1
# translation of gnomemeeting.HEAD.gu.po to Gujarati
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
5
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
8
"Project-Id-Version: gnomemeeting.HEAD.gu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 22:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:37+0530\n"
12
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
13
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"<magnet@magnet-i.com>\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26
#. Add the window icon and title
27
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
28
#: ../src/gui/main.cpp:3897
32
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
33
msgid "IP Telephony and VoIP"
34
msgstr "IP ટેલીફોની અને VoIP"
36
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
37
msgid "Talk to people over the Internet"
38
msgstr "ઇન્ટરનેટ પર લોકો સાથે વાત કરો"
40
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
41
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
42
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
44
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
45
msgid "Address of public IP detector"
46
msgstr "જાહેર IP શોધકનું સરનામુ"
48
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
49
msgid "Alternative audio output device"
50
msgstr "વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
52
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
53
msgid "Always forward calls to the given host"
54
msgstr "હંમેશા કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
56
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
57
msgid "Audio input device"
58
msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણો"
60
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
61
msgid "Audio output device"
62
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણો"
64
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
68
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
69
msgid "Automatic echo cancellation"
70
msgstr "આપમેળે પડઘો દુર કરવુ"
72
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
74
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
75
"the specified amount of time (in seconds)"
77
"સ્પષ્ટ કરેલ સમય દરમ્યાન જો કોલનો જવાબ આપવામાં નહિ આવે તો આવતા કોલોને આપોઆપ નકારો "
78
"અથવા આગળ ધપાવો (સેકન્ડોમાં)"
80
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
82
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
83
"the beginning of the call"
84
msgstr "કોલના પ્રારંભમાં જ મુખ્ય GUIમાં પ્રદર્શિત થયેલ ચિત્રો માટે પૂર્ણ સ્ક્રીનની સ્થિતિમાં જાઓ"
86
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
87
msgid "Change the control panel section"
88
msgstr "કંટ્રોલ પેનલ વિભાગ બદલો"
90
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
91
msgid "Change the view mode of the UI"
92
msgstr "UI ની દેખાવ સ્થિતિ બદલો"
94
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
95
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
96
msgstr "UI દેખાવ સ્થિતિ (softphone, videophone, full view) બદલો"
98
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
99
msgid "Clear inactive calls"
100
msgstr "નિષ્ક્રિય કોલોને દૂર કરો"
102
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
103
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
104
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
108
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
110
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
111
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
112
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
113
"versions of Netmeeting"
115
"ઝડપી શરુઆતની સ્થિતીમાં સંપર્ક સ્થાપિત થાય છે. ઝડપી કોલની શરુઆત માટેનો નવો રસ્તો ઝડપી "
116
"શરુઆત છે કે જે H.323v2 માં દર્શાવાયો હતો. તેને નેટ મંત્રણાનો ટેકો નથી અને ઝડપી શરુઆત અને "
117
"H.245 ટનલિંગના ઉપયોગથી નેટ મંત્રણાની અમુક આવૃતિઓ નાશ પામી શકે છે"
119
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
123
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
125
msgstr "DTMF મોકલાઈ રહ્યુ છે"
127
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
128
msgid "Display a popup window when receiving a call"
129
msgstr "જ્યારે કોલ મેળવો ત્યારે પોપઅપ વિન્ડો દર્શાવો"
131
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
132
msgid "E-mail address"
133
msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
135
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
136
msgid "Enable 'Fast Start'"
137
msgstr "'ઝડપી શરુઆત' ને કાર્યરત કરો"
139
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
140
msgid "Enable H.245 tunnelling"
141
msgstr "H.245 ટનલિંગને કાર્યરત કરો"
143
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
144
msgid "Enable IP checking"
145
msgstr "IP ચકાસણીને કાર્યરત કરો"
147
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
148
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
149
msgstr "દર્શાવેલ વિડિયો પર દ્વિરેખીય ગાળણને કાર્યરત કરો"
151
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
152
msgid "Enable early H.245"
153
msgstr "વહેલા H.245 ને કાર્યરત કરો"
155
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
156
msgid "Enable echo cancelation"
157
msgstr "પડધો રદ કરવાનું સક્રિય કરો"
159
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
161
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
162
"has no effect in fullscreen mode)"
164
"જયારે વિડિયો ચિત્રોને ઘાટ આપો ત્યારે દ્વિરેખીય ઈન્ટરપોલેશન કાર્યરત કરો અથવા નિષ્ક્રિય "
165
"કરો (આની પૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિ પર કોઇ અસર થતી નથી)"
167
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
168
msgid "Enable registering"
169
msgstr "નોંધણી કાર્યરત કરો"
171
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
172
msgid "Enable silence detection"
173
msgstr "શાંતિ શોધને કાર્યરત કરો"
175
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
176
msgid "Enable video support"
177
msgstr "વિડિયો આધાર કાર્યરત કરો"
179
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
180
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
181
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી માટે તમારા વિશે ટિપ્પણી નાખો"
183
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
185
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
188
"વેહ કાર્યક્રમ કે જે તમારા યજમાનનું જાહેર IP આપે તેની સાથે સંપર્ક કરવા માટે માન્ય URL દાખલ "
191
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
193
"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
194
"the NAT binding when STUN is being used"
196
"સેકન્ડોની સંખ્યા દાખલ કરો કે જેના પછી જીનોમમંત્રણા NAT બાઈન્ડીંગને પુનઃતાજું કરવાનો પ્રયાસ "
197
"કરવો જોઈએ જ્યારે STUN એ વપરાઈ ગયેલ હોય"
199
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
200
msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
201
msgstr "તમારા NAT/PAT રાઉટરનું જાહેર IP દાખલ કરો જો તમે IP ભાષાંતર વાપરવા માંગો"
203
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
204
msgid "Enter your e-mail address"
205
msgstr "તમારુ ઇ-મેઇલ સરનામું દાખલ કરો"
207
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
208
msgid "Enter your first name"
209
msgstr "તમારુ પ્રથમ નામ દાખલ કરો"
211
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
212
msgid "Enter your last name"
213
msgstr "તમારુ છેલ્લું નામ દાખલ કરો"
215
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
216
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
217
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી માટે સ્થાન (દેશ અથવા શહેર) દાખલ કરો"
219
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
223
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
227
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
228
msgid "Forward calls to host"
229
msgstr "કોલને યજમાન તરફ ધકેલો"
231
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
232
msgid "Forward calls to the given host if busy"
233
msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
235
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
236
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
237
msgstr "જો જવાબ ન હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
239
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
240
msgid "Gateway/proxy host"
241
msgstr "દરવાજા/પ્રોક્સીનો યજમાન"
243
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
245
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
246
"area is present in the GNOME panel"
248
"જો કાર્યરત હોય તો, જીનોમમંત્રણા અદ્રશ્ય રીતે શરુ થશે કે જે જીનોમ પેનલમાં આવેલો નોંધણી "
249
"માટેનો વિસ્તાર પૂરો પાડે છે"
251
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
252
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
253
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, આવતો કોલ મેળવતાં પોપ-અપ વિન્ડો દેખાશે"
255
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
257
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
258
"specified in the field below"
259
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલાય છે"
261
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
263
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
264
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
265
"Do Not Disturb mode"
267
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલમાં પહેલાથી હોવ અથવા 'હેરાન કરશો નહીં' સ્થિતિમાં હોય તો "
268
"બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
270
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
272
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
273
"specified in the field below if you do not answer the call"
275
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલ નો જવાબ ન આપ્યો હોય તો બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ "
276
"ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
278
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
279
msgid "If enabled, allows video during calls"
280
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, કોલ દરમ્યાન વિડિયોને પરવાનગી આપે છે"
282
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
284
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
285
"30 seconds are automatically cleared"
287
"જો કાર્યરત હોય તો, કોલો કે જેના માટે છેલ્લી ૩૦ સેકન્ડમા કોઈ આેડિયો કે વિડીયો મળ્યુ નહિ "
288
"હોય તે આપોઆપ સાફ થાય છે"
290
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
291
msgid "If enabled, register with the selected user directory"
292
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાની માહિતી સાથે નોંધણી કરાવો"
294
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
295
msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
296
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, જીનોમમંત્રણાની શરુઆત થતાં ઝબૂકતી સ્ક્રીન દર્શાવાશે"
298
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
299
msgid "If enabled, use echo cancelation"
300
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો પડઘો રદ કરવાનું વાપરો"
302
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
303
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
304
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો શાંતિ શોધને તેને આધાર આપતા કોડેક સાથે વાપરો"
306
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
308
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
309
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
310
"can still use the callto URL to call you"
312
"જો કાર્યરત હોય તો, વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી શોધવામાં આવે તો તમારી વિગતો લોકોને જોવા મળે "
313
"છે. જો કાર્યરત ન હોય તો, વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી શોધવામાં આવે તો તમે મળતાં નથી. પરંતુ તેઓ "
314
"કોલ કે URL નો ઉપયોગ કરીને તમને કોલ કરી શકે છે"
316
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
317
msgid "Incoming call mode"
318
msgstr "આવેલ કોલની સ્થિતિ"
320
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
321
msgid "Kind of network selected in the druid"
322
msgstr "druid માં પસંદ કરેલ નેટવકૅનો પ્રકાર"
324
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
328
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
330
msgstr "સાંભળનાર પોર્ટ"
332
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
333
msgid "Local video window size"
334
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોની પહોળાઇ"
336
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
340
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
341
msgid "Maximum jitter buffer"
342
msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ બફર"
344
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
345
msgid "Maximum video bandwidth"
346
msgstr "મહત્તમ વિડિયો બેન્ડવિડ્થ"
348
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
349
msgid "Minimum jitter buffer"
350
msgstr "જીટર માટેની ન્યૂનત્તમ બફર"
352
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
353
msgid "Minimum transmitted video quality"
354
msgstr "ન્યૂનત્તમ મોકલાયેલ વિડિયો ગુણવત્તા"
356
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
357
msgid "Missed calls history"
358
msgstr "ખૂટતા કોલોનો ઇતિહાસ"
360
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
361
msgid "NAT Binding Timeout"
362
msgstr "NAT બાઈન્ડીંગ સમયસમાપ્તિ"
364
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
365
msgid "No answer timeout"
366
msgstr "સમયસમાપ્તિનો કોઈ જવાબ નથી"
368
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
369
msgid "Number of frames for G.711"
370
msgstr "G.711 માટે ચોકઠાઓની સંખ્યા"
372
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
373
msgid "Number of frames for GSM"
374
msgstr "GSM માટે ચોકઠાઓની સંખ્યા"
376
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
377
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
378
msgstr "G.711 કોડેક માટે દરેક પેકેટમાં મોકલાયેલ ચોકઠાઓની સંખ્યા"
380
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
381
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
382
msgstr "GSM કોડેક માટે દરેક પેકેટમાં મોકલાયેલ ચોકઠાઓની સંખ્યા"
384
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
385
msgid "Outbound Proxy"
386
msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
388
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
389
msgid "Output device type"
390
msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણનો પ્રકાર"
392
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
393
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
394
msgstr "વિડીયો પ્રદર્શિત કરતી વિન્ડોને બીજા કોલોની વિન્ડોની ઉપર મૂકો"
396
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
397
msgid "Placed calls history"
398
msgstr "મૂકાયેલ કોલનો ઇતિહાસ"
400
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
401
msgid "Play busy tone"
402
msgstr "વ્યસ્ત ટોન વગાડો"
404
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
405
msgid "Play ring tone"
406
msgstr "રીંગ ટોન વગાડો"
408
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
409
msgid "Play sound on incoming calls"
410
msgstr "આવતા કોલ માટે ધ્વનિ વગાડો"
412
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
413
msgid "Play sound on new message"
414
msgstr "નવા સંદેશા પર ધ્વનિ વગાડો"
416
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
417
msgid "Play sound on new voice mail"
418
msgstr "નવા અવાજ મેઈલ પર ધ્વનિ વગાડો"
420
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
421
msgid "Position of the local video window"
422
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
424
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
425
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
426
msgstr "PC થી ફોન વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
428
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
429
msgid "Position on the screen of the address book window"
430
msgstr "સરનામા પોથી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
432
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
433
msgid "Position on the screen of the calls history window"
434
msgstr "કોલના ઈતિહાસની વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
436
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
437
msgid "Position on the screen of the chat window"
438
msgstr "ચેટ વિન્ડોની સ્ક્રીન પરનું સ્થાન"
440
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
441
msgid "Position on the screen of the druid window"
442
msgstr "druid વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
444
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
445
msgid "Position on the screen of the log window"
446
msgstr "લોગ વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
448
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
449
msgid "Position on the screen of the main window"
450
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
452
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
453
msgid "Position on the screen of the preferences window"
454
msgstr "પસંદગી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
456
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
457
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
458
msgstr "NAT/PAT રાઉટરનું જાહેર IP"
460
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
461
msgid "Received calls history"
462
msgstr "મેળવેલ કોલનો ઈતિહાસ"
464
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
465
msgid "Registration timeout"
466
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સમયસમાપ્ત"
468
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
469
msgid "Remote video window position"
470
msgstr "દૂરનાં વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
472
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
473
msgid "Remote video window size"
474
msgstr "દૂરનાં વિડિયો વિન્ડોનુ માપ"
476
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
477
msgid "Revision of the schema file"
478
msgstr "સ્કીમા ફાઇલનું પુનરાવર્તન"
480
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
481
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
482
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ માટે વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો."
484
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
485
msgid "Select the audio input device to use"
486
msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
488
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
489
msgid "Select the audio output device to use"
490
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
492
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
493
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
494
msgstr "NAT પરિવહન (STUN એ ખૂબ ભારપૂર્વગ સૂચવાયેલ છે) માટે જરૂરી પદ્ધતિ પસંદ કરો"
496
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
497
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
498
msgstr "વિડિયો કેમેરાઓ માટે બંધારણ પસંદ કરો. (મોટાભાગનાં USB કેમેરાઓ માટે લાગુ પડતું નથી)"
500
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
502
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
504
msgstr "પ્રસારિત કરેલ વિડિયોનું કદ પસંદ કરો: નાનું (QCIF 176x144) અથવા મોટું (CIF 352x288)"
506
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
508
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
509
"device a test picture will be transmitted."
511
"વિડીયો ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો. આ ઉપકરણ વાપરતાં જો ભૂલ ઉદભવે તો ચકાસણી "
512
"ચિત્ર મોકલવામાં આવશે."
514
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
515
msgid "Show my details to other registered users"
516
msgstr "મારી માહિતિઓ બીજા નોંધાયેલ વપરાશકર્તાઓને બતાવો"
518
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
519
msgid "Show splash screen at startup"
520
msgstr "શરુઆતમાં ઝબૂકતી સ્ક્રીન બતાવો"
522
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
523
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
524
msgstr "PC થી ફોનની વિન્ડોનું માપ"
526
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
527
msgid "Size of the address book window"
528
msgstr "સરનામા પુસ્તિકા વિન્ડોનું માપ"
530
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
531
msgid "Size of the calls history window"
532
msgstr "કોલ ઇતિહાસ વિન્ડોનું માપ"
534
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
535
msgid "Size of the chat window"
536
msgstr "ચેટ વિન્ડોનું માપ"
538
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
539
msgid "Size of the druid window"
540
msgstr "druid વિન્ડોનું માપ"
542
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
543
msgid "Size of the log window"
544
msgstr "લોગ વિન્ડોનું માપ"
546
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
547
msgid "Size of the preferences window"
548
msgstr "પસંદગી વિન્ડોનું માપ"
550
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
552
msgstr "અદ્રશ્ય શરુ કરો"
554
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
555
#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
556
msgid "Switch to fullscreen"
557
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલો"
559
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
560
msgid "TCP port range"
561
msgstr "TCP પોર્ટ વિસ્તાર"
563
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
564
msgid "The Audio Codecs List"
565
msgstr "ધ્વનિ કોડેક યાદી"
567
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
569
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
570
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
573
"આપોઆપ પડઘો દૂર કરવાનાં સ્તરો: બંધ, નીચું, મધ્ય, ઊંચુ, આપોઆપ સંતુલન મેળવવું.આપોઆપ સંતુલન "
574
"મેળવવાનું પસંદ કરતાં ઓડિયોનું તેની શ્રેષ્ઠ વિશેષતાઓ માટે નિયમન થાય છે."
576
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
578
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
581
"ગેટવે યજમાન એ યજમાન છે કે જે H.323 કોલો કે જે કોલોનો વિલંબ કરે છે તે ગેટવે મારફત મોકલવા "
584
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
585
msgid "The NAT method"
588
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
589
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
590
msgstr "જતા કોલ માટે વાપરવાનું SIP આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
592
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
593
msgid "The STUN Server"
596
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
598
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
599
"go through some types of NAT gateways"
601
"STUN આધાર માટે વાપરવાનું STUN સર્વર. STUN એ અમુક પ્રકારના NAT ગેટવે દ્વારા જવાની "
604
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
605
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
606
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન કે જે ઉપકરણોને શોધવા અને તેની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાશે"
608
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
609
msgid "The busy tone sound"
610
msgstr "વ્યસ્ત ટોનનો ધ્વનિ"
612
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
614
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
615
"is busy, if enabled"
616
msgstr "પસંદિત ધ્વનિ કોલોના અંતે વગાડાશે અથવા જો સક્રિય હોય તો કોઈક કે જે વ્યસ્ત હોય તેને બોલાવશે"
618
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
619
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
620
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોલો આવે ત્યારે વગાડાશે"
622
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
624
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
626
msgstr "જ્યારે નવો તુરંત સંદેશો મેળવાય ત્યારે પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે, જો સક્રિય કરેલ હોય"
628
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
629
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
630
msgstr "પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે જ્યારે નવો અવાજ મેઈલ મેળવાય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
632
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
633
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
634
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે વગાડાશે"
636
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
637
msgid "The default video view"
638
msgstr "મૂળભૂત વિડિયો દેખાવ"
640
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
642
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
643
"local video in a separate window, 4: Both)"
645
"મૂળભૂત વિડિયો દેખાવ (૦: સ્થાનિક, ૧: દૂરનાં, ૨: બંને ભેગા, ૩: બંને સ્થાનિક વિડિયો સાથે "
646
"પોતાની વિન્ડોમાં, ૪: બંને)"
648
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
649
msgid "The history of the last 100 missed calls"
650
msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ ખુટતા કોલોનો ઈતિહાસ"
652
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
653
msgid "The history of the last 100 placed calls"
654
msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ મૂકાયેલા કોલોનો ઈતિહાસ"
656
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
657
msgid "The history of the last 100 received calls"
658
msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ મેળવાયેલ કોલોનો ઈતિહાસ"
660
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
661
#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
662
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
663
msgstr "યજમાન કે જ્યાં કોલો આગળ ધપાવવામાં આવે છે જો કોલ આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરેલ હોય"
665
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
667
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
668
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
671
"જો ચિત્ર વિડિયો ઉપકરણ માટે પસંદ \"ચિત્ર\" કરવામાં આવે તો તેને મોકલાય છે અથવા જો ઉપકરણ "
672
"ખોલવાનું નિષ્ફળ જાય મૂળભૂત જીનોમમંત્રણા લોગો વાપરવા માટે ખાલી જગ્યા રાખો."
674
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
675
msgid "The incoming call sound"
676
msgstr "આવેતા કોલનો ધ્વનિ"
678
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
679
msgid "The local zoom value"
680
msgstr "સ્થાનિક ઝુમ કિંમત"
682
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
683
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
684
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર બફરનુ મહત્તમ માપ (ms માં)"
686
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
688
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
689
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
690
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
692
"કિલોબાઇટ/સેકન્ડમાં મહત્તમ વિડીયો બેન્ડવિડ્થ. આપેલ મૂલ્ય માટે બેન્ડવિડ્થ ન્યૂનત્તમ બનાવવા માટે "
693
"વિડિયો ગુણવત્તા અને એક સેકન્ડમાં મોકલાયેલ ચોકઠાને સૌથી નાના કોલ તરીકે ગોઠવો"
695
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
696
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
697
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર માટેની ન્યૂનત્તમ બફરનું માપ (ms માં)"
699
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
702
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
703
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
706
"બેન્ડવિડ્થ ન્યૂનત્તમ બનાવવા માટે ન્યૂનતમ મોકલાયેલ વિડિયો ગુણવત્તા: ઉત્તમ ગુણવત્તા માટે ૧૦૦% "
707
"પસંદ કરો, ખરાબ ગુણવત્તા માટે ૧% પસંદ કરો"
709
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
710
msgid "The network interface"
711
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ"
713
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
714
msgid "The network interface to listen on"
715
msgstr "પર સાંભળવા માટેનું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ"
717
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
718
msgid "The new instant message sound"
719
msgstr "નવો તુરંત સંદેશા ધ્વનિ"
721
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
722
msgid "The new voice mail sound"
723
msgstr "નવો અવાજ મેઈલ ધ્વનિ"
725
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
727
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
728
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
730
"આઉટપુટ ઉપકરણનો પ્રકાર એ ક્વિકનેટ કાર્ડ સાથે જોડાયેલ ઉપકરણનો પ્રકાર જ છે. તે POTS "
731
"(Plain Old Telephone System) અથવા હેડસેટ નહિ હોઈ શકે."
733
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
735
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
736
"restarted for the new value to take effect."
738
"આવતાં જોડાણ માટે સાંભળવાનો પોર્ટ. જીનોમમંત્રણાને નવી કિંમતની અસર જોવા માટે ફરીથી શરુ "
739
"કરવાની જરુર પડે છે."
741
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
742
msgid "The position of the local video window"
743
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
745
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
746
msgid "The position of the remote video window"
747
msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
749
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
751
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
752
"prefix is followed by the snapshot number."
753
msgstr "પૂર્વગ કે જે રુપાંતરિત ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે. આ પૂર્વગ ફોટાના નંબરને અનુસરે છે."
755
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
757
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
758
"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
759
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
760
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
761
"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
762
"conference are using H.245 Tunneling."
764
"TCP પોર્ટનો વિસ્તાર જે સાંભળનાર પોર્ટની બાજુમાં છે તે જીનોમમંત્રણા H.245 માધ્યમ માટે "
765
"વાપરશે. તમે TCP પોર્ટનો વિસ્તાર બદલી શકો છો, જો તમે IP રુપાંતરણ વાપરી રહ્યા હોય અને "
766
"તમે ઘણા જીનોમમંત્રણા NAT/PAT રાઉટર ની પાછળ ચલાવવા ઇચ્છતા હોય. આ પોર્ટના વિસ્તારને "
767
"કોઇ અસર નથી જો બંને સ્પર્ધક H.245 ટનલિંગ વાપરી મંત્રણા કરી રહ્યા હોય."
769
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
771
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
772
"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
773
"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
774
"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
777
"UDP પોર્ટનો વિસ્તાર કે જે જીનોમમંત્રણા RTP માટે વપરાશે (ઓડિયો અને વિડિયો જોડાણ "
778
"માધ્યમો). જો તમે IP રુપાંતરણ વાપરી રહ્યા હોય અને તમે ઘણા જીનોમમંત્રણા તમારા NAT/PAT "
779
"રાઉટરની પાછળ ચલાવતા હોય તો તમે UDP પોર્ટ બદલી શકો છો. જીનોમમંત્રણાને નવી કિંમતની "
780
"અસર જોવા માટે ફરીથી શરુ કરવાની જરુર પડે છે."
782
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
784
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
785
"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
786
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
787
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
788
"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
791
"UDP પોર્ટ નો વિસ્તાર જે જીનોમમંત્રણા દરવાન સાથેની નોંધણી વખતે વાપરશે. જો તમે IP રુપાંતરણ "
792
"વાપરી રહ્યા હોય અને તમે ઘણા જીનોમમંત્રણા તમારા NAT/PAT રાઉટરની પાછળ ચલાવતા હોય તો "
793
"તમે UDP પોર્ટ બદલી શકો છો. જીનોમમંત્રણાને નવી કિંમતની અસર જોવા માટે ફરીથી શરુ કરવાની "
794
"જરુર પડે છે. જો તમે દરવાન સાથેની નોંધણી ન કરેલ હોય તો આ પોર્ટના વિસ્તારને કોઇ અસર નથી."
796
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
797
msgid "The remote zoom value"
798
msgstr "દૂરસ્થ ઝુમ કિંમત"
800
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
801
msgid "The ring tone sound"
802
msgstr "રીંગ ટોનનો ધ્વનિ"
804
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
805
msgid "The save prefix"
806
msgstr "સંગ્રહ પૂર્વગ"
808
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
809
msgid "The size of the local video window"
810
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોનું માપ"
812
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
813
msgid "The size of the remote video window"
814
msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો વિન્ડોનુ માપ"
816
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
818
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
819
"who is busy, if enabled"
821
"જો સક્રિય હોય તો, કોલોને અંતે અથવા જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે "
824
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
825
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
826
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, કોલો આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
828
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
829
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
830
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
832
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
833
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
834
msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે જ્યારે ત્યાં નવો તુરંત સંદેશો હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
836
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
837
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
838
msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે કે જ્યારે ત્યાં નવો અવાજ મેઈલ હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
840
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
842
"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
844
msgstr "સમય કે જેના પછી જીનોમમંત્રણા રજીસ્ટ્રાર સાથે તેનું રજીસ્ટ્રેશન પુનઃનવું કરશે"
846
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
847
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
848
msgstr "તમારા દેશ માટેનો બે શબ્દવાળો કોડ (દા.ત. : BE, UK, FR, DE, ...)"
850
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
851
msgid "The user directory server to register with"
852
msgstr "જેની સાથે નોંધણી કરવાની ચે તે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી સર્વર"
854
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
855
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
856
msgstr "વાપરવા માટેના વિડીયો માધ્યમનો ક્રમ (કેમેરા, ટીવી અથવા બીજા સ્રોતો પસંદ કરવા માટે)"
858
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
859
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
860
msgstr "વિડીયો પ્લગઈન કે જે ઉપકરણો શોધવા અને તેની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાય છે"
862
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
864
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
865
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
866
"to the given URL, if any"
868
"આવતા કોલોને પ્રતિભાવ આપવાનો રસ્તો: ૦ પોપ-અપ પ્રદર્શિત કરે છે, ૧ આપોઆપ કોલોને જવાબ આપે "
869
"છે, ૨ આપોઆપ કોલોનો અસ્વીકાર કરે છે ૩ આપેલ URL જો હોય તો તેને કોલ આગળ ધપાવે છે"
871
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
872
msgid "The zoom value"
873
msgstr "નાનુમોટુ કરવાની કિંમત"
875
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
877
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
878
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
880
"સ્થાનિક વીડિયો વિન્ડોમાં પ્રદર્શિત થતી ઈમેજોની ઝુમ કિંમત (0.50, 1.00, અથવા 2.00 હોઈ "
883
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
885
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
888
"મુખ્ય GUI માં દેખાડવા માટેના ચિત્રો પર અમલમાં મૂકવાની નાનુમોટુ કરવાની કિંમત (૦.૫૦, ૧.૦૦ "
891
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
893
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
894
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
895
msgstr "દૂરસ્થ વીડિયો વિન્ડોમાં પ્રદર્શિત થતી ઈમેજોની ઝુમ કિંમત (0.50, 1.00, અથવા 2.00 હોઈ શકે)"
897
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
899
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
900
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
901
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
902
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
903
"can crash some versions of Netmeeting."
905
"આ H.245 ટનલિંગ સ્થિતિ કાર્યરત કરશે. H.245 ટનલિંગ સ્થિતિ માં H.245 સંદેશાઓ H.225 "
906
"માધ્યમમાં ભેગા થશે. (પોર્ટ ૧૭૨૦). આ કોલ દરમિયાન એક TCP જોડાણ સંગ્રહિત કરે છે. H.245 "
907
"ટનલિંગ H.323v2 માં રજૂ કરવામાં આવ્યું હતું અને નેટમંત્રણા તેને ટેકો આપતું નથી. ઝડપી શરુઆત અને "
908
"H.245 ટનલિંગ બંને નો ઉપયોગ નેટમંત્રણા ની અમુક આવૃતિઓ ને બગાડી નાખે છે."
910
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
911
msgid "This enables H.245 early in the setup"
912
msgstr "આ H.245 ને સુયોજનામા સક્રિય કરે છે"
914
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
916
"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
917
"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
918
"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
920
"આ seconix.com માંથી IP ચકાસણીને સક્રિય કરે છે. મળેલ IP એ માત્ર ત્યારે જ વપરાય છે જ્યારે "
921
"IP ભાષાંતર સક્રિય કરેલ હોય. જો તમે IP ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરો, તો તમારે તમારા ગેટવેનું IP "
922
"જાતે દાખલ કરવું પડશે કારણ કે public_ip કી"
924
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
926
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
929
"આ DTMF મોકલવા માટે સ્થિતિ સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. કિંમત માત્ર \"RFC2833"
932
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
934
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
935
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
936
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
938
"આ DTMF ને મોકલવાની સ્થિતિની પરવાનગી આપે છે. \"બધુ\" (૦), \"કંઈ જ નહિ\" (૧), "
939
"\"rfc2833\" (૨), \"સંકેત\" (૩) અથવા \"શબ્દમાળા\" (૪) (મૂળભૂત છે \"બધુ\") કિંમતો હોઈ "
940
"શકે. \"બધુ\", \"શબ્દમાળા\" અથવા \"rfc2833\" કિંમતો સિવાયની પસંદગી વાક્ય સંવાદ "
943
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
944
msgid "UDP port range"
945
msgstr "UDP પોર્ટ વિસ્તાર"
947
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
948
msgid "User directory"
949
msgstr "વરરાશકર્તા ડિરેક્ટરી"
951
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
955
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
956
msgid "Video channel"
957
msgstr "વિડિયો માધ્યમ"
959
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
961
msgstr "વિડિયો બંધારણ"
963
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
965
msgstr "વિડિયો ચિત્ર"
967
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
968
msgid "Video input device"
969
msgstr "વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ"
971
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
973
msgstr "વિડિયો પ્લગઈન"
975
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
976
msgid "Video preview"
977
msgstr "વિડિયો પૂર્વદર્શન"
979
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
983
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
987
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
989
msgstr "દ્વારા લખાયેલ"
991
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
992
msgid "Documented by"
993
msgstr "દ્વારા દસ્તાવેજીકરણ થયેલ"
995
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
996
msgid "Translated by"
997
msgstr "દ્વારા ભાષાંતર થયેલ છે"
999
# #-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center) #-#-#-#-#
1000
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1001
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
1002
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
1003
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
1004
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
1005
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
1006
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
1007
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
1008
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
1009
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1010
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1011
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
1012
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1013
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
1014
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
1015
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
1016
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
1017
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
1018
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
1019
#. Add the credits button
1020
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
1024
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1028
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1029
msgid "List of authors of the programs"
1030
msgstr "કાર્યક્રમોના લેખકોની યાદી"
1032
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1033
msgid "Documenter entry"
1034
msgstr "દસ્તાવેજકારક પ્રવેશ"
1036
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1037
msgid "A single documenter entry"
1038
msgstr "એક દસ્તાવેજકારક પ્રવેશ"
1040
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1045
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
1047
"An error has happened in the configuration backend.\n"
1048
"Maybe some of your settings won't be saved."
1050
"રુપરેખાની પાછળ ભૂલ થઇ છે.\n"
1051
"કદાચ તમારી કોઇક ગોઠવણ સંગ્રહિત થઈ નથી."
1053
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
1054
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
1055
msgid "Contacts Near Me"
1056
msgstr "મારા નજીકના સંપર્કો"
1058
#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
1059
msgid "Do not show this dialog again"
1060
msgstr "આ સંવાદ ફરી દર્શાવશો નહીં"
1062
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
1063
#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
1064
msgid "Invalid parameters"
1065
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણો"
1067
#: ../src/clients/ils.cpp:104
1069
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
1070
"order to be able to register to the users directory."
1072
"મહેરબાની કરીને તમારું પ્રથમ નામ અને ઇ-મેઇલ અંગત માહિતિ વિભાગમાં વરરાશકર્તા "
1073
"માહિતિપુસ્તિકાની નોંધણી કરવાના ક્રમમાં મૂકો."
1075
#: ../src/clients/ils.cpp:143
1076
msgid "Invalid users directory"
1077
msgstr "અયોગ્ય વરરાશકર્તા ડિરેક્ટરી"
1079
#: ../src/clients/ils.cpp:143
1080
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
1081
msgstr "કાર્ય અશક્ય છે કારણકે ત્યાં વરરાશકર્તા ડિરેક્ટરીની સ્પષ્ટતા કરેલ નથી."
1083
#: ../src/clients/ils.cpp:232
1084
msgid "Failed to parse XML file"
1085
msgstr "XML ફાઇલનું પદ્ચ્છેદ નિષ્ફળ ગયું"
1087
#: ../src/clients/ils.cpp:232
1089
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1090
"correctly installed in your system."
1092
"XML ફાઇલના પદ્ચ્છેદમાં ભૂલ હતી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારી સિસ્ટમમાં તે યોગ્ય રીતે "
1095
#: ../src/clients/ils.cpp:243
1096
msgid "Bad information"
1097
msgstr "ખોટી જાણકારી"
1099
#: ../src/clients/ils.cpp:243
1101
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
1102
msgstr "XML ફાઇલ તરફથી ખોટી ldap જાણકારી: %s."
1104
#: ../src/clients/ils.cpp:251
1106
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1107
msgstr "ILS રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ"
1109
#: ../src/clients/ils.cpp:264
1110
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1111
msgstr "ILS રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: પ્રક્રિયાઓ પર સમયમર્યાદા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
1113
#: ../src/clients/ils.cpp:276
1115
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1116
msgstr "ILS રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: %s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
1118
#: ../src/clients/ils.cpp:304
1120
msgid "Updated information on %s"
1121
msgstr "%s પર સુધારેલ જાણકારી"
1123
#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:306
1124
#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
1126
msgid "Unregistered from %s"
1127
msgstr "%s તરફથી રજીસ્ટર નહિં થયેલ"
1129
#: ../src/clients/stun.cpp:102
1131
msgid "STUN server set to %s"
1132
msgstr "STUN સર્વર %s માં સુયોજિત"
1134
#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
1135
msgid "Removed STUN server"
1136
msgstr "દૂર થયેલ STUN સર્વર"
1138
#: ../src/clients/stun.cpp:140
1141
"STUN test result: %s.\n"
1143
"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
1144
"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
1145
"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1146
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1147
"not running a local firewall."
1149
"STUN ચકાસણી પરિણામ: %s.\n"
1151
"તમે જે પ્રકરાનું NAT વાપરી રહ્યા છો તેને જીનોમમંત્રણા શોધી શક્યું નહિં. એકદમ યોગ્ય પદ્ધતિ એ, "
1152
"જો તમારું રાઉટર H.323 ને આધાર આપતું ના હોય તો, કદાચ તેને જરૂરી પોર્ટ તમારા આંતરિક "
1153
"મશીનને આગળ ધપાવવાની જરૂર છે અને જો તમે NAT રાઉટરની પાછળ હોય તો IP ભાષાંતર વાપરવાની "
1154
"છે. મહેરબાની કરીને એ પણ ખાતરી કરો કે તમે સ્થાનિક ફાયરવોલ તો ચલાવી રહ્યા નથી."
1156
#: ../src/clients/stun.cpp:146
1159
"STUN test result: %s.\n"
1161
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1162
"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
1164
"STUN ચકાસણી પરિણામ: %s.\n"
1166
"તમારી સિસ્ટમને કોઈ ચોક્કસ રૂપરેખાંકનની જરૂર નથી જ્યાં સુધી તમારી પાસે જીનોમ મંત્રણા દ્વારા "
1167
"જરૂરી પોર્ટ પર અટકાવાતા સ્થાનિક ફાયરવોલ નહિં હોય."
1169
#: ../src/clients/stun.cpp:151
1171
"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
1172
"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
1173
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1174
"Running this test again after the port forwarding has been done should "
1175
"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
1176
"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
1177
"your forwarding rules."
1179
"જીનોમમંત્રણાએ સુમેળ ધરાવતું NAT શોધી કાઢ્યું. એકદમ યોગ્ય પદ્ધતિ એ, જો તમારું રાઉટર H.323 "
1180
"ને આધાર આપતું ના હોય તો, તમારું સુમેળ ધરાવતું NAT ને મૂળ NAT માં ફેરવવા માટે જરૂરી પોર્ટ "
1181
"તમારા આંતરિક મશીનને મોકલવાની છે. આ ચકાસણીને પોર્ટ આગળ ધપાવ્યા પછી તેની આગળ ચલવવા "
1182
"માટે મૂળ NAT ને અહેવાલ મળવો જોઈએ અને જીનોમમંત્રણા STUN સક્રિય કરેલ આધાર સાથે વપરાવી "
1183
"જોઈએ. જો તે મૂળ NAT ને અહેવાલ આપે નહિં, તો પછી એનો અર્થ એ થાય કે ત્યાં તમારા આગળ "
1184
"ધપાવવાના નિયમોમાં સમસ્યા છે."
1186
#: ../src/clients/stun.cpp:156
1189
"STUN test result: %s.\n"
1191
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1192
"router does not natively support H.323.\n"
1193
"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
1194
"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
1195
"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
1197
"Enable STUN Support?"
1199
"STUN ચકાસણી પરિણામ: %s.\n"
1201
"STUN સર્વર વાપરવાનું એ મોટે ભાગે કદાચ એકદમ બરાબર પદ્ધતિ છે જો તમારુ રાઉટર H.323 ને "
1202
"આધાર આપતું નહિં હોય.\n"
1203
"નોંધ કરો કે STUN આધાર એ પૂરતો નથી જો તમે H.323 ક્લાઈન્ટોને સંપર્ક કરવા માંગતા હોય કે જે "
1204
"નેટમંત્રણાની જેમ H.245 ટનલીંગને આધાર આપતા નહિં હોય. આવા કિસ્સામાં તમારે ક્લાસિકલ IP "
1205
"ભાષાંતર અને પોર્ટ આગળ ધપાવવાનું વાપરવું પડશે.\n"
1207
"STUN આધાર સક્રિય કરવો છે?"
1209
#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
1210
msgid "NAT Detection Finished"
1211
msgstr "NAT શોધ સમાપ્ત"
1213
#: ../src/clients/stun.cpp:187
1214
msgid "The detection of your NAT type is finished"
1215
msgstr "તમારા NAT પ્રકારની શોધ સમાપ્ત થઈ"
1217
#: ../src/clients/stun.cpp:259
1221
#: ../src/clients/stun.cpp:260
1225
#: ../src/clients/stun.cpp:261
1229
#: ../src/clients/stun.cpp:262
1230
msgid "Restricted NAT"
1231
msgstr "આરક્ષિત NAT"
1233
#: ../src/clients/stun.cpp:263
1234
msgid "Port Restricted NAT"
1235
msgstr "પોર્ટ આરક્ષિત NAT"
1237
#: ../src/clients/stun.cpp:264
1238
msgid "Symmetric NAT"
1241
#: ../src/clients/stun.cpp:265
1242
msgid "Symmetric Firewall"
1243
msgstr "સરખું ફાયરવોલ"
1245
#: ../src/clients/stun.cpp:266
1249
#: ../src/clients/stun.cpp:267
1250
msgid "Partially Blocked"
1251
msgstr "અંશતઃ બ્લોક થયેલ"
1253
#: ../src/clients/stun.cpp:323
1254
msgid "Detection in progress"
1255
msgstr "શોધ પ્રગતિમાં છે"
1257
#: ../src/clients/stun.cpp:324
1258
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1259
msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારા NAT પ્રકારનું શોધાઈ રહ્યું હોય ત્યારે રાહ જુઓ."
1261
#: ../src/clients/stun.cpp:343
1263
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1264
msgstr "STUN સર્વરને %s (%s) માં સુયોજિત કરો"
1266
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1267
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1268
msgstr "જીનોમમંત્રણા નહીં ચાલી શકે"
1270
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1272
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1273
"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1275
"જીનોમમંત્રણા પહેલેથી ચાલુ જ છે, જો તમને એને કોલ કરવાની જરુર હોય તો આપેલ કોલ અથવા h323 "
1276
"URL, મહેરબાની કરીને \"gnomemeeting -c URL\" વાપરો."
1278
#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1280
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1281
"location. Factory mode disabled.\n"
1283
"એવું લાગે છે કે તમારી પાસે જીનોમમંત્રણા નથી. સ્થાપિત થયેલ સર્વર યોગ્ય સ્થાને નથી. ઉત્પાદક "
1284
"સ્થિતિ નિષ્ક્રીય છે.\n"
1286
#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1288
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1290
msgstr "જીનોમમંત્રણા સાથે સેવા કાર્યરત કરવાની નોંધણીમાં ભૂલ; ઉત્પાદક સ્થિતિ નિષ્ક્રીય છે.\n"
1292
#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1293
msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1294
msgstr "જીનોમમંત્રણા સર્વરને કાર્યરત સર્વરમાંથી મેળવવામાં નિષ્ફળતા\n"
1296
#: ../src/devices/audio.cpp:318
1297
msgid "Opening device for playing"
1298
msgstr "વગાડવા માટે વિડિયો ઉપકરણ ખોલે છે"
1300
#: ../src/devices/audio.cpp:320
1301
msgid "Opening device for recording"
1302
msgstr "રેકોર્ડ કરવા માટે વિડિયો ઉપકરણ ખોલે છે"
1304
#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
1305
#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1306
msgid "Failed to open the device"
1307
msgstr "ઉપકરણ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1309
#: ../src/devices/audio.cpp:331
1312
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1313
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1315
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) રેકોર્ડીંગ માટે ખોલવું અશક્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો "
1316
"ગોઠવણ, પરવાનગીઓ અને ઉપકરણ વ્યસ્ત છે કે નહીં તે ચકાસો."
1318
#: ../src/devices/audio.cpp:333
1321
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1322
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1324
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) વગાડવા માટે ખોલવું અશક્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો "
1325
"ગોઠવણી, પરવાનગીઓ અને ઉપકરણ વ્યસ્ત છે કે નહીં તે ચકાસો."
1327
#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
1328
msgid "Cannot use the audio device"
1329
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણનો ઉપયોગ કરી શકતું નથી"
1331
#: ../src/devices/audio.cpp:349
1334
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1335
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1337
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) સફળતાપૂર્વક ખૂલ્યું પણ આ ઉપકરણમાંથી માહિતી વાંચવી અશક્ય છે."
1338
"મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો ગોઠવણી ચકાસો."
1340
#: ../src/devices/audio.cpp:358
1341
msgid "Recording your voice"
1342
msgstr "તમારો અવાજ રેકોર્ડ થાય છે"
1344
#: ../src/devices/audio.cpp:397
1345
msgid "Recording and playing back"
1346
msgstr "રેકોર્ડ થાય છે અને વગાડાય છે"
1348
#: ../src/devices/audio.cpp:418
1351
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1352
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1354
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) સફળતાપૂર્વક ખૂલ્યું પણ આ ઉપકરણમાં માહિતિ લખવી અશક્ય છે. "
1355
"મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો ગોઠવણી ચકાસો."
1357
#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
1358
#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1359
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
1360
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
1361
#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
1362
#: ../src/gui/druid.cpp:1798
1363
msgid "No device found"
1364
msgstr "કોઈ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
1366
#: ../src/devices/audio.cpp:536
1369
"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
1370
"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
1371
"with a 4 seconds delay."
1373
"જીનોમમંત્રણા હવે %s માંથી રેકોર્ડ કરે છે અને %s માં વગાડે છે. મહેરબાની કરીને તમારા માઇકમાં "
1374
"\"૧ ૨ ૩\" બોલો, તમે તમારા સ્પીકર માંથી ૫ સેકન્ડમાં સાંભળશો.\n"
1376
"રેકોર્ડીંગ થાય છે...મહેરબાની કરીને બોલો."
1378
#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
1380
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1381
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ %s પ્લગઈન %s સાથે ખુલે છે"
1383
#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
1385
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1386
msgstr "સફળતાપૂર્વક %s વિડિયો ઉપકરણ ખૂલ્યું, માધ્યમ %d"
1388
#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
1390
msgid "Error while opening video device %s"
1391
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ %s ખોલવા દરમિયાન ભૂલ"
1393
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1394
#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
1396
"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
1397
"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
1398
"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
1401
"પસંદ કરેલ વિડિયો ચિત્ર કોલ દરમિયાન આગળ મોકલાશે. જો તમે કોઇ પણ ચિત્ર પસંદ નહીં કરેલ "
1402
"હોય તો જીનોમમંત્રણાનું મૂળભુત ચિહ્ન મોકલાશે. નોંધ રાખો કે તમે હંમેશા જીનોમમંત્રણાનું મૂળભુત "
1403
"ચિહ્ન અથવા આપેલ ચિત્ર મોકલાશે \"Picture\" વિડિયો ઉપકરણ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1405
#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
1406
msgid "Couldn't open the video device"
1407
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ ખોલી શકાયું નથી"
1409
#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
1411
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1412
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1414
"ઉપકરણ ખોલતી વખતે ભૂલ છે. મહેરબાની કરીને તમારી પરવાનગીઓ ચકાસો અને ખાતરી કરો કે યોગ્ય "
1417
#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1418
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1419
msgstr "તમારા વિડિયો ડ્રાઇવર વિનંતિ કરેલ વિડિયો માળખાને ટેકો આપતા નથી."
1421
#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
1422
msgid "Could not open the chosen channel."
1423
msgstr "પસંદ કરેલ માધ્યમ ખોલી શકાયુ નથી."
1425
#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
1427
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
1429
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1430
"Palette is supported."
1432
"તમારા ડ્રાઇવર જીનોમમંત્રણા રંગ બંધારણને ટેકો આપતા દેખાતા નથી.\n"
1433
"કઇ પેલેટને આધાર આપવો એ મહેરબાની કરીને તમારા કર્નલના ડ્રાઇવરના દસ્તાવેજમાં ચકાસો. તેને "
1434
"જીનોમમંત્રણાના મૂળભુત તરીકે gconftool set \"/apps/gnomemeeting/devices/"
1435
"color_format\" YOURPALETTE સાથે ગોઠવો."
1437
#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
1438
msgid "Error while setting the frame rate."
1439
msgstr "ચોકઠાનો દર ગોઠવતી વખતે ભૂલ."
1441
#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
1442
msgid "Error while setting the frame size."
1443
msgstr "ચોકઠાનું કદ ગોઠવતી વખતે ભૂલ."
1445
#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
1446
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1447
msgstr "\"ચિત્ર\" વિડીયો પ્લગઈનની મદદથી વિડીયો ઉપકરણ ખોલેલુ છે"
1449
#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1453
#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1456
"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
1457
"crashes, then report a bug to the video driver author."
1459
"જીનોમમંત્રણા હવે વિડીયો ઉપકરણ %s ને ચકાસી રહ્યુ છે. જો તમે મશીન ભાંગી પડવાનું અનુભવો તો "
1460
"વિડીયો ડ્રાઈવ લેખકને ભૂલનો અહેવાલ મોકલો."
1462
#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1464
msgid "Test %d done"
1465
msgstr "%d ની ચકાસણી પૂર્ણ"
1467
#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1469
msgid "Test %d failed"
1470
msgstr "%d ની ચકાસણી નિષ્ફળ"
1472
#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1474
msgid "Error while opening %s."
1475
msgstr "%s ખોલતી વખતે ભૂલ."
1477
#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1478
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1479
msgstr "પસંદ કરેલ વિડિયો બંધારણ પસંદ કરેલ માધ્યમ સાથે ખોલી શકાતું નથી."
1481
#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1482
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
1483
msgstr "તમારા ડ્રાઇવર જીનોમમંત્રણા દ્વારા વપરાતા રંગ બંધારણને ટેકો આપતા નથી"
1485
#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1486
msgid "Error with the frame rate."
1487
msgstr "ચોકઠાના દર સાથે ભૂલ."
1489
#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1490
msgid "Error with the frame size."
1491
msgstr "ચોકઠાના માપ સાથે ભૂલ."
1493
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:166
1494
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:247
1496
msgstr "રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
1498
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:179
1500
msgid "Registration of %s to %s failed"
1501
msgstr "%s નું %s માં રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
1503
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:190
1504
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297 ../src/endpoints/sip.cpp:280
1505
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1506
msgid "Registration failed"
1507
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
1509
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:204
1510
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312
1511
msgid "Unregistering"
1512
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ"
1514
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:268
1515
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1516
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: નકલી ઉપનામો"
1518
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:272
1519
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1520
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: ખરાબ વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ"
1522
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:275
1523
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1524
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: પરિવહન ભૂલ"
1526
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:278
1527
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
1528
msgid "Gatekeeper registration failed"
1529
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
1531
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:286 ../src/endpoints/sip.cpp:189
1533
msgid "Registered to %s"
1534
msgstr "%s માં રજીસ્ટર થયેલ"
1536
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:296 ../src/endpoints/sip.cpp:195
1538
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ"
1540
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:326 ../src/endpoints/sip.cpp:206
1541
msgid "Unregistered"
1542
msgstr "નહિં રજીસ્ટર થયેલ"
1544
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
1545
msgid "Answering incoming call"
1546
msgstr "આવેલ કોલનો જવાબ અપાય છે"
1548
#. Init the address book
1549
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1550
msgid "On This Computer"
1551
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર"
1553
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1557
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
1559
msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
1560
msgstr "જીનોમમંત્રણા %d.%d.%d વપરાશકર્તા %s માટે શરૂ થઈ"
1562
#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
1564
msgid "Forwarding call to %s"
1565
msgstr "કોલ %s ને આગળ ધપાવાયેલ છે"
1567
#. Update the log and status bar
1568
#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
1570
msgid "Call from %s"
1571
msgstr "%s તરફથી કોલ"
1573
#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
1574
msgid "Rejecting incoming call"
1575
msgstr "આવતા કોલ નકારી રહ્યા છીએ"
1577
#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
1579
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1580
msgstr "%s માંથી આવતા કોલ રદ કરી રહ્યા છીએ"
1582
#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
1583
msgid "Forwarding incoming call"
1584
msgstr "આવતા કોલ આગળ ધપાવી રહ્યા છીએ"
1586
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1588
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1589
msgstr "%s માંથી %s માં આવતા કોલ આગળ ધપાવી રહ્યા છીએ"
1591
#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
1592
msgid "Auto-Answering incoming call"
1593
msgstr "આવતા કોલને આપોઆપ-જવાબ આપી રહ્યા છીએ"
1595
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1597
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1598
msgstr "%s માંથી આવતા કોલને આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા છીએ"
1600
#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
1602
msgid "Connected with %s using %s"
1603
msgstr "%s ના ઉપયોગ %s સાથે જોડાયેલ"
1605
#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
1607
msgid "Connected with %s"
1608
msgstr "%s સાથે જોડાયેલ"
1610
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
1614
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
1615
msgid "Local user cleared the call"
1616
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાએ કોલ દૂર કર્યો"
1618
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
1619
msgid "Local user rejected the call"
1620
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાએ કોલ અવગણ્યો"
1622
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
1623
msgid "Remote user cleared the call"
1624
msgstr "દૂરના વપરાશકર્તાએ કોલ દૂર કર્યો"
1626
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1627
msgid "Remote user rejected the call"
1628
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ કોલ અવગણ્યો"
1630
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1631
msgid "Call not answered in the required time"
1632
msgstr "જરુરી સમયમાં કોલે જવાબ આપ્યો નહીં"
1634
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1635
msgid "Remote user has stopped calling"
1636
msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા કોલ કરવાનું બંધ કરી રહ્યો છે"
1638
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1639
msgid "Abnormal call termination"
1640
msgstr "કોલનો અસામાન્ય અંત"
1642
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1643
msgid "Could not connect to remote host"
1644
msgstr "દૂરના યજમાન સાથે જોડાણ થઇ શકતું નથી"
1646
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1647
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1648
msgstr "દરવાને કોલ દૂર દૂર કર્યો"
1650
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
1651
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
1652
msgid "User not found"
1653
msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નહીં"
1655
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1656
msgid "Insufficient bandwidth"
1657
msgstr "અપૂરતી બેન્ડવિડ્થ"
1659
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1660
msgid "No common codec"
1661
msgstr "સામાન્ય કોડેક નહીં"
1663
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1664
msgid "Call forwarded"
1665
msgstr "કોલ આગળ મોકલાયેલ છે"
1667
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1668
msgid "Security check failed"
1669
msgstr "સુરક્ષા ચકાસણી નિષ્ફળ"
1671
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1672
msgid "Local user is busy"
1673
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તા વ્યસ્ત છે"
1675
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1676
msgid "Congested link to remote party"
1677
msgstr "દૂરના વપરાશકર્તા માટે ગીચ કડી છે"
1679
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1680
msgid "Remote user is busy"
1681
msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા વ્યસ્ત છે"
1683
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1684
msgid "Remote user is unreachable"
1685
msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા પહોંચી શકાય એમ નથી"
1687
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1688
msgid "Remote host is offline"
1689
msgstr "દૂરનો યજમાન ઓફલાઇન છે"
1691
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1692
msgid "Remote user is offline"
1693
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
1695
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1696
msgid "Call completed"
1697
msgstr "કોલ પૂરો થયો"
1699
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1700
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1701
msgstr "જ્યારે H.323 પ્રોટોકોલ માટે સાંભળનાર શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1703
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1705
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1706
"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1708
"તમે આવતા H.323 કોલો મેળવવા માટે સમર્થ હશો નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે અન્ય કોઈ "
1709
"કાર્યક્રમ પહેલાથી જ જીનોમમંત્રણા દ્વારા વપરાતા પોર્ટ પર ચાલી રહ્યો નથી."
1711
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1712
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1713
msgstr "જ્યારે SIP પ્રોટોકોલ માટે સાંભળનાર શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
1715
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1717
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1718
"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1720
"તમે આવતા SIP કોલને મેળવવા માટે સક્ષમ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે બીજો કોઇ કાર્યક્રમ "
1721
"જીનોમમંત્રણા દ્વારા વપરાતા પોર્ટ દ્વારા હજુ ચાલુ જ છે."
1723
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1725
msgid "Opened codec %s for transmission"
1726
msgstr "પ્રસારણ માટે %s ખોલાયેલુ છે"
1728
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1730
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1731
msgstr "બંધ થયેલ કોડેક %s કે જે મોકલવા માટે ખોલાયેલુ હતું"
1733
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1735
msgid "Opened codec %s for reception"
1736
msgstr "મેળવવા માટે ખોલાયેલુ કોડેક %s"
1738
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1740
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1741
msgstr "બંધ થયેલ કોડેક %s કે જે મેળવવા માટે ખોલાયેલુ હતું"
1743
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1745
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1746
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1748
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
1750
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1751
msgstr "પ્લગઈન %s સાથે રેકોર્ડ કરવા માટે %s ખોલાયેલ છે"
1753
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
1755
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1756
msgstr "પ્લગઈન %s સાથે વગાડવા માટે %s ખોલાયેલ છે"
1758
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1759
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1760
msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ માટે ઓડિયોનું માધ્યમ ખોલી શકાતું નથી"
1762
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1764
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1765
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1766
"driver supports full-duplex.\n"
1767
"The audio transmission has been disabled."
1769
"ઓડિયો પ્રસારણ માટે સાઉન્ડ કાર્ડ પરથી રેકોર્ડ કરતાં ભૂલ આવે છે. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે "
1770
"તમારુ સાઉન્ડ કાર્ડ વ્યસ્ત નથી અને તમારા ડ્રાઇવર ફુલ-ડુપ્લેક્ષ ને ટેકો આપે છે.\n"
1771
"ઓડિયો પ્રસારણ બિનકાર્યરત છે."
1773
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1774
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1775
msgstr "ઓડિયો ગ્રહણ માટે ઓડિયોનું માધ્યમ ખોલી શકાતું નથી"
1777
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1779
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1780
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1781
"supports full-duplex.\n"
1782
"The audio reception has been disabled."
1784
"ઓડિયો ગ્રહણ માટે સાઉન્ડ કાર્ડ પરથી રેકોર્ડ કરતાં ભૂલ આવે છે. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારુ "
1785
"સાઉન્ડ કાર્ડ વ્યસ્ત નથી અને તમારા ડ્રાઇવર ફુલ-ડુપ્લેક્ષ ને ટેકો આપે છે.\n"
1786
"ઓડિયો ગ્રહણ બિનકાર્યરત છે."
1788
#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
1790
msgstr "ખરાબ માંગણી"
1792
#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
1793
msgid "Payment required"
1794
msgstr "ચૂકવણી જરૂરિયાત"
1796
#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
1800
#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
1802
msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો"
1804
#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
1808
#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
1809
msgid "Temporarily unavailable"
1810
msgstr "કામચલાઉ બિનઉપલબ્ધ"
1812
#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
1813
msgid "Not Acceptable"
1814
msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
1816
#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
1818
msgid "Registration failed: %s"
1819
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: %s"
1821
#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1823
msgid "Unregistration failed: %s"
1824
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
1826
#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
1827
msgid "Unregistration failed"
1828
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
1830
#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
1831
msgid "Error: User not found"
1832
msgstr "ભૂલ: વપરાશકર્તા મળ્યો નહિં"
1834
#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
1835
msgid "Error: User offline"
1836
msgstr "ભૂલ: વપરાશકર્તા ઓફલાઈન"
1838
#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
1839
msgid "Error: Forbidden"
1840
msgstr "ભૂલ: ભૂલી ગયેલ"
1842
#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
1843
msgid "Error: Timeout"
1844
msgstr "ભૂલ: સમયસમાપ્તિ"
1846
#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
1847
msgid "Error: Failed to transmit message"
1848
msgstr "ભૂલ: સંદેશા પરિવહન કરવામાં નિષ્ફળ"
1850
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1851
msgid "Invalid URL handler"
1852
msgstr "અયોગ્ય URL સાંભળનાર"
1854
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1856
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1858
msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય URL સાંભળનાર સ્પષ્ટ કરો. અત્યારે h323: અને callto: બંને ને ટેકો છે."
1860
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
1863
msgstr "%s ને કોલ કરાય છે"
1865
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
1867
msgid "Transferring call to %s"
1868
msgstr "%s ને કોલ મોકલાય છે"
1870
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
1871
msgid "Failed to call user"
1872
msgstr "વપરાશકર્તાને કોલ કરવામાં નિષ્ફળ"
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:386
1875
msgid "Edit the Account Information"
1876
msgstr "ખાતા જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1879
#: ../src/gui/accounts.cpp:409
1880
msgid "Account Name:"
1883
#: ../src/gui/accounts.cpp:421
1887
#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
1889
msgstr "રજીસ્ટ્રાર:"
1891
#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
1896
#: ../src/gui/accounts.cpp:456
1898
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
1901
#: ../src/gui/accounts.cpp:469
1906
#: ../src/gui/accounts.cpp:484
1907
msgid "More _Options"
1908
msgstr "વધુ વિકલ્પો (_O)"
1910
#: ../src/gui/accounts.cpp:496
1911
msgid "Authentication Login:"
1912
msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રવેશ:"
1914
#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
1915
msgid "Realm/Domain:"
1916
msgstr "ક્ષેત્ર/પ્રદેશ:"
1918
#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
1919
msgid "Gatekeeper ID:"
1923
#: ../src/gui/accounts.cpp:528
1924
msgid "Registration Timeout:"
1925
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સમયસમાપ્તિ:"
1929
#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
1930
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
1931
msgid "Missing information"
1932
msgstr "ખોવાયેલ જાણકારી"
1934
#: ../src/gui/accounts.cpp:624
1935
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1936
msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય ખાતા નામ, યજમાન નામ, અને વપરાશકર્તા નામ પૂરું પાડવામાં ખાતરી કરો."
1938
#: ../src/gui/accounts.cpp:626
1940
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1943
"મહેરબાની કરીને માન્ય ખાતા નામ, યજમાન નામ અને રજીસ્ટ્રેશન સમયસમાપ્તિ ગાળો પૂરો પાડવામાં "
1946
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1948
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1949
msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતું %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1951
#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
1952
msgid "Account Name"
1955
#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
1959
#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
1963
#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
1967
#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
1971
#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
1972
#: ../src/gui/preferences.cpp:813
1976
#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
1978
msgstr "મૂળભૂત (_D)"
1980
#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
1981
msgid "Contact collision"
1982
msgstr "સંપર્ક અથડામણ"
1984
#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
1987
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1992
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1994
"તમારી સરનામાપોથીમાં બીજો સંપર્ક આજ ઝડપ ડાયલ સાથે પહેલાથી જ હાજર છે:\n"
1998
"<b>ઝડપી ડાયલ</b>: %s\n"
2000
#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
2001
#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
2005
#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
2008
"Another contact with similar information already exists in your address "
2013
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2015
"Do you still want to add the contact?"
2017
"તમારી સરનામાપુસ્તિકામાં આ જ જાણકારીવાળો બીજો પ્રવેશ પહેલાથી જ હાજર છે:\n"
2021
"<b>ઝડપી ડાયલ</b>: %s\n"
2023
"શું તમે હજુ પણ સંપર્ક ઉમેરવા માંગો છો?"
2025
#. Translators: This is "S" as in "Status"
2026
#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
2030
#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
2034
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
2038
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
2042
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
2046
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
2050
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
2054
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
2055
msgid "Name contains"
2056
msgstr "નામ સમાવે છે"
2058
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
2059
msgid "URL contains"
2060
msgstr "URL સમાવે છે"
2062
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
2063
msgid "Belongs to category"
2064
msgstr "આ વર્ગને અનુસરે છે"
2066
#. call a contact, usage: general
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
2068
#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
2069
msgid "C_all Contact"
2070
msgstr "સંપર્કને કોલ કરો (_a)"
2072
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2073
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
2074
#: ../src/gui/chat.cpp:669
2075
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2076
msgstr "URL ની ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો (_C)"
2078
#. email address related functionality,
2079
#. * usage: contacts with valid email address
2080
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
2084
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
2085
msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
2086
msgstr "ઈ-મેઈલને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો (_M)"
2088
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
2089
msgid "_Write e-Mail"
2090
msgstr "ઈ-મેઈલ લખો (_W)"
2092
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2093
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
2094
#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
2095
msgid "Add Contact to _Address Book"
2096
msgstr "સરનામાપુસ્તિકામાં નવો સંપર્ક ઉમેરો (_A)"
2098
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2099
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
2100
msgid "_Send Message"
2101
msgstr "સંદેશો મોકલો (_S)"
2103
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2104
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
2105
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
2107
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
2109
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2110
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
2111
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
2113
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
2115
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2116
msgid "New _Contact"
2117
msgstr "નવો સંપર્ક (_C)"
2119
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
2121
msgid "Error while fetching users list from %s"
2122
msgstr "%s માંથી વપરાશકર્તા યાદી મેળવતી વખતે ભૂલ"
2124
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
2126
msgid "Found %d user in %s"
2127
msgid_plural "Found %d users in %s"
2128
msgstr[0] "%d વપરાશકર્તા મળ્યો %s માં"
2129
msgstr[1] "%d વપરાશકર્તાઓ મળ્યા %s માં"
2131
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
2133
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2134
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2135
msgstr[0] "%d વપરાશકર્તા મળ્યો %s માં %d જેટલા વપરાશકર્તાઓમાંથી"
2136
msgstr[1] "%d વપરાશકર્તાઓ મળ્યા %s માં %d જેટલા વપરાશકર્તાઓમાંથી"
2138
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
2139
msgid "Address Book"
2140
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા"
2142
# #-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center) #-#-#-#-#
2143
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2144
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
2145
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
2146
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
2147
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2148
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
2149
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
2150
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2151
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
2152
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
2153
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
2157
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
2158
msgid "New _Address Book"
2159
msgstr "નવી સરનામાપુસ્તિકા (_A)"
2161
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
2162
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2163
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
2164
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2165
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
2166
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
2168
msgstr "બંધ કરો (_C)"
2170
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
2172
msgstr "સંપર્ક (_O)"
2174
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
2175
msgid "Remote Contacts"
2176
msgstr "દૂરનો સંપર્ક"
2178
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
2179
msgid "Local Contacts"
2180
msgstr "નજીકનો સંપર્ક"
2182
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
2183
msgid "Edit the Contact Information"
2184
msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2186
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
2190
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
2194
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
2198
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
2202
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
2206
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
2207
msgid "Local Addressbook:"
2208
msgstr "સ્થાનિક સરનામાપુસ્તિકા:"
2210
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
2211
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2212
msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક માટે ઓછામાં ઓછું સંપૂર્ણ નામ અથવા URL પૂરી પાડો."
2214
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
2216
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2217
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને %s માંથી દૂર કરવા માંગો છો?"
2219
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
2220
msgid "Edit an address book"
2221
msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ફેરફાર કરો"
2223
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
2224
msgid "Add an address book"
2225
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા ઉમેરો"
2227
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
2231
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
2235
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
2237
msgstr "દૂરસ્થ LDAP"
2239
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
2243
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
2247
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
2251
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
2255
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
2256
msgid "Search Scope:"
2259
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
2263
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
2267
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
2268
msgid "Search Attribute:"
2269
msgstr "લક્ષણ શોધો:"
2271
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2272
msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
2273
msgstr "મહેરબાની કરીને બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરવાની ખાતરી કરો."
2275
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
2277
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2278
msgstr "શું તમે ખરેખર %s અને તેના બધા સંપર્કો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2280
#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
2281
msgid "Code contributors:"
2282
msgstr "કોડમાં ફાળો આપનાર:"
2284
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
2288
#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
2289
msgid "Contributors:"
2290
msgstr "ફાળો આપનાર:"
2292
#. Translators: Please write translator credits here, and
2293
#. * seperate names with \n
2294
#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
2295
msgid "translator-credits"
2296
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
2298
#. Translators: Please test to see if your translation
2299
#. * looks OK and fits within the box
2300
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
2302
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
2303
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
2304
"remote users with H.323 hardware or software."
2306
"જીનોમમંત્રણા એ વિડીયો પરિષદની H.323 ને સુસંગત પૂર્ણ લાક્ષણિકતાવાળુ છે, VoIP અને IP-"
2307
"ટેલીફોની કે જે તમને દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે H.323 હાર્ડવેર અને સોફટવેરના ઓડિયો અને વિડીયો "
2308
"બનાવવાની પરવાનગી આપે છે."
2310
#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2311
msgid "Received Calls"
2312
msgstr "મેળવેલ કોલો"
2314
#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2315
msgid "Placed Calls"
2316
msgstr "મૂકાયેલ કોલો"
2318
#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2319
msgid "Missed Calls"
2320
msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2322
#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
2323
#: ../src/gui/tray.cpp:364
2324
msgid "Calls History"
2327
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
2328
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2329
# libgnomeui/gnome-scores.c:97
2330
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2331
# libgnomeui/gnome-scores.c:97
2332
#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
2336
#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
2338
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા"
2340
#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
2341
msgid "Call Duration"
2342
msgstr "કોલની સમય અવધિ"
2344
#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
2345
msgid "Call End Reason"
2346
msgstr "કોલના અંતનું કારણ"
2348
#: ../src/gui/chat.cpp:612
2350
msgstr "બધું સાફ કરો (_e)"
2352
#: ../src/gui/chat.cpp:613
2354
msgstr "વપરાશકર્તાને કોલ કરો (_C)"
2356
#: ../src/gui/chat.cpp:614
2357
msgid "Call this user"
2358
msgstr "આ વપરાશકર્તાને કોલ કરો"
2360
#: ../src/gui/chat.cpp:622
2364
#: ../src/gui/chat.cpp:627
2365
msgid "Send message"
2366
msgstr "સંદેશો મોકલો"
2368
#: ../src/gui/chat.cpp:664
2370
msgstr "URL ખોલો (_O)"
2372
#: ../src/gui/chat.cpp:692
2373
msgid "_Copy Equation"
2374
msgstr "સમીકરણ નકલ કરો (_C)"
2376
#: ../src/gui/chat.cpp:1324
2380
#. Translators: "He says", "You say"
2381
#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2385
#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2389
#: ../src/gui/chat.cpp:1378
2391
msgstr "સંવાદ વિન્ડો"
2393
#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2394
msgid "New Remote User"
2395
msgstr "નવો દૂરસ્થ વપરાશકર્તા"
2397
#: ../src/gui/config.cpp:235
2398
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2399
msgstr "આ ગોઠવણીમાં બદલાવ ફક્ત નવા કોલને અસર કરે છે"
2401
#: ../src/gui/config.cpp:236
2403
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
2404
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
2407
"તમે ગોઠવણ બદલી છે કે જે નવા કોલના બદલાવોને અમલમાં મૂકવાની જીનોમમંત્રણાને પરવાનગી આપતા "
2408
"નથી. તમારી નવી ગોઠવણ પછીના કોલને અસર કરશે."
2410
#: ../src/gui/config.cpp:330
2411
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2412
msgstr "H.245 ટનલિંગ બિનકાર્યરત છે"
2414
#: ../src/gui/config.cpp:331
2415
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2416
msgstr "H.245 ટનલિંગ કાર્યરત છે"
2418
#: ../src/gui/config.cpp:363
2419
msgid "Early H.245 disabled"
2420
msgstr "H.245 પહેલાથી જ બિનકાર્યરત છે"
2422
#: ../src/gui/config.cpp:364
2423
msgid "Early H.245 enabled"
2424
msgstr "H.245 પહેલાથી જ કાર્યરત છે"
2426
#: ../src/gui/config.cpp:397
2427
msgid "Fast Start disabled"
2428
msgstr "ઝડપી શરુઆત બિનકાર્યરત છે"
2430
#: ../src/gui/config.cpp:398
2431
msgid "Fast Start enabled"
2432
msgstr "ઝડપી શરુઆત કાર્યરત છે"
2434
#: ../src/gui/config.cpp:505
2435
msgid "Enabled silence detection"
2436
msgstr "શાંતિ શોધને કાર્યરત કરો"
2438
#: ../src/gui/config.cpp:511
2439
msgid "Disabled silence detection"
2440
msgstr "બિનકાર્યરત શાંતિ શોધક"
2442
#: ../src/gui/config.cpp:570
2443
msgid "Enabled echo cancelation"
2444
msgstr "પડઘા રદ કરવાનું સક્રિય કરેલ"
2446
#: ../src/gui/config.cpp:576
2447
msgid "Disabled echo cancelation"
2448
msgstr "પડઘો રદ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ"
2450
#: ../src/gui/druid.cpp:588
2452
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
2453
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
2455
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2456
"selecting Preferences in the Edit menu."
2458
"આ સામાન્ય જીનોમમંત્રણા Druid રુપરેખા છે. નીચેના પગલાઓ સરળ સવાલો પૂછીને જીનોમમંત્રણા ની "
2461
"એકવાર તમે આ પગલાઓ પૂર્ણ કરી દીધા પછી, તમે હંમેશા પાછળથી ફેરફાર મેનુમાં પ્રાથમિકતાઓ પસંદ "
2462
"કરીને તેને બદલી શકો છો."
2464
#: ../src/gui/druid.cpp:600
2466
msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
2467
msgstr "રુપરેખાંકિત ડ્રુડ - પાનું ૧/%d"
2469
#: ../src/gui/druid.cpp:642
2471
msgid "Personal Information - page %d/%d"
2472
msgstr "અંગત જાણકારી -- પાનું %d/%d"
2475
#: ../src/gui/druid.cpp:655
2476
msgid "Please enter your first name and your surname:"
2477
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ પ્રથમ નામ અને તમારી અટક દાખલ કરો:"
2479
#: ../src/gui/druid.cpp:664
2481
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2482
"videoconferencing software."
2483
msgstr "બીજા VoIP અને વિડીયો પરિષદ સોફ્ટવેર સાથે સંપર્ક સાધવામાં તમારુ પ્રથમ નામ અને અટક વપરાશે."
2485
#: ../src/gui/druid.cpp:710
2487
msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
2488
msgstr "GnomeMeeting.NET URL - પાનું %d/%d"
2490
#: ../src/gui/druid.cpp:721
2491
msgid "Please enter your username:"
2492
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો:"
2494
#: ../src/gui/druid.cpp:729
2495
msgid "Please enter your password:"
2496
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
2498
#: ../src/gui/druid.cpp:740
2500
"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
2501
"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
2502
"and family so that they can call you."
2504
"તમારું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ GnomeMeeting.NET SIP સેવા રજીસ્ટર કરવા માટે વપરાયેલ "
2505
"છે. તે તમને SIP સરનામું પૂરું પાડશે કે જે તમે તમારા મિત્રો અને પરિવારને આપી શકશો કે જેથી તેઓ "
2508
#: ../src/gui/druid.cpp:750
2509
msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
2510
msgstr "GnomeMeeting.NET SIP ખાતું મેળવો"
2512
#: ../src/gui/druid.cpp:760
2513
msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
2514
msgstr "હું GnomeMeeting.NET મુક્ત સેવામાં તમને રજીસ્ટર કરવા માંગતો નથી"
2516
#: ../src/gui/druid.cpp:813
2518
msgid "Connection Type - page %d/%d"
2519
msgstr "નેટવકૅ જોડાણ - પાનું %d/%d"
2521
#. The connection type
2522
#: ../src/gui/druid.cpp:825
2523
msgid "Please choose your connection type:"
2524
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સંપર્કનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
2526
#: ../src/gui/druid.cpp:833
2528
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2529
"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
2530
"individually in the preferences window."
2532
"સંપર્ક પ્રકાર કોલ દરમ્યાન જીનોમમંત્રણા શ્રેષ્ઠ ગુણવત્તા સુયોજનોને નક્કી કરવાની પરવાનગી આપે "
2533
"છેતમે પછી પસંદગી વિન્ડોમાં સુયોજનો દરેકને બદલી શકો છો."
2535
#: ../src/gui/druid.cpp:871
2537
msgid "NAT Type - page %d/%d"
2538
msgstr "NAT પ્રકાર - પાનું %d/%d"
2540
#: ../src/gui/druid.cpp:881
2541
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2542
msgstr "તમારો NAT પ્રકાર શોધવા માટે અંહિ ક્લિક કરો:"
2544
#: ../src/gui/druid.cpp:885
2545
msgid "Detect NAT Type"
2546
msgstr "NAT પ્રકાર શોધો"
2548
#: ../src/gui/druid.cpp:889
2550
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2551
"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
2553
"NAT પ્રકાર શોધ તમને તમારું NAT રાઉટર રૂપરેખાંકિત કરવામાં મદદ કરવાની પરવાનગી આપશે "
2554
"જીનોમમંત્રણાની સાથે કોલ કરવા માટે."
2556
#: ../src/gui/druid.cpp:930
2558
msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
2559
msgstr "ઓડિયો અંતિમ બિંદુ - પાનું %d/%d"
2561
#. The Audio devices
2562
#: ../src/gui/druid.cpp:942
2563
msgid "Please choose your audio manager:"
2564
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો ઓડિયાે વ્યવસ્થાપક પસંદ કરો:"
2566
#: ../src/gui/druid.cpp:950
2568
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
2569
"probably the best choice when available."
2571
"ઓડિયો વ્યવસ્થાપક એ પ્લગઈન છે કે જે તમારા ઓડિયો ઉપકરણોની વ્યવસ્થા કરે છે, ALSA એ કદાચ "
2572
"જો ઉપ્લબ્ધ હોય તો શ્રેષ્ઠ પસંદગી છે."
2574
#: ../src/gui/druid.cpp:989
2576
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2577
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ - પાનું %d/%d"
2579
#. The Audio devices
2580
#: ../src/gui/druid.cpp:1001
2581
msgid "Please choose the audio output device:"
2582
msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
2584
#: ../src/gui/druid.cpp:1009
2586
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2587
"be used to play audio."
2589
"ઓડિયો આઉટપુટ એ ઉપકરણ છે કે જેની વ્યવસ્થા ઓડિયો વ્યવસ્થાપક કરે છે અને જે ઓડિયો વગાડવા માટે "
2592
#: ../src/gui/druid.cpp:1019
2593
msgid "Please choose the audio input device:"
2594
msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
2596
#: ../src/gui/druid.cpp:1027
2598
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2599
"be used to record your voice."
2601
"ઓડિયો ઈનપુટ એ ઉપકરણ છે કે જેની વ્યવસ્થા ઓડિયો વ્યવસ્થાપક કરે છે અને જે તમારો અવાજ રેકોર્ડ "
2602
"કરવા માટે વપરાય છે."
2604
#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
2605
msgid "Test Settings"
2606
msgstr "ચકાસવાના સુયોજનો"
2608
#: ../src/gui/druid.cpp:1084
2610
msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
2611
msgstr "વીડિયો અંતિમ બિંદુ - પાનું %d/%d"
2613
#. The Audio devices
2614
#: ../src/gui/druid.cpp:1096
2615
msgid "Please choose your video manager:"
2616
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વિડિયો વ્યવસ્થાપક પસંદ કરો:"
2618
#: ../src/gui/druid.cpp:1104
2620
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2621
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2623
"વિડીયો વ્યવસ્થાપક એ પ્લગઈન છે કે જે તમારા વિડીયો ઉપકરણોની વ્યવસ્થા કરે છે,Video4Linux "
2624
"એ માટે ભાગે વપરાતી પસંદ છે જો તમારે પોતાનુ વેબકેમ હોય તો."
2626
#: ../src/gui/druid.cpp:1142
2628
msgid "Video Devices - page %d/%d"
2629
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ - પાનું %d/%d"
2631
#. The Video devices
2632
#: ../src/gui/druid.cpp:1154
2633
msgid "Please choose the video input device:"
2634
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
2636
#: ../src/gui/druid.cpp:1162
2638
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2639
"be used to capture video."
2641
"ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ એ ઉપકરણ છે કે જેની વ્યવસ્થા ઓડિયો વ્યવસ્થાપક કરે છે અને જે વિડીયો "
2642
"મેળવવા માટે વપરાય છે."
2644
#: ../src/gui/druid.cpp:1210
2646
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2647
msgstr "રુપરેખાંકન પૂર્ણ - પાનું %d/%d"
2649
#: ../src/gui/druid.cpp:1604
2653
#: ../src/gui/druid.cpp:1605
2657
#: ../src/gui/druid.cpp:1606
2661
#: ../src/gui/druid.cpp:1607
2665
#: ../src/gui/druid.cpp:1608
2666
msgid "Keep current settings"
2667
msgstr "હાલનાં સુયોજનો સાચવી રાખો"
2669
#: ../src/gui/druid.cpp:1860
2672
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
2673
"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
2676
"Configuration summary:\n"
2679
"Connection type: %s\n"
2680
"Audio manager: %s\n"
2681
"Audio player: %s\n"
2682
"Audio recorder: %s\n"
2683
"Video manager: %s\n"
2687
"તમે જીનોમમંત્રણા રૂપરેખાંકન હવે પૂર્ણ કરેલ છે. બધા સુયોજનો જીનોમમંત્રણા પસંદગીઓમાં બદલી શકો "
2693
"વપરાશકર્તા નામ: %s\n"
2694
"જોડાણ પ્રકાર: %s\n"
2695
"ઓડિયો મેનેજર: %s\n"
2696
"ઓડિયો પ્લેયર: %s\n"
2697
"ઓડિયો રેકોર્ડર: %s\n"
2698
"વીડિયો મેનેજર: %s\n"
2699
"વીડિયો ઈનપુટ: %s\n"
2702
#: ../src/gui/druid.cpp:1919
2703
msgid "First Time Configuration Druid"
2704
msgstr "પ્રથમ વખત રુપરેખાંકન ડ્રુઈડ"
2706
#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
2707
msgid "General History"
2708
msgstr "સામાન્ય ઇતિહાસ"
2710
#: ../src/gui/main.cpp:634
2712
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2714
msgstr "કોલ કરવા માટે URL દાખલ કરો, અને આ URL સાથે જોડાવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો"
2716
#: ../src/gui/main.cpp:678
2717
msgid "Open text chat"
2718
msgstr "વાક્ય સંવાદ ખોલો"
2720
#: ../src/gui/main.cpp:702
2721
msgid "Change the view mode"
2722
msgstr "દેખાવ સ્થિતિ બદલો"
2724
#: ../src/gui/main.cpp:721
2725
msgid "Open address book"
2726
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા ખોલો"
2728
#: ../src/gui/main.cpp:742
2729
msgid "Display images from your camera device"
2730
msgstr "તમારા કેમેરા ઉપકરણમાંથી ચિત્રો દર્શાવો"
2732
#: ../src/gui/main.cpp:765
2734
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2735
"the audio transmission."
2736
msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ સ્થિતિ. કોલ દરમિયાન ઓડિયો પ્રસારણ રદ્ કરો અથવા ફરી શરુ કરો."
2738
#: ../src/gui/main.cpp:788
2740
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2741
"the video transmission."
2742
msgstr "વિડિયો પ્રસારણ સ્થિતિ. કોલ દરમિયાન વિડિયો પ્રસારણ રદ્ કરો અથવા ફરી શરુ કરો."
2744
#: ../src/gui/main.cpp:868
2748
#: ../src/gui/main.cpp:870
2752
#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
2753
msgid "Create a new connection"
2754
msgstr "નવું જોડાણ બનાવો"
2756
#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
2758
msgstr "જોડાણ તૂટયું (_D)"
2760
#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
2761
msgid "Close the current connection"
2762
msgstr "હાલનાં જોડાણને બંધ કરો"
2764
#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
2766
msgstr "ઉપ્લબ્ધ (_A)"
2768
#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
2769
msgid "Display a popup to accept the call"
2770
msgstr "કોલ મેળવવા માટે પોપઅપ વિન્ડો દર્શાવો"
2772
#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
2773
msgid "Aut_o Answer"
2774
msgstr "આપોઆપ જવાબ આપો (_o)"
2776
#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
2777
msgid "Auto answer calls"
2778
msgstr "કોલોના આપોઆપ જવાબ આપો"
2780
#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
2781
msgid "_Do Not Disturb"
2782
msgstr "પરેશાન કરશો નહિં (_D)"
2784
#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
2785
msgid "Reject calls"
2786
msgstr "કોલોને નકારો"
2788
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
2790
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2792
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
2793
msgid "Forward calls"
2794
msgstr "કોલોને આગળ ધપાવો"
2796
#: ../src/gui/main.cpp:906
2800
#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
2802
msgstr "કોલ ચાલુ રાખવો (_H)"
2804
#: ../src/gui/main.cpp:910
2805
msgid "Hold the current call"
2806
msgstr "હાલનાં કોલને રોકી રાખો"
2808
#: ../src/gui/main.cpp:914
2809
msgid "_Transfer Call"
2810
msgstr "કોલ સ્થળાંતર કરવો (_T)"
2812
#: ../src/gui/main.cpp:915
2813
msgid "Transfer the current call"
2814
msgstr "હાલનાં કોલને બીજાને મોકલો"
2816
#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
2817
msgid "Suspend _Audio"
2818
msgstr "ઓડિયો બંધ કરવો (_A)"
2820
#: ../src/gui/main.cpp:923
2821
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2822
msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ અટકાવો અથવા આગળ મોકલો"
2824
#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
2825
msgid "Suspend _Video"
2826
msgstr "વિડિયો બંધ કરો (_V)"
2828
#: ../src/gui/main.cpp:928
2829
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2830
msgstr "વિડિયો પ્રસારણ અટકાવો અથવા આગળ મોકલો"
2832
#: ../src/gui/main.cpp:935
2833
msgid "_Save Current Picture"
2834
msgstr "હાલનાં ચિત્રને સંગ્રહિત કરો (_S)"
2836
#: ../src/gui/main.cpp:936
2837
msgid "Save a snapshot of the current video"
2838
msgstr "હાલનાં વિડિયોચિત્રને સંગ્રહિત કરો"
2840
#: ../src/gui/main.cpp:942
2841
msgid "Close the GnomeMeeting window"
2842
msgstr "જીનોમમંત્રણાના વિન્ડો બંધ કરો"
2844
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2845
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
2846
#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
2848
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2850
#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
2851
msgid "Quit GnomeMeeting"
2852
msgstr "જીનોમમંત્રણામાંથી બહાર નીકળો"
2854
# #-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center) #-#-#-#-#
2855
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2856
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
2857
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
2858
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2859
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
2860
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
2861
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
2862
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
2863
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
2864
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
2865
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2866
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
2867
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2868
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
2869
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
2870
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2871
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
2872
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2873
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
2874
#: ../src/gui/main.cpp:953
2876
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2878
#: ../src/gui/main.cpp:955
2879
msgid "Configuration Druid"
2880
msgstr "Druid રુપરેખાંકન"
2882
#: ../src/gui/main.cpp:956
2883
msgid "Run the configuration druid"
2884
msgstr "Druid રુપરેખાંકન ચલાવો"
2886
#: ../src/gui/main.cpp:963
2890
#: ../src/gui/main.cpp:964
2891
msgid "Edit your accounts"
2892
msgstr "તમારા ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો"
2894
#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
2895
msgid "_Preferences"
2896
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
2898
#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
2899
msgid "Change your preferences"
2900
msgstr "તમારી પસંદગીઓ બદલો"
2902
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
2903
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2904
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
2905
# #-#-#-#-# gpdf.HEAD.hi.po (Nautilus media HEAD) #-#-#-#-#
2906
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2907
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
2908
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2909
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
2910
#: ../src/gui/main.cpp:975
2914
#: ../src/gui/main.cpp:977
2916
msgstr "દેખાવ સ્થિતિ (_M)"
2918
#: ../src/gui/main.cpp:979
2922
#: ../src/gui/main.cpp:980
2923
msgid "Show the softphone view"
2924
msgstr "softphone દેખાવ બતાવો"
2926
#: ../src/gui/main.cpp:985
2928
msgstr "વીડિયોફોન (_V)"
2930
#: ../src/gui/main.cpp:986
2931
msgid "Show the videophone view"
2932
msgstr "વીડિયોફોન દેખાવ બતાવો"
2934
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
2935
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2936
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
2937
# #-#-#-#-# gpdf.HEAD.hi.po (Nautilus media HEAD) #-#-#-#-#
2938
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
2939
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
2940
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
2941
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
2942
#: ../src/gui/main.cpp:991
2944
msgstr "પૂર્ણ દેખાવ (_F)"
2946
#: ../src/gui/main.cpp:992
2947
msgid "View all components"
2948
msgstr "બધા ઘટકો બતાવો"
2950
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2951
msgid "Control Panel"
2952
msgstr "નિયંત્રણ પેનલ"
2954
#: ../src/gui/main.cpp:1002
2956
msgstr "ડાયલપેડ (_D)"
2958
#: ../src/gui/main.cpp:1002
2959
msgid "View the dialpad"
2960
msgstr "ડાયલપેડ જુઓ"
2962
#: ../src/gui/main.cpp:1007
2963
msgid "_Audio Settings"
2964
msgstr "ઓડિયો સુયોજનો (_A)"
2966
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2967
msgid "View audio settings"
2968
msgstr "ઓડિયો સુયોજનો જુઓ"
2970
#: ../src/gui/main.cpp:1013
2971
msgid "_Video Settings"
2972
msgstr "વિડિયો સુયોજનો (_V)"
2974
#: ../src/gui/main.cpp:1014
2975
msgid "View video settings"
2976
msgstr "વિડિયો સુયોજનો જુઓ"
2978
#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
2982
#: ../src/gui/main.cpp:1020
2983
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2984
msgstr "ઓડિયો/વિડિયો પ્રસારણ અને ગ્રહણની આંકડાકીય વિગતો જુઓ"
2986
#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
2988
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો"
2990
#: ../src/gui/main.cpp:1029
2991
msgid "Local video image"
2992
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો ચિત્ર"
2994
#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
2995
msgid "Remote Video"
2996
msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો"
2998
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2999
msgid "Remote video image"
3000
msgstr "દૂર વિડિયો ચિત્ર"
3002
#: ../src/gui/main.cpp:1040
3003
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
3004
msgstr "બંને (ચિત્ર-થી-ચિત્ર)"
3006
#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
3007
msgid "Both video images"
3008
msgstr "બંને વિડિયો ચિત્ર"
3010
#: ../src/gui/main.cpp:1046
3011
msgid "Both (Side-by-Side)"
3012
msgstr "બંને (બાજુ-થી-બાજુ)"
3014
#: ../src/gui/main.cpp:1053
3015
msgid "Both (Both in New Windows)"
3016
msgstr "બંને (બંને નવી વિન્ડોમાં)"
3018
#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
3022
#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
3026
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
3030
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
3034
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
3036
msgstr "સામાન્ય માપ"
3038
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
3040
msgstr "સામાન્ય માપ"
3042
#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
3044
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન"
3046
#: ../src/gui/main.cpp:1082
3050
#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
3051
msgid "Address _Book"
3052
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા (_B)"
3054
#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
3055
msgid "Open the address book"
3056
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા ખોલો"
3058
#: ../src/gui/main.cpp:1092
3059
msgid "C_hat Window"
3060
msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
3062
#: ../src/gui/main.cpp:1093
3063
msgid "Open the chat window"
3064
msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો"
3066
#: ../src/gui/main.cpp:1099
3067
msgid "View the operations history"
3068
msgstr "પ્રક્રિયા ઇતિહાસ જુઓ"
3070
#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
3071
msgid "View the calls history"
3072
msgstr "કોલ ઇતિહાસ જુઓ"
3074
#: ../src/gui/main.cpp:1111
3075
msgid "PC-To-Phone Account"
3076
msgstr "PC-થી-ફોન ખાતુ"
3078
#: ../src/gui/main.cpp:1112
3079
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3080
msgstr "તમારા PC-થી-ફોન ખાતાની વ્યવસ્થા કરો"
3082
# #-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center) #-#-#-#-#
3083
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3084
# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3085
# gtk/gtkstock.c:298
3086
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3087
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3088
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3089
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
3090
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3091
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3092
# #-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.hi.po (gnome-panel-2.0.hi) #-#-#-#-#
3093
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3094
# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3095
# gtk/gtkstock.c:298
3096
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3097
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3098
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3099
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
3100
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3101
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3102
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
3103
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3104
# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3105
# gtk/gtkstock.c:298
3106
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3107
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3108
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3109
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
3110
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3111
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3112
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
3113
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
3114
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
3115
#: ../src/gui/main.cpp:1117
3119
#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
3120
#: ../src/gui/tray.cpp:392
3122
msgstr "વિષયસૂચિ (_C)"
3124
#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
3125
#: ../src/gui/tray.cpp:393
3126
msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
3127
msgstr "જીનોમમંત્રણા મદદગ્રંથ વાંચીને મદદ મેળવો"
3129
#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
3130
#: ../src/gui/tray.cpp:397
3134
#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
3135
#: ../src/gui/tray.cpp:398
3136
msgid "View information about GnomeMeeting"
3137
msgstr "જીનોમમંત્રણાના વિશેની જાણકારી જુઓ"
3139
#: ../src/gui/main.cpp:1288
3143
#: ../src/gui/main.cpp:1341
3144
msgid "Adjust brightness"
3145
msgstr "ઊજાસપણાને વ્યવસ્થિત કરો"
3147
#: ../src/gui/main.cpp:1363
3148
msgid "Adjust whiteness"
3149
msgstr "સફેદીપણું વ્યવસ્થિત કરો"
3151
#: ../src/gui/main.cpp:1385
3152
msgid "Adjust color"
3153
msgstr "રંગ વ્યવસ્થિત કરો"
3155
#: ../src/gui/main.cpp:1407
3156
msgid "Adjust contrast"
3157
msgstr "વિરોધાભાસ રંગ વ્યવસ્થિત કરો"
3159
#: ../src/gui/main.cpp:1413
3163
#: ../src/gui/main.cpp:1497
3167
#: ../src/gui/main.cpp:1735
3168
msgid "Notification area not detected"
3169
msgstr "જાહેરાતનો વિસ્તાર મળ્યો નહીં"
3171
#: ../src/gui/main.cpp:1735
3173
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
3174
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
3176
"તમે જીનોમમંત્રણાને અદ્રશ્ય સ્થિતિમાં શરુ કરવાનું પસંદ કર્યું છે, તેમ છતાં જાહેરાત માટે વિસ્તાર "
3177
"તમારી પેનલમાં હાજર નથી. જીનોમમંત્રણા એટલે અદ્રશ્ય સ્થિતિમાં શરુ નહીં થાય."
3179
#: ../src/gui/main.cpp:2048
3181
msgid "Sent DTMF %c"
3182
msgstr "મોકલાયેલ DTMF %c"
3184
#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
3186
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3187
msgstr "નહિં લેવાયેલ કોલ: %d - અવાજ મેઈલો: %s"
3189
#: ../src/gui/main.cpp:2849
3190
msgid "_Retrieve Call"
3191
msgstr "કોલ મેળવવો (_R)"
3193
#: ../src/gui/main.cpp:2903
3194
msgid "Resume _Audio"
3195
msgstr "ઓડિયો શરુ કરવો (_A)"
3197
#: ../src/gui/main.cpp:2905
3198
msgid "Resume _Video"
3199
msgstr "વિડિયો શરુ કરો (_V)"
3201
#: ../src/gui/main.cpp:3392
3205
#: ../src/gui/main.cpp:3395
3209
#: ../src/gui/main.cpp:3419
3210
msgid "Registered accounts:"
3211
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ ખાતાઓ:"
3213
#: ../src/gui/main.cpp:3549
3214
msgid "Transfer call to:"
3215
msgstr "કોલને આમાં મોકલાય છે:"
3217
#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
3221
#: ../src/gui/main.cpp:3613
3225
#: ../src/gui/main.cpp:3617
3229
#: ../src/gui/main.cpp:3624
3230
msgid "Incoming call from"
3231
msgstr "માંથી આવેલ કોલ"
3233
#: ../src/gui/main.cpp:3637
3235
msgstr "દૂરસ્થ URL:"
3237
#: ../src/gui/main.cpp:3649
3238
msgid "Remote Application:"
3239
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ:"
3241
#: ../src/gui/main.cpp:4128
3244
"Lost packets: %.1f %%\n"
3245
"Late packets: %.1f %%\n"
3246
"Out of order packets: %.1f %%\n"
3247
"Jitter buffer: %d ms"
3249
"ખોવાયેલ પેકેટો: %.1f %%\n"
3250
"મોડા પડેલ પેકેટો: %.1f %%\n"
3251
"ક્રમ બહારના પેકેટો: %.1f %%\n"
3254
#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
3255
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3256
msgstr "ખામી સુધારણા સંદેશાઓ કન્સોલ પર છાપો (૧ થી ૬ વચ્ચેના સ્તરો માટે) "
3258
#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
3259
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
3260
msgstr "આપેલ URL માટે જીનોમમંત્રણા કોલ કરો"
3262
#: ../src/gui/main.cpp:4304
3263
msgid "No usable audio plugin detected"
3264
msgstr "કોઈ ઉપયોગી ઓડિયો પ્લગઈન મળ્યું નથી"
3266
#: ../src/gui/main.cpp:4304
3268
"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3269
"installation is correct."
3270
msgstr "જીનોમમંત્રણઆ કોઈ ઉપયોગી ઓડિયો પ્લગઈન શોધી શક્યુ નથી. ખાતરી કરો કે સ્થાપન સાચું છે."
3272
#: ../src/gui/main.cpp:4324
3275
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3277
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
3278
"or the that permissions are not correct.\n"
3280
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
3281
"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
3282
"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
3283
"org) about this problem."
3285
"જીનોમમંત્રણાએ જીકોન્ફ કી %s માટે અયોગ્ય કિંમત મેળવી.\n"
3287
"એનો કદાચ એ અર્થ થાય કે જીકોન્ફ પદ્ધતિ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ નથી અથવા તેની પરવાનગીઓ "
3290
"મહેરબાની કરીને FAQ ચકાસો (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), જીકોન્ફ સાઈટનો "
3291
"સમસ્યાઉકેલો વિભાગ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) અથવા વધુ જાણકારી માટે "
3292
"મેઈલીંગ યાદી (http://mail.gnome.org) આ સમસ્યા વિશે."
3294
#: ../src/gui/main.cpp:4327
3295
msgid "Gconf key error"
3296
msgstr "જીકોન્ફ ચાવી ભૂલ"
3298
#: ../src/gui/misc.cpp:115
3302
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
3306
#: ../src/gui/preferences.cpp:506
3310
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3311
msgid "Personal Information"
3312
msgstr "અંગત જાણકારી"
3314
#: ../src/gui/preferences.cpp:636
3315
msgid "_First name:"
3316
msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
3318
#: ../src/gui/preferences.cpp:643
3322
#: ../src/gui/preferences.cpp:645
3323
msgid "Enter your surname"
3324
msgstr "તમારી અટક દાખલ કરો"
3326
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3327
msgid "E-_mail address:"
3328
msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું (_m):"
3330
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3332
msgstr "ટિપ્પણી (_C):"
3334
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3335
msgid "Enter a comment about yourself"
3336
msgstr "તમારા વિશે ટિપ્પણી નાખો"
3338
# libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:126
3339
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3341
msgstr "સ્થાન (_L):"
3343
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3344
msgid "Enter your country or city"
3345
msgstr "તમારો દેશ અથવા શહેર દાખલ કરો"
3347
#. Add the update button
3348
#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
3350
msgstr "લાગુ કરો (_A)"
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3354
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3355
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3357
"વરરાશકર્તાની ડિરેક્ટરી સુધારવા માટે અહીં ક્લિક કરો કે જેમાં તમે તમારા પ્રથમ નામ, છેલ્લું "
3358
"નામ, ઇ-મેઇલ, ટિપ્પણી અને સ્થળ સાથે નોંધાયેલ છો"
3360
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3361
msgid "GnomeMeeting GUI"
3362
msgstr "જીનોમમંત્રણા GUI"
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
3365
msgid "_Show splash screen"
3366
msgstr "ઝબૂક સ્ક્રીન બતાવો (_S)"
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:689
3369
msgid "Start _hidden"
3370
msgstr "અદ્રશ્ય શરુ કરો (_h)"
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
3373
msgid "Video Display"
3374
msgstr "વિડિયો દેખાવ"
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
3377
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3378
msgstr "બીજી વિન્ડોની ઉપર વિડીયો દર્શાવવા માટે વિન્ડો મૂકો"
3380
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3381
msgid "Users Directory"
3382
msgstr "વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરી"
3384
#. Add all the fields
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3386
msgid "Users directory:"
3387
msgstr "વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરી:"
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3390
msgid "The users directory server to register with"
3391
msgstr "જેની સાથે નોંધણી કરવાની છે તે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી સર્વર"
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3394
msgid "Enable _registering"
3395
msgstr "નોંધણી કાર્ય સક્રિય કરો (_r)"
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3398
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3399
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાની માહિતી સાથે નોંધણી કરાવો"
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3402
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3403
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીમાં નોંધણી કરતાં મારી વિગતો પ્રકાશિત કરો (_P)"
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3407
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3408
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3409
"they can still use the callto URL to call you."
3411
"જો કાર્યરત હોય તો, વપરાશકર્તાની માહિતી શોધવામાં આવે તો તમારી વિગતો લોકોને જોવા મળે "
3412
"છે. જો કાર્યરત ન હોય તો, વપરાશકર્તાની માહિતી શોધવામાં આવે તો તમે મળતાં નથી. પરંતુ તેઓ "
3413
"કોલ કે URL નો ઉપયોગ કરીને તમને કોલ કરી શકે છે."
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3416
msgid "Call Forwarding"
3417
msgstr "કોલને આગળ ધપાવો"
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3420
msgid "_Always forward calls to the given host"
3421
msgstr "કોલને હંમેશા આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_A)"
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3425
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3426
"specified in the field above"
3427
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, બધાં આવેલ કોલ નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
3429
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3430
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3431
msgstr "જો કોઇ જવાબ ના મળે તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_n)"
3433
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3435
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3436
"specified in the field above if you do not answer the call"
3438
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલ નો જવાબ ન આપ્યો હોય તો બધાં આવેલ કોલ નીચે સ્પષ્ટ કરેલ "
3439
"ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
3441
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3442
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3443
msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલ ને આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_b)"
3445
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3447
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3448
"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3449
"Do Not Disturb mode"
3451
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલમાં હોવ અથવા 'હેરાન કરશો નહીં' સ્થિતિમાં હોય તો બધાં "
3452
"આવેલ કોલ નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
3454
#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
3455
msgid "Call Options"
3456
msgstr "કોલ વિકલ્પો"
3458
#. Add all the fields
3459
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3460
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3461
msgstr "કોલોને નિષ્ક્રિય થયાની ૩૦ સેકન્ડ પછી આપોઆપ દુર કરો"
3463
#: ../src/gui/preferences.cpp:744
3464
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3466
"નહિં જવાબ અપાયેલ આવતા કોલને અવગણવા અથવા આગળ ધપાવવા માટેનો સમયસમાપ્તિ ગાળો "
3469
#: ../src/gui/preferences.cpp:776
3470
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3471
msgstr "જીનોમમંત્રણા ધ્વનિની ઘટનાઓ"
3473
#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
3474
#: ../src/gui/preferences.cpp:843
3478
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3479
msgid "Sound to play:"
3480
msgstr "વગાડવાનો ધ્વનિ:"
3482
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
3486
#: ../src/gui/preferences.cpp:890
3487
msgid "Alternative Output Device"
3488
msgstr "વૈકલ્પિક આઉટપુટ ઉપકરણ"
3490
#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3491
msgid "Alternative output device:"
3492
msgstr "વૈકલ્પિક આઉટપુટ ઉપકરણ:"
3494
#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3495
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3496
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ માટે વાપરવા માટે વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો"
3498
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3502
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3503
msgid "IP Translation"
3506
#: ../src/gui/preferences.cpp:928
3507
msgid "Network Interface"
3508
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ"
3510
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3512
msgstr "આના પર સાંભળો:"
3514
#: ../src/gui/preferences.cpp:940
3515
msgid "NAT Settings"
3516
msgstr "NAT સુયોજનો"
3518
#: ../src/gui/preferences.cpp:942
3519
msgid "NAT Traversal Method:"
3520
msgstr "NAT પરિવહન પદ્ધતિ:"
3522
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3523
msgid "STUN Se_rver:"
3524
msgstr "STUN સર્વર (_r):"
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3527
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3528
msgstr "STUN આધાર માટે વાપરવાનું STUN સર્વર."
3530
#: ../src/gui/preferences.cpp:946
3531
msgid "Click here to update your NAT settings"
3532
msgstr "તમારા NAT સુયોજનો સુધારવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
3534
# src/gconf-key-editor.c:94
3535
#: ../src/gui/preferences.cpp:958
3539
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3543
#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
3547
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3551
#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
3552
msgid "Misc Settings"
3553
msgstr "મિશ્રિત સુયોજનો"
3555
#: ../src/gui/preferences.cpp:969
3556
msgid "Default _gateway:"
3557
msgstr "મૂળભૂત ગેટવે (_g):"
3559
#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
3560
msgid "Forward _URL:"
3561
msgstr "_URL આગળ ધપાવો:"
3563
#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3564
msgid "Advanced Settings"
3565
msgstr "ઉન્નત ગોઠવણી"
3568
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3569
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3570
msgstr "H.245 ટનલિંગ કાર્યરત કરો (_t)"
3572
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3574
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3575
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3576
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3577
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3578
"can crash some versions of Netmeeting."
3580
"આ H.૨૪૫ ટનલિંગ સ્થિતિ કાર્યરત કરશે. H.245 ટનલિંગ સ્થિતિ માં H.245 સંદેશાઓ H.225 "
3581
"માધ્યમમાં ભેગા થશે.(પોર્ટ ૧૭૨૦). આ કોલ દરમિયાન એક TCP જોડાણ સંગ્રહિત કરે છે. H.245 "
3582
"ટનલિંગ H.323v2 માં રજૂ કરવામાં આવ્યું હતું અને નેટમંત્રણા તેને ટેકો આપતું નથી. ઝડપી શરુઆત અને "
3583
"H.245 ટનલિંગ બંને નો ઉપયોગ નેટમંત્રણા ની અમુક આવૃતિઓ ને બગાડી નાખે છે."
3585
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3586
msgid "Enable _early H.245"
3587
msgstr "વહેલુ H.245 કાર્યરત કરો (_e)"
3589
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3590
msgid "Enable fast _start procedure"
3591
msgstr "ઝડપી શરુઆત પ્રક્રિયા કાર્યરત કરો (_s)"
3593
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3595
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3596
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3597
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3598
"versions of Netmeeting."
3600
"ઝડપી શરુઆતની સ્થિતીમાં સંપર્ક સાધો. ઝડપી કોલની શરુઆત માટેનોનવો રસ્તો ઝડપી શરુઆત છે કે જે "
3601
"H.323v2 માં દર્શાવાયો હતો. તેને નેટ મંત્રણાનો ટેકો નથી અને ઝડપી શરુઆત અને H.245 ટનલિંગના "
3602
"ઉપયોગથી નેટ મંત્રણાની અમુક આવૃતિઓ નાશ પામી શકે છે."
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
3606
msgstr "DTMF સ્થિતિ"
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
3609
msgid "_Send DTMF as:"
3610
msgstr "DTMF આ રીતે મોકલો (_S):"
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3614
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3615
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3616
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3618
"આ DTMF ને મોકલવાની સ્થિતિની પરવાનગી આપે છે. \"શબ્દમાળા\" (૦), \"ટોન\" (૧), "
3619
"\"RFC2833\" (૨), \"Q.931\" (૩) (\"શબ્દમાળા\" મૂળભુત છે) કિંમતો હોઈ શકે. \"શબ્દમાળા"
3620
"\" સિવાયની પસંદગી વાક્ય સંવાદ નિષ્ક્રિય કરશે."
3622
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3623
msgid "SIP Outbound Proxy"
3624
msgstr "SIP આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
3626
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3627
msgid "_Outbound Proxy:"
3628
msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી (_O):"
3630
#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
3632
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3635
"આ DTMF મોકલવાની સ્થિતિ માટે સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. કિંમત માત્ર \"RFC2833"
3638
#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
3639
msgid "Audio Plugin"
3640
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન"
3642
#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
3643
msgid "Audio plugin:"
3644
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન:"
3646
#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
3647
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3648
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈનો કે જે ઉપકરણો શોધવામાં અને તેની વ્યવસ્થા કરવામાં વપરાય છે."
3650
#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
3651
msgid "Audio Devices"
3652
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો"
3654
#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
3655
msgid "Output device:"
3656
msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ:"
3658
#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
3659
msgid "Input device:"
3660
msgstr "ઈનપુટ ઉપકરણ:"
3662
#. That button will refresh the devices list
3663
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
3664
msgid "_Detect devices"
3665
msgstr "ઉપકરણો શોધો (_D)"
3667
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3668
msgid "Click here to refresh the devices list"
3669
msgstr "ઉપકરણોની યાદી ફરી તાજી કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
3671
#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
3675
#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
3679
#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
3680
msgid "PAL (Europe)"
3681
msgstr "PAL (યુરોપ)"
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
3684
msgid "NTSC (America)"
3685
msgstr "NTSC (અમેરિકા)"
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
3688
msgid "SECAM (France)"
3689
msgstr "SECAM (ફ્રાંસ)"
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
3695
#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
3696
msgid "Video Plugin"
3697
msgstr "વિડિયો પ્લગઈન"
3699
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3700
msgid "Video plugin:"
3701
msgstr "વિડિયો પ્લગઈન:"
3703
#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
3704
msgid "Video Devices"
3705
msgstr "વિડિયો ઉપકરણો"
3708
#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
3712
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3716
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3718
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3720
msgstr "પરિવહન થયેલ વીડિયો માપ પસંદ કરો: સામાન્ય (QCIF 176x144) અથવા મોટું (CIF 352x288)"
3722
#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
3726
#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
3730
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3731
msgid "Click here to refresh the devices list."
3732
msgstr "ઉપકરણોની યાદી ફરી તાજી કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો."
3734
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3735
msgid "Available Audio Codecs"
3736
msgstr "પ્રાપ્ત ઓડિયો કોડેક"
3738
#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
3739
msgid "Audio Codecs Settings"
3740
msgstr "ઓડિયો કોડેક ગોઠવણી"
3742
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3743
#. between X and Y ms
3744
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3745
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3746
msgstr "જીટર બફર આપોઆપ બરોબર કરો (_j)"
3748
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3752
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3756
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3757
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3758
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર માટેની બફરનું ન્યૂનત્તમ માપ (ms માં)."
3760
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3761
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3762
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર માટેની મહત્તમ અનામત જગ્યાનું કદ."
3764
#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3765
msgid "Enable silence _detection"
3766
msgstr "શાંતિ શોધક કાર્યરત કરો (_d)"
3768
#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3769
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3770
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો તેને આધાર આપતા કોડેક માટે શાંતિ શોધ વાપરો."
3772
#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3773
msgid "Enable echo can_celation"
3774
msgstr "પડઘા રદ કરવાનું સક્રિય કરો (_c)"
3776
#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3777
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3778
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો પડઘા રદ કરવાનું વાપરો"
3780
#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
3781
msgid "General Settings"
3782
msgstr "સામાન્ય સુયોજનો"
3784
#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3785
msgid "Enable _video support"
3786
msgstr "વિડિયો આધાર કાર્યરત કરો (_v)"
3788
#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3789
msgid "If enabled, allows video during calls."
3790
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, કોલ દરમ્યાન વિડિયોને પરવાનગી આપે છે."
3792
#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
3793
msgid "Bandwidth Control"
3794
msgstr "બેન્ડવિડ્થ જાળવો"
3796
#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3797
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3798
msgstr "મહત્તમ વીડિયો બેન્ડવિડ્થ (_b) (kB/s માં):"
3800
#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3802
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3803
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3804
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3806
"કિલોબાઇટ/સેકન્ડમાં મહત્તમ બેન્ડવિડ્થ. આપેલ મૂલ્ય માટે બેન્ડવિડ્થ ન્યૂનત્તમ બનાવવા માટે વિડિયો "
3807
"ગુણવત્તા અને એક સેકન્ડમાં મોકલાયેલ ચોકઠાને સૌથી નાના કોલ તરીકે ગોઠવો."
3809
#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
3810
msgid "Advanced Quality Settings"
3811
msgstr "વિશેષ ગુણવત્તા સુયોજનો"
3813
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3814
#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3816
msgstr "ચોકઠાંનો દર"
3818
#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3819
msgid "Picture Quality"
3820
msgstr "ચિત્રની ગુણવત્તા"
3822
#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3823
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3824
msgstr "તમારા પરિવહન થયેલ વિડીયો માટે ઝડપ અને ગુણવત્તા પસંદ કરો."
3826
#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
3827
msgid "Choose a Picture"
3828
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો"
3830
#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
3831
msgid "Play sound for new voice mails"
3832
msgstr "નવા અવાજ મેઈલો માટે ધ્વનિ વગાડો"
3834
#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
3835
msgid "Play sound for new instant messages"
3836
msgstr "નવા તુરંત સંદેશાઓ માટે ધ્વનિ વગાડો"
3838
#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
3839
msgid "GnomeMeeting Preferences"
3840
msgstr "જીનોમમંત્રણા પસંદગીઓ"
3842
#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
3846
#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
3847
msgid "Personal Data"
3848
msgstr "અંગત માહિતિ"
3850
#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
3851
msgid "Directory Settings"
3852
msgstr "ડિરેક્ટરી સુયોજનો"
3854
#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
3855
msgid "Sound Events"
3856
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
3858
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3862
#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
3863
msgid "Network Settings"
3864
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
3866
#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
3867
msgid "SIP Settings"
3868
msgstr "SIP સુયોજનો"
3870
#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
3871
msgid "H.323 Settings"
3872
msgstr "H.323 સુયોજનો"
3874
#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
3878
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
3879
msgid "Audio Codecs"
3880
msgstr "ઓડિયો કોડેકો"
3882
#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
3883
msgid "Video Codecs"
3884
msgstr "વીડિયો કોડેકો"
3886
#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
3890
#: ../src/gui/tools.cpp:169
3892
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3895
"મહેરબાની કરીને PC-To-Phone સેવા વાપરવા માટે સમર્થ હોવા માટે તમારો વપરાશકર્તા નામ અને "
3896
"પાસવર્ડ પૂરો પાડો."
3898
#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
3899
msgid "PC-To-Phone Settings"
3900
msgstr "PC-થી-ફોન સુયોજનો"
3902
#. Introduction label
3903
#: ../src/gui/tools.cpp:309
3905
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3906
"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
3907
"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
3908
"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
3910
"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
3911
"the service will not work."
3913
"તમે નિયમિત ફોનો અને સેલ નંબરોને વિશ્વવ્યાપી ગમે ત્યાં જીનોમમંત્રણાની મદદથી કોલ કરી શકો "
3914
"છો. આ સક્રિય કરવા માટે, તમારે નીચેની URL ની મદદથી ખાતાને રજીસ્ટર કરવું પડશે, પછી "
3915
"તમારો ખાતા નંબર અને પાસવર્ડ દાખલ કરો, અને છેલ્લે જીનોમમંત્રણા PC-To-Phone સેવામાં "
3916
"રજીસ્ટ્ર કરવાનું સક્રિય કરો.\n"
3918
"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે નીચેની URL ને તમારું ખાતું મેળવવા માટે વાપરી રહ્યા છો "
3919
"નહિંતર સેવા કામ આપશે નહિં."
3921
#: ../src/gui/tools.cpp:320
3922
msgid "Account _number:"
3923
msgstr "ખાતા ક્રમાંક (_n):"
3925
#: ../src/gui/tools.cpp:337
3927
msgstr "પાસવર્ડ (_p):"
3929
#: ../src/gui/tools.cpp:356
3930
msgid "Use PC-To-Phone service"
3931
msgstr "PC-થી-ફોન સેવા વાપરો"
3933
#: ../src/gui/tools.cpp:368
3935
"Click on one of the following links to get more information about your "
3936
"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
3938
"તમારા હાલના જીનોમમંત્રણા PC-થી-ફોન ખાતા વિશે વધુ જાણકારી મેળવવા માટે નીચેનામાંની એક "
3939
"કડી પર ક્લિક કરો, અથવા એક નવું ખાતું બનાવો."
3941
#: ../src/gui/tools.cpp:376
3942
msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
3943
msgstr "જીનોમમંત્રણા PC-થી-ફોન ખાતું મેળવો"
3945
#: ../src/gui/tools.cpp:389
3946
msgid "Recharge the account"
3947
msgstr "ખાતું પાછું ચાર્જ કરાવો"
3949
#: ../src/gui/tools.cpp:402
3950
msgid "Consult the balance history"
3951
msgstr "શેષ ઈતિહાસની પૂછપરછ કરો"
3953
#: ../src/gui/tools.cpp:415
3954
msgid "Consult the calls history"
3955
msgstr "કોલના ઈતિહાસની પૂછપરછ કરો"
3957
#: ../src/gui/tray.cpp:306
3958
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
3959
msgstr "જીનોમમંત્રણા ટ્રે ચિહ્ન"
3961
#: ../src/gui/tray.cpp:320