1
1
# Thai translation of brasero
2
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
4
# Isriya Pairepairit <markpeak@gmail.com>, 2008.
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009.
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009-2010.
9
9
"Project-Id-Version: Brasero\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 16:25+0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 16:27+0700\n"
13
"Last-Translator: Thappitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=brasero&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 19:41+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 13:18+0700\n"
14
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
21
#: ../src/brasero-search.c:241
23
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
24
msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i-%i (จากทั้งหมด %i)"
26
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
28
msgstr "ไม่พบรายการที่ต้องการ"
30
#: ../src/brasero-search.c:414
31
msgid "Error querying for keywords."
32
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสอบถามด้วยคำค้น"
34
#: ../src/brasero-search.c:867
35
msgid "Previous Results"
36
msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน"
38
#: ../src/brasero-search.c:888
40
msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป"
42
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
43
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
47
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
51
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
52
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
53
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
54
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2185
58
#: ../src/brasero-search.c:1045
59
msgid "Number of results displayed"
60
msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง"
62
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
64
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
65
msgstr "ไม่พบ \"%s\" ในพาธโปรแกรม"
67
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
69
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
70
msgstr "ไม่พบปลั๊กอิน \"%s\" ของ GStreamer"
72
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
74
msgid "The version of \"%s\" is too old"
75
msgstr "รุ่นของ \"%s\" เก่าเกินไป"
77
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
79
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
80
msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ไปยังโปรแกรมอื่น"
82
#. Translators: %s is a filename
83
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
86
msgid "\"%s\" could not be found"
89
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
90
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
92
msgid "Copying audio track %02d"
93
msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง %02d"
95
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
96
msgid "Preparing to copy audio disc"
97
msgstr "กำลังเตรียมทำสำเนาแผ่นเพลง"
99
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
100
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
101
msgstr "คัดลอกร่องเพลงต่างๆ จากซีดีเพลง พร้อมทั้งข้อมูลกำกับทั้งหมด"
103
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
104
msgid "Video format:"
105
msgstr "ฟอร์แมตของวีดิทัศน์:"
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
112
msgid "Format used mostly on the North American continent"
113
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในแถบอเมริกาเหนือ"
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
120
msgid "Format used mostly in Europe"
121
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในยุโรป รวมทั้งไทยด้วย"
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
124
msgid "Native _format"
125
msgstr "ฟอร์แมตของ_ระบบ"
127
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
128
msgid "Aspect ratio:"
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
139
#. Video options for (S)VCD
140
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
145
msgid "Create an SVCD"
148
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
152
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
153
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
154
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีเขียนสื่อของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
156
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
157
msgid "Brasero media burning library"
158
msgstr "ไลบรารีเขียนสื่อของ Brasero"
160
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
161
msgid "Display options for Brasero-burn library"
162
msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Brasero-burn"
164
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
165
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
167
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
168
msgstr "\"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้มไปแล้ว"
170
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
172
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
173
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้"
175
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
177
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
178
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการการเล่นลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้"
180
#. Translators: %s is the name of the file
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
184
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
185
msgstr "\"%s\" ไม่เหมาะสำหรับใช้เป็นสื่อภาพยนตร์"
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
188
msgid "Analysing video files"
189
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มวีดิทัศน์"
191
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
193
msgid "\"%s\" cannot be read"
194
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถอ่านได้"
196
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
199
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
200
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
203
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
204
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
205
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
206
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
208
msgid "The drive is busy"
209
msgstr "ไดรว์ไม่ว่าง"
211
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
215
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
216
msgid "Unreadable file"
217
msgstr "แฟ้มที่อ่านไม่ได้"
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
220
msgid "Broken symbolic link"
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
224
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
226
msgid "Recursive symbolic link"
227
msgstr "ลิงก์ที่วนเข้าหาตัวเอง"
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
231
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
234
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
236
msgstr "(กำลังอ่าน…)"
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
240
#: ../src/brasero-playlist.c:497
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
251
msgid_plural "%d items"
252
msgstr[0] "%d รายการ"
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
257
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
261
msgid "New folder %i"
262
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i"
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
266
msgid "Analysing files"
267
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มต่างๆ"
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
271
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1268
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
275
msgid "There are no files to write to disc"
276
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะเขียนลงแผ่น"
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
280
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
281
msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ที่วนเข้าหาตัวเอง"
283
#. Translators: %s is the path of a drive
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 ../src/main.c:254
286
msgid "\"%s\" cannot be found."
287
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
289
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
291
msgid "The file does not appear to be a playlist"
292
msgstr "แฟ้มดูเหมือนไม่ใช่รายการการเล่น"
294
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
296
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
297
msgstr "GStreamer ไม่สามารถจัดการกับ \"%s\" ได้"
299
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
300
#. * could not be created
301
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
302
#. * element could not be created
303
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
304
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
305
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
306
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
307
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
308
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
309
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
310
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
311
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
312
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
313
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
314
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
315
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:508
320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:542
321
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
322
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:610
323
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:622
324
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:647
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:317 ../plugins/transcode/burn-vob.c:336
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:350 ../plugins/transcode/burn-vob.c:362
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:379 ../plugins/transcode/burn-vob.c:437
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:490
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:507 ../plugins/transcode/burn-vob.c:598
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:615 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:639 ../plugins/transcode/burn-vob.c:661
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:678 ../plugins/transcode/burn-vob.c:724
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:801 ../plugins/transcode/burn-vob.c:818
335
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:833 ../plugins/transcode/burn-vob.c:845
336
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:856 ../plugins/transcode/burn-vob.c:867
337
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1042 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
338
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1123 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1144
339
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1171
341
msgid "%s element could not be created"
342
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ %s ได้"
344
#. Translators: Error message saying no graft point
345
#. * is specified. A graft point is the path (on the
346
#. * disc) where a file from any source will be added
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
350
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
351
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
352
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
353
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
354
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
355
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
357
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
358
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
359
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
361
msgid "An internal error occurred"
362
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:890
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
367
msgid "Only one track at a time can be checked"
368
msgstr "สามารถตรวจสอบได้ทีละร่องเท่านั้น"
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
371
msgid "Retrieving image format and size"
372
msgstr "กำลังดึงข้อมูลฟอร์แมตและขนาดของอิมเมจ"
374
#. Translators: This is a disc image
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
376
msgid "The format of the disc image could not be identified"
377
msgstr "ไม่สามารถระบุฟอร์แมตของอิมเมจของแผ่นได้"
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
380
msgid "Please set it manually"
381
msgstr "กรุณากำหนดด้วยตนเอง"
383
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
386
msgid "%s (%i%% Done)"
387
msgstr "%s (เสร็จแล้ว %i%%)"
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
391
msgid "Creating Image"
392
msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ"
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
397
msgstr "กำลังเขียนดีวีดี"
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
402
msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดี"
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
407
msgstr "กำลังเขียนซีดี"
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
413
msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี"
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
418
msgstr "กำลังเขียนแผ่น"
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
423
msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
426
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
427
msgid "Creating image"
428
msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ"
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
431
msgid "Simulation of video DVD burning"
432
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
435
msgid "Burning video DVD"
436
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีภาพยนตร์"
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
439
msgid "Simulation of data DVD burning"
440
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล"
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
443
msgid "Burning data DVD"
444
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีข้อมูล"
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
447
msgid "Simulation of image to DVD burning"
448
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี"
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
451
msgid "Burning image to DVD"
452
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงดีวีดี"
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
455
msgid "Simulation of data DVD copying"
456
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่นดีวีดีข้อมูล"
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
459
msgid "Copying data DVD"
460
msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีข้อมูล"
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
463
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
464
msgstr "จำลองการเขียนแผ่น (S)VCD"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
467
msgid "Burning (S)VCD"
468
msgstr "กำลังเขียน (S)VCD"
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
472
msgid "Simulation of audio CD burning"
473
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง"
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
477
msgid "Burning audio CD"
478
msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง"
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
481
msgid "Simulation of data CD burning"
482
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีข้อมูล"
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
485
msgid "Burning data CD"
486
msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล"
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
489
msgid "Simulation of CD copying"
490
msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี"
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
493
msgid "Simulation of image to CD burning"
494
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นซีดี"
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
497
msgid "Burning image to CD"
498
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี"
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
501
msgid "Simulation of video disc burning"
502
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นภาพยนตร์"
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
505
msgid "Burning video disc"
506
msgstr "กำลังเขียนแผ่นภาพยนตร์"
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
509
msgid "Simulation of data disc burning"
510
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล"
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
513
msgid "Burning data disc"
514
msgstr "เขียนแผ่นข้อมูล"
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
517
msgid "Simulation of disc copying"
518
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น"
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
521
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
523
msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น"
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
526
msgid "Simulation of image to disc burning"
527
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น"
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
530
msgid "Burning image to disc"
531
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น"
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
534
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
535
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
538
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
539
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล"
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
542
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
543
msgstr "กรุณาใส่แผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
547
msgid "Please insert a disc holding data."
548
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่มีข้อมูล"
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
553
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
555
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
558
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
559
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้"
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
563
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
564
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
567
msgid "Please insert a writable CD."
568
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้"
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
573
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
575
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
578
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
579
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้"
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
583
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
584
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
587
msgid "Please insert a writable DVD."
588
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้"
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
593
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
595
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
598
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
599
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้"
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
603
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
604
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:986
610
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
611
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้"
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
615
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
616
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
618
"สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว\n"
619
"จะเริ่มเขียนลงแผ่นทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา"
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
622
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
623
msgstr "จะเริ่มการทดสอบความถูกต้องของข้อมูลทันทีที่คุณใส่แผ่นเข้ามา"
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
626
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
627
msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียนซีดี/ดีวีดีซ้ำอีกครั้ง"
629
#. Translators: %s is the name of a drive
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
632
msgid "\"%s\" is busy."
633
msgstr "\"%s\" ไม่ว่าง"
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
638
msgid "Make sure another application is not using it"
639
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีโปรแกรมอื่นใช้ไดรว์อยู่"
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
643
msgid "There is no disc in \"%s\"."
644
msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\""
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
648
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
649
msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\""
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
653
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
654
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้"
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
658
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
659
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า"
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
663
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
664
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้"
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
668
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
669
msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอบนแผ่นใน \"%s\""
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
673
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
674
msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่"
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
677
msgid "Please eject the disc and reload it."
678
msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่"
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
683
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
684
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ตำแหน่งที่กำหนดไว้สำหรับสร้างแฟ้มชั่วคราว"
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
687
msgid "The image could not be created at the specified location"
688
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจในตำแหน่งที่ระบุ"
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
692
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
694
msgstr "คุณต้องการใช้ตำแหน่งอื่นแทนสำหรับวาระนี้ หรือต้องการลองใหม่ที่ตำแหน่งเดิม?"
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
697
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
698
msgstr "คุณอาจต้องการเตรียมพื้นที่ว่างในดิสก์แล้วลองใหม่"
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
704
msgid "_Keep Current Location"
705
msgstr "ใ_ช้ตำแหน่งเดิม"
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
711
msgid "_Change Location"
712
msgstr "เ_ปลี่ยนตำแหน่ง"
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
716
msgid "Location for Image File"
717
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มอิมเมจ"
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
721
msgid "Location for Temporary Files"
722
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มชั่วคราว"
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
726
msgid "_Replace Disc"
727
msgstr "เ_ปลี่ยนแผ่น"
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
730
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
731
msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?"
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
734
msgid "The disc in the drive holds data."
735
msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่"
737
#. Translators: Blank is a verb here
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
740
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น"
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
744
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
745
"selection of files is burned."
747
"ถ้าคุณนำเข้าแฟ้มเหล่านี้ คุณจะมองเห็นและใช้งานแฟ้มดังกล่าวได้ หลังจากที่เขียนแฟ้มชุดปัจจุบันเสร็จแล้ว"
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
750
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
751
msgstr "ถ้าคุณไม่นำเข้า แฟ้มเหล่านี้ก็จะมองไม่เห็น (แม้จะยังอ่านได้)"
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
755
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
756
msgstr "มีแฟ้มที่ได้เขียนไปก่อนแล้วในแผ่นนี้ คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?"
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
764
msgstr "เขียนต่อ_ท้ายเท่านั้น"
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
768
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
770
msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า และจะไม่มีการเขียน CD-Text"
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
774
msgid "Do you want to continue anyway?"
775
msgstr "คุณยังคงต้องการทำต่อหรือไม่?"
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
778
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
779
msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี"
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
784
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
789
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
790
msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า"
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
793
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
794
msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นชนิดเขียนซ้ำได้"
796
#. Translators: %s is the name of a drive
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
799
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
800
msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกจาก \"%s\""
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
804
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
805
"operation to continue."
806
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นออกได้ แม้จะจำเป็นต้องเอาแผ่นออกเพื่อจะได้ทำงานต่อไปได้"
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
809
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
810
msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแผ่นแล้วดำเนินการต่อหรือไม่?"
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
813
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
814
msgstr "แผ่นที่ใส่อยู่นี้ไม่สามารถล้างข้อมูลได้"
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
817
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
818
msgstr "คุณต้องการทำต่อโดยไม่เปิดใช้คุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่หรือไม่?"
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
821
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
824
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
825
msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อไม่เหมาะกับการสร้างซีดีที่เข้ากับวินโดวส์แบบเต็มที่"
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
829
msgid "The simulation was successful."
830
msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
833
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
834
msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
841
msgid "Save Current Session"
842
msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน"
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
845
msgid "An unknown error occurred."
846
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:609
849
msgid "Error while burning."
850
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น"
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
857
msgid "Video DVD successfully burned"
858
msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์สำเร็จแล้ว"
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
861
msgid "(S)VCD successfully burned"
862
msgstr "เขียนแผ่น (S)VCD สำเร็จแล้ว"
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
865
msgid "Audio CD successfully burned"
866
msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
870
msgid "Image successfully created"
871
msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว"
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
874
msgid "DVD successfully copied"
875
msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว"
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
878
msgid "CD successfully copied"
879
msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว"
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
882
msgid "Image of DVD successfully created"
883
msgstr "สร้างอิมเมจของดีวีดีสำเร็จแล้ว"
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
886
msgid "Image of CD successfully created"
887
msgstr "สร้างอิมเมจของซีดีสำเร็จแล้ว"
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
890
msgid "Image successfully burned to DVD"
891
msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว"
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
894
msgid "Image successfully burned to CD"
895
msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว"
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
898
msgid "Data DVD successfully burned"
899
msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
902
msgid "Data CD successfully burned"
903
msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
907
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
908
msgstr "เขียนสำเนา #%i สำเร็จแล้ว"
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
912
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
913
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
915
"จะเริ่มเขียนสำเนาถัดไปทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนสำเนาถัดไปอีก "
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
919
msgid "Make _More Copies"
920
msgstr "เขียนแผ่นสำเนาเ_พิ่ม"
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
923
msgid "_Create Cover"
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
927
msgid "There are some files left to burn"
928
msgstr "ยังมีแฟ้มที่ต้องเขียนเหลืออยู่"
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
931
msgid "There are some more videos left to burn"
932
msgstr "ยังมีวีดิทัศน์ที่ต้องเขียนเหลืออยู่"
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
935
msgid "There are some more songs left to burn"
936
msgstr "ยังมีเพลงที่ต้องเขียนเหลืออยู่"
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
940
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
941
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
942
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
943
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
945
msgid "Not enough space available on the disc"
946
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ"
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
950
msgid "Do you really want to quit?"
951
msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
955
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
956
msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นใช้การไม่ได้"
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
959
msgid "C_ontinue Burning"
960
msgstr "เขียนแผ่น_ต่อไป"
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
963
msgid "_Cancel Burning"
964
msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น"
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1011
968
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
970
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนลงแฟ้มอิมเมจ"
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1570
973
msgid "Create _Image"
974
msgstr "สร้าง_อิมเมจ"
976
#. Translators: This is a verb, an action
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
982
msgid "Make _Several Copies"
983
msgstr "ทำสำเนาห_ลายชุด"
985
#. Translators: This is a verb, an action
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1501
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1498
991
msgid "Burn _Several Copies"
992
msgstr "เขียนสำเนาห_ลายชุด"
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:940
995
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
996
msgstr "คุณต้องการเขียนแฟ้มชุดนี้ข้ามแผ่นหลายแผ่นหรือไม่?"
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1000
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1001
msgstr "ขนาดของข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว"
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:945
1004
msgid "_Burn Several Discs"
1005
msgstr "เ_ขียนลงหลายแผ่น"
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:947
1008
msgid "Burn the selection of files across several media"
1009
msgstr "เขียนชุดแฟ้มข้ามแผ่นหลายแผ่น"
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:956
1012
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1013
msgstr "กรุณาเลือกซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่น หรือใส่แผ่นใหม่เข้ามา"
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1001
1016
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1017
msgstr "จะไม่มีการเขียนข้อมูลเพลง (ศิลปิน, ชื่อเพลง ฯลฯ) ลงในแผ่น"
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1002
1020
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1021
msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับเขียนที่ใช้อยู่ไม่รองรับการเขียนดังกล่าว"
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1024
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1025
msgid "Please add files."
1026
msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้ม"
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1029
msgid "Please add songs."
1030
msgstr "กรุณาเพิ่มเพลง"
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1259
1033
msgid "There are no songs to write to disc"
1034
msgstr "ไม่มีเพลงที่จะเขียนลงแผ่น"
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1037
msgid "Please add videos."
1038
msgstr "กรุณาเพิ่มวีดิทัศน์"
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1041
msgid "There are no videos to write to disc"
1042
msgstr "ไม่มีวีดิทัศน์ที่จะเขียนลงแผ่น"
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1045
msgid "There is no inserted disc to copy."
1046
msgstr "ไม่ได้ใส่แผ่นที่จะทำสำเนา"
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1049
msgid "Please select a disc image."
1050
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจของแผ่น"
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1053
msgid "There is no selected disc image."
1054
msgstr "ไม่ได้เลือกอิมเมจของแผ่น"
1056
#. Translators: this is a disc image not a picture
1057
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1061
msgid "Please select another image."
1062
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจอื่น"
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1065
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1066
msgstr "ไม่ใช่อิมเมจของแผ่นหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง"
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1069
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1070
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่ไม่มีการป้องกันการทำสำเนา"
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1074
#: ../src/brasero-project.c:1436
1075
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1076
msgstr "ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่ต้องใช้ทั้งหมด"
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:994
1079
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1080
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดที่โปรแกรมรองรับ"
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:967
1083
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1084
msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงานหรือไม่?"
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1088
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1089
"selection otherwise.\n"
1090
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1091
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1092
"NOTE: This option might cause failure."
1094
"ขนาดข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น และถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้ "
1095
"คุณก็จำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากรายการที่เลือกเพื่อให้เขียนลงแผ่นได้\n"
1096
"คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที "
1097
"ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n"
1098
"หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้"
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:974
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:976
1105
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1106
msgstr "เขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงาน"
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1110
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1111
msgstr "ไดรว์ที่เก็บแผ่นต้นฉบับจะใช้เขียนแผ่นด้วย"
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1115
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1117
msgstr "จะต้องใส่แผ่นชนิดเขียนได้ลงในไดรว์นี้ หลังจากที่ได้คัดลอกแผ่นที่อยู่ในไดรว์ในขณะนี้เก็บไว้แล้ว"
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1120
msgid "Select a disc to write to"
1121
msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน"
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1126
msgid "Disc Burning Setup"
1127
msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น"
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1521
1130
msgid "Video Options"
1131
msgstr "ตัวเลือกวีดิทัศน์"
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1134
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1136
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1137
"image file inside?"
1138
msgstr "คุณต้องการจะเขียนแผ่นโดยใช้เนื้อหาในอิมเมจ หรือจะเขียนโดยบรรจุอิมเมจเป็นข้อมูลในแผ่น?"
1140
#. Translators: %s is the name of the image
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1144
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1145
"contents can be burned."
1147
"มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้"
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1150
msgid "Burn as _File"
1151
msgstr "เขียนเป็นแ_ฟ้ม"
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1154
msgid "Burn _Contents…"
1155
msgstr "เขียนเนื้อ_หา…"
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1158
msgid "Image Burning Setup"
1159
msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ"
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1163
msgid "Select a disc image to write"
1164
msgstr "เลือกอิมเมจของแผ่นที่จะเขียน"
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1168
msgstr "ทำสำเนาซีดี/ดีวีดี"
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1171
msgid "Select disc to copy"
1172
msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา"
1174
#. Translators: %s is the name of a missing application
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1376
1178
msgid "%s (application)"
1179
msgstr "%s (โปรแกรม)"
1181
#. Translators: %s is the name of a missing library
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1382
1185
msgid "%s (library)"
1186
msgstr "%s (ไลบรารี)"
1188
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1387
1192
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1193
msgstr "%s (ปลั๊กอิน GStreamer)"
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1196
#: ../src/brasero-project.c:1430
1197
msgid "Please install the following manually and try again:"
1198
msgstr "กรุณาติดตั้งสิ่งต่างๆ ต่อไปนี้แล้วลองใหม่:"
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1201
msgid "Burning CD/DVD"
1202
msgstr "กำลังเขียนซีดี/ดีวีดี"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1206
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1207
msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค \"%s\""
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1211
msgid "No burner specified"
1212
msgstr "ไม่ได้ระบุเครื่องเขียนแผ่น"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1215
msgid "No source drive specified"
1216
msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์ต้นทาง"
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1219
msgid "Ongoing copying process"
1220
msgstr "กระบวนการทำสำเนาแผ่นกำลังทำงานอยู่"
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1225
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1226
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดรว์ได้ (%s)"
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1229
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1230
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นซ้ำได้"
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1233
msgid "Ongoing blanking process"
1234
msgstr "กระบวนการล้างข้อมูลในแผ่นกำลังทำงานอยู่"
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1237
msgid "The drive cannot burn"
1238
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้"
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1242
msgid "Ongoing burning process"
1243
msgstr "กระบวนการเขียนแผ่นกำลังทำงานอยู่"
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1246
msgid "Ongoing checksumming operation"
1247
msgstr "กระบวนการ checksum กำลังทำงานอยู่"
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1251
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1252
msgstr "ไม่สามารถผสานข้อมูลโดยใช้แผ่นนี้ได้"
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1255
msgid "There is no track to burn"
1256
msgstr "ไม่มีร่องที่จะเขียน"
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1260
"Please install the following required applications and libraries manually "
1262
msgstr "กรุณาติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่จำเป็นต่อไปนี้แล้วลองใหม่:"
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1265
msgid "No format for the temporary image could be found"
1266
msgstr "ไม่พบฟอร์แมตที่จะใช้สำหรับอิมเมจชั่วคราว"
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1269
msgid "Unknown song"
1270
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพลง"
1272
#. Reminder: if this string happens to be used
1273
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1274
#. * context with C_() macro
1275
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1276
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1277
#. * Before it there is the name of the song.
1278
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1279
#. * and every word has a different tag.
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1287
msgstr "อิมเมจ SVCD"
1289
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1296
msgid "Video DVD image"
1297
msgstr "อิมเมจดีวีดีภาพยนตร์"
1299
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1300
#. * Image") and the second the path for the image file
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1306
#. Translators: this string is only used when the user
1307
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1308
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1309
#. * destination disc a new one (once the source has been
1310
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1311
#. * holding the source disc
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1314
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1315
msgstr "กรุณาใส่แผ่นใหม่ลงในไดรว์สำหรับเขียนที่บรรจุแผ่นต้นฉบับอยู่"
1317
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1320
msgid "%s: not enough free space"
1321
msgstr "%s: มีที่ว่างไม่พอ"
1323
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1324
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1327
msgid "%s: %s of free space"
1328
msgstr "%s: พื้นที่ว่าง %s"
1330
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1331
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1335
msgstr "%s: ว่าง %s"
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1338
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1339
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1340
msgid "Do you really want to choose this location?"
1341
msgstr "คุณต้องการเลือกตำแหน่งนี้จริงหรือ?"
1343
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1285
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1360 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1346
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1347
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1348
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1350
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1351
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนที่ตำแหน่งนี้"
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1355
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1357
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1359
"ระบบแฟ้มในโวลุมนี้ไม่รองรับแฟ้มขนาดใหญ่ (ใหญ่กว่า 2 GiB)\n"
1360
"อาจเป็นปัญหากับการเขียนดีวีดีหรืออิมเมจขนาดใหญ่"
1362
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1366
msgstr "%.1f× (DVD)"
1368
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1374
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1380
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1384
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1385
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1388
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1389
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความเร็วไดรว์"
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1392
msgid "Maximum speed"
1393
msgstr "ความเร็วสูงสุด"
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1396
msgid "Burning speed"
1397
msgstr "ความเร็วการเขียน"
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1400
msgid "_Simulate before burning"
1401
msgstr "_จำลองก่อนเขียน"
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1405
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1406
"actual burning after 10 seconds"
1407
msgstr "Brasero จะจำลองการเขียนก่อน และถ้าสำเร็จ ก็จะเขียนจริงหลังจากนั้น 10 วินาที"
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1410
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1411
msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)"
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1414
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1415
msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน"
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1418
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1419
msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มแฟ้มต่อในภายหลัง"
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1422
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1423
msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง"
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1426
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1428
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1433
msgid "Location for _Temporary Files"
1434
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้ม_ชั่วคราว"
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1437
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1438
msgstr "กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว"
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1441
msgid "Temporary files"
1442
msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1445
msgid "Disc image type:"
1446
msgstr "ชนิดอิมเมจแผ่น:"
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1450
msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1453
msgid "ISO9660 image"
1454
msgstr "อิมเมจ ISO9660"
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1457
msgid "Readcd/Readom image"
1458
msgstr "อิมเมจ Readcd/Readom"
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1465
msgid "Cdrdao image"
1466
msgstr "อิมเมจ Cdrdao"
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1469
#: ../src/brasero-project.c:1485
1471
msgid "Properties of %s"
1472
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1476
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1477
msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?"
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1483
msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมต่างๆ อาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้"
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1486
msgid "_Keep Current Extension"
1487
msgstr "_คงนามสกุลปัจจุบัน"
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1490
msgid "Change _Extension"
1491
msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล"
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1494
msgid "Configure recording options"
1495
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการเขียน"
1497
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1498
#. * third one is seconds.
1499
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1501
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1502
msgstr "เวลาทั้งหมด: %02i:%02i:%02i"
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1505
msgid "Average drive speed:"
1506
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยเฉลี่ย:"
1508
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1509
#. * and the third one is seconds.
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1512
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1513
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %02i:%02i:%02i"
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1517
msgid "%i MiB of %i MiB"
1518
msgstr "%i MiB จาก %i MiB"
1520
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1521
msgid "Estimated drive speed:"
1522
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:"
1524
#. Translators: %s is a path
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1527
msgid "\"%s\": loading"
1528
msgstr "\"%s\": กำลังอ่าน"
1530
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1533
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1534
msgstr "\"%s\": ไม่ทราบชนิดของอิมเมจแผ่น"
1536
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1537
#. * file and the second its size.
1538
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1543
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1544
#. * label to small.
1545
#. Translators: this is a disc image
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1548
msgid "Click here to select a disc _image"
1549
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือก_อิมเมจแผ่น"
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1552
msgid "Select Disc Image"
1553
msgstr "เลือกอิมเมจแผ่น"
1555
#. Translators: this a disc image here
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1563
msgstr "ชนิดอิมเมจ:"
1565
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1566
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1570
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1571
msgid "Cancel ongoing burning"
1572
msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่"
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1575
msgid "Show _Dialog"
1576
msgstr "แสดง_กล่องโต้ตอบ"
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1580
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1584
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1585
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%, เหลืออีก %s"
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1589
msgid "%s, %d%% done"
1590
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%"
1592
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1593
msgid "Getting size"
1594
msgstr "กำลังคำนวณขนาด"
1596
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1602
msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น"
1604
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1605
msgid "Creating checksum"
1606
msgstr "กำลังคำนวณ checksum"
1608
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1609
msgid "Copying file"
1610
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
1612
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1613
msgid "Analysing audio files"
1614
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มเสียง"
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1617
msgid "Transcoding song"
1618
msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง"
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1621
msgid "Preparing to write"
1622
msgstr "กำลังเตรียมเขียน"
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1625
msgid "Writing leadin"
1626
msgstr "กำลังเขียน leadin"
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1629
msgid "Writing CD-Text information"
1630
msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-Text"
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1637
msgid "Writing leadout"
1638
msgstr "กำลังเขียน leadout"
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1641
msgid "Starting to record"
1642
msgstr "กำลังเริ่มบันทึก"
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1649
msgid "Ejecting medium"
1650
msgstr "กำลังดันแผ่นออก"
1652
#. Translators: %s is the plugin name
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1654
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1655
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1657
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1658
msgstr "\"%s\" ทำงานไม่ถูกต้อง"
1660
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1661
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1663
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1665
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1666
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ (มี %s แต่ต้องการ %s)"
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1671
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1672
"with a size over 2 GiB"
1673
msgstr "ระบบแฟ้มที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวไม่สามารถเก็บแฟ้มที่มีขนาดเกิน 2GiB ได้"
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1678
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1679
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1681
"ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น (ต้องการ %ld "
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1686
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1687
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลขนาดของโวลุมได้"
1689
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1691
msgid "No path was specified for the image output"
1692
msgstr "ไม่ได้ระบุพาธสำหรับอิมเมจผลลัพธ์"
1694
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1695
#. Translators: the %s is the error message from errno
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
1697
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1698
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:825
1700
msgid "An internal error occurred (%s)"
1701
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)"
1703
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1705
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
1706
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1709
msgid "The file is not stored locally"
1710
msgstr "แฟ้มไม่ได้เก็บอยู่ในเครื่อง"
1712
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1714
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1715
msgstr "ไดเรกทอรี VIDEO_TS ขาดหายไปหรือใช้การไม่ได้"
1717
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1718
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1720
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1721
msgstr "โพรเซส \"%s\" จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด (%i)"
1723
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1724
msgid "_Hide changes"
1725
msgstr "ซ่อ_นการเปลี่ยนแปลง"
1727
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1728
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1729
msgid "_Show changes"
1730
msgstr "แ_สดงการเปลี่ยนแปลง"
1732
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1733
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1737
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1741
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1745
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1746
msgid "Horizontal gradient"
1747
msgstr "ไล่สีแนวนอน"
1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1750
msgid "Vertical gradient"
1751
msgstr "ไล่สีแนวตั้ง"
1754
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1755
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1759
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1760
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1762
msgstr "พาธของรูปภาพ:"
1764
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1765
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1766
msgid "Choose an image"
1767
msgstr "เลือกรูปภาพ"
1769
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1770
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1771
msgid "Image style:"
1772
msgstr "รูปแบบของรูปภาพ:"
1774
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1780
msgstr "เรียงต่อกัน"
1782
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1784
msgstr "ขยายให้พอดี"
1786
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1787
msgid "Background Properties"
1788
msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง"
1790
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1794
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1795
msgid "Bac_kground Properties"
1796
msgstr "คุณสมบัติ_พื้นหลัง"
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1799
msgid "Background properties"
1800
msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง"
1802
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1806
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1810
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1814
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1818
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1822
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1827
msgid "Font family and size"
1828
msgstr "ตระกูลแบบอักษรและขนาด"
1830
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1834
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
1838
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
1839
msgid "Cover Editor"
1840
msgstr "เครื่องมือแก้ไขปก"
1842
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
1843
msgid "Set Bac_kground Properties"
1844
msgstr "ตั้งคุณสมบัติ_พื้นหลัง"
1846
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
1850
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
1854
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
1858
#. Translators: This is an image,
1859
#. * a picture, not a "Disc Image"
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1084
1861
msgid "The image could not be loaded."
1862
msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้"
1864
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1865
msgid "Pick a Color"
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1870
msgid "Directory could not be created (%s)"
1871
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
1873
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
22
1874
msgid "Error while loading the project."
23
1875
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ"
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
msgid "The project could not be opened."
1877
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1878
msgid "The project could not be opened"
27
1879
msgstr "ไม่สามารถเปิดโครงการได้"
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
msgid "The file is empty."
1881
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1882
msgid "The file is empty"
31
1883
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
1885
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1886
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
35
1887
msgstr "ดูเหมือนแฟ้มจะไม่ใช่แฟ้มโครงการที่ถูกต้องของ Brasero"
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
1889
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1890
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
39
1891
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
40
msgstr "ไดรว์ CD/DVD ไม่มีชื่อ"
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
1892
msgstr "ไดรว์ซีดี/ดีวีดีไม่มีชื่อ"
1894
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
47
1895
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
48
1896
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีสื่อของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
50
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
1898
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
51
1899
msgid "Brasero optical media library"
52
1900
msgstr "ไลบรารีสื่อจานแสงของ Brasero"
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
55
msgid "Display options for Brasero-media library"
56
msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Brasero-media"
58
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
59
#. * hence the "min" as unit.
60
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
65
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
1902
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
1903
msgid "Display options for Brasero media library"
1904
msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารีสื่อของ Brasero"
1906
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1907
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1909
msgid "%s h %s min %s"
1910
msgstr "%s ชม. %s นาที %s"
1912
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1913
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1918
#. Translators: this is hour like '2 h'
1919
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1924
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1925
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1930
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1932
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1937
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1938
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1943
#. Translators: the first %s is the number of minutes
66
1944
#. * and the second one is the number of seconds.
67
1945
#. * The whole string expresses a duration
68
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
1946
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
70
msgid "%lli:%02lli min"
71
msgstr "%lli:%02lli นาที"
73
1951
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
74
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
1952
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
76
1954
msgid "%s: empty"
77
1955
msgstr "%s: ว่าง"
423
2280
msgstr "ลากหรือคัดลอกแฟ้มต่างๆ ข้างล่างนี้เพื่อเขียนลงแผ่น"
425
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2283
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
426
2284
msgid "Write to Disc"
427
2285
msgstr "เขียนลงแผ่น"
429
2287
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
430
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
431
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
432
msgstr "เขียนเนื้อหาลงในแผ่นซีดีหรือดีวีดี"
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
435
msgid "Unable to launch the cd burner application"
436
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนแผ่นซีดีได้"
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
440
msgid "_Write to Disc..."
441
msgstr "เ_ขียนลงแผ่น..."
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
444
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
445
msgstr "เขียนอิมเมจของแผ่นลงในแผ่นซีดีหรือดีวีดี"
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
448
msgid "_Copy Disc..."
449
msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น..."
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
452
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
453
msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีหรือดีวีดีนี้"
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
456
msgid "_Blank Disc..."
457
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น..."
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
460
msgid "Blank this CD or DVD disc"
461
msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นซีดีหรือดีวีดีนี้"
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
464
msgid "_Check Disc..."
465
msgstr "_ตรวจสอบแผ่น..."
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
468
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
469
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่นซีดีหรือดีวีดีนี้"
471
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
473
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
474
msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?"
476
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
478
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
480
msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมอาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้"
482
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
483
msgid "_Keep Current Extension"
484
msgstr "_คงนามสกุลปัจจุบัน"
486
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
487
msgid "Change _Extension"
488
msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล"
490
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
491
msgid "Configure recording options"
492
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการเขียน"
494
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
495
#. * file and the second its size.
496
#: ../src/brasero-src-image.c:222
501
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
503
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
504
msgid "Click here to select an _image"
505
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือก_อิมเมจ"
507
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
2288
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2289
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2290
msgstr "เขียนเนื้อหาลงในซีดีหรือดีวีดี"
2292
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2296
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2298
msgstr "ทำสำเนาแผ่น"
2300
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2301
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2302
msgid "_Write to Disc…"
2303
msgstr "เ_ขียนลงแผ่น…"
2305
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2306
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2307
msgstr "เขียนอิมเมจของแผ่นลงในซีดีหรือดีวีดี"
2309
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2311
msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น…"
2313
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2314
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2315
msgstr "ทำสำเนาซีดีหรือดีวีดีนี้"
2317
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2318
msgid "_Blank Disc…"
2319
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น…"
2321
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2322
msgid "Blank this CD or DVD"
2323
msgstr "ล้างข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้"
2325
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2326
msgid "_Check Disc…"
2327
msgstr "_ตรวจสอบแผ่น…"
2329
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2330
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2331
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้"
2333
#. Translators: this is a picture not
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:83
508
2337
msgid "Please select another image."
509
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจอื่น"
511
#: ../src/brasero-src-image.c:552
512
msgid "Select Image File"
513
msgstr "เลือกแฟ้มอิมเมจ"
515
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
516
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
517
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
518
#: ../src/brasero-project.c:1488
522
#. Translators: this a disc image here
523
#: ../src/brasero-src-image.c:579
525
msgid "Image files only"
526
msgstr "เฉพาะแฟ้มอิมเมจ"
528
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
532
#. NOTE to translators: the final string must not be over
533
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
534
#. * The %s is the date
535
#: ../src/brasero-project-name.c:100
537
msgid "Data disc (%s)"
538
msgstr "แผ่นข้อมูล (%s)"
2338
msgstr "กรุณาเลือกรูปภาพอื่น"
2340
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2344
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2345
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2346
#: ../src/brasero-project.c:2210
540
2351
#. NOTE to translators: the final string must not be over
541
2352
#. * 32 _bytes_.
542
2353
#. * The %s is the date
543
#: ../src/brasero-project-name.c:114
2354
#: ../src/brasero-project-name.c:272
545
2356
msgid "Video disc (%s)"
546
2357
msgstr "แผ่นวีดิทัศน์ (%s)"
548
#. NOTE to translators: the final string must not be over
550
#. * The %s is the date
551
#: ../src/brasero-project-name.c:119
553
msgid "Audio disc (%s)"
554
msgstr "แผ่นเพลง (%s)"
556
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
558
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
560
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนลงแฟ้มอิมเมจ"
562
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
563
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
564
msgstr "กรุณาเลือกซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่น หรือใส่แผ่นใหม่เข้ามา"
566
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
568
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
570
msgstr "ขนาดของโครงการใหญ่เกินขนาดแผ่น ถึงแม้จะใช้ overburn แล้ว"
572
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
573
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
574
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้"
576
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
577
msgid "There is no recordable disc inserted."
578
msgstr "ไม่มีแผ่นแบบเขียนได้ใส่เข้ามา"
580
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
582
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
583
msgstr "จะไม่มีการเขียนข้อมูลเพลง (ศิลปิน, ผู้ประพันธ์ ฯลฯ) ลงในแผ่น"
585
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
586
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
587
msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับเขียนที่ใช้อยู่ไม่รองรับการเขียนดังกล่าว"
589
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
590
msgid "Please insert a disc holding data."
591
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่มีข้อมูล"
593
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
594
msgid "There is no inserted disc to copy."
595
msgstr "ไม่มีแผ่นที่จะทำสำเนาใส่เข้ามา"
597
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
598
msgid "Please select an image."
599
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจ"
601
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
602
msgid "There is no selected image."
603
msgstr "ไม่ได้เลือกอิมเมจ"
605
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
606
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
607
msgstr "ไม่ใช่อิมเมจหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง"
609
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
610
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
611
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่ไม่มีการป้องกันการทำสำเนา"
613
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
614
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
615
msgstr "แผ่นนี้ไม่สามารถทำสำเนาได้ถ้าไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
617
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
618
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
619
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดที่โปรแกรมรองรับ"
621
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
622
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
623
msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่"
625
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
626
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
627
msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นที่ได้รับรายงานหรือไม่?"
629
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
631
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
632
"from the project otherwise.\n"
633
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
634
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
635
"NOTE: This option might cause failure."
637
"โครงการมีขนาดใหญ่เกินความจุแผ่น และถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้ "
638
"คุณก็จำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการเพื่อให้เขียนลงแผ่นได้\n"
639
"คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที "
640
"ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n"
641
"หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้"
643
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
647
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
648
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
649
msgstr "เขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงาน"
651
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
653
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
654
msgstr "ไดรว์ที่เก็บแผ่นต้นฉบับจะใช้เขียนด้วย"
656
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
658
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
660
msgstr "จะต้องใส่แผ่นแบบเขียนได้ลงในไดรว์นี้ หลังจากที่ได้คัดลอกแผ่นที่อยู่ในไดรว์ในขณะนี้เก็บไว้แล้ว"
662
#. Create a default Burn button
663
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
667
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
668
msgid "Select a disc to write to"
669
msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน"
671
#: ../src/brasero-app.c:107
2359
#: ../src/brasero-app.c:115
672
2360
msgid "_Project"
673
2361
msgstr "โ_ครงการ"
675
#: ../src/brasero-app.c:108
2363
#: ../src/brasero-app.c:116
677
2365
msgstr "มุ_มมอง"
679
#: ../src/brasero-app.c:109
2367
#: ../src/brasero-app.c:117
683
#: ../src/brasero-app.c:110
2371
#: ../src/brasero-app.c:118
685
2373
msgstr "เครื่อ_งมือ"
687
#: ../src/brasero-app.c:112
2375
#: ../src/brasero-app.c:120
689
2377
msgstr "_วิธีใช้"
691
#: ../src/brasero-app.c:114
2379
#: ../src/brasero-app.c:122
692
2380
msgid "P_lugins"
693
2381
msgstr "_ปลั๊กอิน"
695
#: ../src/brasero-app.c:115
696
msgid "Choose plugins for brasero"
2383
#: ../src/brasero-app.c:123
2384
msgid "Choose plugins for Brasero"
697
2385
msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับ Brasero"
699
#: ../src/brasero-app.c:117
2387
#: ../src/brasero-app.c:125
701
2389
msgstr "ดั_นแผ่นออก"
703
#: ../src/brasero-app.c:118
2391
#: ../src/brasero-app.c:126
704
2392
msgid "Eject a disc"
705
2393
msgstr "ดันแผ่นออก"
707
#: ../src/brasero-app.c:120
709
msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..."
711
#: ../src/brasero-app.c:121
713
msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น"
715
#: ../src/brasero-app.c:123
716
msgid "_Check Integrity..."
717
msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น..."
719
#: ../src/brasero-app.c:124
2395
#: ../src/brasero-app.c:128
2397
msgstr "_ล้างข้อมูล…"
2399
#: ../src/brasero-app.c:129
2400
msgid "Blank a disc"
2401
msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่น"
2403
#: ../src/brasero-app.c:131
2404
msgid "_Check Integrity…"
2405
msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น…"
2407
#: ../src/brasero-app.c:132
720
2408
msgid "Check data integrity of disc"
721
2409
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่น"
723
#: ../src/brasero-app.c:127
724
msgid "Exit the program"
725
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
2411
#: ../src/brasero-app.c:135
2412
msgid "Quit Brasero"
2413
msgstr "ออกจาก Brasero"
727
#: ../src/brasero-app.c:129
2415
#: ../src/brasero-app.c:137
728
2416
msgid "_Contents"
729
2417
msgstr "เนื้อ_หา"
731
#: ../src/brasero-app.c:129
2419
#: ../src/brasero-app.c:137
732
2420
msgid "Display help"
733
2421
msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม"
735
#: ../src/brasero-app.c:132
2423
#: ../src/brasero-app.c:140
737
2425
msgstr "เกี่ยวกับ"
739
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
740
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
741
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
742
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2427
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
743
2428
msgid "Disc Burner"
744
2429
msgstr "เครื่องมือเขียนแผ่น"
746
#: ../src/brasero-app.c:999
2431
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1455
2432
msgid "Error while loading the project"
2433
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ"
2435
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:898
2436
#: ../src/brasero-project.c:1267
2437
msgid "Please add files to the project."
2438
msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการ"
2440
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:899
2441
msgid "The project is empty"
2442
msgstr "ยังไม่มีแฟ้มในโครงการนี้"
2444
#: ../src/brasero-app.c:1153
748
2446
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
749
2447
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
829
2537
msgstr "เก็บชื่อของชุดกลไกการเขียนตัวโปรดที่ได้ติดตั้งไว้ Brasero จะใช้กลไกดังกล่าวถ้าเป็นไปได้"
831
2539
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
832
msgid "Default height for image preview."
833
msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
2540
msgid "Enable file preview"
2541
msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม"
835
2543
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
836
msgid "Default height for video preview."
837
msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
2544
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2545
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord"
839
2547
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
840
msgid "Default width for image preview."
841
msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
2548
msgid "Favourite burn engine"
2549
msgstr "กลไกการเขียนตัวโปรด"
843
2551
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
844
msgid "Default width for video preview."
845
msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
2552
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2553
msgstr "แทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง"
847
2555
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
848
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
849
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord"
2556
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2557
msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่"
851
2559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
852
msgid "Enable file preview"
853
msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม"
2561
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2562
"to true if it should."
2563
msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่ ถ้าควร ก็กำหนดค่านี้เป็น true"
855
2565
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
856
msgid "Enable side pane"
857
msgstr "เปิดใช้ช่องด้านข้าง"
2566
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2567
msgstr "Brasero ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่"
859
2569
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
860
msgid "Favourite burn engine"
861
msgstr "กลไกการเขียนตัวโปรด"
2571
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2572
"filter broken symbolic links."
2574
"Brasero ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero "
2575
"ก็จะกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออก"
863
2577
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
864
msgid "Height for video preview"
865
msgstr "ความสูงสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
2578
msgid "Should brasero filter hidden files"
2579
msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่"
867
2581
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
868
msgid "Height of image preview"
869
msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง"
2583
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2585
msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรองแฟ้มซ่อนออก"
871
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
873
msgstr "การจัดวางส่วนติดต่อผู้ใช้"
2589
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2590
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2592
"Brasero ควรแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ในโครงการด้วยแฟ้มปลายทางหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero "
2593
"ก็จะแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์"
875
2595
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
876
msgid "Pane to display for audio projects"
877
msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง"
2596
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2597
msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord"
879
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
880
msgid "Pane to display for data projects"
881
msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล"
2600
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2601
msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord"
883
2603
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
884
msgid "Pane to display for video projects"
885
msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์"
887
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
888
msgid "Replace symlinks files by their targets"
889
msgstr "แทนที่ symlink ด้วยปลายทาง"
891
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
892
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
893
msgstr "กรอง symlink ที่เสียออก"
895
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
897
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
900
"Brasero ควรกรอง symlink ที่เสียออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรอง symlink "
903
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
904
msgid "Should brasero filter hidden files"
905
msgstr "กรองแฟ้มซ่อนออก"
907
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
909
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
911
msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรองแฟ้มซ่อนออก"
913
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
914
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
915
msgstr "แจ้งเมื่อมีการกรองแฟ้ม"
917
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
919
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
920
"display the notification."
921
msgstr "Brasero ควรแจ้งเมื่อมีแฟ้มถูกกรองออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะแจ้ง"
923
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
925
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
926
"true, brasero will replace symlinks."
928
"Brasero ควรแทนที่ symlink ในโครงการด้วยแฟ้มปลายทางหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero "
931
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
933
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
934
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
936
"ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search\" "
939
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
941
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
942
"\"Chooser\" or \"Search\"."
944
"ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\" หรือ \"Search"
947
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
949
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
950
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
952
"ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์ ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search"
953
"\" หรือ \"Playlist\""
955
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
957
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
958
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
960
"คีย์นี้กำหนดตำแหน่งการวางของช่องโครงการ (0 = วางไว้ทางขวา, 1 = วางไว้ทางซ้าย, 2 = "
961
"วางไว้ด้านบน, 3 = วางไว้ด้านล่าง)"
963
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
964
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
965
msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord"
967
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
968
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
969
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องด้านข้างหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้"
971
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
972
2604
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
973
2605
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงตัวอย่างแฟ้มหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้"
975
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
976
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2607
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2608
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
977
2609
msgstr "จะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่"
979
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2611
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
981
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
982
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2613
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2614
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
984
2616
"กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง "
985
2617
"Brasero ก็จะใช้ ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ"
987
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
989
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
990
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2621
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2622
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
992
2624
"กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord หรือไม่ โปรดใช้ (ด้วยการกำหนดเป็นค่าจริง) "
993
2625
"ด้วยความระมัดระวัง เพราะนี่เป็นแค่การแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบเท่านั้น"
995
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
996
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2627
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2628
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
997
2629
msgstr "จะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่"
999
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2631
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
1001
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2633
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1002
2634
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1004
2636
"กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่ "
1005
2637
"ถ้ากำหนดเป็นค่าเท็จ Brasero ก็จะไม่ใช้ "
1006
2638
"ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ"
1008
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2640
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
1009
2641
msgid "White list of additional plugins to use"
1010
2642
msgstr "รายชื่อของปลั๊กอินเพิ่มเติมที่จะใช้"
1012
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1013
msgid "Width for image preview"
1014
msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง"
1016
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1017
msgid "Width for video preview"
1018
msgstr "ความกว้างสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
1020
2644
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1021
2645
msgid "Brasero project file"
1022
2646
msgstr "แฟ้มโครงการ Brasero"
1024
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1025
msgid "Ongoing burning process"
1026
msgstr "กระบวนการเขียนแผ่นกำลังทำงานอยู่"
1028
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1029
#. * Image") and the second the path for the image file
1030
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1035
#. Translators: this string is only used when the user
1036
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1037
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1038
#. * destination disc a new one (once the source has been
1039
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1040
#. * holding the source disc
1041
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1043
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1044
msgstr "กรุณาใส่แผ่นใหม่ลงในไดรว์สำหรับเขียนที่บรรจุแผ่นต้นฉบับอยู่"
1046
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1047
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1049
msgid "%s: no free space"
1050
msgstr "%s: ไม่มีที่ว่าง"
1052
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1053
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1054
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1056
msgid "%s: %s of free space"
1057
msgstr "%s: ว่าง %s"
1059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1060
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1064
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
2648
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
1065
2649
msgid "Open the selected files"
1066
2650
msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
1068
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1069
msgid "_Edit Information..."
1070
msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล..."
1072
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1073
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1074
msgstr "แก้ไขข้อมูลเพลง (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน, ...)"
1076
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1077
#: ../src/brasero-project.c:206
2652
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2653
msgid "_Edit Information…"
2654
msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล…"
2656
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2657
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2658
msgstr "แก้ไขข้อมูลเพลง (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)"
2660
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2661
#: ../src/brasero-project.c:199
1078
2662
msgid "Remove the selected files from the project"
1079
2663
msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกจากโครงการ"
1081
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1082
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2665
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2666
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2668
msgstr "แปะแฟ้มต่างๆ"
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2671
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1083
2672
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1084
msgstr "เพิ่มแฟ้มที่อยู่ในคลิปบอร์ด"
2673
msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ จากในคลิปบอร์ด"
1086
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1087
2676
msgid "I_nsert a Pause"
1088
2677
msgstr "แ_ทรกช่วงพัก"
1090
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2679
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1091
2680
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1092
2681
msgstr "เว้นช่วงพัก 2 วินาทีระหว่างเพลง"
1094
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1095
msgid "_Split Track..."
1096
msgstr "ตัดแ_บ่งเพลง..."
2683
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2684
msgid "_Split Track…"
2685
msgstr "ตัดแ_บ่งร่อง…"
1098
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2687
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
1099
2688
msgid "Split the selected track"
1100
2689
msgstr "ตัดแบ่งเพลงที่เลือก"
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
2691
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
1106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
2695
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
1108
2697
msgstr "ตัดแบ่ง"
1110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2699
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
1112
2701
msgstr "ร่องเสียง"
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
2703
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1215
1116
2705
msgstr "ชื่อเพลง"
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
2707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
1120
2709
msgstr "ศิลปิน"
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1123
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
2711
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2712
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1125
2714
msgstr "ความยาว"
1127
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1128
msgid "Analysing audio files"
1129
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มเสียง"
1131
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
1132
2717
msgid "The track will be padded at its end."
1133
2718
msgstr "จะมีการเติมช่วงว่างที่ท้ายร่องเสียง"
1135
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
1136
2721
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1137
2722
msgstr "ร่องเสียงนี้สั้นกว่า 6 วินาที"
1139
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1141
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1142
msgstr "Gstreamer ไม่สามารถจัดการกับ \"%s\" ได้"
1144
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
1145
2725
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1146
2726
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง codec ที่จำเป็น"
1148
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
1150
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2730
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
1151
2731
msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ซึ่งเป็นแฟ้มวีดิทัศน์หรือไม่?"
1153
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
1155
2735
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1157
2737
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มวีดิทัศน์ และสามารถเขียนเฉพาะส่วนข้อมูลเสียงเท่านั้นลงแผ่นได้"
1159
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
2739
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
1160
2740
msgid "_Discard File"
1161
2741
msgstr "_ละทิ้งแฟ้ม"
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1164
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
1165
2744
msgid "_Add File"
1166
2745
msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม"
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
2747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
1169
2748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1170
2749
msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มเพลงในไดเรกทอรีหรือไม่?"
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:752
1173
2752
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1174
2753
msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นเพลงได้"
1176
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:756
1177
2756
msgid "Search _Directory"
1178
2757
msgstr "ค้นไ_ดเรกทอรี"
1180
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:810 ../src/brasero-video-disc.c:394
1182
2761
msgid "\"%s\" could not be opened."
1183
2762
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\""
1185
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1186
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1187
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1188
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1189
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1190
msgid "(loading ...)"
1191
msgstr "(กำลังอ่าน ...)"
1193
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
2764
#: ../src/brasero-audio-disc.c:855
2765
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2766
msgstr "คุณต้องการสร้างซีดีเพลงโดยใช้ร่องเสียงแบบ DTS หรือไม่?"
2768
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2770
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2771
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2772
"be played by specific digital players.\n"
2773
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2775
"เพลงบางเพลงที่เลือก เหมาะกับการสร้างร่องเสียงแบบ DTS\n"
2776
"ร่องเสียงซีดีชนิดนี้จะให้คุณภาพเสียงสูงกว่า แต่จะสามารถเล่นได้ในเครื่องเล่นดิจิทัลบางชนิดเท่านั้น\n"
2777
"หมายเหตุ: ถ้าคุณเลือกสร้างร่องเสียงแบบ DTS ก็จะไม่มีการเกลี่ยความดังเสียงในร่องเสียงเหล่านี้"
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:865
2780
msgid "Create _Regular Tracks"
2781
msgstr "สร้างร่องเสียงแบบธรร_มดา"
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
2784
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2785
msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดเป็นร่องเสียงธรรมดา"
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:870
2788
msgid "Create _DTS Tracks"
2789
msgstr "สร้างร่องเสียงแบบ _DTS"
2791
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
2792
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2793
msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดที่เขียนแบบ DTS ได้เป็นร่องเสียงแบบ DTS"
2795
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1295
1194
2796
msgid "Select one song only please."
1195
2797
msgstr "กรุณาเลือกทีละเพลง"
1197
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
1198
2800
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1199
2801
msgstr "ไม่สามารถตัดแบ่งเพลงมากกว่าครั้งละหนึ่งเพลงได้"
1201
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1202
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1204
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1205
msgstr "\"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้มไปแล้ว"
1207
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1208
#. * in the audio project was removed from its original
1209
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1210
#. * it removes the file from the project (not from its
1211
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1212
#. * refers to the file and this string is coupled with
1213
#. * previous string:
1214
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1215
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1216
msgid "It will be removed from the project"
1217
msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากโครงการ"
1219
2803
#. Translators: the following string
1220
2804
#. * means there was an error while
1222
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
2806
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
1223
2807
msgid "Error while blanking."
1224
2808
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างข้อมูล"
1226
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
2810
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2811
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
1227
2812
msgid "Blank _Again"
1228
2813
msgstr "ล้างซ้ำ_อีกครั้ง"
1230
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
2815
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
1231
2816
msgid "Unknown error."
1232
2817
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1234
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
2819
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2820
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
1235
2821
msgid "The disc was successfully blanked."
1236
2822
msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นสำเร็จแล้ว"
1238
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
2824
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
1239
2825
msgid "The disc is ready for use."
1240
2826
msgstr "แผ่นพร้อมใช้งานแล้ว"
1242
2828
#. Translators: This is a verb, an action
1243
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
2829
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
1245
2831
msgstr "_ล้างข้อมูล"
1247
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
2833
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
1248
2834
msgid "_Fast blanking"
1249
2835
msgstr "ล้างแบบเ_ร็ว"
1251
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1252
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2837
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
2838
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
1253
2839
msgstr "ใช้การล้างข้อมูลแบบเร็ว แทนการล้างแบบหมดจดที่กินเวลานานกว่า"
1255
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
2841
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
1256
2842
msgid "Disc Blanking"
1257
2843
msgstr "การล้างข้อมูลในแผ่น"
1259
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1260
msgid "CD/DVD Copy Options"
1261
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการทำสำเนาซีดี/ดีวีดี"
1263
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1267
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1268
msgid "Select disc to copy"
1269
msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา"
1271
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1272
#. * could not be created
1273
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1274
#. * element could not be created
1275
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1276
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1277
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1278
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1279
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1280
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1281
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1282
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1283
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1284
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1285
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1286
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1287
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1288
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1289
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1290
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1291
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1292
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1293
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1294
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1328
msgid "%s element could not be created"
1329
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ %s ได้"
1331
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1332
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1335
msgstr "%s เท่านั้น"
1337
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1339
msgstr "รายการการเล่น"
1341
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1342
msgid "Number of Songs"
1345
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1349
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1350
msgid "Select Playlist"
1351
msgstr "เลือกรายการการเล่น"
1353
#: ../src/brasero-playlist.c:807
2845
#: ../src/brasero-playlist.c:390
1355
2847
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1356
2848
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายการการเล่น \"%s\""
1358
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1359
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1360
msgid "An unknown error occured"
2850
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2851
#: ../src/brasero-project.c:2580 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2852
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2853
msgid "An unknown error occurred"
1361
2854
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1363
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1364
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1368
2856
#. Translators: %d is the number of songs
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:916
2857
#: ../src/brasero-playlist.c:499
1371
2859
msgid "%d song"
1372
2860
msgid_plural "%d songs"
1373
2861
msgstr[0] "%d เพลง"
1375
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2863
#: ../src/brasero-playlist.c:584
2864
msgid "Select Playlist"
2865
msgstr "เลือกรายการการเล่น"
2867
#: ../src/brasero-playlist.c:750
2869
msgstr "รายการการเล่น"
2871
#: ../src/brasero-playlist.c:761
2872
msgid "Number of Songs"
2875
#: ../src/brasero-playlist.c:781
2879
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1377
2881
msgstr "ปลั๊กอิน"
1379
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2883
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
1380
2884
msgid "Enabled"
1381
2885
msgstr "เปิดใช้"
1383
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2887
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
1385
2889
msgid "Copyright %s"
1386
2890
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ %s"
1388
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1389
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
2892
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2893
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
1391
2895
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1393
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1394
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
2897
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2898
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
1395
2899
msgid "C_onfigure"
1396
2900
msgstr "_ตั้งค่า"
1398
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
2902
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
1399
2903
msgid "A_ctivate"
1400
2904
msgstr "เ_ปิดใช้"
1402
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
2906
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
1403
2907
msgid "Ac_tivate All"
1404
2908
msgstr "เปิดใช้_ทั้งหมด"
1406
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
2910
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
1407
2911
msgid "_Deactivate All"
1408
2912
msgstr "ปิดทั้ง_หมด"
1413
2917
msgid "Options for plugin %s"
1414
2918
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปลั๊กอิน %s"
1416
#: ../src/brasero-progress.c:138
1417
msgid "Estimated drive speed:"
1418
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:"
1420
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1421
#. * third one is seconds.
1422
#: ../src/brasero-progress.c:188
1424
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1425
msgstr "เวลาทั้งหมด: %02i:%02i:%02i"
1427
#: ../src/brasero-progress.c:199
1428
msgid "Average drive speed:"
1429
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยเฉลี่ย:"
1431
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1432
#. * and the third one is seconds.
1433
#: ../src/brasero-progress.c:425
1435
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1436
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %02i:%02i:%02i"
1438
#: ../src/brasero-progress.c:467
1440
msgid "%i MiB of %i MiB"
1441
msgstr "%i MiB จาก %i MiB"
1443
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2920
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
1444
2921
msgid "Search:"
1445
2922
msgstr "ค้นหา:"
1447
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
2924
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
1448
2925
msgid "In _text documents"
1449
2926
msgstr "ในเอกสาร_ข้อความ"
1451
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
2928
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
1452
2929
msgid "In _pictures"
1453
2930
msgstr "ในรูป_ภาพ"
1455
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
2932
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
1456
2933
msgid "In _music"
1457
2934
msgstr "ในเ_พลง"
1459
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
2936
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
1460
2937
msgid "In _videos"
1461
2938
msgstr "ใน_วีดิทัศน์"
1463
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
2940
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
1464
2941
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1465
2942
msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้น หรือเลือก 'แฟ้มทั้งหมด' จากเมนู"
1467
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
2944
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
1468
2945
msgid "Select if you want to search among image files only"
1469
2946
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะรูปภาพ"
1471
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
2948
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
1472
2949
msgid "Select if you want to search among video files only"
1473
2950
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะวีดิทัศน์"
1475
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
2952
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
1476
2953
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1477
2954
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเพลง"
1479
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
2956
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
1480
2957
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1481
2958
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเอกสารข้อความ"
1483
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
2960
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1484
2961
msgid "Click to start the search"
1485
2962
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา"
1487
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1488
msgid "Previous Results"
1489
msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน"
1491
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1493
msgstr "ไม่มีรายการที่พบ"
1495
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1496
msgid "Next Results"
1497
msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป"
1499
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1500
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1504
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1508
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1509
msgid "Number of results displayed"
1510
msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง"
1512
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1514
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1515
msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i - %i (จากทั้งหมด %i)"
1517
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1518
msgid "Error querying Beagle."
1519
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสอบถาม Beagle"
1521
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
2964
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
1523
2966
msgstr "ชื่อเพลง:"
1525
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1526
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1527
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
2968
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
2969
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
2970
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
1529
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
2972
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
1530
2973
"can be read and displayed by some audio CD players."
1531
msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-TEXT ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้"
2974
msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-Text ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้"
1533
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
2976
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
1534
2977
msgid "Artist:"
1535
2978
msgstr "ศิลปิน:"
1537
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
2980
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
1538
2981
msgid "Composer:"
1539
2982
msgstr "ผู้ประพันธ์:"
1541
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1542
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1546
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
2984
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
1547
2985
msgid "Song start:"
1548
2986
msgstr "เพลงเริ่ม:"
1550
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
2988
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
1551
2989
msgid "Song end:"
1552
2990
msgstr "เพลงหยุด:"
1554
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
2992
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
1555
2993
msgid "Pause length:"
1556
2994
msgstr "ช่วงพัก:"
1558
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
2996
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
1559
2997
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1560
2998
msgstr "ป้อนระยะเวลาหยุดพักหลังจากเพลงจบ"
1562
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3000
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
1563
3001
msgid "Track length:"
1564
3002
msgstr "ความยาวเพลง:"
1566
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3004
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
1567
3005
msgid "Song Information"
1568
3006
msgstr "ข้อมูลเพลง"
1570
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
1572
3010
msgid "Song information for track %02i"
1573
3011
msgstr "ข้อมูลเพลงสำหรับเพลงที่ %02i"
1575
#: ../src/brasero-tray.c:81
1576
msgid "Cancel ongoing burning"
1577
msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่"
1579
#: ../src/brasero-tray.c:86
1580
msgid "Show _Dialog"
1581
msgstr "แสดง_กล่องโต้ตอบ"
1583
#: ../src/brasero-tray.c:86
1585
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ"
1587
#: ../src/brasero-tray.c:256
1589
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1590
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %02i%%, เหลืออีก %s"
1592
#: ../src/brasero-tray.c:263
1594
msgid "%s, %02i%% done"
1595
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %02i%%"
1597
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1598
msgid "Creating image"
1599
msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ"
1601
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1602
msgid "Brasero - Creating Image"
1603
msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ"
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1606
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1607
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1608
msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
1610
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1611
msgid "Simulation of video DVD burning"
1612
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
1614
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1615
msgid "Brasero - Burning DVD"
1616
msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี"
1618
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1619
msgid "Burning video DVD"
1620
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีภาพยนตร์"
1622
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1623
msgid "Simulation of data DVD burning"
1624
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล"
1626
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1627
msgid "Burning data DVD"
1628
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีข้อมูล"
1630
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1631
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1632
msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1635
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1636
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี"
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1640
msgstr "กำลังเขียนดีวีดี"
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1643
msgid "Burning image to DVD"
1644
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงดีวีดี"
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1647
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1648
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)"
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1651
msgid "Simulation of data DVD copying"
1652
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่นดีวีดีข้อมูล"
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1655
msgid "Brasero - Copying DVD"
1656
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี"
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1659
msgid "Copying data DVD"
1660
msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีข้อมูล"
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1663
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1664
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1665
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1666
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
1668
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1669
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1670
msgstr "จำลองการเขียนแผ่น (S)VCD"
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1674
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1675
msgid "Brasero - Burning CD"
1676
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี"
1678
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1679
msgid "Burning (S)VCD"
1680
msgstr "กำลังเขียน (S)VCD"
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1683
msgid "Simulation of audio CD burning"
1684
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง"
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1687
msgid "Burning audio CD"
1688
msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง"
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1691
msgid "Simulation of data CD burning"
1692
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีข้อมูล"
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1695
msgid "Burning data CD"
1696
msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล"
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1699
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1700
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)"
1702
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1703
msgid "Simulation of CD copying"
1704
msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี"
1706
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1707
msgid "Brasero - Copying CD"
1708
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี"
1710
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1712
msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี"
1714
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1715
msgid "Simulation of image to CD burning"
1716
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นซีดี"
1718
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1719
msgid "Burning image to CD"
1720
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี"
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1723
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1724
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1727
msgid "Simulation of video disc burning"
1728
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นภาพยนตร์"
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1731
msgid "Brasero - Burning disc"
1732
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1735
msgid "Burning video disc"
1736
msgstr "กำลังเขียนแผ่นภาพยนตร์"
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1740
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1741
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
1743
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1744
msgid "Simulation of data disc burning"
1745
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล"
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1748
msgid "Brasero - Burning Disc"
1749
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
1751
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1752
msgid "Burning data disc"
1753
msgstr "เขียนแผ่นข้อมูล"
1755
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1756
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1757
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)"
1759
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1760
msgid "Simulation of disc copying"
1761
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น"
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1764
msgid "Brasero - Copying Disc"
1765
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น"
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1768
msgid "Copying disc"
1769
msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น"
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1772
msgid "Simulation of image to disc burning"
1773
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น"
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1776
msgid "Burning image to disc"
1777
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น"
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1780
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1781
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นแบบเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1784
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1785
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล"
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1788
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1789
msgstr "กรุณาใส่แผ่นแบบเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1794
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1796
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1799
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1800
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีแบบเขียนได้"
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1804
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1805
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1807
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1808
msgid "Please insert a recordable CD."
1809
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีแบบเขียนได้"
1811
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1814
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1816
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1819
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1820
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีแบบเขียนได้"
1822
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1824
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1825
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1827
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1828
msgid "Please insert a recordable DVD."
1829
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีแบบเขียนได้"
1831
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1834
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1836
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1839
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1840
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้"
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1845
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1846
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1850
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1851
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1853
"สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว\n"
1854
"จะเริ่มเขียนลงแผ่นทันทีที่คุณใส่แผ่นแบบเขียนได้เข้ามา"
1856
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1857
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1858
msgstr "จะเริ่มการทดสอบความถูกต้องของข้อมูลทันทีที่คุณใส่แผ่นเข้ามา"
1860
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1861
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1862
msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียน CD/DVD ซ้ำอีกครั้ง"
1864
#. Translators: %s is the name of a drive
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1867
msgid "\"%s\" is busy."
1868
msgstr "\"%s\" ไม่ว่าง"
1870
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1871
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1872
msgid "Make sure another application is not using it"
1873
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีโปรแกรมอื่นใช้ไดรว์อยู่"
1875
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1877
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1878
msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\""
1880
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1882
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1883
msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\""
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1887
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1888
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้"
1890
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1892
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1893
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า"
1895
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1897
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1898
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้"
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1902
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1903
msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอบนแผ่นใน \"%s\""
1905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1907
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1908
msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่"
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1911
msgid "Please eject the disc and reload it."
1912
msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่"
1914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1916
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1917
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ตำแหน่งที่กำหนดไว้สำหรับสร้างแฟ้มชั่วคราว"
1919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1920
msgid "The image could not be created at the specified location"
1921
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจในตำแหน่งที่ระบุ"
1923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1925
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1927
msgstr "คุณต้องการใช้ตำแหน่งอื่นแทนสำหรับวาระนี้ หรือต้องการลองใหม่ที่ตำแหน่งเดิม?"
1929
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1930
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1931
msgstr "คุณอาจต้องการเตรียมพื้นที่ว่างในดิสก์แล้วลองใหม่"
1933
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1934
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1935
msgid "_Keep Current Location"
1936
msgstr "ใ_ช้ตำแหน่งเดิม"
1938
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1939
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1940
msgid "_Change Location"
1941
msgstr "เ_ปลี่ยนตำแหน่ง"
1943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1944
msgid "Location for Image File"
1945
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มอิมเมจ"
1947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1948
msgid "Location for Temporary Files"
1949
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มชั่วคราว"
1951
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1952
msgid "_Replace Disc"
1953
msgstr "เ_ปลี่ยนแผ่น"
1955
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1956
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1957
msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?"
1959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1960
msgid "The disc in the drive holds data."
1961
msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่"
1963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1965
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น"
1967
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1968
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1969
msgstr "แฟ้มต่างๆ ที่เขียนไปแล้วจะมองไม่เห็น (แม้จะยังอ่านได้)"
1971
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1973
msgid "Do you want to continue anyway?"
1974
msgstr "คุณยังคงต้องการทำต่อหรือไม่?"
1976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1977
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
1978
msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนแฟ้มต่อในแผ่นที่เขียนหลายวาระ"
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
1981
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
1982
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
1986
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
1988
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1990
msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง"
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
1993
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
1994
msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี"
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
1997
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
1998
msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้"
2000
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2001
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2002
msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นแบบเขียนซ้ำได้"
2004
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2005
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2006
msgstr "คุณต้องการทำต่อโดยไม่เปิดใช้คุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่หรือไม่?"
2008
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2010
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2011
msgstr "บางแฟ้มมีชื่อไม่เหมาะกับการสร้างซีดีที่เข้ากับวินโดวส์แบบเต็มที่"
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2015
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2016
msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)"
2018
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2020
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2021
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2023
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2025
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2026
msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2030
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2031
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2034
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2035
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2039
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2040
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2042
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2044
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2045
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
2047
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2049
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2050
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
2052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2053
msgid "The simulation was successful."
2054
msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ"
2056
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2057
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2058
msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที"
2060
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2062
msgstr "เขียน_ทันที"
2064
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2065
msgid "Save Current Session"
2066
msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน"
2068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2070
msgstr "ปูมของวาระการทำงาน"
2072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2074
msgid "The session log cannot be displayed."
2075
msgstr "ไม่สามารถแสดงปูมของวาระการทำงานได้"
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2078
msgid "The log file could not be found"
2079
msgstr "ไม่พบแฟ้มปูม"
2081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2083
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2086
"นี่คือเนื้อหาบางส่วนจากปูมของวาระการทำงาน (10 MiB สุดท้าย):\n"
2089
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2090
msgid "An unknown error occured."
2091
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
2093
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2094
msgid "Error while burning."
2095
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างข้อมูล"
2097
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2101
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2106
msgid "Audio CD successfully burnt"
2107
msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว"
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2110
msgid "DVD successfully copied"
2111
msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว"
2113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2114
msgid "CD successfully copied"
2115
msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว"
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2118
msgid "Image of DVD successfully created"
2119
msgstr "สร้างอิมเมจดีวีดีสำเร็จแล้ว"
2121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2122
msgid "Image of CD successfully created"
2123
msgstr "สร้างอิมเมจซีดีสำเร็จแล้ว"
2125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2126
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2127
msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว"
2129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2130
msgid "Image successfully burnt to CD"
2131
msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว"
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2134
msgid "Data DVD successfully burnt"
2135
msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2138
msgid "Data CD successfully burnt"
2139
msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2142
msgid "Image successfully created"
2143
msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว"
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2146
msgid "Make _Another Copy"
2147
msgstr "เขียน_อีกแผ่น"
2149
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2151
msgid "_Create Cover"
2154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2155
msgid "Do you really want to quit?"
2156
msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
2158
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2159
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2160
msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นเสียหาย"
2162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2163
msgid "_Cancel Burning"
2164
msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น"
2166
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2168
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
2170
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3013
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3015
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
3017
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2171
3018
msgid "Rename the selected file"
2172
3019
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
2174
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3021
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
2175
3022
msgid "New _Folder"
2176
3023
msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"
2178
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3025
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2179
3026
msgid "Create a new empty folder"
2180
3027
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
2182
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3029
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
2183
3030
msgid "The session could not be imported."
2184
3031
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าวาระการเขียนได้"
2186
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2189
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
2191
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2193
msgid "New folder %i"
2194
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i"
2196
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2197
msgid "Click here not to use overburning"
2198
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อใช้ overburn"
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2201
msgid "Please delete some files from the project."
2202
msgstr "กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ"
2204
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3033
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
2205
3034
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2206
3035
msgstr "เนื้อหาในโครงการนี้มีการเปลี่ยนแปลงหลังจากถูกบันทึกครั้งสุดท้าย"
2208
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3037
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
2209
3038
msgid "Discard the current modified project"
2210
3039
msgstr "ละทิ้งโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลง"
2212
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3041
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
2213
3042
msgid "_Discard"
2214
3043
msgstr "_ละทิ้ง"
2216
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3045
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2217
3046
msgid "Continue with the current modified project"
2218
3047
msgstr "ดำเนินการโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลงต่อ"
2220
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
3049
#. Translators: %s is the name of the image
3050
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
2222
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2223
msgstr "คุณต้องการเขียน \"%s\" ลงแผ่น หรือต้องการเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูล?"
2225
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2227
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2228
"having to add it to a data project first."
3053
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3054
"contents can be burned"
2230
"แฟ้มนี้เป็นอิมเมจของแผ่น จึงสามารถเขียนลงแผ่นโดยตรงได้ "
2231
"โดยไม่ต้องเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูลก่อน"
2233
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2234
msgid "_Add to Project"
2235
msgstr "เ_พิ่มเข้าในโครงการ"
2237
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2238
#: ../src/brasero-project.c:461
2240
msgstr "เ_ขียนแผ่น..."
2242
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2243
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3056
"มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้"
3058
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3059
msgid "Burn as _Data"
3060
msgstr "เขียนเป็น_ข้อมูล"
3062
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3063
msgid "Burn as _Image"
3064
msgstr "เขียนเป็น_อิมเมจ"
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3067
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2245
3069
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2246
3070
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม \"%s\" เข้าในรายการการเลือก"
2248
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2250
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2251
msgstr "\"%s\" เป็น symlink ที่วนเข้าหาตัวเอง"
2253
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2254
3073
msgid "It is a recursive symlink"
2255
3074
msgstr "รายการดังกล่าวเป็น symlink ที่วนเข้าหาตัวเอง"
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2259
msgid "\"%s\" cannot be found."
2260
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
2262
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2263
3077
msgid "It does not exist at the specified location"
2264
3078
msgstr "ไม่มีรายการดังกล่าวในตำแหน่งที่ระบุ"
2266
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3082
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3083
msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้อย่างเต็มที่หรือไม่?"
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3087
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3088
msgstr "ควรเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวโดยตัดให้เหลือ 64 ตัวอักษร"
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3092
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3093
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อเพื่อความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3097
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3098
msgstr "ไ_ม่เปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
3100
#. Translators: %s is the name of the file
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
2268
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3103
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2269
3104
msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลทับ \"%s\" หรือไม่?"
2271
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2272
msgid "It already exists in the directory."
2273
msgstr "มีรายการดังกล่าวอยู่แล้วในไดเรกทอรี"
2275
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2276
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2277
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2278
msgid "_Keep Project File"
2279
msgstr "_รักษาแฟ้มโครงการเดิมไว้"
2281
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2282
msgid "_Replace Project File"
2283
msgstr "เขียน_ทับแฟ้มโครงการ"
2285
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3106
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3108
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3109
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3110
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้วในโฟลเดอร์ ถ้าแทนที่ ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มดังกล่าวในแผ่นที่จะเขียน"
3112
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3113
#. * in the project.
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3116
msgid "Always K_eep"
3119
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3120
#. * in the project.
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3126
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3127
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3128
#. * Replace is a verb
3129
#. Translators: this is a verb
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3134
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3135
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3136
#. * Replace is a verb
3137
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3138
msgid "Al_ways Replace"
3139
msgstr "แท_นที่เสมอ"
3141
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3142
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
2288
3145
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2289
"of ISO9660 standard to support it?"
3146
"of the ISO9660 standard to support it?"
2291
3148
"คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือก แล้วใช้มาตรฐาน ISO9660 "
2292
3149
"รุ่นที่สามเพื่อรองรับรายการดังกล่าวหรือไม่?"
2294
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
3151
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3152
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
2296
3154
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2297
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3155
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2298
3156
"widespread ones).\n"
2299
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2300
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2302
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3157
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3158
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3160
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
2305
3163
"ขนาดของแฟ้มนี้ใหญ่เกิน 2 GiB แต่มาตรฐาน ISO9660 รุ่นแรกและรุ่นที่สอง "
2306
3164
"(ซึ่งมีการใช้งานแพร่หลายที่สุด) ไม่รองรับแฟ้มที่ใหญ่กว่า 2 GiB\n"
2307
3165
"ขอแนะนำให้ใช้มาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สาม ซึ่งมีการรองรับในระบบปฏิบัติการส่วนใหญ่ "
2308
3166
"รวมถึงลินุกซ์และวินโดวส์ทุกรุ่น\n"
2309
"อย่างไรก็ดี MacOS X ไม่สามารถอ่านอิมเมจที่สร้างด้วยมาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามได้"
2311
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
3167
"อย่างไรก็ดี Mac OS X ไม่สามารถอ่านอิมเมจที่สร้างด้วยมาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามได้"
3169
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3170
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3171
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3172
msgid "Ne_ver Add Such File"
3173
msgstr "ไ_ม่ต้องเพิ่มแฟ้มดังกล่าวตลอดไป"
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3177
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3178
msgid "Al_ways Add Such File"
3179
msgstr "เ_พิ่มแฟ้มดังกล่าวเสมอ"
3181
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3182
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
2313
3184
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2314
3185
msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?"
2316
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
3187
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3188
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
2318
3190
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2319
3191
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2320
3192
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2321
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3193
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
2323
"ความลึกของไดเรกทอรีนี้เกิน 6 ชั้น ซึ่งมาตรฐาน ISO9660 อนุญาตแค่ 6 ชั้นเท่านั้น\n"
2324
"Brasero สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ แต่ว่าบางระบบปฏิบัติการ "
2325
"อาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n"
3195
"รายการต่างๆ ในไดเรกทอรีนี้จะมีไดเรกทอรีแม่ถึง 7 ชั้น\n"
3196
"Brasero สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ "
3197
"แต่ระบบปฏิบัติการบางระบบอาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n"
2326
3198
"หมายเหตุ: โครงสร้างแฟ้มแบบนี้ใช้กับลินุกซ์ได้"
2328
3200
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2329
3201
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2330
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
3202
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
2332
3204
msgid "Import %s"
2333
3205
msgstr "นำเข้า %s"
2335
3207
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2336
3208
#. * entry and toolbar button (text added later).
2337
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
2339
3211
msgid "I_mport %s"
2340
3212
msgstr "_นำเข้า %s"
2342
3214
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2343
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
2344
3216
msgid "I_mport"
2345
3217
msgstr "_นำเข้า"
2347
3219
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2348
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
3220
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
2350
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2351
msgstr "คุณต้องการนำเข้าวาระการเขียนจาก '%s' หรือไม่?"
3222
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3223
msgstr "คุณต้องการนำเข้าวาระการเขียนจาก \"%s\" หรือไม่?"
2353
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
2355
3227
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2357
3229
"การนำเข้าวาระการเขียน จะทำให้สามารถใช้งานแฟ้มเก่าในการเขียนวาระก่อนๆ ได้ "
2358
3230
"หลังจากเขียนแผ่นเสร็จแล้ว"
2360
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
3232
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
2361
3233
msgid "I_mport Session"
2362
3234
msgstr "_นำเข้าวาระการเขียน"
2364
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
3236
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
2365
3237
msgid "Click here to import its contents"
2366
3238
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อนำเข้าเนื้อหา"
2368
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
3240
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
2369
3241
msgid "Please wait while the project is loading."
2370
msgstr "กรุณารอการอ่านข้อมูลโครงการ"
3242
msgstr "กรุณารอขณะอ่านข้อมูลโครงการ"
2372
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
3244
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
2373
3245
msgid "_Cancel Loading"
2374
3246
msgstr "เ_ลิกอ่าน"
2376
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
3248
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
2377
3249
msgid "Cancel loading current project"
2378
3250
msgstr "ยกเลิกการอ่านโครงการปัจจุบัน"
2380
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2381
msgid "Analysing files"
2382
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มต่างๆ"
2384
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
3252
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
2385
3253
msgid "File Renaming"
2386
3254
msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
2388
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
3256
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
2389
3257
msgid "_Rename"
2390
3258
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
2392
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
2393
3261
msgid "Renaming mode"
2394
3262
msgstr "วิธีการเปลี่ยนชื่อ"
2396
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
3264
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1233
2400
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
2402
3270
msgstr "ที่ว่าง"
2404
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2405
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2406
msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้อย่างเต็มที่หรือไม่?"
2408
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2409
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2410
msgstr "ควรเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวโดยตัดให้เหลือ 64 ตัวอักษร"
2412
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2413
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2414
msgstr "ไ_ม่เปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
2416
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2417
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2418
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อเพื่อความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
2420
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2421
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2422
msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์"
2424
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2426
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2427
"filenames (maximum 64 characters)"
2428
msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)"
2430
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2434
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2435
msgid "Disc options"
2436
msgstr "ตัวเลือกของแผ่น"
2438
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2439
msgid "Video format:"
2440
msgstr "ฟอร์แมตของวีดิทัศน์:"
2442
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2446
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2447
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2448
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในแถบอเมริกาเหนือ"
2450
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2454
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2455
msgid "Format used mostly in Europe"
2456
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในยุโรป"
2458
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2459
msgid "Native _format"
2460
msgstr "ฟอร์แมตของ_ระบบ"
2462
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2463
msgid "Aspect ratio:"
2464
msgstr "สัดส่วนภาพ:"
2466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2470
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2474
#. Video options for (S)VCD
2475
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2479
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2480
msgid "Create a SVCD"
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2484
msgid "Create a VCD"
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2488
msgid "Video Options"
2489
msgstr "ตัวเลือกวีดิทัศน์"
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2492
msgid "Disc Burning Setup"
2493
msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น"
2495
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2499
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2500
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2501
msgid "Do you really want to choose this location?"
2502
msgstr "คุณต้องการเลือกตำแหน่งนี้จริงหรือ?"
2504
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2505
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2506
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2507
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2508
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2510
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2511
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนที่ตำแหน่งนี้"
2513
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2515
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2517
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2519
"ระบบแฟ้มในโวลุมนี้ไม่รองรับแฟ้มขนาดใหญ่ (ใหญ่กว่า 2 GiB)\n"
2520
"อาจเป็นปัญหากับการเขียนดีวีดีหรืออิมเมจขนาดใหญ่"
2522
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2523
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2525
msgid "%.1f x (DVD)"
2526
msgstr "%.1f x (DVD)"
2528
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2529
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2532
msgstr "%.1f x (CD)"
2534
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2535
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2538
msgstr "%.1f x (BD)"
2540
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2542
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2544
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2545
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2547
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2549
msgid "Properties of %s"
2550
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
2552
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2553
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2554
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความเร็วไดรว์"
2556
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2558
msgstr "ความเร็วสูงสุด"
2560
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2561
msgid "Burning speed"
2562
msgstr "ความเร็วการเขียน"
2564
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2565
msgid "_Simulate before burning"
2566
msgstr "_จำลองก่อนเขียน"
2568
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2570
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2571
"burning after 10 seconds"
2572
msgstr "Brasero จะจำลองการเขียนก่อน และถ้าสำเร็จ ก็จะเขียนจริงหลังจากนั้น 10 วินาที"
2574
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2575
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2576
msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)"
2578
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2579
msgid "_Eject after burning"
2580
msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ"
2582
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2583
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2584
msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน"
2586
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2587
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2588
msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มไฟล์ต่อในภายหลัง"
2590
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2591
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2592
msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง"
2594
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2595
msgid "_Temporary directory free space:"
2596
msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:"
2598
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2599
msgid "Temporary files"
2600
msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
2602
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2603
msgid "Audio files only"
2604
msgstr "เฉพาะแฟ้มเสียง"
2606
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2608
msgstr "เฉพาะภาพยนตร์"
2610
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2611
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2613
msgid "Image files only"
2614
msgstr "เฉพาะแฟ้มภาพ"
2617
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2618
msgid "Select an image to write"
2619
msgstr "เลือกอิมเมจสำหรับเขียน"
2621
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2622
msgid "Image Burning Setup"
2623
msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ"
2625
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2626
msgid "Let brasero choose (safest)"
2627
msgstr "ให้ Brasero เลือก (แนะนำ)"
2629
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2631
msgstr "อิมเมจ *.iso"
2633
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2635
msgstr "อิมเมจ *.raw"
2637
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2639
msgstr "อิมเมจ *.cue"
2641
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2642
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2643
msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)"
2645
#: ../src/brasero-layout.c:102
3272
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2190
3276
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2199
3280
#: ../src/brasero-layout.c:100
2646
3281
msgid "P_review"
2647
3282
msgstr "_ตัวอย่าง"
2649
3284
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2650
#: ../src/brasero-layout.c:104
3285
#: ../src/brasero-layout.c:102
2651
3286
msgid "Display video, audio and image preview"
2652
3287
msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์ เสียง และภาพ"
2654
#: ../src/brasero-layout.c:108
3289
#: ../src/brasero-layout.c:106
2655
3290
msgid "_Show Side Panel"
2656
3291
msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง"
2658
#: ../src/brasero-layout.c:109
3293
#: ../src/brasero-layout.c:107
2659
3294
msgid "Show a side pane along the project"
2660
3295
msgstr "แสดงช่องด้านข้างคู่ไปกับโครงการ"
2662
#: ../src/brasero-layout.c:123
3297
#: ../src/brasero-layout.c:121
2663
3298
msgid "_Horizontal Layout"
2664
3299
msgstr "จัดวางแนว_นอน"
3301
#: ../src/brasero-layout.c:122
3302
msgid "Set a horizontal layout"
3303
msgstr "ใช้การจัดวางแนวนอน"
2666
3305
#: ../src/brasero-layout.c:124
2667
msgid "Set an horizontal layout"
2668
msgstr "ใช้การจัดวางแบบนอน"
2670
#: ../src/brasero-layout.c:126
2671
3306
msgid "_Vertical Layout"
2672
3307
msgstr "จัดวางแนว_ตั้ง"
2674
#: ../src/brasero-layout.c:127
3309
#: ../src/brasero-layout.c:125
2675
3310
msgid "Set a vertical layout"
2676
msgstr "ใช้การจัดวางแบบตั้ง"
3311
msgstr "ใช้การจัดวางแนวตั้ง"
2678
#: ../src/brasero-layout.c:1479
3313
#: ../src/brasero-layout.c:1186
2679
3314
msgid "Click to close the side pane"
2680
3315
msgstr "คลิกเพื่อปิดช่องด้านข้าง"
2860
3503
"การล้างข้อมูลโครงการจะล้างแฟ้มทั้งหมดที่เคยใส่ไว้ ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง "
2861
3504
"แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น"
2863
#: ../src/brasero-project.c:1623
3506
#: ../src/brasero-project.c:2323
2865
3508
msgstr "_บันทึก"
2867
#: ../src/brasero-project.c:1634
3510
#: ../src/brasero-project.c:2334
2869
3512
msgstr "เ_พิ่ม"
2871
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
3514
#: ../src/brasero-project.c:2339 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
2872
3515
msgid "_Remove"
2875
3518
#. Translators: %s is the name of the project
2876
#: ../src/brasero-project.c:1700
2878
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2879
msgstr "Brasero - %s (แผ่นข้อมูล)"
2881
#. Translators: %s is the name of the project
2882
#: ../src/brasero-project.c:1703
2884
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2885
msgstr "Brasero - %s (แผ่นเพลง)"
2887
#. Translators: %s is the name of the project
2888
#: ../src/brasero-project.c:1706
2890
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2891
msgstr "Brasero - %s (แผ่นภาพยนตร์)"
2893
#: ../src/brasero-project.c:1818
3519
#: ../src/brasero-project.c:2403
3521
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3522
msgstr "Brasero — %s (แผ่นข้อมูล)"
3524
#. Translators: %s is the name of the project
3525
#: ../src/brasero-project.c:2406
3527
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3528
msgstr "Brasero — %s (แผ่นเพลง)"
3530
#. Translators: %s is the name of the project
3531
#: ../src/brasero-project.c:2409
3533
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3534
msgstr "Brasero — %s (แผ่นภาพยนตร์)"
3536
#: ../src/brasero-project.c:2579 ../src/brasero-project.c:2895
2894
3537
msgid "Your project has not been saved."
2895
3538
msgstr "โครงการของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2897
#: ../src/brasero-project.c:1832
3540
#: ../src/brasero-project.c:2593
2898
3541
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2899
3542
msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโครงการก่อนสั่งปิดหรือไม่?"
2901
#: ../src/brasero-project.c:1837
3544
#: ../src/brasero-project.c:2598 ../src/brasero-project.c:2900
2902
3545
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2903
3546
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร"
2905
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
3548
#: ../src/brasero-project.c:2602 ../src/brasero-project.c:2608
3549
#: ../src/brasero-project.c:2903
2906
3550
msgid "Cl_ose Without Saving"
2907
3551
msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"
2909
#: ../src/brasero-project.c:2466
3553
#: ../src/brasero-project.c:2703
2910
3554
msgid "Save Current Project"
2911
3555
msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน"
2913
#: ../src/brasero-project.c:2484
2914
msgid "Save project as Brasero audio project"
3557
#: ../src/brasero-project.c:2721
3558
msgid "Save project as a Brasero audio project"
2915
3559
msgstr "บันทึกโครงการเป็นโครงการแผ่นเพลง Brasero"
2917
#: ../src/brasero-project.c:2485
3561
#: ../src/brasero-project.c:2722
2918
3562
msgid "Save project as a plain text list"
2919
3563
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายชื่อแบบข้อความ"
2921
#: ../src/brasero-project.c:2489
3565
#: ../src/brasero-project.c:2726
2922
3566
msgid "Save project as a PLS playlist"
2923
3567
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ PLS"
2925
#: ../src/brasero-project.c:2490
3569
#: ../src/brasero-project.c:2727
2926
3570
msgid "Save project as an M3U playlist"
2927
3571
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ M3U"
2929
#: ../src/brasero-project.c:2491
2930
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3573
#: ../src/brasero-project.c:2728
3574
msgid "Save project as an XSPF playlist"
2931
3575
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ XSPF"
2933
#: ../src/brasero-project.c:2492
2934
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2935
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ IRIVER"
3577
#: ../src/brasero-project.c:2729
3578
msgid "Save project as an iriver playlist"
3579
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ iriver"
2937
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3581
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
2938
3582
msgid "_Cover Editor"
2939
3583
msgstr "เครื่องมือแ_ก้ไขปก"
2941
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3585
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
2942
3586
msgid "Design and print covers for CDs"
2943
3587
msgstr "ออกแบบและพิมพ์ปกซีดี"
2945
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3589
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
2946
3590
msgid "_New Project"
2947
3591
msgstr "โครงการใ_หม่"
2949
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3593
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2950
3594
msgid "Create a new project"
2951
3595
msgstr "เริ่มโครงการใหม่"
2953
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3597
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2954
3598
msgid "_Empty Project"
2955
msgstr "_ล้างข้อมูล"
3599
msgstr "โครงการ_ว่างอันใหม่"
2957
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3601
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2958
3602
msgid "Let you choose your new project"
2959
msgstr "เลือกโครงการใหม่"
3603
msgstr "เลือกโครงการอันใหม่"
2961
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3605
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2962
3606
msgid "New _Audio Project"
2963
3607
msgstr "โครงการแผ่นเ_พลงใหม่"
2965
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3609
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3610
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2968
3612
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2969
3613
msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน ซึ่งเล่นได้ทั้งในคอมพิวเตอร์และเครื่องเสียง"
2971
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3615
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2972
3616
msgid "New _Data Project"
2973
3617
msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูลใหม่"
2975
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2976
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3619
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3620
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2978
3622
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2980
3624
msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล ซึ่งเปิดได้บนคอมพิวเตอร์เท่านั้น"
2982
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2983
3627
msgid "New _Video Project"
2984
3628
msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์ใหม่"
2986
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2987
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2988
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3631
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3632
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
2989
3633
msgstr "สร้างดีวีดีภาพยนตร์หรือ SVCD ซึ่งเปิดได้ในเครื่องเล่นสำหรับทีวี"
2991
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2992
msgid "Copy _Disc..."
2993
msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น..."
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3637
msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น…"
2995
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2996
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2998
3642
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
2999
3643
"another CD/DVD"
3000
3644
msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีเพลง หรือซีดี/ดีวีดีข้อมูลที่เหมือนต้นฉบับ ลงบนฮาร์ดดิสก์หรือซีดี/ดีวีดีแผ่นอื่น"
3002
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3003
msgid "_Burn Image..."
3004
msgstr "เ_ขียนอิมเมจ..."
3646
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3647
msgid "_Burn Image…"
3648
msgstr "เ_ขียนอิมเมจ…"
3006
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3007
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3650
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3008
3651
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3652
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3009
3653
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3010
3654
msgstr "เขียนอิมเมจซีดี/ดีวีดีลงแผ่น"
3012
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3656
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3016
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3660
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3017
3661
msgid "Open a project"
3018
3662
msgstr "เปิดโครงการ"
3020
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3664
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3022
3666
msgid "%d file selected (%s)"
3023
3667
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3024
3668
msgstr[0] "เลือก %d แฟ้ม (%s)"
3026
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3670
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3028
3672
msgid "%d file is supported (%s)"
3029
3673
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3030
3674
msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่รองรับ (%s)"
3032
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3676
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3034
3678
msgid "%d file can be added (%s)"
3035
3679
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3036
3680
msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (%s)"
3038
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3682
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3040
3684
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3041
3685
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3042
3686
msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (เลือก %i แฟ้ม)"
3044
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3688
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3046
3690
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3047
3691
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3048
3692
msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่รองรับ (เลือก %i แฟ้ม)"
3050
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3051
3695
msgid "No file selected"
3052
3696
msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม"
3054
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3055
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3056
msgstr "Brasero - โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่"
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3059
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3060
msgstr "Brasero - โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่"
3062
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3063
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3064
msgstr "Brasero - โครงการแผ่นภาพยนตร์โครงการใหม่"
3066
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3067
msgid "Brasero - New Image File"
3068
msgstr "Brasero - สร้างอิมเมจใหม่"
3070
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3071
msgid "Brasero - Disc Copy"
3072
msgstr "Brasero - ทำสำเนาแผ่น"
3074
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3076
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3077
msgstr "ไม่มีโครงการ \"%s\" อยู่"
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3699
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3700
msgstr "Brasero — โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่"
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3703
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3704
msgstr "Brasero — โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่"
3706
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3707
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3708
msgstr "Brasero — โครงการแผ่นภาพยนตร์โครงการใหม่"
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3711
msgid "Brasero — New Image File"
3712
msgstr "Brasero — สร้างอิมเมจใหม่"
3714
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3715
msgid "Brasero — Disc Copy"
3716
msgstr "Brasero — ทำสำเนาแผ่น"
3718
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3080
3719
msgid "Open Project"
3081
3720
msgstr "เปิดโครงการ"
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3722
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3726
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3091
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3730
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3092
3731
msgid "Browse the file system"
3093
3732
msgstr "เลือกจากระบบแฟ้ม"
3095
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3734
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3096
3735
msgid "Search files using keywords"
3097
3736
msgstr "ค้นหาโดยใช้คำหลัก"
3099
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3738
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3100
3739
msgid "Display playlists and their contents"
3101
3740
msgstr "แสดงรายการการเล่นต่างๆ พร้อมเนื้อหา"
3103
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3742
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3104
3743
msgid "Audi_o project"
3105
3744
msgstr "โครงการแผ่นเ_พลง"
3107
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3746
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3108
3747
msgid "Create a traditional audio CD"
3109
3748
msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน"
3111
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3750
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3112
3751
msgid "D_ata project"
3113
3752
msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูล"
3115
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3754
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3116
3755
msgid "Create a data CD/DVD"
3117
3756
msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล"
3119
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3758
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3120
3759
msgid "_Video project"
3121
3760
msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์"
3123
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3124
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3762
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3763
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3125
3764
msgstr "สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์ หรือ SVCD"
3127
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3766
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3128
3767
msgid "Disc _copy"
3129
3768
msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น"
3131
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3770
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3132
3771
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3133
3772
msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดี/ดีวีดีที่เหมือนต้นฉบับ"
3135
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3136
3775
msgid "Burn _image"
3137
3776
msgstr "เขียน_อิมเมจ"
3139
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3778
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3140
3779
msgid "Last _Unsaved Project"
3141
3780
msgstr "โครงการล่าสุดที่ยังไ_ม่บันทึก"
3143
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3144
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3782
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3783
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3145
3784
msgstr "อ่านข้อมูลโครงการล่าสุดที่ยังไม่เขียนลงแผ่นและยังไม่บันทึก"
3147
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3148
3787
msgid "No recently used project"
3149
3788
msgstr "ไม่มีโครงการเก่า"
3151
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3790
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3152
3791
msgid "Create a new project:"
3153
3792
msgstr "สร้างโครงการใหม่:"
3155
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3794
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3156
3795
msgid "Recent projects:"
3157
3796
msgstr "โครงการล่าสุด:"
3159
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3798
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3799
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3160
3800
msgid "Check _Again"
3161
3801
msgstr "ตรวจสอบ_อีกครั้ง"
3163
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3803
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3804
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3164
3805
msgid "The file integrity check could not be performed."
3165
3806
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มได้"
3167
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3808
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3168
3809
msgid "The file integrity was performed successfully."
3169
3810
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มสำเร็จแล้ว"
3171
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3172
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3173
msgstr "ไม่มีแฟ้มเสียหายในดิสก์"
3812
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3813
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3814
msgstr "ดูเหมือนไม่มีแฟ้มเสียหายในดิสก์"
3175
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3816
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3176
3817
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3177
3818
msgstr "ข้อมูลในแฟ้มต่อไปนี้เสียหาย:"
3179
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3820
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3180
3821
msgid "Corrupted Files"
3181
3822
msgstr "แฟ้มข้อมูลที่เสียหาย"
3183
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3184
msgid "Downloading md5 file"
3185
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม md5"
3824
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3825
msgid "Downloading MD5 file"
3826
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม MD5"
3187
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3828
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3189
3830
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3190
3831
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง"
3192
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3193
msgid "No md5 file was given."
3194
msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม md5"
3196
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3197
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3198
msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _md5 สำหรับตรวจสอบแผ่น"
3200
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3833
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3834
msgid "No MD5 file was given."
3835
msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม MD5"
3837
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3838
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3839
msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _MD5 สำหรับตรวจสอบแผ่น"
3841
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3201
3842
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3202
3843
msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม .md5 เพื่อตรวจสอบค่า checksum ของแผ่น"
3204
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3205
msgid "Open a md5 file"
3206
msgstr "เปิดแฟ้ม md5"
3845
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3846
msgid "Open an MD5 file"
3847
msgstr "เปิดแฟ้ม MD5"
3208
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3849
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3210
3851
msgstr "_ตรวจสอบ"
3212
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3853
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
3213
3854
msgid "Disc Checking"
3214
3855
msgstr "การตรวจสอบแผ่น"
3216
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3217
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3857
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
3859
msgid "Estimated size: %s"
3860
msgstr "ขนาดโดยประมาณ: %s"
3862
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
3863
msgid "Size Estimation"
3864
msgstr "การประเมินขนาด"
3866
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
3867
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3868
msgstr "กรุณารอการประเมินขนาด"
3870
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
3871
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3872
msgstr "การกระทำนี้ต้องวิเคราะห์แฟ้มทุกแฟ้ม"
3874
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3875
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3876
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3218
3877
msgid "The operation cannot be performed."
3219
3878
msgstr "ไม่สามารถดำเนินการได้"
3221
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3222
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3223
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3880
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3881
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3882
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3883
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
3884
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3885
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3225
3887
msgid "The disc is not supported"
3226
3888
msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่น"
3228
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3890
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
3229
3891
msgid "The drive is empty"
3230
3892
msgstr "ไดรว์ไม่มีแผ่น"
3232
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3894
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
3895
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
3233
3896
msgid "Select a disc"
3234
3897
msgstr "เลือกแผ่น"
3236
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3899
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
3237
3900
msgid "Progress"
3238
3901
msgstr "ความคืบหน้า"
3240
#: ../src/burn-basics.c:69
3241
msgid "Getting size"
3242
msgstr "กำลังคำนวณขนาด"
3244
#: ../src/burn-basics.c:71
3248
#: ../src/burn-basics.c:72
3250
msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น"
3252
#: ../src/burn-basics.c:73
3253
msgid "Creating checksum"
3254
msgstr "กำลังคำนวณ checksum"
3256
#: ../src/burn-basics.c:75
3257
msgid "Copying file"
3258
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
3260
#: ../src/burn-basics.c:77
3261
msgid "Transcoding song"
3262
msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง"
3264
#: ../src/burn-basics.c:78
3265
msgid "Preparing to write"
3266
msgstr "กำลังเตรียมเขียน"
3268
#: ../src/burn-basics.c:79
3269
msgid "Writing leadin"
3270
msgstr "กำลังเขียน leadin"
3272
#: ../src/burn-basics.c:80
3273
msgid "Writing CD-TEXT information"
3274
msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-TEXT"
3276
#: ../src/burn-basics.c:81
3280
#: ../src/burn-basics.c:82
3281
msgid "Writing leadout"
3282
msgstr "กำลังเขียน leadout"
3284
#: ../src/burn-basics.c:83
3285
msgid "Starting to record"
3286
msgstr "กำลังเริ่มบันทึก"
3288
#: ../src/burn-basics.c:84
3292
#: ../src/burn.c:149
3293
msgid "Burning CD/DVD"
3294
msgstr "กำลังเขียนซีดี/ดีวีดี"
3296
#: ../src/burn.c:287
3298
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3299
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นใน \"%s\" ออกได้"
3301
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3303
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3304
msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค \"%s\""
3306
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3308
msgid "No burner specified"
3309
msgstr "ไม่ได้ระบุเครื่องเขียนแผ่น"
3311
#: ../src/burn.c:543
3313
msgid "No source drive specified"
3314
msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์ต้นทาง"
3316
#: ../src/burn.c:583
3317
msgid "Ongoing copying process"
3318
msgstr "กระบวนการทำสำเนาแผ่นกำลังทำงานอยู่"
3320
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3322
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3323
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดรว์ได้ (%s)"
3325
#: ../src/burn.c:642
3327
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3328
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นซ้ำได้"
3330
#: ../src/burn.c:678
3331
msgid "Ongoing blanking process"
3332
msgstr "กระบวนการล้างข้อมูลในแผ่นกำลังทำงานอยู่"
3334
#: ../src/burn.c:800
3336
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3337
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้ หรือแผ่นไม่สามารถเขียนได้"
3339
#: ../src/burn.c:1032
3340
msgid "Ongoing checksuming operation"
3341
msgstr "กระบวนการ checksum กำลังทำงานอยู่"
3343
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3345
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3346
msgstr "ไม่สามารถผสานข้อมูลโดยใช้แผ่นนี้ได้"
3348
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3349
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3350
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3351
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3352
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3354
msgid "Not enough space available on the disc"
3355
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ"
3357
#: ../src/burn.c:1915
3359
msgid "There is no track to be burnt"
3360
msgstr "ไม่มีร่องที่จะเขียน"
3362
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3364
msgid "Only one track at a time can be checked"
3365
msgstr "สามารถตรวจสอบได้ทีละร่องเท่านั้น"
3367
#: ../src/burn.c:2331
3369
msgid "No format for the temporary image could be found"
3370
msgstr "ไม่พบฟอร์แมตที่จะใช้สำหรับอิมเมจชั่วคราว"
3372
#. Translators: Error message saying no graft point
3373
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3374
#. * disc) where a file from any source will be added
3376
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3377
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3378
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3379
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3380
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3381
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3382
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3383
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3384
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3385
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3386
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3387
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3388
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3389
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3391
msgid "An internal error occured"
3392
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
3394
#. Translators: %s is the plugin name
3395
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3396
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3398
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3399
msgstr "\"%s\" ทำงานไม่ถูกต้อง"
3401
#: ../src/burn-job.c:413
3403
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3404
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ (มี %lli แต่ต้องการ %lli)"
3406
#: ../src/burn-job.c:500
3409
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3410
"with a size over 2 GiB"
3411
msgstr "ระบบแฟ้มที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวไม่สามารถเก็บแฟ้มที่มีขนาดเกิน 2GiB ได้"
3413
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3416
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3417
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3419
"ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น (ต้องการ %ld "
3422
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3424
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3425
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลขนาดของโวลุมได้"
3427
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3429
msgid "No path was specified for the image output"
3430
msgstr "ไม่ได้ระบุพาธสำหรับอิมเมจผลลัพธ์"
3432
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3434
msgid "\"%s\" already exists"
3435
msgstr "มี \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
3437
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3438
#. Translators: the %s is the error message from errno
3439
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3441
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3442
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3444
msgid "An internal error occured (%s)"
3445
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)"
3447
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3448
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3449
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3450
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3452
msgid "The file is not stored locally"
3453
msgstr "แฟ้มไม่ได้เก็บอยู่ในเครื่อง"
3455
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3457
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3458
msgstr "ไดเรกทอรี VIDEO_TS ขาดหายไปหรือใช้การไม่ได้"
3460
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3461
#: ../src/burn-process.c:128
3463
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3464
msgstr "ไม่พบ \"%s\" ในพาธโปรแกรม"
3466
#: ../src/burn-process.c:122
3469
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3471
msgstr "\"%s\" เป็น symlink ไปยังโปรแกรมอื่น กรุณาใช้โปรแกรมปลายทางแทน"
3473
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3474
#: ../src/burn-process.c:212
3476
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3477
msgstr "โพรเซส \"%s\" จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด (%i)"
3903
#: ../src/main.c:110
3480
3904
msgid "Open the specified project"
3481
3905
msgstr "เปิดโครงการที่ระบุ"
3907
#: ../src/main.c:111
3484
3908
msgid "PROJECT"
3485
3909
msgstr "โครงการ"
3911
#: ../src/main.c:116
3488
3912
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3489
3913
msgstr "เปิดรายการการเล่นที่ระบุและใช้เป็นโครงการแผ่นเพลง"
3915
#: ../src/main.c:117
3492
3916
msgid "PLAYLIST"
3493
3917
msgstr "รายการการเล่น"
3919
#: ../src/main.c:122
3920
msgid "Set the drive to be used for burning"
3921
msgstr "กำหนดไดรว์ที่จะใช้เขียนแผ่น"
3923
#: ../src/main.c:123
3925
msgstr "พาธของอุปกรณ์"
3927
#: ../src/main.c:126
3928
msgid "Create an image file instead of burning"
3929
msgstr "สร้างแฟ้มอิมเมจแทนการเขียนแผ่น"
3931
#: ../src/main.c:130
3496
3932
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3497
3933
msgstr "เปิดโครงการแผ่นเพลง พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
3935
#: ../src/main.c:134
3500
3936
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3501
3937
msgstr "เปิดโครงการแผ่นข้อมูล พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
3939
#: ../src/main.c:138
3504
3940
msgid "Copy a disc"
3505
3941
msgstr "ทำสำเนาแผ่น"
3943
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
3508
3944
msgid "PATH TO DEVICE"
3509
3945
msgstr "พาธของอุปกรณ์"
3511
#: ../src/main.c:101
3947
#: ../src/main.c:142
3512
3948
msgid "Cover to use"
3513
3949
msgstr "ปกที่จะใช้"
3515
#: ../src/main.c:102
3951
#: ../src/main.c:143
3516
3952
msgid "PATH TO COVER"
3517
3953
msgstr "พาธของปก"
3519
#: ../src/main.c:105
3955
#: ../src/main.c:146
3520
3956
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3521
3957
msgstr "เปิดโครงการแผ่นภาพยนตร์ พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
3523
#: ../src/main.c:109
3524
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3959
#: ../src/main.c:150
3960
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3525
3961
msgstr "URI ของแฟ้มอิมเมจที่จะเขียน (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)"
3527
#: ../src/main.c:110
3528
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3529
msgstr "พาธของรายการการเล่น"
3963
#: ../src/main.c:151
3964
msgid "PATH TO IMAGE"
3965
msgstr "พาธของอิมเมจ"
3531
#: ../src/main.c:113
3967
#: ../src/main.c:154
3532
3968
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3533
3969
msgstr "บังคับให้ Brasero แสดงหน้าเลือกโครงการ"
3535
#: ../src/main.c:117
3971
#: ../src/main.c:158
3536
3972
msgid "Open the blank disc dialog"
3537
3973
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบล้างข้อมูลแผ่น"
3539
#: ../src/main.c:121
3975
#: ../src/main.c:162
3540
3976
msgid "Open the check disc dialog"
3541
3977
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตรวจสอบแผ่น"
3543
#: ../src/main.c:125
3979
#: ../src/main.c:166
3544
3980
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3545
3981
msgstr "เขียนเนื้อหาใน URI burn:// ลงแผ่น"
3547
#: ../src/main.c:129
3983
#: ../src/main.c:170
3984
msgid "Start burning immediately."
3985
msgstr "เริ่มเขียนแผ่นทันที"
3987
#: ../src/main.c:174
3549
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3550
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3989
"Burn the specified project and remove it.\n"
3990
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3552
"เขียนโครงการที่ระบุลงแผ่นแล้ว *ลบ* ทิ้ง\n"
3992
"เขียนโครงการที่ระบุลงแผ่นแล้วลบทิ้ง\n"
3553
3993
"ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับการทำงานร่วมกับโปรแกรมอื่นเป็นหลัก"
3555
#: ../src/main.c:130
3995
#: ../src/main.c:175
3561
4001
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3562
4002
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3563
4003
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3564
#: ../src/main.c:138
4004
#: ../src/main.c:183
3565
4005
msgid "The XID of the parent window"
3566
4006
msgstr "XID ของหน้าต่างแม่"
3568
#: ../src/main.c:141
3569
msgid "Display debug statements on stdout"
3570
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
3572
#: ../src/main.c:350
4008
#. Translators: %s is the path of drive
4009
#: ../src/main.c:240
4011
msgid "\"%s\" cannot write."
4012
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเขียนได้"
4014
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4015
msgid "Wrong command line option."
4016
msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่ถูกต้อง"
4018
#: ../src/main.c:333
3573
4019
msgid "Incompatible command line options used."
3574
4020
msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่เข้ากัน"
3576
#: ../src/main.c:351
4022
#: ../src/main.c:334
3577
4023
msgid "Only one option can be given at a time"
3578
4024
msgstr "สามารถใช้ตัวเลือกได้ทีละตัวเท่านั้น"
3580
#: ../src/main.c:507
3581
msgid "[URI] [URI] ..."
3582
msgstr "[URI] [URI] ..."
3584
#: ../src/main.c:518
3586
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3587
msgstr "กรุณาพิมพ์ %s --help เพื่อดูตัวเลือกที่ใช้ได้ทั้งหมด\n"
3589
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
4026
#: ../src/main.c:466
4027
msgid "[URI] [URI] …"
4028
msgstr "[URI] [URI] …"
4030
#: ../src/main.c:478
4032
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4033
msgstr "กรุณาพิมพ์ \"%s --help\" เพื่อดูตัวเลือกที่ใช้ได้ทั้งหมด\n"
4035
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4036
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4038
msgid "Data could not be read (%s)"
4039
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้ (%s)"
4041
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4042
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4043
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4044
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4045
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4046
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4047
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4049
msgid "Data could not be written (%s)"
4050
msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลได้ (%s)"
4052
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4053
msgid "Generates .cue files from audio"
4054
msgstr "สร้างแฟ้ม .cue จากเพลง"
4056
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4057
msgid "cdrdao burning suite"
4058
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrdao"
4060
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
3590
4061
msgid "Copying audio track"
3591
4062
msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง"
3593
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4064
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
3594
4065
msgid "Copying data track"
3595
4066
msgstr "กำลังคัดลอกร่องข้อมูล"
3597
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
4068
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
3599
4070
msgid "Analysing track %02i"
3600
4071
msgstr "กำลังวิเคราะห์ร่อง %02i"
3602
#. Translators: %s is a filename
3603
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3604
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3606
msgid "\"%s\" could not be found"
3607
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
3609
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3611
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3612
msgstr "cdrdao รุ่นที่คุณมี ดูเหมือน libbrasero จะไม่รองรับ"
3614
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3615
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3616
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3617
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3618
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3619
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3620
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
4073
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4074
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4075
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4076
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3622
4078
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3623
4079
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ใช้ไดรว์นี้"
3625
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3626
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3627
msgstr "ใช้ cdrdao คัดลอกและเขียนซีดี"
3629
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3630
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3631
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" (ดูคู่มือของ cdrdao)"
3633
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
4081
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
3634
4082
msgid "Converting toc file"
3635
4083
msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม toc"
3637
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3638
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3639
msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue"
3641
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3642
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3643
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3644
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
4085
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4086
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4087
msgstr "ทำสำเนา เขียนแผ่น และล้างข้อมูลซีดี"
4089
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4090
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4091
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" (ดูคู่มือของ cdrdao)"
4093
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4094
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4095
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4096
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
3646
4098
msgid "Last session import failed"
3647
4099
msgstr "นำเข้าวาระการเขียนล่าสุดไม่สำเร็จ"
3649
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3650
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3651
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3652
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3653
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3654
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4101
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4102
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4103
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4104
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4105
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4106
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
3655
4107
msgid "An image could not be created"
3656
4108
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจได้"
3658
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4110
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
3659
4111
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3660
4112
msgstr "ไม่รองรับ genisoimage รุ่นนี้"
3662
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3663
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3664
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4114
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4115
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4116
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
3665
4117
msgid "Some files have invalid filenames"
3666
4118
msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อผิดรูปแบบ"
3668
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3669
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3670
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4120
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
3671
4123
msgid "Unknown character encoding"
3672
4124
msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ"
3674
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3675
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4126
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4127
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
3676
4128
msgid "There is no space left on the device"
3677
4129
msgstr "ไม่มีเนื้อที่เหลือในดิสก์"
3679
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3680
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3681
msgstr "ใช้ genisoimage สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
3683
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3684
msgid "Use readom to create disc images"
3685
msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของแผ่น"
3687
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3688
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3689
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3690
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
4131
#. Translators: image is a disc image here
4132
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4133
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4135
msgid "Creates disc images from a file selection"
4136
msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นจากรายการแฟ้ม"
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4141
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4142
"for the disc image"
4143
msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น"
4145
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
4146
msgid "Copies any disc to a disc image"
4147
msgstr "ทำสำเนาแผ่นในรูปอิมเมจของแผ่น"
4149
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
3692
4151
msgid "An error occured while writing to disc"
3693
4152
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น"
3695
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3696
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
4154
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
3699
4157
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3700
4158
msgstr "ระบบช้าเกินกว่าจะเขียนแผ่นที่ความเร็วนี้ได้ กรุณาลดความเร็ว"
3702
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3703
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
4160
#. Translators: %s is the number of the track
4161
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4163
msgid "Writing track %s"
4164
msgstr "กำลังเขียนร่อง %s"
4166
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
3704
4167
msgid "Formatting disc"
3705
4168
msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น"
3707
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3708
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
4170
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
3709
4171
msgid "Writing cue sheet"
3710
4172
msgstr "กำลังเขียน cue sheet"
3712
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3713
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
3715
4176
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3716
4177
msgstr "ต้องเอาแผ่นออกแล้วใส่ใหม่ก่อนที่จะเขียน"
3718
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3719
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3720
msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดีและดีวีดี"
4179
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4180
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4181
msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี/ดีวีดี"
3722
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3723
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4184
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3724
4185
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ wodim)"
3726
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
4187
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
3727
4188
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3728
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %) (ดูคู่มือของ wodim)"
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3731
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3732
msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดีและดีวีดี"
3734
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3735
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4189
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %) (ดูคู่มือของ wodim):"
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4192
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4193
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4195
msgid "An error occurred while writing to disc"
4196
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น"
4198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4199
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4200
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4201
msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี ดีวีดี และบีดี"
4203
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4204
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3736
4205
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ cdrecord)"
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
3740
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3741
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %%) (ดูคู่มือของ cdrecord)"
4209
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4210
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %%) (ดูคู่มือของ cdrecord):"
3743
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
3744
4213
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3745
4214
msgstr "ไม่รองรับ mkisofs รุ่นนี้"
3747
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3748
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3749
msgstr "ใช้ mkisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
3751
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3752
msgid "Use readcd to create disc images"
3753
msgstr "ใช้ readcd สร้างอิมเมจของแผ่น"
3755
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3757
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3758
msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
3760
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3763
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3764
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3766
"โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ่น %s\n"
3767
"กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
3769
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3771
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3772
msgstr "ไม่สามารถโหลด libdvdcss ได้สำเร็จ"
3774
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3775
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3776
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3777
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3778
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3779
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3780
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3782
msgid "Data could not be written (%s)"
3783
msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูล (%s)"
3785
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
4216
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
3787
4218
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3788
4219
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)"
3790
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
4221
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
3791
4222
msgid "Retrieving DVD keys"
3792
4223
msgstr "กำลังดึงข้อมูลกุญแจดีวีดี"
3794
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
4225
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
3796
4227
msgid "Video DVD could not be opened"
3797
4228
msgstr "ไม่สามารถเปิดดีวีดีภาพยนตร์ได้"
3799
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3800
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3801
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
4230
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4231
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
3803
4233
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3804
4234
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)"
3806
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
4236
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
3807
4237
msgid "Copying Video DVD"
3808
4238
msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีภาพยนตร์"
3810
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3811
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3812
msgstr "dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ css"
3814
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3815
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3816
msgstr "ใช้ dvd+rw-format ลบข้อมูลและฟอร์แมต DVD+/-R(W)"
3818
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3819
msgid "Growisofs burns DVDs"
3820
msgstr "ใช้ growisofs เขียนดีวีดี"
3822
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
4240
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4242
msgid "Copies CSS encrypted Video DVDs to a disc image"
4243
msgstr "ทำสำเนาดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ CSS ในรูปอิมเมจของแผ่น"
4245
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4246
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4247
msgstr "ล้างข้อมูลและฟอร์แมตดีวีดีและบีดีชนิดเขียนซ้ำได้"
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:754
4250
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4251
msgstr "เขียนแผ่นและล้างข้อมูลดีวีดี/บีดี"
4253
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927
3823
4254
msgid "Allow DAO use"
3824
4255
msgstr "อนุญาตให้ใช้ DAO"
3826
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3827
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
4257
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4258
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3829
msgid "Libburn track could not be created"
4260
msgid "libburn track could not be created"
3830
4261
msgstr "ไม่สามารถสร้างร่องของ libburn ได้"
3832
4263
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3833
4264
#. * generated from errno
3834
4265
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3835
4266
#. * is the error generated from errno
3836
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3837
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
4267
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4268
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
3839
4270
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3840
4271
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ (%s)"
3842
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3843
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3844
msgstr "ใช้ libburn เขียน CD(RW), DVD+/-(RW)"
3846
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4273
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3848
msgid "Libburn library could not be initialized"
4275
msgid "libburn library could not be initialized"
3849
4276
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นไลบรารี libburn ได้"
3851
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4278
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3853
4280
msgid "The drive address could not be retrieved"
3854
4281
msgstr "ไม่สามารถอ่านที่อยู่ของไดรว์ได้"
3856
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4283
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
3858
4285
msgid "Writing track %02i"
3859
4286
msgstr "กำลังเขียนร่อง %02i"
3861
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3862
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
4288
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4289
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
3864
msgid "Libisofs could not be initialized."
4291
msgid "libisofs could not be initialized."
3865
4292
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libisofs ได้"
3867
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
4294
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
3869
4296
msgid "Read options could not be created"
3870
4297
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเลือกของการอ่านได้"
3872
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
4299
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
3874
4301
msgid "Volume could not be created"
3875
4302
msgstr "ไม่สามารถสร้างโวลุมได้"
3877
4304
#. Translators: %s is the path
3878
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
4305
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
3880
4307
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3881
4308
msgstr "ไม่พบไดเรกทอรีแม่ในโครงสร้างต้นไม้สำหรับพาธ \"%s\""
3883
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3884
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
4310
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4311
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
3886
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4313
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3887
4314
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี \"%s\""
3889
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
4316
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
3892
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4319
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3893
4320
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มเนื้อหาลงในไดเรกทอรี \"%s\" (%x)"
3895
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3896
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4323
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
3898
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3899
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มลงในไดเรกทอรี \"%s\""
3901
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3902
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3903
msgstr "ใช้ libisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
3905
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4325
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4326
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มที่พาธ \"%s\""
4328
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4329
msgid "Copying checksum file"
4330
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม checksum"
4332
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
3907
4334
msgid "Copying `%s` locally"
3908
4335
msgstr "กำลังคัดลอก '%s' มาลงที่เครื่อง"
3910
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3911
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3913
msgid "Directory could not be created (%s)"
3914
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
3916
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3917
msgid "Copying checksum file"
3918
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม checksum"
3920
4337
#. Translators: this is the name of the plugin
3921
4338
#. * which will be translated only when it needs
3922
4339
#. * displaying.
3923
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
4340
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3924
4341
msgid "File Downloader"
3925
4342
msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดแฟ้ม"
3927
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3928
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4344
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4345
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3929
4346
msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มจากเครือข่ายลงแผ่น"
3931
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3932
msgid "Normalizing tracks"
3933
msgstr "เกลี่ยความดังเพลง"
3935
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
3937
msgstr "เกลี่ยความดัง"
3939
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
3940
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3941
msgstr "ช่วยปรับความดังของเพลงต่างๆ ให้สม่ำเสมอกัน"
3943
4348
#. Translators: This message is sent
3944
4349
#. * when brasero could not link together
3945
4350
#. * two gstreamer plugins so that one
3947
4352
#. * processing. This data transmission is
3948
4353
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3949
4354
#. * too technical and should be removed?
3950
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
3951
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4355
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4356
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4357
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4358
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4359
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:552
4360
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:662
4361
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:693
4362
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:714
4363
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:401
4364
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:561 ../plugins/transcode/burn-vob.c:694
4365
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1058 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1134
4366
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1185
3953
4368
msgid "Impossible to link plugin pads"
3954
4369
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อช่องข้อมูลระหว่างปลั๊กอิน"
4371
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4372
msgid "Normalizing tracks"
4373
msgstr "เกลี่ยความดังเพลง"
4375
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4377
msgstr "เกลี่ยความดัง"
4379
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4380
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4381
msgstr "ปรับความดังของเพลงต่างๆ ให้สม่ำเสมอกัน"
3956
4383
#. Translators: %s is the string error from errno
3957
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
3958
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4384
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1085
4385
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1273
3960
4387
msgid "Error while padding file (%s)"
3961
4388
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเติมข้อมูลอุดช่องว่างในแฟ้ม (%s)"
3963
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4390
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
3965
4392
msgid "Error while getting duration"
3966
4393
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านความยาวเพลง"
3968
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4395
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1498
3970
4397
msgid "Analysing \"%s\""
3971
4398
msgstr "กำลังวิเคราะห์ \"%s\""
3973
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4400
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1535
3975
4402
msgid "Transcoding \"%s\""
3976
4403
msgstr "กำลังแปลงรหัส \"%s\""
3978
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3979
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3980
msgstr "แปลงแฟ้มเพลงให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสำหรับเขียนลงซีดี"
4405
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1771
4406
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4407
msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มเพลงต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับซีดีเพลง"
3982
4409
#: ../src/brasero-preview.c:170
3983
4410
msgid "Preview"
3984
4411
msgstr "ตัวอย่าง"
3986
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4413
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
3987
4414
msgid "Do you really want to split the track?"
3988
4415
msgstr "คุณต้องการจะตัดแบ่งร่องหรือไม่?"
3990
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4417
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
3992
4419
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
3993
4420
"seconds and will be padded."
3994
4421
msgstr "ถ้าคุณตัดแบ่งร่อง ขนาดของร่องใหม่จะสั้นกว่า 6 วินาที และจะต้องเติมช่วงเงียบ"
3996
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4423
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
3998
4425
msgstr "_ตัดแบ่ง"
4000
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4427
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4001
4428
msgid "The track wasn't split."
4002
4429
msgstr "ไม่ได้แบ่งร่อง"
4004
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4431
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4005
4432
msgid "No silence could be detected"
4006
4433
msgstr "ไม่พบช่วงเงียบ"
4008
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4009
msgid "An error occured while detecting silences."
4435
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4436
msgid "An error occurred while detecting silences."
4010
4437
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาช่วงเงียบ"
4012
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4439
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4013
4440
msgid "This will remove all previous results."
4014
4441
msgstr "การกระทำนี้จะลบผลลัพธ์ก่อนหน้านี้ทั้งหมด"
4016
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4443
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4017
4444
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4018
4445
msgstr "คุณต้องการตัดแบ่งร่องโดยอัตโนมัติต่อไปหรือไม่?"
4020
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4447
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4021
4448
msgid "_Don't split"
4022
4449
msgstr "ไ_ม่ต้องแบ่ง"
4024
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4451
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4025
4452
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4026
4453
msgstr "ยืนยันที่จะล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่องหรือไม่?"
4028
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4455
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4029
4456
msgid "Re_move All"
4030
4457
msgstr "ลบ_ทั้งหมด"
4032
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4459
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4033
4460
msgid "Split Track"
4034
4461
msgstr "ตัดแบ่งร่อง"
4036
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4463
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4037
4464
msgid "M_ethod:"
4038
4465
msgstr "_วิธีแบ่ง:"
4040
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4467
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4041
4468
msgid "Method to be used to split the track"
4042
4469
msgstr "วิธีการตัดแบ่งร่อง"
4044
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4045
4472
msgid "Split track manually"
4046
4473
msgstr "กำหนดจุดแบ่งของร่องเอง"
4048
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4475
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4049
4476
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4050
4477
msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ ช่วงเวลาที่กำหนด"
4052
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4479
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4053
4480
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4054
4481
msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็นจำนวนชิ้นที่กำหนด"
4056
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4483
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4057
4484
msgid "Split track for each silence"
4058
4485
msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกช่วงที่เสียงเงียบ"
4060
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4487
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4064
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4491
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4065
4492
msgid "Add a splitting point"
4066
4493
msgstr "เพิ่มจุดแบ่ง"
4068
4495
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4069
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4496
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4070
4497
msgid "Split this track every"
4071
4498
msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ"
4073
4500
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4074
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4501
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4075
4502
msgid "seconds"
4076
4503
msgstr "วินาที"
4078
4505
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4079
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4080
4507
msgid "Split this track in"
4081
4508
msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็น"
4083
4510
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4084
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4511
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4088
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4089
4516
msgid "Slicing Method"
4090
4517
msgstr "วิธีการตัดแบ่ง"
4092
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4096
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4100
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4104
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4531
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4105
4532
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4106
4533
msgstr "รวมชิ้นส่วนที่เลือกเข้าเป็นชิ้นเดียวกัน"
4108
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4109
4536
msgid "Remove the selected slices"
4110
4537
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก"
4112
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4113
4540
msgid "Clear the slices preview"
4114
4541
msgstr "ล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง"
4116
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4117
4544
msgid "_List of slices that are to be created:"
4118
4545
msgstr "_รายชื่อชิ้นส่วนของร่องที่จะสร้าง:"
4120
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4121
4548
msgid "Slices Preview"
4122
4549
msgstr "ตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง"
4124
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4551
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4126
4553
msgstr "ชั่วโมง"
4128
4555
#. Translators: separating hours and minutes
4129
4556
#. Translators: separating minutes and seconds
4130
4557
#. Translators: separating seconds and frames
4131
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4132
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4558
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4559
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4136
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4563
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4137
4564
msgid "Minutes"
4140
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4567
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4141
4568
msgid "Seconds"
4142
4569
msgstr "วินาที"
4144
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4571
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4145
4572
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4146
4573
msgstr "เฟรม (1 วินาที = 75 เฟรม)"
4148
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4149
msgid "Cdrkit burning suite"
4575
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4576
msgid "cdrkit burning suite"
4150
4577
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrkit"
4152
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4153
msgid "Libburnia burning suite"
4579
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4580
msgid "libburnia burning suite"
4154
4581
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น libburnia"
4156
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4157
msgid "Growisofs burning suite"
4583
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4584
msgid "growisofs burning suite"
4158
4585
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น growisofs"
4160
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4161
msgid "Cdrdao burning suite"
4162
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrdao"
4164
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4165
msgid "Cdrtools burning suite"
4587
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4588
msgid "cdrtools burning suite"
4166
4589
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrtools"
4168
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4172
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4591
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4175
msgid_plural "%d items"
4176
msgstr[0] "%d รายการ"
4178
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4179
msgid "_Hide changes"
4180
msgstr "ซ่อ_นการเปลี่ยนแปลง"
4182
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4183
msgid "_Show changes"
4184
msgstr "แ_สดงการเปลี่ยนแปลง"
4186
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4187
msgid "_Show errors"
4188
msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาด"
4190
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4191
msgid "Close this notification window"
4192
msgstr "ปิดหน้าต่างแจ้งเหตุนี้"
4194
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4196
#. * To add/remove files you can:
4197
#. * * perform action one
4198
#. * * perform action two
4199
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4200
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4201
#. * You simply have to translate messages in the best form
4202
#. * for a list of actions.
4203
#: ../src/brasero-disc.c:652
4204
msgid "To add files to this project you can:"
4205
msgstr "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการนี้ได้โดย:"
4207
#: ../src/brasero-disc.c:653
4208
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4209
msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
4211
#: ../src/brasero-disc.c:654
4212
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4213
msgstr "เลือกแฟ้มในช่องเลือกแฟ้มแล้วคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\""
4215
#: ../src/brasero-disc.c:655
4217
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4218
msgstr "ลากแฟ้มจากช่องเลือกแฟ้ม หรือจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม มาวางในพื้นที่นี้"
4220
#: ../src/brasero-disc.c:656
4221
msgid "double click on files in the selection pane"
4222
msgstr "ดับเบิลคลิกที่แฟ้มในช่องเลือกแฟ้ม"
4224
#: ../src/brasero-disc.c:657
4225
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4226
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (เช่น จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม) แล้วแปะลงในพื้นที่นี้"
4228
#: ../src/brasero-disc.c:660
4229
msgid "To remove files from this project you can:"
4230
msgstr "คุณสามารถลบแฟ้มออกจากโครงการนี้ได้โดย:"
4232
#: ../src/brasero-disc.c:661
4233
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4234
msgstr "คลิกปุ่ม \"ลบ\" เพื่อลบรายการที่เลือกไว้ในพื้นที่นี้"
4236
#: ../src/brasero-disc.c:662
4237
msgid "drag and release items out from this area"
4238
msgstr "ลากรายการออกจากพื้นที่นี้ไปวางที่อื่น"
4240
#: ../src/brasero-disc.c:663
4241
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4242
msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ คลิกขวาเปิดเมนู แล้วเลือก \"ลบ\""
4244
#: ../src/brasero-disc.c:664
4245
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4246
msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ แล้วกดปุ่ม \"Delete\" บนแป้นพิมพ์"
4248
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4593
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4594
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นใน \"%s\" ออกได้"
4596
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4250
4598
msgstr "ดั_นแผ่นออก"
4252
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4600
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4253
4601
msgid "Eject Disc"
4254
4602
msgstr "ดันแผ่นออก"
4256
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4604
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4257
4605
msgid "No file filtered"
4258
4606
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกกรองออก"
4260
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4608
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4262
4610
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4263
4611
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4264
4612
msgstr[0] "ซ่อนรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)"
4266
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4614
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4268
4616
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4269
4617
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4270
4618
msgstr[0] "แสดงรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)"
4272
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4276
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4277
msgid "Unreadable file"
4278
msgstr "แฟ้มที่อ่านไม่ได้"
4280
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4281
msgid "Broken symbolic link"
4284
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4285
#: ../src/brasero-io.c:1964
4287
msgid "Recursive symbolic link"
4288
msgstr "ลิงก์ที่วนเข้าหาตัวเอง"
4290
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4620
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4291
4621
msgid "Filter Options"
4292
4622
msgstr "ตัวเลือกการกรอง"
4294
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4624
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4296
4626
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4297
4627
msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการกู้คืนแล้วคลิกที่ปุ่ม \"กู้คืน\""
4299
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4629
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4303
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4633
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4304
4634
msgid "_Restore"
4305
4635
msgstr "กู้_คืน"
4307
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4637
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4308
4638
msgid "Restore the selected files"
4309
4639
msgstr "กู้แฟ้มที่เลือกคืน"
4311
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4313
msgstr "_ตัวเลือก..."
4641
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4315
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4645
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4316
4646
msgid "Set the options for file filtering"
4317
4647
msgstr "กำหนดตัวเลือกสำหรับการกรองแฟ้ม"
4382
4697
#. Translators: this is the name of the plugin
4383
4698
#. * which will be translated only when it needs
4384
4699
#. * displaying.
4385
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4700
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4386
4701
msgid "File Checksum"
4387
4702
msgstr "Checksum ของแฟ้ม"
4389
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4390
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4704
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4705
msgid "Checks file integrities on a disc"
4391
4706
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลของแฟ้มต่างๆ ในแผ่น"
4393
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4394
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4708
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4709
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4395
4710
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4396
4711
msgstr "อัลกอริทึมแฮชที่จะใช้:"
4398
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4399
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4713
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1520
4714
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4403
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4404
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1522
4719
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4408
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4409
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4723
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1524
4724
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4411
4726
msgstr "SHA256"
4413
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4415
msgid "Data could not be read (%s)"
4416
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้ (%s)"
4418
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4419
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4729
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4420
4730
msgid "Creating image checksum"
4421
4731
msgstr "กำลังสร้าง checksum ของอิมเมจ"
4423
4733
#. Translators: this is the name of the plugin
4424
4734
#. * which will be translated only when it needs
4425
4735
#. * displaying.
4426
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4736
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4427
4737
msgid "Image Checksum"
4428
4738
msgstr "Checksum ของอิมเมจ"
4430
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4431
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4740
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4741
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4432
4742
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่นหลังจากเขียนเสร็จแล้ว"
4434
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4435
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4439
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4443
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4447
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4448
msgid "Horizontal gradient"
4449
msgstr "ไล่สีแนวนอน"
4451
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4452
msgid "Vertical gradient"
4453
msgstr "ไล่สีแนวตั้ง"
4456
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4457
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4461
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4462
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4464
msgstr "พาธของรูปภาพ:"
4466
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4467
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4468
msgid "Choose an image"
4469
msgstr "เลือกรูปภาพ"
4471
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4472
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4473
msgid "Image style:"
4474
msgstr "รูปแบบของรูปภาพ:"
4476
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4480
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4482
msgstr "เรียงต่อกัน"
4484
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4486
msgstr "ขยายให้พอดี"
4488
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4489
msgid "Background Properties"
4490
msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง"
4492
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4493
msgid "Set Bac_kground Properties"
4494
msgstr "ตั้งคุณสมบัติ_พื้นหลัง"
4496
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4500
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4504
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4508
#. Translators: This is an image,
4509
#. * a picture, not a "Disc Image"
4510
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4511
msgid "The image could not be loaded."
4512
msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้"
4514
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4515
msgid "Bac_kground Properties"
4516
msgstr "คุณสมบัติ_พื้นหลัง"
4518
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4522
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4523
msgid "Unknown song"
4524
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพลง"
4526
#. Reminder: if this string happens to be used
4527
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4528
#. * context with C_() macro
4529
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4530
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4531
#. * Before it there is the name of the song.
4532
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4533
#. * and every word has a different tag.
4534
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4538
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4539
msgid "Cover Editor"
4540
msgstr "เครื่องมือแก้ไขปก"
4542
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4543
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4544
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4545
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4546
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4547
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4744
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4745
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4746
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4747
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
4748
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
4749
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4548
4750
msgid "<Keep current values>"
4549
4751
msgstr "<ใช้ค่าปัจจุบัน>"
4551
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4753
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4552
4754
msgid "Remove silences"
4553
4755
msgstr "ลบช่วงเงียบ"
4555
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4757
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4556
4758
msgid "Song titles"
4557
4759
msgstr "ชื่อเพลง"
4559
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4761
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4560
4762
msgid "Additional song information"
4561
4763
msgstr "ข้อมูลอื่นๆ ของเพลง"
4563
#: ../src/brasero-rename.c:280
4765
#: ../src/brasero-rename.c:320
4564
4766
msgid "Insert text"
4565
4767
msgstr "แทรกข้อความ"
4567
#: ../src/brasero-rename.c:281
4769
#: ../src/brasero-rename.c:321
4568
4770
msgid "Delete text"
4569
4771
msgstr "ลบข้อความ"
4571
#: ../src/brasero-rename.c:282
4773
#: ../src/brasero-rename.c:322
4572
4774
msgid "Substitute text"
4573
4775
msgstr "แทนที่ข้อความ"
4575
#: ../src/brasero-rename.c:283
4777
#: ../src/brasero-rename.c:323
4576
4778
msgid "Number files according to a pattern"
4577
4779
msgstr "ใส่หมายเลขให้กับแฟ้มตามแพตเทิร์นที่กำหนด"
4781
#: ../src/brasero-rename.c:324
4782
msgid "Insert number sequence at beginning"
4783
msgstr "แทรกเลขลำดับหน้าชื่อ"
4579
4785
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4580
#: ../src/brasero-rename.c:298
4786
#: ../src/brasero-rename.c:339
4584
4790
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4585
4791
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4586
#: ../src/brasero-rename.c:312
4587
msgid "at the begining"
4792
#: ../src/brasero-rename.c:353
4793
msgid "at the beginning"
4588
4794
msgstr "ข้างหน้า"
4590
4796
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4591
4797
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4592
#: ../src/brasero-rename.c:316
4798
#: ../src/brasero-rename.c:357
4593
4799
msgid "at the end"
4594
4800
msgstr "ต่อท้าย"
4596
#: ../src/brasero-rename.c:327
4597
msgid "Delete every occurence of"
4598
msgstr "ลบทุกแห่งที่ปรากฏ"
4600
#. Translators: this is a verb
4601
#: ../src/brasero-rename.c:342
4802
#: ../src/brasero-rename.c:368
4803
msgid "Delete every occurrence of"
4804
msgstr "ลบทุกแห่งที่ปรากฏของ"
4605
4806
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4606
4807
#. * we'll need a context with C_() macro
4607
4808
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4608
4809
#. * "with" [Entry].
4609
#: ../src/brasero-rename.c:357
4810
#: ../src/brasero-rename.c:398
4613
#: ../src/brasero-rename.c:371
4814
#: ../src/brasero-rename.c:412
4614
4815
msgid "Rename to"
4615
4816
msgstr "เปลี่ยนชื่อเป็น"
4617
#: ../src/brasero-rename.c:380
4818
#: ../src/brasero-rename.c:421
4618
4819
msgid "{number}"
4619
4820
msgstr "{ตัวเลข}"
4621
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4822
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4622
4823
msgid "Open the selected video"
4623
4824
msgstr "เปิดวีดิทัศน์ที่เลือก"
4625
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4626
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4826
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4827
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4627
4828
msgstr "แก้ไขข้อมูลวีดิทัศน์ (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)"
4629
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4830
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4630
4831
msgid "Remove the selected videos from the project"
4631
4832
msgstr "ลบวีดิทัศน์ที่เลือกจากโครงการ"
4633
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4834
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4634
4835
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4635
4836
msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มวีดิทัศน์ในไดเรกทอรีหรือไม่?"
4637
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4838
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4638
4839
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4639
msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นภาพยนตร์ได้"
4840
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีในแผ่นภาพยนตร์ได้"
4641
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4842
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4642
4843
msgid "_Search Directory"
4643
4844
msgstr "_ค้นไดเรกทอรี"
4645
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4846
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
4647
4848
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4648
4849
msgstr "\"%s\" มีชนิดไม่เหมาะสมสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์"
4650
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4651
msgid "Please only add files with video contents"
4652
msgstr "กรุณาเพิ่มเฉพาะแฟ้มที่มีเนื้อหาเป็นวีดิทัศน์"
4851
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
4852
msgid "Please only add files with video content"
4853
msgstr "กรุณาเพิ่มเฉพาะแฟ้มที่มีเนื้อหาเป็นวีดิทัศน์เท่านั้น"
4654
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4655
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4855
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
4856
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4656
4857
msgid "Creating file layout"
4657
4858
msgstr "กำลังสร้างเค้าโครงการจัดแฟ้ม"
4659
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4660
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4661
msgstr "ใช้ dvdauthor สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
4860
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
4861
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
4862
msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
4663
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4864
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1270
4664
4865
msgid "Converting video file to MPEG2"
4665
4866
msgstr "กำลังแปลงแฟ้มวีดิทัศน์ไปเป็น MPEG2"
4667
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4669
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4670
msgstr "Vob ช่วยแปลงรหัสแฟ้มวีดิทัศน์ต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
4672
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4673
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4674
msgstr "ใช้ vcdimager สร้างแผ่น SVCD"
4676
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4868
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1372
4869
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
4870
msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มวีดิทัศน์ต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
4872
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
4873
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4874
msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับ SVCD"
4876
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4877
msgid "Brasero Disc Copier"
4878
msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่นของ Brasero"
4880
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4677
4881
msgid "Copy CDs and DVDs"
4678
4882
msgstr "ทำสำเนาซีดีและดีวีดี"
4680
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4884
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4681
4885
msgid "Disc Copier"
4682
4886
msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่น"
4891
#~ msgid "%lli:%02lli min"
4892
#~ msgstr "%lli:%02lli นาที"
4898
#~ msgstr "%s ข้อมูล"
4900
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
4901
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนแผ่นซีดีได้"
4903
#~ msgid "_Write to Disc..."
4904
#~ msgstr "เ_ขียนลงแผ่น..."
4907
#~ msgid "Image files only"
4908
#~ msgstr "เฉพาะแฟ้มอิมเมจ"
4910
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
4911
#~ msgstr "ไม่มีแผ่นชนิดเขียนได้ใส่เข้ามา"
4913
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
4914
#~ msgstr "แผ่นนี้ไม่สามารถทำสำเนาได้ถ้าไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
4916
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
4917
#~ msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่"
4919
#~ msgid "_Erase..."
4920
#~ msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..."
4922
#~ msgid "Erase a disc"
4923
#~ msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น"
4925
#~ msgid "Exit the program"
4926
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
4928
#~ msgid "Default height for image preview."
4929
#~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
4931
#~ msgid "Default height for video preview."
4932
#~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
4934
#~ msgid "Default width for image preview."
4935
#~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
4937
#~ msgid "Default width for video preview."
4938
#~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
4940
#~ msgid "Enable side pane"
4941
#~ msgstr "เปิดใช้ช่องด้านข้าง"
4943
#~ msgid "Height for video preview"
4944
#~ msgstr "ความสูงสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
4946
#~ msgid "Height of image preview"
4947
#~ msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง"
4949
#~ msgid "Layout of UI"
4950
#~ msgstr "การจัดวางส่วนติดต่อผู้ใช้"
4952
#~ msgid "Pane to display for audio projects"
4953
#~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง"
4955
#~ msgid "Pane to display for data projects"
4956
#~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล"
4958
#~ msgid "Pane to display for video projects"
4959
#~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์"
4961
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
4962
#~ msgstr "แจ้งเมื่อมีการกรองแฟ้ม"
4965
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
4966
#~ "display the notification."
4967
#~ msgstr "Brasero ควรแจ้งเมื่อมีแฟ้มถูกกรองออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะแจ้ง"
4970
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
4971
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
4973
#~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search"
4974
#~ "\" หรือ \"Playlist\""
4977
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
4978
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
4980
#~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\" หรือ "
4984
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
4985
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
4987
#~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์ ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", "
4988
#~ "\"Search\" หรือ \"Playlist\""
4991
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
4992
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
4994
#~ "คีย์นี้กำหนดตำแหน่งการวางของช่องโครงการ (0 = วางไว้ทางขวา, 1 = วางไว้ทางซ้าย, 2 = "
4995
#~ "วางไว้ด้านบน, 3 = วางไว้ด้านล่าง)"
4997
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
4998
#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องด้านข้างหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้"
5000
#~ msgid "Width for image preview"
5001
#~ msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง"
5003
#~ msgid "Width for video preview"
5004
#~ msgstr "ความกว้างสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
5006
#~ msgid "_Split Track..."
5007
#~ msgstr "ตัดแ_บ่งเพลง..."
5009
#~ msgid "(loading ...)"
5010
#~ msgstr "(กำลังอ่าน ...)"
5012
#~ msgid "It will be removed from the project"
5013
#~ msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากโครงการ"
5015
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5016
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการทำสำเนาซีดี/ดีวีดี"
5019
#~ msgstr "%s เท่านั้น"
5021
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5022
#~ msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ"
5024
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5025
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
5027
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5028
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี"
5030
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5031
#~ msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
5033
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5034
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)"
5036
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5037
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี"
5039
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5040
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
5042
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5043
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี"
5045
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5046
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)"
5048
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5049
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี"
5051
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5052
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
5054
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5055
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
5057
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5058
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
5060
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5061
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
5063
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5064
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)"
5066
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5067
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น"
5069
#~ msgid "_Erase Disc"
5070
#~ msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น"
5072
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5073
#~ msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนแฟ้มต่อในแผ่นที่เขียนหลายวาระ"
5076
#~ "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
5078
#~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง"
5080
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5081
#~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้"
5083
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5084
#~ msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)"
5086
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5087
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
5089
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5090
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
5092
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5093
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
5095
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5096
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
5098
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5099
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
5101
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5102
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
5104
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5105
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
5107
#~ msgid "Session Log"
5108
#~ msgstr "ปูมของวาระการทำงาน"
5110
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5111
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงปูมของวาระการทำงานได้"
5113
#~ msgid "The log file could not be found"
5114
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มปูม"
5117
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5120
#~ "นี่คือเนื้อหาบางส่วนจากปูมของวาระการทำงาน (10 MiB สุดท้าย):\n"
5123
#~ msgid "_View Log"
5124
#~ msgstr "แ_สดงปูม"
5126
#~ msgid "R_ename..."
5127
#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
5129
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5130
#~ msgstr "กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ"
5133
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5134
#~ "without having to add it to a data project first."
5136
#~ "แฟ้มนี้เป็นอิมเมจของแผ่น จึงสามารถเขียนลงแผ่นโดยตรงได้ "
5137
#~ "โดยไม่ต้องเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูลก่อน"
5139
#~ msgid "_Add to Project"
5140
#~ msgstr "เ_พิ่มเข้าในโครงการ"
5143
#~ msgstr "เ_ขียนแผ่น..."
5145
#~ msgid "It already exists in the directory."
5146
#~ msgstr "มีรายการดังกล่าวอยู่แล้วในไดเรกทอรี"
5148
#~ msgid "_Keep Project File"
5149
#~ msgstr "_รักษาแฟ้มโครงการเดิมไว้"
5151
#~ msgid "_Replace Project File"
5152
#~ msgstr "เขียน_ทับแฟ้มโครงการ"
5154
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5155
#~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์"
5158
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5159
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5160
#~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)"
5162
#~ msgid "Disc options"
5163
#~ msgstr "ตัวเลือกของแผ่น"
5168
#~ msgid "_Eject after burning"
5169
#~ msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ"
5171
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5172
#~ msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:"
5174
#~ msgctxt "picture"
5175
#~ msgid "Image files only"
5176
#~ msgstr "เฉพาะแฟ้มภาพ"
5178
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5179
#~ msgstr "ให้ Brasero เลือก (แนะนำ)"
5181
#~ msgid "*.raw image"
5182
#~ msgstr "อิมเมจ *.raw"
5184
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5185
#~ msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)"
5190
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5191
#~ msgstr "ขนาดโดยประมาณของโครงการ: %s/%s"
5194
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5195
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5196
#~ "just no longer listed here."
5198
#~ "ถ้าคุณต้องการเริ่มโครงการใหม่ ข้อมูลที่เคยใส่ไว้แล้วจะถูกล้างทิ้งทั้งหมด "
5199
#~ "ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น"
5201
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5202
#~ msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ IRIVER"
5205
#~ msgstr "เ_ปิด..."
5207
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5208
#~ msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้ หรือแผ่นไม่สามารถเขียนได้"
5210
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5211
#~ msgstr "มี \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
5213
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5214
#~ msgstr "พาธของรายการการเล่น"
5216
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5217
#~ msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
5219
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5220
#~ msgstr "cdrdao รุ่นที่คุณมี ดูเหมือน libbrasero จะไม่รองรับ"
5222
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5223
#~ msgstr "ใช้ cdrdao คัดลอกและเขียนซีดี"
5225
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5226
#~ msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue"
5228
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5229
#~ msgstr "ใช้ genisoimage สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
5231
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5232
#~ msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของแผ่น"
5234
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5235
#~ msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดีและดีวีดี"
5237
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5238
#~ msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดีและดีวีดี"
5240
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5241
#~ msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
5244
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5245
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5247
#~ "โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ่น %s\n"
5248
#~ "กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
5250
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5251
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลด libdvdcss ได้สำเร็จ"
5253
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5254
#~ msgstr "dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ css"
5256
#~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
5257
#~ msgstr "ใช้ dvd+rw-format ลบข้อมูลและฟอร์แมต DVD+/-R(W)"
5259
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5260
#~ msgstr "ใช้ growisofs เขียนดีวีดี"
5262
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5263
#~ msgstr "ใช้ libburn เขียน CD(RW), DVD+/-(RW)"
5265
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5266
#~ msgstr "ใช้ libisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
5269
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5270
#~ msgstr "แปลงแฟ้มเพลงให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสำหรับเขียนลงซีดี"
5272
#~ msgid "_Show errors"
5273
#~ msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาด"
5275
#~ msgid "Close this notification window"
5276
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแจ้งเหตุนี้"
5278
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5279
#~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการนี้ได้โดย:"
5281
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5282
#~ msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
5284
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5285
#~ msgstr "เลือกแฟ้มในช่องเลือกแฟ้มแล้วคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\""
5288
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5289
#~ msgstr "ลากแฟ้มจากช่องเลือกแฟ้ม หรือจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม มาวางในพื้นที่นี้"
5291
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5292
#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แฟ้มในช่องเลือกแฟ้ม"
5294
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5295
#~ msgstr "คัดลอกแฟ้ม (เช่น จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม) แล้วแปะลงในพื้นที่นี้"
5297
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5298
#~ msgstr "คุณสามารถลบแฟ้มออกจากโครงการนี้ได้โดย:"
5300
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5301
#~ msgstr "คลิกปุ่ม \"ลบ\" เพื่อลบรายการที่เลือกไว้ในพื้นที่นี้"
5303
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5304
#~ msgstr "ลากรายการออกจากพื้นที่นี้ไปวางที่อื่น"
5306
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5307
#~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ คลิกขวาเปิดเมนู แล้วเลือก \"ลบ\""
5309
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5310
#~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ แล้วกดปุ่ม \"Delete\" บนแป้นพิมพ์"
5312
#~ msgid "_Options..."
5313
#~ msgstr "_ตัวเลือก..."
5315
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5316
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
5318
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5319
#~ msgstr "ใช้ dvdauthor สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
5321
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5322
#~ msgstr "ใช้ vcdimager สร้างแผ่น SVCD"
4684
5324
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4685
5325
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านขนาด (%s)"
4687
#~ msgid "Disc Burning Application"
4688
#~ msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี"
4690
5327
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4691
5328
#~ msgstr "แฟ้ม Cdrdao toc"