1
# Simplified Chinese translation for gnomemeeting.
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
4
# Chung-Yen Chang <candyz@linux.org.tw>, 2002-2003.
5
# llc <lilicheng@163.net>, 2003.
6
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
7
# jan2xue <75jan@163.com>, 2004. 周延潮
8
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
12
"Project-Id-Version: \n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-12-07 06:34+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:00+0800\n"
16
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
17
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#. Add the window icon and title
24
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/main_window.cpp:3590
25
#: ../src/main_window.cpp:3767
29
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
30
msgid "IP Telephony and VoIP"
33
#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
34
msgid "Talk to people over the Internet"
37
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
38
msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
39
msgstr "1:56Kbps,2:ISDN,3:DSL,4:局域网,5:自定"
41
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
42
msgid "Address of public IP detector"
45
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
46
msgid "Alternative audio output device"
49
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
50
msgid "Always forward calls to the given host"
51
msgstr "总是将呼叫转移到指定的主机"
53
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
54
msgid "Audio input device"
57
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
58
msgid "Audio output device"
61
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
65
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
66
msgid "Automatic echo cancellation"
69
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/pref_window.cpp:688
70
msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
71
msgstr "通话结束后自动清除聊天文本"
73
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10 ../src/pref_window.cpp:735
75
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
76
"the specified amount of time (in seconds)"
77
msgstr "如果在指定的时间后(以秒为单位)无应答则自动拒绝或转移呼叫"
79
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
81
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
82
"the beginning of the call"
83
msgstr "在开始呼叫时主窗口自动切换到全屏幕显示图像"
85
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
86
msgid "Change the control panel section"
89
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
90
msgid "Change the view mode of the UI"
93
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
94
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
95
msgstr "更改界面的视图模式(软电话、视频电话、完整视图)"
97
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15
98
msgid "Clear inactive calls"
101
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16 ../src/addressbook_window.cpp:990
105
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
107
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
108
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
109
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
110
"versions of Netmeeting"
112
"以快速启动模式建立连接。快速启动是快速开始通话的一种新方法,在 H.323v2 中引"
113
"入。Netmeeting 不支持它,同时使用快速启动和 H.245 隧道会使某些版本的"
116
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
120
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
124
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
125
msgid "Display a popup window when receiving a call"
128
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
129
msgid "E-mail address"
132
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
133
msgid "Enable 'Fast Start'"
136
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
137
msgid "Enable H.245 tunnelling"
140
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
141
msgid "Enable IP checking"
144
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
145
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
148
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
149
msgid "Enable early H.245"
152
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
153
msgid "Enable echo cancelation"
156
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
158
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
159
"has no effect in fullscreen mode)"
160
msgstr "启用或禁用渲染视频图像时的双线性插值(全屏时此设置无效)"
162
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
163
msgid "Enable registering"
166
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
167
msgid "Enable silence detection"
170
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
171
msgid "Enable video reception"
174
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
175
msgid "Enable video transmission"
178
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
179
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
180
msgstr "输入在用户目录服务中显示自己的备注"
182
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
184
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
187
"输入一个可以连接到的并且可以输出您主机公用 IP 的 web 应用程序的合法的 URL"
189
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35
191
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
194
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/pref_window.cpp:636
195
msgid "Enter your e-mail address"
198
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37 ../src/pref_window.cpp:622
199
msgid "Enter your first name"
202
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
203
msgid "Enter your last name"
206
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
207
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
208
msgstr "输入您的位置(国家或城市),此信息将会出现在用户目录中"
210
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
214
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
218
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
219
msgid "Forward calls to host"
222
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
223
msgid "Forward calls to the given host if busy"
224
msgstr "占线时将呼叫转移到指定的主机"
226
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
227
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
228
msgstr "无应答时将呼叫转移到指定的主机"
230
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45
231
msgid "Gateway/proxy host"
234
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46 ../src/pref_window.cpp:673
236
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
237
"area is present in the GNOME panel"
239
"如果启用,GnomeMeeting 将在启动时隐藏起来,前提是假定 GNOME 面板中显示了通知"
242
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
244
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
245
msgstr "如果启用,在收到呼叫时显示弹出窗口"
247
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
249
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
250
"specified in the field below"
251
msgstr "如果启用,全部拨入的呼叫都被转移到下面指定的主机"
253
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
255
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
256
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
257
"Do Not Disturb mode"
259
"如果启用,您在通话中或处于请勿打扰的模式时全部来电都会被转移到下面指定的主机"
261
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
263
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
264
"specified in the field below if you do not answer the call"
265
msgstr "如果启用,全部您不应答的呼叫都被转移到下面指定的主机"
267
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51
268
msgid "If enabled, allows video to be received during a call"
269
msgstr "如果启用,允许呼叫时接收视频"
271
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52 ../src/pref_window.cpp:733
273
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
274
"30 seconds are automatically cleared"
275
msgstr "如果启用,在 30秒 内如果没有收到音频或视频将会自动清除呼叫"
277
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
278
msgid "If enabled, register with the selected user directory"
279
msgstr "如果启用,允许注册到选择的用户目录服务"
281
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54 ../src/pref_window.cpp:671
283
"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
284
msgstr "如果启用,GnomeMeeting 启动时会显示启动画面"
286
# src/pref_window.cpp:942
287
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55 ../src/pref_window.cpp:688
289
"If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of calls"
290
msgstr "如果启用,会在通话结束后自动清除文字聊天"
292
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
293
msgid "If enabled, use echo cancelation"
294
msgstr "如果启用,会使用回声消除"
296
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
297
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
298
msgstr "如果启用,将使用支持静音检测的编解码器进行静音探测"
300
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
301
msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
302
msgstr "如果启用,允许呼叫时传送视频"
304
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
306
"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
307
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
308
"can still use the callto URL to call you"
310
"如果启用,将会在用户目录中向公众显示您的详细资料。若不启用,别人将看不到您,"
311
"但仍可以使用 callto URL 呼叫您"
313
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
314
msgid "Incoming call mode"
317
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
318
msgid "Kind of network selected in the druid"
319
msgstr "在向导中所选择的网络类型"
321
# src/ldap_window.cpp:530
322
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
326
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
330
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
331
msgid "Local video window size"
334
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65 ../src/addressbook_window.cpp:1044
338
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
339
msgid "Maximum jitter buffer"
342
# src/pref_window.cpp:1554
343
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
344
msgid "Maximum video bandwidth"
347
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
348
msgid "Minimum jitter buffer"
351
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
352
msgid "Minimum transmitted video quality"
355
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
356
msgid "Missed calls history"
359
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
360
msgid "No answer timeout"
363
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
364
msgid "Number of frames for G.711"
367
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
368
msgid "Number of frames for GSM"
371
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
372
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
373
msgstr "G.711 编解码器中每个封包传送的帧数目"
375
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
376
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
377
msgstr "GSM 编解码器中每个封包传送的帧数目"
379
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
380
msgid "Outbound Proxy"
383
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
384
msgid "Output device type"
387
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/pref_window.cpp:681
388
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
389
msgstr "在会话中把视频播放窗口显示在别的窗口之上"
391
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
392
msgid "Placed calls history"
395
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/pref_window.cpp:1802
396
msgid "Play busy tone"
399
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81 ../src/pref_window.cpp:1793
400
msgid "Play ring tone"
403
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 ../src/pref_window.cpp:1784
404
msgid "Play sound on incoming calls"
407
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
408
msgid "Play sound on new message"
411
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
412
msgid "Play sound on new voice mail"
415
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
416
msgid "Position of the local video window"
419
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
420
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
421
msgstr "PC-To-Phone窗口的屏幕位置"
423
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
424
msgid "Position on the screen of the address book window"
427
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
428
msgid "Position on the screen of the calls history window"
431
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
432
msgid "Position on the screen of the chat window"
435
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
436
msgid "Position on the screen of the druid window"
439
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
440
msgid "Position on the screen of the log window"
443
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
444
msgid "Position on the screen of the main window"
447
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
448
msgid "Position on the screen of the preferences window"
451
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
452
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
453
msgstr "NAT/PAT 路由器的外部 IP"
455
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
456
msgid "Received calls history"
459
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
460
msgid "Registration timeout"
463
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
464
msgid "Remote video window position"
467
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
468
msgid "Remote video window size"
471
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
472
msgid "Revision of the schema file"
475
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
476
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
477
msgstr "选择要为声音事件使用的备选音频输出设备。"
479
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/pref_window.cpp:1074
480
msgid "Select the audio input device to use"
481
msgstr "选择要使用的音频输入设备"
483
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/pref_window.cpp:1067
484
msgid "Select the audio output device to use"
485
msgstr "选择要使用的音频输出设备"
487
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103 ../src/pref_window.cpp:933
489
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
492
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/pref_window.cpp:1142
494
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
495
msgstr "选择视频相机的格式(不适合大多数 USB 相机)"
497
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105 ../src/pref_window.cpp:1140
499
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
501
msgstr "选择传送视频的大小:小(QCIF 176x144)或大(CIF 352x288)"
503
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106 ../src/pref_window.cpp:1134
505
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
506
"device a test picture will be transmitted."
508
"选择要使用的视频输入设备。如果使用的它的过程中出现错误则一幅测试图片将会被传"
511
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
512
msgid "Show my details to other registered users"
513
msgstr "显示我的详细资料给其他注册的用户"
515
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
516
msgid "Show splash screen at startup"
519
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
520
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
521
msgstr "PC-To-Phone 窗口大小"
523
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
524
msgid "Size of the address book window"
527
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
528
msgid "Size of the calls history window"
531
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
532
msgid "Size of the chat window"
535
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
536
msgid "Size of the druid window"
539
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
540
msgid "Size of the log window"
543
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
544
msgid "Size of the preferences window"
547
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
551
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117 ../src/main_window.cpp:1057
552
#: ../src/main_window.cpp:1519 ../src/main_window.cpp:1544
553
msgid "Switch to fullscreen"
556
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
557
msgid "TCP port range"
560
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119
561
msgid "The Audio Codecs List"
564
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
566
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
567
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
570
"自动回声消除等级: 关闭,低,中,高,自动增益补偿。选择自动增益补偿将自动取得"
573
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/pref_window.cpp:960
575
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
577
msgstr "网关主机是一个可以转移一个 H.323 呼叫的主机"
579
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
580
msgid "The NAT method"
583
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 ../src/pref_window.cpp:1011
584
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
587
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
588
msgid "The STUN Server"
591
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
593
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
594
"go through some types of NAT gateways"
596
"STUN 支持要使用的 STUN 服务器。STUN 技术可允许流过某些类型的 NAT 网关"
598
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
600
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
601
msgstr "用来检测和管理设备的音频插件"
603
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
604
msgid "The busy tone sound"
607
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
609
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
610
"is busy, if enabled"
611
msgstr "如果启用,选择的声音将会在呼叫结束时或者呼叫的用户忙时播放"
613
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
614
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
615
msgstr "如果启用,选择的声音将会在有呼叫呼入时播放"
617
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
619
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
621
msgstr "如果启用,选择的声音将会在收到新即时消息时播放"
623
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
625
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
626
msgstr "如果启用,选择的声音将会在收到新语音邮件时播放"
628
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
629
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
630
msgstr "如果启用,选择的声音将会在呼叫某人时播放"
632
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
633
msgid "The default video view"
636
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
638
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
639
"local video in a separate window, 4: Both)"
641
"默认的视频视图 (0: 本地,1: 远程,2: 两者(子母窗口),3: 两者(单独窗口),4: 两"
644
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
645
msgid "The history of the last 100 missed calls"
646
msgstr "最后的 100 个错过的呼叫历史纪录"
648
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136
649
msgid "The history of the last 100 placed calls"
650
msgstr "最后的 100 个挂起的呼叫历史纪录"
652
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
653
msgid "The history of the last 100 received calls"
654
msgstr "最后的 100 个接入的呼叫历史纪录"
656
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 ../src/pref_window.cpp:963
657
#: ../src/pref_window.cpp:1019
658
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
659
msgstr "如果启用了呼叫转移,将把呼叫转移到此主机"
661
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139 ../src/pref_window.cpp:1145
663
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
664
"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
667
"若选择传送“图片”或是打开视频设备失败,留空则会显示 GnomeMeeting 标志图。"
669
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
670
msgid "The incoming call sound"
673
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
674
msgid "The local zoom value"
677
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
678
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
679
msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲大小(毫秒)"
681
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:143
683
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
684
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
685
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
687
"视频带宽的最大值 kbytes/s。在呼叫试图将带宽最小化到给定值的过程中,视频质量及"
688
"每秒传送的帧数将在保证各自最小值的情况下进行动态调整"
690
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
691
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
692
msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲大小(毫秒)"
694
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
697
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
698
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
701
"试图减小带宽占用时,视频传送的最低质量:若是局域网可选择 100% 以获得最佳的质"
704
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
705
msgid "The network interface"
708
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148 ../src/pref_window.cpp:924
709
msgid "The network interface to listen on"
712
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
713
msgid "The new instant message sound"
716
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
717
msgid "The new voice mail sound"
720
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
722
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
723
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
725
"输出设备类型是连接到您的 Quicknet 卡的设备类型。可能是 POTS(简单老式电话系统)"
728
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
730
"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
731
"restarted for the new value to take effect."
732
msgstr "监听拨入连接的端口。需要重新启动 GnomeMeeting 以使新的设置生效"
734
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
735
msgid "The position of the local video window"
738
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
739
msgid "The position of the remote video window"
742
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
744
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
745
"prefix is followed by the snapshot number."
746
msgstr "保存交谈图片时使用的文件前缀。前缀后面是快照序号"
748
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
750
"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
751
"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
752
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
753
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
754
"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
755
"conference are using H.245 Tunneling."
757
"除了监听端口以外,GnomeMeeting 将会监听的 TCP 端口范围,以进行 H.245 通道通"
758
"讯。如果您正在使用 IP 转换且您需要在 NAT/PAT 路由器后运行多个 GnomeMeeting,"
759
"则可以更改 TCP 端口范围。需要重新启动 GnomeMeeting 才能让新值生效。如果全部与"
760
"会者都使用 H.245 隧道,则此端口范围无效。"
762
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
764
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
765
"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
766
"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
767
"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
770
"GnomeMeeting 用于 RTP(影音通讯通道)的 UDP 端口范围。如果您正在使用 IP 转换且"
771
"您需要在 NAT/PAT 路由器后运行多个 GnomeMeeting,则可以更改 TCP 端口范围。需要"
772
"重新启动 GnomeMeeting 才能让新值生效。"
774
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
776
"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
777
"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
778
"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
779
"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
780
"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
783
"GnomeMeeting 用于注册到关守的 UDP 端口范围。如果您正在使用 IP 转换且您需要在 "
784
"NAT/PAT 路由器后运行多个 GnomeMeeting,则可以更改 TCP 端口范围。需要重新启动 "
785
"GnomeMeeting 才能让新值生效。如果您并非注册到关守,则此端口范围无效。"
787
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
788
msgid "The remote zoom value"
791
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
792
msgid "The ring tone sound"
795
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
796
msgid "The save prefix"
799
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
800
msgid "The size of the local video window"
803
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
804
msgid "The size of the remote video window"
807
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
809
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
810
"who is busy, if enabled"
811
msgstr "如果启用,这个声音将会在呼叫结束或者呼叫用户忙时播放"
813
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
814
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
815
msgstr "如果启用,这个声音将会在有呼叫呼入时播放"
817
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
818
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
819
msgstr "如果启用,这个声音将会在呼叫某人时播放"
821
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
823
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
824
msgstr "如果启用,这个声音将会在收到新即时消息时播放"
826
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
828
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
829
msgstr "如果启用,这个声音将会在收到新语音邮件时播放"
831
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
834
"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
836
msgstr "GnomeMeeting 在关守续约的时间间隔"
838
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170
839
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
840
msgstr "您的国家的两个字母国名代码(即 BE、UK、FR、DE 等)"
842
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171
843
msgid "The user directory server to register with"
846
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172 ../src/pref_window.cpp:1138
847
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
848
msgstr "使用的视频通道号(用来选择摄影机、电视或别的输入源等等)"
850
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173 ../src/pref_window.cpp:1122
852
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
853
msgstr "用户检测和管理设备的视频插件"
855
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
857
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
858
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
859
"to the given URL, if any"
861
"对来电做出反应的方式:0 显示一个弹出窗口,1 自动应答来电,2 自动拒绝来电,3 "
862
"无论哪种情况一律转移来电到指定的 URL。"
864
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
865
msgid "The zoom value"
868
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
870
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
871
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
872
msgstr "应用到本地视频窗口中所显示图像的缩放值(可以是 0.50,1.00 或 2.00)"
874
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
876
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
878
msgstr "应用到主 GUI 中所显示图像的缩放值(可以是 0.50,1.00 或 2.00)"
880
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178
882
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
883
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
884
msgstr "应用到远程视频窗口中所显示图像的缩放值(可以是 0.50,1.00 或 2.00)"
886
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
888
"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
889
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
890
"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
891
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
892
"can crash some versions of Netmeeting."
894
"启用 H.245 隧道模式。在 H.245 隧道模式下 H.245 讯息被封装到 H.245 隧道(1720 "
895
"端口)。这可以在通话过程中节约一个 TCP 端口。H.245 隧道是在 H.323v2 中引进的,"
896
"Netmeeting 不支持它。同时使用快速启动和 H.245 隧道会使某些版本的 Netmeeting "
899
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180 ../src/pref_window.cpp:977
900
msgid "This enables H.245 early in the setup"
901
msgstr "这将启用早先设置的 H.245"
903
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
906
"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
907
"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
908
"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
910
"这将启用来自 seconix.com 的 IP 检查,并将在 GnomeMeeting 的 NAT/PAT 网关字段"
911
"的公共 IP 处填入该 IP。返回的 IP 仅用于 IP 转换被使用的时候。如果您禁用 IP 检"
912
"查,您将不得不在 GnomeMeeting 的首选项里手工输入您的网关的 IP。"
914
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
916
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
920
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
923
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
924
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
925
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
927
"这里允许设置DTMF的传送模式。可选值有 “全部”(0),“无”(1),“rfc2833”(2),“信"
928
"号”(3)或“字符串”(4)(默认是“全部”)。选择“全部”,“字符串”或“rfc2833”之外的将禁"
931
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
932
msgid "UDP port range"
935
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
936
msgid "User directory"
939
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
943
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
944
msgid "Video channel"
947
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
951
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
955
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
956
msgid "Video input device"
959
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
963
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:192
964
msgid "Video preview"
967
#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:193
971
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
975
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
979
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
980
msgid "Documented by"
983
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
984
msgid "Translated by"
987
#. Add the credits button
988
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
992
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
996
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
997
msgid "List of authors of the programs"
1000
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1001
msgid "Documenter entry"
1004
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1005
msgid "A single documenter entry"
1008
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1013
#: ../lib/contacts/gm_contacts-avahi.cpp:89
1014
#: ../lib/contacts/gm_contacts-zeroconf.cpp:309
1015
msgid "Contacts Near Me"
1018
#: ../lib/dialog.c:424
1019
msgid "Do not show this dialog again"
1022
#: ../lib/eggtrayicon.c:118
1026
#: ../lib/eggtrayicon.c:119
1027
msgid "The orientation of the tray."
1030
#: ../lib/gm_conf-gconf.c:155
1032
"An error has happened in the configuration backend.\n"
1033
"Maybe some of your settings won't be saved."
1038
#: ../src/accounts.cpp:375
1039
msgid "Edit the Account Information"
1043
#: ../src/accounts.cpp:394
1044
msgid "Account Name:"
1047
#: ../src/accounts.cpp:406
1051
#: ../src/accounts.cpp:430 ../src/accounts.cpp:816
1055
#: ../src/accounts.cpp:432 ../src/accounts.cpp:821
1059
#: ../src/accounts.cpp:443 ../src/accounts.cpp:817
1060
msgid "Realm/Domain:"
1063
#: ../src/accounts.cpp:445 ../src/accounts.cpp:822
1064
msgid "Gatekeeper ID:"
1068
#: ../src/accounts.cpp:455
1073
#: ../src/accounts.cpp:466
1078
#: ../src/accounts.cpp:478
1079
msgid "Registration Timeout:"
1084
#: ../src/accounts.cpp:556 ../src/accounts.cpp:558
1085
#: ../src/addressbook_window.cpp:2941 ../src/addressbook_window.cpp:3438
1086
msgid "Missing information"
1089
#: ../src/accounts.cpp:556
1092
"Please make sure to provide a valid account name, host name, realm, user "
1093
"name and registration timeout."
1094
msgstr "请确定至少为联系人提供了全名或 URL。"
1096
#: ../src/accounts.cpp:558
1099
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1101
msgstr "请确定至少为联系人提供了全名或 URL。"
1103
#: ../src/accounts.cpp:587
1105
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1106
msgstr "您确定想要删除账户 %s 吗?"
1108
#: ../src/accounts.cpp:1270
1109
msgid "Account Name"
1112
#: ../src/accounts.cpp:1271
1116
#: ../src/accounts.cpp:1279
1120
#: ../src/accounts.cpp:1280
1124
#: ../src/accounts.cpp:1291
1128
#: ../src/accounts.cpp:1324 ../src/pref_window.cpp:464
1129
#: ../src/pref_window.cpp:804
1133
# src/pref_window.cpp:814
1134
#: ../src/accounts.cpp:1423
1138
#: ../src/accounts.cpp:1792 ../src/accounts.cpp:1872
1142
#: ../src/accounts.cpp:1804
1144
msgid "Registration of %s to %s failed"
1147
#: ../src/accounts.cpp:1815 ../src/accounts.cpp:1922
1148
#: ../src/sipendpoint.cpp:270 ../src/sipendpoint.cpp:283
1149
msgid "Registration failed"
1152
#: ../src/accounts.cpp:1829 ../src/accounts.cpp:1937
1153
msgid "Unregistering"
1156
#: ../src/accounts.cpp:1893 ../src/h323gatekeeper.cpp:177
1157
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1158
msgstr "关守注册失败:别名重复"
1160
#: ../src/accounts.cpp:1897 ../src/h323gatekeeper.cpp:181
1161
msgid "Gatekeeper registration failed: bad login/password"
1162
msgstr "关守注册失败:登陆名/密码不对"
1164
#: ../src/accounts.cpp:1900 ../src/h323gatekeeper.cpp:184
1165
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1166
msgstr "关守注册失败:传送错误"
1168
# src/pref_window.cpp:621 src/pref_window.cpp:2042 src/pref_window.cpp:2175
1169
#: ../src/accounts.cpp:1903 ../src/accounts.cpp:1908
1170
#: ../src/h323gatekeeper.cpp:187 ../src/h323gatekeeper.cpp:192
1171
msgid "Gatekeeper registration failed"
1174
# src/pref_window.cpp:2113
1175
#: ../src/accounts.cpp:1911 ../src/sipendpoint.cpp:183
1177
msgid "Registered to %s"
1180
#: ../src/accounts.cpp:1921 ../src/sipendpoint.cpp:189
1184
# src/pref_window.cpp:2113
1185
#: ../src/accounts.cpp:1931 ../src/ils.cpp:300 ../src/sipendpoint.cpp:194
1187
msgid "Unregistered from %s"
1190
# src/pref_window.cpp:2113
1191
#: ../src/accounts.cpp:1951 ../src/sipendpoint.cpp:200
1192
msgid "Unregistered"
1195
#: ../src/addressbook_window.cpp:790
1196
msgid "Contact collision"
1199
#: ../src/addressbook_window.cpp:792
1202
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1207
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1209
"在您的地址簿中已经存在相同快速拨号的其它联系人:\n"
1215
# src/pref_window.cpp:850
1216
#: ../src/addressbook_window.cpp:792 ../src/addressbook_window.cpp:794
1217
#: ../src/druid.cpp:1882 ../src/pref_window.cpp:904
1221
#: ../src/addressbook_window.cpp:794
1224
"Another contact with similar information already exists in your address "
1229
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1231
"Do you still want to add the contact?"
1233
"在您的地址簿中已经存在类似信息的其它联系人:\n"
1241
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1242
#: ../src/addressbook_window.cpp:965
1246
#: ../src/addressbook_window.cpp:976 ../src/pref_window.cpp:478
1250
#: ../src/addressbook_window.cpp:1004 ../src/calls_history_window.cpp:741
1254
#: ../src/addressbook_window.cpp:1018
1258
#: ../src/addressbook_window.cpp:1032
1262
#: ../src/addressbook_window.cpp:1058
1266
#: ../src/addressbook_window.cpp:1072
1270
# src/ldap_window.cpp:530
1271
#: ../src/addressbook_window.cpp:1105
1272
msgid "Name contains"
1275
#: ../src/addressbook_window.cpp:1109
1276
msgid "URL contains"
1279
#: ../src/addressbook_window.cpp:1115
1280
msgid "Belongs to category"
1283
#: ../src/addressbook_window.cpp:1512 ../src/addressbook_window.cpp:1542
1284
#: ../src/addressbook_window.cpp:1577 ../src/addressbook_window.cpp:1600
1285
#: ../src/addressbook_window.cpp:2434 ../src/calls_history_window.cpp:285
1286
msgid "C_all Contact"
1289
#: ../src/addressbook_window.cpp:1517 ../src/addressbook_window.cpp:1552
1290
#: ../src/addressbook_window.cpp:1582 ../src/addressbook_window.cpp:1610
1291
msgid "_Copy URL to clipboard"
1292
msgstr "将 URL 复制到剪贴板(_C)"
1294
#: ../src/addressbook_window.cpp:1524 ../src/addressbook_window.cpp:1559
1295
#: ../src/addressbook_window.cpp:1645 ../src/addressbook_window.cpp:2420
1299
# src/pref_window.cpp:814
1300
#: ../src/addressbook_window.cpp:1531 ../src/addressbook_window.cpp:1566
1301
#: ../src/addressbook_window.cpp:1652 ../src/addressbook_window.cpp:2415
1305
#: ../src/addressbook_window.cpp:1547 ../src/addressbook_window.cpp:1605
1306
msgid "_Send Message"
1309
#: ../src/addressbook_window.cpp:1589 ../src/addressbook_window.cpp:1617
1310
#: ../src/addressbook_window.cpp:2444 ../src/calls_history_window.cpp:292
1311
msgid "Add Contact to _Address Book"
1312
msgstr "将联系人添加到地址簿(_A)"
1314
#: ../src/addressbook_window.cpp:1931
1316
msgid "Error while fetching users list from %s"
1317
msgstr "从 %s 获取用户列表出错"
1319
#: ../src/addressbook_window.cpp:1935
1321
msgid "Found %d user in %s"
1322
msgid_plural "Found %d users in %s"
1323
msgstr[0] "在 %2$s 找到了 %1$d 个用户"
1325
#: ../src/addressbook_window.cpp:1939
1327
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
1328
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
1329
msgstr[0] "在 %2$s 找到了 %1$d 个用户,共 %3$d个用户"
1331
#: ../src/addressbook_window.cpp:2379
1332
msgid "Address Book"
1335
#: ../src/addressbook_window.cpp:2406
1339
#: ../src/addressbook_window.cpp:2408
1340
msgid "New _Address Book"
1343
#: ../src/addressbook_window.cpp:2427 ../src/main_window.cpp:923
1347
#: ../src/addressbook_window.cpp:2432
1351
#: ../src/addressbook_window.cpp:2440
1352
msgid "New _Contact"
1355
#: ../src/addressbook_window.cpp:2517
1356
msgid "Remote Contacts"
1359
#: ../src/addressbook_window.cpp:2525
1360
msgid "Local Contacts"
1363
#: ../src/addressbook_window.cpp:2650
1364
msgid "Edit the Contact Information"
1367
#: ../src/addressbook_window.cpp:2671 ../src/addressbook_window.cpp:3135
1371
#: ../src/addressbook_window.cpp:2691
1375
#: ../src/addressbook_window.cpp:2711
1379
#: ../src/addressbook_window.cpp:2732
1383
#: ../src/addressbook_window.cpp:2754
1387
#: ../src/addressbook_window.cpp:2779
1388
msgid "Local Addressbook:"
1391
#: ../src/addressbook_window.cpp:2941
1393
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
1394
msgstr "请确定至少为联系人提供了全名或 URL。"
1396
#: ../src/addressbook_window.cpp:2987
1398
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
1399
msgstr "您确定想要从 %2$s 中删除 %1$s 吗?"
1401
#: ../src/addressbook_window.cpp:3114
1402
msgid "Edit an address book"
1405
#: ../src/addressbook_window.cpp:3115
1406
msgid "Add an address book"
1409
#: ../src/addressbook_window.cpp:3160
1413
#: ../src/addressbook_window.cpp:3167
1417
# src/main_window.cpp:854 src/main_window.cpp:879
1418
#: ../src/addressbook_window.cpp:3172
1422
# src/main_window.cpp:854 src/main_window.cpp:879
1423
#: ../src/addressbook_window.cpp:3177
1427
#: ../src/addressbook_window.cpp:3210
1431
#: ../src/addressbook_window.cpp:3233
1435
#: ../src/addressbook_window.cpp:3258
1439
#: ../src/addressbook_window.cpp:3281
1440
msgid "Search Scope:"
1443
#: ../src/addressbook_window.cpp:3288
1447
#: ../src/addressbook_window.cpp:3293
1451
#: ../src/addressbook_window.cpp:3325
1452
msgid "Search Attribute:"
1455
#: ../src/addressbook_window.cpp:3438
1456
msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
1457
msgstr "请确定填入了全部所需内容。"
1459
#: ../src/addressbook_window.cpp:3483
1461
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
1462
msgstr "您确定想要删除群组 %s 及其全部联系人?"
1464
#: ../src/bonobo_component.cpp:114
1465
msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1466
msgstr "无法运行 GnomeMeeting"
1468
#: ../src/bonobo_component.cpp:114
1470
"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1471
"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1473
"GnomeMeeting 已经运行,如果您想要呼叫给定的 callto URL 或 h323 URL,请使"
1474
"用“gnomemeeting -c URL”。"
1476
#: ../src/bonobo_component.cpp:167
1478
"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1479
"location. Factory mode disabled.\n"
1480
msgstr "您好像没有在有效的位置安装 gnomemeeting.server。工厂模式已禁用。\n"
1482
#: ../src/bonobo_component.cpp:171
1484
"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1486
msgstr "注册 GnomeMeeting 的激活服务时发生错误,工厂模式已禁用。\n"
1488
#: ../src/bonobo_component.cpp:211
1489
msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1490
msgstr "无法从激活服务器取得 gnomemeeting 服务器。\n"
1492
#: ../src/callbacks.cpp:122
1493
msgid "Code contributors:"
1496
#: ../src/callbacks.cpp:136
1500
#: ../src/callbacks.cpp:140
1501
msgid "Contributors:"
1504
#. Translators: Please write translator credits here, and
1505
#. * seperate names with \n
1506
#: ../src/callbacks.cpp:176
1507
msgid "translator-credits"
1509
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
1510
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
1511
"Chung-Yen Chang <candyz at linux.org.tw>\n"
1512
"llc <llc@www.linuxfans.org>\n"
1513
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
1514
"Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
1515
"jan2xue <75jan@163.com>"
1517
#. Translators: Please test to see if your translation
1518
#. * looks OK and fits within the box
1519
#: ../src/callbacks.cpp:187
1521
"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
1522
"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
1523
"remote users with H.323 hardware or software."
1525
"GnomeMeeting 是全功能的 H.323 兼容的视频会议、VoIP 和 IP-电话应用程序,它允许"
1526
"您与远程用户通过使用 H.323 硬件或软件进行音频及视频通话。"
1528
#: ../src/calls_history_window.cpp:650
1529
msgid "Received Calls"
1532
#: ../src/calls_history_window.cpp:650
1533
msgid "Placed Calls"
1536
#: ../src/calls_history_window.cpp:650
1537
msgid "Missed Calls"
1540
#: ../src/calls_history_window.cpp:662 ../src/main_window.cpp:1084
1541
#: ../src/tray.cpp:362
1542
msgid "Calls History"
1545
#: ../src/calls_history_window.cpp:705
1549
# src/main_window.cpp:854 src/main_window.cpp:879
1550
#: ../src/calls_history_window.cpp:713
1554
#: ../src/calls_history_window.cpp:722
1555
msgid "Call Duration"
1558
#: ../src/calls_history_window.cpp:732
1559
msgid "Call End Reason"
1562
#: ../src/chat_window.cpp:526
1563
msgid "Send message:"
1566
#: ../src/chat_window.cpp:558
1570
#: ../src/chat_window.cpp:561 ../src/chat_window.cpp:575
1571
msgid "Copy Link Location"
1574
#: ../src/chat_window.cpp:571
1578
#: ../src/chat_window.cpp:573
1579
msgid "Add to Address Book"
1582
#: ../src/chat_window.cpp:592
1583
msgid "Copy Equation"
1586
#: ../src/chat_window.cpp:991
1590
#: ../src/chat_window.cpp:1061
1594
#: ../src/config-tool-i18n.h:1
1598
#: ../src/config-tool-i18n.h:2
1599
msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
1600
msgstr "抱歉,该脚本不能在 GnomeMeeting 执行时工作"
1602
#: ../src/config-tool-i18n.h:3
1606
#: ../src/config-tool-i18n.h:4
1608
" This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
1609
" including preferences that may be important! \n"
1610
" The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
1611
" applications depending on it running.\n"
1613
" Do you really want to do this?\n"
1615
" If so, say \"YES\".\n"
1618
" 此脚本将删除 GnomeMeeting 全部用户的配置,包括一些或许重要的参数!\n"
1619
" GConf 守护进程会被关闭,请确定没有应用软件需要它在执行。\n"
1626
#: ../src/config-tool-i18n.h:5
1627
msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
1628
msgstr "正在删除 $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
1630
#: ../src/config-tool-i18n.h:6 ../src/config-tool-i18n.h:11
1631
#: ../src/config-tool-i18n.h:13
1632
msgid "Shutting down GConf daemon"
1633
msgstr "正在关闭 GConf 守护程序"
1635
#: ../src/config-tool-i18n.h:7
1639
#: ../src/config-tool-i18n.h:8
1640
msgid "Leaving configuration alone."
1643
#: ../src/config-tool-i18n.h:9
1644
msgid "Have a nice day."
1647
#: ../src/config-tool-i18n.h:10
1649
" The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
1650
" applications depending on it running.\n"
1652
" Do you really want to do this?\n"
1654
" If so, say \"YES\".\n"
1657
" GConf 守护程序会被关闭,请确定没有应用软件需要它在执行。\n"
1664
#: ../src/config-tool-i18n.h:12
1665
msgid "Removing schemas"
1668
#: ../src/config-tool-i18n.h:14
1669
msgid "Installing schemas"
1672
#: ../src/config-tool-i18n.h:15
1674
"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
1675
"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
1677
"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
1680
"很可能 GConf 守护进程正在以超级用户身份执行。\n"
1682
"请以 root 身份执行“gnomemeeting-config-tool --install-schemas”。\n"
1684
#: ../src/config-tool-i18n.h:16
1685
msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION"
1686
msgstr "用法:gnomemeeting-config-tool 选项"
1688
#: ../src/config-tool-i18n.h:17
1689
msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
1690
msgstr "修正 GnomeMeeting 设置的问题"
1692
#: ../src/config-tool-i18n.h:18
1693
msgid " --clean remove all user settings"
1694
msgstr " --clean 删除全部用户设置"
1696
#: ../src/config-tool-i18n.h:19
1698
" --install-schemas install schemas with default settings (run as root)"
1699
msgstr " --install-schemas 以默认设置安装 schemas(以 root 运行)"
1701
#: ../src/config-tool-i18n.h:20
1703
" --clean-schemas remove schemas with default settings (run as root)"
1704
msgstr " --clean-schemas 以默认设置删除 schemas(以 root 运行)"
1706
#: ../src/config-tool-i18n.h:21
1708
" --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)"
1709
msgstr " --fix-permissions 修正 GConf 仓库的权限(以 root 运行)"
1711
#: ../src/config.cpp:239
1712
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
1713
msgstr "对此设置的更动将只影响新的呼叫"
1715
#: ../src/config.cpp:240
1717
"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
1718
"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
1721
"您所更改的设置无法让 GnomeMeeting 应用到当前呼叫。您的新设置将会在下次呼叫时"
1724
#: ../src/config.cpp:334
1725
msgid "H.245 Tunneling disabled"
1726
msgstr "已禁用 H.245 隧道"
1728
#: ../src/config.cpp:335
1729
msgid "H.245 Tunneling enabled"
1730
msgstr "已启用 H.245 隧道"
1732
#: ../src/config.cpp:367
1733
msgid "Early H.245 disabled"
1736
#: ../src/config.cpp:368
1737
msgid "Early H.245 enabled"
1740
#: ../src/config.cpp:401
1741
msgid "Fast Start disabled"
1744
#: ../src/config.cpp:402
1745
msgid "Fast Start enabled"
1748
#: ../src/config.cpp:534
1749
msgid "Enabled silence detection"
1752
#: ../src/config.cpp:540
1753
msgid "Disabled silence detection"
1756
#: ../src/config.cpp:599
1757
msgid "Enabled echo cancelation"
1760
#: ../src/config.cpp:605
1761
msgid "Disabled echo cancelation"
1764
#: ../src/connection.cpp:155 ../src/endpoint.cpp:1797
1766
msgid "Opened codec %s for transmission"
1767
msgstr "已打开 %s 编解码器用于传输"
1769
#: ../src/connection.cpp:158 ../src/endpoint.cpp:1808
1771
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1772
msgstr "已关闭用于传输的 %s 编解码器"
1774
#: ../src/connection.cpp:162 ../src/endpoint.cpp:1822
1776
msgid "Opened codec %s for reception"
1777
msgstr "已打开的用于接收的编解码器 %s"
1779
#: ../src/connection.cpp:165 ../src/endpoint.cpp:1833
1781
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1782
msgstr "已关闭的用于接收的编解码器 %s"
1784
#: ../src/connection.cpp:203
1786
msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
1787
msgstr "无法打开 %s 用于传送,将尝试下一个公共编解码器"
1789
#: ../src/connection.cpp:204
1791
msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
1792
msgstr "为接收打开 %s 失败,将会尝试下一个公共编解码器"
1794
#: ../src/connection.cpp:326 ../src/connection.cpp:327
1795
msgid "Call transfer failed"
1798
#: ../src/connection.cpp:326
1800
"The remote user tried to transfer your call to another user, but it failed."
1801
msgstr "远程用户试图将您的呼叫转移到其他用户,但转移失败。"
1803
#: ../src/druid.cpp:604
1805
"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
1806
"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
1808
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
1809
"selecting Preferences in the Edit menu."
1811
"这是 GnomeMeeting 的常规配置向导。在以下的步骤中,向导将会询问您一些非常简单"
1812
"的问题,以帮助您设置 GnomeMeeting。\n"
1814
"一旦您完成了这些步骤,您还是可以通过编辑菜单中的首选项来进行更改。"
1816
#: ../src/druid.cpp:616
1818
msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
1819
msgstr "配置向导 - 第 1 页,共 %d 页"
1821
#: ../src/druid.cpp:658
1823
msgid "Personal Information - page %d/%d"
1824
msgstr "个人信息 - 第 %d 页,共 %d 页"
1827
#: ../src/druid.cpp:671
1828
msgid "Please enter your first name and your surname:"
1831
#: ../src/druid.cpp:679
1833
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
1834
"videoconferencing software."
1835
msgstr "在链接到别的 VoIP 或视频会议软件时您的姓名将会被使用。"
1837
#: ../src/druid.cpp:725
1839
msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
1840
msgstr "GnomeMeeting.NET URL - 第 %d 页,共 %d 页"
1842
#: ../src/druid.cpp:736
1843
msgid "Please enter your login:"
1846
#: ../src/druid.cpp:743
1847
msgid "Please enter your PIN:"
1850
#: ../src/druid.cpp:753
1852
"Your login and PIN are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP service. "
1853
"It will provide you a SIP address that you can give to your friends and "
1854
"family so that they can call you."
1857
#: ../src/druid.cpp:763
1858
msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
1859
msgstr "获得 GnomeMeeting.NET SIP 账户"
1861
#: ../src/druid.cpp:773
1862
msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
1863
msgstr "我不想注册到 GnomeMeeting.NET 免费服务"
1865
#: ../src/druid.cpp:826
1867
msgid "Connection Type - page %d/%d"
1868
msgstr "连接类型 - 第 %d 页,共 %d 页"
1870
#. The connection type
1871
#: ../src/druid.cpp:838
1872
msgid "Please choose your connection type:"
1875
#: ../src/druid.cpp:846
1877
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
1878
"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
1879
"individually in the preferences window."
1881
"连接类型允许检测在 GnomeMeeting 呼叫中可使用的最好质量,你可以随后在首选项窗"
1884
#: ../src/druid.cpp:884
1886
msgid "NAT Type - page %d/%d"
1887
msgstr "NAT 类型 - 第 %d 页,共 %d 页"
1889
#: ../src/druid.cpp:894
1890
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
1891
msgstr "点击此处检测您的 NAT 类型:"
1893
#: ../src/druid.cpp:898
1894
msgid "Detect NAT Type"
1897
#: ../src/druid.cpp:902
1899
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
1900
"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
1901
msgstr "NAT 类型检测将帮助您配置您的 NAT 路由器,以便通过 GnomeMeeting 通话。"
1903
#: ../src/druid.cpp:943
1905
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
1906
msgstr "音频管理器 - 第 %d 页,共 %d 页"
1908
#. The Audio devices
1909
#: ../src/druid.cpp:955
1910
msgid "Please choose your audio manager:"
1911
msgstr "请选择您的音频管理器:"
1913
#: ../src/druid.cpp:963
1915
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
1916
"probably the best choice when available."
1918
"音频管理器是一个管理您的音频设备的插件,如果存在的话,ALSA 可能是最好的选择。"
1920
#: ../src/druid.cpp:1002
1922
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
1923
msgstr "音频设备 - 第 %d 页,共 %d 页"
1925
#. The Audio devices
1926
#: ../src/druid.cpp:1014
1927
msgid "Please choose the audio output device:"
1930
#: ../src/druid.cpp:1022
1932
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
1933
"be used to play audio."
1934
msgstr "音频输出设备是被音频管理器管理的用于播放音频的设备。"
1936
#: ../src/druid.cpp:1032
1937
msgid "Please choose the audio input device:"
1940
#: ../src/druid.cpp:1040
1942
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
1943
"be used to record your voice."
1944
msgstr "音频输入设备是被音频管理器管理的用于记录您的语音的设备。"
1946
#: ../src/druid.cpp:1053 ../src/druid.cpp:1187
1947
msgid "Test Settings"
1950
#: ../src/druid.cpp:1097
1952
msgid "Video Manager - page %d/%d"
1953
msgstr "视频管理器 - 第 %d 页,共 %d 页"
1955
#. The Audio devices
1956
#: ../src/druid.cpp:1109
1957
msgid "Please choose your video manager:"
1958
msgstr "请选择您的视频管理器:"
1960
#: ../src/druid.cpp:1117
1962
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
1963
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
1965
"视频管理器是管理您视频设备的插件,如果您有一个摄像头,Video4Linux 是大多数情"
1968
#: ../src/druid.cpp:1155
1970
msgid "Video Devices - page %d/%d"
1971
msgstr "视频设备 - 第 %d 页,共 %d 页"
1973
#. The Video devices
1974
#: ../src/druid.cpp:1167
1975
msgid "Please choose the video input device:"
1978
#: ../src/druid.cpp:1175
1980
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
1981
"be used to capture video."
1982
msgstr "视频输入设备是被视频管理器管理的用于捕获视频的设备。"
1984
#: ../src/druid.cpp:1223
1986
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
1987
msgstr "配置完成 - 第 %d 页,共 %d 页"
1989
#: ../src/druid.cpp:1483 ../src/druid.cpp:1740 ../src/druid.cpp:1754
1990
#: ../src/druid.cpp:1820 ../src/gnomemeeting.cpp:284
1991
#: ../src/gnomemeeting.cpp:286 ../src/gnomemeeting.cpp:288
1992
#: ../src/pcssendpoint.cpp:158 ../src/sound_handling.cpp:504
1993
#: ../src/sound_handling.cpp:505 ../src/videograbber.cpp:301
1994
#: ../src/videograbber.cpp:572
1995
msgid "No device found"
1998
#: ../src/druid.cpp:1617
2002
#: ../src/druid.cpp:1618
2006
#: ../src/druid.cpp:1619
2010
#: ../src/druid.cpp:1620
2014
#: ../src/druid.cpp:1621
2015
msgid "Keep current settings"
2018
#: ../src/druid.cpp:1882
2021
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
2022
"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
2025
"Configuration summary:\n"
2028
"Connection type: %s\n"
2029
"Audio manager: %s\n"
2030
"Audio player: %s\n"
2031
"Audio recorder: %s\n"
2032
"Video manager: %s\n"
2036
"您已经完成 GnomeMeeting 的配置。全部设置都可以在 GnomeMeeting 的首选项中进一"
2051
#: ../src/druid.cpp:1955
2052
msgid "First Time Configuration Druid"
2055
#: ../src/endpoint.cpp:678
2057
msgid "Forwarding call to %s"
2058
msgstr "正在将呼叫转移到 %s"
2060
#. Update the log and status bar
2061
#: ../src/endpoint.cpp:832
2063
msgid "Call from %s"
2066
#: ../src/endpoint.cpp:846
2067
msgid "Rejecting incoming call"
2070
#: ../src/endpoint.cpp:848
2072
msgid "Rejecting incoming call from %s"
2073
msgstr "拒绝来自 %s 的呼叫"
2075
#: ../src/endpoint.cpp:854
2076
msgid "Forwarding incoming call"
2079
#: ../src/endpoint.cpp:856
2081
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
2082
msgstr "将来自 %s 的呼叫转移到 %s"
2084
#: ../src/endpoint.cpp:862
2085
msgid "Auto-Answering incoming call"
2088
#: ../src/endpoint.cpp:863
2090
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
2091
msgstr "自动应答来自 %s 的呼叫"
2093
#: ../src/endpoint.cpp:1021
2095
msgid "Connected with %s using %s"
2096
msgstr "已与 %s 连接(使用 %s)"
2098
#: ../src/endpoint.cpp:1023
2100
msgid "Connected with %s"
2103
#: ../src/endpoint.cpp:1137 ../src/main_window.cpp:3691
2107
#: ../src/endpoint.cpp:1192
2108
msgid "Local user cleared the call"
2111
#: ../src/endpoint.cpp:1195 ../src/endpoint.cpp:1198
2112
msgid "Local user rejected the call"
2115
#: ../src/endpoint.cpp:1201
2116
msgid "Remote user cleared the call"
2119
#: ../src/endpoint.cpp:1204
2120
msgid "Remote user rejected the call"
2123
#: ../src/endpoint.cpp:1207
2124
msgid "Call not answered in the required time"
2125
msgstr "在所需时间内呼叫无应答"
2127
#: ../src/endpoint.cpp:1210
2128
msgid "Remote user has stopped calling"
2131
#: ../src/endpoint.cpp:1213
2132
msgid "Abnormal call termination"
2135
#: ../src/endpoint.cpp:1216
2136
msgid "Could not connect to remote host"
2139
#: ../src/endpoint.cpp:1219
2140
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
2143
#: ../src/endpoint.cpp:1222 ../src/urlhandler.cpp:550
2144
#: ../src/urlhandler.cpp:555
2145
msgid "User not found"
2148
#: ../src/endpoint.cpp:1225
2149
msgid "Insufficient bandwidth"
2152
#: ../src/endpoint.cpp:1228
2153
msgid "No common codec"
2156
#: ../src/endpoint.cpp:1231
2157
msgid "Call forwarded"
2160
#: ../src/endpoint.cpp:1234
2161
msgid "Security check failed"
2164
#: ../src/endpoint.cpp:1237
2165
msgid "Local user is busy"
2168
#: ../src/endpoint.cpp:1240 ../src/endpoint.cpp:1246
2169
msgid "Congested link to remote party"
2172
#: ../src/endpoint.cpp:1243
2173
msgid "Remote user is busy"
2176
#: ../src/endpoint.cpp:1249 ../src/endpoint.cpp:1252
2177
msgid "Remote user is unreachable"
2180
#: ../src/endpoint.cpp:1255
2181
msgid "Remote host is offline"
2184
#: ../src/endpoint.cpp:1258
2185
msgid "Remote user is offline"
2188
#: ../src/endpoint.cpp:1262
2189
msgid "Call completed"
2192
#: ../src/endpoint.cpp:1284 ../src/main_window.cpp:2189
2193
#: ../src/sipendpoint.cpp:395
2195
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
2196
msgstr "未接来电:%d - 语音邮件:%s"
2198
#: ../src/endpoint.cpp:1616
2199
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
2200
msgstr "启动 H.323 协议的监听程序时出错"
2202
#: ../src/endpoint.cpp:1616
2204
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
2205
"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
2207
"您无法接听 H.323 来电。请检查其它正在运行的程序没有使用 GnomeMeeting 所用的端口。"
2209
#: ../src/endpoint.cpp:1630
2210
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
2211
msgstr "启动 SIP 协议的监听程序时出错"
2213
#: ../src/endpoint.cpp:1630
2215
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
2216
"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
2218
"您无法接听 SIP 来电。请检查其它正在运行的程序没有使用 GnomeMeeting 所用的端口。"
2220
#: ../src/endpoint.cpp:1973
2222
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
2223
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld 音频:%.2f/%.2f 视频:%.2f/%.2f"
2225
#: ../src/gnomemeeting.cpp:122
2226
msgid "Answering incoming call"
2229
#. Init the address book
2230
#: ../src/gnomemeeting.cpp:449
2231
msgid "On This Computer"
2234
#: ../src/gnomemeeting.cpp:449
2238
#: ../src/gnomemeeting.cpp:481
2240
msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
2241
msgstr "已经为 %4$s 启动 GnomeMeeting %1$d.%2$d.%3$d"
2243
# src/pref_window.cpp:2113
2244
#: ../src/h323gatekeeper.cpp:123
2246
msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
2247
msgstr "从关守 %s 取消注册"
2249
#: ../src/h323gatekeeper.cpp:139
2250
msgid "Invalid gatekeeper hostname"
2253
#: ../src/h323gatekeeper.cpp:139
2254
msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
2255
msgstr "请提供关守使用的主机名。"
2257
#: ../src/h323gatekeeper.cpp:207
2259
msgid "Gatekeeper set to %s"
2262
#: ../src/ils.cpp:99 ../src/tools.cpp:164
2263
msgid "Invalid parameters"
2266
#: ../src/ils.cpp:99
2268
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
2269
"order to be able to register to the users directory."
2270
msgstr "请在个人数据部分输入您的姓名以及电子邮件,以便能注册到用户目录。"
2272
#: ../src/ils.cpp:138
2273
msgid "Invalid users directory"
2276
#: ../src/ils.cpp:138
2277
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
2278
msgstr "因为没有指定用户目录,操作无法继续。"
2280
#: ../src/ils.cpp:224
2281
msgid "Failed to parse XML file"
2282
msgstr "无法解析 XML 文件"
2284
#: ../src/ils.cpp:224
2286
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
2287
"correctly installed in your system."
2288
msgstr "解析 XML 文件出错。请确保您已经在系统中正确安装了该程序。"
2290
#: ../src/ils.cpp:235
2291
msgid "Bad information"
2294
#: ../src/ils.cpp:235
2296
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
2297
msgstr "来自 XML 文件的错误 LDAP 信息:%s。"
2299
#: ../src/ils.cpp:243
2301
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
2302
msgstr "ILS 注册失败:无法连接到 %s"
2304
#: ../src/ils.cpp:256
2305
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
2306
msgstr "ILS 注册失败:无法设置操作时间限制"
2308
#: ../src/ils.cpp:268
2310
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
2311
msgstr "ILS 注册失败:绑定到 %s 失败"
2313
#: ../src/ils.cpp:296
2315
msgid "Updated information on %s"
2316
msgstr "已在 %s 上更新信息"
2318
#: ../src/log_window.cpp:121 ../src/main_window.cpp:1079
2319
msgid "General History"
2322
#: ../src/main_window.cpp:612
2324
"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2326
msgstr "在左侧输入要呼叫的 URL,点击此按钮可以连接到给定的 URL"
2328
#: ../src/main_window.cpp:656
2329
msgid "Open text chat"
2332
#: ../src/main_window.cpp:680
2333
msgid "Change the view mode"
2336
#: ../src/main_window.cpp:699
2337
msgid "Open address book"
2340
#: ../src/main_window.cpp:720
2341
msgid "Display images from your camera device"
2342
msgstr "显示您的摄影设备中的图像"
2344
#: ../src/main_window.cpp:746
2346
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2347
"the audio transmission."
2348
msgstr "音频传送状态。在呼叫中点选此处可暂停音频传送。"
2350
#: ../src/main_window.cpp:769
2352
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2353
"the video transmission."
2354
msgstr "视频传送状态。在呼叫中点选此处可暂停视频传送。"
2356
#: ../src/main_window.cpp:849
2360
#: ../src/main_window.cpp:851
2364
#: ../src/main_window.cpp:851 ../src/tray.cpp:318
2365
msgid "Create a new connection"
2368
#: ../src/main_window.cpp:854 ../src/tray.cpp:321
2372
#: ../src/main_window.cpp:855 ../src/tray.cpp:322
2373
msgid "Close the current connection"
2376
#: ../src/main_window.cpp:861 ../src/tray.cpp:328
2380
#: ../src/main_window.cpp:862 ../src/tray.cpp:329
2381
msgid "Display a popup to accept the call"
2384
#: ../src/main_window.cpp:867 ../src/tray.cpp:334
2385
msgid "Aut_o Answer"
2388
#: ../src/main_window.cpp:868 ../src/tray.cpp:335
2389
msgid "Auto answer calls"
2392
#: ../src/main_window.cpp:873 ../src/tray.cpp:340
2393
msgid "_Do Not Disturb"
2396
#: ../src/main_window.cpp:874 ../src/tray.cpp:341
2397
msgid "Reject calls"
2400
#: ../src/main_window.cpp:879 ../src/tray.cpp:346
2404
#: ../src/main_window.cpp:879 ../src/tray.cpp:346
2405
msgid "Forward calls"
2408
#: ../src/main_window.cpp:887
2412
#: ../src/main_window.cpp:891 ../src/main_window.cpp:2669
2416
#: ../src/main_window.cpp:891
2417
msgid "Hold the current call"
2420
#: ../src/main_window.cpp:895
2421
msgid "_Transfer Call"
2424
#: ../src/main_window.cpp:896
2425
msgid "Transfer the current call"
2428
#: ../src/main_window.cpp:903 ../src/main_window.cpp:2703
2429
msgid "Suspend _Audio"
2432
#: ../src/main_window.cpp:904
2433
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2436
#: ../src/main_window.cpp:908 ../src/main_window.cpp:2705
2437
msgid "Suspend _Video"
2440
#: ../src/main_window.cpp:909
2441
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2444
#: ../src/main_window.cpp:916
2445
msgid "_Save Current Picture"
2446
msgstr "保存目前的图片(_S)"
2448
#: ../src/main_window.cpp:917
2449
msgid "Save a snapshot of the current video"
2452
#: ../src/main_window.cpp:923
2453
msgid "Close the GnomeMeeting window"
2454
msgstr "关闭 GnomeMeeting 窗口"
2456
#: ../src/main_window.cpp:930 ../src/tray.cpp:402
2460
#: ../src/main_window.cpp:930 ../src/tray.cpp:403
2461
msgid "Quit GnomeMeeting"
2462
msgstr "退出 GnomeMeeting"
2464
#: ../src/main_window.cpp:934
2468
#: ../src/main_window.cpp:936
2469
msgid "Configuration Druid"
2472
#: ../src/main_window.cpp:937
2473
msgid "Run the configuration druid"
2476
#: ../src/main_window.cpp:944
2480
#: ../src/main_window.cpp:945
2481
msgid "Edit your accounts"
2484
#: ../src/main_window.cpp:950 ../src/tray.cpp:370
2485
msgid "_Preferences"
2488
#: ../src/main_window.cpp:951 ../src/tray.cpp:371
2489
msgid "Change your preferences"
2492
#: ../src/main_window.cpp:956
2496
#: ../src/main_window.cpp:958
2500
#: ../src/main_window.cpp:960
2504
#: ../src/main_window.cpp:961
2505
msgid "Show the softphone view"
2508
#: ../src/main_window.cpp:966
2512
#: ../src/main_window.cpp:967
2513
msgid "Show the videophone view"
2516
#: ../src/main_window.cpp:972
2520
#: ../src/main_window.cpp:973
2521
msgid "View all components"
2524
#: ../src/main_window.cpp:981
2525
msgid "Control Panel"
2528
#: ../src/main_window.cpp:983
2532
#: ../src/main_window.cpp:983
2533
msgid "View the dialpad"
2536
#: ../src/main_window.cpp:988
2537
msgid "_Audio Settings"
2540
#: ../src/main_window.cpp:989
2541
msgid "View audio settings"
2544
#: ../src/main_window.cpp:994
2545
msgid "_Video Settings"
2548
#: ../src/main_window.cpp:995
2549
msgid "View video settings"
2552
#: ../src/main_window.cpp:1000 ../src/main_window.cpp:1180
2556
#: ../src/main_window.cpp:1001
2557
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2558
msgstr "查看音频/视频传送和接收的统计资料"
2560
#: ../src/main_window.cpp:1009 ../src/main_window.cpp:3748
2564
#: ../src/main_window.cpp:1010
2565
msgid "Local video image"
2568
#: ../src/main_window.cpp:1015 ../src/main_window.cpp:3754
2569
msgid "Remote Video"
2572
#: ../src/main_window.cpp:1016
2573
msgid "Remote video image"
2576
#: ../src/main_window.cpp:1021
2577
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
2580
#: ../src/main_window.cpp:1022 ../src/main_window.cpp:1028
2581
#: ../src/main_window.cpp:1035
2582
msgid "Both video images"
2585
#: ../src/main_window.cpp:1027
2586
msgid "Both (Side-by-Side)"
2589
#: ../src/main_window.cpp:1034
2590
msgid "Both (Both in New Windows)"
2591
msgstr "两者 (两者都在新窗口)"
2593
#: ../src/main_window.cpp:1043 ../src/main_window.cpp:1505
2594
#: ../src/main_window.cpp:1530
2598
#: ../src/main_window.cpp:1043 ../src/main_window.cpp:1505
2599
#: ../src/main_window.cpp:1530
2603
#: ../src/main_window.cpp:1047 ../src/main_window.cpp:1509
2604
#: ../src/main_window.cpp:1534
2608
#: ../src/main_window.cpp:1047 ../src/main_window.cpp:1509
2609
#: ../src/main_window.cpp:1534
2613
#: ../src/main_window.cpp:1051 ../src/main_window.cpp:1513
2614
#: ../src/main_window.cpp:1538
2618
#: ../src/main_window.cpp:1051 ../src/main_window.cpp:1513
2619
#: ../src/main_window.cpp:1538
2623
#: ../src/main_window.cpp:1057 ../src/main_window.cpp:1519
2624
#: ../src/main_window.cpp:1544
2628
#: ../src/main_window.cpp:1063
2632
#: ../src/main_window.cpp:1065 ../src/tray.cpp:354
2633
msgid "Address _Book"
2636
#: ../src/main_window.cpp:1066 ../src/tray.cpp:355
2637
msgid "Open the address book"
2640
#: ../src/main_window.cpp:1073
2641
msgid "C_hat Window"
2644
#: ../src/main_window.cpp:1074
2645
msgid "Open the chat window"
2648
#: ../src/main_window.cpp:1080
2649
msgid "View the operations history"
2652
#: ../src/main_window.cpp:1085 ../src/tray.cpp:363
2653
msgid "View the calls history"
2656
#: ../src/main_window.cpp:1092
2657
msgid "PC-To-Phone Account"
2658
msgstr "PC-To-Phone 账户"
2660
#: ../src/main_window.cpp:1093
2661
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2662
msgstr "管理您的 PC-To-Phone 账户"
2664
#: ../src/main_window.cpp:1098
2668
#: ../src/main_window.cpp:1101 ../src/main_window.cpp:1112 ../src/tray.cpp:379
2669
#: ../src/tray.cpp:390
2673
#: ../src/main_window.cpp:1102 ../src/main_window.cpp:1113 ../src/tray.cpp:380
2674
#: ../src/tray.cpp:391
2675
msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
2676
msgstr "阅读 GnomeMeeting 手册获得帮助"
2678
#: ../src/main_window.cpp:1106 ../src/main_window.cpp:1117 ../src/tray.cpp:384
2679
#: ../src/tray.cpp:395
2683
#: ../src/main_window.cpp:1107 ../src/main_window.cpp:1118 ../src/tray.cpp:385
2684
#: ../src/tray.cpp:396
2685
msgid "View information about GnomeMeeting"
2686
msgstr "查看 GnomeMeeting 的讯息"
2688
#: ../src/main_window.cpp:1175
2692
"Round-trip delay:\n"
2700
#: ../src/main_window.cpp:1244
2704
#: ../src/main_window.cpp:1300
2705
msgid "Adjust brightness"
2708
#: ../src/main_window.cpp:1323
2709
msgid "Adjust whiteness"
2712
#: ../src/main_window.cpp:1346
2713
msgid "Adjust color"
2716
#: ../src/main_window.cpp:1369
2717
msgid "Adjust contrast"
2720
#: ../src/main_window.cpp:1378
2724
#: ../src/main_window.cpp:1456
2728
#: ../src/main_window.cpp:1694
2729
msgid "Notification area not detected"
2732
#: ../src/main_window.cpp:1694
2734
"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
2735
"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
2737
"您选择了以隐藏方式启动 GnomeMeeting,但是您的面板没有通知区,GnomeMeeting 无"
2740
#: ../src/main_window.cpp:1982
2742
msgid "Sent DTMF %c"
2743
msgstr "已发送 DTMF %c"
2745
#: ../src/main_window.cpp:2653
2746
msgid "_Retrieve Call"
2749
#: ../src/main_window.cpp:2707
2750
msgid "Resume _Audio"
2753
#: ../src/main_window.cpp:2709
2754
msgid "Resume _Video"
2757
#: ../src/main_window.cpp:3159
2761
#: ../src/main_window.cpp:3162
2765
#: ../src/main_window.cpp:3186
2766
msgid "Registered accounts:"
2769
#: ../src/main_window.cpp:3417
2770
msgid "Transfer call to:"
2773
#: ../src/main_window.cpp:3418 ../src/main_window.cpp:3491
2777
#: ../src/main_window.cpp:3489
2781
#: ../src/main_window.cpp:3493
2785
#: ../src/main_window.cpp:3501
2786
msgid "Incoming call from"
2789
# src/main_window.cpp:854 src/main_window.cpp:879
2790
#: ../src/main_window.cpp:3514
2794
#: ../src/main_window.cpp:3526
2795
msgid "Remote Application:"
2798
#: ../src/main_window.cpp:3950
2802
"Out of order packets:\n"
2810
#: ../src/main_window.cpp:3978
2813
"Lost packets: %.1f %%\n"
2814
"Late packets: %.1f %%\n"
2815
"Out of order packets: %.1f %%\n"
2816
"Jitter buffer: %d ms"
2823
#: ../src/main_window.cpp:4094
2824
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2825
msgstr "在控制台中打印调试信息(等级从1至6)"
2827
#: ../src/main_window.cpp:4097
2828
msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
2829
msgstr "使 GnomeMeeting 呼叫给定的 URL"
2831
#: ../src/main_window.cpp:4131
2832
msgid "No usable audio plugin detected"
2833
msgstr "没有侦测到可用的音频插件"
2835
#: ../src/main_window.cpp:4131
2837
"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
2838
"installation is correct."
2839
msgstr "GnomeMeeting 没有找到任何可用的音频插件。请确保您的安装正确。"
2841
#: ../src/main_window.cpp:4151
2844
"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
2846
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
2847
"or the that permissions are not correct.\n"
2849
"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
2850
"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
2851
"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
2852
"org) about this problem."
2854
"GnomeMeeting 从 GConf 键 %s 获得了无效的值。\n"
2856
"这可能意味着您的 GConf schemeas 没有正确安装,或者权限不正确。\n"
2858
"请检查 FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), GConf 网站的疑难解答一节"
2859
"(http://www.gnome.org/projects/gconf),或者邮件列表存档(http://mail.gnome."
2860
"org) 以取得关于此问题更多的信息。"
2862
#: ../src/main_window.cpp:4154
2863
msgid "Gconf key error"
2866
#: ../src/misc.cpp:115
2867
msgid "Generic error"
2870
#: ../src/pcssendpoint.cpp:183
2872
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
2873
msgstr "插件%2$s的用于录音的打开的%1$s"
2875
#: ../src/pcssendpoint.cpp:184
2877
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
2878
msgstr "已打开 %s 供插件 %s 播放"
2880
#: ../src/pcssendpoint.cpp:199
2881
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
2882
msgstr "无法开启音频通道进行音频传送"
2884
#: ../src/pcssendpoint.cpp:199
2886
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
2887
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
2888
"driver supports full-duplex.\n"
2889
"The audio transmission has been disabled."
2891
"试图从声卡录制以传送音频时发生错误。请检查您的声卡是否忙,以及您的驱动程序是"
2895
#: ../src/pcssendpoint.cpp:201
2896
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
2897
msgstr "无法开启音频通道进行音频接收"
2899
#: ../src/pcssendpoint.cpp:201
2901
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
2902
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
2903
"supports full-duplex.\n"
2904
"The audio reception has been disabled."
2906
"试图从声卡播放以接收音频时发生错误。请检查您的声卡是否忙,以及您的驱动程序是"
2910
#: ../src/pref_window.cpp:489
2914
#: ../src/pref_window.cpp:617
2915
msgid "Personal Information"
2918
#: ../src/pref_window.cpp:620
2919
msgid "_First name:"
2922
#: ../src/pref_window.cpp:627
2926
#: ../src/pref_window.cpp:629
2927
msgid "Enter your surname"
2930
#: ../src/pref_window.cpp:634
2931
msgid "E-_mail address:"
2934
#: ../src/pref_window.cpp:641
2938
#: ../src/pref_window.cpp:643
2939
msgid "Enter a comment about yourself"
2942
#: ../src/pref_window.cpp:648
2946
#: ../src/pref_window.cpp:650
2947
msgid "Enter your country or city"
2950
#. Add the update button
2951
#: ../src/pref_window.cpp:655 ../src/pref_window.cpp:937
2955
#: ../src/pref_window.cpp:655
2957
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2958
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2960
"单击此处以更新您在用户目录上所注册的姓、名、电子邮件、注释和位置"
2962
#: ../src/pref_window.cpp:669
2963
msgid "GnomeMeeting GUI"
2964
msgstr "GnomeMeeting GUI"
2966
#: ../src/pref_window.cpp:671
2967
msgid "_Show splash screen"
2970
#: ../src/pref_window.cpp:673
2971
msgid "Start _hidden"
2974
#: ../src/pref_window.cpp:679
2975
msgid "Video Display"
2978
#: ../src/pref_window.cpp:681
2979
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2980
msgstr "将显示视频的窗口放在其它窗口之上(_A)"
2982
#: ../src/pref_window.cpp:686
2986
#: ../src/pref_window.cpp:701
2987
msgid "Users Directory"
2990
#. Add all the fields
2991
#: ../src/pref_window.cpp:705
2992
msgid "Users directory:"
2995
#: ../src/pref_window.cpp:705
2996
msgid "The users directory server to register with"
2997
msgstr "要注册到的用户目录服务器"
2999
#: ../src/pref_window.cpp:707
3000
msgid "Enable _registering"
3003
#: ../src/pref_window.cpp:707
3004
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3005
msgstr "如果启用,允许注册到选中的用户目录"
3007
#: ../src/pref_window.cpp:709
3008
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3009
msgstr "注册时在用户目录中公开我的细节(_P)"
3011
#: ../src/pref_window.cpp:709
3013
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3014
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3015
"they can still use the callto URL to call you."
3017
"如果启用,将会在用户目录中向公众显示您的详细资料。若不启用,别人将看不到您,"
3018
"但仍可以使用 callto URL 呼叫您。"
3020
#: ../src/pref_window.cpp:720
3021
msgid "Call Forwarding"
3024
#: ../src/pref_window.cpp:722
3025
msgid "_Always forward calls to the given host"
3026
msgstr "总是将呼叫转移到指定的主机(_A)"
3028
#: ../src/pref_window.cpp:722
3030
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3031
"specified in the field above"
3032
msgstr "如果启用,全部拨入的呼叫都将被转移到上面指定的主机"
3034
#: ../src/pref_window.cpp:724
3035
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3036
msgstr "无应答时将呼叫转移到指定的主机(_N)"
3038
#: ../src/pref_window.cpp:724
3040
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3041
"specified in the field above if you do not answer the call"
3042
msgstr "如果启用,全部您不应答的呼叫都将被转移到上面指定的主机"
3044
#: ../src/pref_window.cpp:726
3045
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3046
msgstr "占线时将呼叫转移到指定的主机(_B)"
3048
#: ../src/pref_window.cpp:726
3050
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3051
"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3052
"Do Not Disturb mode"
3054
"如果启用,全部您在通话中或处于请勿打扰的模式时的来电都会被转移到上面指定的主"
3057
#: ../src/pref_window.cpp:730 ../src/pref_window.cpp:1878
3058
msgid "Call Options"
3061
#. Add all the fields
3062
#: ../src/pref_window.cpp:733
3063
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3064
msgstr "30 秒无活动后自动清除呼叫(_C)"
3066
#: ../src/pref_window.cpp:735
3067
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3068
msgstr "拒绝或转移未应答来电的延迟时间(秒):"
3070
#: ../src/pref_window.cpp:767
3071
msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3072
msgstr "GnomeMeeting 声音事件"
3074
#: ../src/pref_window.cpp:816 ../src/pref_window.cpp:825
3075
#: ../src/pref_window.cpp:834
3079
#: ../src/pref_window.cpp:845
3080
msgid "Sound to play:"
3083
#: ../src/pref_window.cpp:858
3087
#: ../src/pref_window.cpp:881
3088
msgid "Alternative Output Device"
3091
#: ../src/pref_window.cpp:887
3092
msgid "Alternative output device:"
3095
#: ../src/pref_window.cpp:887
3096
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3097
msgstr "选择要为声音事件使用的备选音频输出设备"
3099
#: ../src/pref_window.cpp:905
3103
#: ../src/pref_window.cpp:906
3104
msgid "IP Translation"
3107
#: ../src/pref_window.cpp:919
3108
msgid "Network Interface"
3111
#: ../src/pref_window.cpp:924
3115
#: ../src/pref_window.cpp:931
3116
msgid "NAT Settings"
3119
#: ../src/pref_window.cpp:933
3120
msgid "NAT Traversal Method:"
3123
#: ../src/pref_window.cpp:935
3124
msgid "STUN Se_rver:"
3125
msgstr "STUN 服务器(_R):"
3127
#: ../src/pref_window.cpp:935
3128
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3129
msgstr "STUN 支持所使用的 STUN 服务器。"
3131
#: ../src/pref_window.cpp:937
3132
msgid "Click here to update your NAT settings"
3133
msgstr "点击此处更新您的 NAT 设置"
3135
# src/menu.cpp:370 src/menu.cpp:396
3136
#: ../src/pref_window.cpp:949
3140
# src/pref_window.cpp:850
3141
#: ../src/pref_window.cpp:950
3145
#: ../src/pref_window.cpp:951 ../src/pref_window.cpp:1001
3149
#: ../src/pref_window.cpp:952
3153
#: ../src/pref_window.cpp:958 ../src/pref_window.cpp:1016
3154
msgid "Misc Settings"
3157
#: ../src/pref_window.cpp:960
3158
msgid "Default _gateway:"
3161
#: ../src/pref_window.cpp:963 ../src/pref_window.cpp:1019
3162
msgid "Forward _URL:"
3165
#: ../src/pref_window.cpp:972
3166
msgid "Advanced Settings"
3170
#: ../src/pref_window.cpp:975
3171
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3172
msgstr "启用 H.245 隧道(_T)"
3174
#: ../src/pref_window.cpp:975
3176
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3177
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3178
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3179
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3180
"can crash some versions of Netmeeting."
3182
"启用 H.245 隧道模式。在 H.245 隧道模式下 H.245 讯息被封装到 H.245 隧道(1720端"
3183
"口)。这可以在通话过程中节约一个 TCP 端口。H.245 隧道是在 H.323v2 中引进的,"
3184
"Netmeeting 不支持它。同时使用快速启动和 H.245 隧道会使某些版本的 Netmeeting "
3187
#: ../src/pref_window.cpp:977
3188
msgid "Enable _early H.245"
3189
msgstr "启用早期的H.245(_E)"
3191
#: ../src/pref_window.cpp:979
3192
msgid "Enable fast _start procedure"
3193
msgstr "启用快速启动过程(_S)"
3195
#: ../src/pref_window.cpp:979
3197
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3198
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3199
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3200
"versions of Netmeeting."
3202
"以快速启动模式建立连接。快速启动是快速开始通话的一种新方法,在 H.323v2 中引"
3203
"进。Netmeeting 不支持它,同时使用快速启动和 H.245 Tunnelling 会使某些版本的 "
3206
#: ../src/pref_window.cpp:985 ../src/pref_window.cpp:1027
3210
#: ../src/pref_window.cpp:987 ../src/pref_window.cpp:1029
3211
msgid "_Send DTMF as:"
3212
msgstr "将 DTMF 发送为(_S):"
3214
#: ../src/pref_window.cpp:987
3217
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3218
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3219
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3221
"这里允许设置DTMF的传送模式。可选值有 “全部”(0),“无”(1),“rfc2833”(2),“信"
3222
"号”(3)或“字符串”(4)(默认是“全部”)。选择“全部”,“字符串”或“rfc2833”之外的将禁"
3225
#: ../src/pref_window.cpp:1009
3226
msgid "SIP Outbound Proxy"
3229
#: ../src/pref_window.cpp:1011
3230
msgid "_Outbound Proxy:"
3233
#: ../src/pref_window.cpp:1029
3235
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3239
#: ../src/pref_window.cpp:1049
3240
msgid "Audio Plugin"
3243
#: ../src/pref_window.cpp:1054
3244
msgid "Audio plugin:"
3247
#: ../src/pref_window.cpp:1054
3249
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3250
msgstr "将被用来检测和管理设备的音频插件"
3252
#: ../src/pref_window.cpp:1060 ../src/pref_window.cpp:1914
3253
msgid "Audio Devices"
3256
#: ../src/pref_window.cpp:1067
3257
msgid "Output device:"
3260
#: ../src/pref_window.cpp:1074 ../src/pref_window.cpp:1134
3261
msgid "Input device:"
3264
#. That button will refresh the devices list
3265
#: ../src/pref_window.cpp:1079 ../src/pref_window.cpp:1159
3266
msgid "_Detect devices"
3269
#: ../src/pref_window.cpp:1079
3270
msgid "Click here to refresh the devices list"
3273
#: ../src/pref_window.cpp:1099
3277
#: ../src/pref_window.cpp:1100
3281
#: ../src/pref_window.cpp:1105
3282
msgid "PAL (Europe)"
3285
#: ../src/pref_window.cpp:1106
3286
msgid "NTSC (America)"
3289
#: ../src/pref_window.cpp:1107
3290
msgid "SECAM (France)"
3293
#: ../src/pref_window.cpp:1108
3297
#: ../src/pref_window.cpp:1118
3298
msgid "Video Plugin"
3301
#: ../src/pref_window.cpp:1122
3302
msgid "Video plugin:"
3305
#: ../src/pref_window.cpp:1128 ../src/pref_window.cpp:1918
3306
msgid "Video Devices"
3310
#: ../src/pref_window.cpp:1138
3314
#: ../src/pref_window.cpp:1140
3318
#: ../src/pref_window.cpp:1142
3322
#: ../src/pref_window.cpp:1145
3326
#: ../src/pref_window.cpp:1159
3327
msgid "Click here to refresh the devices list."
3328
msgstr "点击此处刷新设备列表。"
3330
#: ../src/pref_window.cpp:1182
3331
msgid "Available Audio Codecs"
3334
#: ../src/pref_window.cpp:1197
3335
msgid "Audio Codecs Settings"
3338
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3339
#. between X and Y ms
3340
#: ../src/pref_window.cpp:1201
3341
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3342
msgstr "自动调整抗抖动缓冲,介于(_J)"
3344
#: ../src/pref_window.cpp:1201
3348
#: ../src/pref_window.cpp:1201
3352
#: ../src/pref_window.cpp:1201
3353
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3354
msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲延迟(毫秒)"
3356
#: ../src/pref_window.cpp:1201
3357
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3358
msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲延迟(毫秒)"
3360
#: ../src/pref_window.cpp:1203
3361
msgid "Enable silence _detection"
3364
#: ../src/pref_window.cpp:1203
3366
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3367
msgstr "如果启用,将使用 GSM 和 G.711 编解码器的静音探测。"
3369
#: ../src/pref_window.cpp:1205
3370
msgid "Enable echo can_celation"
3373
#: ../src/pref_window.cpp:1205
3374
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3375
msgstr "如果启用,将使用回声消除。"
3377
#: ../src/pref_window.cpp:1217 ../src/pref_window.cpp:1869
3378
msgid "General Settings"
3382
#: ../src/pref_window.cpp:1221
3383
msgid "Enable video _transmission"
3386
#: ../src/pref_window.cpp:1221
3387
msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
3388
msgstr "如果启用,允许呼叫时传送视频。"
3390
#: ../src/pref_window.cpp:1223
3391
msgid "Enable video _reception"
3394
#: ../src/pref_window.cpp:1223
3395
msgid "If enabled, allows video to be received during a call."
3396
msgstr "如果启用,允许呼叫时接受视频。"
3398
#: ../src/pref_window.cpp:1228
3399
msgid "Bandwidth Control"
3402
# src/pref_window.cpp:1554
3403
#: ../src/pref_window.cpp:1230
3404
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3405
msgstr "最大视频带宽(kB/秒)(_B):"
3407
#: ../src/pref_window.cpp:1230
3409
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3410
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3411
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3413
"视频带宽的最大值 kbytes/s。在呼叫试图将带宽最小化到给定值的过程中,视频质量及"
3414
"每秒传送的帧数将在保证各自最小值的情况下进行动态调整。"
3416
#: ../src/pref_window.cpp:1235
3417
msgid "Advanced Quality Settings"
3420
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3421
#: ../src/pref_window.cpp:1238
3425
#: ../src/pref_window.cpp:1238
3426
msgid "Picture Quality"
3429
#: ../src/pref_window.cpp:1238
3431
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3432
msgstr "在此选择您在传送视频时更注重速度还是更注重质量。"
3434
#: ../src/pref_window.cpp:1417 ../src/pref_window.cpp:1445
3435
msgid "Choose a Picture"
3438
#: ../src/pref_window.cpp:1811
3439
msgid "Play sound for new voice mails"
3442
#: ../src/pref_window.cpp:1820
3443
msgid "Play sound for new instant messages"
3446
#: ../src/pref_window.cpp:1848
3447
msgid "GnomeMeeting Preferences"
3448
msgstr "GnomeMeeting 首选项"
3450
#: ../src/pref_window.cpp:1863
3454
#: ../src/pref_window.cpp:1864
3455
msgid "Personal Data"
3458
#: ../src/pref_window.cpp:1874
3459
msgid "Directory Settings"
3462
#: ../src/pref_window.cpp:1883
3463
msgid "Sound Events"
3466
#: ../src/pref_window.cpp:1887
3470
#: ../src/pref_window.cpp:1889
3471
msgid "Network Settings"
3474
#: ../src/pref_window.cpp:1894
3475
msgid "SIP Settings"
3478
#: ../src/pref_window.cpp:1899
3479
msgid "H.323 Settings"
3482
#: ../src/pref_window.cpp:1903
3486
#: ../src/pref_window.cpp:1905
3487
msgid "Audio Codecs"
3490
#: ../src/pref_window.cpp:1909
3491
msgid "Video Codecs"
3494
#: ../src/pref_window.cpp:1913
3498
#: ../src/sipendpoint.cpp:245
3502
#: ../src/sipendpoint.cpp:249
3503
msgid "Payment required"
3506
#: ../src/sipendpoint.cpp:254
3510
#: ../src/sipendpoint.cpp:258
3514
#: ../src/sipendpoint.cpp:262
3518
#: ../src/sipendpoint.cpp:266
3519
msgid "Temporarily unavailable"
3522
#: ../src/sipendpoint.cpp:275
3524
msgid "Registration to %s failed: %s"
3525
msgstr "注册到 %s 失败:%s"
3527
# src/pref_window.cpp:2113
3528
#: ../src/sipendpoint.cpp:288
3530
msgid "Unregistration from %s failed: %s"
3531
msgstr "从 %s 取消注册:%s"
3533
# src/pref_window.cpp:621 src/pref_window.cpp:2042 src/pref_window.cpp:2175
3534
#: ../src/sipendpoint.cpp:296
3535
msgid "Unregistration failed"
3538
#: ../src/sipendpoint.cpp:467
3539
msgid "Error: User not found"
3542
#: ../src/sipendpoint.cpp:471
3543
msgid "Error: User offline"
3546
#: ../src/sipendpoint.cpp:476
3547
msgid "Error: Forbidden"
3550
#: ../src/sipendpoint.cpp:480
3551
msgid "Error: Timeout"
3554
#: ../src/sipendpoint.cpp:484
3555
msgid "Error: Failed to transmit message"
3558
#: ../src/sound_handling.cpp:302
3559
msgid "Opening device for playing"
3562
#: ../src/sound_handling.cpp:304
3563
msgid "Opening device for recording"
3566
#: ../src/sound_handling.cpp:315 ../src/sound_handling.cpp:317
3567
#: ../src/videograbber.cpp:695
3568
msgid "Failed to open the device"
3571
#: ../src/sound_handling.cpp:315
3574
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
3575
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3577
"无法打开所选择的音频设备(%s)进行录制。请检查您的音频设置,权限以及设备是否"
3580
#: ../src/sound_handling.cpp:317
3583
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
3584
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
3586
"无法打开所选择的音频设备(%s)进行播放。请检查您的音频设置,权限以及设备是否"
3589
#: ../src/sound_handling.cpp:333 ../src/sound_handling.cpp:405
3590
msgid "Cannot use the audio device"
3593
#: ../src/sound_handling.cpp:333
3596
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
3597
"to read data from this device. Please check your audio setup."
3598
msgstr "所选择的音频设备(%s)成功打开,但无法读取数据。请检查您的音频设置。"
3600
#: ../src/sound_handling.cpp:342
3601
msgid "Recording your voice"
3604
#: ../src/sound_handling.cpp:384
3605
msgid "Recording and playing back"
3608
#: ../src/sound_handling.cpp:405
3611
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
3612
"to write data to this device. Please check your audio setup."
3613
msgstr "所选择的音频设备(%s)成功打开,但无法写入数据。请检查您的音频设置。"
3615
#: ../src/sound_handling.cpp:523
3618
"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
3619
"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
3620
"with a 4 seconds delay."
3622
"GnomeMeeting 现在正从 %s 录音,并回放到 %s。请对话筒说“1 2 3”,您应该可以在 "
3625
#: ../src/stunclient.cpp:116
3629
#: ../src/stunclient.cpp:117
3633
#: ../src/stunclient.cpp:118
3637
#: ../src/stunclient.cpp:119
3638
msgid "Restricted NAT"
3641
#: ../src/stunclient.cpp:120
3642
msgid "Port Restricted NAT"
3645
#: ../src/stunclient.cpp:121
3646
msgid "Symmetric NAT"
3649
#: ../src/stunclient.cpp:122
3650
msgid "Symmetric Firewall"
3653
#: ../src/stunclient.cpp:123
3657
#: ../src/stunclient.cpp:124
3658
msgid "Partially Blocked"
3661
#: ../src/stunclient.cpp:141 ../src/stunclient.cpp:297
3662
msgid "Removed STUN server"
3663
msgstr "已删除 STUN 服务器"
3665
#: ../src/stunclient.cpp:161
3666
msgid "Detection in progress"
3669
#: ../src/stunclient.cpp:162
3670
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
3671
msgstr "请稍候,正在检测您的 NAT 类型。"
3673
#: ../src/stunclient.cpp:182
3675
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
3676
msgstr "将 STUN 服务器设置为 %s (%s)"
3678
#: ../src/stunclient.cpp:212
3681
"STUN test result: %s.\n"
3683
"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
3684
"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
3685
"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
3686
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
3687
"not running a local firewall."
3689
"STUN test result: %s.\n"
3691
"GnomeMeeting 无法检测到您使用的 NAT 类型。如果您的路由器自身不支持 H.323,最"
3692
"适合的方法是将所请求的端口转发到您的内网计算机;而如果您在 NAT 路由器之后,则"
3693
"应使用 IP 转换。您还必须确定您没有运行本地防火墙。"
3695
#: ../src/stunclient.cpp:218
3698
"STUN test result: %s.\n"
3700
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
3701
"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
3705
"您的系统无需任何特定配置,只要您所运行的本地防火墙没有屏蔽 GnomeMeeting 所用"
3708
#: ../src/stunclient.cpp:223
3710
"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
3711
"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
3712
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
3713
"Running this test again after the port forwarding has been done should "
3714
"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
3715
"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
3716
"your forwarding rules."
3718
"GnomeMeeting 检测到了对称 NAT。如果您的路由器自身不支持 H.323,最适合的方法是"
3719
"将所请求的端口转发到您的内网计算机,以便将您的对称 NAT 更改为锥形 NAT。在您做"
3720
"了端口转发之后,请再次运行此测试。GnomeMeeting 应该报告为锥形 NAT,这样就可以"
3721
"启用 STUN 支持来使用 GnomeMeeting 了。如果没有报告为锥形 NAT,那么意味着您的"
3724
#: ../src/stunclient.cpp:228
3727
"STUN test result: %s.\n"
3729
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
3730
"router does not natively support H.323.\n"
3731
"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
3732
"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
3733
"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
3735
"Enable STUN Support?"
3739
"如果您的路由器自身不支持 H.323,最适合的方法就是使用 STUN 服务器。\n"
3740
"请注意,如果您想要连接不支持 H.245 隧道的 H.323 客户(比如 NetMeeting),STUN "
3741
"支持是不够的。在这种情况下,您需要使用传统的 IP 转换和端口转发。\n"
3745
#: ../src/stunclient.cpp:238 ../src/stunclient.cpp:252
3746
msgid "NAT Detection Finished"
3749
#: ../src/stunclient.cpp:263
3750
msgid "The detection of your NAT type is finished"
3751
msgstr "您的 NAT 类型检测已完成"
3753
#: ../src/stunclient.cpp:287
3755
msgid "Set STUN server to %s"
3756
msgstr "将 STUN 服务器设置为 %s"
3758
#: ../src/tools.cpp:164
3760
"Please provide your login and pin in order to be able to use the PC-To-Phone "
3762
msgstr "请提供您的登录名和 PIN,以便使用 PC-To-Phone 服务。"
3764
#: ../src/tools.cpp:295 ../src/tools.cpp:316
3765
msgid "PC-To-Phone Settings"
3766
msgstr "PC-To-Phone 设置"
3768
#. Introduction label
3769
#: ../src/tools.cpp:307
3771
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3772
"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
3773
"below, then enter your Account number and PIN, and finally enable "
3774
"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
3776
"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
3777
"the service will not work."
3779
"您可以使用 GnomeMeeting 来连接到普通的传统电话系统。要启用此服务,您需要在下"
3780
"面的 URL 注册账户,然后输入您的账户号码和 PIN,最后允许注册 GnomeMeeting PC-"
3783
"请确定您是使用下面的 URL 获得的账户,否则服务无法工作。"
3785
#: ../src/tools.cpp:318
3786
msgid "Account _number:"
3789
#: ../src/tools.cpp:335
3793
#: ../src/tools.cpp:354
3794
msgid "Use PC-To-Phone service"
3795
msgstr "使用 PC-To-Phone 服务"
3797
#: ../src/tools.cpp:366
3799
"Click on one of the following links to get more information about your "
3800
"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
3802
"点击以下链接可获得关于您已有的 GnomeMeeting PC-To-Phone 账户的更多信息,或者"
3805
#: ../src/tools.cpp:374
3806
msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
3807
msgstr "获得 GnomeMeeting PC-To-Phone 账户"
3809
#: ../src/tools.cpp:387
3810
msgid "Recharge the account"
3813
#: ../src/tools.cpp:400
3814
msgid "Consult the balance history"
3817
#: ../src/tools.cpp:413
3818
msgid "Consult the calls history"
3821
#: ../src/tray.cpp:304
3822
msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
3823
msgstr "GnomeMeeting 拖盘图标"
3825
#: ../src/tray.cpp:318
3829
#: ../src/urlhandler.cpp:403
3831
msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
3832
msgstr "没有发现与快速拨号 %s# 对应的联系人,将呼叫号码 %s"
3834
#: ../src/urlhandler.cpp:419
3835
msgid "Invalid URL handler"
3836
msgstr "无效的 URL 处理程序"
3838
#: ../src/urlhandler.cpp:419
3840
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
3842
msgstr "请指定有效的 URL 处理程序。目前同时支持 h323: 和 callto:。"
3844
#: ../src/urlhandler.cpp:486
3849
#: ../src/urlhandler.cpp:489
3851
msgid "Transferring call to %s"
3852
msgstr "正在将呼叫转移到 %s"
3854
#: ../src/urlhandler.cpp:560 ../src/urlhandler.cpp:565
3855
msgid "Failed to call user"
3858
#: ../src/videograbber.cpp:310
3860
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
3861
msgstr "正在用 %2$s 打开视频设备 %1$s"
3863
#: ../src/videograbber.cpp:338
3865
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
3866
msgstr "成功打开视频设备 %s,通道 %d"
3868
#: ../src/videograbber.cpp:349
3870
msgid "Error while opening video device %s"
3871
msgstr "打开视频设备 %s 时出错"
3873
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
3874
#: ../src/videograbber.cpp:353
3876
"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
3877
"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
3878
"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
3881
"一个动态的 GnomeMeeting 徽标将会在通话时传送。请注意,您总是可以传送给定图像"
3882
"或者动态的 GnomeMeeting 徽标,只需选择“图片”作为视频插件,“动态徽标”或者“静态"
3885
#: ../src/videograbber.cpp:355
3886
msgid "Couldn't open the video device"
3889
#: ../src/videograbber.cpp:359
3891
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
3892
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
3893
msgstr "打开设备时出错。请检查您的权限,并确定对应的驱动程序已经装入。"
3895
#: ../src/videograbber.cpp:363 ../src/videograbber.cpp:673
3896
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
3897
msgstr "此视频驱动程序不支持所需的视频格式。"
3899
#: ../src/videograbber.cpp:367
3900
msgid "Could not open the chosen channel."
3903
#: ../src/videograbber.cpp:371
3905
"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
3907
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
3908
"Palette is supported."
3910
"您的驱动程序似乎不支持 GnomeMeeting 支持的任何颜色格式。\n"
3911
"请检查您的内核驱动程序文档以确定所支持的调色板。"
3913
#: ../src/videograbber.cpp:375
3914
msgid "Error while setting the frame rate."
3917
#: ../src/videograbber.cpp:379
3918
msgid "Error while setting the frame size."
3921
#: ../src/videograbber.cpp:419
3922
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
3923
msgstr "使用“图片”视频插件的已打开的视频设备"
3925
#: ../src/videograbber.cpp:573
3929
#: ../src/videograbber.cpp:585
3932
"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
3933
"crashes, then report a bug to the video driver author."
3935
"GnomeMeeting 现在正在测试 %s 视频设备。如果您遇到机器崩溃,请向视频驱动作者报"
3938
#: ../src/videograbber.cpp:647
3940
msgid "Test %d done"
3943
#: ../src/videograbber.cpp:649
3945
msgid "Test %d failed"
3948
#: ../src/videograbber.cpp:668
3950
msgid "Error while opening %s."
3951
msgstr "打开设备 %s 时出错。"
3953
#: ../src/videograbber.cpp:677
3954
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
3955
msgstr "无法用选择的视频格式打开所选的通道。"
3957
# src/videograbber.cpp:349
3958
#: ../src/videograbber.cpp:681
3960
"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
3961
msgstr "您的驱动程序不支持 GnomeMeeting 的颜色格式。"
3963
#: ../src/videograbber.cpp:685
3964
msgid "Error with the frame rate."
3967
#: ../src/videograbber.cpp:689
3968
msgid "Error with the frame size."