~ubuntu-branches/debian/experimental/brasero/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2011-03-29 16:33:51 UTC
  • mfrom: (1.3.18 upstream) (5.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110329163351-ac3wgbh4mplmhnht
Tags: 2.91.93-1
* Only depend on growisofs instead of dvd+rw-tools.
* New upstream pre-release.
* Update build-dependencies, package names, and paths.
* Require totem-plparser 2.32 since its soname changed.
* Do not include GIR package for now, since the versioning is broken 
  (see Bugzilla #646069).
* 01_pkglibdir.patch: dropped, upstream now has a variable we can use 
  for that effect.
* 11_nautilus_menu_no_display.patch, 31_link_libice.patch, 
  50_checksum.patch: dropped, merged upstream.
* 90_relibtoolize.patch: dropped, unnecessary.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Philippe Rouquier <brasero-app@wanadoo.fr>, 2006.
5
5
# Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6
6
# Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7
 
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 10:25+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 10:23+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:39+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:52+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
17
"Language: ca\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22
 
 
23
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
24
msgid "Open the specified project"
 
25
msgstr "Obre el projecte especificat"
 
26
 
 
27
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
28
msgid "PROJECT"
 
29
msgstr "PROJECTE"
 
30
 
 
31
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
32
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
33
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
 
34
 
 
35
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
36
msgid "PLAYLIST"
 
37
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
 
38
 
 
39
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
40
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
41
msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
 
42
 
 
43
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
44
msgid "DEVICE PATH"
 
45
msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
 
46
 
 
47
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
48
msgid "Create an image file instead of burning"
 
49
msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
 
50
 
 
51
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
52
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
53
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
 
54
 
 
55
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
56
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
57
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
 
58
 
 
59
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
60
msgid "Copy a disc"
 
61
msgstr "Copia un disc"
 
62
 
 
63
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
64
msgid "PATH TO DEVICE"
 
65
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
 
66
 
 
67
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
68
msgid "Cover to use"
 
69
msgstr "Coberta a utilitzar"
 
70
 
 
71
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
72
msgid "PATH TO COVER"
 
73
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
 
74
 
 
75
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
76
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
77
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
 
78
 
 
79
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
80
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
81
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
 
82
 
 
83
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
84
msgid "PATH TO IMAGE"
 
85
msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
 
86
 
 
87
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
88
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
89
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
 
90
 
 
91
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
92
msgid "Open the blank disc dialog"
 
93
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
 
94
 
 
95
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
96
msgid "Open the check disc dialog"
 
97
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
 
98
 
 
99
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
100
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
101
msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
 
102
 
 
103
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
104
msgid "Start burning immediately."
 
105
msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
 
106
 
 
107
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
108
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
109
msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
 
110
 
 
111
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
112
msgid ""
 
113
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
114
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
115
msgstr ""
 
116
"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
 
117
"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
 
118
"aplicacions."
 
119
 
 
120
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
121
msgid "PATH"
 
122
msgstr "CAMÍ"
 
123
 
 
124
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
125
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
126
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
127
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
128
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
129
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
130
msgid "The XID of the parent window"
 
131
msgstr "El XID de la finestra pare"
 
132
 
 
133
#. Translators: %s is the path of drive
 
134
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
135
#, c-format
 
136
msgid "\"%s\" cannot write."
 
137
msgstr "No es pot escriure «%s»."
 
138
 
 
139
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
140
msgid "Wrong command line option."
 
141
msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
 
142
 
 
143
#. Translators: %s is the path of a drive
 
144
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
 
145
#, c-format
 
146
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
147
msgstr "No es pot trobar «%s»."
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
150
msgid "Incompatible command line options used."
 
151
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
 
152
 
 
153
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
154
msgid "Only one option can be given at a time"
 
155
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
 
156
 
 
157
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
158
#, c-format
 
159
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
160
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
 
161
 
 
162
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
163
#, c-format
 
164
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
165
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»"
 
166
 
 
167
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
168
#, c-format
 
169
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
170
msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
 
171
 
 
172
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
173
#, c-format
 
174
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
175
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
 
176
 
 
177
#. Translators: %s is a filename
 
178
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
179
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
180
#, c-format
 
181
msgid "\"%s\" could not be found"
 
182
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
 
183
 
 
184
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
185
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Copying audio track %02d"
 
188
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
 
189
 
 
190
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
191
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
192
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
 
193
 
 
194
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
195
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
196
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
 
197
 
 
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
199
msgid "Video format:"
 
200
msgstr "Format del vídeo:"
 
201
 
 
202
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
203
msgid "_NTSC"
 
204
msgstr "_NTSC"
 
205
 
 
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
207
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
208
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
 
209
 
 
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
211
msgid "_PAL/SECAM"
 
212
msgstr "_PAL/SECAM"
 
213
 
 
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
215
msgid "Format used mostly in Europe"
 
216
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
 
217
 
 
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
219
msgid "Native _format"
 
220
msgstr "_Format nadiu"
 
221
 
 
222
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
223
msgid "Aspect ratio:"
 
224
msgstr "Relació de l'aspecte:"
 
225
 
 
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
227
msgid "_4:3"
 
228
msgstr "_4:3"
 
229
 
 
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
231
msgid "_16:9"
 
232
msgstr "_16:9"
 
233
 
 
234
#. Video options for (S)VCD
 
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
236
msgid "VCD type:"
 
237
msgstr "Tipus VCD:"
 
238
 
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
240
msgid "Create an SVCD"
 
241
msgstr "Crea un SVCD"
 
242
 
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
244
msgid "Create a VCD"
 
245
msgstr "Crea un VCD"
 
246
 
 
247
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
248
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
249
msgstr ""
 
250
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
 
251
"Brasero a la sortida estàndard"
 
252
 
 
253
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
254
msgid "Brasero media burning library"
 
255
msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
 
256
 
 
257
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
258
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
259
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
 
260
 
 
261
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
263
#, c-format
 
264
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
265
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
 
266
 
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
271
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
 
272
 
 
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
276
msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
 
277
 
 
278
#. Translators: %s is the name of the file
 
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
281
#, c-format
 
282
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
283
msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
 
284
 
 
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
286
msgid "Analysing video files"
 
287
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
 
288
 
 
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
290
#, c-format
 
291
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
292
msgstr "no es pot llegir «%s»"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
297
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
300
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
301
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
302
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
303
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
304
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
305
#, c-format
 
306
msgid "The drive is busy"
 
307
msgstr "La unitat està ocupada"
 
308
 
 
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
310
msgid "Hidden file"
 
311
msgstr "Fitxer ocult"
 
312
 
 
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
314
msgid "Unreadable file"
 
315
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
 
316
 
 
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
318
msgid "Broken symbolic link"
 
319
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
 
320
 
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
322
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Recursive symbolic link"
 
325
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
 
326
 
 
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
332
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
333
msgid "(loading…)"
 
334
msgstr "(s'està carregant…)"
 
335
 
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
338
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
339
msgid "Empty"
 
340
msgstr "Buit"
 
341
 
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
343
msgid "Disc file"
 
344
msgstr "Fitxer de disc"
 
345
 
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
347
#, c-format
 
348
msgid "%d item"
 
349
msgid_plural "%d items"
 
350
msgstr[0] "%d element"
 
351
msgstr[1] "%d elements"
 
352
 
 
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
354
#, c-format
 
355
msgid "New folder"
 
356
msgstr "Carpeta nova"
 
357
 
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
359
#, c-format
 
360
msgid "New folder %i"
 
361
msgstr "Carpeta nova %i"
 
362
 
 
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
365
msgid "Analysing files"
 
366
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
 
367
 
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
370
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
373
#, c-format
 
374
msgid "There are no files to write to disc"
 
375
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
 
376
 
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
378
#, c-format
 
379
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
380
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
 
381
 
 
382
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
383
#, c-format
 
384
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
385
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
 
386
 
 
387
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
 
388
#, c-format
 
389
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
390
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
 
391
 
 
392
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
393
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
394
#. * not be created
 
395
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
397
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
398
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
399
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
400
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
401
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
402
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
403
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
404
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
405
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
406
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
407
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
408
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
409
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
410
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
411
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
415
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
416
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
419
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
420
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
421
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
432
#, c-format
 
433
msgid "%s element could not be created"
 
434
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
 
435
 
22
436
#. Translators: Error message saying no graft point
23
437
#. * is specified. A graft point is the path (on the
24
438
#. * disc) where a file from any source will be added
25
439
#. * ("grafted")
26
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:63
27
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:678
28
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2616 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1233
29
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1242
30
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307 ../src/main.c:213
31
 
#: ../src/main.c:239 ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
32
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
33
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:352
34
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:671
35
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:786
36
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:801
37
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:770
38
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:785
39
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
40
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
41
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
 
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
442
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
443
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
445
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 
446
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
447
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
 
448
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
 
449
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
450
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 
451
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
42
452
#, c-format
43
 
msgid "An internal error occured"
 
453
msgid "An internal error occurred"
44
454
msgstr "S'ha produït un error intern"
45
455
 
46
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:776
47
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2290
 
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
48
458
#, c-format
49
459
msgid "Only one track at a time can be checked"
50
460
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
51
461
 
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
463
msgid "Retrieving image format and size"
 
464
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
 
465
 
52
466
#. Translators: This is a disc image
53
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:382
54
 
#, fuzzy
 
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
55
468
msgid "The format of the disc image could not be identified"
56
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum"
57
 
 
58
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:383
59
 
msgid "Please set it manually in the previous dialog"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:179
63
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:69
 
469
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
 
470
 
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
472
msgid "Please set it manually"
 
473
msgstr "Establiu-lo manualment"
 
474
 
 
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
 
476
msgid "Brasero notification"
 
477
msgstr "Notificació del Brasero"
 
478
 
 
479
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
 
481
#, c-format
 
482
msgid "%s (%i%% Done)"
 
483
msgstr "%s (%i%% fet)"
 
484
 
 
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
 
487
msgid "Creating Image"
 
488
msgstr "S'està creant la imatge"
 
489
 
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
 
492
msgid "Burning DVD"
 
493
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
 
494
 
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
497
msgid "Copying DVD"
 
498
msgstr "S'està copiant el DVD"
 
499
 
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
 
502
msgid "Burning CD"
 
503
msgstr "S'està enregistrant el CD"
 
504
 
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
 
508
msgid "Copying CD"
 
509
msgstr "S'està copiant el CD"
 
510
 
 
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
 
513
msgid "Burning Disc"
 
514
msgstr "S'està enregistrant el disc"
 
515
 
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
 
518
msgid "Copying Disc"
 
519
msgstr "S'està copiant el disc"
 
520
 
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
 
522
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
64
523
msgid "Creating image"
65
524
msgstr "S'està creant la imatge"
66
525
 
67
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
68
 
msgid "Brasero - Creating Image"
69
 
msgstr "Brasero - S'està creant la imatge"
70
 
 
71
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:185
72
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:199
73
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
74
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
75
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
76
 
 
77
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:186
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
78
527
msgid "Simulation of video DVD burning"
79
528
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
80
529
 
81
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:189
82
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:203
83
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
84
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
85
 
 
86
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:190
 
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
87
531
msgid "Burning video DVD"
88
532
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
89
533
 
90
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
91
535
msgid "Simulation of data DVD burning"
92
536
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
93
537
 
94
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
95
539
msgid "Burning data DVD"
96
540
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
97
541
 
98
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:213
99
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
100
 
msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
101
 
 
102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
103
543
msgid "Simulation of image to DVD burning"
104
544
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
105
545
 
106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
107
 
msgid "Burning DVD"
108
 
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
109
 
 
110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:218
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
111
547
msgid "Burning image to DVD"
112
548
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
113
549
 
114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:227
115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
116
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
117
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
118
 
 
119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:228
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
120
551
msgid "Simulation of data DVD copying"
121
552
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
122
553
 
123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
124
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
125
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
126
 
 
127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
128
555
msgid "Copying data DVD"
129
556
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
130
557
 
131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243
132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:299
135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
136
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
137
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
138
 
 
139
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
 
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
140
559
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
141
560
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
142
561
 
143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
146
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
148
 
msgid "Brasero - Burning CD"
149
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
150
 
 
151
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
 
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
152
563
msgid "Burning (S)VCD"
153
564
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
154
565
 
155
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
157
568
msgid "Simulation of audio CD burning"
158
569
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
159
570
 
160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
162
573
msgid "Burning audio CD"
163
574
msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
164
575
 
165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
166
577
msgid "Simulation of data CD burning"
167
578
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
168
579
 
169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:276
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
170
581
msgid "Burning data CD"
171
582
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
172
583
 
173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:285
174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
175
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
176
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
177
 
 
178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
179
585
msgid "Simulation of CD copying"
180
586
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
181
587
 
182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
183
 
msgid "Brasero - Copying CD"
184
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
185
 
 
186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
187
 
msgid "Copying CD"
188
 
msgstr "S'està copiant el CD"
189
 
 
190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
 
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
191
589
msgid "Simulation of image to CD burning"
192
590
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
193
591
 
194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
195
593
msgid "Burning image to CD"
196
594
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
197
595
 
198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
199
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
200
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
201
 
 
202
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
203
597
msgid "Simulation of video disc burning"
204
598
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
205
599
 
206
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
207
 
msgid "Brasero - Burning disc"
208
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
209
 
 
210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
211
601
msgid "Burning video disc"
212
602
msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
213
603
 
214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342
215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
217
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
218
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
219
 
 
220
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
221
605
msgid "Simulation of data disc burning"
222
606
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
223
607
 
224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
226
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
227
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
228
 
 
229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
230
609
msgid "Burning data disc"
231
610
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
232
611
 
233
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
235
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
236
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
237
 
 
238
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
 
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
239
613
msgid "Simulation of disc copying"
240
614
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
241
615
 
242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
243
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
244
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
245
 
 
246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
247
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73
 
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 
617
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
248
618
msgid "Copying disc"
249
619
msgstr "S'està copiant el disc"
250
620
 
251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
 
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
252
622
msgid "Simulation of image to disc burning"
253
623
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
254
624
 
255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
256
626
msgid "Burning image to disc"
257
627
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
258
628
 
259
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:406
 
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
260
630
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
261
631
msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
262
632
 
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:408
 
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
264
634
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
265
635
msgstr "Substituïu el disc per un disc que contingui dades."
266
636
 
267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
268
638
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
269
639
msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
270
640
 
271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:301
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
273
643
msgid "Please insert a disc holding data."
274
644
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
275
645
 
276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:429
 
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
277
647
#, c-format
278
648
msgid ""
279
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
649
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
280
650
"space."
281
651
msgstr ""
282
652
"Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
283
653
 
284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
285
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
 
655
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
286
656
msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable."
287
657
 
288
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436
 
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
289
659
#, c-format
290
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
660
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
291
661
msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
292
662
 
293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:439
294
 
msgid "Please insert a recordable CD."
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
664
msgid "Please insert a writable CD."
295
665
msgstr "Inseriu un CD enregistrable."
296
666
 
297
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
298
668
#, c-format
299
669
msgid ""
300
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
670
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
301
671
"space."
302
672
msgstr ""
303
673
"Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
304
674
"lliure."
305
675
 
306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448
307
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
 
677
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
308
678
msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable."
309
679
 
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:452
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
311
681
#, c-format
312
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
682
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
313
683
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
314
684
 
315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:455
316
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
 
686
msgid "Please insert a writable DVD."
317
687
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable."
318
688
 
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:460
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
320
690
#, c-format
321
691
msgid ""
322
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
692
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
323
693
"free space."
324
694
msgstr ""
325
695
"Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
326
696
"lliure."
327
697
 
328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:463
329
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
 
699
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
330
700
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
331
701
 
332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:467
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
333
703
#, c-format
334
 
msgid ""
335
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
704
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
336
705
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
337
706
 
338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:470
339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:283
340
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
 
711
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
341
712
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
342
713
 
343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
344
715
msgid ""
345
716
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
346
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
717
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
347
718
msgstr ""
348
719
"S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
349
720
"L'enregistrament començarà quan s'insereixi un disc enregistrable."
350
721
 
351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:524
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
352
723
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
353
724
msgstr ""
354
725
"La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'insereixi el "
355
726
"disc."
356
727
 
357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:525
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
358
729
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
359
730
msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD."
360
731
 
361
732
#. Translators: %s is the name of a drive
362
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
363
734
#, c-format
364
735
msgid "\"%s\" is busy."
365
736
msgstr "«%s» està ocupat."
366
737
 
367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:530
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1323
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1539
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1550 ../src/brasero-tool-dialog.c:82
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
372
741
msgid "Make sure another application is not using it"
373
742
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant"
374
743
 
375
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
376
745
#, c-format
377
746
msgid "There is no disc in \"%s\"."
378
747
msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
379
748
 
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
381
750
#, c-format
382
751
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
383
752
msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
384
753
 
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
 
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
386
755
#, c-format
387
756
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
388
757
msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
389
758
 
390
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
391
760
#, c-format
392
761
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
393
762
msgstr "El disc a «%s» és buit."
394
763
 
395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
396
765
#, c-format
397
766
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
398
767
msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
399
768
 
400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
401
770
#, c-format
402
771
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
403
772
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
404
773
 
405
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:561
 
774
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
406
775
#, c-format
407
776
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
408
777
msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»."
409
778
 
410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:562
 
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
411
780
msgid "Please eject the disc and reload it."
412
781
msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
413
782
 
414
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
415
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:307
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
 
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
416
785
msgid ""
417
786
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
418
787
msgstr ""
419
 
"No s'ha pogut crear un fitxer a l'ubicació especificada per als fitxers "
 
788
"No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers "
420
789
"temporals"
421
790
 
422
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
423
792
msgid "The image could not be created at the specified location"
424
793
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada"
425
794
 
426
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
 
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
427
796
msgid ""
428
797
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
429
798
"current location?"
431
800
"Voleu especificar una altra ubicació per a aquesta sessió o tornar-ho a "
432
801
"intentar amb la ubicació actual?"
433
802
 
434
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
435
804
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
436
805
msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
437
806
 
438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690
439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:289
441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
442
811
msgid "_Keep Current Location"
443
812
msgstr "_Manté la ubicació actual"
444
813
 
445
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692
446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
448
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
449
818
msgid "_Change Location"
450
819
msgstr "_Canvia la ubicació"
451
820
 
452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:240
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
454
823
msgid "Location for Image File"
455
824
msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
456
825
 
457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:722
458
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:604
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
459
828
msgid "Location for Temporary Files"
460
829
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
461
830
 
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:822
 
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
463
833
msgid "_Replace Disc"
464
834
msgstr "_Substituïu el disc"
465
835
 
466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
467
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
 
837
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
468
838
msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
469
839
 
470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
471
841
msgid "The disc in the drive holds data."
472
842
msgstr "El disc de la unitat té dades."
473
843
 
474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:862
475
 
msgid "_Erase Disc"
 
844
#. Translators: Blank is a verb here
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
846
msgid "_Blank Disc"
476
847
msgstr "_Esborra el disc"
477
848
 
478
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
479
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
480
 
msgstr ""
481
 
"Els fitxers que ja s'han enregistrat seran invisibles (tot i que encara es "
482
 
"podran llegir)."
483
 
 
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:875
485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
486
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:915
 
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
 
850
msgid ""
 
851
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
852
"selection of files is burned."
 
853
msgstr ""
 
854
"Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'hagi enregistrat la "
 
855
"selecció actual de fitxers."
 
856
 
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
 
858
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
859
msgstr ""
 
860
"Si no ho feu, aquests seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)."
 
861
 
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
 
863
msgid ""
 
864
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
865
msgstr "Encara hi ha fitxers enregistrats en aquest disc. Voleu importar-los?"
 
866
 
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
868
msgid "_Import"
 
869
msgstr "_Importa"
 
870
 
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
872
msgid "Only _Append"
 
873
msgstr "Només _afegeix"
 
874
 
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
 
876
msgid ""
 
877
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
878
"won't be written."
 
879
msgstr ""
 
880
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en "
 
881
"reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text."
 
882
 
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
 
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
487
885
msgid "Do you want to continue anyway?"
488
886
msgstr "Voleu continuar igualment?"
489
887
 
490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
491
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
492
 
msgstr "No és recomanable afegir nous fitxers a un disc multisessió."
 
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
 
889
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
890
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
493
891
 
494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:880
495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:900
496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:920
497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:961 ../src/brasero-data-disc.c:685
498
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:359
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
499
895
msgid "_Continue"
500
896
msgstr "_Continua"
501
897
 
502
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
503
 
msgid ""
504
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
505
 
"written."
 
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
 
899
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
506
900
msgstr ""
507
 
"És possible que no pugueu escoltar-los en equips de música i no s'escriurà "
508
 
"el CD-TEXT."
509
 
 
510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
511
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
512
 
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
513
 
 
514
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
515
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
516
 
msgstr "És possible que no pugueu escoltar-los en equips de música."
517
 
 
518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
901
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en "
 
902
"reproductors de CD antics."
 
903
 
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
519
905
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
520
906
msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable."
521
907
 
522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
908
#. Translators: %s is the name of a drive
 
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
910
#, c-format
 
911
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
912
msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»."
 
913
 
 
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
 
915
msgid ""
 
916
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
917
"operation to continue."
 
918
msgstr ""
 
919
"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar "
 
920
"l'actual operació."
 
921
 
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
 
923
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
924
msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?"
 
925
 
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
 
927
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
928
msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment."
 
929
 
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
523
931
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
524
932
msgstr ""
525
933
"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
526
934
 
527
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:356
 
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
936
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
529
938
msgid ""
530
939
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
531
940
msgstr ""
532
941
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
533
942
"el Windows."
534
943
 
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:999
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
538
 
msgstr "Brasero - S'està creant la imatge (%i%% fet)"
539
 
 
540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
541
 
#, c-format
542
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
543
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (%i%% fet)"
544
 
 
545
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011
546
 
#, c-format
547
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
548
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (%i%% fet)"
549
 
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019
551
 
#, c-format
552
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
553
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (%i%% fet)"
554
 
 
555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
556
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
557
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
558
 
 
559
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1025
560
 
#, c-format
561
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
562
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (%i%% fet)"
563
 
 
564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1032
565
 
#, c-format
566
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
567
 
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (%i%% fet)"
568
 
 
569
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1038
570
 
#, c-format
571
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
572
 
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (%i%% fet)"
573
 
 
574
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1227
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 
945
msgid "C_ontinue"
 
946
msgstr "C_ontinua"
 
947
 
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
575
950
msgid "The simulation was successful."
576
951
msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
577
952
 
578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
579
954
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
580
955
msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons."
581
956
 
582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
 
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
583
958
msgid "Burn _Now"
584
959
msgstr "Enregistra _ara"
585
960
 
586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1560
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
587
962
msgid "Save Current Session"
588
963
msgstr "Desa la sessió actual"
589
964
 
590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1619
591
 
msgid "Session Log"
592
 
msgstr "Registre de la sessió"
593
 
 
594
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
595
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1684
597
 
msgid "The session log cannot be displayed."
598
 
msgstr "No es pot mostrar el registre de la sessió."
599
 
 
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1650
601
 
msgid "The log file could not be found"
602
 
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de registre"
603
 
 
604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1665
605
 
msgid ""
606
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
607
 
"\n"
608
 
msgstr ""
609
 
"Això és un extracte del registre de la sessió (els últims 10 MiB):\n"
610
 
"\n"
611
 
 
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
613
 
msgid "An unknown error occured."
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
 
966
msgid "An unknown error occurred."
614
967
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
615
968
 
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1763
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
 
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
617
971
msgid "Error while burning."
618
972
msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament."
619
973
 
620
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771
 
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
621
975
msgid "_Save Log"
622
976
msgstr "_Desa el registre"
623
977
 
624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
625
 
msgid "_View Log"
626
 
msgstr "_Visualitza el registre"
627
 
 
628
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1846
629
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
 
979
msgid "Video DVD successfully burned"
 
980
msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit"
 
981
 
 
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
983
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
984
msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit"
 
985
 
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
 
987
msgid "Audio CD successfully burned"
630
988
msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit"
631
989
 
632
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
992
msgid "Image successfully created"
 
993
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
 
994
 
 
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
633
996
msgid "DVD successfully copied"
634
997
msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
635
998
 
636
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
637
1000
msgid "CD successfully copied"
638
1001
msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
639
1002
 
640
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
641
1004
msgid "Image of DVD successfully created"
642
1005
msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
643
1006
 
644
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
645
1008
msgid "Image of CD successfully created"
646
1009
msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
647
1010
 
648
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1865
649
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
650
 
msgstr "La imatge s'ha enregistrat amb èxit al DVD"
651
 
 
652
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
653
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
654
 
msgstr "La imatge s'ha enregistrat amb èxit al CD"
655
 
 
656
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1873
657
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
658
 
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat amb èxit"
659
 
 
660
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
661
 
msgid "Data CD successfully burnt"
662
 
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat amb èxit"
663
 
 
664
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
665
 
msgid "Image successfully created"
666
 
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
667
 
 
668
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1888
669
 
msgid "Make _Another Copy"
670
 
msgstr "Fes una _altra còpia"
671
 
 
672
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1916
 
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1012
msgid "Image successfully burned to DVD"
 
1013
msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament"
 
1014
 
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 
1016
msgid "Image successfully burned to CD"
 
1017
msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament"
 
1018
 
 
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
 
1020
msgid "Data DVD successfully burned"
 
1021
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament"
 
1022
 
 
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 
1024
msgid "Data CD successfully burned"
 
1025
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament"
 
1026
 
 
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
1030
msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament."
 
1031
 
 
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
 
1033
msgid ""
 
1034
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
1035
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en "
 
1038
"voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»."
 
1039
 
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
 
1041
msgid "Make _More Copies"
 
1042
msgstr "Fes _més còpies"
 
1043
 
 
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
673
1045
msgid "_Create Cover"
674
1046
msgstr "_Crea una coberta"
675
1047
 
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2137
677
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:351
 
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
 
1049
msgid "There are some files left to burn"
 
1050
msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar"
 
1051
 
 
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
 
1053
msgid "There are some more videos left to burn"
 
1054
msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar"
 
1055
 
 
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
 
1057
msgid "There are some more songs left to burn"
 
1058
msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
 
1059
 
 
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
1062
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1063
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
1064
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
1065
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "Not enough space available on the disc"
 
1068
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
 
1069
 
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
 
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
678
1072
msgid "Do you really want to quit?"
679
1073
msgstr "Segur que voleu sortir?"
680
1074
 
681
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
682
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:354
 
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
 
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
683
1077
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
684
1078
msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible."
685
1079
 
686
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
687
 
#, fuzzy
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
688
1081
msgid "C_ontinue Burning"
689
 
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
 
1082
msgstr "C_ontinua l'enregistrament"
690
1083
 
691
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
692
1085
msgid "_Cancel Burning"
693
1086
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
694
1087
 
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:243
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
696
1089
msgid ""
697
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
1090
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
698
1091
"file."
699
1092
msgstr ""
700
1093
"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
701
1094
 
702
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:276
 
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
 
1096
msgid "Create _Image"
 
1097
msgstr "Crea una _imatge"
 
1098
 
 
1099
#. Translators: This is a verb, an action
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
1101
msgid "_Copy"
 
1102
msgstr "_Copia"
 
1103
 
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
1105
msgid "Make _Several Copies"
 
1106
msgstr "Fes _diverses còpies"
 
1107
 
 
1108
#. Translators: This is a verb, an action
 
1109
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
 
1110
msgid "_Burn"
 
1111
msgstr "_Enregistra"
 
1112
 
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
 
1114
msgid "Burn _Several Copies"
 
1115
msgstr "_Enregistra diverses còpies"
 
1116
 
 
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
 
1118
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
1119
msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?"
 
1120
 
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1123
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
 
1126
"sobreescriptura."
 
1127
 
 
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
 
1129
msgid "_Burn Several Discs"
 
1130
msgstr "_Enregistra diversos discs"
 
1131
 
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
 
1133
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
1134
msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports"
 
1135
 
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
703
1137
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
704
1138
msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou."
705
1139
 
706
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:277
707
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:634
708
 
msgid ""
709
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
710
 
"option."
711
 
msgstr ""
712
 
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
713
 
"sobreescriptura."
714
 
 
715
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:284
716
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
717
 
msgstr "No s'ha inserit cap disc enregistrable."
718
 
 
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:290
720
 
#, fuzzy
 
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
721
1141
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
722
1142
msgstr ""
723
 
"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, compositor...) al disc."
 
1143
"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc."
724
1144
 
725
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:291
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
726
1146
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
727
1147
msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet."
728
1148
 
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1150
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
 
1151
msgid "Please add files."
 
1152
msgstr "Afegiu fitxers."
 
1153
 
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
 
1155
msgid "Please add songs."
 
1156
msgstr "Afegiu cançons."
 
1157
 
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
 
1159
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1160
msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
 
1161
 
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1163
msgid "Please add videos."
 
1164
msgstr "Afegiu vídeos."
 
1165
 
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1167
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1168
msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
 
1169
 
 
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
730
1171
msgid "There is no inserted disc to copy."
731
 
msgstr "No s'ha inserit cap disc per a copiar."
732
 
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:313
734
 
msgid "Please select an image."
735
 
msgstr "Seleccioneu una imatge."
736
 
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
738
 
msgid "There is no selected image."
739
 
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
740
 
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325
742
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:165
 
1172
msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
 
1173
 
 
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
 
1175
msgid "Please select a disc image."
 
1176
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
 
1177
 
 
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
 
1179
msgid "There is no selected disc image."
 
1180
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
 
1181
 
 
1182
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1183
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
 
1186
msgctxt "disc"
743
1187
msgid "Please select another image."
744
1188
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
745
1189
 
746
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
747
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
748
 
msgstr "Sembla que no és una imatge vàlida o un fitxer CUE vàlid."
 
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
 
1191
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1192
msgstr "Sembla que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids."
749
1193
 
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
 
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
751
1195
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
752
1196
msgstr "Inseriu un disc que no estigui protegit contra còpia."
753
1197
 
754
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
755
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
756
 
msgstr "No es pot copiar el disc sense els connectors necessaris."
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1200
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1201
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1202
msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
757
1203
 
758
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
759
1205
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
760
1206
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
761
1207
 
762
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:346
763
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
764
 
msgstr "No es pot escriure amb el conjunt de connectors actual."
765
 
 
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:354
767
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
768
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
 
1209
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
769
1210
msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
770
1211
 
771
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
772
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:608
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
773
1213
msgid ""
774
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
775
 
"from the project otherwise.\n"
 
1214
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1215
"selection otherwise.\n"
776
1216
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
777
1217
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
778
1218
"NOTE: This option might cause failure."
779
1219
msgstr ""
780
 
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers del "
781
 
"projecte.\n"
782
 
"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
 
1220
"La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers "
 
1221
"de la selecció.\n"
 
1222
"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min "
783
1223
"que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
784
1224
"sobreescriptura.\n"
785
1225
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
786
1226
 
787
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362
788
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
789
1228
msgid "_Overburn"
790
1229
msgstr "_Sobreescriptura"
791
1230
 
792
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
793
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
794
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
 
1232
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
795
1233
msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc"
796
1234
 
797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:374
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
798
1236
msgid ""
799
1237
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
800
 
msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per a enregistrar."
 
1238
msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar."
801
1239
 
802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
 
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
803
1241
msgid ""
804
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
805
 
"been copied."
 
1242
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1243
"copied."
806
1244
msgstr ""
807
1245
"Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
808
1246
 
809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:417
810
 
msgid "_Burn"
811
 
msgstr "_Enregistra"
812
 
 
813
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:460
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
814
1248
msgid "Select a disc to write to"
815
1249
msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
816
1250
 
817
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:158
 
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
 
1254
msgid "Disc Burning Setup"
 
1255
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
 
1256
 
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
 
1258
msgid "Video Options"
 
1259
msgstr "Opcions de vídeo"
 
1260
 
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
 
1262
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
 
1263
msgid ""
 
1264
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1265
"image file inside?"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a "
 
1268
"dins?"
 
1269
 
 
1270
#. Translators: %s is the name of the image
 
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid ""
 
1274
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1275
"contents can be burned."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
 
1278
"contingut es pot enregistrar."
 
1279
 
 
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
 
1281
msgid "Burn as _File"
 
1282
msgstr "Enregistra com a _fitxer"
 
1283
 
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
 
1285
msgid "Burn _Contents…"
 
1286
msgstr "Enregistra el _contingut…"
 
1287
 
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
 
1289
msgid "Image Burning Setup"
 
1290
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
 
1291
 
 
1292
#. pack everything
 
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
 
1294
msgid "Select a disc image to write"
 
1295
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
 
1296
 
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
 
1298
msgid "Copy CD/DVD"
 
1299
msgstr "Copia el CD/DVD"
 
1300
 
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
 
1302
msgid "Select disc to copy"
 
1303
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
 
1304
 
 
1305
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
1307
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "%s (application)"
 
1310
msgstr "%s (aplicació)"
 
1311
 
 
1312
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "%s (library)"
 
1317
msgstr "%s (biblioteca)"
 
1318
 
 
1319
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
1324
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
 
1325
 
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
 
1327
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1328
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1329
msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
 
1330
 
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
818
1332
msgid "Burning CD/DVD"
819
1333
msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
820
1334
 
821
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:292
822
 
#, c-format
823
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
824
 
msgstr "No es pot expulsar el disc a %s"
825
 
 
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:334 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:380
 
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
827
1336
#, c-format
828
1337
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
829
1338
msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
830
1339
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:511 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
832
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:784
833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1960
834
 
#, c-format
 
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
835
1342
msgid "No burner specified"
836
1343
msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
837
1344
 
838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:548
839
 
#, c-format
 
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
840
1346
msgid "No source drive specified"
841
1347
msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
842
1348
 
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:588
 
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
844
1350
msgid "Ongoing copying process"
845
1351
msgstr "Procés de còpia en curs"
846
1352
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:592 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:687
848
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:934
849
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1045
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
850
1355
#, c-format
851
1356
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
852
1357
msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
853
1358
 
854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:647
855
 
#, c-format
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
856
1360
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
857
1361
msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
858
1362
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:683
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
860
1364
msgid "Ongoing blanking process"
861
1365
msgstr "Procés d'esborrament en curs"
862
1366
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:799
864
 
#, c-format
865
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
866
 
msgstr "La unitat no pot enregistrar o bé el disc no es pot enregistrar"
 
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
1368
msgid "The drive cannot burn"
 
1369
msgstr "La unitat no pot enregistrar"
867
1370
 
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:928
869
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:102
 
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
870
1373
msgid "Ongoing burning process"
871
1374
msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
872
1375
 
873
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1041
874
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
875
 
msgstr "Comprovació de suma de verificació en curs"
876
 
 
877
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1322
878
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1356
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1538
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1549 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
881
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:81
882
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
883
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
884
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
885
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
886
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
887
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
888
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
889
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
890
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
891
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
892
 
#, c-format
893
 
msgid "The drive is busy"
894
 
msgstr "La unitat està ocupada"
895
 
 
896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1663
897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2007
898
 
#, c-format
 
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
1377
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
1378
msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
 
1379
 
 
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
899
1382
msgid "Merging data is impossible with this disc"
900
1383
msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc"
901
1384
 
902
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1664
903
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
904
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
905
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
906
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
907
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
908
 
#, c-format
909
 
msgid "Not enough space available on the disc"
910
 
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
911
 
 
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1945
913
 
#, c-format
914
 
msgid "There is no track to be burnt"
915
 
msgstr "No hi ha cap pista per a enregistrar"
916
 
 
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2360
918
 
#, c-format
 
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
1386
msgid "There is no track to burn"
 
1387
msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
 
1388
 
 
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
1390
msgid ""
 
1391
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
1392
"and try again:"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
 
1395
"torneu-ho a provar:"
 
1396
 
 
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
919
1398
msgid "No format for the temporary image could be found"
920
1399
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
921
1400
 
926
1405
#. Reminder: if this string happens to be used
927
1406
#. * somewhere else in brasero we'll need a
928
1407
#. * context with C_() macro
929
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1408
#. Translators: %s is the name of the artist.
930
1409
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
931
1410
#. * Before it there is the name of the song.
932
1411
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
933
1412
#. * and every word has a different tag.
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
935
 
msgid "by"
936
 
msgstr "per"
 
1413
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1414
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
 
1416
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "by %s"
 
1419
msgstr "per %s"
 
1420
 
 
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
 
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1423
msgid "SVCD image"
 
1424
msgstr "Imatge SVCD"
 
1425
 
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
 
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1428
msgid "VCD image"
 
1429
msgstr "Imatge VCD"
 
1430
 
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1433
msgid "Video DVD image"
 
1434
msgstr "Imatge de DVD de vídeo"
937
1435
 
938
1436
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
939
1437
#. * Image") and the second the path for the image file
940
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:409
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
941
1439
#, c-format
942
1440
msgid "%s: \"%s\""
943
1441
msgstr "%s: «%s»"
948
1446
#. * destination disc a new one (once the source has been
949
1447
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
950
1448
#. * holding the source disc
951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:437
 
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
952
1450
#, c-format
953
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1451
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
954
1452
msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font"
955
1453
 
956
1454
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
957
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:463
 
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
958
1456
#, c-format
959
 
msgid "%s: no free space"
960
 
msgstr "%s: no hi ha espai lliure"
 
1457
msgid "%s: not enough free space"
 
1458
msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure"
961
1459
 
962
1460
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
963
1461
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:492
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
965
1463
#, c-format
966
1464
msgid "%s: %s of free space"
967
1465
msgstr "%s: %s d'espai lliure"
968
1466
 
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:78
970
 
msgid "_Copy"
971
 
msgstr "_Copia"
972
 
 
973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:87
974
 
msgid "Select disc to copy"
975
 
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
976
 
 
977
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:110
978
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
979
 
msgstr "Opcions de còpia de CD/DVD"
980
 
 
981
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:353
982
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
983
 
msgstr ""
984
 
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
985
 
"el Windows?"
986
 
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:357
988
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
989
 
msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
990
 
 
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:362
992
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
993
 
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
994
 
 
995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:365
996
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
997
 
msgstr "_Reanomena per a una compatibilitat total amb el Windows"
998
 
 
999
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:388
1000
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1001
 
msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes _Windows"
1002
 
 
1003
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:390
1004
 
msgid ""
1005
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1006
 
"filenames (maximum 64 characters)"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent que es mostrin "
1009
 
"noms llargs de fitxers (64 caràcters com a màxim)"
1010
 
 
1011
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:432
1012
 
msgid "Disc options"
1013
 
msgstr "Opcions de disc"
1014
 
 
1015
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:587
1016
 
msgid "Video format:"
1017
 
msgstr "Format del vídeo:"
1018
 
 
1019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:599
1020
 
msgid "_NTSC"
1021
 
msgstr "_NTSC"
1022
 
 
1023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:600
1024
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1025
 
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent nord americà"
1026
 
 
1027
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:614
1028
 
msgid "_PAL/SECAM"
1029
 
msgstr "_PAL/SECAM"
1030
 
 
1031
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:615
1032
 
msgid "Format used mostly in Europe"
1033
 
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
1034
 
 
1035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:629
1036
 
msgid "Native _format"
1037
 
msgstr "_Format nadiu"
1038
 
 
1039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:643
1040
 
msgid "Aspect ratio:"
1041
 
msgstr "Relació de l'aspecte:"
1042
 
 
1043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:655
1044
 
msgid "_4:3"
1045
 
msgstr "_4:3"
1046
 
 
1047
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:670
1048
 
msgid "_16:9"
1049
 
msgstr "_16:9"
1050
 
 
1051
 
#. Video options for (S)VCD
1052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:685
1053
 
msgid "VCD type:"
1054
 
msgstr "Tipus VCD:"
1055
 
 
1056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:698
1057
 
msgid "Create a SVCD"
1058
 
msgstr "Crea un SVCD"
1059
 
 
1060
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:713
1061
 
msgid "Create a VCD"
1062
 
msgstr "Crea un VCD"
1063
 
 
1064
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:728
1065
 
msgid "Video Options"
1066
 
msgstr "Opcions de vídeo"
1067
 
 
1068
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:827
1069
 
msgid "Disc Burning Setup"
1070
 
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
1071
 
 
1072
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:153
1073
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:165
1074
 
msgid "Unknown"
1075
 
msgstr "Desconegut"
1076
 
 
1077
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:246
1078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:331
 
1467
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1468
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "%s: %s free"
 
1472
msgstr "%s: %s lliures"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
 
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1080
1477
msgid "Do you really want to choose this location?"
1081
1478
msgstr "Segur que voleu seleccionar aquesta ubicació?"
1082
1479
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:284
1084
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:672
1085
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:730 ../libbrasero-burn/burn-job.c:477
1086
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
1087
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
1088
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
 
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1483
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
 
1484
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
 
1485
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1089
1486
#, c-format
1090
1487
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1091
 
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a escriure a aquesta ubicació"
 
1488
msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a aquesta ubicació"
1092
1489
 
1093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1094
1491
msgid ""
1095
1492
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1096
1493
"GiB).\n"
1101
1498
"Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans."
1102
1499
 
1103
1500
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:441
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "%.1f x (DVD)"
1107
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
1108
 
 
1109
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1110
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:445
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "%.1f x (CD)"
1113
 
msgstr "%.1f x (CD)"
1114
 
 
1115
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:449
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "%.1f x (BD)"
1119
 
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1504
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1505
 
 
1506
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1507
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "%.1f× (CD)"
 
1510
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1511
 
 
1512
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "%.1f× (BD)"
 
1516
msgstr "%.1f× (BD)"
1120
1517
 
1121
1518
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1122
 
#. * type
1123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:454
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1126
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1127
 
 
1128
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:482
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Properties of %s"
1131
 
msgstr "Propietats de %s"
1132
 
 
1133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:498
 
1519
#. * type. BD = Blu Ray
 
1520
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1523
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1524
 
 
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1134
1526
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1135
1527
msgstr "No s'han pogut obtenir les velocitats"
1136
1528
 
1137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:507
1138
 
msgid "Max speed"
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
 
1530
msgid "Maximum speed"
1139
1531
msgstr "Velocitat màxima"
1140
1532
 
1141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:570
 
1533
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1142
1534
msgid "Burning speed"
1143
1535
msgstr "Velocitat d'enregistrament"
1144
1536
 
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1146
1538
msgid "_Simulate before burning"
1147
1539
msgstr "_Simula abans d'enregistrar"
1148
1540
 
1149
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1150
1542
msgid ""
1151
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1152
 
"burning after 10 seconds"
 
1543
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1544
"actual burning after 10 seconds"
1153
1545
msgstr ""
1154
1546
"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb "
1155
 
"aquest després de 10 segons."
 
1547
"aquest després de 10 segons"
1156
1548
 
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:585
 
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1158
1550
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1159
1551
msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)"
1160
1552
 
1161
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:586
1162
 
msgid "_Eject after burning"
1163
 
msgstr "_Expulsa després de l'enregistrament"
1164
 
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:587
 
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1166
1554
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1167
1555
msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc"
1168
1556
 
1169
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:588
 
1557
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1170
1558
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1171
 
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir-hi altres fitxers més endavant"
 
1559
msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més endavant"
1172
1560
 
1173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:589
 
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1174
1562
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1175
1563
msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant"
1176
1564
 
1177
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1178
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:223 ../src/brasero-tool-dialog.c:259
1179
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
 
1565
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1566
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
 
1568
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1180
1569
msgid "Options"
1181
1570
msgstr "Opcions"
1182
1571
 
1183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:610
1184
 
msgid "_Temporary directory free space:"
1185
 
msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
1186
 
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:619
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
 
1573
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1574
msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals"
 
1575
 
 
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
 
1577
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1578
msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals"
 
1579
 
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1188
1581
msgid "Temporary files"
1189
1582
msgstr "Fitxers temporals"
1190
1583
 
1191
 
#. pack everything
1192
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-option-dialog.c:84
1193
 
msgid "Select an image to write"
1194
 
msgstr "Seleccioneu una imatge a escriure"
1195
 
 
1196
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-option-dialog.c:95
1197
 
msgid "Image Burning Setup"
1198
 
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
1199
 
 
1200
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:208
1201
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:473
1202
 
msgid "Image type:"
1203
 
msgstr "Tipus d'imatge:"
1204
 
 
1205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:89
1206
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
1207
 
msgstr "Deixeu que el Brasero triï (recomanat)"
1208
 
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
1210
 
msgid "*.iso image"
1211
 
msgstr "imatge *.iso"
1212
 
 
1213
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:104
1214
 
msgid "*.raw image"
1215
 
msgstr "imatge *.raw"
1216
 
 
1217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:112
1218
 
msgid "*.cue image"
1219
 
msgstr "imatge *.cue"
1220
 
 
1221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:120
1222
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1223
 
msgstr "imatge *.toc (cdrdao)"
1224
 
 
1225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:340
 
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
 
1585
msgid "Disc image type:"
 
1586
msgstr "Tipus d'imatge de disc:"
 
1587
 
 
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1589
msgid "Autodetect"
 
1590
msgstr "Detecció automàtica"
 
1591
 
 
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1593
msgid "ISO9660 image"
 
1594
msgstr "Imatge ISO9660"
 
1595
 
 
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1597
msgid "Readcd/Readom image"
 
1598
msgstr "Imatge readcd/readom"
 
1599
 
 
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1601
msgid "Cue image"
 
1602
msgstr "Imatge CUE"
 
1603
 
 
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1605
msgid "Cdrdao image"
 
1606
msgstr "Imatge cdrdao"
 
1607
 
 
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1609
#: ../src/brasero-project.c:1499
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Properties of %s"
 
1612
msgstr "Propietats de %s"
 
1613
 
 
1614
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1226
1615
msgid ""
1227
1616
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1228
1617
msgstr ""
1229
 
"Segur que voleu mantenir l'extensió actual per al nom de la imatge del disc?"
 
1618
"Segur que voleu mantenir l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?"
1230
1619
 
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:344
 
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1232
1621
msgid ""
1233
1622
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1234
1623
"type properly."
1236
1625
"Si escolliu mantenir-la, pot ser que els programes no siguin capaços de "
1237
1626
"reconèixer correctament el tipus de fitxer."
1238
1627
 
1239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:347
 
1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1240
1629
msgid "_Keep Current Extension"
1241
1630
msgstr "_Manté l'extensió actual"
1242
1631
 
1243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:350
 
1632
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1244
1633
msgid "Change _Extension"
1245
1634
msgstr "Canvia l'_extensió"
1246
1635
 
1247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:590
 
1636
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1248
1637
msgid "Configure recording options"
1249
1638
msgstr "Configura les opcions d'enregistrament"
1250
1639
 
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
1252
 
msgid "Estimated drive speed:"
1253
 
msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1254
 
 
1255
1640
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1256
1641
#. * third one is seconds.
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
 
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1258
1643
#, c-format
1259
1644
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1260
1645
msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i"
1261
1646
 
1262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
 
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1263
1648
msgid "Average drive speed:"
1264
1649
msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:"
1265
1650
 
1266
1651
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1267
1652
#. * and the third one is seconds.
1268
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
 
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1269
1654
#, c-format
1270
1655
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1271
1656
msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i"
1272
1657
 
1273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
 
1658
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1274
1659
#, c-format
1275
1660
msgid "%i MiB of %i MiB"
1276
1661
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1277
1662
 
1278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:477
1279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:493 ../libbrasero-burn/burn-job.c:611
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid "No path was specified for the image output"
1282
 
msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge"
 
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1664
msgid "Estimated drive speed:"
 
1665
msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1283
1666
 
1284
1667
#. Translators: %s is a path
1285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:231
1286
 
#, fuzzy, c-format
 
1668
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
 
1669
#, c-format
1287
1670
msgid "\"%s\": loading"
1288
 
msgstr "s'està carregant"
 
1671
msgstr "«%s»: s'està carregant"
1289
1672
 
1290
1673
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1291
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:237
1292
 
#, fuzzy, c-format
1293
 
msgid "\"%s\": unknown image type"
1294
 
msgstr "tipus de volum desconegut"
 
1674
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1677
msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut"
1295
1678
 
1296
1679
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1297
1680
#. * file and the second its size.
1298
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:252
 
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1299
1682
#, c-format
1300
1683
msgid "\"%s\": %s"
1301
1684
msgstr "«%s»: %s"
1302
1685
 
1303
1686
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1304
 
#. * label to small.
1305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:261
1306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:567
1307
 
msgid "Click here to select an _image"
1308
 
msgstr "Feu clic aquí per a seleccionar una _imatge"
1309
 
 
1310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:420
1311
 
msgid "Select Image File"
1312
 
msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge"
1313
 
 
1314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:449
1315
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:610 ../src/brasero-search-entry.c:650
1316
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:689 ../src/brasero-search-beagle.c:475
1317
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:210 ../src/brasero-project.c:1483
 
1687
#. * label too small.
 
1688
#. Translators: this is a disc image
 
1689
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1690
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 
1691
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1692
msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc"
 
1693
 
 
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 
1695
msgid "Select Disc Image"
 
1696
msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
 
1697
 
 
1698
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1699
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
 
1700
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
1318
1701
msgid "All files"
1319
1702
msgstr "Tots els fitxers"
1320
1703
 
1321
1704
#. Translators: this a disc image here
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:455
 
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1323
1706
msgctxt "disc"
1324
 
msgid "Image files only"
1325
 
msgstr "Només fitxers d'imatge"
1326
 
 
1327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:299
1328
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:123 ../src/brasero-video-disc.c:95
1329
 
msgid "Menu"
1330
 
msgstr "Menú"
1331
 
 
1332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1333
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1334
 
msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
1335
 
 
1336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1337
 
msgid "Show _Dialog"
1338
 
msgstr "Mostra el _diàleg"
1339
 
 
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1341
 
msgid "Show dialog"
1342
 
msgstr "Mostra el diàleg"
1343
 
 
1344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1347
 
msgstr "%s, %02i%% fet, %s restant"
1348
 
 
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1350
 
#, c-format
1351
 
msgid "%s, %02i%% done"
1352
 
msgstr "%s, %02i%% fet"
1353
 
 
1354
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:68
 
1707
msgid "Image files"
 
1708
msgstr "Fitxers d'imatge"
 
1709
 
 
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
 
1711
msgid "Image type:"
 
1712
msgstr "Tipus d'imatge:"
 
1713
 
 
1714
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1355
1715
msgid "Getting size"
1356
1716
msgstr "S'està calculant la mida"
1357
1717
 
1358
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:70
 
1718
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1359
1719
msgid "Writing"
1360
1720
msgstr "S'està escrivint"
1361
1721
 
1362
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:71
 
1722
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1363
1723
msgid "Blanking"
1364
1724
msgstr "S'està esborrant"
1365
1725
 
1366
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
 
1726
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1367
1727
msgid "Creating checksum"
1368
1728
msgstr "S'està creant la suma de verificació"
1369
1729
 
1370
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
 
1730
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1371
1731
msgid "Copying file"
1372
1732
msgstr "S'està copiant el fitxer"
1373
1733
 
1374
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75 ../src/brasero-audio-disc.c:920
 
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1375
1735
msgid "Analysing audio files"
1376
1736
msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio"
1377
1737
 
1378
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1379
1739
msgid "Transcoding song"
1380
1740
msgstr "S'està transcodificant la cançó"
1381
1741
 
1382
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1742
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1383
1743
msgid "Preparing to write"
1384
 
msgstr "S'està preparant per a escriure"
 
1744
msgstr "S'està preparant per escriure"
1385
1745
 
1386
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1746
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1387
1747
msgid "Writing leadin"
1388
1748
msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada"
1389
1749
 
1390
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1391
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
1392
 
msgstr "S'està escrivint la informació CD-TEXT"
 
1750
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1751
msgid "Writing CD-Text information"
 
1752
msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text"
1393
1753
 
1394
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1395
 
msgid "Finalising"
 
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1755
msgid "Finalizing"
1396
1756
msgstr "S'està finalitzant"
1397
1757
 
1398
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1758
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1399
1759
msgid "Writing leadout"
1400
1760
msgstr "S'està escrivint la pista de sortida"
1401
1761
 
1402
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1762
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1403
1763
msgid "Starting to record"
1404
1764
msgstr "S'està començant a escriure"
1405
1765
 
1406
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1407
1767
msgid "Success"
1408
1768
msgstr "Èxit"
1409
1769
 
 
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1771
msgid "Ejecting medium"
 
1772
msgstr "S'està expulsant el suport"
 
1773
 
1410
1774
#. Translators: %s is the plugin name
1411
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:811
1412
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:824 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1043
1413
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1133
 
1775
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1776
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1777
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1414
1778
#, c-format
1415
1779
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1416
1780
msgstr "«%s» no es comporta correctament"
1417
1781
 
1418
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:420
 
1782
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1783
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1784
#. * burnt.
 
1785
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1419
1786
#, c-format
1420
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
1421
 
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%lli disponible per a %lli)"
 
1787
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1788
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)"
1422
1789
 
1423
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:507
 
1790
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1424
1791
#, c-format
1425
1792
msgid ""
1426
1793
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1427
1794
"with a size over 2 GiB"
1428
1795
msgstr ""
1429
 
"El sistema de fitxers que heu triat per a emmagatzemar la imatge temporal no "
 
1796
"El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no "
1430
1797
"pot contenir fitxers de mida superior a 2 GiB"
1431
1798
 
1432
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libbrasero-burn/burn-job.c:544
 
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1433
1800
#, c-format
1434
1801
msgid ""
1435
1802
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1436
1803
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1437
1804
msgstr ""
1438
 
"La ubicació que heu seleccionat per a emmagatzemar la imatge temporal no té "
1439
 
"suficient espai lliure per a la imatge del disc (són necessaris %ld MiB)"
 
1805
"La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou "
 
1806
"espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)"
1440
1807
 
1441
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1442
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1443
1809
#, c-format
1444
1810
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1445
1811
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum"
1446
1812
 
1447
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:637 ../libbrasero-burn/burn-job.c:652
 
1813
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1448
1814
#, c-format
1449
 
msgid "\"%s\" already exists"
1450
 
msgstr "ja existeix «%s»"
 
1815
msgid "No path was specified for the image output"
 
1816
msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge"
1451
1817
 
1452
1818
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1453
1819
#. Translators: the %s is the error message from errno
1454
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:782 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
1455
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:653
1456
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:689
1457
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:654
 
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
 
1821
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1822
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1458
1823
#, c-format
1459
 
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1824
msgid "An internal error occurred (%s)"
1460
1825
msgstr "S'ha produït un error intern (%s)"
1461
1826
 
1462
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158
1463
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590
1464
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
1465
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:668
1466
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
 
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1829
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
 
1830
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
 
1831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1467
1832
#, c-format
1468
1833
msgid "The file is not stored locally"
1469
1834
msgstr "El fitxer no està desat en local"
1470
1835
 
1471
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726
 
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1472
1837
#, c-format
1473
1838
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1474
1839
msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
1475
1840
 
1476
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1477
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1480
 
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
1481
 
 
1482
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid ""
1485
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
1486
 
"instead"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"«%s» és un enllaç simbòlic a un altre programa. Utilitzeu el programa objectiu"
1489
 
 
1490
1841
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1491
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1842
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1492
1843
#, c-format
1493
1844
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1494
1845
msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)"
1495
1846
 
1496
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1497
1848
msgid "_Hide changes"
1498
1849
msgstr "_Oculta els canvis"
1499
1850
 
1500
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1501
1853
msgid "_Show changes"
1502
1854
msgstr "_Mostra els canvis"
1503
1855
 
1504
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1505
 
msgid "_Show errors"
1506
 
msgstr "_Mostra els errors"
1507
 
 
1508
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1509
 
msgid "Close this notification window"
1510
 
msgstr "Tanca aquesta finestra de notificació"
1511
 
 
1512
1856
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1513
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1514
1858
msgid "Images"
1515
1859
msgstr "Imatges"
1516
1860
 
1517
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1518
1862
msgid "_Color"
1519
1863
msgstr "_Color"
1520
1864
 
1521
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1522
1866
msgid "Solid color"
1523
1867
msgstr "Color sòlid"
1524
1868
 
1525
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1526
1870
msgid "Horizontal gradient"
1527
1871
msgstr "Gradient horitzontal"
1528
1872
 
1529
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1530
1874
msgid "Vertical gradient"
1531
1875
msgstr "Gradient vertical"
1532
1876
 
1533
1877
#. second part
1534
1878
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1535
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1879
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1536
1880
msgid "_Image"
1537
1881
msgstr "_Imatge"
1538
1882
 
1539
1883
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1540
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1541
1885
msgid "Image path:"
1542
1886
msgstr "Camí de la imatge:"
1543
1887
 
1544
1888
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1545
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1546
1890
msgid "Choose an image"
1547
1891
msgstr "Seleccioneu una imatge"
1548
1892
 
1549
1893
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1550
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1551
1895
msgid "Image style:"
1552
1896
msgstr "Estil de la imatge:"
1553
1897
 
1554
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1555
1899
msgid "Centered"
1556
1900
msgstr "Centrat"
1557
1901
 
1558
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1559
1903
msgid "Tiled"
1560
1904
msgstr "En mosaic"
1561
1905
 
1562
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1563
1907
msgid "Scaled"
1564
1908
msgstr "Escalat"
1565
1909
 
1566
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1567
1911
msgid "Background Properties"
1568
1912
msgstr "Propietats del fons"
1569
1913
 
1570
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
 
1915
msgid "Print"
 
1916
msgstr "Imprimeix"
 
1917
 
 
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1571
1919
msgid "Bac_kground Properties"
1572
1920
msgstr "Propietats del _fons"
1573
1921
 
1574
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1923
msgid "Background properties"
 
1924
msgstr "Propietats del fons"
 
1925
 
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
 
1927
msgid "Align right"
 
1928
msgstr "Alinea a la dreta"
 
1929
 
 
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
 
1931
msgid "Center"
 
1932
msgstr "Centra"
 
1933
 
 
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
 
1935
msgid "Align left"
 
1936
msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
1937
 
 
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
 
1939
msgid "Underline"
 
1940
msgstr "Subratllat"
 
1941
 
 
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
 
1943
msgid "Italic"
 
1944
msgstr "Cursiva"
 
1945
 
 
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
 
1947
msgid "Bold"
 
1948
msgstr "Negreta"
 
1949
 
 
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
 
1951
msgid "Font family and size"
 
1952
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
 
1953
 
 
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1575
1955
msgid "_Text Color"
1576
1956
msgstr "_Color del text"
1577
1957
 
1578
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
 
1959
msgid "Text color"
 
1960
msgstr "Color del text"
 
1961
 
 
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1579
1963
msgid "Cover Editor"
1580
1964
msgstr "Editor de cobertes"
1581
1965
 
1582
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:749
 
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1583
1967
msgid "Set Bac_kground Properties"
1584
1968
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
1585
1969
 
1586
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:790
 
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1587
1971
msgid "SIDES"
1588
1972
msgstr "LATERALS"
1589
1973
 
1590
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:806
 
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1591
1975
msgid "BACK COVER"
1592
1976
msgstr "CONTRACOBERTA"
1593
1977
 
1594
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1595
1979
msgid "FRONT COVER"
1596
1980
msgstr "COBERTA FRONTAL"
1597
1981
 
1598
1982
#. Translators: This is an image,
1599
1983
#. * a picture, not a "Disc Image"
1600
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1109
 
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1601
1985
msgid "The image could not be loaded."
1602
1986
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
1603
1987
 
1604
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1605
1989
msgid "Pick a Color"
1606
1990
msgstr "Trieu un color"
1607
1991
 
1608
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:136 ../src/brasero-project-manager.c:912
1609
 
#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:242
 
1992
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1995
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1610
1998
msgid "Error while loading the project."
1611
1999
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
1612
2000
 
1613
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:502
1614
 
msgid "The project could not be opened."
1615
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte."
1616
 
 
1617
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:511
1618
 
msgid "The file is empty."
1619
 
msgstr "El fitxer és buit."
1620
 
 
1621
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:579 ../src/brasero-project-parse.c:650
1622
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
1623
 
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid."
1624
 
 
1625
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:345
1626
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:440
 
2001
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
2002
msgid "The project could not be opened"
 
2003
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
2006
msgid "The file is empty"
 
2007
msgstr "El fitxer és buit"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
2010
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
2011
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid"
 
2012
 
 
2013
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
1627
2015
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1628
2016
msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom"
1629
2017
 
1630
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1631
2019
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1632
2020
msgstr ""
1633
 
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca multimèdia del Brasero a "
 
2021
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a "
1634
2022
"la sortida estàndard"
1635
2023
 
1636
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
2024
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1637
2025
msgid "Brasero optical media library"
1638
 
msgstr "Biblioteca òptica multimèdia del Brasero"
1639
 
 
1640
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
1641
 
msgid "Display options for Brasero-media library"
1642
 
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca multimèdia del Brasero"
1643
 
 
1644
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
1645
 
#. * hence the "min" as unit.
1646
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "%lli min"
1649
 
msgstr "%lli min"
1650
 
 
1651
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
2026
msgstr "Biblioteca de suports òptics del Brasero"
 
2027
 
 
2028
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
2029
msgid "Display options for Brasero media library"
 
2030
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero"
 
2031
 
 
2032
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2033
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "%s h %s min %s"
 
2036
msgstr "%s h %s min %s"
 
2037
 
 
2038
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2039
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "%s h %s"
 
2042
msgstr "%s h %s"
 
2043
 
 
2044
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2045
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "%s h"
 
2048
msgstr "%s h"
 
2049
 
 
2050
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2051
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "%s:%s:%s"
 
2054
msgstr "%s:%s:%s"
 
2055
 
 
2056
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2057
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2058
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "%s:%s"
 
2061
msgstr "%s:%s"
 
2062
 
 
2063
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2064
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "%s min"
 
2067
msgstr "%s min"
 
2068
 
 
2069
#. Translators: the first %s is the number of minutes
1652
2070
#. * and the second one is the number of seconds.
1653
2071
#. * The whole string expresses a duration
1654
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
2072
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1655
2073
#, c-format
1656
 
msgid "%lli:%02lli min"
1657
 
msgstr "%lli:%02lli min"
 
2074
msgid "%s:%s min"
 
2075
msgstr "%s:%s min"
1658
2076
 
1659
2077
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1660
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
1661
2079
#, c-format
1662
2080
msgid "%s: empty"
1663
2081
msgstr "%s: buit"
1669
2087
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1670
2088
#. * I really don't know if I should set this string as
1671
2089
#. * translatable.
1672
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
1673
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2091
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
1674
2092
#, c-format
1675
2093
msgid "%s: %s"
1676
2094
msgstr "%s: %s"
1677
2095
 
1678
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
1679
2097
msgid "Searching for available discs"
1680
2098
msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
1681
2099
 
1682
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
1683
 
msgid "No available disc"
1684
 
msgstr "No hi ha disponible cap disc"
 
2100
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2101
msgid "No disc available"
 
2102
msgstr "No hi ha cap disc disponible"
1685
2103
 
1686
2104
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1687
2105
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1688
2106
#. * image on the hard drive.
1689
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
1690
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:199
1691
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
2107
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2108
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2109
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
1692
2110
msgid "Image File"
1693
2111
msgstr "Fitxer d'imatge"
1694
2112
 
1702
2120
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
1703
2121
msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida"
1704
2122
 
1705
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 
2123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
1706
2124
msgid "File"
1707
2125
msgstr "Fitxer"
1708
2126
 
1709
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
1710
 
msgid "CDROM"
1711
 
msgstr "CDROM"
1712
 
 
1713
2127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2128
msgid "CD-ROM"
 
2129
msgstr "CD-ROM"
 
2130
 
 
2131
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
1714
2132
msgid "CD-R"
1715
2133
msgstr "CD-R"
1716
2134
 
1717
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
1718
2136
msgid "CD-RW"
1719
2137
msgstr "CD-RW"
1720
2138
 
1721
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
1722
 
msgid "DVDROM"
1723
 
msgstr "DVDROM"
1724
 
 
1725
2139
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2140
msgid "DVD-ROM"
 
2141
msgstr "DVD-ROM"
 
2142
 
 
2143
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
1726
2144
msgid "DVD-R"
1727
2145
msgstr "DVD-R"
1728
2146
 
1729
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2147
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
1730
2148
msgid "DVD-RW"
1731
2149
msgstr "DVD-RW"
1732
2150
 
1733
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2151
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
1734
2152
msgid "DVD+R"
1735
2153
msgstr "DVD+R"
1736
2154
 
1737
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
1738
2156
msgid "DVD+RW"
1739
2157
msgstr "DVD+RW"
1740
2158
 
1741
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2159
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
1742
2160
msgid "DVD+R dual layer"
1743
2161
msgstr "DVD+R de doble capa"
1744
2162
 
1745
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2163
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
1746
2164
msgid "DVD+RW dual layer"
1747
2165
msgstr "DVD+RW de doble capa"
1748
2166
 
1749
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
1750
2168
msgid "DVD-R dual layer"
1751
2169
msgstr "DVD-R de doble capa"
1752
2170
 
1753
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
1754
2172
msgid "DVD-RAM"
1755
2173
msgstr "DVD-RAM"
1756
2174
 
1757
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2175
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
1758
2176
msgid "Blu-ray disc"
1759
2177
msgstr "Disc Blu-ray"
1760
2178
 
1761
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
1762
2180
msgid "Writable Blu-ray disc"
1763
2181
msgstr "Disc Blu-ray enregistrable"
1764
2182
 
1765
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2183
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
1766
2184
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
1767
2185
msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable"
1768
2186
 
1769
2187
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1770
2188
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1771
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
2189
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
1772
2190
#, c-format
1773
2191
msgid "Blank %s in %s"
1774
2192
msgstr "%s verge a %s"
1775
2193
 
1776
2194
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1777
2195
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1778
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
 
2196
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
1779
2197
#, c-format
1780
2198
msgid "Audio and data %s in %s"
1781
2199
msgstr "Àudio i dades %s a %s"
1782
2200
 
1783
2201
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1784
2202
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1785
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
 
2203
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
1786
2204
#, c-format
1787
2205
msgid "Audio %s in %s"
1788
2206
msgstr "Àudio %s a %s"
1789
2207
 
1790
2208
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1791
2209
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1792
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
 
2210
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
1793
2211
#, c-format
1794
2212
msgid "Data %s in %s"
1795
2213
msgstr "Dades %s a %s"
1796
2214
 
1797
2215
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
1798
2216
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
1799
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
 
2217
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
1800
2218
#, c-format
1801
2219
msgid "%s in %s"
1802
2220
msgstr "%s a %s"
1803
2221
 
1804
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2222
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
1805
2223
#, c-format
1806
2224
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
1807
2225
msgstr "No s'ha pogut obtenir el punt de muntatge del disc"
1808
2226
 
1809
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1810
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "Blank %s"
1813
 
msgstr "%s en blanc"
1814
 
 
1815
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1816
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "Audio and data %s"
1819
 
msgstr "Àudio i dades %s"
1820
 
 
1821
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1822
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Audio %s"
1825
 
msgstr "Àudio %s"
1826
 
 
1827
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
1828
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid "Data %s"
1831
 
msgstr "Dades %s"
1832
 
 
1833
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2227
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Blank disc (%s)"
 
2231
msgstr "Esborra el disc (%s)"
 
2232
 
 
2233
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2234
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2237
msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)"
 
2238
 
 
2239
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2240
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2241
#. * 32 _bytes_ .
 
2242
#. * The %s is the date
 
2243
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "Audio disc (%s)"
 
2246
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
 
2247
 
 
2248
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2249
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2250
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2251
#. * The %s is the date
 
2252
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
 
2253
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Data disc (%s)"
 
2256
msgstr "Disc de dades (%s)"
 
2257
 
 
2258
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
1834
2259
msgid "Unknown error"
1835
2260
msgstr "Error desconegut"
1836
2261
 
1888
2313
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1889
2314
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
1890
2315
 
1891
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
2316
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
1892
2317
#, c-format
1893
2318
msgid "Starting %s"
1894
2319
msgstr "S'està iniciant %s"
1895
2320
 
1896
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
2321
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
1897
2322
#, c-format
1898
2323
msgid "Application does not accept documents on command line"
1899
2324
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
1900
2325
 
1901
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
2326
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
1902
2327
#, c-format
1903
2328
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1904
2329
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
1905
2330
 
1906
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
2331
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1907
2332
#, c-format
1908
2333
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1909
2334
msgstr ""
1910
2335
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
1911
2336
"«Type=Link»"
1912
2337
 
1913
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1914
2339
#, c-format
1915
2340
msgid "Not a launchable item"
1916
2341
msgstr "No és un element executable"
1917
2342
 
1918
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
2343
#: ../src/eggsmclient.c:226
1919
2344
msgid "Disable connection to session manager"
1920
2345
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
1921
2346
 
1922
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2347
#: ../src/eggsmclient.c:229
1923
2348
msgid "Specify file containing saved configuration"
1924
2349
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
1925
2350
 
1926
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
2351
#: ../src/eggsmclient.c:229
1927
2352
msgid "FILE"
1928
2353
msgstr "FITXER"
1929
2354
 
1930
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2355
#: ../src/eggsmclient.c:232
1931
2356
msgid "Specify session management ID"
1932
2357
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
1933
2358
 
1934
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
2359
#: ../src/eggsmclient.c:232
1935
2360
msgid "ID"
1936
2361
msgstr "IDENTIFICADOR"
1937
2362
 
1938
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
2363
#: ../src/eggsmclient.c:253
1939
2364
msgid "Session management options:"
1940
2365
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
1941
2366
 
1942
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
2367
#: ../src/eggsmclient.c:254
1943
2368
msgid "Show session management options"
1944
2369
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
1945
2370
 
1946
 
#: ../src/brasero-video-project.c:963
1947
 
msgid "Analysing video files"
1948
 
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
1949
 
 
1950
 
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2371
#: ../src/brasero-pref.c:61
1951
2372
msgid "Brasero Plugins"
1952
2373
msgstr "Connectors del Brasero"
1953
2374
 
1954
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:196
1955
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:283
1956
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:441
 
2375
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2376
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
1957
2377
#, c-format
1958
2378
msgid "Impossible to retrieve local file path"
1959
2379
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
1960
2380
 
1961
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:312
1962
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:741
 
2381
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2382
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
1963
2383
msgid "Copying files locally"
1964
2384
msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
1965
2385
 
1966
2386
#. Translators: this is the name of the plugin
1967
2387
#. * which will be translated only when it needs
1968
2388
#. * displaying.
1969
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:715
1970
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2389
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
1971
2390
msgid "CD/DVD Creator Folder"
1972
2391
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
1973
2392
 
1974
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:716
1975
 
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2393
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
2394
msgid ""
 
2395
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
1976
2396
msgstr ""
1977
2397
"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
1978
2398
"del Nautilus"
1979
2399
 
1980
2400
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2401
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
1981
2402
msgid "CD/DVD Creator"
1982
2403
msgstr "Creador de CD/DVD"
1983
2404
 
1984
2405
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
1985
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
1986
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
1987
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
1988
2406
msgid "Create CDs and DVDs"
1989
2407
msgstr "Crea CD i DVD"
1990
2408
 
1991
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2409
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
 
2410
msgid "Medium Icon"
 
2411
msgstr "Icona mitjana"
 
2412
 
 
2413
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2414
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
 
2415
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2416
msgctxt "picture"
 
2417
msgid "Image files"
 
2418
msgstr "Fitxers d'imatge"
 
2419
 
 
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 
2421
msgid "Disc Name:"
 
2422
msgstr "Nom del disc:"
 
2423
 
 
2424
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2425
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
1992
2427
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
1993
 
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per a escriure'ls al disc"
 
2428
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
1994
2429
 
1995
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
1996
2432
msgid "Write to Disc"
1997
2433
msgstr "Escriu al disc"
1998
2434
 
1999
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2000
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:492
2001
 
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2002
 
msgstr "Escriu els continguts a un CD o DVD"
2003
 
 
2004
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
2005
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
2006
 
msgstr "No es pot executar l'aplicació d'enregistrar CD"
2007
 
 
2008
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2009
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:491
2010
 
msgid "_Write to Disc..."
2011
 
msgstr "_Escriu al disc..."
2012
 
 
2013
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:371
2014
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 
2436
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
 
2437
msgid "Write contents to a CD or DVD"
 
2438
msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
 
2439
 
 
2440
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
 
2441
msgid "Copy Disc"
 
2442
msgstr "Copia el disc"
 
2443
 
 
2444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
 
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
 
2446
msgid "_Write to Disc…"
 
2447
msgstr "_Escriu al disc…"
 
2448
 
 
2449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
 
2450
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2015
2451
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2016
2452
 
2017
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:423
2018
 
msgid "_Copy Disc..."
2019
 
msgstr "_Copia el disc..."
 
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
 
2454
msgid "_Copy Disc…"
 
2455
msgstr "_Copia el disc…"
2020
2456
 
2021
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:424
2022
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2458
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2023
2459
msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD"
2024
2460
 
2025
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:435
2026
 
msgid "_Blank Disc..."
2027
 
msgstr "_Esborra el disc..."
 
2461
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
 
2462
msgid "_Blank Disc…"
 
2463
msgstr "_Esborra el disc…"
2028
2464
 
2029
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:436
2030
 
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2466
msgid "Blank this CD or DVD"
2031
2467
msgstr "Esborra aquest CD o DVD"
2032
2468
 
2033
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:447
2034
 
msgid "_Check Disc..."
2035
 
msgstr "_Comprova el disc..."
 
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
 
2470
msgid "_Check Disc…"
 
2471
msgstr "_Comprova el disc…"
2036
2472
 
2037
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:448
2038
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
2473
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
 
2474
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2039
2475
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD"
2040
2476
 
2041
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2042
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2043
 
#. * The %s is the date
2044
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "Data disc (%s)"
2047
 
msgstr "Disc de dades (%s)"
 
2477
#. Translators: this is a picture not
 
2478
#. * a disc image
 
2479
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2480
msgctxt "picture"
 
2481
msgid "Please select another image."
 
2482
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
2048
2483
 
2049
2484
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2050
2485
#. * 32 _bytes_.
2051
2486
#. * The %s is the date
2052
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2487
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2053
2488
#, c-format
2054
2489
msgid "Video disc (%s)"
2055
2490
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
2056
2491
 
2057
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2058
 
#. * 32 _bytes_ .
2059
 
#. * The %s is the date
2060
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "Audio disc (%s)"
2063
 
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2492
#: ../src/brasero-app.c:124
2066
2493
msgid "_Project"
2067
2494
msgstr "_Projecte"
2068
2495
 
2069
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2496
#: ../src/brasero-app.c:125
2070
2497
msgid "_View"
2071
2498
msgstr "_Visualització"
2072
2499
 
2073
 
#: ../src/brasero-app.c:119
 
2500
#: ../src/brasero-app.c:126
2074
2501
msgid "_Edit"
2075
2502
msgstr "_Edita"
2076
2503
 
2077
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2504
#: ../src/brasero-app.c:127
2078
2505
msgid "_Tools"
2079
2506
msgstr "E_ines"
2080
2507
 
2081
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2508
#: ../src/brasero-app.c:129
2082
2509
msgid "_Help"
2083
 
msgstr "_Ajuda"
 
2510
msgstr "A_juda"
2084
2511
 
2085
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2512
#: ../src/brasero-app.c:131
2086
2513
msgid "P_lugins"
2087
2514
msgstr "_Connectors"
2088
2515
 
2089
 
#: ../src/brasero-app.c:125
2090
 
msgid "Choose plugins for brasero"
 
2516
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2517
msgid "Choose plugins for Brasero"
2091
2518
msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero"
2092
2519
 
2093
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2520
#: ../src/brasero-app.c:134
2094
2521
msgid "E_ject"
2095
2522
msgstr "E_xpulsa"
2096
2523
 
2097
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2524
#: ../src/brasero-app.c:135
2098
2525
msgid "Eject a disc"
2099
2526
msgstr "Expulsa un disc"
2100
2527
 
2101
 
#: ../src/brasero-app.c:130
2102
 
#, fuzzy
2103
 
msgid "_Blank..."
2104
 
msgstr "_Esborra"
 
2528
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2529
msgid "_Blank…"
 
2530
msgstr "_Esborra…"
2105
2531
 
2106
 
#: ../src/brasero-app.c:131
2107
 
#, fuzzy
 
2532
#: ../src/brasero-app.c:138
2108
2533
msgid "Blank a disc"
2109
 
msgstr "%s en blanc"
2110
 
 
2111
 
#: ../src/brasero-app.c:133
2112
 
msgid "_Check Integrity..."
2113
 
msgstr "_Comprova la integritat..."
2114
 
 
2115
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2534
msgstr "Esborra un disc"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2537
msgid "_Check Integrity…"
 
2538
msgstr "_Comprova la integritat…"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/brasero-app.c:141
2116
2541
msgid "Check data integrity of disc"
2117
2542
msgstr "Comprova la integritat del disc"
2118
2543
 
2119
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2544
#: ../src/brasero-app.c:144
2120
2545
msgid "Quit Brasero"
2121
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "Surt del Brasero"
2122
2547
 
2123
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2548
#: ../src/brasero-app.c:146
2124
2549
msgid "_Contents"
2125
2550
msgstr "_Contingut"
2126
2551
 
2127
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2552
#: ../src/brasero-app.c:146
2128
2553
msgid "Display help"
2129
2554
msgstr "Mostra l'ajuda"
2130
2555
 
2131
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2556
#: ../src/brasero-app.c:149
2132
2557
msgid "About"
2133
2558
msgstr "Quant a"
2134
2559
 
2135
 
#: ../src/brasero-app.c:564 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2136
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2137
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2138
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2560
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
2139
2561
msgid "Disc Burner"
2140
2562
msgstr "Enregistrador de discs"
2141
2563
 
2142
 
#: ../src/brasero-app.c:1010
 
2564
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
 
2565
msgid "Error while loading the project"
 
2566
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2569
#: ../src/brasero-project.c:1272
 
2570
msgid "Please add files to the project."
 
2571
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
 
2572
 
 
2573
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
 
2574
msgid "The project is empty"
 
2575
msgstr "El projecte està buit"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/brasero-app.c:1173
2143
2578
msgid ""
2144
2579
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2145
2580
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2146
2581
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2147
2582
"version."
2148
2583
msgstr ""
2149
 
"El Braseró és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
 
2584
"El Brasero és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
2150
2585
"els termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat "
2151
2586
"per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2 de la llicència, o "
2152
2587
"(a elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
2153
2588
 
2154
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2589
#: ../src/brasero-app.c:1178
2155
2590
msgid ""
2156
2591
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2157
2592
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2158
2593
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2159
2594
"details."
2160
2595
msgstr ""
2161
 
"El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, pero SENSE CAP TIPUS "
 
2596
"El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS "
2162
2597
"DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o "
2163
2598
"IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
2164
2599
"GNU per a més detalls."
2165
2600
 
2166
 
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2601
#: ../src/brasero-app.c:1183
2167
2602
msgid ""
2168
2603
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2169
2604
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2173
2608
"amb el Brasero; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software "
2174
2609
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
2175
2610
 
2176
 
#: ../src/brasero-app.c:1032
 
2611
#: ../src/brasero-app.c:1195
2177
2612
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2178
2613
msgstr ""
2179
2614
"Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME"
2180
2615
 
2181
 
#: ../src/brasero-app.c:1049
 
2616
#: ../src/brasero-app.c:1212
2182
2617
msgid "Brasero Homepage"
2183
2618
msgstr "Pàgina web del Brasero"
2184
2619
 
2190
2625
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2191
2626
#. * line seperated by newlines (\n).
2192
2627
#.
2193
 
#: ../src/brasero-app.c:1061
 
2628
#: ../src/brasero-app.c:1224
2194
2629
msgid "translator-credits"
2195
2630
msgstr ""
2196
2631
"Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>\n"
2197
2632
"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
2198
2633
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
2199
2634
 
2200
 
#: ../src/brasero-app.c:1181 ../src/brasero-app.c:1187
 
2635
#: ../src/brasero-app.c:1446
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2638
msgstr "No existeix el projecte «%s»"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
2201
2641
msgid "_Recent Projects"
2202
2642
msgstr "Projectes _recents"
2203
2643
 
2204
 
#: ../src/brasero-app.c:1182
 
2644
#: ../src/brasero-app.c:1731
2205
2645
msgid "Display the projects recently opened"
2206
2646
msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
2207
2647
 
2208
 
#: ../src/brasero-app.c:1464 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2648
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2649
msgid "Brasero"
 
2650
msgstr "Brasero"
 
2651
 
 
2652
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2209
2653
msgid "Brasero Disc Burner"
2210
2654
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
2211
2655
 
2212
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2656
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2213
2657
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2214
2658
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
2215
2659
 
2216
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2660
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2661
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2662
msgstr "Enregistrador i copiador de discs"
 
2663
 
 
2664
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2665
msgid "Burning flags to be used"
 
2666
msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar"
 
2667
 
 
2668
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2669
msgid ""
 
2670
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2671
"to burn"
 
2672
msgstr ""
 
2673
"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
 
2674
"imatges per enregistrar."
 
2675
 
 
2676
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2217
2677
msgid ""
2218
2678
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2219
2679
"set to NULL, Brasero will load them all."
2220
2680
msgstr ""
2221
 
"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per a "
2222
 
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà tots."
 
2681
"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
 
2682
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
 
2683
"carregarà tots."
2223
2684
 
2224
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2685
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2225
2686
msgid ""
2226
2687
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2227
2688
"used if possible."
2229
2690
"Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
2230
2691
"és possible."
2231
2692
 
2232
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2233
 
msgid "Default height for image preview."
2234
 
msgstr "Alçada predeterminada de la previsualització d'imatges."
2235
 
 
2236
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2237
 
msgid "Default height for video preview."
2238
 
msgstr "Alçada predeterminada de la previsualització de vídeos."
2239
 
 
2240
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2241
 
msgid "Default width for image preview."
2242
 
msgstr "Amplada predeterminada de la previsualització d'imatges."
2243
 
 
2244
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2245
 
msgid "Default width for video preview."
2246
 
msgstr "Amplada per defecte de la previsualització de vídeos."
2247
 
 
2248
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2249
 
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2250
 
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2251
 
 
2252
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2693
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2694
msgid ""
 
2695
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2696
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2697
"used."
 
2698
msgstr ""
 
2699
"Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
 
2700
"temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori "
 
2701
"predeterminat establert per la GLib."
 
2702
 
 
2703
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2704
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2705
msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
 
2706
 
 
2707
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2253
2708
msgid "Enable file preview"
2254
2709
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
2255
2710
 
2256
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2257
 
msgid "Enable side pane"
2258
 
msgstr "Habilita la subfinestra lateral"
 
2711
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
2712
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2713
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2259
2714
 
2260
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2715
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2261
2716
msgid "Favourite burn engine"
2262
2717
msgstr "Motor d'enregistrament preferit"
2263
2718
 
2264
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2265
 
msgid "Height for video preview"
2266
 
msgstr "Alçada de la previsualització dels vídeos"
2267
 
 
2268
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2269
 
msgid "Height of image preview"
2270
 
msgstr "Alçada de la previsualització d'imatges"
2271
 
 
2272
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2273
 
msgid "Layout of UI"
2274
 
msgstr "Disposició de la interfície d'usuari"
2275
 
 
2276
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2277
 
#, fuzzy
2278
 
msgid "Pane to display audio projects"
2279
 
msgstr "Subfinestra a mostrar per als projectes d'àudio"
2280
 
 
2281
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2282
 
#, fuzzy
2283
 
msgid "Pane to display data projects"
2284
 
msgstr "Subfinestra a mostrar per als projectes de dades"
2285
 
 
2286
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2287
 
#, fuzzy
2288
 
msgid "Pane to display video projects"
2289
 
msgstr "Subfinestra a mostrar per als projectes de vídeo"
2290
 
 
2291
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2292
 
#, fuzzy
2293
 
msgid "Replace symlink files by their targets"
2294
 
msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics a fitxers pels seus objectius"
2295
 
 
2296
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2297
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
2719
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
2720
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2721
msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
 
2722
 
 
2723
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2724
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2725
msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
 
2726
 
 
2727
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
2728
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2729
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
 
2730
 
 
2731
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
2732
msgid ""
 
2733
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2734
"to true if it should."
 
2735
msgstr ""
 
2736
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
 
2737
"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
 
2738
 
 
2739
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
2740
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2298
2741
msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
2299
2742
 
2300
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2743
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2301
2744
msgid ""
2302
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
2303
 
"broken symlinks."
 
2745
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2746
"filter broken symbolic links."
2304
2747
msgstr ""
2305
2748
"Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
2306
2749
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2307
2750
 
2308
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2751
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2309
2752
msgid "Should brasero filter hidden files"
2310
2753
msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
2311
2754
 
2312
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2755
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2313
2756
msgid ""
2314
2757
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2315
2758
"files."
2317
2760
"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
2318
2761
"«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2319
2762
 
2320
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2321
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2322
 
msgstr "Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats"
2323
 
 
2324
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2325
 
msgid ""
2326
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2327
 
"display the notification."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats. Si "
2330
 
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero mostrarà la notificació."
2331
 
 
2332
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2333
 
msgid ""
2334
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
2335
 
"true, brasero will replace symlinks."
 
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
2764
msgid ""
 
2765
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2766
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2336
2767
msgstr ""
2337
2768
"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
2338
2769
"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
2339
2770
"reemplaçarà."
2340
2771
 
2341
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2342
 
msgid ""
2343
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2344
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"La subfinestra a mostrar per als projectes d'àudio. Ha de ser algun dels "
2347
 
"següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
2348
 
"reproducció)."
2349
 
 
2350
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2351
 
msgid ""
2352
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2353
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2354
 
msgstr ""
2355
 
"La subfinestra a mostrar per als projectes de dades. Ha de ser algun dels "
2356
 
"següents: «Chooser» (Selector) o «Search» (Cerca)."
2357
 
 
2358
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2359
 
msgid ""
2360
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2361
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2362
 
msgstr ""
2363
 
"La subfinestra a mostrar per als projectes de vídeo. Ha de ser algun dels "
2364
 
"següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
2365
 
"reproducció)."
2366
 
 
2367
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2368
 
msgid ""
2369
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2370
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2371
 
msgstr ""
2372
 
"Aquesta clau estableix on hauria d'estar la subfinestra (0 = a la dreta, 1 = "
2373
 
"a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
2374
 
 
2375
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2376
 
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2773
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2774
msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar"
 
2775
 
 
2776
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2777
msgid "The priority value for the plugin"
 
2778
msgstr "El valor de prioritat per al complement"
 
2779
 
 
2780
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2781
msgid "The speed to be used"
 
2782
msgstr "La velocitat a utilitzar"
 
2783
 
 
2784
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2785
msgid "The type of checksum used for files"
 
2786
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
 
2787
 
 
2788
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2789
msgid "The type of checksum used for images"
 
2790
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
 
2791
 
 
2792
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2793
msgid ""
 
2794
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2795
"last time."
 
2796
msgstr ""
 
2797
"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
 
2798
"per últim cop en aquest context."
 
2799
 
 
2800
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2801
msgid ""
 
2802
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2803
"time."
 
2804
msgstr ""
 
2805
"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
 
2806
"aquest context."
 
2807
 
 
2808
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
2809
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2377
2810
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2378
2811
 
2379
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2380
 
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
2812
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
2813
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2814
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
 
2815
 
 
2816
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2817
msgid ""
 
2818
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2819
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2820
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2821
"negative value disables the plugin."
2381
2822
msgstr ""
2382
 
"Si s'ha de mostrar la subfinestra lateral. Establiu-ho a «True» (cert) per a "
2383
 
"utilitzar-la."
 
2823
"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
 
2824
"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
 
2825
"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
 
2826
"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
 
2827
"negatiu inhabilita el connector."
2384
2828
 
2385
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2386
2830
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2387
2831
msgstr ""
2388
2832
"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
2389
2833
"«True» (cert) per utilitzar-la."
2390
2834
 
2391
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2392
 
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2835
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
2836
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2393
2837
msgstr ""
2394
2838
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
2395
2839
 
2396
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2840
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2397
2841
msgid ""
2398
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2399
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2842
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2843
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2400
2844
msgstr ""
2401
2845
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
2402
 
"Establiu-ho a «True» (cert) per a utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
 
2846
"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
2403
2847
"per a algunes unitats/configuracions."
2404
2848
 
2405
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2406
2850
msgid ""
2407
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2408
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2851
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2852
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2409
2853
msgstr ""
2410
2854
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
2411
2855
"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
2412
2856
"algunes unitats/configuracions."
2413
2857
 
2414
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2415
 
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2858
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
2859
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2416
2860
msgstr ""
2417
2861
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
2418
2862
 
2419
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2863
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2420
2864
msgid ""
2421
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2865
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2422
2866
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2423
2867
msgstr ""
2424
2868
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
2425
2869
"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
2426
2870
"temporal per a algunes unitats/configuracions."
2427
2871
 
2428
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2872
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2429
2873
msgid "White list of additional plugins to use"
2430
2874
msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
2431
2875
 
2432
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2433
 
msgid "Width for image preview"
2434
 
msgstr "Amplada de la previsualització d'imatges"
2435
 
 
2436
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2437
 
msgid "Width for video preview"
2438
 
msgstr "Amplada de la previsualització dels vídeos"
2439
 
 
2440
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2876
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2441
2877
msgid "Brasero project file"
2442
2878
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
2443
2879
 
2444
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
2880
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
2881
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
2882
msgid "Menu"
 
2883
msgstr "Menú"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2445
2886
msgid "Open the selected files"
2446
2887
msgstr "Obre els fitxers seleccionats"
2447
2888
 
2448
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302 ../src/brasero-video-disc.c:98
2449
 
msgid "_Edit Information..."
2450
 
msgstr "_Edita la informació..."
2451
 
 
2452
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302
2453
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2454
 
msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, ...)"
2455
 
 
2456
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:304 ../src/brasero-data-disc.c:128
2457
 
#: ../src/brasero-project.c:210
 
2889
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2890
msgid "_Edit Information…"
 
2891
msgstr "_Edita la informació…"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2894
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2895
msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2898
#: ../src/brasero-project.c:200
2458
2899
msgid "Remove the selected files from the project"
2459
2900
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
2460
2901
 
2461
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:130
2462
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
 
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2903
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2904
msgid "Paste files"
 
2905
msgstr "Enganxa els fitxers"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2908
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2463
2909
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2464
2910
msgstr "Afegeix fitxers emmagatzemats al porta-retalls"
2465
2911
 
2466
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
2912
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2467
2913
msgid "I_nsert a Pause"
2468
2914
msgstr "I_nsereix una pausa"
2469
2915
 
2470
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
2916
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2471
2917
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2472
2918
msgstr "Afegeix una pausa de dos segons després de la pista"
2473
2919
 
2474
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
2475
 
msgid "_Split Track..."
2476
 
msgstr "_Parteix la pista..."
 
2920
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2921
msgid "_Split Track…"
 
2922
msgstr "_Parteix la pista…"
2477
2923
 
2478
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
 
2924
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2479
2925
msgid "Split the selected track"
2480
2926
msgstr "Parteix la pista seleccionada"
2481
2927
 
2482
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:523 ../src/brasero-audio-disc.c:1014
 
2928
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
2483
2929
msgid "Pause"
2484
2930
msgstr "Pausa"
2485
2931
 
2486
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:529
 
2932
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2487
2933
msgid "Split"
2488
2934
msgstr "Parteix"
2489
2935
 
2490
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:644
 
2936
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2491
2937
msgid "Track"
2492
2938
msgstr "Pista"
2493
2939
 
2494
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:683 ../src/brasero-video-disc.c:1174
 
2940
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
2495
2941
msgid "Title"
2496
2942
msgstr "Títol"
2497
2943
 
2498
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:710
 
2944
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2499
2945
msgid "Artist"
2500
2946
msgstr "Artista"
2501
2947
 
2502
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:719 ../src/brasero-playlist.c:325
2503
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 
2948
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
2949
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2504
2950
msgid "Length"
2505
2951
msgstr "Durada"
2506
2952
 
2507
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1150
 
2953
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2508
2954
msgid "The track will be padded at its end."
2509
2955
msgstr "La pista s'emplenarà al final."
2510
2956
 
2511
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1151
 
2957
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2512
2958
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2513
2959
msgstr "La pista dura menys de 6 segons"
2514
2960
 
2515
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1354 ../src/brasero-metadata.c:671
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
2518
 
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
2519
 
 
2520
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1357
 
2961
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2521
2962
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2522
2963
msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat"
2523
2964
 
2524
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
 
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2525
2966
#, c-format
2526
 
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2527
 
msgstr "Voleu afegir «%s», el qual és un fitxer de vídeo?"
 
2967
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
 
2968
msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
2528
2969
 
2529
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
 
2970
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2530
2971
msgid ""
2531
2972
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2532
2973
"disc."
2534
2975
"Aquest fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio "
2535
2976
"en el disc."
2536
2977
 
2537
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
 
2978
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2538
2979
msgid "_Discard File"
2539
2980
msgstr "_Descarta el fitxer"
2540
2981
 
2541
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388 ../src/brasero-data-disc.c:1000
2542
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
 
2982
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2543
2983
msgid "_Add File"
2544
2984
msgstr "_Afegeix el fitxer"
2545
2985
 
2546
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
 
2986
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2547
2987
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2548
2988
msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?"
2549
2989
 
2550
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
2551
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2552
 
msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'àudio."
2553
 
 
2554
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
 
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2555
2991
msgid "Search _Directory"
2556
2992
msgstr "Cerca al _directori"
2557
2993
 
2558
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1572 ../src/brasero-video-disc.c:275
 
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2559
2995
#, c-format
2560
2996
msgid "\"%s\" could not be opened."
2561
2997
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
2562
2998
 
2563
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1722 ../src/brasero-audio-disc.c:1734
2564
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1759 ../src/brasero-playlist.c:953
2565
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434 ../src/brasero-data-tree-model.c:510
2566
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:521 ../src/brasero-data-tree-model.c:582
2567
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:587 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
2568
 
msgid "(loading ...)"
2569
 
msgstr "(s'està carregant...)"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2887
 
2999
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3000
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
3001
msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3004
msgid ""
 
3005
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
3006
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
3007
"be played by specific digital players.\n"
 
3008
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
3009
msgstr ""
 
3010
"Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de "
 
3011
"pistes DTS.\n"
 
3012
"Aquest tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta "
 
3013
"però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n"
 
3014
"Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes."
 
3015
 
 
3016
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3017
msgid "Create _Regular Tracks"
 
3018
msgstr "Crea pistes _normals"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3021
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
3022
msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3025
msgid "Create _DTS Tracks"
 
3026
msgstr "Crea pistes _DTS"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3029
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
3030
msgstr ""
 
3031
"Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
2572
3034
msgid "Select one song only please."
2573
3035
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
2574
3036
 
2575
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2888
 
3037
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
2576
3038
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2577
3039
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
2578
3040
 
2579
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
2580
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3825
2581
 
#, c-format
2582
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
2583
 
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
2584
 
 
2585
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
2586
 
#. * in the audio project was removed from its original
2587
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
2588
 
#. * it removes the file from the project (not from its
2589
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
2590
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
2591
 
#. * previous string:
2592
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
2593
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3836
2594
 
msgid "It will be removed from the project"
2595
 
msgstr "Aquest serà suprimit del projecte"
2596
 
 
2597
 
#. Translators: the following string
2598
 
#. * means there was an error while
2599
 
#. * blanking.
2600
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:215
 
3041
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2601
3042
msgid "Error while blanking."
2602
3043
msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
2603
3044
 
2604
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217 ../src/brasero-blank-dialog.c:259
 
3045
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3046
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2605
3047
msgid "Blank _Again"
2606
3048
msgstr "Esborra _de nou"
2607
3049
 
2608
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:234
 
3050
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2609
3051
msgid "Unknown error."
2610
3052
msgstr "Error desconegut."
2611
3053
 
2612
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:254
 
3054
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3055
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2613
3056
msgid "The disc was successfully blanked."
2614
3057
msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
2615
3058
 
2616
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:257
 
3059
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2617
3060
msgid "The disc is ready for use."
2618
 
msgstr "El disc està llest per a ser utilitzat."
 
3061
msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
2619
3062
 
2620
3063
#. Translators: This is a verb, an action
2621
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:352
 
3064
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2622
3065
msgid "_Blank"
2623
3066
msgstr "_Esborra"
2624
3067
 
2625
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:383
 
3068
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2626
3069
msgid "_Fast blanking"
2627
3070
msgstr "Esborrament _ràpid"
2628
3071
 
2629
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:384
2630
 
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
3072
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3073
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2631
3074
msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
2632
3075
 
2633
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:407
 
3076
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2634
3077
msgid "Disc Blanking"
2635
3078
msgstr "Esborrament del disc"
2636
3079
 
2637
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
2638
 
#. * could not be created
2639
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
2640
 
#. * element could not be created
2641
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
2642
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
2643
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
2644
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528
2645
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:98
2646
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:381
2647
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
2648
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:406
2649
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:419
2650
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:432
2651
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:597
2652
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:605
2653
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:282
2654
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2655
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:384
2656
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:436
2657
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:452
2658
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:465
2659
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:477
2660
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
2661
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:256
2662
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:270
2663
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:284
2664
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:296
2665
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:308
2666
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:358
2667
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:370
2668
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:382
2669
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:394
2670
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:406
2671
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:418
2672
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:502
2673
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:514
2674
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:526
2675
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:538
2676
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:560
2677
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:577
2678
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:610
2679
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:687
2680
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:699
2681
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:714
2682
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:726
2683
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:737
2684
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:748
2685
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:914
2686
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:966
2687
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:981
2688
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:994
2689
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1021
2690
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1188
2691
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1196
2692
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1204
2693
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1212
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid "%s element could not be created"
2696
 
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
2697
 
 
2698
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
2699
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
2700
 
#, c-format
2701
 
msgid "%s only"
2702
 
msgstr "només %s"
2703
 
 
2704
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
2705
 
msgid "Playlists"
2706
 
msgstr "Llistes de reproducció"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
2709
 
msgid "Number of Songs"
2710
 
msgstr "Nombre de cançons"
2711
 
 
2712
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
2713
 
msgid "Genre"
2714
 
msgstr "Gènere"
2715
 
 
2716
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
2717
 
msgid "Select Playlist"
2718
 
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
3080
#: ../src/brasero-playlist.c:390
2721
3081
#, c-format
2722
3082
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2723
3083
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
2724
3084
 
2725
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:214
2726
 
#: ../src/brasero-project.c:1814 ../src/brasero-sum-dialog.c:149
2727
 
msgid "An unknown error occured"
 
3085
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
3086
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 
3087
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 
3088
msgid "An unknown error occurred"
2728
3089
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
2729
3090
 
2730
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:436
2731
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:593
2732
 
msgid "Empty"
2733
 
msgstr "Buit"
2734
 
 
2735
3091
#. Translators: %d is the number of songs
2736
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
3092
#: ../src/brasero-playlist.c:499
2737
3093
#, c-format
2738
3094
msgid "%d song"
2739
3095
msgid_plural "%d songs"
2740
3096
msgstr[0] "%d cançó"
2741
3097
msgstr[1] "%d cançons"
2742
3098
 
2743
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
3099
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
3100
msgid "Select Playlist"
 
3101
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/brasero-playlist.c:750
 
3104
msgid "Playlists"
 
3105
msgstr "Llistes de reproducció"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/brasero-playlist.c:761
 
3108
msgid "Number of Songs"
 
3109
msgstr "Nombre de cançons"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/brasero-playlist.c:781
 
3112
msgid "Genre"
 
3113
msgstr "Gènere"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2744
3116
msgid "Plugin"
2745
3117
msgstr "Connector"
2746
3118
 
2747
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
3119
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2748
3120
msgid "Enabled"
2749
3121
msgstr "Habilitat"
2750
3122
 
2751
3123
# c-format
2752
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
3124
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2753
3125
#, c-format
2754
3126
msgid "Copyright %s"
2755
3127
msgstr "Copyright %s"
2756
3128
 
2757
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2758
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
 
3129
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
3130
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
2759
3131
msgid "_About"
2760
3132
msgstr "_Quant a"
2761
3133
 
2762
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2763
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
 
3134
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3135
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
2764
3136
msgid "C_onfigure"
2765
3137
msgstr "C_onfigura"
2766
3138
 
2767
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
3139
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
2768
3140
msgid "A_ctivate"
2769
3141
msgstr "A_ctiva"
2770
3142
 
2771
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
3143
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
2772
3144
msgid "Ac_tivate All"
2773
3145
msgstr "Ac_tiva-ho tot"
2774
3146
 
2775
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
3147
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
2776
3148
msgid "_Deactivate All"
2777
3149
msgstr "_Desactiva-ho tot"
2778
3150
 
2779
3151
#. Use the translated name for the plugin.
2780
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3152
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
2781
3153
#, c-format
2782
3154
msgid "Options for plugin %s"
2783
3155
msgstr "Opcions del connector %s"
2784
3156
 
2785
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2786
 
msgid "Search:"
2787
 
msgstr "Cerca:"
2788
 
 
2789
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
2790
 
msgid "In _text documents"
2791
 
msgstr "Als documents de _text"
2792
 
 
2793
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
2794
 
msgid "In _pictures"
2795
 
msgstr "A les _imatges"
2796
 
 
2797
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
2798
 
msgid "In _music"
2799
 
msgstr "A la _música"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
2802
 
msgid "In _videos"
2803
 
msgstr "Als _vídeos"
2804
 
 
2805
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2806
 
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2807
 
msgstr ""
2808
 
"Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del menú"
2809
 
 
2810
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
2811
 
msgid "Select if you want to search among image files only"
2812
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
2813
 
 
2814
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
2815
 
msgid "Select if you want to search among video files only"
2816
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
2817
 
 
2818
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
2819
 
msgid "Select if you want to search among audio files only"
2820
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
2821
 
 
2822
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
2823
 
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
2824
 
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
2825
 
 
2826
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
2827
 
msgid "Click to start the search"
2828
 
msgstr "Feu clic per a iniciar la cerca"
2829
 
 
2830
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
2831
 
msgid "Previous Results"
2832
 
msgstr "Resultats anteriors"
2833
 
 
2834
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339 ../src/brasero-search-beagle.c:800
2835
 
msgid "No results"
2836
 
msgstr "No hi ha cap resultat"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
2839
 
msgid "Next Results"
2840
 
msgstr "Resultats següents"
2841
 
 
2842
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2434
2843
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
2844
 
msgid "Files"
2845
 
msgstr "Fitxers"
2846
 
 
2847
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2462
2848
 
msgid "Description"
2849
 
msgstr "Descripció"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
2852
 
msgid "Number of results displayed"
2853
 
msgstr "Nombre de resultats mostrats"
2854
 
 
2855
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
2856
 
#, c-format
2857
 
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2858
 
msgstr "Resultats %i - %i (de %i)"
2859
 
 
2860
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
2861
 
msgid "Error querying Beagle."
2862
 
msgstr "Error en consultar el Beagle."
2863
 
 
2864
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
 
3157
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
2865
3158
msgid "Title:"
2866
3159
msgstr "Títol:"
2867
3160
 
2868
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:184 ../src/brasero-song-properties.c:196
2869
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:208 ../src/brasero-multi-song-props.c:207
2870
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:269
 
3161
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
 
3162
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
 
3163
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
2871
3164
msgid ""
2872
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3165
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
2873
3166
"can be read and displayed by some audio CD players."
2874
3167
msgstr ""
2875
 
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-TEXT. "
 
3168
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
2876
3169
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
2877
3170
 
2878
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-multi-song-props.c:238
 
3171
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
2879
3172
msgid "Artist:"
2880
3173
msgstr "Artista:"
2881
3174
 
2882
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:198 ../src/brasero-multi-song-props.c:259
 
3175
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
2883
3176
msgid "Composer:"
2884
3177
msgstr "Compositor:"
2885
3178
 
2886
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
 
3179
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
2887
3180
msgid "Song start:"
2888
3181
msgstr "Inici de la cançó:"
2889
3182
 
2890
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
 
3183
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
2891
3184
msgid "Song end:"
2892
3185
msgstr "Final de la cançó:"
2893
3186
 
2894
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:313
 
3187
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
2895
3188
msgid "Pause length:"
2896
3189
msgstr "Durada de la pausa:"
2897
3190
 
2898
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:324
 
3191
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
2899
3192
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
2900
3193
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
2901
3194
 
2902
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
 
3195
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
2903
3196
msgid "Track length:"
2904
3197
msgstr "Durada de la pista:"
2905
3198
 
2906
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:341
 
3199
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
2907
3200
msgid "Song Information"
2908
3201
msgstr "Informació de la cançó"
2909
3202
 
2910
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
 
3203
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
2911
3204
#, c-format
2912
3205
msgid "Song information for track %02i"
2913
3206
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
2914
3207
 
2915
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2916
 
msgid "R_ename..."
2917
 
msgstr "R_eanomena..."
2918
 
 
2919
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3208
#. *
 
3209
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3210
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3211
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3212
#. * don't allow the "/"
 
3213
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid "%s / %s"
 
3216
msgstr "%s / %s"
 
3217
 
 
3218
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
3219
msgid "No file"
 
3220
msgstr "Cap fitxer"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
3223
msgid "Start and stop playing"
 
3224
msgstr "Comença i para la reproducció"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3227
msgid "R_ename…"
 
3228
msgstr "_Canvia el nom…"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2920
3231
msgid "Rename the selected file"
2921
 
msgstr "Reanomena el fitxer seleccionat"
 
3232
msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat"
2922
3233
 
2923
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:132 ../src/brasero-data-disc.c:1765
 
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
2924
3235
msgid "New _Folder"
2925
3236
msgstr "_Carpeta nova"
2926
3237
 
2927
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:132
 
3238
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2928
3239
msgid "Create a new empty folder"
2929
3240
msgstr "Crea una carpeta buida nova"
2930
3241
 
2932
3243
msgid "The session could not be imported."
2933
3244
msgstr "No s'ha pogut importar la sessió."
2934
3245
 
2935
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:324
2936
 
#, c-format
2937
 
msgid "New folder"
2938
 
msgstr "Carpeta nova"
2939
 
 
2940
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:331
2941
 
#, c-format
2942
 
msgid "New folder %i"
2943
 
msgstr "Carpeta nova %i"
2944
 
 
2945
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
2946
 
msgid "Click here not to use overburning"
2947
 
msgstr "Feu clic aquí per a utilitzar l'opció de sobreescriptura"
2948
 
 
2949
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
2950
 
msgid "Please delete some files from the project."
2951
 
msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
2952
 
 
2953
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:672
 
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
2954
3247
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2955
 
msgstr "S'han canviat els continguts del projecte des que es va desar."
 
3248
msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va desar."
2956
3249
 
2957
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674 ../src/brasero-data-disc.c:681
 
3250
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
2958
3251
msgid "Discard the current modified project"
2959
3252
msgstr "Descarta el projecte actual modificat"
2960
3253
 
2961
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
2962
3255
msgid "_Discard"
2963
3256
msgstr "_Descarta"
2964
3257
 
2965
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:686
 
3258
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2966
3259
msgid "Continue with the current modified project"
2967
3260
msgstr "Continua amb el projecte actual modificat"
2968
3261
 
2969
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:760
 
3262
#. Translators: %s is the name of the image
 
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
2970
3264
#, c-format
2971
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2972
 
msgstr "Voleu enregistrar «%s» a un disc o afegir-lo al projecte de dades?"
2973
 
 
2974
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:769
2975
3265
msgid ""
2976
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2977
 
"having to add it to a data project first."
 
3266
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3267
"contents can be burned"
2978
3268
msgstr ""
2979
 
"Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al disc "
2980
 
"sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
2981
 
 
2982
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
2983
 
msgid "_Add to Project"
2984
 
msgstr "_Afegeix al projecte"
2985
 
 
2986
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:773 ../src/brasero-project.c:214
2987
 
#: ../src/brasero-project.c:465
2988
 
msgid "_Burn..."
2989
 
msgstr "_Enregistra..."
2990
 
 
2991
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:856 ../src/brasero-data-disc.c:887
2992
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918
 
3269
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
 
3270
"contingut es pot enregistrar"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
 
3273
msgid "Burn as _Data"
 
3274
msgstr "Enregistra com a _dades"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3277
msgid "Burn as _Image"
 
3278
msgstr "Enregistra com a _imatge"
 
3279
 
 
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
2993
3282
#, c-format
2994
3283
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2995
3284
msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
2996
3285
 
2997
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:880
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
3000
 
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
3001
 
 
3002
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3003
3287
msgid "It is a recursive symlink"
3004
3288
msgstr "Aquest és un enllaç simbòlic recursiu"
3005
3289
 
3006
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
3009
 
msgstr "No es pot trobar «%s»."
3010
 
 
3011
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:921
 
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3012
3291
msgid "It does not exist at the specified location"
3013
3292
msgstr "Aquest no existeix a la ubicació especificada"
3014
3293
 
3015
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:944
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
3295
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
3296
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3297
msgstr ""
 
3298
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
 
3299
"el Windows?"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
3302
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
3303
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3304
msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
 
3305
 
 
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
3307
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
3308
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3309
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
3312
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
3313
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3314
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
 
3315
 
 
3316
#. Translators: %s is the name of the file
 
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3016
3318
#, c-format
3017
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3018
 
msgstr "Realment voleu reemplaçar «%s»?"
3019
 
 
3020
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:952
3021
 
msgid "It already exists in the directory."
3022
 
msgstr "Aquest ja existeix al directori."
3023
 
 
3024
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3025
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3026
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
3027
 
msgid "_Keep Project File"
3028
 
msgstr "_Manté el fitxer del projecte"
3029
 
 
3030
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
3031
 
msgid "_Replace Project File"
3032
 
msgstr "_Reemplaça el fitxer del projecte"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:987
 
3319
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3320
msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
 
3323
msgid ""
 
3324
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3325
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3326
msgstr ""
 
3327
"Ja existeix un fitxer amb aquest nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en "
 
3328
"sobreescriureu el seu contingut al disc a enregistrar."
 
3329
 
 
3330
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3331
#. * in the project.
 
3332
#. * Keep is a verb
 
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3334
msgid "Always K_eep"
 
3335
msgstr "Manté s_empre"
 
3336
 
 
3337
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3338
#. * in the project.
 
3339
#. * Keep is a verb
 
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
 
3341
msgid "_Keep"
 
3342
msgstr "_Manté"
 
3343
 
 
3344
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3345
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3346
#. * Replace is a verb
 
3347
#. Translators: this is a verb
 
3348
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
 
3349
msgid "_Replace"
 
3350
msgstr "_Reemplaça"
 
3351
 
 
3352
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3353
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3354
#. * Replace is a verb
 
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3356
msgid "Al_ways Replace"
 
3357
msgstr "Reemplaça _sempre"
 
3358
 
 
3359
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
3360
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3035
3361
#, c-format
3036
3362
msgid ""
3037
3363
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3038
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3364
"of the ISO9660 standard to support it?"
3039
3365
msgstr ""
3040
3366
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
3041
 
"l'estàndard ISO9660 per a admetre'l?"
 
3367
"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
3042
3368
 
3043
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3044
3371
msgid ""
3045
3372
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3046
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3373
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3047
3374
"widespread ones).\n"
3048
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3049
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3050
 
"of Windows ©.\n"
3051
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3375
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3376
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3377
"Windows™.\n"
 
3378
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3052
3379
"standard."
3053
3380
msgstr ""
3054
 
"La mida del fitxer és de més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2GiB no són "
 
3381
"El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
3055
3382
"compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
3056
3383
"més utilitzades).\n"
3057
3384
"És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
3058
3385
"està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
3059
 
"les versions del Windows ©.\n"
 
3386
"les versions del Windows™.\n"
3060
3387
"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
3061
3388
"l'estàndard ISO9660."
3062
3389
 
3063
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1031
 
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
3391
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
3392
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
3393
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3394
msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3397
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
3398
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
3399
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3400
msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
3403
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3064
3404
#, c-format
3065
3405
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3066
3406
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
3067
3407
 
3068
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
 
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
3409
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3069
3410
msgid ""
3070
3411
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3071
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3412
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3072
3413
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3073
 
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3414
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3074
3415
msgstr ""
3075
 
"Els fills d'aquest directori tindran 7 directoris pare.\n"
 
3416
"Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
3076
3417
"El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i "
3077
 
"enregistrar-la; però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
3078
 
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona en Linux."
 
3418
"enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
 
3419
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
3079
3420
 
3080
3421
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3081
3422
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3082
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1137
 
3423
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3083
3424
#, c-format
3084
3425
msgid "Import %s"
3085
3426
msgstr "Importa %s"
3086
3427
 
3087
3428
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3088
3429
#. * entry and toolbar button (text added later).
3089
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1144
 
3430
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3090
3431
#, c-format
3091
3432
msgid "I_mport %s"
3092
3433
msgstr "_Importa %s"
3093
3434
 
3094
3435
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3095
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1174
 
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3096
3437
msgid "I_mport"
3097
3438
msgstr "_Importa"
3098
3439
 
3099
3440
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3100
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1230
 
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3101
3442
#, c-format
3102
 
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
3443
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3103
3444
msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
3104
3445
 
3105
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1233
 
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3106
3447
msgid ""
3107
3448
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3108
3449
msgstr ""
3109
3450
"D'aquesta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran "
3110
3451
"utilitzar després d'enregistrar."
3111
3452
 
3112
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1244
 
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3113
3454
msgid "I_mport Session"
3114
3455
msgstr "_Importa una sessió"
3115
3456
 
3116
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1245
 
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3117
3458
msgid "Click here to import its contents"
3118
 
msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne els continguts"
 
3459
msgstr "Feu clic aquí per importar-ne el contingut"
3119
3460
 
3120
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1650
 
3461
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3121
3462
msgid "Please wait while the project is loading."
3122
3463
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
3123
3464
 
3124
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1660
 
3465
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3125
3466
msgid "_Cancel Loading"
3126
3467
msgstr "_Cancel·la la càrrega"
3127
3468
 
3128
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1661
 
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3129
3470
msgid "Cancel loading current project"
3130
3471
msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual"
3131
3472
 
3132
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1694
3133
 
msgid "Analysing files"
3134
 
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
3135
 
 
3136
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1921
 
3473
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3137
3474
msgid "File Renaming"
3138
3475
msgstr "Canvi de nom del fitxer"
3139
3476
 
3140
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1925
 
3477
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3141
3478
msgid "_Rename"
3142
3479
msgstr "_Canvia el nom"
3143
3480
 
3144
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1933
 
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3145
3482
msgid "Renaming mode"
3146
3483
msgstr "Mode de canvi de nom"
3147
3484
 
3148
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2448 ../src/brasero-video-disc.c:1192
 
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3486
msgid "Files"
 
3487
msgstr "Fitxers"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
3149
3490
msgid "Size"
3150
3491
msgstr "Mida"
3151
3492
 
3152
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2478
 
3493
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
 
3494
msgid "Description"
 
3495
msgstr "Descripció"
 
3496
 
 
3497
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3153
3498
msgid "Space"
3154
3499
msgstr "Espai"
3155
3500
 
3156
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1488
3157
 
msgid "Audio files only"
3158
 
msgstr "Només fitxers d'àudio"
3159
 
 
3160
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1497
3161
 
msgid "Movies only"
3162
 
msgstr "Només pel·lícules"
3163
 
 
3164
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3165
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1505
3166
 
msgctxt "picture"
3167
 
msgid "Image files only"
3168
 
msgstr "Només imatges"
3169
 
 
3170
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3501
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
 
3502
msgid "Audio files"
 
3503
msgstr "Fitxers d'àudio"
 
3504
 
 
3505
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
 
3506
msgid "Movies"
 
3507
msgstr "Pel·lícules"
 
3508
 
 
3509
#: ../src/brasero-layout.c:100
3171
3510
msgid "P_review"
3172
3511
msgstr "P_revisualitza"
3173
3512
 
3174
3513
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3175
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3514
#: ../src/brasero-layout.c:102
3176
3515
msgid "Display video, audio and image preview"
3177
3516
msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge"
3178
3517
 
3179
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3518
#: ../src/brasero-layout.c:106
3180
3519
msgid "_Show Side Panel"
3181
3520
msgstr "_Mostra el quadre lateral"
3182
3521
 
3183
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3522
#: ../src/brasero-layout.c:107
3184
3523
msgid "Show a side pane along the project"
3185
3524
msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte"
3186
3525
 
3187
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3526
#: ../src/brasero-layout.c:121
3188
3527
msgid "_Horizontal Layout"
3189
3528
msgstr "Disposició _horitzontal"
3190
3529
 
 
3530
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3531
msgid "Set a horizontal layout"
 
3532
msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
 
3533
 
3191
3534
#: ../src/brasero-layout.c:124
3192
 
msgid "Set an horizontal layout"
3193
 
msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
3194
 
 
3195
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
3196
3535
msgid "_Vertical Layout"
3197
3536
msgstr "Disposició _vertical"
3198
3537
 
3199
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3538
#: ../src/brasero-layout.c:125
3200
3539
msgid "Set a vertical layout"
3201
3540
msgstr "Estableix una disposició vertical"
3202
3541
 
3203
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3542
#: ../src/brasero-layout.c:1180
3204
3543
msgid "Click to close the side pane"
3205
 
msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra lateral"
3206
 
 
3207
 
#. *
3208
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3209
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3210
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3211
 
#. * don't allow the "/"
3212
 
#: ../src/brasero-player.c:268
3213
 
#, c-format
3214
 
msgid "%s / %s"
3215
 
msgstr "%s / %s"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/brasero-player.c:393
3218
 
msgid "No file"
3219
 
msgstr "Cap fitxer"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/brasero-player.c:435
3222
 
msgid "Start and stop playing"
3223
 
msgstr "Comença i para la reproducció"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/brasero-player.c:804
3226
 
msgid "Name:"
3227
 
msgstr "Nom:"
3228
 
 
3229
 
#: ../src/brasero-player.c:811
3230
 
#, c-format
3231
 
msgid ""
3232
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3233
 
"pixels</span></i>"
3234
 
msgstr ""
3235
 
"<span weight=\"bold\">Mida:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3236
 
"píxels</span></i>"
3237
 
 
3238
 
#: ../src/brasero-player.c:834
3239
 
#, c-format
3240
 
msgid ""
3241
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3242
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3243
 
msgstr ""
3244
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3245
 
"per <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3246
 
 
3247
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
3248
 
#, c-format
3249
 
msgid ""
3250
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3251
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3252
 
msgstr ""
3253
 
"<span weight=\"bold\">S'està carregant la informació</span>\n"
3254
 
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3255
 
 
3256
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3544
msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral"
 
3545
 
 
3546
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid "%i × %i pixels"
 
3549
msgstr "%i × %i píxels"
 
3550
 
 
3551
#. No Preview view
 
3552
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3553
msgid "No preview"
 
3554
msgstr "Sense previsualització"
 
3555
 
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:194
3257
3557
msgid "Save current project"
3258
3558
msgstr "Desa el projecte actual"
3259
3559
 
3260
 
#: ../src/brasero-project.c:205
3261
 
msgid "Save _As..."
3262
 
msgstr "_Anomena i desa..."
 
3560
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3561
msgid "Save _As…"
 
3562
msgstr "_Anomena i desa…"
3263
3563
 
3264
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:196
3265
3565
msgid "Save current project to a different location"
3266
3566
msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent"
3267
3567
 
3268
 
#: ../src/brasero-project.c:207
 
3568
#: ../src/brasero-project.c:197
3269
3569
msgid "_Add Files"
3270
3570
msgstr "_Afegeix fitxers"
3271
3571
 
3272
 
#: ../src/brasero-project.c:208
 
3572
#: ../src/brasero-project.c:198
3273
3573
msgid "Add files to the project"
3274
3574
msgstr "Afegeix fitxers al projecte"
3275
3575
 
3276
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3576
#: ../src/brasero-project.c:199
3277
3577
msgid "_Remove Files"
3278
3578
msgstr "_Suprimeix fitxers"
3279
3579
 
3280
3580
#. Translators: "empty" is a verb here
3281
 
#: ../src/brasero-project.c:212 ../src/brasero-project.c:1568
 
3581
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3282
3582
msgid "E_mpty Project"
3283
3583
msgstr "_Buida el projecte"
3284
3584
 
3285
 
#: ../src/brasero-project.c:213
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:203
3286
3586
msgid "Remove all files from the project"
3287
3587
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
3288
3588
 
3289
 
#: ../src/brasero-project.c:215
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
 
3590
msgid "_Burn…"
 
3591
msgstr "_Enregistra…"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:205
3290
3594
msgid "Burn the disc"
3291
3595
msgstr "Enregistra el disc"
3292
3596
 
3293
 
#. Name widget
3294
 
#: ../src/brasero-project.c:445
3295
 
msgid "_Name:"
3296
 
msgstr "_Nom:"
3297
 
 
3298
 
#: ../src/brasero-project.c:477
 
3597
#: ../src/brasero-project.c:693
 
3598
msgid ""
 
3599
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3600
"area"
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o "
 
3603
"arrossegueu fitxers a aquesta àrea"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/brasero-project.c:695
 
3606
msgid ""
 
3607
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3608
"\"Delete\" key"
 
3609
msgstr ""
 
3610
"Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu "
 
3611
"la tecla «Suprimir»"
 
3612
 
 
3613
#: ../src/brasero-project.c:802
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "Estimated project size: %s"
 
3616
msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
 
3617
 
 
3618
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
 
3619
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 
3620
msgstr ""
 
3621
"El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
 
3622
"sobreescriptura."
 
3623
 
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:975
 
3625
msgid ""
 
3626
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 
3627
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3628
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3629
"Note: This option might cause failure."
 
3630
msgstr ""
 
3631
"El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n"
 
3632
"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
 
3633
"que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
 
3634
"sobreescriptura.\n"
 
3635
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
 
3636
 
 
3637
#: ../src/brasero-project.c:1094
3299
3638
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3300
 
msgstr "Comença a enregistrar els continguts de la selecció"
3301
 
 
3302
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
3303
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
3304
 
#. * used for multisession
3305
 
#: ../src/brasero-project.c:633
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
3308
 
msgstr "Mida estimada del projecte: %s/%s"
3309
 
 
3310
 
#: ../src/brasero-project.c:639 ../src/brasero-project.c:767
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "Project estimated size: %s"
3313
 
msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
3314
 
 
3315
 
#: ../src/brasero-project.c:808
3316
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3317
 
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida del projecte."
3318
 
 
3319
 
#: ../src/brasero-project.c:813
3320
 
msgid ""
3321
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3322
 
msgstr ""
3323
 
"S'han d'analitzar tots els fitxers del projecte per a completar aquesta "
3324
 
"operació."
3325
 
 
3326
 
#: ../src/brasero-project.c:815
3327
 
msgid "Project Size Estimation"
3328
 
msgstr "Estimació de la mida del projecte"
3329
 
 
3330
 
#: ../src/brasero-project.c:888
 
3639
msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:1263
3331
3642
msgid "Please add songs to the project."
3332
3643
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
3333
3644
 
3334
 
#: ../src/brasero-project.c:889 ../src/brasero-project.c:898 ../src/main.c:257
3335
 
msgid "The project is empty"
3336
 
msgstr "El projecte està buit"
3337
 
 
3338
 
#: ../src/brasero-project.c:897 ../src/main.c:256
3339
 
msgid "Please add files to the project."
3340
 
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
3341
 
 
3342
 
#: ../src/brasero-project.c:1149
3343
 
msgid ""
3344
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3345
 
"current one?"
3346
 
msgstr ""
3347
 
"Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
3350
 
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3351
 
msgstr "Si escolliu crear un projecte nou, tots els canvis es perdran."
3352
 
 
3353
 
#: ../src/brasero-project.c:1156
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
3646
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3647
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/brasero-project.c:1905
 
3650
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
 
3651
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
 
3652
 
 
3653
#: ../src/brasero-project.c:1908
3354
3654
msgid "_Discard Changes"
3355
3655
msgstr "_Descarta els canvis"
3356
3656
 
3357
 
#: ../src/brasero-project.c:1164
3358
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3359
 
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
 
3657
#: ../src/brasero-project.c:1916
 
3658
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
3659
msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
3360
3660
 
3361
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3661
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3362
3662
msgid ""
3363
 
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3364
 
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3365
 
"no longer listed here."
3366
 
msgstr ""
3367
 
"Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que hi "
3368
 
"hàgiu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
3369
 
"seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
3370
 
 
3371
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
3663
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
3664
"discarded."
 
3665
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
 
3666
 
 
3667
#: ../src/brasero-project.c:1923
 
3668
msgid "_Discard File Selection"
 
3669
msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
 
3670
 
 
3671
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
3672
msgid "_Keep File Selection"
 
3673
msgstr "_Manté la selecció de fitxers"
 
3674
 
 
3675
#: ../src/brasero-project.c:1942
3372
3676
msgid "_Discard Project"
3373
3677
msgstr "_Descarta el projecte"
3374
3678
 
3375
 
#: ../src/brasero-project.c:1446
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:2182
3376
3680
msgid "Select Files"
3377
3681
msgstr "Selecciona fitxers"
3378
3682
 
3379
 
#: ../src/brasero-project.c:1557
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:2295
3380
3684
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3381
3685
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
3382
3686
 
3383
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:2300
3384
3688
msgid ""
3385
3689
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3386
3690
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3390
3694
"per la qual cosa es perdrà tota la feina. Tingueu en compte que els fitxers "
3391
3695
"no seran suprimits de la seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
3392
3696
 
3393
 
#: ../src/brasero-project.c:1618
 
3697
#: ../src/brasero-project.c:2357
3394
3698
msgid "_Save"
3395
3699
msgstr "_Desa"
3396
3700
 
3397
 
#: ../src/brasero-project.c:1629
 
3701
#: ../src/brasero-project.c:2368
3398
3702
msgid "_Add"
3399
3703
msgstr "_Afegeix"
3400
3704
 
3401
 
#: ../src/brasero-project.c:1634 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3402
3706
msgid "_Remove"
3403
3707
msgstr "Sup_rimeix"
3404
3708
 
3405
3709
#. Translators: %s is the name of the project
3406
 
#: ../src/brasero-project.c:1695
3407
 
#, c-format
3408
 
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3409
 
msgstr "Brasero - %s (disc de dades)"
3410
 
 
3411
 
#. Translators: %s is the name of the project
3412
 
#: ../src/brasero-project.c:1698
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3415
 
msgstr "Brasero - %s (disc d'àudio)"
3416
 
 
3417
 
#. Translators: %s is the name of the project
3418
 
#: ../src/brasero-project.c:1701
3419
 
#, c-format
3420
 
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3421
 
msgstr "Brasero - %s (disc de vídeo)"
3422
 
 
3423
 
#: ../src/brasero-project.c:1813
 
3710
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3713
msgstr "Brasero — %s (disc de dades)"
 
3714
 
 
3715
#. Translators: %s is the name of the project
 
3716
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3719
msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)"
 
3720
 
 
3721
#. Translators: %s is the name of the project
 
3722
#: ../src/brasero-project.c:2443
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3725
msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
3424
3728
msgid "Your project has not been saved."
3425
3729
msgstr "El projecte no s'ha desat."
3426
3730
 
3427
 
#: ../src/brasero-project.c:1827
 
3731
#: ../src/brasero-project.c:2627
3428
3732
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3429
3733
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
3430
3734
 
3431
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3735
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
3432
3736
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3433
3737
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
3434
3738
 
3435
 
#: ../src/brasero-project.c:1836 ../src/brasero-project.c:1842
 
3739
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
 
3740
#: ../src/brasero-project.c:2924
3436
3741
msgid "Cl_ose Without Saving"
3437
3742
msgstr "_Tanca sense desar"
3438
3743
 
3439
 
#: ../src/brasero-project.c:2461
 
3744
#: ../src/brasero-project.c:2724
3440
3745
msgid "Save Current Project"
3441
3746
msgstr "Desa el projecte actual"
3442
3747
 
3443
 
#: ../src/brasero-project.c:2479
3444
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3748
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
3749
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3445
3750
msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
3446
3751
 
3447
 
#: ../src/brasero-project.c:2480
 
3752
#: ../src/brasero-project.c:2743
3448
3753
msgid "Save project as a plain text list"
3449
3754
msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla"
3450
3755
 
3451
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3756
#: ../src/brasero-project.c:2747
3452
3757
msgid "Save project as a PLS playlist"
3453
3758
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS"
3454
3759
 
3455
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3760
#: ../src/brasero-project.c:2748
3456
3761
msgid "Save project as an M3U playlist"
3457
3762
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U"
3458
3763
 
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:2486
3460
 
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3764
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
3765
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3461
3766
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF"
3462
3767
 
3463
 
#: ../src/brasero-project.c:2487
3464
 
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3465
 
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció IRIVER"
 
3768
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
3769
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3770
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció iriver"
3466
3771
 
3467
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
3468
3773
msgid "_Cover Editor"
3469
 
msgstr "Editor de _cobertes"
 
3774
msgstr "Editor de c_obertes"
3470
3775
 
3471
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
3472
3777
msgid "Design and print covers for CDs"
3473
3778
msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD"
3474
3779
 
3475
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3780
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
3476
3781
msgid "_New Project"
3477
3782
msgstr "Projecte _nou"
3478
3783
 
3479
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
3480
3785
msgid "Create a new project"
3481
3786
msgstr "Crea un projecte nou"
3482
3787
 
3483
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3484
3789
msgid "_Empty Project"
3485
3790
msgstr "_Buida el projecte"
3486
3791
 
3487
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3488
3793
msgid "Let you choose your new project"
3489
3794
msgstr "Us permet seleccionar el projecte nou"
3490
3795
 
3491
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3796
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3492
3797
msgid "New _Audio Project"
3493
 
msgstr "Projecte d'àudio _nou"
 
3798
msgstr "Projecte d'àudi_o nou"
3494
3799
 
3495
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3496
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3800
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3497
3802
msgid ""
3498
3803
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3499
3804
msgstr ""
3500
3805
"Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips "
3501
3806
"estèreo"
3502
3807
 
3503
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3504
3809
msgid "New _Data Project"
3505
3810
msgstr "Projecte de _dades nou"
3506
3811
 
3507
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3508
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3812
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3509
3814
msgid ""
3510
3815
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3511
3816
"computer"
3513
3818
"Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un "
3514
3819
"ordinador"
3515
3820
 
3516
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3821
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3517
3822
msgid "New _Video Project"
3518
3823
msgstr "Projecte de _vídeo nou"
3519
3824
 
3520
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3521
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3522
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3825
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3826
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3827
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3523
3828
msgstr ""
3524
3829
"Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV"
3525
3830
 
3526
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3527
 
msgid "Copy _Disc..."
3528
 
msgstr "Copia un _disc..."
 
3831
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3832
msgid "Copy _Disc…"
 
3833
msgstr "_Copia un disc…"
3529
3834
 
3530
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3531
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3835
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3836
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3532
3837
msgid ""
3533
3838
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3534
3839
"another CD/DVD"
3536
3841
"Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a "
3537
3842
"un altre CD/DVD"
3538
3843
 
3539
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3540
 
msgid "_Burn Image..."
3541
 
msgstr "_Enregistra una imatge..."
 
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3845
msgid "_Burn Image…"
 
3846
msgstr "Enregistra una _imatge…"
3542
3847
 
3543
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3544
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3545
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3849
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
3850
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3546
3851
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3547
3852
msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc"
3548
3853
 
3549
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3550
 
msgid "_Open..."
3551
 
msgstr "_Obre..."
 
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3855
msgid "_Open…"
 
3856
msgstr "_Obre…"
3552
3857
 
3553
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3554
3859
msgid "Open a project"
3555
3860
msgstr "Obre un projecte"
3556
3861
 
3557
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:257
 
3862
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3863
#. * of the file selection
 
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3558
3865
#, c-format
3559
3866
msgid "%d file selected (%s)"
3560
3867
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3561
3868
msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)"
3562
3869
msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)"
3563
3870
 
3564
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:267
 
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3565
3872
#, c-format
3566
3873
msgid "%d file is supported (%s)"
3567
3874
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3568
3875
msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)"
3569
3876
msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)"
3570
3877
 
3571
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:273
 
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3572
3879
#, c-format
3573
3880
msgid "%d file can be added (%s)"
3574
3881
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3575
3882
msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)"
3576
3883
msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)"
3577
3884
 
3578
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:284
 
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3579
3886
#, c-format
3580
3887
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3581
3888
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3582
3889
msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
3583
3890
msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
3584
3891
 
3585
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
3892
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3586
3893
#, c-format
3587
3894
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3588
3895
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3589
3896
msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
3590
3897
msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
3591
3898
 
3592
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295 ../src/brasero-project-manager.c:454
 
3899
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3593
3900
msgid "No file selected"
3594
3901
msgstr "Cap fitxer seleccionat"
3595
3902
 
3596
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:559
3597
 
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3598
 
msgstr "Brasero - Projecte de disc d'àudio nou"
3599
 
 
3600
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:573
3601
 
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3602
 
msgstr "Brasero - Projecte de disc de dades nou"
3603
 
 
3604
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:587
3605
 
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3606
 
msgstr "Brasero - Projecte de disc de vídeo nou"
3607
 
 
3608
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:597
3609
 
msgid "Brasero - New Image File"
3610
 
msgstr "Brasero - Fitxer d'imatge nou"
3611
 
 
3612
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:614
3613
 
msgid "Brasero - Disc Copy"
3614
 
msgstr "Brasero - Copia un disc"
3615
 
 
3616
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3617
 
#, c-format
3618
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3619
 
msgstr "No existeix el projecte «%s»"
3620
 
 
3621
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:936
 
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
 
3904
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
3905
msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou"
 
3906
 
 
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
 
3908
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
3909
msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou"
 
3910
 
 
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
 
3912
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
3913
msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
 
3916
msgid "Brasero — New Image File"
 
3917
msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
 
3920
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
3921
msgstr "Brasero — Copia un disc"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3622
3924
msgid "Open Project"
3623
3925
msgstr "Obre un projecte"
3624
3926
 
3625
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1046
 
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3626
3928
msgid "_New"
3627
3929
msgstr "_Nou"
3628
3930
 
3629
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1050
 
3931
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3630
3932
msgid "_Open"
3631
3933
msgstr "_Obre"
3632
3934
 
3633
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1101
 
3935
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3634
3936
msgid "Browse the file system"
3635
3937
msgstr "Explora el sistema de fitxers"
3636
3938
 
3637
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1124
3638
 
msgid "Search files using keywords"
3639
 
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
3640
 
 
3641
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1144
 
3939
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3642
3940
msgid "Display playlists and their contents"
3643
3941
msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
3644
3942
 
3645
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3943
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3646
3944
msgid "Audi_o project"
3647
3945
msgstr "Projecte d'àudi_o"
3648
3946
 
3649
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3947
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
3650
3948
msgid "Create a traditional audio CD"
3651
3949
msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional"
3652
3950
 
3653
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3951
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3654
3952
msgid "D_ata project"
3655
3953
msgstr "Projecte de _dades"
3656
3954
 
3657
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3955
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
3658
3956
msgid "Create a data CD/DVD"
3659
3957
msgstr "Crea un CD/DVD de dades"
3660
3958
 
3661
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3959
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3662
3960
msgid "_Video project"
3663
3961
msgstr "Projecte de _vídeo"
3664
3962
 
3665
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3666
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3963
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
 
3964
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3667
3965
msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD"
3668
3966
 
3669
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3967
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3670
3968
msgid "Disc _copy"
3671
3969
msgstr "_Copia un disc"
3672
3970
 
3673
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3971
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
3674
3972
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3675
3973
msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD"
3676
3974
 
3677
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3975
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3678
3976
msgid "Burn _image"
3679
 
msgstr "Enregistra una _imatge"
 
3977
msgstr "Enregistra una i_matge"
3680
3978
 
3681
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 
3979
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
3682
3980
msgid "Last _Unsaved Project"
3683
3981
msgstr "Últim projecte _sense desar"
3684
3982
 
3685
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:301
3686
 
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3983
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
 
3984
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3687
3985
msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va desar"
3688
3986
 
3689
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
 
3987
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3690
3988
msgid "No recently used project"
3691
3989
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
3692
3990
 
3693
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:466
 
3991
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3694
3992
msgid "Create a new project:"
3695
3993
msgstr "Crea un projecte nou:"
3696
3994
 
3697
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:512
 
3995
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3698
3996
msgid "Recent projects:"
3699
3997
msgstr "Projectes recents:"
3700
3998
 
3701
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:117 ../src/brasero-sum-dialog.c:195
 
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
4000
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3702
4001
msgid "Check _Again"
3703
4002
msgstr "Comprov_a de nou"
3704
4003
 
3705
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:148 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
 
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3706
4006
msgid "The file integrity check could not be performed."
3707
4007
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
3708
4008
 
3709
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:161
3710
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
4010
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3711
4011
msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
3712
4012
 
3713
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:162
3714
 
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
4013
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
4014
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3715
4015
msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
3716
4016
 
3717
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:190
 
4017
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3718
4018
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3719
4019
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
3720
4020
 
3721
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:230
 
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3722
4022
msgid "Corrupted Files"
3723
4023
msgstr "Fitxers malmesos"
3724
4024
 
3725
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
3726
 
msgid "Downloading md5 file"
3727
 
msgstr "S'està descarregant el fitxer MD5"
 
4025
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
4026
msgid "Downloading MD5 file"
 
4027
msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
3728
4028
 
3729
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:364
 
4029
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3730
4030
#, c-format
3731
4031
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3732
4032
msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
3733
4033
 
3734
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
3735
 
msgid "No md5 file was given."
3736
 
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer md5."
3737
 
 
3738
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:646
3739
 
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3740
 
msgstr "Utilitza un fitxer _md5 per a comprovar el disc"
3741
 
 
3742
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:647
 
4034
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
4035
msgid "No MD5 file was given."
 
4036
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
 
4037
 
 
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
4039
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
4040
msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
 
4041
 
 
4042
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3743
4043
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3744
4044
msgstr ""
3745
4045
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
3746
4046
 
3747
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:660
3748
 
msgid "Open a md5 file"
3749
 
msgstr "Obre un fitxer md5"
 
4047
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
4048
msgid "Open an MD5 file"
 
4049
msgstr "Obre un fitxer MD5"
3750
4050
 
3751
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:675
 
4051
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3752
4052
msgid "_Check"
3753
4053
msgstr "_Comprova"
3754
4054
 
3755
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:699
 
4055
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3756
4056
msgid "Disc Checking"
3757
4057
msgstr "Comprovació del disc"
3758
4058
 
3759
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:70 ../src/brasero-tool-dialog.c:84
3760
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:94
 
4059
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
4060
#, c-format
 
4061
msgid "Estimated size: %s"
 
4062
msgstr "Mida estimada: %s"
 
4063
 
 
4064
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
4065
msgid "Size Estimation"
 
4066
msgstr "Estimació de la mida"
 
4067
 
 
4068
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
4069
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4070
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
 
4071
 
 
4072
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4073
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4074
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
 
4075
 
 
4076
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4077
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3761
4079
msgid "The operation cannot be performed."
3762
4080
msgstr "No es pot realitzar l'operació."
3763
4081
 
3764
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:71
3765
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3766
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:587
 
4082
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4083
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4084
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4085
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
4086
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
4087
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3767
4088
#, c-format
3768
4089
msgid "The disc is not supported"
3769
4090
msgstr "El disc no és compatible"
3770
4091
 
3771
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:95
 
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3772
4093
msgid "The drive is empty"
3773
4094
msgstr "La unitat és buida"
3774
4095
 
3775
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:473
 
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
4097
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
3776
4098
msgid "Select a disc"
3777
4099
msgstr "Seleccioneu un disc"
3778
4100
 
3779
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:499
 
4101
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
3780
4102
msgid "Progress"
3781
4103
msgstr "Progrés"
3782
4104
 
3783
 
#: ../src/main.c:79
3784
 
msgid "Open the specified project"
3785
 
msgstr "Obre el projecte especificat"
3786
 
 
3787
 
#: ../src/main.c:80
3788
 
msgid "PROJECT"
3789
 
msgstr "PROJECTE"
3790
 
 
3791
4105
#: ../src/main.c:85
3792
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3793
 
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
3794
 
 
3795
 
#: ../src/main.c:86
3796
 
msgid "PLAYLIST"
3797
 
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3798
 
 
3799
 
#: ../src/main.c:91
3800
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3801
 
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3802
 
 
3803
 
#: ../src/main.c:95
3804
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3805
 
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3806
 
 
3807
 
#: ../src/main.c:99
3808
 
msgid "Copy a disc"
3809
 
msgstr "Copia un disc"
3810
 
 
3811
 
#: ../src/main.c:100
3812
 
msgid "PATH TO DEVICE"
3813
 
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
3814
 
 
3815
 
#: ../src/main.c:103
3816
 
msgid "Cover to use"
3817
 
msgstr "Coberta a utilitzar"
3818
 
 
3819
 
#: ../src/main.c:104
3820
 
msgid "PATH TO COVER"
3821
 
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
3822
 
 
3823
 
#: ../src/main.c:107
3824
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3825
 
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3826
 
 
3827
 
#: ../src/main.c:111
3828
 
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3829
 
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per a enregistrar (autodetectat)"
3830
 
 
3831
 
#: ../src/main.c:112
3832
 
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3833
 
msgstr "CAMÍ A LA LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3834
 
 
3835
 
#: ../src/main.c:115
3836
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3837
 
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
3838
 
 
3839
 
#: ../src/main.c:119
3840
 
msgid "Open the blank disc dialog"
3841
 
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
3842
 
 
3843
 
#: ../src/main.c:123
3844
 
msgid "Open the check disc dialog"
3845
 
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
3846
 
 
3847
 
#: ../src/main.c:127
3848
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3849
 
msgstr "Enregistra els continguts de l'URI burn://"
3850
 
 
3851
 
#: ../src/main.c:131
3852
 
msgid ""
3853
 
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3854
 
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3855
 
msgstr ""
3856
 
"Enregistra el projecte especificat i SUPRIMEIX-LO.\n"
3857
 
"Principalment aquesta opció és útil per a l'integració amb altres "
3858
 
"aplicacions."
3859
 
 
3860
 
#: ../src/main.c:132
3861
 
msgid "PATH"
3862
 
msgstr "CAMÍ"
3863
 
 
3864
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3865
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3866
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3867
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3868
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3869
 
#: ../src/main.c:140
3870
 
msgid "The XID of the parent window"
3871
 
msgstr "El XID de la finestra pare"
3872
 
 
3873
 
#: ../src/main.c:143
3874
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3875
 
msgstr "Mostra les sentències de depuració a la sortida estàndard"
3876
 
 
3877
 
#: ../src/main.c:352
3878
 
msgid "Incompatible command line options used."
3879
 
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
3880
 
 
3881
 
#: ../src/main.c:353
3882
 
msgid "Only one option can be given at a time"
3883
 
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/main.c:509
3886
 
msgid "[URI] [URI] ..."
3887
 
msgstr "[URI] [URI] ..."
3888
 
 
3889
 
#: ../src/main.c:520
3890
 
#, c-format
3891
 
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3892
 
msgstr "Escriviu %s --help per a mostrar totes les opcions disponibles\n"
3893
 
 
3894
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
 
4106
msgid "[URI] [URI] …"
 
4107
msgstr "[URI] [URI] …"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/main.c:97
 
4110
#, c-format
 
4111
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4112
msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
 
4113
 
 
4114
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
4115
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
4116
#, c-format
 
4117
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4118
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
 
4119
 
 
4120
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
4121
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
4122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
4123
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
4124
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4125
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4126
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4129
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
 
4130
 
 
4131
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
4132
msgid "Generates .cue files from audio"
 
4133
msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
 
4134
 
 
4135
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
4136
msgid "cdrdao burning suite"
 
4137
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
 
4138
 
 
4139
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
3895
4140
msgid "Copying audio track"
3896
4141
msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
3897
4142
 
3898
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
 
4143
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
3899
4144
msgid "Copying data track"
3900
4145
msgstr "S'està copiant una pista de dades"
3901
4146
 
3902
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
 
4147
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
3903
4148
#, c-format
3904
4149
msgid "Analysing track %02i"
3905
4150
msgstr "Analitzant la pista %02i"
3906
4151
 
3907
 
#. Translators: %s is a filename
3908
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
3909
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
3910
 
#, c-format
3911
 
msgid "\"%s\" could not be found"
3912
 
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
3913
 
 
3914
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
3915
 
#, c-format
3916
 
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3917
 
msgstr "Sembla que el libbrasero no admet la vostra versió del cdrdao"
3918
 
 
3919
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
3920
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3921
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3922
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3923
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3924
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
3925
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
 
4152
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4153
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4154
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
4155
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3926
4156
#, c-format
3927
4157
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3928
 
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a utilitzar aquesta unitat"
3929
 
 
3930
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
3931
 
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3932
 
msgstr "Utilitza el cdrdao per a copiar i enregistrar CD"
3933
 
 
3934
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
3935
 
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3936
 
msgstr ""
3937
 
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
3938
 
 
3939
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
 
4158
msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
 
4159
 
 
4160
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
3940
4161
msgid "Converting toc file"
3941
4162
msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
3942
4163
 
3943
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
3944
 
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3945
 
msgstr "El toc2cue converteix fitxers .toc a fitxers .cue"
3946
 
 
3947
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3948
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3949
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3950
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
 
4164
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
4165
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4166
msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
 
4167
 
 
4168
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
4169
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4170
msgstr ""
 
4171
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
 
4172
 
 
4173
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
4174
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
4175
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
3951
4177
#, c-format
3952
4178
msgid "Last session import failed"
3953
4179
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
3954
4180
 
3955
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3956
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3957
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3958
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3959
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3960
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
4182
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
4183
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
4184
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
4185
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
3961
4187
msgid "An image could not be created"
3962
4188
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
3963
4189
 
3964
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
3965
4191
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3966
4192
msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
3967
4193
 
3968
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3969
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3970
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
 
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
3971
4197
msgid "Some files have invalid filenames"
3972
4198
msgstr "Alguns fitxers tenen noms invàlids"
3973
4199
 
3974
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3975
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3976
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
 
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
4202
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
3977
4203
msgid "Unknown character encoding"
3978
4204
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
3979
4205
 
3980
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3981
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3982
4208
msgid "There is no space left on the device"
3983
4209
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
3984
4210
 
3985
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3986
 
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
4214
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4215
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
 
4216
 
 
4217
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid ""
 
4220
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4221
"for the disc image"
3987
4222
msgstr ""
3988
 
"Utilitza el genisoimage per a crear imatges des d'una selecció de fitxers"
3989
 
 
3990
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:432
3991
 
msgid "Use readom to create disc images"
3992
 
msgstr "Utilitza el readom per a crear imatges de disc"
3993
 
 
3994
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3995
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3996
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:802
3997
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:833
 
4223
"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
 
4224
"lliure per a la imatge de disc"
 
4225
 
 
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
4227
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4228
msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
 
4229
 
 
4230
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4231
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
3998
4233
#, c-format
3999
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4234
msgid "An error occurred while writing to disc"
4000
4235
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
4001
4236
 
4002
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
4003
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
 
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4004
4238
#, c-format
4005
4239
msgid ""
4006
4240
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4007
4241
msgstr ""
4008
 
"El sistema és massa lent per a escriure el disc a aquesta velocitat. "
4009
 
"Intenteu-ho amb una velocitat inferior"
4010
 
 
4011
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:310
4012
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:302
 
4242
"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
 
4243
"ho amb una velocitat inferior"
 
4244
 
 
4245
#. Translators: %s is the number of the track
 
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid "Writing track %s"
 
4249
msgstr "S'està escrivint la pista %s"
 
4250
 
 
4251
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4013
4252
msgid "Formatting disc"
4014
4253
msgstr "S'està formatant el disc"
4015
4254
 
4016
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:330
4017
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:314
 
4255
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4018
4256
msgid "Writing cue sheet"
4019
4257
msgstr "S'està escrivint un full CUE"
4020
4258
 
4021
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352
4022
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:336
 
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4023
4260
#, c-format
4024
4261
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4025
4262
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
4026
4263
 
4027
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1213
4028
 
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4029
 
msgstr "Utilitza el wodim per a enregistrar CD i DVD"
 
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
4265
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4266
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
4030
4267
 
4031
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1368
4032
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4268
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
4269
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4033
4270
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
4034
4271
 
4035
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1371
 
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4036
4273
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4037
4274
msgstr ""
4038
4275
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
4039
4276
"el manual del wodim):"
4040
4277
 
4041
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1135
4042
 
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4043
 
msgstr "Utilitza el cdrecord per a enregistrar CD i DVD"
 
4278
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
4279
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
 
4280
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4281
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
4044
4282
 
4045
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1358
4046
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4283
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
4284
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4047
4285
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
4048
4286
 
4049
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1361
 
4287
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4050
4288
#, c-format
4051
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4289
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4052
4290
msgstr ""
4053
 
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) (vegeu "
4054
 
"el manual del cdrecord):"
 
4291
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
 
4292
"(vegeu el manual del cdrecord):"
4055
4293
 
4056
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4057
4295
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4058
4296
msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
4059
4297
 
4060
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
4061
 
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4062
 
msgstr "Utilitza el mkisofs per a crear imatges des d'una selecció de fitxers"
4063
 
 
4064
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:444
4065
 
msgid "Use readcd to create disc images"
4066
 
msgstr "Utilitza el readcd per a crear imatges de disc"
4067
 
 
4068
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
4069
 
#, c-format
4070
 
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4071
 
msgstr "DVD xifrat: instal·leu la versió 1.2.x del libdvdcss"
4072
 
 
4073
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:132
 
4298
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
4299
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
4300
#. * brasero --no-existing-session"
 
4301
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4074
4302
#, c-format
4075
4303
msgid ""
4076
 
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4077
 
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
4304
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
4305
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
4306
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
4307
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
4308
"command"
4078
4309
msgstr ""
4079
 
"La versió %s del livdvdcss no és compatible.\n"
4080
 
"Instal·leu la versió 1.2.x"
4081
 
 
4082
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:142
4083
 
#, c-format
4084
 
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4085
 
msgstr "No s'ha pogut carregar correctament el libdvdcss"
4086
 
 
4087
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
4088
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
4089
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:148
4090
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:249
4091
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
4092
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
4093
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4096
 
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
4097
 
 
4098
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
4099
 
#, c-format
4100
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4101
 
msgstr "Error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4102
 
 
4103
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4310
"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
 
4311
"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
 
4312
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
 
4313
"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
 
4314
"existing-session»"
 
4315
 
 
4316
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4104
4317
msgid "Retrieving DVD keys"
4105
4318
msgstr "Obtenint les claus del DVD"
4106
4319
 
4107
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4320
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4108
4321
#, c-format
4109
4322
msgid "Video DVD could not be opened"
4110
4323
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
4111
4324
 
4112
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4113
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
4114
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4325
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4115
4327
#, c-format
4116
4328
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4117
4329
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4118
4330
 
4119
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
4120
 
msgid "Copying Video DVD"
 
4331
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
4332
msgid "Copying video DVD"
4121
4333
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
4122
4334
 
4123
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
4124
 
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4125
 
msgstr "El dvdcss permet llegir DVD de vídeo xifrats amb css"
4126
 
 
4127
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
4128
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
4129
 
msgstr "El dvd+rw-format esborra i dóna format als DVD+/-R(W)"
4130
 
 
4131
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
4132
 
msgid "Growisofs burns DVDs"
4133
 
msgstr "El growisofs enregistra DVD"
4134
 
 
4135
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
4336
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
4337
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
 
4338
 
 
4339
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
4340
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4341
msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
 
4342
 
 
4343
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
4344
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4345
msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
 
4346
 
 
4347
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4136
4348
msgid "Allow DAO use"
4137
4349
msgstr "Permet la utilització del DAO"
4138
4350
 
4139
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
4140
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
 
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4141
4353
#, c-format
4142
 
msgid "Libburn track could not be created"
4143
 
msgstr "No s'ha pogut crear la pista del libburn"
 
4354
msgid "libburn track could not be created"
 
4355
msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
4144
4356
 
4145
4357
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4146
4358
#. * generated from errno
4147
4359
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4148
4360
#. * is the error generated from errno
4149
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:651
4150
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
 
4361
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4362
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4151
4363
#, c-format
4152
4364
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4153
4365
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
4154
4366
 
4155
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:920
4156
 
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4157
 
msgstr "El libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
4158
 
 
4159
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4367
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4160
4368
#, c-format
4161
 
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4369
msgid "libburn library could not be initialized"
4162
4370
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
4163
4371
 
4164
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4372
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4165
4373
#, c-format
4166
4374
msgid "The drive address could not be retrieved"
4167
4375
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
4168
4376
 
4169
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4377
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4170
4378
#, c-format
4171
4379
msgid "Writing track %02i"
4172
4380
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
4173
4381
 
4174
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
4175
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
4176
 
#, c-format
4177
 
msgid "Libisofs could not be initialized."
4178
 
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el libisofs."
4179
 
 
4180
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
 
4382
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
4383
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
4384
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
4385
#, c-format
 
4386
msgid "Volume could not be created"
 
4387
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
 
4388
 
 
4389
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
4391
#, c-format
 
4392
msgid "libisofs could not be initialized."
 
4393
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
 
4394
 
 
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4181
4396
#, c-format
4182
4397
msgid "Read options could not be created"
4183
4398
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
4184
4399
 
4185
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
4186
 
#, c-format
4187
 
msgid "Volume could not be created"
4188
 
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
4189
 
 
4190
4400
#. Translators: %s is the path
4191
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
 
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4192
4402
#, c-format
4193
4403
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4194
4404
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
4195
4405
 
4196
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
4197
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
 
4406
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
4407
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4198
4408
#, c-format
4199
 
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4200
 
msgstr "El libisofts ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
 
4409
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4410
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
4201
4411
 
4202
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
 
4412
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4203
4413
#, c-format
4204
4414
msgid ""
4205
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4415
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4206
4416
msgstr ""
4207
 
"El libisofts ha informat d'un error en afegir els continguts al directori «%"
4208
 
"s» (%x)"
4209
 
 
4210
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
4211
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
4212
 
#, c-format
4213
 
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4214
 
msgstr "El libisofts ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
4215
 
 
4216
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
4217
 
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4218
 
msgstr "El libisofts crea imatges de disc des de fitxers"
4219
 
 
4220
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4221
 
#, c-format
4222
 
msgid "Copying `%s` locally"
4223
 
msgstr "S'està copiant en local %s"
4224
 
 
4225
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4226
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4227
 
#, c-format
4228
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
4229
 
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
4230
 
 
4231
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
 
4417
"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori "
 
4418
"«%s» (%x)"
 
4419
 
 
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
4421
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4424
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
 
4425
 
 
4426
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4232
4427
msgid "Copying checksum file"
4233
4428
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
4234
4429
 
4235
4430
#. Translators: this is the name of the plugin
4236
4431
#. * which will be translated only when it needs
4237
4432
#. * displaying.
4238
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4433
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4239
4434
msgid "File Downloader"
4240
4435
msgstr "Gestor de baixades"
4241
4436
 
4242
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1109
4243
 
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4437
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
4438
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4244
4439
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
4245
4440
 
4246
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:498
4247
 
msgid "Normalizing tracks"
4248
 
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
4249
 
 
4250
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:589
4251
 
msgid "Normalize"
4252
 
msgstr "Normalitza"
4253
 
 
4254
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4255
 
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4256
 
msgstr ""
4257
 
"La normalització permet establir nivells de so consistents entre les pistes"
4258
 
 
4259
4441
#. Translators: This message is sent
4260
4442
#. * when brasero could not link together
4261
4443
#. * two gstreamer plugins so that one
4263
4445
#. * processing. This data transmission is
4264
4446
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4265
4447
#. * too technical and should be removed?
4266
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:306
4267
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1459
 
4448
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4449
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4451
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4456
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
4457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
4458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
4459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4268
4460
#, c-format
4269
4461
msgid "Impossible to link plugin pads"
4270
4462
msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
4271
4463
 
 
4464
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
4465
msgid "Normalizing tracks"
 
4466
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
 
4467
 
 
4468
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
4469
msgid "Normalization"
 
4470
msgstr "Normalització"
 
4471
 
 
4472
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
4473
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4474
msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
 
4475
 
4272
4476
#. Translators: %s is the string error from errno
4273
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:914
4274
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1101
 
4477
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4478
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4275
4479
#, c-format
4276
4480
msgid "Error while padding file (%s)"
4277
4481
msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)"
4278
4482
 
4279
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1177
 
4483
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4280
4484
#, c-format
4281
4485
msgid "Error while getting duration"
4282
4486
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada"
4283
4487
 
4284
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1321
 
4488
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4285
4489
#, c-format
4286
4490
msgid "Analysing \"%s\""
4287
4491
msgstr "S'està analitzant «%s»"
4288
4492
 
4289
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1353
 
4493
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4290
4494
#, c-format
4291
4495
msgid "Transcoding \"%s\""
4292
4496
msgstr "S'està transcodificant «%s»"
4293
4497
 
4294
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1616
4295
 
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4498
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
4499
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4296
4500
msgstr ""
4297
 
"La transcodificació converteix fitxers de cançons al format correcte per a "
4298
 
"poder enregistrar-les a CD"
4299
 
 
4300
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4301
 
msgid "Preview"
4302
 
msgstr "Previsualitza"
4303
 
 
4304
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
 
4501
"Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
 
4502
 
 
4503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4305
4504
msgid "Do you really want to split the track?"
4306
4505
msgstr "Segur que voleu partir la pista?"
4307
4506
 
4308
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
 
4507
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4309
4508
msgid ""
4310
4509
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4311
4510
"seconds and will be padded."
4313
4512
"Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i "
4314
4513
"serà emplenada."
4315
4514
 
4316
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170 ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4317
4516
msgid "_Split"
4318
4517
msgstr "_Parteix"
4319
4518
 
4320
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
 
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4321
4520
msgid "The track wasn't split."
4322
4521
msgstr "No s'ha partit la pista."
4323
4522
 
4324
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
 
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4325
4524
msgid "No silence could be detected"
4326
4525
msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci"
4327
4526
 
4328
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
4329
 
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
 
4528
msgid "An error occurred while detecting silences."
4330
4529
msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis."
4331
4530
 
4332
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
 
4531
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4333
4532
msgid "This will remove all previous results."
4334
4533
msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors."
4335
4534
 
4336
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
 
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4337
4536
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4338
4537
msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?"
4339
4538
 
4340
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
 
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4341
4540
msgid "_Don't split"
4342
4541
msgstr "_No parteixis"
4343
4542
 
4344
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
 
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4345
4544
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4346
4545
msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?"
4347
4546
 
4348
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4349
4548
msgid "Re_move All"
4350
4549
msgstr "Supri_meix-ho tot"
4351
4550
 
4352
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
 
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4353
4552
msgid "Split Track"
4354
4553
msgstr "Parteix la pista"
4355
4554
 
4356
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
 
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4357
4556
msgid "M_ethod:"
4358
4557
msgstr "Mè_tode:"
4359
4558
 
4360
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4361
4560
msgid "Method to be used to split the track"
4362
4561
msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4363
4562
 
4364
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4365
4564
msgid "Split track manually"
4366
4565
msgstr "Parteix la pista manualment"
4367
4566
 
4368
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
 
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4369
4568
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4370
4569
msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
4371
4570
 
4372
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4373
4572
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4374
4573
msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
4375
4574
 
4376
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4377
4576
msgid "Split track for each silence"
4378
4577
msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4379
4578
 
4380
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
 
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4381
4580
msgid "_Slice"
4382
4581
msgstr "_Partició"
4383
4582
 
4384
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
 
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4385
4584
msgid "Add a splitting point"
4386
4585
msgstr "Afegeix un punt de partició"
4387
4586
 
4388
4587
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4389
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
 
4588
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4390
4589
msgid "Split this track every"
4391
4590
msgstr "Parteix la pista cada"
4392
4591
 
4393
4592
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4394
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
 
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4395
4594
msgid "seconds"
4396
4595
msgstr "segons"
4397
4596
 
4398
4597
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4399
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
 
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4400
4599
msgid "Split this track in"
4401
4600
msgstr "Parteix la pista en"
4402
4601
 
4403
4602
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4404
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
 
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4405
4604
msgid "parts"
4406
4605
msgstr "parts"
4407
4606
 
4408
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
 
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4409
4608
msgid "Slicing Method"
4410
4609
msgstr "Mètode de partició"
4411
4610
 
4412
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4413
4612
msgid "Start"
4414
4613
msgstr "Inici"
4415
4614
 
4416
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
 
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4417
4616
msgid "End"
4418
4617
msgstr "Final"
4419
4618
 
4420
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4421
4620
msgid "Mer_ge"
4422
4621
msgstr "_Combina"
4423
4622
 
4424
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
 
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4425
4624
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4426
4625
msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4427
4626
 
4428
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
 
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4429
4628
msgid "Remove the selected slices"
4430
4629
msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4431
4630
 
4432
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
 
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4433
4632
msgid "Clear the slices preview"
4434
4633
msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4435
4634
 
4436
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
 
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4437
4636
msgid "_List of slices that are to be created:"
4438
4637
msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:"
4439
4638
 
4440
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
 
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4441
4640
msgid "Slices Preview"
4442
4641
msgstr "Previsualització de les particions"
4443
4642
 
4444
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4643
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4445
4644
msgid "Hours"
4446
4645
msgstr "Hores"
4447
4646
 
4448
4647
#. Translators: separating hours and minutes
4449
4648
#. Translators: separating minutes and seconds
4450
4649
#. Translators: separating seconds and frames
4451
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4452
 
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4650
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4651
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4453
4652
msgid ":"
4454
4653
msgstr ":"
4455
4654
 
4456
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4655
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4457
4656
msgid "Minutes"
4458
4657
msgstr "Minuts"
4459
4658
 
4460
 
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4659
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4461
4660
msgid "Seconds"
4462
4661
msgstr "Segons"
4463
4662
 
4464
 
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4663
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4465
4664
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4466
4665
msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4467
4666
 
4468
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4469
 
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4667
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4668
msgid "cdrkit burning suite"
4470
4669
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
4471
4670
 
4472
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4473
 
msgid "Libburnia burning suite"
 
4671
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4672
msgid "libburnia burning suite"
4474
4673
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
4475
4674
 
4476
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4477
 
msgid "Growisofs burning suite"
 
4675
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4676
msgid "growisofs burning suite"
4478
4677
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
4479
4678
 
4480
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4481
 
msgid "Cdrdao burning suite"
4482
 
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
4483
 
 
4484
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4485
 
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4679
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4680
msgid "cdrtools burning suite"
4486
4681
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
4487
4682
 
4488
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519
4489
 
msgid "Disc file"
4490
 
msgstr "Fitxer de disc"
4491
 
 
4492
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:597
 
4683
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4493
4684
#, c-format
4494
 
msgid "%d item"
4495
 
msgid_plural "%d items"
4496
 
msgstr[0] "%i element"
4497
 
msgstr[1] "%i elements"
4498
 
 
4499
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4500
 
#. * actions, like:
4501
 
#. *   To add/remove files you can:
4502
 
#. *      * perform action one
4503
 
#. *      * perform action two
4504
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4505
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4506
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4507
 
#. * for a list of actions.
4508
 
#: ../src/brasero-disc.c:636
4509
 
msgid "To add files to this project you can:"
4510
 
msgstr "Per a afegir fitxers al projecte podeu:"
4511
 
 
4512
 
#: ../src/brasero-disc.c:637
4513
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4514
 
msgstr "Fer clic al botó «Afegeix» per a mostrar un diàleg de selecció"
4515
 
 
4516
 
#: ../src/brasero-disc.c:638
4517
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4518
 
msgstr ""
4519
 
"Seleccionar els fitxers a la subfinestra de selecció i fer clic al botó "
4520
 
"«Afegeix»"
4521
 
 
4522
 
#: ../src/brasero-disc.c:639
4523
 
msgid ""
4524
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4525
 
msgstr ""
4526
 
"Arrossegar els fitxers cap aquesta àrea des de la subfinestra de selecció o "
4527
 
"des del gestor de fitxers"
4528
 
 
4529
 
#: ../src/brasero-disc.c:640
4530
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4531
 
msgstr "Fer doble click als fitxers a la subfinestra de selecció"
4532
 
 
4533
 
#: ../src/brasero-disc.c:641
4534
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4535
 
msgstr ""
4536
 
"Copiar els fitxers (per exemple des del gestor de fitxers) i enganxar-los en "
4537
 
"aquesta àrea"
4538
 
 
4539
 
#: ../src/brasero-disc.c:644
4540
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4541
 
msgstr "Per a esborrar fitxers d'aquest projecte podeu:"
4542
 
 
4543
 
#: ../src/brasero-disc.c:645
4544
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4545
 
msgstr ""
4546
 
"Fer clic al botó «Suprimeix» per a suprimir els elements seleccionats en "
4547
 
"aquesta àrea"
4548
 
 
4549
 
#: ../src/brasero-disc.c:646
4550
 
msgid "drag and release items out from this area"
4551
 
msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
4552
 
 
4553
 
#: ../src/brasero-disc.c:647
4554
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4555
 
msgstr ""
4556
 
"Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix» des del menú "
4557
 
"de context"
4558
 
 
4559
 
#: ../src/brasero-disc.c:648
4560
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4561
 
msgstr "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix»"
4562
 
 
4563
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4685
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4686
msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
 
4687
 
 
4688
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4564
4689
msgid "_Eject"
4565
4690
msgstr "_Expulsa"
4566
4691
 
4567
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4692
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4568
4693
msgid "Eject Disc"
4569
4694
msgstr "Expulsa el disc"
4570
4695
 
4571
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4696
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4572
4697
msgid "No file filtered"
4573
4698
msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
4574
4699
 
4575
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4700
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4576
4701
#, c-format
4577
4702
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4578
4703
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4579
4704
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4580
4705
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4581
4706
 
4582
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4707
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4583
4708
#, c-format
4584
4709
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4585
4710
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4586
4711
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4587
4712
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4588
4713
 
4589
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4590
 
msgid "Hidden file"
4591
 
msgstr "Fitxer ocult"
4592
 
 
4593
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4594
 
msgid "Unreadable file"
4595
 
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4596
 
 
4597
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4598
 
msgid "Broken symbolic link"
4599
 
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
4600
 
 
4601
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4602
 
#: ../src/brasero-io.c:1960
4603
 
#, c-format
4604
 
msgid "Recursive symbolic link"
4605
 
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
4606
 
 
4607
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4714
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4608
4715
msgid "Filter Options"
4609
4716
msgstr "Opcions de filtrat"
4610
4717
 
4611
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4718
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4612
4719
msgid ""
4613
4720
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4614
4721
msgstr ""
4615
4722
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4616
4723
 
4617
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4724
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4618
4725
msgid "Type"
4619
4726
msgstr "Tipus"
4620
4727
 
4621
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4728
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4622
4729
msgid "_Restore"
4623
4730
msgstr "_Restaura"
4624
4731
 
4625
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4732
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4626
4733
msgid "Restore the selected files"
4627
4734
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4628
4735
 
4629
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4630
 
msgid "_Options..."
4631
 
msgstr "_Opcions..."
 
4736
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
4737
msgid "_Options…"
 
4738
msgstr "_Opcions…"
4632
4739
 
4633
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4740
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4634
4741
msgid "Set the options for file filtering"
4635
4742
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4636
4743
 
4637
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:127
 
4744
#. filter hidden files
 
4745
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4638
4746
msgid "Filter _hidden files"
4639
4747
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4640
4748
 
4641
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:150
4642
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4749
#. replace symlink
 
4750
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
 
4751
msgid "Re_place symbolic links"
4643
4752
msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
4644
4753
 
4645
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:173
4646
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4754
#. filter broken symlink button
 
4755
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
 
4756
msgid "Filter _broken symbolic links"
4647
4757
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4648
4758
 
4649
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:191
 
4759
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4650
4760
msgid "Filtering options"
4651
4761
msgstr "Opcions de filtrat"
4652
4762
 
4653
 
#: ../src/brasero-io.c:1314
4654
 
#, c-format
4655
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4656
 
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
4657
 
 
4658
 
#: ../src/brasero-io.c:2423
4659
 
#, c-format
4660
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4661
 
msgstr "No s'ha pogut crear un directori (%s)"
4662
 
 
4663
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4666
 
msgstr "no es pot llegir «%s»"
4667
 
 
4668
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
4669
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
 
4763
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4670
4765
#, c-format
4671
4766
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4672
4767
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
4673
4768
 
4674
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
 
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4675
4770
msgid "Creating checksum for image files"
4676
4771
msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
4677
4772
 
4678
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
 
4773
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4679
4774
#, c-format
4680
4775
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4681
4776
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
4682
4777
 
4683
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
 
4778
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4684
4779
msgid "Checking file integrity"
4685
4780
msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
4686
4781
 
4687
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
4688
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
 
4782
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4783
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4689
4784
#, c-format
4690
4785
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4691
4786
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
4692
4787
 
4693
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
4694
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
4695
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4788
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4789
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4790
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4696
4791
#, c-format
4697
4792
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4698
4793
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
4700
4795
#. Translators: this is the name of the plugin
4701
4796
#. * which will be translated only when it needs
4702
4797
#. * displaying.
4703
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
 
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4704
4799
msgid "File Checksum"
4705
4800
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
4706
4801
 
4707
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
4708
 
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4709
 
msgstr "Permet la comprovació de la integritat dels fitxers d'un disc"
 
4802
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
4803
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
4804
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
4710
4805
 
4711
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4712
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
 
4806
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4713
4808
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4714
4809
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
4715
4810
 
4716
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
4717
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
 
4811
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4718
4813
msgid "MD5"
4719
4814
msgstr "MD5"
4720
4815
 
4721
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
4722
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
 
4816
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4723
4818
msgid "SHA1"
4724
4819
msgstr "SHA1"
4725
4820
 
4726
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
4727
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4728
4823
msgid "SHA256"
4729
4824
msgstr "SHA256"
4730
4825
 
4731
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
4732
 
#, c-format
4733
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4734
 
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
4735
 
 
4736
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
4737
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
 
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4738
4828
msgid "Creating image checksum"
4739
4829
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
4740
4830
 
4741
4831
#. Translators: this is the name of the plugin
4742
4832
#. * which will be translated only when it needs
4743
4833
#. * displaying.
4744
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
 
4834
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4745
4835
msgid "Image Checksum"
4746
4836
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
4747
4837
 
4748
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
4749
 
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4750
 
msgstr ""
4751
 
"Permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop "
4752
 
"enregistrat"
 
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
4839
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
4840
msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
4753
4841
 
4754
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86 ../src/brasero-multi-song-props.c:94
4755
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102 ../src/brasero-multi-song-props.c:120
4756
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136 ../src/brasero-multi-song-props.c:157
4757
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:245
4758
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
4759
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4842
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4843
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4844
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4845
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4846
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4847
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4760
4848
msgid "<Keep current values>"
4761
 
msgstr "<Manté el valors actuals>"
 
4849
msgstr "<Manté els valors actuals>"
4762
4850
 
4763
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123 ../src/brasero-multi-song-props.c:140
 
4851
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4764
4852
msgid "Remove silences"
4765
4853
msgstr "Suprimeix els silencis"
4766
4854
 
4767
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
 
4855
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4768
4856
msgid "Song titles"
4769
4857
msgstr "Títols de les cançons"
4770
4858
 
4771
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
 
4859
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4772
4860
msgid "Additional song information"
4773
4861
msgstr "Informació addicional de la cançó"
4774
4862
 
4775
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4863
#: ../src/brasero-rename.c:320
4776
4864
msgid "Insert text"
4777
4865
msgstr "Insereix text"
4778
4866
 
4779
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4867
#: ../src/brasero-rename.c:321
4780
4868
msgid "Delete text"
4781
4869
msgstr "Suprimeix el text"
4782
4870
 
4783
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4871
#: ../src/brasero-rename.c:322
4784
4872
msgid "Substitute text"
4785
4873
msgstr "Substitueix el text"
4786
4874
 
4787
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4875
#: ../src/brasero-rename.c:323
4788
4876
msgid "Number files according to a pattern"
4789
4877
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4790
4878
 
 
4879
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4880
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4881
msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
 
4882
 
4791
4883
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4792
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4884
#: ../src/brasero-rename.c:339
4793
4885
msgid "Insert"
4794
4886
msgstr "Insereix"
4795
4887
 
4796
4888
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4797
4889
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4798
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
4799
 
msgid "at the begining"
 
4890
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
4891
msgid "at the beginning"
4800
4892
msgstr "al començament"
4801
4893
 
4802
4894
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4803
4895
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4804
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4896
#: ../src/brasero-rename.c:357
4805
4897
msgid "at the end"
4806
4898
msgstr "al final"
4807
4899
 
4808
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
4809
 
msgid "Delete every occurence of"
 
4900
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
4901
msgid "Delete every occurrence of"
4810
4902
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4811
4903
 
4812
 
#. Translators: this is a verb
4813
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4814
 
msgid "_Replace"
4815
 
msgstr "_Reemplaça'l"
4816
 
 
4817
4904
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4818
4905
#. * we'll need a context with C_() macro
4819
4906
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4820
4907
#. * "with" [Entry].
4821
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4908
#: ../src/brasero-rename.c:398
4822
4909
msgid "with"
4823
4910
msgstr "amb"
4824
4911
 
4825
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4912
#: ../src/brasero-rename.c:412
4826
4913
msgid "Rename to"
4827
 
msgstr "Reanomena a"
 
4914
msgstr "Canvia el nom a"
4828
4915
 
4829
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4916
#: ../src/brasero-rename.c:421
4830
4917
msgid "{number}"
4831
4918
msgstr "{número}"
4832
4919
 
4833
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
 
4920
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4834
4921
msgid "Open the selected video"
4835
4922
msgstr "Obre el vídeo seleccionat"
4836
4923
 
4837
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
4838
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4839
 
msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, ...)"
 
4924
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4925
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
4926
msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)"
4840
4927
 
4841
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
4928
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4842
4929
msgid "Remove the selected videos from the project"
4843
4930
msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte"
4844
4931
 
4845
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:243
 
4932
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4846
4933
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4847
4934
msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?"
4848
4935
 
4849
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:248
4850
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4851
 
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo."
4852
 
 
4853
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:252
 
4936
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4854
4937
msgid "_Search Directory"
4855
4938
msgstr "_Cerca al directori"
4856
4939
 
4857
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4940
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4858
4941
#, c-format
4859
4942
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4860
4943
msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo."
4861
4944
 
4862
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:296
4863
 
msgid "Please only add files with video contents"
4864
 
msgstr "Afegiu només fitxers amb contingut de vídeo"
 
4945
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
 
4946
msgid "Please only add files with video content"
 
4947
msgstr "Afegeix només fitxers amb contingut de vídeo"
4865
4948
 
4866
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
4867
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
 
4949
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
4950
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4868
4951
msgid "Creating file layout"
4869
4952
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
4870
4953
 
4871
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
4872
 
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4873
 
msgstr "Utilitza el dvdauthor per a crear DVD de vídeo"
 
4954
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
4955
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
4956
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
4874
4957
 
4875
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1112
 
4958
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
4876
4959
msgid "Converting video file to MPEG2"
4877
4960
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
4878
4961
 
4879
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1220
4880
 
msgid ""
4881
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4962
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
4963
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4882
4964
msgstr ""
4883
 
"Vob permet transcodificar qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per "
4884
 
"a DVD de vídeo"
4885
 
 
4886
 
#: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
4887
 
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4888
 
msgstr "Utilitza el vcdimager per a crear SVCD"
4889
 
 
4890
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4891
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
4892
 
msgstr "Copia CD i DVD"
4893
 
 
4894
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4895
 
msgid "Disc Copier"
4896
 
msgstr "Copia un disc"
 
4965
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
 
4966
 
 
4967
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
4968
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
4969
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
 
4970
 
 
4971
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
4972
#~ msgstr "Resultats %i–%i (de %i)"
 
4973
 
 
4974
#~ msgid "No results"
 
4975
#~ msgstr "No hi ha cap resultat"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "Error querying for keywords."
 
4978
#~ msgstr "Error en consultar les paraules clau."
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "Previous Results"
 
4981
#~ msgstr "Resultats anteriors"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "Next Results"
 
4984
#~ msgstr "Resultats següents"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid "Number of results displayed"
 
4987
#~ msgstr "Nombre de resultats mostrats"
 
4988
 
 
4989
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
 
4990
#~ msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "Show _Dialog"
 
4993
#~ msgstr "Mostra el _diàleg"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Show dialog"
 
4996
#~ msgstr "Mostra el diàleg"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
4999
#~ msgstr "%s, %d%% fet, %s restant"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "%s, %d%% done"
 
5002
#~ msgstr "%s, %d%% fet"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "Search:"
 
5005
#~ msgstr "Cerca:"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "In _text documents"
 
5008
#~ msgstr "Als documents de _text"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "In _pictures"
 
5011
#~ msgstr "A les _imatges"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "In _music"
 
5014
#~ msgstr "A la _música"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "In _videos"
 
5017
#~ msgstr "Als _vídeos"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
5020
#~ msgstr ""
 
5021
#~ "Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del "
 
5022
#~ "menú"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
 
5025
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
 
5028
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
5031
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
5034
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Click to start the search"
 
5037
#~ msgstr "Feu clic per iniciar la cerca"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Search files using keywords"
 
5040
#~ msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "Copying `%s` locally"
 
5043
#~ msgstr "S'està copiant en local %s"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "by"
 
5046
#~ msgstr "per"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
5049
#~ msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'àudio."
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "Name:"
 
5052
#~ msgstr "Nom:"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid ""
 
5055
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
5056
#~ "pixels</span></i>"
 
5057
#~ msgstr ""
 
5058
#~ "<span weight=\"bold\">Mida:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
5059
#~ "píxels</span></i>"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid ""
 
5062
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5063
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5064
#~ msgstr ""
 
5065
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5066
#~ "per <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid ""
 
5069
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
5070
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5071
#~ msgstr ""
 
5072
#~ "<span weight=\"bold\">S'està carregant la informació</span>\n"
 
5073
#~ "sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid ""
 
5076
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
5077
#~ "current one?"
 
5078
#~ msgstr ""
 
5079
#~ "Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
 
5082
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
5085
#~ msgstr "Error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Preview"
 
5088
#~ msgstr "Previsualitza"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
5091
#~ msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo."
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
5094
#~ msgstr "Copia un disc amb el Brasero"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5097
#~ msgstr "Copia CD i DVD"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Disc Copier"
 
5100
#~ msgstr "Copia un disc"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "_Show errors"
 
5103
#~ msgstr "_Mostra els errors"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Close this notification window"
 
5106
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de notificació"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid ""
 
5109
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
5110
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
 
5111
#~ "just no longer listed here."
 
5112
#~ msgstr ""
 
5113
#~ "Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que hi "
 
5114
#~ "hàgiu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
 
5115
#~ "seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
5118
#~ msgstr "CAMÍ A LA LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
5121
#~ msgstr "Sembla que el libbrasero no admet la vostra versió del cdrdao"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Converts .toc files into .cue files"
 
5124
#~ msgstr "Converteix fitxers .toc a fitxers .cue"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5127
#~ msgstr "Brasero - S'està creant la imatge"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5130
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5133
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5136
#~ msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5139
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5142
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5145
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5148
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5151
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5154
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5157
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5160
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5163
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5166
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5169
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5172
#~ msgstr "No és recomanable afegir nous fitxers a un disc multisessió."
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5175
#~ msgstr "Brasero - S'està creant la imatge (%i%% fet)"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5178
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (%i%% fet)"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5181
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (%i%% fet)"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5184
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (%i%% fet)"
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5187
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5190
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (%i%% fet)"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5193
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (%i%% fet)"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5196
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (%i%% fet)"
 
5197
 
 
5198
#~ msgid "Session Log"
 
5199
#~ msgstr "Registre de la sessió"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5202
#~ msgstr "No es pot mostrar el registre de la sessió."
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5205
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de registre"
 
5206
 
 
5207
#~ msgid ""
 
5208
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5209
#~ "\n"
 
5210
#~ msgstr ""
 
5211
#~ "Això és un extracte del registre de la sessió (els últims 10 MiB):\n"
 
5212
#~ "\n"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "_View Log"
 
5215
#~ msgstr "_Visualitza el registre"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
5218
#~ msgstr "No s'ha inserit cap disc enregistrable."
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
5221
#~ msgstr "No es pot copiar el disc sense els connectors necessaris."
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
5224
#~ msgstr "No es pot escriure amb el conjunt de connectors actual."
 
5225
 
 
5226
#~ msgid ""
 
5227
#~ "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
 
5228
#~ "its contents can be burnt."
 
5229
#~ msgstr ""
 
5230
#~ "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
 
5231
#~ "contingut es pot enregistrar."
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5234
#~ msgstr "Opcions de còpia de CD/DVD"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5237
#~ msgstr "La unitat no pot enregistrar o bé el disc no es pot enregistrar"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5240
#~ msgstr "_Expulsa després de l'enregistrament"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
5243
#~ msgstr "_Escriu al disc..."
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "_Blank Disc..."
 
5246
#~ msgstr "_Esborra el disc..."
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "_Blank..."
 
5249
#~ msgstr "_Esborra..."
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Default height for image preview."
 
5252
#~ msgstr "Alçada predeterminada de la previsualització d'imatges."
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Default height for video preview."
 
5255
#~ msgstr "Alçada predeterminada de la previsualització de vídeos."
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Default width for image preview."
 
5258
#~ msgstr "Amplada predeterminada de la previsualització d'imatges."
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Default width for video preview."
 
5261
#~ msgstr "Amplada per defecte de la previsualització de vídeos."
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Enable side pane"
 
5264
#~ msgstr "Habilita la subfinestra lateral"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Height for video preview"
 
5267
#~ msgstr "Alçada de la previsualització dels vídeos"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Height of image preview"
 
5270
#~ msgstr "Alçada de la previsualització d'imatges"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Layout of UI"
 
5273
#~ msgstr "Disposició de la interfície d'usuari"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Pane to display audio projects"
 
5276
#~ msgstr "Subfinestra per mostrar projectes d'àudio"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Pane to display data projects"
 
5279
#~ msgstr "Subfinestra per mostrar projectes de dades"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "Pane to display video projects"
 
5282
#~ msgstr "Subfinestra per mostrar projectes de vídeo"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
5285
#~ msgstr ""
 
5286
#~ "Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid ""
 
5289
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
5290
#~ "display the notification."
 
5291
#~ msgstr ""
 
5292
#~ "Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats. Si "
 
5293
#~ "s'estableix a «True» (cert), el Brasero mostrarà la notificació."
 
5294
 
 
5295
#~ msgid ""
 
5296
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
5297
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5298
#~ msgstr ""
 
5299
#~ "La subfinestra a mostrar per als projectes d'àudio. Ha de ser algun dels "
 
5300
#~ "següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
 
5301
#~ "reproducció)."
 
5302
 
 
5303
#~ msgid ""
 
5304
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
5305
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
5306
#~ msgstr ""
 
5307
#~ "La subfinestra a mostrar per als projectes de dades. Ha de ser algun dels "
 
5308
#~ "següents: «Chooser» (Selector) o «Search» (Cerca)."
 
5309
 
 
5310
#~ msgid ""
 
5311
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
5312
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5313
#~ msgstr ""
 
5314
#~ "La subfinestra a mostrar per als projectes de vídeo. Ha de ser algun dels "
 
5315
#~ "següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
 
5316
#~ "reproducció)."
 
5317
 
 
5318
#~ msgid ""
 
5319
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
5320
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
5321
#~ msgstr ""
 
5322
#~ "Aquesta clau estableix on hauria d'estar la subfinestra (0 = a la dreta, "
 
5323
#~ "1 = a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
5326
#~ msgstr ""
 
5327
#~ "Si s'ha de mostrar la subfinestra lateral. Establiu-ho a «True» (cert) "
 
5328
#~ "per utilitzar-la."
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Width for image preview"
 
5331
#~ msgstr "Amplada de la previsualització d'imatges"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Width for video preview"
 
5334
#~ msgstr "Amplada de la previsualització dels vídeos"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "_Split Track..."
 
5337
#~ msgstr "_Parteix la pista..."
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "R_ename..."
 
5340
#~ msgstr "R_eanomena..."
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "_Burn..."
 
5343
#~ msgstr "_Enregistra..."
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
5346
#~ msgstr "Per afegir fitxers al projecte podeu:"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
5349
#~ msgstr "Fer clic al botó «Afegeix» per mostrar un diàleg de selecció"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
5352
#~ msgstr ""
 
5353
#~ "Seleccionar els fitxers a la subfinestra de selecció i fer clic al botó "
 
5354
#~ "«Afegeix»"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid ""
 
5357
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
5358
#~ msgstr ""
 
5359
#~ "Arrossegar els fitxers cap aquesta àrea des de la subfinestra de selecció "
 
5360
#~ "o des del gestor de fitxers"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
 
5363
#~ msgstr "Fer doble clic als fitxers a la subfinestra de selecció"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
5366
#~ msgstr ""
 
5367
#~ "Copiar els fitxers (per exemple des del gestor de fitxers) i enganxar-los "
 
5368
#~ "en aquesta àrea"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
5371
#~ msgstr "Per esborrar fitxers d'aquest projecte podeu:"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5374
#~ msgstr ""
 
5375
#~ "Fer clic al botó «Suprimeix» per suprimir els elements seleccionats en "
 
5376
#~ "aquesta àrea"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5379
#~ msgstr ""
 
5380
#~ "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix» des del "
 
5381
#~ "menú de context"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5384
#~ msgstr "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix»"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Project estimated size: %s"
 
5387
#~ msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5390
#~ msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció IRIVER"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "_Open..."
 
5393
#~ msgstr "_Obre..."
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5396
#~ msgstr "Utilitza el cdrdao per copiar i enregistrar CD"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5399
#~ msgstr ""
 
5400
#~ "Utilitza el genisoimage per crear imatges des d'una selecció de fitxers"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5403
#~ msgstr "Utilitza el readom per crear imatges de disc"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5406
#~ msgstr "Utilitza el wodim per enregistrar CD i DVD"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5409
#~ msgstr "Utilitza el cdrecord per enregistrar CD i DVD"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5412
#~ msgstr "DVD xifrat: instal·leu la versió 1.2.x del libdvdcss"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid ""
 
5415
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5416
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5417
#~ msgstr ""
 
5418
#~ "La versió %s del livdvdcss no és compatible.\n"
 
5419
#~ "Instal·leu la versió 1.2.x"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5422
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar correctament el libdvdcss"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5425
#~ msgstr "El dvdcss permet llegir DVD de vídeo xifrats amb css"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
5428
#~ msgstr "El dvd+rw-format esborra i dóna format als DVD+/-R(W)"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5431
#~ msgstr "El growisofs enregistra DVD"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5434
#~ msgstr "El libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5437
#~ msgstr "El libisofts crea imatges de disc des de fitxers"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid ""
 
5440
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5441
#~ msgstr ""
 
5442
#~ "La transcodificació converteix fitxers de cançons al format correcte per "
 
5443
#~ "poder enregistrar-les a CD"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "_Options..."
 
5446
#~ msgstr "_Opcions..."
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5449
#~ msgstr "Utilitza el dvdauthor per crear DVD de vídeo"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5452
#~ msgstr "Utilitza el vcdimager per crear SVCD"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid ""
 
5455
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
 
5456
#~ "and will replace it if you accept."
 
5457
#~ msgstr ""
 
5458
#~ "S'està a punt d'afegir un fitxer amb el mateix nom al mateix directori i "
 
5459
#~ "el reemplaçarà si accepteu."
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5462
#~ msgstr "_Esborra el disc"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5465
#~ msgstr "És possible que no pugueu escoltar-los en equips de música."
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5468
#~ msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes _Windows"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid ""
 
5471
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5472
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5473
#~ msgstr ""
 
5474
#~ "Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent que es "
 
5475
#~ "mostrin noms llargs de fitxers (64 caràcters com a màxim)"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Disc options"
 
5478
#~ msgstr "Opcions de disc"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Unknown"
 
5481
#~ msgstr "Desconegut"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5484
#~ msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
5487
#~ msgstr "Deixeu que el Brasero triï (recomanat)"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "*.iso image"
 
5490
#~ msgstr "imatge *.iso"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
5493
#~ msgstr "imatge *.toc (cdrdao)"
 
5494
 
 
5495
#~ msgctxt "disc"
 
5496
#~ msgid "Image files only"
 
5497
#~ msgstr "Només fitxers d'imatge"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
5500
#~ msgstr "ja existeix «%s»"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
5503
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Blank %s"
 
5506
#~ msgstr "%s en blanc"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "Audio %s"
 
5509
#~ msgstr "Àudio %s"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Data %s"
 
5512
#~ msgstr "Dades %s"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
5515
#~ msgstr "No es pot executar l'aplicació d'enregistrar CD"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5518
#~ msgstr "Aquest serà suprimit del projecte"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "%s only"
 
5521
#~ msgstr "només %s"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5524
#~ msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
 
5525
 
 
5526
#~ msgid ""
 
5527
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5528
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5529
#~ msgstr ""
 
5530
#~ "Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al "
 
5531
#~ "disc sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "_Add to Project"
 
5534
#~ msgstr "_Afegeix al projecte"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "It already exists in the directory."
 
5537
#~ msgstr "Aquest ja existeix al directori."
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5540
#~ msgstr "_Manté el fitxer del projecte"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5543
#~ msgstr "_Reemplaça el fitxer del projecte"
 
5544
 
 
5545
#~ msgctxt "picture"
 
5546
#~ msgid "Image files only"
 
5547
#~ msgstr "Només imatges"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "_Name:"
 
5550
#~ msgstr "_Nom:"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5553
#~ msgstr "Mida estimada del projecte: %s/%s"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
5556
#~ msgstr "Mostra les sentències de depuració a la sortida estàndard"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5559
#~ msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
5562
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori (%s)"
4897
5563
 
4898
5564
#~ msgid "Drive"
4899
5565
#~ msgstr "Unitat"
4907
5573
#~ msgid "Exit the program"
4908
5574
#~ msgstr "Surt del programa"
4909
5575
 
4910
 
#~ msgid "Disc name"
4911
 
#~ msgstr "Nom del disc"
4912
 
 
4913
5576
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4914
5577
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida (%s)"
4915
5578
 
4983
5646
#~ msgid "Size:"
4984
5647
#~ msgstr "Mida:"
4985
5648
 
4986
 
#~ msgid "Eject media"
4987
 
#~ msgstr "Expulsa el suport"
4988
 
 
4989
5649
#~ msgid "Contents"
4990
5650
#~ msgstr "Contingut"
4991
5651
 
5038
5698
#~ msgid "Unhandled Song"
5039
5699
#~ msgstr "Cançó no gestionada"
5040
5700
 
5041
 
#~ msgid "Video File"
5042
 
#~ msgstr "Fitxer de vídeo"
5043
 
 
5044
5701
#~ msgid "_Ignore video"
5045
5702
#~ msgstr "_Ignora el vídeo"
5046
5703
 
5059
5716
#~ msgid "Error"
5060
5717
#~ msgstr "Error"
5061
5718
 
5062
 
#~ msgid "File Deletion"
5063
 
#~ msgstr "Supressió de fitxers"
5064
 
 
5065
5719
#~ msgid "Error Blanking:"
5066
5720
#~ msgstr "Error en esborrar:"
5067
5721
 
5148
5802
#~ msgid "Multisession Disc"
5149
5803
#~ msgstr "Disc multisessió"
5150
5804
 
5151
 
#~ msgid "Continue"
5152
 
#~ msgstr "Continua"
5153
 
 
5154
5805
#~ msgid "Successful Simulation"
5155
5806
#~ msgstr "Simulació amb èxit"
5156
5807
 
5210
5861
#~ "Windows. Els noms es canviaran i es truncaran a 64 caràcters."
5211
5862
 
5212
5863
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5213
 
#~ msgstr ""
5214
 
#~ "Deixa el disc _obert per a afegir-hi una sessió de dades més endavant"
 
5864
#~ msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi una sessió de dades més endavant"
5215
5865
 
5216
5866
#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5217
5867
#~ msgstr "Permet crear un disc coneigut com CD millorat o CD+"
5222
5872
#~ msgid "the medium is not writable"
5223
5873
#~ msgstr "no es pot escriure al suport"
5224
5874
 
5225
 
#~ msgid "%s free"
5226
 
#~ msgstr "%s lliures"
5227
 
 
5228
5875
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5229
5876
#~ msgstr "es pot escriure al suport (es requereix esborrament automàtic)"
5230
5877
 
5280
5927
#~ msgid "Please wait:"
5281
5928
#~ msgstr "Espereu:"
5282
5929
 
5283
 
#~ msgid "Please Wait"
5284
 
#~ msgstr "Espereu"
5285
 
 
5286
5930
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5287
5931
#~ msgstr "algunes tasques encara no s'han completat."
5288
5932
 
5330
5974
#~ msgid "Modified Project"
5331
5975
#~ msgstr "Projecte modificat"
5332
5976
 
5333
 
#~ msgid " by %s"
5334
 
#~ msgstr "per %s"
5335
 
 
5336
5977
#~ msgid "Create a new audio project"
5337
5978
#~ msgstr "Crea un projecte d'àudio nou"
5338
5979
 
5342
5983
#~ msgid "Create a new video project"
5343
5984
#~ msgstr "Crea un projecte de vídeo nou"
5344
5985
 
5345
 
#~ msgid "Burn an image"
5346
 
#~ msgstr "Enregistra una imatge"
5347
 
 
5348
5986
#~ msgid "Open"
5349
5987
#~ msgstr "Obre"
5350
5988
 
5409
6047
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5410
6048
#~ msgstr "la unitat no pot enregistrar discs"
5411
6049
 
5412
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5413
 
#~ msgstr "sembla que la unitat està ocupada"
5414
 
 
5415
6050
#~ msgid ""
5416
6051
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5417
6052
#~ "space"
5506
6141
#~ msgstr "no hi ha cap descriptor de volum vàlid"
5507
6142
 
5508
6143
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5509
 
#~ msgstr "Obre un projecte de dades amb els continguts del nautilus-cd-burner"
 
6144
#~ msgstr "Obre un projecte de dades amb el contingut del nautilus-cd-burner"
5510
6145
 
5511
6146
#~ msgid "Incompatible Options"
5512
6147
#~ msgstr "Opcions incompatibles"
5593
6228
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5594
6229
#~ msgstr "La unitat sembla ocupada (potser hauríeu de recarregar el suport)"
5595
6230
 
5596
 
#~ msgid "the image file cannot be found"
5597
 
#~ msgstr "no es pot trobar el fitxer d'imatge"
5598
 
 
5599
6231
#~ msgid "internal error"
5600
6232
#~ msgstr "error intern"
5601
6233
 
5714
6346
#~ msgid "the device is not ready"
5715
6347
#~ msgstr "la unitat no està llesta"
5716
6348
 
5717
 
#~ msgid " Preview "
5718
 
#~ msgstr " Previsualitza "
5719
 
 
5720
6349
#~ msgid "Size Error"
5721
6350
#~ msgstr "Error de mida"
5722
6351
 
5818
6447
#~ "utilitza el vcdimager per a convertir un conjunt de fitxers a enregistrar "
5819
6448
#~ "en un SVCD"
5820
6449
 
5821
 
#~ msgid "Brasero Disc Copy"
5822
 
#~ msgstr "Copia un disc amb el Brasero"
5823
 
 
5824
6450
#~ msgid "Import session"
5825
6451
#~ msgstr "Importa una sessió"
5826
6452
 
5875
6501
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5876
6502
#~ msgstr "<b>Mida:</b>"
5877
6503
 
5878
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
5879
 
#~ msgstr "Aplicació per a l'enregistrament de discs Brasero"
5880
 
 
5881
6504
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5882
6505
#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
5883
6506