4
4
# Philippe Rouquier <brasero-app@wanadoo.fr>, 2006.
5
5
# Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6
6
# Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
7
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
11
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 10:25+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 10:23+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:39+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 07:52+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
23
#: ../src/brasero-cli.c:70
24
msgid "Open the specified project"
25
msgstr "Obre el projecte especificat"
27
#: ../src/brasero-cli.c:71
31
#: ../src/brasero-cli.c:76
32
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
33
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
35
#: ../src/brasero-cli.c:77
37
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
39
#: ../src/brasero-cli.c:82
40
msgid "Set the drive to be used for burning"
41
msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
43
#: ../src/brasero-cli.c:83
45
msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
47
#: ../src/brasero-cli.c:86
48
msgid "Create an image file instead of burning"
49
msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
51
#: ../src/brasero-cli.c:90
52
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
53
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
55
#: ../src/brasero-cli.c:94
56
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
57
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
59
#: ../src/brasero-cli.c:98
61
msgstr "Copia un disc"
63
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
64
msgid "PATH TO DEVICE"
65
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
67
#: ../src/brasero-cli.c:102
69
msgstr "Coberta a utilitzar"
71
#: ../src/brasero-cli.c:103
73
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
75
#: ../src/brasero-cli.c:106
76
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
77
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
79
#: ../src/brasero-cli.c:110
80
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
81
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
83
#: ../src/brasero-cli.c:111
85
msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
87
#: ../src/brasero-cli.c:114
88
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
89
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
91
#: ../src/brasero-cli.c:118
92
msgid "Open the blank disc dialog"
93
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
95
#: ../src/brasero-cli.c:122
96
msgid "Open the check disc dialog"
97
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
99
#: ../src/brasero-cli.c:126
100
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
101
msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
103
#: ../src/brasero-cli.c:130
104
msgid "Start burning immediately."
105
msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
107
#: ../src/brasero-cli.c:134
108
msgid "Don't connect to an already-running instance"
109
msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
111
#: ../src/brasero-cli.c:138
113
"Burn the specified project and remove it.\n"
114
"This option is mainly useful for integration with other applications."
116
"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
117
"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
120
#: ../src/brasero-cli.c:139
124
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
125
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
126
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
127
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
128
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
129
#: ../src/brasero-cli.c:147
130
msgid "The XID of the parent window"
131
msgstr "El XID de la finestra pare"
133
#. Translators: %s is the path of drive
134
#: ../src/brasero-cli.c:204
136
msgid "\"%s\" cannot write."
137
msgstr "No es pot escriure «%s»."
139
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
140
msgid "Wrong command line option."
141
msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
143
#. Translators: %s is the path of a drive
144
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
146
msgid "\"%s\" cannot be found."
147
msgstr "No es pot trobar «%s»."
149
#: ../src/brasero-cli.c:297
150
msgid "Incompatible command line options used."
151
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
153
#: ../src/brasero-cli.c:298
154
msgid "Only one option can be given at a time"
155
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
157
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
159
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
160
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
162
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
164
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
165
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»"
167
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
169
msgid "The version of \"%s\" is too old"
170
msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
172
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
174
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
175
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
177
#. Translators: %s is a filename
178
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
179
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
181
msgid "\"%s\" could not be found"
182
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
184
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
185
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
187
msgid "Copying audio track %02d"
188
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
190
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
191
msgid "Preparing to copy audio disc"
192
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
194
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
195
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
196
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
199
msgid "Video format:"
200
msgstr "Format del vídeo:"
202
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
207
msgid "Format used mostly on the North American continent"
208
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
215
msgid "Format used mostly in Europe"
216
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
219
msgid "Native _format"
220
msgstr "_Format nadiu"
222
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
223
msgid "Aspect ratio:"
224
msgstr "Relació de l'aspecte:"
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
234
#. Video options for (S)VCD
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
240
msgid "Create an SVCD"
241
msgstr "Crea un SVCD"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
247
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
248
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
250
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
251
"Brasero a la sortida estàndard"
253
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
254
msgid "Brasero media burning library"
255
msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
257
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
258
msgid "Display options for Brasero-burn library"
259
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
261
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
264
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
265
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
270
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
271
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
275
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
276
msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
278
#. Translators: %s is the name of the file
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
282
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
283
msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
286
msgid "Analysing video files"
287
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
291
msgid "\"%s\" cannot be read"
292
msgstr "no es pot llegir «%s»"
294
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
297
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
300
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
301
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
302
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
303
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
304
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
306
msgid "The drive is busy"
307
msgstr "La unitat està ocupada"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
311
msgstr "Fitxer ocult"
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
314
msgid "Unreadable file"
315
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
318
msgid "Broken symbolic link"
319
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
322
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
324
msgid "Recursive symbolic link"
325
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
332
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
334
msgstr "(s'està carregant…)"
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
338
#: ../src/brasero-playlist.c:497
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
344
msgstr "Fitxer de disc"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
349
msgid_plural "%d items"
350
msgstr[0] "%d element"
351
msgstr[1] "%d elements"
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
356
msgstr "Carpeta nova"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
360
msgid "New folder %i"
361
msgstr "Carpeta nova %i"
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
365
msgid "Analysing files"
366
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
370
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
374
msgid "There are no files to write to disc"
375
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
379
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
380
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
382
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
384
msgid "The file does not appear to be a playlist"
385
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
387
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
389
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
390
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
392
#. Translators: %s is the name of the object (as in
393
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
395
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
397
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
398
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
399
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
400
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
401
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
402
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
403
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
404
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
405
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
406
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
407
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
408
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
409
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
410
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
411
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
415
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
416
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
419
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
420
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
421
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
433
msgid "%s element could not be created"
434
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
22
436
#. Translators: Error message saying no graft point
23
437
#. * is specified. A graft point is the path (on the
24
438
#. * disc) where a file from any source will be added
26
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:63
27
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:678
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2616 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1233
29
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1242
30
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307 ../src/main.c:213
31
#: ../src/main.c:239 ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
32
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
33
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:352
34
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:671
35
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:786
36
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:801
37
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:770
38
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:785
39
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
40
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
41
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
442
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
443
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
445
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
446
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
447
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
448
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
449
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
450
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
451
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
43
msgid "An internal error occured"
453
msgid "An internal error occurred"
44
454
msgstr "S'ha produït un error intern"
46
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:776
47
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2290
456
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
49
459
msgid "Only one track at a time can be checked"
50
460
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
463
msgid "Retrieving image format and size"
464
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
52
466
#. Translators: This is a disc image
53
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:382
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
55
468
msgid "The format of the disc image could not be identified"
56
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum"
58
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:383
59
msgid "Please set it manually in the previous dialog"
62
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:179
63
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:69
469
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
472
msgid "Please set it manually"
473
msgstr "Establiu-lo manualment"
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
476
msgid "Brasero notification"
477
msgstr "Notificació del Brasero"
479
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
482
msgid "%s (%i%% Done)"
483
msgstr "%s (%i%% fet)"
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
487
msgid "Creating Image"
488
msgstr "S'està creant la imatge"
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
493
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
498
msgstr "S'està copiant el DVD"
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
503
msgstr "S'està enregistrant el CD"
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
509
msgstr "S'està copiant el CD"
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
514
msgstr "S'està enregistrant el disc"
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
519
msgstr "S'està copiant el disc"
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
522
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
64
523
msgid "Creating image"
65
524
msgstr "S'està creant la imatge"
67
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
68
msgid "Brasero - Creating Image"
69
msgstr "Brasero - S'està creant la imatge"
71
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:185
72
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:199
73
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
74
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
75
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
77
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:186
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
78
527
msgid "Simulation of video DVD burning"
79
528
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
81
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:189
82
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:203
83
msgid "Brasero - Burning DVD"
84
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
86
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:190
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
87
531
msgid "Burning video DVD"
88
532
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
90
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
91
535
msgid "Simulation of data DVD burning"
92
536
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
95
539
msgid "Burning data DVD"
96
540
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
98
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:213
99
msgid "Burning DVD (Simulation)"
100
msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
103
543
msgid "Simulation of image to DVD burning"
104
544
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
108
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:218
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
111
547
msgid "Burning image to DVD"
112
548
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:227
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
116
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
117
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:228
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
120
551
msgid "Simulation of data DVD copying"
121
552
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
124
msgid "Brasero - Copying DVD"
125
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
128
555
msgid "Copying data DVD"
129
556
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:299
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
136
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
137
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
140
559
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
141
560
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
148
msgid "Brasero - Burning CD"
149
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
562
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
152
563
msgid "Burning (S)VCD"
153
564
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
157
568
msgid "Simulation of audio CD burning"
158
569
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:262
161
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
571
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
162
573
msgid "Burning audio CD"
163
574
msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
166
577
msgid "Simulation of data CD burning"
167
578
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:276
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
170
581
msgid "Burning data CD"
171
582
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:285
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
175
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
176
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
179
585
msgid "Simulation of CD copying"
180
586
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
183
msgid "Brasero - Copying CD"
184
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290
188
msgstr "S'està copiant el CD"
190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
191
589
msgid "Simulation of image to CD burning"
192
590
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
195
593
msgid "Burning image to CD"
196
594
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
199
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
200
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
203
597
msgid "Simulation of video disc burning"
204
598
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
207
msgid "Brasero - Burning disc"
208
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
211
601
msgid "Burning video disc"
212
602
msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342
215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
217
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
218
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:343
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
221
605
msgid "Simulation of data disc burning"
222
606
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
226
msgid "Brasero - Burning Disc"
227
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
230
609
msgid "Burning data disc"
231
610
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
235
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
236
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
239
613
msgid "Simulation of disc copying"
240
614
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
243
msgid "Brasero - Copying Disc"
244
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
247
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
617
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
248
618
msgid "Copying disc"
249
619
msgstr "S'està copiant el disc"
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
252
622
msgid "Simulation of image to disc burning"
253
623
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
256
626
msgid "Burning image to disc"
257
627
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:406
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
260
630
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
261
631
msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades."
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:408
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
264
634
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
265
635
msgstr "Substituïu el disc per un disc que contingui dades."
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
268
638
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
269
639
msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:301
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
273
643
msgid "Please insert a disc holding data."
274
644
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:429
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
279
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
649
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
282
652
"Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
285
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
655
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
286
656
msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable."
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
290
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
660
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
291
661
msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:439
294
msgid "Please insert a recordable CD."
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
664
msgid "Please insert a writable CD."
295
665
msgstr "Inseriu un CD enregistrable."
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
300
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
670
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
303
673
"Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448
307
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
677
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
308
678
msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable."
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:452
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
312
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
682
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
313
683
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:455
316
msgid "Please insert a recordable DVD."
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
686
msgid "Please insert a writable DVD."
317
687
msgstr "Inseriu un DVD enregistrable."
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:460
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
322
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
692
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
325
695
"Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:463
329
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
699
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
330
700
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:467
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
335
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
704
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
336
705
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:470
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:283
340
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
711
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
341
712
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
345
716
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
346
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
717
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
348
719
"S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n"
349
720
"L'enregistrament començarà quan s'insereixi un disc enregistrable."
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:524
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
352
723
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
354
725
"La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'insereixi el "
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:525
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
358
729
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
359
730
msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD."
361
732
#. Translators: %s is the name of a drive
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:529
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
364
735
msgid "\"%s\" is busy."
365
736
msgstr "«%s» està ocupat."
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:530
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1323
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1539
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1550 ../src/brasero-tool-dialog.c:82
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
372
741
msgid "Make sure another application is not using it"
373
742
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant"
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:533
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
377
746
msgid "There is no disc in \"%s\"."
378
747
msgstr "No hi ha cap disc a «%s»."
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
382
751
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
383
752
msgstr "El disc a «%s» no és compatible."
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
387
756
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
388
757
msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable."
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
392
761
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
393
762
msgstr "El disc a «%s» és buit."
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
397
766
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
398
767
msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable."
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
402
771
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
403
772
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»."
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:561
774
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
407
776
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
408
777
msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»."
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:562
779
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
411
780
msgid "Please eject the disc and reload it."
412
781
msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar."
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
415
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:307
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
417
786
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
419
"No s'ha pogut crear un fitxer a l'ubicació especificada per als fitxers "
788
"No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers "
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
423
792
msgid "The image could not be created at the specified location"
424
793
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada"
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
428
797
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
429
798
"current location?"
431
800
"Voleu especificar una altra ubicació per a aquesta sessió o tornar-ho a "
432
801
"intentar amb la ubicació actual?"
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
435
804
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
436
805
msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:289
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
442
811
msgid "_Keep Current Location"
443
812
msgstr "_Manté la ubicació actual"
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
449
818
msgid "_Change Location"
450
819
msgstr "_Canvia la ubicació"
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:240
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
454
823
msgid "Location for Image File"
455
824
msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge"
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:722
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:604
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
459
828
msgid "Location for Temporary Files"
460
829
msgstr "Ubicació dels fitxers temporals"
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:822
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
463
833
msgid "_Replace Disc"
464
834
msgstr "_Substituïu el disc"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
467
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
837
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
468
838
msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?"
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
471
841
msgid "The disc in the drive holds data."
472
842
msgstr "El disc de la unitat té dades."
474
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:862
844
#. Translators: Blank is a verb here
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
476
847
msgstr "_Esborra el disc"
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
479
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
481
"Els fitxers que ja s'han enregistrat seran invisibles (tot i que encara es "
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:875
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:915
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
851
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
852
"selection of files is burned."
854
"Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'hagi enregistrat la "
855
"selecció actual de fitxers."
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
858
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
860
"Si no ho feu, aquests seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)."
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
864
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
865
msgstr "Encara hi ha fitxers enregistrats en aquest disc. Voleu importar-los?"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
873
msgstr "Només _afegeix"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
877
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
880
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en "
881
"reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text."
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
487
885
msgid "Do you want to continue anyway?"
488
886
msgstr "Voleu continuar igualment?"
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
491
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
492
msgstr "No és recomanable afegir nous fitxers a un disc multisessió."
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
889
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
890
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:880
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:900
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:920
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:961 ../src/brasero-data-disc.c:685
498
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:359
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
894
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
499
895
msgid "_Continue"
500
896
msgstr "_Continua"
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
504
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
898
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
899
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
507
"És possible que no pugueu escoltar-los en equips de música i no s'escriurà "
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
511
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
512
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
515
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
516
msgstr "És possible que no pugueu escoltar-los en equips de música."
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
901
"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en "
902
"reproductors de CD antics."
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
519
905
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
520
906
msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable."
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
908
#. Translators: %s is the name of a drive
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
911
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
912
msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»."
914
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
916
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
917
"operation to continue."
919
"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar "
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
923
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
924
msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?"
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
927
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
928
msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment."
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
523
931
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
525
933
"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:356
935
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
936
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
530
939
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
532
941
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb "
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:999
537
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
538
msgstr "Brasero - S'està creant la imatge (%i%% fet)"
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
542
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
543
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (%i%% fet)"
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011
547
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
548
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (%i%% fet)"
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019
552
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
553
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (%i%% fet)"
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
556
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
557
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1025
561
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
562
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (%i%% fet)"
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1032
566
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
567
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (%i%% fet)"
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1038
571
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
572
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (%i%% fet)"
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1227
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
575
950
msgid "The simulation was successful."
576
951
msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit."
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1230
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
579
954
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
580
955
msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons."
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1233
957
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
583
958
msgid "Burn _Now"
584
959
msgstr "Enregistra _ara"
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1560
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
587
962
msgid "Save Current Session"
588
963
msgstr "Desa la sessió actual"
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1619
592
msgstr "Registre de la sessió"
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1684
597
msgid "The session log cannot be displayed."
598
msgstr "No es pot mostrar el registre de la sessió."
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1650
601
msgid "The log file could not be found"
602
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de registre"
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1665
606
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
609
"Això és un extracte del registre de la sessió (els últims 10 MiB):\n"
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
613
msgid "An unknown error occured."
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
966
msgid "An unknown error occurred."
614
967
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1763
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
617
971
msgid "Error while burning."
618
972
msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament."
620
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
621
975
msgid "_Save Log"
622
976
msgstr "_Desa el registre"
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
626
msgstr "_Visualitza el registre"
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1846
629
msgid "Audio CD successfully burnt"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
979
msgid "Video DVD successfully burned"
980
msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit"
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
983
msgid "(S)VCD successfully burned"
984
msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit"
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
987
msgid "Audio CD successfully burned"
630
988
msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit"
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
992
msgid "Image successfully created"
993
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
995
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
633
996
msgid "DVD successfully copied"
634
997
msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit"
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
637
1000
msgid "CD successfully copied"
638
1001
msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit"
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
641
1004
msgid "Image of DVD successfully created"
642
1005
msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit"
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
645
1008
msgid "Image of CD successfully created"
646
1009
msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1865
649
msgid "Image successfully burnt to DVD"
650
msgstr "La imatge s'ha enregistrat amb èxit al DVD"
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
653
msgid "Image successfully burnt to CD"
654
msgstr "La imatge s'ha enregistrat amb èxit al CD"
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1873
657
msgid "Data DVD successfully burnt"
658
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat amb èxit"
660
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
661
msgid "Data CD successfully burnt"
662
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat amb èxit"
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
665
msgid "Image successfully created"
666
msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit"
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1888
669
msgid "Make _Another Copy"
670
msgstr "Fes una _altra còpia"
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1916
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1012
msgid "Image successfully burned to DVD"
1013
msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament"
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1016
msgid "Image successfully burned to CD"
1017
msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament"
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
1020
msgid "Data DVD successfully burned"
1021
msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament"
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1024
msgid "Data CD successfully burned"
1025
msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament"
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
1029
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1030
msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament."
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
1034
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1035
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1037
"S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en "
1038
"voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»."
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
1041
msgid "Make _More Copies"
1042
msgstr "Fes _més còpies"
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
673
1045
msgid "_Create Cover"
674
1046
msgstr "_Crea una coberta"
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2137
677
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
1049
msgid "There are some files left to burn"
1050
msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar"
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
1053
msgid "There are some more videos left to burn"
1054
msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar"
1056
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
1057
msgid "There are some more songs left to burn"
1058
msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
1060
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1062
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1063
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1064
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1065
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1067
msgid "Not enough space available on the disc"
1068
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
678
1072
msgid "Do you really want to quit?"
679
1073
msgstr "Segur que voleu sortir?"
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
682
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:354
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
1076
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
683
1077
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
684
1078
msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible."
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
688
1081
msgid "C_ontinue Burning"
689
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
1082
msgstr "C_ontinua l'enregistrament"
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
692
1085
msgid "_Cancel Burning"
693
1086
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:243
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
697
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1090
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
700
1093
"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:276
1095
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
1096
msgid "Create _Image"
1097
msgstr "Crea una _imatge"
1099
#. Translators: This is a verb, an action
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1105
msgid "Make _Several Copies"
1106
msgstr "Fes _diverses còpies"
1108
#. Translators: This is a verb, an action
1109
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
1111
msgstr "_Enregistra"
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
1114
msgid "Burn _Several Copies"
1115
msgstr "_Enregistra diverses còpies"
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
1118
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1119
msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?"
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1123
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1125
"La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
1129
msgid "_Burn Several Discs"
1130
msgstr "_Enregistra diversos discs"
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
1133
msgid "Burn the selection of files across several media"
1134
msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports"
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
703
1137
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
704
1138
msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou."
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:277
707
#: ../src/brasero-data-disc.c:634
709
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
712
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:284
716
msgid "There is no recordable disc inserted."
717
msgstr "No s'ha inserit cap disc enregistrable."
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:290
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
721
1141
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
723
"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, compositor...) al disc."
1143
"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc."
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:291
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
726
1146
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
727
1147
msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet."
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1150
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1151
msgid "Please add files."
1152
msgstr "Afegiu fitxers."
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1155
msgid "Please add songs."
1156
msgstr "Afegiu cançons."
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
1159
msgid "There are no songs to write to disc"
1160
msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1163
msgid "Please add videos."
1164
msgstr "Afegiu vídeos."
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1167
msgid "There are no videos to write to disc"
1168
msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
730
1171
msgid "There is no inserted disc to copy."
731
msgstr "No s'ha inserit cap disc per a copiar."
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:313
734
msgid "Please select an image."
735
msgstr "Seleccioneu una imatge."
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314
738
msgid "There is no selected image."
739
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:165
1172
msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1175
msgid "Please select a disc image."
1176
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc."
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1179
msgid "There is no selected disc image."
1180
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc."
1182
#. Translators: this is a disc image not a picture
1183
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
743
1187
msgid "Please select another image."
744
1188
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
747
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
748
msgstr "Sembla que no és una imatge vàlida o un fitxer CUE vàlid."
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1191
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1192
msgstr "Sembla que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids."
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
751
1195
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
752
1196
msgstr "Inseriu un disc que no estigui protegit contra còpia."
754
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338
755
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
756
msgstr "No es pot copiar el disc sense els connectors necessaris."
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1200
#: ../src/brasero-project.c:1441
1201
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1202
msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
759
1205
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
760
1206
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible."
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:346
763
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
764
msgstr "No es pot escriure amb el conjunt de connectors actual."
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:354
767
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
768
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
1209
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
769
1210
msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?"
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355
772
#: ../src/brasero-data-disc.c:608
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
774
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
775
"from the project otherwise.\n"
1214
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1215
"selection otherwise.\n"
776
1216
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
777
1217
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
778
1218
"NOTE: This option might cause failure."
780
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers del "
782
"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
1220
"La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers "
1222
"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min "
783
1223
"que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
784
1224
"sobreescriptura.\n"
785
1225
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362
788
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
789
1228
msgid "_Overburn"
790
1229
msgstr "_Sobreescriptura"
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
793
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
794
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
1232
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
795
1233
msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc"
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:374
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
799
1237
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
800
msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per a enregistrar."
1238
msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar."
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
804
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1242
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
807
1245
"Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:417
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:460
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
814
1248
msgid "Select a disc to write to"
815
1249
msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:158
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1254
msgid "Disc Burning Setup"
1255
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
1258
msgid "Video Options"
1259
msgstr "Opcions de vídeo"
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1262
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1264
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1265
"image file inside?"
1267
"Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a "
1270
#. Translators: %s is the name of the image
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1274
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1275
"contents can be burned."
1277
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
1278
"contingut es pot enregistrar."
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1281
msgid "Burn as _File"
1282
msgstr "Enregistra com a _fitxer"
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1285
msgid "Burn _Contents…"
1286
msgstr "Enregistra el _contingut…"
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1289
msgid "Image Burning Setup"
1290
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
1293
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1294
msgid "Select a disc image to write"
1295
msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure"
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1299
msgstr "Copia el CD/DVD"
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1302
msgid "Select disc to copy"
1303
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
1305
#. Translators: %s is the name of a missing application
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1307
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1309
msgid "%s (application)"
1310
msgstr "%s (aplicació)"
1312
#. Translators: %s is the name of a missing library
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1316
msgid "%s (library)"
1317
msgstr "%s (biblioteca)"
1319
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1323
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1324
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1327
#: ../src/brasero-project.c:1435
1328
msgid "Please install the following manually and try again:"
1329
msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
818
1332
msgid "Burning CD/DVD"
819
1333
msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:292
823
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
824
msgstr "No es pot expulsar el disc a %s"
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:334 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:380
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
828
1337
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
829
1338
msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:511 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:784
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1960
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
835
1342
msgid "No burner specified"
836
1343
msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:548
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
840
1346
msgid "No source drive specified"
841
1347
msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:588
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
844
1350
msgid "Ongoing copying process"
845
1351
msgstr "Procés de còpia en curs"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:592 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:687
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:934
849
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1045
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
851
1356
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
852
1357
msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:647
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
856
1360
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
857
1361
msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:683
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
860
1364
msgid "Ongoing blanking process"
861
1365
msgstr "Procés d'esborrament en curs"
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:799
865
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
866
msgstr "La unitat no pot enregistrar o bé el disc no es pot enregistrar"
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1368
msgid "The drive cannot burn"
1369
msgstr "La unitat no pot enregistrar"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:928
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:102
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1372
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
870
1373
msgid "Ongoing burning process"
871
1374
msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1041
874
msgid "Ongoing checksuming operation"
875
msgstr "Comprovació de suma de verificació en curs"
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1322
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1356
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1538
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1549 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
881
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:81
882
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
883
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
884
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
885
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
886
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
887
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
888
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
889
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
890
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
891
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
893
msgid "The drive is busy"
894
msgstr "La unitat està ocupada"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1663
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2007
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1377
msgid "Ongoing checksumming operation"
1378
msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
899
1382
msgid "Merging data is impossible with this disc"
900
1383
msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc"
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1664
903
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
904
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
905
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
906
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
907
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
909
msgid "Not enough space available on the disc"
910
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1945
914
msgid "There is no track to be burnt"
915
msgstr "No hi ha cap pista per a enregistrar"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2360
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1386
msgid "There is no track to burn"
1387
msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1391
"Please install the following required applications and libraries manually "
1394
"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
1395
"torneu-ho a provar:"
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
919
1398
msgid "No format for the temporary image could be found"
920
1399
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
1236
1625
"Si escolliu mantenir-la, pot ser que els programes no siguin capaços de "
1237
1626
"reconèixer correctament el tipus de fitxer."
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:347
1628
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1240
1629
msgid "_Keep Current Extension"
1241
1630
msgstr "_Manté l'extensió actual"
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:350
1632
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1244
1633
msgid "Change _Extension"
1245
1634
msgstr "Canvia l'_extensió"
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:590
1636
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1248
1637
msgid "Configure recording options"
1249
1638
msgstr "Configura les opcions d'enregistrament"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
1252
msgid "Estimated drive speed:"
1253
msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1255
1640
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1256
1641
#. * third one is seconds.
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1259
1644
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1260
1645
msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i"
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1263
1648
msgid "Average drive speed:"
1264
1649
msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:"
1266
1651
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1267
1652
#. * and the third one is seconds.
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
1653
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1270
1655
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1271
1656
msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i"
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
1658
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1275
1660
msgid "%i MiB of %i MiB"
1276
1661
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:477
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:493 ../libbrasero-burn/burn-job.c:611
1281
msgid "No path was specified for the image output"
1282
msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge"
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1664
msgid "Estimated drive speed:"
1665
msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1284
1667
#. Translators: %s is a path
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:231
1668
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1287
1670
msgid "\"%s\": loading"
1288
msgstr "s'està carregant"
1671
msgstr "«%s»: s'està carregant"
1290
1673
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:237
1293
msgid "\"%s\": unknown image type"
1294
msgstr "tipus de volum desconegut"
1674
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1676
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1677
msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut"
1296
1679
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1297
1680
#. * file and the second its size.
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:252
1681
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1300
1683
msgid "\"%s\": %s"
1301
1684
msgstr "«%s»: %s"
1303
1686
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1304
#. * label to small.
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:261
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:567
1307
msgid "Click here to select an _image"
1308
msgstr "Feu clic aquí per a seleccionar una _imatge"
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:420
1311
msgid "Select Image File"
1312
msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge"
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:449
1315
#: ../src/brasero-search-entry.c:610 ../src/brasero-search-entry.c:650
1316
#: ../src/brasero-search-entry.c:689 ../src/brasero-search-beagle.c:475
1317
#: ../src/brasero-file-chooser.c:210 ../src/brasero-project.c:1483
1687
#. * label too small.
1688
#. Translators: this is a disc image
1689
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1690
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1691
msgid "Click here to select a disc _image"
1692
msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc"
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1695
msgid "Select Disc Image"
1696
msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
1698
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1699
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
1700
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
1318
1701
msgid "All files"
1319
1702
msgstr "Tots els fitxers"
1321
1704
#. Translators: this a disc image here
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:455
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1324
msgid "Image files only"
1325
msgstr "Només fitxers d'imatge"
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:299
1328
#: ../src/brasero-data-disc.c:123 ../src/brasero-video-disc.c:95
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1333
msgid "Cancel ongoing burning"
1334
msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1337
msgid "Show _Dialog"
1338
msgstr "Mostra el _diàleg"
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1342
msgstr "Mostra el diàleg"
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1346
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1347
msgstr "%s, %02i%% fet, %s restant"
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1351
msgid "%s, %02i%% done"
1352
msgstr "%s, %02i%% fet"
1354
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:68
1708
msgstr "Fitxers d'imatge"
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1712
msgstr "Tipus d'imatge:"
1714
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1355
1715
msgid "Getting size"
1356
1716
msgstr "S'està calculant la mida"
1358
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:70
1718
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1359
1719
msgid "Writing"
1360
1720
msgstr "S'està escrivint"
1362
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:71
1722
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1363
1723
msgid "Blanking"
1364
1724
msgstr "S'està esborrant"
1366
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
1726
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1367
1727
msgid "Creating checksum"
1368
1728
msgstr "S'està creant la suma de verificació"
1370
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
1730
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1371
1731
msgid "Copying file"
1372
1732
msgstr "S'està copiant el fitxer"
1374
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75 ../src/brasero-audio-disc.c:920
1734
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1375
1735
msgid "Analysing audio files"
1376
1736
msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio"
1378
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
1738
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1379
1739
msgid "Transcoding song"
1380
1740
msgstr "S'està transcodificant la cançó"
1382
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1742
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1383
1743
msgid "Preparing to write"
1384
msgstr "S'està preparant per a escriure"
1744
msgstr "S'està preparant per escriure"
1386
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1746
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1387
1747
msgid "Writing leadin"
1388
1748
msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada"
1390
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1391
msgid "Writing CD-TEXT information"
1392
msgstr "S'està escrivint la informació CD-TEXT"
1750
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1751
msgid "Writing CD-Text information"
1752
msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text"
1394
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1396
1756
msgstr "S'està finalitzant"
1398
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1758
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1399
1759
msgid "Writing leadout"
1400
1760
msgstr "S'està escrivint la pista de sortida"
1402
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1762
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1403
1763
msgid "Starting to record"
1404
1764
msgstr "S'està començant a escriure"
1406
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1766
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1407
1767
msgid "Success"
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1771
msgid "Ejecting medium"
1772
msgstr "S'està expulsant el suport"
1410
1774
#. Translators: %s is the plugin name
1411
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:811
1412
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:824 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1043
1413
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1133
1775
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1776
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1777
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1415
1779
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1416
1780
msgstr "«%s» no es comporta correctament"
1418
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:420
1782
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1783
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1785
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1420
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
1421
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%lli disponible per a %lli)"
1787
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1788
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)"
1423
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:507
1790
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1426
1793
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1427
1794
"with a size over 2 GiB"
1429
"El sistema de fitxers que heu triat per a emmagatzemar la imatge temporal no "
1796
"El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no "
1430
1797
"pot contenir fitxers de mida superior a 2 GiB"
1432
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libbrasero-burn/burn-job.c:544
1799
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1435
1802
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1436
1803
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1438
"La ubicació que heu seleccionat per a emmagatzemar la imatge temporal no té "
1439
"suficient espai lliure per a la imatge del disc (són necessaris %ld MiB)"
1805
"La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou "
1806
"espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)"
1441
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1442
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
1444
1810
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1445
1811
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum"
1447
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:637 ../libbrasero-burn/burn-job.c:652
1813
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1449
msgid "\"%s\" already exists"
1450
msgstr "ja existeix «%s»"
1815
msgid "No path was specified for the image output"
1816
msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge"
1452
1818
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1453
1819
#. Translators: the %s is the error message from errno
1454
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:782 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
1455
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:653
1456
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:689
1457
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:654
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1821
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1822
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1459
msgid "An internal error occured (%s)"
1824
msgid "An internal error occurred (%s)"
1460
1825
msgstr "S'ha produït un error intern (%s)"
1462
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158
1463
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590
1464
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
1465
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:668
1466
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1829
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1830
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1468
1833
msgid "The file is not stored locally"
1469
1834
msgstr "El fitxer no està desat en local"
1471
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
1473
1838
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1474
1839
msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
1476
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1477
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1479
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1480
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
1482
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1485
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
1488
"«%s» és un enllaç simbòlic a un altre programa. Utilitzeu el programa objectiu"
1490
1841
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1491
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1842
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1493
1844
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1494
1845
msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)"
1496
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1497
1848
msgid "_Hide changes"
1498
1849
msgstr "_Oculta els canvis"
1500
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1501
1853
msgid "_Show changes"
1502
1854
msgstr "_Mostra els canvis"
1504
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1505
msgid "_Show errors"
1506
msgstr "_Mostra els errors"
1508
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1509
msgid "Close this notification window"
1510
msgstr "Tanca aquesta finestra de notificació"
1512
1856
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1515
1859
msgstr "Imatges"
1517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1519
1863
msgstr "_Color"
1521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1522
1866
msgid "Solid color"
1523
1867
msgstr "Color sòlid"
1525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1526
1870
msgid "Horizontal gradient"
1527
1871
msgstr "Gradient horitzontal"
1529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1530
1874
msgid "Vertical gradient"
1531
1875
msgstr "Gradient vertical"
1534
1878
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1535
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1879
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1537
1881
msgstr "_Imatge"
1539
1883
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1540
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1541
1885
msgid "Image path:"
1542
1886
msgstr "Camí de la imatge:"
1544
1888
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1545
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1546
1890
msgid "Choose an image"
1547
1891
msgstr "Seleccioneu una imatge"
1549
1893
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1550
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1551
1895
msgid "Image style:"
1552
1896
msgstr "Estil de la imatge:"
1554
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1555
1899
msgid "Centered"
1556
1900
msgstr "Centrat"
1558
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1560
1904
msgstr "En mosaic"
1562
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1564
1908
msgstr "Escalat"
1566
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1567
1911
msgid "Background Properties"
1568
1912
msgstr "Propietats del fons"
1570
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1571
1919
msgid "Bac_kground Properties"
1572
1920
msgstr "Propietats del _fons"
1574
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1923
msgid "Background properties"
1924
msgstr "Propietats del fons"
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
1928
msgstr "Alinea a la dreta"
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
1936
msgstr "Alinea a l'esquerra"
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
1951
msgid "Font family and size"
1952
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1575
1955
msgid "_Text Color"
1576
1956
msgstr "_Color del text"
1578
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
1960
msgstr "Color del text"
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1579
1963
msgid "Cover Editor"
1580
1964
msgstr "Editor de cobertes"
1582
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:749
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1583
1967
msgid "Set Bac_kground Properties"
1584
1968
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
1586
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:790
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1588
1972
msgstr "LATERALS"
1590
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:806
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1591
1975
msgid "BACK COVER"
1592
1976
msgstr "CONTRACOBERTA"
1594
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1595
1979
msgid "FRONT COVER"
1596
1980
msgstr "COBERTA FRONTAL"
1598
1982
#. Translators: This is an image,
1599
1983
#. * a picture, not a "Disc Image"
1600
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1109
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1601
1985
msgid "The image could not be loaded."
1602
1986
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
1604
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1605
1989
msgid "Pick a Color"
1606
1990
msgstr "Trieu un color"
1608
#: ../src/brasero-project-parse.c:136 ../src/brasero-project-manager.c:912
1609
#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:242
1992
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1994
msgid "Directory could not be created (%s)"
1995
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
1997
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1610
1998
msgid "Error while loading the project."
1611
1999
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
1613
#: ../src/brasero-project-parse.c:502
1614
msgid "The project could not be opened."
1615
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte."
1617
#: ../src/brasero-project-parse.c:511
1618
msgid "The file is empty."
1619
msgstr "El fitxer és buit."
1621
#: ../src/brasero-project-parse.c:579 ../src/brasero-project-parse.c:650
1622
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
1623
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid."
1625
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:345
1626
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:440
2001
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2002
msgid "The project could not be opened"
2003
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
2005
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2006
msgid "The file is empty"
2007
msgstr "El fitxer és buit"
2009
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2010
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2011
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid"
2013
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2014
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
1627
2015
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1628
2016
msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom"
1630
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1631
2019
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1633
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca multimèdia del Brasero a "
2021
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a "
1634
2022
"la sortida estàndard"
1636
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
2024
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1637
2025
msgid "Brasero optical media library"
1638
msgstr "Biblioteca òptica multimèdia del Brasero"
1640
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
1641
msgid "Display options for Brasero-media library"
1642
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca multimèdia del Brasero"
1644
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
1645
#. * hence the "min" as unit.
1646
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
1651
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
2026
msgstr "Biblioteca de suports òptics del Brasero"
2028
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2029
msgid "Display options for Brasero media library"
2030
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero"
2032
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2033
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2035
msgid "%s h %s min %s"
2036
msgstr "%s h %s min %s"
2038
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2039
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2044
#. Translators: this is hour like '2 h'
2045
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2050
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2051
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2056
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2057
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2058
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2063
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2064
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2069
#. Translators: the first %s is the number of minutes
1652
2070
#. * and the second one is the number of seconds.
1653
2071
#. * The whole string expresses a duration
1654
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
2072
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1656
msgid "%lli:%02lli min"
1657
msgstr "%lli:%02lli min"
1659
2077
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1660
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
1662
2080
msgid "%s: empty"
1663
2081
msgstr "%s: buit"
1888
2313
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1889
2314
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
1891
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
2316
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
1893
2318
msgid "Starting %s"
1894
2319
msgstr "S'està iniciant %s"
1896
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
2321
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
1898
2323
msgid "Application does not accept documents on command line"
1899
2324
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
1901
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
2326
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
1903
2328
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1904
2329
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
1906
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
2331
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1908
2333
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1910
2335
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
1913
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1915
2340
msgid "Not a launchable item"
1916
2341
msgstr "No és un element executable"
1918
#: ../src/eggsmclient.c:224
2343
#: ../src/eggsmclient.c:226
1919
2344
msgid "Disable connection to session manager"
1920
2345
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
1922
#: ../src/eggsmclient.c:227
2347
#: ../src/eggsmclient.c:229
1923
2348
msgid "Specify file containing saved configuration"
1924
2349
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
1926
#: ../src/eggsmclient.c:227
2351
#: ../src/eggsmclient.c:229
1928
2353
msgstr "FITXER"
1930
#: ../src/eggsmclient.c:230
2355
#: ../src/eggsmclient.c:232
1931
2356
msgid "Specify session management ID"
1932
2357
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
1934
#: ../src/eggsmclient.c:230
2359
#: ../src/eggsmclient.c:232
1936
2361
msgstr "IDENTIFICADOR"
1938
#: ../src/eggsmclient.c:244
2363
#: ../src/eggsmclient.c:253
1939
2364
msgid "Session management options:"
1940
2365
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
1942
#: ../src/eggsmclient.c:245
2367
#: ../src/eggsmclient.c:254
1943
2368
msgid "Show session management options"
1944
2369
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
1946
#: ../src/brasero-video-project.c:963
1947
msgid "Analysing video files"
1948
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
1950
#: ../src/brasero-pref.c:65
2371
#: ../src/brasero-pref.c:61
1951
2372
msgid "Brasero Plugins"
1952
2373
msgstr "Connectors del Brasero"
1954
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:196
1955
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:283
1956
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:441
2375
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2376
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
1958
2378
msgid "Impossible to retrieve local file path"
1959
2379
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
1961
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:312
1962
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:741
2381
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2382
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
1963
2383
msgid "Copying files locally"
1964
2384
msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
1966
2386
#. Translators: this is the name of the plugin
1967
2387
#. * which will be translated only when it needs
1968
2388
#. * displaying.
1969
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:715
1970
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2389
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
1971
2390
msgid "CD/DVD Creator Folder"
1972
2391
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
1974
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:716
1975
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2393
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2395
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
1977
2397
"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
1980
2400
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2401
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
1981
2402
msgid "CD/DVD Creator"
1982
2403
msgstr "Creador de CD/DVD"
1984
2405
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
1985
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
1986
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
1987
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
1988
2406
msgid "Create CDs and DVDs"
1989
2407
msgstr "Crea CD i DVD"
1991
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2409
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2411
msgstr "Icona mitjana"
2413
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2414
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2415
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
2418
msgstr "Fitxers d'imatge"
2420
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2422
msgstr "Nom del disc:"
2424
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2425
#. * not fit on small Nautilus windows
2426
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
1992
2427
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
1993
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per a escriure'ls al disc"
2428
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
1995
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2430
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
1996
2432
msgid "Write to Disc"
1997
2433
msgstr "Escriu al disc"
1999
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2000
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:492
2001
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2002
msgstr "Escriu els continguts a un CD o DVD"
2004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
2005
msgid "Unable to launch the cd burner application"
2006
msgstr "No es pot executar l'aplicació d'enregistrar CD"
2008
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2009
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:491
2010
msgid "_Write to Disc..."
2011
msgstr "_Escriu al disc..."
2013
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:371
2014
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2435
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2436
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2437
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2438
msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2440
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2442
msgstr "Copia el disc"
2444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2446
msgid "_Write to Disc…"
2447
msgstr "_Escriu al disc…"
2449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2450
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2015
2451
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2017
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:423
2018
msgid "_Copy Disc..."
2019
msgstr "_Copia el disc..."
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2455
msgstr "_Copia el disc…"
2021
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:424
2022
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2458
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2023
2459
msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD"
2025
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:435
2026
msgid "_Blank Disc..."
2027
msgstr "_Esborra el disc..."
2461
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2462
msgid "_Blank Disc…"
2463
msgstr "_Esborra el disc…"
2029
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:436
2030
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2466
msgid "Blank this CD or DVD"
2031
2467
msgstr "Esborra aquest CD o DVD"
2033
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:447
2034
msgid "_Check Disc..."
2035
msgstr "_Comprova el disc..."
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2470
msgid "_Check Disc…"
2471
msgstr "_Comprova el disc…"
2037
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:448
2038
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2473
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2474
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2039
2475
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD"
2041
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2042
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2043
#. * The %s is the date
2044
#: ../src/brasero-project-name.c:100
2046
msgid "Data disc (%s)"
2047
msgstr "Disc de dades (%s)"
2477
#. Translators: this is a picture not
2479
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2481
msgid "Please select another image."
2482
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
2049
2484
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2050
2485
#. * 32 _bytes_.
2051
2486
#. * The %s is the date
2052
#: ../src/brasero-project-name.c:114
2487
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2054
2489
msgid "Video disc (%s)"
2055
2490
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
2057
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2059
#. * The %s is the date
2060
#: ../src/brasero-project-name.c:119
2062
msgid "Audio disc (%s)"
2063
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
2065
#: ../src/brasero-app.c:117
2492
#: ../src/brasero-app.c:124
2066
2493
msgid "_Project"
2067
2494
msgstr "_Projecte"
2069
#: ../src/brasero-app.c:118
2496
#: ../src/brasero-app.c:125
2071
2498
msgstr "_Visualització"
2073
#: ../src/brasero-app.c:119
2500
#: ../src/brasero-app.c:126
2075
2502
msgstr "_Edita"
2077
#: ../src/brasero-app.c:120
2504
#: ../src/brasero-app.c:127
2079
2506
msgstr "E_ines"
2081
#: ../src/brasero-app.c:122
2508
#: ../src/brasero-app.c:129
2085
#: ../src/brasero-app.c:124
2512
#: ../src/brasero-app.c:131
2086
2513
msgid "P_lugins"
2087
2514
msgstr "_Connectors"
2089
#: ../src/brasero-app.c:125
2090
msgid "Choose plugins for brasero"
2516
#: ../src/brasero-app.c:132
2517
msgid "Choose plugins for Brasero"
2091
2518
msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero"
2093
#: ../src/brasero-app.c:127
2520
#: ../src/brasero-app.c:134
2095
2522
msgstr "E_xpulsa"
2097
#: ../src/brasero-app.c:128
2524
#: ../src/brasero-app.c:135
2098
2525
msgid "Eject a disc"
2099
2526
msgstr "Expulsa un disc"
2101
#: ../src/brasero-app.c:130
2528
#: ../src/brasero-app.c:137
2106
#: ../src/brasero-app.c:131
2532
#: ../src/brasero-app.c:138
2108
2533
msgid "Blank a disc"
2109
msgstr "%s en blanc"
2111
#: ../src/brasero-app.c:133
2112
msgid "_Check Integrity..."
2113
msgstr "_Comprova la integritat..."
2115
#: ../src/brasero-app.c:134
2534
msgstr "Esborra un disc"
2536
#: ../src/brasero-app.c:140
2537
msgid "_Check Integrity…"
2538
msgstr "_Comprova la integritat…"
2540
#: ../src/brasero-app.c:141
2116
2541
msgid "Check data integrity of disc"
2117
2542
msgstr "Comprova la integritat del disc"
2119
#: ../src/brasero-app.c:137
2544
#: ../src/brasero-app.c:144
2120
2545
msgid "Quit Brasero"
2546
msgstr "Surt del Brasero"
2123
#: ../src/brasero-app.c:139
2548
#: ../src/brasero-app.c:146
2124
2549
msgid "_Contents"
2125
2550
msgstr "_Contingut"
2127
#: ../src/brasero-app.c:139
2552
#: ../src/brasero-app.c:146
2128
2553
msgid "Display help"
2129
2554
msgstr "Mostra l'ajuda"
2131
#: ../src/brasero-app.c:142
2556
#: ../src/brasero-app.c:149
2133
2558
msgstr "Quant a"
2135
#: ../src/brasero-app.c:564 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2136
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2137
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2138
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2560
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
2139
2561
msgid "Disc Burner"
2140
2562
msgstr "Enregistrador de discs"
2142
#: ../src/brasero-app.c:1010
2564
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
2565
msgid "Error while loading the project"
2566
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
2568
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2569
#: ../src/brasero-project.c:1272
2570
msgid "Please add files to the project."
2571
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
2573
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
2574
msgid "The project is empty"
2575
msgstr "El projecte està buit"
2577
#: ../src/brasero-app.c:1173
2144
2579
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2145
2580
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2146
2581
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2149
"El Braseró és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
2584
"El Brasero és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
2150
2585
"els termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat "
2151
2586
"per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2 de la llicència, o "
2152
2587
"(a elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
2154
#: ../src/brasero-app.c:1015
2589
#: ../src/brasero-app.c:1178
2156
2591
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2157
2592
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2158
2593
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2161
"El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, pero SENSE CAP TIPUS "
2596
"El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS "
2162
2597
"DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o "
2163
2598
"IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
2164
2599
"GNU per a més detalls."
2166
#: ../src/brasero-app.c:1020
2601
#: ../src/brasero-app.c:1183
2168
2603
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2169
2604
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2317
2760
"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
2318
2761
"«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2320
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2321
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2322
msgstr "Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats"
2324
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2326
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2327
"display the notification."
2329
"Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats. Si "
2330
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero mostrarà la notificació."
2332
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
2334
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
2335
"true, brasero will replace symlinks."
2763
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2765
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2766
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2337
2768
"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
2338
2769
"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
2341
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2343
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2344
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2346
"La subfinestra a mostrar per als projectes d'àudio. Ha de ser algun dels "
2347
"següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
2350
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2352
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2353
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2355
"La subfinestra a mostrar per als projectes de dades. Ha de ser algun dels "
2356
"següents: «Chooser» (Selector) o «Search» (Cerca)."
2358
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2360
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2361
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2363
"La subfinestra a mostrar per als projectes de vídeo. Ha de ser algun dels "
2364
"següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
2367
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2369
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2370
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2372
"Aquesta clau estableix on hauria d'estar la subfinestra (0 = a la dreta, 1 = "
2373
"a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
2375
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2376
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2772
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2773
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2774
msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar"
2776
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2777
msgid "The priority value for the plugin"
2778
msgstr "El valor de prioritat per al complement"
2780
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2781
msgid "The speed to be used"
2782
msgstr "La velocitat a utilitzar"
2784
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2785
msgid "The type of checksum used for files"
2786
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
2788
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2789
msgid "The type of checksum used for images"
2790
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
2792
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2794
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2797
"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
2798
"per últim cop en aquest context."
2800
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2802
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2805
"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
2808
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2809
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2377
2810
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2379
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2380
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2812
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2813
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2814
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
2816
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2818
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2819
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2820
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2821
"negative value disables the plugin."
2382
"Si s'ha de mostrar la subfinestra lateral. Establiu-ho a «True» (cert) per a "
2823
"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
2824
"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
2825
"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
2826
"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
2827
"negatiu inhabilita el connector."
2385
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2829
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2386
2830
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2388
2832
"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
2389
2833
"«True» (cert) per utilitzar-la."
2391
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2392
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2835
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2836
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2394
2838
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
2396
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2840
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2398
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2399
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2842
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2843
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2401
2845
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
2402
"Establiu-ho a «True» (cert) per a utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
2846
"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
2403
2847
"per a algunes unitats/configuracions."
2405
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2849
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2407
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2408
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2851
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2852
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2410
2854
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
2411
2855
"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
2412
2856
"algunes unitats/configuracions."
2414
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2415
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2858
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2859
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2417
2861
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
2419
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2863
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2421
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2865
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2422
2866
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2424
2868
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
2425
2869
"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
2426
2870
"temporal per a algunes unitats/configuracions."
2428
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2872
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2429
2873
msgid "White list of additional plugins to use"
2430
2874
msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
2432
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2433
msgid "Width for image preview"
2434
msgstr "Amplada de la previsualització d'imatges"
2436
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2437
msgid "Width for video preview"
2438
msgstr "Amplada de la previsualització dels vídeos"
2440
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2876
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2441
2877
msgid "Brasero project file"
2442
2878
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
2444
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-data-disc.c:124
2880
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2881
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2885
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2445
2886
msgid "Open the selected files"
2446
2887
msgstr "Obre els fitxers seleccionats"
2448
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302 ../src/brasero-video-disc.c:98
2449
msgid "_Edit Information..."
2450
msgstr "_Edita la informació..."
2452
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302
2453
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2454
msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, ...)"
2456
#: ../src/brasero-audio-disc.c:304 ../src/brasero-data-disc.c:128
2457
#: ../src/brasero-project.c:210
2889
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2890
msgid "_Edit Information…"
2891
msgstr "_Edita la informació…"
2893
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2894
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2895
msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)"
2897
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2898
#: ../src/brasero-project.c:200
2458
2899
msgid "Remove the selected files from the project"
2459
2900
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
2461
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:130
2462
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
2902
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2903
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2905
msgstr "Enganxa els fitxers"
2907
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2908
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2463
2909
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2464
2910
msgstr "Afegeix fitxers emmagatzemats al porta-retalls"
2466
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
2912
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2467
2913
msgid "I_nsert a Pause"
2468
2914
msgstr "I_nsereix una pausa"
2470
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
2916
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2471
2917
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2472
2918
msgstr "Afegeix una pausa de dos segons després de la pista"
2474
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
2475
msgid "_Split Track..."
2476
msgstr "_Parteix la pista..."
2920
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2921
msgid "_Split Track…"
2922
msgstr "_Parteix la pista…"
2478
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
2924
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2479
2925
msgid "Split the selected track"
2480
2926
msgstr "Parteix la pista seleccionada"
2482
#: ../src/brasero-audio-disc.c:523 ../src/brasero-audio-disc.c:1014
2928
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
2486
#: ../src/brasero-audio-disc.c:529
2932
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2488
2934
msgstr "Parteix"
2490
#: ../src/brasero-audio-disc.c:644
2936
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2494
#: ../src/brasero-audio-disc.c:683 ../src/brasero-video-disc.c:1174
2940
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
2498
#: ../src/brasero-audio-disc.c:710
2944
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
2500
2946
msgstr "Artista"
2502
#: ../src/brasero-audio-disc.c:719 ../src/brasero-playlist.c:325
2503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
2948
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2949
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2505
2951
msgstr "Durada"
2507
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1150
2953
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
2508
2954
msgid "The track will be padded at its end."
2509
2955
msgstr "La pista s'emplenarà al final."
2511
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1151
2957
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2512
2958
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2513
2959
msgstr "La pista dura menys de 6 segons"
2515
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1354 ../src/brasero-metadata.c:671
2517
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
2518
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
2520
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1357
2961
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
2521
2962
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2522
2963
msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat"
2524
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
2965
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
2526
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2527
msgstr "Voleu afegir «%s», el qual és un fitxer de vídeo?"
2967
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2968
msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
2529
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
2970
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
2531
2972
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2534
2975
"Aquest fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio "
2537
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
2978
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
2538
2979
msgid "_Discard File"
2539
2980
msgstr "_Descarta el fitxer"
2541
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388 ../src/brasero-data-disc.c:1000
2542
#: ../src/brasero-data-disc.c:1044
2982
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2543
2983
msgid "_Add File"
2544
2984
msgstr "_Afegeix el fitxer"
2546
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
2986
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
2547
2987
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2548
2988
msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?"
2550
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
2551
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2552
msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'àudio."
2554
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
2990
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2555
2991
msgid "Search _Directory"
2556
2992
msgstr "Cerca al _directori"
2558
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1572 ../src/brasero-video-disc.c:275
2994
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2560
2996
msgid "\"%s\" could not be opened."
2561
2997
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
2563
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1722 ../src/brasero-audio-disc.c:1734
2564
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1759 ../src/brasero-playlist.c:953
2565
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434 ../src/brasero-data-tree-model.c:510
2566
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:521 ../src/brasero-data-tree-model.c:582
2567
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:587 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
2568
msgid "(loading ...)"
2569
msgstr "(s'està carregant...)"
2571
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2887
2999
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3000
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3001
msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?"
3003
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3005
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3006
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3007
"be played by specific digital players.\n"
3008
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3010
"Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de "
3012
"Aquest tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta "
3013
"però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n"
3014
"Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes."
3016
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3017
msgid "Create _Regular Tracks"
3018
msgstr "Crea pistes _normals"
3020
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3021
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3022
msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
3024
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3025
msgid "Create _DTS Tracks"
3026
msgstr "Crea pistes _DTS"
3028
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3029
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3031
"Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
3033
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
2572
3034
msgid "Select one song only please."
2573
3035
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
2575
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2888
3037
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
2576
3038
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2577
3039
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
2579
#. Translators: "%s" is the name of a file here
2580
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3825
2582
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
2583
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
2585
#. Translators: This is when brasero detects that a file
2586
#. * in the audio project was removed from its original
2587
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
2588
#. * it removes the file from the project (not from its
2589
#. * original location) and lets the user know. The "It"
2590
#. * refers to the file and this string is coupled with
2591
#. * previous string:
2592
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
2593
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3836
2594
msgid "It will be removed from the project"
2595
msgstr "Aquest serà suprimit del projecte"
2597
#. Translators: the following string
2598
#. * means there was an error while
2600
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:215
3041
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2601
3042
msgid "Error while blanking."
2602
3043
msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
2604
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217 ../src/brasero-blank-dialog.c:259
3045
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3046
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2605
3047
msgid "Blank _Again"
2606
3048
msgstr "Esborra _de nou"
2608
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:234
3050
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2609
3051
msgid "Unknown error."
2610
3052
msgstr "Error desconegut."
2612
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:254
3054
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3055
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2613
3056
msgid "The disc was successfully blanked."
2614
3057
msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
2616
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:257
3059
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2617
3060
msgid "The disc is ready for use."
2618
msgstr "El disc està llest per a ser utilitzat."
3061
msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
2620
3063
#. Translators: This is a verb, an action
2621
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:352
3064
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2623
3066
msgstr "_Esborra"
2625
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:383
3068
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2626
3069
msgid "_Fast blanking"
2627
3070
msgstr "Esborrament _ràpid"
2629
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:384
2630
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
3072
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3073
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2631
3074
msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
2633
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:407
3076
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2634
3077
msgid "Disc Blanking"
2635
3078
msgstr "Esborrament del disc"
2637
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
2638
#. * could not be created
2639
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
2640
#. * element could not be created
2641
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
2642
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
2643
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
2644
#: ../src/brasero-metadata.c:1528
2645
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:98
2646
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:381
2647
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:394
2648
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:406
2649
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:419
2650
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:432
2651
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:597
2652
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:605
2653
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:282
2654
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2655
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:384
2656
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:436
2657
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:452
2658
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:465
2659
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:477
2660
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
2661
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:256
2662
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:270
2663
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:284
2664
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:296
2665
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:308
2666
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:358
2667
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:370
2668
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:382
2669
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:394
2670
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:406
2671
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:418
2672
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:502
2673
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:514
2674
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:526
2675
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:538
2676
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:560
2677
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:577
2678
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:610
2679
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:687
2680
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:699
2681
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:714
2682
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:726
2683
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:737
2684
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:748
2685
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:914
2686
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:966
2687
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:981
2688
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:994
2689
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1021
2690
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1188
2691
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1196
2692
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1204
2693
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1212
2695
msgid "%s element could not be created"
2696
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
2698
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
2699
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
2704
#: ../src/brasero-playlist.c:304
2706
msgstr "Llistes de reproducció"
2708
#: ../src/brasero-playlist.c:315
2709
msgid "Number of Songs"
2710
msgstr "Nombre de cançons"
2712
#: ../src/brasero-playlist.c:335
2716
#: ../src/brasero-playlist.c:641
2717
msgid "Select Playlist"
2718
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
2720
#: ../src/brasero-playlist.c:807
3080
#: ../src/brasero-playlist.c:390
2722
3082
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2723
3083
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
2725
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:214
2726
#: ../src/brasero-project.c:1814 ../src/brasero-sum-dialog.c:149
2727
msgid "An unknown error occured"
3085
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3086
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3087
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3088
msgid "An unknown error occurred"
2728
3089
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
2730
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:436
2731
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:593
2735
3091
#. Translators: %d is the number of songs
2736
#: ../src/brasero-playlist.c:916
3092
#: ../src/brasero-playlist.c:499
2738
3094
msgid "%d song"
2739
3095
msgid_plural "%d songs"
2740
3096
msgstr[0] "%d cançó"
2741
3097
msgstr[1] "%d cançons"
2743
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3099
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3100
msgid "Select Playlist"
3101
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
3103
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3105
msgstr "Llistes de reproducció"
3107
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3108
msgid "Number of Songs"
3109
msgstr "Nombre de cançons"
3111
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3115
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2745
3117
msgstr "Connector"
2747
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
3119
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2748
3120
msgid "Enabled"
2749
3121
msgstr "Habilitat"
2752
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
3124
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2754
3126
msgid "Copyright %s"
2755
3127
msgstr "Copyright %s"
2757
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2758
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
3129
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3130
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
2760
3132
msgstr "_Quant a"
2762
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2763
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
3134
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3135
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
2764
3136
msgid "C_onfigure"
2765
3137
msgstr "C_onfigura"
2767
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
3139
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
2768
3140
msgid "A_ctivate"
2769
3141
msgstr "A_ctiva"
2771
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
3143
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
2772
3144
msgid "Ac_tivate All"
2773
3145
msgstr "Ac_tiva-ho tot"
2775
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
3147
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
2776
3148
msgid "_Deactivate All"
2777
3149
msgstr "_Desactiva-ho tot"
2779
3151
#. Use the translated name for the plugin.
2780
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
3152
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
2782
3154
msgid "Options for plugin %s"
2783
3155
msgstr "Opcions del connector %s"
2785
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2789
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
2790
msgid "In _text documents"
2791
msgstr "Als documents de _text"
2793
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
2794
msgid "In _pictures"
2795
msgstr "A les _imatges"
2797
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
2799
msgstr "A la _música"
2801
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
2803
msgstr "Als _vídeos"
2805
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2806
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2808
"Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del menú"
2810
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
2811
msgid "Select if you want to search among image files only"
2812
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
2814
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
2815
msgid "Select if you want to search among video files only"
2816
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
2818
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
2819
msgid "Select if you want to search among audio files only"
2820
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
2822
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
2823
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
2824
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
2826
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
2827
msgid "Click to start the search"
2828
msgstr "Feu clic per a iniciar la cerca"
2830
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
2831
msgid "Previous Results"
2832
msgstr "Resultats anteriors"
2834
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339 ../src/brasero-search-beagle.c:800
2836
msgstr "No hi ha cap resultat"
2838
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
2839
msgid "Next Results"
2840
msgstr "Resultats següents"
2842
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2434
2843
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
2847
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2462
2851
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
2852
msgid "Number of results displayed"
2853
msgstr "Nombre de resultats mostrats"
2855
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
2857
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
2858
msgstr "Resultats %i - %i (de %i)"
2860
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
2861
msgid "Error querying Beagle."
2862
msgstr "Error en consultar el Beagle."
2864
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
3157
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
2866
3159
msgstr "Títol:"
2868
#: ../src/brasero-song-properties.c:184 ../src/brasero-song-properties.c:196
2869
#: ../src/brasero-song-properties.c:208 ../src/brasero-multi-song-props.c:207
2870
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:269
3161
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3162
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3163
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
2872
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3165
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
2873
3166
"can be read and displayed by some audio CD players."
2875
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-TEXT. "
3168
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
2876
3169
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
2878
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-multi-song-props.c:238
3171
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
2879
3172
msgid "Artist:"
2880
3173
msgstr "Artista:"
2882
#: ../src/brasero-song-properties.c:198 ../src/brasero-multi-song-props.c:259
3175
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
2883
3176
msgid "Composer:"
2884
3177
msgstr "Compositor:"
2886
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
3179
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
2887
3180
msgid "Song start:"
2888
3181
msgstr "Inici de la cançó:"
2890
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
3183
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
2891
3184
msgid "Song end:"
2892
3185
msgstr "Final de la cançó:"
2894
#: ../src/brasero-song-properties.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:313
3187
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
2895
3188
msgid "Pause length:"
2896
3189
msgstr "Durada de la pausa:"
2898
#: ../src/brasero-song-properties.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:324
3191
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
2899
3192
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
2900
3193
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
2902
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
3195
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
2903
3196
msgid "Track length:"
2904
3197
msgstr "Durada de la pista:"
2906
#: ../src/brasero-song-properties.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:341
3199
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
2907
3200
msgid "Song Information"
2908
3201
msgstr "Informació de la cançó"
2910
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
3203
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
2912
3205
msgid "Song information for track %02i"
2913
3206
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
2915
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2917
msgstr "R_eanomena..."
2919
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3209
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3210
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3211
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3212
#. * don't allow the "/"
3213
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3218
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3222
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3223
msgid "Start and stop playing"
3224
msgstr "Comença i para la reproducció"
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3228
msgstr "_Canvia el nom…"
3230
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2920
3231
msgid "Rename the selected file"
2921
msgstr "Reanomena el fitxer seleccionat"
3232
msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat"
2923
#: ../src/brasero-data-disc.c:132 ../src/brasero-data-disc.c:1765
3234
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
2924
3235
msgid "New _Folder"
2925
3236
msgstr "_Carpeta nova"
2927
#: ../src/brasero-data-disc.c:132
3238
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2928
3239
msgid "Create a new empty folder"
2929
3240
msgstr "Crea una carpeta buida nova"
2932
3243
msgid "The session could not be imported."
2933
3244
msgstr "No s'ha pogut importar la sessió."
2935
#: ../src/brasero-data-disc.c:324
2938
msgstr "Carpeta nova"
2940
#: ../src/brasero-data-disc.c:331
2942
msgid "New folder %i"
2943
msgstr "Carpeta nova %i"
2945
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
2946
msgid "Click here not to use overburning"
2947
msgstr "Feu clic aquí per a utilitzar l'opció de sobreescriptura"
2949
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
2950
msgid "Please delete some files from the project."
2951
msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
2953
#: ../src/brasero-data-disc.c:672
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
2954
3247
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2955
msgstr "S'han canviat els continguts del projecte des que es va desar."
3248
msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va desar."
2957
#: ../src/brasero-data-disc.c:674 ../src/brasero-data-disc.c:681
3250
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
2958
3251
msgid "Discard the current modified project"
2959
3252
msgstr "Descarta el projecte actual modificat"
2961
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
2962
3255
msgid "_Discard"
2963
3256
msgstr "_Descarta"
2965
#: ../src/brasero-data-disc.c:686
3258
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2966
3259
msgid "Continue with the current modified project"
2967
3260
msgstr "Continua amb el projecte actual modificat"
2969
#: ../src/brasero-data-disc.c:760
3262
#. Translators: %s is the name of the image
3263
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
2971
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2972
msgstr "Voleu enregistrar «%s» a un disc o afegir-lo al projecte de dades?"
2974
#: ../src/brasero-data-disc.c:769
2976
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2977
"having to add it to a data project first."
3266
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3267
"contents can be burned"
2979
"Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al disc "
2980
"sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
2982
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
2983
msgid "_Add to Project"
2984
msgstr "_Afegeix al projecte"
2986
#: ../src/brasero-data-disc.c:773 ../src/brasero-project.c:214
2987
#: ../src/brasero-project.c:465
2989
msgstr "_Enregistra..."
2991
#: ../src/brasero-data-disc.c:856 ../src/brasero-data-disc.c:887
2992
#: ../src/brasero-data-disc.c:918
3269
"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
3270
"contingut es pot enregistrar"
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3273
msgid "Burn as _Data"
3274
msgstr "Enregistra com a _dades"
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3277
msgid "Burn as _Image"
3278
msgstr "Enregistra com a _imatge"
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3281
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
2994
3283
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2995
3284
msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció."
2997
#: ../src/brasero-data-disc.c:880
2999
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
3000
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
3002
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3286
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3003
3287
msgid "It is a recursive symlink"
3004
3288
msgstr "Aquest és un enllaç simbòlic recursiu"
3006
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
3008
msgid "\"%s\" cannot be found."
3009
msgstr "No es pot trobar «%s»."
3011
#: ../src/brasero-data-disc.c:921
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3012
3291
msgid "It does not exist at the specified location"
3013
3292
msgstr "Aquest no existeix a la ubicació especificada"
3015
#: ../src/brasero-data-disc.c:944
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3295
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3296
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3298
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3302
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3303
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3304
msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3307
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3308
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3309
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
3311
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3312
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3313
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3314
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
3316
#. Translators: %s is the name of the file
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3017
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3018
msgstr "Realment voleu reemplaçar «%s»?"
3020
#: ../src/brasero-data-disc.c:952
3021
msgid "It already exists in the directory."
3022
msgstr "Aquest ja existeix al directori."
3024
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3025
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3026
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
3027
msgid "_Keep Project File"
3028
msgstr "_Manté el fitxer del projecte"
3030
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
3031
msgid "_Replace Project File"
3032
msgstr "_Reemplaça el fitxer del projecte"
3034
#: ../src/brasero-data-disc.c:987
3319
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3320
msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?"
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3324
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3325
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3327
"Ja existeix un fitxer amb aquest nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en "
3328
"sobreescriureu el seu contingut al disc a enregistrar."
3330
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3331
#. * in the project.
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3334
msgid "Always K_eep"
3335
msgstr "Manté s_empre"
3337
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3338
#. * in the project.
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3344
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3345
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3346
#. * Replace is a verb
3347
#. Translators: this is a verb
3348
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
3352
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3353
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3354
#. * Replace is a verb
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3356
msgid "Al_ways Replace"
3357
msgstr "Reemplaça _sempre"
3359
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
3360
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3037
3363
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3038
"of ISO9660 standard to support it?"
3364
"of the ISO9660 standard to support it?"
3040
3366
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
3041
"l'estàndard ISO9660 per a admetre'l?"
3367
"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
3043
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3045
3372
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3046
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3373
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3047
3374
"widespread ones).\n"
3048
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3049
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3051
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3375
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3376
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3378
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3054
"La mida del fitxer és de més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2GiB no són "
3381
"El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
3055
3382
"compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
3056
3383
"més utilitzades).\n"
3057
3384
"És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
3058
3385
"està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
3059
"les versions del Windows ©.\n"
3386
"les versions del Windows™.\n"
3060
3387
"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
3061
3388
"l'estàndard ISO9660."
3063
#: ../src/brasero-data-disc.c:1031
3390
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
3391
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3392
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3393
msgid "Ne_ver Add Such File"
3394
msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer"
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
3397
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3398
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3399
msgid "Al_ways Add Such File"
3400
msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer"
3402
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
3403
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3065
3405
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3066
3406
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
3068
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
3409
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3070
3411
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3071
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3412
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3072
3413
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3073
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3414
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3075
"Els fills d'aquest directori tindran 7 directoris pare.\n"
3416
"Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
3076
3417
"El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i "
3077
"enregistrar-la; però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
3078
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona en Linux."
3418
"enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
3419
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
3080
3421
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3081
3422
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3082
#: ../src/brasero-data-disc.c:1137
3423
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3084
3425
msgid "Import %s"
3085
3426
msgstr "Importa %s"
3087
3428
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3088
3429
#. * entry and toolbar button (text added later).
3089
#: ../src/brasero-data-disc.c:1144
3430
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3091
3432
msgid "I_mport %s"
3092
3433
msgstr "_Importa %s"
3094
3435
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:1174
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3096
3437
msgid "I_mport"
3097
3438
msgstr "_Importa"
3099
3440
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:1230
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3102
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3443
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3103
3444
msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?"
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:1233
3446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3107
3448
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3109
3450
"D'aquesta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran "
3110
3451
"utilitzar després d'enregistrar."
3112
#: ../src/brasero-data-disc.c:1244
3453
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3113
3454
msgid "I_mport Session"
3114
3455
msgstr "_Importa una sessió"
3116
#: ../src/brasero-data-disc.c:1245
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3117
3458
msgid "Click here to import its contents"
3118
msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne els continguts"
3459
msgstr "Feu clic aquí per importar-ne el contingut"
3120
#: ../src/brasero-data-disc.c:1650
3461
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3121
3462
msgid "Please wait while the project is loading."
3122
3463
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
3124
#: ../src/brasero-data-disc.c:1660
3465
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3125
3466
msgid "_Cancel Loading"
3126
3467
msgstr "_Cancel·la la càrrega"
3128
#: ../src/brasero-data-disc.c:1661
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3129
3470
msgid "Cancel loading current project"
3130
3471
msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual"
3132
#: ../src/brasero-data-disc.c:1694
3133
msgid "Analysing files"
3134
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
3136
#: ../src/brasero-data-disc.c:1921
3473
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3137
3474
msgid "File Renaming"
3138
3475
msgstr "Canvi de nom del fitxer"
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:1925
3477
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3141
3478
msgid "_Rename"
3142
3479
msgstr "_Canvia el nom"
3144
#: ../src/brasero-data-disc.c:1933
3481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3145
3482
msgid "Renaming mode"
3146
3483
msgstr "Mode de canvi de nom"
3148
#: ../src/brasero-data-disc.c:2448 ../src/brasero-video-disc.c:1192
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3489
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
3152
#: ../src/brasero-data-disc.c:2478
3493
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
3497
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
3156
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1488
3157
msgid "Audio files only"
3158
msgstr "Només fitxers d'àudio"
3160
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1497
3162
msgstr "Només pel·lícules"
3164
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3165
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1505
3167
msgid "Image files only"
3168
msgstr "Només imatges"
3170
#: ../src/brasero-layout.c:102
3501
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
3503
msgstr "Fitxers d'àudio"
3505
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
3507
msgstr "Pel·lícules"
3509
#: ../src/brasero-layout.c:100
3171
3510
msgid "P_review"
3172
3511
msgstr "P_revisualitza"
3174
3513
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3175
#: ../src/brasero-layout.c:104
3514
#: ../src/brasero-layout.c:102
3176
3515
msgid "Display video, audio and image preview"
3177
3516
msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge"
3179
#: ../src/brasero-layout.c:108
3518
#: ../src/brasero-layout.c:106
3180
3519
msgid "_Show Side Panel"
3181
3520
msgstr "_Mostra el quadre lateral"
3183
#: ../src/brasero-layout.c:109
3522
#: ../src/brasero-layout.c:107
3184
3523
msgid "Show a side pane along the project"
3185
3524
msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte"
3187
#: ../src/brasero-layout.c:123
3526
#: ../src/brasero-layout.c:121
3188
3527
msgid "_Horizontal Layout"
3189
3528
msgstr "Disposició _horitzontal"
3530
#: ../src/brasero-layout.c:122
3531
msgid "Set a horizontal layout"
3532
msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
3191
3534
#: ../src/brasero-layout.c:124
3192
msgid "Set an horizontal layout"
3193
msgstr "Estableix una disposició horitzontal"
3195
#: ../src/brasero-layout.c:126
3196
3535
msgid "_Vertical Layout"
3197
3536
msgstr "Disposició _vertical"
3199
#: ../src/brasero-layout.c:127
3538
#: ../src/brasero-layout.c:125
3200
3539
msgid "Set a vertical layout"
3201
3540
msgstr "Estableix una disposició vertical"
3203
#: ../src/brasero-layout.c:1479
3542
#: ../src/brasero-layout.c:1180
3204
3543
msgid "Click to close the side pane"
3205
msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra lateral"
3208
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3209
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3210
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3211
#. * don't allow the "/"
3212
#: ../src/brasero-player.c:268
3217
#: ../src/brasero-player.c:393
3221
#: ../src/brasero-player.c:435
3222
msgid "Start and stop playing"
3223
msgstr "Comença i para la reproducció"
3225
#: ../src/brasero-player.c:804
3229
#: ../src/brasero-player.c:811
3232
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3235
"<span weight=\"bold\">Mida:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3238
#: ../src/brasero-player.c:834
3241
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3242
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3244
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3245
"per <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3247
#: ../src/brasero-player.c:1058
3250
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3251
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3253
"<span weight=\"bold\">S'està carregant la informació</span>\n"
3254
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3256
#: ../src/brasero-project.c:204
3544
msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral"
3546
#: ../src/brasero-player.c:540
3548
msgid "%i × %i pixels"
3549
msgstr "%i × %i píxels"
3552
#: ../src/brasero-player.c:845
3554
msgstr "Sense previsualització"
3556
#: ../src/brasero-project.c:194
3257
3557
msgid "Save current project"
3258
3558
msgstr "Desa el projecte actual"
3260
#: ../src/brasero-project.c:205
3262
msgstr "_Anomena i desa..."
3560
#: ../src/brasero-project.c:195
3562
msgstr "_Anomena i desa…"
3264
#: ../src/brasero-project.c:206
3564
#: ../src/brasero-project.c:196
3265
3565
msgid "Save current project to a different location"
3266
3566
msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent"
3268
#: ../src/brasero-project.c:207
3568
#: ../src/brasero-project.c:197
3269
3569
msgid "_Add Files"
3270
3570
msgstr "_Afegeix fitxers"
3272
#: ../src/brasero-project.c:208
3572
#: ../src/brasero-project.c:198
3273
3573
msgid "Add files to the project"
3274
3574
msgstr "Afegeix fitxers al projecte"
3276
#: ../src/brasero-project.c:209
3576
#: ../src/brasero-project.c:199
3277
3577
msgid "_Remove Files"
3278
3578
msgstr "_Suprimeix fitxers"
3280
3580
#. Translators: "empty" is a verb here
3281
#: ../src/brasero-project.c:212 ../src/brasero-project.c:1568
3581
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
3282
3582
msgid "E_mpty Project"
3283
3583
msgstr "_Buida el projecte"
3285
#: ../src/brasero-project.c:213
3585
#: ../src/brasero-project.c:203
3286
3586
msgid "Remove all files from the project"
3287
3587
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
3289
#: ../src/brasero-project.c:215
3589
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
3591
msgstr "_Enregistra…"
3593
#: ../src/brasero-project.c:205
3290
3594
msgid "Burn the disc"
3291
3595
msgstr "Enregistra el disc"
3294
#: ../src/brasero-project.c:445
3298
#: ../src/brasero-project.c:477
3597
#: ../src/brasero-project.c:693
3599
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3602
"Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o "
3603
"arrossegueu fitxers a aquesta àrea"
3605
#: ../src/brasero-project.c:695
3607
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3610
"Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu "
3611
"la tecla «Suprimir»"
3613
#: ../src/brasero-project.c:802
3615
msgid "Estimated project size: %s"
3616
msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
3618
#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
3619
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3621
"El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
3624
#: ../src/brasero-project.c:975
3626
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3627
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3628
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3629
"Note: This option might cause failure."
3631
"El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n"
3632
"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min "
3633
"que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de "
3634
"sobreescriptura.\n"
3635
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
3637
#: ../src/brasero-project.c:1094
3299
3638
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3300
msgstr "Comença a enregistrar els continguts de la selecció"
3302
#. Translators: first %s is the size of the project and the
3303
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
3304
#. * used for multisession
3305
#: ../src/brasero-project.c:633
3307
msgid "Project estimated size: %s/%s"
3308
msgstr "Mida estimada del projecte: %s/%s"
3310
#: ../src/brasero-project.c:639 ../src/brasero-project.c:767
3312
msgid "Project estimated size: %s"
3313
msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
3315
#: ../src/brasero-project.c:808
3316
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3317
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida del projecte."
3319
#: ../src/brasero-project.c:813
3321
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3323
"S'han d'analitzar tots els fitxers del projecte per a completar aquesta "
3326
#: ../src/brasero-project.c:815
3327
msgid "Project Size Estimation"
3328
msgstr "Estimació de la mida del projecte"
3330
#: ../src/brasero-project.c:888
3639
msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció"
3641
#: ../src/brasero-project.c:1263
3331
3642
msgid "Please add songs to the project."
3332
3643
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
3334
#: ../src/brasero-project.c:889 ../src/brasero-project.c:898 ../src/main.c:257
3335
msgid "The project is empty"
3336
msgstr "El projecte està buit"
3338
#: ../src/brasero-project.c:897 ../src/main.c:256
3339
msgid "Please add files to the project."
3340
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
3342
#: ../src/brasero-project.c:1149
3344
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3347
"Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
3349
#: ../src/brasero-project.c:1154
3350
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3351
msgstr "Si escolliu crear un projecte nou, tots els canvis es perdran."
3353
#: ../src/brasero-project.c:1156
3645
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
3646
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3647
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
3649
#: ../src/brasero-project.c:1905
3650
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3651
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
3653
#: ../src/brasero-project.c:1908
3354
3654
msgid "_Discard Changes"
3355
3655
msgstr "_Descarta els canvis"
3357
#: ../src/brasero-project.c:1164
3358
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3359
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
3657
#: ../src/brasero-project.c:1916
3658
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3659
msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
3361
#: ../src/brasero-project.c:1169
3661
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
3363
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3364
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3365
"no longer listed here."
3367
"Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que hi "
3368
"hàgiu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
3369
"seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
3371
#: ../src/brasero-project.c:1174
3663
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3665
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
3667
#: ../src/brasero-project.c:1923
3668
msgid "_Discard File Selection"
3669
msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
3671
#: ../src/brasero-project.c:1927
3672
msgid "_Keep File Selection"
3673
msgstr "_Manté la selecció de fitxers"
3675
#: ../src/brasero-project.c:1942
3372
3676
msgid "_Discard Project"
3373
3677
msgstr "_Descarta el projecte"
3375
#: ../src/brasero-project.c:1446
3679
#: ../src/brasero-project.c:2182
3376
3680
msgid "Select Files"
3377
3681
msgstr "Selecciona fitxers"
3379
#: ../src/brasero-project.c:1557
3683
#: ../src/brasero-project.c:2295
3380
3684
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3381
3685
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
3383
#: ../src/brasero-project.c:1562
3687
#: ../src/brasero-project.c:2300
3385
3689
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3386
3690
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3536
3841
"Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a "
3537
3842
"un altre CD/DVD"
3539
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3540
msgid "_Burn Image..."
3541
msgstr "_Enregistra una imatge..."
3844
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3845
msgid "_Burn Image…"
3846
msgstr "Enregistra una _imatge…"
3543
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3544
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3545
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3848
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3849
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
3850
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
3546
3851
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3547
3852
msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc"
3549
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3854
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3553
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3858
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3554
3859
msgid "Open a project"
3555
3860
msgstr "Obre un projecte"
3557
#: ../src/brasero-project-manager.c:257
3862
#. Translators: the %s is a string representing the total size
3863
#. * of the file selection
3864
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3559
3866
msgid "%d file selected (%s)"
3560
3867
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3561
3868
msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)"
3562
3869
msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)"
3564
#: ../src/brasero-project-manager.c:267
3871
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
3566
3873
msgid "%d file is supported (%s)"
3567
3874
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3568
3875
msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)"
3569
3876
msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)"
3571
#: ../src/brasero-project-manager.c:273
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3573
3880
msgid "%d file can be added (%s)"
3574
3881
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3575
3882
msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)"
3576
3883
msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)"
3578
#: ../src/brasero-project-manager.c:284
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
3580
3887
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3581
3888
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3582
3889
msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)"
3583
3890
msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)"
3585
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3892
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3587
3894
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3588
3895
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3589
3896
msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)"
3590
3897
msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)"
3592
#: ../src/brasero-project-manager.c:295 ../src/brasero-project-manager.c:454
3899
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3593
3900
msgid "No file selected"
3594
3901
msgstr "Cap fitxer seleccionat"
3596
#: ../src/brasero-project-manager.c:559
3597
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3598
msgstr "Brasero - Projecte de disc d'àudio nou"
3600
#: ../src/brasero-project-manager.c:573
3601
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3602
msgstr "Brasero - Projecte de disc de dades nou"
3604
#: ../src/brasero-project-manager.c:587
3605
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3606
msgstr "Brasero - Projecte de disc de vídeo nou"
3608
#: ../src/brasero-project-manager.c:597
3609
msgid "Brasero - New Image File"
3610
msgstr "Brasero - Fitxer d'imatge nou"
3612
#: ../src/brasero-project-manager.c:614
3613
msgid "Brasero - Disc Copy"
3614
msgstr "Brasero - Copia un disc"
3616
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3618
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3619
msgstr "No existeix el projecte «%s»"
3621
#: ../src/brasero-project-manager.c:936
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3904
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3905
msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou"
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
3908
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3909
msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou"
3911
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
3912
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3913
msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou"
3915
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
3916
msgid "Brasero — New Image File"
3917
msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou"
3919
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
3920
msgid "Brasero — Disc Copy"
3921
msgstr "Brasero — Copia un disc"
3923
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3622
3924
msgid "Open Project"
3623
3925
msgstr "Obre un projecte"
3625
#: ../src/brasero-project-manager.c:1046
3927
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
3629
#: ../src/brasero-project-manager.c:1050
3931
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3633
#: ../src/brasero-project-manager.c:1101
3935
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
3634
3936
msgid "Browse the file system"
3635
3937
msgstr "Explora el sistema de fitxers"
3637
#: ../src/brasero-project-manager.c:1124
3638
msgid "Search files using keywords"
3639
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
3641
#: ../src/brasero-project-manager.c:1144
3939
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
3642
3940
msgid "Display playlists and their contents"
3643
3941
msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
3645
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3943
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3646
3944
msgid "Audi_o project"
3647
3945
msgstr "Projecte d'àudi_o"
3649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3947
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
3650
3948
msgid "Create a traditional audio CD"
3651
3949
msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional"
3653
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3951
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3654
3952
msgid "D_ata project"
3655
3953
msgstr "Projecte de _dades"
3657
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3955
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
3658
3956
msgid "Create a data CD/DVD"
3659
3957
msgstr "Crea un CD/DVD de dades"
3661
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3959
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3662
3960
msgid "_Video project"
3663
3961
msgstr "Projecte de _vídeo"
3665
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3666
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3963
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
3964
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3667
3965
msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD"
3669
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3967
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3670
3968
msgid "Disc _copy"
3671
3969
msgstr "_Copia un disc"
3673
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3971
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
3674
3972
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3675
3973
msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD"
3677
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3975
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3678
3976
msgid "Burn _image"
3679
msgstr "Enregistra una _imatge"
3977
msgstr "Enregistra una i_matge"
3681
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3979
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
3682
3980
msgid "Last _Unsaved Project"
3683
3981
msgstr "Últim projecte _sense desar"
3685
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:301
3686
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3983
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
3984
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3687
3985
msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va desar"
3689
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404
3987
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
3690
3988
msgid "No recently used project"
3691
3989
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
3693
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:466
3991
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
3694
3992
msgid "Create a new project:"
3695
3993
msgstr "Crea un projecte nou:"
3697
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:512
3995
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
3698
3996
msgid "Recent projects:"
3699
3997
msgstr "Projectes recents:"
3701
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:117 ../src/brasero-sum-dialog.c:195
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4000
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3702
4001
msgid "Check _Again"
3703
4002
msgstr "Comprov_a de nou"
3705
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:148 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3706
4006
msgid "The file integrity check could not be performed."
3707
4007
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
3709
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:161
3710
msgid "The file integrity was performed successfully."
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4010
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3711
4011
msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
3713
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:162
3714
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
4013
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4014
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3715
4015
msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
3717
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:190
4017
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3718
4018
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3719
4019
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
3721
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:230
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3722
4022
msgid "Corrupted Files"
3723
4023
msgstr "Fitxers malmesos"
3725
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
3726
msgid "Downloading md5 file"
3727
msgstr "S'està descarregant el fitxer MD5"
4025
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4026
msgid "Downloading MD5 file"
4027
msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
3729
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:364
4029
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3731
4031
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3732
4032
msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
3734
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
3735
msgid "No md5 file was given."
3736
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer md5."
3738
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:646
3739
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3740
msgstr "Utilitza un fitxer _md5 per a comprovar el disc"
3742
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:647
4034
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4035
msgid "No MD5 file was given."
4036
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4039
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4040
msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
4042
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3743
4043
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3745
4045
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
3747
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:660
3748
msgid "Open a md5 file"
3749
msgstr "Obre un fitxer md5"
4047
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4048
msgid "Open an MD5 file"
4049
msgstr "Obre un fitxer MD5"
3751
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:675
4051
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3753
4053
msgstr "_Comprova"
3755
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:699
4055
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3756
4056
msgid "Disc Checking"
3757
4057
msgstr "Comprovació del disc"
3759
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:70 ../src/brasero-tool-dialog.c:84
3760
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:94
4059
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4061
msgid "Estimated size: %s"
4062
msgstr "Mida estimada: %s"
4064
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4065
msgid "Size Estimation"
4066
msgstr "Estimació de la mida"
4068
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4069
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4070
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
4072
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4073
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4074
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
4076
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4077
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3761
4079
msgid "The operation cannot be performed."
3762
4080
msgstr "No es pot realitzar l'operació."
3764
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:71
3765
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3766
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:587
4082
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4083
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4084
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4085
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4086
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4087
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3768
4089
msgid "The disc is not supported"
3769
4090
msgstr "El disc no és compatible"
3771
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:95
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3772
4093
msgid "The drive is empty"
3773
4094
msgstr "La unitat és buida"
3775
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:473
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4097
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
3776
4098
msgid "Select a disc"
3777
4099
msgstr "Seleccioneu un disc"
3779
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:499
4101
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
3780
4102
msgid "Progress"
3781
4103
msgstr "Progrés"
3784
msgid "Open the specified project"
3785
msgstr "Obre el projecte especificat"
3791
4105
#: ../src/main.c:85
3792
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3793
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
3797
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3800
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3801
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3804
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3805
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3809
msgstr "Copia un disc"
3811
#: ../src/main.c:100
3812
msgid "PATH TO DEVICE"
3813
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
3815
#: ../src/main.c:103
3816
msgid "Cover to use"
3817
msgstr "Coberta a utilitzar"
3819
#: ../src/main.c:104
3820
msgid "PATH TO COVER"
3821
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
3823
#: ../src/main.c:107
3824
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3825
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3827
#: ../src/main.c:111
3828
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3829
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per a enregistrar (autodetectat)"
3831
#: ../src/main.c:112
3832
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3833
msgstr "CAMÍ A LA LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3835
#: ../src/main.c:115
3836
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3837
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
3839
#: ../src/main.c:119
3840
msgid "Open the blank disc dialog"
3841
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
3843
#: ../src/main.c:123
3844
msgid "Open the check disc dialog"
3845
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
3847
#: ../src/main.c:127
3848
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3849
msgstr "Enregistra els continguts de l'URI burn://"
3851
#: ../src/main.c:131
3853
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3854
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3856
"Enregistra el projecte especificat i SUPRIMEIX-LO.\n"
3857
"Principalment aquesta opció és útil per a l'integració amb altres "
3860
#: ../src/main.c:132
3864
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3865
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3866
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3867
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3868
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3869
#: ../src/main.c:140
3870
msgid "The XID of the parent window"
3871
msgstr "El XID de la finestra pare"
3873
#: ../src/main.c:143
3874
msgid "Display debug statements on stdout"
3875
msgstr "Mostra les sentències de depuració a la sortida estàndard"
3877
#: ../src/main.c:352
3878
msgid "Incompatible command line options used."
3879
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
3881
#: ../src/main.c:353
3882
msgid "Only one option can be given at a time"
3883
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
3885
#: ../src/main.c:509
3886
msgid "[URI] [URI] ..."
3887
msgstr "[URI] [URI] ..."
3889
#: ../src/main.c:520
3891
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3892
msgstr "Escriviu %s --help per a mostrar totes les opcions disponibles\n"
3894
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
4106
msgid "[URI] [URI] …"
4107
msgstr "[URI] [URI] …"
4111
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4112
msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4114
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4115
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4117
msgid "Data could not be read (%s)"
4118
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
4120
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4121
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4122
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4123
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4124
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4125
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4126
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4128
msgid "Data could not be written (%s)"
4129
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
4131
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4132
msgid "Generates .cue files from audio"
4133
msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
4135
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4136
msgid "cdrdao burning suite"
4137
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
4139
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
3895
4140
msgid "Copying audio track"
3896
4141
msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
3898
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
4143
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
3899
4144
msgid "Copying data track"
3900
4145
msgstr "S'està copiant una pista de dades"
3902
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
4147
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
3904
4149
msgid "Analysing track %02i"
3905
4150
msgstr "Analitzant la pista %02i"
3907
#. Translators: %s is a filename
3908
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
3909
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
3911
msgid "\"%s\" could not be found"
3912
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
3914
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
3916
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3917
msgstr "Sembla que el libbrasero no admet la vostra versió del cdrdao"
3919
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
3920
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3921
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3922
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3923
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3924
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
3925
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
4152
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4153
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4154
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4155
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3927
4157
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3928
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a utilitzar aquesta unitat"
3930
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
3931
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3932
msgstr "Utilitza el cdrdao per a copiar i enregistrar CD"
3934
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
3935
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3937
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
3939
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
4158
msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
4160
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
3940
4161
msgid "Converting toc file"
3941
4162
msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
3943
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
3944
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3945
msgstr "El toc2cue converteix fitxers .toc a fitxers .cue"
3947
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3948
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3949
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3950
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
4164
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4165
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4166
msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
4168
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4169
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4171
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
4173
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4174
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4175
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4176
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
3952
4178
msgid "Last session import failed"
3953
4179
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
3955
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3956
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3957
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3958
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3959
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3960
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4182
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4183
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4184
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4185
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
3961
4187
msgid "An image could not be created"
3962
4188
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
3964
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
3965
4191
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3966
4192
msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
3968
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3969
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3970
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
4194
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4195
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4196
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
3971
4197
msgid "Some files have invalid filenames"
3972
4198
msgstr "Alguns fitxers tenen noms invàlids"
3974
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3975
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3976
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
4200
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4202
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
3977
4203
msgid "Unknown character encoding"
3978
4204
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
3980
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3981
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3982
4208
msgid "There is no space left on the device"
3983
4209
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
3985
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3986
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4214
msgid "Creates disc images from a file selection"
4215
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
4217
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4220
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4221
"for the disc image"
3988
"Utilitza el genisoimage per a crear imatges des d'una selecció de fitxers"
3990
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:432
3991
msgid "Use readom to create disc images"
3992
msgstr "Utilitza el readom per a crear imatges de disc"
3994
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3995
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3996
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:802
3997
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:833
4223
"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
4224
"lliure per a la imatge de disc"
4226
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4227
msgid "Copies any disc to a disc image"
4228
msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
4230
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4231
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
3999
msgid "An error occured while writing to disc"
4234
msgid "An error occurred while writing to disc"
4000
4235
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
4002
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
4003
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4006
4240
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4008
"El sistema és massa lent per a escriure el disc a aquesta velocitat. "
4009
"Intenteu-ho amb una velocitat inferior"
4011
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:310
4012
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:302
4242
"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
4243
"ho amb una velocitat inferior"
4245
#. Translators: %s is the number of the track
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4248
msgid "Writing track %s"
4249
msgstr "S'està escrivint la pista %s"
4251
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4013
4252
msgid "Formatting disc"
4014
4253
msgstr "S'està formatant el disc"
4016
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:330
4017
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:314
4255
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4018
4256
msgid "Writing cue sheet"
4019
4257
msgstr "S'està escrivint un full CUE"
4021
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352
4022
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:336
4259
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4024
4261
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4025
4262
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
4027
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1213
4028
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4029
msgstr "Utilitza el wodim per a enregistrar CD i DVD"
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4265
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4266
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
4031
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1368
4032
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4268
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4269
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4033
4270
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
4035
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1371
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4036
4273
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4038
4275
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
4039
4276
"el manual del wodim):"
4041
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1135
4042
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4043
msgstr "Utilitza el cdrecord per a enregistrar CD i DVD"
4278
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4279
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4280
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4281
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
4045
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1358
4046
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4283
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4284
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4047
4285
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
4049
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1361
4287
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4051
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4289
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4053
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) (vegeu "
4054
"el manual del cdrecord):"
4291
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
4292
"(vegeu el manual del cdrecord):"
4056
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4057
4295
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4058
4296
msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
4060
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
4061
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4062
msgstr "Utilitza el mkisofs per a crear imatges des d'una selecció de fitxers"
4064
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:444
4065
msgid "Use readcd to create disc images"
4066
msgstr "Utilitza el readcd per a crear imatges de disc"
4068
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
4070
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4071
msgstr "DVD xifrat: instal·leu la versió 1.2.x del libdvdcss"
4073
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:132
4298
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4299
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4300
#. * brasero --no-existing-session"
4301
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4076
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4077
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4304
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4305
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4306
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4307
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4079
"La versió %s del livdvdcss no és compatible.\n"
4080
"Instal·leu la versió 1.2.x"
4082
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:142
4084
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4085
msgstr "No s'ha pogut carregar correctament el libdvdcss"
4087
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
4088
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
4089
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:148
4090
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:249
4091
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
4092
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
4093
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
4095
msgid "Data could not be written (%s)"
4096
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
4098
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
4100
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4101
msgstr "Error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4103
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
4310
"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
4311
"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
4312
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
4313
"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
4316
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4104
4317
msgid "Retrieving DVD keys"
4105
4318
msgstr "Obtenint les claus del DVD"
4107
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
4320
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4109
4322
msgid "Video DVD could not be opened"
4110
4323
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
4112
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4113
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
4114
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
4325
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4116
4328
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4117
4329
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4119
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
4120
msgid "Copying Video DVD"
4331
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4332
msgid "Copying video DVD"
4121
4333
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
4123
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
4124
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4125
msgstr "El dvdcss permet llegir DVD de vídeo xifrats amb css"
4127
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
4128
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
4129
msgstr "El dvd+rw-format esborra i dóna format als DVD+/-R(W)"
4131
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
4132
msgid "Growisofs burns DVDs"
4133
msgstr "El growisofs enregistra DVD"
4135
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
4335
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4336
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4337
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
4339
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4340
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4341
msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
4343
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4344
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4345
msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
4347
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4136
4348
msgid "Allow DAO use"
4137
4349
msgstr "Permet la utilització del DAO"
4139
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
4140
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
4351
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4142
msgid "Libburn track could not be created"
4143
msgstr "No s'ha pogut crear la pista del libburn"
4354
msgid "libburn track could not be created"
4355
msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
4145
4357
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4146
4358
#. * generated from errno
4147
4359
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4148
4360
#. * is the error generated from errno
4149
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:651
4150
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
4361
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4362
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4152
4364
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4153
4365
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
4155
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:920
4156
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4157
msgstr "El libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
4159
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4367
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4161
msgid "Libburn library could not be initialized"
4369
msgid "libburn library could not be initialized"
4162
4370
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
4164
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4372
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4166
4374
msgid "The drive address could not be retrieved"
4167
4375
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
4169
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4377
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4171
4379
msgid "Writing track %02i"
4172
4380
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
4174
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
4175
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
4177
msgid "Libisofs could not be initialized."
4178
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el libisofs."
4180
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
4382
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4383
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4384
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4386
msgid "Volume could not be created"
4387
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
4389
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4392
msgid "libisofs could not be initialized."
4393
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4182
4397
msgid "Read options could not be created"
4183
4398
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
4185
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
4187
msgid "Volume could not be created"
4188
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
4190
4400
#. Translators: %s is the path
4191
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4193
4403
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4194
4404
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
4196
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
4197
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
4406
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4407
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4199
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4200
msgstr "El libisofts ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
4409
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4410
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
4202
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
4412
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4205
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4415
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4207
"El libisofts ha informat d'un error en afegir els continguts al directori «%"
4210
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
4211
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
4213
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4214
msgstr "El libisofts ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
4216
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
4217
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4218
msgstr "El libisofts crea imatges de disc des de fitxers"
4220
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4222
msgid "Copying `%s` locally"
4223
msgstr "S'està copiant en local %s"
4225
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4226
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4228
msgid "Directory could not be created (%s)"
4229
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
4231
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4417
"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori "
4420
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4421
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4423
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4424
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
4426
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4232
4427
msgid "Copying checksum file"
4233
4428
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
4235
4430
#. Translators: this is the name of the plugin
4236
4431
#. * which will be translated only when it needs
4237
4432
#. * displaying.
4238
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
4433
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4239
4434
msgid "File Downloader"
4240
4435
msgstr "Gestor de baixades"
4242
#: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1109
4243
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4437
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4438
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4244
4439
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
4246
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:498
4247
msgid "Normalizing tracks"
4248
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
4250
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:589
4254
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4255
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4257
"La normalització permet establir nivells de so consistents entre les pistes"
4259
4441
#. Translators: This message is sent
4260
4442
#. * when brasero could not link together
4261
4443
#. * two gstreamer plugins so that one
4313
4512
"Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i "
4314
4513
"serà emplenada."
4316
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170 ../src/brasero-split-dialog.c:743
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4318
4517
msgstr "_Parteix"
4320
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4321
4520
msgid "The track wasn't split."
4322
4521
msgstr "No s'ha partit la pista."
4324
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4325
4524
msgid "No silence could be detected"
4326
4525
msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci"
4328
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
4329
msgid "An error occured while detecting silences."
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4528
msgid "An error occurred while detecting silences."
4330
4529
msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis."
4332
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
4531
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4333
4532
msgid "This will remove all previous results."
4334
4533
msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors."
4336
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4337
4536
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4338
4537
msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?"
4340
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4341
4540
msgid "_Don't split"
4342
4541
msgstr "_No parteixis"
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4345
4544
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4346
4545
msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?"
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4349
4548
msgid "Re_move All"
4350
4549
msgstr "Supri_meix-ho tot"
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4353
4552
msgid "Split Track"
4354
4553
msgstr "Parteix la pista"
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4357
4556
msgid "M_ethod:"
4358
4557
msgstr "Mè_tode:"
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4361
4560
msgid "Method to be used to split the track"
4362
4561
msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4365
4564
msgid "Split track manually"
4366
4565
msgstr "Parteix la pista manualment"
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4369
4568
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4370
4569
msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
4372
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4373
4572
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4374
4573
msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
4376
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4377
4576
msgid "Split track for each silence"
4378
4577
msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4380
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4382
4581
msgstr "_Partició"
4384
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4385
4584
msgid "Add a splitting point"
4386
4585
msgstr "Afegeix un punt de partició"
4388
4587
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4389
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
4588
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4390
4589
msgid "Split this track every"
4391
4590
msgstr "Parteix la pista cada"
4393
4592
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4394
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4395
4594
msgid "seconds"
4396
4595
msgstr "segons"
4398
4597
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4399
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4400
4599
msgid "Split this track in"
4401
4600
msgstr "Parteix la pista en"
4403
4602
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4404
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
4603
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4408
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
4607
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4409
4608
msgid "Slicing Method"
4410
4609
msgstr "Mètode de partició"
4412
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4611
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
4615
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4619
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4422
4621
msgstr "_Combina"
4424
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
4623
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4425
4624
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4426
4625
msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4428
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4429
4628
msgid "Remove the selected slices"
4430
4629
msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4432
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
4631
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4433
4632
msgid "Clear the slices preview"
4434
4633
msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4436
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
4635
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4437
4636
msgid "_List of slices that are to be created:"
4438
4637
msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:"
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
4639
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4441
4640
msgid "Slices Preview"
4442
4641
msgstr "Previsualització de les particions"
4444
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4643
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4448
4647
#. Translators: separating hours and minutes
4449
4648
#. Translators: separating minutes and seconds
4450
4649
#. Translators: separating seconds and frames
4451
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4452
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4650
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4651
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4456
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4655
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4457
4656
msgid "Minutes"
4458
4657
msgstr "Minuts"
4460
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4659
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4461
4660
msgid "Seconds"
4462
4661
msgstr "Segons"
4464
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4663
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4465
4664
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4466
4665
msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4468
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4469
msgid "Cdrkit burning suite"
4667
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4668
msgid "cdrkit burning suite"
4470
4669
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
4472
#: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4473
msgid "Libburnia burning suite"
4671
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4672
msgid "libburnia burning suite"
4474
4673
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
4476
#: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4477
msgid "Growisofs burning suite"
4675
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4676
msgid "growisofs burning suite"
4478
4677
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
4480
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4481
msgid "Cdrdao burning suite"
4482
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
4484
#: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4485
msgid "Cdrtools burning suite"
4679
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4680
msgid "cdrtools burning suite"
4486
4681
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
4488
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519
4490
msgstr "Fitxer de disc"
4492
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:597
4683
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4495
msgid_plural "%d items"
4496
msgstr[0] "%i element"
4497
msgstr[1] "%i elements"
4499
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4501
#. * To add/remove files you can:
4502
#. * * perform action one
4503
#. * * perform action two
4504
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4505
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4506
#. * You simply have to translate messages in the best form
4507
#. * for a list of actions.
4508
#: ../src/brasero-disc.c:636
4509
msgid "To add files to this project you can:"
4510
msgstr "Per a afegir fitxers al projecte podeu:"
4512
#: ../src/brasero-disc.c:637
4513
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4514
msgstr "Fer clic al botó «Afegeix» per a mostrar un diàleg de selecció"
4516
#: ../src/brasero-disc.c:638
4517
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4519
"Seleccionar els fitxers a la subfinestra de selecció i fer clic al botó "
4522
#: ../src/brasero-disc.c:639
4524
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4526
"Arrossegar els fitxers cap aquesta àrea des de la subfinestra de selecció o "
4527
"des del gestor de fitxers"
4529
#: ../src/brasero-disc.c:640
4530
msgid "double click on files in the selection pane"
4531
msgstr "Fer doble click als fitxers a la subfinestra de selecció"
4533
#: ../src/brasero-disc.c:641
4534
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4536
"Copiar els fitxers (per exemple des del gestor de fitxers) i enganxar-los en "
4539
#: ../src/brasero-disc.c:644
4540
msgid "To remove files from this project you can:"
4541
msgstr "Per a esborrar fitxers d'aquest projecte podeu:"
4543
#: ../src/brasero-disc.c:645
4544
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4546
"Fer clic al botó «Suprimeix» per a suprimir els elements seleccionats en "
4549
#: ../src/brasero-disc.c:646
4550
msgid "drag and release items out from this area"
4551
msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
4553
#: ../src/brasero-disc.c:647
4554
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4556
"Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix» des del menú "
4559
#: ../src/brasero-disc.c:648
4560
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4561
msgstr "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix»"
4563
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4685
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4686
msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
4688
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4565
4690
msgstr "_Expulsa"
4567
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4692
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4568
4693
msgid "Eject Disc"
4569
4694
msgstr "Expulsa el disc"
4571
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4696
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4572
4697
msgid "No file filtered"
4573
4698
msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
4575
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4700
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4577
4702
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4578
4703
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4579
4704
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4580
4705
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4582
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4707
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4584
4709
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4585
4710
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4586
4711
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4587
4712
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4589
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4591
msgstr "Fitxer ocult"
4593
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4594
msgid "Unreadable file"
4595
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4597
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4598
msgid "Broken symbolic link"
4599
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
4601
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4602
#: ../src/brasero-io.c:1960
4604
msgid "Recursive symbolic link"
4605
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
4607
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4714
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4608
4715
msgid "Filter Options"
4609
4716
msgstr "Opcions de filtrat"
4611
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4718
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4613
4720
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4615
4722
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4617
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4724
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4621
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4728
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4622
4729
msgid "_Restore"
4623
4730
msgstr "_Restaura"
4625
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4732
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4626
4733
msgid "Restore the selected files"
4627
4734
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4629
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4631
msgstr "_Opcions..."
4736
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4633
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4740
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4634
4741
msgid "Set the options for file filtering"
4635
4742
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4637
#: ../src/brasero-filter-option.c:127
4744
#. filter hidden files
4745
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4638
4746
msgid "Filter _hidden files"
4639
4747
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4641
#: ../src/brasero-filter-option.c:150
4642
msgid "Re_place symlinks"
4750
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4751
msgid "Re_place symbolic links"
4643
4752
msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
4645
#: ../src/brasero-filter-option.c:173
4646
msgid "Filter _broken symlinks"
4754
#. filter broken symlink button
4755
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4756
msgid "Filter _broken symbolic links"
4647
4757
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4649
#: ../src/brasero-filter-option.c:191
4759
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4650
4760
msgid "Filtering options"
4651
4761
msgstr "Opcions de filtrat"
4653
#: ../src/brasero-io.c:1314
4655
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4656
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
4658
#: ../src/brasero-io.c:2423
4660
msgid "A directory could not be created (%s)"
4661
msgstr "No s'ha pogut crear un directori (%s)"
4663
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4665
msgid "\"%s\" cannot be read"
4666
msgstr "no es pot llegir «%s»"
4668
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
4669
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
4763
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4671
4766
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4672
4767
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
4674
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4675
4770
msgid "Creating checksum for image files"
4676
4771
msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
4678
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
4773
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4680
4775
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4681
4776
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
4683
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
4778
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4684
4779
msgid "Checking file integrity"
4685
4780
msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
4687
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
4688
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
4782
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4783
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4690
4785
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4691
4786
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
4693
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
4694
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
4695
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4788
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4789
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4790
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4697
4792
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4698
4793
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
4700
4795
#. Translators: this is the name of the plugin
4701
4796
#. * which will be translated only when it needs
4702
4797
#. * displaying.
4703
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4704
4799
msgid "File Checksum"
4705
4800
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
4707
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
4708
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4709
msgstr "Permet la comprovació de la integritat dels fitxers d'un disc"
4802
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4803
msgid "Checks file integrities on a disc"
4804
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
4711
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4712
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
4806
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4713
4808
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4714
4809
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
4716
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
4717
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4811
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4721
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
4722
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4816
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4726
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
4727
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4729
4824
msgstr "SHA256"
4731
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
4733
msgid "Data could not be read (%s)"
4734
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
4736
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
4737
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
4826
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4738
4828
msgid "Creating image checksum"
4739
4829
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
4741
4831
#. Translators: this is the name of the plugin
4742
4832
#. * which will be translated only when it needs
4743
4833
#. * displaying.
4744
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
4834
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4745
4835
msgid "Image Checksum"
4746
4836
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
4748
#: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
4749
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4751
"Permet la comprovació de la integritat de les dades del disc un cop "
4838
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4839
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4840
msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
4754
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86 ../src/brasero-multi-song-props.c:94
4755
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102 ../src/brasero-multi-song-props.c:120
4756
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136 ../src/brasero-multi-song-props.c:157
4757
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:245
4758
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
4759
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4842
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4843
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4844
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4845
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4846
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4847
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4760
4848
msgid "<Keep current values>"
4761
msgstr "<Manté el valors actuals>"
4849
msgstr "<Manté els valors actuals>"
4763
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123 ../src/brasero-multi-song-props.c:140
4851
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4764
4852
msgid "Remove silences"
4765
4853
msgstr "Suprimeix els silencis"
4767
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
4855
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4768
4856
msgid "Song titles"
4769
4857
msgstr "Títols de les cançons"
4771
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
4859
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4772
4860
msgid "Additional song information"
4773
4861
msgstr "Informació addicional de la cançó"
4775
#: ../src/brasero-rename.c:280
4863
#: ../src/brasero-rename.c:320
4776
4864
msgid "Insert text"
4777
4865
msgstr "Insereix text"
4779
#: ../src/brasero-rename.c:281
4867
#: ../src/brasero-rename.c:321
4780
4868
msgid "Delete text"
4781
4869
msgstr "Suprimeix el text"
4783
#: ../src/brasero-rename.c:282
4871
#: ../src/brasero-rename.c:322
4784
4872
msgid "Substitute text"
4785
4873
msgstr "Substitueix el text"
4787
#: ../src/brasero-rename.c:283
4875
#: ../src/brasero-rename.c:323
4788
4876
msgid "Number files according to a pattern"
4789
4877
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4879
#: ../src/brasero-rename.c:324
4880
msgid "Insert number sequence at beginning"
4881
msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
4791
4883
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4792
#: ../src/brasero-rename.c:298
4884
#: ../src/brasero-rename.c:339
4794
4886
msgstr "Insereix"
4796
4888
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4797
4889
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4798
#: ../src/brasero-rename.c:312
4799
msgid "at the begining"
4890
#: ../src/brasero-rename.c:353
4891
msgid "at the beginning"
4800
4892
msgstr "al començament"
4802
4894
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4803
4895
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4804
#: ../src/brasero-rename.c:316
4896
#: ../src/brasero-rename.c:357
4805
4897
msgid "at the end"
4806
4898
msgstr "al final"
4808
#: ../src/brasero-rename.c:327
4809
msgid "Delete every occurence of"
4900
#: ../src/brasero-rename.c:368
4901
msgid "Delete every occurrence of"
4810
4902
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4812
#. Translators: this is a verb
4813
#: ../src/brasero-rename.c:342
4815
msgstr "_Reemplaça'l"
4817
4904
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4818
4905
#. * we'll need a context with C_() macro
4819
4906
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4820
4907
#. * "with" [Entry].
4821
#: ../src/brasero-rename.c:357
4908
#: ../src/brasero-rename.c:398
4825
#: ../src/brasero-rename.c:371
4912
#: ../src/brasero-rename.c:412
4826
4913
msgid "Rename to"
4827
msgstr "Reanomena a"
4914
msgstr "Canvia el nom a"
4829
#: ../src/brasero-rename.c:380
4916
#: ../src/brasero-rename.c:421
4830
4917
msgid "{number}"
4831
4918
msgstr "{número}"
4833
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
4920
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4834
4921
msgid "Open the selected video"
4835
4922
msgstr "Obre el vídeo seleccionat"
4837
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
4838
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4839
msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, ...)"
4924
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4925
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4926
msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)"
4841
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
4928
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4842
4929
msgid "Remove the selected videos from the project"
4843
4930
msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte"
4845
#: ../src/brasero-video-disc.c:243
4932
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4846
4933
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4847
4934
msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?"
4849
#: ../src/brasero-video-disc.c:248
4850
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4851
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo."
4853
#: ../src/brasero-video-disc.c:252
4936
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4854
4937
msgid "_Search Directory"
4855
4938
msgstr "_Cerca al directori"
4857
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4940
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4859
4942
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4860
4943
msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo."
4862
#: ../src/brasero-video-disc.c:296
4863
msgid "Please only add files with video contents"
4864
msgstr "Afegiu només fitxers amb contingut de vídeo"
4945
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4946
msgid "Please only add files with video content"
4947
msgstr "Afegeix només fitxers amb contingut de vídeo"
4866
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
4867
#: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
4949
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4950
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4868
4951
msgid "Creating file layout"
4869
4952
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
4871
#: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
4872
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4873
msgstr "Utilitza el dvdauthor per a crear DVD de vídeo"
4954
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
4955
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4956
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
4875
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1112
4958
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
4876
4959
msgid "Converting video file to MPEG2"
4877
4960
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
4879
#: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1220
4881
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4962
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
4963
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4883
"Vob permet transcodificar qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per "
4886
#: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
4887
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4888
msgstr "Utilitza el vcdimager per a crear SVCD"
4890
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4891
msgid "Copy CDs and DVDs"
4892
msgstr "Copia CD i DVD"
4894
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4896
msgstr "Copia un disc"
4965
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
4967
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
4968
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4969
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
4971
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4972
#~ msgstr "Resultats %i–%i (de %i)"
4974
#~ msgid "No results"
4975
#~ msgstr "No hi ha cap resultat"
4977
#~ msgid "Error querying for keywords."
4978
#~ msgstr "Error en consultar les paraules clau."
4980
#~ msgid "Previous Results"
4981
#~ msgstr "Resultats anteriors"
4983
#~ msgid "Next Results"
4984
#~ msgstr "Resultats següents"
4986
#~ msgid "Number of results displayed"
4987
#~ msgstr "Nombre de resultats mostrats"
4989
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
4990
#~ msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs"
4992
#~ msgid "Show _Dialog"
4993
#~ msgstr "Mostra el _diàleg"
4995
#~ msgid "Show dialog"
4996
#~ msgstr "Mostra el diàleg"
4998
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
4999
#~ msgstr "%s, %d%% fet, %s restant"
5001
#~ msgid "%s, %d%% done"
5002
#~ msgstr "%s, %d%% fet"
5007
#~ msgid "In _text documents"
5008
#~ msgstr "Als documents de _text"
5010
#~ msgid "In _pictures"
5011
#~ msgstr "A les _imatges"
5013
#~ msgid "In _music"
5014
#~ msgstr "A la _música"
5016
#~ msgid "In _videos"
5017
#~ msgstr "Als _vídeos"
5019
#~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
5021
#~ "Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del "
5024
#~ msgid "Select if you want to search among image files only"
5025
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
5027
#~ msgid "Select if you want to search among video files only"
5028
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
5030
#~ msgid "Select if you want to search among audio files only"
5031
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
5033
#~ msgid "Select if you want to search among your text documents only"
5034
#~ msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
5036
#~ msgid "Click to start the search"
5037
#~ msgstr "Feu clic per iniciar la cerca"
5039
#~ msgid "Search files using keywords"
5040
#~ msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
5042
#~ msgid "Copying `%s` locally"
5043
#~ msgstr "S'està copiant en local %s"
5048
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5049
#~ msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'àudio."
5055
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5056
#~ "pixels</span></i>"
5058
#~ "<span weight=\"bold\">Mida:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5059
#~ "píxels</span></i>"
5062
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5063
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5065
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5066
#~ "per <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5069
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5070
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5072
#~ "<span weight=\"bold\">S'està carregant la informació</span>\n"
5073
#~ "sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5076
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5079
#~ "Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
5081
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5082
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
5084
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5085
#~ msgstr "Error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
5088
#~ msgstr "Previsualitza"
5090
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5091
#~ msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo."
5093
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5094
#~ msgstr "Copia un disc amb el Brasero"
5096
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5097
#~ msgstr "Copia CD i DVD"
5099
#~ msgid "Disc Copier"
5100
#~ msgstr "Copia un disc"
5102
#~ msgid "_Show errors"
5103
#~ msgstr "_Mostra els errors"
5105
#~ msgid "Close this notification window"
5106
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de notificació"
5109
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5110
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5111
#~ "just no longer listed here."
5113
#~ "Si escolliu crear un projecte nou, es descartaran tots els fitxers que hi "
5114
#~ "hàgiu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
5115
#~ "seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
5117
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5118
#~ msgstr "CAMÍ A LA LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
5120
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5121
#~ msgstr "Sembla que el libbrasero no admet la vostra versió del cdrdao"
5123
#~ msgid "Converts .toc files into .cue files"
5124
#~ msgstr "Converteix fitxers .toc a fitxers .cue"
5126
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5127
#~ msgstr "Brasero - S'està creant la imatge"
5129
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5130
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
5132
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5133
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
5135
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5136
#~ msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
5138
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5139
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
5141
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5142
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
5144
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5145
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
5147
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5148
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
5150
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5151
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
5153
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5154
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
5156
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5157
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
5159
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5160
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
5162
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5163
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
5165
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5166
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
5168
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5169
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
5171
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5172
#~ msgstr "No és recomanable afegir nous fitxers a un disc multisessió."
5174
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5175
#~ msgstr "Brasero - S'està creant la imatge (%i%% fet)"
5177
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5178
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (%i%% fet)"
5180
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5181
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (%i%% fet)"
5183
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5184
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (%i%% fet)"
5186
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5187
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
5189
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5190
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (%i%% fet)"
5192
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5193
#~ msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (%i%% fet)"
5195
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5196
#~ msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (%i%% fet)"
5198
#~ msgid "Session Log"
5199
#~ msgstr "Registre de la sessió"
5201
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5202
#~ msgstr "No es pot mostrar el registre de la sessió."
5204
#~ msgid "The log file could not be found"
5205
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de registre"
5208
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5211
#~ "Això és un extracte del registre de la sessió (els últims 10 MiB):\n"
5214
#~ msgid "_View Log"
5215
#~ msgstr "_Visualitza el registre"
5217
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5218
#~ msgstr "No s'ha inserit cap disc enregistrable."
5220
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5221
#~ msgstr "No es pot copiar el disc sense els connectors necessaris."
5223
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5224
#~ msgstr "No es pot escriure amb el conjunt de connectors actual."
5227
#~ "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and "
5228
#~ "its contents can be burnt."
5230
#~ "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu "
5231
#~ "contingut es pot enregistrar."
5233
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5234
#~ msgstr "Opcions de còpia de CD/DVD"
5236
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5237
#~ msgstr "La unitat no pot enregistrar o bé el disc no es pot enregistrar"
5239
#~ msgid "_Eject after burning"
5240
#~ msgstr "_Expulsa després de l'enregistrament"
5242
#~ msgid "_Write to Disc..."
5243
#~ msgstr "_Escriu al disc..."
5245
#~ msgid "_Blank Disc..."
5246
#~ msgstr "_Esborra el disc..."
5248
#~ msgid "_Blank..."
5249
#~ msgstr "_Esborra..."
5251
#~ msgid "Default height for image preview."
5252
#~ msgstr "Alçada predeterminada de la previsualització d'imatges."
5254
#~ msgid "Default height for video preview."
5255
#~ msgstr "Alçada predeterminada de la previsualització de vídeos."
5257
#~ msgid "Default width for image preview."
5258
#~ msgstr "Amplada predeterminada de la previsualització d'imatges."
5260
#~ msgid "Default width for video preview."
5261
#~ msgstr "Amplada per defecte de la previsualització de vídeos."
5263
#~ msgid "Enable side pane"
5264
#~ msgstr "Habilita la subfinestra lateral"
5266
#~ msgid "Height for video preview"
5267
#~ msgstr "Alçada de la previsualització dels vídeos"
5269
#~ msgid "Height of image preview"
5270
#~ msgstr "Alçada de la previsualització d'imatges"
5272
#~ msgid "Layout of UI"
5273
#~ msgstr "Disposició de la interfície d'usuari"
5275
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5276
#~ msgstr "Subfinestra per mostrar projectes d'àudio"
5278
#~ msgid "Pane to display data projects"
5279
#~ msgstr "Subfinestra per mostrar projectes de dades"
5281
#~ msgid "Pane to display video projects"
5282
#~ msgstr "Subfinestra per mostrar projectes de vídeo"
5284
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5286
#~ "Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats"
5289
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5290
#~ "display the notification."
5292
#~ "Indica si el Brasero ha de notificar quan els fitxers estan filtrats. Si "
5293
#~ "s'estableix a «True» (cert), el Brasero mostrarà la notificació."
5296
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5297
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5299
#~ "La subfinestra a mostrar per als projectes d'àudio. Ha de ser algun dels "
5300
#~ "següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
5304
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5305
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5307
#~ "La subfinestra a mostrar per als projectes de dades. Ha de ser algun dels "
5308
#~ "següents: «Chooser» (Selector) o «Search» (Cerca)."
5311
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5312
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5314
#~ "La subfinestra a mostrar per als projectes de vídeo. Ha de ser algun dels "
5315
#~ "següents: «Chooser» (Selector), «Search» (Cerca) o «Playlist» (Llista de "
5319
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5320
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5322
#~ "Aquesta clau estableix on hauria d'estar la subfinestra (0 = a la dreta, "
5323
#~ "1 = a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
5325
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5327
#~ "Si s'ha de mostrar la subfinestra lateral. Establiu-ho a «True» (cert) "
5328
#~ "per utilitzar-la."
5330
#~ msgid "Width for image preview"
5331
#~ msgstr "Amplada de la previsualització d'imatges"
5333
#~ msgid "Width for video preview"
5334
#~ msgstr "Amplada de la previsualització dels vídeos"
5336
#~ msgid "_Split Track..."
5337
#~ msgstr "_Parteix la pista..."
5339
#~ msgid "R_ename..."
5340
#~ msgstr "R_eanomena..."
5343
#~ msgstr "_Enregistra..."
5345
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5346
#~ msgstr "Per afegir fitxers al projecte podeu:"
5348
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5349
#~ msgstr "Fer clic al botó «Afegeix» per mostrar un diàleg de selecció"
5351
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5353
#~ "Seleccionar els fitxers a la subfinestra de selecció i fer clic al botó "
5357
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5359
#~ "Arrossegar els fitxers cap aquesta àrea des de la subfinestra de selecció "
5360
#~ "o des del gestor de fitxers"
5362
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5363
#~ msgstr "Fer doble clic als fitxers a la subfinestra de selecció"
5365
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5367
#~ "Copiar els fitxers (per exemple des del gestor de fitxers) i enganxar-los "
5368
#~ "en aquesta àrea"
5370
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5371
#~ msgstr "Per esborrar fitxers d'aquest projecte podeu:"
5373
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5375
#~ "Fer clic al botó «Suprimeix» per suprimir els elements seleccionats en "
5378
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5380
#~ "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix» des del "
5381
#~ "menú de context"
5383
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5384
#~ msgstr "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix»"
5386
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5387
#~ msgstr "Mida estimada del projecte: %s"
5389
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5390
#~ msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció IRIVER"
5393
#~ msgstr "_Obre..."
5395
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5396
#~ msgstr "Utilitza el cdrdao per copiar i enregistrar CD"
5398
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5400
#~ "Utilitza el genisoimage per crear imatges des d'una selecció de fitxers"
5402
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5403
#~ msgstr "Utilitza el readom per crear imatges de disc"
5405
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5406
#~ msgstr "Utilitza el wodim per enregistrar CD i DVD"
5408
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5409
#~ msgstr "Utilitza el cdrecord per enregistrar CD i DVD"
5411
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5412
#~ msgstr "DVD xifrat: instal·leu la versió 1.2.x del libdvdcss"
5415
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5416
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5418
#~ "La versió %s del livdvdcss no és compatible.\n"
5419
#~ "Instal·leu la versió 1.2.x"
5421
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5422
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar correctament el libdvdcss"
5424
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5425
#~ msgstr "El dvdcss permet llegir DVD de vídeo xifrats amb css"
5427
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5428
#~ msgstr "El dvd+rw-format esborra i dóna format als DVD+/-R(W)"
5430
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5431
#~ msgstr "El growisofs enregistra DVD"
5433
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5434
#~ msgstr "El libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
5436
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5437
#~ msgstr "El libisofts crea imatges de disc des de fitxers"
5440
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5442
#~ "La transcodificació converteix fitxers de cançons al format correcte per "
5443
#~ "poder enregistrar-les a CD"
5445
#~ msgid "_Options..."
5446
#~ msgstr "_Opcions..."
5448
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5449
#~ msgstr "Utilitza el dvdauthor per crear DVD de vídeo"
5451
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5452
#~ msgstr "Utilitza el vcdimager per crear SVCD"
5455
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5456
#~ "and will replace it if you accept."
5458
#~ "S'està a punt d'afegir un fitxer amb el mateix nom al mateix directori i "
5459
#~ "el reemplaçarà si accepteu."
5461
#~ msgid "_Erase Disc"
5462
#~ msgstr "_Esborra el disc"
5464
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5465
#~ msgstr "És possible que no pugueu escoltar-los en equips de música."
5467
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5468
#~ msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes _Windows"
5471
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5472
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5474
#~ "Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent que es "
5475
#~ "mostrin noms llargs de fitxers (64 caràcters com a màxim)"
5477
#~ msgid "Disc options"
5478
#~ msgstr "Opcions de disc"
5481
#~ msgstr "Desconegut"
5483
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5484
#~ msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
5486
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5487
#~ msgstr "Deixeu que el Brasero triï (recomanat)"
5489
#~ msgid "*.iso image"
5490
#~ msgstr "imatge *.iso"
5492
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5493
#~ msgstr "imatge *.toc (cdrdao)"
5496
#~ msgid "Image files only"
5497
#~ msgstr "Només fitxers d'imatge"
5499
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5500
#~ msgstr "ja existeix «%s»"
5502
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5503
#~ msgstr "%lli:%02lli min"
5506
#~ msgstr "%s en blanc"
5509
#~ msgstr "Àudio %s"
5512
#~ msgstr "Dades %s"
5514
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5515
#~ msgstr "No es pot executar l'aplicació d'enregistrar CD"
5517
#~ msgid "It will be removed from the project"
5518
#~ msgstr "Aquest serà suprimit del projecte"
5521
#~ msgstr "només %s"
5523
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5524
#~ msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
5527
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5528
#~ "without having to add it to a data project first."
5530
#~ "Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al "
5531
#~ "disc sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
5533
#~ msgid "_Add to Project"
5534
#~ msgstr "_Afegeix al projecte"
5536
#~ msgid "It already exists in the directory."
5537
#~ msgstr "Aquest ja existeix al directori."
5539
#~ msgid "_Keep Project File"
5540
#~ msgstr "_Manté el fitxer del projecte"
5542
#~ msgid "_Replace Project File"
5543
#~ msgstr "_Reemplaça el fitxer del projecte"
5545
#~ msgctxt "picture"
5546
#~ msgid "Image files only"
5547
#~ msgstr "Només imatges"
5552
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5553
#~ msgstr "Mida estimada del projecte: %s/%s"
5555
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5556
#~ msgstr "Mostra les sentències de depuració a la sortida estàndard"
5558
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5559
#~ msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
5561
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5562
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori (%s)"
4898
5564
#~ msgid "Drive"
4899
5565
#~ msgstr "Unitat"