~noskcaj/ubuntu/trusty/ekiga/ftbfs

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2006-01-28 18:49:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060128184920-v525ihmiv7id40xs
Tags: upstream-1.99.0
Import upstream version 1.99.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnomemeeting.HEAD.gu.po to Gujarati
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
 
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
 
5
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnomemeeting.HEAD.gu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 22:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:37+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
 
13
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"<magnet@magnet-i.com>\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
19
"\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
25
 
 
26
#. Add the window icon and title
 
27
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
 
28
#: ../src/gui/main.cpp:3897
 
29
msgid "GnomeMeeting"
 
30
msgstr "જીનોમમંત્રણા"
 
31
 
 
32
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
 
33
msgid "IP Telephony and VoIP"
 
34
msgstr "IP ટેલીફોની અને VoIP"
 
35
 
 
36
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
 
37
msgid "Talk to people over the Internet"
 
38
msgstr "ઇન્ટરનેટ પર લોકો સાથે વાત કરો"
 
39
 
 
40
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
 
41
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 
42
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 
43
 
 
44
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
 
45
msgid "Address of public IP detector"
 
46
msgstr "જાહેર IP શોધકનું સરનામુ"
 
47
 
 
48
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
 
49
msgid "Alternative audio output device"
 
50
msgstr "વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
 
51
 
 
52
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
 
53
msgid "Always forward calls to the given host"
 
54
msgstr "હંમેશા કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
 
55
 
 
56
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
 
57
msgid "Audio input device"
 
58
msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણો"
 
59
 
 
60
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
 
61
msgid "Audio output device"
 
62
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણો"
 
63
 
 
64
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
 
65
msgid "Audio plugin"
 
66
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન"
 
67
 
 
68
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
 
69
msgid "Automatic echo cancellation"
 
70
msgstr "આપમેળે પડઘો દુર કરવુ"
 
71
 
 
72
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
 
73
msgid ""
 
74
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 
75
"the specified amount of time (in seconds)"
 
76
msgstr ""
 
77
"સ્પષ્ટ કરેલ સમય દરમ્યાન જો કોલનો જવાબ આપવામાં નહિ આવે તો આવતા કોલોને આપોઆપ નકારો "
 
78
"અથવા આગળ ધપાવો (સેકન્ડોમાં)"
 
79
 
 
80
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
 
81
msgid ""
 
82
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
 
83
"the beginning of the call"
 
84
msgstr "કોલના પ્રારંભમાં જ મુખ્ય GUIમાં પ્રદર્શિત થયેલ ચિત્રો માટે પૂર્ણ સ્ક્રીનની સ્થિતિમાં જાઓ"
 
85
 
 
86
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
 
87
msgid "Change the control panel section"
 
88
msgstr "કંટ્રોલ પેનલ વિભાગ બદલો"
 
89
 
 
90
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
 
91
msgid "Change the view mode of the UI"
 
92
msgstr "UI ની દેખાવ સ્થિતિ બદલો"
 
93
 
 
94
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
 
95
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
 
96
msgstr "UI દેખાવ સ્થિતિ (softphone, videophone, full view) બદલો"
 
97
 
 
98
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
 
99
msgid "Clear inactive calls"
 
100
msgstr "નિષ્ક્રિય કોલોને દૂર કરો"
 
101
 
 
102
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
 
103
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
 
104
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
 
105
msgid "Comment"
 
106
msgstr "ટિપ્પણી"
 
107
 
 
108
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
 
109
msgid ""
 
110
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
111
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
112
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
 
113
"versions of Netmeeting"
 
114
msgstr ""
 
115
"ઝડપી શરુઆતની સ્થિતીમાં સંપર્ક સ્થાપિત થાય છે. ઝડપી કોલની શરુઆત માટેનો નવો રસ્તો ઝડપી "
 
116
"શરુઆત છે કે જે H.323v2 માં દર્શાવાયો હતો. તેને નેટ મંત્રણાનો ટેકો નથી અને ઝડપી શરુઆત અને "
 
117
"H.245 ટનલિંગના ઉપયોગથી નેટ મંત્રણાની અમુક આવૃતિઓ નાશ પામી શકે છે"
 
118
 
 
119
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
 
120
msgid "Country code"
 
121
msgstr "દેશનો કોડ"
 
122
 
 
123
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
 
124
msgid "DTMF sending"
 
125
msgstr "DTMF મોકલાઈ રહ્યુ છે"
 
126
 
 
127
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
 
128
msgid "Display a popup window when receiving a call"
 
129
msgstr "જ્યારે કોલ મેળવો ત્યારે પોપઅપ વિન્ડો દર્શાવો"
 
130
 
 
131
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
 
132
msgid "E-mail address"
 
133
msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
 
134
 
 
135
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
 
136
msgid "Enable 'Fast Start'"
 
137
msgstr "'ઝડપી શરુઆત' ને કાર્યરત કરો"
 
138
 
 
139
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
 
140
msgid "Enable H.245 tunnelling"
 
141
msgstr "H.245 ટનલિંગને કાર્યરત કરો"
 
142
 
 
143
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
 
144
msgid "Enable IP checking"
 
145
msgstr "IP ચકાસણીને કાર્યરત કરો"
 
146
 
 
147
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
 
148
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
 
149
msgstr "દર્શાવેલ વિડિયો પર દ્વિરેખીય ગાળણને કાર્યરત કરો"
 
150
 
 
151
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
 
152
msgid "Enable early H.245"
 
153
msgstr "વહેલા H.245 ને કાર્યરત કરો"
 
154
 
 
155
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
 
156
msgid "Enable echo cancelation"
 
157
msgstr "પડધો રદ કરવાનું સક્રિય કરો"
 
158
 
 
159
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
 
160
msgid ""
 
161
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
 
162
"has no effect in fullscreen mode)"
 
163
msgstr ""
 
164
"જયારે વિડિયો ચિત્રોને ઘાટ આપો ત્યારે દ્વિરેખીય ઈન્ટરપોલેશન કાર્યરત કરો અથવા નિષ્ક્રિય "
 
165
"કરો (આની પૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિ પર કોઇ અસર થતી નથી)"
 
166
 
 
167
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
 
168
msgid "Enable registering"
 
169
msgstr "નોંધણી કાર્યરત કરો"
 
170
 
 
171
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
 
172
msgid "Enable silence detection"
 
173
msgstr "શાંતિ શોધને કાર્યરત કરો"
 
174
 
 
175
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
 
176
msgid "Enable video support"
 
177
msgstr "વિડિયો આધાર કાર્યરત કરો"
 
178
 
 
179
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
 
180
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
 
181
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી માટે તમારા વિશે ટિપ્પણી નાખો"
 
182
 
 
183
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
 
184
msgid ""
 
185
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
 
186
"of your host"
 
187
msgstr ""
 
188
"વેહ કાર્યક્રમ કે જે તમારા યજમાનનું જાહેર IP આપે તેની સાથે સંપર્ક કરવા માટે માન્ય URL દાખલ "
 
189
"કરો"
 
190
 
 
191
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
 
192
msgid ""
 
193
"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
 
194
"the NAT binding when STUN is being used"
 
195
msgstr ""
 
196
"સેકન્ડોની સંખ્યા દાખલ કરો કે જેના પછી જીનોમમંત્રણા NAT બાઈન્ડીંગને પુનઃતાજું કરવાનો પ્રયાસ "
 
197
"કરવો જોઈએ જ્યારે STUN એ વપરાઈ ગયેલ હોય"
 
198
 
 
199
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
 
200
msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
 
201
msgstr "તમારા NAT/PAT રાઉટરનું જાહેર IP દાખલ કરો જો તમે IP ભાષાંતર વાપરવા માંગો"
 
202
 
 
203
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
 
204
msgid "Enter your e-mail address"
 
205
msgstr "તમારુ ઇ-મેઇલ સરનામું દાખલ કરો"
 
206
 
 
207
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
 
208
msgid "Enter your first name"
 
209
msgstr "તમારુ પ્રથમ નામ દાખલ કરો"
 
210
 
 
211
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
 
212
msgid "Enter your last name"
 
213
msgstr "તમારુ છેલ્લું નામ દાખલ કરો"
 
214
 
 
215
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
 
216
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
 
217
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી માટે સ્થાન (દેશ અથવા શહેર) દાખલ કરો"
 
218
 
 
219
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
 
220
msgid "FIXME"
 
221
msgstr "FIXME"
 
222
 
 
223
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
 
224
msgid "First name"
 
225
msgstr "પ્રથમ નામ"
 
226
 
 
227
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
 
228
msgid "Forward calls to host"
 
229
msgstr "કોલને યજમાન તરફ ધકેલો"
 
230
 
 
231
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
 
232
msgid "Forward calls to the given host if busy"
 
233
msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
 
234
 
 
235
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
 
236
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 
237
msgstr "જો જવાબ ન હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
 
238
 
 
239
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
 
240
msgid "Gateway/proxy host"
 
241
msgstr "દરવાજા/પ્રોક્સીનો યજમાન"
 
242
 
 
243
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
 
244
msgid ""
 
245
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
 
246
"area is present in the GNOME panel"
 
247
msgstr ""
 
248
"જો કાર્યરત હોય તો, જીનોમમંત્રણા અદ્રશ્ય રીતે શરુ થશે કે જે જીનોમ પેનલમાં આવેલો નોંધણી "
 
249
"માટેનો વિસ્તાર પૂરો પાડે છે"
 
250
 
 
251
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
 
252
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
 
253
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, આવતો કોલ મેળવતાં પોપ-અપ વિન્ડો દેખાશે"
 
254
 
 
255
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
 
256
msgid ""
 
257
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
258
"specified in the field below"
 
259
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલાય છે"
 
260
 
 
261
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
 
262
msgid ""
 
263
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
264
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 
265
"Do Not Disturb mode"
 
266
msgstr ""
 
267
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલમાં પહેલાથી હોવ અથવા 'હેરાન કરશો નહીં' સ્થિતિમાં હોય તો "
 
268
"બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
 
269
 
 
270
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
 
271
msgid ""
 
272
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
273
"specified in the field below if you do not answer the call"
 
274
msgstr ""
 
275
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલ નો જવાબ ન આપ્યો હોય તો બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ "
 
276
"ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
 
277
 
 
278
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
 
279
msgid "If enabled, allows video during calls"
 
280
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, કોલ દરમ્યાન વિડિયોને પરવાનગી આપે છે"
 
281
 
 
282
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
 
283
msgid ""
 
284
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
 
285
"30 seconds are automatically cleared"
 
286
msgstr ""
 
287
"જો કાર્યરત હોય તો, કોલો કે જેના માટે છેલ્લી ૩૦ સેકન્ડમા કોઈ આેડિયો કે વિડીયો મળ્યુ નહિ "
 
288
"હોય તે આપોઆપ સાફ થાય છે"
 
289
 
 
290
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
 
291
msgid "If enabled, register with the selected user directory"
 
292
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાની માહિતી સાથે નોંધણી કરાવો"
 
293
 
 
294
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
 
295
msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
 
296
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, જીનોમમંત્રણાની શરુઆત થતાં ઝબૂકતી સ્ક્રીન દર્શાવાશે"
 
297
 
 
298
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
 
299
msgid "If enabled, use echo cancelation"
 
300
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો પડઘો રદ કરવાનું વાપરો"
 
301
 
 
302
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
 
303
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 
304
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો શાંતિ શોધને તેને આધાર આપતા કોડેક સાથે વાપરો"
 
305
 
 
306
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
 
307
msgid ""
 
308
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
 
309
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
 
310
"can still use the callto URL to call you"
 
311
msgstr ""
 
312
"જો કાર્યરત હોય તો, વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી શોધવામાં આવે તો તમારી વિગતો લોકોને જોવા મળે "
 
313
"છે. જો કાર્યરત ન હોય તો, વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી શોધવામાં આવે તો તમે મળતાં નથી. પરંતુ તેઓ "
 
314
"કોલ કે URL નો ઉપયોગ કરીને તમને કોલ કરી શકે છે"
 
315
 
 
316
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
 
317
msgid "Incoming call mode"
 
318
msgstr "આવેલ કોલની સ્થિતિ"
 
319
 
 
320
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
 
321
msgid "Kind of network selected in the druid"
 
322
msgstr "druid માં પસંદ કરેલ નેટવકૅનો પ્રકાર"
 
323
 
 
324
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
 
325
msgid "Last name"
 
326
msgstr "છેલ્લું નામ"
 
327
 
 
328
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
 
329
msgid "Listen port"
 
330
msgstr "સાંભળનાર પોર્ટ"
 
331
 
 
332
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
 
333
msgid "Local video window size"
 
334
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોની પહોળાઇ"
 
335
 
 
336
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
 
337
msgid "Location"
 
338
msgstr "સ્થાન"
 
339
 
 
340
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
 
341
msgid "Maximum jitter buffer"
 
342
msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ બફર"
 
343
 
 
344
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
 
345
msgid "Maximum video bandwidth"
 
346
msgstr "મહત્તમ વિડિયો બેન્ડવિડ્થ"
 
347
 
 
348
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
 
349
msgid "Minimum jitter buffer"
 
350
msgstr "જીટર માટેની ન્યૂનત્તમ બફર"
 
351
 
 
352
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
 
353
msgid "Minimum transmitted video quality"
 
354
msgstr "ન્યૂનત્તમ મોકલાયેલ વિડિયો ગુણવત્તા"
 
355
 
 
356
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
 
357
msgid "Missed calls history"
 
358
msgstr "ખૂટતા કોલોનો ઇતિહાસ"
 
359
 
 
360
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
 
361
msgid "NAT Binding Timeout"
 
362
msgstr "NAT બાઈન્ડીંગ સમયસમાપ્તિ"
 
363
 
 
364
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
 
365
msgid "No answer timeout"
 
366
msgstr "સમયસમાપ્તિનો કોઈ જવાબ નથી"
 
367
 
 
368
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
 
369
msgid "Number of frames for G.711"
 
370
msgstr "G.711 માટે ચોકઠાઓની સંખ્યા"
 
371
 
 
372
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
 
373
msgid "Number of frames for GSM"
 
374
msgstr "GSM માટે ચોકઠાઓની સંખ્યા"
 
375
 
 
376
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
 
377
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 
378
msgstr "G.711 કોડેક માટે દરેક પેકેટમાં મોકલાયેલ ચોકઠાઓની સંખ્યા"
 
379
 
 
380
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
 
381
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 
382
msgstr "GSM કોડેક માટે દરેક પેકેટમાં મોકલાયેલ ચોકઠાઓની સંખ્યા"
 
383
 
 
384
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
 
385
msgid "Outbound Proxy"
 
386
msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
 
387
 
 
388
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
 
389
msgid "Output device type"
 
390
msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણનો પ્રકાર"
 
391
 
 
392
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
 
393
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 
394
msgstr "વિડીયો પ્રદર્શિત કરતી વિન્ડોને બીજા કોલોની વિન્ડોની ઉપર મૂકો"
 
395
 
 
396
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
 
397
msgid "Placed calls history"
 
398
msgstr "મૂકાયેલ કોલનો ઇતિહાસ"
 
399
 
 
400
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
 
401
msgid "Play busy tone"
 
402
msgstr "વ્યસ્ત ટોન વગાડો"
 
403
 
 
404
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
 
405
msgid "Play ring tone"
 
406
msgstr "રીંગ ટોન વગાડો"
 
407
 
 
408
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
 
409
msgid "Play sound on incoming calls"
 
410
msgstr "આવતા કોલ માટે ધ્વનિ વગાડો"
 
411
 
 
412
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
 
413
msgid "Play sound on new message"
 
414
msgstr "નવા સંદેશા પર ધ્વનિ વગાડો"
 
415
 
 
416
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
 
417
msgid "Play sound on new voice mail"
 
418
msgstr "નવા અવાજ મેઈલ પર ધ્વનિ વગાડો"
 
419
 
 
420
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
 
421
msgid "Position of the local video window"
 
422
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
 
423
 
 
424
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
 
425
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 
426
msgstr "PC થી ફોન વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
427
 
 
428
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
 
429
msgid "Position on the screen of the address book window"
 
430
msgstr "સરનામા પોથી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
431
 
 
432
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
 
433
msgid "Position on the screen of the calls history window"
 
434
msgstr "કોલના ઈતિહાસની વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
435
 
 
436
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
 
437
msgid "Position on the screen of the chat window"
 
438
msgstr "ચેટ વિન્ડોની સ્ક્રીન પરનું સ્થાન"
 
439
 
 
440
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
 
441
msgid "Position on the screen of the druid window"
 
442
msgstr "druid વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
443
 
 
444
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
 
445
msgid "Position on the screen of the log window"
 
446
msgstr "લોગ વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
447
 
 
448
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
 
449
msgid "Position on the screen of the main window"
 
450
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
451
 
 
452
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
 
453
msgid "Position on the screen of the preferences window"
 
454
msgstr "પસંદગી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
455
 
 
456
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
 
457
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
 
458
msgstr "NAT/PAT રાઉટરનું જાહેર IP"
 
459
 
 
460
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
 
461
msgid "Received calls history"
 
462
msgstr "મેળવેલ કોલનો ઈતિહાસ"
 
463
 
 
464
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
 
465
msgid "Registration timeout"
 
466
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સમયસમાપ્ત"
 
467
 
 
468
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
 
469
msgid "Remote video window position"
 
470
msgstr "દૂરનાં વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
 
471
 
 
472
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
 
473
msgid "Remote video window size"
 
474
msgstr "દૂરનાં વિડિયો વિન્ડોનુ માપ"
 
475
 
 
476
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
 
477
msgid "Revision of the schema file"
 
478
msgstr "સ્કીમા ફાઇલનું પુનરાવર્તન"
 
479
 
 
480
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
 
481
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 
482
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ માટે વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો."
 
483
 
 
484
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
 
485
msgid "Select the audio input device to use"
 
486
msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
 
487
 
 
488
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
 
489
msgid "Select the audio output device to use"
 
490
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
 
491
 
 
492
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
 
493
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 
494
msgstr "NAT પરિવહન (STUN એ ખૂબ ભારપૂર્વગ સૂચવાયેલ છે) માટે જરૂરી પદ્ધતિ પસંદ કરો"
 
495
 
 
496
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
 
497
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
498
msgstr "વિડિયો કેમેરાઓ માટે બંધારણ પસંદ કરો. (મોટાભાગનાં USB કેમેરાઓ માટે લાગુ પડતું નથી)"
 
499
 
 
500
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
 
501
msgid ""
 
502
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
503
"352x288)"
 
504
msgstr "પ્રસારિત કરેલ વિડિયોનું કદ પસંદ કરો: નાનું (QCIF 176x144) અથવા મોટું (CIF 352x288)"
 
505
 
 
506
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
 
507
msgid ""
 
508
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 
509
"device a test picture will be transmitted."
 
510
msgstr ""
 
511
"વિડીયો ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો. આ ઉપકરણ વાપરતાં જો ભૂલ ઉદભવે તો ચકાસણી "
 
512
"ચિત્ર મોકલવામાં આવશે."
 
513
 
 
514
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
 
515
msgid "Show my details to other registered users"
 
516
msgstr "મારી માહિતિઓ બીજા નોંધાયેલ વપરાશકર્તાઓને બતાવો"
 
517
 
 
518
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
 
519
msgid "Show splash screen at startup"
 
520
msgstr "શરુઆતમાં ઝબૂકતી સ્ક્રીન બતાવો"
 
521
 
 
522
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
 
523
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
 
524
msgstr "PC થી ફોનની વિન્ડોનું માપ"
 
525
 
 
526
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
 
527
msgid "Size of the address book window"
 
528
msgstr "સરનામા પુસ્તિકા વિન્ડોનું માપ"
 
529
 
 
530
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
 
531
msgid "Size of the calls history window"
 
532
msgstr "કોલ ઇતિહાસ વિન્ડોનું માપ"
 
533
 
 
534
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
 
535
msgid "Size of the chat window"
 
536
msgstr "ચેટ વિન્ડોનું માપ"
 
537
 
 
538
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
 
539
msgid "Size of the druid window"
 
540
msgstr "druid વિન્ડોનું માપ"
 
541
 
 
542
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
 
543
msgid "Size of the log window"
 
544
msgstr "લોગ વિન્ડોનું માપ"
 
545
 
 
546
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
 
547
msgid "Size of the preferences window"
 
548
msgstr "પસંદગી વિન્ડોનું માપ"
 
549
 
 
550
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
 
551
msgid "Start hidden"
 
552
msgstr "અદ્રશ્ય શરુ કરો"
 
553
 
 
554
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
 
555
#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
 
556
msgid "Switch to fullscreen"
 
557
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલો"
 
558
 
 
559
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
 
560
msgid "TCP port range"
 
561
msgstr "TCP પોર્ટ વિસ્તાર"
 
562
 
 
563
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
 
564
msgid "The Audio Codecs List"
 
565
msgstr "ધ્વનિ કોડેક યાદી"
 
566
 
 
567
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
 
568
msgid ""
 
569
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 
570
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
 
571
"for best quality."
 
572
msgstr ""
 
573
"આપોઆપ પડઘો દૂર કરવાનાં સ્તરો: બંધ, નીચું, મધ્ય, ઊંચુ, આપોઆપ સંતુલન મેળવવું.આપોઆપ સંતુલન "
 
574
"મેળવવાનું પસંદ કરતાં ઓડિયોનું તેની શ્રેષ્ઠ વિશેષતાઓ માટે નિયમન થાય છે."
 
575
 
 
576
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
 
577
msgid ""
 
578
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
 
579
"will relay calls"
 
580
msgstr ""
 
581
"ગેટવે યજમાન એ યજમાન છે કે જે H.323 કોલો કે જે કોલોનો વિલંબ કરે છે તે ગેટવે મારફત મોકલવા "
 
582
"માટે વપરાય છે"
 
583
 
 
584
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
 
585
msgid "The NAT method"
 
586
msgstr "NAT પદ્ધતિ"
 
587
 
 
588
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
589
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 
590
msgstr "જતા કોલ માટે વાપરવાનું SIP આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
 
591
 
 
592
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
 
593
msgid "The STUN Server"
 
594
msgstr "STUN સર્વર"
 
595
 
 
596
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
 
597
msgid ""
 
598
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
 
599
"go through some types of NAT gateways"
 
600
msgstr ""
 
601
"STUN આધાર માટે વાપરવાનું STUN સર્વર. STUN એ અમુક પ્રકારના NAT ગેટવે દ્વારા જવાની "
 
602
"પરવાનગી આપે છે"
 
603
 
 
604
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
 
605
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
606
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન કે જે ઉપકરણોને શોધવા અને તેની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાશે"
 
607
 
 
608
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
 
609
msgid "The busy tone sound"
 
610
msgstr "વ્યસ્ત ટોનનો ધ્વનિ"
 
611
 
 
612
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
 
613
msgid ""
 
614
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 
615
"is busy, if enabled"
 
616
msgstr "પસંદિત ધ્વનિ કોલોના અંતે વગાડાશે અથવા જો સક્રિય હોય તો કોઈક કે જે વ્યસ્ત હોય તેને બોલાવશે"
 
617
 
 
618
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
 
619
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 
620
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોલો આવે ત્યારે વગાડાશે"
 
621
 
 
622
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
 
623
msgid ""
 
624
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 
625
"enabled"
 
626
msgstr "જ્યારે નવો તુરંત સંદેશો મેળવાય ત્યારે પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે, જો સક્રિય કરેલ હોય"
 
627
 
 
628
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
 
629
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
630
msgstr "પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે જ્યારે નવો અવાજ મેઈલ મેળવાય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
 
631
 
 
632
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
 
633
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 
634
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે વગાડાશે"
 
635
 
 
636
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
 
637
msgid "The default video view"
 
638
msgstr "મૂળભૂત વિડિયો દેખાવ"
 
639
 
 
640
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
 
641
msgid ""
 
642
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
 
643
"local video in a separate window, 4: Both)"
 
644
msgstr ""
 
645
"મૂળભૂત વિડિયો દેખાવ (૦: સ્થાનિક, ૧: દૂરનાં, ૨: બંને ભેગા, ૩: બંને સ્થાનિક વિડિયો સાથે "
 
646
"પોતાની વિન્ડોમાં, ૪: બંને)"
 
647
 
 
648
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
 
649
msgid "The history of the last 100 missed calls"
 
650
msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ ખુટતા કોલોનો ઈતિહાસ"
 
651
 
 
652
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
 
653
msgid "The history of the last 100 placed calls"
 
654
msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ મૂકાયેલા કોલોનો ઈતિહાસ"
 
655
 
 
656
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
 
657
msgid "The history of the last 100 received calls"
 
658
msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ મેળવાયેલ કોલોનો ઈતિહાસ"
 
659
 
 
660
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
 
661
#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
 
662
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 
663
msgstr "યજમાન કે જ્યાં કોલો આગળ ધપાવવામાં આવે છે જો કોલ આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરેલ હોય"
 
664
 
 
665
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
 
666
msgid ""
 
667
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
 
668
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
 
669
"logo."
 
670
msgstr ""
 
671
"જો ચિત્ર વિડિયો ઉપકરણ માટે પસંદ \"ચિત્ર\" કરવામાં આવે તો તેને મોકલાય છે અથવા જો ઉપકરણ "
 
672
"ખોલવાનું નિષ્ફળ જાય મૂળભૂત જીનોમમંત્રણા લોગો વાપરવા માટે ખાલી જગ્યા રાખો."
 
673
 
 
674
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
 
675
msgid "The incoming call sound"
 
676
msgstr "આવેતા કોલનો ધ્વનિ"
 
677
 
 
678
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
 
679
msgid "The local zoom value"
 
680
msgstr "સ્થાનિક ઝુમ કિંમત"
 
681
 
 
682
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
 
683
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 
684
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર બફરનુ મહત્તમ માપ (ms માં)"
 
685
 
 
686
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
 
687
msgid ""
 
688
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
 
689
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
 
690
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
 
691
msgstr ""
 
692
"કિલોબાઇટ/સેકન્ડમાં મહત્તમ વિડીયો બેન્ડવિડ્થ. આપેલ મૂલ્ય માટે બેન્ડવિડ્થ ન્યૂનત્તમ બનાવવા માટે "
 
693
"વિડિયો ગુણવત્તા અને એક સેકન્ડમાં મોકલાયેલ ચોકઠાને સૌથી નાના કોલ તરીકે ગોઠવો"
 
694
 
 
695
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
 
696
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 
697
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર માટેની ન્યૂનત્તમ બફરનું માપ (ms માં)"
 
698
 
 
699
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
 
700
#, no-c-format
 
701
msgid ""
 
702
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
 
703
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
 
704
"worst quality"
 
705
msgstr ""
 
706
"બેન્ડવિડ્થ ન્યૂનત્તમ બનાવવા માટે ન્યૂનતમ મોકલાયેલ વિડિયો ગુણવત્તા: ઉત્તમ ગુણવત્તા માટે ૧૦૦% "
 
707
"પસંદ કરો, ખરાબ ગુણવત્તા માટે ૧% પસંદ કરો"
 
708
 
 
709
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
 
710
msgid "The network interface"
 
711
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ"
 
712
 
 
713
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
 
714
msgid "The network interface to listen on"
 
715
msgstr "પર સાંભળવા માટેનું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ"
 
716
 
 
717
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
 
718
msgid "The new instant message sound"
 
719
msgstr "નવો તુરંત સંદેશા ધ્વનિ"
 
720
 
 
721
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
 
722
msgid "The new voice mail sound"
 
723
msgstr "નવો અવાજ મેઈલ ધ્વનિ"
 
724
 
 
725
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
 
726
msgid ""
 
727
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 
728
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 
729
msgstr ""
 
730
"આઉટપુટ ઉપકરણનો પ્રકાર એ ક્વિકનેટ કાર્ડ સાથે જોડાયેલ ઉપકરણનો પ્રકાર જ છે. તે POTS "
 
731
"(Plain Old Telephone System) અથવા હેડસેટ નહિ હોઈ શકે."
 
732
 
 
733
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
 
734
msgid ""
 
735
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
 
736
"restarted for the new value to take effect."
 
737
msgstr ""
 
738
"આવતાં જોડાણ માટે સાંભળવાનો પોર્ટ. જીનોમમંત્રણાને નવી કિંમતની અસર જોવા માટે ફરીથી શરુ "
 
739
"કરવાની જરુર પડે છે."
 
740
 
 
741
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
 
742
msgid "The position of the local video window"
 
743
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
 
744
 
 
745
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
 
746
msgid "The position of the remote video window"
 
747
msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો વિન્ડોની સ્થિતિ"
 
748
 
 
749
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
 
750
msgid ""
 
751
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 
752
"prefix is followed by the snapshot number."
 
753
msgstr "પૂર્વગ કે જે રુપાંતરિત ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે વપરાશે. આ પૂર્વગ ફોટાના નંબરને અનુસરે છે."
 
754
 
 
755
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
 
756
msgid ""
 
757
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
 
758
"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
 
759
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
 
760
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
 
761
"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
 
762
"conference are using H.245 Tunneling."
 
763
msgstr ""
 
764
"TCP પોર્ટનો વિસ્તાર જે સાંભળનાર પોર્ટની બાજુમાં છે તે જીનોમમંત્રણા H.245 માધ્યમ માટે "
 
765
"વાપરશે. તમે TCP પોર્ટનો વિસ્તાર બદલી શકો છો, જો તમે IP રુપાંતરણ વાપરી રહ્યા હોય અને "
 
766
"તમે ઘણા જીનોમમંત્રણા NAT/PAT રાઉટર ની પાછળ ચલાવવા ઇચ્છતા હોય. આ પોર્ટના વિસ્તારને "
 
767
"કોઇ અસર નથી જો બંને સ્પર્ધક H.245 ટનલિંગ વાપરી મંત્રણા કરી રહ્યા હોય."
 
768
 
 
769
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
 
770
msgid ""
 
771
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
 
772
"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
 
773
"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
 
774
"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
 
775
"to take effect."
 
776
msgstr ""
 
777
"UDP પોર્ટનો વિસ્તાર કે જે જીનોમમંત્રણા RTP માટે વપરાશે (ઓડિયો અને વિડિયો જોડાણ "
 
778
"માધ્યમો). જો તમે IP રુપાંતરણ વાપરી રહ્યા હોય અને તમે ઘણા જીનોમમંત્રણા તમારા NAT/PAT "
 
779
"રાઉટરની પાછળ ચલાવતા હોય તો તમે UDP પોર્ટ બદલી શકો છો. જીનોમમંત્રણાને નવી કિંમતની "
 
780
"અસર જોવા માટે ફરીથી શરુ કરવાની જરુર પડે છે."
 
781
 
 
782
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
 
783
msgid ""
 
784
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
 
785
"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
 
786
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
 
787
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
 
788
"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
 
789
"gatekeeper."
 
790
msgstr ""
 
791
"UDP પોર્ટ નો વિસ્તાર જે જીનોમમંત્રણા દરવાન સાથેની નોંધણી વખતે વાપરશે. જો તમે IP રુપાંતરણ "
 
792
"વાપરી રહ્યા હોય અને તમે ઘણા જીનોમમંત્રણા તમારા NAT/PAT રાઉટરની પાછળ ચલાવતા હોય તો "
 
793
"તમે UDP પોર્ટ બદલી શકો છો. જીનોમમંત્રણાને નવી કિંમતની અસર જોવા માટે ફરીથી શરુ કરવાની "
 
794
"જરુર પડે છે. જો તમે દરવાન સાથેની નોંધણી ન કરેલ હોય તો આ પોર્ટના વિસ્તારને કોઇ અસર નથી."
 
795
 
 
796
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
 
797
msgid "The remote zoom value"
 
798
msgstr "દૂરસ્થ ઝુમ કિંમત"
 
799
 
 
800
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
 
801
msgid "The ring tone sound"
 
802
msgstr "રીંગ ટોનનો ધ્વનિ"
 
803
 
 
804
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
 
805
msgid "The save prefix"
 
806
msgstr "સંગ્રહ પૂર્વગ"
 
807
 
 
808
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
 
809
msgid "The size of the local video window"
 
810
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો વિન્ડોનું માપ"
 
811
 
 
812
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
 
813
msgid "The size of the remote video window"
 
814
msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો વિન્ડોનુ માપ"
 
815
 
 
816
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
 
817
msgid ""
 
818
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 
819
"who is busy, if enabled"
 
820
msgstr ""
 
821
"જો સક્રિય હોય તો, કોલોને અંતે અથવા જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે "
 
822
"છે"
 
823
 
 
824
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
 
825
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 
826
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, કોલો આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
 
827
 
 
828
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
 
829
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 
830
msgstr "જો સક્રિય હોય તો, જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
 
831
 
 
832
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
 
833
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
834
msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે જ્યારે ત્યાં નવો તુરંત સંદેશો હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
 
835
 
 
836
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
 
837
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
838
msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે કે જ્યારે ત્યાં નવો અવાજ મેઈલ હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
 
839
 
 
840
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
 
841
msgid ""
 
842
"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
 
843
"registrar"
 
844
msgstr "સમય કે જેના પછી જીનોમમંત્રણા રજીસ્ટ્રાર સાથે તેનું રજીસ્ટ્રેશન પુનઃનવું કરશે"
 
845
 
 
846
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
 
847
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 
848
msgstr "તમારા દેશ માટેનો બે શબ્દવાળો કોડ (દા.ત. : BE, UK, FR, DE, ...)"
 
849
 
 
850
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
 
851
msgid "The user directory server to register with"
 
852
msgstr "જેની સાથે નોંધણી કરવાની ચે તે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી સર્વર"
 
853
 
 
854
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
 
855
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 
856
msgstr "વાપરવા માટેના વિડીયો માધ્યમનો ક્રમ (કેમેરા, ટીવી અથવા બીજા સ્રોતો પસંદ કરવા માટે)"
 
857
 
 
858
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
859
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
860
msgstr "વિડીયો પ્લગઈન કે જે ઉપકરણો શોધવા અને તેની વ્યવસ્થા કરવા માટે વપરાય છે"
 
861
 
 
862
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
 
863
msgid ""
 
864
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
 
865
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
 
866
"to the given URL, if any"
 
867
msgstr ""
 
868
"આવતા કોલોને પ્રતિભાવ આપવાનો રસ્તો: ૦ પોપ-અપ પ્રદર્શિત કરે છે, ૧ આપોઆપ કોલોને જવાબ આપે "
 
869
"છે, ૨ આપોઆપ કોલોનો અસ્વીકાર કરે છે ૩ આપેલ URL જો હોય તો તેને કોલ આગળ ધપાવે છે"
 
870
 
 
871
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
 
872
msgid "The zoom value"
 
873
msgstr "નાનુમોટુ કરવાની કિંમત"
 
874
 
 
875
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
 
876
msgid ""
 
877
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
 
878
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
879
msgstr ""
 
880
"સ્થાનિક વીડિયો વિન્ડોમાં પ્રદર્શિત થતી ઈમેજોની ઝુમ કિંમત (0.50, 1.00, અથવા 2.00 હોઈ "
 
881
"શકે)"
 
882
 
 
883
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
 
884
msgid ""
 
885
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
 
886
"1.00, or 2.00)"
 
887
msgstr ""
 
888
"મુખ્ય GUI માં દેખાડવા માટેના ચિત્રો પર અમલમાં મૂકવાની નાનુમોટુ કરવાની કિંમત (૦.૫૦, ૧.૦૦ "
 
889
"અથવા ૨.૦૦ હોઇ શકે)"
 
890
 
 
891
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
 
892
msgid ""
 
893
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
 
894
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
895
msgstr "દૂરસ્થ વીડિયો વિન્ડોમાં પ્રદર્શિત થતી ઈમેજોની ઝુમ કિંમત (0.50, 1.00, અથવા 2.00 હોઈ શકે)"
 
896
 
 
897
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
 
898
msgid ""
 
899
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
 
900
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
901
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
 
902
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
 
903
"can crash some versions of Netmeeting."
 
904
msgstr ""
 
905
"આ H.245 ટનલિંગ સ્થિતિ કાર્યરત કરશે. H.245 ટનલિંગ સ્થિતિ માં H.245 સંદેશાઓ H.225 "
 
906
"માધ્યમમાં ભેગા થશે. (પોર્ટ ૧૭૨૦). આ કોલ દરમિયાન એક TCP જોડાણ સંગ્રહિત કરે છે. H.245 "
 
907
"ટનલિંગ H.323v2 માં રજૂ કરવામાં આવ્યું હતું અને નેટમંત્રણા તેને ટેકો આપતું નથી. ઝડપી શરુઆત અને "
 
908
"H.245 ટનલિંગ બંને નો ઉપયોગ નેટમંત્રણા ની અમુક આવૃતિઓ ને બગાડી નાખે છે."
 
909
 
 
910
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
 
911
msgid "This enables H.245 early in the setup"
 
912
msgstr "આ H.245 ને સુયોજનામા સક્રિય કરે છે"
 
913
 
 
914
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
 
915
msgid ""
 
916
"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
 
917
"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
 
918
"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
 
919
msgstr ""
 
920
"આ seconix.com માંથી IP ચકાસણીને સક્રિય કરે છે. મળેલ IP એ માત્ર ત્યારે જ વપરાય છે જ્યારે "
 
921
"IP ભાષાંતર સક્રિય કરેલ હોય. જો તમે IP ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરો, તો તમારે તમારા ગેટવેનું IP "
 
922
"જાતે દાખલ કરવું પડશે કારણ કે public_ip કી"
 
923
 
 
924
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
 
925
msgid ""
 
926
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
 
927
"\" (0) only"
 
928
msgstr ""
 
929
"આ DTMF મોકલવા માટે સ્થિતિ સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. કિંમત માત્ર \"RFC2833"
 
930
"\" (0) જ હોઈ શકે"
 
931
 
 
932
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
 
933
msgid ""
 
934
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 
935
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
936
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 
937
msgstr ""
 
938
"આ DTMF ને મોકલવાની સ્થિતિની પરવાનગી આપે છે. \"બધુ\" (૦), \"કંઈ જ નહિ\" (૧), "
 
939
"\"rfc2833\" (૨), \"સંકેત\" (૩) અથવા \"શબ્દમાળા\" (૪) (મૂળભૂત છે \"બધુ\") કિંમતો હોઈ "
 
940
"શકે. \"બધુ\", \"શબ્દમાળા\" અથવા \"rfc2833\" કિંમતો સિવાયની પસંદગી વાક્ય સંવાદ "
 
941
"નિષ્ક્રિય કરશે"
 
942
 
 
943
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
 
944
msgid "UDP port range"
 
945
msgstr "UDP પોર્ટ વિસ્તાર"
 
946
 
 
947
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
 
948
msgid "User directory"
 
949
msgstr "વરરાશકર્તા ડિરેક્ટરી"
 
950
 
 
951
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
 
952
msgid "Version"
 
953
msgstr "આવૃત્તિ"
 
954
 
 
955
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
 
956
msgid "Video channel"
 
957
msgstr "વિડિયો માધ્યમ"
 
958
 
 
959
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
 
960
msgid "Video format"
 
961
msgstr "વિડિયો બંધારણ"
 
962
 
 
963
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
 
964
msgid "Video image"
 
965
msgstr "વિડિયો ચિત્ર"
 
966
 
 
967
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
 
968
msgid "Video input device"
 
969
msgstr "વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ"
 
970
 
 
971
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
 
972
msgid "Video plugin"
 
973
msgstr "વિડિયો પ્લગઈન"
 
974
 
 
975
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
 
976
msgid "Video preview"
 
977
msgstr "વિડિયો પૂર્વદર્શન"
 
978
 
 
979
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
 
980
msgid "Video size"
 
981
msgstr "વિડિયો માપ"
 
982
 
 
983
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
 
984
msgid "Credits"
 
985
msgstr "યશ"
 
986
 
 
987
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
 
988
msgid "Written by"
 
989
msgstr "દ્વારા લખાયેલ"
 
990
 
 
991
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
 
992
msgid "Documented by"
 
993
msgstr "દ્વારા દસ્તાવેજીકરણ થયેલ"
 
994
 
 
995
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
 
996
msgid "Translated by"
 
997
msgstr "દ્વારા ભાષાંતર થયેલ છે"
 
998
 
 
999
# #-#-#-#-#  gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center)  #-#-#-#-#
 
1000
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 
1001
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
 
1002
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 
1003
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
1004
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
1005
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
 
1006
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
 
1007
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 
1008
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
1009
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
1010
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
1011
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
1012
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 
1013
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
 
1014
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 
1015
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
1016
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
1017
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
1018
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
1019
#. Add the credits button
 
1020
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
 
1021
msgid "C_redits"
 
1022
msgstr "યશ (_r)"
 
1023
 
 
1024
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
 
1025
msgid "Authors"
 
1026
msgstr "લેખકો"
 
1027
 
 
1028
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
 
1029
msgid "List of authors of the programs"
 
1030
msgstr "કાર્યક્રમોના લેખકોની યાદી"
 
1031
 
 
1032
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
 
1033
msgid "Documenter entry"
 
1034
msgstr "દસ્તાવેજકારક પ્રવેશ"
 
1035
 
 
1036
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
 
1037
msgid "A single documenter entry"
 
1038
msgstr "એક દસ્તાવેજકારક પ્રવેશ"
 
1039
 
 
1040
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "About %s"
 
1043
msgstr "%s વિશે"
 
1044
 
 
1045
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
 
1046
msgid ""
 
1047
"An error has happened in the configuration backend.\n"
 
1048
"Maybe some of your settings won't be saved."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"રુપરેખાની પાછળ ભૂલ થઇ છે.\n"
 
1051
"કદાચ તમારી કોઇક ગોઠવણ સંગ્રહિત થઈ નથી."
 
1052
 
 
1053
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
 
1054
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
 
1055
msgid "Contacts Near Me"
 
1056
msgstr "મારા નજીકના સંપર્કો"
 
1057
 
 
1058
#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
 
1059
msgid "Do not show this dialog again"
 
1060
msgstr "આ સંવાદ ફરી દર્શાવશો નહીં"
 
1061
 
 
1062
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
 
1063
#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
 
1064
msgid "Invalid parameters"
 
1065
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણો"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/clients/ils.cpp:104
 
1068
msgid ""
 
1069
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 
1070
"order to be able to register to the users directory."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"મહેરબાની કરીને તમારું પ્રથમ નામ અને ઇ-મેઇલ અંગત માહિતિ વિભાગમાં વરરાશકર્તા "
 
1073
"માહિતિપુસ્તિકાની નોંધણી કરવાના ક્રમમાં મૂકો."
 
1074
 
 
1075
#: ../src/clients/ils.cpp:143
 
1076
msgid "Invalid users directory"
 
1077
msgstr "અયોગ્ય વરરાશકર્તા ડિરેક્ટરી"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/clients/ils.cpp:143
 
1080
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
 
1081
msgstr "કાર્ય અશક્ય છે કારણકે ત્યાં વરરાશકર્તા ડિરેક્ટરીની સ્પષ્ટતા કરેલ નથી."
 
1082
 
 
1083
#: ../src/clients/ils.cpp:232
 
1084
msgid "Failed to parse XML file"
 
1085
msgstr "XML ફાઇલનું પદ્ચ્છેદ નિષ્ફળ ગયું"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/clients/ils.cpp:232
 
1088
msgid ""
 
1089
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
 
1090
"correctly installed in your system."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"XML ફાઇલના પદ્ચ્છેદમાં ભૂલ હતી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારી સિસ્ટમમાં તે યોગ્ય રીતે "
 
1093
"સ્થાપિત છે."
 
1094
 
 
1095
#: ../src/clients/ils.cpp:243
 
1096
msgid "Bad information"
 
1097
msgstr "ખોટી જાણકારી"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/clients/ils.cpp:243
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
 
1102
msgstr "XML ફાઇલ તરફથી ખોટી ldap જાણકારી: %s."
 
1103
 
 
1104
#: ../src/clients/ils.cpp:251
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
 
1107
msgstr "ILS રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/clients/ils.cpp:264
 
1110
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
 
1111
msgstr "ILS રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: પ્રક્રિયાઓ પર સમયમર્યાદા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/clients/ils.cpp:276
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
 
1116
msgstr "ILS રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: %s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/clients/ils.cpp:304
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "Updated information on %s"
 
1121
msgstr "%s પર સુધારેલ જાણકારી"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:306
 
1124
#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "Unregistered from %s"
 
1127
msgstr "%s તરફથી રજીસ્ટર નહિં થયેલ"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/clients/stun.cpp:102
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "STUN server set to %s"
 
1132
msgstr "STUN સર્વર %s માં સુયોજિત"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
 
1135
msgid "Removed STUN server"
 
1136
msgstr "દૂર થયેલ STUN સર્વર"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/clients/stun.cpp:140
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid ""
 
1141
"STUN test result: %s.\n"
 
1142
"\n"
 
1143
"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
 
1144
"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
 
1145
"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
 
1146
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
 
1147
"not running a local firewall."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"STUN ચકાસણી પરિણામ: %s.\n"
 
1150
"\n"
 
1151
"તમે જે પ્રકરાનું NAT વાપરી રહ્યા છો તેને જીનોમમંત્રણા શોધી શક્યું નહિં. એકદમ યોગ્ય પદ્ધતિ એ, "
 
1152
"જો તમારું રાઉટર H.323 ને આધાર આપતું ના હોય તો, કદાચ તેને જરૂરી પોર્ટ તમારા આંતરિક "
 
1153
"મશીનને આગળ ધપાવવાની જરૂર છે અને જો તમે NAT રાઉટરની પાછળ હોય તો IP ભાષાંતર વાપરવાની "
 
1154
"છે. મહેરબાની કરીને એ પણ ખાતરી કરો કે તમે સ્થાનિક ફાયરવોલ તો ચલાવી રહ્યા નથી."
 
1155
 
 
1156
#: ../src/clients/stun.cpp:146
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid ""
 
1159
"STUN test result: %s.\n"
 
1160
"\n"
 
1161
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
 
1162
"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"STUN ચકાસણી પરિણામ: %s.\n"
 
1165
"\n"
 
1166
"તમારી સિસ્ટમને કોઈ ચોક્કસ રૂપરેખાંકનની જરૂર નથી જ્યાં સુધી તમારી પાસે જીનોમ મંત્રણા દ્વારા "
 
1167
"જરૂરી પોર્ટ પર અટકાવાતા સ્થાનિક ફાયરવોલ નહિં હોય."
 
1168
 
 
1169
#: ../src/clients/stun.cpp:151
 
1170
msgid ""
 
1171
"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
 
1172
"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
 
1173
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
 
1174
"Running this test again after the port forwarding has been done should "
 
1175
"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
 
1176
"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
 
1177
"your forwarding rules."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"જીનોમમંત્રણાએ સુમેળ ધરાવતું NAT શોધી કાઢ્યું. એકદમ યોગ્ય પદ્ધતિ એ, જો તમારું રાઉટર H.323 "
 
1180
"ને આધાર આપતું ના હોય તો, તમારું સુમેળ ધરાવતું NAT ને મૂળ NAT માં ફેરવવા માટે જરૂરી પોર્ટ "
 
1181
"તમારા આંતરિક મશીનને મોકલવાની છે. આ ચકાસણીને પોર્ટ આગળ ધપાવ્યા પછી તેની આગળ ચલવવા "
 
1182
"માટે મૂળ NAT ને અહેવાલ મળવો જોઈએ અને જીનોમમંત્રણા STUN સક્રિય કરેલ આધાર સાથે વપરાવી "
 
1183
"જોઈએ. જો તે મૂળ NAT ને અહેવાલ આપે નહિં, તો પછી એનો અર્થ એ થાય કે ત્યાં તમારા આગળ "
 
1184
"ધપાવવાના નિયમોમાં સમસ્યા છે."
 
1185
 
 
1186
#: ../src/clients/stun.cpp:156
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid ""
 
1189
"STUN test result: %s.\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
 
1192
"router does not natively support H.323.\n"
 
1193
"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
 
1194
"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
 
1195
"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
 
1196
"\n"
 
1197
"Enable STUN Support?"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"STUN ચકાસણી પરિણામ: %s.\n"
 
1200
"\n"
 
1201
"STUN સર્વર વાપરવાનું એ મોટે ભાગે કદાચ એકદમ બરાબર પદ્ધતિ છે જો તમારુ રાઉટર H.323 ને "
 
1202
"આધાર આપતું નહિં હોય.\n"
 
1203
"નોંધ કરો કે STUN આધાર એ પૂરતો નથી જો તમે H.323 ક્લાઈન્ટોને સંપર્ક કરવા માંગતા હોય કે જે "
 
1204
"નેટમંત્રણાની જેમ H.245 ટનલીંગને આધાર આપતા નહિં હોય. આવા કિસ્સામાં તમારે ક્લાસિકલ IP "
 
1205
"ભાષાંતર અને પોર્ટ આગળ ધપાવવાનું વાપરવું પડશે.\n"
 
1206
"\n"
 
1207
"STUN આધાર સક્રિય કરવો છે?"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
 
1210
msgid "NAT Detection Finished"
 
1211
msgstr "NAT શોધ સમાપ્ત"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/clients/stun.cpp:187
 
1214
msgid "The detection of your NAT type is finished"
 
1215
msgstr "તમારા NAT પ્રકારની શોધ સમાપ્ત થઈ"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/clients/stun.cpp:259
 
1218
msgid "Unknown NAT"
 
1219
msgstr "અજ્ઞાત NAT"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/clients/stun.cpp:260
 
1222
msgid "Open NAT"
 
1223
msgstr "NAT ખોલો"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/clients/stun.cpp:261
 
1226
msgid "Cone NAT"
 
1227
msgstr "કોન NAT"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/clients/stun.cpp:262
 
1230
msgid "Restricted NAT"
 
1231
msgstr "આરક્ષિત NAT"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/clients/stun.cpp:263
 
1234
msgid "Port Restricted NAT"
 
1235
msgstr "પોર્ટ આરક્ષિત NAT"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/clients/stun.cpp:264
 
1238
msgid "Symmetric NAT"
 
1239
msgstr "સરખું NAT"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/clients/stun.cpp:265
 
1242
msgid "Symmetric Firewall"
 
1243
msgstr "સરખું ફાયરવોલ"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/clients/stun.cpp:266
 
1246
msgid "Blocked"
 
1247
msgstr "બ્લોક થયેલ"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/clients/stun.cpp:267
 
1250
msgid "Partially Blocked"
 
1251
msgstr "અંશતઃ બ્લોક થયેલ"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/clients/stun.cpp:323
 
1254
msgid "Detection in progress"
 
1255
msgstr "શોધ પ્રગતિમાં છે"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/clients/stun.cpp:324
 
1258
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
 
1259
msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારા NAT પ્રકારનું શોધાઈ રહ્યું હોય ત્યારે રાહ જુઓ."
 
1260
 
 
1261
#: ../src/clients/stun.cpp:343
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
 
1264
msgstr "STUN સર્વરને %s (%s) માં સુયોજિત કરો"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
 
1267
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
 
1268
msgstr "જીનોમમંત્રણા નહીં ચાલી શકે"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
 
1271
msgid ""
 
1272
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
 
1273
"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"જીનોમમંત્રણા પહેલેથી ચાલુ જ છે, જો તમને એને કોલ કરવાની જરુર હોય તો આપેલ કોલ અથવા h323 "
 
1276
"URL, મહેરબાની કરીને \"gnomemeeting -c URL\" વાપરો."
 
1277
 
 
1278
#: ../src/components/bonobo.cpp:168
 
1279
msgid ""
 
1280
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
 
1281
"location. Factory mode disabled.\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"એવું લાગે છે કે તમારી પાસે જીનોમમંત્રણા નથી. સ્થાપિત થયેલ સર્વર યોગ્ય સ્થાને નથી. ઉત્પાદક "
 
1284
"સ્થિતિ નિષ્ક્રીય છે.\n"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/components/bonobo.cpp:172
 
1287
msgid ""
 
1288
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
 
1289
"disabled.\n"
 
1290
msgstr "જીનોમમંત્રણા સાથે સેવા કાર્યરત કરવાની નોંધણીમાં ભૂલ; ઉત્પાદક સ્થિતિ નિષ્ક્રીય છે.\n"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/components/bonobo.cpp:212
 
1293
msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
 
1294
msgstr "જીનોમમંત્રણા સર્વરને કાર્યરત સર્વરમાંથી મેળવવામાં નિષ્ફળતા\n"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/devices/audio.cpp:318
 
1297
msgid "Opening device for playing"
 
1298
msgstr "વગાડવા માટે વિડિયો ઉપકરણ ખોલે છે"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/devices/audio.cpp:320
 
1301
msgid "Opening device for recording"
 
1302
msgstr "રેકોર્ડ કરવા માટે વિડિયો ઉપકરણ ખોલે છે"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
 
1305
#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
 
1306
msgid "Failed to open the device"
 
1307
msgstr "ઉપકરણ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/devices/audio.cpp:331
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 
1313
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) રેકોર્ડીંગ માટે ખોલવું અશક્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો "
 
1316
"ગોઠવણ, પરવાનગીઓ અને ઉપકરણ વ્યસ્ત છે કે નહીં તે ચકાસો."
 
1317
 
 
1318
#: ../src/devices/audio.cpp:333
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid ""
 
1321
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
 
1322
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 
1323
msgstr ""
 
1324
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) વગાડવા માટે ખોલવું અશક્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો "
 
1325
"ગોઠવણી, પરવાનગીઓ અને ઉપકરણ વ્યસ્ત છે કે નહીં તે ચકાસો."
 
1326
 
 
1327
#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
 
1328
msgid "Cannot use the audio device"
 
1329
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણનો ઉપયોગ કરી શકતું નથી"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/devices/audio.cpp:349
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 
1335
"to read data from this device. Please check your audio setup."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) સફળતાપૂર્વક ખૂલ્યું પણ આ ઉપકરણમાંથી માહિતી વાંચવી અશક્ય છે."
 
1338
"મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો ગોઠવણી ચકાસો."
 
1339
 
 
1340
#: ../src/devices/audio.cpp:358
 
1341
msgid "Recording your voice"
 
1342
msgstr "તમારો અવાજ રેકોર્ડ થાય છે"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/devices/audio.cpp:397
 
1345
msgid "Recording and playing back"
 
1346
msgstr "રેકોર્ડ થાય છે અને વગાડાય છે"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/devices/audio.cpp:418
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
 
1352
"to write data to this device. Please check your audio setup."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"પસંદ કરેલ ઓડિયો ઉપકરણ (%s) સફળતાપૂર્વક ખૂલ્યું પણ આ ઉપકરણમાં માહિતિ લખવી અશક્ય છે. "
 
1355
"મહેરબાની કરીને તમારી ઓડિયો ગોઠવણી ચકાસો."
 
1356
 
 
1357
#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
 
1358
#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
 
1359
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
 
1360
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
 
1361
#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
 
1362
#: ../src/gui/druid.cpp:1798
 
1363
msgid "No device found"
 
1364
msgstr "કોઈ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/devices/audio.cpp:536
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid ""
 
1369
"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
 
1370
"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
 
1371
"with a 4 seconds delay."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"જીનોમમંત્રણા હવે %s માંથી રેકોર્ડ કરે છે અને %s માં વગાડે છે. મહેરબાની કરીને તમારા માઇકમાં "
 
1374
"\"૧ ૨ ૩\" બોલો, તમે તમારા સ્પીકર માંથી ૫ સેકન્ડમાં સાંભળશો.\n"
 
1375
"\n"
 
1376
"રેકોર્ડીંગ થાય છે...મહેરબાની કરીને બોલો."
 
1377
 
 
1378
#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 
1381
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ %s પ્લગઈન %s સાથે ખુલે છે"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
 
1386
msgstr "સફળતાપૂર્વક %s વિડિયો ઉપકરણ ખૂલ્યું, માધ્યમ %d"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Error while opening video device %s"
 
1391
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ %s ખોલવા દરમિયાન ભૂલ"
 
1392
 
 
1393
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
 
1394
#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
 
1395
msgid ""
 
1396
"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
 
1397
"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
 
1398
"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
 
1399
"as device."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"પસંદ કરેલ વિડિયો ચિત્ર કોલ દરમિયાન આગળ મોકલાશે. જો તમે કોઇ પણ ચિત્ર પસંદ નહીં કરેલ "
 
1402
"હોય તો જીનોમમંત્રણાનું મૂળભુત ચિહ્ન મોકલાશે. નોંધ રાખો કે તમે હંમેશા જીનોમમંત્રણાનું મૂળભુત "
 
1403
"ચિહ્ન અથવા આપેલ ચિત્ર મોકલાશે \"Picture\" વિડિયો ઉપકરણ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
 
1404
 
 
1405
#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
 
1406
msgid "Couldn't open the video device"
 
1407
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ ખોલી શકાયું નથી"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
 
1410
msgid ""
 
1411
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
 
1412
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"ઉપકરણ ખોલતી વખતે ભૂલ છે. મહેરબાની કરીને તમારી પરવાનગીઓ ચકાસો અને ખાતરી કરો કે યોગ્ય "
 
1415
"ડ્રાઇવર છે."
 
1416
 
 
1417
#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
 
1418
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 
1419
msgstr "તમારા વિડિયો ડ્રાઇવર વિનંતિ કરેલ વિડિયો માળખાને ટેકો આપતા નથી."
 
1420
 
 
1421
#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
 
1422
msgid "Could not open the chosen channel."
 
1423
msgstr "પસંદ કરેલ માધ્યમ ખોલી શકાયુ નથી."
 
1424
 
 
1425
#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
 
1426
msgid ""
 
1427
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
 
1428
"GnomeMeeting.\n"
 
1429
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
1430
"Palette is supported."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"તમારા ડ્રાઇવર જીનોમમંત્રણા રંગ બંધારણને ટેકો આપતા દેખાતા નથી.\n"
 
1433
"કઇ પેલેટને આધાર આપવો એ મહેરબાની કરીને તમારા કર્નલના ડ્રાઇવરના દસ્તાવેજમાં ચકાસો. તેને "
 
1434
"જીનોમમંત્રણાના મૂળભુત તરીકે gconftool set \"/apps/gnomemeeting/devices/"
 
1435
"color_format\" YOURPALETTE સાથે ગોઠવો."
 
1436
 
 
1437
#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
 
1438
msgid "Error while setting the frame rate."
 
1439
msgstr "ચોકઠાનો દર ગોઠવતી વખતે ભૂલ."
 
1440
 
 
1441
#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
 
1442
msgid "Error while setting the frame size."
 
1443
msgstr "ચોકઠાનું કદ ગોઠવતી વખતે ભૂલ."
 
1444
 
 
1445
#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
 
1446
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
 
1447
msgstr "\"ચિત્ર\" વિડીયો પ્લગઈનની મદદથી વિડીયો ઉપકરણ ખોલેલુ છે"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
 
1450
msgid "Picture"
 
1451
msgstr "ચિત્ર"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid ""
 
1456
"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
 
1457
"crashes, then report a bug to the video driver author."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"જીનોમમંત્રણા હવે વિડીયો ઉપકરણ %s ને ચકાસી રહ્યુ છે. જો તમે મશીન ભાંગી પડવાનું અનુભવો તો "
 
1460
"વિડીયો ડ્રાઈવ લેખકને ભૂલનો અહેવાલ મોકલો."
 
1461
 
 
1462
#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "Test %d done"
 
1465
msgstr "%d ની ચકાસણી પૂર્ણ"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Test %d failed"
 
1470
msgstr "%d ની ચકાસણી નિષ્ફળ"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Error while opening %s."
 
1475
msgstr "%s ખોલતી વખતે ભૂલ."
 
1476
 
 
1477
#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
 
1478
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 
1479
msgstr "પસંદ કરેલ વિડિયો બંધારણ પસંદ કરેલ માધ્યમ સાથે ખોલી શકાતું નથી."
 
1480
 
 
1481
#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
 
1482
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
 
1483
msgstr "તમારા ડ્રાઇવર જીનોમમંત્રણા દ્વારા વપરાતા રંગ બંધારણને ટેકો આપતા નથી"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
 
1486
msgid "Error with the frame rate."
 
1487
msgstr "ચોકઠાના દર સાથે ભૂલ."
 
1488
 
 
1489
#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
 
1490
msgid "Error with the frame size."
 
1491
msgstr "ચોકઠાના માપ સાથે ભૂલ."
 
1492
 
 
1493
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:166
 
1494
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:247
 
1495
msgid "Registering"
 
1496
msgstr "રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:179
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "Registration of %s to %s failed"
 
1501
msgstr "%s નું %s માં રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:190
 
1504
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297 ../src/endpoints/sip.cpp:280
 
1505
#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
 
1506
msgid "Registration failed"
 
1507
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:204
 
1510
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312
 
1511
msgid "Unregistering"
 
1512
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:268
 
1515
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
 
1516
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: નકલી ઉપનામો"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:272
 
1519
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
 
1520
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: ખરાબ વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:275
 
1523
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
 
1524
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: પરિવહન ભૂલ"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:278
 
1527
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
 
1528
msgid "Gatekeeper registration failed"
 
1529
msgstr "દરવાન રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:286 ../src/endpoints/sip.cpp:189
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "Registered to %s"
 
1534
msgstr "%s માં રજીસ્ટર થયેલ"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:296 ../src/endpoints/sip.cpp:195
 
1537
msgid "Registered"
 
1538
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:326 ../src/endpoints/sip.cpp:206
 
1541
msgid "Unregistered"
 
1542
msgstr "નહિં રજીસ્ટર થયેલ"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
 
1545
msgid "Answering incoming call"
 
1546
msgstr "આવેલ કોલનો જવાબ અપાય છે"
 
1547
 
 
1548
#. Init the address book
 
1549
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
 
1550
msgid "On This Computer"
 
1551
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
 
1554
msgid "Personal"
 
1555
msgstr "ખાનગી"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
 
1560
msgstr "જીનોમમંત્રણા %d.%d.%d વપરાશકર્તા %s માટે શરૂ થઈ"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "Forwarding call to %s"
 
1565
msgstr "કોલ %s ને આગળ ધપાવાયેલ છે"
 
1566
 
 
1567
#. Update the log and status bar
 
1568
#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Call from %s"
 
1571
msgstr "%s તરફથી કોલ"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
 
1574
msgid "Rejecting incoming call"
 
1575
msgstr "આવતા કોલ નકારી રહ્યા છીએ"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
 
1578
#, c-format
 
1579
msgid "Rejecting incoming call from %s"
 
1580
msgstr "%s માંથી આવતા કોલ રદ કરી રહ્યા છીએ"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
 
1583
msgid "Forwarding incoming call"
 
1584
msgstr "આવતા કોલ આગળ ધપાવી રહ્યા છીએ"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
 
1589
msgstr "%s માંથી %s માં આવતા કોલ આગળ ધપાવી રહ્યા છીએ"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
 
1592
msgid "Auto-Answering incoming call"
 
1593
msgstr "આવતા કોલને આપોઆપ-જવાબ આપી રહ્યા છીએ"
 
1594
 
 
1595
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
 
1598
msgstr "%s માંથી આવતા કોલને આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા છીએ"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Connected with %s using %s"
 
1603
msgstr "%s ના ઉપયોગ %s સાથે જોડાયેલ"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "Connected with %s"
 
1608
msgstr "%s સાથે જોડાયેલ"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
 
1611
msgid "Standby"
 
1612
msgstr "ઊભુંરાખેલ"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
 
1615
msgid "Local user cleared the call"
 
1616
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાએ કોલ દૂર કર્યો"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
 
1619
msgid "Local user rejected the call"
 
1620
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાએ કોલ અવગણ્યો"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
 
1623
msgid "Remote user cleared the call"
 
1624
msgstr "દૂરના વપરાશકર્તાએ કોલ દૂર કર્યો"
 
1625
 
 
1626
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
 
1627
msgid "Remote user rejected the call"
 
1628
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ કોલ અવગણ્યો"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
 
1631
msgid "Call not answered in the required time"
 
1632
msgstr "જરુરી સમયમાં કોલે જવાબ આપ્યો નહીં"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
 
1635
msgid "Remote user has stopped calling"
 
1636
msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા કોલ કરવાનું બંધ કરી રહ્યો છે"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
 
1639
msgid "Abnormal call termination"
 
1640
msgstr "કોલનો અસામાન્ય અંત"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
 
1643
msgid "Could not connect to remote host"
 
1644
msgstr "દૂરના યજમાન સાથે જોડાણ થઇ શકતું નથી"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
 
1647
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 
1648
msgstr "દરવાને કોલ દૂર દૂર કર્યો"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
 
1651
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
 
1652
msgid "User not found"
 
1653
msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નહીં"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
 
1656
msgid "Insufficient bandwidth"
 
1657
msgstr "અપૂરતી બેન્ડવિડ્થ"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
 
1660
msgid "No common codec"
 
1661
msgstr "સામાન્ય કોડેક નહીં"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
 
1664
msgid "Call forwarded"
 
1665
msgstr "કોલ આગળ મોકલાયેલ છે"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
 
1668
msgid "Security check failed"
 
1669
msgstr "સુરક્ષા ચકાસણી નિષ્ફળ"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
 
1672
msgid "Local user is busy"
 
1673
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તા વ્યસ્ત છે"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
 
1676
msgid "Congested link to remote party"
 
1677
msgstr "દૂરના વપરાશકર્તા માટે ગીચ કડી છે"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
 
1680
msgid "Remote user is busy"
 
1681
msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા વ્યસ્ત છે"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
 
1684
msgid "Remote user is unreachable"
 
1685
msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા પહોંચી શકાય એમ નથી"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
 
1688
msgid "Remote host is offline"
 
1689
msgstr "દૂરનો યજમાન ઓફલાઇન છે"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
 
1692
msgid "Remote user is offline"
 
1693
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
 
1696
msgid "Call completed"
 
1697
msgstr "કોલ પૂરો થયો"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
 
1700
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
 
1701
msgstr "જ્યારે H.323 પ્રોટોકોલ માટે સાંભળનાર શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
 
1704
msgid ""
 
1705
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
 
1706
"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"તમે આવતા H.323 કોલો મેળવવા માટે સમર્થ હશો નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે અન્ય કોઈ "
 
1709
"કાર્યક્રમ પહેલાથી જ જીનોમમંત્રણા દ્વારા વપરાતા પોર્ટ પર ચાલી રહ્યો નથી."
 
1710
 
 
1711
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
 
1712
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
 
1713
msgstr "જ્યારે SIP પ્રોટોકોલ માટે સાંભળનાર શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
 
1716
msgid ""
 
1717
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
 
1718
"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
 
1719
msgstr ""
 
1720
"તમે આવતા SIP કોલને મેળવવા માટે સક્ષમ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે બીજો કોઇ કાર્યક્રમ "
 
1721
"જીનોમમંત્રણા દ્વારા વપરાતા પોર્ટ દ્વારા હજુ ચાલુ જ છે."
 
1722
 
 
1723
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "Opened codec %s for transmission"
 
1726
msgstr "પ્રસારણ માટે %s ખોલાયેલુ છે"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
 
1731
msgstr "બંધ થયેલ કોડેક %s કે જે મોકલવા માટે ખોલાયેલુ હતું"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Opened codec %s for reception"
 
1736
msgstr "મેળવવા માટે ખોલાયેલુ કોડેક %s"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
 
1741
msgstr "બંધ થયેલ કોડેક %s કે જે મેળવવા માટે ખોલાયેલુ હતું"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
1746
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
 
1751
msgstr "પ્લગઈન %s સાથે રેકોર્ડ કરવા માટે %s ખોલાયેલ છે"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
 
1756
msgstr "પ્લગઈન %s સાથે વગાડવા માટે %s ખોલાયેલ છે"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
 
1759
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
 
1760
msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ માટે ઓડિયોનું માધ્યમ ખોલી શકાતું નથી"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
 
1763
msgid ""
 
1764
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
 
1765
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
 
1766
"driver supports full-duplex.\n"
 
1767
"The audio transmission has been disabled."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"ઓડિયો પ્રસારણ માટે સાઉન્ડ કાર્ડ પરથી રેકોર્ડ કરતાં ભૂલ આવે છે. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે "
 
1770
"તમારુ સાઉન્ડ કાર્ડ વ્યસ્ત નથી અને તમારા ડ્રાઇવર ફુલ-ડુપ્લેક્ષ ને ટેકો આપે છે.\n"
 
1771
"ઓડિયો પ્રસારણ બિનકાર્યરત છે."
 
1772
 
 
1773
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
 
1774
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
 
1775
msgstr "ઓડિયો ગ્રહણ માટે ઓડિયોનું માધ્યમ ખોલી શકાતું નથી"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
 
1778
msgid ""
 
1779
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
 
1780
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
 
1781
"supports full-duplex.\n"
 
1782
"The audio reception has been disabled."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"ઓડિયો ગ્રહણ માટે સાઉન્ડ કાર્ડ પરથી રેકોર્ડ કરતાં ભૂલ આવે છે. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારુ "
 
1785
"સાઉન્ડ કાર્ડ વ્યસ્ત નથી અને તમારા ડ્રાઇવર ફુલ-ડુપ્લેક્ષ ને ટેકો આપે છે.\n"
 
1786
"ઓડિયો ગ્રહણ બિનકાર્યરત છે."
 
1787
 
 
1788
#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
 
1789
msgid "Bad request"
 
1790
msgstr "ખરાબ માંગણી"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
 
1793
msgid "Payment required"
 
1794
msgstr "ચૂકવણી જરૂરિયાત"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
 
1797
msgid "Forbidden"
 
1798
msgstr "ભૂલી ગયેલ"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
 
1801
msgid "Timeout"
 
1802
msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
 
1805
msgid "Conflict"
 
1806
msgstr "તકરાર"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
 
1809
msgid "Temporarily unavailable"
 
1810
msgstr "કામચલાઉ બિનઉપલબ્ધ"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
 
1813
msgid "Not Acceptable"
 
1814
msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "Registration failed: %s"
 
1819
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ: %s"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "Unregistration failed: %s"
 
1824
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
 
1827
msgid "Unregistration failed"
 
1828
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
 
1831
msgid "Error: User not found"
 
1832
msgstr "ભૂલ: વપરાશકર્તા મળ્યો નહિં"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
 
1835
msgid "Error: User offline"
 
1836
msgstr "ભૂલ: વપરાશકર્તા ઓફલાઈન"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
 
1839
msgid "Error: Forbidden"
 
1840
msgstr "ભૂલ: ભૂલી ગયેલ"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
 
1843
msgid "Error: Timeout"
 
1844
msgstr "ભૂલ: સમયસમાપ્તિ"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
 
1847
msgid "Error: Failed to transmit message"
 
1848
msgstr "ભૂલ: સંદેશા પરિવહન કરવામાં નિષ્ફળ"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
 
1851
msgid "Invalid URL handler"
 
1852
msgstr "અયોગ્ય URL સાંભળનાર"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
 
1855
msgid ""
 
1856
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
 
1857
"supported."
 
1858
msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય URL સાંભળનાર સ્પષ્ટ કરો. અત્યારે h323: અને callto: બંને ને ટેકો છે."
 
1859
 
 
1860
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "Calling %s"
 
1863
msgstr "%s ને કોલ કરાય છે"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
 
1866
#, c-format
 
1867
msgid "Transferring call to %s"
 
1868
msgstr "%s ને કોલ મોકલાય છે"
 
1869
 
 
1870
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
 
1871
msgid "Failed to call user"
 
1872
msgstr "વપરાશકર્તાને કોલ કરવામાં નિષ્ફળ"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:386
 
1875
msgid "Edit the Account Information"
 
1876
msgstr "ખાતા જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
 
1877
 
 
1878
#. Account Name
 
1879
#: ../src/gui/accounts.cpp:409
 
1880
msgid "Account Name:"
 
1881
msgstr "ખાતા નામ:"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/gui/accounts.cpp:421
 
1884
msgid "Protocol:"
 
1885
msgstr "પ્રોટોકોલ:"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
 
1888
msgid "Registrar:"
 
1889
msgstr "રજીસ્ટ્રાર:"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
 
1892
msgid "Gatekeeper:"
 
1893
msgstr "દરવાન:"
 
1894
 
 
1895
#. User Name
 
1896
#: ../src/gui/accounts.cpp:456
 
1897
msgid "User Name:"
 
1898
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
 
1899
 
 
1900
#. Password
 
1901
#: ../src/gui/accounts.cpp:469
 
1902
msgid "Password:"
 
1903
msgstr "પાસવર્ડ:"
 
1904
 
 
1905
#. Advanced Options
 
1906
#: ../src/gui/accounts.cpp:484
 
1907
msgid "More _Options"
 
1908
msgstr "વધુ વિકલ્પો (_O)"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/gui/accounts.cpp:496
 
1911
msgid "Authentication Login:"
 
1912
msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રવેશ:"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
 
1915
msgid "Realm/Domain:"
 
1916
msgstr "ક્ષેત્ર/પ્રદેશ:"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
 
1919
msgid "Gatekeeper ID:"
 
1920
msgstr "દરવાન ID:"
 
1921
 
 
1922
#. Timeout
 
1923
#: ../src/gui/accounts.cpp:528
 
1924
msgid "Registration Timeout:"
 
1925
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સમયસમાપ્તિ:"
 
1926
 
 
1927
#. SIP
 
1928
#. H323
 
1929
#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
 
1930
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
 
1931
msgid "Missing information"
 
1932
msgstr "ખોવાયેલ જાણકારી"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/gui/accounts.cpp:624
 
1935
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
 
1936
msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય ખાતા નામ, યજમાન નામ, અને વપરાશકર્તા નામ પૂરું પાડવામાં ખાતરી કરો."
 
1937
 
 
1938
#: ../src/gui/accounts.cpp:626
 
1939
msgid ""
 
1940
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
 
1941
"timeout."
 
1942
msgstr ""
 
1943
"મહેરબાની કરીને માન્ય ખાતા નામ, યજમાન નામ અને રજીસ્ટ્રેશન સમયસમાપ્તિ ગાળો પૂરો પાડવામાં "
 
1944
"ખાતરી કરો."
 
1945
 
 
1946
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
 
1949
msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતું %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
 
1952
msgid "Account Name"
 
1953
msgstr "ખાતા નામ"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
 
1956
msgid "Protocol"
 
1957
msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
 
1960
msgid "Voice Mails"
 
1961
msgstr "અવાજ મેઈલો"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
 
1964
msgid "Status"
 
1965
msgstr "પરિસ્થિતિ"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
 
1968
msgid "Accounts"
 
1969
msgstr "ખાતાઓ"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
 
1972
#: ../src/gui/preferences.cpp:813
 
1973
msgid "A"
 
1974
msgstr "A"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
 
1977
msgid "_Default"
 
1978
msgstr "મૂળભૂત (_D)"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
 
1981
msgid "Contact collision"
 
1982
msgstr "સંપર્ક અથડામણ"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid ""
 
1987
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
 
1988
"book:\n"
 
1989
"\n"
 
1990
"<b>Name</b>: %s\n"
 
1991
"<b>URL</b>: %s\n"
 
1992
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"તમારી સરનામાપોથીમાં બીજો સંપર્ક આજ ઝડપ ડાયલ સાથે પહેલાથી જ હાજર છે:\n"
 
1995
"\n"
 
1996
"<b>નામ</b>: %s\n"
 
1997
"<b>URL</b>: %s\n"
 
1998
"<b>ઝડપી ડાયલ</b>: %s\n"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
 
2001
#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
 
2002
msgid "None"
 
2003
msgstr "કોઇ નહીં"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid ""
 
2008
"Another contact with similar information already exists in your address "
 
2009
"book:\n"
 
2010
"\n"
 
2011
"<b>Name</b>: %s\n"
 
2012
"<b>URL</b>: %s\n"
 
2013
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
 
2014
"\n"
 
2015
"Do you still want to add the contact?"
 
2016
msgstr ""
 
2017
"તમારી સરનામાપુસ્તિકામાં આ જ જાણકારીવાળો બીજો પ્રવેશ પહેલાથી જ હાજર છે:\n"
 
2018
"\n"
 
2019
"<b>નામ</b>: %s\n"
 
2020
"<b>URL</b>: %s\n"
 
2021
"<b>ઝડપી ડાયલ</b>: %s\n"
 
2022
"\n"
 
2023
"શું તમે હજુ પણ સંપર્ક ઉમેરવા માંગો છો?"
 
2024
 
 
2025
#. Translators: This is "S" as in "Status"
 
2026
#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
 
2027
msgid "S"
 
2028
msgstr "S"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
 
2031
msgid "Name"
 
2032
msgstr "નામ"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
 
2035
msgid "Software"
 
2036
msgstr "સોફ્ટવેર"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
 
2039
msgid "VoIP URL"
 
2040
msgstr "VoIP URL"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
 
2043
msgid "E-Mail"
 
2044
msgstr "ઈ-મેઈલ"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
 
2047
msgid "Categories"
 
2048
msgstr "વર્ગો"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
 
2051
msgid "Speed Dial"
 
2052
msgstr "ઝડપી ડાયલ"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
 
2055
msgid "Name contains"
 
2056
msgstr "નામ સમાવે છે"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
 
2059
msgid "URL contains"
 
2060
msgstr "URL સમાવે છે"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
 
2063
msgid "Belongs to category"
 
2064
msgstr "આ વર્ગને અનુસરે છે"
 
2065
 
 
2066
#. call a contact, usage: general
 
2067
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
 
2068
#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
 
2069
msgid "C_all Contact"
 
2070
msgstr "સંપર્કને કોલ કરો (_a)"
 
2071
 
 
2072
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
 
2073
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
 
2074
#: ../src/gui/chat.cpp:669
 
2075
msgid "_Copy URL to Clipboard"
 
2076
msgstr "URL ની ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો (_C)"
 
2077
 
 
2078
#. email address related functionality,
 
2079
#. * usage: contacts with valid email address
 
2080
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
 
2081
msgid "e-Mail"
 
2082
msgstr "ઈ-મેઈલ"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
 
2085
msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
 
2086
msgstr "ઈ-મેઈલને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો (_M)"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
 
2089
msgid "_Write e-Mail"
 
2090
msgstr "ઈ-મેઈલ લખો (_W)"
 
2091
 
 
2092
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
 
2093
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
 
2094
#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
 
2095
msgid "Add Contact to _Address Book"
 
2096
msgstr "સરનામાપુસ્તિકામાં નવો સંપર્ક ઉમેરો (_A)"
 
2097
 
 
2098
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
 
2099
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
 
2100
msgid "_Send Message"
 
2101
msgstr "સંદેશો મોકલો (_S)"
 
2102
 
 
2103
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
 
2104
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
 
2105
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
 
2106
msgid "_Properties"
 
2107
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
 
2108
 
 
2109
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
 
2110
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
 
2111
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
 
2112
msgid "_Delete"
 
2113
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
 
2116
msgid "New _Contact"
 
2117
msgstr "નવો સંપર્ક (_C)"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "Error while fetching users list from %s"
 
2122
msgstr "%s માંથી વપરાશકર્તા યાદી મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "Found %d user in %s"
 
2127
msgid_plural "Found %d users in %s"
 
2128
msgstr[0] "%d વપરાશકર્તા મળ્યો %s માં"
 
2129
msgstr[1] "%d વપરાશકર્તાઓ મળ્યા %s માં"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
 
2134
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
 
2135
msgstr[0] "%d વપરાશકર્તા મળ્યો %s માં %d જેટલા વપરાશકર્તાઓમાંથી"
 
2136
msgstr[1] "%d વપરાશકર્તાઓ મળ્યા %s માં %d જેટલા વપરાશકર્તાઓમાંથી"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
 
2139
msgid "Address Book"
 
2140
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા"
 
2141
 
 
2142
# #-#-#-#-#  gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center)  #-#-#-#-#
 
2143
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2144
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
 
2145
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
 
2146
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
2147
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2148
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
 
2149
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
 
2150
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2151
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
 
2152
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
 
2153
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
 
2154
msgid "_File"
 
2155
msgstr "ફાઇલ (_F)"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
 
2158
msgid "New _Address Book"
 
2159
msgstr "નવી સરનામાપુસ્તિકા (_A)"
 
2160
 
 
2161
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
2162
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2163
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
 
2164
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2165
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
 
2166
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
 
2167
msgid "_Close"
 
2168
msgstr "બંધ કરો (_C)"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
 
2171
msgid "C_ontact"
 
2172
msgstr "સંપર્ક (_O)"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
 
2175
msgid "Remote Contacts"
 
2176
msgstr "દૂરનો સંપર્ક"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
 
2179
msgid "Local Contacts"
 
2180
msgstr "નજીકનો સંપર્ક"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
 
2183
msgid "Edit the Contact Information"
 
2184
msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
 
2187
msgid "Name:"
 
2188
msgstr "નામ:"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
 
2191
msgid "VoIP URL:"
 
2192
msgstr "VoIP URL:"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
 
2195
msgid "Email:"
 
2196
msgstr "ઈ-મેઈલ:"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
 
2199
msgid "Speed Dial:"
 
2200
msgstr "ઝડપી ડાયલ:"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
 
2203
msgid "Categories:"
 
2204
msgstr "વર્ગો:"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
 
2207
msgid "Local Addressbook:"
 
2208
msgstr "સ્થાનિક સરનામાપુસ્તિકા:"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
 
2211
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
 
2212
msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક માટે ઓછામાં ઓછું સંપૂર્ણ નામ અથવા URL પૂરી પાડો."
 
2213
 
 
2214
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
 
2217
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને %s માંથી દૂર કરવા માંગો છો?"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
 
2220
msgid "Edit an address book"
 
2221
msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ફેરફાર કરો"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
 
2224
msgid "Add an address book"
 
2225
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા ઉમેરો"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
 
2228
msgid "Type:"
 
2229
msgstr "પ્રકાર:"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
 
2232
msgid "Local"
 
2233
msgstr "સ્થાનિક"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
 
2236
msgid "Remote LDAP"
 
2237
msgstr "દૂરસ્થ LDAP"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
 
2240
msgid "Remote ILS"
 
2241
msgstr "દૂરસ્થ ILS"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
 
2244
msgid "Hostname:"
 
2245
msgstr "યજમાન નામ:"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
 
2248
msgid "Port:"
 
2249
msgstr "પોર્ટ:"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
 
2252
msgid "Base DN:"
 
2253
msgstr "આધાર DN:"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
 
2256
msgid "Search Scope:"
 
2257
msgstr "શોધની હદ:"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
 
2260
msgid "Subtree"
 
2261
msgstr "ઉપટ્રી"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
 
2264
msgid "One Level"
 
2265
msgstr "એક સ્તર"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
 
2268
msgid "Search Attribute:"
 
2269
msgstr "લક્ષણ શોધો:"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
 
2272
msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
 
2273
msgstr "મહેરબાની કરીને બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરવાની ખાતરી કરો."
 
2274
 
 
2275
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
 
2278
msgstr "શું તમે ખરેખર %s અને તેના બધા સંપર્કો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
 
2281
msgid "Code contributors:"
 
2282
msgstr "કોડમાં ફાળો આપનાર:"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2285
msgid "Artwork:"
 
2286
msgstr "કલાકારી:"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
 
2289
msgid "Contributors:"
 
2290
msgstr "ફાળો આપનાર:"
 
2291
 
 
2292
#. Translators: Please write translator credits here, and
 
2293
#. * seperate names with \n
 
2294
#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
 
2295
msgid "translator-credits"
 
2296
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
 
2297
 
 
2298
#. Translators: Please test to see if your translation
 
2299
#. * looks OK and fits within the box
 
2300
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
 
2301
msgid ""
 
2302
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
 
2303
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
 
2304
"remote users with H.323 hardware or software."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"જીનોમમંત્રણા એ વિડીયો પરિષદની H.323 ને સુસંગત પૂર્ણ લાક્ષણિકતાવાળુ છે, VoIP અને IP-"
 
2307
"ટેલીફોની કે જે તમને દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે H.323 હાર્ડવેર અને સોફટવેરના ઓડિયો અને વિડીયો "
 
2308
"બનાવવાની પરવાનગી આપે છે."
 
2309
 
 
2310
#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
 
2311
msgid "Received Calls"
 
2312
msgstr "મેળવેલ કોલો"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
 
2315
msgid "Placed Calls"
 
2316
msgstr "મૂકાયેલ કોલો"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
 
2319
msgid "Missed Calls"
 
2320
msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
 
2323
#: ../src/gui/tray.cpp:364
 
2324
msgid "Calls History"
 
2325
msgstr "કોલ ઇતિહાસ"
 
2326
 
 
2327
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
2328
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2329
# libgnomeui/gnome-scores.c:97
 
2330
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2331
# libgnomeui/gnome-scores.c:97
 
2332
#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
 
2333
msgid "Date"
 
2334
msgstr "તારીખ"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
 
2337
msgid "Remote User"
 
2338
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
 
2341
msgid "Call Duration"
 
2342
msgstr "કોલની સમય અવધિ"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
 
2345
msgid "Call End Reason"
 
2346
msgstr "કોલના અંતનું કારણ"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/gui/chat.cpp:612
 
2349
msgid "Cl_ear call"
 
2350
msgstr "બધું સાફ કરો (_e)"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/gui/chat.cpp:613
 
2353
msgid "_Call user"
 
2354
msgstr "વપરાશકર્તાને કોલ કરો (_C)"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/gui/chat.cpp:614
 
2357
msgid "Call this user"
 
2358
msgstr "આ વપરાશકર્તાને કોલ કરો"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/gui/chat.cpp:622
 
2361
msgid "_Send"
 
2362
msgstr "મોકલો (_S)"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/gui/chat.cpp:627
 
2365
msgid "Send message"
 
2366
msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/gui/chat.cpp:664
 
2369
msgid "_Open URL"
 
2370
msgstr "URL ખોલો (_O)"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/gui/chat.cpp:692
 
2373
msgid "_Copy Equation"
 
2374
msgstr "સમીકરણ નકલ કરો (_C)"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/gui/chat.cpp:1324
 
2377
msgid "You"
 
2378
msgstr "તમે"
 
2379
 
 
2380
#. Translators: "He says", "You say"
 
2381
#: ../src/gui/chat.cpp:1326
 
2382
msgid "says:"
 
2383
msgstr "કહે છે:"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/gui/chat.cpp:1326
 
2386
msgid "say:"
 
2387
msgstr "કહો:"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/gui/chat.cpp:1378
 
2390
msgid "Chat Window"
 
2391
msgstr "સંવાદ વિન્ડો"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/gui/chat.cpp:1450
 
2394
msgid "New Remote User"
 
2395
msgstr "નવો દૂરસ્થ વપરાશકર્તા"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/gui/config.cpp:235
 
2398
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
 
2399
msgstr "આ ગોઠવણીમાં બદલાવ ફક્ત નવા કોલને અસર કરે છે"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/gui/config.cpp:236
 
2402
msgid ""
 
2403
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
 
2404
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
 
2405
"the next call."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"તમે ગોઠવણ બદલી છે કે જે નવા કોલના બદલાવોને અમલમાં મૂકવાની જીનોમમંત્રણાને પરવાનગી આપતા "
 
2408
"નથી. તમારી નવી ગોઠવણ પછીના કોલને અસર કરશે."
 
2409
 
 
2410
#: ../src/gui/config.cpp:330
 
2411
msgid "H.245 Tunneling disabled"
 
2412
msgstr "H.245 ટનલિંગ બિનકાર્યરત છે"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/gui/config.cpp:331
 
2415
msgid "H.245 Tunneling enabled"
 
2416
msgstr "H.245 ટનલિંગ કાર્યરત છે"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/gui/config.cpp:363
 
2419
msgid "Early H.245 disabled"
 
2420
msgstr "H.245 પહેલાથી જ બિનકાર્યરત છે"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/gui/config.cpp:364
 
2423
msgid "Early H.245 enabled"
 
2424
msgstr "H.245 પહેલાથી જ કાર્યરત છે"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/gui/config.cpp:397
 
2427
msgid "Fast Start disabled"
 
2428
msgstr "ઝડપી શરુઆત બિનકાર્યરત છે"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/gui/config.cpp:398
 
2431
msgid "Fast Start enabled"
 
2432
msgstr "ઝડપી શરુઆત કાર્યરત છે"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/gui/config.cpp:505
 
2435
msgid "Enabled silence detection"
 
2436
msgstr "શાંતિ શોધને કાર્યરત કરો"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/gui/config.cpp:511
 
2439
msgid "Disabled silence detection"
 
2440
msgstr "બિનકાર્યરત શાંતિ શોધક"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/gui/config.cpp:570
 
2443
msgid "Enabled echo cancelation"
 
2444
msgstr "પડઘા રદ કરવાનું સક્રિય કરેલ"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/gui/config.cpp:576
 
2447
msgid "Disabled echo cancelation"
 
2448
msgstr "પડઘો રદ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/gui/druid.cpp:588
 
2451
msgid ""
 
2452
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
 
2453
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
 
2454
"\n"
 
2455
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
 
2456
"selecting Preferences in the Edit menu."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"આ સામાન્ય જીનોમમંત્રણા Druid રુપરેખા છે. નીચેના પગલાઓ સરળ સવાલો પૂછીને જીનોમમંત્રણા ની "
 
2459
"ગોઠવણી કરશે.\n"
 
2460
"\n"
 
2461
"એકવાર તમે આ પગલાઓ પૂર્ણ કરી દીધા પછી, તમે હંમેશા પાછળથી ફેરફાર મેનુમાં પ્રાથમિકતાઓ પસંદ "
 
2462
"કરીને તેને બદલી શકો છો."
 
2463
 
 
2464
#: ../src/gui/druid.cpp:600
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
 
2467
msgstr "રુપરેખાંકિત ડ્રુડ - પાનું ૧/%d"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/gui/druid.cpp:642
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "Personal Information - page %d/%d"
 
2472
msgstr "અંગત જાણકારી -- પાનું %d/%d"
 
2473
 
 
2474
#. The user fields
 
2475
#: ../src/gui/druid.cpp:655
 
2476
msgid "Please enter your first name and your surname:"
 
2477
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ પ્રથમ નામ અને તમારી અટક દાખલ કરો:"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/gui/druid.cpp:664
 
2480
msgid ""
 
2481
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 
2482
"videoconferencing software."
 
2483
msgstr "બીજા VoIP અને વિડીયો પરિષદ સોફ્ટવેર સાથે સંપર્ક સાધવામાં તમારુ પ્રથમ નામ અને અટક વપરાશે."
 
2484
 
 
2485
#: ../src/gui/druid.cpp:710
 
2486
#, c-format
 
2487
msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
 
2488
msgstr "GnomeMeeting.NET URL - પાનું %d/%d"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/gui/druid.cpp:721
 
2491
msgid "Please enter your username:"
 
2492
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો:"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/gui/druid.cpp:729
 
2495
msgid "Please enter your password:"
 
2496
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/gui/druid.cpp:740
 
2499
msgid ""
 
2500
"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
 
2501
"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
 
2502
"and family so that they can call you."
 
2503
msgstr ""
 
2504
"તમારું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ GnomeMeeting.NET SIP સેવા રજીસ્ટર કરવા માટે વપરાયેલ "
 
2505
"છે. તે તમને SIP સરનામું પૂરું પાડશે કે જે તમે તમારા મિત્રો અને પરિવારને આપી શકશો કે જેથી તેઓ "
 
2506
"તમને બોલાવી શકે."
 
2507
 
 
2508
#: ../src/gui/druid.cpp:750
 
2509
msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
 
2510
msgstr "GnomeMeeting.NET SIP ખાતું મેળવો"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/gui/druid.cpp:760
 
2513
msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
 
2514
msgstr "હું GnomeMeeting.NET મુક્ત સેવામાં તમને રજીસ્ટર કરવા માંગતો નથી"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/gui/druid.cpp:813
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "Connection Type - page %d/%d"
 
2519
msgstr "નેટવકૅ જોડાણ - પાનું %d/%d"
 
2520
 
 
2521
#. The connection type
 
2522
#: ../src/gui/druid.cpp:825
 
2523
msgid "Please choose your connection type:"
 
2524
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સંપર્કનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/gui/druid.cpp:833
 
2527
msgid ""
 
2528
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
 
2529
"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
 
2530
"individually in the preferences window."
 
2531
msgstr ""
 
2532
"સંપર્ક પ્રકાર કોલ દરમ્યાન જીનોમમંત્રણા શ્રેષ્ઠ ગુણવત્તા સુયોજનોને નક્કી કરવાની પરવાનગી આપે "
 
2533
"છેતમે પછી પસંદગી વિન્ડોમાં સુયોજનો દરેકને બદલી શકો છો."
 
2534
 
 
2535
#: ../src/gui/druid.cpp:871
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "NAT Type - page %d/%d"
 
2538
msgstr "NAT પ્રકાર - પાનું %d/%d"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/gui/druid.cpp:881
 
2541
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
 
2542
msgstr "તમારો NAT પ્રકાર શોધવા માટે અંહિ ક્લિક કરો:"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/gui/druid.cpp:885
 
2545
msgid "Detect NAT Type"
 
2546
msgstr "NAT પ્રકાર શોધો"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/gui/druid.cpp:889
 
2549
msgid ""
 
2550
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
 
2551
"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
 
2552
msgstr ""
 
2553
"NAT પ્રકાર શોધ તમને તમારું NAT રાઉટર રૂપરેખાંકિત કરવામાં મદદ કરવાની પરવાનગી આપશે "
 
2554
"જીનોમમંત્રણાની સાથે કોલ કરવા માટે."
 
2555
 
 
2556
#: ../src/gui/druid.cpp:930
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
 
2559
msgstr "ઓડિયો અંતિમ બિંદુ - પાનું %d/%d"
 
2560
 
 
2561
#. The Audio devices
 
2562
#: ../src/gui/druid.cpp:942
 
2563
msgid "Please choose your audio manager:"
 
2564
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો ઓડિયાે વ્યવસ્થાપક પસંદ કરો:"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/gui/druid.cpp:950
 
2567
msgid ""
 
2568
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
 
2569
"probably the best choice when available."
 
2570
msgstr ""
 
2571
"ઓડિયો વ્યવસ્થાપક એ પ્લગઈન છે કે જે તમારા ઓડિયો ઉપકરણોની વ્યવસ્થા કરે છે, ALSA એ કદાચ "
 
2572
"જો ઉપ્લબ્ધ હોય તો શ્રેષ્ઠ પસંદગી છે."
 
2573
 
 
2574
#: ../src/gui/druid.cpp:989
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
 
2577
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ - પાનું %d/%d"
 
2578
 
 
2579
#. The Audio devices
 
2580
#: ../src/gui/druid.cpp:1001
 
2581
msgid "Please choose the audio output device:"
 
2582
msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/gui/druid.cpp:1009
 
2585
msgid ""
 
2586
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
 
2587
"be used to play audio."
 
2588
msgstr ""
 
2589
"ઓડિયો આઉટપુટ એ ઉપકરણ છે કે જેની વ્યવસ્થા ઓડિયો વ્યવસ્થાપક કરે છે અને જે ઓડિયો વગાડવા માટે "
 
2590
"વપરાય છે."
 
2591
 
 
2592
#: ../src/gui/druid.cpp:1019
 
2593
msgid "Please choose the audio input device:"
 
2594
msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/gui/druid.cpp:1027
 
2597
msgid ""
 
2598
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
 
2599
"be used to record your voice."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"ઓડિયો ઈનપુટ એ ઉપકરણ છે કે જેની વ્યવસ્થા ઓડિયો વ્યવસ્થાપક કરે છે અને જે તમારો અવાજ રેકોર્ડ "
 
2602
"કરવા માટે વપરાય છે."
 
2603
 
 
2604
#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
 
2605
msgid "Test Settings"
 
2606
msgstr "ચકાસવાના સુયોજનો"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/gui/druid.cpp:1084
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
 
2611
msgstr "વીડિયો અંતિમ બિંદુ - પાનું %d/%d"
 
2612
 
 
2613
#. The Audio devices
 
2614
#: ../src/gui/druid.cpp:1096
 
2615
msgid "Please choose your video manager:"
 
2616
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વિડિયો વ્યવસ્થાપક પસંદ કરો:"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/gui/druid.cpp:1104
 
2619
msgid ""
 
2620
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
 
2621
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 
2622
msgstr ""
 
2623
"વિડીયો વ્યવસ્થાપક એ પ્લગઈન છે કે જે તમારા વિડીયો ઉપકરણોની વ્યવસ્થા કરે છે,Video4Linux "
 
2624
"એ માટે ભાગે વપરાતી પસંદ છે જો તમારે પોતાનુ વેબકેમ હોય તો."
 
2625
 
 
2626
#: ../src/gui/druid.cpp:1142
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "Video Devices - page %d/%d"
 
2629
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ - પાનું %d/%d"
 
2630
 
 
2631
#. The Video devices
 
2632
#: ../src/gui/druid.cpp:1154
 
2633
msgid "Please choose the video input device:"
 
2634
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/gui/druid.cpp:1162
 
2637
msgid ""
 
2638
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
 
2639
"be used to capture video."
 
2640
msgstr ""
 
2641
"ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ એ ઉપકરણ છે કે જેની વ્યવસ્થા ઓડિયો વ્યવસ્થાપક કરે છે અને જે વિડીયો "
 
2642
"મેળવવા માટે વપરાય છે."
 
2643
 
 
2644
#: ../src/gui/druid.cpp:1210
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
 
2647
msgstr "રુપરેખાંકન પૂર્ણ - પાનું %d/%d"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/gui/druid.cpp:1604
 
2650
msgid "56k Modem"
 
2651
msgstr "56K મોડેમ"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/gui/druid.cpp:1605
 
2654
msgid "ISDN"
 
2655
msgstr "ISDN"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/gui/druid.cpp:1606
 
2658
msgid "xDSL/Cable"
 
2659
msgstr "xDSL/Cable"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/gui/druid.cpp:1607
 
2662
msgid "T1/LAN"
 
2663
msgstr "T1/LAN"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/gui/druid.cpp:1608
 
2666
msgid "Keep current settings"
 
2667
msgstr "હાલનાં સુયોજનો સાચવી રાખો"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/gui/druid.cpp:1860
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid ""
 
2672
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
 
2673
"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
 
2674
"\n"
 
2675
"\n"
 
2676
"Configuration summary:\n"
 
2677
"\n"
 
2678
"Username: %s\n"
 
2679
"Connection type: %s\n"
 
2680
"Audio manager: %s\n"
 
2681
"Audio player: %s\n"
 
2682
"Audio recorder: %s\n"
 
2683
"Video manager: %s\n"
 
2684
"Video input: %s\n"
 
2685
"SIP URL: %s\n"
 
2686
msgstr ""
 
2687
"તમે જીનોમમંત્રણા રૂપરેખાંકન હવે પૂર્ણ કરેલ છે. બધા સુયોજનો જીનોમમંત્રણા પસંદગીઓમાં બદલી શકો "
 
2688
"છો. મજા કરો!\n"
 
2689
"\n"
 
2690
"\n"
 
2691
"રૂપરેખાંકન સાર:\n"
 
2692
"\n"
 
2693
"વપરાશકર્તા નામ: %s\n"
 
2694
"જોડાણ પ્રકાર: %s\n"
 
2695
"ઓડિયો મેનેજર: %s\n"
 
2696
"ઓડિયો પ્લેયર: %s\n"
 
2697
"ઓડિયો રેકોર્ડર: %s\n"
 
2698
"વીડિયો મેનેજર: %s\n"
 
2699
"વીડિયો ઈનપુટ: %s\n"
 
2700
"SIP URL: %s\n"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/gui/druid.cpp:1919
 
2703
msgid "First Time Configuration Druid"
 
2704
msgstr "પ્રથમ વખત રુપરેખાંકન ડ્રુઈડ"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
 
2707
msgid "General History"
 
2708
msgstr "સામાન્ય ઇતિહાસ"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/gui/main.cpp:634
 
2711
msgid ""
 
2712
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
 
2713
"given URL"
 
2714
msgstr "કોલ કરવા માટે URL દાખલ કરો, અને આ URL સાથે જોડાવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/gui/main.cpp:678
 
2717
msgid "Open text chat"
 
2718
msgstr "વાક્ય સંવાદ ખોલો"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/gui/main.cpp:702
 
2721
msgid "Change the view mode"
 
2722
msgstr "દેખાવ સ્થિતિ બદલો"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/gui/main.cpp:721
 
2725
msgid "Open address book"
 
2726
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા ખોલો"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/gui/main.cpp:742
 
2729
msgid "Display images from your camera device"
 
2730
msgstr "તમારા કેમેરા ઉપકરણમાંથી ચિત્રો દર્શાવો"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/gui/main.cpp:765
 
2733
msgid ""
 
2734
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 
2735
"the audio transmission."
 
2736
msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ સ્થિતિ. કોલ દરમિયાન ઓડિયો પ્રસારણ રદ્ કરો અથવા ફરી શરુ કરો."
 
2737
 
 
2738
#: ../src/gui/main.cpp:788
 
2739
msgid ""
 
2740
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 
2741
"the video transmission."
 
2742
msgstr "વિડિયો પ્રસારણ સ્થિતિ. કોલ દરમિયાન વિડિયો પ્રસારણ રદ્ કરો અથવા ફરી શરુ કરો."
 
2743
 
 
2744
#: ../src/gui/main.cpp:868
 
2745
msgid "C_all"
 
2746
msgstr "કોલ (_a)"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/gui/main.cpp:870
 
2749
msgid "C_onnect"
 
2750
msgstr "જોડો (_o)"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
 
2753
msgid "Create a new connection"
 
2754
msgstr "નવું જોડાણ બનાવો"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
 
2757
msgid "_Disconnect"
 
2758
msgstr "જોડાણ તૂટયું (_D)"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
 
2761
msgid "Close the current connection"
 
2762
msgstr "હાલનાં જોડાણને બંધ કરો"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
 
2765
msgid "_Available"
 
2766
msgstr "ઉપ્લબ્ધ (_A)"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
 
2769
msgid "Display a popup to accept the call"
 
2770
msgstr "કોલ મેળવવા માટે પોપઅપ વિન્ડો દર્શાવો"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
 
2773
msgid "Aut_o Answer"
 
2774
msgstr "આપોઆપ જવાબ આપો (_o)"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
 
2777
msgid "Auto answer calls"
 
2778
msgstr "કોલોના આપોઆપ જવાબ આપો"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
 
2781
msgid "_Do Not Disturb"
 
2782
msgstr "પરેશાન કરશો નહિં (_D)"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
 
2785
msgid "Reject calls"
 
2786
msgstr "કોલોને નકારો"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
 
2789
msgid "_Forward"
 
2790
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
 
2793
msgid "Forward calls"
 
2794
msgstr "કોલોને આગળ ધપાવો"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/gui/main.cpp:906
 
2797
msgid "Speed dials"
 
2798
msgstr "ઝડપી ડાયલો"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
 
2801
msgid "_Hold Call"
 
2802
msgstr "કોલ ચાલુ રાખવો (_H)"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/gui/main.cpp:910
 
2805
msgid "Hold the current call"
 
2806
msgstr "હાલનાં કોલને રોકી રાખો"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/gui/main.cpp:914
 
2809
msgid "_Transfer Call"
 
2810
msgstr "કોલ સ્થળાંતર કરવો (_T)"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/gui/main.cpp:915
 
2813
msgid "Transfer the current call"
 
2814
msgstr "હાલનાં કોલને બીજાને મોકલો"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
 
2817
msgid "Suspend _Audio"
 
2818
msgstr "ઓડિયો બંધ કરવો (_A)"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/gui/main.cpp:923
 
2821
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 
2822
msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ અટકાવો અથવા આગળ મોકલો"
 
2823
 
 
2824
#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
 
2825
msgid "Suspend _Video"
 
2826
msgstr "વિડિયો બંધ કરો (_V)"
 
2827
 
 
2828
#: ../src/gui/main.cpp:928
 
2829
msgid "Suspend or resume the video transmission"
 
2830
msgstr "વિડિયો પ્રસારણ અટકાવો અથવા આગળ મોકલો"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/gui/main.cpp:935
 
2833
msgid "_Save Current Picture"
 
2834
msgstr "હાલનાં ચિત્રને સંગ્રહિત કરો (_S)"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/gui/main.cpp:936
 
2837
msgid "Save a snapshot of the current video"
 
2838
msgstr "હાલનાં વિડિયોચિત્રને સંગ્રહિત કરો"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/gui/main.cpp:942
 
2841
msgid "Close the GnomeMeeting window"
 
2842
msgstr "જીનોમમંત્રણાના વિન્ડો બંધ કરો"
 
2843
 
 
2844
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2845
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
 
2846
#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
 
2847
msgid "_Quit"
 
2848
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
 
2851
msgid "Quit GnomeMeeting"
 
2852
msgstr "જીનોમમંત્રણામાંથી બહાર નીકળો"
 
2853
 
 
2854
# #-#-#-#-#  gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center)  #-#-#-#-#
 
2855
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 
2856
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
 
2857
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 
2858
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2859
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
2860
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
 
2861
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
 
2862
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 
2863
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
2864
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
2865
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
2866
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
2867
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
 
2868
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
 
2869
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 
2870
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2871
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
2872
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2873
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 
2874
#: ../src/gui/main.cpp:953
 
2875
msgid "_Edit"
 
2876
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
2877
 
 
2878
#: ../src/gui/main.cpp:955
 
2879
msgid "Configuration Druid"
 
2880
msgstr "Druid રુપરેખાંકન"
 
2881
 
 
2882
#: ../src/gui/main.cpp:956
 
2883
msgid "Run the configuration druid"
 
2884
msgstr "Druid રુપરેખાંકન ચલાવો"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/gui/main.cpp:963
 
2887
msgid "_Accounts"
 
2888
msgstr "ખાતાઓ (_A)"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/gui/main.cpp:964
 
2891
msgid "Edit your accounts"
 
2892
msgstr "તમારા ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો"
 
2893
 
 
2894
#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
 
2895
msgid "_Preferences"
 
2896
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
 
2899
msgid "Change your preferences"
 
2900
msgstr "તમારી પસંદગીઓ બદલો"
 
2901
 
 
2902
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
2903
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2904
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 
2905
# #-#-#-#-#  gpdf.HEAD.hi.po (Nautilus media HEAD)  #-#-#-#-#
 
2906
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2907
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 
2908
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2909
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 
2910
#: ../src/gui/main.cpp:975
 
2911
msgid "_View"
 
2912
msgstr "દેખાવ (_V)"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/gui/main.cpp:977
 
2915
msgid "View _Mode"
 
2916
msgstr "દેખાવ સ્થિતિ (_M)"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/gui/main.cpp:979
 
2919
msgid "Softp_hone"
 
2920
msgstr "Softp_hone"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/gui/main.cpp:980
 
2923
msgid "Show the softphone view"
 
2924
msgstr "softphone દેખાવ બતાવો"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/gui/main.cpp:985
 
2927
msgid "_Videophone"
 
2928
msgstr "વીડિયોફોન (_V)"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/gui/main.cpp:986
 
2931
msgid "Show the videophone view"
 
2932
msgstr "વીડિયોફોન દેખાવ બતાવો"
 
2933
 
 
2934
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
2935
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2936
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 
2937
# #-#-#-#-#  gpdf.HEAD.hi.po (Nautilus media HEAD)  #-#-#-#-#
 
2938
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
2939
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 
2940
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
2941
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 
2942
#: ../src/gui/main.cpp:991
 
2943
msgid "_Full View"
 
2944
msgstr "પૂર્ણ દેખાવ (_F)"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/gui/main.cpp:992
 
2947
msgid "View all components"
 
2948
msgstr "બધા ઘટકો બતાવો"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/gui/main.cpp:1000
 
2951
msgid "Control Panel"
 
2952
msgstr "નિયંત્રણ પેનલ"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/gui/main.cpp:1002
 
2955
msgid "_Dialpad"
 
2956
msgstr "ડાયલપેડ (_D)"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/gui/main.cpp:1002
 
2959
msgid "View the dialpad"
 
2960
msgstr "ડાયલપેડ જુઓ"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/gui/main.cpp:1007
 
2963
msgid "_Audio Settings"
 
2964
msgstr "ઓડિયો સુયોજનો (_A)"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/gui/main.cpp:1008
 
2967
msgid "View audio settings"
 
2968
msgstr "ઓડિયો સુયોજનો જુઓ"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/gui/main.cpp:1013
 
2971
msgid "_Video Settings"
 
2972
msgstr "વિડિયો સુયોજનો (_V)"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/gui/main.cpp:1014
 
2975
msgid "View video settings"
 
2976
msgstr "વિડિયો સુયોજનો જુઓ"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
 
2979
msgid "Statistics"
 
2980
msgstr "આંકડા"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/gui/main.cpp:1020
 
2983
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
 
2984
msgstr "ઓડિયો/વિડિયો પ્રસારણ અને ગ્રહણની આંકડાકીય વિગતો જુઓ"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
 
2987
msgid "Local Video"
 
2988
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/gui/main.cpp:1029
 
2991
msgid "Local video image"
 
2992
msgstr "સ્થાનિક વિડિયો ચિત્ર"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
 
2995
msgid "Remote Video"
 
2996
msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/gui/main.cpp:1035
 
2999
msgid "Remote video image"
 
3000
msgstr "દૂર વિડિયો ચિત્ર"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/gui/main.cpp:1040
 
3003
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
 
3004
msgstr "બંને (ચિત્ર-થી-ચિત્ર)"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
 
3007
msgid "Both video images"
 
3008
msgstr "બંને વિડિયો ચિત્ર"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/gui/main.cpp:1046
 
3011
msgid "Both (Side-by-Side)"
 
3012
msgstr "બંને (બાજુ-થી-બાજુ)"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/gui/main.cpp:1053
 
3015
msgid "Both (Both in New Windows)"
 
3016
msgstr "બંને (બંને નવી વિન્ડોમાં)"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
 
3019
msgid "Zoom In"
 
3020
msgstr "મોટુ કરો"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
 
3023
msgid "Zoom in"
 
3024
msgstr "મોટુ કરો"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
 
3027
msgid "Zoom Out"
 
3028
msgstr "નાનુ કરો"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
 
3031
msgid "Zoom out"
 
3032
msgstr "નાનુ કરો"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
 
3035
msgid "Normal Size"
 
3036
msgstr "સામાન્ય માપ"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
 
3039
msgid "Normal size"
 
3040
msgstr "સામાન્ય માપ"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
 
3043
msgid "Fullscreen"
 
3044
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન"
 
3045
 
 
3046
#: ../src/gui/main.cpp:1082
 
3047
msgid "_Tools"
 
3048
msgstr "ઉપકરણ (_T)"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
 
3051
msgid "Address _Book"
 
3052
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા (_B)"
 
3053
 
 
3054
#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
 
3055
msgid "Open the address book"
 
3056
msgstr "સરનામાપુસ્તિકા ખોલો"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/gui/main.cpp:1092
 
3059
msgid "C_hat Window"
 
3060
msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/gui/main.cpp:1093
 
3063
msgid "Open the chat window"
 
3064
msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો"
 
3065
 
 
3066
#: ../src/gui/main.cpp:1099
 
3067
msgid "View the operations history"
 
3068
msgstr "પ્રક્રિયા ઇતિહાસ જુઓ"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
 
3071
msgid "View the calls history"
 
3072
msgstr "કોલ ઇતિહાસ જુઓ"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/gui/main.cpp:1111
 
3075
msgid "PC-To-Phone Account"
 
3076
msgstr "PC-થી-ફોન ખાતુ"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/gui/main.cpp:1112
 
3079
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 
3080
msgstr "તમારા PC-થી-ફોન ખાતાની વ્યવસ્થા કરો"
 
3081
 
 
3082
# #-#-#-#-#  gnome-control-center.HEAD.hi.po (control center)  #-#-#-#-#
 
3083
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
3084
# #-#-#-#-#  gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
3085
# gtk/gtkstock.c:298
 
3086
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
3087
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3088
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3089
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
3090
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3091
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3092
# #-#-#-#-#  gnome-panel.HEAD.hi.po (gnome-panel-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
3093
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
3094
# #-#-#-#-#  gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
3095
# gtk/gtkstock.c:298
 
3096
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
3097
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3098
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3099
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
3100
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3101
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3102
# #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
 
3103
# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
 
3104
# #-#-#-#-#  gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
3105
# gtk/gtkstock.c:298
 
3106
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
3107
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3108
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3109
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
3110
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3111
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3112
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 
3113
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 
3114
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
 
3115
#: ../src/gui/main.cpp:1117
 
3116
msgid "_Help"
 
3117
msgstr "મદદ (_H)"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
 
3120
#: ../src/gui/tray.cpp:392
 
3121
msgid "_Contents"
 
3122
msgstr "વિષયસૂચિ (_C)"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
 
3125
#: ../src/gui/tray.cpp:393
 
3126
msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
 
3127
msgstr "જીનોમમંત્રણા મદદગ્રંથ વાંચીને મદદ મેળવો"
 
3128
 
 
3129
#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
 
3130
#: ../src/gui/tray.cpp:397
 
3131
msgid "_About"
 
3132
msgstr "વિશે (_A)"
 
3133
 
 
3134
#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
 
3135
#: ../src/gui/tray.cpp:398
 
3136
msgid "View information about GnomeMeeting"
 
3137
msgstr "જીનોમમંત્રણાના વિશેની જાણકારી જુઓ"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/gui/main.cpp:1288
 
3140
msgid "Dialpad"
 
3141
msgstr "ડાયલપેડ"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/gui/main.cpp:1341
 
3144
msgid "Adjust brightness"
 
3145
msgstr "ઊજાસપણાને વ્યવસ્થિત કરો"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/gui/main.cpp:1363
 
3148
msgid "Adjust whiteness"
 
3149
msgstr "સફેદીપણું વ્યવસ્થિત કરો"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/gui/main.cpp:1385
 
3152
msgid "Adjust color"
 
3153
msgstr "રંગ વ્યવસ્થિત કરો"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/gui/main.cpp:1407
 
3156
msgid "Adjust contrast"
 
3157
msgstr "વિરોધાભાસ રંગ વ્યવસ્થિત કરો"
 
3158
 
 
3159
#: ../src/gui/main.cpp:1413
 
3160
msgid "Video"
 
3161
msgstr "વીડિયો"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/gui/main.cpp:1497
 
3164
msgid "Audio"
 
3165
msgstr "ઓડિયો"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/gui/main.cpp:1735
 
3168
msgid "Notification area not detected"
 
3169
msgstr "જાહેરાતનો વિસ્તાર મળ્યો નહીં"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/gui/main.cpp:1735
 
3172
msgid ""
 
3173
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
 
3174
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
 
3175
msgstr ""
 
3176
"તમે જીનોમમંત્રણાને અદ્રશ્ય સ્થિતિમાં શરુ કરવાનું પસંદ કર્યું છે, તેમ છતાં જાહેરાત માટે વિસ્તાર "
 
3177
"તમારી પેનલમાં હાજર નથી. જીનોમમંત્રણા એટલે અદ્રશ્ય સ્થિતિમાં શરુ નહીં થાય."
 
3178
 
 
3179
#: ../src/gui/main.cpp:2048
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Sent DTMF %c"
 
3182
msgstr "મોકલાયેલ DTMF %c"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
 
3185
#, c-format
 
3186
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
 
3187
msgstr "નહિં લેવાયેલ કોલ: %d - અવાજ મેઈલો: %s"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/gui/main.cpp:2849
 
3190
msgid "_Retrieve Call"
 
3191
msgstr "કોલ મેળવવો (_R)"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/gui/main.cpp:2903
 
3194
msgid "Resume _Audio"
 
3195
msgstr "ઓડિયો શરુ કરવો (_A)"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/gui/main.cpp:2905
 
3198
msgid "Resume _Video"
 
3199
msgstr "વિડિયો શરુ કરો (_V)"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/gui/main.cpp:3392
 
3202
msgid "Out:"
 
3203
msgstr "બહાર:"
 
3204
 
 
3205
#: ../src/gui/main.cpp:3395
 
3206
msgid "In:"
 
3207
msgstr "અંદર:"
 
3208
 
 
3209
#: ../src/gui/main.cpp:3419
 
3210
msgid "Registered accounts:"
 
3211
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ ખાતાઓ:"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/gui/main.cpp:3549
 
3214
msgid "Transfer call to:"
 
3215
msgstr "કોલને આમાં મોકલાય છે:"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
 
3218
msgid "Transfer"
 
3219
msgstr "મોકલો"
 
3220
 
 
3221
#: ../src/gui/main.cpp:3613
 
3222
msgid "Reject"
 
3223
msgstr "નકારવું"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/gui/main.cpp:3617
 
3226
msgid "Accept"
 
3227
msgstr "સ્વીકારવું"
 
3228
 
 
3229
#: ../src/gui/main.cpp:3624
 
3230
msgid "Incoming call from"
 
3231
msgstr "માંથી આવેલ કોલ"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/gui/main.cpp:3637
 
3234
msgid "Remote URL:"
 
3235
msgstr "દૂરસ્થ URL:"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/gui/main.cpp:3649
 
3238
msgid "Remote Application:"
 
3239
msgstr "દૂરસ્થ કાર્યક્રમ:"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/gui/main.cpp:4128
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid ""
 
3244
"Lost packets: %.1f %%\n"
 
3245
"Late packets: %.1f %%\n"
 
3246
"Out of order packets: %.1f %%\n"
 
3247
"Jitter buffer: %d ms"
 
3248
msgstr ""
 
3249
"ખોવાયેલ પેકેટો: %.1f %%\n"
 
3250
"મોડા પડેલ પેકેટો: %.1f %%\n"
 
3251
"ક્રમ બહારના પેકેટો: %.1f %%\n"
 
3252
"જીટર બફર: %d ms"
 
3253
 
 
3254
#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
 
3255
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
 
3256
msgstr "ખામી સુધારણા સંદેશાઓ કન્સોલ પર છાપો (૧ થી ૬ વચ્ચેના સ્તરો માટે) "
 
3257
 
 
3258
#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
 
3259
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
 
3260
msgstr "આપેલ URL માટે જીનોમમંત્રણા કોલ કરો"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/gui/main.cpp:4304
 
3263
msgid "No usable audio plugin detected"
 
3264
msgstr "કોઈ ઉપયોગી ઓડિયો પ્લગઈન મળ્યું નથી"
 
3265
 
 
3266
#: ../src/gui/main.cpp:4304
 
3267
msgid ""
 
3268
"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
 
3269
"installation is correct."
 
3270
msgstr "જીનોમમંત્રણઆ કોઈ ઉપયોગી ઓડિયો પ્લગઈન શોધી શક્યુ નથી. ખાતરી કરો કે સ્થાપન સાચું છે."
 
3271
 
 
3272
#: ../src/gui/main.cpp:4324
 
3273
#, c-format
 
3274
msgid ""
 
3275
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
 
3276
"\n"
 
3277
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
 
3278
"or the that permissions are not correct.\n"
 
3279
"\n"
 
3280
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
 
3281
"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
 
3282
"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
 
3283
"org) about this problem."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"જીનોમમંત્રણાએ જીકોન્ફ કી %s માટે અયોગ્ય કિંમત મેળવી.\n"
 
3286
"\n"
 
3287
"એનો કદાચ એ અર્થ થાય કે જીકોન્ફ પદ્ધતિ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ નથી અથવા તેની પરવાનગીઓ "
 
3288
"યોગ્ય નથી.\n"
 
3289
"\n"
 
3290
"મહેરબાની કરીને FAQ ચકાસો (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), જીકોન્ફ સાઈટનો "
 
3291
"સમસ્યાઉકેલો વિભાગ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) અથવા વધુ જાણકારી માટે "
 
3292
"મેઈલીંગ યાદી (http://mail.gnome.org) આ સમસ્યા વિશે."
 
3293
 
 
3294
#: ../src/gui/main.cpp:4327
 
3295
msgid "Gconf key error"
 
3296
msgstr "જીકોન્ફ ચાવી ભૂલ"
 
3297
 
 
3298
#: ../src/gui/misc.cpp:115
 
3299
msgid "Error"
 
3300
msgstr "ભૂલ"
 
3301
 
 
3302
#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 
3303
msgid "Bandwidth"
 
3304
msgstr "બેન્ડવિડ્થ"
 
3305
 
 
3306
#: ../src/gui/preferences.cpp:506
 
3307
msgid "Clock Rate"
 
3308
msgstr "ઘડિયાળ દર"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
 
3311
msgid "Personal Information"
 
3312
msgstr "અંગત જાણકારી"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/gui/preferences.cpp:636
 
3315
msgid "_First name:"
 
3316
msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/gui/preferences.cpp:643
 
3319
msgid "Sur_name:"
 
3320
msgstr "અટક (_n):"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/gui/preferences.cpp:645
 
3323
msgid "Enter your surname"
 
3324
msgstr "તમારી અટક દાખલ કરો"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
 
3327
msgid "E-_mail address:"
 
3328
msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું (_m):"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3331
msgid "_Comment:"
 
3332
msgstr "ટિપ્પણી (_C):"
 
3333
 
 
3334
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
 
3335
msgid "Enter a comment about yourself"
 
3336
msgstr "તમારા વિશે ટિપ્પણી નાખો"
 
3337
 
 
3338
# libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:126
 
3339
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
 
3340
msgid "_Location:"
 
3341
msgstr "સ્થાન (_L):"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
 
3344
msgid "Enter your country or city"
 
3345
msgstr "તમારો દેશ અથવા શહેર દાખલ કરો"
 
3346
 
 
3347
#. Add the update button
 
3348
#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
 
3349
msgid "_Apply"
 
3350
msgstr "લાગુ કરો (_A)"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
3353
msgid ""
 
3354
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
 
3355
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
 
3356
msgstr ""
 
3357
"વરરાશકર્તાની ડિરેક્ટરી સુધારવા માટે અહીં ક્લિક કરો કે જેમાં તમે તમારા પ્રથમ નામ, છેલ્લું "
 
3358
"નામ, ઇ-મેઇલ, ટિપ્પણી અને સ્થળ સાથે નોંધાયેલ છો"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
 
3361
msgid "GnomeMeeting GUI"
 
3362
msgstr "જીનોમમંત્રણા GUI"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
 
3365
msgid "_Show splash screen"
 
3366
msgstr "ઝબૂક સ્ક્રીન બતાવો (_S)"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:689
 
3369
msgid "Start _hidden"
 
3370
msgstr "અદ્રશ્ય શરુ કરો (_h)"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 
3373
msgid "Video Display"
 
3374
msgstr "વિડિયો દેખાવ"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 
3377
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 
3378
msgstr "બીજી વિન્ડોની ઉપર વિડીયો દર્શાવવા માટે વિન્ડો મૂકો"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 
3381
msgid "Users Directory"
 
3382
msgstr "વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરી"
 
3383
 
 
3384
#. Add all the fields
 
3385
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
 
3386
msgid "Users directory:"
 
3387
msgstr "વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરી:"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
 
3390
msgid "The users directory server to register with"
 
3391
msgstr "જેની સાથે નોંધણી કરવાની છે તે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી સર્વર"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 
3394
msgid "Enable _registering"
 
3395
msgstr "નોંધણી કાર્ય સક્રિય કરો (_r)"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 
3398
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
 
3399
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાની માહિતી સાથે નોંધણી કરાવો"
 
3400
 
 
3401
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
 
3402
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
 
3403
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીમાં નોંધણી કરતાં મારી વિગતો પ્રકાશિત કરો (_P)"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
 
3406
msgid ""
 
3407
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
 
3408
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
 
3409
"they can still use the callto URL to call you."
 
3410
msgstr ""
 
3411
"જો કાર્યરત હોય તો, વપરાશકર્તાની માહિતી શોધવામાં આવે તો તમારી વિગતો લોકોને જોવા મળે "
 
3412
"છે. જો કાર્યરત ન હોય તો, વપરાશકર્તાની માહિતી શોધવામાં આવે તો તમે મળતાં નથી. પરંતુ તેઓ "
 
3413
"કોલ કે URL નો ઉપયોગ કરીને તમને કોલ કરી શકે છે."
 
3414
 
 
3415
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
3416
msgid "Call Forwarding"
 
3417
msgstr "કોલને આગળ ધપાવો"
 
3418
 
 
3419
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
3420
msgid "_Always forward calls to the given host"
 
3421
msgstr "કોલને હંમેશા આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_A)"
 
3422
 
 
3423
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
3424
msgid ""
 
3425
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3426
"specified in the field above"
 
3427
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, બધાં આવેલ કોલ નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
3430
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 
3431
msgstr "જો કોઇ જવાબ ના મળે તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_n)"
 
3432
 
 
3433
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
3434
msgid ""
 
3435
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3436
"specified in the field above if you do not answer the call"
 
3437
msgstr ""
 
3438
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલ નો જવાબ ન આપ્યો હોય તો બધાં આવેલ કોલ નીચે સ્પષ્ટ કરેલ "
 
3439
"ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 
3442
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 
3443
msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલ ને આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_b)"
 
3444
 
 
3445
#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 
3446
msgid ""
 
3447
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 
3448
"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
 
3449
"Do Not Disturb mode"
 
3450
msgstr ""
 
3451
"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલમાં હોવ અથવા 'હેરાન કરશો નહીં' સ્થિતિમાં હોય તો બધાં "
 
3452
"આવેલ કોલ નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
 
3453
 
 
3454
#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
 
3455
msgid "Call Options"
 
3456
msgstr "કોલ વિકલ્પો"
 
3457
 
 
3458
#. Add all the fields
 
3459
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
 
3460
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
 
3461
msgstr "કોલોને નિષ્ક્રિય થયાની ૩૦ સેકન્ડ પછી આપોઆપ દુર કરો"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/gui/preferences.cpp:744
 
3464
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 
3465
msgstr ""
 
3466
"નહિં જવાબ અપાયેલ આવતા કોલને અવગણવા અથવા આગળ ધપાવવા માટેનો સમયસમાપ્તિ ગાળો "
 
3467
"(સેકન્ડોમાં):"
 
3468
 
 
3469
#: ../src/gui/preferences.cpp:776
 
3470
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
 
3471
msgstr "જીનોમમંત્રણા ધ્વનિની ઘટનાઓ"
 
3472
 
 
3473
#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
 
3474
#: ../src/gui/preferences.cpp:843
 
3475
msgid "Event"
 
3476
msgstr "ઘટના"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/gui/preferences.cpp:854
 
3479
msgid "Sound to play:"
 
3480
msgstr "વગાડવાનો ધ્વનિ:"
 
3481
 
 
3482
#: ../src/gui/preferences.cpp:867
 
3483
msgid "Play"
 
3484
msgstr "વગાડો"
 
3485
 
 
3486
#: ../src/gui/preferences.cpp:890
 
3487
msgid "Alternative Output Device"
 
3488
msgstr "વૈકલ્પિક આઉટપુટ ઉપકરણ"
 
3489
 
 
3490
#: ../src/gui/preferences.cpp:896
 
3491
msgid "Alternative output device:"
 
3492
msgstr "વૈકલ્પિક આઉટપુટ ઉપકરણ:"
 
3493
 
 
3494
#: ../src/gui/preferences.cpp:896
 
3495
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
 
3496
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ માટે વાપરવા માટે વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 
3499
msgid "STUN"
 
3500
msgstr "STUN"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
 
3503
msgid "IP Translation"
 
3504
msgstr "IP ભાષાંતર"
 
3505
 
 
3506
#: ../src/gui/preferences.cpp:928
 
3507
msgid "Network Interface"
 
3508
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/gui/preferences.cpp:933
 
3511
msgid "Listen on:"
 
3512
msgstr "આના પર સાંભળો:"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 
3515
msgid "NAT Settings"
 
3516
msgstr "NAT સુયોજનો"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/gui/preferences.cpp:942
 
3519
msgid "NAT Traversal Method:"
 
3520
msgstr "NAT પરિવહન પદ્ધતિ:"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
 
3523
msgid "STUN Se_rver:"
 
3524
msgstr "STUN સર્વર (_r):"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/gui/preferences.cpp:944
 
3527
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 
3528
msgstr "STUN આધાર માટે વાપરવાનું STUN સર્વર."
 
3529
 
 
3530
#: ../src/gui/preferences.cpp:946
 
3531
msgid "Click here to update your NAT settings"
 
3532
msgstr "તમારા NAT સુયોજનો સુધારવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
 
3533
 
 
3534
# src/gconf-key-editor.c:94
 
3535
#: ../src/gui/preferences.cpp:958
 
3536
msgid "String"
 
3537
msgstr "શબ્દમાળા"
 
3538
 
 
3539
#: ../src/gui/preferences.cpp:959
 
3540
msgid "Tone"
 
3541
msgstr "ટોન"
 
3542
 
 
3543
#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
 
3544
msgid "RFC2833"
 
3545
msgstr "RFC2833"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3548
msgid "Q.931"
 
3549
msgstr "Q.931"
 
3550
 
 
3551
#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
 
3552
msgid "Misc Settings"
 
3553
msgstr "મિશ્રિત સુયોજનો"
 
3554
 
 
3555
#: ../src/gui/preferences.cpp:969
 
3556
msgid "Default _gateway:"
 
3557
msgstr "મૂળભૂત ગેટવે (_g):"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
 
3560
msgid "Forward _URL:"
 
3561
msgstr "_URL આગળ ધપાવો:"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/gui/preferences.cpp:981
 
3564
msgid "Advanced Settings"
 
3565
msgstr "ઉન્નત ગોઠવણી"
 
3566
 
 
3567
#. The toggles
 
3568
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 
3569
msgid "Enable H.245 _tunneling"
 
3570
msgstr "H.245 ટનલિંગ કાર્યરત કરો (_t)"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 
3573
msgid ""
 
3574
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 
3575
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
3576
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
 
3577
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
 
3578
"can crash some versions of Netmeeting."
 
3579
msgstr ""
 
3580
"આ H.૨૪૫ ટનલિંગ સ્થિતિ કાર્યરત કરશે. H.245 ટનલિંગ સ્થિતિ માં H.245 સંદેશાઓ H.225 "
 
3581
"માધ્યમમાં ભેગા થશે.(પોર્ટ ૧૭૨૦). આ કોલ દરમિયાન એક TCP જોડાણ સંગ્રહિત કરે છે. H.245 "
 
3582
"ટનલિંગ H.323v2 માં રજૂ કરવામાં આવ્યું હતું અને નેટમંત્રણા તેને ટેકો આપતું નથી. ઝડપી શરુઆત અને "
 
3583
"H.245 ટનલિંગ બંને નો ઉપયોગ નેટમંત્રણા ની અમુક આવૃતિઓ ને બગાડી નાખે છે."
 
3584
 
 
3585
#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 
3586
msgid "Enable _early H.245"
 
3587
msgstr "વહેલુ H.245 કાર્યરત કરો (_e)"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 
3590
msgid "Enable fast _start procedure"
 
3591
msgstr "ઝડપી શરુઆત પ્રક્રિયા કાર્યરત કરો (_s)"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 
3594
msgid ""
 
3595
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
3596
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
3597
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
3598
"versions of Netmeeting."
 
3599
msgstr ""
 
3600
"ઝડપી શરુઆતની સ્થિતીમાં સંપર્ક સાધો. ઝડપી કોલની શરુઆત માટેનોનવો રસ્તો ઝડપી શરુઆત છે કે જે "
 
3601
"H.323v2 માં દર્શાવાયો હતો. તેને નેટ મંત્રણાનો ટેકો નથી અને ઝડપી શરુઆત અને H.245 ટનલિંગના "
 
3602
"ઉપયોગથી નેટ મંત્રણાની અમુક આવૃતિઓ નાશ પામી શકે છે."
 
3603
 
 
3604
#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
 
3605
msgid "DTMF Mode"
 
3606
msgstr "DTMF સ્થિતિ"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
 
3609
msgid "_Send DTMF as:"
 
3610
msgstr "DTMF આ રીતે મોકલો (_S):"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
 
3613
msgid ""
 
3614
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 
3615
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
3616
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
3617
msgstr ""
 
3618
"આ DTMF ને મોકલવાની સ્થિતિની પરવાનગી આપે છે. \"શબ્દમાળા\" (૦), \"ટોન\" (૧), "
 
3619
"\"RFC2833\" (૨), \"Q.931\" (૩) (\"શબ્દમાળા\" મૂળભુત છે) કિંમતો હોઈ શકે. \"શબ્દમાળા"
 
3620
"\" સિવાયની પસંદગી વાક્ય સંવાદ નિષ્ક્રિય કરશે."
 
3621
 
 
3622
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 
3623
msgid "SIP Outbound Proxy"
 
3624
msgstr "SIP આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3627
msgid "_Outbound Proxy:"
 
3628
msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી (_O):"
 
3629
 
 
3630
#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
 
3631
msgid ""
 
3632
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
 
3633
"\" (0) only."
 
3634
msgstr ""
 
3635
"આ DTMF મોકલવાની સ્થિતિ માટે સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. કિંમત માત્ર \"RFC2833"
 
3636
"\" (0) જ હોઈ શકે."
 
3637
 
 
3638
#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
 
3639
msgid "Audio Plugin"
 
3640
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
 
3643
msgid "Audio plugin:"
 
3644
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈન:"
 
3645
 
 
3646
#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
 
3647
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 
3648
msgstr "ઓડિયો પ્લગઈનો કે જે ઉપકરણો શોધવામાં અને તેની વ્યવસ્થા કરવામાં વપરાય છે."
 
3649
 
 
3650
#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
 
3651
msgid "Audio Devices"
 
3652
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો"
 
3653
 
 
3654
#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
 
3655
msgid "Output device:"
 
3656
msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ:"
 
3657
 
 
3658
#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
 
3659
msgid "Input device:"
 
3660
msgstr "ઈનપુટ ઉપકરણ:"
 
3661
 
 
3662
#. That button will refresh the devices list
 
3663
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
 
3664
msgid "_Detect devices"
 
3665
msgstr "ઉપકરણો શોધો (_D)"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
 
3668
msgid "Click here to refresh the devices list"
 
3669
msgstr "ઉપકરણોની યાદી ફરી તાજી કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
 
3670
 
 
3671
#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
 
3672
msgid "Normal"
 
3673
msgstr "સામાન્ય"
 
3674
 
 
3675
#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
 
3676
msgid "Large"
 
3677
msgstr "વિશાળ"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
 
3680
msgid "PAL (Europe)"
 
3681
msgstr "PAL (યુરોપ)"
 
3682
 
 
3683
#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
 
3684
msgid "NTSC (America)"
 
3685
msgstr "NTSC (અમેરિકા)"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
 
3688
msgid "SECAM (France)"
 
3689
msgstr "SECAM (ફ્રાંસ)"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
 
3692
msgid "Auto"
 
3693
msgstr "આપોઆપ"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
 
3696
msgid "Video Plugin"
 
3697
msgstr "વિડિયો પ્લગઈન"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
3700
msgid "Video plugin:"
 
3701
msgstr "વિડિયો પ્લગઈન:"
 
3702
 
 
3703
#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
 
3704
msgid "Video Devices"
 
3705
msgstr "વિડિયો ઉપકરણો"
 
3706
 
 
3707
#. Video Channel
 
3708
#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
 
3709
msgid "Channel:"
 
3710
msgstr "માધ્યમ:"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
 
3713
msgid "Size:"
 
3714
msgstr "માપ:"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
 
3717
msgid ""
 
3718
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
3719
"352x288)"
 
3720
msgstr "પરિવહન થયેલ વીડિયો માપ પસંદ કરો: સામાન્ય (QCIF 176x144) અથવા મોટું (CIF 352x288)"
 
3721
 
 
3722
#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
 
3723
msgid "Format:"
 
3724
msgstr "બંધારણ:"
 
3725
 
 
3726
#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
 
3727
msgid "Image:"
 
3728
msgstr "ચિત્ર:"
 
3729
 
 
3730
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
 
3731
msgid "Click here to refresh the devices list."
 
3732
msgstr "ઉપકરણોની યાદી ફરી તાજી કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો."
 
3733
 
 
3734
#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
 
3735
msgid "Available Audio Codecs"
 
3736
msgstr "પ્રાપ્ત ઓડિયો કોડેક"
 
3737
 
 
3738
#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
 
3739
msgid "Audio Codecs Settings"
 
3740
msgstr "ઓડિયો કોડેક ગોઠવણી"
 
3741
 
 
3742
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 
3743
#. between X and Y ms
 
3744
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
 
3745
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
 
3746
msgstr "જીટર બફર આપોઆપ બરોબર કરો (_j)"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
 
3749
msgid "and"
 
3750
msgstr "અને"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
 
3753
msgid "ms"
 
3754
msgstr "ms"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
 
3757
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3758
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર માટેની બફરનું ન્યૂનત્તમ માપ (ms માં)."
 
3759
 
 
3760
#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
 
3761
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3762
msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર માટેની મહત્તમ અનામત જગ્યાનું કદ."
 
3763
 
 
3764
#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
 
3765
msgid "Enable silence _detection"
 
3766
msgstr "શાંતિ શોધક કાર્યરત કરો (_d)"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
 
3769
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 
3770
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો તેને આધાર આપતા કોડેક માટે શાંતિ શોધ વાપરો."
 
3771
 
 
3772
#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
 
3773
msgid "Enable echo can_celation"
 
3774
msgstr "પડઘા રદ કરવાનું સક્રિય કરો (_c)"
 
3775
 
 
3776
#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
 
3777
msgid "If enabled, use echo cancelation."
 
3778
msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો પડઘા રદ કરવાનું વાપરો"
 
3779
 
 
3780
#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
 
3781
msgid "General Settings"
 
3782
msgstr "સામાન્ય સુયોજનો"
 
3783
 
 
3784
#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
 
3785
msgid "Enable _video support"
 
3786
msgstr "વિડિયો આધાર કાર્યરત કરો (_v)"
 
3787
 
 
3788
#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
 
3789
msgid "If enabled, allows video during calls."
 
3790
msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, કોલ દરમ્યાન વિડિયોને પરવાનગી આપે છે."
 
3791
 
 
3792
#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
 
3793
msgid "Bandwidth Control"
 
3794
msgstr "બેન્ડવિડ્થ જાળવો"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
 
3797
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
 
3798
msgstr "મહત્તમ વીડિયો બેન્ડવિડ્થ (_b) (kB/s માં):"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
 
3801
msgid ""
 
3802
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
 
3803
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
 
3804
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
 
3805
msgstr ""
 
3806
"કિલોબાઇટ/સેકન્ડમાં મહત્તમ બેન્ડવિડ્થ. આપેલ મૂલ્ય માટે બેન્ડવિડ્થ ન્યૂનત્તમ બનાવવા માટે વિડિયો "
 
3807
"ગુણવત્તા અને એક સેકન્ડમાં મોકલાયેલ ચોકઠાને સૌથી નાના કોલ તરીકે ગોઠવો."
 
3808
 
 
3809
#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
 
3810
msgid "Advanced Quality Settings"
 
3811
msgstr "વિશેષ ગુણવત્તા સુયોજનો"
 
3812
 
 
3813
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 
3814
#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
 
3815
msgid "Frame Rate"
 
3816
msgstr "ચોકઠાંનો દર"
 
3817
 
 
3818
#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
 
3819
msgid "Picture Quality"
 
3820
msgstr "ચિત્રની ગુણવત્તા"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
 
3823
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
 
3824
msgstr "તમારા પરિવહન થયેલ વિડીયો માટે ઝડપ અને ગુણવત્તા પસંદ કરો."
 
3825
 
 
3826
#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
 
3827
msgid "Choose a Picture"
 
3828
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
 
3831
msgid "Play sound for new voice mails"
 
3832
msgstr "નવા અવાજ મેઈલો માટે ધ્વનિ વગાડો"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
 
3835
msgid "Play sound for new instant messages"
 
3836
msgstr "નવા તુરંત સંદેશાઓ માટે ધ્વનિ વગાડો"
 
3837
 
 
3838
#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
 
3839
msgid "GnomeMeeting Preferences"
 
3840
msgstr "જીનોમમંત્રણા પસંદગીઓ"
 
3841
 
 
3842
#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
 
3843
msgid "General"
 
3844
msgstr "સામાન્ય"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
 
3847
msgid "Personal Data"
 
3848
msgstr "અંગત માહિતિ"
 
3849
 
 
3850
#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
 
3851
msgid "Directory Settings"
 
3852
msgstr "ડિરેક્ટરી સુયોજનો"
 
3853
 
 
3854
#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
 
3855
msgid "Sound Events"
 
3856
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
 
3857
 
 
3858
#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
 
3859
msgid "Protocols"
 
3860
msgstr "પ્રોટોકોલો"
 
3861
 
 
3862
#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
 
3863
msgid "Network Settings"
 
3864
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
 
3865
 
 
3866
#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
 
3867
msgid "SIP Settings"
 
3868
msgstr "SIP સુયોજનો"
 
3869
 
 
3870
#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
 
3871
msgid "H.323 Settings"
 
3872
msgstr "H.323 સુયોજનો"
 
3873
 
 
3874
#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
 
3875
msgid "Codecs"
 
3876
msgstr "કોડેકો"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
 
3879
msgid "Audio Codecs"
 
3880
msgstr "ઓડિયો કોડેકો"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
 
3883
msgid "Video Codecs"
 
3884
msgstr "વીડિયો કોડેકો"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
 
3887
msgid "Devices"
 
3888
msgstr "ઉપકરણો"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/gui/tools.cpp:169
 
3891
msgid ""
 
3892
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
 
3893
"To-Phone service."
 
3894
msgstr ""
 
3895
"મહેરબાની કરીને PC-To-Phone સેવા વાપરવા માટે સમર્થ હોવા માટે તમારો વપરાશકર્તા નામ અને "
 
3896
"પાસવર્ડ પૂરો પાડો."
 
3897
 
 
3898
#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
 
3899
msgid "PC-To-Phone Settings"
 
3900
msgstr "PC-થી-ફોન સુયોજનો"
 
3901
 
 
3902
#. Introduction label
 
3903
#: ../src/gui/tools.cpp:309
 
3904
msgid ""
 
3905
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 
3906
"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
 
3907
"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
 
3908
"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
 
3909
"\n"
 
3910
"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
 
3911
"the service will not work."
 
3912
msgstr ""
 
3913
"તમે નિયમિત ફોનો અને સેલ નંબરોને વિશ્વવ્યાપી ગમે ત્યાં જીનોમમંત્રણાની મદદથી કોલ કરી શકો "
 
3914
"છો. આ સક્રિય કરવા માટે, તમારે નીચેની URL ની મદદથી ખાતાને રજીસ્ટર કરવું પડશે, પછી "
 
3915
"તમારો ખાતા નંબર અને પાસવર્ડ દાખલ કરો, અને છેલ્લે જીનોમમંત્રણા PC-To-Phone સેવામાં "
 
3916
"રજીસ્ટ્ર કરવાનું સક્રિય કરો.\n"
 
3917
"\n"
 
3918
"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે નીચેની URL ને તમારું ખાતું મેળવવા માટે વાપરી રહ્યા છો "
 
3919
"નહિંતર સેવા કામ આપશે નહિં."
 
3920
 
 
3921
#: ../src/gui/tools.cpp:320
 
3922
msgid "Account _number:"
 
3923
msgstr "ખાતા ક્રમાંક (_n):"
 
3924
 
 
3925
#: ../src/gui/tools.cpp:337
 
3926
msgid "_password:"
 
3927
msgstr "પાસવર્ડ (_p):"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/gui/tools.cpp:356
 
3930
msgid "Use PC-To-Phone service"
 
3931
msgstr "PC-થી-ફોન સેવા વાપરો"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/gui/tools.cpp:368
 
3934
msgid ""
 
3935
"Click on one of the following links to get more information about your "
 
3936
"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
 
3937
msgstr ""
 
3938
"તમારા હાલના જીનોમમંત્રણા PC-થી-ફોન ખાતા વિશે વધુ જાણકારી મેળવવા માટે નીચેનામાંની એક "
 
3939
"કડી પર ક્લિક કરો, અથવા એક નવું ખાતું બનાવો."
 
3940
 
 
3941
#: ../src/gui/tools.cpp:376
 
3942
msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
 
3943
msgstr "જીનોમમંત્રણા PC-થી-ફોન ખાતું મેળવો"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/gui/tools.cpp:389
 
3946
msgid "Recharge the account"
 
3947
msgstr "ખાતું પાછું ચાર્જ કરાવો"
 
3948
 
 
3949
#: ../src/gui/tools.cpp:402
 
3950
msgid "Consult the balance history"
 
3951
msgstr "શેષ ઈતિહાસની પૂછપરછ કરો"
 
3952
 
 
3953
#: ../src/gui/tools.cpp:415
 
3954
msgid "Consult the calls history"
 
3955
msgstr "કોલના ઈતિહાસની પૂછપરછ કરો"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/gui/tray.cpp:306
 
3958
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
 
3959
msgstr "જીનોમમંત્રણા ટ્રે ચિહ્ન"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/gui/tray.cpp:320
 
3962
msgid "_Connect"
 
3963
msgstr "જોડો (_C)"
 
3964