 
2478
#: src/ldap_window.cpp:3002
 
2479
msgid "Speed Dial"
 
2480
msgstr "الاتصال السريع"
 
2481
 
 
2482
#: src/ldap_window.cpp:3055
 
2483
msgid "Find all contacts"
 
2484
msgstr "جِد كل المتصلين"
 
2485
 
 
2486
#: src/ldap_window.cpp:3060
 
2487
msgid "First name contains"
 
2488
msgstr "الاسم الأول يحتوي"
 
2489
 
 
2490
#: src/ldap_window.cpp:3064
 
2491
msgid "Last name contains"
 
2492
msgstr "الاسم الأخير يحتوي"
 
2493
 
 
2494
#: src/ldap_window.cpp:3068
 
2495
msgid "E-mail contains"
 
2496
msgstr "البريد الالكتروني يحتوي"
 
2497
 
 
2498
#: src/ldap_window.cpp:3247
 
2499
msgid "Servers"
 
2500
msgstr "الخادمات"
 
2501
 
 
2502
#: src/ldap_window.cpp:3290
 
2503
msgid "Groups"
 
2504
msgstr "المجموعات"
 
2505
 
 
2506
#: src/lid.cpp:134
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid "Opened Quicknet device %s"
 
2509
msgstr "تم فتح جهاز كويكنت %s"
 
2510
 
 
2511
#: src/lid.cpp:157
 
2512
msgid "Error while opening the Quicknet device."
 
2513
msgstr "خطأ خلال فتح جهاز كيوكنت."
 
2514
 
 
2515
#: src/lid.cpp:157
 
2516
msgid ""
 
2517
"Please check that your driver is correctly installed and that the device is "
 
2518
"working correctly."
 
2519
msgstr "رجاءً تحقق من أن التعريف مثبت بشكل صحيح وأن الجهاز يعمل بشكل صحيح."
 
2520
 
 
2521
#: src/lid.cpp:184
 
2522
#, c-format
 
2523
msgid "Closed Quicknet device %s"
 
2524
msgstr "تم إغلاق جهاز كويكنت %s"
 
2525
 
 
2526
#: src/lid.cpp:272 src/lid.cpp:273
 
2527
msgid "Phone is off hook"
 
2528
msgstr "سماعة الهاتف مرفوعة"
 
2529
 
 
2530
#: src/lid.cpp:308 src/lid.cpp:309
 
2531
msgid "Phone is on hook"
 
2532
msgstr "سماعة الهاتف مقفلة"
 
2533
 
 
2534
#: src/main_window.cpp:336
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "Total: %.2f MB"
 
2537
msgstr "المجموع: %.2f ميغابايت"
 
2538
 
 
2539
#: src/main_window.cpp:460
 
2540
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
 
2541
msgstr "لا يمكن تشغيل جينوم ميتنج"
 
2542
 
 
2543
#: src/main_window.cpp:460
 
2544
msgid ""
 
2545
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
 
2546
"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
 
2547
msgstr ""
 
2548
"جينوم ميتنج يعمل مسبقاً، إذا أرته أن يتصل بعنوان callto ما أو عنوان h323 URL، "
 
2549
"رجاءً استخدم الأمر \"gnomemeeting -c URL\"."
 
2550
 
 
2551
#: src/main_window.cpp:513
 
2552
msgid ""
 
2553
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
 
2554
"location. Factory mode disabled.\n"
 
2555
msgstr "يبدو أن خادم جينوم غير مثبت لديك في موقع صالح. تم تعطيل وضع المصنع.\n"
 
2556
 
 
2557
#: src/main_window.cpp:517
 
2558
msgid ""
 
2559
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
 
2560
"disabled.\n"
 
2561
msgstr "خطأ في تسجيل جينوم ميتنج مع خدمة التفعيل. تم تعطيل وضع المصنع.\n"
 
2562
 
 
2563
#: src/main_window.cpp:557
 
2564
msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
 
2565
msgstr "فشل استرداد خادم جينوم ميتنج من خادم التفعيل.\n"
 
2566
 
 
2567
#: src/main_window.cpp:864
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Sent dtmf %c"
 
2570
msgstr "أرسل نغمة dtmf %c"
 
2571
 
 
2572
#: src/main_window.cpp:1134 src/menu.cpp:400 src/menu.cpp:528
 
2573
msgid "Local Video"
 
2574
msgstr "الفيديو المحلّي"
 
2575
 
 
2576
#: src/main_window.cpp:1138 src/menu.cpp:406 src/menu.cpp:534
 
2577
msgid "Remote Video"
 
2578
msgstr "الفيديو البعيد"
 
2579
 
 
2580
#: src/main_window.cpp:1271 src/menu.cpp:361
 
2581
msgid "Statistics"
 
2582
msgstr "الإحصائيات"
 
2583
 
 
2584
#: src/main_window.cpp:1327
 
2585
msgid "Dialpad"
 
2586
msgstr "لوح الاتصال"
 
2587
 
 
2588
#: src/main_window.cpp:1382
 
2589
msgid "Adjust brightness"
 
2590
msgstr "إضبط الإنارة"
 
2591
 
 
2592
#: src/main_window.cpp:1404
 
2593
msgid "Adjust whiteness"
 
2594
msgstr "إضبط البياض"
 
2595
 
 
2596
#: src/main_window.cpp:1426
 
2597
msgid "Adjust color"
 
2598
msgstr "إضبط الألوان"
 
2599
 
 
2600
#: src/main_window.cpp:1448
 
2601
msgid "Adjust contrast"
 
2602
msgstr "إضبط التباين"
 
2603
 
 
2604
#: src/main_window.cpp:1456
 
2605
msgid "Video"
 
2606
msgstr "الفيديو"
 
2607
 
 
2608
#: src/main_window.cpp:1532
 
2609
msgid "Audio"
 
2610
msgstr "الصوت"
 
2611
 
 
2612
#: src/main_window.cpp:1582
 
2613
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
 
2614
msgstr "يرسل رسائل الأخطاء إلى سطر الأوامر (المستوى بين الأول إلى السادس)"
 
2615
 
 
2616
#: src/main_window.cpp:1585
 
2617
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
 
2618
msgstr "يجعل جينوم ميتنج يتصل بالعنوان المعطى"
 
2619
 
 
2620
#: src/main_window.cpp:1650
 
2621
msgid "No usable audio manager detected"
 
2622
msgstr "لم يتم العثور على مدير صوت قابل للاستخدام"
 
2623
 
 
2624
#: src/main_window.cpp:1650
 
2625
msgid ""
 
2626
"GnomeMeeting didn't find any usable sound manager. Make sure that your "
 
2627
"installation is correct."
 
2628
msgstr ""
 
2629
"لم يعثر جينوم ميتنج على أي مدير صوت يمكن استخدامه. تأكّد من أن تثبيتك صحيح."
 
2630
 
 
2631
#: src/main_window.cpp:1670
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid ""
 
2634
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
 
2635
"\n"
 
2636
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
 
2637
"or the that permissions are not correct.\n"
 
2638
"\n"
 
2639
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
 
2640
"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
 
2641
"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
 
2642
"org) about this problem."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"حصل جينوم ميتنج على قيمة غير صالحة لمفتاح GConf %s.\n"
 
2645
"\n"
 
2646
"هذا يعني على الأرجح أن GConf schemas لم يتم تثبيتها بشكل صحيح أو أن "
 
2647
"الصلاحيات ليست صحيحة.\n"
 
2648
"\n"
 
2649
"رجاءً تحقق من الأسئلة المتكررة (http://www.gnomemeeting.org/faq.php)، قسم "
 
2650
"إزالة المشاكل لموقع GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/( أو "
 
2651
"أرشيف القائمة البريدية لمعلومات أكثر )http://mail.gnome.org( حول هذه المشكلة."
 
2652
 
 
2653
#: src/main_window.cpp:1673
 
2654
msgid "Gconf key error"
 
2655
msgstr "خطأ في مفتاح Gconf"
 
2656
 
 
2657
#: src/menu.cpp:239
 
2658
msgid "C_all"
 
2659
msgstr "أ_جر مكالمة"
 
2660
 
 
2661
#: src/menu.cpp:241
 
2662
msgid "C_onnect"
 
2663
msgstr "إ_تصل"
 
2664
 
 
2665
#: src/menu.cpp:241 src/menu.cpp:603
 
2666
msgid "Create a new connection"
 
2667
msgstr "أنشئ اتصالاً جديداً"
 
2668
 
 
2669
#: src/menu.cpp:244 src/menu.cpp:606
 
2670
msgid "_Disconnect"
 
2671
msgstr "إ_قطع الاتصال"
 
2672
 
 
2673
#: src/menu.cpp:245 src/menu.cpp:607
 
2674
msgid "Close the current connection"
 
2675
msgstr "أغلق الاتصال الحالي"
 
2676
 
 
2677
#: src/menu.cpp:251 src/menu.cpp:613
 
2678
msgid "_Available"
 
2679
msgstr "_متوفّر"
 
2680
 
 
2681
#: src/menu.cpp:252 src/menu.cpp:614
 
2682
msgid "Display a popup to accept the call"
 
2683
msgstr "أظهر نافذة منبثقة لاستلام مكالمة"
 
2684
 
 
2685
#: src/menu.cpp:257 src/menu.cpp:619
 
2686
msgid "Free for Cha_t"
 
2687
msgstr "متوفّر لل_دردشة"
 
2688
 
 
2689
#: src/menu.cpp:258 src/menu.cpp:620
 
2690
msgid "Auto answer calls"
 
2691
msgstr "أجب المكالمات تلقائياً"
 
2692
 
 
2693
#: src/menu.cpp:263 src/menu.cpp:625
 
2694
msgid "_Busy"
 
2695
msgstr "_مشغول"
 
2696
 
 
2697
#: src/menu.cpp:263 src/menu.cpp:625
 
2698
msgid "Reject calls"
 
2699
msgstr "ارفض المكالمات"
 
2700
 
 
2701
#: src/menu.cpp:268 src/menu.cpp:630
 
2702
msgid "_Forward"
 
2703
msgstr "_حوّل"
 
2704
 
 
2705
#: src/menu.cpp:268 src/menu.cpp:630
 
2706
msgid "Forward calls"
 
2707
msgstr "حوّل المكالمات"
 
2708
 
 
2709
#: src/menu.cpp:276
 
2710
msgid "Speed dials"
 
2711
msgstr "طلبات الاتصال السريعة"
 
2712
 
 
2713
#: src/menu.cpp:280
 
2714
msgid "Hold the current call"
 
2715
msgstr "علّق المكالمة الحالية"
 
2716
 
 
2717
#: src/menu.cpp:283
 
2718
msgid "_Transfer Call"
 
2719
msgstr "_حوّل المكالمة"
 
2720
 
 
2721
#: src/menu.cpp:284
 
2722
msgid "Transfer the current call"
 
2723
msgstr "حوّل المكالمة الحالية"
 
2724
 
 
2725
#: src/menu.cpp:291
 
2726
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 
2727
msgstr "علّق أو تابع البثّ الصوتي"
 
2728
 
 
2729
#: src/menu.cpp:296
 
2730
msgid "Suspend or resume the video transmission"
 
2731
msgstr "علّق أو تابع البث المرئي"
 
2732
 
 
2733
#: src/menu.cpp:303
 
2734
msgid "_Save Current Picture"
 
2735
msgstr "إ_حفظ الصورة الحالية"
 
2736
 
 
2737
#: src/menu.cpp:304
 
2738
msgid "Save a snapshot of the current video"
 
2739
msgstr "إحفظ صورة من الفيديو الحالي"
 
2740
 
 
2741
#: src/menu.cpp:310
 
2742
msgid "Close the GnomeMeeting window"
 
2743
msgstr "أغلق نافذة جينوم ميتنج"
 
2744
 
 
2745
#: src/menu.cpp:317 src/menu.cpp:676
 
2746
msgid "_Quit"
 
2747
msgstr "إ_خرج"
 
2748
 
 
2749
#: src/menu.cpp:317 src/menu.cpp:676
 
2750
msgid "Quit GnomeMeeting"
 
2751
msgstr "أخرج من جينوم ميتنج"
 
2752
 
 
2753
#: src/menu.cpp:321
 
2754
msgid "_Edit"
 
2755
msgstr "ح_رّر"
 
2756
 
 
2757
#: src/menu.cpp:324 src/menu.cpp:330
 
2758
msgid "Configuration Druid"
 
2759
msgstr "مساعد الإعداد"
 
2760
 
 
2761
#: src/menu.cpp:325 src/menu.cpp:331
 
2762
msgid "Run the configuration druid"
 
2763
msgstr "شغّل مساعد الإعداد"
 
2764
 
 
2765
#: src/menu.cpp:338 src/menu.cpp:654
 
2766
msgid "_Preferences"
 
2767
msgstr "الت_فضيلات"
 
2768
 
 
2769
#: src/menu.cpp:339 src/menu.cpp:655
 
2770
msgid "Change your preferences"
 
2771
msgstr "غيّر تفضيلاتك"
 
2772
 
 
2773
#: src/menu.cpp:344
 
2774
msgid "_View"
 
2775
msgstr "إ_عرض"
 
2776
 
 
2777
#: src/menu.cpp:346 src/pref_window.cpp:944
 
2778
msgid "Text Chat"
 
2779
msgstr "الدردشة الكتابية"
 
2780
 
 
2781
#: src/menu.cpp:347
 
2782
msgid "View/Hide the text chat window"
 
2783
msgstr "إعرض/أخف نافذة المحادثة الكتابية"
 
2784
 
 
2785
#: src/menu.cpp:352
 
2786
msgid "Status Bar"
 
2787
msgstr "شريط الحالة"
 
2788
 
 
2789
#: src/menu.cpp:353
 
2790
msgid "View/Hide the status bar"
 
2791
msgstr "إعرض/أخف شريط الحالة"
 
2792
 
 
2793
#: src/menu.cpp:359
 
2794
msgid "Control Panel"
 
2795
msgstr "لوحة التحكم"
 
2796
 
 
2797
#: src/menu.cpp:362
 
2798
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
 
2799
msgstr "إعرض إحصائيات البث والاستقبال المرئي والمسموع."
 
2800
 
 
2801
#: src/menu.cpp:367
 
2802
msgid "_Dialpad"
 
2803
msgstr "_لوح الاتصال"
 
2804
 
 
2805
#: src/menu.cpp:367
 
2806
msgid "View the dialpad"
 
2807
msgstr "إعرض لوح الاتصال"
 
2808
 
 
2809
#: src/menu.cpp:372
 
2810
msgid "_Audio Settings"
 
2811
msgstr "إع_دادات الصوت"
 
2812
 
 
2813
#: src/menu.cpp:373
 
2814
msgid "View audio settings"
 
2815
msgstr "إعرض إعدادات الصوت"
 
2816
 
 
2817
#: src/menu.cpp:378
 
2818
msgid "_Video Settings"
 
2819
msgstr "إعدادت ال_فيديو"
 
2820
 
 
2821
#: src/menu.cpp:379
 
2822
msgid "View video settings"
 
2823
msgstr "إعرض إعدادات الفيديو"
 
2824
 
 
2825
#: src/menu.cpp:384 src/pref_window.cpp:1319
 
2826
msgid "Off"
 
2827
msgstr "مطفئ"
 
2828
 
 
2829
#: src/menu.cpp:384
 
2830
msgid "Hide the control panel"
 
2831
msgstr "أخف لوحة التحكم"
 
2832
 
 
2833
#: src/menu.cpp:392
 
2834
msgid "_Clear Text Chat"
 
2835
msgstr "إم_سح نص المحادثة النصّيّة"
 
2836
 
 
2837
#: src/menu.cpp:393
 
2838
msgid "Clear the text chat"
 
2839
msgstr "إمسح نص المحادثة"
 
2840
 
 
2841
#: src/menu.cpp:401 src/menu.cpp:529
 
2842
msgid "Local video image"
 
2843
msgstr "صورة الفيديو المحلي"
 
2844
 
 
2845
#: src/menu.cpp:407 src/menu.cpp:535
 
2846
msgid "Remote video image"
 
2847
msgstr "صورة الفيديو البعيد"
 
2848
 
 
2849
#: src/menu.cpp:412 src/menu.cpp:540
 
2850
msgid "Both (Local Video Incrusted)"
 
2851
msgstr "كلاهما (الفيديو المحلي مغطى)"
 
2852
 
 
2853
#: src/menu.cpp:413 src/menu.cpp:420 src/menu.cpp:427 src/menu.cpp:541
 
2854
#: src/menu.cpp:548 src/menu.cpp:555
 
2855
msgid "Both video images"
 
2856
msgstr "كلتا صورتي الفيديو"
 
2857
 
 
2858
#: src/menu.cpp:419 src/menu.cpp:547
 
2859
msgid "Both (Local Video in New Window)"
 
2860
msgstr "كلاهما (الفيديو المحليّ في نافذة جديدة)"
 
2861
 
 
2862
#: src/menu.cpp:426 src/menu.cpp:554
 
2863
msgid "Both (Both in New Windows)"
 
2864
msgstr "كلاهما (كلاهما في نوافذ جديدة)"
 
2865
 
 
2866
#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
 
2867
msgid "Zoom In"
 
2868
msgstr "تكبير"
 
2869
 
 
2870
#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
 
2871
msgid "Zoom in"
 
2872
msgstr "تكبير"
 
2873
 
 
2874
#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
 
2875
msgid "Zoom Out"
 
2876
msgstr "تصغير"
 
2877
 
 
2878
#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
 
2879
msgid "Zoom out"
 
2880
msgstr "تصغير"
 
2881
 
 
2882
#: src/menu.cpp:443 src/menu.cpp:571
 
2883
msgid "Normal Size"
 
2884
msgstr "الحجم الطبيعي"
 
2885
 
 
2886
#: src/menu.cpp:443 src/menu.cpp:571
 
2887
msgid "Normal size"
 
2888
msgstr "الحجم الطبيعي"
 
2889
 
 
2890
#: src/menu.cpp:448 src/menu.cpp:576
 
2891
msgid "Fullscreen"
 
2892
msgstr "ملئ الشاشة"
 
2893
 
 
2894
#: src/menu.cpp:453
 
2895
msgid "_Tools"
 
2896
msgstr "أد_وات"
 
2897
 
 
2898
#: src/menu.cpp:455 src/menu.cpp:638
 
2899
msgid "Address _Book"
 
2900
msgstr "دفتر الع_ناوين"
 
2901
 
 
2902
#: src/menu.cpp:456 src/menu.cpp:639
 
2903
msgid "Open the address book"
 
2904
msgstr "إفتح دفتر العناوين"
 
2905
 
 
2906
#: src/menu.cpp:463 src/tools.cpp:759
 
2907
msgid "General History"
 
2908
msgstr "التاريخ العام"
 
2909
 
 
2910
#: src/menu.cpp:464
 
2911
msgid "View the operations history"
 
2912
msgstr "إعرض تاريخ العمليات"
 
2913
 
 
2914
#: src/menu.cpp:468 src/menu.cpp:646 src/tools.cpp:491
 
2915
msgid "Calls History"
 
2916
msgstr "تاريخ المكالمات"
 
2917
 
 
2918
#: src/menu.cpp:469 src/menu.cpp:647
 
2919
msgid "View the calls history"
 
2920
msgstr "إعرض تاريخ المكالمات"
 
2921
 
 
2922
#: src/menu.cpp:476
 
2923
msgid "PC-To-Phone Account"
 
2924
msgstr "حساب كمبيوتر-إلى-هاتف"
 
2925
 
 
2926
#: src/menu.cpp:477
 
2927
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 
2928
msgstr "أدرْ حساب الكمبيوتر-إلى-هاتف"
 
2929
 
 
2930
#: src/menu.cpp:482
 
2931
msgid "_Help"
 
2932
msgstr "_مساعدة"
 
2933
 
 
2934
#: src/menu.cpp:485 src/menu.cpp:490
 
2935
msgid "_Contents"
 
2936
msgstr "ال_محتويات"
 
2937
 
 
2938
#: src/menu.cpp:486 src/menu.cpp:491
 
2939
msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
 
2940
msgstr "احصل على المساعدة بقراءة دليل جينوم ميتنج"
 
2941
 
 
2942
#: src/menu.cpp:497 src/menu.cpp:503
 
2943
msgid "_About"
 
2944
msgstr "_حول"
 
2945
 
 
2946
#: src/menu.cpp:498 src/menu.cpp:504 src/menu.cpp:664 src/menu.cpp:670
 
2947
msgid "View information about GnomeMeeting"
 
2948
msgstr "إعرض معلومات حول جينوم ميتنج"
 
2949
 
 
2950
#: src/menu.cpp:603
 
2951
msgid "_Connect"
 
2952
msgstr "إ_تّصل"
 
2953
 
 
2954
#: src/menu.cpp:663 src/menu.cpp:669
 
2955
msgid "_About GnomeMeeting"
 
2956
msgstr "_حول جينوم ميتنج"
 
2957
 
 
2958
#: src/misc.cpp:140
 
2959
msgid "Generic error"
 
2960
msgstr "خطأ عامّ"
 
2961
 
 
2962
#: src/misc.cpp:186
 
2963
msgid "Reject"
 
2964
msgstr "ارفض"
 
2965
 
 
2966
#: src/misc.cpp:188
 
2967
msgid "Accept"
 
2968
msgstr "اقبل"
 
2969
 
 
2970
#: src/misc.cpp:195
 
2971
msgid "Incoming call from"
 
2972
msgstr "مكالمة واردة من"
 
2973
 
 
2974
#: src/misc.cpp:208
 
2975
msgid "Remote URL:"
 
2976
msgstr "عنوان URL البعيد:"
 
2977
 
 
2978
#: src/misc.cpp:220
 
2979
msgid "Remote Application:"
 
2980
msgstr "التطبيق البعيد:"
 
2981
 
 
2982
#: src/pref_window.cpp:370
 
2983
msgid "Codec Information"
 
2984
msgstr "معلومات الكودك"
 
2985
 
 
2986
#: src/pref_window.cpp:410
 
2987
msgid "Choose a Picture"
 
2988
msgstr "إختر صورة"
 
2989
 
 
2990
#: src/pref_window.cpp:865
 
2991
msgid "Personal Information"
 
2992
msgstr "المعلومات الشخصية"
 
2993
 
 
2994
#: src/pref_window.cpp:869
 
2995
msgid "_First name:"
 
2996
msgstr "الاسم الأ_ول:"
 
2997
 
 
2998
#: src/pref_window.cpp:876
 
2999
msgid "Sur_name:"
 
3000
msgstr "الاسم الأ_خير:"
 
3001
 
 
3002
#: src/pref_window.cpp:878
 
3003
msgid "Enter your surname"
 
3004
msgstr "ادخل لقبك"
 
3005
 
 
3006
#: src/pref_window.cpp:883
 
3007
msgid "E-_mail address:"
 
3008
msgstr "عنواوين ال_بريد الالكتروني:"
 
3009
 
 
3010
#: src/pref_window.cpp:890
 
3011
msgid "_Comment:"
 
3012
msgstr "_تعليق:"
 
3013
 
 
3014
#: src/pref_window.cpp:892
 
3015
msgid "Enter a comment about yourself"
 
3016
msgstr "أدخل تعليقاً عن نفسك"
 
3017
 
 
3018
#: src/pref_window.cpp:897
 
3019
msgid "_Location:"
 
3020
msgstr "ال_موقع:"
 
3021
 
 
3022
#: src/pref_window.cpp:899
 
3023
msgid "Enter your country or city"
 
3024
msgstr "أدخل دولتك أو مدينتك"
 
3025
 
 
3026
#. Add the update button
 
3027
#: src/pref_window.cpp:905 src/pref_window.cpp:1255
 
3028
msgid "_Apply"
 
3029
msgstr "_طبّق"
 
3030
 
 
3031
#: src/pref_window.cpp:905
 
3032
msgid ""
 
3033
"Click here to update the user directory you are registered to with the new "
 
3034
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
 
3035
"on the Gatekeeper"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"اضغط هنا لتحدّث دليل المستخدم الذي أنت مسجل فيه باستخدام الاسم الأول، الأخير، "
 
3038
"البريد الالكتروني، التعليق والموقع أو لتحديث اسمك البديل عند البوّاب"
 
3039
 
 
3040
#: src/pref_window.cpp:923
 
3041
msgid "GnomeMeeting GUI"
 
3042
msgstr "واجهة جينوم ميتنج الرسومية"
 
3043
 
 
3044
#: src/pref_window.cpp:925
 
3045
msgid "_Show splash screen"
 
3046
msgstr "أ_ظهر شاشة البدء"
 
3047
 
 
3048
#: src/pref_window.cpp:927
 
3049
msgid "Start _hidden"
 
3050
msgstr "إبدء م_خفياً"
 
3051
 
 
3052
#: src/pref_window.cpp:932
 
3053
msgid "Video Display"
 
3054
msgstr "عرض الفيديو"
 
3055
 
 
3056
#. Translators: the full sentence is Use a fullscreen size
 
3057
#. of X by Y pixels
 
3058
#: src/pref_window.cpp:937
 
3059
msgid "Use a fullscreen size of"
 
3060
msgstr "استخدم ملء شاشة بحجم"
 
3061
 
 
3062
#: src/pref_window.cpp:937
 
3063
msgid "by"
 
3064
msgstr "بواسطة"
 
3065
 
 
3066
#: src/pref_window.cpp:937
 
3067
msgid "pixels"
 
3068
msgstr "بكسل"
 
3069
 
 
3070
#: src/pref_window.cpp:937
 
3071
msgid "The image width for fullscreen."
 
3072
msgstr "عرض الصورة لوضع ملء الشاشة."
 
3073
 
 
3074
#: src/pref_window.cpp:937
 
3075
msgid "The image height for fullscreen."
 
3076
msgstr "ارتفاع الصورة لوضع ملء الشاشة."
 
3077
 
 
3078
#: src/pref_window.cpp:940
 
3079
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 
3080
msgstr "ضع النوافذ التي تعرض الفيديو أ_على النوافذ الأخرى"
 
3081
 
 
3082
#: src/pref_window.cpp:964
 
3083
msgid "User Directory"
 
3084
msgstr "دليل المستخدم"
 
3085
 
 
3086
#. Add all the fields
 
3087
#: src/pref_window.cpp:968
 
3088
msgid "User directory:"
 
3089
msgstr "دليل المستخدم:"
 
3090
 
 
3091
#: src/pref_window.cpp:970
 
3092
msgid "Enable _registering"
 
3093
msgstr "مكّن ال_تّسجيل"
 
3094
 
 
3095
#: src/pref_window.cpp:972
 
3096
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
 
3097
msgstr "ان_شر تفاصيل بياناتي في دليل المستخدمين عند التسجيل"
 
3098
 
 
3099
#: src/pref_window.cpp:972
 
3100
msgid ""
 
3101
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
 
3102
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
 
3103
"can still use the callto URL to call you."
 
3104
msgstr ""
 
3105
"إن كان محدداً، ستظهر معلوماتك للأشخاص المستعرضين لدليل المستخدمين. إن كان "
 
3106
"معطّلاً، فلن تظهر لمستعرضي دليل المستخدين، إلا أنهم لن يزالوا يستطيعون استخدام "
 
3107
"عنوان الاتصال callto URL للاتصال بك."
 
3108
 
 
3109
#: src/pref_window.cpp:989 src/pref_window.cpp:1754
 
3110
msgid "Call Forwarding"
 
3111
msgstr "تحويل المكالمات"
 
3112
 
 
3113
#: src/pref_window.cpp:994
 
3114
msgid "Forward calls to _host:"
 
3115
msgstr "حوّل المكالمات إلى ال_مضيف:"
 
3116
 
 
3117
#: src/pref_window.cpp:999
 
3118
msgid "_Always forward calls to the given host"
 
3119
msgstr "حوّل المكالمات _دائماً إلى المضيف المحدد"
 
3120
 
 
3121
#: src/pref_window.cpp:999
 
3122
msgid ""
 
3123
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3124
"specified in the field above"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"إن كان محدداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع أعلاه"
 
3127
 
 
3128
#: src/pref_window.cpp:1001
 
3129
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 
3130
msgstr "حوّل المكالمات إلى المضيف المحدد إن ل_م يكن هناك ردّ"
 
3131
 
 
3132
#: src/pref_window.cpp:1001
 
3133
msgid ""
 
3134
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3135
"specified in the field above if you do not answer the call"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"إن كان محدداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع "
 
3138
"أعلاه إن لم تجب المكالمة"
 
3139
 
 
3140
#: src/pref_window.cpp:1003
 
3141
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 
3142
msgstr "حوّل المكالمات إلى المضيف المحدد إن كنت م_شغولاً"
 
3143
 
 
3144
#: src/pref_window.cpp:1003
 
3145
msgid ""
 
3146
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3147
"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
 
3148
"Do Not Disturb mode"
 
3149
msgstr ""
 
3150
"إن كان محدداً، سوف تحول كل المكالمات الواردة إلى المضيف المحدد في المربع "
 
3151
"أعلاه إن كنت تجري مكالمة أو كنت في وضع لاتزعجني"
 
3152
 
 
3153
#: src/pref_window.cpp:1022 src/pref_window.cpp:1735
 
3154
msgid "Call Options"
 
3155
msgstr "خيارات المكالمة"
 
3156
 
 
3157
#. Add all the fields
 
3158
#: src/pref_window.cpp:1026
 
3159
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
 
3160
msgstr "امسح نص الدردشة مباشرة بعد مرور ثلاثين ثانية من التوقّف"
 
3161
 
 
3162
#. Translators: the full sentence is Reject or forward
 
3163
#. unanswered incoming calls after X s (seconds)
 
3164
#: src/pref_window.cpp:1030
 
3165
msgid "Reject or forward unanswered incoming calls after "
 
3166
msgstr "ارفض أو حوّل المكالمات الواردة التي لم يرد عليها بعد "
 
3167
 
 
3168
#: src/pref_window.cpp:1030
 
3169
msgid "seconds"
 
3170
msgstr "ثواني"
 
3171
 
 
3172
#: src/pref_window.cpp:1062
 
3173
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
 
3174
msgstr "أحداث الصوت لجينوم ميتنج"
 
3175
 
 
3176
#: src/pref_window.cpp:1111 src/pref_window.cpp:1120 src/pref_window.cpp:1129
 
3177
msgid "Event"
 
3178
msgstr "حدث"
 
3179
 
 
3180
#: src/pref_window.cpp:1140
 
3181
msgid "Sound to play:"
 
3182
msgstr "الصوت المطلوب لعبه:"
 
3183
 
 
3184
#: src/pref_window.cpp:1153
 
3185
msgid "Play"
 
3186
msgstr "العب"
 
3187
 
 
3188
#: src/pref_window.cpp:1187
 
3189
msgid "All"
 
3190
msgstr "الكلّ"
 
3191
 
 
3192
#: src/pref_window.cpp:1189
 
3193
msgid "rfc2833"
 
3194
msgstr "rfc2833"
 
3195
 
 
3196
#: src/pref_window.cpp:1190
 
3197
msgid "Signal"
 
3198
msgstr "الإشارة"
 
3199
 
 
3200
#: src/pref_window.cpp:1191
 
3201
msgid "String"
 
3202
msgstr "نصّ"
 
3203
 
 
3204
#: src/pref_window.cpp:1200
 
3205
msgid "H.323 Version 2 Settings"
 
3206
msgstr "إعداد H.323 الإصدار الثاني"
 
3207
 
 
3208
#. The toggles
 
3209
#: src/pref_window.cpp:1203
 
3210
msgid "Enable H.245 _tunneling"
 
3211
msgstr "مكّن H.245 _tunnelling"
 
3212
 
 
3213
#: src/pref_window.cpp:1203
 
3214
msgid ""
 
3215
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 
3216
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
3217
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
3218
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 
3219
"can crash some versions of Netmeeting."
 
3220
msgstr ""
 
3221
"يمكن هذا وضع H.245 Tunnelling. في هذا الوضع يتم تضمين الرسائل في قناة H.225 "
 
3222
"(المنفذ 1720). يبقي هذا اتصال TCP واحد خلال المكالمات. قدمت تقنية H.245 "
 
3223
"Tunnelling  في H323v2 ولا يدعم نت ميتنج هذه التقنية. استخدام البدء السريع مع "
 
3224
"H.245 Tunnelling قد يحطم بعد إصدارات نت ميتنج."
 
3225
 
 
3226
#: src/pref_window.cpp:1205
 
3227
msgid "Enable _early H.245"
 
3228
msgstr "مكّن H.245 ال_مبكّر"
 
3229
 
 
3230
#: src/pref_window.cpp:1207
 
3231
msgid "Enable fast _start procedure"
 
3232
msgstr "مكّن إجراء الت_شغيل السريع"
 
3233
 
 
3234
#: src/pref_window.cpp:1207
 
3235
msgid ""
 
3236
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
3237
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
3238
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
3239
"versions of Netmeeting."
 
3240
msgstr ""
 
3241
"سوف يتم إنشاء الاتصال بوضع البدء السريع. البدء السريع هو طريقة جديدة لبدء "
 
3242
"المكالمات بشكل أسرع تم تقديمها في بروتوكول H.323v2. إنها ليست مدعومة من قبل "
 
3243
"نت ميتنج، كما أن استخدام كل من البدء السريع والـTunnelling لبروتوكول H.245 "
 
3244
"يمكن أن يحطم بعض النسخ من نت ميتنج."
 
3245
 
 
3246
#: src/pref_window.cpp:1213
 
3247
msgid "DTMF Sending"
 
3248
msgstr "إرسال نغمة DTMF"
 
3249
 
 
3250
#: src/pref_window.cpp:1215
 
3251
msgid "_Send DTMF as:"
 
3252
msgstr "أر_سل نغمات DTMF على شكل:"
 
3253
 
 
3254
#: src/pref_window.cpp:1215
 
3255
msgid ""
 
3256
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All\", "
 
3257
"\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
 
3258
"Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables the "
 
3259
"Text Chat."
 
3260
msgstr ""
 
3261
"يسمح هذا بتحديد وضع إرسال نغمات DTMF. يمكن أن تكون القيم \"ALL\"، \"None،\"، "
 
3262
"\"rfc2833\"، \"Signal\"، أو \"String\" (القيمة الافتراضية هي \"All\"). "
 
3263
"اختيار أي قيمة غير \"All\"، \"String\"، أو \"rfc2833\"، تعطّل الدردشة النصيّة."
 
3264
 
 
3265
#: src/pref_window.cpp:1230
 
3266
msgid "Do not register"
 
3267
msgstr "لا تقم بالتسجيل"
 
3268
 
 
3269
#: src/pref_window.cpp:1233
 
3270
msgid "Automatically discover"
 
3271
msgstr "استكشف تلقائياً"
 
3272
 
 
3273
#: src/pref_window.cpp:1239
 
3274
msgid "Gatekeeper"
 
3275
msgstr "البوّاب"
 
3276
 
 
3277
#: src/pref_window.cpp:1241
 
3278
msgid "Gatekeeper _ID:"
 
3279
msgstr "رقم _هويّة Gatekeeper:"
 
3280
 
 
3281
#: src/pref_window.cpp:1243
 
3282
msgid "Gatekeeper _host:"
 
3283
msgstr "_مضيف البوّاب:"
 
3284
 
 
3285
#: src/pref_window.cpp:1245
 
3286
msgid "Gatekeeper _alias:"
 
3287
msgstr "اسم البوّاب ال_بديل:"
 
3288
 
 
3289
#: src/pref_window.cpp:1248
 
3290
msgid "Gatekeeper _password:"
 
3291
msgstr "كلمة _سر البوّاب:"
 
3292
 
 
3293
#: src/pref_window.cpp:1251
 
3294
msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
 
3295
msgstr "سجّل الاسم البديل هذا كإسم بديل أولي مع البوّاب"
 
3296
 
 
3297
#: src/pref_window.cpp:1251
 
3298
msgid ""
 
3299
"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
 
3300
"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
 
3301
"only perform authentication using the first alias in the list."
 
3302
msgstr ""
 
3303
"استخدم هذا الخيار لتؤكّد على استخدام الاسم البديل أعلاه كإسم بديل أوّلي عند "
 
3304
"التسجيل مع البوّاب. قد يكون هذا مطلوباً إن كان البوّاب يستطيع فقط التوثيق "
 
3305
"باستخدام أول اسم بديل في اللائحة."
 
3306
 
 
3307
#: src/pref_window.cpp:1253
 
3308
msgid "Registering method:"
 
3309
msgstr "طريقة التسجيل:"
 
3310
 
 
3311
#: src/pref_window.cpp:1255
 
3312
msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
 
3313
msgstr "اضغط هنا لتحديث إعدادات بوّابك."
 
3314
 
 
3315
#: src/pref_window.cpp:1272
 
3316
msgid "Gateway/Proxy"
 
3317
msgstr "البوّابة/البروكسي"
 
3318
 
 
3319
#: src/pref_window.cpp:1274
 
3320
msgid "Gateway / Proxy host:"
 
3321
msgstr "مضيف البوّابة / البروكسي:"
 
3322
 
 
3323
#: src/pref_window.cpp:1276
 
3324
msgid "Use gateway or proxy"
 
3325
msgstr "استخدم بوّابة أو بروكسي"
 
3326
 
 
3327
#: src/pref_window.cpp:1294
 
3328
msgid "NAT/PAT Router Support"
 
3329
msgstr "دعم موجّه NAT/PAT"
 
3330
 
 
3331
#: src/pref_window.cpp:1296
 
3332
msgid "Enable IP _translation"
 
3333
msgstr "مكّن _ترجمة IP"
 
3334
 
 
3335
#: src/pref_window.cpp:1296
 
3336
msgid ""
 
3337
"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
 
3338
"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
 
3339
"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
 
3340
"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
 
3341
"natively supports H.323, you can disable this."
 
3342
msgstr ""
 
3343
"يفعّل هذا ترجمة IP. ترجمة IP مفيدة إذا كانت جينوم ميتنج يعمل خلف موجّه NAT/"
 
3344
"PAT. يجب عليك أن تحدد عنوان IP العامّ للموجّه في المربع أدناه. إذا كنت مسجلاً "
 
3345
"إلى ils.seconix.com، فسيقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العامّ تلقائياً "
 
3346
"باستخدام خدمة ILS. إن كانت الموجّه يدعم هذا ضمناً، يمكنك تعطيله."
 
3347
 
 
3348
#: src/pref_window.cpp:1298
 
3349
msgid "Enable _automatic IP checking"
 
3350
msgstr "مكّن ترجمة IP ال_تلقائية"
 
3351
 
 
3352
#: src/pref_window.cpp:1298
 
3353
msgid ""
 
3354
"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
 
3355
"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
 
3356
"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
 
3357
"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences."
 
3358
msgstr ""
 
3359
"يمكّن هذا التحقق من عنوان IP من seconix.com ويملأ عنوان IP العامّ لبوّابة NAT/"
 
3360
"PAT في حقل جينوم ميتنج. عنوان IP المسترجع يستخدم فقط عندما تكون ترجمة IP "
 
3361
"ممكّنة. إن قمت بتعطيل التحقق من IP، فعليك إدخاله يدوياً في التفضيلات جينوم "
 
3362
"ميتنج الخاصة بالموجّه."
 
3363
 
 
3364
#: src/pref_window.cpp:1300
 
3365
msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
 
3366
msgstr "عنوان _IP العام لموجّه NAT/PAT:"
 
3367
 
 
3368
#: src/pref_window.cpp:1300
 
3369
msgid ""
 
3370
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 
3371
"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
 
3372
"automatically fetch the public IP using the ILS service."
 
3373
msgstr ""
 
3374
"أدخل عنوان IP العام لموجّه NAT/PAT إن أردت استخدام ترجمة IP. إذا كنت مسجلاً "
 
3375
"بـils.seconix.com، سوف يقوم جينوم ميتنج بالحصول على عنوان IP العام تلقائياً "
 
3376
"باستخدام خدمة ILS."
 
3377
 
 
3378
#: src/pref_window.cpp:1320
 
3379
msgid "Low"
 
3380
msgstr "منخفض"
 
3381
 
 
3382
#: src/pref_window.cpp:1321
 
3383
msgid "Medium"
 
3384
msgstr "متوسط"
 
3385
 
 
3386
#: src/pref_window.cpp:1322
 
3387
msgid "High"
 
3388
msgstr "مرتفع"
 
3389
 
 
3390
#: src/pref_window.cpp:1323
 
3391
msgid "AGC"
 
3392
msgstr "تحكّم مستوى تلقائي"
 
3393
 
 
3394
#: src/pref_window.cpp:1326
 
3395
msgid "POTS"
 
3396
msgstr "نظام الهاتف القديم (POTS)"
 
3397
 
 
3398
#: src/pref_window.cpp:1327
 
3399
msgid "Headset"
 
3400
msgstr "سماعة الرأس"
 
3401
 
 
3402
#: src/pref_window.cpp:1336
 
3403
msgid "Audio Plugin"
 
3404
msgstr "مُلحق الصوت"
 
3405
 
 
3406
#: src/pref_window.cpp:1340
 
3407
msgid "Audio plugin:"
 
3408
msgstr "مُلحق الصوت:"
 
3409
 
 
3410
#: src/pref_window.cpp:1340
 
3411
msgid ""
 
3412
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 
3413
msgstr "مُلحق الصوت الذي سوف يستخدم لاكتشاف الأجهزة وإدارتها."
 
3414
 
 
3415
#: src/pref_window.cpp:1346 src/pref_window.cpp:1779
 
3416
msgid "Audio Devices"
 
3417
msgstr "أجهزة الصوت"
 
3418
 
 
3419
#: src/pref_window.cpp:1352
 
3420
msgid "Output device:"
 
3421
msgstr "جهاز الخرج:"
 
3422
 
 
3423
#: src/pref_window.cpp:1358 src/pref_window.cpp:1429
 
3424
msgid "Input device:"
 
3425
msgstr "جهاز الدخل:"
 
3426
 
 
3427
#: src/pref_window.cpp:1364
 
3428
msgid "Quicknet Hardware"
 
3429
msgstr "جهاز كيوكنت"
 
3430
 
 
3431
#: src/pref_window.cpp:1366
 
3432
msgid "Echo _cancellation:"
 
3433
msgstr "إل_غاء الصدى:"
 
3434
 
 
3435
#: src/pref_window.cpp:1368
 
3436
msgid "Output device type:"
 
3437
msgstr "نوع جهاز الخرج:"
 
3438
 
 
3439
#: src/pref_window.cpp:1371
 
3440
msgid "Country _code:"
 
3441
msgstr "_مفتاح الدولة:"
 
3442
 
 
3443
#: src/pref_window.cpp:1371
 
3444
msgid ""
 
3445
"The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
 
3446
msgstr "رمز بلدك ذو الحرفين (مثلاً، BE، UK، FR، DE، ..إلخ)."
 
3447
 
 
3448
#. That button will refresh the devices list
 
3449
#: src/pref_window.cpp:1378 src/pref_window.cpp:1454
 
3450
msgid "_Detect devices"
 
3451
msgstr "إ_كتشف الأجهزة:"
 
3452
 
 
3453
#: src/pref_window.cpp:1378
 
3454
msgid "Click here to refresh the devices list"
 
3455
msgstr "اضغط هنا لتحديث قائمة الأجهزة"
 
3456
 
 
3457
#: src/pref_window.cpp:1399
 
3458
msgid "Small"
 
3459
msgstr "صغير"
 
3460
 
 
3461
#: src/pref_window.cpp:1400
 
3462
msgid "Large"
 
3463
msgstr "كبير"
 
3464
 
 
3465
#: src/pref_window.cpp:1402
 
3466
msgid "PAL (Europe)"
 
3467
msgstr "بال (أوروبا)"
 
3468
 
 
3469
#: src/pref_window.cpp:1403
 
3470
msgid "NTSC (America)"
 
3471
msgstr "إن تي إس سي (أمريكا)"
 
3472
 
 
3473
#: src/pref_window.cpp:1404
 
3474
msgid "SECAM (France)"
 
3475
msgstr "سيكام (فرنسا)"
 
3476
 
 
3477
#: src/pref_window.cpp:1405
 
3478
msgid "Auto"
 
3479
msgstr "تلقائي"
 
3480
 
 
3481
#: src/pref_window.cpp:1415
 
3482
msgid "Video Plugin"
 
3483
msgstr "مُلحق الفيديو"
 
3484
 
 
3485
#: src/pref_window.cpp:1418
 
3486
msgid "Video plugin:"
 
3487
msgstr "مُلحق الفيديو:"
 
3488
 
 
3489
#: src/pref_window.cpp:1424 src/pref_window.cpp:1783
 
3490
msgid "Video Devices"
 
3491
msgstr "أجهزة الفيديو"
 
3492
 
 
3493
#. Video Channel
 
3494
#: src/pref_window.cpp:1433
 
3495
msgid "Channel:"
 
3496
msgstr "القناة:"
 
3497
 
 
3498
#: src/pref_window.cpp:1435
 
3499
msgid "Size:"
 
3500
msgstr "الحجم:"
 
3501
 
 
3502
#: src/pref_window.cpp:1437
 
3503
msgid "Format:"
 
3504
msgstr "التنسيق:"
 
3505
 
 
3506
#: src/pref_window.cpp:1440
 
3507
msgid "Image:"
 
3508
msgstr "الصورة:"
 
3509
 
 
3510
#: src/pref_window.cpp:1454
 
3511
msgid "Click here to refresh the devices list."
 
3512
msgstr "اضغط هنا لتحديث قائمة الأجهزة"
 
3513
 
 
3514
#: src/pref_window.cpp:1494
 
3515
msgid "Available Audio Codecs"
 
3516
msgstr "كودكات الصوت المتوفرة"
 
3517
 
 
3518
#: src/pref_window.cpp:1551
 
3519
msgid "Info"
 
3520
msgstr "المعلومات"
 
3521
 
 
3522
#: src/pref_window.cpp:1563
 
3523
msgid "Bandwidth"
 
3524
msgstr "عرض الموجة"
 
3525
 
 
3526
#: src/pref_window.cpp:1615
 
3527
msgid "Audio Codecs Settings"
 
3528
msgstr "إعدادات كودكات الصوت"
 
3529
 
 
3530
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 
3531
#. between X and Y ms
 
3532
#: src/pref_window.cpp:1619
 
3533
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
 
3534
msgstr "عدّل حجم تخزين التأخير تلقائياً بين"
 
3535
 
 
3536
#: src/pref_window.cpp:1619
 
3537
msgid "and"
 
3538
msgstr "و"
 
3539
 
 
3540
#: src/pref_window.cpp:1619
 
3541
msgid "ms"
 
3542
msgstr "ملّي ثانية"
 
3543
 
 
3544
#: src/pref_window.cpp:1619
 
3545
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3546
msgstr "أدنى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
 
3547
 
 
3548
#: src/pref_window.cpp:1619
 
3549
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3550
msgstr "أقصى حد لحجم التخزين المؤقت لاستقبال الصوت (بالملي ثانية)"
 
3551
 
 
3552
#: src/pref_window.cpp:1621
 
3553
msgid "Enable silence _detection"
 
3554
msgstr "مكّن ال_تحقق من الصمت"
 
3555
 
 
3556
#: src/pref_window.cpp:1621
 
3557
msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs."
 
3558
msgstr ",إن كان محدداً، استخدم التحقق من الصمت مع GSM وG.711."
 
3559
 
 
3560
#: src/pref_window.cpp:1639 src/pref_window.cpp:1726
 
3561
msgid "General Settings"
 
3562
msgstr "الإعدادات العامّة"
 
3563
 
 
3564
#. Add fields
 
3565
#: src/pref_window.cpp:1643
 
3566
msgid "Enable video _transmission"
 
3567
msgstr "مكّن بثّ ال_فيديو"
 
3568
 
 
3569
#: src/pref_window.cpp:1643
 
3570
msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
 
3571
msgstr "إن كان محدداً، يتم بث الفيديو خلال المكالمة."
 
3572
 
 
3573
#: src/pref_window.cpp:1645
 
3574
msgid "Enable video _reception"
 
3575
msgstr "مكّن ا_ستقبال الفيديو"
 
3576
 
 
3577
#: src/pref_window.cpp:1645
 
3578
msgid "If enabled, allows video to be received during a call."
 
3579
msgstr "إن كان محدداً، سيسمح باستقبال الفيديو خلال المكالمة."
 
3580
 
 
3581
#: src/pref_window.cpp:1650
 
3582
msgid "Bandwidth Control"
 
3583
msgstr "التحكم بعرض الموجة"
 
3584
 
 
3585
#. Translators: the full sentence is Maximum video bandwidth of X kB/s
 
3586
#: src/pref_window.cpp:1653
 
3587
msgid "Maximum video _bandwidth of"
 
3588
msgstr "حدّ أقصى ل_عرض الموجة"
 
3589
 
 
3590
#: src/pref_window.cpp:1653
 
3591
msgid ""
 
3592
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
 
3593
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
 
3594
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
 
3595
msgstr ""
 
3596
"أقصى عرض موجة للفيديو بالكيلوبايت/ثانية. جودة الفيديو وعدد الإطارات المبثوثة "
 
3597
"في كل ثانية سوف يتم تعديلها ديناميكياً بحيث تصبح أقل ما يمكن خلال المكالمة، "
 
3598
"بمحاولة لتقليص عرض الموجة المستخدم للقيمة المعطاة."
 
3599
 
 
3600
#: src/pref_window.cpp:1653
 
3601
msgid "kB/s"
 
3602
msgstr "كيلوبايت/ثانية"
 
3603
 
 
3604
#: src/pref_window.cpp:1659
 
3605
msgid "Advanced Quality Settings"
 
3606
msgstr "إعدادات الجودة المتقدمة"
 
3607
 
 
3608
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 
3609
#: src/pref_window.cpp:1662
 
3610
msgid "Keep a minimum video _quality of"
 
3611
msgstr "أبق جودة _فيديو على الأقل"
 
3612
 
 
3613
#: src/pref_window.cpp:1662
 
3614
msgid ""
 
3615
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
 
3616
"used bandwidth:  choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
 
3617
"worst quality"
 
3618
msgstr ""
 
3619
"أقل جودة للفيديو المبثوث لإبقائها عند محاولة تقليل عرض الموجة المستخدم:  "
 
3620
"اختر 100% على الشبكة المحلية لأفضل جودة، حيث أن 1% هي أسوأ جودة"
 
3621
 
 
3622
#: src/pref_window.cpp:1662
 
3623
msgid "%"
 
3624
msgstr "%"
 
3625
 
 
3626
#. Translators: the full sentence is Transmit at least X frames per second
 
3627
#: src/pref_window.cpp:1665
 
3628
msgid "Transmit at least"
 
3629
msgstr "بثّ على الأقل"
 
3630
 
 
3631
#: src/pref_window.cpp:1665
 
3632
msgid "_frames per second"
 
3633
msgstr "إ_طارات في الثانية"
 
3634
 
 
3635
#. Translators: the full sentence is Transmit X background blocks with each
 
3636
#. frame
 
3637
#: src/pref_window.cpp:1669
 
3638
msgid "Transmit"
 
3639
msgstr "بثّ"
 
3640
 
 
3641
#: src/pref_window.cpp:1669
 
3642
msgid "background _blocks with each frame"
 
3643
msgstr "الأ_جزاء الخلفيّة مع كلّ إطار"
 
3644
 
 
3645
#: src/pref_window.cpp:1720
 
3646
msgid "General"
 
3647
msgstr "عامّ"
 
3648
 
 
3649
#: src/pref_window.cpp:1721
 
3650
msgid "Personal Data"
 
3651
msgstr "البيانات الشخصية"
 
3652
 
 
3653
#: src/pref_window.cpp:1731
 
3654
msgid "Directory Settings"
 
3655
msgstr "إعدادات الدليل"
 
3656
 
 
3657
#: src/pref_window.cpp:1739
 
3658
msgid "NAT Settings"
 
3659
msgstr "إعدادت NAT"
 
3660
 
 
3661
#: src/pref_window.cpp:1744
 
3662
msgid "Sound Events"
 
3663
msgstr "الأحداث الصوتيّة"
 
3664
 
 
3665
#: src/pref_window.cpp:1748
 
3666
msgid "H.323 Settings"
 
3667
msgstr "إعدادات H.323"
 
3668
 
 
3669
#: src/pref_window.cpp:1750
 
3670
msgid "Advanced Settings"
 
3671
msgstr "إعدادات متقدمة"
 
3672
 
 
3673
#: src/pref_window.cpp:1759
 
3674
msgid "Gatekeeper Settings"
 
3675
msgstr "إعدادات البوّاب"
 
3676
 
 
3677
#: src/pref_window.cpp:1764
 
3678
msgid "Gateway / Proxy Settings"
 
3679
msgstr "إعدادات البوّابة / البروكسي"
 
3680
 
 
3681
#: src/pref_window.cpp:1768
 
3682
msgid "Codecs"
 
3683
msgstr "كودكات"
 
3684
 
 
3685
#: src/pref_window.cpp:1770
 
3686
msgid "Audio Codecs"
 
3687
msgstr "كودكات الصوت"
 
3688
 
 
3689
#: src/pref_window.cpp:1774
 
3690
msgid "Video Codecs"
 
3691
msgstr "كودكات الفيديو"
 
3692
 
 
3693
#: src/pref_window.cpp:1778
 
3694
msgid "Devices"
 
3695
msgstr "الأجهزة"
 
3696
 
 
3697
#: src/sound_handling.cpp:330
 
3698
msgid "Opening device for playing"
 
3699
msgstr "جاري فتح الجهاز للعرض"
 
3700
 
 
3701
#: src/sound_handling.cpp:332
 
3702
msgid "Opening device for recording"
 
3703
msgstr "جاري فتح الجهاز للتسجيل"
 
3704
 
 
3705
#: src/sound_handling.cpp:344 src/sound_handling.cpp:346
 
3706
#: src/videograbber.cpp:686
 
3707
msgid "Failed to open the device"
 
3708
msgstr "فشل فتح الجهاز"
 
3709
 
 
3710
#: src/sound_handling.cpp:344
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid ""
 
3713
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 
3714
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
3715
msgstr ""
 
3716
"يستحيل فتح جهاز الصوت المحدد (%s) للتسجيل. رجاءً تحقق من إعداد الصوت، "
 
3717
"والصلاحيات وأن ذلك الجهاز غير مشغول."
 
3718
 
 
3719
#: src/sound_handling.cpp:346
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid ""
 
3722
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
 
3723
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
3724
msgstr ""
 
3725
"تم فتح جهاز الصوت المحدد (%s) بنجاح إلا أنه من المستحيل كتابة البيانات إلى "
 
3726
"هذا الجهاز. رجاءً تحقق من إعداد الصوت."
 
3727
 
 
3728
#: src/sound_handling.cpp:385 src/sound_handling.cpp:461
 
3729
msgid "Cannot use the audio device"
 
3730
msgstr "لا يمكن استخدام جهاز الصوت"
 
3731
 
 
3732
#: src/sound_handling.cpp:385
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid ""
 
3735
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 
3736
"to read data from this device. Please check your audio setup."
 
3737
msgstr ""
 
3738
"تم فتح جهاز الصوت المحدد (%s) بنجاح إلا أنه من المستحيل قراءة البيانات إلى "
 
3739
"هذا الجهاز. رجاءً تحقق من إعداد الصوت."
 
3740
 
 
3741
#: src/sound_handling.cpp:394
 
3742
msgid "Recording your voice"
 
3743
msgstr "جاري تسجيل صوتك"
 
3744
 
 
3745
#: src/sound_handling.cpp:436
 
3746
msgid "Recording and playing back"
 
3747
msgstr "جاري التسجيل والعرض"
 
3748
 
 
3749
#: src/sound_handling.cpp:461
 
3750
#, c-format
 
3751
msgid ""
 
3752
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 
3753
"to write data to this device. Please check your audio setup."
 
3754
msgstr ""
 
3755
"تم فتح جهاز الصوت المحدد (%s) بنجاح إلا أنه من المستحيل كتابة البيانات إلى "
 
3756
"هذا الجهاز. رجاءً تحقق من إعداد الصوت."
 
3757
 
 
3758
#: src/sound_handling.cpp:588
 
3759
#, c-format
 
3760
msgid ""
 
3761
"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
 
3762
"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
 
3763
"with a 4 seconds delay."
 
3764
msgstr ""
 
3765
"يقوم جينوم ميتنج الآن بالتسجيل من %s والعرض مجدداً إلى %s. رجاءً قل \"1 2 3\" "
 
3766
"بميكروفونك، ويجب أن تسمع نفسك مجدداً من خلال السماعات خلال أربع ثواني."
 
3767
 
 
3768
#: src/toolbar.cpp:168
 
3769
msgid ""
 
3770
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
 
3771
"given URL"
 
3772
msgstr "أدخل عنوان URL إلى جهة اليسار لمكالمته، واضغط على هذا الزر للإتصال به"
 
3773
 
 
3774
#: src/toolbar.cpp:214
 
3775
msgid "Open text chat"
 
3776
msgstr "إفتح الدردشة النصية"
 
3777
 
 
3778
#: src/toolbar.cpp:225
 
3779
msgid "Open control panel"
 
3780
msgstr "إفتح لوحة التحكم"
 
3781
 
 
3782
#: src/toolbar.cpp:237
 
3783
msgid "Open address book"
 
3784
msgstr "إفتح دفتر العناوين"
 
3785
 
 
3786
#: src/toolbar.cpp:261
 
3787
msgid "Display images from your camera device"
 
3788
msgstr "أظهر الصور من جهاز كاميرتك"
 
3789
 
 
3790
#: src/toolbar.cpp:283
 
3791
msgid ""
 
3792
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 
3793
"the audio transmission."
 
3794
msgstr "وضْع بث الصوت. خلال المكالمة، إضغط هنا لتوقف أو تكمل بثّ الفيديو."
 
3795
 
 
3796
#: src/toolbar.cpp:303
 
3797
msgid ""
 
3798
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 
3799
"the video transmission."
 
3800
msgstr "وضْع بث الفيديو. خلال المكالمة، إضغط هنا لتوقف أو تكمل بثّ الفيديو."
 
3801
 
 
3802
#: src/tools.cpp:474
 
3803
msgid "Received Calls"
 
3804
msgstr "المكالمات المستلمة"
 
3805
 
 
3806
#: src/tools.cpp:474
 
3807
msgid "Placed Calls"
 
3808
msgstr "المكالمات الصادرة"
 
3809
 
 
3810
#: src/tools.cpp:474
 
3811
msgid "Unanswered Calls"
 
3812
msgstr "مكالمات لم يرد عليها"
 
3813
 
 
3814
#: src/tools.cpp:531
 
3815
msgid "Date"
 
3816
msgstr "التاريخ"
 
3817
 
 
3818
#: src/tools.cpp:539
 
3819
msgid "Remote User"
 
3820
msgstr "المستخدم البعيد"
 
3821
 
 
3822
#: src/tools.cpp:557
 
3823
msgid "Call Duration"
 
3824
msgstr "مدة المكالمة"
 
3825
 
 
3826
#: src/tools.cpp:567
 
3827
msgid "Call End Reason"
 
3828
msgstr "سبب إنهاء المكالمة"
 
3829
 
 
3830
#: src/tools.cpp:576
 
3831
msgid "Software"
 
3832
msgstr "البرنامج"
 
3833
 
 
3834
#: src/tools.cpp:680 src/tools.cpp:694
 
3835
msgid "PC-To-Phone Settings"
 
3836
msgstr "إعداد إتصال كمبيوتر-إلى-الهاتف"
 
3837
 
 
3838
#: src/tools.cpp:683
 
3839
msgid ""
 
3840
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 
3841
"GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To "
 
3842
"enable this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below, "
 
3843
"then enable registering to the MicroTelco service. Please visit the "
 
3844
"GnomeMeeting website for more information."
 
3845
msgstr ""
 
3846
"يمكنك القيام بالمكالمات إلى الهواتف العادية والخليوية حول العالم باستخدام "
 
3847
"جينوم ميتنج وخدمة ميكروتلكو من كيوكنت تكنولوجيز. لتتمكن من هذا يجب عليك أن "
 
3848
"تدخل رقم حسابك لميكروتلكو والرقم السري أدناه ثم تمكين التسجيل في خدمة "
 
3849
"ميكروتلكو. رجاءً قم بزيارة موقع جينوم ميتنج للمزيد من المعلومات."
 
3850
 
 
3851
#: src/tools.cpp:696
 
3852
msgid "Account _number:"
 
3853
msgstr "رقم ال_حساب:"
 
3854
 
 
3855
#: src/tools.cpp:696
 
3856
msgid "Use your MicroTelco account number"
 
3857
msgstr "استخدم رقم حساب ميكروتلكو"
 
3858
 
 
3859
#: src/tools.cpp:699
 
3860
msgid "_Pin:"
 
3861
msgstr "رقم _شخصي:"
 
3862
 
 
3863
#: src/tools.cpp:699
 
3864
msgid "Use your MicroTelco PIN"
 
3865
msgstr "استخدم رقم ميكروتلكو الشخصي"
 
3866
 
 
3867
#: src/tools.cpp:703
 
3868
msgid "Use PC-To-Phone service"
 
3869
msgstr "استخدم خدمة كمبيوتر-إلى-هاتف"
 
3870
 
 
3871
#: src/tools.cpp:708
 
3872
msgid ""
 
3873
"Click on one of the following links to get more information about your "
 
3874
"existing MicroTelco account, or to create a new account."
 
3875
msgstr ""
 
3876
"إضغط أحد الروابط التالية لتحصل على مزيد من المعلومات حول حساب ميكروتلكو "
 
3877
"الموجود, أو أنشئ حساباً جديداً."
 
3878
 
 
3879
#: src/tools.cpp:712
 
3880
msgid "Get an account"
 
3881
msgstr "إحصل على حساب"
 
3882
 
 
3883
#: src/tools.cpp:714
 
3884
msgid "Buy a card"
 
3885
msgstr "إشتر بطاقة"
 
3886
 
 
3887
#: src/tools.cpp:719
 
3888
msgid "Consult my account details"
 
3889
msgstr "راجع تفاصيل حسابي"
 
3890
 
 
3891
#. Start building the GMObject and associate the structure
 
3892
#. * to the object so that it is deleted when the object is
 
3893
#. * destroyed
 
3894
#.
 
3895
#: src/tray.cpp:185
 
3896
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
 
3897
msgstr "أيقونة tray جينوم ميتنج"
 
3898
 
 
3899
#: src/urlhandler.cpp:77
 
3900
msgid ""
 
3901
"The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
 
3902
"when he received the call transfer request."
 
3903
msgstr ""
 
3904
"فشل تحويل المكالمة، حيث لم يمكن الوصول للمستخدم أو أنه كان مشغولاً عند تلقّي "
 
3905
"طلب تحويل المكالمة."
 
3906
 
 
3907
#: src/urlhandler.cpp:289
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
 
3910
msgstr ""
 
3911
"لم يتم العثور على اسم متصل له اتصال سريع %s#، سوف أتصل بالرقم %s بدلاً من ذلك."
 
3912
 
 
3913
#: src/urlhandler.cpp:304
 
3914
msgid "Invalid URL handler"
 
3915
msgstr "handler عنوان غير صالح"
 
3916
 
 
3917
#: src/urlhandler.cpp:304
 
3918
msgid ""
 
3919
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
 
3920
"supported."
 
3921
msgstr "رجاء حدد handler موقع صالح. حالياً هناك دعم لكل من h323: و callto:."
 
3922
 
 
3923
#: src/urlhandler.cpp:324
 
3924
#, c-format
 
3925
msgid "Calling %s"
 
3926
msgstr "جاري الاتصال بـ%s"
 
3927
 
 
3928
#: src/urlhandler.cpp:328
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "Transferring call to %s"
 
3931
msgstr "جاري نقل المكالمة إلى %s"
 
3932
 
 
3933
#: src/videograbber.cpp:317
 
3934
#, c-format
 
3935
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 
3936
msgstr "جاري فتح جهاز الفيديو %s باستخدام الملحق %s"
 
3937
 
 
3938
#: src/videograbber.cpp:342
 
3939
#, c-format
 
3940
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
 
3941
msgstr "تم فتح جهاز الفيديو %s، القناة %d بنجاح"
 
3942
 
 
3943
#: src/videograbber.cpp:351
 
3944
#, c-format
 
3945
msgid "Error while opening video device %s"
 
3946
msgstr "حدث خطأ خلال فتح جهاز الفيديو %s"
 
3947
 
 
3948
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
 
3949
#: src/videograbber.cpp:355
 
3950
msgid ""
 
3951
"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
 
3952
"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
 
3953
"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
 
3954
"as device."
 
3955
msgstr ""
 
3956
"شعار جينوم ميتنج المتحرك سيتم بثه خلال المكالمات. لاحظ أنه يمكنك دئماً بثّ "
 
3957
"صورة محددة أو هذا الشعار باختيار \"صورة\" كمُلحق فيديو.و \"شعار متحرك\" أو "
 
3958
"\"صورة ثابتة\" كجهاز."
 
3959
 
 
3960
#: src/videograbber.cpp:356
 
3961
msgid "Couldn't open the video device"
 
3962
msgstr "لم يمكن فتح جهاز الفيديو"
 
3963
 
 
3964
#: src/videograbber.cpp:360
 
3965
msgid ""
 
3966
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
 
3967
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
 
3968
msgstr ""
 
3969
"حدث خطأ خلال فتح الجهاز. رجاءً تأكد من صلاحياتك وتأكد من تحميل برنامج التعريف "
 
3970
"المناسب."
 
3971
 
 
3972
#: src/videograbber.cpp:364 src/videograbber.cpp:664
 
3973
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 
3974
msgstr "برنامج تعريف الفيديو لا يدعم تنسيق الفيديو المطلوب."
 
3975
 
 
3976
#: src/videograbber.cpp:368
 
3977
msgid "Could not open the chosen channel."
 
3978
msgstr "لم يمكن فتح القناة المحددة."
 
3979
 
 
3980
#: src/videograbber.cpp:372
 
3981
msgid ""
 
3982
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
 
3983
"GnomeMeeting.\n"
 
3984
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
3985
"Palette is supported."
 
3986
msgstr ""
 
3987
"يبدو أن برنامج التعريف لا يدعم أي من تنسيقات الألوان التي يدعمها جينوم "
 
3988
"ميتنج.\n"
 
3989
"رجاءً تحقق من توثيق برنامج تعريف النواة حتى تقرر أي مجموعة ألوان يدعمها."
 
3990
 
 
3991
#: src/videograbber.cpp:376
 
3992
msgid "Error while setting the frame rate."
 
3993
msgstr "حدث خطأ خلال تحديد معدل الإطارات."
 
3994
 
 
3995
#: src/videograbber.cpp:380
 
3996
msgid "Error while setting the frame size."
 
3997
msgstr "حدث خطأ خلال تحديد حجم الإطار."
 
3998
 
 
3999
#: src/videograbber.cpp:419
 
4000
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
 
4001
msgstr "تم فتح جهاز الفيديو باستخدام مُلحق \"صورة\" الفيديو "
 
4002
 
 
4003
#: src/videograbber.cpp:565
 
4004
msgid "Picture"
 
4005
msgstr "الصورة"
 
4006
 
 
4007
#: src/videograbber.cpp:577
 
4008
#, c-format
 
4009
msgid ""
 
4010
"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
 
4011
"crashes, then report a bug to the video driver author."
 
4012
msgstr ""
 
4013
"يقوم جينوم ميتنج الآن باختبار جهاز فيديو %s. إن واجهت تحطّم الجهاز، فقم "
 
4014
"بتقرير المشكلة إلى ناشر معرّف الفيديو."
 
4015
 
 
4016
#: src/videograbber.cpp:638
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid "Test %d done"
 
4019
msgstr "تم الاختبار %d"
 
4020
 
 
4021
#: src/videograbber.cpp:640
 
4022
#, c-format
 
4023
msgid "Test %d failed"
 
4024
msgstr "فشل الاختبار %d"
 
4025
 
 
4026
#: src/videograbber.cpp:659
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "Error while opening %s."
 
4029
msgstr "حدث خطأ خلال فتح %s."
 
4030
 
 
4031
#: src/videograbber.cpp:668
 
4032
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 
4033
msgstr "لم يمكن فتح القناة المحددة باستخدام تنسيق الفيديو المحدد."
 
4034
 
 
4035
#: src/videograbber.cpp:672
 
4036
msgid ""
 
4037
"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
 
4038
msgstr "برنامج التعريف لا يدعم أي تنسيق ألوان جرّبه جينوم ميتنج"
 
4039
 
 
4040
#: src/videograbber.cpp:676
 
4041
msgid "Error with the frame rate."
 
4042
msgstr "خطأ في معدل الإطارات."
 
4043
 
 
4044
#: src/videograbber.cpp:680
 
4045
msgid "Error with the frame size."
 
4046
msgstr "خطأ في حجم الإطار."