~ubuntu-branches/debian/experimental/brasero/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2011-03-29 16:33:51 UTC
  • mfrom: (1.3.18 upstream) (5.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110329163351-ac3wgbh4mplmhnht
Tags: 2.91.93-1
* Only depend on growisofs instead of dvd+rw-tools.
* New upstream pre-release.
* Update build-dependencies, package names, and paths.
* Require totem-plparser 2.32 since its soname changed.
* Do not include GIR package for now, since the versioning is broken 
  (see Bugzilla #646069).
* 01_pkglibdir.patch: dropped, upstream now has a variable we can use 
  for that effect.
* 11_nautilus_menu_no_display.patch, 31_link_libice.patch, 
  50_checksum.patch: dropped, merged upstream.
* 90_relibtoolize.patch: dropped, unnecessary.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation of brasero
2
 
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
4
# Isriya Pairepairit <markpeak@gmail.com>, 2008.
5
 
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009.
 
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009-2010.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Brasero\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 16:25+0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 16:27+0700\n"
13
 
"Last-Translator: Thappitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=brasero&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 19:41+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 13:18+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
 
20
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
 
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
21
#: ../src/brasero-search.c:241
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
24
msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i-%i (จากทั้งหมด %i)"
 
25
 
 
26
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
 
27
msgid "No results"
 
28
msgstr "ไม่พบรายการที่ต้องการ"
 
29
 
 
30
#: ../src/brasero-search.c:414
 
31
msgid "Error querying for keywords."
 
32
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสอบถามด้วยคำค้น"
 
33
 
 
34
#: ../src/brasero-search.c:867
 
35
msgid "Previous Results"
 
36
msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน"
 
37
 
 
38
#: ../src/brasero-search.c:888
 
39
msgid "Next Results"
 
40
msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป"
 
41
 
 
42
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
 
43
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
44
msgid "Files"
 
45
msgstr "แฟ้ม"
 
46
 
 
47
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
 
48
msgid "Description"
 
49
msgstr "คำอธิบาย"
 
50
 
 
51
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
 
52
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
 
53
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
 
54
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2185
 
55
msgid "All files"
 
56
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
 
57
 
 
58
#: ../src/brasero-search.c:1045
 
59
msgid "Number of results displayed"
 
60
msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง"
 
61
 
 
62
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
63
#, c-format
 
64
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
65
msgstr "ไม่พบ \"%s\" ในพาธโปรแกรม"
 
66
 
 
67
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
68
#, c-format
 
69
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
70
msgstr "ไม่พบปลั๊กอิน \"%s\" ของ GStreamer"
 
71
 
 
72
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
73
#, c-format
 
74
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
75
msgstr "รุ่นของ \"%s\" เก่าเกินไป"
 
76
 
 
77
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
78
#, c-format
 
79
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
80
msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ไปยังโปรแกรมอื่น"
 
81
 
 
82
#. Translators: %s is a filename
 
83
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
 
84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
85
#, c-format
 
86
msgid "\"%s\" could not be found"
 
87
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
 
88
 
 
89
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
 
90
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Copying audio track %02d"
 
93
msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง %02d"
 
94
 
 
95
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
96
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
97
msgstr "กำลังเตรียมทำสำเนาแผ่นเพลง"
 
98
 
 
99
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
100
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
101
msgstr "คัดลอกร่องเพลงต่างๆ จากซีดีเพลง พร้อมทั้งข้อมูลกำกับทั้งหมด"
 
102
 
 
103
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
104
msgid "Video format:"
 
105
msgstr "ฟอร์แมตของวีดิทัศน์:"
 
106
 
 
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
 
108
msgid "_NTSC"
 
109
msgstr "_NTSC"
 
110
 
 
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
112
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
113
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในแถบอเมริกาเหนือ"
 
114
 
 
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
 
116
msgid "_PAL/SECAM"
 
117
msgstr "_PAL/SECAM"
 
118
 
 
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
 
120
msgid "Format used mostly in Europe"
 
121
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในยุโรป รวมทั้งไทยด้วย"
 
122
 
 
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
 
124
msgid "Native _format"
 
125
msgstr "ฟอร์แมตของ_ระบบ"
 
126
 
 
127
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
 
128
msgid "Aspect ratio:"
 
129
msgstr "สัดส่วนภาพ:"
 
130
 
 
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
 
132
msgid "_4:3"
 
133
msgstr "_4:3"
 
134
 
 
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
 
136
msgid "_16:9"
 
137
msgstr "_16:9"
 
138
 
 
139
#. Video options for (S)VCD
 
140
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
 
141
msgid "VCD type:"
 
142
msgstr "ชนิด VCD:"
 
143
 
 
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
 
145
msgid "Create an SVCD"
 
146
msgstr "สร้าง SVCD"
 
147
 
 
148
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
 
149
msgid "Create a VCD"
 
150
msgstr "สร้าง VCD"
 
151
 
 
152
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
153
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
154
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีเขียนสื่อของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
 
155
 
 
156
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
157
msgid "Brasero media burning library"
 
158
msgstr "ไลบรารีเขียนสื่อของ Brasero"
 
159
 
 
160
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
161
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
162
msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Brasero-burn"
 
163
 
 
164
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
165
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
166
#, c-format
 
167
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
168
msgstr "\"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้มไปแล้ว"
 
169
 
 
170
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
173
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้"
 
174
 
 
175
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
178
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการการเล่นลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้"
 
179
 
 
180
#. Translators: %s is the name of the file
 
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
183
#, c-format
 
184
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
185
msgstr "\"%s\" ไม่เหมาะสำหรับใช้เป็นสื่อภาพยนตร์"
 
186
 
 
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
188
msgid "Analysing video files"
 
189
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มวีดิทัศน์"
 
190
 
 
191
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
192
#, c-format
 
193
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
194
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถอ่านได้"
 
195
 
 
196
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
199
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
200
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
 
201
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
 
202
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
203
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
204
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
205
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
 
206
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
207
#, c-format
 
208
msgid "The drive is busy"
 
209
msgstr "ไดรว์ไม่ว่าง"
 
210
 
 
211
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
212
msgid "Hidden file"
 
213
msgstr "แฟ้มซ่อน"
 
214
 
 
215
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
216
msgid "Unreadable file"
 
217
msgstr "แฟ้มที่อ่านไม่ได้"
 
218
 
 
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
220
msgid "Broken symbolic link"
 
221
msgstr "ลิงก์เสีย"
 
222
 
 
223
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
224
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Recursive symbolic link"
 
227
msgstr "ลิงก์ที่วนเข้าหาตัวเอง"
 
228
 
 
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
231
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
234
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
235
msgid "(loading…)"
 
236
msgstr "(กำลังอ่าน…)"
 
237
 
 
238
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
240
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
241
msgid "Empty"
 
242
msgstr "ว่าง"
 
243
 
 
244
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
245
msgid "Disc file"
 
246
msgstr "แฟ้มแผ่น"
 
247
 
 
248
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
249
#, c-format
 
250
msgid "%d item"
 
251
msgid_plural "%d items"
 
252
msgstr[0] "%d รายการ"
 
253
 
 
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
 
255
#, c-format
 
256
msgid "New folder"
 
257
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
 
258
 
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
 
260
#, c-format
 
261
msgid "New folder %i"
 
262
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i"
 
263
 
 
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
 
266
msgid "Analysing files"
 
267
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มต่างๆ"
 
268
 
 
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
 
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
271
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1268
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
 
274
#, c-format
 
275
msgid "There are no files to write to disc"
 
276
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะเขียนลงแผ่น"
 
277
 
 
278
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
 
279
#, c-format
 
280
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
281
msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ที่วนเข้าหาตัวเอง"
 
282
 
 
283
#. Translators: %s is the path of a drive
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 ../src/main.c:254
 
285
#, c-format
 
286
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
287
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
 
288
 
 
289
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
 
290
#, c-format
 
291
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
292
msgstr "แฟ้มดูเหมือนไม่ใช่รายการการเล่น"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
 
295
#, c-format
 
296
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
297
msgstr "GStreamer ไม่สามารถจัดการกับ \"%s\" ได้"
 
298
 
 
299
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
300
#. * could not be created
 
301
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
302
#. * element could not be created
 
303
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
 
304
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
 
305
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
 
306
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
 
307
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
308
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
 
309
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
310
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
311
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
312
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
313
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
314
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
315
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
 
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:508
 
320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:542
 
321
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
 
322
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:610
 
323
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:622
 
324
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:647
 
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:317 ../plugins/transcode/burn-vob.c:336
 
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:350 ../plugins/transcode/burn-vob.c:362
 
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:379 ../plugins/transcode/burn-vob.c:437
 
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
 
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:490
 
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:507 ../plugins/transcode/burn-vob.c:598
 
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:615 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
 
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:639 ../plugins/transcode/burn-vob.c:661
 
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:678 ../plugins/transcode/burn-vob.c:724
 
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:801 ../plugins/transcode/burn-vob.c:818
 
335
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:833 ../plugins/transcode/burn-vob.c:845
 
336
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:856 ../plugins/transcode/burn-vob.c:867
 
337
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1042 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
 
338
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1123 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1144
 
339
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1171
 
340
#, c-format
 
341
msgid "%s element could not be created"
 
342
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ %s ได้"
 
343
 
 
344
#. Translators: Error message saying no graft point
 
345
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
346
#. * disc) where a file from any source will be added
 
347
#. * ("grafted")
 
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
350
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
351
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
352
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
353
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
354
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
355
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
 
356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
 
357
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
358
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
359
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
360
#, c-format
 
361
msgid "An internal error occurred"
 
362
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
 
363
 
 
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:890
 
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
368
msgstr "สามารถตรวจสอบได้ทีละร่องเท่านั้น"
 
369
 
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
371
msgid "Retrieving image format and size"
 
372
msgstr "กำลังดึงข้อมูลฟอร์แมตและขนาดของอิมเมจ"
 
373
 
 
374
#. Translators: This is a disc image
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
376
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
377
msgstr "ไม่สามารถระบุฟอร์แมตของอิมเมจของแผ่นได้"
 
378
 
 
379
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
380
msgid "Please set it manually"
 
381
msgstr "กรุณากำหนดด้วยตนเอง"
 
382
 
 
383
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
385
#, c-format
 
386
msgid "%s (%i%% Done)"
 
387
msgstr "%s (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
388
 
 
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
391
msgid "Creating Image"
 
392
msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ"
 
393
 
 
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
396
msgid "Burning DVD"
 
397
msgstr "กำลังเขียนดีวีดี"
 
398
 
 
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
401
msgid "Copying DVD"
 
402
msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดี"
 
403
 
 
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
 
406
msgid "Burning CD"
 
407
msgstr "กำลังเขียนซีดี"
 
408
 
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
 
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
 
412
msgid "Copying CD"
 
413
msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี"
 
414
 
 
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
 
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
417
msgid "Burning Disc"
 
418
msgstr "กำลังเขียนแผ่น"
 
419
 
 
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
 
422
msgid "Copying Disc"
 
423
msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น"
 
424
 
 
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
426
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
427
msgid "Creating image"
 
428
msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ"
 
429
 
 
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
431
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
432
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
 
433
 
 
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
435
msgid "Burning video DVD"
 
436
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีภาพยนตร์"
 
437
 
 
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
439
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
440
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล"
 
441
 
 
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
443
msgid "Burning data DVD"
 
444
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีข้อมูล"
 
445
 
 
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
447
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
448
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี"
 
449
 
 
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
451
msgid "Burning image to DVD"
 
452
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงดีวีดี"
 
453
 
 
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
455
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
456
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่นดีวีดีข้อมูล"
 
457
 
 
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
459
msgid "Copying data DVD"
 
460
msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีข้อมูล"
 
461
 
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
463
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
464
msgstr "จำลองการเขียนแผ่น (S)VCD"
 
465
 
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
467
msgid "Burning (S)VCD"
 
468
msgstr "กำลังเขียน (S)VCD"
 
469
 
 
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
472
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
473
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง"
 
474
 
 
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
477
msgid "Burning audio CD"
 
478
msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง"
 
479
 
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
481
msgid "Simulation of data CD burning"
 
482
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีข้อมูล"
 
483
 
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
485
msgid "Burning data CD"
 
486
msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล"
 
487
 
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
489
msgid "Simulation of CD copying"
 
490
msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี"
 
491
 
 
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
493
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
494
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นซีดี"
 
495
 
 
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
497
msgid "Burning image to CD"
 
498
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี"
 
499
 
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
501
msgid "Simulation of video disc burning"
 
502
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นภาพยนตร์"
 
503
 
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
505
msgid "Burning video disc"
 
506
msgstr "กำลังเขียนแผ่นภาพยนตร์"
 
507
 
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
509
msgid "Simulation of data disc burning"
 
510
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล"
 
511
 
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
513
msgid "Burning data disc"
 
514
msgstr "เขียนแผ่นข้อมูล"
 
515
 
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
517
msgid "Simulation of disc copying"
 
518
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น"
 
519
 
 
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
521
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
522
msgid "Copying disc"
 
523
msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น"
 
524
 
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
526
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
527
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น"
 
528
 
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
530
msgid "Burning image to disc"
 
531
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น"
 
532
 
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
534
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
535
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
 
536
 
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
538
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
539
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล"
 
540
 
 
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
542
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
543
msgstr "กรุณาใส่แผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
 
544
 
 
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
547
msgid "Please insert a disc holding data."
 
548
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่มีข้อมูล"
 
549
 
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
551
#, c-format
 
552
msgid ""
 
553
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
 
554
"space."
 
555
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
 
556
 
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
558
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
 
559
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้"
 
560
 
 
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
 
564
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
 
565
 
 
566
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
567
msgid "Please insert a writable CD."
 
568
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้"
 
569
 
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
571
#, c-format
 
572
msgid ""
 
573
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
 
574
"space."
 
575
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
 
576
 
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
578
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
 
579
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้"
 
580
 
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
 
584
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
 
585
 
 
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
587
msgid "Please insert a writable DVD."
 
588
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้"
 
589
 
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
591
#, c-format
 
592
msgid ""
 
593
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
594
"free space."
 
595
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
 
596
 
 
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
598
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
 
599
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้"
 
600
 
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
604
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
 
605
 
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:986
 
610
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
 
611
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้"
 
612
 
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
614
msgid ""
 
615
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
616
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
 
617
msgstr ""
 
618
"สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว\n"
 
619
"จะเริ่มเขียนลงแผ่นทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา"
 
620
 
 
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
622
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
623
msgstr "จะเริ่มการทดสอบความถูกต้องของข้อมูลทันทีที่คุณใส่แผ่นเข้ามา"
 
624
 
 
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
626
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
627
msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียนซีดี/ดีวีดีซ้ำอีกครั้ง"
 
628
 
 
629
#. Translators: %s is the name of a drive
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
631
#, c-format
 
632
msgid "\"%s\" is busy."
 
633
msgstr "\"%s\" ไม่ว่าง"
 
634
 
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
636
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
638
msgid "Make sure another application is not using it"
 
639
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีโปรแกรมอื่นใช้ไดรว์อยู่"
 
640
 
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
642
#, c-format
 
643
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
644
msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\""
 
645
 
 
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
647
#, c-format
 
648
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
649
msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\""
 
650
 
 
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
652
#, c-format
 
653
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
654
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้"
 
655
 
 
656
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
657
#, c-format
 
658
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
659
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า"
 
660
 
 
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
662
#, c-format
 
663
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
664
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้"
 
665
 
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
667
#, c-format
 
668
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
669
msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอบนแผ่นใน \"%s\""
 
670
 
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
672
#, c-format
 
673
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
674
msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่"
 
675
 
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
677
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
678
msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่"
 
679
 
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
 
682
msgid ""
 
683
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
684
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ตำแหน่งที่กำหนดไว้สำหรับสร้างแฟ้มชั่วคราว"
 
685
 
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
687
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
688
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจในตำแหน่งที่ระบุ"
 
689
 
 
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
691
msgid ""
 
692
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
693
"current location?"
 
694
msgstr "คุณต้องการใช้ตำแหน่งอื่นแทนสำหรับวาระนี้ หรือต้องการลองใหม่ที่ตำแหน่งเดิม?"
 
695
 
 
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
697
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
698
msgstr "คุณอาจต้องการเตรียมพื้นที่ว่างในดิสก์แล้วลองใหม่"
 
699
 
 
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
 
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
704
msgid "_Keep Current Location"
 
705
msgstr "ใ_ช้ตำแหน่งเดิม"
 
706
 
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
 
711
msgid "_Change Location"
 
712
msgstr "เ_ปลี่ยนตำแหน่ง"
 
713
 
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
716
msgid "Location for Image File"
 
717
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มอิมเมจ"
 
718
 
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
 
721
msgid "Location for Temporary Files"
 
722
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มชั่วคราว"
 
723
 
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
 
726
msgid "_Replace Disc"
 
727
msgstr "เ_ปลี่ยนแผ่น"
 
728
 
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
730
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
731
msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?"
 
732
 
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
734
msgid "The disc in the drive holds data."
 
735
msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่"
 
736
 
 
737
#. Translators: Blank is a verb here
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
739
msgid "_Blank Disc"
 
740
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น"
 
741
 
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
743
msgid ""
 
744
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
745
"selection of files is burned."
 
746
msgstr ""
 
747
"ถ้าคุณนำเข้าแฟ้มเหล่านี้ คุณจะมองเห็นและใช้งานแฟ้มดังกล่าวได้ หลังจากที่เขียนแฟ้มชุดปัจจุบันเสร็จแล้ว"
 
748
 
 
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
750
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
751
msgstr "ถ้าคุณไม่นำเข้า แฟ้มเหล่านี้ก็จะมองไม่เห็น (แม้จะยังอ่านได้)"
 
752
 
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
754
msgid ""
 
755
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
756
msgstr "มีแฟ้มที่ได้เขียนไปก่อนแล้วในแผ่นนี้ คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?"
 
757
 
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
759
msgid "_Import"
 
760
msgstr "_นำเข้า"
 
761
 
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
763
msgid "Only _Append"
 
764
msgstr "เขียนต่อ_ท้ายเท่านั้น"
 
765
 
 
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
767
msgid ""
 
768
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
769
"won't be written."
 
770
msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า และจะไม่มีการเขียน CD-Text"
 
771
 
 
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
774
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
775
msgstr "คุณยังคงต้องการทำต่อหรือไม่?"
 
776
 
 
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
778
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
779
msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี"
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
784
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
785
msgid "_Continue"
 
786
msgstr "_ทำต่อ"
 
787
 
 
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
789
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
790
msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า"
 
791
 
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
793
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
794
msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นชนิดเขียนซ้ำได้"
 
795
 
 
796
#. Translators: %s is the name of a drive
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
800
msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกจาก \"%s\""
 
801
 
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
803
msgid ""
 
804
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
805
"operation to continue."
 
806
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นออกได้ แม้จะจำเป็นต้องเอาแผ่นออกเพื่อจะได้ทำงานต่อไปได้"
 
807
 
 
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
809
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
810
msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแผ่นแล้วดำเนินการต่อหรือไม่?"
 
811
 
 
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
813
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
814
msgstr "แผ่นที่ใส่อยู่นี้ไม่สามารถล้างข้อมูลได้"
 
815
 
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
817
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
818
msgstr "คุณต้องการทำต่อโดยไม่เปิดใช้คุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่หรือไม่?"
 
819
 
 
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
821
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
823
msgid ""
 
824
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
825
msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อไม่เหมาะกับการสร้างซีดีที่เข้ากับวินโดวส์แบบเต็มที่"
 
826
 
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
 
829
msgid "The simulation was successful."
 
830
msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ"
 
831
 
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
833
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
834
msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที"
 
835
 
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
 
837
msgid "Burn _Now"
 
838
msgstr "เขียน_ทันที"
 
839
 
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
841
msgid "Save Current Session"
 
842
msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน"
 
843
 
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
 
845
msgid "An unknown error occurred."
 
846
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
 
847
 
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:609
 
849
msgid "Error while burning."
 
850
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น"
 
851
 
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
 
853
msgid "_Save Log"
 
854
msgstr "_บันทึกปูม"
 
855
 
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
 
857
msgid "Video DVD successfully burned"
 
858
msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์สำเร็จแล้ว"
 
859
 
 
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
 
861
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
862
msgstr "เขียนแผ่น (S)VCD สำเร็จแล้ว"
 
863
 
 
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
865
msgid "Audio CD successfully burned"
 
866
msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว"
 
867
 
 
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
 
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
 
870
msgid "Image successfully created"
 
871
msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว"
 
872
 
 
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
874
msgid "DVD successfully copied"
 
875
msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว"
 
876
 
 
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
878
msgid "CD successfully copied"
 
879
msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว"
 
880
 
 
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
 
882
msgid "Image of DVD successfully created"
 
883
msgstr "สร้างอิมเมจของดีวีดีสำเร็จแล้ว"
 
884
 
 
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
 
886
msgid "Image of CD successfully created"
 
887
msgstr "สร้างอิมเมจของซีดีสำเร็จแล้ว"
 
888
 
 
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
890
msgid "Image successfully burned to DVD"
 
891
msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว"
 
892
 
 
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
894
msgid "Image successfully burned to CD"
 
895
msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว"
 
896
 
 
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
898
msgid "Data DVD successfully burned"
 
899
msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
 
900
 
 
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
902
msgid "Data CD successfully burned"
 
903
msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
 
904
 
 
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
906
#, c-format
 
907
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
908
msgstr "เขียนสำเนา #%i สำเร็จแล้ว"
 
909
 
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
911
msgid ""
 
912
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
913
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
914
msgstr ""
 
915
"จะเริ่มเขียนสำเนาถัดไปทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนสำเนาถัดไปอีก "
 
916
"ก็กด \"ยกเลิก\""
 
917
 
 
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
 
919
msgid "Make _More Copies"
 
920
msgstr "เขียนแผ่นสำเนาเ_พิ่ม"
 
921
 
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
 
923
msgid "_Create Cover"
 
924
msgstr "สร้าง_ปก"
 
925
 
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
 
927
msgid "There are some files left to burn"
 
928
msgstr "ยังมีแฟ้มที่ต้องเขียนเหลืออยู่"
 
929
 
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
931
msgid "There are some more videos left to burn"
 
932
msgstr "ยังมีวีดิทัศน์ที่ต้องเขียนเหลืออยู่"
 
933
 
 
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
 
935
msgid "There are some more songs left to burn"
 
936
msgstr "ยังมีเพลงที่ต้องเขียนเหลืออยู่"
 
937
 
 
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
940
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
 
941
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
942
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
943
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
 
944
#, c-format
 
945
msgid "Not enough space available on the disc"
 
946
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ"
 
947
 
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
 
950
msgid "Do you really want to quit?"
 
951
msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
 
952
 
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
 
955
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
956
msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นใช้การไม่ได้"
 
957
 
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
 
959
msgid "C_ontinue Burning"
 
960
msgstr "เขียนแผ่น_ต่อไป"
 
961
 
 
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
963
msgid "_Cancel Burning"
 
964
msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น"
 
965
 
 
966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1011
 
967
msgid ""
 
968
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
969
"file."
 
970
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนลงแฟ้มอิมเมจ"
 
971
 
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1570
 
973
msgid "Create _Image"
 
974
msgstr "สร้าง_อิมเมจ"
 
975
 
 
976
#. Translators: This is a verb, an action
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
978
msgid "_Copy"
 
979
msgstr "_ทำสำเนา"
 
980
 
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
982
msgid "Make _Several Copies"
 
983
msgstr "ทำสำเนาห_ลายชุด"
 
984
 
 
985
#. Translators: This is a verb, an action
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1501
 
987
msgid "_Burn"
 
988
msgstr "เ_ขียนแผ่น"
 
989
 
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1498
 
991
msgid "Burn _Several Copies"
 
992
msgstr "เขียนสำเนาห_ลายชุด"
 
993
 
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:940
 
995
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
996
msgstr "คุณต้องการเขียนแฟ้มชุดนี้ข้ามแผ่นหลายแผ่นหรือไม่?"
 
997
 
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1000
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
1001
msgstr "ขนาดของข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว"
 
1002
 
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:945
 
1004
msgid "_Burn Several Discs"
 
1005
msgstr "เ_ขียนลงหลายแผ่น"
 
1006
 
 
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:947
 
1008
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
1009
msgstr "เขียนชุดแฟ้มข้ามแผ่นหลายแผ่น"
 
1010
 
 
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:956
 
1012
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
1013
msgstr "กรุณาเลือกซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่น หรือใส่แผ่นใหม่เข้ามา"
 
1014
 
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1001
 
1016
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
1017
msgstr "จะไม่มีการเขียนข้อมูลเพลง (ศิลปิน, ชื่อเพลง ฯลฯ) ลงในแผ่น"
 
1018
 
 
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1002
 
1020
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
1021
msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับเขียนที่ใช้อยู่ไม่รองรับการเขียนดังกล่าว"
 
1022
 
 
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1024
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
1025
msgid "Please add files."
 
1026
msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้ม"
 
1027
 
 
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
 
1029
msgid "Please add songs."
 
1030
msgstr "กรุณาเพิ่มเพลง"
 
1031
 
 
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1259
 
1033
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1034
msgstr "ไม่มีเพลงที่จะเขียนลงแผ่น"
 
1035
 
 
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1037
msgid "Please add videos."
 
1038
msgstr "กรุณาเพิ่มวีดิทัศน์"
 
1039
 
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1041
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1042
msgstr "ไม่มีวีดิทัศน์ที่จะเขียนลงแผ่น"
 
1043
 
 
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1045
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1046
msgstr "ไม่ได้ใส่แผ่นที่จะทำสำเนา"
 
1047
 
 
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1049
msgid "Please select a disc image."
 
1050
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจของแผ่น"
 
1051
 
 
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1053
msgid "There is no selected disc image."
 
1054
msgstr "ไม่ได้เลือกอิมเมจของแผ่น"
 
1055
 
 
1056
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1057
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1060
msgctxt "disc"
 
1061
msgid "Please select another image."
 
1062
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจอื่น"
 
1063
 
 
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1065
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1066
msgstr "ไม่ใช่อิมเมจของแผ่นหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง"
 
1067
 
 
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1069
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1070
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่ไม่มีการป้องกันการทำสำเนา"
 
1071
 
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
 
1073
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
 
1074
#: ../src/brasero-project.c:1436
 
1075
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1076
msgstr "ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่ต้องใช้ทั้งหมด"
 
1077
 
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:994
 
1079
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1080
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดที่โปรแกรมรองรับ"
 
1081
 
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:967
 
1083
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
 
1084
msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงานหรือไม่?"
 
1085
 
 
1086
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1087
msgid ""
 
1088
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1089
"selection otherwise.\n"
 
1090
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1091
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1092
"NOTE: This option might cause failure."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"ขนาดข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น และถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้ "
 
1095
"คุณก็จำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากรายการที่เลือกเพื่อให้เขียนลงแผ่นได้\n"
 
1096
"คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที "
 
1097
"ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n"
 
1098
"หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้"
 
1099
 
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:974
 
1101
msgid "_Overburn"
 
1102
msgstr "_Overburn"
 
1103
 
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:976
 
1105
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 
1106
msgstr "เขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงาน"
 
1107
 
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1109
msgid ""
 
1110
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1111
msgstr "ไดรว์ที่เก็บแผ่นต้นฉบับจะใช้เขียนแผ่นด้วย"
 
1112
 
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1114
msgid ""
 
1115
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1116
"copied."
 
1117
msgstr "จะต้องใส่แผ่นชนิดเขียนได้ลงในไดรว์นี้ หลังจากที่ได้คัดลอกแผ่นที่อยู่ในไดรว์ในขณะนี้เก็บไว้แล้ว"
 
1118
 
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
 
1120
msgid "Select a disc to write to"
 
1121
msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน"
 
1122
 
 
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
 
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
 
1126
msgid "Disc Burning Setup"
 
1127
msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น"
 
1128
 
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1521
 
1130
msgid "Video Options"
 
1131
msgstr "ตัวเลือกวีดิทัศน์"
 
1132
 
 
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
 
1134
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1135
msgid ""
 
1136
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1137
"image file inside?"
 
1138
msgstr "คุณต้องการจะเขียนแผ่นโดยใช้เนื้อหาในอิมเมจ หรือจะเขียนโดยบรรจุอิมเมจเป็นข้อมูลในแผ่น?"
 
1139
 
 
1140
#. Translators: %s is the name of the image
 
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid ""
 
1144
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1145
"contents can be burned."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้"
 
1148
 
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
 
1150
msgid "Burn as _File"
 
1151
msgstr "เขียนเป็นแ_ฟ้ม"
 
1152
 
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
 
1154
msgid "Burn _Contents…"
 
1155
msgstr "เขียนเนื้อ_หา…"
 
1156
 
 
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
 
1158
msgid "Image Burning Setup"
 
1159
msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ"
 
1160
 
 
1161
#. pack everything
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
 
1163
msgid "Select a disc image to write"
 
1164
msgstr "เลือกอิมเมจของแผ่นที่จะเขียน"
 
1165
 
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
 
1167
msgid "Copy CD/DVD"
 
1168
msgstr "ทำสำเนาซีดี/ดีวีดี"
 
1169
 
 
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
 
1171
msgid "Select disc to copy"
 
1172
msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา"
 
1173
 
 
1174
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
 
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1376
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "%s (application)"
 
1179
msgstr "%s (โปรแกรม)"
 
1180
 
 
1181
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1382
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "%s (library)"
 
1186
msgstr "%s (ไลบรารี)"
 
1187
 
 
1188
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
 
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1387
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
1193
msgstr "%s (ปลั๊กอิน GStreamer)"
 
1194
 
 
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
 
1196
#: ../src/brasero-project.c:1430
 
1197
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1198
msgstr "กรุณาติดตั้งสิ่งต่างๆ ต่อไปนี้แล้วลองใหม่:"
 
1199
 
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
1201
msgid "Burning CD/DVD"
 
1202
msgstr "กำลังเขียนซีดี/ดีวีดี"
 
1203
 
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1207
msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค \"%s\""
 
1208
 
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
1211
msgid "No burner specified"
 
1212
msgstr "ไม่ได้ระบุเครื่องเขียนแผ่น"
 
1213
 
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
1215
msgid "No source drive specified"
 
1216
msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์ต้นทาง"
 
1217
 
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
1219
msgid "Ongoing copying process"
 
1220
msgstr "กระบวนการทำสำเนาแผ่นกำลังทำงานอยู่"
 
1221
 
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1226
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดรว์ได้ (%s)"
 
1227
 
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
1229
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1230
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นซ้ำได้"
 
1231
 
 
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
1233
msgid "Ongoing blanking process"
 
1234
msgstr "กระบวนการล้างข้อมูลในแผ่นกำลังทำงานอยู่"
 
1235
 
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
1237
msgid "The drive cannot burn"
 
1238
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้"
 
1239
 
 
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
 
1242
msgid "Ongoing burning process"
 
1243
msgstr "กระบวนการเขียนแผ่นกำลังทำงานอยู่"
 
1244
 
 
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
1246
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
1247
msgstr "กระบวนการ checksum กำลังทำงานอยู่"
 
1248
 
 
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
 
1251
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1252
msgstr "ไม่สามารถผสานข้อมูลโดยใช้แผ่นนี้ได้"
 
1253
 
 
1254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
 
1255
msgid "There is no track to burn"
 
1256
msgstr "ไม่มีร่องที่จะเขียน"
 
1257
 
 
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
 
1259
msgid ""
 
1260
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
1261
"and try again:"
 
1262
msgstr "กรุณาติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่จำเป็นต่อไปนี้แล้วลองใหม่:"
 
1263
 
 
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
 
1265
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1266
msgstr "ไม่พบฟอร์แมตที่จะใช้สำหรับอิมเมจชั่วคราว"
 
1267
 
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1269
msgid "Unknown song"
 
1270
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพลง"
 
1271
 
 
1272
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1273
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1274
#. * context with C_() macro
 
1275
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1276
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1277
#. * Before it there is the name of the song.
 
1278
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1279
#. * and every word has a different tag.
 
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1281
msgid "by"
 
1282
msgstr "โดย"
 
1283
 
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
 
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1286
msgid "SVCD image"
 
1287
msgstr "อิมเมจ SVCD"
 
1288
 
 
1289
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1291
msgid "VCD image"
 
1292
msgstr "อิมเมจ VCD"
 
1293
 
 
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
 
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1296
msgid "Video DVD image"
 
1297
msgstr "อิมเมจดีวีดีภาพยนตร์"
 
1298
 
 
1299
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1300
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "%s: \"%s\""
 
1304
msgstr "%s: \"%s\""
 
1305
 
 
1306
#. Translators: this string is only used when the user
 
1307
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1308
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1309
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1310
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1311
#. * holding the source disc
 
1312
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
 
1315
msgstr "กรุณาใส่แผ่นใหม่ลงในไดรว์สำหรับเขียนที่บรรจุแผ่นต้นฉบับอยู่"
 
1316
 
 
1317
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "%s: not enough free space"
 
1321
msgstr "%s: มีที่ว่างไม่พอ"
 
1322
 
 
1323
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1324
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "%s: %s of free space"
 
1328
msgstr "%s: พื้นที่ว่าง %s"
 
1329
 
 
1330
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1331
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "%s: %s free"
 
1335
msgstr "%s: ว่าง %s"
 
1336
 
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
 
1338
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
 
1339
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
 
1340
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1341
msgstr "คุณต้องการเลือกตำแหน่งนี้จริงหรือ?"
 
1342
 
 
1343
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
 
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1285
 
1345
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1360 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1346
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
1347
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1348
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1351
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนที่ตำแหน่งนี้"
 
1352
 
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1354
msgid ""
 
1355
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1356
"GiB).\n"
 
1357
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"ระบบแฟ้มในโวลุมนี้ไม่รองรับแฟ้มขนาดใหญ่ (ใหญ่กว่า 2 GiB)\n"
 
1360
"อาจเป็นปัญหากับการเขียนดีวีดีหรืออิมเมจขนาดใหญ่"
 
1361
 
 
1362
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1366
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1367
 
 
1368
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "%.1f× (CD)"
 
1372
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1373
 
 
1374
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "%.1f× (BD)"
 
1378
msgstr "%.1f× (BD)"
 
1379
 
 
1380
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1381
#. * type
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1385
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1386
 
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1388
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1389
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความเร็วไดรว์"
 
1390
 
 
1391
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1392
msgid "Maximum speed"
 
1393
msgstr "ความเร็วสูงสุด"
 
1394
 
 
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
 
1396
msgid "Burning speed"
 
1397
msgstr "ความเร็วการเขียน"
 
1398
 
 
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1400
msgid "_Simulate before burning"
 
1401
msgstr "_จำลองก่อนเขียน"
 
1402
 
 
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1404
msgid ""
 
1405
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1406
"actual burning after 10 seconds"
 
1407
msgstr "Brasero จะจำลองการเขียนก่อน และถ้าสำเร็จ ก็จะเขียนจริงหลังจากนั้น 10 วินาที"
 
1408
 
 
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
 
1410
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1411
msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)"
 
1412
 
 
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
 
1414
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1415
msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน"
 
1416
 
 
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1418
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1419
msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มแฟ้มต่อในภายหลัง"
 
1420
 
 
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
 
1422
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1423
msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง"
 
1424
 
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1426
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
 
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1428
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
 
1429
msgid "Options"
 
1430
msgstr "ตัวเลือก"
 
1431
 
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
 
1433
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1434
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้ม_ชั่วคราว"
 
1435
 
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1437
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1438
msgstr "กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว"
 
1439
 
 
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
 
1441
msgid "Temporary files"
 
1442
msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
 
1443
 
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1445
msgid "Disc image type:"
 
1446
msgstr "ชนิดอิมเมจแผ่น:"
 
1447
 
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1449
msgid "Autodetect"
 
1450
msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
 
1451
 
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1453
msgid "ISO9660 image"
 
1454
msgstr "อิมเมจ ISO9660"
 
1455
 
 
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1457
msgid "Readcd/Readom image"
 
1458
msgstr "อิมเมจ Readcd/Readom"
 
1459
 
 
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1461
msgid "Cue image"
 
1462
msgstr "อิมเมจ Cue"
 
1463
 
 
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1465
msgid "Cdrdao image"
 
1466
msgstr "อิมเมจ Cdrdao"
 
1467
 
 
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1469
#: ../src/brasero-project.c:1485
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Properties of %s"
 
1472
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
 
1475
msgid ""
 
1476
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1477
msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?"
 
1478
 
 
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
 
1480
msgid ""
 
1481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1482
"type properly."
 
1483
msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมต่างๆ อาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้"
 
1484
 
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
 
1486
msgid "_Keep Current Extension"
 
1487
msgstr "_คงนามสกุลปัจจุบัน"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
 
1490
msgid "Change _Extension"
 
1491
msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล"
 
1492
 
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
 
1494
msgid "Configure recording options"
 
1495
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการเขียน"
 
1496
 
 
1497
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1498
#. * third one is seconds.
 
1499
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1502
msgstr "เวลาทั้งหมด: %02i:%02i:%02i"
 
1503
 
 
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 
1505
msgid "Average drive speed:"
 
1506
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยเฉลี่ย:"
 
1507
 
 
1508
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1509
#. * and the third one is seconds.
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1513
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %02i:%02i:%02i"
 
1514
 
 
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1518
msgstr "%i MiB จาก %i MiB"
 
1519
 
 
1520
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1521
msgid "Estimated drive speed:"
 
1522
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:"
 
1523
 
 
1524
#. Translators: %s is a path
 
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "\"%s\": loading"
 
1528
msgstr "\"%s\": กำลังอ่าน"
 
1529
 
 
1530
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1534
msgstr "\"%s\": ไม่ทราบชนิดของอิมเมจแผ่น"
 
1535
 
 
1536
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1537
#. * file and the second its size.
 
1538
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "\"%s\": %s"
 
1541
msgstr "\"%s\": %s"
 
1542
 
 
1543
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1544
#. * label to small.
 
1545
#. Translators: this is a disc image
 
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
 
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
 
1548
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1549
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือก_อิมเมจแผ่น"
 
1550
 
 
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
 
1552
msgid "Select Disc Image"
 
1553
msgstr "เลือกอิมเมจแผ่น"
 
1554
 
 
1555
#. Translators: this a disc image here
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1557
msgctxt "disc"
 
1558
msgid "Image files"
 
1559
msgstr "แฟ้มอิมเมจ"
 
1560
 
 
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1562
msgid "Image type:"
 
1563
msgstr "ชนิดอิมเมจ:"
 
1564
 
 
1565
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
 
1566
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1567
msgid "Menu"
 
1568
msgstr "เมนู"
 
1569
 
 
1570
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1571
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1572
msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่"
 
1573
 
 
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1575
msgid "Show _Dialog"
 
1576
msgstr "แสดง_กล่องโต้ตอบ"
 
1577
 
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1579
msgid "Show dialog"
 
1580
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1585
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%, เหลืออีก %s"
 
1586
 
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "%s, %d%% done"
 
1590
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%"
 
1591
 
 
1592
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1593
msgid "Getting size"
 
1594
msgstr "กำลังคำนวณขนาด"
 
1595
 
 
1596
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1597
msgid "Writing"
 
1598
msgstr "กำลังเขียน"
 
1599
 
 
1600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1601
msgid "Blanking"
 
1602
msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น"
 
1603
 
 
1604
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1605
msgid "Creating checksum"
 
1606
msgstr "กำลังคำนวณ checksum"
 
1607
 
 
1608
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1609
msgid "Copying file"
 
1610
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
 
1611
 
 
1612
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1613
msgid "Analysing audio files"
 
1614
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มเสียง"
 
1615
 
 
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1617
msgid "Transcoding song"
 
1618
msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง"
 
1619
 
 
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1621
msgid "Preparing to write"
 
1622
msgstr "กำลังเตรียมเขียน"
 
1623
 
 
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1625
msgid "Writing leadin"
 
1626
msgstr "กำลังเขียน leadin"
 
1627
 
 
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1629
msgid "Writing CD-Text information"
 
1630
msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-Text"
 
1631
 
 
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1633
msgid "Finalizing"
 
1634
msgstr "กำลังจบ"
 
1635
 
 
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1637
msgid "Writing leadout"
 
1638
msgstr "กำลังเขียน leadout"
 
1639
 
 
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1641
msgid "Starting to record"
 
1642
msgstr "กำลังเริ่มบันทึก"
 
1643
 
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
 
1645
msgid "Success"
 
1646
msgstr "สำเร็จ"
 
1647
 
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1649
msgid "Ejecting medium"
 
1650
msgstr "กำลังดันแผ่นออก"
 
1651
 
 
1652
#. Translators: %s is the plugin name
 
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1654
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1655
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1658
msgstr "\"%s\" ทำงานไม่ถูกต้อง"
 
1659
 
 
1660
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1661
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1662
#. * burnt.
 
1663
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1666
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ (มี %s แต่ต้องการ %s)"
 
1667
 
 
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid ""
 
1671
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1672
"with a size over 2 GiB"
 
1673
msgstr "ระบบแฟ้มที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวไม่สามารถเก็บแฟ้มที่มีขนาดเกิน 2GiB ได้"
 
1674
 
 
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid ""
 
1678
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1679
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น (ต้องการ %ld "
 
1682
"MiB)"
 
1683
 
 
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1687
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลขนาดของโวลุมได้"
 
1688
 
 
1689
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "No path was specified for the image output"
 
1692
msgstr "ไม่ได้ระบุพาธสำหรับอิมเมจผลลัพธ์"
 
1693
 
 
1694
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1695
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1697
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1698
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:825
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "An internal error occurred (%s)"
 
1701
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)"
 
1702
 
 
1703
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1705
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1706
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "The file is not stored locally"
 
1710
msgstr "แฟ้มไม่ได้เก็บอยู่ในเครื่อง"
 
1711
 
 
1712
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1715
msgstr "ไดเรกทอรี VIDEO_TS ขาดหายไปหรือใช้การไม่ได้"
 
1716
 
 
1717
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1718
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1721
msgstr "โพรเซส \"%s\" จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด (%i)"
 
1722
 
 
1723
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
1724
msgid "_Hide changes"
 
1725
msgstr "ซ่อ_นการเปลี่ยนแปลง"
 
1726
 
 
1727
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
1728
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
1729
msgid "_Show changes"
 
1730
msgstr "แ_สดงการเปลี่ยนแปลง"
 
1731
 
 
1732
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1733
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1734
msgid "Images"
 
1735
msgstr "รูปภาพ"
 
1736
 
 
1737
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1738
msgid "_Color"
 
1739
msgstr "_สี"
 
1740
 
 
1741
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1742
msgid "Solid color"
 
1743
msgstr "สีเดียว"
 
1744
 
 
1745
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1746
msgid "Horizontal gradient"
 
1747
msgstr "ไล่สีแนวนอน"
 
1748
 
 
1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1750
msgid "Vertical gradient"
 
1751
msgstr "ไล่สีแนวตั้ง"
 
1752
 
 
1753
#. second part
 
1754
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1755
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1756
msgid "_Image"
 
1757
msgstr "รูป_ภาพ"
 
1758
 
 
1759
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1760
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1761
msgid "Image path:"
 
1762
msgstr "พาธของรูปภาพ:"
 
1763
 
 
1764
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1765
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1766
msgid "Choose an image"
 
1767
msgstr "เลือกรูปภาพ"
 
1768
 
 
1769
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1770
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1771
msgid "Image style:"
 
1772
msgstr "รูปแบบของรูปภาพ:"
 
1773
 
 
1774
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1775
msgid "Centered"
 
1776
msgstr "กึ่งกลาง"
 
1777
 
 
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1779
msgid "Tiled"
 
1780
msgstr "เรียงต่อกัน"
 
1781
 
 
1782
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1783
msgid "Scaled"
 
1784
msgstr "ขยายให้พอดี"
 
1785
 
 
1786
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1787
msgid "Background Properties"
 
1788
msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง"
 
1789
 
 
1790
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
 
1791
msgid "Print"
 
1792
msgstr "พิมพ์"
 
1793
 
 
1794
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1795
msgid "Bac_kground Properties"
 
1796
msgstr "คุณสมบัติ_พื้นหลัง"
 
1797
 
 
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
 
1799
msgid "Background properties"
 
1800
msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง"
 
1801
 
 
1802
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
1803
msgid "Align right"
 
1804
msgstr "ชิดขอบขวา"
 
1805
 
 
1806
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
 
1807
msgid "Center"
 
1808
msgstr "กึ่งกลาง"
 
1809
 
 
1810
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
 
1811
msgid "Align left"
 
1812
msgstr "ชิดขอบซ้าย"
 
1813
 
 
1814
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
1815
msgid "Underline"
 
1816
msgstr "ขีดเส้นใต้"
 
1817
 
 
1818
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
 
1819
msgid "Italic"
 
1820
msgstr "ตัวเอียง"
 
1821
 
 
1822
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
 
1823
msgid "Bold"
 
1824
msgstr "ตัวหนา"
 
1825
 
 
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
 
1827
msgid "Font family and size"
 
1828
msgstr "ตระกูลแบบอักษรและขนาด"
 
1829
 
 
1830
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 
1831
msgid "_Text Color"
 
1832
msgstr "สี_ข้อความ"
 
1833
 
 
1834
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
1835
msgid "Text color"
 
1836
msgstr "สีข้อความ"
 
1837
 
 
1838
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
 
1839
msgid "Cover Editor"
 
1840
msgstr "เครื่องมือแก้ไขปก"
 
1841
 
 
1842
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
 
1843
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1844
msgstr "ตั้งคุณสมบัติ_พื้นหลัง"
 
1845
 
 
1846
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
 
1847
msgid "SIDES"
 
1848
msgstr "ด้านข้าง"
 
1849
 
 
1850
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
 
1851
msgid "BACK COVER"
 
1852
msgstr "ปกหลัง"
 
1853
 
 
1854
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
 
1855
msgid "FRONT COVER"
 
1856
msgstr "ปกหน้า"
 
1857
 
 
1858
#. Translators: This is an image,
 
1859
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1084
 
1861
msgid "The image could not be loaded."
 
1862
msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้"
 
1863
 
 
1864
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
1865
msgid "Pick a Color"
 
1866
msgstr "เลือกสี"
 
1867
 
 
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1871
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
22
1874
msgid "Error while loading the project."
23
1875
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ"
24
1876
 
25
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
 
msgid "The project could not be opened."
 
1877
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
1878
msgid "The project could not be opened"
27
1879
msgstr "ไม่สามารถเปิดโครงการได้"
28
1880
 
29
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
 
msgid "The file is empty."
 
1881
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
1882
msgid "The file is empty"
31
1883
msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
32
1884
 
33
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
1885
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
1886
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
35
1887
msgstr "ดูเหมือนแฟ้มจะไม่ใช่แฟ้มโครงการที่ถูกต้องของ Brasero"
36
1888
 
37
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
1889
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1890
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
39
1891
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
40
 
msgstr "ไดรว์ CD/DVD ไม่มีชื่อ"
41
 
 
42
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
43
 
msgid "Drive"
44
 
msgstr "ไดรว์"
45
 
 
46
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
1892
msgstr "ไดรว์ซีดี/ดีวีดีไม่มีชื่อ"
 
1893
 
 
1894
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
47
1895
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
48
1896
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีสื่อของ Brasero ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
49
1897
 
50
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
1898
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
51
1899
msgid "Brasero optical media library"
52
1900
msgstr "ไลบรารีสื่อจานแสงของ Brasero"
53
1901
 
54
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
55
 
msgid "Display options for Brasero-media library"
56
 
msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Brasero-media"
57
 
 
58
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
59
 
#. * hence the "min" as unit.
60
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%lli min"
63
 
msgstr "%lli นาที"
64
 
 
65
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
1902
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
1903
msgid "Display options for Brasero media library"
 
1904
msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารีสื่อของ Brasero"
 
1905
 
 
1906
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1907
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "%s h %s min %s"
 
1910
msgstr "%s ชม. %s นาที %s"
 
1911
 
 
1912
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1913
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "%s h %s"
 
1916
msgstr "%s ชม. %s"
 
1917
 
 
1918
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1919
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "%s h"
 
1922
msgstr "%s ชม."
 
1923
 
 
1924
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1925
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "%s:%s:%s"
 
1928
msgstr "%s:%s:%s"
 
1929
 
 
1930
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1932
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "%s:%s"
 
1935
msgstr "%s:%s"
 
1936
 
 
1937
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1938
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "%s min"
 
1941
msgstr "%s นาที"
 
1942
 
 
1943
#. Translators: the first %s is the number of minutes
66
1944
#. * and the second one is the number of seconds.
67
1945
#. * The whole string expresses a duration
68
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
1946
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
69
1947
#, c-format
70
 
msgid "%lli:%02lli min"
71
 
msgstr "%lli:%02lli นาที"
 
1948
msgid "%s:%s min"
 
1949
msgstr "%s:%s นาที"
72
1950
 
73
1951
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
74
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
1952
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
75
1953
#, c-format
76
1954
msgid "%s: empty"
77
1955
msgstr "%s: ว่าง"
83
1961
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
84
1962
#. * I really don't know if I should set this string as
85
1963
#. * translatable.
86
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
87
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
1964
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
1965
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
88
1966
#, c-format
89
1967
msgid "%s: %s"
90
1968
msgstr "%s: %s"
91
1969
 
92
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
1970
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
93
1971
msgid "Searching for available discs"
94
1972
msgstr "กำลังค้นหาแผ่นทั้งหมดที่มี"
95
1973
 
96
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
97
 
msgid "No available disc"
 
1974
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
 
1975
msgid "No disc available"
98
1976
msgstr "ไม่มีแผ่น"
99
1977
 
100
1978
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
101
1979
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
102
1980
#. * image on the hard drive.
103
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
104
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
105
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
1982
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
1983
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
106
1984
msgid "Image File"
107
1985
msgstr "แฟ้มอิมเมจ"
108
1986
 
116
1994
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
117
1995
msgstr "ไม่ใช่อิมเมจ ISO ที่ถูกต้อง"
118
1996
 
 
1997
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 
1998
msgid "File"
 
1999
msgstr "แฟ้ม"
 
2000
 
119
2001
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
120
 
msgid "File"
121
 
msgstr "แฟ้ม"
 
2002
msgid "CD-ROM"
 
2003
msgstr "CD-ROM"
122
2004
 
123
2005
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
124
 
msgid "CDROM"
125
 
msgstr "CDROM"
126
 
 
127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
128
2006
msgid "CD-R"
129
2007
msgstr "CD-R"
130
2008
 
131
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2009
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
132
2010
msgid "CD-RW"
133
2011
msgstr "CD-RW"
134
2012
 
 
2013
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2014
msgid "DVD-ROM"
 
2015
msgstr "DVD-ROM"
 
2016
 
135
2017
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
136
 
msgid "DVDROM"
137
 
msgstr "DVDROM"
138
 
 
139
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
140
2018
msgid "DVD-R"
141
2019
msgstr "DVD-R"
142
2020
 
143
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2021
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
144
2022
msgid "DVD-RW"
145
2023
msgstr "DVD-RW"
146
2024
 
147
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2025
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
148
2026
msgid "DVD+R"
149
2027
msgstr "DVD+R"
150
2028
 
151
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2029
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
152
2030
msgid "DVD+RW"
153
2031
msgstr "DVD+RW"
154
2032
 
155
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2033
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
156
2034
msgid "DVD+R dual layer"
157
2035
msgstr "DVD+R เลเยอร์คู่"
158
2036
 
159
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2037
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
160
2038
msgid "DVD+RW dual layer"
161
2039
msgstr "DVD+RW เลเยอร์คู่"
162
2040
 
163
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2041
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
164
2042
msgid "DVD-R dual layer"
165
2043
msgstr "DVD-R เลเยอร์คู่"
166
2044
 
167
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2045
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
168
2046
msgid "DVD-RAM"
169
2047
msgstr "DVD-RAM"
170
2048
 
171
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2049
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
172
2050
msgid "Blu-ray disc"
173
2051
msgstr "แผ่น Blu-ray"
174
2052
 
 
2053
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2054
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
2055
msgstr "แผ่น Blu-ray ชนิดเขียนได้"
 
2056
 
175
2057
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
176
 
msgid "Writable Blu-ray disc"
177
 
msgstr "แผ่น Blu-ray แบบเขียนได้"
178
 
 
179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
180
2058
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
181
 
msgstr "แผ่น Blu-ray แบบเขียนซ้ำได้"
 
2059
msgstr "แผ่น Blu-ray ชนิดเขียนซ้ำได้"
182
2060
 
183
2061
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
184
2062
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
185
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
2063
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
186
2064
#, c-format
187
2065
msgid "Blank %s in %s"
188
2066
msgstr "%s เปล่า ใน %s"
189
2067
 
190
2068
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
191
2069
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
192
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
193
2071
#, c-format
194
2072
msgid "Audio and data %s in %s"
195
2073
msgstr "%s เพลงและข้อมูล ใน %s"
196
2074
 
197
2075
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
198
2076
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
199
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
2077
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
200
2078
#, c-format
201
2079
msgid "Audio %s in %s"
202
2080
msgstr "%s เพลง ใน %s"
203
2081
 
204
2082
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
205
2083
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
206
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
2084
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
207
2085
#, c-format
208
2086
msgid "Data %s in %s"
209
2087
msgstr "%s ข้อมูล ใน %s"
210
2088
 
211
2089
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
212
2090
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
213
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
2091
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
214
2092
#, c-format
215
2093
msgid "%s in %s"
216
2094
msgstr "%s ใน %s"
217
2095
 
218
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2096
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
219
2097
#, c-format
220
2098
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
221
2099
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจุดเมานท์ของแผ่นได้"
222
2100
 
223
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
224
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Blank %s"
227
 
msgstr "%s เปล่า"
228
 
 
229
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
230
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Audio and data %s"
233
 
msgstr "%s เพลงและข้อมูล"
234
 
 
235
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
236
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Audio %s"
239
 
msgstr "%s เพลง"
240
 
 
241
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2101
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
242
2102
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
243
2103
#, c-format
244
 
msgid "Data %s"
245
 
msgstr "%s ข้อมูล"
246
 
 
247
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2104
msgid "Blank disc (%s)"
 
2105
msgstr "แผ่นเปล่า (%s)"
 
2106
 
 
2107
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2111
msgstr "แผ่นเพลงและข้อมูล (%s)"
 
2112
 
 
2113
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2114
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2115
#. * 32 _bytes_ .
 
2116
#. * The %s is the date
 
2117
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Audio disc (%s)"
 
2120
msgstr "แผ่นเพลง (%s)"
 
2121
 
 
2122
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2123
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2124
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2125
#. * The %s is the date
 
2126
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "Data disc (%s)"
 
2129
msgstr "แผ่นข้อมูล (%s)"
 
2130
 
 
2131
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
248
2132
msgid "Unknown error"
249
2133
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
250
2134
 
260
2144
msgid "Bad argument"
261
2145
msgstr "อาร์กิวเมนต์ผิดพลาด"
262
2146
 
263
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
264
 
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
265
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
266
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
267
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
268
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
269
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
270
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
271
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
272
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
273
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
274
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
275
 
#, c-format
276
 
msgid "The drive is busy"
277
 
msgstr "ไดรว์ไม่ว่าง"
278
 
 
279
2147
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
280
2148
msgid "Outrange address"
281
2149
msgstr "ที่อยู่ออกนอกช่วง"
302
2170
 
303
2171
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
304
2172
msgid "Key not established"
305
 
msgstr ""
 
2173
msgstr "ยังไม่ได้สร้างการเชื่อมต่อกุญแจ"
306
2174
 
307
2175
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
308
2176
msgid "Invalid track mode"
309
 
msgstr ""
 
2177
msgstr "โหมดร่องไม่ถูกต้อง"
310
2178
 
311
2179
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
312
2180
#, c-format
371
2239
msgid "Show session management options"
372
2240
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
373
2241
 
374
 
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
375
 
msgid "Pick a Color"
376
 
msgstr "เลือกสี"
377
 
 
378
 
#: ../src/brasero-video-project.c:961
379
 
msgid "Analysing video files"
380
 
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มวีดิทัศน์"
381
 
 
382
2242
#: ../src/brasero-pref.c:65
383
2243
msgid "Brasero Plugins"
384
2244
msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Brasero"
385
2245
 
386
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
387
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
388
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
2246
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2247
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
389
2248
#, c-format
390
2249
msgid "Impossible to retrieve local file path"
391
2250
msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะดึงข้อมูลพาธของแฟ้มในเครื่อง"
392
2251
 
393
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
394
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
2252
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2253
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
395
2254
msgid "Copying files locally"
396
2255
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มภายในเครื่อง"
397
2256
 
398
2257
#. Translators: this is the name of the plugin
399
2258
#. * which will be translated only when it needs
400
2259
#. * displaying.
401
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
402
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2260
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
403
2261
msgid "CD/DVD Creator Folder"
404
2262
msgstr "โฟลเดอร์สำหรับสร้างซีดี/ดีวีดี"
405
2263
 
406
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
407
 
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2264
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2265
msgid ""
 
2266
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
408
2267
msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มต่างๆ ที่เพิ่มเข้ามาใน \"โฟลเดอร์สำหรับสร้างซีดี/ดีวีดี\" ใน Nautilus"
409
2268
 
410
2269
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2270
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
411
2271
msgid "CD/DVD Creator"
412
2272
msgstr "เครื่องมือสร้างซีดี/ดีวีดี"
413
2273
 
414
2274
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
415
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
416
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
417
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
418
2275
msgid "Create CDs and DVDs"
419
2276
msgstr "สร้างซีดีและดีวีดี"
420
2277
 
423
2280
msgstr "ลากหรือคัดลอกแฟ้มต่างๆ ข้างล่างนี้เพื่อเขียนลงแผ่น"
424
2281
 
425
2282
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2283
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
426
2284
msgid "Write to Disc"
427
2285
msgstr "เขียนลงแผ่น"
428
2286
 
429
2287
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
430
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
431
 
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
432
 
msgstr "เขียนเนื้อหาลงในแผ่นซีดีหรือดีวีดี"
433
 
 
434
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
435
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
436
 
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนแผ่นซีดีได้"
437
 
 
438
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
439
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
440
 
msgid "_Write to Disc..."
441
 
msgstr "เ_ขียนลงแผ่น..."
442
 
 
443
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
444
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
445
 
msgstr "เขียนอิมเมจของแผ่นลงในแผ่นซีดีหรือดีวีดี"
446
 
 
447
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
448
 
msgid "_Copy Disc..."
449
 
msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น..."
450
 
 
451
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
452
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
453
 
msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีหรือดีวีดีนี้"
454
 
 
455
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
456
 
msgid "_Blank Disc..."
457
 
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น..."
458
 
 
459
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
460
 
msgid "Blank this CD or DVD disc"
461
 
msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นซีดีหรือดีวีดีนี้"
462
 
 
463
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
464
 
msgid "_Check Disc..."
465
 
msgstr "_ตรวจสอบแผ่น..."
466
 
 
467
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
468
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
469
 
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่นซีดีหรือดีวีดีนี้"
470
 
 
471
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
472
 
msgid ""
473
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
474
 
msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?"
475
 
 
476
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
477
 
msgid ""
478
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
479
 
"type properly."
480
 
msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมอาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้"
481
 
 
482
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
483
 
msgid "_Keep Current Extension"
484
 
msgstr "_คงนามสกุลปัจจุบัน"
485
 
 
486
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
487
 
msgid "Change _Extension"
488
 
msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล"
489
 
 
490
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
491
 
msgid "Configure recording options"
492
 
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการเขียน"
493
 
 
494
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
495
 
#. * file and the second its size.
496
 
#: ../src/brasero-src-image.c:222
497
 
#, c-format
498
 
msgid "\"%s\": %s"
499
 
msgstr "\"%s\": %s"
500
 
 
501
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
502
 
#. * label to small.
503
 
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
504
 
msgid "Click here to select an _image"
505
 
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือก_อิมเมจ"
506
 
 
507
 
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
2288
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
 
2289
msgid "Write contents to a CD or DVD"
 
2290
msgstr "เขียนเนื้อหาลงในซีดีหรือดีวีดี"
 
2291
 
 
2292
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
 
2293
msgid "Disc name"
 
2294
msgstr "ชื่อแผ่น"
 
2295
 
 
2296
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
 
2297
msgid "Copy Disc"
 
2298
msgstr "ทำสำเนาแผ่น"
 
2299
 
 
2300
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
 
2301
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
 
2302
msgid "_Write to Disc…"
 
2303
msgstr "เ_ขียนลงแผ่น…"
 
2304
 
 
2305
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
 
2306
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
 
2307
msgstr "เขียนอิมเมจของแผ่นลงในซีดีหรือดีวีดี"
 
2308
 
 
2309
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2310
msgid "_Copy Disc…"
 
2311
msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น…"
 
2312
 
 
2313
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2314
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
 
2315
msgstr "ทำสำเนาซีดีหรือดีวีดีนี้"
 
2316
 
 
2317
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2318
msgid "_Blank Disc…"
 
2319
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น…"
 
2320
 
 
2321
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
 
2322
msgid "Blank this CD or DVD"
 
2323
msgstr "ล้างข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้"
 
2324
 
 
2325
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
 
2326
msgid "_Check Disc…"
 
2327
msgstr "_ตรวจสอบแผ่น…"
 
2328
 
 
2329
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
 
2330
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2331
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้"
 
2332
 
 
2333
#. Translators: this is a picture not
 
2334
#. * a disc image
 
2335
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2336
msgctxt "picture"
508
2337
msgid "Please select another image."
509
 
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจอื่น"
510
 
 
511
 
#: ../src/brasero-src-image.c:552
512
 
msgid "Select Image File"
513
 
msgstr "เลือกแฟ้มอิมเมจ"
514
 
 
515
 
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
516
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
517
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
518
 
#: ../src/brasero-project.c:1488
519
 
msgid "All files"
520
 
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
521
 
 
522
 
#. Translators: this a disc image here
523
 
#: ../src/brasero-src-image.c:579
524
 
msgctxt "disc"
525
 
msgid "Image files only"
526
 
msgstr "เฉพาะแฟ้มอิมเมจ"
527
 
 
528
 
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
529
 
msgid "Image type:"
530
 
msgstr "ชนิดอิมเมจ:"
531
 
 
532
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
533
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
534
 
#. * The %s is the date
535
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Data disc (%s)"
538
 
msgstr "แผ่นข้อมูล (%s)"
 
2338
msgstr "กรุณาเลือกรูปภาพอื่น"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/brasero-project-name.c:157
 
2341
msgid "Medium Icon"
 
2342
msgstr "ไอคอนสื่อ"
 
2343
 
 
2344
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2345
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2346
#: ../src/brasero-project.c:2210
 
2347
msgctxt "picture"
 
2348
msgid "Image files"
 
2349
msgstr "แฟ้มรูปภาพ"
539
2350
 
540
2351
#. NOTE to translators: the final string must not be over
541
2352
#. * 32 _bytes_.
542
2353
#. * The %s is the date
543
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2354
#: ../src/brasero-project-name.c:272
544
2355
#, c-format
545
2356
msgid "Video disc (%s)"
546
2357
msgstr "แผ่นวีดิทัศน์ (%s)"
547
2358
 
548
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
549
 
#. * 32 _bytes_ .
550
 
#. * The %s is the date
551
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
552
 
#, c-format
553
 
msgid "Audio disc (%s)"
554
 
msgstr "แผ่นเพลง (%s)"
555
 
 
556
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
557
 
msgid ""
558
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
559
 
"file."
560
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนลงแฟ้มอิมเมจ"
561
 
 
562
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
563
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
564
 
msgstr "กรุณาเลือกซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่น หรือใส่แผ่นใหม่เข้ามา"
565
 
 
566
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
567
 
msgid ""
568
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
569
 
"option."
570
 
msgstr "ขนาดของโครงการใหญ่เกินขนาดแผ่น ถึงแม้จะใช้ overburn แล้ว"
571
 
 
572
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
573
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
574
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้"
575
 
 
576
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
577
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
578
 
msgstr "ไม่มีแผ่นแบบเขียนได้ใส่เข้ามา"
579
 
 
580
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
581
 
msgid ""
582
 
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
583
 
msgstr "จะไม่มีการเขียนข้อมูลเพลง (ศิลปิน, ผู้ประพันธ์ ฯลฯ) ลงในแผ่น"
584
 
 
585
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
586
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
587
 
msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับเขียนที่ใช้อยู่ไม่รองรับการเขียนดังกล่าว"
588
 
 
589
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
590
 
msgid "Please insert a disc holding data."
591
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่มีข้อมูล"
592
 
 
593
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
594
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
595
 
msgstr "ไม่มีแผ่นที่จะทำสำเนาใส่เข้ามา"
596
 
 
597
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
598
 
msgid "Please select an image."
599
 
msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจ"
600
 
 
601
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
602
 
msgid "There is no selected image."
603
 
msgstr "ไม่ได้เลือกอิมเมจ"
604
 
 
605
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
606
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
607
 
msgstr "ไม่ใช่อิมเมจหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง"
608
 
 
609
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
610
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
611
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่ไม่มีการป้องกันการทำสำเนา"
612
 
 
613
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
614
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
615
 
msgstr "แผ่นนี้ไม่สามารถทำสำเนาได้ถ้าไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
616
 
 
617
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
618
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
619
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดที่โปรแกรมรองรับ"
620
 
 
621
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
622
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
623
 
msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่"
624
 
 
625
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
626
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
627
 
msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นที่ได้รับรายงานหรือไม่?"
628
 
 
629
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
630
 
msgid ""
631
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
632
 
"from the project otherwise.\n"
633
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
634
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
635
 
"NOTE: This option might cause failure."
636
 
msgstr ""
637
 
"โครงการมีขนาดใหญ่เกินความจุแผ่น และถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้ "
638
 
"คุณก็จำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการเพื่อให้เขียนลงแผ่นได้\n"
639
 
"คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที "
640
 
"ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n"
641
 
"หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้"
642
 
 
643
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
644
 
msgid "_Overburn"
645
 
msgstr "_Overburn"
646
 
 
647
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
648
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
649
 
msgstr "เขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงาน"
650
 
 
651
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
652
 
msgid ""
653
 
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
654
 
msgstr "ไดรว์ที่เก็บแผ่นต้นฉบับจะใช้เขียนด้วย"
655
 
 
656
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
657
 
msgid ""
658
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
659
 
"been copied."
660
 
msgstr "จะต้องใส่แผ่นแบบเขียนได้ลงในไดรว์นี้ หลังจากที่ได้คัดลอกแผ่นที่อยู่ในไดรว์ในขณะนี้เก็บไว้แล้ว"
661
 
 
662
 
#. Create a default Burn button
663
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
664
 
msgid "_Burn"
665
 
msgstr "เ_ขียนแผ่น"
666
 
 
667
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
668
 
msgid "Select a disc to write to"
669
 
msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน"
670
 
 
671
 
#: ../src/brasero-app.c:107
 
2359
#: ../src/brasero-app.c:115
672
2360
msgid "_Project"
673
2361
msgstr "โ_ครงการ"
674
2362
 
675
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
2363
#: ../src/brasero-app.c:116
676
2364
msgid "_View"
677
2365
msgstr "มุ_มมอง"
678
2366
 
679
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
2367
#: ../src/brasero-app.c:117
680
2368
msgid "_Edit"
681
2369
msgstr "แ_ก้ไข"
682
2370
 
683
 
#: ../src/brasero-app.c:110
 
2371
#: ../src/brasero-app.c:118
684
2372
msgid "_Tools"
685
2373
msgstr "เครื่อ_งมือ"
686
2374
 
687
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
2375
#: ../src/brasero-app.c:120
688
2376
msgid "_Help"
689
2377
msgstr "_วิธีใช้"
690
2378
 
691
 
#: ../src/brasero-app.c:114
 
2379
#: ../src/brasero-app.c:122
692
2380
msgid "P_lugins"
693
2381
msgstr "_ปลั๊กอิน"
694
2382
 
695
 
#: ../src/brasero-app.c:115
696
 
msgid "Choose plugins for brasero"
 
2383
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2384
msgid "Choose plugins for Brasero"
697
2385
msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับ Brasero"
698
2386
 
699
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2387
#: ../src/brasero-app.c:125
700
2388
msgid "E_ject"
701
2389
msgstr "ดั_นแผ่นออก"
702
2390
 
703
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2391
#: ../src/brasero-app.c:126
704
2392
msgid "Eject a disc"
705
2393
msgstr "ดันแผ่นออก"
706
2394
 
707
 
#: ../src/brasero-app.c:120
708
 
msgid "_Erase..."
709
 
msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..."
710
 
 
711
 
#: ../src/brasero-app.c:121
712
 
msgid "Erase a disc"
713
 
msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น"
714
 
 
715
 
#: ../src/brasero-app.c:123
716
 
msgid "_Check Integrity..."
717
 
msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น..."
718
 
 
719
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2395
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2396
msgid "_Blank…"
 
2397
msgstr "_ล้างข้อมูล…"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2400
msgid "Blank a disc"
 
2401
msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่น"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2404
msgid "_Check Integrity…"
 
2405
msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น…"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/brasero-app.c:132
720
2408
msgid "Check data integrity of disc"
721
2409
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่น"
722
2410
 
723
 
#: ../src/brasero-app.c:127
724
 
msgid "Exit the program"
725
 
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
 
2411
#: ../src/brasero-app.c:135
 
2412
msgid "Quit Brasero"
 
2413
msgstr "ออกจาก Brasero"
726
2414
 
727
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2415
#: ../src/brasero-app.c:137
728
2416
msgid "_Contents"
729
2417
msgstr "เนื้อ_หา"
730
2418
 
731
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2419
#: ../src/brasero-app.c:137
732
2420
msgid "Display help"
733
2421
msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม"
734
2422
 
735
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2423
#: ../src/brasero-app.c:140
736
2424
msgid "About"
737
2425
msgstr "เกี่ยวกับ"
738
2426
 
739
 
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
740
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
741
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
742
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2427
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
743
2428
msgid "Disc Burner"
744
2429
msgstr "เครื่องมือเขียนแผ่น"
745
2430
 
746
 
#: ../src/brasero-app.c:999
 
2431
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1455
 
2432
msgid "Error while loading the project"
 
2433
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:898
 
2436
#: ../src/brasero-project.c:1267
 
2437
msgid "Please add files to the project."
 
2438
msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการ"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:899
 
2441
msgid "The project is empty"
 
2442
msgstr "ยังไม่มีแฟ้มในโครงการนี้"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/brasero-app.c:1153
747
2445
msgid ""
748
2446
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
749
2447
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
754
2452
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
755
2453
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
756
2454
 
757
 
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
2455
#: ../src/brasero-app.c:1158
758
2456
msgid ""
759
2457
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760
2458
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
766
2464
"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
767
2465
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
768
2466
 
769
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
2467
#: ../src/brasero-app.c:1163
770
2468
msgid ""
771
2469
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
772
2470
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
776
2474
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
777
2475
"Boston, MA 02110-1301 USA"
778
2476
 
779
 
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
2477
#: ../src/brasero-app.c:1175
780
2478
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
781
2479
msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี/ดีวีดีสะดวกใช้สำหรับ GNOME"
782
2480
 
783
 
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
2481
#: ../src/brasero-app.c:1192
784
2482
msgid "Brasero Homepage"
785
2483
msgstr "เว็บไซต์ Brasero"
786
2484
 
792
2490
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
793
2491
#. * line seperated by newlines (\n).
794
2492
#.
795
 
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
2493
#: ../src/brasero-app.c:1204
796
2494
msgid "translator-credits"
797
2495
msgstr ""
798
2496
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
799
2497
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
800
2498
 
801
 
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
2499
#: ../src/brasero-app.c:1453
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2502
msgstr "ไม่มีโครงการ \"%s\" อยู่"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/brasero-app.c:1529 ../src/brasero-app.c:1535
802
2505
msgid "_Recent Projects"
803
2506
msgstr "โ_ครงการล่าสุด"
804
2507
 
805
 
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
2508
#: ../src/brasero-app.c:1530
806
2509
msgid "Display the projects recently opened"
807
2510
msgstr "แสดงโครงการล่าสุดที่เพิ่งเปิด"
808
2511
 
809
 
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2512
#: ../src/brasero-app.c:1882 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
810
2513
msgid "Brasero Disc Burner"
811
2514
msgstr "โปรแกรมเขียนแผ่น Brasero"
812
2515
 
813
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2516
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2517
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2518
msgid "Brasero"
 
2519
msgstr "Brasero"
 
2520
 
 
2521
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
814
2522
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
815
2523
msgstr "สร้างและคัดลอกซีดี/ดีวีดี"
816
2524
 
829
2537
msgstr "เก็บชื่อของชุดกลไกการเขียนตัวโปรดที่ได้ติดตั้งไว้ Brasero จะใช้กลไกดังกล่าวถ้าเป็นไปได้"
830
2538
 
831
2539
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
832
 
msgid "Default height for image preview."
833
 
msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
 
2540
msgid "Enable file preview"
 
2541
msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม"
834
2542
 
835
2543
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
836
 
msgid "Default height for video preview."
837
 
msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
2544
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2545
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord"
838
2546
 
839
2547
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
840
 
msgid "Default width for image preview."
841
 
msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
 
2548
msgid "Favourite burn engine"
 
2549
msgstr "กลไกการเขียนตัวโปรด"
842
2550
 
843
2551
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
844
 
msgid "Default width for video preview."
845
 
msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
2552
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2553
msgstr "แทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง"
846
2554
 
847
2555
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
848
 
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
849
 
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord"
 
2556
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2557
msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่"
850
2558
 
851
2559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
852
 
msgid "Enable file preview"
853
 
msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม"
 
2560
msgid ""
 
2561
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2562
"to true if it should."
 
2563
msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่ ถ้าควร ก็กำหนดค่านี้เป็น true"
854
2564
 
855
2565
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
856
 
msgid "Enable side pane"
857
 
msgstr "เปิดใช้ช่องด้านข้าง"
 
2566
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2567
msgstr "Brasero ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่"
858
2568
 
859
2569
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
860
 
msgid "Favourite burn engine"
861
 
msgstr "กลไกการเขียนตัวโปรด"
 
2570
msgid ""
 
2571
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2572
"filter broken symbolic links."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"Brasero ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero "
 
2575
"ก็จะกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออก"
862
2576
 
863
2577
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
864
 
msgid "Height for video preview"
865
 
msgstr "ความสูงสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
2578
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
2579
msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่"
866
2580
 
867
2581
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
868
 
msgid "Height of image preview"
869
 
msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง"
 
2582
msgid ""
 
2583
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
2584
"files."
 
2585
msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรองแฟ้มซ่อนออก"
870
2586
 
871
2587
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
872
 
msgid "Layout of UI"
873
 
msgstr "การจัดวางส่วนติดต่อผู้ใช้"
 
2588
msgid ""
 
2589
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2590
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
2591
msgstr ""
 
2592
"Brasero ควรแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ในโครงการด้วยแฟ้มปลายทางหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero "
 
2593
"ก็จะแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์"
874
2594
 
875
2595
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
876
 
msgid "Pane to display for audio projects"
877
 
msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง"
 
2596
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2597
msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord"
878
2598
 
879
2599
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
880
 
msgid "Pane to display for data projects"
881
 
msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล"
 
2600
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2601
msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord"
882
2602
 
883
2603
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
884
 
msgid "Pane to display for video projects"
885
 
msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์"
886
 
 
887
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
888
 
msgid "Replace symlinks files by their targets"
889
 
msgstr "แทนที่ symlink ด้วยปลายทาง"
890
 
 
891
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
892
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
893
 
msgstr "กรอง symlink ที่เสียออก"
894
 
 
895
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
896
 
msgid ""
897
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
898
 
"broken symlinks."
899
 
msgstr ""
900
 
"Brasero ควรกรอง symlink ที่เสียออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรอง symlink "
901
 
"เสียออก"
902
 
 
903
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
904
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
905
 
msgstr "กรองแฟ้มซ่อนออก"
906
 
 
907
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
908
 
msgid ""
909
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
910
 
"files."
911
 
msgstr "Brasero ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะกรองแฟ้มซ่อนออก"
912
 
 
913
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
914
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
915
 
msgstr "แจ้งเมื่อมีการกรองแฟ้ม"
916
 
 
917
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
918
 
msgid ""
919
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
920
 
"display the notification."
921
 
msgstr "Brasero ควรแจ้งเมื่อมีแฟ้มถูกกรองออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะแจ้ง"
922
 
 
923
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
924
 
msgid ""
925
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
926
 
"true, brasero will replace symlinks."
927
 
msgstr ""
928
 
"Brasero ควรแทนที่ symlink ในโครงการด้วยแฟ้มปลายทางหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero "
929
 
"ก็จะแทนที่ symlink"
930
 
 
931
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
932
 
msgid ""
933
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
934
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
935
 
msgstr ""
936
 
"ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search\" "
937
 
"หรือ \"Playlist\""
938
 
 
939
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
940
 
msgid ""
941
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
942
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
943
 
msgstr ""
944
 
"ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\" หรือ \"Search"
945
 
"\""
946
 
 
947
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
948
 
msgid ""
949
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
950
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
951
 
msgstr ""
952
 
"ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์ ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search"
953
 
"\" หรือ \"Playlist\""
954
 
 
955
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
956
 
msgid ""
957
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
958
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
959
 
msgstr ""
960
 
"คีย์นี้กำหนดตำแหน่งการวางของช่องโครงการ (0 = วางไว้ทางขวา, 1 = วางไว้ทางซ้าย, 2 = "
961
 
"วางไว้ด้านบน, 3 = วางไว้ด้านล่าง)"
962
 
 
963
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
964
 
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
965
 
msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord"
966
 
 
967
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
968
 
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
969
 
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องด้านข้างหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้"
970
 
 
971
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
972
2604
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
973
2605
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงตัวอย่างแฟ้มหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้"
974
2606
 
975
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
976
 
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2607
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2608
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
977
2609
msgstr "จะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่"
978
2610
 
979
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2611
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
980
2612
msgid ""
981
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
982
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2613
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2614
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
983
2615
msgstr ""
984
2616
"กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง "
985
2617
"Brasero ก็จะใช้ ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ"
986
2618
 
987
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2619
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
988
2620
msgid ""
989
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
990
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2621
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2622
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
991
2623
msgstr ""
992
2624
"กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord หรือไม่ โปรดใช้ (ด้วยการกำหนดเป็นค่าจริง) "
993
2625
"ด้วยความระมัดระวัง เพราะนี่เป็นแค่การแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบเท่านั้น"
994
2626
 
995
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
996
 
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2627
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2628
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
997
2629
msgstr "จะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่"
998
2630
 
999
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2631
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
1000
2632
msgid ""
1001
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2633
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1002
2634
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1003
2635
msgstr ""
1004
2636
"กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่ "
1005
2637
"ถ้ากำหนดเป็นค่าเท็จ Brasero ก็จะไม่ใช้ "
1006
2638
"ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ"
1007
2639
 
1008
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2640
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
1009
2641
msgid "White list of additional plugins to use"
1010
2642
msgstr "รายชื่อของปลั๊กอินเพิ่มเติมที่จะใช้"
1011
2643
 
1012
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1013
 
msgid "Width for image preview"
1014
 
msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง"
1015
 
 
1016
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1017
 
msgid "Width for video preview"
1018
 
msgstr "ความกว้างสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
1019
 
 
1020
2644
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1021
2645
msgid "Brasero project file"
1022
2646
msgstr "แฟ้มโครงการ Brasero"
1023
2647
 
1024
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1025
 
msgid "Ongoing burning process"
1026
 
msgstr "กระบวนการเขียนแผ่นกำลังทำงานอยู่"
1027
 
 
1028
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1029
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1030
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid "%s: \"%s\""
1033
 
msgstr "%s: \"%s\""
1034
 
 
1035
 
#. Translators: this string is only used when the user
1036
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1037
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1038
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1039
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1040
 
#. * holding the source disc
1041
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1042
 
#, c-format
1043
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1044
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นใหม่ลงในไดรว์สำหรับเขียนที่บรรจุแผ่นต้นฉบับอยู่"
1045
 
 
1046
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1047
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1048
 
#, c-format
1049
 
msgid "%s: no free space"
1050
 
msgstr "%s: ไม่มีที่ว่าง"
1051
 
 
1052
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1053
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1054
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "%s: %s of free space"
1057
 
msgstr "%s: ว่าง %s"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1060
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1061
 
msgid "Menu"
1062
 
msgstr "เมนู"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2648
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
1065
2649
msgid "Open the selected files"
1066
2650
msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
1067
2651
 
1068
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1069
 
msgid "_Edit Information..."
1070
 
msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล..."
1071
 
 
1072
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1073
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1074
 
msgstr "แก้ไขข้อมูลเพลง (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน, ...)"
1075
 
 
1076
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1077
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2652
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2653
msgid "_Edit Information…"
 
2654
msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล…"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2657
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2658
msgstr "แก้ไขข้อมูลเพลง (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2661
#: ../src/brasero-project.c:199
1078
2662
msgid "Remove the selected files from the project"
1079
2663
msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกจากโครงการ"
1080
2664
 
1081
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1082
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2665
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2666
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2667
msgid "Paste files"
 
2668
msgstr "แปะแฟ้มต่างๆ"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2671
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1083
2672
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1084
 
msgstr "เพิ่มแฟ้มที่อยู่ในคลิปบอร์ด"
 
2673
msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ จากในคลิปบอร์ด"
1085
2674
 
1086
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1087
2676
msgid "I_nsert a Pause"
1088
2677
msgstr "แ_ทรกช่วงพัก"
1089
2678
 
1090
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2679
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1091
2680
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1092
2681
msgstr "เว้นช่วงพัก 2 วินาทีระหว่างเพลง"
1093
2682
 
1094
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1095
 
msgid "_Split Track..."
1096
 
msgstr "ตัดแ_บ่งเพลง..."
 
2683
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2684
msgid "_Split Track…"
 
2685
msgstr "ตัดแ_บ่งร่อง…"
1097
2686
 
1098
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2687
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
1099
2688
msgid "Split the selected track"
1100
2689
msgstr "ตัดแบ่งเพลงที่เลือก"
1101
2690
 
1102
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
2691
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
1103
2692
msgid "Pause"
1104
2693
msgstr "พัก"
1105
2694
 
1106
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
2695
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
1107
2696
msgid "Split"
1108
2697
msgstr "ตัดแบ่ง"
1109
2698
 
1110
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2699
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
1111
2700
msgid "Track"
1112
2701
msgstr "ร่องเสียง"
1113
2702
 
1114
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
2703
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1215
1115
2704
msgid "Title"
1116
2705
msgstr "ชื่อเพลง"
1117
2706
 
1118
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
2707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
1119
2708
msgid "Artist"
1120
2709
msgstr "ศิลปิน"
1121
2710
 
1122
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1123
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
2711
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
2712
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1124
2713
msgid "Length"
1125
2714
msgstr "ความยาว"
1126
2715
 
1127
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1128
 
msgid "Analysing audio files"
1129
 
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มเสียง"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
1132
2717
msgid "The track will be padded at its end."
1133
2718
msgstr "จะมีการเติมช่วงว่างที่ท้ายร่องเสียง"
1134
2719
 
1135
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
1136
2721
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1137
2722
msgstr "ร่องเสียงนี้สั้นกว่า 6 วินาที"
1138
2723
 
1139
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1142
 
msgstr "Gstreamer ไม่สามารถจัดการกับ \"%s\" ได้"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
1145
2725
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1146
2726
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง codec ที่จำเป็น"
1147
2727
 
1148
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
1149
2729
#, c-format
1150
 
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
2730
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
1151
2731
msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ซึ่งเป็นแฟ้มวีดิทัศน์หรือไม่?"
1152
2732
 
1153
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
1154
2734
msgid ""
1155
2735
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1156
2736
"disc."
1157
2737
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มวีดิทัศน์ และสามารถเขียนเฉพาะส่วนข้อมูลเสียงเท่านั้นลงแผ่นได้"
1158
2738
 
1159
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
2739
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
1160
2740
msgid "_Discard File"
1161
2741
msgstr "_ละทิ้งแฟ้ม"
1162
2742
 
1163
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1164
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
1165
2744
msgid "_Add File"
1166
2745
msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม"
1167
2746
 
1168
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
2747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
1169
2748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1170
2749
msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มเพลงในไดเรกทอรีหรือไม่?"
1171
2750
 
1172
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:752
1173
2752
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1174
2753
msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นเพลงได้"
1175
2754
 
1176
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:756
1177
2756
msgid "Search _Directory"
1178
2757
msgstr "ค้นไ_ดเรกทอรี"
1179
2758
 
1180
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:810 ../src/brasero-video-disc.c:394
1181
2760
#, c-format
1182
2761
msgid "\"%s\" could not be opened."
1183
2762
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\""
1184
2763
 
1185
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1186
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1187
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1188
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1189
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1190
 
msgid "(loading ...)"
1191
 
msgstr "(กำลังอ่าน ...)"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
2764
#: ../src/brasero-audio-disc.c:855
 
2765
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
2766
msgstr "คุณต้องการสร้างซีดีเพลงโดยใช้ร่องเสียงแบบ DTS หรือไม่?"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
2769
msgid ""
 
2770
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
2771
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
2772
"be played by specific digital players.\n"
 
2773
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
2774
msgstr ""
 
2775
"เพลงบางเพลงที่เลือก เหมาะกับการสร้างร่องเสียงแบบ DTS\n"
 
2776
"ร่องเสียงซีดีชนิดนี้จะให้คุณภาพเสียงสูงกว่า แต่จะสามารถเล่นได้ในเครื่องเล่นดิจิทัลบางชนิดเท่านั้น\n"
 
2777
"หมายเหตุ: ถ้าคุณเลือกสร้างร่องเสียงแบบ DTS ก็จะไม่มีการเกลี่ยความดังเสียงในร่องเสียงเหล่านี้"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:865
 
2780
msgid "Create _Regular Tracks"
 
2781
msgstr "สร้างร่องเสียงแบบธรร_มดา"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
 
2784
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
2785
msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดเป็นร่องเสียงธรรมดา"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:870
 
2788
msgid "Create _DTS Tracks"
 
2789
msgstr "สร้างร่องเสียงแบบ _DTS"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
 
2792
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
2793
msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดที่เขียนแบบ DTS ได้เป็นร่องเสียงแบบ DTS"
 
2794
 
 
2795
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1295
1194
2796
msgid "Select one song only please."
1195
2797
msgstr "กรุณาเลือกทีละเพลง"
1196
2798
 
1197
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
1198
2800
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1199
2801
msgstr "ไม่สามารถตัดแบ่งเพลงมากกว่าครั้งละหนึ่งเพลงได้"
1200
2802
 
1201
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1202
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1205
 
msgstr "\"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้มไปแล้ว"
1206
 
 
1207
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1208
 
#. * in the audio project was removed from its original
1209
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1210
 
#. * it removes the file from the project (not from its
1211
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1212
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
1213
 
#. * previous string:
1214
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1215
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1216
 
msgid "It will be removed from the project"
1217
 
msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากโครงการ"
1218
 
 
1219
2803
#. Translators: the following string
1220
2804
#. * means there was an error while
1221
2805
#. * blanking.
1222
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
2806
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
1223
2807
msgid "Error while blanking."
1224
2808
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างข้อมูล"
1225
2809
 
1226
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
2810
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
 
2811
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
1227
2812
msgid "Blank _Again"
1228
2813
msgstr "ล้างซ้ำ_อีกครั้ง"
1229
2814
 
1230
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
2815
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
1231
2816
msgid "Unknown error."
1232
2817
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1233
2818
 
1234
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
2819
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2820
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
1235
2821
msgid "The disc was successfully blanked."
1236
2822
msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นสำเร็จแล้ว"
1237
2823
 
1238
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
2824
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
1239
2825
msgid "The disc is ready for use."
1240
2826
msgstr "แผ่นพร้อมใช้งานแล้ว"
1241
2827
 
1242
2828
#. Translators: This is a verb, an action
1243
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
2829
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
1244
2830
msgid "_Blank"
1245
2831
msgstr "_ล้างข้อมูล"
1246
2832
 
1247
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
2833
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
1248
2834
msgid "_Fast blanking"
1249
2835
msgstr "ล้างแบบเ_ร็ว"
1250
2836
 
1251
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1252
 
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
2837
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
2838
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
1253
2839
msgstr "ใช้การล้างข้อมูลแบบเร็ว แทนการล้างแบบหมดจดที่กินเวลานานกว่า"
1254
2840
 
1255
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
2841
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
1256
2842
msgid "Disc Blanking"
1257
2843
msgstr "การล้างข้อมูลในแผ่น"
1258
2844
 
1259
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1260
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1261
 
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการทำสำเนาซีดี/ดีวีดี"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1264
 
msgid "_Copy"
1265
 
msgstr "_ทำสำเนา"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1268
 
msgid "Select disc to copy"
1269
 
msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา"
1270
 
 
1271
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1272
 
#. * could not be created
1273
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1274
 
#. * element could not be created
1275
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1276
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1277
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1278
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1279
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1280
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1281
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1282
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1283
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1284
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1285
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1286
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1287
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1288
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1289
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1290
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1291
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1292
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1293
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1294
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1295
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1296
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1297
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1298
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1299
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1300
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1301
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1302
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1303
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1304
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1305
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1306
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1307
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1308
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1309
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1310
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1311
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1312
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1313
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1314
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1315
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1316
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1317
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1318
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1319
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1320
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1321
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1322
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1323
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1324
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1325
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1326
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "%s element could not be created"
1329
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ %s ได้"
1330
 
 
1331
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1332
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1333
 
#, c-format
1334
 
msgid "%s only"
1335
 
msgstr "%s เท่านั้น"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1338
 
msgid "Playlists"
1339
 
msgstr "รายการการเล่น"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1342
 
msgid "Number of Songs"
1343
 
msgstr "จำนวนเพลง"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1346
 
msgid "Genre"
1347
 
msgstr "แนวเพลง"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1350
 
msgid "Select Playlist"
1351
 
msgstr "เลือกรายการการเล่น"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
2845
#: ../src/brasero-playlist.c:390
1354
2846
#, c-format
1355
2847
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1356
2848
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายการการเล่น \"%s\""
1357
2849
 
1358
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1359
 
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1360
 
msgid "An unknown error occured"
 
2850
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
2851
#: ../src/brasero-project.c:2580 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
2852
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 
2853
msgid "An unknown error occurred"
1361
2854
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1362
2855
 
1363
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1364
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1365
 
msgid "Empty"
1366
 
msgstr "ว่าง"
1367
 
 
1368
2856
#. Translators: %d is the number of songs
1369
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
2857
#: ../src/brasero-playlist.c:499
1370
2858
#, c-format
1371
2859
msgid "%d song"
1372
2860
msgid_plural "%d songs"
1373
2861
msgstr[0] "%d เพลง"
1374
2862
 
1375
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
2863
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
2864
msgid "Select Playlist"
 
2865
msgstr "เลือกรายการการเล่น"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/brasero-playlist.c:750
 
2868
msgid "Playlists"
 
2869
msgstr "รายการการเล่น"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/brasero-playlist.c:761
 
2872
msgid "Number of Songs"
 
2873
msgstr "จำนวนเพลง"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/brasero-playlist.c:781
 
2876
msgid "Genre"
 
2877
msgstr "แนวเพลง"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1376
2880
msgid "Plugin"
1377
2881
msgstr "ปลั๊กอิน"
1378
2882
 
1379
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2883
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
1380
2884
msgid "Enabled"
1381
2885
msgstr "เปิดใช้"
1382
2886
 
1383
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
2887
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
1384
2888
#, c-format
1385
2889
msgid "Copyright %s"
1386
2890
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ %s"
1387
2891
 
1388
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1389
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
2892
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
 
2893
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
1390
2894
msgid "_About"
1391
2895
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1392
2896
 
1393
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1394
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
2897
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
 
2898
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
1395
2899
msgid "C_onfigure"
1396
2900
msgstr "_ตั้งค่า"
1397
2901
 
1398
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
2902
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
1399
2903
msgid "A_ctivate"
1400
2904
msgstr "เ_ปิดใช้"
1401
2905
 
1402
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
2906
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
1403
2907
msgid "Ac_tivate All"
1404
2908
msgstr "เปิดใช้_ทั้งหมด"
1405
2909
 
1406
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
2910
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
1407
2911
msgid "_Deactivate All"
1408
2912
msgstr "ปิดทั้ง_หมด"
1409
2913
 
1413
2917
msgid "Options for plugin %s"
1414
2918
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปลั๊กอิน %s"
1415
2919
 
1416
 
#: ../src/brasero-progress.c:138
1417
 
msgid "Estimated drive speed:"
1418
 
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:"
1419
 
 
1420
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1421
 
#. * third one is seconds.
1422
 
#: ../src/brasero-progress.c:188
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1425
 
msgstr "เวลาทั้งหมด: %02i:%02i:%02i"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/brasero-progress.c:199
1428
 
msgid "Average drive speed:"
1429
 
msgstr "ความเร็วไดรว์โดยเฉลี่ย:"
1430
 
 
1431
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1432
 
#. * and the third one is seconds.
1433
 
#: ../src/brasero-progress.c:425
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1436
 
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %02i:%02i:%02i"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/brasero-progress.c:467
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1441
 
msgstr "%i MiB จาก %i MiB"
1442
 
 
1443
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
2920
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
1444
2921
msgid "Search:"
1445
2922
msgstr "ค้นหา:"
1446
2923
 
1447
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
2924
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
1448
2925
msgid "In _text documents"
1449
2926
msgstr "ในเอกสาร_ข้อความ"
1450
2927
 
1451
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
2928
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
1452
2929
msgid "In _pictures"
1453
2930
msgstr "ในรูป_ภาพ"
1454
2931
 
1455
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
2932
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
1456
2933
msgid "In _music"
1457
2934
msgstr "ในเ_พลง"
1458
2935
 
1459
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
2936
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
1460
2937
msgid "In _videos"
1461
2938
msgstr "ใน_วีดิทัศน์"
1462
2939
 
1463
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
2940
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
1464
2941
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1465
2942
msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้น หรือเลือก 'แฟ้มทั้งหมด' จากเมนู"
1466
2943
 
1467
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
2944
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
1468
2945
msgid "Select if you want to search among image files only"
1469
2946
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะรูปภาพ"
1470
2947
 
1471
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
2948
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
1472
2949
msgid "Select if you want to search among video files only"
1473
2950
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะวีดิทัศน์"
1474
2951
 
1475
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
2952
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
1476
2953
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1477
2954
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเพลง"
1478
2955
 
1479
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
2956
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
1480
2957
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1481
2958
msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเอกสารข้อความ"
1482
2959
 
1483
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
2960
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1484
2961
msgid "Click to start the search"
1485
2962
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา"
1486
2963
 
1487
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1488
 
msgid "Previous Results"
1489
 
msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1492
 
msgid "No results"
1493
 
msgstr "ไม่มีรายการที่พบ"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1496
 
msgid "Next Results"
1497
 
msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1500
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1501
 
msgid "Files"
1502
 
msgstr "แฟ้ม"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1505
 
msgid "Description"
1506
 
msgstr "คำอธิบาย"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1509
 
msgid "Number of results displayed"
1510
 
msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1515
 
msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i - %i (จากทั้งหมด %i)"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1518
 
msgid "Error querying Beagle."
1519
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสอบถาม Beagle"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
2964
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
1522
2965
msgid "Title:"
1523
2966
msgstr "ชื่อเพลง:"
1524
2967
 
1525
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1526
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1527
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
2968
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
 
2969
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
2970
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
1528
2971
msgid ""
1529
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
2972
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
1530
2973
"can be read and displayed by some audio CD players."
1531
 
msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-TEXT ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้"
 
2974
msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-Text ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้"
1532
2975
 
1533
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
2976
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
1534
2977
msgid "Artist:"
1535
2978
msgstr "ศิลปิน:"
1536
2979
 
1537
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
2980
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
1538
2981
msgid "Composer:"
1539
2982
msgstr "ผู้ประพันธ์:"
1540
2983
 
1541
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1542
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1543
 
msgid "Options"
1544
 
msgstr "ตัวเลือก"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
2984
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
1547
2985
msgid "Song start:"
1548
2986
msgstr "เพลงเริ่ม:"
1549
2987
 
1550
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
2988
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
1551
2989
msgid "Song end:"
1552
2990
msgstr "เพลงหยุด:"
1553
2991
 
1554
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
2992
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
1555
2993
msgid "Pause length:"
1556
2994
msgstr "ช่วงพัก:"
1557
2995
 
1558
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
2996
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
1559
2997
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1560
2998
msgstr "ป้อนระยะเวลาหยุดพักหลังจากเพลงจบ"
1561
2999
 
1562
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
3000
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
1563
3001
msgid "Track length:"
1564
3002
msgstr "ความยาวเพลง:"
1565
3003
 
1566
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
3004
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
1567
3005
msgid "Song Information"
1568
3006
msgstr "ข้อมูลเพลง"
1569
3007
 
1570
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
1571
3009
#, c-format
1572
3010
msgid "Song information for track %02i"
1573
3011
msgstr "ข้อมูลเพลงสำหรับเพลงที่ %02i"
1574
3012
 
1575
 
#: ../src/brasero-tray.c:81
1576
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1577
 
msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1580
 
msgid "Show _Dialog"
1581
 
msgstr "แสดง_กล่องโต้ตอบ"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1584
 
msgid "Show dialog"
1585
 
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/brasero-tray.c:256
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1590
 
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %02i%%, เหลืออีก %s"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "%s, %02i%% done"
1595
 
msgstr "%s, เสร็จแล้ว %02i%%"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1598
 
msgid "Creating image"
1599
 
msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1602
 
msgid "Brasero - Creating Image"
1603
 
msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1606
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1607
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1608
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1611
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
1612
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1615
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
1616
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1619
 
msgid "Burning video DVD"
1620
 
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีภาพยนตร์"
1621
 
 
1622
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1623
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
1624
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1627
 
msgid "Burning data DVD"
1628
 
msgstr "กำลังเขียนดีวีดีข้อมูล"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1631
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1632
 
msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1635
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1636
 
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1639
 
msgid "Burning DVD"
1640
 
msgstr "กำลังเขียนดีวีดี"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1643
 
msgid "Burning image to DVD"
1644
 
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงดีวีดี"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1647
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1648
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1651
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
1652
 
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่นดีวีดีข้อมูล"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1655
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
1656
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1659
 
msgid "Copying data DVD"
1660
 
msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีข้อมูล"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1663
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1664
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1665
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1666
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1669
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1670
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่น (S)VCD"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1673
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1674
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1675
 
msgid "Brasero - Burning CD"
1676
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1679
 
msgid "Burning (S)VCD"
1680
 
msgstr "กำลังเขียน (S)VCD"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1683
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
1684
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1687
 
msgid "Burning audio CD"
1688
 
msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง"
1689
 
 
1690
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1691
 
msgid "Simulation of data CD burning"
1692
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีข้อมูล"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1695
 
msgid "Burning data CD"
1696
 
msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล"
1697
 
 
1698
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1699
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1700
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)"
1701
 
 
1702
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1703
 
msgid "Simulation of CD copying"
1704
 
msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1707
 
msgid "Brasero - Copying CD"
1708
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี"
1709
 
 
1710
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1711
 
msgid "Copying CD"
1712
 
msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1715
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
1716
 
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นซีดี"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1719
 
msgid "Burning image to CD"
1720
 
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1723
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1724
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1727
 
msgid "Simulation of video disc burning"
1728
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นภาพยนตร์"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1731
 
msgid "Brasero - Burning disc"
1732
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1735
 
msgid "Burning video disc"
1736
 
msgstr "กำลังเขียนแผ่นภาพยนตร์"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1739
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1740
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1741
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1744
 
msgid "Simulation of data disc burning"
1745
 
msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล"
1746
 
 
1747
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1748
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
1749
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
1750
 
 
1751
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1752
 
msgid "Burning data disc"
1753
 
msgstr "เขียนแผ่นข้อมูล"
1754
 
 
1755
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1756
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1757
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)"
1758
 
 
1759
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1760
 
msgid "Simulation of disc copying"
1761
 
msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น"
1762
 
 
1763
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1764
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
1765
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1768
 
msgid "Copying disc"
1769
 
msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1772
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
1773
 
msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1776
 
msgid "Burning image to disc"
1777
 
msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1780
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1781
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นแบบเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1784
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1785
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1788
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1789
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นแบบเขียนซ้ำที่มีข้อมูล"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid ""
1794
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1795
 
"space."
1796
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1799
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1800
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีแบบเขียนได้"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1805
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1808
 
msgid "Please insert a recordable CD."
1809
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีแบบเขียนได้"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid ""
1814
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1815
 
"space."
1816
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1819
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1820
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีแบบเขียนได้"
1821
 
 
1822
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1825
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1826
 
 
1827
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1828
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
1829
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีแบบเขียนได้"
1830
 
 
1831
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid ""
1834
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1835
 
"free space."
1836
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1837
 
 
1838
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1839
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1840
 
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้"
1841
 
 
1842
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid ""
1845
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1846
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1849
 
msgid ""
1850
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1851
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว\n"
1854
 
"จะเริ่มเขียนลงแผ่นทันทีที่คุณใส่แผ่นแบบเขียนได้เข้ามา"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1857
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1858
 
msgstr "จะเริ่มการทดสอบความถูกต้องของข้อมูลทันทีที่คุณใส่แผ่นเข้ามา"
1859
 
 
1860
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1861
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1862
 
msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียน CD/DVD ซ้ำอีกครั้ง"
1863
 
 
1864
 
#. Translators: %s is the name of a drive
1865
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "\"%s\" is busy."
1868
 
msgstr "\"%s\" ไม่ว่าง"
1869
 
 
1870
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1871
 
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1872
 
msgid "Make sure another application is not using it"
1873
 
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีโปรแกรมอื่นใช้ไดรว์อยู่"
1874
 
 
1875
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1878
 
msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\""
1879
 
 
1880
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1883
 
msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\""
1884
 
 
1885
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1888
 
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้"
1889
 
 
1890
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1893
 
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1898
 
msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1903
 
msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอบนแผ่นใน \"%s\""
1904
 
 
1905
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1908
 
msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่"
1909
 
 
1910
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1911
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
1912
 
msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่"
1913
 
 
1914
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1915
 
msgid ""
1916
 
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1917
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ตำแหน่งที่กำหนดไว้สำหรับสร้างแฟ้มชั่วคราว"
1918
 
 
1919
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1920
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
1921
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจในตำแหน่งที่ระบุ"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1924
 
msgid ""
1925
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1926
 
"current location?"
1927
 
msgstr "คุณต้องการใช้ตำแหน่งอื่นแทนสำหรับวาระนี้ หรือต้องการลองใหม่ที่ตำแหน่งเดิม?"
1928
 
 
1929
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1930
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1931
 
msgstr "คุณอาจต้องการเตรียมพื้นที่ว่างในดิสก์แล้วลองใหม่"
1932
 
 
1933
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1934
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1935
 
msgid "_Keep Current Location"
1936
 
msgstr "ใ_ช้ตำแหน่งเดิม"
1937
 
 
1938
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1939
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1940
 
msgid "_Change Location"
1941
 
msgstr "เ_ปลี่ยนตำแหน่ง"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1944
 
msgid "Location for Image File"
1945
 
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มอิมเมจ"
1946
 
 
1947
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1948
 
msgid "Location for Temporary Files"
1949
 
msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มชั่วคราว"
1950
 
 
1951
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1952
 
msgid "_Replace Disc"
1953
 
msgstr "เ_ปลี่ยนแผ่น"
1954
 
 
1955
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1956
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1957
 
msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?"
1958
 
 
1959
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1960
 
msgid "The disc in the drive holds data."
1961
 
msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1964
 
msgid "_Erase Disc"
1965
 
msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น"
1966
 
 
1967
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1968
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1969
 
msgstr "แฟ้มต่างๆ ที่เขียนไปแล้วจะมองไม่เห็น (แม้จะยังอ่านได้)"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1973
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
1974
 
msgstr "คุณยังคงต้องการทำต่อหรือไม่?"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1977
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
1978
 
msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนแฟ้มต่อในแผ่นที่เขียนหลายวาระ"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
1981
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
1982
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
1983
 
msgid "_Continue"
1984
 
msgstr "_ทำต่อ"
1985
 
 
1986
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
1987
 
msgid ""
1988
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1989
 
"written."
1990
 
msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง"
1991
 
 
1992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
1993
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
1994
 
msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
1997
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
1998
 
msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2001
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2002
 
msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นแบบเขียนซ้ำได้"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2005
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2006
 
msgstr "คุณต้องการทำต่อโดยไม่เปิดใช้คุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่หรือไม่?"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2009
 
msgid ""
2010
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2011
 
msgstr "บางแฟ้มมีชื่อไม่เหมาะกับการสร้างซีดีที่เข้ากับวินโดวส์แบบเต็มที่"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2014
 
#, c-format
2015
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2016
 
msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2019
 
#, c-format
2020
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2021
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2024
 
#, c-format
2025
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2026
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2031
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2034
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2035
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2038
 
#, c-format
2039
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2040
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
2041
 
 
2042
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2043
 
#, c-format
2044
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2045
 
msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
2046
 
 
2047
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2048
 
#, c-format
2049
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2050
 
msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2053
 
msgid "The simulation was successful."
2054
 
msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ"
2055
 
 
2056
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2057
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2058
 
msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที"
2059
 
 
2060
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2061
 
msgid "Burn _Now"
2062
 
msgstr "เขียน_ทันที"
2063
 
 
2064
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2065
 
msgid "Save Current Session"
2066
 
msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2069
 
msgid "Session Log"
2070
 
msgstr "ปูมของวาระการทำงาน"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2073
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2074
 
msgid "The session log cannot be displayed."
2075
 
msgstr "ไม่สามารถแสดงปูมของวาระการทำงานได้"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2078
 
msgid "The log file could not be found"
2079
 
msgstr "ไม่พบแฟ้มปูม"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2082
 
msgid ""
2083
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2084
 
"\n"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"นี่คือเนื้อหาบางส่วนจากปูมของวาระการทำงาน (10 MiB สุดท้าย):\n"
2087
 
"\n"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2090
 
msgid "An unknown error occured."
2091
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2094
 
msgid "Error while burning."
2095
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างข้อมูล"
2096
 
 
2097
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2098
 
msgid "_Save Log"
2099
 
msgstr "_บันทึกปูม"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2102
 
msgid "_View Log"
2103
 
msgstr "แ_สดงปูม"
2104
 
 
2105
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2106
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
2107
 
msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2110
 
msgid "DVD successfully copied"
2111
 
msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว"
2112
 
 
2113
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2114
 
msgid "CD successfully copied"
2115
 
msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2118
 
msgid "Image of DVD successfully created"
2119
 
msgstr "สร้างอิมเมจดีวีดีสำเร็จแล้ว"
2120
 
 
2121
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2122
 
msgid "Image of CD successfully created"
2123
 
msgstr "สร้างอิมเมจซีดีสำเร็จแล้ว"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2126
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2127
 
msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2130
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
2131
 
msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2134
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
2135
 
msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
2136
 
 
2137
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2138
 
msgid "Data CD successfully burnt"
2139
 
msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2142
 
msgid "Image successfully created"
2143
 
msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2146
 
msgid "Make _Another Copy"
2147
 
msgstr "เขียน_อีกแผ่น"
2148
 
 
2149
 
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2150
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2151
 
msgid "_Create Cover"
2152
 
msgstr "สร้าง_ปก"
2153
 
 
2154
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2155
 
msgid "Do you really want to quit?"
2156
 
msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
2157
 
 
2158
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2159
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2160
 
msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นเสียหาย"
2161
 
 
2162
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2163
 
msgid "_Cancel Burning"
2164
 
msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น"
2165
 
 
2166
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2167
 
msgid "R_ename..."
2168
 
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
2169
 
 
2170
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3013
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3014
msgid "R_ename…"
 
3015
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2171
3018
msgid "Rename the selected file"
2172
3019
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
2173
3020
 
2174
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
3021
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
2175
3022
msgid "New _Folder"
2176
3023
msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"
2177
3024
 
2178
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3025
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2179
3026
msgid "Create a new empty folder"
2180
3027
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
2181
3028
 
2182
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3029
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
2183
3030
msgid "The session could not be imported."
2184
3031
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าวาระการเขียนได้"
2185
3032
 
2186
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2187
 
#, c-format
2188
 
msgid "New folder"
2189
 
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "New folder %i"
2194
 
msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2197
 
msgid "Click here not to use overburning"
2198
 
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อใช้ overburn"
2199
 
 
2200
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2201
 
msgid "Please delete some files from the project."
2202
 
msgstr "กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
3033
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
2205
3034
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2206
3035
msgstr "เนื้อหาในโครงการนี้มีการเปลี่ยนแปลงหลังจากถูกบันทึกครั้งสุดท้าย"
2207
3036
 
2208
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
3037
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
2209
3038
msgid "Discard the current modified project"
2210
3039
msgstr "ละทิ้งโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลง"
2211
3040
 
2212
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
3041
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
2213
3042
msgid "_Discard"
2214
3043
msgstr "_ละทิ้ง"
2215
3044
 
2216
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3045
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2217
3046
msgid "Continue with the current modified project"
2218
3047
msgstr "ดำเนินการโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลงต่อ"
2219
3048
 
2220
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
3049
#. Translators: %s is the name of the image
 
3050
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
2221
3051
#, c-format
2222
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2223
 
msgstr "คุณต้องการเขียน \"%s\" ลงแผ่น หรือต้องการเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูล?"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2226
3052
msgid ""
2227
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2228
 
"having to add it to a data project first."
 
3053
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3054
"contents can be burned"
2229
3055
msgstr ""
2230
 
"แฟ้มนี้เป็นอิมเมจของแผ่น จึงสามารถเขียนลงแผ่นโดยตรงได้ "
2231
 
"โดยไม่ต้องเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูลก่อน"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2234
 
msgid "_Add to Project"
2235
 
msgstr "เ_พิ่มเข้าในโครงการ"
2236
 
 
2237
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2238
 
#: ../src/brasero-project.c:461
2239
 
msgid "_Burn..."
2240
 
msgstr "เ_ขียนแผ่น..."
2241
 
 
2242
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2243
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
3056
"มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3059
msgid "Burn as _Data"
 
3060
msgstr "เขียนเป็น_ข้อมูล"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3063
msgid "Burn as _Image"
 
3064
msgstr "เขียนเป็น_อิมเมจ"
 
3065
 
 
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3067
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2244
3068
#, c-format
2245
3069
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2246
3070
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม \"%s\" เข้าในรายการการเลือก"
2247
3071
 
2248
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2249
 
#, c-format
2250
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2251
 
msgstr "\"%s\" เป็น symlink ที่วนเข้าหาตัวเอง"
2252
 
 
2253
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2254
3073
msgid "It is a recursive symlink"
2255
3074
msgstr "รายการดังกล่าวเป็น symlink ที่วนเข้าหาตัวเอง"
2256
3075
 
2257
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2258
 
#, c-format
2259
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2260
 
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
2261
 
 
2262
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
3076
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2263
3077
msgid "It does not exist at the specified location"
2264
3078
msgstr "ไม่มีรายการดังกล่าวในตำแหน่งที่ระบุ"
2265
3079
 
2266
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
 
3081
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
 
3082
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3083
msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้อย่างเต็มที่หรือไม่?"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
 
3087
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3088
msgstr "ควรเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวโดยตัดให้เหลือ 64 ตัวอักษร"
 
3089
 
 
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3092
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3093
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อเพื่อความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
 
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
3097
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3098
msgstr "ไ_ม่เปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: %s is the name of the file
 
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
2267
3102
#, c-format
2268
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3103
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2269
3104
msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลทับ \"%s\" หรือไม่?"
2270
3105
 
2271
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2272
 
msgid "It already exists in the directory."
2273
 
msgstr "มีรายการดังกล่าวอยู่แล้วในไดเรกทอรี"
2274
 
 
2275
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2276
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2277
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2278
 
msgid "_Keep Project File"
2279
 
msgstr "_รักษาแฟ้มโครงการเดิมไว้"
2280
 
 
2281
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2282
 
msgid "_Replace Project File"
2283
 
msgstr "เขียน_ทับแฟ้มโครงการ"
2284
 
 
2285
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
3106
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3107
msgid ""
 
3108
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3109
"overwrite its content on the disc to be burnt."
 
3110
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้วในโฟลเดอร์ ถ้าแทนที่ ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มดังกล่าวในแผ่นที่จะเขียน"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3113
#. * in the project.
 
3114
#. * Keep is a verb
 
3115
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3116
msgid "Always K_eep"
 
3117
msgstr "คงไ_ว้เสมอ"
 
3118
 
 
3119
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3120
#. * in the project.
 
3121
#. * Keep is a verb
 
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3123
msgid "_Keep"
 
3124
msgstr "_คงไว้"
 
3125
 
 
3126
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3127
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3128
#. * Replace is a verb
 
3129
#. Translators: this is a verb
 
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3131
msgid "_Replace"
 
3132
msgstr "แ_ทนที่"
 
3133
 
 
3134
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3135
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3136
#. * Replace is a verb
 
3137
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3138
msgid "Al_ways Replace"
 
3139
msgstr "แท_นที่เสมอ"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3142
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
2286
3143
#, c-format
2287
3144
msgid ""
2288
3145
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2289
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3146
"of the ISO9660 standard to support it?"
2290
3147
msgstr ""
2291
3148
"คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือก แล้วใช้มาตรฐาน ISO9660 "
2292
3149
"รุ่นที่สามเพื่อรองรับรายการดังกล่าวหรือไม่?"
2293
3150
 
2294
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
3151
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
 
3152
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
2295
3153
msgid ""
2296
3154
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2297
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3155
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2298
3156
"widespread ones).\n"
2299
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2300
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2301
 
"of Windows ©.\n"
2302
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3157
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3158
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3159
"Windows ©.\n"
 
3160
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
2303
3161
"standard."
2304
3162
msgstr ""
2305
3163
"ขนาดของแฟ้มนี้ใหญ่เกิน 2 GiB แต่มาตรฐาน ISO9660 รุ่นแรกและรุ่นที่สอง "
2306
3164
"(ซึ่งมีการใช้งานแพร่หลายที่สุด) ไม่รองรับแฟ้มที่ใหญ่กว่า 2 GiB\n"
2307
3165
"ขอแนะนำให้ใช้มาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สาม ซึ่งมีการรองรับในระบบปฏิบัติการส่วนใหญ่ "
2308
3166
"รวมถึงลินุกซ์และวินโดวส์ทุกรุ่น\n"
2309
 
"อย่างไรก็ดี MacOS X ไม่สามารถอ่านอิมเมจที่สร้างด้วยมาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามได้"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
3167
"อย่างไรก็ดี Mac OS X ไม่สามารถอ่านอิมเมจที่สร้างด้วยมาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามได้"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3170
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3171
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
 
3172
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3173
msgstr "ไ_ม่ต้องเพิ่มแฟ้มดังกล่าวตลอดไป"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3177
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
 
3178
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3179
msgstr "เ_พิ่มแฟ้มดังกล่าวเสมอ"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
 
3182
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
2312
3183
#, c-format
2313
3184
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2314
3185
msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?"
2315
3186
 
2316
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
3187
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3188
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
2317
3189
msgid ""
2318
3190
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2319
3191
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2320
3192
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2321
 
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3193
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
2322
3194
msgstr ""
2323
 
"ความลึกของไดเรกทอรีนี้เกิน 6 ชั้น ซึ่งมาตรฐาน ISO9660 อนุญาตแค่ 6 ชั้นเท่านั้น\n"
2324
 
"Brasero สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ แต่ว่าบางระบบปฏิบัติการ "
2325
 
"อาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n"
 
3195
"รายการต่างๆ ในไดเรกทอรีนี้จะมีไดเรกทอรีแม่ถึง 7 ชั้น\n"
 
3196
"Brasero สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ "
 
3197
"แต่ระบบปฏิบัติการบางระบบอาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n"
2326
3198
"หมายเหตุ: โครงสร้างแฟ้มแบบนี้ใช้กับลินุกซ์ได้"
2327
3199
 
2328
3200
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2329
3201
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2330
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
3202
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
2331
3203
#, c-format
2332
3204
msgid "Import %s"
2333
3205
msgstr "นำเข้า %s"
2334
3206
 
2335
3207
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2336
3208
#. * entry and toolbar button (text added later).
2337
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
2338
3210
#, c-format
2339
3211
msgid "I_mport %s"
2340
3212
msgstr "_นำเข้า %s"
2341
3213
 
2342
3214
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2343
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
2344
3216
msgid "I_mport"
2345
3217
msgstr "_นำเข้า"
2346
3218
 
2347
3219
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2348
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
3220
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
2349
3221
#, c-format
2350
 
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2351
 
msgstr "คุณต้องการนำเข้าวาระการเขียนจาก '%s' หรือไม่?"
 
3222
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
 
3223
msgstr "คุณต้องการนำเข้าวาระการเขียนจาก \"%s\" หรือไม่?"
2352
3224
 
2353
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
2354
3226
msgid ""
2355
3227
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2356
3228
msgstr ""
2357
3229
"การนำเข้าวาระการเขียน จะทำให้สามารถใช้งานแฟ้มเก่าในการเขียนวาระก่อนๆ ได้ "
2358
3230
"หลังจากเขียนแผ่นเสร็จแล้ว"
2359
3231
 
2360
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
3232
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
2361
3233
msgid "I_mport Session"
2362
3234
msgstr "_นำเข้าวาระการเขียน"
2363
3235
 
2364
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
3236
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
2365
3237
msgid "Click here to import its contents"
2366
3238
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อนำเข้าเนื้อหา"
2367
3239
 
2368
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
3240
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
2369
3241
msgid "Please wait while the project is loading."
2370
 
msgstr "กรุณารอการอ่านข้อมูลโครงการ"
 
3242
msgstr "กรุณารอขณะอ่านข้อมูลโครงการ"
2371
3243
 
2372
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
3244
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
2373
3245
msgid "_Cancel Loading"
2374
3246
msgstr "เ_ลิกอ่าน"
2375
3247
 
2376
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
3248
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
2377
3249
msgid "Cancel loading current project"
2378
3250
msgstr "ยกเลิกการอ่านโครงการปัจจุบัน"
2379
3251
 
2380
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2381
 
msgid "Analysing files"
2382
 
msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มต่างๆ"
2383
 
 
2384
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
3252
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
2385
3253
msgid "File Renaming"
2386
3254
msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
2387
3255
 
2388
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
3256
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
2389
3257
msgid "_Rename"
2390
3258
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
2391
3259
 
2392
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
2393
3261
msgid "Renaming mode"
2394
3262
msgstr "วิธีการเปลี่ยนชื่อ"
2395
3263
 
2396
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
3264
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1233
2397
3265
msgid "Size"
2398
3266
msgstr "ขนาด"
2399
3267
 
2400
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
2401
3269
msgid "Space"
2402
3270
msgstr "ที่ว่าง"
2403
3271
 
2404
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2405
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2406
 
msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้อย่างเต็มที่หรือไม่?"
2407
 
 
2408
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2409
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2410
 
msgstr "ควรเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวโดยตัดให้เหลือ 64 ตัวอักษร"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2413
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2414
 
msgstr "ไ_ม่เปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2417
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2418
 
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อเพื่อความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่"
2419
 
 
2420
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2421
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2422
 
msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2425
 
msgid ""
2426
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2427
 
"filenames (maximum 64 characters)"
2428
 
msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)"
2429
 
 
2430
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2431
 
msgid "Disc name"
2432
 
msgstr "ชื่อแผ่น"
2433
 
 
2434
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2435
 
msgid "Disc options"
2436
 
msgstr "ตัวเลือกของแผ่น"
2437
 
 
2438
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2439
 
msgid "Video format:"
2440
 
msgstr "ฟอร์แมตของวีดิทัศน์:"
2441
 
 
2442
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2443
 
msgid "_NTSC"
2444
 
msgstr "_NTSC"
2445
 
 
2446
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2447
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2448
 
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในแถบอเมริกาเหนือ"
2449
 
 
2450
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2451
 
msgid "_PAL/SECAM"
2452
 
msgstr "_PAL/SECAM"
2453
 
 
2454
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2455
 
msgid "Format used mostly in Europe"
2456
 
msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในยุโรป"
2457
 
 
2458
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2459
 
msgid "Native _format"
2460
 
msgstr "ฟอร์แมตของ_ระบบ"
2461
 
 
2462
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2463
 
msgid "Aspect ratio:"
2464
 
msgstr "สัดส่วนภาพ:"
2465
 
 
2466
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2467
 
msgid "_4:3"
2468
 
msgstr "_4:3"
2469
 
 
2470
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2471
 
msgid "_16:9"
2472
 
msgstr "_16:9"
2473
 
 
2474
 
#. Video options for (S)VCD
2475
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2476
 
msgid "VCD type:"
2477
 
msgstr "ชนิด VCD:"
2478
 
 
2479
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2480
 
msgid "Create a SVCD"
2481
 
msgstr "สร้าง SVCD"
2482
 
 
2483
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2484
 
msgid "Create a VCD"
2485
 
msgstr "สร้าง VCD"
2486
 
 
2487
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2488
 
msgid "Video Options"
2489
 
msgstr "ตัวเลือกวีดิทัศน์"
2490
 
 
2491
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2492
 
msgid "Disc Burning Setup"
2493
 
msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น"
2494
 
 
2495
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2496
 
msgid "Unknown"
2497
 
msgstr "ไม่ทราบ"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2500
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2501
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
2502
 
msgstr "คุณต้องการเลือกตำแหน่งนี้จริงหรือ?"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2505
 
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2506
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2507
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2508
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2509
 
#, c-format
2510
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2511
 
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนที่ตำแหน่งนี้"
2512
 
 
2513
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2514
 
msgid ""
2515
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2516
 
"GiB).\n"
2517
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2518
 
msgstr ""
2519
 
"ระบบแฟ้มในโวลุมนี้ไม่รองรับแฟ้มขนาดใหญ่ (ใหญ่กว่า 2 GiB)\n"
2520
 
"อาจเป็นปัญหากับการเขียนดีวีดีหรืออิมเมจขนาดใหญ่"
2521
 
 
2522
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2523
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2524
 
#, c-format
2525
 
msgid "%.1f x (DVD)"
2526
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
2527
 
 
2528
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2529
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2530
 
#, c-format
2531
 
msgid "%.1f x (CD)"
2532
 
msgstr "%.1f x (CD)"
2533
 
 
2534
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2535
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2536
 
#, c-format
2537
 
msgid "%.1f x (BD)"
2538
 
msgstr "%.1f x (BD)"
2539
 
 
2540
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2541
 
#. * type
2542
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2543
 
#, c-format
2544
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2545
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2546
 
 
2547
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2548
 
#, c-format
2549
 
msgid "Properties of %s"
2550
 
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
2551
 
 
2552
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2553
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2554
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความเร็วไดรว์"
2555
 
 
2556
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2557
 
msgid "Max speed"
2558
 
msgstr "ความเร็วสูงสุด"
2559
 
 
2560
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2561
 
msgid "Burning speed"
2562
 
msgstr "ความเร็วการเขียน"
2563
 
 
2564
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2565
 
msgid "_Simulate before burning"
2566
 
msgstr "_จำลองก่อนเขียน"
2567
 
 
2568
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2569
 
msgid ""
2570
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2571
 
"burning after 10 seconds"
2572
 
msgstr "Brasero จะจำลองการเขียนก่อน และถ้าสำเร็จ ก็จะเขียนจริงหลังจากนั้น 10 วินาที"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2575
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2576
 
msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2579
 
msgid "_Eject after burning"
2580
 
msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ"
2581
 
 
2582
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2583
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2584
 
msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน"
2585
 
 
2586
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2587
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2588
 
msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มไฟล์ต่อในภายหลัง"
2589
 
 
2590
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2591
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2592
 
msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2595
 
msgid "_Temporary directory free space:"
2596
 
msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2599
 
msgid "Temporary files"
2600
 
msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
2601
 
 
2602
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2603
 
msgid "Audio files only"
2604
 
msgstr "เฉพาะแฟ้มเสียง"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2607
 
msgid "Movies only"
2608
 
msgstr "เฉพาะภาพยนตร์"
2609
 
 
2610
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2611
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2612
 
msgctxt "picture"
2613
 
msgid "Image files only"
2614
 
msgstr "เฉพาะแฟ้มภาพ"
2615
 
 
2616
 
#. pack everything
2617
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2618
 
msgid "Select an image to write"
2619
 
msgstr "เลือกอิมเมจสำหรับเขียน"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2622
 
msgid "Image Burning Setup"
2623
 
msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2626
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
2627
 
msgstr "ให้ Brasero เลือก (แนะนำ)"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2630
 
msgid "*.iso image"
2631
 
msgstr "อิมเมจ *.iso"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2634
 
msgid "*.raw image"
2635
 
msgstr "อิมเมจ *.raw"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2638
 
msgid "*.cue image"
2639
 
msgstr "อิมเมจ *.cue"
2640
 
 
2641
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2642
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2643
 
msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3272
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2190
 
3273
msgid "Audio files"
 
3274
msgstr "แฟ้มเสียง"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2199
 
3277
msgid "Movies"
 
3278
msgstr "ภาพยนตร์"
 
3279
 
 
3280
#: ../src/brasero-layout.c:100
2646
3281
msgid "P_review"
2647
3282
msgstr "_ตัวอย่าง"
2648
3283
 
2649
3284
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2650
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3285
#: ../src/brasero-layout.c:102
2651
3286
msgid "Display video, audio and image preview"
2652
3287
msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์ เสียง และภาพ"
2653
3288
 
2654
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3289
#: ../src/brasero-layout.c:106
2655
3290
msgid "_Show Side Panel"
2656
3291
msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง"
2657
3292
 
2658
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3293
#: ../src/brasero-layout.c:107
2659
3294
msgid "Show a side pane along the project"
2660
3295
msgstr "แสดงช่องด้านข้างคู่ไปกับโครงการ"
2661
3296
 
2662
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3297
#: ../src/brasero-layout.c:121
2663
3298
msgid "_Horizontal Layout"
2664
3299
msgstr "จัดวางแนว_นอน"
2665
3300
 
 
3301
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3302
msgid "Set a horizontal layout"
 
3303
msgstr "ใช้การจัดวางแนวนอน"
 
3304
 
2666
3305
#: ../src/brasero-layout.c:124
2667
 
msgid "Set an horizontal layout"
2668
 
msgstr "ใช้การจัดวางแบบนอน"
2669
 
 
2670
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
2671
3306
msgid "_Vertical Layout"
2672
3307
msgstr "จัดวางแนว_ตั้ง"
2673
3308
 
2674
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3309
#: ../src/brasero-layout.c:125
2675
3310
msgid "Set a vertical layout"
2676
 
msgstr "ใช้การจัดวางแบบตั้ง"
 
3311
msgstr "ใช้การจัดวางแนวตั้ง"
2677
3312
 
2678
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3313
#: ../src/brasero-layout.c:1186
2679
3314
msgid "Click to close the side pane"
2680
3315
msgstr "คลิกเพื่อปิดช่องด้านข้าง"
2681
3316
 
2684
3319
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2685
3320
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2686
3321
#. * don't allow the "/"
2687
 
#: ../src/brasero-player.c:268
 
3322
#: ../src/brasero-player.c:301
2688
3323
#, c-format
2689
3324
msgid "%s / %s"
2690
3325
msgstr "%s / %s"
2691
3326
 
2692
 
#: ../src/brasero-player.c:393
 
3327
#: ../src/brasero-player.c:427
2693
3328
msgid "No file"
2694
3329
msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
2695
3330
 
2696
 
#: ../src/brasero-player.c:435
 
3331
#: ../src/brasero-player.c:470
2697
3332
msgid "Start and stop playing"
2698
3333
msgstr "เริ่มและหยุดเล่น"
2699
3334
 
2700
 
#: ../src/brasero-player.c:804
 
3335
#: ../src/brasero-player.c:866
2701
3336
msgid "Name:"
2702
3337
msgstr "ชื่อ:"
2703
3338
 
2704
 
#: ../src/brasero-player.c:811
 
3339
#: ../src/brasero-player.c:873
2705
3340
#, c-format
2706
3341
msgid ""
2707
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3342
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
2708
3343
"pixels</span></i>"
2709
3344
msgstr ""
2710
 
"<span weight=\"bold\">ขนาด:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i จุด</"
 
3345
"<span weight=\"bold\">ขนาด:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i จุด</"
2711
3346
"span></i>"
2712
3347
 
2713
 
#: ../src/brasero-player.c:834
 
3348
#: ../src/brasero-player.c:896
2714
3349
#, c-format
2715
3350
msgid ""
2716
3351
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2719
3354
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2720
3355
"โดย <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2721
3356
 
2722
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
3357
#: ../src/brasero-player.c:1130
2723
3358
#, c-format
2724
3359
msgid ""
2725
3360
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2728
3363
"<span weight=\"bold\">กำลังอ่านข้อมูล</span>\n"
2729
3364
"เกี่ยวกับ <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2730
3365
 
2731
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3366
#: ../src/brasero-project.c:193
2732
3367
msgid "Save current project"
2733
3368
msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน"
2734
3369
 
2735
 
#: ../src/brasero-project.c:201
2736
 
msgid "Save _As..."
2737
 
msgstr "บันทึกเป็_น..."
 
3370
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3371
msgid "Save _As…"
 
3372
msgstr "บันทึกเป็_น…"
2738
3373
 
2739
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3374
#: ../src/brasero-project.c:195
2740
3375
msgid "Save current project to a different location"
2741
3376
msgstr "บันทึกโครงการในตำแหน่งอื่น"
2742
3377
 
2743
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3378
#: ../src/brasero-project.c:196
2744
3379
msgid "_Add Files"
2745
3380
msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม"
2746
3381
 
2747
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3382
#: ../src/brasero-project.c:197
2748
3383
msgid "Add files to the project"
2749
3384
msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในโครงการ"
2750
3385
 
2751
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3386
#: ../src/brasero-project.c:198
2752
3387
msgid "_Remove Files"
2753
3388
msgstr "_ลบแฟ้ม"
2754
3389
 
2755
3390
#. Translators: "empty" is a verb here
2756
 
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
3391
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2272
2757
3392
msgid "E_mpty Project"
2758
3393
msgstr "ลบทุ_กแฟ้ม"
2759
3394
 
2760
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3395
#: ../src/brasero-project.c:202
2761
3396
msgid "Remove all files from the project"
2762
3397
msgstr "ลบแฟ้มทั้งหมดออกจากโครงการ"
2763
3398
 
2764
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3399
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3400
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1076
 
3401
msgid "_Burn…"
 
3402
msgstr "เ_ขียนแผ่น…"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/brasero-project.c:204
2765
3405
msgid "Burn the disc"
2766
3406
msgstr "เขียนแผ่น"
2767
3407
 
2768
 
#. Name widget
2769
 
#: ../src/brasero-project.c:441
2770
 
msgid "_Name:"
2771
 
msgstr "_ชื่อ:"
2772
 
 
2773
 
#: ../src/brasero-project.c:473
 
3408
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3409
msgid ""
 
3410
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3411
"area"
 
3412
msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการได้โดยคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" หรือลากแฟ้มมาวางในพื้นที่นี้"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/brasero-project.c:688
 
3415
msgid ""
 
3416
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3417
"\"Delete\" key"
 
3418
msgstr "ลบแฟ้มได้โดยเลือกแฟ้มที่จะลบแล้วคลิกปุ่ม \"เอาออก\" หรือกดปุ่ม \"Delete\" ที่แป้นพิมพ์"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/brasero-project.c:795
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid "Estimated project size: %s"
 
3423
msgstr "ขนาดโครงการโดยประมาณ: %s"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/brasero-project.c:941 ../src/brasero-project.c:957
 
3426
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 
3427
msgstr "โครงการมีขนาดใหญ่เกินขนาดแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/brasero-project.c:968
 
3430
msgid ""
 
3431
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 
3432
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3433
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3434
"Note: This option might cause failure."
 
3435
msgstr ""
 
3436
"โครงการมีขนาดใหญ่เกินความจุแผ่น และคุณจำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ\n"
 
3437
"คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที "
 
3438
"ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n"
 
3439
"หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/brasero-project.c:1088
2774
3442
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2775
3443
msgstr "เริ่มเขียนข้อมูลที่เลือกไว้"
2776
3444
 
2777
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2778
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2779
 
#. * used for multisession
2780
 
#: ../src/brasero-project.c:629
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2783
 
msgstr "ขนาดโดยประมาณของโครงการ: %s/%s"
2784
 
 
2785
 
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "Project estimated size: %s"
2788
 
msgstr "ขนาดโดยประมาณของโครงการ: %s"
2789
 
 
2790
 
#: ../src/brasero-project.c:804
2791
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2792
 
msgstr "กรุณารอการประเมินขนาดของโครงการ"
2793
 
 
2794
 
#: ../src/brasero-project.c:809
2795
 
msgid ""
2796
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2797
 
msgstr "การกระทำนี้ต้องวิเคราะห์แฟ้มทุกแฟ้มในโครงการ"
2798
 
 
2799
 
#: ../src/brasero-project.c:811
2800
 
msgid "Project Size Estimation"
2801
 
msgstr "การประเมินขนาดของโครงการ"
2802
 
 
2803
 
#: ../src/brasero-project.c:904
 
3445
#: ../src/brasero-project.c:1258
2804
3446
msgid "Please add songs to the project."
2805
3447
msgstr "กรุณาเพิ่มเพลงเข้าในโครงการ"
2806
3448
 
2807
 
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2808
 
msgid "The project is empty"
2809
 
msgstr "ยังไม่มีแฟ้มในโครงการนี้"
2810
 
 
2811
 
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2812
 
msgid "Please add files to the project."
2813
 
msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการ"
2814
 
 
2815
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
3449
#: ../src/brasero-project.c:1869
2816
3450
msgid ""
2817
3451
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2818
3452
"current one?"
2819
3453
msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งสิ่งที่ทำไปในโครงการเดิมหรือไม่?"
2820
3454
 
2821
 
#: ../src/brasero-project.c:1159
2822
 
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2823
 
msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการใหม่ การเปลี่ยนแปลงที่ผ่านมาจะถูกละทิ้ง"
 
3455
#: ../src/brasero-project.c:1874
 
3456
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
 
3457
msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการว่างอันใหม่ การเปลี่ยนแปลงที่ผ่านมาจะถูกละทิ้ง"
2824
3458
 
2825
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
3459
#: ../src/brasero-project.c:1877
2826
3460
msgid "_Discard Changes"
2827
3461
msgstr "_ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
2828
3462
 
2829
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3463
#: ../src/brasero-project.c:1885
 
3464
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
3465
msgstr "คุณต้องการละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก หรือต้องการเพิ่มเข้าในโครงการใหม่?"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/brasero-project.c:1890 ../src/brasero-project.c:1909
 
3468
msgid ""
 
3469
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
3470
"discarded."
 
3471
msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการว่างอันใหม่ ก็จะละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก"
 
3472
 
 
3473
#: ../src/brasero-project.c:1892
 
3474
msgid "_Discard File Selection"
 
3475
msgstr "_ละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก"
 
3476
 
 
3477
#: ../src/brasero-project.c:1896
 
3478
msgid "_Keep File Selection"
 
3479
msgstr "เ_ก็บชุดแฟ้มที่เลือกไว้"
 
3480
 
 
3481
#: ../src/brasero-project.c:1904
2830
3482
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2831
3483
msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งโครงการปัจจุบันหรือไม่?"
2832
3484
 
2833
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
2834
 
msgid ""
2835
 
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2836
 
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2837
 
"no longer listed here."
2838
 
msgstr ""
2839
 
"ถ้าคุณต้องการเริ่มโครงการใหม่ ข้อมูลที่เคยใส่ไว้แล้วจะถูกล้างทิ้งทั้งหมด "
2840
 
"ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น"
2841
 
 
2842
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
3485
#: ../src/brasero-project.c:1911
2843
3486
msgid "_Discard Project"
2844
3487
msgstr "_ละทิ้งโครงการ"
2845
3488
 
2846
 
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
3489
#: ../src/brasero-project.c:2148
2847
3490
msgid "Select Files"
2848
3491
msgstr "เลือกแฟ้ม"
2849
3492
 
2850
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3493
#: ../src/brasero-project.c:2261
2851
3494
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2852
3495
msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในโครงการนี้หรือไม่?"
2853
3496
 
2854
 
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
3497
#: ../src/brasero-project.c:2266
2855
3498
msgid ""
2856
3499
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2857
3500
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2860
3503
"การล้างข้อมูลโครงการจะล้างแฟ้มทั้งหมดที่เคยใส่ไว้ ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง "
2861
3504
"แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น"
2862
3505
 
2863
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:2323
2864
3507
msgid "_Save"
2865
3508
msgstr "_บันทึก"
2866
3509
 
2867
 
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
3510
#: ../src/brasero-project.c:2334
2868
3511
msgid "_Add"
2869
3512
msgstr "เ_พิ่ม"
2870
3513
 
2871
 
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
3514
#: ../src/brasero-project.c:2339 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
2872
3515
msgid "_Remove"
2873
3516
msgstr "_ลบ"
2874
3517
 
2875
3518
#. Translators: %s is the name of the project
2876
 
#: ../src/brasero-project.c:1700
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2879
 
msgstr "Brasero - %s (แผ่นข้อมูล)"
2880
 
 
2881
 
#. Translators: %s is the name of the project
2882
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2885
 
msgstr "Brasero - %s (แผ่นเพลง)"
2886
 
 
2887
 
#. Translators: %s is the name of the project
2888
 
#: ../src/brasero-project.c:1706
2889
 
#, c-format
2890
 
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2891
 
msgstr "Brasero - %s (แผ่นภาพยนตร์)"
2892
 
 
2893
 
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3519
#: ../src/brasero-project.c:2403
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3522
msgstr "Brasero — %s (แผ่นข้อมูล)"
 
3523
 
 
3524
#. Translators: %s is the name of the project
 
3525
#: ../src/brasero-project.c:2406
 
3526
#, c-format
 
3527
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3528
msgstr "Brasero — %s (แผ่นเพลง)"
 
3529
 
 
3530
#. Translators: %s is the name of the project
 
3531
#: ../src/brasero-project.c:2409
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3534
msgstr "Brasero — %s (แผ่นภาพยนตร์)"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/brasero-project.c:2579 ../src/brasero-project.c:2895
2894
3537
msgid "Your project has not been saved."
2895
3538
msgstr "โครงการของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2896
3539
 
2897
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3540
#: ../src/brasero-project.c:2593
2898
3541
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2899
3542
msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโครงการก่อนสั่งปิดหรือไม่?"
2900
3543
 
2901
 
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
3544
#: ../src/brasero-project.c:2598 ../src/brasero-project.c:2900
2902
3545
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2903
3546
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร"
2904
3547
 
2905
 
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3548
#: ../src/brasero-project.c:2602 ../src/brasero-project.c:2608
 
3549
#: ../src/brasero-project.c:2903
2906
3550
msgid "Cl_ose Without Saving"
2907
3551
msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"
2908
3552
 
2909
 
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3553
#: ../src/brasero-project.c:2703
2910
3554
msgid "Save Current Project"
2911
3555
msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน"
2912
3556
 
2913
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
2914
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3557
#: ../src/brasero-project.c:2721
 
3558
msgid "Save project as a Brasero audio project"
2915
3559
msgstr "บันทึกโครงการเป็นโครงการแผ่นเพลง Brasero"
2916
3560
 
2917
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3561
#: ../src/brasero-project.c:2722
2918
3562
msgid "Save project as a plain text list"
2919
3563
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายชื่อแบบข้อความ"
2920
3564
 
2921
 
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3565
#: ../src/brasero-project.c:2726
2922
3566
msgid "Save project as a PLS playlist"
2923
3567
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ PLS"
2924
3568
 
2925
 
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3569
#: ../src/brasero-project.c:2727
2926
3570
msgid "Save project as an M3U playlist"
2927
3571
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ M3U"
2928
3572
 
2929
 
#: ../src/brasero-project.c:2491
2930
 
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3573
#: ../src/brasero-project.c:2728
 
3574
msgid "Save project as an XSPF playlist"
2931
3575
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ XSPF"
2932
3576
 
2933
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
2934
 
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2935
 
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ IRIVER"
 
3577
#: ../src/brasero-project.c:2729
 
3578
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3579
msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ iriver"
2936
3580
 
2937
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3581
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
2938
3582
msgid "_Cover Editor"
2939
3583
msgstr "เครื่องมือแ_ก้ไขปก"
2940
3584
 
2941
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3585
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
2942
3586
msgid "Design and print covers for CDs"
2943
3587
msgstr "ออกแบบและพิมพ์ปกซีดี"
2944
3588
 
2945
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3589
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
2946
3590
msgid "_New Project"
2947
3591
msgstr "โครงการใ_หม่"
2948
3592
 
2949
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3593
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2950
3594
msgid "Create a new project"
2951
3595
msgstr "เริ่มโครงการใหม่"
2952
3596
 
2953
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3597
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2954
3598
msgid "_Empty Project"
2955
 
msgstr "_ล้างข้อมูล"
 
3599
msgstr "โครงการ_ว่างอันใหม่"
2956
3600
 
2957
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3601
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2958
3602
msgid "Let you choose your new project"
2959
 
msgstr "เลือกโครงการใหม่"
 
3603
msgstr "เลือกโครงการอันใหม่"
2960
3604
 
2961
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3605
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2962
3606
msgid "New _Audio Project"
2963
3607
msgstr "โครงการแผ่นเ_พลงใหม่"
2964
3608
 
2965
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2966
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3609
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3610
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2967
3611
msgid ""
2968
3612
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2969
3613
msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน ซึ่งเล่นได้ทั้งในคอมพิวเตอร์และเครื่องเสียง"
2970
3614
 
2971
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3615
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2972
3616
msgid "New _Data Project"
2973
3617
msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูลใหม่"
2974
3618
 
2975
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2976
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3619
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3620
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2977
3621
msgid ""
2978
3622
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2979
3623
"computer"
2980
3624
msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล ซึ่งเปิดได้บนคอมพิวเตอร์เท่านั้น"
2981
3625
 
2982
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2983
3627
msgid "New _Video Project"
2984
3628
msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์ใหม่"
2985
3629
 
2986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2987
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2988
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3631
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3632
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
2989
3633
msgstr "สร้างดีวีดีภาพยนตร์หรือ SVCD ซึ่งเปิดได้ในเครื่องเล่นสำหรับทีวี"
2990
3634
 
2991
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2992
 
msgid "Copy _Disc..."
2993
 
msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น..."
 
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3636
msgid "Copy _Disc…"
 
3637
msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น…"
2994
3638
 
2995
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2996
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2997
3641
msgid ""
2998
3642
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
2999
3643
"another CD/DVD"
3000
3644
msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีเพลง หรือซีดี/ดีวีดีข้อมูลที่เหมือนต้นฉบับ ลงบนฮาร์ดดิสก์หรือซีดี/ดีวีดีแผ่นอื่น"
3001
3645
 
3002
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3003
 
msgid "_Burn Image..."
3004
 
msgstr "เ_ขียนอิมเมจ..."
 
3646
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3647
msgid "_Burn Image…"
 
3648
msgstr "เ_ขียนอิมเมจ…"
3005
3649
 
3006
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3007
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3650
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3008
3651
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3652
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3009
3653
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3010
3654
msgstr "เขียนอิมเมจซีดี/ดีวีดีลงแผ่น"
3011
3655
 
3012
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3013
 
msgid "_Open..."
3014
 
msgstr "เ_ปิด..."
 
3656
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3657
msgid "_Open…"
 
3658
msgstr "_เปิด…"
3015
3659
 
3016
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3660
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3017
3661
msgid "Open a project"
3018
3662
msgstr "เปิดโครงการ"
3019
3663
 
3020
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3664
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3021
3665
#, c-format
3022
3666
msgid "%d file selected (%s)"
3023
3667
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3024
3668
msgstr[0] "เลือก %d แฟ้ม (%s)"
3025
3669
 
3026
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3670
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3027
3671
#, c-format
3028
3672
msgid "%d file is supported (%s)"
3029
3673
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3030
3674
msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่รองรับ (%s)"
3031
3675
 
3032
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3676
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3033
3677
#, c-format
3034
3678
msgid "%d file can be added (%s)"
3035
3679
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3036
3680
msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (%s)"
3037
3681
 
3038
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3682
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3039
3683
#, c-format
3040
3684
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3041
3685
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3042
3686
msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (เลือก %i แฟ้ม)"
3043
3687
 
3044
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3688
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3045
3689
#, c-format
3046
3690
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3047
3691
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3048
3692
msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่รองรับ (เลือก %i แฟ้ม)"
3049
3693
 
3050
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3051
3695
msgid "No file selected"
3052
3696
msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม"
3053
3697
 
3054
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3055
 
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3056
 
msgstr "Brasero - โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3059
 
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3060
 
msgstr "Brasero - โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่"
3061
 
 
3062
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3063
 
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3064
 
msgstr "Brasero - โครงการแผ่นภาพยนตร์โครงการใหม่"
3065
 
 
3066
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3067
 
msgid "Brasero - New Image File"
3068
 
msgstr "Brasero - สร้างอิมเมจใหม่"
3069
 
 
3070
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3071
 
msgid "Brasero - Disc Copy"
3072
 
msgstr "Brasero - ทำสำเนาแผ่น"
3073
 
 
3074
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3075
 
#, c-format
3076
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3077
 
msgstr "ไม่มีโครงการ \"%s\" อยู่"
3078
 
 
3079
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
3699
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
3700
msgstr "Brasero — โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่"
 
3701
 
 
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
3703
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
3704
msgstr "Brasero — โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่"
 
3705
 
 
3706
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
3707
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
3708
msgstr "Brasero — โครงการแผ่นภาพยนตร์โครงการใหม่"
 
3709
 
 
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
3711
msgid "Brasero — New Image File"
 
3712
msgstr "Brasero — สร้างอิมเมจใหม่"
 
3713
 
 
3714
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
3715
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
3716
msgstr "Brasero — ทำสำเนาแผ่น"
 
3717
 
 
3718
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3080
3719
msgid "Open Project"
3081
3720
msgstr "เปิดโครงการ"
3082
3721
 
3083
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3722
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3084
3723
msgid "_New"
3085
3724
msgstr "ใ_หม่"
3086
3725
 
3087
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3726
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3088
3727
msgid "_Open"
3089
3728
msgstr "เ_ปิด"
3090
3729
 
3091
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3730
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3092
3731
msgid "Browse the file system"
3093
3732
msgstr "เลือกจากระบบแฟ้ม"
3094
3733
 
3095
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3734
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3096
3735
msgid "Search files using keywords"
3097
3736
msgstr "ค้นหาโดยใช้คำหลัก"
3098
3737
 
3099
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3738
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3100
3739
msgid "Display playlists and their contents"
3101
3740
msgstr "แสดงรายการการเล่นต่างๆ พร้อมเนื้อหา"
3102
3741
 
3103
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3742
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3104
3743
msgid "Audi_o project"
3105
3744
msgstr "โครงการแผ่นเ_พลง"
3106
3745
 
3107
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3746
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3108
3747
msgid "Create a traditional audio CD"
3109
3748
msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน"
3110
3749
 
3111
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3750
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3112
3751
msgid "D_ata project"
3113
3752
msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูล"
3114
3753
 
3115
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3754
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3116
3755
msgid "Create a data CD/DVD"
3117
3756
msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล"
3118
3757
 
3119
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3758
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3120
3759
msgid "_Video project"
3121
3760
msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์"
3122
3761
 
3123
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3124
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3762
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3763
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3125
3764
msgstr "สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์ หรือ SVCD"
3126
3765
 
3127
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3766
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3128
3767
msgid "Disc _copy"
3129
3768
msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น"
3130
3769
 
3131
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3770
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3132
3771
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3133
3772
msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดี/ดีวีดีที่เหมือนต้นฉบับ"
3134
3773
 
3135
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3136
3775
msgid "Burn _image"
3137
3776
msgstr "เขียน_อิมเมจ"
3138
3777
 
3139
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3778
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3140
3779
msgid "Last _Unsaved Project"
3141
3780
msgstr "โครงการล่าสุดที่ยังไ_ม่บันทึก"
3142
3781
 
3143
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3144
 
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3782
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3783
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3145
3784
msgstr "อ่านข้อมูลโครงการล่าสุดที่ยังไม่เขียนลงแผ่นและยังไม่บันทึก"
3146
3785
 
3147
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3148
3787
msgid "No recently used project"
3149
3788
msgstr "ไม่มีโครงการเก่า"
3150
3789
 
3151
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3790
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3152
3791
msgid "Create a new project:"
3153
3792
msgstr "สร้างโครงการใหม่:"
3154
3793
 
3155
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3794
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3156
3795
msgid "Recent projects:"
3157
3796
msgstr "โครงการล่าสุด:"
3158
3797
 
3159
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3798
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
 
3799
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3160
3800
msgid "Check _Again"
3161
3801
msgstr "ตรวจสอบ_อีกครั้ง"
3162
3802
 
3163
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3803
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
 
3804
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3164
3805
msgid "The file integrity check could not be performed."
3165
3806
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มได้"
3166
3807
 
3167
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3808
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3168
3809
msgid "The file integrity was performed successfully."
3169
3810
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มสำเร็จแล้ว"
3170
3811
 
3171
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3172
 
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3173
 
msgstr "ไม่มีแฟ้มเสียหายในดิสก์"
 
3812
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
3813
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
3814
msgstr "ดูเหมือนไม่มีแฟ้มเสียหายในดิสก์"
3174
3815
 
3175
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3816
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3176
3817
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3177
3818
msgstr "ข้อมูลในแฟ้มต่อไปนี้เสียหาย:"
3178
3819
 
3179
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3820
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3180
3821
msgid "Corrupted Files"
3181
3822
msgstr "แฟ้มข้อมูลที่เสียหาย"
3182
3823
 
3183
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3184
 
msgid "Downloading md5 file"
3185
 
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม md5"
 
3824
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
3825
msgid "Downloading MD5 file"
 
3826
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม MD5"
3186
3827
 
3187
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3828
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3188
3829
#, c-format
3189
3830
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3190
3831
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง"
3191
3832
 
3192
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3193
 
msgid "No md5 file was given."
3194
 
msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม md5"
3195
 
 
3196
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3197
 
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3198
 
msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _md5 สำหรับตรวจสอบแผ่น"
3199
 
 
3200
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
3833
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
3834
msgid "No MD5 file was given."
 
3835
msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม MD5"
 
3836
 
 
3837
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
3838
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
3839
msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _MD5 สำหรับตรวจสอบแผ่น"
 
3840
 
 
3841
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3201
3842
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3202
3843
msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม .md5 เพื่อตรวจสอบค่า checksum ของแผ่น"
3203
3844
 
3204
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3205
 
msgid "Open a md5 file"
3206
 
msgstr "เปิดแฟ้ม md5"
 
3845
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
3846
msgid "Open an MD5 file"
 
3847
msgstr "เปิดแฟ้ม MD5"
3207
3848
 
3208
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
3849
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3209
3850
msgid "_Check"
3210
3851
msgstr "_ตรวจสอบ"
3211
3852
 
3212
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3853
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
3213
3854
msgid "Disc Checking"
3214
3855
msgstr "การตรวจสอบแผ่น"
3215
3856
 
3216
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3217
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3857
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "Estimated size: %s"
 
3860
msgstr "ขนาดโดยประมาณ: %s"
 
3861
 
 
3862
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
3863
msgid "Size Estimation"
 
3864
msgstr "การประเมินขนาด"
 
3865
 
 
3866
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
 
3867
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
3868
msgstr "กรุณารอการประเมินขนาด"
 
3869
 
 
3870
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
 
3871
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
3872
msgstr "การกระทำนี้ต้องวิเคราะห์แฟ้มทุกแฟ้ม"
 
3873
 
 
3874
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
3875
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
 
3876
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3218
3877
msgid "The operation cannot be performed."
3219
3878
msgstr "ไม่สามารถดำเนินการได้"
3220
3879
 
3221
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3222
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3223
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3880
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
 
3881
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
 
3882
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
 
3883
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
3884
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
3885
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3224
3886
#, c-format
3225
3887
msgid "The disc is not supported"
3226
3888
msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่น"
3227
3889
 
3228
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3890
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
3229
3891
msgid "The drive is empty"
3230
3892
msgstr "ไดรว์ไม่มีแผ่น"
3231
3893
 
3232
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3894
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
3895
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
3233
3896
msgid "Select a disc"
3234
3897
msgstr "เลือกแผ่น"
3235
3898
 
3236
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3899
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
3237
3900
msgid "Progress"
3238
3901
msgstr "ความคืบหน้า"
3239
3902
 
3240
 
#: ../src/burn-basics.c:69
3241
 
msgid "Getting size"
3242
 
msgstr "กำลังคำนวณขนาด"
3243
 
 
3244
 
#: ../src/burn-basics.c:71
3245
 
msgid "Writing"
3246
 
msgstr "กำลังเขียน"
3247
 
 
3248
 
#: ../src/burn-basics.c:72
3249
 
msgid "Blanking"
3250
 
msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น"
3251
 
 
3252
 
#: ../src/burn-basics.c:73
3253
 
msgid "Creating checksum"
3254
 
msgstr "กำลังคำนวณ checksum"
3255
 
 
3256
 
#: ../src/burn-basics.c:75
3257
 
msgid "Copying file"
3258
 
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
3259
 
 
3260
 
#: ../src/burn-basics.c:77
3261
 
msgid "Transcoding song"
3262
 
msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง"
3263
 
 
3264
 
#: ../src/burn-basics.c:78
3265
 
msgid "Preparing to write"
3266
 
msgstr "กำลังเตรียมเขียน"
3267
 
 
3268
 
#: ../src/burn-basics.c:79
3269
 
msgid "Writing leadin"
3270
 
msgstr "กำลังเขียน leadin"
3271
 
 
3272
 
#: ../src/burn-basics.c:80
3273
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
3274
 
msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-TEXT"
3275
 
 
3276
 
#: ../src/burn-basics.c:81
3277
 
msgid "Finalising"
3278
 
msgstr "กำลังจบ"
3279
 
 
3280
 
#: ../src/burn-basics.c:82
3281
 
msgid "Writing leadout"
3282
 
msgstr "กำลังเขียน leadout"
3283
 
 
3284
 
#: ../src/burn-basics.c:83
3285
 
msgid "Starting to record"
3286
 
msgstr "กำลังเริ่มบันทึก"
3287
 
 
3288
 
#: ../src/burn-basics.c:84
3289
 
msgid "Success"
3290
 
msgstr "สำเร็จ"
3291
 
 
3292
 
#: ../src/burn.c:149
3293
 
msgid "Burning CD/DVD"
3294
 
msgstr "กำลังเขียนซีดี/ดีวีดี"
3295
 
 
3296
 
#: ../src/burn.c:287
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3299
 
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นใน \"%s\" ออกได้"
3300
 
 
3301
 
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3302
 
#, c-format
3303
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3304
 
msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค \"%s\""
3305
 
 
3306
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3307
 
#, c-format
3308
 
msgid "No burner specified"
3309
 
msgstr "ไม่ได้ระบุเครื่องเขียนแผ่น"
3310
 
 
3311
 
#: ../src/burn.c:543
3312
 
#, c-format
3313
 
msgid "No source drive specified"
3314
 
msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์ต้นทาง"
3315
 
 
3316
 
#: ../src/burn.c:583
3317
 
msgid "Ongoing copying process"
3318
 
msgstr "กระบวนการทำสำเนาแผ่นกำลังทำงานอยู่"
3319
 
 
3320
 
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3321
 
#, c-format
3322
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3323
 
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดรว์ได้ (%s)"
3324
 
 
3325
 
#: ../src/burn.c:642
3326
 
#, c-format
3327
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3328
 
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นซ้ำได้"
3329
 
 
3330
 
#: ../src/burn.c:678
3331
 
msgid "Ongoing blanking process"
3332
 
msgstr "กระบวนการล้างข้อมูลในแผ่นกำลังทำงานอยู่"
3333
 
 
3334
 
#: ../src/burn.c:800
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3337
 
msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้ หรือแผ่นไม่สามารถเขียนได้"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/burn.c:1032
3340
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
3341
 
msgstr "กระบวนการ checksum กำลังทำงานอยู่"
3342
 
 
3343
 
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3344
 
#, c-format
3345
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3346
 
msgstr "ไม่สามารถผสานข้อมูลโดยใช้แผ่นนี้ได้"
3347
 
 
3348
 
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3349
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3350
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3351
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3352
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3353
 
#, c-format
3354
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3355
 
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ"
3356
 
 
3357
 
#: ../src/burn.c:1915
3358
 
#, c-format
3359
 
msgid "There is no track to be burnt"
3360
 
msgstr "ไม่มีร่องที่จะเขียน"
3361
 
 
3362
 
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3363
 
#, c-format
3364
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
3365
 
msgstr "สามารถตรวจสอบได้ทีละร่องเท่านั้น"
3366
 
 
3367
 
#: ../src/burn.c:2331
3368
 
#, c-format
3369
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
3370
 
msgstr "ไม่พบฟอร์แมตที่จะใช้สำหรับอิมเมจชั่วคราว"
3371
 
 
3372
 
#. Translators: Error message saying no graft point
3373
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3374
 
#. * disc) where a file from any source will be added
3375
 
#. * ("grafted")
3376
 
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3377
 
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3378
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3379
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3380
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3381
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3382
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3383
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3384
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3385
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3386
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3387
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3388
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3389
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3390
 
#, c-format
3391
 
msgid "An internal error occured"
3392
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
3393
 
 
3394
 
#. Translators: %s is the plugin name
3395
 
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3396
 
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3397
 
#, c-format
3398
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3399
 
msgstr "\"%s\" ทำงานไม่ถูกต้อง"
3400
 
 
3401
 
#: ../src/burn-job.c:413
3402
 
#, c-format
3403
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3404
 
msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ (มี %lli แต่ต้องการ %lli)"
3405
 
 
3406
 
#: ../src/burn-job.c:500
3407
 
#, c-format
3408
 
msgid ""
3409
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3410
 
"with a size over 2 GiB"
3411
 
msgstr "ระบบแฟ้มที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวไม่สามารถเก็บแฟ้มที่มีขนาดเกิน 2GiB ได้"
3412
 
 
3413
 
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3414
 
#, c-format
3415
 
msgid ""
3416
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3417
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3418
 
msgstr ""
3419
 
"ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น (ต้องการ %ld "
3420
 
"MiB)"
3421
 
 
3422
 
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3423
 
#, c-format
3424
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3425
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลขนาดของโวลุมได้"
3426
 
 
3427
 
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "No path was specified for the image output"
3430
 
msgstr "ไม่ได้ระบุพาธสำหรับอิมเมจผลลัพธ์"
3431
 
 
3432
 
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "\"%s\" already exists"
3435
 
msgstr "มี \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
3436
 
 
3437
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3438
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
3439
 
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3440
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3441
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3442
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3443
 
#, c-format
3444
 
msgid "An internal error occured (%s)"
3445
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)"
3446
 
 
3447
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3448
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3449
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3450
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3451
 
#, c-format
3452
 
msgid "The file is not stored locally"
3453
 
msgstr "แฟ้มไม่ได้เก็บอยู่ในเครื่อง"
3454
 
 
3455
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3456
 
#, c-format
3457
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3458
 
msgstr "ไดเรกทอรี VIDEO_TS ขาดหายไปหรือใช้การไม่ได้"
3459
 
 
3460
 
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3461
 
#: ../src/burn-process.c:128
3462
 
#, c-format
3463
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3464
 
msgstr "ไม่พบ \"%s\" ในพาธโปรแกรม"
3465
 
 
3466
 
#: ../src/burn-process.c:122
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid ""
3469
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3470
 
"instead"
3471
 
msgstr "\"%s\" เป็น symlink ไปยังโปรแกรมอื่น กรุณาใช้โปรแกรมปลายทางแทน"
3472
 
 
3473
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3474
 
#: ../src/burn-process.c:212
3475
 
#, c-format
3476
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3477
 
msgstr "โพรเซส \"%s\" จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด (%i)"
3478
 
 
3479
 
#: ../src/main.c:77
 
3903
#: ../src/main.c:110
3480
3904
msgid "Open the specified project"
3481
3905
msgstr "เปิดโครงการที่ระบุ"
3482
3906
 
3483
 
#: ../src/main.c:78
 
3907
#: ../src/main.c:111
3484
3908
msgid "PROJECT"
3485
3909
msgstr "โครงการ"
3486
3910
 
3487
 
#: ../src/main.c:83
 
3911
#: ../src/main.c:116
3488
3912
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3489
3913
msgstr "เปิดรายการการเล่นที่ระบุและใช้เป็นโครงการแผ่นเพลง"
3490
3914
 
3491
 
#: ../src/main.c:84
 
3915
#: ../src/main.c:117
3492
3916
msgid "PLAYLIST"
3493
3917
msgstr "รายการการเล่น"
3494
3918
 
3495
 
#: ../src/main.c:89
 
3919
#: ../src/main.c:122
 
3920
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3921
msgstr "กำหนดไดรว์ที่จะใช้เขียนแผ่น"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/main.c:123
 
3924
msgid "DEVICE PATH"
 
3925
msgstr "พาธของอุปกรณ์"
 
3926
 
 
3927
#: ../src/main.c:126
 
3928
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3929
msgstr "สร้างแฟ้มอิมเมจแทนการเขียนแผ่น"
 
3930
 
 
3931
#: ../src/main.c:130
3496
3932
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3497
3933
msgstr "เปิดโครงการแผ่นเพลง พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
3498
3934
 
3499
 
#: ../src/main.c:93
 
3935
#: ../src/main.c:134
3500
3936
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3501
3937
msgstr "เปิดโครงการแผ่นข้อมูล พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
3502
3938
 
3503
 
#: ../src/main.c:97
 
3939
#: ../src/main.c:138
3504
3940
msgid "Copy a disc"
3505
3941
msgstr "ทำสำเนาแผ่น"
3506
3942
 
3507
 
#: ../src/main.c:98
 
3943
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
3508
3944
msgid "PATH TO DEVICE"
3509
3945
msgstr "พาธของอุปกรณ์"
3510
3946
 
3511
 
#: ../src/main.c:101
 
3947
#: ../src/main.c:142
3512
3948
msgid "Cover to use"
3513
3949
msgstr "ปกที่จะใช้"
3514
3950
 
3515
 
#: ../src/main.c:102
 
3951
#: ../src/main.c:143
3516
3952
msgid "PATH TO COVER"
3517
3953
msgstr "พาธของปก"
3518
3954
 
3519
 
#: ../src/main.c:105
 
3955
#: ../src/main.c:146
3520
3956
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3521
3957
msgstr "เปิดโครงการแผ่นภาพยนตร์ พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"
3522
3958
 
3523
 
#: ../src/main.c:109
3524
 
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
3959
#: ../src/main.c:150
 
3960
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3525
3961
msgstr "URI ของแฟ้มอิมเมจที่จะเขียน (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)"
3526
3962
 
3527
 
#: ../src/main.c:110
3528
 
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3529
 
msgstr "พาธของรายการการเล่น"
 
3963
#: ../src/main.c:151
 
3964
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3965
msgstr "พาธของอิมเมจ"
3530
3966
 
3531
 
#: ../src/main.c:113
 
3967
#: ../src/main.c:154
3532
3968
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3533
3969
msgstr "บังคับให้ Brasero แสดงหน้าเลือกโครงการ"
3534
3970
 
3535
 
#: ../src/main.c:117
 
3971
#: ../src/main.c:158
3536
3972
msgid "Open the blank disc dialog"
3537
3973
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบล้างข้อมูลแผ่น"
3538
3974
 
3539
 
#: ../src/main.c:121
 
3975
#: ../src/main.c:162
3540
3976
msgid "Open the check disc dialog"
3541
3977
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตรวจสอบแผ่น"
3542
3978
 
3543
 
#: ../src/main.c:125
 
3979
#: ../src/main.c:166
3544
3980
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3545
3981
msgstr "เขียนเนื้อหาใน URI burn:// ลงแผ่น"
3546
3982
 
3547
 
#: ../src/main.c:129
 
3983
#: ../src/main.c:170
 
3984
msgid "Start burning immediately."
 
3985
msgstr "เริ่มเขียนแผ่นทันที"
 
3986
 
 
3987
#: ../src/main.c:174
3548
3988
msgid ""
3549
 
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3550
 
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3989
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3990
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3551
3991
msgstr ""
3552
 
"เขียนโครงการที่ระบุลงแผ่นแล้ว *ลบ* ทิ้ง\n"
 
3992
"เขียนโครงการที่ระบุลงแผ่นแล้วลบทิ้ง\n"
3553
3993
"ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับการทำงานร่วมกับโปรแกรมอื่นเป็นหลัก"
3554
3994
 
3555
 
#: ../src/main.c:130
 
3995
#: ../src/main.c:175
3556
3996
msgid "PATH"
3557
3997
msgstr "พาธ"
3558
3998
 
3561
4001
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3562
4002
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3563
4003
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3564
 
#: ../src/main.c:138
 
4004
#: ../src/main.c:183
3565
4005
msgid "The XID of the parent window"
3566
4006
msgstr "XID ของหน้าต่างแม่"
3567
4007
 
3568
 
#: ../src/main.c:141
3569
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3570
 
msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
3571
 
 
3572
 
#: ../src/main.c:350
 
4008
#. Translators: %s is the path of drive
 
4009
#: ../src/main.c:240
 
4010
#, c-format
 
4011
msgid "\"%s\" cannot write."
 
4012
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเขียนได้"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
 
4015
msgid "Wrong command line option."
 
4016
msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่ถูกต้อง"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/main.c:333
3573
4019
msgid "Incompatible command line options used."
3574
4020
msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่เข้ากัน"
3575
4021
 
3576
 
#: ../src/main.c:351
 
4022
#: ../src/main.c:334
3577
4023
msgid "Only one option can be given at a time"
3578
4024
msgstr "สามารถใช้ตัวเลือกได้ทีละตัวเท่านั้น"
3579
4025
 
3580
 
#: ../src/main.c:507
3581
 
msgid "[URI] [URI] ..."
3582
 
msgstr "[URI] [URI] ..."
3583
 
 
3584
 
#: ../src/main.c:518
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3587
 
msgstr "กรุณาพิมพ์ %s --help เพื่อดูตัวเลือกที่ใช้ได้ทั้งหมด\n"
3588
 
 
3589
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
4026
#: ../src/main.c:466
 
4027
msgid "[URI] [URI] …"
 
4028
msgstr "[URI] [URI] …"
 
4029
 
 
4030
#: ../src/main.c:478
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4033
msgstr "กรุณาพิมพ์ \"%s --help\" เพื่อดูตัวเลือกที่ใช้ได้ทั้งหมด\n"
 
4034
 
 
4035
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
4036
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4037
#, c-format
 
4038
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4039
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้ (%s)"
 
4040
 
 
4041
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
4042
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4043
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
 
4044
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4045
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4046
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4047
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4050
msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลได้ (%s)"
 
4051
 
 
4052
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4053
msgid "Generates .cue files from audio"
 
4054
msgstr "สร้างแฟ้ม .cue จากเพลง"
 
4055
 
 
4056
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4057
msgid "cdrdao burning suite"
 
4058
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrdao"
 
4059
 
 
4060
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
3590
4061
msgid "Copying audio track"
3591
4062
msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง"
3592
4063
 
3593
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4064
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
3594
4065
msgid "Copying data track"
3595
4066
msgstr "กำลังคัดลอกร่องข้อมูล"
3596
4067
 
3597
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
4068
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
3598
4069
#, c-format
3599
4070
msgid "Analysing track %02i"
3600
4071
msgstr "กำลังวิเคราะห์ร่อง %02i"
3601
4072
 
3602
 
#. Translators: %s is a filename
3603
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3604
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3605
 
#, c-format
3606
 
msgid "\"%s\" could not be found"
3607
 
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
3608
 
 
3609
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3610
 
#, c-format
3611
 
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3612
 
msgstr "cdrdao รุ่นที่คุณมี ดูเหมือน libbrasero จะไม่รองรับ"
3613
 
 
3614
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3615
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3616
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3617
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3618
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3619
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3620
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
4073
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4074
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
4075
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4076
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3621
4077
#, c-format
3622
4078
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3623
4079
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ใช้ไดรว์นี้"
3624
4080
 
3625
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3626
 
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3627
 
msgstr "ใช้ cdrdao คัดลอกและเขียนซีดี"
3628
 
 
3629
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3630
 
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3631
 
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" (ดูคู่มือของ cdrdao)"
3632
 
 
3633
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
4081
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
3634
4082
msgid "Converting toc file"
3635
4083
msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม toc"
3636
4084
 
3637
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3638
 
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3639
 
msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue"
3640
 
 
3641
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3642
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3643
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3644
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
4085
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4086
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4087
msgstr "ทำสำเนา เขียนแผ่น และล้างข้อมูลซีดี"
 
4088
 
 
4089
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4090
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4091
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" (ดูคู่มือของ cdrdao)"
 
4092
 
 
4093
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
 
4094
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4095
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4096
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
3645
4097
#, c-format
3646
4098
msgid "Last session import failed"
3647
4099
msgstr "นำเข้าวาระการเขียนล่าสุดไม่สำเร็จ"
3648
4100
 
3649
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3650
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3651
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3652
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3653
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3654
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4101
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4102
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
 
4103
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4104
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
 
4105
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4106
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
3655
4107
msgid "An image could not be created"
3656
4108
msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจได้"
3657
4109
 
3658
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4110
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
3659
4111
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3660
4112
msgstr "ไม่รองรับ genisoimage รุ่นนี้"
3661
4113
 
3662
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3663
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3664
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4114
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
 
4115
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4116
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
3665
4117
msgid "Some files have invalid filenames"
3666
4118
msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อผิดรูปแบบ"
3667
4119
 
3668
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3669
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3670
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4120
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
 
4121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
3671
4123
msgid "Unknown character encoding"
3672
4124
msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ"
3673
4125
 
3674
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3675
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4126
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
4127
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
3676
4128
msgid "There is no space left on the device"
3677
4129
msgstr "ไม่มีเนื้อที่เหลือในดิสก์"
3678
4130
 
3679
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3680
 
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3681
 
msgstr "ใช้ genisoimage สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
3682
 
 
3683
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3684
 
msgid "Use readom to create disc images"
3685
 
msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของแผ่น"
3686
 
 
3687
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3688
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3689
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3690
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
4131
#. Translators: image is a disc image here
 
4132
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
 
4133
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
 
4134
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4135
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4136
msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นจากรายการแฟ้ม"
 
4137
 
 
4138
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid ""
 
4141
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4142
"for the disc image"
 
4143
msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น"
 
4144
 
 
4145
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4146
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4147
msgstr "ทำสำเนาแผ่นในรูปอิมเมจของแผ่น"
 
4148
 
 
4149
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
3691
4150
#, c-format
3692
4151
msgid "An error occured while writing to disc"
3693
4152
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น"
3694
4153
 
3695
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3696
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
4154
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
3697
4155
#, c-format
3698
4156
msgid ""
3699
4157
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3700
4158
msgstr "ระบบช้าเกินกว่าจะเขียนแผ่นที่ความเร็วนี้ได้ กรุณาลดความเร็ว"
3701
4159
 
3702
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3703
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
4160
#. Translators: %s is the number of the track
 
4161
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid "Writing track %s"
 
4164
msgstr "กำลังเขียนร่อง %s"
 
4165
 
 
4166
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
3704
4167
msgid "Formatting disc"
3705
4168
msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น"
3706
4169
 
3707
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3708
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
4170
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
3709
4171
msgid "Writing cue sheet"
3710
4172
msgstr "กำลังเขียน cue sheet"
3711
4173
 
3712
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3713
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
3714
4175
#, c-format
3715
4176
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3716
4177
msgstr "ต้องเอาแผ่นออกแล้วใส่ใหม่ก่อนที่จะเขียน"
3717
4178
 
3718
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3719
 
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3720
 
msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดีและดีวีดี"
 
4179
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4180
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4181
msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี/ดีวีดี"
3721
4182
 
3722
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3723
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4184
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3724
4185
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ wodim)"
3725
4186
 
3726
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
4187
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
3727
4188
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3728
 
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %) (ดูคู่มือของ wodim)"
3729
 
 
3730
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3731
 
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3732
 
msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดีและดีวีดี"
3733
 
 
3734
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3735
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4189
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %) (ดูคู่มือของ wodim):"
 
4190
 
 
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
 
4192
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4193
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
4194
#, c-format
 
4195
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
4196
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น"
 
4197
 
 
4198
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
 
4199
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4200
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4201
msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี ดีวีดี และบีดี"
 
4202
 
 
4203
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4204
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3736
4205
msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ cdrecord)"
3737
4206
 
3738
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
3739
4208
#, c-format
3740
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3741
 
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %%) (ดูคู่มือของ cdrecord)"
 
4209
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
4210
msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %%) (ดูคู่มือของ cdrecord):"
3742
4211
 
3743
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
3744
4213
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3745
4214
msgstr "ไม่รองรับ mkisofs รุ่นนี้"
3746
4215
 
3747
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3748
 
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3749
 
msgstr "ใช้ mkisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
3750
 
 
3751
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3752
 
msgid "Use readcd to create disc images"
3753
 
msgstr "ใช้ readcd สร้างอิมเมจของแผ่น"
3754
 
 
3755
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3758
 
msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
3759
 
 
3760
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3761
 
#, c-format
3762
 
msgid ""
3763
 
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3764
 
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3765
 
msgstr ""
3766
 
"โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ่น %s\n"
3767
 
"กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
3768
 
 
3769
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3770
 
#, c-format
3771
 
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3772
 
msgstr "ไม่สามารถโหลด libdvdcss ได้สำเร็จ"
3773
 
 
3774
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3775
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3776
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3777
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3778
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3779
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3780
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3781
 
#, c-format
3782
 
msgid "Data could not be written (%s)"
3783
 
msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูล (%s)"
3784
 
 
3785
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
4216
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
3786
4217
#, c-format
3787
4218
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3788
4219
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)"
3789
4220
 
3790
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4221
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
3791
4222
msgid "Retrieving DVD keys"
3792
4223
msgstr "กำลังดึงข้อมูลกุญแจดีวีดี"
3793
4224
 
3794
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4225
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
3795
4226
#, c-format
3796
4227
msgid "Video DVD could not be opened"
3797
4228
msgstr "ไม่สามารถเปิดดีวีดีภาพยนตร์ได้"
3798
4229
 
3799
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3800
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3801
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4230
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
 
4231
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
3802
4232
#, c-format
3803
4233
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3804
4234
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)"
3805
4235
 
3806
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
4236
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
3807
4237
msgid "Copying Video DVD"
3808
4238
msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีภาพยนตร์"
3809
4239
 
3810
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3811
 
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3812
 
msgstr "dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ css"
3813
 
 
3814
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3815
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3816
 
msgstr "ใช้ dvd+rw-format ลบข้อมูลและฟอร์แมต DVD+/-R(W)"
3817
 
 
3818
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3819
 
msgid "Growisofs burns DVDs"
3820
 
msgstr "ใช้ growisofs เขียนดีวีดี"
3821
 
 
3822
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4240
#. Translators: image is not a picture but a disc image
 
4241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
 
4242
msgid "Copies CSS encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4243
msgstr "ทำสำเนาดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ CSS ในรูปอิมเมจของแผ่น"
 
4244
 
 
4245
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4246
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4247
msgstr "ล้างข้อมูลและฟอร์แมตดีวีดีและบีดีชนิดเขียนซ้ำได้"
 
4248
 
 
4249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:754
 
4250
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4251
msgstr "เขียนแผ่นและล้างข้อมูลดีวีดี/บีดี"
 
4252
 
 
4253
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927
3823
4254
msgid "Allow DAO use"
3824
4255
msgstr "อนุญาตให้ใช้ DAO"
3825
4256
 
3826
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3827
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4257
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4258
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3828
4259
#, c-format
3829
 
msgid "Libburn track could not be created"
 
4260
msgid "libburn track could not be created"
3830
4261
msgstr "ไม่สามารถสร้างร่องของ libburn ได้"
3831
4262
 
3832
4263
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3833
4264
#. * generated from errno
3834
4265
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3835
4266
#. * is the error generated from errno
3836
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3837
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4267
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4268
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
3838
4269
#, c-format
3839
4270
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3840
4271
msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ (%s)"
3841
4272
 
3842
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3843
 
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3844
 
msgstr "ใช้ libburn เขียน CD(RW), DVD+/-(RW)"
3845
 
 
3846
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4273
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3847
4274
#, c-format
3848
 
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4275
msgid "libburn library could not be initialized"
3849
4276
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นไลบรารี libburn ได้"
3850
4277
 
3851
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4278
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3852
4279
#, c-format
3853
4280
msgid "The drive address could not be retrieved"
3854
4281
msgstr "ไม่สามารถอ่านที่อยู่ของไดรว์ได้"
3855
4282
 
3856
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4283
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
3857
4284
#, c-format
3858
4285
msgid "Writing track %02i"
3859
4286
msgstr "กำลังเขียนร่อง %02i"
3860
4287
 
3861
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3862
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
4288
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
 
4289
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
3863
4290
#, c-format
3864
 
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4291
msgid "libisofs could not be initialized."
3865
4292
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libisofs ได้"
3866
4293
 
3867
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4294
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
3868
4295
#, c-format
3869
4296
msgid "Read options could not be created"
3870
4297
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเลือกของการอ่านได้"
3871
4298
 
3872
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4299
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
3873
4300
#, c-format
3874
4301
msgid "Volume could not be created"
3875
4302
msgstr "ไม่สามารถสร้างโวลุมได้"
3876
4303
 
3877
4304
#. Translators: %s is the path
3878
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4305
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
3879
4306
#, c-format
3880
4307
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3881
4308
msgstr "ไม่พบไดเรกทอรีแม่ในโครงสร้างต้นไม้สำหรับพาธ \"%s\""
3882
4309
 
3883
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3884
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4310
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
 
4311
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
3885
4312
#, c-format
3886
 
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4313
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3887
4314
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี \"%s\""
3888
4315
 
3889
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4316
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
3890
4317
#, c-format
3891
4318
msgid ""
3892
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4319
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3893
4320
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มเนื้อหาลงในไดเรกทอรี \"%s\" (%x)"
3894
4321
 
3895
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3896
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
 
4323
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
3897
4324
#, c-format
3898
 
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3899
 
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มลงในไดเรกทอรี \"%s\""
3900
 
 
3901
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3902
 
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3903
 
msgstr "ใช้ libisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
3904
 
 
3905
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4325
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4326
msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มที่พาธ \"%s\""
 
4327
 
 
4328
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
4329
msgid "Copying checksum file"
 
4330
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม checksum"
 
4331
 
 
4332
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
3906
4333
#, c-format
3907
4334
msgid "Copying `%s` locally"
3908
4335
msgstr "กำลังคัดลอก '%s' มาลงที่เครื่อง"
3909
4336
 
3910
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3911
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3912
 
#, c-format
3913
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
3914
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
3915
 
 
3916
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3917
 
msgid "Copying checksum file"
3918
 
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม checksum"
3919
 
 
3920
4337
#. Translators: this is the name of the plugin
3921
4338
#. * which will be translated only when it needs
3922
4339
#. * displaying.
3923
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4340
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3924
4341
msgid "File Downloader"
3925
4342
msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดแฟ้ม"
3926
4343
 
3927
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3928
 
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4344
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4345
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3929
4346
msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มจากเครือข่ายลงแผ่น"
3930
4347
 
3931
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3932
 
msgid "Normalizing tracks"
3933
 
msgstr "เกลี่ยความดังเพลง"
3934
 
 
3935
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
3936
 
msgid "Normalize"
3937
 
msgstr "เกลี่ยความดัง"
3938
 
 
3939
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
3940
 
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3941
 
msgstr "ช่วยปรับความดังของเพลงต่างๆ ให้สม่ำเสมอกัน"
3942
 
 
3943
4348
#. Translators: This message is sent
3944
4349
#. * when brasero could not link together
3945
4350
#. * two gstreamer plugins so that one
3947
4352
#. * processing. This data transmission is
3948
4353
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3949
4354
#. * too technical and should be removed?
3950
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
3951
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4355
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4356
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4357
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4358
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4359
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:552
 
4360
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:662
 
4361
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:693
 
4362
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:714
 
4363
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:401
 
4364
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:561 ../plugins/transcode/burn-vob.c:694
 
4365
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1058 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1134
 
4366
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1185
3952
4367
#, c-format
3953
4368
msgid "Impossible to link plugin pads"
3954
4369
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อช่องข้อมูลระหว่างปลั๊กอิน"
3955
4370
 
 
4371
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4372
msgid "Normalizing tracks"
 
4373
msgstr "เกลี่ยความดังเพลง"
 
4374
 
 
4375
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
4376
msgid "Normalize"
 
4377
msgstr "เกลี่ยความดัง"
 
4378
 
 
4379
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4380
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4381
msgstr "ปรับความดังของเพลงต่างๆ ให้สม่ำเสมอกัน"
 
4382
 
3956
4383
#. Translators: %s is the string error from errno
3957
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
3958
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4384
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1085
 
4385
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1273
3959
4386
#, c-format
3960
4387
msgid "Error while padding file (%s)"
3961
4388
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเติมข้อมูลอุดช่องว่างในแฟ้ม (%s)"
3962
4389
 
3963
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4390
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
3964
4391
#, c-format
3965
4392
msgid "Error while getting duration"
3966
4393
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านความยาวเพลง"
3967
4394
 
3968
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4395
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1498
3969
4396
#, c-format
3970
4397
msgid "Analysing \"%s\""
3971
4398
msgstr "กำลังวิเคราะห์ \"%s\""
3972
4399
 
3973
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4400
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1535
3974
4401
#, c-format
3975
4402
msgid "Transcoding \"%s\""
3976
4403
msgstr "กำลังแปลงรหัส \"%s\""
3977
4404
 
3978
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3979
 
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3980
 
msgstr "แปลงแฟ้มเพลงให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสำหรับเขียนลงซีดี"
 
4405
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1771
 
4406
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
4407
msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มเพลงต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับซีดีเพลง"
3981
4408
 
3982
4409
#: ../src/brasero-preview.c:170
3983
4410
msgid "Preview"
3984
4411
msgstr "ตัวอย่าง"
3985
4412
 
3986
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4413
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
3987
4414
msgid "Do you really want to split the track?"
3988
4415
msgstr "คุณต้องการจะตัดแบ่งร่องหรือไม่?"
3989
4416
 
3990
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4417
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
3991
4418
msgid ""
3992
4419
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
3993
4420
"seconds and will be padded."
3994
4421
msgstr "ถ้าคุณตัดแบ่งร่อง ขนาดของร่องใหม่จะสั้นกว่า 6 วินาที และจะต้องเติมช่วงเงียบ"
3995
4422
 
3996
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4423
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
3997
4424
msgid "_Split"
3998
4425
msgstr "_ตัดแบ่ง"
3999
4426
 
4000
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4427
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4001
4428
msgid "The track wasn't split."
4002
4429
msgstr "ไม่ได้แบ่งร่อง"
4003
4430
 
4004
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4431
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4005
4432
msgid "No silence could be detected"
4006
4433
msgstr "ไม่พบช่วงเงียบ"
4007
4434
 
4008
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4009
 
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4435
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4436
msgid "An error occurred while detecting silences."
4010
4437
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาช่วงเงียบ"
4011
4438
 
4012
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4439
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4013
4440
msgid "This will remove all previous results."
4014
4441
msgstr "การกระทำนี้จะลบผลลัพธ์ก่อนหน้านี้ทั้งหมด"
4015
4442
 
4016
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4443
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4017
4444
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4018
4445
msgstr "คุณต้องการตัดแบ่งร่องโดยอัตโนมัติต่อไปหรือไม่?"
4019
4446
 
4020
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4447
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4021
4448
msgid "_Don't split"
4022
4449
msgstr "ไ_ม่ต้องแบ่ง"
4023
4450
 
4024
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4451
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4025
4452
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4026
4453
msgstr "ยืนยันที่จะล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่องหรือไม่?"
4027
4454
 
4028
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4455
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4029
4456
msgid "Re_move All"
4030
4457
msgstr "ลบ_ทั้งหมด"
4031
4458
 
4032
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4459
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4033
4460
msgid "Split Track"
4034
4461
msgstr "ตัดแบ่งร่อง"
4035
4462
 
4036
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4463
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4037
4464
msgid "M_ethod:"
4038
4465
msgstr "_วิธีแบ่ง:"
4039
4466
 
4040
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4467
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4041
4468
msgid "Method to be used to split the track"
4042
4469
msgstr "วิธีการตัดแบ่งร่อง"
4043
4470
 
4044
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4045
4472
msgid "Split track manually"
4046
4473
msgstr "กำหนดจุดแบ่งของร่องเอง"
4047
4474
 
4048
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4475
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4049
4476
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4050
4477
msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ ช่วงเวลาที่กำหนด"
4051
4478
 
4052
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4479
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4053
4480
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4054
4481
msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็นจำนวนชิ้นที่กำหนด"
4055
4482
 
4056
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4483
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4057
4484
msgid "Split track for each silence"
4058
4485
msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกช่วงที่เสียงเงียบ"
4059
4486
 
4060
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4487
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4061
4488
msgid "_Slice"
4062
4489
msgstr "แ_บ่ง"
4063
4490
 
4064
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4491
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4065
4492
msgid "Add a splitting point"
4066
4493
msgstr "เพิ่มจุดแบ่ง"
4067
4494
 
4068
4495
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4069
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4496
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4070
4497
msgid "Split this track every"
4071
4498
msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ"
4072
4499
 
4073
4500
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4074
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4501
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4075
4502
msgid "seconds"
4076
4503
msgstr "วินาที"
4077
4504
 
4078
4505
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4079
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4506
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4080
4507
msgid "Split this track in"
4081
4508
msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็น"
4082
4509
 
4083
4510
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4084
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4511
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4085
4512
msgid "parts"
4086
4513
msgstr "ส่วน"
4087
4514
 
4088
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4089
4516
msgid "Slicing Method"
4090
4517
msgstr "วิธีการตัดแบ่ง"
4091
4518
 
4092
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4093
4520
msgid "Start"
4094
4521
msgstr "เริ่ม"
4095
4522
 
4096
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4097
4524
msgid "End"
4098
4525
msgstr "จบ"
4099
4526
 
4100
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4101
4528
msgid "Mer_ge"
4102
4529
msgstr "_รวม"
4103
4530
 
4104
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4531
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4105
4532
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4106
4533
msgstr "รวมชิ้นส่วนที่เลือกเข้าเป็นชิ้นเดียวกัน"
4107
4534
 
4108
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4109
4536
msgid "Remove the selected slices"
4110
4537
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก"
4111
4538
 
4112
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4539
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4113
4540
msgid "Clear the slices preview"
4114
4541
msgstr "ล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง"
4115
4542
 
4116
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4543
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4117
4544
msgid "_List of slices that are to be created:"
4118
4545
msgstr "_รายชื่อชิ้นส่วนของร่องที่จะสร้าง:"
4119
4546
 
4120
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4121
4548
msgid "Slices Preview"
4122
4549
msgstr "ตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง"
4123
4550
 
4124
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4551
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4125
4552
msgid "Hours"
4126
4553
msgstr "ชั่วโมง"
4127
4554
 
4128
4555
#. Translators: separating hours and minutes
4129
4556
#. Translators: separating minutes and seconds
4130
4557
#. Translators: separating seconds and frames
4131
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4132
 
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4558
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4559
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4133
4560
msgid ":"
4134
4561
msgstr ":"
4135
4562
 
4136
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4563
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4137
4564
msgid "Minutes"
4138
4565
msgstr "นาที"
4139
4566
 
4140
 
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4567
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4141
4568
msgid "Seconds"
4142
4569
msgstr "วินาที"
4143
4570
 
4144
 
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4571
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4145
4572
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4146
4573
msgstr "เฟรม (1 วินาที = 75 เฟรม)"
4147
4574
 
4148
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4149
 
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4575
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4576
msgid "cdrkit burning suite"
4150
4577
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrkit"
4151
4578
 
4152
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4153
 
msgid "Libburnia burning suite"
 
4579
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4580
msgid "libburnia burning suite"
4154
4581
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น libburnia"
4155
4582
 
4156
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4157
 
msgid "Growisofs burning suite"
 
4583
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4584
msgid "growisofs burning suite"
4158
4585
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น growisofs"
4159
4586
 
4160
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4161
 
msgid "Cdrdao burning suite"
4162
 
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrdao"
4163
 
 
4164
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4165
 
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4587
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4588
msgid "cdrtools burning suite"
4166
4589
msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrtools"
4167
4590
 
4168
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4169
 
msgid "Disc file"
4170
 
msgstr "แฟ้มแผ่น"
4171
 
 
4172
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
 
4591
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4173
4592
#, c-format
4174
 
msgid "%d item"
4175
 
msgid_plural "%d items"
4176
 
msgstr[0] "%d รายการ"
4177
 
 
4178
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4179
 
msgid "_Hide changes"
4180
 
msgstr "ซ่อ_นการเปลี่ยนแปลง"
4181
 
 
4182
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4183
 
msgid "_Show changes"
4184
 
msgstr "แ_สดงการเปลี่ยนแปลง"
4185
 
 
4186
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4187
 
msgid "_Show errors"
4188
 
msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาด"
4189
 
 
4190
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4191
 
msgid "Close this notification window"
4192
 
msgstr "ปิดหน้าต่างแจ้งเหตุนี้"
4193
 
 
4194
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4195
 
#. * actions, like:
4196
 
#. *   To add/remove files you can:
4197
 
#. *      * perform action one
4198
 
#. *      * perform action two
4199
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4200
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4201
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4202
 
#. * for a list of actions.
4203
 
#: ../src/brasero-disc.c:652
4204
 
msgid "To add files to this project you can:"
4205
 
msgstr "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการนี้ได้โดย:"
4206
 
 
4207
 
#: ../src/brasero-disc.c:653
4208
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4209
 
msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
4210
 
 
4211
 
#: ../src/brasero-disc.c:654
4212
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4213
 
msgstr "เลือกแฟ้มในช่องเลือกแฟ้มแล้วคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\""
4214
 
 
4215
 
#: ../src/brasero-disc.c:655
4216
 
msgid ""
4217
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4218
 
msgstr "ลากแฟ้มจากช่องเลือกแฟ้ม หรือจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม มาวางในพื้นที่นี้"
4219
 
 
4220
 
#: ../src/brasero-disc.c:656
4221
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4222
 
msgstr "ดับเบิลคลิกที่แฟ้มในช่องเลือกแฟ้ม"
4223
 
 
4224
 
#: ../src/brasero-disc.c:657
4225
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4226
 
msgstr "คัดลอกแฟ้ม (เช่น จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม) แล้วแปะลงในพื้นที่นี้"
4227
 
 
4228
 
#: ../src/brasero-disc.c:660
4229
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4230
 
msgstr "คุณสามารถลบแฟ้มออกจากโครงการนี้ได้โดย:"
4231
 
 
4232
 
#: ../src/brasero-disc.c:661
4233
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4234
 
msgstr "คลิกปุ่ม \"ลบ\" เพื่อลบรายการที่เลือกไว้ในพื้นที่นี้"
4235
 
 
4236
 
#: ../src/brasero-disc.c:662
4237
 
msgid "drag and release items out from this area"
4238
 
msgstr "ลากรายการออกจากพื้นที่นี้ไปวางที่อื่น"
4239
 
 
4240
 
#: ../src/brasero-disc.c:663
4241
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4242
 
msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ คลิกขวาเปิดเมนู แล้วเลือก \"ลบ\""
4243
 
 
4244
 
#: ../src/brasero-disc.c:664
4245
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4246
 
msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ แล้วกดปุ่ม \"Delete\" บนแป้นพิมพ์"
4247
 
 
4248
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4593
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4594
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นใน \"%s\" ออกได้"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4249
4597
msgid "_Eject"
4250
4598
msgstr "ดั_นแผ่นออก"
4251
4599
 
4252
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4600
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4253
4601
msgid "Eject Disc"
4254
4602
msgstr "ดันแผ่นออก"
4255
4603
 
4256
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4604
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4257
4605
msgid "No file filtered"
4258
4606
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกกรองออก"
4259
4607
 
4260
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4608
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4261
4609
#, c-format
4262
4610
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4263
4611
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4264
4612
msgstr[0] "ซ่อนรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)"
4265
4613
 
4266
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4614
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4267
4615
#, c-format
4268
4616
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4269
4617
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4270
4618
msgstr[0] "แสดงรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)"
4271
4619
 
4272
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4273
 
msgid "Hidden file"
4274
 
msgstr "แฟ้มซ่อน"
4275
 
 
4276
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4277
 
msgid "Unreadable file"
4278
 
msgstr "แฟ้มที่อ่านไม่ได้"
4279
 
 
4280
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4281
 
msgid "Broken symbolic link"
4282
 
msgstr "ลิงก์เสีย"
4283
 
 
4284
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4285
 
#: ../src/brasero-io.c:1964
4286
 
#, c-format
4287
 
msgid "Recursive symbolic link"
4288
 
msgstr "ลิงก์ที่วนเข้าหาตัวเอง"
4289
 
 
4290
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4620
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4291
4621
msgid "Filter Options"
4292
4622
msgstr "ตัวเลือกการกรอง"
4293
4623
 
4294
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4624
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4295
4625
msgid ""
4296
4626
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4297
4627
msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการกู้คืนแล้วคลิกที่ปุ่ม \"กู้คืน\""
4298
4628
 
4299
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4629
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4300
4630
msgid "Type"
4301
4631
msgstr "ชนิด"
4302
4632
 
4303
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4633
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4304
4634
msgid "_Restore"
4305
4635
msgstr "กู้_คืน"
4306
4636
 
4307
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4637
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4308
4638
msgid "Restore the selected files"
4309
4639
msgstr "กู้แฟ้มที่เลือกคืน"
4310
4640
 
4311
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4312
 
msgid "_Options..."
4313
 
msgstr "_ตัวเลือก..."
 
4641
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4642
msgid "_Options…"
 
4643
msgstr "_ตัวเลือก…"
4314
4644
 
4315
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4645
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4316
4646
msgid "Set the options for file filtering"
4317
4647
msgstr "กำหนดตัวเลือกสำหรับการกรองแฟ้ม"
4318
4648
 
4321
4651
msgstr "กรองแฟ้มซ่อ_น"
4322
4652
 
4323
4653
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4324
 
msgid "Re_place symlinks"
4325
 
msgstr "แ_ทน symlink ด้วยปลายทาง"
 
4654
msgid "Re_place symbolic links"
 
4655
msgstr "แ_ทนลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง"
4326
4656
 
4327
4657
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4328
 
msgid "Filter _broken symlinks"
4329
 
msgstr "กรอง symlink ที่เ_สียออก"
 
4658
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4659
msgstr "กรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เ_สียออก"
4330
4660
 
4331
4661
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4332
4662
msgid "Filtering options"
4333
4663
msgstr "ตัวเลือกการกรอง"
4334
4664
 
4335
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4336
 
#, c-format
4337
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4338
 
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถอ่านได้"
4339
 
 
4340
 
#: ../src/brasero-io.c:1318
4341
 
#, c-format
4342
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4343
 
msgstr "แฟ้มดูเหมือนไม่ใช่รายการการเล่น"
4344
 
 
4345
 
#: ../src/brasero-io.c:2427
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4348
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
4349
 
 
4350
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4351
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4665
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4666
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4352
4667
#, c-format
4353
4668
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4354
4669
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ได้ (%s)"
4355
4670
 
4356
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4671
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4357
4672
msgid "Creating checksum for image files"
4358
 
msgstr "กำลังสร้าง checksum สำหรับแฟ้มอิมเมจ"
 
4673
msgstr "กำลังสร้าง checksum สำหรับแฟ้มอิมเมจต่างๆ"
4359
4674
 
4360
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4675
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4361
4676
#, c-format
4362
4677
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4363
4678
msgstr "ไม่พบแฟ้ม checksum ในแผ่น"
4364
4679
 
4365
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4680
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4366
4681
msgid "Checking file integrity"
4367
4682
msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้ม"
4368
4683
 
4369
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4370
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4684
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4685
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4371
4686
#, c-format
4372
4687
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4373
4688
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม  \"%s\" ได้"
4374
4689
 
4375
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4376
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4377
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4690
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4691
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4692
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4378
4693
#, c-format
4379
4694
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4380
4695
msgstr "บางแฟ้มในแผ่นอาจเสียหาย"
4382
4697
#. Translators: this is the name of the plugin
4383
4698
#. * which will be translated only when it needs
4384
4699
#. * displaying.
4385
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4700
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4386
4701
msgid "File Checksum"
4387
4702
msgstr "Checksum ของแฟ้ม"
4388
4703
 
4389
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4390
 
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4704
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
 
4705
msgid "Checks file integrities on a disc"
4391
4706
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลของแฟ้มต่างๆ ในแผ่น"
4392
4707
 
4393
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4394
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4708
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
 
4709
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4395
4710
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4396
4711
msgstr "อัลกอริทึมแฮชที่จะใช้:"
4397
4712
 
4398
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4399
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4713
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1520
 
4714
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4400
4715
msgid "MD5"
4401
4716
msgstr "MD5"
4402
4717
 
4403
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4404
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4718
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1522
 
4719
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4405
4720
msgid "SHA1"
4406
4721
msgstr "SHA1"
4407
4722
 
4408
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4409
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4723
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1524
 
4724
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4410
4725
msgid "SHA256"
4411
4726
msgstr "SHA256"
4412
4727
 
4413
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4414
 
#, c-format
4415
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4416
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้ (%s)"
4417
 
 
4418
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4419
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
 
4729
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4420
4730
msgid "Creating image checksum"
4421
4731
msgstr "กำลังสร้าง checksum ของอิมเมจ"
4422
4732
 
4423
4733
#. Translators: this is the name of the plugin
4424
4734
#. * which will be translated only when it needs
4425
4735
#. * displaying.
4426
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4736
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4427
4737
msgid "Image Checksum"
4428
4738
msgstr "Checksum ของอิมเมจ"
4429
4739
 
4430
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4431
 
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4740
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4741
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4432
4742
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่นหลังจากเขียนเสร็จแล้ว"
4433
4743
 
4434
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4435
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4436
 
msgid "Images"
4437
 
msgstr "รูปภาพ"
4438
 
 
4439
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4440
 
msgid "_Color"
4441
 
msgstr "_สี"
4442
 
 
4443
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4444
 
msgid "Solid color"
4445
 
msgstr "สีเดียว"
4446
 
 
4447
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4448
 
msgid "Horizontal gradient"
4449
 
msgstr "ไล่สีแนวนอน"
4450
 
 
4451
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4452
 
msgid "Vertical gradient"
4453
 
msgstr "ไล่สีแนวตั้ง"
4454
 
 
4455
 
#. second part
4456
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4457
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4458
 
msgid "_Image"
4459
 
msgstr "รูป_ภาพ"
4460
 
 
4461
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4462
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4463
 
msgid "Image path:"
4464
 
msgstr "พาธของรูปภาพ:"
4465
 
 
4466
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4467
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4468
 
msgid "Choose an image"
4469
 
msgstr "เลือกรูปภาพ"
4470
 
 
4471
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4472
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4473
 
msgid "Image style:"
4474
 
msgstr "รูปแบบของรูปภาพ:"
4475
 
 
4476
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4477
 
msgid "Centered"
4478
 
msgstr "กึ่งกลาง"
4479
 
 
4480
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4481
 
msgid "Tiled"
4482
 
msgstr "เรียงต่อกัน"
4483
 
 
4484
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4485
 
msgid "Scaled"
4486
 
msgstr "ขยายให้พอดี"
4487
 
 
4488
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4489
 
msgid "Background Properties"
4490
 
msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง"
4491
 
 
4492
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4493
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
4494
 
msgstr "ตั้งคุณสมบัติ_พื้นหลัง"
4495
 
 
4496
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4497
 
msgid "SIDES"
4498
 
msgstr "ด้านข้าง"
4499
 
 
4500
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4501
 
msgid "BACK COVER"
4502
 
msgstr "ปกหลัง"
4503
 
 
4504
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4505
 
msgid "FRONT COVER"
4506
 
msgstr "ปกหน้า"
4507
 
 
4508
 
#. Translators: This is an image,
4509
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
4510
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4511
 
msgid "The image could not be loaded."
4512
 
msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้"
4513
 
 
4514
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4515
 
msgid "Bac_kground Properties"
4516
 
msgstr "คุณสมบัติ_พื้นหลัง"
4517
 
 
4518
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4519
 
msgid "_Text Color"
4520
 
msgstr "สี_ข้อความ"
4521
 
 
4522
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4523
 
msgid "Unknown song"
4524
 
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพลง"
4525
 
 
4526
 
#. Reminder: if this string happens to be used
4527
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4528
 
#. * context with C_() macro
4529
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4530
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4531
 
#. * Before it there is the name of the song.
4532
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4533
 
#. * and every word has a different tag.
4534
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4535
 
msgid "by"
4536
 
msgstr "โดย"
4537
 
 
4538
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4539
 
msgid "Cover Editor"
4540
 
msgstr "เครื่องมือแก้ไขปก"
4541
 
 
4542
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4543
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4544
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4545
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4546
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4547
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4744
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4745
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4746
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4747
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
 
4748
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
 
4749
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4548
4750
msgid "<Keep current values>"
4549
4751
msgstr "<ใช้ค่าปัจจุบัน>"
4550
4752
 
4551
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4753
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4552
4754
msgid "Remove silences"
4553
4755
msgstr "ลบช่วงเงียบ"
4554
4756
 
4555
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4757
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4556
4758
msgid "Song titles"
4557
4759
msgstr "ชื่อเพลง"
4558
4760
 
4559
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4761
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4560
4762
msgid "Additional song information"
4561
4763
msgstr "ข้อมูลอื่นๆ ของเพลง"
4562
4764
 
4563
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4765
#: ../src/brasero-rename.c:320
4564
4766
msgid "Insert text"
4565
4767
msgstr "แทรกข้อความ"
4566
4768
 
4567
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4769
#: ../src/brasero-rename.c:321
4568
4770
msgid "Delete text"
4569
4771
msgstr "ลบข้อความ"
4570
4772
 
4571
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4773
#: ../src/brasero-rename.c:322
4572
4774
msgid "Substitute text"
4573
4775
msgstr "แทนที่ข้อความ"
4574
4776
 
4575
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4777
#: ../src/brasero-rename.c:323
4576
4778
msgid "Number files according to a pattern"
4577
4779
msgstr "ใส่หมายเลขให้กับแฟ้มตามแพตเทิร์นที่กำหนด"
4578
4780
 
 
4781
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4782
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4783
msgstr "แทรกเลขลำดับหน้าชื่อ"
 
4784
 
4579
4785
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4580
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4786
#: ../src/brasero-rename.c:339
4581
4787
msgid "Insert"
4582
4788
msgstr "แทรก"
4583
4789
 
4584
4790
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4585
4791
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4586
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
4587
 
msgid "at the begining"
 
4792
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
4793
msgid "at the beginning"
4588
4794
msgstr "ข้างหน้า"
4589
4795
 
4590
4796
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4591
4797
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4592
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4798
#: ../src/brasero-rename.c:357
4593
4799
msgid "at the end"
4594
4800
msgstr "ต่อท้าย"
4595
4801
 
4596
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
4597
 
msgid "Delete every occurence of"
4598
 
msgstr "ลบทุกแห่งที่ปรากฏ"
4599
 
 
4600
 
#. Translators: this is a verb
4601
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4602
 
msgid "_Replace"
4603
 
msgstr "แ_ทนที่"
 
4802
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
4803
msgid "Delete every occurrence of"
 
4804
msgstr "ลบทุกแห่งที่ปรากฏของ"
4604
4805
 
4605
4806
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4606
4807
#. * we'll need a context with C_() macro
4607
4808
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4608
4809
#. * "with" [Entry].
4609
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4810
#: ../src/brasero-rename.c:398
4610
4811
msgid "with"
4611
4812
msgstr "ด้วย"
4612
4813
 
4613
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4814
#: ../src/brasero-rename.c:412
4614
4815
msgid "Rename to"
4615
4816
msgstr "เปลี่ยนชื่อเป็น"
4616
4817
 
4617
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4818
#: ../src/brasero-rename.c:421
4618
4819
msgid "{number}"
4619
4820
msgstr "{ตัวเลข}"
4620
4821
 
4621
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4822
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4622
4823
msgid "Open the selected video"
4623
4824
msgstr "เปิดวีดิทัศน์ที่เลือก"
4624
4825
 
4625
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4626
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4826
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4827
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4627
4828
msgstr "แก้ไขข้อมูลวีดิทัศน์ (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)"
4628
4829
 
4629
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4830
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4630
4831
msgid "Remove the selected videos from the project"
4631
4832
msgstr "ลบวีดิทัศน์ที่เลือกจากโครงการ"
4632
4833
 
4633
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4834
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4634
4835
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4635
4836
msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มวีดิทัศน์ในไดเรกทอรีหรือไม่?"
4636
4837
 
4637
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4838
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4638
4839
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4639
 
msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นภาพยนตร์ได้"
 
4840
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีในแผ่นภาพยนตร์ได้"
4640
4841
 
4641
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4842
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4642
4843
msgid "_Search Directory"
4643
4844
msgstr "_ค้นไดเรกทอรี"
4644
4845
 
4645
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4846
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
4646
4847
#, c-format
4647
4848
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4648
4849
msgstr "\"%s\" มีชนิดไม่เหมาะสมสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์"
4649
4850
 
4650
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4651
 
msgid "Please only add files with video contents"
4652
 
msgstr "กรุณาเพิ่มเฉพาะแฟ้มที่มีเนื้อหาเป็นวีดิทัศน์"
 
4851
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
4852
msgid "Please only add files with video content"
 
4853
msgstr "กรุณาเพิ่มเฉพาะแฟ้มที่มีเนื้อหาเป็นวีดิทัศน์เท่านั้น"
4653
4854
 
4654
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4655
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4855
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
 
4856
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4656
4857
msgid "Creating file layout"
4657
4858
msgstr "กำลังสร้างเค้าโครงการจัดแฟ้ม"
4658
4859
 
4659
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4660
 
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4661
 
msgstr "ใช้ dvdauthor สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
 
4860
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
 
4861
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
4862
msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
4662
4863
 
4663
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4864
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1270
4664
4865
msgid "Converting video file to MPEG2"
4665
4866
msgstr "กำลังแปลงแฟ้มวีดิทัศน์ไปเป็น MPEG2"
4666
4867
 
4667
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4668
 
msgid ""
4669
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4670
 
msgstr "Vob ช่วยแปลงรหัสแฟ้มวีดิทัศน์ต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
4671
 
 
4672
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4673
 
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4674
 
msgstr "ใช้ vcdimager สร้างแผ่น SVCD"
4675
 
 
4676
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4868
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1372
 
4869
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
4870
msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มวีดิทัศน์ต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
 
4871
 
 
4872
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
4873
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
4874
msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับ SVCD"
 
4875
 
 
4876
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4877
msgid "Brasero Disc Copier"
 
4878
msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่นของ Brasero"
 
4879
 
 
4880
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4677
4881
msgid "Copy CDs and DVDs"
4678
4882
msgstr "ทำสำเนาซีดีและดีวีดี"
4679
4883
 
4680
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4884
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4681
4885
msgid "Disc Copier"
4682
4886
msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่น"
4683
4887
 
 
4888
#~ msgid "Drive"
 
4889
#~ msgstr "ไดรว์"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
4892
#~ msgstr "%lli:%02lli นาที"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "Audio %s"
 
4895
#~ msgstr "%s เพลง"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "Data %s"
 
4898
#~ msgstr "%s ข้อมูล"
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
4901
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนแผ่นซีดีได้"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
4904
#~ msgstr "เ_ขียนลงแผ่น..."
 
4905
 
 
4906
#~ msgctxt "disc"
 
4907
#~ msgid "Image files only"
 
4908
#~ msgstr "เฉพาะแฟ้มอิมเมจ"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
4911
#~ msgstr "ไม่มีแผ่นชนิดเขียนได้ใส่เข้ามา"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
4914
#~ msgstr "แผ่นนี้ไม่สามารถทำสำเนาได้ถ้าไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
4917
#~ msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "_Erase..."
 
4920
#~ msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..."
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Erase a disc"
 
4923
#~ msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Exit the program"
 
4926
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Default height for image preview."
 
4929
#~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Default height for video preview."
 
4932
#~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Default width for image preview."
 
4935
#~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "Default width for video preview."
 
4938
#~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "Enable side pane"
 
4941
#~ msgstr "เปิดใช้ช่องด้านข้าง"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "Height for video preview"
 
4944
#~ msgstr "ความสูงสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Height of image preview"
 
4947
#~ msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Layout of UI"
 
4950
#~ msgstr "การจัดวางส่วนติดต่อผู้ใช้"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "Pane to display for audio projects"
 
4953
#~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "Pane to display for data projects"
 
4956
#~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "Pane to display for video projects"
 
4959
#~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
4962
#~ msgstr "แจ้งเมื่อมีการกรองแฟ้ม"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid ""
 
4965
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
4966
#~ "display the notification."
 
4967
#~ msgstr "Brasero ควรแจ้งเมื่อมีแฟ้มถูกกรองออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Brasero ก็จะแจ้ง"
 
4968
 
 
4969
#~ msgid ""
 
4970
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
4971
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
4972
#~ msgstr ""
 
4973
#~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search"
 
4974
#~ "\" หรือ \"Playlist\""
 
4975
 
 
4976
#~ msgid ""
 
4977
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
4978
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
4979
#~ msgstr ""
 
4980
#~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\" หรือ "
 
4981
#~ "\"Search\""
 
4982
 
 
4983
#~ msgid ""
 
4984
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
4985
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
4986
#~ msgstr ""
 
4987
#~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์ ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", "
 
4988
#~ "\"Search\" หรือ \"Playlist\""
 
4989
 
 
4990
#~ msgid ""
 
4991
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
4992
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
4993
#~ msgstr ""
 
4994
#~ "คีย์นี้กำหนดตำแหน่งการวางของช่องโครงการ (0 = วางไว้ทางขวา, 1 = วางไว้ทางซ้าย, 2 = "
 
4995
#~ "วางไว้ด้านบน, 3 = วางไว้ด้านล่าง)"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
4998
#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องด้านข้างหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "Width for image preview"
 
5001
#~ msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "Width for video preview"
 
5004
#~ msgstr "ความกว้างสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "_Split Track..."
 
5007
#~ msgstr "ตัดแ_บ่งเพลง..."
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "(loading ...)"
 
5010
#~ msgstr "(กำลังอ่าน ...)"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5013
#~ msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากโครงการ"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5016
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการทำสำเนาซีดี/ดีวีดี"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "%s only"
 
5019
#~ msgstr "%s เท่านั้น"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5022
#~ msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5025
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5028
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5031
#~ msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5034
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5037
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5040
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5043
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5046
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5049
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
5052
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5055
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5058
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5061
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5064
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5067
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5070
#~ msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5073
#~ msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนแฟ้มต่อในแผ่นที่เขียนหลายวาระ"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid ""
 
5076
#~ "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
5077
#~ "written."
 
5078
#~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5081
#~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5084
#~ msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5087
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5090
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5093
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5096
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5099
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5102
#~ msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5105
#~ msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Session Log"
 
5108
#~ msgstr "ปูมของวาระการทำงาน"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5111
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงปูมของวาระการทำงานได้"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5114
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มปูม"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid ""
 
5117
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5118
#~ "\n"
 
5119
#~ msgstr ""
 
5120
#~ "นี่คือเนื้อหาบางส่วนจากปูมของวาระการทำงาน (10 MiB สุดท้าย):\n"
 
5121
#~ "\n"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "_View Log"
 
5124
#~ msgstr "แ_สดงปูม"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "R_ename..."
 
5127
#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5130
#~ msgstr "กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid ""
 
5133
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5134
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5135
#~ msgstr ""
 
5136
#~ "แฟ้มนี้เป็นอิมเมจของแผ่น จึงสามารถเขียนลงแผ่นโดยตรงได้ "
 
5137
#~ "โดยไม่ต้องเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูลก่อน"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "_Add to Project"
 
5140
#~ msgstr "เ_พิ่มเข้าในโครงการ"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "_Burn..."
 
5143
#~ msgstr "เ_ขียนแผ่น..."
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "It already exists in the directory."
 
5146
#~ msgstr "มีรายการดังกล่าวอยู่แล้วในไดเรกทอรี"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5149
#~ msgstr "_รักษาแฟ้มโครงการเดิมไว้"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5152
#~ msgstr "เขียน_ทับแฟ้มโครงการ"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5155
#~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid ""
 
5158
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5159
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5160
#~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Disc options"
 
5163
#~ msgstr "ตัวเลือกของแผ่น"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Unknown"
 
5166
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5169
#~ msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5172
#~ msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:"
 
5173
 
 
5174
#~ msgctxt "picture"
 
5175
#~ msgid "Image files only"
 
5176
#~ msgstr "เฉพาะแฟ้มภาพ"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
5179
#~ msgstr "ให้ Brasero เลือก (แนะนำ)"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "*.raw image"
 
5182
#~ msgstr "อิมเมจ *.raw"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
5185
#~ msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "_Name:"
 
5188
#~ msgstr "_ชื่อ:"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5191
#~ msgstr "ขนาดโดยประมาณของโครงการ: %s/%s"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid ""
 
5194
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
5195
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
 
5196
#~ "just no longer listed here."
 
5197
#~ msgstr ""
 
5198
#~ "ถ้าคุณต้องการเริ่มโครงการใหม่ ข้อมูลที่เคยใส่ไว้แล้วจะถูกล้างทิ้งทั้งหมด "
 
5199
#~ "ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5202
#~ msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ IRIVER"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "_Open..."
 
5205
#~ msgstr "เ_ปิด..."
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5208
#~ msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้ หรือแผ่นไม่สามารถเขียนได้"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
5211
#~ msgstr "มี \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
5214
#~ msgstr "พาธของรายการการเล่น"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
5217
#~ msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
5220
#~ msgstr "cdrdao รุ่นที่คุณมี ดูเหมือน libbrasero จะไม่รองรับ"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5223
#~ msgstr "ใช้ cdrdao คัดลอกและเขียนซีดี"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
5226
#~ msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5229
#~ msgstr "ใช้ genisoimage สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5232
#~ msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของแผ่น"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5235
#~ msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดีและดีวีดี"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5238
#~ msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดีและดีวีดี"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5241
#~ msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid ""
 
5244
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5245
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5246
#~ msgstr ""
 
5247
#~ "โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ่น %s\n"
 
5248
#~ "กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5251
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลด libdvdcss ได้สำเร็จ"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5254
#~ msgstr "dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ css"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
5257
#~ msgstr "ใช้ dvd+rw-format ลบข้อมูลและฟอร์แมต DVD+/-R(W)"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5260
#~ msgstr "ใช้ growisofs เขียนดีวีดี"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5263
#~ msgstr "ใช้ libburn เขียน CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5266
#~ msgstr "ใช้ libisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid ""
 
5269
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5270
#~ msgstr "แปลงแฟ้มเพลงให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสำหรับเขียนลงซีดี"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "_Show errors"
 
5273
#~ msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาด"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Close this notification window"
 
5276
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแจ้งเหตุนี้"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
5279
#~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการนี้ได้โดย:"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
5282
#~ msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
5285
#~ msgstr "เลือกแฟ้มในช่องเลือกแฟ้มแล้วคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\""
 
5286
 
 
5287
#~ msgid ""
 
5288
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
5289
#~ msgstr "ลากแฟ้มจากช่องเลือกแฟ้ม หรือจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม มาวางในพื้นที่นี้"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
 
5292
#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แฟ้มในช่องเลือกแฟ้ม"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
5295
#~ msgstr "คัดลอกแฟ้ม (เช่น จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม) แล้วแปะลงในพื้นที่นี้"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
5298
#~ msgstr "คุณสามารถลบแฟ้มออกจากโครงการนี้ได้โดย:"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5301
#~ msgstr "คลิกปุ่ม \"ลบ\" เพื่อลบรายการที่เลือกไว้ในพื้นที่นี้"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5304
#~ msgstr "ลากรายการออกจากพื้นที่นี้ไปวางที่อื่น"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5307
#~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ คลิกขวาเปิดเมนู แล้วเลือก \"ลบ\""
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5310
#~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ แล้วกดปุ่ม \"Delete\" บนแป้นพิมพ์"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "_Options..."
 
5313
#~ msgstr "_ตัวเลือก..."
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
5316
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5319
#~ msgstr "ใช้ dvdauthor สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5322
#~ msgstr "ใช้ vcdimager สร้างแผ่น SVCD"
 
5323
 
4684
5324
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4685
5325
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านขนาด (%s)"
4686
5326
 
4687
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
4688
 
#~ msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี"
4689
 
 
4690
5327
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4691
5328
#~ msgstr "แฟ้ม Cdrdao toc"
4692
5329
 
4720
5357
#~ msgid "Directory search"
4721
5358
#~ msgstr "ค้นไดเรกทอรี"
4722
5359
 
4723
 
#~ msgid "loading"
4724
 
#~ msgstr "กำลังอ่าน"
4725
 
 
4726
5360
#~ msgid "Error"
4727
5361
#~ msgstr "ผิดพลาด"
4728
5362
 
4735
5369
#~ msgid "Unexpected error"
4736
5370
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดคิด"
4737
5371
 
4738
 
#~ msgid "Eject media"
4739
 
#~ msgstr "ดันแผ่นออก"
4740
 
 
4741
5372
#~ msgid "Contents"
4742
5373
#~ msgstr "เนื้อหา"
4743
5374
 
4888
5519
#~ msgstr "ทำต่อ"
4889
5520
 
4890
5521
#~ msgid "Rewritable disc"
4891
 
#~ msgstr "แผ่นแบบเขียนซ้ำได้"
 
5522
#~ msgstr "แผ่นชนิดเขียนซ้ำได้"
4892
5523
 
4893
5524
#~ msgid "Successful simulation"
4894
5525
#~ msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ"
4952
5583
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
4953
5584
#~ msgstr "<i>แผ่นไม่สามารถเขียนได้</i>"
4954
5585
 
4955
 
#~ msgid "%s free"
4956
 
#~ msgstr "ว่าง %s"
4957
 
 
4958
5586
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
4959
5587
#~ msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้ (ต้องใช้การล้างข้อมูลในแผ่นแบบอัตโนมัติ)"
4960
5588
 
4980
5608
#~ msgid "This image can't be burnt:"
4981
5609
#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนอิมเมจได้:"
4982
5610
 
4983
 
#~ msgid "No image"
4984
 
#~ msgstr "ไม่มีอิมเมจ"
4985
 
 
4986
5611
#~ msgid "Path:"
4987
5612
#~ msgstr "ตำแหน่ง:"
4988
5613
 
5018
5643
#~ msgid "Please wait:"
5019
5644
#~ msgstr "กรุณารอ:"
5020
5645
 
5021
 
#~ msgid "Please wait"
5022
 
#~ msgstr "กรุณารอ"
5023
 
 
5024
5646
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5025
5647
#~ msgstr "ยังทำบางงานไม่เสร็จ"
5026
5648
 
5054
5676
#~ msgid "Create a new data project"
5055
5677
#~ msgstr "เริ่มโครงการซีดีข้อมูลโครงการใหม่"
5056
5678
 
5057
 
#~ msgid "Brasero - Copy a disc"
5058
 
#~ msgstr "Brasero - ทำสำเนาแผ่น"
5059
 
 
5060
5679
#~ msgid "Display file browser"
5061
5680
#~ msgstr "แสดงตัวเลือกแฟ้ม"
5062
5681