1
1
# Lithuanian translation of Brasero package.
2
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006-2008.
4
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006-2008, 2010.
5
5
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2007-2009.
6
6
# Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>, 2009.
7
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
10
10
"Project-Id-Version: Brasero HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 22:29+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 01:16+0200\n"
14
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 19:50+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:51+0200\n"
14
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15
15
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
21
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
23
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
22
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
#: ../src/brasero-search.c:241
26
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
27
msgstr "Rezultatai %i–%i (iš %i)"
29
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
31
msgstr "Nėra rezultatų"
33
#: ../src/brasero-search.c:414
34
msgid "Error querying for keywords."
35
msgstr "Klaida užklausiant raktažodžių."
37
#: ../src/brasero-search.c:867
38
msgid "Previous Results"
39
msgstr "Ankstesni rezultatai"
41
#: ../src/brasero-search.c:888
43
msgstr "Kiti rezultatai"
45
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
46
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
50
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
54
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
55
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
56
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
57
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2213
61
#: ../src/brasero-search.c:1045
62
msgid "Number of results displayed"
63
msgstr "Rodomų rezultatų skaičius"
65
#: ../src/brasero-cli.c:70
66
msgid "Open the specified project"
67
msgstr "Atverti nurodytą projektą"
69
#: ../src/brasero-cli.c:71
73
#: ../src/brasero-cli.c:76
74
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
75
msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
77
#: ../src/brasero-cli.c:77
81
#: ../src/brasero-cli.c:82
82
msgid "Set the drive to be used for burning"
83
msgstr "Pasirinkti įrašymo įrenginį"
85
#: ../src/brasero-cli.c:83
87
msgstr "ĮRENGINIO KELIAS"
89
#: ../src/brasero-cli.c:86
90
msgid "Create an image file instead of burning"
91
msgstr "Sukurti atvaizdžio failą vietoje įrašymo"
93
#: ../src/brasero-cli.c:90
94
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
95
msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
97
#: ../src/brasero-cli.c:94
98
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
99
msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
101
#: ../src/brasero-cli.c:98
103
msgstr "Kopijuoti diską"
105
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
106
msgid "PATH TO DEVICE"
107
msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
109
#: ../src/brasero-cli.c:102
113
#: ../src/brasero-cli.c:103
114
msgid "PATH TO COVER"
115
msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
117
#: ../src/brasero-cli.c:106
118
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
119
msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
121
#: ../src/brasero-cli.c:110
122
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
123
msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
125
#: ../src/brasero-cli.c:111
126
msgid "PATH TO IMAGE"
127
msgstr "KELIAS IKI ATVAIZDŽIO"
129
#: ../src/brasero-cli.c:114
130
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
131
msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
133
#: ../src/brasero-cli.c:118
134
msgid "Open the blank disc dialog"
135
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
137
#: ../src/brasero-cli.c:122
138
msgid "Open the check disc dialog"
139
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
141
#: ../src/brasero-cli.c:126
142
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
143
msgstr "Įrašyti burn:// URI turinį"
145
#: ../src/brasero-cli.c:130
146
msgid "Start burning immediately."
147
msgstr "Pradėti įrašymą nedelsiant."
149
#: ../src/brasero-cli.c:134
150
msgid "Don't connect to an already-running instance"
151
msgstr "Nesijungti prie jau veikiančios programos"
153
#: ../src/brasero-cli.c:138
155
"Burn the specified project and remove it.\n"
156
"This option is mainly useful for integration with other applications."
158
"Įrašyti nurodytą projektą ir jį pašalinti.\n"
159
"Ši parinktis daugiausiai yra naudinga integruojant į kitas programas."
161
#: ../src/brasero-cli.c:139
165
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
166
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
167
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
168
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
169
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
170
#: ../src/brasero-cli.c:147
171
msgid "The XID of the parent window"
172
msgstr "Pirminio lango XID"
174
#. Translators: %s is the path of drive
175
#: ../src/brasero-cli.c:204
177
msgid "\"%s\" cannot write."
178
msgstr "„%s“ negali rašyti."
180
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
181
msgid "Wrong command line option."
182
msgstr "Neteisingas komandų eilutės parametras."
184
#. Translators: %s is the path of a drive
185
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
187
msgid "\"%s\" cannot be found."
188
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
190
#: ../src/brasero-cli.c:297
191
msgid "Incompatible command line options used."
192
msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai."
194
#: ../src/brasero-cli.c:298
195
msgid "Only one option can be given at a time"
196
msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras"
198
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
200
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
201
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
203
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
205
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
206
msgstr "Nepavyko rasti GStreamer įskiepio „%s“"
208
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
210
msgid "The version of \"%s\" is too old"
211
msgstr "Ši „%s“ versija per sena"
213
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
215
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
216
msgstr "„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą"
218
#. Translators: %s is a filename
219
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
220
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
222
msgid "\"%s\" could not be found"
223
msgstr "„%s“ nepavyko rasti"
225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
228
msgid "Copying audio track %02d"
229
msgstr "Kopijuojamas garso takelis %02d"
231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
232
msgid "Preparing to copy audio disc"
233
msgstr "Ruošiamasi kopijuoti garso diską"
235
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
236
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
237
msgstr "Kopijuoti takelius iš garso CD su visais susijusiais duomenimis"
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
240
msgid "Video format:"
241
msgstr "Video formatas:"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
248
msgid "Format used mostly on the North American continent"
249
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
256
msgid "Format used mostly in Europe"
257
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
260
msgid "Native _format"
261
msgstr "Savas _formatas"
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
264
msgid "Aspect ratio:"
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
275
#. Video options for (S)VCD
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
281
msgid "Create an SVCD"
282
msgstr "Sukurti SVCD"
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
288
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
289
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
291
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero rašymo bibliotekos derinimo "
294
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
295
msgid "Brasero media burning library"
296
msgstr "Brasero laikmenų rašymo biblioteka"
298
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
299
msgid "Display options for Brasero-burn library"
300
msgstr "Rodymo parinktys Brasero rašymo bibliotekai"
302
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
305
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
306
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
309
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
311
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
312
msgstr "Negalima įdėti aplankų į audio ir video diskus."
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
316
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
317
msgstr "Negalima įdėti grojaraščių į audio ir video diskus."
319
#. Translators: %s is the name of the file
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
323
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
324
msgstr "„%s“ nėra tinkamas audio ir video laikmenoms"
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
327
msgid "Analysing video files"
328
msgstr "Analizuojami vaizdo įrašų failai"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
332
msgid "\"%s\" cannot be read"
333
msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
338
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
339
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
340
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
341
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
342
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
343
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
344
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
345
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
347
msgid "The drive is busy"
348
msgstr "Įrenginys užimtas"
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
352
msgstr "Paslėptas failas"
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
355
msgid "Unreadable file"
356
msgstr "Neperskaitomas failas"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
359
msgid "Broken symbolic link"
360
msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
363
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
365
msgid "Recursive symbolic link"
366
msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
373
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
379
#: ../src/brasero-playlist.c:497
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
385
msgstr "Disko failas"
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
390
msgid_plural "%d items"
391
msgstr[0] "%d elementas"
392
msgstr[1] "%d elementai"
393
msgstr[2] "%d elementų"
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
398
msgstr "Naujas aplankas"
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
402
msgid "New folder %i"
403
msgstr "Naujas aplankas %i"
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
407
msgid "Analysing files"
408
msgstr "Analizuojami failai"
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
412
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
416
msgid "There are no files to write to disc"
417
msgstr "Nėra į diską įrašytinų failų"
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
421
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
422
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
424
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
426
msgid "The file does not appear to be a playlist"
427
msgstr "Panašu, jog šis failas nėra grojaraštis"
429
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
431
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
432
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“."
434
#. Translators: %s is the name of the object (as in
435
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
437
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
438
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
439
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
440
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
441
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
442
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
443
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
444
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
445
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
446
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
447
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
448
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
449
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
451
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
475
msgid "%s element could not be created"
476
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
478
#. Translators: Error message saying no graft point
479
#. * is specified. A graft point is the path (on the
480
#. * disc) where a file from any source will be added
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
484
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
485
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
486
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
487
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
488
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
489
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
490
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
491
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
492
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
493
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
495
msgid "An internal error occurred"
496
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
501
msgid "Only one track at a time can be checked"
502
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
505
msgid "Retrieving image format and size"
506
msgstr "Gaunamas atvaizdžio formatas ir dydis"
508
#. Translators: This is a disc image
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
510
msgid "The format of the disc image could not be identified"
511
msgstr "Nepavyko nustatyti disko atvaizdžio formato"
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
514
msgid "Please set it manually"
515
msgstr "Nustatykite rankiniu būdu"
517
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
520
msgid "%s (%i%% Done)"
521
msgstr "%s (atlikta %d%%)"
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
525
msgid "Creating Image"
526
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
536
msgstr "Kopijuojamas DVD"
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
547
msgstr "Kopijuojamas CD"
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
552
msgstr "Rašomas diskas"
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
557
msgstr "Kopijuojamas diskas"
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
560
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
561
msgid "Creating image"
562
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
565
msgid "Simulation of video DVD burning"
566
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
569
msgid "Burning video DVD"
570
msgstr "Rašomas video DVD"
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
573
msgid "Simulation of data DVD burning"
574
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
577
msgid "Burning data DVD"
578
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
581
msgid "Simulation of image to DVD burning"
582
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
585
msgid "Burning image to DVD"
586
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
589
msgid "Simulation of data DVD copying"
590
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
593
msgid "Copying data DVD"
594
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
597
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
598
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
601
msgid "Burning (S)VCD"
602
msgstr "Rašomas (S)VCD"
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
606
msgid "Simulation of audio CD burning"
607
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
611
msgid "Burning audio CD"
612
msgstr "Rašomas garso CD"
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
615
msgid "Simulation of data CD burning"
616
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
619
msgid "Burning data CD"
620
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
623
msgid "Simulation of CD copying"
624
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
627
msgid "Simulation of image to CD burning"
628
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
631
msgid "Burning image to CD"
632
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
635
msgid "Simulation of video disc burning"
636
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
639
msgid "Burning video disc"
640
msgstr "Rašomas video diskas"
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
643
msgid "Simulation of data disc burning"
644
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
647
msgid "Burning data disc"
648
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
651
msgid "Simulation of disc copying"
652
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
655
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
657
msgstr "Kopijuojamas diskas"
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
660
msgid "Simulation of image to disc burning"
661
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
664
msgid "Burning image to disc"
665
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
668
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
669
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
672
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
673
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
676
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
677
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
681
msgid "Please insert a disc holding data."
682
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
687
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
689
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
692
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
693
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
697
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
698
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
701
msgid "Please insert a writable CD."
702
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
707
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
709
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
712
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
713
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
717
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
718
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
721
msgid "Please insert a writable DVD."
722
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
727
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
730
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
733
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
734
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
738
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
739
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
745
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
746
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
750
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
751
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
753
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
754
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
757
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
758
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
761
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
762
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
764
#. Translators: %s is the name of a drive
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
767
msgid "\"%s\" is busy."
768
msgstr "„%s“ užimtas."
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
773
msgid "Make sure another application is not using it"
774
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
778
msgid "There is no disc in \"%s\"."
779
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
783
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
784
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
788
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
789
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
793
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
794
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
798
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
799
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
803
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
804
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
808
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
809
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
812
msgid "Please eject the disc and reload it."
813
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
818
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
819
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
822
msgid "The image could not be created at the specified location"
823
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
827
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
830
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
834
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
835
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
841
msgid "_Keep Current Location"
842
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
848
msgid "_Change Location"
849
msgstr "Pa_keisti vietą"
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
853
msgid "Location for Image File"
854
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
858
msgid "Location for Temporary Files"
859
msgstr "Laikinų failų aplankas"
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
863
msgid "_Replace Disc"
864
msgstr "Pa_keisti diską"
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
867
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
868
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įdėtą diską?"
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
871
msgid "The disc in the drive holds data."
872
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
874
#. Translators: Blank is a verb here
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
877
msgstr "_Ištrinti diską"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
881
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
882
"selection of files is burned."
884
"Jei juos importuosite, galėsite juos matyti ir naudoti, kai tik pažymėti "
885
"failai bus įrašyti."
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
888
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
889
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
893
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
894
msgstr "Yra failų, jau įrašytų į šį diską. Ar norite juos importuoti?"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
902
msgstr "Tik _pridėti"
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
906
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
909
"CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose, be to, CD-Tekstas "
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
914
msgid "Do you want to continue anyway?"
915
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
918
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
919
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
928
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
929
msgstr "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose."
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
932
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
933
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
935
#. Translators: %s is the name of a drive
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
938
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
939
msgstr "Išimkite diską iš „%s“ rankiniu būdu."
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
943
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
944
"operation to continue."
945
msgstr "Nepavyko išstumti disko, nors jį reikia išimti operacijos tęsimui."
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
948
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
949
msgstr "Ar tikrai norite pakeisti diską ir tęsti?"
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
952
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
953
msgstr "Dabar įdėto disko ištrinti nepavyko."
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
956
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
957
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
960
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
963
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
965
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami visiškai su Windows suderinamam CD."
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
973
msgid "The simulation was successful."
974
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
977
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
978
msgstr "Tikrasis disko rašymas bus pradėtas už 10 sekundžių."
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
982
msgstr "Rašyti _dabar"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
985
msgid "Save Current Session"
986
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
989
msgid "An unknown error occurred."
990
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
993
msgid "Error while burning."
994
msgstr "Klaida įrašant."
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
998
msgstr "_Išsaugoti žurnalą"
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
1001
msgid "Video DVD successfully burned"
1002
msgstr "Vaizdo DVD sėkmingai įrašytas"
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
1005
msgid "(S)VCD successfully burned"
1006
msgstr "(S)VCD sėkmingai įrašytas"
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
1009
msgid "Audio CD successfully burned"
1010
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
1014
msgid "Image successfully created"
1015
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1018
msgid "DVD successfully copied"
1019
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1022
msgid "CD successfully copied"
1023
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
1026
msgid "Image of DVD successfully created"
1027
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
1030
msgid "Image of CD successfully created"
1031
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1034
msgid "Image successfully burned to DVD"
1035
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
1038
msgid "Image successfully burned to CD"
1039
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1042
msgid "Data DVD successfully burned"
1043
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1046
msgid "Data CD successfully burned"
1047
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
1051
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1052
msgstr "Kopija #%i sėkmingai įrašyta."
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
1056
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1057
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1059
"Kita kopija bus pradėta, kai tik įdėsite naują įrašomą diską. Jei nenorite "
1060
"įrašyti dar vienos kopijos, spauskite „Atšaukti“."
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
1063
msgid "Make _More Copies"
1064
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
1067
msgid "_Create Cover"
1068
msgstr "_Sukurti viršelį"
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
1071
msgid "There are some files left to burn"
1072
msgstr "Liko įrašytinų failų"
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
1075
msgid "There are some more videos left to burn"
1076
msgstr "Liko įrašytinų vaizdo įrašų"
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
1079
msgid "There are some more songs left to burn"
1080
msgstr "Liko įrašytinų dainų"
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1084
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1085
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1086
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
1087
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1089
msgid "Not enough space available on the disc"
1090
msgstr "Diske nepakanka vietos"
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1094
msgid "Do you really want to quit?"
1095
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1099
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1100
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
1103
msgid "C_ontinue Burning"
1104
msgstr "_Tęsti rašymą"
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1107
msgid "_Cancel Burning"
1108
msgstr "_Nutraukti rašymą"
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
1112
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1114
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
1117
msgid "Create _Image"
1118
msgstr "Sukurti _atvaizdį"
1120
#. Translators: This is a verb, an action
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1126
msgid "Make _Several Copies"
1127
msgstr "_Padaryti keletą kopijų"
1129
#. Translators: This is a verb, an action
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
1135
msgid "Burn _Several Copies"
1136
msgstr "Įrašyti _kelias kopijas"
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1139
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1140
msgstr "Ar norite rašyti pasirinktus duomenis per kelias laikmenas?"
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1144
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1145
msgstr "Duomenų per daug šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1148
msgid "_Burn Several Discs"
1149
msgstr "Įrašyti _keletą diskų"
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1152
msgid "Burn the selection of files across several media"
1153
msgstr "Įrašyti pažymėtus failus į keletą laikmenų"
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1156
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1157
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1160
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1162
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, pavadinimas, …) nebus įrašyta į diską."
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1165
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1166
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1169
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1170
msgid "Please add files."
1171
msgstr "Pridėkite failų."
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1174
msgid "Please add songs."
1175
msgstr "Pridėkite dainų."
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1178
msgid "There are no songs to write to disc"
1179
msgstr "Nėra kūrinių, įrašytinų į diską"
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1182
msgid "Please add videos."
1183
msgstr "Įdėkite vazdo failų."
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1186
msgid "There are no videos to write to disc"
1187
msgstr "Nėra vaizdo įrašų, rašytinų į diską"
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1190
msgid "There is no inserted disc to copy."
1191
msgstr "Neįdėtas kopijuotinas diskas."
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1194
msgid "Please select a disc image."
1195
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1198
msgid "There is no selected disc image."
1199
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
1201
#. Translators: this is a disc image not a picture
1202
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1206
msgid "Please select another image."
1207
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1210
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1211
msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas disko atvaizdis ar cue failas."
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1214
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1215
msgstr "Įdėkite diską, kuris nėra apsaugotas nuo kopijavimo."
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
1219
#: ../src/brasero-project.c:1435
1220
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1221
msgstr "Įdiegtos ne visos reikiamos programos ir bibliotekos"
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1224
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1225
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1228
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1229
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1233
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1234
"selection otherwise.\n"
1235
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1236
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1237
"NOTE: This option might cause failure."
1239
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
1240
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
1241
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
1242
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1246
msgstr "Naudoti „_overburn“"
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1249
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1250
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1254
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1255
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1259
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1262
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1265
msgid "Select a disc to write to"
1266
msgstr "Pasirinkite diską rašymui"
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
1269
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
1271
msgid "Disc Burning Setup"
1272
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
1275
msgid "Video Options"
1276
msgstr "Video parinktys"
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1279
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1281
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1282
"image file inside?"
1284
"Ar norite sukurti diską iš atvaizdžio turinio, ar įrašyti į diską patį "
1287
#. Translators: %s is the name of the image
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
1291
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1292
"contents can be burned."
1294
"Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis, ir galima "
1295
"įrašyti jo turinį."
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
1298
msgid "Burn as _File"
1299
msgstr "Į_rašyti kaip _failą"
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
1302
msgid "Burn _Contents…"
1303
msgstr "Įrašyti _turinį…"
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1306
msgid "Image Burning Setup"
1307
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
1311
msgid "Select a disc image to write"
1312
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
1316
msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
1319
msgid "Select disc to copy"
1320
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1322
#. Translators: %s is the name of a missing application
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1326
msgid "%s (application)"
1327
msgstr "%s (programa)"
1329
#. Translators: %s is the name of a missing library
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1333
msgid "%s (library)"
1334
msgstr "%s (biblioteka)"
1336
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
1338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1340
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1341
msgstr "%s (GStreamer įskiepis)"
1343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
1344
#: ../src/brasero-project.c:1429
1345
msgid "Please install the following manually and try again:"
1346
msgstr "Įdiekite šiuos komponentus ir bandykite vėl:"
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1349
msgid "Burning CD/DVD"
1350
msgstr "Rašomas CD/DVD"
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1354
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1355
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1359
msgid "No burner specified"
1360
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
1362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1363
msgid "No source drive specified"
1364
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1367
msgid "Ongoing copying process"
1368
msgstr "Kopijuojama"
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1373
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1374
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1377
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1378
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1381
msgid "Ongoing blanking process"
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1385
msgid "The drive cannot burn"
1386
msgstr "Įrenginys negali rašyti"
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1390
msgid "Ongoing burning process"
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1394
msgid "Ongoing checksumming operation"
1395
msgstr "Skaičiuojama kontrolinė suma"
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1399
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1400
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1403
msgid "There is no track to burn"
1404
msgstr "Nėra įrašytinų takelių"
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1408
"Please install the following required applications and libraries manually "
1410
msgstr "Įdiekite šias reikiamas programas ir bibliotekas ir bandykite vėl:"
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1413
msgid "No format for the temporary image could be found"
1414
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1417
msgid "Unknown song"
1418
msgstr "Nežinoma daina"
1420
#. Reminder: if this string happens to be used
1421
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1422
#. * context with C_() macro
1423
#. Translators: %s is the name of the artist.
1424
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1425
#. * Before it there is the name of the song.
1426
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1427
#. * and every word has a different tag.
1428
#. Translators: %s is the name of an artist.
1429
#. Translators: %s is the name of the artist
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
1431
#: ../src/brasero-player.c:419
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1439
msgstr "SVCD atvaizdis"
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1444
msgstr "VCD atvaizdis"
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1448
msgid "Video DVD image"
1449
msgstr "Video DVD atvaizdis"
1451
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1452
#. * Image") and the second the path for the image file
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1458
#. Translators: this string is only used when the user
1459
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1460
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1461
#. * destination disc a new one (once the source has been
1462
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1463
#. * holding the source disc
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1466
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1467
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1469
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1472
msgid "%s: not enough free space"
1473
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1475
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1476
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1479
msgid "%s: %s of free space"
1480
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1482
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1483
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1487
msgstr "%s: %s laisva"
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1492
msgid "Do you really want to choose this location?"
1493
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1498
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1499
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1500
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1502
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1503
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1507
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1509
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1511
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
1513
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
1515
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1519
msgstr "%.1f× (DVD)"
1521
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1527
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1533
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1534
#. * type. BD = Blu Ray
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1537
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1538
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1541
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1542
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1545
msgid "Maximum speed"
1546
msgstr "Maksimalus greitis"
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1549
msgid "Burning speed"
1550
msgstr "Įrašymo greitis"
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1553
msgid "_Simulate before burning"
1554
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1558
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1559
"actual burning after 10 seconds"
1561
"Brasero imituos rašymą ir, jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po "
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1565
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1566
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1569
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1570
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1573
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1574
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitų failų"
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1577
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1578
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1583
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1588
msgid "Location for _Temporary Files"
1589
msgstr "_Laikinųjų failų aplankas"
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1592
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1593
msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame bus laikomi laikinieji failai"
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1596
msgid "Temporary files"
1597
msgstr "Laikinieji failai"
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1600
msgid "Disc image type:"
1601
msgstr "Disko atvaizdžio tipas:"
1603
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1605
msgstr "Automatiškai nustatyti"
1607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1608
msgid "ISO9660 image"
1609
msgstr "ISO9660 atvaizdis"
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1612
msgid "Readcd/Readom image"
1613
msgstr "Readcd/Readom atvaizdis"
1615
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1617
msgstr "Cue atvaizdis"
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1620
msgid "Cdrdao image"
1621
msgstr "Cdrdao atvaizdis"
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1624
#: ../src/brasero-project.c:1493
1626
msgid "Properties of %s"
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
1631
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1633
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1637
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1640
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1643
msgid "_Keep Current Extension"
1644
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
1646
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
1647
msgid "Change _Extension"
1648
msgstr "Keisti _plėtinį"
1650
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
1651
msgid "Configure recording options"
1652
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
1654
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1655
#. * third one is seconds.
1656
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1658
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1659
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
1661
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1662
msgid "Average drive speed:"
1663
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
1665
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1666
#. * and the third one is seconds.
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1669
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1670
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
1672
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1674
msgid "%i MiB of %i MiB"
1675
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1678
msgid "Estimated drive speed:"
1679
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
1681
#. Translators: %s is a path
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1684
msgid "\"%s\": loading"
1685
msgstr "„%s“: įkeliama"
1687
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1688
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1690
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1691
msgstr "„%s“: nežinomas atvaizdžio tipas"
1693
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1694
#. * file and the second its size.
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1700
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1701
#. * label too small.
1702
#. Translators: this is a disc image
1703
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1705
msgid "Click here to select a disc _image"
1706
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1709
msgid "Select Disc Image"
1710
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
1712
#. Translators: this a disc image here
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1716
msgstr "Atvaizdžio failai"
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1720
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
1723
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1728
msgid "Cancel ongoing burning"
1729
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1732
msgid "Show _Dialog"
1733
msgstr "Rodyti _dialogą"
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1737
msgstr "Rodyti dialogą"
1739
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1740
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1741
#. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1745
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1746
msgstr "%s, %d%% atlikta, liko %s"
1748
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1749
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1753
msgid "%s, %d%% done"
1754
msgstr "%s, %d%% atlikta"
1756
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1757
msgid "Getting size"
1758
msgstr "Gaunamas dydis"
1760
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1764
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1768
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1769
msgid "Creating checksum"
1770
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
1772
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1773
msgid "Copying file"
1774
msgstr "Kopijuojamas failas"
1776
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1777
msgid "Analysing audio files"
1778
msgstr "Analizuojami garso failai"
1780
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1781
msgid "Transcoding song"
1782
msgstr "Perkoduojama daina"
1784
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1785
msgid "Preparing to write"
1786
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1789
msgid "Writing leadin"
1790
msgstr "Įrašoma pradžia"
1792
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1793
msgid "Writing CD-Text information"
1794
msgstr "Įrašoma CD-Teksto informacija"
1796
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1800
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1801
msgid "Writing leadout"
1802
msgstr "Įrašoma pabaiga"
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1805
msgid "Starting to record"
1806
msgstr "Pradedamas įrašymas"
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1813
msgid "Ejecting medium"
1814
msgstr "Išstumiama laikmena"
1816
#. Translators: %s is the plugin name
1817
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1818
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1819
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
1821
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1822
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
1824
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1825
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1829
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1830
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %s, reikia %s)"
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
1835
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1836
"with a size over 2 GiB"
1838
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
1839
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
1841
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
1844
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1845
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1847
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
1850
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:363
1852
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1853
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
1855
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
1857
msgid "No path was specified for the image output"
1858
msgstr "Nenurodytas išvestino atvaizdžio kelias"
1860
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1861
#. Translators: the %s is the error message from errno
1862
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1863
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1864
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1866
msgid "An internal error occurred (%s)"
1867
msgstr "Įvyko vidinė klaida (%s)"
1869
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1870
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1871
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1872
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1875
msgid "The file is not stored locally"
1876
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
1878
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1880
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1881
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
1883
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1884
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1886
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1887
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi klaida, kurios kodas (%i)"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1890
msgid "_Hide changes"
1891
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1895
msgid "_Show changes"
1896
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
1898
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1899
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1901
msgstr "Paveikslėliai"
1903
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1907
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1909
msgstr "Viena spalva"
1911
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1912
msgid "Horizontal gradient"
1913
msgstr "Horizontalus gradientas"
1915
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1916
msgid "Vertical gradient"
1917
msgstr "Vertikalus gradientas"
1920
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1921
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1923
msgstr "_Paveikslėlis"
1925
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1928
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
1930
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1931
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1932
msgid "Choose an image"
1933
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
1935
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1936
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1937
msgid "Image style:"
1938
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
1940
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1944
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1948
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1952
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1953
msgid "Background Properties"
1954
msgstr "Fono savybės"
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
1960
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1961
msgid "Bac_kground Properties"
1962
msgstr "_Fono savybės"
1964
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
1965
msgid "Background properties"
1966
msgstr "Fono savybės"
1968
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
1970
msgstr "Dešininis lygiavimas"
1972
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
1976
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
1978
msgstr "Kairinis lygiavimas"
1980
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
1993
msgid "Font family and size"
1994
msgstr "Šriftų šeima ir dydis"
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
1998
msgstr "_Teksto spalva"
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2002
msgstr "Teksto spalva"
2004
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
2005
msgid "Cover Editor"
2006
msgstr "Viršelių rengyklė"
2008
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
2009
msgid "Set Bac_kground Properties"
2010
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
2012
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
2016
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
2018
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
2020
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
2022
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
2024
#. Translators: This is an image,
2025
#. * a picture, not a "Disc Image"
2026
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
2027
msgid "The image could not be loaded."
2028
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
2030
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
2031
msgid "Pick a Color"
2032
msgstr "Pasirinkit spalvą"
2034
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2036
msgid "Directory could not be created (%s)"
2037
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
2039
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
24
2040
msgid "Error while loading the project."
25
2041
msgstr "Klaida įkeliant projektą."
27
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
msgid "The project could not be opened."
29
msgstr "Projekto atverti nepavyko."
31
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
msgid "The file is empty."
33
msgstr "Failas yra tuščias."
35
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
36
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
37
msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas Brasero projektas."
39
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
2043
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2044
msgid "The project could not be opened"
2045
msgstr "Projekto atverti nepavyko"
2047
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2048
msgid "The file is empty"
2049
msgstr "Failas tuščias"
2051
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2052
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2053
msgstr "Failas nėra tinkamas Brasero projektas"
2055
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
2056
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
41
2057
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
42
2058
msgstr "Nepavadintas CD/DVD įrenginys"
44
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
48
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
2060
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
49
2061
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
51
2063
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero laikmenų bibliotekos derinimo "
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
55
2067
msgid "Brasero optical media library"
56
2068
msgstr "Brasero optinių laikmenų biblioteka"
58
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
59
msgid "Display options for Brasero-media library"
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2071
msgid "Display options for Brasero media library"
60
2072
msgstr "Rodymo nustatymai Brasero laikmenų bibliotekai"
62
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
63
#. * hence the "min" as unit.
64
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
69
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
2074
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2075
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2077
msgid "%s h %s min %s"
2078
msgstr "%s h %s min %s"
2080
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2086
#. Translators: this is hour like '2 h'
2087
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2092
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2093
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2098
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2100
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2105
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2111
#. Translators: the first %s is the number of minutes
70
2112
#. * and the second one is the number of seconds.
71
2113
#. * The whole string expresses a duration
72
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
74
msgid "%lli:%02lli min"
75
msgstr "%lli:%02lli min"
77
2119
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
78
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
2120
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
80
2122
msgid "%s: empty"
81
2123
msgstr "%s: tuščia"
375
2407
msgid "Show session management options"
376
2408
msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
378
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
380
msgstr "Pasirinkit spalvą"
382
#: ../src/brasero-video-project.c:961
383
msgid "Analysing video files"
384
msgstr "Analizuojami video failai"
386
#: ../src/brasero-pref.c:65
2410
#: ../src/brasero-pref.c:64
387
2411
msgid "Brasero Plugins"
388
2412
msgstr "Brasero papildiniai"
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
391
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
392
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
2414
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2415
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
394
2417
msgid "Impossible to retrieve local file path"
395
2418
msgstr "Nepavyko gauti vietinio failo kelio"
397
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
398
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
2420
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2421
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
399
2422
msgid "Copying files locally"
400
2423
msgstr "Kopijuojami failai į kompiuterį"
402
2425
#. Translators: this is the name of the plugin
403
2426
#. * which will be translated only when it needs
404
2427
#. * displaying.
405
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
406
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2428
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
407
2429
msgid "CD/DVD Creator Folder"
408
2430
msgstr "CD/DVD kūrimo aplankas"
410
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
411
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
2432
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2434
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
412
2435
msgstr "Leidžia rašyti failus, įdėtus į Nautilus „CD/DVD rašymo aplanką“"
414
2437
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
415
2439
msgid "CD/DVD Creator"
416
2440
msgstr "CD/DVD kūrimas"
418
2442
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
2443
msgid "Create CDs and DVDs"
423
2444
msgstr "Kurti CD ir DVD diskus"
425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2446
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2447
#. * not fit on small Nautilus windows
2448
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
426
2449
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
428
"Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutemti (nukopijuoti) žemyn "
2451
"Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutempti (nukopijuoti) žemyn "
430
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2454
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
431
2455
msgid "Write to Disc"
432
2456
msgstr "Rašyti į diską"
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
436
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2458
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2460
msgid "Write contents to a CD or DVD"
437
2461
msgstr "Įrašyti turinį į CD ar DVD diską"
439
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
440
msgid "Unable to launch the cd burner application"
441
msgstr "Neina paleisti cd įrašymo programos"
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
445
msgid "_Write to Disc..."
446
msgstr "_Rašyti į diską..."
448
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
449
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2465
msgstr "Disko pavadinimas"
2467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2469
msgstr "Kopijuoti diską"
2471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2473
msgid "_Write to Disc…"
2474
msgstr "_Rašyti į diską…"
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2477
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
450
2478
msgstr "Rašyti disko atvaizdį į CD ar DVD diską"
452
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
453
msgid "_Copy Disc..."
454
msgstr "_Kopijuoti diską..."
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2482
msgstr "_Kopijuoti diską…"
456
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
457
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2485
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
458
2486
msgstr "Kurti šio CD ar DVD disko kopiją"
460
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
461
msgid "_Blank Disc..."
462
msgstr "_Ištrinti diską..."
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2489
msgid "_Blank Disc…"
2490
msgstr "_Ištrinti diską…"
464
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
465
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2493
msgid "Blank this CD or DVD"
466
2494
msgstr "Ištrinti šį CD ar DVD diską"
468
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
469
msgid "_Check Disc..."
470
msgstr "_Patikrinti diską..."
472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
473
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
474
msgstr "Patikrinti ar šiame CD/DVD diske duomenys identiški pradiniams"
476
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
478
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
480
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
482
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
484
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
487
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
489
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
490
msgid "_Keep Current Extension"
491
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
493
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
494
msgid "Change _Extension"
495
msgstr "Keisti _plėtinį"
497
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
498
msgid "Configure recording options"
499
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
501
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
502
#. * file and the second its size.
503
#: ../src/brasero-src-image.c:222
508
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
510
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
511
msgid "Click here to select an _image"
512
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
514
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2497
msgid "_Check Disc…"
2498
msgstr "_Patikrinti diską…"
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2501
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2502
msgstr "Patikrinti duomenų vientisumą šiame CD ar DVD"
2504
#. Translators: this is a picture not
2506
#: ../src/brasero-project-name.c:83
515
2508
msgid "Please select another image."
516
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
518
#: ../src/brasero-src-image.c:552
519
msgid "Select Image File"
520
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
522
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
523
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
524
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
525
#: ../src/brasero-project.c:1488
529
#. Translators: this a disc image here
530
#: ../src/brasero-src-image.c:579
532
msgid "Image files only"
533
msgstr "Tik atvaizdžių failai"
535
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
537
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
539
#. NOTE to translators: the final string must not be over
540
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
541
#. * The %s is the date
542
#: ../src/brasero-project-name.c:100
544
msgid "Data disc (%s)"
545
msgstr "Duomenų diskas (%s)"
2509
msgstr "Pasirinkite kitą paveikslėlį."
2511
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2513
msgstr "Laikmenos piktograma"
2515
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2516
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2517
#: ../src/brasero-project.c:2238
2520
msgstr "Paveikslėlių failai"
547
2522
#. NOTE to translators: the final string must not be over
548
2523
#. * 32 _bytes_.
549
2524
#. * The %s is the date
550
#: ../src/brasero-project-name.c:114
2525
#: ../src/brasero-project-name.c:272
552
2527
msgid "Video disc (%s)"
553
2528
msgstr "Video diskas (%s)"
555
#. NOTE to translators: the final string must not be over
557
#. * The %s is the date
558
#: ../src/brasero-project-name.c:119
560
msgid "Audio disc (%s)"
561
msgstr "Garso diskas (%s)"
563
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
565
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
567
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
570
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
571
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
575
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
578
"Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
580
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
581
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
582
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
584
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
585
msgid "There is no recordable disc inserted."
586
msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
588
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
590
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
592
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, kopozitorius,...) nebus įrašyta į diską."
594
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
595
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
596
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
598
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
599
msgid "Please insert a disc holding data."
600
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
602
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
603
msgid "There is no inserted disc to copy."
604
msgstr "Neįdėtas diskas kopijavimui."
606
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
607
msgid "Please select an image."
608
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
610
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
611
msgid "There is no selected image."
612
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
614
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
615
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
616
msgstr "Panašu, jog tai nėra tinkamas atvaizdis ar tinkamas cue failas."
618
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
619
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
620
msgstr "Įdėkite diską, kuriame neįjungta apsauga nuo kopijavimo."
622
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
623
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
624
msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
626
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
627
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
628
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
630
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
631
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
632
msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
634
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
635
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
636
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
638
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
640
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
641
"from the project otherwise.\n"
642
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
643
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
644
"NOTE: This option might cause failure."
646
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
647
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
648
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
649
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
651
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
653
msgstr "Naudoti „_overburn“"
655
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
656
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
657
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
659
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
661
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
662
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
664
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
666
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
669
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
671
#. Create a default Burn button
672
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
676
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
677
msgid "Select a disc to write to"
678
msgstr "Pasirinkite diską įrašymui"
680
#: ../src/brasero-app.c:107
2530
#: ../src/brasero-app.c:123
681
2531
msgid "_Project"
682
2532
msgstr "Pro_jektas"
684
#: ../src/brasero-app.c:108
2534
#: ../src/brasero-app.c:124
686
2536
msgstr "_Rodyti"
688
#: ../src/brasero-app.c:109
2538
#: ../src/brasero-app.c:125
690
2540
msgstr "_Keisti"
692
#: ../src/brasero-app.c:110
2542
#: ../src/brasero-app.c:126
694
2544
msgstr "Įra_nkiai"
696
#: ../src/brasero-app.c:112
2546
#: ../src/brasero-app.c:128
698
2548
msgstr "_Pagalba"
700
#: ../src/brasero-app.c:114
2550
#: ../src/brasero-app.c:130
701
2551
msgid "P_lugins"
702
2552
msgstr "Į_skiepiai"
704
#: ../src/brasero-app.c:115
705
msgid "Choose plugins for brasero"
2554
#: ../src/brasero-app.c:131
2555
msgid "Choose plugins for Brasero"
706
2556
msgstr "Pasirinkite Brasero įskiepius"
708
#: ../src/brasero-app.c:117
2558
#: ../src/brasero-app.c:133
710
2560
msgstr "Iši_mti"
712
#: ../src/brasero-app.c:118
2562
#: ../src/brasero-app.c:134
713
2563
msgid "Eject a disc"
714
2564
msgstr "Išimti diską"
716
#: ../src/brasero-app.c:120
718
msgstr "Iš_trinti..."
2566
#: ../src/brasero-app.c:136
720
#: ../src/brasero-app.c:121
2570
#: ../src/brasero-app.c:137
2571
msgid "Blank a disc"
722
2572
msgstr "Ištrinti diską"
724
#: ../src/brasero-app.c:123
725
msgid "_Check Integrity..."
726
msgstr "_Patikrinti identiškumą..."
2574
#: ../src/brasero-app.c:139
2575
msgid "_Check Integrity…"
2576
msgstr "_Patikrinti vientisumą…"
728
#: ../src/brasero-app.c:124
2578
#: ../src/brasero-app.c:140
729
2579
msgid "Check data integrity of disc"
730
2580
msgstr "Patikrinti ar duomenys diske yra identiški pradiniams"
732
#: ../src/brasero-app.c:127
733
msgid "Exit the program"
734
msgstr "Uždaryti programą"
2582
#: ../src/brasero-app.c:143
2583
msgid "Quit Brasero"
2584
msgstr "Išeiti iš Brasero"
736
#: ../src/brasero-app.c:129
2586
#: ../src/brasero-app.c:145
737
2587
msgid "_Contents"
738
2588
msgstr "_Turinys"
740
#: ../src/brasero-app.c:129
2590
#: ../src/brasero-app.c:145
741
2591
msgid "Display help"
742
2592
msgstr "Rodyti pagalbą"
744
#: ../src/brasero-app.c:132
2594
#: ../src/brasero-app.c:148
748
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
749
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
750
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
751
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2598
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2073
752
2599
msgid "Disc Burner"
753
2600
msgstr "Diskų rašymo programa"
755
#: ../src/brasero-app.c:999
2602
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
2603
msgid "Error while loading the project"
2604
msgstr "Klaida įkeliant projektą"
2606
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
2607
#: ../src/brasero-project.c:1266
2608
msgid "Please add files to the project."
2609
msgstr "Įdėkite failų į projektą."
2611
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2612
msgid "The project is empty"
2613
msgstr "Projektas tuščias"
2615
#: ../src/brasero-app.c:1172
757
2617
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
758
2618
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
925
2795
"Ar Brasero turėtų atfiltruoti paslėptus failus. Jei reikšmė teigiama, "
926
2796
"Brasero paslėptus failus atfiltruos."
928
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
929
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
930
msgstr "Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami"
932
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
934
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
935
"display the notification."
937
"Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami. Jei reikšmė teigiama, "
938
"Brasero pranešimus rodys."
940
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
942
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
943
"true, brasero will replace symlinks."
2798
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2800
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2801
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
945
2803
"Ar Brasero turėtų pakeisti simbolines nuorodas projekte paskirties failais. "
946
2804
"Jei reikšmė teigiama, brasero pakeis simbolines nuorodas paskirties failais."
948
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
950
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
951
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
953
"Garso projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: „Chooser“, "
954
"„Search“ arba „Playlist“."
956
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
958
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
959
"\"Chooser\" or \"Search\"."
961
"Duomenų projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: "
962
"„Chooser“ arba „Search“."
964
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
966
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
967
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
969
"Video projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių:„Chooser“, "
970
"„Search“ arba „Playlist“."
972
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
974
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
975
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
977
"Šiame rakte nustatoma, kur turėtų būti projekto polangis (0 = dešinėje, 1 = "
978
"kairėje, 2 = viršuje, 3 = apačioje)"
980
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
981
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
982
msgstr "Naudojama kartu su cdrecord -immed parametru"
984
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
985
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
986
msgstr "Ar rodyti šoninį polangį. Teigiama reikšmė - rodyti."
988
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2806
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2807
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2808
msgstr "Paskutinis naršytas aplankas ieškant paveikslėlių įrašymui"
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2811
msgid "The priority value for the plugin"
2812
msgstr "Įskiepio prioriteto reikšmė"
2814
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2815
msgid "The speed to be used"
2816
msgstr "Naudotinas greitis"
2818
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2819
msgid "The type of checksum used for files"
2820
msgstr "Failams naudojamos kontrolinės sumos tipas"
2822
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2823
msgid "The type of checksum used for images"
2824
msgstr "Atvaizdžiams naudojamos kontrolinės sumos tipas"
2826
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2828
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2831
"Ši reikšmė nurodo įrašymo požymius, kurie buvo naudojami tokiame kontekste "
2834
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2836
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2839
"Ši reikšmė nurodo greitį, kuris buvo naudojamas tokiame kontekste pastarąjį "
2842
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2843
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2844
msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru"
2846
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2847
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2848
msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru."
2850
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2852
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2853
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2854
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2855
"negative value disables the plugin."
2857
"Kai yra keletas įskiepių tai pačiai užduočiai, ši reikšmė yra naudojama "
2858
"norint nustatyti, kuriam įskiepiui turėtų būti suteikta pirmenybės. 0 – "
2859
"naudojama įskiepio savoji pirmenybė. Teigiama reikšmė – nustelbiama įskiepio "
2860
"savoji pirmenybė. Neigiama reikšmė – išjungiamas įskiepis."
2862
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
989
2863
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
990
msgstr "Ar rodyti failų peržiūrą. Teigiama reikšmė - rodyti."
2864
msgstr "Ar rodyti failų peržiūrą. Teigiama reikšmė – rodyti."
992
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
993
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2866
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2867
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
994
2868
msgstr "Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao"
996
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
998
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
999
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1001
"Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao. Jei nustatyta, "
1002
"brasero naudos parametrą. Jis gali padėti spręsti kai kurių įrenginių "
1005
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1007
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1008
"as it's only a workaround for some drives/setups."
1010
"Ar naudoti -immed parametrą su cdrecord. Naudoti atsargiai (teigiama "
1011
"reikšmė), nes tai tik bandymas apeiti kai kurių įrenginių / sąrankų "
1014
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1015
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1016
msgstr " Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs"
1018
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1020
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2870
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2872
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2873
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2875
"Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao. Jei nustatyta į "
2876
"True, brasero naudos parametrą; jis gali padėti spręsti kai kurių įrenginių/"
2879
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2881
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2882
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2884
"Ar naudoti „-immed“ parametrą su cdrecord. Naudoti atsargiai (teigiama "
2885
"reikšmė), nes tai tik bandymas apeiti kai kurių įrenginių/sąrankų problemas."
2887
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2888
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2889
msgstr "Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs"
2891
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2893
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1021
2894
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1023
2896
"Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs. Jei išjungta, "
1024
"brasero nenaudos parametro. Tai gali padėti apeiti kai kurių įrenginių "
2897
"brasero nenaudos parametro. Tai gali padėti apeiti kai kurių įrenginių/"
2898
"sąrankų problemas."
1027
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2900
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
1028
2901
msgid "White list of additional plugins to use"
1029
2902
msgstr "Papildomų naudotinų įskiepių sąrašas"
1031
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1032
msgid "Width for image preview"
1033
msgstr "Peržiūros lango plotis"
1035
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1036
msgid "Width for video preview"
1037
msgstr "Video peržiūros plotis"
1039
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2904
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
1040
2905
msgid "Brasero project file"
1041
2906
msgstr "Brasero projekto failas"
1043
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1044
msgid "Ongoing burning process"
1045
msgstr "Vyksta įrašymas"
1047
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1048
#. * Image") and the second the path for the image file
1049
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1054
#. Translators: this string is only used when the user
1055
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1056
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1057
#. * destination disc a new one (once the source has been
1058
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1059
#. * holding the source disc
1060
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1062
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1063
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1065
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1066
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1068
msgid "%s: no free space"
1069
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1071
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1072
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1073
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1075
msgid "%s: %s of free space"
1076
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1078
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1079
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
2908
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
1084
2909
msgid "Open the selected files"
1085
2910
msgstr "Atverti pasirinktus failus"
1087
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1088
msgid "_Edit Information..."
1089
msgstr "_Keisti informaciją..."
1091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1092
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1093
msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, ...)"
1095
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1096
#: ../src/brasero-project.c:206
2912
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2913
msgid "_Edit Information…"
2914
msgstr "_Keisti informaciją…"
2916
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2917
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2918
msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, …)"
2920
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2921
#: ../src/brasero-project.c:200
1097
2922
msgid "Remove the selected files from the project"
1098
2923
msgstr "Pašalinti pasirinktus failus iš projekto"
1100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1101
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2925
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2926
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2928
msgstr "Įdėti failus"
2930
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2931
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1102
2932
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1103
2933
msgstr "Įdėti iškarpinėje saugomus failus"
1105
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2935
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1106
2936
msgid "I_nsert a Pause"
1107
2937
msgstr "Į_terpti pauzę"
1109
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2939
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1110
2940
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1111
2941
msgstr "Po kiekvieno takelio pridėti 2 sekundžių pauzę"
1113
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1114
msgid "_Split Track..."
1115
msgstr "_Padalinti takelį..."
2943
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2944
msgid "_Split Track…"
2945
msgstr "_Skaidyti takelį…"
1117
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2947
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
1118
2948
msgid "Split the selected track"
1119
2949
msgstr "Padalinti pasirinktą takelį"
1121
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
2951
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
1125
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
2955
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
1127
2957
msgstr "Padalinti"
1129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2959
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
1131
2961
msgstr "Takelis"
1133
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
2963
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
1135
2965
msgstr "Pavadinimas"
1137
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
2967
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
1139
2969
msgstr "Atlikėjas"
1141
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1142
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
2971
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2972
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
1144
2974
msgstr "Trukmė"
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1147
msgid "Analysing audio files"
1148
msgstr "Analizuojami garso failai"
1150
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
2976
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
1151
2977
msgid "The track will be padded at its end."
1152
2978
msgstr "Takelio pabaigoje bus pridėta pauzė."
1154
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
2980
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
1155
2981
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1156
2982
msgstr "Takelis yra trumpesnis nei 6 sekundės"
1158
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1160
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1161
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“ ."
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
2984
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
1164
2985
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1165
2986
msgstr "Įsitikinkite, jog įdiegtas atitinkamas garso ar vaizdo kodekas."
1167
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
2988
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
1169
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2990
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
1170
2991
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“, tai video failas?"
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
2993
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
1174
2995
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1176
2997
msgstr "Tai video failas, tačiau į diską galima įrašyti tik garsinę dalį."
1178
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
2999
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
1179
3000
msgid "_Discard File"
1180
3001
msgstr "_Atmesti failą"
1182
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1183
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
3003
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
1184
3004
msgid "_Add File"
1185
3005
msgstr "_Pridėti failą"
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
3007
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
1188
3008
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1189
3009
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti garso failų?"
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1192
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1193
msgstr "Negalima įdėti aplankų į garso diską."
1195
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
3011
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
1196
3012
msgid "Search _Directory"
1197
3013
msgstr "Ieškoti _aplanke"
1199
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
3015
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
1201
3017
msgid "\"%s\" could not be opened."
1202
3018
msgstr "„%s“ nepavyko atverti."
1204
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1205
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1206
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1207
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1208
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1209
msgid "(loading ...)"
1210
msgstr "(įkeliama...)"
1212
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
3020
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
3021
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3022
msgstr "Ar norite sukurti garso CD su DTS takeliais?"
3024
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3026
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3027
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3028
"be played by specific digital players.\n"
3029
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3031
"Kai kurios pasirinktos dainos tinkamos DTS takelių kūrimui.\n"
3032
"Šio tipo garso CD takeliai yra didesnės kokybės, bet juos galima groti tik "
3033
"su specialiais skaitmeniniais grotuvais.\n"
3034
"Pastaba: jei sutiksite, šiems takeliams nebus taikoma normalizacija."
3036
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3037
msgid "Create _Regular Tracks"
3038
msgstr "Kurti _įprastinius takelius"
3040
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3041
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3042
msgstr "Spauskite čia, jei norite visus takelius įrašyti kaip įprastinius"
3044
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3045
msgid "Create _DTS Tracks"
3046
msgstr "Kurti _DTS takelius"
3048
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3049
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3050
msgstr "Spauskite čia, jei norite visus tinkamus takelius įrašyti kaip DTS"
3052
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
1213
3053
msgid "Select one song only please."
1214
3054
msgstr "Pasirinkite tik vieną dainą."
1216
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
3056
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
1217
3057
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1218
3058
msgstr "Negalima vienu metu išskaidyti daugiau nei vienos dainos"
1220
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1221
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1223
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1224
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
1226
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1227
#. * in the audio project was removed from its original
1228
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1229
#. * it removes the file from the project (not from its
1230
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1231
#. * refers to the file and this string is coupled with
1232
#. * previous string:
1233
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1234
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1235
msgid "It will be removed from the project"
1236
msgstr "Jis bus pašalintas iš projekto"
1238
#. Translators: the following string
1239
#. * means there was an error while
1241
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
3060
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
1242
3061
msgid "Error while blanking."
1243
3062
msgstr "Klaida trinant."
1245
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
3064
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3065
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
1246
3066
msgid "Blank _Again"
1247
3067
msgstr "Ištrinti _dar kartą"
1249
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
3069
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
1250
3070
msgid "Unknown error."
1251
3071
msgstr "Nežinoma klaida."
1253
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
3073
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3074
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
1254
3075
msgid "The disc was successfully blanked."
1255
3076
msgstr "Diskas buvo sėkmingai ištrintas."
1257
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
3078
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
1258
3079
msgid "The disc is ready for use."
1259
3080
msgstr "Diskas paruoštas naudojimui."
1261
3082
#. Translators: This is a verb, an action
1262
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
3083
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
1264
3085
msgstr "_Trinti"
1266
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
3087
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
1267
3088
msgid "_Fast blanking"
1268
3089
msgstr "_Greitas trynimas"
1270
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1271
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3092
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
1273
3094
"Aktyvuoti greitą trynimą, alternatyvų ilgesniam ir nuodugnesniam trynimui"
1275
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
1276
3097
msgid "Disc Blanking"
1277
3098
msgstr "Disko trynimas"
1279
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1280
msgid "CD/DVD Copy Options"
1281
msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1287
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1288
msgid "Select disc to copy"
1289
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1291
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1292
#. * could not be created
1293
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1294
#. * element could not be created
1295
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1296
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1297
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1298
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1348
msgid "%s element could not be created"
1349
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
1351
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1352
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1357
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1359
msgstr "Grojaraščiai"
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1362
msgid "Number of Songs"
1363
msgstr "Dainų skaičius"
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1370
msgid "Select Playlist"
1371
msgstr "Pasirinkite grojaraštį"
1373
#: ../src/brasero-playlist.c:807
3100
#: ../src/brasero-playlist.c:390
1375
3102
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1376
3103
msgstr "Klaida apdorojant grojaraštį „%s“."
1378
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1379
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1380
msgid "An unknown error occured"
3105
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3106
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3107
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3108
msgid "An unknown error occurred"
1381
3109
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
1383
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1384
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1388
3111
#. Translators: %d is the number of songs
1389
#: ../src/brasero-playlist.c:916
3112
#: ../src/brasero-playlist.c:499
1391
3114
msgid "%d song"
1392
3115
msgid_plural "%d songs"
1407
3146
msgid "Copyright %s"
1408
3147
msgstr "Autorinės teisės priklauso %s"
1410
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1411
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
3149
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3150
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
1415
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1416
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
3154
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
3155
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
1417
3156
msgid "C_onfigure"
1418
3157
msgstr "K_onfigūruoti"
1420
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
3159
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
1421
3160
msgid "A_ctivate"
1422
3161
msgstr "Įj_ungti"
1424
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
3163
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
1425
3164
msgid "Ac_tivate All"
1426
3165
msgstr "Įju_ngti visus"
1428
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
3167
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
1429
3168
msgid "_Deactivate All"
1430
3169
msgstr "_Išjungti visus"
1432
3171
#. Use the translated name for the plugin.
1433
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
3172
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
1435
3174
msgid "Options for plugin %s"
1436
3175
msgstr "Įskiepio %s nustatymai"
1438
#: ../src/brasero-progress.c:138
1439
msgid "Estimated drive speed:"
1440
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
1442
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1443
#. * third one is seconds.
1444
#: ../src/brasero-progress.c:188
1446
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1447
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
1449
#: ../src/brasero-progress.c:199
1450
msgid "Average drive speed:"
1451
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
1453
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1454
#. * and the third one is seconds.
1455
#: ../src/brasero-progress.c:425
1457
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1458
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
1460
#: ../src/brasero-progress.c:467
1462
msgid "%i MiB of %i MiB"
1463
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
1465
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
3177
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
1466
3178
msgid "Search:"
1467
3179
msgstr "Ieškoti:"
1469
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
3181
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
1470
3182
msgid "In _text documents"
1471
3183
msgstr "_Tekstiniuose dokumentuose"
1473
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
3185
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
1474
3186
msgid "In _pictures"
1475
3187
msgstr "_Paveiksliukuose"
1477
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
3189
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
1478
3190
msgid "In _music"
1479
3191
msgstr "_Muzikoje"
1481
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
3193
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
1482
3194
msgid "In _videos"
1483
3195
msgstr "_Vaizduose"
1485
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3197
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
1486
3198
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1487
3199
msgstr "Įveskite savo raktažodžius arba meniu pasirinkite „Visi failai“"
1489
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
3201
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
1490
3202
msgid "Select if you want to search among image files only"
1491
3203
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp paveikslėlių"
1493
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
3205
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
1494
3206
msgid "Select if you want to search among video files only"
1495
3207
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp video failų"
1497
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
3209
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
1498
3210
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1499
3211
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp garso failų"
1501
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
3213
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
1502
3214
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1503
3215
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp tekstinių dokumentų"
1505
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
3217
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1506
3218
msgid "Click to start the search"
1507
3219
msgstr "Spragtelėkite norėdami pradėti paiešką"
1509
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1510
msgid "Previous Results"
1511
msgstr "Ankstesni rezultatai"
1513
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1515
msgstr "Nėra rezultatų"
1517
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1518
msgid "Next Results"
1519
msgstr "Kiti rezultatai"
1521
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1522
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1526
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1530
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1531
msgid "Number of results displayed"
1532
msgstr "Rodomų rezultatų skaičius"
1534
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1536
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1537
msgstr "Rezultatai %i - %i (iš %i)"
1539
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1540
msgid "Error querying Beagle."
1541
msgstr "Klaida užklausiant Beagle."
1543
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
3221
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
1545
3223
msgstr "Pavadinimas:"
1547
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1548
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1549
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
3225
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3226
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3227
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
1551
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3229
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
1552
3230
"can be read and displayed by some audio CD players."
1554
"Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-TEXT technologiją. Kai kurie "
1555
"CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
3232
"Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-Teksto technologiją. Kai "
3233
"kurie CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
1557
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
3235
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
1558
3236
msgid "Artist:"
1559
3237
msgstr "Atlikėjas:"
1561
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
3239
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
1562
3240
msgid "Composer:"
1563
3241
msgstr "Kompozitorius:"
1565
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1566
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1570
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
3243
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1571
3244
msgid "Song start:"
1572
3245
msgstr "Dainos pradžia:"
1574
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3247
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
1575
3248
msgid "Song end:"
1576
3249
msgstr "Dainos pabaiga:"
1578
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
3251
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
1579
3252
msgid "Pause length:"
1580
3253
msgstr "Pauzės trukmė:"
1582
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
3255
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
1583
3256
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1584
3257
msgstr "Nurodo pauzės po takelio trukmę"
1586
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3259
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
1587
3260
msgid "Track length:"
1588
3261
msgstr "Takelio ilgis:"
1590
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3263
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
1591
3264
msgid "Song Information"
1592
3265
msgstr "Dainos informacija"
1594
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3267
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
1596
3269
msgid "Song information for track %02i"
1597
3270
msgstr "Takelio %02i dainos informacija"
1599
#: ../src/brasero-tray.c:81
1600
msgid "Cancel ongoing burning"
1601
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
1603
#: ../src/brasero-tray.c:86
1604
msgid "Show _Dialog"
1605
msgstr "Rodyti _dialogą"
1607
#: ../src/brasero-tray.c:86
1609
msgstr "Rodyti dialogą"
1611
#: ../src/brasero-tray.c:256
1613
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1614
msgstr "%s, %02i%% atlikta, liko %s"
1616
#: ../src/brasero-tray.c:263
1618
msgid "%s, %02i%% done"
1619
msgstr "%s, %02i%% atlikta"
1621
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1622
msgid "Creating image"
1623
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1626
msgid "Brasero - Creating Image"
1627
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1630
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1631
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1632
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1635
msgid "Simulation of video DVD burning"
1636
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1639
msgid "Brasero - Burning DVD"
1640
msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1643
msgid "Burning video DVD"
1644
msgstr "Rašomas video DVD"
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1647
msgid "Simulation of data DVD burning"
1648
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1651
msgid "Burning data DVD"
1652
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1655
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1656
msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1659
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1660
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1664
msgstr "Rašomas DVD"
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1667
msgid "Burning image to DVD"
1668
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
1670
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1671
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1672
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
1674
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1675
msgid "Simulation of data DVD copying"
1676
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
1678
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1679
msgid "Brasero - Copying DVD"
1680
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1683
msgid "Copying data DVD"
1684
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1688
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1689
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1690
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
1692
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1693
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1694
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
1696
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1699
msgid "Brasero - Burning CD"
1700
msgstr "Brasero – Rašomas CD"
1702
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1703
msgid "Burning (S)VCD"
1704
msgstr "Rašomas (S)VCD"
1706
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1707
msgid "Simulation of audio CD burning"
1708
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
1710
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1711
msgid "Burning audio CD"
1712
msgstr "Rašomas garso CD"
1714
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1715
msgid "Simulation of data CD burning"
1716
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
1718
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1719
msgid "Burning data CD"
1720
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1723
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1724
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1727
msgid "Simulation of CD copying"
1728
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1731
msgid "Brasero - Copying CD"
1732
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1736
msgstr "Kopijuojamas CD"
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1739
msgid "Simulation of image to CD burning"
1740
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1743
msgid "Burning image to CD"
1744
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1747
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1748
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1750
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1751
msgid "Simulation of video disc burning"
1752
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
1754
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1755
msgid "Brasero - Burning disc"
1756
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1759
msgid "Burning video disc"
1760
msgstr "Rašomas video diskas"
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1764
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1765
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1768
msgid "Simulation of data disc burning"
1769
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1772
msgid "Brasero - Burning Disc"
1773
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1776
msgid "Burning data disc"
1777
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1780
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1781
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1784
msgid "Simulation of disc copying"
1785
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1788
msgid "Brasero - Copying Disc"
1789
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1792
msgid "Copying disc"
1793
msgstr "Kopijuojamas diskas"
1795
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1796
msgid "Simulation of image to disc burning"
1797
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
1799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1800
msgid "Burning image to disc"
1801
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
1803
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1804
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1805
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
1807
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1808
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1809
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
1811
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1812
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1813
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
1815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1818
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1820
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1822
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1823
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1824
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
1826
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1828
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1829
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1831
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1832
msgid "Please insert a recordable CD."
1833
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
1835
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1838
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1840
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1843
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1844
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
1846
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1848
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1849
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1851
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1852
msgid "Please insert a recordable DVD."
1853
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
1855
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1858
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1861
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1863
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1864
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1865
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
1867
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1870
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1871
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1873
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1875
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1876
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1878
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
1879
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
1881
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1882
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1883
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1886
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1887
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
1889
#. Translators: %s is the name of a drive
1890
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1892
msgid "\"%s\" is busy."
1893
msgstr "„%s“ užimtas."
1895
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1896
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1897
msgid "Make sure another application is not using it"
1898
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1902
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1903
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
1905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1907
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1908
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1912
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1913
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
1915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1917
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1918
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1922
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1923
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
1925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1927
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1928
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1932
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1933
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1936
msgid "Please eject the disc and reload it."
1937
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
1939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1941
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1942
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
1944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945
msgid "The image could not be created at the specified location"
1946
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
1948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1950
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1953
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
1956
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1957
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1958
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
1960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1961
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1962
msgid "_Keep Current Location"
1963
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
1965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1966
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1967
msgid "_Change Location"
1968
msgstr "Pa_keisti vietą"
1970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1971
msgid "Location for Image File"
1972
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
1974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1975
msgid "Location for Temporary Files"
1976
msgstr "Laikinų failų aplankas"
1978
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1979
msgid "_Replace Disc"
1980
msgstr "Pa_keisti diską"
1982
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1983
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1984
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti dabartinį diską?"
1986
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1987
msgid "The disc in the drive holds data."
1988
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1992
msgstr "_Ištrinti diską"
1994
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1995
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1996
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
1998
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2000
msgid "Do you want to continue anyway?"
2001
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
2003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2004
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2005
msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2008
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2009
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2015
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2018
"Turbūt negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose, taip pat nebus įrašyti CD-"
2021
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2022
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2023
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2026
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2027
msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2030
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2031
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2034
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2035
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2039
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2041
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami pilnai su Windows suderinamam CD."
2043
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2045
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2046
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
2048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2050
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2051
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
2053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2055
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2056
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2060
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2061
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2064
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2065
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
2067
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2069
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2070
msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
2072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2074
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2075
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2079
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2080
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2083
msgid "The simulation was successful."
2084
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2087
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2088
msgstr "Tikras disko rašymas bus pradėtas po 10 sekundžių."
2090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2092
msgstr "Rašyti _dabar"
2094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2095
msgid "Save Current Session"
2096
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2100
msgstr "Seanso žurnalas"
2102
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2103
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2104
msgid "The session log cannot be displayed."
2105
msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
2107
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2108
msgid "The log file could not be found"
2109
msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
2111
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2113
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2116
"Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
2119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2120
msgid "An unknown error occured."
2121
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2124
msgid "Error while burning."
2125
msgstr "Klaida įrašant."
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2129
msgstr "_Įrašyti žurnalą"
2131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2133
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
2135
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2136
msgid "Audio CD successfully burnt"
2137
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
2139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2140
msgid "DVD successfully copied"
2141
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
2143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2144
msgid "CD successfully copied"
2145
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
2147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2148
msgid "Image of DVD successfully created"
2149
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2152
msgid "Image of CD successfully created"
2153
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2156
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2157
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2160
msgid "Image successfully burnt to CD"
2161
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2164
msgid "Data DVD successfully burnt"
2165
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2168
msgid "Data CD successfully burnt"
2169
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2172
msgid "Image successfully created"
2173
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2176
msgid "Make _Another Copy"
2177
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
2179
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2181
msgid "_Create Cover"
2182
msgstr "_Sukurti viršelį"
2184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2185
msgid "Do you really want to quit?"
2186
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
2188
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2189
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2190
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
2192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2193
msgid "_Cancel Burning"
2194
msgstr "_Nutraukti rašymą"
2196
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2198
msgstr "P_ervadinti..."
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3273
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3274
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3275
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3276
#. * don't allow the "/"
3277
#: ../src/brasero-song-control.c:101
3282
#: ../src/brasero-song-control.c:531
3286
#: ../src/brasero-song-control.c:566
3287
msgid "Start and stop playing"
3288
msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą"
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3292
msgstr "_Pervadinti…"
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2201
3295
msgid "Rename the selected file"
2202
3296
msgstr "Pervadinti pasirinktą failą"
2204
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
2205
3299
msgid "New _Folder"
2206
3300
msgstr "Naujas _aplankas"
2208
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2209
3303
msgid "Create a new empty folder"
2210
3304
msgstr "Sukurti naują tuščią aplanką"
2212
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
2213
3307
msgid "The session could not be imported."
2214
3308
msgstr "Seanso nepavyko įkelti."
2216
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2219
msgstr "Naujas aplankas"
2221
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2223
msgid "New folder %i"
2224
msgstr "Naujas aplankas %i"
2226
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2227
msgid "Click here not to use overburning"
2229
"Spustelėkite, jei nenorite naudoti perteklinio rašymo (angl. overburning)"
2231
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2232
msgid "Please delete some files from the project."
2233
msgstr "Ištrinkite keletą failų iš projekto."
2235
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
2236
3311
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2237
3312
msgstr "Projekto turinys nuo paskutiniojo išsaugojimo buvo pakeistas."
2239
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3314
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
2240
3315
msgid "Discard the current modified project"
2241
3316
msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto"
2243
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
2244
3319
msgid "_Discard"
2245
3320
msgstr "_Atsisakyti"
2247
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2248
3323
msgid "Continue with the current modified project"
2249
3324
msgstr "Tęsti su dabartiniu pakeistu projektu"
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
3326
#. Translators: %s is the name of the image
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
2253
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2254
msgstr "Norite „%s“ įrašyti į diską ar įtraukti į duomenų projektą?"
2256
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2258
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2259
"having to add it to a data project first."
3330
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3331
"contents can be burned"
2261
"Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir neįdėjus į "
2262
"duomenų projektą. "
2264
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2265
msgid "_Add to Project"
2266
msgstr "_Įtraukti į projektą"
2268
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2269
#: ../src/brasero-project.c:461
2273
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3333
"Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis ir galima "
3334
"įrašyti jo turinį."
3336
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3337
msgid "Burn as _Data"
3338
msgstr "Įrašyti kaip _duomenis"
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3341
msgid "Burn as _Image"
3342
msgstr "Į_rašyti kaip atvaizdį"
3344
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2276
3347
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2277
3348
msgstr "„%s“ negalima įtraukti į pasirinkimą."
2279
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2281
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2282
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
2284
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2285
3351
msgid "It is a recursive symlink"
2286
3352
msgstr "Tai rekursyvi simbolinė nuoroda."
2288
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2290
msgid "\"%s\" cannot be found."
2291
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
2293
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3354
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2294
3355
msgid "It does not exist at the specified location"
2295
3356
msgstr "Jo nurodytoje vietoje nėra"
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3359
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3360
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3362
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
3364
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3365
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3366
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3367
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3371
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3372
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
3374
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3375
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3376
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3377
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
3379
#. Translators: %s is the name of the file
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
2299
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3382
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2300
3383
msgstr "Ar tikrai norite pakeisti „%s“?"
2302
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2303
msgid "It already exists in the directory."
2304
msgstr "Jis jau egzistuoja aplanke."
2306
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2307
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2308
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2309
msgid "_Keep Project File"
2310
msgstr "_Palikti projekto failą"
2312
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2313
msgid "_Replace Project File"
2314
msgstr "Pa_keisti projekto failą"
2316
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3385
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3387
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3388
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3390
"Failas tokiu vardu jau yra aplanke. Jei jį perrašysite, jo turinys bus "
3391
"pakeistas įrašytame diske."
3393
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3394
#. * in the project.
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3397
msgid "Always K_eep"
3398
msgstr "Visada p_alikti"
3400
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3401
#. * in the project.
3403
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3407
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3408
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3409
#. * Replace is a verb
3410
#. Translators: this is a verb
3411
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3415
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3416
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3417
#. * Replace is a verb
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3419
msgid "Al_ways Replace"
3420
msgstr "_Visada keisti"
3422
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
3423
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
2319
3426
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2320
"of ISO9660 standard to support it?"
3427
"of the ISO9660 standard to support it?"
2322
"Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 3 lygio "
2323
"standartą, kad jis būtų palaikomas?"
3429
"Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 standarto "
3430
"trečią versiją, kad jis būtų palaikomas?"
2325
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
3432
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3433
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
2327
3435
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2328
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3436
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2329
3437
"widespread ones).\n"
2330
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2331
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2333
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3438
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3439
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3441
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
2336
3444
"Failo dydis viršija 2 GiB. ISO9660 standarto pirmoji ir antroji versijos "
2337
3445
"(labiausiai paplitusios) tokių didelių failų nepalaiko.\n"
2338
"ISO9660 3 lygmens standartą palaiko dauguma operacinių sistemų, pvz., GNU/"
2339
"Linux ir visos Windows© versijos, todėl įrašytą laikmeną šios sistemos gali "
2341
"Išimtis yra MacOS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant "
2342
"ISO9660 3 lygmens standartą."
2344
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
3446
"Rekomenduojama naudoti ISO9660 trečios versijos standartą, kurį palaiko "
3447
"dauguma operacinių sistemų, pvz., Linux ir visos Windows™ versijos.\n"
3448
"Išimtis yra Mac OS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant "
3449
"ISO9660 trečios versijos standartą."
3451
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
3452
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3453
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3454
msgid "Ne_ver Add Such File"
3455
msgstr "_Niekada nepridėti tokio failo"
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
3458
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
3459
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3460
msgid "Al_ways Add Such File"
3461
msgstr "Visada _pridėti tokį failą"
3463
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3464
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
2346
3466
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2347
3467
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“ į pasirinkimą?"
2349
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
2351
3472
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2352
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3473
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
2353
3474
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2354
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3475
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
2356
3477
"Šio aplanko antrinis aplankas (angl. child) turės 7 pirminius aplankus "
2357
"(angl. parent directories).Brasero gali sukurti atvaizdį su tokia "
2358
"hierarchija ir jį įrašyti, tačiau diskas gali būti neperskaitomas kai "
2359
"kuriose operacinėse sistemose.\n"
2360
"PASTABA: tokia failų hierarchija veiks GNU/Linux sistemose."
3478
"(angl. parent directories).\n"
3479
"Brasero gali sukurti atvaizdį su tokia hierarchija ir jį įrašyti; tačiau "
3480
"diskas gali būti neperskaitomas kai kuriose operacinėse sistemose.\n"
3481
"Pastaba: tokia failų hierarchija veiks Linux sistemose."
2362
3483
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2363
3484
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2364
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
2366
3487
msgid "Import %s"
2367
3488
msgstr "Importuoti %s"
2369
3490
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2370
3491
#. * entry and toolbar button (text added later).
2371
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
3492
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
2373
3494
msgid "I_mport %s"
2374
3495
msgstr "I_mportuoti %s"
2376
3497
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2377
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
3498
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
2378
3499
msgid "I_mport"
2379
3500
msgstr "I_mportuoti"
2381
3502
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2382
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
3503
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
2384
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2385
msgstr "Ar norite importuoti seansą iš '%s'?"
3505
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3506
msgstr "Ar norite importuoti seansą iš „%s“?"
2387
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
3508
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
2389
3510
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2390
3511
msgstr "Tada, seni failai iš ankstesnių seansų bus naudotini po įrašymo."
2392
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
3513
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
2393
3514
msgid "I_mport Session"
2394
3515
msgstr "I_mportuoti sesiją"
2396
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
3517
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
2397
3518
msgid "Click here to import its contents"
2398
3519
msgstr "Spustelėkite norėdami importuoti jo turinį"
2400
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
3521
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
2401
3522
msgid "Please wait while the project is loading."
2402
3523
msgstr "Palaukite, projektas įkeliamas."
2404
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
3525
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
2405
3526
msgid "_Cancel Loading"
2406
3527
msgstr "_Nutraukti įkėlimą"
2408
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
3529
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
2409
3530
msgid "Cancel loading current project"
2410
3531
msgstr "Nutraukti šio projekto įkėlimą"
2412
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2413
msgid "Analysing files"
2414
msgstr "Analizuojami failai"
2416
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
3533
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
2417
3534
msgid "File Renaming"
2418
3535
msgstr "Failo pervadinimas"
2420
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
3537
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
2421
3538
msgid "_Rename"
2422
3539
msgstr "_Pervadinti"
2424
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
3541
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
2425
3542
msgid "Renaming mode"
2426
3543
msgstr "Pervadinimo veiksena"
2428
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
3545
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
2432
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
3549
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
2436
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2437
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2439
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
2441
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2442
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2443
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
2445
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2446
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2447
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
2449
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2450
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2451
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
2453
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2454
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2455
msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
2457
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2459
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2460
"filenames (maximum 64 characters)"
2462
"Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
2463
"pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
2465
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2467
msgstr "Disko pavadinimas"
2469
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2470
msgid "Disc options"
2471
msgstr "Disko nustatymai"
2473
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2474
msgid "Video format:"
2475
msgstr "Video formatas:"
2477
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2481
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2482
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2483
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
2485
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2489
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2490
msgid "Format used mostly in Europe"
2491
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
2493
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2494
msgid "Native _format"
2495
msgstr "Savas _formatas"
2497
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2498
msgid "Aspect ratio:"
2499
msgstr "Proporcija:"
2501
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2505
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2509
#. Video options for (S)VCD
2510
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2514
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2515
msgid "Create a SVCD"
2516
msgstr "Sukurti SVCD"
2518
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2519
msgid "Create a VCD"
2520
msgstr "Sukurti VCD"
2522
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2523
msgid "Video Options"
2524
msgstr "Video parinktys"
2526
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2527
msgid "Disc Burning Setup"
2528
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
2530
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2534
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2535
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2536
msgid "Do you really want to choose this location?"
2537
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
2539
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2540
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2541
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2542
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2543
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2545
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2546
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
2548
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2550
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2552
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2554
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
2556
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
2558
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2559
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2561
msgid "%.1f x (DVD)"
2562
msgstr "%.1f x (DVD)"
2564
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2565
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2568
msgstr "%.1f x (CD)"
2570
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2571
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2574
msgstr "%.1f x (BD)"
2576
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2578
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2580
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2581
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2583
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2585
msgid "Properties of %s"
2588
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2589
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2590
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
2592
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2594
msgstr "Maksimalus greitis"
2596
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2597
msgid "Burning speed"
2598
msgstr "Įrašymo greitis"
2600
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2601
msgid "_Simulate before burning"
2602
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
2604
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2606
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2607
"burning after 10 seconds"
2609
"Brasero imituos rašymą ir jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po 10 "
2612
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2613
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2614
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
2616
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2617
msgid "_Eject after burning"
2618
msgstr "_Išimti po įrašymo"
2620
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2621
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2622
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
2624
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2625
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2626
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitus failus"
2628
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2629
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2630
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
2632
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2633
msgid "_Temporary directory free space:"
2634
msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"
2636
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2637
msgid "Temporary files"
2638
msgstr "Laikinieji failai"
2640
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2641
msgid "Audio files only"
2642
msgstr "Tik garso failai"
2644
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2646
msgstr "Tik vaizdo failai"
2648
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2649
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2651
msgid "Image files only"
2652
msgstr "Tik paveikslėlių failai"
2655
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2656
msgid "Select an image to write"
2657
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
2659
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2660
msgid "Image Burning Setup"
2661
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
2663
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2664
msgid "Let brasero choose (safest)"
2665
msgstr "Leisti Brasero pasirinkti (saugiausia)"
2667
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2669
msgstr "*.iso atvaizdis"
2671
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2673
msgstr "*.raw atvaizdis"
2675
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2677
msgstr "*.cue atvaizdis"
2679
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2680
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2681
msgstr "*.toc atvaizdis (cdrdao)"
2683
#: ../src/brasero-layout.c:102
3553
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
3555
msgstr "Garso failai"
3557
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
3559
msgstr "Vaizdo failai"
3561
#: ../src/brasero-layout.c:100
2684
3562
msgid "P_review"
2685
3563
msgstr "Pe_ržiūra"
2687
3565
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2688
#: ../src/brasero-layout.c:104
3566
#: ../src/brasero-layout.c:102
2689
3567
msgid "Display video, audio and image preview"
2690
msgstr "Rodyti video, garso ir paveikslėlių peržiūrą"
3568
msgstr "Rodyti vaizdo, garso įrašų ir paveikslėlių peržiūrą"
2692
#: ../src/brasero-layout.c:108
3570
#: ../src/brasero-layout.c:106
2693
3571
msgid "_Show Side Panel"
2694
3572
msgstr "_Rodyti šoninį polangį"
2696
#: ../src/brasero-layout.c:109
3574
#: ../src/brasero-layout.c:107
2697
3575
msgid "Show a side pane along the project"
2698
3576
msgstr "Šalia projekto rodyti šoninį polangį"
2700
#: ../src/brasero-layout.c:123
3578
#: ../src/brasero-layout.c:121
2701
3579
msgid "_Horizontal Layout"
2702
3580
msgstr "_Horizontalus išdėstymas"
3582
#: ../src/brasero-layout.c:122
3583
msgid "Set a horizontal layout"
3584
msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą"
2704
3586
#: ../src/brasero-layout.c:124
2705
msgid "Set an horizontal layout"
2706
msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą"
2708
#: ../src/brasero-layout.c:126
2709
3587
msgid "_Vertical Layout"
2710
3588
msgstr "_Vertikalus išdėstymas"
2712
#: ../src/brasero-layout.c:127
3590
#: ../src/brasero-layout.c:125
2713
3591
msgid "Set a vertical layout"
2714
3592
msgstr "Nustatyti vertikalų išdėstymą"
2716
#: ../src/brasero-layout.c:1479
3594
#: ../src/brasero-layout.c:1186
2717
3595
msgid "Click to close the side pane"
2718
3596
msgstr "Spustelėkite norėdami užverti šoninį polangį"
2721
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2722
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2723
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2724
#. * don't allow the "/"
2725
#: ../src/brasero-player.c:268
2730
#: ../src/brasero-player.c:393
2734
#: ../src/brasero-player.c:435
2735
msgid "Start and stop playing"
2736
msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą"
2738
#: ../src/brasero-player.c:804
2740
msgstr "Pavadinimas:"
2742
#: ../src/brasero-player.c:811
2745
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2748
"<span weight=\"bold\">Dydis:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2749
"pikselių</span></i>"
2751
#: ../src/brasero-player.c:834
2754
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2755
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2757
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2758
"atlieka <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2760
#: ../src/brasero-player.c:1058
2763
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2764
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2766
"<span weight=\"bold\">Įkeliama informacija</span>\n"
2767
"apie <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2769
#: ../src/brasero-project.c:200
3598
#: ../src/brasero-player.c:540
3600
msgid "%i × %i pixels"
3601
msgstr "%i × %i pikselių"
3604
#: ../src/brasero-player.c:845
3606
msgstr "Nėra peržiūra"
3608
#: ../src/brasero-project.c:194
2770
3609
msgid "Save current project"
2771
3610
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
2773
#: ../src/brasero-project.c:201
2775
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
3612
#: ../src/brasero-project.c:195
3614
msgstr "Išsaugoti k_aip…"
2777
#: ../src/brasero-project.c:202
3616
#: ../src/brasero-project.c:196
2778
3617
msgid "Save current project to a different location"
2779
3618
msgstr "Išsaugoti šį projektą kitoje vietoje"
2781
#: ../src/brasero-project.c:203
3620
#: ../src/brasero-project.c:197
2782
3621
msgid "_Add Files"
2783
3622
msgstr "_Pridėti failus"
2785
#: ../src/brasero-project.c:204
3624
#: ../src/brasero-project.c:198
2786
3625
msgid "Add files to the project"
2787
3626
msgstr "Įdėti failus į projektą"
2789
#: ../src/brasero-project.c:205
3628
#: ../src/brasero-project.c:199
2790
3629
msgid "_Remove Files"
2791
3630
msgstr "P_ašalinti failus"
2793
3632
#. Translators: "empty" is a verb here
2794
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
3633
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
2795
3634
msgid "E_mpty Project"
2796
3635
msgstr "Iš_valyti projektą"
2798
#: ../src/brasero-project.c:209
3637
#: ../src/brasero-project.c:203
2799
3638
msgid "Remove all files from the project"
2800
3639
msgstr "Pašalinti visus failus iš projekto"
2802
#: ../src/brasero-project.c:211
3641
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3645
#: ../src/brasero-project.c:205
2803
3646
msgid "Burn the disc"
2804
3647
msgstr "Įrašyti diską"
2807
#: ../src/brasero-project.c:441
2809
msgstr "Pa_vadinimas:"
2811
#: ../src/brasero-project.c:473
3649
#: ../src/brasero-project.c:687
3651
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3654
"Norėdami pridėti failų, spauskite „Pridėti“ arba tempkite failus į šį plotą"
3656
#: ../src/brasero-project.c:689
3658
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3661
"Norėdami pašalinti failus, pažymėkite juos ir spauskite „Šalinti“ arba "
3662
"spauskite „Delete“ klavišą"
3664
#: ../src/brasero-project.c:796
3666
msgid "Estimated project size: %s"
3667
msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
3669
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3670
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3672
"Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
3674
#: ../src/brasero-project.c:969
3676
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3677
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3678
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3679
"Note: This option might cause failure."
3681
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
3682
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
3683
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
3684
"Pastaba: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
3686
#: ../src/brasero-project.c:1088
2812
3687
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2813
3688
msgstr "Pradėti pasirinkto turinio įrašymą"
2815
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2816
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2817
#. * used for multisession
2818
#: ../src/brasero-project.c:629
2820
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2821
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s/%s"
2823
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2825
msgid "Project estimated size: %s"
2826
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s"
2828
#: ../src/brasero-project.c:804
2829
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2830
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
2832
#: ../src/brasero-project.c:809
2834
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2836
"Kad ši operacija būtų užbaigta, turi būti išanalizuoti visi šio projekto "
2839
#: ../src/brasero-project.c:811
2840
msgid "Project Size Estimation"
2841
msgstr "Projekto dydžio atskaičiavimas "
2843
#: ../src/brasero-project.c:904
3690
#: ../src/brasero-project.c:1257
2844
3691
msgid "Please add songs to the project."
2845
3692
msgstr "Įdėkite į projektą dainų."
2847
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2848
msgid "The project is empty"
2849
msgstr "Projektas tuščias"
2851
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2852
msgid "Please add files to the project."
2853
msgstr "Įdėkite failų į projektą."
2855
#: ../src/brasero-project.c:1154
2857
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2860
"Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinių pakeitimų?"
2862
#: ../src/brasero-project.c:1159
2863
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3694
#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
3695
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3696
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?"
3698
#: ../src/brasero-project.c:1899
3699
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
2865
3701
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi atlikti pakeitimai bus "
2868
#: ../src/brasero-project.c:1161
3704
#: ../src/brasero-project.c:1902
2869
3705
msgid "_Discard Changes"
2870
3706
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
2872
#: ../src/brasero-project.c:1169
2873
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2874
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?"
3708
#: ../src/brasero-project.c:1910
3709
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3710
msgstr "Ar norite pašalinti pažymėtus failų, ar pridėti juos į naują projektą?"
2876
#: ../src/brasero-project.c:1174
3712
#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
2878
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2879
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2880
"no longer listed here."
3714
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
2882
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visų jau pridėtų failų bus "
2883
"atsisakyta. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
2884
"nebebus rodomi čia."
2886
#: ../src/brasero-project.c:1179
3717
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi pasirinkti failai bus "
3720
#: ../src/brasero-project.c:1917
3721
msgid "_Discard File Selection"
3722
msgstr "_Atmesti failus"
3724
#: ../src/brasero-project.c:1921
3725
msgid "_Keep File Selection"
3726
msgstr "_Palikti pasirinktus failus"
3728
#: ../src/brasero-project.c:1936
2887
3729
msgid "_Discard Project"
2888
3730
msgstr "_Atsisakyti projekto"
2890
#: ../src/brasero-project.c:1451
3732
#: ../src/brasero-project.c:2176
2891
3733
msgid "Select Files"
2892
3734
msgstr "Pasirinkite failus"
2894
#: ../src/brasero-project.c:1562
3736
#: ../src/brasero-project.c:2289
2895
3737
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2896
3738
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti dabartinį projektą?"
2898
#: ../src/brasero-project.c:1567
3740
#: ../src/brasero-project.c:2294
2900
3742
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2901
3743
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3105
3950
msgstr[1] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkti %i failai)"
3106
3951
msgstr[2] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkta %i failų)"
3108
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3953
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3109
3954
msgid "No file selected"
3110
3955
msgstr "Nepasirinkta jokių failų"
3112
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3113
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3114
msgstr "Brasero – Naujas garso disko projektas"
3116
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3117
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3118
msgstr "Brasero – Naujas duomenų disko projektas"
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3121
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3122
msgstr "Brasero – naujas video disko projektas"
3124
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3125
msgid "Brasero - New Image File"
3126
msgstr "Brasero – Naujas atvaizdžio failas"
3128
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3129
msgid "Brasero - Disc Copy"
3130
msgstr "Brasero – Disko kopija"
3132
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3134
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3135
msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
3137
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3957
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3958
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3959
msgstr "Brasero — Naujas garso disko projektas"
3961
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3962
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3963
msgstr "Brasero — Naujas duomenų disko projektas"
3965
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3966
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3967
msgstr "Brasero — naujas vaizdo disko projektas"
3969
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3970
msgid "Brasero — New Image File"
3971
msgstr "Brasero — Naujas atvaizdžio failas"
3973
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3974
msgid "Brasero — Disc Copy"
3975
msgstr "Brasero — Disko kopija"
3977
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3138
3978
msgid "Open Project"
3139
3979
msgstr "Atverti projektą"
3141
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3981
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3143
3983
msgstr "_Naujas"
3145
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3985
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3147
3987
msgstr "_Atverti"
3149
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3989
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3150
3990
msgid "Browse the file system"
3151
3991
msgstr "Naršyti failų sistemą"
3153
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3993
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3154
3994
msgid "Search files using keywords"
3155
3995
msgstr "Ieškoti failų naudojant raktažodžius"
3157
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3997
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3158
3998
msgid "Display playlists and their contents"
3159
3999
msgstr "Rodyti grojaraščius ir jų turinį"
3161
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
4001
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3162
4002
msgid "Audi_o project"
3163
4003
msgstr "_Garso projektas"
3165
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
4005
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3166
4006
msgid "Create a traditional audio CD"
3167
4007
msgstr "Sukurti tradicinį audio CD"
3169
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4009
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3170
4010
msgid "D_ata project"
3171
4011
msgstr "_Duomenų projektas"
3173
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
4013
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3174
4014
msgid "Create a data CD/DVD"
3175
4015
msgstr "Sukurti duomenų CD/DVD"
3177
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4017
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3178
4018
msgid "_Video project"
3179
4019
msgstr "_Video projektas"
3181
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3182
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
4021
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
4022
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3183
4023
msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD"
3185
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4025
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3186
4026
msgid "Disc _copy"
3187
4027
msgstr "Disko _kopija"
3189
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
4029
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3190
4030
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3191
4031
msgstr "Sukurti tikslią CD/DVD kopiją"
3193
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4033
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3194
4034
msgid "Burn _image"
3195
4035
msgstr "Į_rašyti atvaizdį"
3197
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
4037
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3198
4038
msgid "Last _Unsaved Project"
3199
4039
msgstr "Paskutinis _neišsaugotas projektas"
3201
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3202
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
4041
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
4042
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3203
4043
msgstr "Įkelti paskutinį neįrašytą ir neišsaugotą projektą"
3205
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
4045
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3206
4046
msgid "No recently used project"
3207
4047
msgstr "Nėra pastaruoju metu naudoto projekto"
3209
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
4049
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3210
4050
msgid "Create a new project:"
3211
4051
msgstr "Sukurti naują projektą:"
3213
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
4053
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3214
4054
msgid "Recent projects:"
3215
4055
msgstr "Paskutinieji projektai:"
3217
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
4057
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4058
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3218
4059
msgid "Check _Again"
3219
4060
msgstr "Tikrinti _dar kartą"
3221
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
4062
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4063
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3222
4064
msgid "The file integrity check could not be performed."
3223
4065
msgstr "Nepavyko patikrinti failų identiškumo."
3225
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3226
msgid "The file integrity was performed successfully."
3227
msgstr "Failų identiškumas patikrintas sėkmingai."
4067
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4068
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4069
msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai."
3229
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3230
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
4071
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4072
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3231
4073
msgstr "Panašu, jog diske nėra sugadintų failų"
3233
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3234
4076
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3235
4077
msgstr "Panašu, jog šie failai yra sugadinti:"
3237
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3238
4080
msgid "Corrupted Files"
3239
4081
msgstr "Sugadinti failai"
3241
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3242
msgid "Downloading md5 file"
3243
msgstr "Atsiunčiamas md5 failas"
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4084
msgid "Downloading MD5 file"
4085
msgstr "Atsiunčiamas MD5 failas"
3245
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
4087
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3247
4089
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3248
4090
msgstr "„%s“ netinkamas URI"
3250
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3251
msgid "No md5 file was given."
3252
msgstr "Nenurodytas md5 failas"
3254
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3255
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3256
msgstr "Naudoti _md5 failą disko patikrinimui"
3258
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4093
msgid "No MD5 file was given."
4094
msgstr "Nenurodytas MD5 failas."
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4097
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4098
msgstr "Naudoti _MD5 failą diskui patikrinti"
4100
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3259
4101
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3260
msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriama saugoma disko kontrolinė suma"
3262
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3263
msgid "Open a md5 file"
3264
msgstr "Atverti md5 failą"
3266
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
4102
msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriame saugoma disko kontrolinė suma"
4104
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4105
msgid "Open an MD5 file"
4106
msgstr "Atverti MD5 failą"
4108
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3268
4110
msgstr "Pa_tikrinti"
3270
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
4112
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3271
4113
msgid "Disc Checking"
3272
4114
msgstr "Disko tikrinimas"
3274
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3275
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
4116
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4118
msgid "Estimated size: %s"
4119
msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
4121
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4122
msgid "Size Estimation"
4123
msgstr "Apytikslis dydžio skaičiavimas"
4125
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4126
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4127
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
4129
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4130
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4131
msgstr "Norint baigti šią operaciją, reikia išanalizuoti visus failus."
4133
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3276
4136
msgid "The operation cannot be performed."
3277
msgstr "Operacijos negalima atlikti"
4137
msgstr "Operacijos negalima atlikti."
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3280
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3281
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4140
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4141
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4142
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4143
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4144
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3283
4146
msgid "The disc is not supported"
3284
4147
msgstr "Diskas nepalaikomas"
3286
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
4149
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3287
4150
msgid "The drive is empty"
3288
msgstr "įrenginys tuščias"
4151
msgstr "Įrenginys tuščias"
3290
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
4153
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4154
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
3291
4155
msgid "Select a disc"
3292
4156
msgstr "Pasirinkite diską"
3294
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
4158
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
3295
4159
msgid "Progress"
3298
#: ../src/burn-basics.c:69
3299
msgid "Getting size"
3300
msgstr "Gaunamas dydis"
3302
#: ../src/burn-basics.c:71
3306
#: ../src/burn-basics.c:72
3310
#: ../src/burn-basics.c:73
3311
msgid "Creating checksum"
3312
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
3314
#: ../src/burn-basics.c:75
3315
msgid "Copying file"
3316
msgstr "Kopijuojamas failas"
3318
#: ../src/burn-basics.c:77
3319
msgid "Transcoding song"
3320
msgstr "Perkoduojama daina"
3322
#: ../src/burn-basics.c:78
3323
msgid "Preparing to write"
3324
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
3326
#: ../src/burn-basics.c:79
3327
msgid "Writing leadin"
3328
msgstr "Įrašoma pradžia"
3330
#: ../src/burn-basics.c:80
3331
msgid "Writing CD-TEXT information"
3332
msgstr "Įrašoma CD-TEXT informacija"
3334
#: ../src/burn-basics.c:81
3338
#: ../src/burn-basics.c:82
3339
msgid "Writing leadout"
3340
msgstr "Įrašoma pabaiga"
3342
#: ../src/burn-basics.c:83
3343
msgid "Starting to record"
3344
msgstr "Pradedamas įrašymas"
3346
#: ../src/burn-basics.c:84
3350
#: ../src/burn.c:149
3351
msgid "Burning CD/DVD"
3352
msgstr "Rašomas CD/DVD"
3354
#: ../src/burn.c:287
3356
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3357
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
3359
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3361
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3362
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
3364
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3366
msgid "No burner specified"
3367
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
3369
#: ../src/burn.c:543
3371
msgid "No source drive specified"
3372
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
3374
#: ../src/burn.c:583
3375
msgid "Ongoing copying process"
3376
msgstr "Vyksta kopijavimas"
3378
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3380
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3381
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
3383
#: ../src/burn.c:642
3385
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3386
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
3388
#: ../src/burn.c:678
3389
msgid "Ongoing blanking process"
3390
msgstr "Vyksta trynimas"
3392
#: ../src/burn.c:800
3394
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3395
msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
3397
#: ../src/burn.c:1032
3398
msgid "Ongoing checksuming operation"
3399
msgstr "Vyksta kontrolinės sumos skaičiavimas"
3401
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3403
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3404
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
3406
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3407
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3408
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3409
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3410
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3412
msgid "Not enough space available on the disc"
3413
msgstr "Diske nepakanka vietos"
3415
#: ../src/burn.c:1915
3417
msgid "There is no track to be burnt"
3418
msgstr "Nėra įrašytino takelio"
3420
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3422
msgid "Only one track at a time can be checked"
3423
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
3425
#: ../src/burn.c:2331
3427
msgid "No format for the temporary image could be found"
3428
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
3430
#. Translators: Error message saying no graft point
3431
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3432
#. * disc) where a file from any source will be added
3434
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3435
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3436
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3437
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3438
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3439
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3440
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3441
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3442
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3443
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3444
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3445
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3446
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3447
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3449
msgid "An internal error occured"
3450
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
3452
#. Translators: %s is the plugin name
3453
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3454
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3456
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3457
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
3459
#: ../src/burn-job.c:413
3461
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3462
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %lli, reikia %lli)"
3464
#: ../src/burn-job.c:500
3467
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3468
"with a size over 2 GiB"
3470
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
3471
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
3473
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3476
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3477
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3479
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
3482
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3484
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3485
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
3487
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3489
msgid "No path was specified for the image output"
3490
msgstr "Nenurodytas kelias atvaizdžiui"
3492
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3494
msgid "\"%s\" already exists"
3495
msgstr "„%s“ jau egzistuoja"
3497
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3498
#. Translators: the %s is the error message from errno
3499
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3500
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3501
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3502
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3504
msgid "An internal error occured (%s)"
3505
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
3507
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3508
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3509
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3510
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3512
msgid "The file is not stored locally"
3513
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
3515
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3517
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3518
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
3520
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3521
#: ../src/burn-process.c:128
3523
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3524
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
3526
#: ../src/burn-process.c:122
3529
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3532
"„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą. Naudokite paskirties programą"
3534
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3535
#: ../src/burn-process.c:212
3537
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3538
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi su klaida, kurios kodas (%i)"
3541
msgid "Open the specified project"
3542
msgstr "Atverti nurodytą projektą"
3549
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3550
msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
3554
msgstr "GROJARAŠTIS"
3557
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3558
msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3561
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3562
msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3566
msgstr "Kopijuoti diską"
4163
msgid "[URI] [URI] …"
4164
msgstr "[URI] [URI] …"
3568
4166
#: ../src/main.c:98
3569
msgid "PATH TO DEVICE"
3570
msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
3572
#: ../src/main.c:101
3573
msgid "Cover to use"
3576
#: ../src/main.c:102
3577
msgid "PATH TO COVER"
3578
msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
3580
#: ../src/main.c:105
3581
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3582
msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
3584
#: ../src/main.c:109
3585
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3586
msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
3588
#: ../src/main.c:110
3589
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3590
msgstr "GROJARAŠČIO KELIAS"
3592
#: ../src/main.c:113
3593
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3594
msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
3596
#: ../src/main.c:117
3597
msgid "Open the blank disc dialog"
3598
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3600
#: ../src/main.c:121
3601
msgid "Open the check disc dialog"
3602
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3604
#: ../src/main.c:125
3605
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3606
msgstr "Įrašyti burn:// vietoje (URI) sudėtus failus bei aplankus"
3608
#: ../src/main.c:129
3610
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3611
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3613
"Įrašyti nurodytą projektą ir jį PAŠALINTI.\n"
3614
"Šis pasirinkimas naudingas integruojant su kitomis programomis."
3616
#: ../src/main.c:130
3620
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3621
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3622
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3623
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3624
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3625
#: ../src/main.c:138
3626
msgid "The XID of the parent window"
3627
msgstr "Pirminio (angl. parent) lango XID"
3629
#: ../src/main.c:141
3630
msgid "Display debug statements on stdout"
3631
msgstr "Standartinėje išvestyje rodyti derinimo informaciją"
3633
#: ../src/main.c:350
3634
msgid "Incompatible command line options used."
3635
msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai."
3637
#: ../src/main.c:351
3638
msgid "Only one option can be given at a time"
3639
msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras"
3641
#: ../src/main.c:507
3642
msgid "[URI] [URI] ..."
3643
msgstr "[URI] [URI] ..."
3645
#: ../src/main.c:518
3647
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3648
msgstr "Įveskite %s --help, jei norite pamatyti galimus parametrus\n"
3650
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
4168
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4169
msgstr "Įveskite „%s --help“ norėdami pamatyti visas galimas parinktis\n"
4171
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4172
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4174
msgid "Data could not be read (%s)"
4175
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
4177
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4178
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:493
4179
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4180
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4181
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4182
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4183
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4185
msgid "Data could not be written (%s)"
4186
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)"
4188
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4189
msgid "Generates .cue files from audio"
4190
msgstr "Generuoja .cue failus iš garso įrašų"
4192
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4193
msgid "cdrdao burning suite"
4194
msgstr "cdrdao įrašymo rinkinys"
4196
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
3651
4197
msgid "Copying audio track"
3652
4198
msgstr "Kopijuojamas garso takelis"
3654
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4200
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
3655
4201
msgid "Copying data track"
3656
4202
msgstr "Kopijuojamas duomenų takelis"
3658
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
4204
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
3660
4206
msgid "Analysing track %02i"
3661
4207
msgstr "Analizuojamas takelis %02i"
3663
#. Translators: %s is a filename
3664
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3665
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3667
msgid "\"%s\" could not be found"
3668
msgstr "„%s“ nepavyko rasti"
3670
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3672
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3673
msgstr "Panašu, jog libbrasero nepalaiko cdrdao versijos"
3675
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3676
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3677
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3678
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3679
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3680
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3681
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
4209
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3683
4214
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3684
4215
msgstr "Neturite reikiamų teisių naudoti šį įrenginį"
3686
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3687
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3688
msgstr "Naudoti cdrdao CD diskų kopijavimui ir įrašymui"
3690
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3691
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3692
msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)"
3694
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
4217
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
3695
4218
msgid "Converting toc file"
3696
4219
msgstr "Konvertuojamas toc failas"
3698
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3699
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3700
msgstr "Toc2cue konvertuoja .toc failus į .cue failus"
3702
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3703
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3704
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3705
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
4221
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4222
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4223
msgstr "Kopijuoja, įrašo ir ištrina CD diskus"
4225
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4226
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4227
msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)"
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4230
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4231
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4232
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
3707
4234
msgid "Last session import failed"
3708
4235
msgstr "Praeito seanso įkėlimas nepavyko"
3710
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3711
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3712
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3713
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3714
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3715
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4238
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4239
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4240
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4241
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4242
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
3716
4243
msgid "An image could not be created"
3717
4244
msgstr "Nepavyko sukurti atvaizdžio"
3719
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
3720
4247
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3721
4248
msgstr "Ši genisoimage versija nepalaikoma"
3723
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3724
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3725
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4250
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4251
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4252
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
3726
4253
msgid "Some files have invalid filenames"
3727
4254
msgstr "Kai kurių failų pavadinimai netinkami"
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3731
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4257
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4258
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
3732
4259
msgid "Unknown character encoding"
3733
4260
msgstr "Nežinoma simbolių koduotė"
3735
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3736
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
4262
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4263
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
3737
4264
msgid "There is no space left on the device"
3738
4265
msgstr "Įrenginyje neliko laisvos vietos"
3740
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3741
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3742
msgstr "Naudoti genisoimage atvaizdžių kūrimui iš pasirinktų failų"
3744
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3745
msgid "Use readom to create disc images"
3746
msgstr "Naudoti readom disko atvaizdžių kūrimui"
3748
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3749
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3750
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3751
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3753
msgid "An error occured while writing to disc"
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4268
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
4269
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4270
msgid "Creates disc images from a file selection"
4271
msgstr "Sukuria atvaizdžius iš pasirinktų failų"
4273
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4276
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4277
"for the disc image"
4279
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti"
4281
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4282
msgid "Copies any disc to a disc image"
4283
msgstr "Nukopijuoja bet kokį diską į disko atvaizdį"
4285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4286
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4287
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4289
msgid "An error occurred while writing to disc"
3754
4290
msgstr "Klaida įrašant į diską"
3756
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3757
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
3760
4295
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3761
4296
msgstr "Sistema yra per lėta disko įrašymui šiuo greičiu. Pabandykite mažesniu"
3763
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3764
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
4298
#. Translators: %s is the number of the track
4299
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4301
msgid "Writing track %s"
4302
msgstr "Rašomas takelis %s"
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
3765
4305
msgid "Formatting disc"
3766
4306
msgstr "Formuojamas diskas"
3768
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3769
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
3770
4309
msgid "Writing cue sheet"
3771
4310
msgstr "Įrašomas cue aprašas"
3773
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3774
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3776
4314
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3777
4315
msgstr "Prieš įrašymą reikia iš naujo įdėti laikmeną"
3779
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3780
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3781
msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti wodim"
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4318
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4319
msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD ir DVD diskus"
3783
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3784
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4322
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3785
4323
msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. wodim žinyną)"
3787
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
3788
4326
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3790
4328
"Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%) (žr. wodim žinyną):"
3792
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3793
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3794
msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti cdrecord"
4330
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4331
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4332
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4333
msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD, DVD ir BD diskus"
3796
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3797
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4335
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4336
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3798
4337
msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. cdrecord žinyną)"
3800
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
4339
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
3802
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4341
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
3804
4343
"Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%%) (žr. cdrecord "
3807
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
4346
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
3808
4347
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3809
4348
msgstr "Ši mkisofs versija nepalaikoma"
3811
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3812
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3813
msgstr "Naudoti mksisofs atvaizdžio kūrimui iš pasirinktų failų"
3815
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3816
msgid "Use readcd to create disc images"
3817
msgstr "Naudoti readcd diskų atvaizdžių kūrimui"
3819
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3821
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3822
msgstr "Užšifruotas DVD: įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
3824
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3827
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3828
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3830
"Libdvdcss versija %s nepalaikoma.\n"
3831
"Įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
3833
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3835
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3836
msgstr "Nepavyko pilnai įkelti libdvdcss"
3838
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3839
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3840
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3841
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3842
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3843
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3844
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3846
msgid "Data could not be written (%s)"
3847
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)"
3849
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3851
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4350
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
4351
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
4353
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3852
4354
msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3854
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
4356
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
3855
4357
msgid "Retrieving DVD keys"
3856
4358
msgstr "Gaunami DVD raktai"
3858
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
4360
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
3860
4362
msgid "Video DVD could not be opened"
3861
4363
msgstr "Atverti video DVD nepavyko"
3863
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3864
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3865
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3867
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3868
msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3870
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3871
msgid "Copying Video DVD"
3872
msgstr "Kopijuojamas video DVD"
3874
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3875
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3876
msgstr "Dvdcss leidžia skaityti css užšifruotus video DVD diskus"
3878
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3879
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3880
msgstr "Dvd+rw-format ištrina ir suformuoja DVD+/-RW"
3882
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3883
msgid "Growisofs burns DVDs"
3884
msgstr "Growisofs įrašo DVD diskus"
3886
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
4365
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
4366
msgid "Copying video DVD"
4367
msgstr "Kopijuojamas vaizdo DVD"
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
4370
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4371
msgstr "Kopijuoja CSS šifruotus vaizdo DVD į disko atvaizdžius"
4373
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4374
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4375
msgstr "Ištrina ir formatuoja perrašomus DVD ir BD diskus"
4377
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4378
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4379
msgstr "Įrašo ir ištrina DVD ir BD diskus"
4381
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3887
4382
msgid "Allow DAO use"
3888
4383
msgstr "Leisti DAO"
3890
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3891
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
4385
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4386
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3893
msgid "Libburn track could not be created"
4388
msgid "libburn track could not be created"
3894
4389
msgstr "Nepavyko sukurti libburn takelio"
3896
4391
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3897
4392
#. * generated from errno
3898
4393
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3899
4394
#. * is the error generated from errno
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3901
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4396
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3903
4398
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3904
4399
msgstr "„%s“ nepavyko atverti (%s)"
3906
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3907
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3908
msgstr "libburn įrašo CD(RW), DVD+/-(RW)"
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3912
msgid "Libburn library could not be initialized"
4403
msgid "libburn library could not be initialized"
3913
4404
msgstr "Nepavyko inicializuoti libburn bibliotekos"
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4406
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3917
4408
msgid "The drive address could not be retrieved"
3918
4409
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio adreso"
3920
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4411
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
3922
4413
msgid "Writing track %02i"
3923
4414
msgstr "Rašomas takelis %02i"
3925
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3926
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
4416
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
3928
msgid "Libisofs could not be initialized."
4419
msgid "libisofs could not be initialized."
3929
4420
msgstr "Nepavyko inicializuoti libisofs."
3931
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
3933
4424
msgid "Read options could not be created"
3934
4425
msgstr "Nepavyko sukurti skaitymo parinkčių"
3936
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
4427
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
3938
4429
msgid "Volume could not be created"
3939
4430
msgstr "Nepavyko sukurti skirsnio."
3941
4432
#. Translators: %s is the path
3942
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
4433
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
3944
4435
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3945
4436
msgstr "Nepavyko rasti pirminio (angl. parent) aplanko keliui „%s“"
3947
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3948
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
4438
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
4439
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
3950
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3951
msgstr "Libisofs išmetė klaidą kuriant aplanką „%s“"
4441
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4442
msgstr "libisofs pranešė apie klaidą kuriant katalogą „%s“"
3953
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
4444
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
3956
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3957
msgstr "Libisofs išmetė klaidą pridedant turinį į aplanką „%s“ (%x)"
4447
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4448
msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant turinį į katalogą „%s“ (%x)"
3959
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
4450
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
4451
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
3962
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3963
msgstr "Libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“"
3965
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3966
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3967
msgstr "Libisofs iš failų sukuria disko atvaizdžius"
3969
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4453
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4454
msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“"
4456
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4457
msgid "Copying checksum file"
4458
msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
4460
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
3971
4462
msgid "Copying `%s` locally"
3972
4463
msgstr "Kopijuojamas „%s“ į kompiuterį"
3974
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3975
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3977
msgid "Directory could not be created (%s)"
3978
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
3980
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3981
msgid "Copying checksum file"
3982
msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
3984
4465
#. Translators: this is the name of the plugin
3985
4466
#. * which will be translated only when it needs
3986
4467
#. * displaying.
3987
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
4468
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
3988
4469
msgid "File Downloader"
3989
msgstr "Failų atsisiuntiklis"
4470
msgstr "Failų atsiuntiklis"
3991
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3992
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4472
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4473
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3993
4474
msgstr "Leidžia įrašyti failus, esančius ne šiame kompiuteryje"
3995
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3996
msgid "Normalizing tracks"
3997
msgstr "Normalizuojami takeliai"
3999
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4001
msgstr "Normalizavimas"
4003
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4004
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4005
msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą"
4007
4476
#. Translators: This message is sent
4008
4477
#. * when brasero could not link together
4009
4478
#. * two gstreamer plugins so that one
4011
4480
#. * processing. This data transmission is
4012
4481
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4013
4482
#. * too technical and should be removed?
4014
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4015
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4483
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4484
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4486
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4487
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4488
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4489
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4490
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4491
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
4492
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
4493
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
4494
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4017
4496
msgid "Impossible to link plugin pads"
4018
4497
msgstr "Nepavyko susieti įskiepių"
4499
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
4500
msgid "Normalizing tracks"
4501
msgstr "Normalizuojami takeliai"
4503
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4504
msgid "Normalization"
4505
msgstr "Normalizavimas"
4507
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4508
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4509
msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą"
4020
4511
#. Translators: %s is the string error from errno
4021
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4022
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4512
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4024
4515
msgid "Error while padding file (%s)"
4025
msgstr "Klaida užpildant failo pabaigą (angl. padding) (%s)"
4516
msgstr "Klaida papildant failą (%s)"
4027
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4029
4520
msgid "Error while getting duration"
4030
4521
msgstr "Klaida gaunant trukmę"
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4034
4525
msgid "Analysing \"%s\""
4035
4526
msgstr "Analizuojama „%s“"
4037
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4528
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4039
4530
msgid "Transcoding \"%s\""
4040
4531
msgstr "Perkoduojama „%s“"
4042
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4043
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4044
msgstr "„Transcode“ konvertuoja garso failus į formatą, tinkamą įrašyti į CD"
4046
#: ../src/brasero-preview.c:170
4050
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4533
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4534
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4535
msgstr "Perkoduoja bet kokį garso failą į formatą, tinkamą garso CD"
4537
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4051
4538
msgid "Do you really want to split the track?"
4052
4539
msgstr "Ar tikrai norite suskaidyti takelį?"
4054
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4541
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4056
4543
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4057
4544
"seconds and will be padded."
4059
4546
"Jeigu suskaidysite takelį, naujo takelio trukmė bus mažesnė nei 6 sekundės, "
4060
"todėl jo trukmė bus pailginta pridedant tylos."
4547
"todėl jo trukmė bus pailginta tyla."
4062
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4549
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4064
4551
msgstr "_Skaidyti"
4066
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4553
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4067
4554
msgid "The track wasn't split."
4068
msgstr "Takelis nebuvo išskaidytas."
4555
msgstr "Takelis nebuvo suskaidytas."
4070
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4557
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4071
4558
msgid "No silence could be detected"
4072
msgstr "Nepavyko detektuoti tylos."
4074
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4075
msgid "An error occured while detecting silences."
4076
msgstr "Klaida detektuojant tylą."
4078
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4559
msgstr "Nepavyko aptikti tylos tarpelius"
4561
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4562
msgid "An error occurred while detecting silences."
4563
msgstr "Klaida aptinkant tylos tarpelius."
4565
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4079
4566
msgid "This will remove all previous results."
4080
4567
msgstr "Bus pašalinti visi ankstesni rezultatai."
4082
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4083
4570
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4084
4571
msgstr "Ar tikrai norite tęsti naudodami automatinį skaidymą?"
4086
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4087
4574
msgid "_Don't split"
4088
4575
msgstr "_Neskaidyti"
4090
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4091
4578
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4092
4579
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti skilčių peržiūrą?"
4094
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
4095
4582
msgid "Re_move All"
4096
4583
msgstr "Pašali_nti visus"
4098
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4099
4586
msgid "Split Track"
4100
4587
msgstr "Skaidyti takelį"
4102
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4103
4590
msgid "M_ethod:"
4104
4591
msgstr "_Būdas:"
4106
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4107
4594
msgid "Method to be used to split the track"
4108
4595
msgstr "Takelio suskaidymo būdas"
4110
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4111
4598
msgid "Split track manually"
4112
4599
msgstr "Suskaidyti takelį rankiniu būdu"
4114
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4115
4602
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4116
4603
msgstr "Suskaidyti takelį fiksuoto ilgio dalimis"
4118
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4119
4606
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4120
4607
msgstr "Suskaidyti takelį į fiksuotą dalių skaičių"
4122
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4123
4610
msgid "Split track for each silence"
4124
4611
msgstr "Suskaidyti takelį ties kiekviena tyla"
4126
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4128
4615
msgstr "_Skaidyti"
4130
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4131
4618
msgid "Add a splitting point"
4132
4619
msgstr "Pridėti skaidymo tašką"
4134
4621
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4135
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
4136
4623
msgid "Split this track every"
4137
4624
msgstr "Skaidyti šį takelį kas"
4139
4626
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4140
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
4141
4628
msgid "seconds"
4142
4629
msgstr "sekundes"
4144
4631
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4145
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4632
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4146
4633
msgid "Split this track in"
4147
4634
msgstr "Skaidyti šį takelį į"
4149
4636
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4150
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4637
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4154
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
4155
4642
msgid "Slicing Method"
4156
msgstr "Dalinimo metodas"
4643
msgstr "Skaidymo metodas"
4158
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4645
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4160
4647
msgstr "Pradžia"
4162
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
4164
4651
msgstr "Pabaiga"
4166
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4653
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4168
4655
msgstr "Su_jungti"
4170
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4171
4658
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4172
4659
msgstr "Sujungti pasirinktą gabalėlį su kitu"
4174
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4175
4662
msgid "Remove the selected slices"
4176
4663
msgstr "Pašalinti pasirinktus gabalėlius"
4178
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
4179
4666
msgid "Clear the slices preview"
4180
4667
msgstr "Išvalyti gabalėlių peržiūrą"
4182
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
4183
4670
msgid "_List of slices that are to be created:"
4184
4671
msgstr "_Sukurtinų gabalėlių sąrašas:"
4186
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
4187
4674
msgid "Slices Preview"
4188
msgstr "Skilčių peržiūra"
4675
msgstr "Gabalėlių peržiūra"
4190
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4677
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4192
4679
msgstr "Valandos"
4194
4681
#. Translators: separating hours and minutes
4195
4682
#. Translators: separating minutes and seconds
4196
4683
#. Translators: separating seconds and frames
4197
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4198
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4684
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
4685
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4202
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4689
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4203
4690
msgid "Minutes"
4204
4691
msgstr "Minutės"
4206
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4693
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4207
4694
msgid "Seconds"
4208
4695
msgstr "Sekundės"
4210
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4211
4698
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4212
4699
msgstr "Kadrai (1 sekundė = 75 kadrai)"
4214
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4215
msgid "Cdrkit burning suite"
4216
msgstr "Cdrkit įrašymo rinkinys"
4218
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4219
msgid "Libburnia burning suite"
4220
msgstr "Libburnia įrašymo rinkinys"
4222
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4223
msgid "Growisofs burning suite"
4224
msgstr "Growisofs įrašymo rinkinys"
4226
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4227
msgid "Cdrdao burning suite"
4228
msgstr "Cdrdao įrašymo rinkinys"
4230
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4231
msgid "Cdrtools burning suite"
4232
msgstr "Cdrtools įrašymo rinkinys"
4234
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4236
msgstr "Disko failas"
4238
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4701
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4702
msgid "cdrkit burning suite"
4703
msgstr "cdrkit įrašymo rinkinys"
4705
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4706
msgid "libburnia burning suite"
4707
msgstr "libburnia įrašymo rinkinys"
4709
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4710
msgid "growisofs burning suite"
4711
msgstr "growisofs įrašymo rinkinys"
4713
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4714
msgid "cdrtools burning suite"
4715
msgstr "cdrtools įrašymo rinkinys"
4717
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4241
msgid_plural "%d items"
4242
msgstr[0] "%d elementas"
4243
msgstr[1] "%d elementai"
4244
msgstr[2] "%d elementų"
4246
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4247
msgid "_Hide changes"
4248
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
4250
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4251
msgid "_Show changes"
4252
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
4254
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4255
msgid "_Show errors"
4256
msgstr "_Rodyti klaidas"
4258
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4259
msgid "Close this notification window"
4260
msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
4262
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4264
#. * To add/remove files you can:
4265
#. * * perform action one
4266
#. * * perform action two
4267
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4268
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4269
#. * You simply have to translate messages in the best form
4270
#. * for a list of actions.
4271
#: ../src/brasero-disc.c:652
4272
msgid "To add files to this project you can:"
4273
msgstr "Failus į projektą galima įdėti šiais būdais:"
4275
#: ../src/brasero-disc.c:653
4276
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4278
"spustelint mygtuką „Pridėti“ ir pasirinkimo lange pasirenkant failus ar "
4281
#: ../src/brasero-disc.c:654
4282
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4284
"pasirenkant failus pasirinkimo polangyje ir spustelint mygtuką „Pridėti“"
4286
#: ../src/brasero-disc.c:655
4288
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4289
msgstr "čia atitempiant failus iš pasirinkimo polangio ar failų naršyklės"
4291
#: ../src/brasero-disc.c:656
4292
msgid "double click on files in the selection pane"
4293
msgstr "du kartus spustelint failus pasirinkimo polangyje"
4295
#: ../src/brasero-disc.c:657
4296
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4298
"nukopijuojant failus (pvz., iš failų naršyklės) ir įdedant juos šioje srityje"
4300
#: ../src/brasero-disc.c:660
4301
msgid "To remove files from this project you can:"
4302
msgstr "Pašalinti failus iš projekto galima:"
4304
#: ../src/brasero-disc.c:661
4305
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4306
msgstr "šioje srityje pasirinkant elementus ir spustelint mygtuką „Pašalinti“"
4308
#: ../src/brasero-disc.c:662
4309
msgid "drag and release items out from this area"
4310
msgstr "nutempiant elementus iš šios srities"
4312
#: ../src/brasero-disc.c:663
4313
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4315
"šioje srityje pasirenkant elementus ir paspaudžiant „Pašalinti“ "
4316
"kontekstiniame meniu "
4318
#: ../src/brasero-disc.c:664
4319
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4320
msgstr "pasirenkant šioje srityje elementus ir paspaudžiant klavišą „Delete“"
4322
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4719
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4720
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
4722
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4324
4724
msgstr "Iši_mti"
4326
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4726
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4327
4727
msgid "Eject Disc"
4328
4728
msgstr "Išimti diską"
4330
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4730
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4331
4731
msgid "No file filtered"
4332
4732
msgstr "Nufiltruotų failų nėra"
4334
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4734
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4336
4736
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4337
4737
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4461
4830
#. Translators: this is the name of the plugin
4462
4831
#. * which will be translated only when it needs
4463
4832
#. * displaying.
4464
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4833
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4465
4834
msgid "File Checksum"
4466
4835
msgstr "Failo kontrolinė suma"
4468
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4469
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4470
msgstr "Leidžia patikrinti diske esančių failų identiškumą"
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4838
msgid "Checks file integrities on a disc"
4839
msgstr "Patikrina diske esančių failų vientisumą"
4472
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4473
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4474
4843
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4475
4844
msgstr "Naudotinas maišos algoritmas:"
4477
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4478
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4846
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4482
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4483
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4487
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4488
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4490
4859
msgstr "SHA256"
4492
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4494
msgid "Data could not be read (%s)"
4495
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
4497
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4498
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4499
4863
msgid "Creating image checksum"
4500
4864
msgstr "Kuriama atvaizdžio kontrolinė suma"
4502
4866
#. Translators: this is the name of the plugin
4503
4867
#. * which will be translated only when it needs
4504
4868
#. * displaying.
4505
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4869
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4506
4870
msgid "Image Checksum"
4507
4871
msgstr "Atvaizdžių kontrolinės sumos"
4509
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4510
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4511
msgstr "Leidžia po įrašymo patikrinti ar duomenys diske identiški pradiniams"
4513
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4514
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4516
msgstr "Paveikslėliai"
4518
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4522
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4524
msgstr "Viena spalva"
4526
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4527
msgid "Horizontal gradient"
4528
msgstr "Horizontalus gradientas"
4530
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4531
msgid "Vertical gradient"
4532
msgstr "Vertikalus gradientas"
4535
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4536
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4538
msgstr "_Paveikslėlis"
4540
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4541
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4543
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
4545
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4546
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4547
msgid "Choose an image"
4548
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
4550
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4551
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4552
msgid "Image style:"
4553
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
4555
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4559
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4563
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4567
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4568
msgid "Background Properties"
4569
msgstr "Fono savybės"
4571
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4572
msgid "Set Bac_kground Properties"
4573
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
4575
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4579
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4581
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
4583
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4585
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
4587
#. Translators: This is an image,
4588
#. * a picture, not a "Disc Image"
4589
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4590
msgid "The image could not be loaded."
4591
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
4593
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4594
msgid "Bac_kground Properties"
4595
msgstr "_Fono savybės"
4597
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4599
msgstr "_Teksto spalva"
4601
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4602
msgid "Unknown song"
4603
msgstr "Nežinoma daina"
4605
#. Reminder: if this string happens to be used
4606
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4607
#. * context with C_() macro
4608
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4609
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4610
#. * Before it there is the name of the song.
4611
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4612
#. * and every word has a different tag.
4613
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4617
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4618
msgid "Cover Editor"
4619
msgstr "Viršelių rengyklė"
4621
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4622
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4623
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4624
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4625
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4626
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4874
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4875
msgstr "Patikrina disko vientisumą po įrašymo"
4877
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4878
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4880
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4882
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4627
4883
msgid "<Keep current values>"
4628
4884
msgstr "<Palikti dabartines reikšmes>"
4630
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4886
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4631
4887
msgid "Remove silences"
4632
4888
msgstr "Pašalinti tylos tarpus"
4634
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4890
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4635
4891
msgid "Song titles"
4636
4892
msgstr "Dainų pavadinimai"
4638
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4894
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4639
4895
msgid "Additional song information"
4640
4896
msgstr "Papildoma dainų informacija"
4642
#: ../src/brasero-rename.c:280
4898
#: ../src/brasero-rename.c:320
4643
4899
msgid "Insert text"
4644
4900
msgstr "Įterpti tekstą"
4646
#: ../src/brasero-rename.c:281
4902
#: ../src/brasero-rename.c:321
4647
4903
msgid "Delete text"
4648
4904
msgstr "Trinti tekstą"
4650
#: ../src/brasero-rename.c:282
4906
#: ../src/brasero-rename.c:322
4651
4907
msgid "Substitute text"
4652
4908
msgstr "Pakeisti tekstą"
4654
#: ../src/brasero-rename.c:283
4910
#: ../src/brasero-rename.c:323
4655
4911
msgid "Number files according to a pattern"
4656
4912
msgstr "Numeruoti failus pagal šabloną"
4914
#: ../src/brasero-rename.c:324
4915
msgid "Insert number sequence at beginning"
4916
msgstr "Įterpti skaičių seką pradžioje"
4658
4918
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4659
#: ../src/brasero-rename.c:298
4919
#: ../src/brasero-rename.c:339
4661
4921
msgstr "Įterpti"
4663
4923
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4664
4924
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4665
#: ../src/brasero-rename.c:312
4666
msgid "at the begining"
4925
#: ../src/brasero-rename.c:353
4926
msgid "at the beginning"
4667
4927
msgstr "pradžioje"
4669
4929
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4670
4930
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4671
#: ../src/brasero-rename.c:316
4931
#: ../src/brasero-rename.c:357
4672
4932
msgid "at the end"
4673
4933
msgstr "pabaigoje"
4675
#: ../src/brasero-rename.c:327
4676
msgid "Delete every occurence of"
4677
msgstr "Trinti kiekvieną pasitaikymą"
4679
#. Translators: this is a verb
4680
#: ../src/brasero-rename.c:342
4935
#: ../src/brasero-rename.c:368
4936
msgid "Delete every occurrence of"
4937
msgstr "Trinti kiekvieną pasikartojimą"
4684
4939
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4685
4940
#. * we'll need a context with C_() macro
4686
4941
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4687
4942
#. * "with" [Entry].
4688
#: ../src/brasero-rename.c:357
4943
#: ../src/brasero-rename.c:398
4692
#: ../src/brasero-rename.c:371
4947
#: ../src/brasero-rename.c:412
4693
4948
msgid "Rename to"
4694
4949
msgstr "Pervadinti į"
4696
#: ../src/brasero-rename.c:380
4951
#: ../src/brasero-rename.c:421
4697
4952
msgid "{number}"
4698
4953
msgstr "{skaičius}"
4700
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4955
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4701
4956
msgid "Open the selected video"
4702
msgstr "Atverti pasirinktus vaizdus"
4704
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4705
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4706
msgstr "Keisti video informaciją (pradžią, pabaigą, autorių...)"
4708
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4957
msgstr "Atverti pasirinktą vaizdo įrašą"
4959
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4960
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4961
msgstr "Keisti vaizdo įrašo informaciją (pradžią, pabaigą, autorių…)"
4963
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4709
4964
msgid "Remove the selected videos from the project"
4710
msgstr "Pašalinti pasirinktus video iš projekto"
4965
msgstr "Pašalinti pasirinktus vaizdo įrašus iš projekto"
4712
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4967
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4713
4968
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4714
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti video failų?"
4716
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4717
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4718
msgstr "Įdėti aplankų į video diskus negalima."
4720
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4969
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti vaizdo įrašų failų?"
4971
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4721
4972
msgid "_Search Directory"
4722
4973
msgstr "_Ieškoti aplanke"
4724
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4975
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4726
4977
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4727
msgstr "„%s“ nėra video projektams tinkamo tipo."
4729
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4730
msgid "Please only add files with video contents"
4731
msgstr "Įdėkite tik video failus."
4733
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4734
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4978
msgstr "„%s“ nėra vaizdo įrašų projektams tinkamo tipo."
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
4981
msgid "Please only add files with video content"
4982
msgstr "Įdėkite tik vaizdo įrašus"
4984
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
4985
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4735
4986
msgid "Creating file layout"
4736
4987
msgstr "Kuriamas failų išdėstymas"
4738
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4739
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4740
msgstr "Naudoti dvdauthor video DVD įrašymui"
4989
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
4990
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4991
msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą vaizdo DVD"
4742
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4993
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4743
4994
msgid "Converting video file to MPEG2"
4744
msgstr "Konvertuojamas video failas į MPEG2"
4746
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4748
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4750
"Vob leidžia perkoduoti bet kokį video failą į video DVD tinkamą formatą"
4752
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4753
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4754
msgstr "Naudoti vcdimager SVCD įrašymui"
4756
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4757
msgid "Copy CDs and DVDs"
4758
msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
4760
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4762
msgstr "Diskų kopijuoklis"
4764
#~ msgid "<keep current values>"
4765
#~ msgstr "<palikti dabartines reikšmes>"
4767
#~ msgid "no medium"
4768
#~ msgstr "nėra laikmenos"
4770
#~ msgid "no supported medium"
4771
#~ msgstr "nėra palaikomos laikmenos"
4773
#~ msgid "medium busy"
4774
#~ msgstr "laikmena užimta"
4779
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4780
#~ msgstr "<b>Dydis:</b>"
4782
#~ msgid "Eject media"
4783
#~ msgstr "Išimti laikmeną"
4788
#~ msgid "_Disc Info"
4789
#~ msgstr "_Disko informacija"
4791
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4792
#~ msgstr "Rodyti dabar įdėtų tuščių diskų informaciją"
4794
#~ msgid "Brasero projects"
4795
#~ msgstr "Brasero projektai"
4797
#~ msgid "Disc Burning Application"
4798
#~ msgstr "Diskų įrašymo programa"
4801
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
4803
#~ "Naudojama tik kartu su -immed parametru su cdrecord. Žiūrėkite immed_flag."
4805
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
4807
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti ar ji turėtų būti nustatyta kaip numatytoji "
4808
#~ "įrašymo programa"
4811
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
4812
#~ "Set to true, brasero won't ask."
4814
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti nustatyti jį kaip numatytąją garso ar duomenų "
4815
#~ "įrašymo programą? Esant teigiamai reikšmei, Brasero neklaus."
4817
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4818
#~ msgstr "Cdrdao toc failas"
4820
#~ msgid "Image Extension"
4821
#~ msgstr "Atvaizdžio plėtinys"
4823
#~ msgid "_Don't change extension"
4824
#~ msgstr "_Nekeisti plėtinio"
4826
#~ msgid "Configure some options for the recording"
4827
#~ msgstr "Nurodykite įrašymo parinktis"
4829
#~ msgid "Choose the disc to write to"
4830
#~ msgstr "Pasirinkite įrašytiną diską"
4832
#~ msgid "Number of copies "
4833
#~ msgstr "Kopijų skaičius "
4835
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
4836
#~ msgstr "<i><b>Pauzė</b></i>"
4838
#~ msgid "Track Length"
4839
#~ msgstr "Takelio ilgis"
4841
#~ msgid "Unhandled Song"
4842
#~ msgstr "Neapdorojama daina"
4844
#~ msgid "Video File"
4845
#~ msgstr "Vaizdo failas"
4847
#~ msgid "_Ignore video"
4848
#~ msgstr "_Nepaisyti vaizdo"
4850
#~ msgid "_Add video"
4851
#~ msgstr "_Pridėti vaizdą"
4853
#~ msgid "Directory Search"
4854
#~ msgstr "Aplankų paieška"
4856
#~ msgid "Unreadable File"
4857
#~ msgstr "Neperskaitomas failas"
4860
#~ msgstr "įkeliama"
4865
#~ msgid "File Deletion"
4866
#~ msgstr "Failo trynimas"
4868
#~ msgid "Error Blanking:"
4869
#~ msgstr "Klaida trinant:"
4871
#~ msgid "Blanking Finished"
4872
#~ msgstr "Ištrinta"
4874
#~ msgid "Unexpected error"
4875
#~ msgstr "Netikėta klaida"
4877
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
4878
#~ msgstr "šio formato gstreamer nepalaiko"
4883
#~ msgid "Playlist Loading Error"
4884
#~ msgstr "Grojaraščio įkėlimo klaida"
4886
#~ msgid "Loading ..."
4887
#~ msgstr "Įkeliama..."
4890
#~ msgstr "Įskiepiai"
4892
#~ msgid "Total time:"
4893
#~ msgstr "Bendras laikas:"
4902
#~ msgstr "%i baitų"
4904
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
4905
#~ msgstr "<b>tik\t</b>"
4907
#~ msgid "<b>No results</b>"
4908
#~ msgstr "<b>Nėra rezultatų</b>"
4910
#~ msgid "Search Error"
4911
#~ msgstr "Paieškos klaida"
4913
#~ msgid "<b>Options</b>"
4914
#~ msgstr "<b>Parinktys</b>"
4917
#~ msgstr "Atšaukti"
4920
#~ msgstr "laukiama"
4931
#~ msgid "This file can't be opened:"
4932
#~ msgstr "Šio failo nepavyko atverti:"
4934
#~ msgid "File Error"
4935
#~ msgstr "Failo klaida"
4937
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
4938
#~ msgstr "<big><b>Kuriamas atvaizdis</b></big>"
4940
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
4941
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas vaizdo DVD</b></big>"
4943
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
4944
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas duomenų DVD</b></big>"
4946
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
4947
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas atvaizdis į DVD</b></big>"
4949
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
4950
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas duomenų DVD</b></big>"
4952
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
4953
#~ msgstr "<big><b>Rašomas (S)VCD</b></big>"
4955
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
4956
#~ msgstr "<big><b>Rašomas garso CD</b></big>"
4958
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
4959
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų CD</b></big>"
4961
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
4962
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas CD</b></big>"
4964
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
4965
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į CD</b></big>"
4967
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
4968
#~ msgstr "<big><b>Rašomas vaizdo diskas</b></big>"
4970
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
4971
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų diskas</b></big>"
4973
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
4974
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas diskas</b></big>"
4976
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
4977
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į diską</b></big>"
4980
#~ "A recording was successfully completed.\n"
4981
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
4983
#~ "Įrašymas sėkmingai baigtas.\n"
4984
#~ "Kitas rašymo seansas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą laikmeną."
4986
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
4987
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra DVD."
4989
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
4990
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra CD."
4992
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
4993
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepakankamai didelis."
4995
#~ msgid "Possible Data Loss"
4996
#~ msgstr "Galimas duomenų praradimas"
4998
#~ msgid "Multisession Disc"
4999
#~ msgstr "Daugiaseansis diskas"
5004
#~ msgid "Successful Simulation"
5005
#~ msgstr "Imitavimas sėkmingas"
5007
#~ msgid "Session Log Error"
5008
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5010
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5011
#~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida. Patikrinkite diską"
5013
#~ msgid "Burning Error"
5014
#~ msgstr "Įrašymo klaida"
5017
#~ msgstr "Patvirtinti"
5019
#~ msgid "Import session"
5020
#~ msgstr "Importuoti seansą"
5022
#~ msgid "Session Import Error"
5023
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5025
#~ msgid "unknown error"
5026
#~ msgstr "nežinoma klaida"
5028
#~ msgid "Recursive Symlink"
5029
#~ msgstr "Rekursinė simbolinė nuoroda"
5031
#~ msgid "File Not Found"
5032
#~ msgstr "Failas nerastas"
5034
#~ msgid "Already Existing File"
5035
#~ msgstr "Jau egzistuojantis failas"
5037
#~ msgid "_Don't replace"
5038
#~ msgstr "_Nekeisti"
5040
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5041
#~ msgstr "Failas viršija 2 GiB"
5043
#~ msgid "_Don't add"
5044
#~ msgstr "_Nepridėti"
5046
#~ msgid "Deep Directory"
5047
#~ msgstr "Gilus aplankas"
5049
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5050
#~ msgstr "Įdėtas daugiaseansis diskas:"
5052
#~ msgid "_Import Session"
5053
#~ msgstr "_Importuoti seansą"
5055
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5056
#~ msgstr "Spustelėkite, jei norite atšaukti šio projekto įkėlimą"
5058
#~ msgid "_Don't rename"
5059
#~ msgstr "_Nepervadinti"
5062
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5063
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5065
#~ "Kai kurių failų pavadinimai netinka su Windows sistema suderinamam CD. "
5066
#~ "Šie pavadinimai bus pakeisti ir sutrumpinti iki 64 simbolių."
5068
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5069
#~ msgstr "<b>Disko pavadinimas</b>"
5071
#~ msgid "<b>Title</b>"
5072
#~ msgstr "<b>Pavadinimas</b>"
5074
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5075
#~ msgstr "Palikti diską _neuždarytą leidžiant vėliau pridėti duomenų seansą"
5077
#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5078
#~ msgstr "Leisti sukurti taip vadinamą pagerintą CD arba CD+"
5080
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5081
#~ msgstr "Sava _proporcija"
5083
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5084
#~ msgstr "Pridėti _AC3 garso srautą"
5086
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5087
#~ msgstr "Pridėti _MP2 garso srautą"
5089
#~ msgid "<b>Audio Options</b>"
5090
#~ msgstr "<b>Garso parinktys</b>"
5092
#~ msgid "%s of data"
5093
#~ msgstr "%s duomenų"
5095
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5096
#~ msgstr "<i>laikmena neįrašoma</i>"
5099
#~ msgstr "%s laisva"
5101
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5102
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta (reikalingas automatinis ištrynimas)"
5104
#~ msgid "the medium can be recorded"
5105
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta"
5107
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5108
#~ msgstr "duomenys gali būti įrašyti arba pridėti į laikmeną"
5110
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5111
#~ msgstr "duomenys gali būti pridėti į laikmeną"
5114
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5117
#~ "<b>Atvaizdis</b> bus išsaugotas\n"
5120
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5121
#~ msgstr "<b>Būsena:</b>"
5123
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5124
#~ msgstr "Šio atvaizdžio įrašyti negalima:"
5126
#~ msgid "Invalid Image"
5127
#~ msgstr "Netinkamas atvaizdis"
5130
#~ msgstr "Nėra atvaizdžio"
5135
#~ msgid "Open an image"
5136
#~ msgstr "Atverti atvaizdį"
5138
#~ msgid "<b>Image</b>"
5139
#~ msgstr "<b>Atvaizdis</b>"
5141
#~ msgid "Image File Properties"
5142
#~ msgstr "Atvaizdžio failo savybės"
5144
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5145
#~ msgstr "Ar pageidaujate įjungti parinktį „overburn“?"
5147
#~ msgid "_Don't use overburn"
5148
#~ msgstr "_Nenaudoti „overburn“"
5150
#~ msgid "Please wait:"
5151
#~ msgstr "Palaukite:"
5153
#~ msgid "Please Wait"
5154
#~ msgstr "Palaukite"
5156
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5157
#~ msgstr "kai kurios užduotys dar neatliktos."
5159
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5160
#~ msgstr "Vykdomos užduotys"
5162
#~ msgid "Empty Project"
5163
#~ msgstr "Tuščias projektas"
5165
#~ msgid "Default Burning Application"
5166
#~ msgstr "Numatytoji įrašymo programa"
5169
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5170
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5171
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5173
#~ "Tai pirmosios paleisties dialogas, kuris daugiau nebebus rodomas. Jeigu "
5174
#~ "apsigalvosite, savo pasirinkimą – tiek jei pasirinksite, tiek jei "
5175
#~ "nepasirinksite Brasero – galėsite vėliau pakeisti Išimamų diskų ir "
5176
#~ "laikmenų nustatymuose."
5178
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
5179
#~ msgstr "_Toliau naudoti „%s“"
5181
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5182
#~ msgstr "_Kitą kartą naudoti Brasero"
5184
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5185
#~ msgstr "Ar norite ateityje rašyti garso diskus naudodami Brasero?"
5187
#~ msgid "New Project"
5188
#~ msgstr "Naujas projektas"
5194
#~ msgstr "Pašalinti"
5196
#~ msgid "Project Loading Error"
5197
#~ msgstr "Klaida įkeliant projektą"
5199
#~ msgid "Modified Project"
5200
#~ msgstr "Pakeistas projektas"
5203
#~ msgstr " autoriaus %s"
5205
#~ msgid "Create a new audio project"
5206
#~ msgstr "Sukurti naują garso projektą"
5208
#~ msgid "Create a new data project"
5209
#~ msgstr "Sukurti naują duomenų projektą"
5211
#~ msgid "Create a new video project"
5212
#~ msgstr "Sukurti naują vaizdo projektą"
5214
#~ msgid "Display File Browser"
5215
#~ msgstr "Rodyti failų naršyklę"
5217
#~ msgid "Display Playlists"
5218
#~ msgstr "Rodyti grojaraščius"
5220
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5221
#~ msgstr "Rodyti įdiegtinas laikmenas"
5223
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5224
#~ msgstr "<i>%s</i> užimtas"
5226
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5227
#~ msgstr "<i>%s</i> ne visiškai palaikomas"
5229
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5230
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje <i>%s</i>, nepalaikomas"
5232
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5233
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s esantis <i>%s</i>)"
5235
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5236
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s)"
5238
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5239
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva <i>%s</i>)"
5241
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5242
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva)"
5244
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5245
#~ msgstr "%s / %s (įrenginyje <i>%s</i>)"
5247
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5248
#~ msgstr "%s (DVD-R dvisluoksnis)"
5250
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5251
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5253
#~ msgid "%s (CD-R)"
5254
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5256
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5257
#~ msgstr "<big>Gars_o projektas</big>"
5259
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5260
#~ msgstr "<big>D_uomenų projektas</big>"
5262
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5263
#~ msgstr "<big>_Vaizdo projektas</big>"
5265
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5266
#~ msgstr "<big>Įrašyti _atvaizdį</big>"
5268
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5269
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Sukurti naują projektą:</b></span>"
5272
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5275
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Pasirinkite iš šių parinkčių</i></b></"
5278
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5280
#~ "<span size='x-large'><b>Pasirinkite neseniai atvertą projektą:</b></span>"
5282
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5283
#~ msgstr "Failų vientisumo patikrinimo klaida"
5285
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5286
#~ msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai"
5288
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5289
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo"
5291
#~ msgid "Media Busy"
5292
#~ msgstr "Laikmena naudojama"
5294
#~ msgid "the inserted media is busy."
5295
#~ msgstr "įdėta laikmena užimta."
5297
#~ msgid "Media Error"
5298
#~ msgstr "Laikmenos klaida"
5300
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5301
#~ msgstr "įdėta laikmena nepalaikoma."
5303
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5304
#~ msgstr "<b>Parinktys:</b>"
5306
#~ msgid "Choose a media"
5307
#~ msgstr "Pasirinkite laikmeną"
5309
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5310
#~ msgstr "disko nepavyko įkelti iš naujo (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5312
#~ msgid "no drive specified as source"
5313
#~ msgstr "joks įrenginys nenurodytas kaip šaltinis"
5315
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5316
#~ msgstr "įrenginys neturi įrašymo galimybės"
5318
#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
5319
#~ msgstr "disko nepavyko prijungti (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5321
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5322
#~ msgstr "įrenginys užimtas"
5325
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5327
#~ msgstr "neįmanoma sulieti su šia laikmena, kadangi joje nepakanka vietos"
5329
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5330
#~ msgstr "nėra įrašytino įrenginio"
5332
#~ msgid "this operation is not supported"
5333
#~ msgstr "ši operacija nepalaikoma"
5335
#~ msgid "internal error in plugin system"
5336
#~ msgstr "vidinė įskiepių sistemos klaida"
5338
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5339
#~ msgstr "nepanašu, jog tai yra pirminis kaupiklio aprašas"
5341
#~ msgid "invalid directory record"
5342
#~ msgstr "netinkamas aplanko įrašas"
5344
#~ msgid "file name is too long"
5345
#~ msgstr "failo pavadinimas per ilgas"
5347
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5348
#~ msgstr "įskiepis %s neveikia. Pabandykite jį išjungti"
5350
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5351
#~ msgstr "Nepakanka vietos laikmenoje (%lli prieinama %lli)"
5354
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5355
#~ "image (%ld MiB needed)"
5357
#~ "pasirinktoje vietoje neužtenka laisvos vietos disko atvaizdžio "
5358
#~ "išsaugojimui (reikia %ld MiB)"
5360
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5361
#~ msgstr "nepavyko patikrinti laikmenos dydžio (Nežinoma klaida)"
5363
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5364
#~ msgstr "nepavyko sukurti konvejerio (%s)"
5367
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5368
#~ "Try to deactivate it"
5370
#~ "įskiepis %s tinkamai neveikia.\n"
5371
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5374
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5375
#~ "Try to deactivate it"
5377
#~ "įskiepis %s veikia netinkamai (nepalaiko operacijos).\n"
5378
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5380
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5381
#~ msgstr "nepavyko nustatyti neblokuojančios veiksenos"
5383
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5384
#~ msgstr "nepavyko gauti konvejerio žymių"
5389
#~ msgid "null graft point"
5390
#~ msgstr "null graft point"
5392
#~ msgid "wrong path"
5393
#~ msgstr "neteisingas kelias"
5395
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5396
#~ msgstr "nepavyko gauti informacijos"
5399
#~ msgstr "nenurodytas kelias"
5401
#~ msgid "no output specified"
5402
#~ msgstr "nenurodyta išvestis"
5404
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5405
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko (%s)"
5407
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5408
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo: %s"
5410
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5411
#~ msgstr "nėra tinkamo laikmenos aprašo"
5413
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5414
#~ msgstr "Atverti duomenų projektą su nautilus-cd-burner turiniu"
5416
#~ msgid "Incompatible Options"
5417
#~ msgstr "Nesuderinamos parinktys"
5419
#~ msgid "CD/DVD burning"
5420
#~ msgstr "CD/DVD įrašymas"
5422
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5423
#~ msgstr "panašu, jog cue failas (%s) netinkamas"
5425
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5426
#~ msgstr "programa cdrdao nerasta kelyje"
5428
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5429
#~ msgstr "komanda toc2cue nerasta kelyje"
5431
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5432
#~ msgstr "nepavyko perskaityti seno atvaizdžio"
5434
#~ msgid "the image can't be created"
5435
#~ msgstr "nepavyko sukurti atvaizdžio"
5437
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5438
#~ msgstr "nepavyko įrašyti į failo aprašą"
5440
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5441
#~ msgstr "Vidinė klaida: netinkamas failo aprašas"
5443
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5444
#~ msgstr "Failas per didelis, jog tilptų į diską"
5447
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5448
#~ "add files (it is not closed)"
5450
#~ "nepavyko gauti takelio pradžios taško. Įsitikinkite, jog laikmenoje "
5451
#~ "galima įdėti failus (jei ji neuždaryta)"
5453
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5454
#~ msgstr "komanda genisoimage nerasta kelyje"
5456
#~ msgid "the drive is not ready"
5457
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5459
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5460
#~ msgstr "atrodo, jog Jūs neturite reikiamų teisių prieiti prie įrenginio"
5462
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5463
#~ msgstr "raw atvaizdžiai negali būti kuriami su DVD diskais"
5465
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5466
#~ msgstr "Panašu, kad įrenginyje nėra disko"
5468
#~ msgid "input buffer error"
5469
#~ msgstr "įvesties buferio klaida"
5471
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5472
#~ msgstr "CD jau buvo įrašytas"
5474
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5475
#~ msgstr "CD negali būti ištrintas"
5477
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5478
#~ msgstr "Pasirinkti failai netilpo diske"
5480
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5482
#~ "iškilo rašymo klaida, greičiausiai dėl bandymo į diską įrašyti daugiau "
5486
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5488
#~ "Visi garso failai turi būti stereo, 16 bitų skaitmeninis garsas su 44100 "
5491
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5492
#~ msgstr "Panašu, kad atvaizdis nėra tinkama iso9660 failų sistema"
5495
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5498
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt patikrinkite ar turite reikiamas "
5499
#~ "teises juo naudotis)"
5501
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5503
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt turėtumėte perkrauti laikmeną)"
5505
#~ msgid "the image file cannot be found"
5506
#~ msgstr "nepavyko rasti atvaizdžio failo"
5508
#~ msgid "internal error"
5509
#~ msgstr "vidinė klaida"
5511
#~ msgid "the cd information could not be written"
5512
#~ msgstr "nepavyko įrašyti cd informacijos"
5514
#~ msgid "the disc could not be closed"
5515
#~ msgstr "nepavyko užverti disko"
5517
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5518
#~ msgstr "garso takeliai yra per trumpi arba nėra 2352 daugiklis"
5520
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5521
#~ msgstr "nepavyko įrašyti inf failo: %s"
5523
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5524
#~ msgstr "atvaizdžių kūriklis neparuoštas"
5526
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5527
#~ msgstr "nepavyko gauti sesijos dydžio"
5529
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5530
#~ msgstr "komanda mkisofs nerasta kelyje"
5532
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5533
#~ msgstr "komanda readcd nerasta kelyje"
5535
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5536
#~ msgstr "į konvejerį nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5538
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5539
#~ msgstr "į failą nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5541
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5542
#~ msgstr "Neapdorojama klaida, nutraukiama"
5544
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5545
#~ msgstr "komanda dvd+rw-format nerasta kelyje"
5547
#~ msgid "The disc is already burnt"
5548
#~ msgstr "Diskas jau įrašytas"
5550
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5551
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrašymo įrenginio"
5553
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5554
#~ msgstr "trūksta failo /proc/self/fd/0"
5556
#~ msgid "the image is not stored locally"
5557
#~ msgstr "atvaizdis išsaugotas ne vietiniame kompiuteryje"
5559
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5560
#~ msgstr "komanda growisofs nerasta kelyje"
5562
#~ msgid "unable to set the source"
5563
#~ msgstr "nepavyko nustatyti šaltinio"
5565
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5566
#~ msgstr "nepavyko pridėti sesijai takelio"
5568
#~ msgid "no profile available for the medium"
5569
#~ msgstr "šiai laikmenai nėra profilio"
5571
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5572
#~ msgstr "Nepavyko atverti /dev/null"
5574
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5575
#~ msgstr "libburn negali įrašyti: %s"
5577
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5578
#~ msgstr "nepavyko inicializuoti įrenginio"
5580
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5581
#~ msgstr "medyje nerastas pirminis kelio (%s) elementas"
5583
#~ msgid "non local file %s"
5584
#~ msgstr "ne vietinis failas %s"
5586
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5587
#~ msgstr "libisofs pridedant aplanką %s (%x) grąžino klaidą"
5589
#~ msgid "no disc could be found"
5590
#~ msgstr "nepavyko rasti disko"
5592
#~ msgid "source can't be created"
5593
#~ msgstr "nepavyko sukurti šaltinio"
5595
#~ msgid "decode can't be created"
5596
#~ msgstr "nepavyko sukurti dekoderio"
5598
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5599
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioconvert"
5601
#~ msgid "audioresample can't be created"
5602
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioresample"
5604
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5605
#~ msgstr "nepavyko sukurti rganalysis"
5607
#~ msgid "sink can't be created"
5608
#~ msgstr "nepavyko sukurti kriauklės"
5610
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5611
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rgvolume“"
5613
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5614
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rganalysis“"
5616
#~ msgid "filter can't be created"
5617
#~ msgstr "nepavyko sukurti filtro"
5619
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5620
#~ msgstr "klaida atveriant failą užpildymui: %s"
5622
#~ msgid "the device is not ready"
5623
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5625
#~ msgid " Preview "
5626
#~ msgstr " Peržiūra "
5628
#~ msgid "Size Error"
5629
#~ msgstr "Dydžio klaida"
5631
#~ msgid "No Silence"
5632
#~ msgstr "Nėra tylos"
5634
#~ msgid "Automatic Split"
5635
#~ msgstr "Automatinis skaidymas"
5637
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5638
#~ msgstr "Pasirinkite skaitytiną diską"
5640
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5641
#~ msgstr "%s dydžio gauti nepavykk: %s"
5643
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5644
#~ msgstr "diske nėra prieinamų seansų"
5646
#~ msgid "unknown volume type"
5647
#~ msgstr "nežinomas laikmenos tipas"
5650
#~ msgstr "1 elementas"
5652
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5653
#~ msgstr "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5655
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5656
#~ msgstr "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5658
#~ msgid "unreadable file"
5659
#~ msgstr "neperskaitomas failas"
5661
#~ msgid "recursive symlink"
5662
#~ msgstr "rekursyvi simbolinė nuoroda"
5664
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5665
#~ msgstr "<b>Filtravimo parinktys</b>"
5667
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5668
#~ msgstr "<b>Duomenys %s</b>: „%s“"
5670
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5671
#~ msgstr "<b>Tuščias %s</b> įrenginyje %s"
5673
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5674
#~ msgstr "<b>Garso ir duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5676
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5677
#~ msgstr "<b>Garso %s</b> įrenginyje %s"
5679
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5680
#~ msgstr "<b>Duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5682
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5683
#~ msgstr "<b>%s</b> įrenginyje %s"
5685
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5686
#~ msgstr "failo %s nepavyko perskaityti (%s)"
5688
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5689
#~ msgstr "nepavyko perskaityti duomenų iš konvejero (%i: %s)"
5691
#~ msgid "the image is not local"
5692
#~ msgstr "atvaizdis yra nevietinis"
5694
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5695
#~ msgstr "<b>_Paveikslėlis</b>"
5698
#~ msgstr "autoriaus"
5700
#~ msgid "Substitute"
5701
#~ msgstr "Pakeisti"
5703
#~ msgid "Unhandled file"
5704
#~ msgstr "Neapdorojamas failas"
5706
#~ msgid "queue element can't be created"
5707
#~ msgstr "negalima sukurti queue elemento"
5709
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5710
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_mp2"
5712
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5713
#~ msgstr "negalima sukurti queue1 elemento"
5715
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5716
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_ac3"
5718
#~ msgid "tee element can't be created"
5719
#~ msgstr "negalima sukurti tee elemento"
5721
#~ msgid "framerate can't be created"
5722
#~ msgstr "negalima sukurti framerate"
5724
#~ msgid "scale can't be created"
5725
#~ msgstr "negalima sukurti scale"
5727
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5728
#~ msgstr "negalima sukurti ffmpegcolorspace"
5730
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5731
#~ msgstr "negalima sukurti mpeg2enc"
5733
#~ msgid "mplex can't be created"
5734
#~ msgstr "negalima sukurti mplex"
4995
msgstr "Konvertuojamas vaizdo įrašas į MPEG2"
4997
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
4998
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
4999
msgstr "Konvertuoja bet kokį vaizdo įrašą į formatą, tinkamą vaizdo DVD"
5001
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5002
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5003
msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą SVCD"
5008
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
5009
#~ msgstr "Negalima įdėti aplankų į garso diską."
5012
#~ msgstr "Pavadinimas:"
5015
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5016
#~ "pixels</span></i>"
5018
#~ "<span weight=\"bold\">Dydis:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
5019
#~ "taškų</span></i>"
5022
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5023
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5025
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5026
#~ "atlieka <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5029
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
5030
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5032
#~ "<span weight=\"bold\">Įkeliama informacija</span>\n"
5033
#~ "apie <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
5036
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
5039
#~ "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinių "
5042
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
5043
#~ msgstr "Klaida įrašant į diską"
5045
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
5046
#~ msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
5048
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
5049
#~ msgstr "Įdėti aplankų į video diskus negalima."
5051
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
5052
#~ msgstr "Brasero diskų kopijuoklis"
5054
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
5055
#~ msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
5057
#~ msgid "Disc Copier"
5058
#~ msgstr "Diskų kopijuoklis"
5060
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5061
#~ msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
5063
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5064
#~ msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
5066
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5067
#~ msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
5069
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5070
#~ msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
5072
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5073
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
5075
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5076
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
5078
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5079
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
5081
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5082
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD"
5084
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5085
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
5087
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5088
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
5090
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5091
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
5093
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5094
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
5096
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5097
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
5099
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5100
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
5102
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5103
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
5105
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5106
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
5108
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5109
#~ msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
5111
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5112
#~ msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
5114
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5115
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
5117
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5118
#~ msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
5120
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5121
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
5123
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5124
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
5126
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5127
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
5129
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5130
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
5132
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5133
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
5135
#~ msgid "Session Log"
5136
#~ msgstr "Seanso žurnalas"
5138
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5139
#~ msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
5141
#~ msgid "The log file could not be found"
5142
#~ msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
5145
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5148
#~ "Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
5151
#~ msgid "_View Log"
5152
#~ msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
5154
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5155
#~ msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
5157
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5158
#~ msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
5160
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5161
#~ msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
5163
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5164
#~ msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
5166
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5167
#~ msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
5169
#~ msgid "_Eject after burning"
5170
#~ msgstr "_Išimti po įrašymo"
5172
#~ msgid "_Show errors"
5173
#~ msgstr "_Rodyti klaidas"
5175
#~ msgid "Close this notification window"
5176
#~ msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
5178
#~ msgid "_Write to Disc..."
5179
#~ msgstr "_Rašyti į diską..."
5181
#~ msgid "_Blank Disc..."
5182
#~ msgstr "_Ištrinti diską..."
5184
#~ msgid "_Blank..."
5185
#~ msgstr "_Trinti..."
5187
#~ msgid "Default height for image preview."
5188
#~ msgstr "Numatytasis paveikslėlių peržiūros dydis."
5190
#~ msgid "Default height for video preview."
5191
#~ msgstr "Numatytasis video peržiūros aukštis."
5193
#~ msgid "Default width for image preview."
5194
#~ msgstr "Numatytasis paveikslėlių peržiūros plotis."
5196
#~ msgid "Default width for video preview."
5197
#~ msgstr "Numatytasis video peržiūros plotis."
5199
#~ msgid "Enable side pane"
5200
#~ msgstr "Rodyti šoninį polangį"
5202
#~ msgid "Height for video preview"
5203
#~ msgstr "Video peržiūros aukštis"
5205
#~ msgid "Height of image preview"
5206
#~ msgstr "Paveikslėlių peržiūros aukštis"
5208
#~ msgid "Layout of UI"
5209
#~ msgstr "UI išdėstymas"
5211
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5212
#~ msgstr "Garso projektams rodomas polangis"
5214
#~ msgid "Pane to display data projects"
5215
#~ msgstr "Duomenų projektams rodomas polangis"
5217
#~ msgid "Pane to display video projects"
5218
#~ msgstr "Video projektams rodomas polangis"
5220
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5221
#~ msgstr "Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami"
5224
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5225
#~ "display the notification."
5227
#~ "Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami. Jei reikšmė "
5228
#~ "teigiama, Brasero pranešimus rodys."
5231
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5232
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5234
#~ "Garso projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: "
5235
#~ "„Chooser“, „Search“ arba „Playlist“."
5238
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5239
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5241
#~ "Duomenų projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: "
5242
#~ "„Chooser“ arba „Search“."
5245
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5246
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5248
#~ "Video projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių:"
5249
#~ "„Chooser“, „Search“ arba „Playlist“."
5252
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5253
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5255
#~ "Šiame rakte nustatoma, kur turėtų būti projekto polangis (0 = dešinėje, 1 "
5256
#~ "= kairėje, 2 = viršuje, 3 = apačioje)"
5258
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5259
#~ msgstr "Ar rodyti šoninį polangį. Teigiama reikšmė - rodyti."
5261
#~ msgid "Width for image preview"
5262
#~ msgstr "Peržiūros lango plotis"
5264
#~ msgid "Width for video preview"
5265
#~ msgstr "Video peržiūros plotis"
5267
#~ msgid "_Split Track..."
5268
#~ msgstr "_Padalinti takelį..."
5270
#~ msgid "R_ename..."
5271
#~ msgstr "P_ervadinti..."
5274
#~ msgstr "_Rašyti..."
5276
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5277
#~ msgstr "Failus į projektą galima įdėti šiais būdais:"
5279
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5281
#~ "spustelint mygtuką „Pridėti“ ir pasirinkimo lange pasirenkant failus ar "
5284
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5286
#~ "pasirenkant failus pasirinkimo polangyje ir spustelint mygtuką „Pridėti“"
5289
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5290
#~ msgstr "čia atitempiant failus iš pasirinkimo polangio ar failų naršyklės"
5292
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
5293
#~ msgstr "du kartus spustelint failus pasirinkimo polangyje"
5295
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5297
#~ "nukopijuojant failus (pvz., iš failų naršyklės) ir įdedant juos šioje "
5300
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5301
#~ msgstr "Pašalinti failus iš projekto galima:"
5303
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5305
#~ "šioje srityje pasirinkant elementus ir spustelint mygtuką „Pašalinti“"
5307
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5309
#~ "šioje srityje pasirenkant elementus ir paspaudžiant „Pašalinti“ "
5310
#~ "kontekstiniame meniu "
5312
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5314
#~ "pasirenkant šioje srityje elementus ir paspaudžiant klavišą „Delete“"
5316
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5317
#~ msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s"
5320
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5321
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5322
#~ "just no longer listed here."
5324
#~ "Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visų jau pridėtų failų bus "
5325
#~ "atsisakyta. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
5326
#~ "nebebus rodomi čia."
5328
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5329
#~ msgstr "Išsaugoti projektą kaip IRIVER grojaraštį"
5332
#~ msgstr "_Atverti..."
5334
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5335
#~ msgstr "GROJARAŠČIO KELIAS"
5337
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5338
#~ msgstr "Panašu, jog libbrasero nepalaiko cdrdao versijos"
5340
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5341
#~ msgstr "Naudoti cdrdao CD diskų kopijavimui ir įrašymui"
5343
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
5344
#~ msgstr "Toc2cue konvertuoja .toc failus į .cue failus"
5346
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5347
#~ msgstr "Naudoti genisoimage atvaizdžių kūrimui iš pasirinktų failų"
5349
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5350
#~ msgstr "Naudoti readom disko atvaizdžių kūrimui"
5352
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5353
#~ msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti wodim"
5355
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5356
#~ msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti cdrecord"
5358
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5359
#~ msgstr "Užšifruotas DVD: įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
5362
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5363
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5365
#~ "Libdvdcss versija %s nepalaikoma.\n"
5366
#~ "Įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
5368
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5369
#~ msgstr "Nepavyko pilnai įkelti libdvdcss"
5371
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5372
#~ msgstr "Dvdcss leidžia skaityti css užšifruotus video DVD diskus"
5374
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5375
#~ msgstr "Dvd+rw-format ištrina ir suformatuoja DVD+/-R(W)"
5377
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5378
#~ msgstr "Growisofs įrašo DVD diskus"
5380
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5381
#~ msgstr "libburn įrašo CD(RW), DVD+/-(RW)"
5383
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5384
#~ msgstr "Libisofs iš failų sukuria disko atvaizdžius"
5387
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5389
#~ "„Transcode“ konvertuoja garso failus į formatą, tinkamą įrašyti į CD"
5391
#~ msgid "_Options..."
5392
#~ msgstr "_Nustatymai..."
5394
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5395
#~ msgstr "Naudoti dvdauthor video DVD įrašymui"
5397
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5398
#~ msgstr "Naudoti vcdimager SVCD įrašymui"
5400
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5401
#~ msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
5404
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5405
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5407
#~ "Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
5408
#~ "pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
5410
#~ msgid "Disc options"
5411
#~ msgstr "Disko nustatymai"
5416
#~ msgid "_Erase Disc"
5417
#~ msgstr "_Ištrinti diską"
5419
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5420
#~ msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
5423
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5424
#~ "without having to add it to a data project first."
5426
#~ "Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir "
5427
#~ "neįdėjus į duomenų projektą. "
5429
#~ msgid "_Add to Project"
5430
#~ msgstr "_Įtraukti į projektą"
5433
#~ msgstr "Nežinoma"
5435
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5436
#~ msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"