~ubuntu-branches/debian/experimental/brasero/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2011-03-29 16:33:51 UTC
  • mfrom: (1.3.18 upstream) (5.2.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110329163351-ac3wgbh4mplmhnht
Tags: 2.91.93-1
* Only depend on growisofs instead of dvd+rw-tools.
* New upstream pre-release.
* Update build-dependencies, package names, and paths.
* Require totem-plparser 2.32 since its soname changed.
* Do not include GIR package for now, since the versioning is broken 
  (see Bugzilla #646069).
* 01_pkglibdir.patch: dropped, upstream now has a variable we can use 
  for that effect.
* 11_nautilus_menu_no_display.patch, 31_link_libice.patch, 
  50_checksum.patch: dropped, merged upstream.
* 90_relibtoolize.patch: dropped, unnecessary.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Lithuanian translation of Brasero package.
2
 
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4
 
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006-2008.
 
4
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006-2008, 2010.
5
5
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2007-2009.
6
6
# Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>, 2009.
7
 
#
 
7
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Brasero HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 22:29+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 01:16+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 19:50+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 19:51+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15
15
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 
19
"Language: lt\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
21
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
 
22
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
23
 
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
22
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/brasero-search.c:241
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
27
msgstr "Rezultatai %i–%i (iš %i)"
 
28
 
 
29
#: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
 
30
msgid "No results"
 
31
msgstr "Nėra rezultatų"
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-search.c:414
 
34
msgid "Error querying for keywords."
 
35
msgstr "Klaida užklausiant raktažodžių."
 
36
 
 
37
#: ../src/brasero-search.c:867
 
38
msgid "Previous Results"
 
39
msgstr "Ankstesni rezultatai"
 
40
 
 
41
#: ../src/brasero-search.c:888
 
42
msgid "Next Results"
 
43
msgstr "Kiti rezultatai"
 
44
 
 
45
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
 
46
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
47
msgid "Files"
 
48
msgstr "Failai"
 
49
 
 
50
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
 
51
msgid "Description"
 
52
msgstr "Aprašymas"
 
53
 
 
54
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
55
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
 
56
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
 
57
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2213
 
58
msgid "All files"
 
59
msgstr "Visi failai"
 
60
 
 
61
#: ../src/brasero-search.c:1045
 
62
msgid "Number of results displayed"
 
63
msgstr "Rodomų rezultatų skaičius"
 
64
 
 
65
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
66
msgid "Open the specified project"
 
67
msgstr "Atverti nurodytą projektą"
 
68
 
 
69
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
70
msgid "PROJECT"
 
71
msgstr "PROJEKTAS"
 
72
 
 
73
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
74
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
75
msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
 
76
 
 
77
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
78
msgid "PLAYLIST"
 
79
msgstr "GROJARAŠTIS"
 
80
 
 
81
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
82
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
83
msgstr "Pasirinkti įrašymo įrenginį"
 
84
 
 
85
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
86
msgid "DEVICE PATH"
 
87
msgstr "ĮRENGINIO KELIAS"
 
88
 
 
89
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
90
msgid "Create an image file instead of burning"
 
91
msgstr "Sukurti atvaizdžio failą vietoje įrašymo"
 
92
 
 
93
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
94
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
95
msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
 
96
 
 
97
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
98
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
99
msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
 
100
 
 
101
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
102
msgid "Copy a disc"
 
103
msgstr "Kopijuoti diską"
 
104
 
 
105
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
106
msgid "PATH TO DEVICE"
 
107
msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
 
108
 
 
109
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
110
msgid "Cover to use"
 
111
msgstr "Viršelis"
 
112
 
 
113
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
114
msgid "PATH TO COVER"
 
115
msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
 
116
 
 
117
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
118
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
119
msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
 
120
 
 
121
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
122
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
123
msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
 
124
 
 
125
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
126
msgid "PATH TO IMAGE"
 
127
msgstr "KELIAS IKI ATVAIZDŽIO"
 
128
 
 
129
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
130
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
131
msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
 
132
 
 
133
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
134
msgid "Open the blank disc dialog"
 
135
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
 
136
 
 
137
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
138
msgid "Open the check disc dialog"
 
139
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
 
140
 
 
141
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
142
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
143
msgstr "Įrašyti burn:// URI turinį"
 
144
 
 
145
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
146
msgid "Start burning immediately."
 
147
msgstr "Pradėti įrašymą nedelsiant."
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
150
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
151
msgstr "Nesijungti prie jau veikiančios programos"
 
152
 
 
153
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
154
msgid ""
 
155
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
156
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
157
msgstr ""
 
158
"Įrašyti nurodytą projektą ir jį pašalinti.\n"
 
159
"Ši parinktis daugiausiai yra naudinga integruojant į kitas programas."
 
160
 
 
161
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
162
msgid "PATH"
 
163
msgstr "KELIAS"
 
164
 
 
165
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
166
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
167
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
168
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
169
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
170
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
171
msgid "The XID of the parent window"
 
172
msgstr "Pirminio lango XID"
 
173
 
 
174
#. Translators: %s is the path of drive
 
175
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
176
#, c-format
 
177
msgid "\"%s\" cannot write."
 
178
msgstr "„%s“ negali rašyti."
 
179
 
 
180
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
181
msgid "Wrong command line option."
 
182
msgstr "Neteisingas komandų eilutės parametras."
 
183
 
 
184
#. Translators: %s is the path of a drive
 
185
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
186
#, c-format
 
187
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
188
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
 
189
 
 
190
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
191
msgid "Incompatible command line options used."
 
192
msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai."
 
193
 
 
194
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
195
msgid "Only one option can be given at a time"
 
196
msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras"
 
197
 
 
198
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
199
#, c-format
 
200
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
201
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
 
202
 
 
203
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
204
#, c-format
 
205
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
206
msgstr "Nepavyko rasti GStreamer įskiepio „%s“"
 
207
 
 
208
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
209
#, c-format
 
210
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
211
msgstr "Ši „%s“ versija per sena"
 
212
 
 
213
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
214
#, c-format
 
215
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
216
msgstr "„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą"
 
217
 
 
218
#. Translators: %s is a filename
 
219
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
220
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
221
#, c-format
 
222
msgid "\"%s\" could not be found"
 
223
msgstr "„%s“ nepavyko rasti"
 
224
 
 
225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
 
226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Copying audio track %02d"
 
229
msgstr "Kopijuojamas garso takelis %02d"
 
230
 
 
231
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
232
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
233
msgstr "Ruošiamasi kopijuoti garso diską"
 
234
 
 
235
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
236
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
237
msgstr "Kopijuoti takelius iš garso CD su visais susijusiais duomenimis"
 
238
 
 
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
240
msgid "Video format:"
 
241
msgstr "Video formatas:"
 
242
 
 
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462
 
244
msgid "_NTSC"
 
245
msgstr "_NTSC"
 
246
 
 
247
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
248
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
249
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
 
250
 
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477
 
252
msgid "_PAL/SECAM"
 
253
msgstr "_PAL/SECAM"
 
254
 
 
255
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479
 
256
msgid "Format used mostly in Europe"
 
257
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
 
258
 
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493
 
260
msgid "Native _format"
 
261
msgstr "Savas _formatas"
 
262
 
 
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508
 
264
msgid "Aspect ratio:"
 
265
msgstr "Proporcija:"
 
266
 
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519
 
268
msgid "_4:3"
 
269
msgstr "_4:3"
 
270
 
 
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534
 
272
msgid "_16:9"
 
273
msgstr "_16:9"
 
274
 
 
275
#. Video options for (S)VCD
 
276
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549
 
277
msgid "VCD type:"
 
278
msgstr "VCD tipas:"
 
279
 
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562
 
281
msgid "Create an SVCD"
 
282
msgstr "Sukurti SVCD"
 
283
 
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577
 
285
msgid "Create a VCD"
 
286
msgstr "Sukurti VCD"
 
287
 
 
288
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
289
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
290
msgstr ""
 
291
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero rašymo bibliotekos derinimo "
 
292
"informaciją"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
295
msgid "Brasero media burning library"
 
296
msgstr "Brasero laikmenų rašymo biblioteka"
 
297
 
 
298
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
299
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
300
msgstr "Rodymo parinktys Brasero rašymo bibliotekai"
 
301
 
 
302
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
303
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
304
#, c-format
 
305
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
306
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
 
307
 
 
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
309
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
312
msgstr "Negalima įdėti aplankų į audio ir video diskus."
 
313
 
 
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
315
#, c-format
 
316
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
317
msgstr "Negalima įdėti grojaraščių į audio ir video diskus."
 
318
 
 
319
#. Translators: %s is the name of the file
 
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
322
#, c-format
 
323
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
324
msgstr "„%s“ nėra tinkamas audio ir video laikmenoms"
 
325
 
 
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
327
msgid "Analysing video files"
 
328
msgstr "Analizuojami vaizdo įrašų failai"
 
329
 
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
331
#, c-format
 
332
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
333
msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
 
334
 
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
338
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
339
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
340
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
341
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
342
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
343
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
344
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
345
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
346
#, c-format
 
347
msgid "The drive is busy"
 
348
msgstr "Įrenginys užimtas"
 
349
 
 
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
351
msgid "Hidden file"
 
352
msgstr "Paslėptas failas"
 
353
 
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
355
msgid "Unreadable file"
 
356
msgstr "Neperskaitomas failas"
 
357
 
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
359
msgid "Broken symbolic link"
 
360
msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
 
361
 
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
363
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Recursive symbolic link"
 
366
msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
 
367
 
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
373
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
374
msgid "(loading…)"
 
375
msgstr "(įkeliama…)"
 
376
 
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
379
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
380
msgid "Empty"
 
381
msgstr "Tuščias"
 
382
 
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
384
msgid "Disc file"
 
385
msgstr "Disko failas"
 
386
 
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%d item"
 
390
msgid_plural "%d items"
 
391
msgstr[0] "%d elementas"
 
392
msgstr[1] "%d elementai"
 
393
msgstr[2] "%d elementų"
 
394
 
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
 
396
#, c-format
 
397
msgid "New folder"
 
398
msgstr "Naujas aplankas"
 
399
 
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
 
401
#, c-format
 
402
msgid "New folder %i"
 
403
msgstr "Naujas aplankas %i"
 
404
 
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
 
407
msgid "Analysing files"
 
408
msgstr "Analizuojami failai"
 
409
 
 
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
412
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
 
415
#, c-format
 
416
msgid "There are no files to write to disc"
 
417
msgstr "Nėra į diską įrašytinų failų"
 
418
 
 
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567
 
420
#, c-format
 
421
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
422
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
 
423
 
 
424
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
 
425
#, c-format
 
426
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
427
msgstr "Panašu, jog šis failas nėra grojaraštis"
 
428
 
 
429
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642
 
430
#, c-format
 
431
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
432
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“."
 
433
 
 
434
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
435
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
436
#. * not be created
 
437
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
 
438
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
 
439
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
 
440
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
 
441
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
442
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
 
443
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
444
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
445
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
446
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
447
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
448
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
449
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
451
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
461
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
462
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
 
474
#, c-format
 
475
msgid "%s element could not be created"
 
476
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
 
477
 
 
478
#. Translators: Error message saying no graft point
 
479
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
480
#. * disc) where a file from any source will be added
 
481
#. * ("grafted")
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
484
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
485
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
486
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
 
487
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
488
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
489
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
490
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
491
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
 
492
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
493
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
494
#, c-format
 
495
msgid "An internal error occurred"
 
496
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
 
497
 
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
502
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
 
503
 
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
 
505
msgid "Retrieving image format and size"
 
506
msgstr "Gaunamas atvaizdžio formatas ir dydis"
 
507
 
 
508
#. Translators: This is a disc image
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
 
510
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
511
msgstr "Nepavyko nustatyti disko atvaizdžio formato"
 
512
 
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
514
msgid "Please set it manually"
 
515
msgstr "Nustatykite rankiniu būdu"
 
516
 
 
517
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
519
#, c-format
 
520
msgid "%s (%i%% Done)"
 
521
msgstr "%s (atlikta %d%%)"
 
522
 
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
525
msgid "Creating Image"
 
526
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
 
527
 
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
530
msgid "Burning DVD"
 
531
msgstr "Rašomas DVD"
 
532
 
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
535
msgid "Copying DVD"
 
536
msgstr "Kopijuojamas DVD"
 
537
 
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
 
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
 
540
msgid "Burning CD"
 
541
msgstr "Rašomas CD"
 
542
 
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
545
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
 
546
msgid "Copying CD"
 
547
msgstr "Kopijuojamas CD"
 
548
 
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
 
550
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
551
msgid "Burning Disc"
 
552
msgstr "Rašomas diskas"
 
553
 
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
 
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
 
556
msgid "Copying Disc"
 
557
msgstr "Kopijuojamas diskas"
 
558
 
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
560
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
561
msgid "Creating image"
 
562
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
 
563
 
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
 
565
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
566
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
 
567
 
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
 
569
msgid "Burning video DVD"
 
570
msgstr "Rašomas video DVD"
 
571
 
 
572
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
 
573
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
574
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
 
575
 
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
 
577
msgid "Burning data DVD"
 
578
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
 
579
 
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
 
581
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
582
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
 
583
 
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
585
msgid "Burning image to DVD"
 
586
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
 
587
 
 
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
 
589
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
590
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
 
591
 
 
592
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
593
msgid "Copying data DVD"
 
594
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
 
595
 
 
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
597
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
598
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
 
599
 
 
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
601
msgid "Burning (S)VCD"
 
602
msgstr "Rašomas (S)VCD"
 
603
 
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
606
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
607
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
 
608
 
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
611
msgid "Burning audio CD"
 
612
msgstr "Rašomas garso CD"
 
613
 
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
615
msgid "Simulation of data CD burning"
 
616
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
 
617
 
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
619
msgid "Burning data CD"
 
620
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
 
621
 
 
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
623
msgid "Simulation of CD copying"
 
624
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
 
625
 
 
626
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
 
627
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
628
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
 
629
 
 
630
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
 
631
msgid "Burning image to CD"
 
632
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
 
633
 
 
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
635
msgid "Simulation of video disc burning"
 
636
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
 
637
 
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
639
msgid "Burning video disc"
 
640
msgstr "Rašomas video diskas"
 
641
 
 
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
643
msgid "Simulation of data disc burning"
 
644
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
 
645
 
 
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
647
msgid "Burning data disc"
 
648
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
 
649
 
 
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
651
msgid "Simulation of disc copying"
 
652
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
 
653
 
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
655
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
656
msgid "Copying disc"
 
657
msgstr "Kopijuojamas diskas"
 
658
 
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
 
660
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
661
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
 
662
 
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
 
664
msgid "Burning image to disc"
 
665
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
 
666
 
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
 
668
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
669
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
 
670
 
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
 
672
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
673
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
 
674
 
 
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
676
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
677
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
 
678
 
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
 
681
msgid "Please insert a disc holding data."
 
682
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
 
683
 
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
 
685
#, c-format
 
686
msgid ""
 
687
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
 
688
"space."
 
689
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
690
 
 
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
692
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
 
693
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
 
694
 
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
 
698
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
699
 
 
700
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
701
msgid "Please insert a writable CD."
 
702
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
 
703
 
 
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
705
#, c-format
 
706
msgid ""
 
707
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
 
708
"space."
 
709
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
710
 
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
712
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
 
713
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
 
714
 
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
 
718
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
719
 
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
721
msgid "Please insert a writable DVD."
 
722
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
 
723
 
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
 
725
#, c-format
 
726
msgid ""
 
727
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
728
"free space."
 
729
msgstr ""
 
730
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
731
 
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
733
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
 
734
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
 
735
 
 
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
739
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
 
740
 
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
 
745
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
 
746
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
 
747
 
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
 
749
msgid ""
 
750
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
751
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
 
752
msgstr ""
 
753
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
 
754
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
 
755
 
 
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
757
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
758
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
 
759
 
 
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
761
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
762
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
 
763
 
 
764
#. Translators: %s is the name of a drive
 
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
766
#, c-format
 
767
msgid "\"%s\" is busy."
 
768
msgstr "„%s“ užimtas."
 
769
 
 
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
773
msgid "Make sure another application is not using it"
 
774
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
 
775
 
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
777
#, c-format
 
778
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
779
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
782
#, c-format
 
783
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
784
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
 
785
 
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
787
#, c-format
 
788
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
789
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
 
790
 
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
 
792
#, c-format
 
793
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
794
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
 
795
 
 
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
797
#, c-format
 
798
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
799
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
 
800
 
 
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
804
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
 
805
 
 
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
 
807
#, c-format
 
808
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
809
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
 
810
 
 
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
812
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
813
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
 
814
 
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
 
817
msgid ""
 
818
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
819
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
 
820
 
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
822
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
823
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
 
824
 
 
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
826
msgid ""
 
827
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
828
"current location?"
 
829
msgstr ""
 
830
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
 
831
"vietoje?"
 
832
 
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
 
834
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
835
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
 
836
 
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
841
msgid "_Keep Current Location"
 
842
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
 
843
 
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
 
848
msgid "_Change Location"
 
849
msgstr "Pa_keisti vietą"
 
850
 
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
 
853
msgid "Location for Image File"
 
854
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
 
855
 
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
 
858
msgid "Location for Temporary Files"
 
859
msgstr "Laikinų failų aplankas"
 
860
 
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
 
863
msgid "_Replace Disc"
 
864
msgstr "Pa_keisti diską"
 
865
 
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
 
867
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
868
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įdėtą diską?"
 
869
 
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
871
msgid "The disc in the drive holds data."
 
872
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
 
873
 
 
874
#. Translators: Blank is a verb here
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
876
msgid "_Blank Disc"
 
877
msgstr "_Ištrinti diską"
 
878
 
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
880
msgid ""
 
881
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
882
"selection of files is burned."
 
883
msgstr ""
 
884
"Jei juos importuosite, galėsite juos matyti ir naudoti, kai tik pažymėti "
 
885
"failai bus įrašyti."
 
886
 
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
888
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
889
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
 
890
 
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
892
msgid ""
 
893
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
894
msgstr "Yra failų, jau įrašytų į šį diską. Ar norite juos importuoti?"
 
895
 
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
897
msgid "_Import"
 
898
msgstr "_Importuoti"
 
899
 
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
901
msgid "Only _Append"
 
902
msgstr "Tik _pridėti"
 
903
 
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
 
905
msgid ""
 
906
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
907
"won't be written."
 
908
msgstr ""
 
909
"CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose, be to, CD-Tekstas "
 
910
"nebus įrašytas."
 
911
 
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
914
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
915
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
 
916
 
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
918
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
919
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
 
920
 
 
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
 
922
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
924
msgid "_Continue"
 
925
msgstr "_Tęsti"
 
926
 
 
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
928
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
929
msgstr "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose."
 
930
 
 
931
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
932
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
933
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
 
934
 
 
935
#. Translators: %s is the name of a drive
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
939
msgstr "Išimkite diską iš „%s“ rankiniu būdu."
 
940
 
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
942
msgid ""
 
943
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
944
"operation to continue."
 
945
msgstr "Nepavyko išstumti disko, nors jį reikia išimti operacijos tęsimui."
 
946
 
 
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
 
948
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
949
msgstr "Ar tikrai norite pakeisti diską ir tęsti?"
 
950
 
 
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
 
952
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
953
msgstr "Dabar įdėto disko ištrinti nepavyko."
 
954
 
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
956
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
957
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
 
958
 
 
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
 
960
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
961
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
 
962
msgid ""
 
963
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
964
msgstr ""
 
965
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami visiškai su Windows suderinamam CD."
 
966
 
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
 
968
msgid "C_ontinue"
 
969
msgstr "_Tęsti"
 
970
 
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
 
973
msgid "The simulation was successful."
 
974
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
 
975
 
 
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
 
977
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
978
msgstr "Tikrasis disko rašymas bus pradėtas už 10 sekundžių."
 
979
 
 
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
 
981
msgid "Burn _Now"
 
982
msgstr "Rašyti _dabar"
 
983
 
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
985
msgid "Save Current Session"
 
986
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
 
987
 
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
 
989
msgid "An unknown error occurred."
 
990
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
 
991
 
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
 
993
msgid "Error while burning."
 
994
msgstr "Klaida įrašant."
 
995
 
 
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
 
997
msgid "_Save Log"
 
998
msgstr "_Išsaugoti žurnalą"
 
999
 
 
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
 
1001
msgid "Video DVD successfully burned"
 
1002
msgstr "Vaizdo DVD sėkmingai įrašytas"
 
1003
 
 
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
 
1005
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
1006
msgstr "(S)VCD sėkmingai įrašytas"
 
1007
 
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
1009
msgid "Audio CD successfully burned"
 
1010
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
 
1011
 
 
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
 
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
 
1014
msgid "Image successfully created"
 
1015
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
 
1016
 
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
1018
msgid "DVD successfully copied"
 
1019
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
 
1020
 
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
1022
msgid "CD successfully copied"
 
1023
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
 
1024
 
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
 
1026
msgid "Image of DVD successfully created"
 
1027
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
 
1028
 
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
 
1030
msgid "Image of CD successfully created"
 
1031
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
 
1032
 
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1034
msgid "Image successfully burned to DVD"
 
1035
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
 
1036
 
 
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
1038
msgid "Image successfully burned to CD"
 
1039
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
 
1040
 
 
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
1042
msgid "Data DVD successfully burned"
 
1043
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
 
1044
 
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1046
msgid "Data CD successfully burned"
 
1047
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
 
1048
 
 
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
1052
msgstr "Kopija #%i sėkmingai įrašyta."
 
1053
 
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
1055
msgid ""
 
1056
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
1057
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Kita kopija bus pradėta, kai tik įdėsite naują įrašomą diską. Jei nenorite "
 
1060
"įrašyti dar vienos kopijos, spauskite „Atšaukti“."
 
1061
 
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
 
1063
msgid "Make _More Copies"
 
1064
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
 
1065
 
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
 
1067
msgid "_Create Cover"
 
1068
msgstr "_Sukurti viršelį"
 
1069
 
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
 
1071
msgid "There are some files left to burn"
 
1072
msgstr "Liko įrašytinų failų"
 
1073
 
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
1075
msgid "There are some more videos left to burn"
 
1076
msgstr "Liko įrašytinų vaizdo įrašų"
 
1077
 
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
 
1079
msgid "There are some more songs left to burn"
 
1080
msgstr "Liko įrašytinų dainų"
 
1081
 
 
1082
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1084
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1085
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
1086
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
1087
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Not enough space available on the disc"
 
1090
msgstr "Diske nepakanka vietos"
 
1091
 
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
1094
msgid "Do you really want to quit?"
 
1095
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
 
1096
 
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
 
1099
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
1100
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
 
1101
 
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
 
1103
msgid "C_ontinue Burning"
 
1104
msgstr "_Tęsti rašymą"
 
1105
 
 
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
1107
msgid "_Cancel Burning"
 
1108
msgstr "_Nutraukti rašymą"
 
1109
 
 
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
 
1111
msgid ""
 
1112
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
1113
"file."
 
1114
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
 
1115
 
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
 
1117
msgid "Create _Image"
 
1118
msgstr "Sukurti _atvaizdį"
 
1119
 
 
1120
#. Translators: This is a verb, an action
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
1122
msgid "_Copy"
 
1123
msgstr "_Kopijuoti"
 
1124
 
 
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
1126
msgid "Make _Several Copies"
 
1127
msgstr "_Padaryti keletą kopijų"
 
1128
 
 
1129
#. Translators: This is a verb, an action
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
 
1131
msgid "_Burn"
 
1132
msgstr "Įr_ašyti"
 
1133
 
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
 
1135
msgid "Burn _Several Copies"
 
1136
msgstr "Įrašyti _kelias kopijas"
 
1137
 
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
 
1139
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
1140
msgstr "Ar norite rašyti pasirinktus duomenis per kelias laikmenas?"
 
1141
 
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1144
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
1145
msgstr "Duomenų per daug šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
 
1146
 
 
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
 
1148
msgid "_Burn Several Discs"
 
1149
msgstr "Įrašyti _keletą diskų"
 
1150
 
 
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
 
1152
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
1153
msgstr "Įrašyti pažymėtus failus į keletą laikmenų"
 
1154
 
 
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
 
1156
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
1157
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
 
1158
 
 
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
 
1160
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, pavadinimas, …) nebus įrašyta į diską."
 
1163
 
 
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
 
1165
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
1166
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
 
1167
 
 
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1169
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
 
1170
msgid "Please add files."
 
1171
msgstr "Pridėkite failų."
 
1172
 
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
 
1174
msgid "Please add songs."
 
1175
msgstr "Pridėkite dainų."
 
1176
 
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
 
1178
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1179
msgstr "Nėra kūrinių, įrašytinų į diską"
 
1180
 
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1182
msgid "Please add videos."
 
1183
msgstr "Įdėkite vazdo failų."
 
1184
 
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1186
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1187
msgstr "Nėra vaizdo įrašų, rašytinų į diską"
 
1188
 
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
 
1190
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1191
msgstr "Neįdėtas kopijuotinas diskas."
 
1192
 
 
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
 
1194
msgid "Please select a disc image."
 
1195
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
 
1196
 
 
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
 
1198
msgid "There is no selected disc image."
 
1199
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
 
1200
 
 
1201
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1202
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
 
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
 
1205
msgctxt "disc"
 
1206
msgid "Please select another image."
 
1207
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
 
1208
 
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1210
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1211
msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas disko atvaizdis ar cue failas."
 
1212
 
 
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1214
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1215
msgstr "Įdėkite diską, kuris nėra apsaugotas nuo kopijavimo."
 
1216
 
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
 
1219
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1220
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1221
msgstr "Įdiegtos ne visos reikiamos programos ir bibliotekos"
 
1222
 
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
 
1224
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1225
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
 
1226
 
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
 
1228
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
 
1229
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
 
1230
 
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
 
1232
msgid ""
 
1233
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1234
"selection otherwise.\n"
 
1235
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1236
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1237
"NOTE: This option might cause failure."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
 
1240
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
 
1241
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
 
1242
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
 
1243
 
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
 
1245
msgid "_Overburn"
 
1246
msgstr "Naudoti „_overburn“"
 
1247
 
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
 
1249
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 
1250
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
 
1251
 
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1253
msgid ""
 
1254
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1255
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
 
1256
 
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
 
1258
msgid ""
 
1259
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1260
"copied."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
 
1263
 
 
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1265
msgid "Select a disc to write to"
 
1266
msgstr "Pasirinkite diską rašymui"
 
1267
 
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
 
1269
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876
 
1271
msgid "Disc Burning Setup"
 
1272
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
 
1273
 
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
 
1275
msgid "Video Options"
 
1276
msgstr "Video parinktys"
 
1277
 
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1279
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1280
msgid ""
 
1281
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1282
"image file inside?"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Ar norite sukurti diską iš atvaizdžio turinio, ar įrašyti į diską patį "
 
1285
"atvaizdžio failą?"
 
1286
 
 
1287
#. Translators: %s is the name of the image
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid ""
 
1291
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1292
"contents can be burned."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis, ir galima "
 
1295
"įrašyti jo turinį."
 
1296
 
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810
 
1298
msgid "Burn as _File"
 
1299
msgstr "Į_rašyti kaip _failą"
 
1300
 
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812
 
1302
msgid "Burn _Contents…"
 
1303
msgstr "Įrašyti _turinį…"
 
1304
 
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
 
1306
msgid "Image Burning Setup"
 
1307
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
 
1308
 
 
1309
#. pack everything
 
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902
 
1311
msgid "Select a disc image to write"
 
1312
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
 
1313
 
 
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922
 
1315
msgid "Copy CD/DVD"
 
1316
msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
 
1317
 
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928
 
1319
msgid "Select disc to copy"
 
1320
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
 
1321
 
 
1322
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
 
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "%s (application)"
 
1327
msgstr "%s (programa)"
 
1328
 
 
1329
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "%s (library)"
 
1334
msgstr "%s (biblioteka)"
 
1335
 
 
1336
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
 
1338
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
1341
msgstr "%s (GStreamer įskiepis)"
 
1342
 
 
1343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
 
1344
#: ../src/brasero-project.c:1429
 
1345
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1346
msgstr "Įdiekite šiuos komponentus ir bandykite vėl:"
 
1347
 
 
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
1349
msgid "Burning CD/DVD"
 
1350
msgstr "Rašomas CD/DVD"
 
1351
 
 
1352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1355
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
 
1356
 
 
1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
1359
msgid "No burner specified"
 
1360
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
 
1361
 
 
1362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
1363
msgid "No source drive specified"
 
1364
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
 
1365
 
 
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
1367
msgid "Ongoing copying process"
 
1368
msgstr "Kopijuojama"
 
1369
 
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1374
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
 
1375
 
 
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
1377
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1378
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
 
1379
 
 
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
1381
msgid "Ongoing blanking process"
 
1382
msgstr "Trinama"
 
1383
 
 
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
1385
msgid "The drive cannot burn"
 
1386
msgstr "Įrenginys negali rašyti"
 
1387
 
 
1388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1390
msgid "Ongoing burning process"
 
1391
msgstr "Įrašoma"
 
1392
 
 
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
1394
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
1395
msgstr "Skaičiuojama kontrolinė suma"
 
1396
 
 
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
 
1399
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1400
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
 
1401
 
 
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
 
1403
msgid "There is no track to burn"
 
1404
msgstr "Nėra įrašytinų takelių"
 
1405
 
 
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
 
1407
msgid ""
 
1408
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
1409
"and try again:"
 
1410
msgstr "Įdiekite šias reikiamas programas ir bibliotekas ir bandykite vėl:"
 
1411
 
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
 
1413
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1414
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
 
1415
 
 
1416
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1417
msgid "Unknown song"
 
1418
msgstr "Nežinoma daina"
 
1419
 
 
1420
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1421
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1422
#. * context with C_() macro
 
1423
#. Translators: %s is the name of the artist.
 
1424
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1425
#. * Before it there is the name of the song.
 
1426
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1427
#. * and every word has a different tag.
 
1428
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1429
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1431
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "by %s"
 
1434
msgstr "atlieka %s"
 
1435
 
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1438
msgid "SVCD image"
 
1439
msgstr "SVCD atvaizdis"
 
1440
 
 
1441
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1443
msgid "VCD image"
 
1444
msgstr "VCD atvaizdis"
 
1445
 
 
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1448
msgid "Video DVD image"
 
1449
msgstr "Video DVD atvaizdis"
 
1450
 
 
1451
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1452
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "%s: \"%s\""
 
1456
msgstr "%s: „%s“"
 
1457
 
 
1458
#. Translators: this string is only used when the user
 
1459
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1460
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1461
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1462
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1463
#. * holding the source disc
 
1464
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
 
1467
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
 
1468
 
 
1469
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "%s: not enough free space"
 
1473
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
 
1474
 
 
1475
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1476
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "%s: %s of free space"
 
1480
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
 
1481
 
 
1482
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1483
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "%s: %s free"
 
1487
msgstr "%s: %s laisva"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
 
1492
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1493
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
 
1494
 
 
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1498
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
1499
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1500
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1503
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
 
1504
 
 
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
 
1506
msgid ""
 
1507
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1508
"GiB).\n"
 
1509
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
 
1512
"GiB).\n"
 
1513
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
 
1514
 
 
1515
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1519
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1520
 
 
1521
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "%.1f× (CD)"
 
1525
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1526
 
 
1527
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1528
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%.1f× (BD)"
 
1531
msgstr "%.1f× (BD)"
 
1532
 
 
1533
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1534
#. * type. BD = Blu Ray
 
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1538
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1539
 
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
 
1541
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1542
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
 
1543
 
 
1544
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
 
1545
msgid "Maximum speed"
 
1546
msgstr "Maksimalus greitis"
 
1547
 
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
 
1549
msgid "Burning speed"
 
1550
msgstr "Įrašymo greitis"
 
1551
 
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1553
msgid "_Simulate before burning"
 
1554
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
 
1555
 
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1557
msgid ""
 
1558
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1559
"actual burning after 10 seconds"
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Brasero imituos rašymą ir, jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po "
 
1562
"10 sekundžių"
 
1563
 
 
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1565
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1566
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
 
1567
 
 
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
 
1569
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1570
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
 
1571
 
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
 
1573
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1574
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitų failų"
 
1575
 
 
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1577
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1578
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
 
1579
 
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
 
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
 
1583
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1584
msgid "Options"
 
1585
msgstr "Parinktys"
 
1586
 
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
 
1588
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1589
msgstr "_Laikinųjų failų aplankas"
 
1590
 
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
 
1592
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1593
msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame bus laikomi laikinieji failai"
 
1594
 
 
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
 
1596
msgid "Temporary files"
 
1597
msgstr "Laikinieji failai"
 
1598
 
 
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
 
1600
msgid "Disc image type:"
 
1601
msgstr "Disko atvaizdžio tipas:"
 
1602
 
 
1603
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1604
msgid "Autodetect"
 
1605
msgstr "Automatiškai nustatyti"
 
1606
 
 
1607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1608
msgid "ISO9660 image"
 
1609
msgstr "ISO9660 atvaizdis"
 
1610
 
 
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1612
msgid "Readcd/Readom image"
 
1613
msgstr "Readcd/Readom atvaizdis"
 
1614
 
 
1615
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1616
msgid "Cue image"
 
1617
msgstr "Cue atvaizdis"
 
1618
 
 
1619
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1620
msgid "Cdrdao image"
 
1621
msgstr "Cdrdao atvaizdis"
 
1622
 
 
1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1624
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "Properties of %s"
 
1627
msgstr "%s savybės"
 
1628
 
 
1629
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
 
1630
msgid ""
 
1631
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1632
msgstr ""
 
1633
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
 
1634
 
 
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 
1636
msgid ""
 
1637
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1638
"type properly."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
 
1641
 
 
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 
1643
msgid "_Keep Current Extension"
 
1644
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
 
1645
 
 
1646
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
 
1647
msgid "Change _Extension"
 
1648
msgstr "Keisti _plėtinį"
 
1649
 
 
1650
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
 
1651
msgid "Configure recording options"
 
1652
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
 
1653
 
 
1654
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1655
#. * third one is seconds.
 
1656
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1659
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
 
1660
 
 
1661
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 
1662
msgid "Average drive speed:"
 
1663
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
 
1664
 
 
1665
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1666
#. * and the third one is seconds.
 
1667
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1670
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
 
1671
 
 
1672
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1675
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
 
1676
 
 
1677
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1678
msgid "Estimated drive speed:"
 
1679
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
 
1680
 
 
1681
#. Translators: %s is a path
 
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "\"%s\": loading"
 
1685
msgstr "„%s“: įkeliama"
 
1686
 
 
1687
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1688
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1691
msgstr "„%s“: nežinomas atvaizdžio tipas"
 
1692
 
 
1693
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1694
#. * file and the second its size.
 
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "\"%s\": %s"
 
1698
msgstr "„%s“: %s"
 
1699
 
 
1700
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1701
#. * label too small.
 
1702
#. Translators: this is a disc image
 
1703
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 
1705
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1706
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
 
1707
 
 
1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 
1709
msgid "Select Disc Image"
 
1710
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
 
1711
 
 
1712
#. Translators: this a disc image here
 
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
 
1714
msgctxt "disc"
 
1715
msgid "Image files"
 
1716
msgstr "Atvaizdžio failai"
 
1717
 
 
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
 
1719
msgid "Image type:"
 
1720
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
 
1721
 
 
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
 
1723
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1724
msgid "Menu"
 
1725
msgstr "Meniu"
 
1726
 
 
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1728
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1729
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
 
1730
 
 
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1732
msgid "Show _Dialog"
 
1733
msgstr "Rodyti _dialogą"
 
1734
 
 
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1736
msgid "Show dialog"
 
1737
msgstr "Rodyti dialogą"
 
1738
 
 
1739
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1740
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1741
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
 
1742
#.
 
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1746
msgstr "%s, %d%% atlikta, liko %s"
 
1747
 
 
1748
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1749
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1750
#.
 
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "%s, %d%% done"
 
1754
msgstr "%s, %d%% atlikta"
 
1755
 
 
1756
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1757
msgid "Getting size"
 
1758
msgstr "Gaunamas dydis"
 
1759
 
 
1760
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1761
msgid "Writing"
 
1762
msgstr "Įrašoma"
 
1763
 
 
1764
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
1765
msgid "Blanking"
 
1766
msgstr "Trinama"
 
1767
 
 
1768
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1769
msgid "Creating checksum"
 
1770
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
 
1771
 
 
1772
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1773
msgid "Copying file"
 
1774
msgstr "Kopijuojamas failas"
 
1775
 
 
1776
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1777
msgid "Analysing audio files"
 
1778
msgstr "Analizuojami garso failai"
 
1779
 
 
1780
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1781
msgid "Transcoding song"
 
1782
msgstr "Perkoduojama daina"
 
1783
 
 
1784
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1785
msgid "Preparing to write"
 
1786
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
 
1787
 
 
1788
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1789
msgid "Writing leadin"
 
1790
msgstr "Įrašoma pradžia"
 
1791
 
 
1792
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1793
msgid "Writing CD-Text information"
 
1794
msgstr "Įrašoma CD-Teksto informacija"
 
1795
 
 
1796
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1797
msgid "Finalizing"
 
1798
msgstr "Užbaigiama"
 
1799
 
 
1800
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1801
msgid "Writing leadout"
 
1802
msgstr "Įrašoma pabaiga"
 
1803
 
 
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1805
msgid "Starting to record"
 
1806
msgstr "Pradedamas įrašymas"
 
1807
 
 
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1809
msgid "Success"
 
1810
msgstr "Sėkminga"
 
1811
 
 
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1813
msgid "Ejecting medium"
 
1814
msgstr "Išstumiama laikmena"
 
1815
 
 
1816
#. Translators: %s is the plugin name
 
1817
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
1818
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
1819
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1822
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
 
1823
 
 
1824
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1825
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1826
#. * burnt.
 
1827
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1830
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %s, reikia %s)"
 
1831
 
 
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid ""
 
1835
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1836
"with a size over 2 GiB"
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
 
1839
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
 
1840
 
 
1841
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1845
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
 
1848
"(reikia %ld MiB)"
 
1849
 
 
1850
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:363
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1853
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
 
1854
 
 
1855
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "No path was specified for the image output"
 
1858
msgstr "Nenurodytas išvestino atvaizdžio kelias"
 
1859
 
 
1860
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1861
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1862
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
 
1863
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1864
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "An internal error occurred (%s)"
 
1867
msgstr "Įvyko vidinė klaida (%s)"
 
1868
 
 
1869
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
1870
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1871
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
 
1872
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "The file is not stored locally"
 
1876
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
 
1877
 
 
1878
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1881
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
 
1882
 
 
1883
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1884
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1887
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi klaida, kurios kodas (%i)"
 
1888
 
 
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
1890
msgid "_Hide changes"
 
1891
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
 
1892
 
 
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
1895
msgid "_Show changes"
 
1896
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
 
1897
 
 
1898
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1899
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1900
msgid "Images"
 
1901
msgstr "Paveikslėliai"
 
1902
 
 
1903
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1904
msgid "_Color"
 
1905
msgstr "_Spalva"
 
1906
 
 
1907
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1908
msgid "Solid color"
 
1909
msgstr "Viena spalva"
 
1910
 
 
1911
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1912
msgid "Horizontal gradient"
 
1913
msgstr "Horizontalus gradientas"
 
1914
 
 
1915
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1916
msgid "Vertical gradient"
 
1917
msgstr "Vertikalus gradientas"
 
1918
 
 
1919
#. second part
 
1920
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1921
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1922
msgid "_Image"
 
1923
msgstr "_Paveikslėlis"
 
1924
 
 
1925
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1927
msgid "Image path:"
 
1928
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
 
1929
 
 
1930
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1931
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1932
msgid "Choose an image"
 
1933
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
 
1934
 
 
1935
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1936
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1937
msgid "Image style:"
 
1938
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
 
1939
 
 
1940
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1941
msgid "Centered"
 
1942
msgstr "Centruotas"
 
1943
 
 
1944
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1945
msgid "Tiled"
 
1946
msgstr "Išklotas"
 
1947
 
 
1948
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1949
msgid "Scaled"
 
1950
msgstr "Ištemptas"
 
1951
 
 
1952
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1953
msgid "Background Properties"
 
1954
msgstr "Fono savybės"
 
1955
 
 
1956
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
 
1957
msgid "Print"
 
1958
msgstr "Spausdinti"
 
1959
 
 
1960
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
 
1961
msgid "Bac_kground Properties"
 
1962
msgstr "_Fono savybės"
 
1963
 
 
1964
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
 
1965
msgid "Background properties"
 
1966
msgstr "Fono savybės"
 
1967
 
 
1968
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
1969
msgid "Align right"
 
1970
msgstr "Dešininis lygiavimas"
 
1971
 
 
1972
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
 
1973
msgid "Center"
 
1974
msgstr "Centruotas"
 
1975
 
 
1976
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
 
1977
msgid "Align left"
 
1978
msgstr "Kairinis lygiavimas"
 
1979
 
 
1980
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
1981
msgid "Underline"
 
1982
msgstr "Pabrauktas"
 
1983
 
 
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
 
1985
msgid "Italic"
 
1986
msgstr "Kursyvas"
 
1987
 
 
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
 
1989
msgid "Bold"
 
1990
msgstr "Pusjuodis"
 
1991
 
 
1992
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
 
1993
msgid "Font family and size"
 
1994
msgstr "Šriftų šeima ir dydis"
 
1995
 
 
1996
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
 
1997
msgid "_Text Color"
 
1998
msgstr "_Teksto spalva"
 
1999
 
 
2000
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2001
msgid "Text color"
 
2002
msgstr "Teksto spalva"
 
2003
 
 
2004
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
 
2005
msgid "Cover Editor"
 
2006
msgstr "Viršelių rengyklė"
 
2007
 
 
2008
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
 
2009
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2010
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
 
2011
 
 
2012
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
 
2013
msgid "SIDES"
 
2014
msgstr "PUSĖS"
 
2015
 
 
2016
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
 
2017
msgid "BACK COVER"
 
2018
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
 
2019
 
 
2020
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
 
2021
msgid "FRONT COVER"
 
2022
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
 
2023
 
 
2024
#. Translators: This is an image,
 
2025
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2026
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
 
2027
msgid "The image could not be loaded."
 
2028
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
 
2029
 
 
2030
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
 
2031
msgid "Pick a Color"
 
2032
msgstr "Pasirinkit spalvą"
 
2033
 
 
2034
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
2037
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
24
2040
msgid "Error while loading the project."
25
2041
msgstr "Klaida įkeliant projektą."
26
2042
 
27
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
 
msgid "The project could not be opened."
29
 
msgstr "Projekto atverti nepavyko."
30
 
 
31
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
 
msgid "The file is empty."
33
 
msgstr "Failas yra tuščias."
34
 
 
35
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
36
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
37
 
msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas Brasero projektas."
38
 
 
39
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
40
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
2043
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
2044
msgid "The project could not be opened"
 
2045
msgstr "Projekto atverti nepavyko"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
2048
msgid "The file is empty"
 
2049
msgstr "Failas tuščias"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
2052
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
2053
msgstr "Failas nėra tinkamas Brasero projektas"
 
2054
 
 
2055
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
2056
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
41
2057
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
42
2058
msgstr "Nepavadintas CD/DVD įrenginys"
43
2059
 
44
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
45
 
msgid "Drive"
46
 
msgstr "Įrenginys"
47
 
 
48
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
2060
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
49
2061
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
50
2062
msgstr ""
51
2063
"Standartinėje išvestyje rodyti Brasero laikmenų bibliotekos derinimo "
52
2064
"informaciją"
53
2065
 
54
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
55
2067
msgid "Brasero optical media library"
56
2068
msgstr "Brasero optinių laikmenų biblioteka"
57
2069
 
58
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
59
 
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
2071
msgid "Display options for Brasero media library"
60
2072
msgstr "Rodymo nustatymai Brasero laikmenų bibliotekai"
61
2073
 
62
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
63
 
#. * hence the "min" as unit.
64
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%lli min"
67
 
msgstr "%lli min"
68
 
 
69
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
2074
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2075
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "%s h %s min %s"
 
2078
msgstr "%s h %s min %s"
 
2079
 
 
2080
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2081
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "%s h %s"
 
2084
msgstr "%s h %s"
 
2085
 
 
2086
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2087
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "%s h"
 
2090
msgstr "%s h"
 
2091
 
 
2092
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2093
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "%s:%s:%s"
 
2096
msgstr "%s:%s:%s"
 
2097
 
 
2098
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2100
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "%s:%s"
 
2103
msgstr "%s:%s"
 
2104
 
 
2105
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "%s min"
 
2109
msgstr "%s min"
 
2110
 
 
2111
#. Translators: the first %s is the number of minutes
70
2112
#. * and the second one is the number of seconds.
71
2113
#. * The whole string expresses a duration
72
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
73
2115
#, c-format
74
 
msgid "%lli:%02lli min"
75
 
msgstr "%lli:%02lli min"
 
2116
msgid "%s:%s min"
 
2117
msgstr "%s:%s min"
76
2118
 
77
2119
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
78
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
2120
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
79
2121
#, c-format
80
2122
msgid "%s: empty"
81
2123
msgstr "%s: tuščia"
87
2129
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
88
2130
#. * I really don't know if I should set this string as
89
2131
#. * translatable.
90
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
91
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
2132
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
92
2134
#, c-format
93
2135
msgid "%s: %s"
94
2136
msgstr "%s: %s"
95
2137
 
96
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
2138
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
97
2139
msgid "Searching for available discs"
98
2140
msgstr "Ieškoma tinkamų diskų"
99
2141
 
100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
101
 
msgid "No available disc"
102
 
msgstr "Nėra tinkamo disko"
 
2142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
 
2143
msgid "No disc available"
 
2144
msgstr "Nėra disko"
103
2145
 
104
2146
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
105
2147
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
106
2148
#. * image on the hard drive.
107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
108
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
2149
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2150
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
2151
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
110
2152
msgid "Image File"
111
2153
msgstr "Atvaizdžio failas"
112
2154
 
120
2162
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
121
2163
msgstr "Failas nėra geras ISO formato atvaizdis"
122
2164
 
123
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
124
2166
msgid "File"
125
2167
msgstr "Failas"
126
2168
 
 
2169
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2170
msgid "CD-ROM"
 
2171
msgstr "CD-ROM"
 
2172
 
127
2173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
128
 
msgid "CDROM"
129
 
msgstr "CDROM"
130
 
 
131
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
132
2174
msgid "CD-R"
133
2175
msgstr "CD-R"
134
2176
 
135
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
136
2178
msgid "CD-RW"
137
2179
msgstr "CD-RW"
138
2180
 
 
2181
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2182
msgid "DVD-ROM"
 
2183
msgstr "DVD-ROM"
 
2184
 
139
2185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
140
 
msgid "DVDROM"
141
 
msgstr "DVDROM"
142
 
 
143
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
144
2186
msgid "DVD-R"
145
2187
msgstr "DVD-R"
146
2188
 
147
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2189
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
148
2190
msgid "DVD-RW"
149
2191
msgstr "DVD-RW"
150
2192
 
151
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2193
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
152
2194
msgid "DVD+R"
153
2195
msgstr "DVD+R"
154
2196
 
155
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2197
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
156
2198
msgid "DVD+RW"
157
2199
msgstr "DVD+RW"
158
2200
 
159
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2201
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
160
2202
msgid "DVD+R dual layer"
161
2203
msgstr "DVD+R dvisluoksnis"
162
2204
 
163
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2205
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
164
2206
msgid "DVD+RW dual layer"
165
2207
msgstr "DVD+RW dvisluoksnis"
166
2208
 
167
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
168
2210
msgid "DVD-R dual layer"
169
2211
msgstr "DVD-R dvisluoksnis"
170
2212
 
171
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2213
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
172
2214
msgid "DVD-RAM"
173
2215
msgstr "DVD-RAM"
174
2216
 
175
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2217
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
176
2218
msgid "Blu-ray disc"
177
2219
msgstr "Blue-ray diskas"
178
2220
 
179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2221
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
180
2222
msgid "Writable Blu-ray disc"
181
2223
msgstr "Įrašomas Blue-ray diskas"
182
2224
 
183
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
2225
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
184
2226
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
185
2227
msgstr "Perrašomas Blue-ray diskas"
186
2228
 
187
2229
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
188
2230
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
189
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
2231
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
190
2232
#, c-format
191
2233
msgid "Blank %s in %s"
192
2234
msgstr "Tuščias %s įrenginyje %s"
193
2235
 
194
2236
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
195
2237
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
196
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
2238
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
197
2239
#, c-format
198
2240
msgid "Audio and data %s in %s"
199
2241
msgstr "Garso ir duomenų %s įrenginyje %s"
200
2242
 
201
2243
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
202
2244
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
203
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
2245
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
204
2246
#, c-format
205
2247
msgid "Audio %s in %s"
206
2248
msgstr "Garso %s įrenginyje %s"
207
2249
 
208
2250
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
209
2251
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
210
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
2252
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
211
2253
#, c-format
212
2254
msgid "Data %s in %s"
213
2255
msgstr "Duomenų %s įrenginyje %s"
214
2256
 
215
2257
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
216
2258
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
217
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
2259
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
218
2260
#, c-format
219
2261
msgid "%s in %s"
220
2262
msgstr "%s įrenginyje %s"
221
2263
 
222
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2264
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
223
2265
#, c-format
224
2266
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
225
2267
msgstr "Nepavyko gauti disko prijungimo taško."
226
2268
 
227
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
228
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Blank %s"
231
 
msgstr "Tuščias %s"
232
 
 
233
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
234
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
235
 
#, c-format
236
 
msgid "Audio and data %s"
237
 
msgstr "Garso ir duomenų %s"
238
 
 
239
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
240
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Audio %s"
243
 
msgstr "Garso %s"
244
 
 
245
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2269
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
246
2270
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
247
2271
#, c-format
248
 
msgid "Data %s"
249
 
msgstr "Duomenų %s"
250
 
 
251
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2272
msgid "Blank disc (%s)"
 
2273
msgstr "Tuščias diskas (%s)"
 
2274
 
 
2275
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2276
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2279
msgstr "Garso ir duomenų diskas (%s)"
 
2280
 
 
2281
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2282
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2283
#. * 32 _bytes_ .
 
2284
#. * The %s is the date
 
2285
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "Audio disc (%s)"
 
2288
msgstr "Garso diskas (%s)"
 
2289
 
 
2290
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2291
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2292
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2293
#. * The %s is the date
 
2294
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "Data disc (%s)"
 
2297
msgstr "Duomenų diskas (%s)"
 
2298
 
 
2299
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
252
2300
msgid "Unknown error"
253
2301
msgstr "Nežinoma klaida"
254
2302
 
264
2312
msgid "Bad argument"
265
2313
msgstr "Neteisingas argumentas"
266
2314
 
267
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
268
 
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
269
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
270
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
271
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
272
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
273
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
274
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
275
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
276
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
277
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
278
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
279
 
#, c-format
280
 
msgid "The drive is busy"
281
 
msgstr "Įrenginys užimtas"
282
 
 
283
2315
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
284
2316
msgid "Outrange address"
285
2317
msgstr "Adresas už ribų"
375
2407
msgid "Show session management options"
376
2408
msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
377
2409
 
378
 
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
379
 
msgid "Pick a Color"
380
 
msgstr "Pasirinkit spalvą"
381
 
 
382
 
#: ../src/brasero-video-project.c:961
383
 
msgid "Analysing video files"
384
 
msgstr "Analizuojami video failai"
385
 
 
386
 
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
2410
#: ../src/brasero-pref.c:64
387
2411
msgid "Brasero Plugins"
388
2412
msgstr "Brasero papildiniai"
389
2413
 
390
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
391
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
392
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
2414
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2415
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
393
2416
#, c-format
394
2417
msgid "Impossible to retrieve local file path"
395
2418
msgstr "Nepavyko gauti vietinio failo kelio"
396
2419
 
397
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
398
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
2420
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2421
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
399
2422
msgid "Copying files locally"
400
2423
msgstr "Kopijuojami failai į kompiuterį"
401
2424
 
402
2425
#. Translators: this is the name of the plugin
403
2426
#. * which will be translated only when it needs
404
2427
#. * displaying.
405
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
406
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2428
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
407
2429
msgid "CD/DVD Creator Folder"
408
2430
msgstr "CD/DVD kūrimo aplankas"
409
2431
 
410
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
411
 
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2432
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
2433
msgid ""
 
2434
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
412
2435
msgstr "Leidžia rašyti failus, įdėtus į Nautilus „CD/DVD rašymo aplanką“"
413
2436
 
414
2437
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
415
2439
msgid "CD/DVD Creator"
416
2440
msgstr "CD/DVD kūrimas"
417
2441
 
418
2442
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
2443
msgid "Create CDs and DVDs"
423
2444
msgstr "Kurti CD ir DVD diskus"
424
2445
 
425
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2446
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2447
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2448
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
426
2449
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
2450
msgstr ""
428
 
"Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutemti (nukopijuoti) žemyn "
 
2451
"Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutempti (nukopijuoti) žemyn "
429
2452
 
430
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
2454
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
431
2455
msgid "Write to Disc"
432
2456
msgstr "Rašyti į diską"
433
2457
 
434
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
435
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
436
 
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
2458
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
 
2459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
 
2460
msgid "Write contents to a CD or DVD"
437
2461
msgstr "Įrašyti turinį į CD ar DVD diską"
438
2462
 
439
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
440
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
441
 
msgstr "Neina paleisti cd įrašymo programos"
442
 
 
443
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
444
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
445
 
msgid "_Write to Disc..."
446
 
msgstr "_Rašyti į diską..."
447
 
 
448
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
449
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
2463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
 
2464
msgid "Disc name"
 
2465
msgstr "Disko pavadinimas"
 
2466
 
 
2467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
 
2468
msgid "Copy Disc"
 
2469
msgstr "Kopijuoti diską"
 
2470
 
 
2471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
2472
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
 
2473
msgid "_Write to Disc…"
 
2474
msgstr "_Rašyti į diską…"
 
2475
 
 
2476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
 
2477
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
450
2478
msgstr "Rašyti disko atvaizdį į CD ar DVD diską"
451
2479
 
452
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
453
 
msgid "_Copy Disc..."
454
 
msgstr "_Kopijuoti diską..."
 
2480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
 
2481
msgid "_Copy Disc…"
 
2482
msgstr "_Kopijuoti diską…"
455
2483
 
456
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
457
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2485
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
458
2486
msgstr "Kurti šio CD ar DVD disko kopiją"
459
2487
 
460
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
461
 
msgid "_Blank Disc..."
462
 
msgstr "_Ištrinti diską..."
 
2488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
 
2489
msgid "_Blank Disc…"
 
2490
msgstr "_Ištrinti diską…"
463
2491
 
464
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
465
 
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
2492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
 
2493
msgid "Blank this CD or DVD"
466
2494
msgstr "Ištrinti šį CD ar DVD diską"
467
2495
 
468
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
469
 
msgid "_Check Disc..."
470
 
msgstr "_Patikrinti diską..."
471
 
 
472
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
473
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
474
 
msgstr "Patikrinti ar šiame CD/DVD diske duomenys identiški pradiniams"
475
 
 
476
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
477
 
msgid ""
478
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
479
 
msgstr ""
480
 
"Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?"
481
 
 
482
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
483
 
msgid ""
484
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
485
 
"type properly."
486
 
msgstr ""
487
 
"Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo."
488
 
 
489
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
490
 
msgid "_Keep Current Extension"
491
 
msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį"
492
 
 
493
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
494
 
msgid "Change _Extension"
495
 
msgstr "Keisti _plėtinį"
496
 
 
497
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
498
 
msgid "Configure recording options"
499
 
msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus"
500
 
 
501
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
502
 
#. * file and the second its size.
503
 
#: ../src/brasero-src-image.c:222
504
 
#, c-format
505
 
msgid "\"%s\": %s"
506
 
msgstr "„%s“: %s"
507
 
 
508
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
509
 
#. * label to small.
510
 
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
511
 
msgid "Click here to select an _image"
512
 
msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą"
513
 
 
514
 
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
2496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
 
2497
msgid "_Check Disc…"
 
2498
msgstr "_Patikrinti diską…"
 
2499
 
 
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
 
2501
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2502
msgstr "Patikrinti duomenų vientisumą šiame CD ar DVD"
 
2503
 
 
2504
#. Translators: this is a picture not
 
2505
#. * a disc image
 
2506
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
2507
msgctxt "picture"
515
2508
msgid "Please select another image."
516
 
msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį."
517
 
 
518
 
#: ../src/brasero-src-image.c:552
519
 
msgid "Select Image File"
520
 
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą"
521
 
 
522
 
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
523
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
524
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
525
 
#: ../src/brasero-project.c:1488
526
 
msgid "All files"
527
 
msgstr "Visi failai"
528
 
 
529
 
#. Translators: this a disc image here
530
 
#: ../src/brasero-src-image.c:579
531
 
msgctxt "disc"
532
 
msgid "Image files only"
533
 
msgstr "Tik atvaizdžių failai"
534
 
 
535
 
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
536
 
msgid "Image type:"
537
 
msgstr "Atvaizdžio tipas:"
538
 
 
539
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
540
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
541
 
#. * The %s is the date
542
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Data disc (%s)"
545
 
msgstr "Duomenų diskas (%s)"
 
2509
msgstr "Pasirinkite kitą paveikslėlį."
 
2510
 
 
2511
#: ../src/brasero-project-name.c:157
 
2512
msgid "Medium Icon"
 
2513
msgstr "Laikmenos piktograma"
 
2514
 
 
2515
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2516
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2517
#: ../src/brasero-project.c:2238
 
2518
msgctxt "picture"
 
2519
msgid "Image files"
 
2520
msgstr "Paveikslėlių failai"
546
2521
 
547
2522
#. NOTE to translators: the final string must not be over
548
2523
#. * 32 _bytes_.
549
2524
#. * The %s is the date
550
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2525
#: ../src/brasero-project-name.c:272
551
2526
#, c-format
552
2527
msgid "Video disc (%s)"
553
2528
msgstr "Video diskas (%s)"
554
2529
 
555
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
556
 
#. * 32 _bytes_ .
557
 
#. * The %s is the date
558
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
559
 
#, c-format
560
 
msgid "Audio disc (%s)"
561
 
msgstr "Garso diskas (%s)"
562
 
 
563
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
564
 
msgid ""
565
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
566
 
"file."
567
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą."
568
 
 
569
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
570
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
571
 
msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą."
572
 
 
573
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
574
 
msgid ""
575
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
576
 
"option."
577
 
msgstr ""
578
 
"Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
579
 
 
580
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
581
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
582
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD."
583
 
 
584
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
585
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
586
 
msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
587
 
 
588
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
589
 
msgid ""
590
 
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
591
 
msgstr ""
592
 
"Informacija apie kūrinį (atlikėjas, kopozitorius,...) nebus įrašyta į diską."
593
 
 
594
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
595
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
596
 
msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės."
597
 
 
598
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
599
 
msgid "Please insert a disc holding data."
600
 
msgstr "Įdėkite diską su duomenimis."
601
 
 
602
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
603
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
604
 
msgstr "Neįdėtas diskas kopijavimui."
605
 
 
606
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
607
 
msgid "Please select an image."
608
 
msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą."
609
 
 
610
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
611
 
msgid "There is no selected image."
612
 
msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio."
613
 
 
614
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
615
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
616
 
msgstr "Panašu, jog tai nėra tinkamas atvaizdis ar tinkamas cue failas."
617
 
 
618
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
619
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
620
 
msgstr "Įdėkite diską, kuriame neįjungta apsauga nuo kopijavimo."
621
 
 
622
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
623
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
624
 
msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
625
 
 
626
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
627
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
628
 
msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku."
629
 
 
630
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
631
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
632
 
msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
633
 
 
634
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
635
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
636
 
msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?"
637
 
 
638
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
639
 
msgid ""
640
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
641
 
"from the project otherwise.\n"
642
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
643
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
644
 
"NOTE: This option might cause failure."
645
 
msgstr ""
646
 
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
647
 
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
648
 
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
649
 
"PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
650
 
 
651
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
652
 
msgid "_Overburn"
653
 
msgstr "Naudoti „_overburn“"
654
 
 
655
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
656
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
657
 
msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą"
658
 
 
659
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
660
 
msgid ""
661
 
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
662
 
msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui."
663
 
 
664
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
665
 
msgid ""
666
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
667
 
"been copied."
668
 
msgstr ""
669
 
"Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas."
670
 
 
671
 
#. Create a default Burn button
672
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
673
 
msgid "_Burn"
674
 
msgstr "Įr_ašyti"
675
 
 
676
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
677
 
msgid "Select a disc to write to"
678
 
msgstr "Pasirinkite diską įrašymui"
679
 
 
680
 
#: ../src/brasero-app.c:107
 
2530
#: ../src/brasero-app.c:123
681
2531
msgid "_Project"
682
2532
msgstr "Pro_jektas"
683
2533
 
684
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
2534
#: ../src/brasero-app.c:124
685
2535
msgid "_View"
686
2536
msgstr "_Rodyti"
687
2537
 
688
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
2538
#: ../src/brasero-app.c:125
689
2539
msgid "_Edit"
690
2540
msgstr "_Keisti"
691
2541
 
692
 
#: ../src/brasero-app.c:110
 
2542
#: ../src/brasero-app.c:126
693
2543
msgid "_Tools"
694
2544
msgstr "Įra_nkiai"
695
2545
 
696
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
2546
#: ../src/brasero-app.c:128
697
2547
msgid "_Help"
698
2548
msgstr "_Pagalba"
699
2549
 
700
 
#: ../src/brasero-app.c:114
 
2550
#: ../src/brasero-app.c:130
701
2551
msgid "P_lugins"
702
2552
msgstr "Į_skiepiai"
703
2553
 
704
 
#: ../src/brasero-app.c:115
705
 
msgid "Choose plugins for brasero"
 
2554
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2555
msgid "Choose plugins for Brasero"
706
2556
msgstr "Pasirinkite Brasero įskiepius"
707
2557
 
708
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2558
#: ../src/brasero-app.c:133
709
2559
msgid "E_ject"
710
2560
msgstr "Iši_mti"
711
2561
 
712
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2562
#: ../src/brasero-app.c:134
713
2563
msgid "Eject a disc"
714
2564
msgstr "Išimti diską"
715
2565
 
716
 
#: ../src/brasero-app.c:120
717
 
msgid "_Erase..."
718
 
msgstr "Iš_trinti..."
 
2566
#: ../src/brasero-app.c:136
 
2567
msgid "_Blank…"
 
2568
msgstr "_Ištrinti…"
719
2569
 
720
 
#: ../src/brasero-app.c:121
721
 
msgid "Erase a disc"
 
2570
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2571
msgid "Blank a disc"
722
2572
msgstr "Ištrinti diską"
723
2573
 
724
 
#: ../src/brasero-app.c:123
725
 
msgid "_Check Integrity..."
726
 
msgstr "_Patikrinti identiškumą..."
 
2574
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2575
msgid "_Check Integrity…"
 
2576
msgstr "_Patikrinti vientisumą…"
727
2577
 
728
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2578
#: ../src/brasero-app.c:140
729
2579
msgid "Check data integrity of disc"
730
2580
msgstr "Patikrinti ar duomenys diske yra identiški pradiniams"
731
2581
 
732
 
#: ../src/brasero-app.c:127
733
 
msgid "Exit the program"
734
 
msgstr "Uždaryti programą"
 
2582
#: ../src/brasero-app.c:143
 
2583
msgid "Quit Brasero"
 
2584
msgstr "Išeiti iš Brasero"
735
2585
 
736
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2586
#: ../src/brasero-app.c:145
737
2587
msgid "_Contents"
738
2588
msgstr "_Turinys"
739
2589
 
740
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2590
#: ../src/brasero-app.c:145
741
2591
msgid "Display help"
742
2592
msgstr "Rodyti pagalbą"
743
2593
 
744
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2594
#: ../src/brasero-app.c:148
745
2595
msgid "About"
746
2596
msgstr "Apie"
747
2597
 
748
 
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
749
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
750
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
751
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2598
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2073
752
2599
msgid "Disc Burner"
753
2600
msgstr "Diskų rašymo programa"
754
2601
 
755
 
#: ../src/brasero-app.c:999
 
2602
#: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454
 
2603
msgid "Error while loading the project"
 
2604
msgstr "Klaida įkeliant projektą"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
 
2607
#: ../src/brasero-project.c:1266
 
2608
msgid "Please add files to the project."
 
2609
msgstr "Įdėkite failų į projektą."
 
2610
 
 
2611
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
2612
msgid "The project is empty"
 
2613
msgstr "Projektas tuščias"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/brasero-app.c:1172
756
2616
msgid ""
757
2617
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
758
2618
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
764
2624
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
765
2625
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
766
2626
 
767
 
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
2627
#: ../src/brasero-app.c:1177
768
2628
msgid ""
769
2629
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
770
2630
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
776
2636
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
777
2637
"licenciją."
778
2638
 
779
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
2639
#: ../src/brasero-app.c:1182
780
2640
msgid ""
781
2641
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
782
2642
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
786
2646
"Brasero; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 "
787
2647
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
788
2648
 
789
 
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
2649
#: ../src/brasero-app.c:1194
790
2650
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
791
2651
msgstr "Paprasta naudoti GNOME CD/DVD įrašymo programa"
792
2652
 
793
 
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
2653
#: ../src/brasero-app.c:1211
794
2654
msgid "Brasero Homepage"
795
2655
msgstr "Brasero svetainė"
796
2656
 
802
2662
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
803
2663
#. * line seperated by newlines (\n).
804
2664
#.
805
 
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
2665
#: ../src/brasero-app.c:1223
806
2666
msgid "translator-credits"
807
2667
msgstr ""
808
2668
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
809
2669
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
810
2670
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>"
811
2671
 
812
 
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
2672
#: ../src/brasero-app.c:1452
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2675
msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744
813
2678
msgid "_Recent Projects"
814
2679
msgstr "_Paskutinieji projektai"
815
2680
 
816
 
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
2681
#: ../src/brasero-app.c:1739
817
2682
msgid "Display the projects recently opened"
818
2683
msgstr "Rodyti paskutiniuosius atvertus projektus"
819
2684
 
820
 
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2685
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2686
msgid "Brasero"
 
2687
msgstr "Brasero"
 
2688
 
 
2689
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
821
2690
msgid "Brasero Disc Burner"
822
2691
msgstr "CD/DVD rašymas bei kopijavimas"
823
2692
 
824
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2693
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
825
2694
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
826
 
msgstr "Įrašyti ar kopijuoti CD, DVD bei kitus optinius diskus"
827
 
 
828
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2695
msgstr "Įrašyti ir kopijuoti CD bei DVD diskus"
 
2696
 
 
2697
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2698
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2699
msgstr "Diskų rašymas ir kopijavimas"
 
2700
 
 
2701
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2702
msgid "Burning flags to be used"
 
2703
msgstr "Naudotini įrašymo požymiai"
 
2704
 
 
2705
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2706
msgid ""
 
2707
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2708
"to burn"
 
2709
msgstr ""
 
2710
"Čia nurodytas paskutiniojo naršyto įrašytinų atvaizdžių katalogo absoliutus "
 
2711
"kelias"
 
2712
 
 
2713
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
829
2714
msgid ""
830
2715
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
831
2716
"set to NULL, Brasero will load them all."
833
2718
"Čia yra papildomų įskiepių, kuriuos Brasero naudos diskų įrašymui, sąrašas. "
834
2719
"Jei nustatyta NULL, Brasero įkels juos visus."
835
2720
 
836
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2721
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
837
2722
msgid ""
838
2723
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
839
2724
"used if possible."
841
2726
"Čia yra pageidaujamos diskų įrašymo posistemės pavadinimas. Jeigu tai "
842
2727
"įmanoma, bus naudojama ji."
843
2728
 
844
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
845
 
msgid "Default height for image preview."
846
 
msgstr "Numatytasis paveikslėlių peržiūros dydis."
847
 
 
848
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
849
 
msgid "Default height for video preview."
850
 
msgstr "Numatytasis video peržiūros aukštis."
851
 
 
852
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
853
 
msgid "Default width for image preview."
854
 
msgstr "Numatytasis paveikslėlių peržiūros plotis."
855
 
 
856
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
857
 
msgid "Default width for video preview."
858
 
msgstr "Numatytasis video peržiūros plotis."
859
 
 
860
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
861
 
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
862
 
msgstr "Įjungti „-immed“ parametrą su cdrecord (wodim)"
863
 
 
864
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2729
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2730
msgid ""
 
2731
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2732
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2733
"used."
 
2734
msgstr ""
 
2735
"Čia yra katalogo kelias, kur brasero turėtų įrašyti laikinus failus. Jei ši "
 
2736
"reikšmė yra tuščia, bus naudojamas numatytasis katalogas, nurodytas glib."
 
2737
 
 
2738
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2739
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2740
msgstr "Katalogas laikiniesiems failams"
 
2741
 
 
2742
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
865
2743
msgid "Enable file preview"
866
2744
msgstr "Įjungti failų peržiūrą"
867
2745
 
868
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
869
 
msgid "Enable side pane"
870
 
msgstr "Rodyti šoninį polangį"
 
2746
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
2747
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2748
msgstr "Įjungti „-immed“ parametrą su cdrecord"
871
2749
 
872
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2750
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
873
2751
msgid "Favourite burn engine"
874
2752
msgstr "Pageidaujama įrašymo posistemė"
875
2753
 
876
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
877
 
msgid "Height for video preview"
878
 
msgstr "Video peržiūros aukštis"
879
 
 
880
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
881
 
msgid "Height of image preview"
882
 
msgstr "Paveikslėlių peržiūros aukštis"
883
 
 
884
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
885
 
msgid "Layout of UI"
886
 
msgstr "UI išdėstymas"
887
 
 
888
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
889
 
msgid "Pane to display for audio projects"
890
 
msgstr "Garso projektams rodomas polangis"
891
 
 
892
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
893
 
msgid "Pane to display for data projects"
894
 
msgstr "Duomenų projektams rodomas polangis"
895
 
 
896
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
897
 
msgid "Pane to display for video projects"
898
 
msgstr "Video projektams rodomas polangis"
899
 
 
900
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
901
 
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
2754
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
2755
msgid "Replace symbolic links by their targets"
902
2756
msgstr "Pakeisti simbolines nuorodas jų paskirties failais"
903
2757
 
904
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
905
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
906
 
msgstr "Ar Brasero turėtų nufiltruoti sugadintus simbolinių nuorodų failus"
907
 
 
908
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
909
 
msgid ""
910
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
911
 
"broken symlinks."
912
 
msgstr ""
913
 
"Ar Brasero turėtų atfiltruoti sugadintas simbolines nuorodas. Jei reikšmė "
914
 
"teigiama, Brasero simbolines nuorodas atfiltruos."
915
 
 
916
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2758
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2759
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2760
msgstr "Galimos reikšmės: 0 – MD5, 1 – SHA1 ir 2 – SHA256"
 
2761
 
 
2762
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
2763
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2764
msgstr "Ar Nautilus plėtinys turėtų išvesti derinimo sakinius"
 
2765
 
 
2766
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
2767
msgid ""
 
2768
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2769
"to true if it should."
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Ar Nautilus plėtinys turėtų išvesti derinimo sakinius. Reikšmė turi būti "
 
2772
"nustatyta į true, jei turėtų."
 
2773
 
 
2774
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
2775
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2776
msgstr "Ar Brasero turėtų filtruoti sugadintus simbolinių nuorodų failus"
 
2777
 
 
2778
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
2779
msgid ""
 
2780
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2781
"filter broken symbolic links."
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Ar Brasero turėtų išfiltruoti sugadintas simbolines nuorodas. Jei reikšmė "
 
2784
"teigiama, Brasero simbolines nuorodas išfiltruos."
 
2785
 
 
2786
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
917
2787
msgid "Should brasero filter hidden files"
918
2788
msgstr "Ar Brasero turėtų nufiltruoti paslėptus failus"
919
2789
 
920
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2790
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
921
2791
msgid ""
922
2792
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
923
2793
"files."
925
2795
"Ar Brasero turėtų atfiltruoti paslėptus failus. Jei reikšmė teigiama, "
926
2796
"Brasero paslėptus failus atfiltruos."
927
2797
 
928
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
929
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
930
 
msgstr "Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami"
931
 
 
932
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
933
 
msgid ""
934
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
935
 
"display the notification."
936
 
msgstr ""
937
 
"Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami. Jei reikšmė teigiama, "
938
 
"Brasero pranešimus rodys."
939
 
 
940
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
941
 
msgid ""
942
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
943
 
"true, brasero will replace symlinks."
 
2798
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
2799
msgid ""
 
2800
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2801
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
944
2802
msgstr ""
945
2803
"Ar Brasero turėtų pakeisti simbolines nuorodas projekte paskirties failais. "
946
2804
"Jei reikšmė teigiama, brasero pakeis simbolines nuorodas paskirties failais."
947
2805
 
948
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
949
 
msgid ""
950
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
951
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
952
 
msgstr ""
953
 
"Garso projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: „Chooser“, "
954
 
"„Search“ arba „Playlist“."
955
 
 
956
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
957
 
msgid ""
958
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
959
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
960
 
msgstr ""
961
 
"Duomenų projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: "
962
 
"„Chooser“ arba „Search“."
963
 
 
964
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
965
 
msgid ""
966
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
967
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
968
 
msgstr ""
969
 
"Video projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių:„Chooser“, "
970
 
"„Search“ arba „Playlist“."
971
 
 
972
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
973
 
msgid ""
974
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
975
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
976
 
msgstr ""
977
 
"Šiame rakte nustatoma, kur turėtų būti projekto polangis (0 = dešinėje, 1 = "
978
 
"kairėje, 2 = viršuje, 3 = apačioje)"
979
 
 
980
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
981
 
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
982
 
msgstr "Naudojama kartu su cdrecord -immed parametru"
983
 
 
984
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
985
 
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
986
 
msgstr "Ar rodyti šoninį polangį. Teigiama reikšmė - rodyti."
987
 
 
988
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2806
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2807
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2808
msgstr "Paskutinis naršytas aplankas ieškant paveikslėlių įrašymui"
 
2809
 
 
2810
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2811
msgid "The priority value for the plugin"
 
2812
msgstr "Įskiepio prioriteto reikšmė"
 
2813
 
 
2814
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2815
msgid "The speed to be used"
 
2816
msgstr "Naudotinas greitis"
 
2817
 
 
2818
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2819
msgid "The type of checksum used for files"
 
2820
msgstr "Failams naudojamos kontrolinės sumos tipas"
 
2821
 
 
2822
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2823
msgid "The type of checksum used for images"
 
2824
msgstr "Atvaizdžiams naudojamos kontrolinės sumos tipas"
 
2825
 
 
2826
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2827
msgid ""
 
2828
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2829
"last time."
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Ši reikšmė nurodo įrašymo požymius, kurie buvo naudojami tokiame kontekste "
 
2832
"pastarąjį kartą."
 
2833
 
 
2834
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2835
msgid ""
 
2836
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2837
"time."
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Ši reikšmė nurodo greitį, kuris buvo naudojamas tokiame kontekste pastarąjį "
 
2840
"kartą."
 
2841
 
 
2842
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
2843
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2844
msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru"
 
2845
 
 
2846
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
2847
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2848
msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru."
 
2849
 
 
2850
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2851
msgid ""
 
2852
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2853
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2854
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2855
"negative value disables the plugin."
 
2856
msgstr ""
 
2857
"Kai yra keletas įskiepių tai pačiai užduočiai, ši reikšmė yra naudojama "
 
2858
"norint nustatyti, kuriam įskiepiui turėtų būti suteikta pirmenybės. 0 – "
 
2859
"naudojama įskiepio savoji pirmenybė. Teigiama reikšmė – nustelbiama įskiepio "
 
2860
"savoji pirmenybė. Neigiama reikšmė – išjungiamas įskiepis."
 
2861
 
 
2862
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
989
2863
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
990
 
msgstr "Ar rodyti failų peržiūrą. Teigiama reikšmė - rodyti."
 
2864
msgstr "Ar rodyti failų peržiūrą. Teigiama reikšmė – rodyti."
991
2865
 
992
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
993
 
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2866
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
2867
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
994
2868
msgstr "Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao"
995
2869
 
996
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
997
 
msgid ""
998
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
999
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao. Jei nustatyta, "
1002
 
"brasero naudos parametrą. Jis gali padėti spręsti kai kurių įrenginių "
1003
 
"trikius."
1004
 
 
1005
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1006
 
msgid ""
1007
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1008
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Ar naudoti -immed parametrą su cdrecord. Naudoti atsargiai (teigiama "
1011
 
"reikšmė), nes tai tik bandymas apeiti kai kurių įrenginių / sąrankų "
1012
 
"problemas."
1013
 
 
1014
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1015
 
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1016
 
msgstr " Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs"
1017
 
 
1018
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1019
 
msgid ""
1020
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2870
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
2871
msgid ""
 
2872
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2873
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2874
msgstr ""
 
2875
"Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao. Jei nustatyta į "
 
2876
"True, brasero naudos parametrą; jis gali padėti spręsti kai kurių įrenginių/"
 
2877
"sąrankų trikius."
 
2878
 
 
2879
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
2880
msgid ""
 
2881
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2882
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Ar naudoti „-immed“ parametrą su cdrecord. Naudoti atsargiai (teigiama "
 
2885
"reikšmė), nes tai tik bandymas apeiti kai kurių įrenginių/sąrankų problemas."
 
2886
 
 
2887
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
2888
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2889
msgstr "Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs"
 
2890
 
 
2891
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
2892
msgid ""
 
2893
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1021
2894
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1022
2895
msgstr ""
1023
2896
"Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs. Jei išjungta, "
1024
 
"brasero nenaudos parametro. Tai gali padėti apeiti kai kurių įrenginių "
1025
 
"problemas."
 
2897
"brasero nenaudos parametro. Tai gali padėti apeiti kai kurių įrenginių/"
 
2898
"sąrankų problemas."
1026
2899
 
1027
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2900
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
1028
2901
msgid "White list of additional plugins to use"
1029
2902
msgstr "Papildomų naudotinų įskiepių sąrašas"
1030
2903
 
1031
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1032
 
msgid "Width for image preview"
1033
 
msgstr "Peržiūros lango plotis"
1034
 
 
1035
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1036
 
msgid "Width for video preview"
1037
 
msgstr "Video peržiūros plotis"
1038
 
 
1039
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2904
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
1040
2905
msgid "Brasero project file"
1041
2906
msgstr "Brasero projekto failas"
1042
2907
 
1043
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1044
 
msgid "Ongoing burning process"
1045
 
msgstr "Vyksta įrašymas"
1046
 
 
1047
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1048
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1049
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "%s: \"%s\""
1052
 
msgstr "%s: „%s“"
1053
 
 
1054
 
#. Translators: this string is only used when the user
1055
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1056
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1057
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1058
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1059
 
#. * holding the source disc
1060
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1063
 
msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas"
1064
 
 
1065
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1066
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid "%s: no free space"
1069
 
msgstr "%s: nėra laisvos vietos"
1070
 
 
1071
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1072
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1073
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "%s: %s of free space"
1076
 
msgstr "%s: %s laisvos vietos"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1079
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1080
 
msgid "Menu"
1081
 
msgstr "Meniu"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2908
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
1084
2909
msgid "Open the selected files"
1085
2910
msgstr "Atverti pasirinktus failus"
1086
2911
 
1087
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1088
 
msgid "_Edit Information..."
1089
 
msgstr "_Keisti informaciją..."
1090
 
 
1091
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1092
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1093
 
msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, ...)"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1096
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2912
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2913
msgid "_Edit Information…"
 
2914
msgstr "_Keisti informaciją…"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2917
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2918
msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, …)"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2921
#: ../src/brasero-project.c:200
1097
2922
msgid "Remove the selected files from the project"
1098
2923
msgstr "Pašalinti pasirinktus failus iš projekto"
1099
2924
 
1100
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1101
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2925
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2926
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2927
msgid "Paste files"
 
2928
msgstr "Įdėti failus"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2931
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1102
2932
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1103
2933
msgstr "Įdėti iškarpinėje saugomus failus"
1104
2934
 
1105
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2935
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1106
2936
msgid "I_nsert a Pause"
1107
2937
msgstr "Į_terpti pauzę"
1108
2938
 
1109
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2939
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
1110
2940
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1111
2941
msgstr "Po kiekvieno takelio pridėti 2 sekundžių pauzę"
1112
2942
 
1113
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1114
 
msgid "_Split Track..."
1115
 
msgstr "_Padalinti takelį..."
 
2943
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2944
msgid "_Split Track…"
 
2945
msgstr "_Skaidyti takelį…"
1116
2946
 
1117
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2947
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
1118
2948
msgid "Split the selected track"
1119
2949
msgstr "Padalinti pasirinktą takelį"
1120
2950
 
1121
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
2951
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
1122
2952
msgid "Pause"
1123
2953
msgstr "Pauzė"
1124
2954
 
1125
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
2955
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
1126
2956
msgid "Split"
1127
2957
msgstr "Padalinti"
1128
2958
 
1129
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2959
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
1130
2960
msgid "Track"
1131
2961
msgstr "Takelis"
1132
2962
 
1133
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
2963
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
1134
2964
msgid "Title"
1135
2965
msgstr "Pavadinimas"
1136
2966
 
1137
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
2967
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
1138
2968
msgid "Artist"
1139
2969
msgstr "Atlikėjas"
1140
2970
 
1141
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1142
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
2971
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
2972
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
1143
2973
msgid "Length"
1144
2974
msgstr "Trukmė"
1145
2975
 
1146
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1147
 
msgid "Analysing audio files"
1148
 
msgstr "Analizuojami garso failai"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
2976
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
1151
2977
msgid "The track will be padded at its end."
1152
2978
msgstr "Takelio pabaigoje bus pridėta pauzė."
1153
2979
 
1154
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
2980
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
1155
2981
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1156
2982
msgstr "Takelis yra trumpesnis nei 6 sekundės"
1157
2983
 
1158
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1161
 
msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“ ."
1162
 
 
1163
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
2984
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
1164
2985
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1165
2986
msgstr "Įsitikinkite, jog įdiegtas atitinkamas garso ar vaizdo kodekas."
1166
2987
 
1167
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
2988
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
1168
2989
#, c-format
1169
 
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
2990
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
1170
2991
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“, tai video failas?"
1171
2992
 
1172
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
2993
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
1173
2994
msgid ""
1174
2995
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1175
2996
"disc."
1176
2997
msgstr "Tai video failas, tačiau į diską galima įrašyti tik garsinę dalį."
1177
2998
 
1178
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
2999
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
1179
3000
msgid "_Discard File"
1180
3001
msgstr "_Atmesti failą"
1181
3002
 
1182
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1183
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
3003
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
1184
3004
msgid "_Add File"
1185
3005
msgstr "_Pridėti failą"
1186
3006
 
1187
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
3007
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
1188
3008
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1189
3009
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti garso failų?"
1190
3010
 
1191
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1192
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1193
 
msgstr "Negalima įdėti aplankų į garso diską."
1194
 
 
1195
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
3011
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
1196
3012
msgid "Search _Directory"
1197
3013
msgstr "Ieškoti _aplanke"
1198
3014
 
1199
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
3015
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
1200
3016
#, c-format
1201
3017
msgid "\"%s\" could not be opened."
1202
3018
msgstr "„%s“ nepavyko atverti."
1203
3019
 
1204
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1205
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1206
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1207
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1208
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1209
 
msgid "(loading ...)"
1210
 
msgstr "(įkeliama...)"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
3020
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3021
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
3022
msgstr "Ar norite sukurti garso CD su DTS takeliais?"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3025
msgid ""
 
3026
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
3027
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
3028
"be played by specific digital players.\n"
 
3029
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
3030
msgstr ""
 
3031
"Kai kurios pasirinktos dainos tinkamos DTS takelių kūrimui.\n"
 
3032
"Šio tipo garso CD takeliai yra didesnės kokybės, bet juos galima groti tik "
 
3033
"su specialiais skaitmeniniais grotuvais.\n"
 
3034
"Pastaba: jei sutiksite, šiems takeliams nebus taikoma normalizacija."
 
3035
 
 
3036
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3037
msgid "Create _Regular Tracks"
 
3038
msgstr "Kurti _įprastinius takelius"
 
3039
 
 
3040
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3041
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
3042
msgstr "Spauskite čia, jei norite visus takelius įrašyti kaip įprastinius"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3045
msgid "Create _DTS Tracks"
 
3046
msgstr "Kurti _DTS takelius"
 
3047
 
 
3048
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3049
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
3050
msgstr "Spauskite čia, jei norite visus tinkamus takelius įrašyti kaip DTS"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
1213
3053
msgid "Select one song only please."
1214
3054
msgstr "Pasirinkite tik vieną dainą."
1215
3055
 
1216
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
3056
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
1217
3057
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1218
3058
msgstr "Negalima vienu metu išskaidyti daugiau nei vienos dainos"
1219
3059
 
1220
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1221
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1224
 
msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos."
1225
 
 
1226
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1227
 
#. * in the audio project was removed from its original
1228
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1229
 
#. * it removes the file from the project (not from its
1230
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1231
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
1232
 
#. * previous string:
1233
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1234
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1235
 
msgid "It will be removed from the project"
1236
 
msgstr "Jis bus pašalintas iš projekto"
1237
 
 
1238
 
#. Translators: the following string
1239
 
#. * means there was an error while
1240
 
#. * blanking.
1241
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
3060
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
1242
3061
msgid "Error while blanking."
1243
3062
msgstr "Klaida trinant."
1244
3063
 
1245
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
3064
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3065
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
1246
3066
msgid "Blank _Again"
1247
3067
msgstr "Ištrinti _dar kartą"
1248
3068
 
1249
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
3069
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
1250
3070
msgid "Unknown error."
1251
3071
msgstr "Nežinoma klaida."
1252
3072
 
1253
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
3073
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3074
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
1254
3075
msgid "The disc was successfully blanked."
1255
3076
msgstr "Diskas buvo sėkmingai ištrintas."
1256
3077
 
1257
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
3078
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
1258
3079
msgid "The disc is ready for use."
1259
3080
msgstr "Diskas paruoštas naudojimui."
1260
3081
 
1261
3082
#. Translators: This is a verb, an action
1262
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
3083
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
1263
3084
msgid "_Blank"
1264
3085
msgstr "_Trinti"
1265
3086
 
1266
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
3087
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
1267
3088
msgid "_Fast blanking"
1268
3089
msgstr "_Greitas trynimas"
1269
3090
 
1270
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1271
 
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3092
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
1272
3093
msgstr ""
1273
3094
"Aktyvuoti greitą trynimą, alternatyvų ilgesniam ir nuodugnesniam trynimui"
1274
3095
 
1275
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
1276
3097
msgid "Disc Blanking"
1277
3098
msgstr "Disko trynimas"
1278
3099
 
1279
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1280
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1281
 
msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1284
 
msgid "_Copy"
1285
 
msgstr "_Kopijuoti"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1288
 
msgid "Select disc to copy"
1289
 
msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską"
1290
 
 
1291
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1292
 
#. * could not be created
1293
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1294
 
#. * element could not be created
1295
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1296
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1297
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1298
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1299
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1300
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1301
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1302
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1303
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1304
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1305
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1306
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1307
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1308
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1309
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1310
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1311
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1312
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1313
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1314
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1315
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1316
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1317
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1318
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1319
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1320
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1321
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1322
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1323
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1324
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1325
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1326
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1327
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1328
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1329
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1330
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1331
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1332
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1333
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1334
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1335
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1336
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1337
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1338
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1339
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1340
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1341
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1342
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1343
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1344
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1345
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1346
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "%s element could not be created"
1349
 
msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento"
1350
 
 
1351
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1352
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "%s only"
1355
 
msgstr "tik %s"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1358
 
msgid "Playlists"
1359
 
msgstr "Grojaraščiai"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1362
 
msgid "Number of Songs"
1363
 
msgstr "Dainų skaičius"
1364
 
 
1365
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1366
 
msgid "Genre"
1367
 
msgstr "Žanras"
1368
 
 
1369
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1370
 
msgid "Select Playlist"
1371
 
msgstr "Pasirinkite grojaraštį"
1372
 
 
1373
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
3100
#: ../src/brasero-playlist.c:390
1374
3101
#, c-format
1375
3102
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1376
3103
msgstr "Klaida apdorojant grojaraštį  „%s“."
1377
3104
 
1378
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1379
 
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1380
 
msgid "An unknown error occured"
 
3105
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
3106
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
 
3107
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 
3108
msgid "An unknown error occurred"
1381
3109
msgstr "Įvyko nežinoma klaida"
1382
3110
 
1383
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1384
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1385
 
msgid "Empty"
1386
 
msgstr "Tuščias"
1387
 
 
1388
3111
#. Translators: %d is the number of songs
1389
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
3112
#: ../src/brasero-playlist.c:499
1390
3113
#, c-format
1391
3114
msgid "%d song"
1392
3115
msgid_plural "%d songs"
1394
3117
msgstr[1] "%d dainos"
1395
3118
msgstr[2] "%d dainų"
1396
3119
 
 
3120
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
3121
msgid "Select Playlist"
 
3122
msgstr "Pasirinkite grojaraštį"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/brasero-playlist.c:750
 
3125
msgid "Playlists"
 
3126
msgstr "Grojaraščiai"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/brasero-playlist.c:761
 
3129
msgid "Number of Songs"
 
3130
msgstr "Dainų skaičius"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/brasero-playlist.c:781
 
3133
msgid "Genre"
 
3134
msgstr "Žanras"
 
3135
 
1397
3136
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1398
3137
msgid "Plugin"
1399
3138
msgstr "Įskiepis"
1407
3146
msgid "Copyright %s"
1408
3147
msgstr "Autorinės teisės priklauso %s"
1409
3148
 
1410
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1411
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
3149
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3150
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
1412
3151
msgid "_About"
1413
3152
msgstr "_Apie"
1414
3153
 
1415
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1416
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
3154
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3155
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
1417
3156
msgid "C_onfigure"
1418
3157
msgstr "K_onfigūruoti"
1419
3158
 
1420
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
3159
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
1421
3160
msgid "A_ctivate"
1422
3161
msgstr "Įj_ungti"
1423
3162
 
1424
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
3163
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
1425
3164
msgid "Ac_tivate All"
1426
3165
msgstr "Įju_ngti visus"
1427
3166
 
1428
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
3167
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
1429
3168
msgid "_Deactivate All"
1430
3169
msgstr "_Išjungti visus"
1431
3170
 
1432
3171
#. Use the translated name for the plugin.
1433
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3172
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
1434
3173
#, c-format
1435
3174
msgid "Options for plugin %s"
1436
3175
msgstr "Įskiepio %s nustatymai"
1437
3176
 
1438
 
#: ../src/brasero-progress.c:138
1439
 
msgid "Estimated drive speed:"
1440
 
msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:"
1441
 
 
1442
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1443
 
#. * third one is seconds.
1444
 
#: ../src/brasero-progress.c:188
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1447
 
msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i"
1448
 
 
1449
 
#: ../src/brasero-progress.c:199
1450
 
msgid "Average drive speed:"
1451
 
msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:"
1452
 
 
1453
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1454
 
#. * and the third one is seconds.
1455
 
#: ../src/brasero-progress.c:425
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1458
 
msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i"
1459
 
 
1460
 
#: ../src/brasero-progress.c:467
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1463
 
msgstr "%i MiB iš %i MiB"
1464
 
 
1465
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
3177
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
1466
3178
msgid "Search:"
1467
3179
msgstr "Ieškoti:"
1468
3180
 
1469
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
3181
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
1470
3182
msgid "In _text documents"
1471
3183
msgstr "_Tekstiniuose dokumentuose"
1472
3184
 
1473
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
3185
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
1474
3186
msgid "In _pictures"
1475
3187
msgstr "_Paveiksliukuose"
1476
3188
 
1477
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
3189
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
1478
3190
msgid "In _music"
1479
3191
msgstr "_Muzikoje"
1480
3192
 
1481
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
3193
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
1482
3194
msgid "In _videos"
1483
3195
msgstr "_Vaizduose"
1484
3196
 
1485
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
3197
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
1486
3198
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1487
3199
msgstr "Įveskite savo raktažodžius arba meniu pasirinkite „Visi failai“"
1488
3200
 
1489
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
3201
#: ../src/brasero-search-entry.c:326
1490
3202
msgid "Select if you want to search among image files only"
1491
3203
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp paveikslėlių"
1492
3204
 
1493
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
3205
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
1494
3206
msgid "Select if you want to search among video files only"
1495
3207
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp video failų"
1496
3208
 
1497
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
3209
#: ../src/brasero-search-entry.c:330
1498
3210
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1499
3211
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp garso failų"
1500
3212
 
1501
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
3213
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
1502
3214
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1503
3215
msgstr "Pasirinkite, jei norite ieškoti tik tarp tekstinių dokumentų"
1504
3216
 
1505
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
3217
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1506
3218
msgid "Click to start the search"
1507
3219
msgstr "Spragtelėkite norėdami pradėti paiešką"
1508
3220
 
1509
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1510
 
msgid "Previous Results"
1511
 
msgstr "Ankstesni rezultatai"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1514
 
msgid "No results"
1515
 
msgstr "Nėra rezultatų"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1518
 
msgid "Next Results"
1519
 
msgstr "Kiti rezultatai"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1522
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1523
 
msgid "Files"
1524
 
msgstr "Failai"
1525
 
 
1526
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1527
 
msgid "Description"
1528
 
msgstr "Aprašymas"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1531
 
msgid "Number of results displayed"
1532
 
msgstr "Rodomų rezultatų skaičius"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1537
 
msgstr "Rezultatai %i - %i (iš %i)"
1538
 
 
1539
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1540
 
msgid "Error querying Beagle."
1541
 
msgstr "Klaida užklausiant Beagle."
1542
 
 
1543
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
3221
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
1544
3222
msgid "Title:"
1545
3223
msgstr "Pavadinimas:"
1546
3224
 
1547
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1548
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1549
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
3225
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
 
3226
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
 
3227
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
1550
3228
msgid ""
1551
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3229
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
1552
3230
"can be read and displayed by some audio CD players."
1553
3231
msgstr ""
1554
 
"Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-TEXT technologiją. Kai kurie "
1555
 
"CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
 
3232
"Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-Teksto technologiją. Kai "
 
3233
"kurie CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti."
1556
3234
 
1557
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
3235
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
1558
3236
msgid "Artist:"
1559
3237
msgstr "Atlikėjas:"
1560
3238
 
1561
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
3239
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
1562
3240
msgid "Composer:"
1563
3241
msgstr "Kompozitorius:"
1564
3242
 
1565
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1566
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1567
 
msgid "Options"
1568
 
msgstr "Nustatymai"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
3243
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1571
3244
msgid "Song start:"
1572
3245
msgstr "Dainos pradžia:"
1573
3246
 
1574
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
3247
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
1575
3248
msgid "Song end:"
1576
3249
msgstr "Dainos pabaiga:"
1577
3250
 
1578
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
3251
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
1579
3252
msgid "Pause length:"
1580
3253
msgstr "Pauzės trukmė:"
1581
3254
 
1582
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
3255
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
1583
3256
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1584
3257
msgstr "Nurodo pauzės po takelio trukmę"
1585
3258
 
1586
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
3259
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
1587
3260
msgid "Track length:"
1588
3261
msgstr "Takelio ilgis:"
1589
3262
 
1590
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
3263
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
1591
3264
msgid "Song Information"
1592
3265
msgstr "Dainos informacija"
1593
3266
 
1594
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
3267
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
1595
3268
#, c-format
1596
3269
msgid "Song information for track %02i"
1597
3270
msgstr "Takelio %02i dainos informacija"
1598
3271
 
1599
 
#: ../src/brasero-tray.c:81
1600
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1601
 
msgstr "Nutraukti vykdomą įrašymo operaciją"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1604
 
msgid "Show _Dialog"
1605
 
msgstr "Rodyti _dialogą"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1608
 
msgid "Show dialog"
1609
 
msgstr "Rodyti dialogą"
1610
 
 
1611
 
#: ../src/brasero-tray.c:256
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1614
 
msgstr "%s, %02i%% atlikta, liko %s"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "%s, %02i%% done"
1619
 
msgstr "%s, %02i%% atlikta"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1622
 
msgid "Creating image"
1623
 
msgstr "Kuriamas atvaizdis"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1626
 
msgid "Brasero - Creating Image"
1627
 
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1630
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1631
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1632
 
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1635
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
1636
 
msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1639
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
1640
 
msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1643
 
msgid "Burning video DVD"
1644
 
msgstr "Rašomas video DVD"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1647
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
1648
 
msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1651
 
msgid "Burning data DVD"
1652
 
msgstr "Rašomas duomenų DVD"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1655
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1656
 
msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1659
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1660
 
msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1663
 
msgid "Burning DVD"
1664
 
msgstr "Rašomas DVD"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1667
 
msgid "Burning image to DVD"
1668
 
msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1671
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1672
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1675
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
1676
 
msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1679
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
1680
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1683
 
msgid "Copying data DVD"
1684
 
msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1687
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1688
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1689
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1690
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1693
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1694
 
msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1697
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1698
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1699
 
msgid "Brasero - Burning CD"
1700
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD"
1701
 
 
1702
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1703
 
msgid "Burning (S)VCD"
1704
 
msgstr "Rašomas (S)VCD"
1705
 
 
1706
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1707
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
1708
 
msgstr "Garso CD rašymo imitavimas"
1709
 
 
1710
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1711
 
msgid "Burning audio CD"
1712
 
msgstr "Rašomas garso CD"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1715
 
msgid "Simulation of data CD burning"
1716
 
msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1719
 
msgid "Burning data CD"
1720
 
msgstr "Įrašomas duomenų CD"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1723
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1724
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
1725
 
 
1726
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1727
 
msgid "Simulation of CD copying"
1728
 
msgstr "CD kopijavimo imitavimas"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1731
 
msgid "Brasero - Copying CD"
1732
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1735
 
msgid "Copying CD"
1736
 
msgstr "Kopijuojamas CD"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1739
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
1740
 
msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1743
 
msgid "Burning image to CD"
1744
 
msgstr "Rašomas atvaizdis į CD"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1747
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1748
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1751
 
msgid "Simulation of video disc burning"
1752
 
msgstr "Video disko rašymo imitavimas"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1755
 
msgid "Brasero - Burning disc"
1756
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1759
 
msgid "Burning video disc"
1760
 
msgstr "Rašomas video diskas"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1763
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1764
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1765
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1768
 
msgid "Simulation of data disc burning"
1769
 
msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1772
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
1773
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1776
 
msgid "Burning data disc"
1777
 
msgstr "Rašomas duomenų diskas"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1780
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1781
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1784
 
msgid "Simulation of disc copying"
1785
 
msgstr "Disko kopijavimo imitavimas"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1788
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
1789
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1792
 
msgid "Copying disc"
1793
 
msgstr "Kopijuojamas diskas"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1796
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
1797
 
msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1800
 
msgid "Burning image to disc"
1801
 
msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1804
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1805
 
msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis."
1806
 
 
1807
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1808
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1809
 
msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis."
1810
 
 
1811
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1812
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1813
 
msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis."
1814
 
 
1815
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid ""
1818
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1819
 
"space."
1820
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1821
 
 
1822
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1823
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1824
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD."
1825
 
 
1826
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1829
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1830
 
 
1831
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1832
 
msgid "Please insert a recordable CD."
1833
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD."
1834
 
 
1835
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid ""
1838
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1839
 
"space."
1840
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1841
 
 
1842
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1843
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1844
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD."
1845
 
 
1846
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1849
 
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1850
 
 
1851
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1852
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
1853
 
msgstr "Įdėkite įrašomą DVD."
1854
 
 
1855
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid ""
1858
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1859
 
"free space."
1860
 
msgstr ""
1861
 
"Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1864
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1865
 
msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid ""
1870
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1871
 
msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos."
1872
 
 
1873
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1874
 
msgid ""
1875
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1876
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1877
 
msgstr ""
1878
 
"Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n"
1879
 
"Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską."
1880
 
 
1881
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1882
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1883
 
msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską."
1884
 
 
1885
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1886
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1887
 
msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį."
1888
 
 
1889
 
#. Translators: %s is the name of a drive
1890
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "\"%s\" is busy."
1893
 
msgstr "„%s“ užimtas."
1894
 
 
1895
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1896
 
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1897
 
msgid "Make sure another application is not using it"
1898
 
msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1903
 
msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko."
1904
 
 
1905
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1908
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas."
1909
 
 
1910
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1911
 
#, c-format
1912
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1913
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas."
1914
 
 
1915
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1916
 
#, c-format
1917
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1918
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias."
1919
 
 
1920
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1923
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas."
1924
 
 
1925
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1928
 
msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos."
1929
 
 
1930
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1933
 
msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo."
1934
 
 
1935
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1936
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
1937
 
msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite."
1938
 
 
1939
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1940
 
msgid ""
1941
 
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1942
 
msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
1946
 
msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio."
1947
 
 
1948
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1949
 
msgid ""
1950
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1951
 
"current location?"
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje "
1954
 
"vietoje?"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1957
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1958
 
msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1961
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1962
 
msgid "_Keep Current Location"
1963
 
msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1966
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1967
 
msgid "_Change Location"
1968
 
msgstr "Pa_keisti vietą"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1971
 
msgid "Location for Image File"
1972
 
msgstr "Atvaizdžio failo vieta"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1975
 
msgid "Location for Temporary Files"
1976
 
msgstr "Laikinų failų aplankas"
1977
 
 
1978
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1979
 
msgid "_Replace Disc"
1980
 
msgstr "Pa_keisti diską"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1983
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1984
 
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti dabartinį diską?"
1985
 
 
1986
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1987
 
msgid "The disc in the drive holds data."
1988
 
msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų."
1989
 
 
1990
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1991
 
msgid "_Erase Disc"
1992
 
msgstr "_Ištrinti diską"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1995
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1996
 
msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)."
1997
 
 
1998
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1999
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2000
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
2001
 
msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
2002
 
 
2003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2004
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2005
 
msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
2006
 
 
2007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2008
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2009
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2010
 
msgid "_Continue"
2011
 
msgstr "_Tęsti"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2014
 
msgid ""
2015
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2016
 
"written."
2017
 
msgstr ""
2018
 
"Turbūt negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose, taip pat nebus įrašyti CD-"
2019
 
"TEXT duomenys."
2020
 
 
2021
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2022
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2023
 
msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama."
2024
 
 
2025
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2026
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2027
 
msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
2028
 
 
2029
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2030
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2031
 
msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską."
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2034
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2035
 
msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2038
 
msgid ""
2039
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Kai kurių failų pavadinimai netinkami pilnai su Windows suderinamam CD."
2042
 
 
2043
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2046
 
msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2051
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2056
 
msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
2057
 
 
2058
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2061
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2064
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2065
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
2066
 
 
2067
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2070
 
msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2075
 
msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2078
 
#, c-format
2079
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2080
 
msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
2081
 
 
2082
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2083
 
msgid "The simulation was successful."
2084
 
msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas."
2085
 
 
2086
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2087
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2088
 
msgstr "Tikras disko rašymas bus pradėtas po 10 sekundžių."
2089
 
 
2090
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2091
 
msgid "Burn _Now"
2092
 
msgstr "Rašyti _dabar"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2095
 
msgid "Save Current Session"
2096
 
msgstr "Išsaugoti šį seansą"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2099
 
msgid "Session Log"
2100
 
msgstr "Seanso žurnalas"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2103
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2104
 
msgid "The session log cannot be displayed."
2105
 
msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
2106
 
 
2107
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2108
 
msgid "The log file could not be found"
2109
 
msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
2110
 
 
2111
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2112
 
msgid ""
2113
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2114
 
"\n"
2115
 
msgstr ""
2116
 
"Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
2117
 
"\n"
2118
 
 
2119
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2120
 
msgid "An unknown error occured."
2121
 
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2122
 
 
2123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2124
 
msgid "Error while burning."
2125
 
msgstr "Klaida įrašant."
2126
 
 
2127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2128
 
msgid "_Save Log"
2129
 
msgstr "_Įrašyti žurnalą"
2130
 
 
2131
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2132
 
msgid "_View Log"
2133
 
msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2136
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
2137
 
msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2140
 
msgid "DVD successfully copied"
2141
 
msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2144
 
msgid "CD successfully copied"
2145
 
msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas"
2146
 
 
2147
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2148
 
msgid "Image of DVD successfully created"
2149
 
msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2152
 
msgid "Image of CD successfully created"
2153
 
msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2156
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2157
 
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2160
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
2161
 
msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2164
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
2165
 
msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2168
 
msgid "Data CD successfully burnt"
2169
 
msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas"
2170
 
 
2171
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2172
 
msgid "Image successfully created"
2173
 
msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2176
 
msgid "Make _Another Copy"
2177
 
msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją"
2178
 
 
2179
 
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2180
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2181
 
msgid "_Create Cover"
2182
 
msgstr "_Sukurti viršelį"
2183
 
 
2184
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2185
 
msgid "Do you really want to quit?"
2186
 
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
2187
 
 
2188
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2189
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2190
 
msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas."
2191
 
 
2192
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2193
 
msgid "_Cancel Burning"
2194
 
msgstr "_Nutraukti rašymą"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2197
 
msgid "R_ename..."
2198
 
msgstr "P_ervadinti..."
2199
 
 
2200
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3272
#. *
 
3273
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3274
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3275
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3276
#. * don't allow the "/"
 
3277
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3278
#, c-format
 
3279
msgid "%s / %s"
 
3280
msgstr "%s / %s"
 
3281
 
 
3282
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3283
msgid "No file"
 
3284
msgstr "Nėra failo"
 
3285
 
 
3286
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3287
msgid "Start and stop playing"
 
3288
msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą"
 
3289
 
 
3290
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3291
msgid "R_ename…"
 
3292
msgstr "_Pervadinti…"
 
3293
 
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2201
3295
msgid "Rename the selected file"
2202
3296
msgstr "Pervadinti pasirinktą failą"
2203
3297
 
2204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
2205
3299
msgid "New _Folder"
2206
3300
msgstr "Naujas _aplankas"
2207
3301
 
2208
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2209
3303
msgid "Create a new empty folder"
2210
3304
msgstr "Sukurti naują tuščią aplanką"
2211
3305
 
2212
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
2213
3307
msgid "The session could not be imported."
2214
3308
msgstr "Seanso nepavyko įkelti."
2215
3309
 
2216
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "New folder"
2219
 
msgstr "Naujas aplankas"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "New folder %i"
2224
 
msgstr "Naujas aplankas %i"
2225
 
 
2226
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2227
 
msgid "Click here not to use overburning"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"Spustelėkite, jei nenorite naudoti perteklinio rašymo (angl. overburning)"
2230
 
 
2231
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2232
 
msgid "Please delete some files from the project."
2233
 
msgstr "Ištrinkite keletą failų iš projekto."
2234
 
 
2235
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
2236
3311
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2237
3312
msgstr "Projekto turinys nuo paskutiniojo išsaugojimo buvo pakeistas."
2238
3313
 
2239
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
3314
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
2240
3315
msgid "Discard the current modified project"
2241
3316
msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto"
2242
3317
 
2243
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
2244
3319
msgid "_Discard"
2245
3320
msgstr "_Atsisakyti"
2246
3321
 
2247
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2248
3323
msgid "Continue with the current modified project"
2249
3324
msgstr "Tęsti su dabartiniu pakeistu projektu"
2250
3325
 
2251
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
3326
#. Translators: %s is the name of the image
 
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
2252
3328
#, c-format
2253
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2254
 
msgstr "Norite „%s“ įrašyti į diską ar įtraukti į duomenų projektą?"
2255
 
 
2256
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2257
3329
msgid ""
2258
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2259
 
"having to add it to a data project first."
 
3330
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3331
"contents can be burned"
2260
3332
msgstr ""
2261
 
"Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir neįdėjus į "
2262
 
"duomenų projektą. "
2263
 
 
2264
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2265
 
msgid "_Add to Project"
2266
 
msgstr "_Įtraukti į projektą"
2267
 
 
2268
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2269
 
#: ../src/brasero-project.c:461
2270
 
msgid "_Burn..."
2271
 
msgstr "_Rašyti..."
2272
 
 
2273
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2274
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
3333
"Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis ir galima "
 
3334
"įrašyti jo turinį."
 
3335
 
 
3336
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
3337
msgid "Burn as _Data"
 
3338
msgstr "Įrašyti kaip _duomenis"
 
3339
 
 
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
3341
msgid "Burn as _Image"
 
3342
msgstr "Į_rašyti kaip atvaizdį"
 
3343
 
 
3344
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2275
3346
#, c-format
2276
3347
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2277
3348
msgstr "„%s“ negalima įtraukti į pasirinkimą."
2278
3349
 
2279
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2280
 
#, c-format
2281
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2282
 
msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda."
2283
 
 
2284
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3350
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2285
3351
msgid "It is a recursive symlink"
2286
3352
msgstr "Tai rekursyvi simbolinė nuoroda."
2287
3353
 
2288
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2291
 
msgstr "„%s“ nepavyko rasti."
2292
 
 
2293
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
3354
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2294
3355
msgid "It does not exist at the specified location"
2295
3356
msgstr "Jo nurodytoje vietoje nėra"
2296
3357
 
2297
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
 
3359
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
 
3360
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3361
msgstr ""
 
3362
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3365
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
 
3366
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3367
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
 
3368
 
 
3369
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3370
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3371
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3372
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
 
3375
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
3376
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3377
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
 
3378
 
 
3379
#. Translators: %s is the name of the file
 
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
2298
3381
#, c-format
2299
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
3382
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
2300
3383
msgstr "Ar tikrai norite pakeisti „%s“?"
2301
3384
 
2302
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2303
 
msgid "It already exists in the directory."
2304
 
msgstr "Jis jau egzistuoja aplanke."
2305
 
 
2306
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2307
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2308
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2309
 
msgid "_Keep Project File"
2310
 
msgstr "_Palikti projekto failą"
2311
 
 
2312
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2313
 
msgid "_Replace Project File"
2314
 
msgstr "Pa_keisti projekto failą"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
3385
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
3386
msgid ""
 
3387
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3388
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3389
msgstr ""
 
3390
"Failas tokiu vardu jau yra aplanke.  Jei jį perrašysite, jo turinys bus "
 
3391
"pakeistas įrašytame diske."
 
3392
 
 
3393
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3394
#. * in the project.
 
3395
#. * Keep is a verb
 
3396
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3397
msgid "Always K_eep"
 
3398
msgstr "Visada p_alikti"
 
3399
 
 
3400
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3401
#. * in the project.
 
3402
#. * Keep is a verb
 
3403
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
 
3404
msgid "_Keep"
 
3405
msgstr "_Palikti"
 
3406
 
 
3407
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3408
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3409
#. * Replace is a verb
 
3410
#. Translators: this is a verb
 
3411
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
 
3412
msgid "_Replace"
 
3413
msgstr "_Pakeisti"
 
3414
 
 
3415
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3416
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3417
#. * Replace is a verb
 
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
 
3419
msgid "Al_ways Replace"
 
3420
msgstr "_Visada keisti"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3423
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
2317
3424
#, c-format
2318
3425
msgid ""
2319
3426
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2320
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3427
"of the ISO9660 standard to support it?"
2321
3428
msgstr ""
2322
 
"Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 3 lygio "
2323
 
"standartą, kad jis būtų palaikomas?"
 
3429
"Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 standarto "
 
3430
"trečią versiją, kad jis būtų palaikomas?"
2324
3431
 
2325
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
3432
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
 
3433
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
2326
3434
msgid ""
2327
3435
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2328
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3436
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2329
3437
"widespread ones).\n"
2330
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2331
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2332
 
"of Windows ©.\n"
2333
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3438
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3439
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3440
"Windows™.\n"
 
3441
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
2334
3442
"standard."
2335
3443
msgstr ""
2336
3444
"Failo dydis viršija 2 GiB. ISO9660 standarto pirmoji ir antroji versijos "
2337
3445
"(labiausiai paplitusios) tokių didelių failų nepalaiko.\n"
2338
 
"ISO9660 3 lygmens standartą palaiko dauguma operacinių sistemų, pvz., GNU/"
2339
 
"Linux ir visos Windows© versijos, todėl įrašytą laikmeną šios sistemos gali "
2340
 
"perskaityti.\n"
2341
 
"Išimtis yra MacOS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant "
2342
 
"ISO9660 3 lygmens standartą."
2343
 
 
2344
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
3446
"Rekomenduojama naudoti ISO9660 trečios versijos standartą, kurį palaiko "
 
3447
"dauguma operacinių sistemų, pvz., Linux ir visos Windows™ versijos.\n"
 
3448
"Išimtis yra Mac OS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant "
 
3449
"ISO9660 trečios versijos standartą."
 
3450
 
 
3451
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3452
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3453
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
 
3454
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3455
msgstr "_Niekada nepridėti tokio failo"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3458
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3459
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
 
3460
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3461
msgstr "Visada _pridėti tokį failą"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
 
3464
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
2345
3465
#, c-format
2346
3466
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2347
3467
msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“ į pasirinkimą?"
2348
3468
 
2349
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
3469
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3470
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
2350
3471
msgid ""
2351
3472
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2352
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3473
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
2353
3474
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2354
 
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3475
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
2355
3476
msgstr ""
2356
3477
"Šio aplanko antrinis aplankas (angl. child) turės 7 pirminius aplankus "
2357
 
"(angl. parent directories).Brasero gali sukurti atvaizdį su tokia "
2358
 
"hierarchija ir jį įrašyti, tačiau diskas gali būti neperskaitomas kai "
2359
 
"kuriose operacinėse sistemose.\n"
2360
 
"PASTABA: tokia failų hierarchija veiks GNU/Linux sistemose."
 
3478
"(angl. parent directories).\n"
 
3479
"Brasero gali sukurti atvaizdį su tokia hierarchija ir jį įrašyti; tačiau "
 
3480
"diskas gali būti neperskaitomas kai kuriose operacinėse sistemose.\n"
 
3481
"Pastaba: tokia failų hierarchija veiks Linux sistemose."
2361
3482
 
2362
3483
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2363
3484
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2364
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
2365
3486
#, c-format
2366
3487
msgid "Import %s"
2367
3488
msgstr "Importuoti %s"
2368
3489
 
2369
3490
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2370
3491
#. * entry and toolbar button (text added later).
2371
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
3492
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
2372
3493
#, c-format
2373
3494
msgid "I_mport %s"
2374
3495
msgstr "I_mportuoti %s"
2375
3496
 
2376
3497
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2377
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
3498
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
2378
3499
msgid "I_mport"
2379
3500
msgstr "I_mportuoti"
2380
3501
 
2381
3502
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2382
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
3503
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
2383
3504
#, c-format
2384
 
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2385
 
msgstr "Ar norite importuoti seansą iš '%s'?"
 
3505
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
 
3506
msgstr "Ar norite importuoti seansą iš „%s“?"
2386
3507
 
2387
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
3508
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
2388
3509
msgid ""
2389
3510
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2390
3511
msgstr "Tada, seni failai iš ankstesnių seansų bus naudotini po įrašymo."
2391
3512
 
2392
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
3513
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
2393
3514
msgid "I_mport Session"
2394
3515
msgstr "I_mportuoti sesiją"
2395
3516
 
2396
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
3517
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
2397
3518
msgid "Click here to import its contents"
2398
3519
msgstr "Spustelėkite norėdami importuoti jo turinį"
2399
3520
 
2400
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
3521
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
2401
3522
msgid "Please wait while the project is loading."
2402
3523
msgstr "Palaukite, projektas įkeliamas."
2403
3524
 
2404
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
3525
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
2405
3526
msgid "_Cancel Loading"
2406
3527
msgstr "_Nutraukti įkėlimą"
2407
3528
 
2408
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
3529
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
2409
3530
msgid "Cancel loading current project"
2410
3531
msgstr "Nutraukti šio projekto įkėlimą"
2411
3532
 
2412
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2413
 
msgid "Analysing files"
2414
 
msgstr "Analizuojami failai"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
3533
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
2417
3534
msgid "File Renaming"
2418
3535
msgstr "Failo pervadinimas"
2419
3536
 
2420
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
3537
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
2421
3538
msgid "_Rename"
2422
3539
msgstr "_Pervadinti"
2423
3540
 
2424
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
3541
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
2425
3542
msgid "Renaming mode"
2426
3543
msgstr "Pervadinimo veiksena"
2427
3544
 
2428
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
3545
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
2429
3546
msgid "Size"
2430
3547
msgstr "Dydis"
2431
3548
 
2432
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
3549
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
2433
3550
msgid "Space"
2434
3551
msgstr "Vieta"
2435
3552
 
2436
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2437
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2442
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2443
 
msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. "
2444
 
 
2445
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2446
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2447
 
msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2450
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2451
 
msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2454
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2455
 
msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2458
 
msgid ""
2459
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2460
 
"filenames (maximum 64 characters)"
2461
 
msgstr ""
2462
 
"Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
2463
 
"pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2466
 
msgid "Disc name"
2467
 
msgstr "Disko pavadinimas"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2470
 
msgid "Disc options"
2471
 
msgstr "Disko nustatymai"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2474
 
msgid "Video format:"
2475
 
msgstr "Video formatas:"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2478
 
msgid "_NTSC"
2479
 
msgstr "_NTSC"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2482
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2483
 
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2486
 
msgid "_PAL/SECAM"
2487
 
msgstr "_PAL/SECAM"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2490
 
msgid "Format used mostly in Europe"
2491
 
msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje"
2492
 
 
2493
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2494
 
msgid "Native _format"
2495
 
msgstr "Savas _formatas"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2498
 
msgid "Aspect ratio:"
2499
 
msgstr "Proporcija:"
2500
 
 
2501
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2502
 
msgid "_4:3"
2503
 
msgstr "_4:3"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2506
 
msgid "_16:9"
2507
 
msgstr "_16:9"
2508
 
 
2509
 
#. Video options for (S)VCD
2510
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2511
 
msgid "VCD type:"
2512
 
msgstr "VCD tipas:"
2513
 
 
2514
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2515
 
msgid "Create a SVCD"
2516
 
msgstr "Sukurti SVCD"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2519
 
msgid "Create a VCD"
2520
 
msgstr "Sukurti VCD"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2523
 
msgid "Video Options"
2524
 
msgstr "Video parinktys"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2527
 
msgid "Disc Burning Setup"
2528
 
msgstr "Disko įrašymo sąranka"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2531
 
msgid "Unknown"
2532
 
msgstr "Nežinoma"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2535
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2536
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
2537
 
msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?"
2538
 
 
2539
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2540
 
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2541
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2542
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2543
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2544
 
#, c-format
2545
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2546
 
msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2549
 
msgid ""
2550
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2551
 
"GiB).\n"
2552
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2553
 
msgstr ""
2554
 
"Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 "
2555
 
"GiB).\n"
2556
 
"Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų."
2557
 
 
2558
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2559
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2560
 
#, c-format
2561
 
msgid "%.1f x (DVD)"
2562
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
2563
 
 
2564
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2565
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2566
 
#, c-format
2567
 
msgid "%.1f x (CD)"
2568
 
msgstr "%.1f x (CD)"
2569
 
 
2570
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2571
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "%.1f x (BD)"
2574
 
msgstr "%.1f x (BD)"
2575
 
 
2576
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2577
 
#. * type
2578
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2579
 
#, c-format
2580
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2581
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "Properties of %s"
2586
 
msgstr "%s savybės"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2589
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2590
 
msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2593
 
msgid "Max speed"
2594
 
msgstr "Maksimalus greitis"
2595
 
 
2596
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2597
 
msgid "Burning speed"
2598
 
msgstr "Įrašymo greitis"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2601
 
msgid "_Simulate before burning"
2602
 
msgstr "_Imituoti prieš rašymą"
2603
 
 
2604
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2605
 
msgid ""
2606
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2607
 
"burning after 10 seconds"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Brasero imituos rašymą ir jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po 10 "
2610
 
"sekundžių"
2611
 
 
2612
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2613
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2614
 
msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2617
 
msgid "_Eject after burning"
2618
 
msgstr "_Išimti po įrašymo"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2621
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2622
 
msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske"
2623
 
 
2624
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2625
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2626
 
msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitus failus"
2627
 
 
2628
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2629
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2630
 
msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2633
 
msgid "_Temporary directory free space:"
2634
 
msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2637
 
msgid "Temporary files"
2638
 
msgstr "Laikinieji failai"
2639
 
 
2640
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2641
 
msgid "Audio files only"
2642
 
msgstr "Tik garso failai"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2645
 
msgid "Movies only"
2646
 
msgstr "Tik vaizdo failai"
2647
 
 
2648
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2649
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2650
 
msgctxt "picture"
2651
 
msgid "Image files only"
2652
 
msgstr "Tik paveikslėlių failai"
2653
 
 
2654
 
#. pack everything
2655
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2656
 
msgid "Select an image to write"
2657
 
msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį"
2658
 
 
2659
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2660
 
msgid "Image Burning Setup"
2661
 
msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka"
2662
 
 
2663
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2664
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
2665
 
msgstr "Leisti Brasero pasirinkti (saugiausia)"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2668
 
msgid "*.iso image"
2669
 
msgstr "*.iso atvaizdis"
2670
 
 
2671
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2672
 
msgid "*.raw image"
2673
 
msgstr "*.raw atvaizdis"
2674
 
 
2675
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2676
 
msgid "*.cue image"
2677
 
msgstr "*.cue atvaizdis"
2678
 
 
2679
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2680
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2681
 
msgstr "*.toc atvaizdis (cdrdao)"
2682
 
 
2683
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3553
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
 
3554
msgid "Audio files"
 
3555
msgstr "Garso failai"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
 
3558
msgid "Movies"
 
3559
msgstr "Vaizdo failai"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/brasero-layout.c:100
2684
3562
msgid "P_review"
2685
3563
msgstr "Pe_ržiūra"
2686
3564
 
2687
3565
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2688
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3566
#: ../src/brasero-layout.c:102
2689
3567
msgid "Display video, audio and image preview"
2690
 
msgstr "Rodyti video, garso ir paveikslėlių peržiūrą"
 
3568
msgstr "Rodyti vaizdo, garso įrašų ir paveikslėlių peržiūrą"
2691
3569
 
2692
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3570
#: ../src/brasero-layout.c:106
2693
3571
msgid "_Show Side Panel"
2694
3572
msgstr "_Rodyti šoninį polangį"
2695
3573
 
2696
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3574
#: ../src/brasero-layout.c:107
2697
3575
msgid "Show a side pane along the project"
2698
3576
msgstr "Šalia projekto rodyti šoninį polangį"
2699
3577
 
2700
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3578
#: ../src/brasero-layout.c:121
2701
3579
msgid "_Horizontal Layout"
2702
3580
msgstr "_Horizontalus išdėstymas"
2703
3581
 
 
3582
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3583
msgid "Set a horizontal layout"
 
3584
msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą"
 
3585
 
2704
3586
#: ../src/brasero-layout.c:124
2705
 
msgid "Set an horizontal layout"
2706
 
msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
2709
3587
msgid "_Vertical Layout"
2710
3588
msgstr "_Vertikalus išdėstymas"
2711
3589
 
2712
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3590
#: ../src/brasero-layout.c:125
2713
3591
msgid "Set a vertical layout"
2714
3592
msgstr "Nustatyti vertikalų išdėstymą"
2715
3593
 
2716
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3594
#: ../src/brasero-layout.c:1186
2717
3595
msgid "Click to close the side pane"
2718
3596
msgstr "Spustelėkite norėdami užverti šoninį polangį"
2719
3597
 
2720
 
#. *
2721
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2722
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2723
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2724
 
#. * don't allow the "/"
2725
 
#: ../src/brasero-player.c:268
2726
 
#, c-format
2727
 
msgid "%s / %s"
2728
 
msgstr "%s / %s"
2729
 
 
2730
 
#: ../src/brasero-player.c:393
2731
 
msgid "No file"
2732
 
msgstr "Nėra failo"
2733
 
 
2734
 
#: ../src/brasero-player.c:435
2735
 
msgid "Start and stop playing"
2736
 
msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą"
2737
 
 
2738
 
#: ../src/brasero-player.c:804
2739
 
msgid "Name:"
2740
 
msgstr "Pavadinimas:"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/brasero-player.c:811
2743
 
#, c-format
2744
 
msgid ""
2745
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2746
 
"pixels</span></i>"
2747
 
msgstr ""
2748
 
"<span weight=\"bold\">Dydis:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2749
 
"pikselių</span></i>"
2750
 
 
2751
 
#: ../src/brasero-player.c:834
2752
 
#, c-format
2753
 
msgid ""
2754
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2755
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2756
 
msgstr ""
2757
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2758
 
"atlieka <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2759
 
 
2760
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
2761
 
#, c-format
2762
 
msgid ""
2763
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2764
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2765
 
msgstr ""
2766
 
"<span weight=\"bold\">Įkeliama informacija</span>\n"
2767
 
"apie <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2768
 
 
2769
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3598
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3599
#, c-format
 
3600
msgid "%i × %i pixels"
 
3601
msgstr "%i × %i pikselių"
 
3602
 
 
3603
#. No Preview view
 
3604
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3605
msgid "No preview"
 
3606
msgstr "Nėra peržiūra"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/brasero-project.c:194
2770
3609
msgid "Save current project"
2771
3610
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
2772
3611
 
2773
 
#: ../src/brasero-project.c:201
2774
 
msgid "Save _As..."
2775
 
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
 
3612
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3613
msgid "Save _As…"
 
3614
msgstr "Išsaugoti k_aip…"
2776
3615
 
2777
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3616
#: ../src/brasero-project.c:196
2778
3617
msgid "Save current project to a different location"
2779
3618
msgstr "Išsaugoti šį projektą kitoje vietoje"
2780
3619
 
2781
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3620
#: ../src/brasero-project.c:197
2782
3621
msgid "_Add Files"
2783
3622
msgstr "_Pridėti failus"
2784
3623
 
2785
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:198
2786
3625
msgid "Add files to the project"
2787
3626
msgstr "Įdėti failus į projektą"
2788
3627
 
2789
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3628
#: ../src/brasero-project.c:199
2790
3629
msgid "_Remove Files"
2791
3630
msgstr "P_ašalinti failus"
2792
3631
 
2793
3632
#. Translators: "empty" is a verb here
2794
 
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
3633
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
2795
3634
msgid "E_mpty Project"
2796
3635
msgstr "Iš_valyti projektą"
2797
3636
 
2798
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3637
#: ../src/brasero-project.c:203
2799
3638
msgid "Remove all files from the project"
2800
3639
msgstr "Pašalinti visus failus iš projekto"
2801
3640
 
2802
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
 
3642
msgid "_Burn…"
 
3643
msgstr "Įr_ašyti…"
 
3644
 
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:205
2803
3646
msgid "Burn the disc"
2804
3647
msgstr "Įrašyti diską"
2805
3648
 
2806
 
#. Name widget
2807
 
#: ../src/brasero-project.c:441
2808
 
msgid "_Name:"
2809
 
msgstr "Pa_vadinimas:"
2810
 
 
2811
 
#: ../src/brasero-project.c:473
 
3649
#: ../src/brasero-project.c:687
 
3650
msgid ""
 
3651
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3652
"area"
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Norėdami pridėti failų, spauskite „Pridėti“ arba tempkite failus į šį plotą"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:689
 
3657
msgid ""
 
3658
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3659
"\"Delete\" key"
 
3660
msgstr ""
 
3661
"Norėdami pašalinti failus, pažymėkite juos ir spauskite „Šalinti“ arba "
 
3662
"spauskite „Delete“ klavišą"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:796
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "Estimated project size: %s"
 
3667
msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
 
3668
 
 
3669
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
 
3670
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 
3671
msgstr ""
 
3672
"Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą."
 
3673
 
 
3674
#: ../src/brasero-project.c:969
 
3675
msgid ""
 
3676
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 
3677
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3678
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3679
"Note: This option might cause failure."
 
3680
msgstr ""
 
3681
"Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n"
 
3682
"Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-R"
 
3683
"(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n"
 
3684
"Pastaba: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas."
 
3685
 
 
3686
#: ../src/brasero-project.c:1088
2812
3687
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2813
3688
msgstr "Pradėti pasirinkto turinio įrašymą"
2814
3689
 
2815
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2816
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2817
 
#. * used for multisession
2818
 
#: ../src/brasero-project.c:629
2819
 
#, c-format
2820
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2821
 
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s/%s"
2822
 
 
2823
 
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2824
 
#, c-format
2825
 
msgid "Project estimated size: %s"
2826
 
msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s"
2827
 
 
2828
 
#: ../src/brasero-project.c:804
2829
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2830
 
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
2831
 
 
2832
 
#: ../src/brasero-project.c:809
2833
 
msgid ""
2834
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2835
 
msgstr ""
2836
 
"Kad ši operacija būtų užbaigta, turi būti išanalizuoti visi šio projekto "
2837
 
"failai."
2838
 
 
2839
 
#: ../src/brasero-project.c:811
2840
 
msgid "Project Size Estimation"
2841
 
msgstr "Projekto dydžio atskaičiavimas "
2842
 
 
2843
 
#: ../src/brasero-project.c:904
 
3690
#: ../src/brasero-project.c:1257
2844
3691
msgid "Please add songs to the project."
2845
3692
msgstr "Įdėkite į projektą dainų."
2846
3693
 
2847
 
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2848
 
msgid "The project is empty"
2849
 
msgstr "Projektas tuščias"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2852
 
msgid "Please add files to the project."
2853
 
msgstr "Įdėkite failų į projektą."
2854
 
 
2855
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
2856
 
msgid ""
2857
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2858
 
"current one?"
2859
 
msgstr ""
2860
 
"Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinių pakeitimų?"
2861
 
 
2862
 
#: ../src/brasero-project.c:1159
2863
 
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
3694
#: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
 
3695
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3696
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?"
 
3697
 
 
3698
#: ../src/brasero-project.c:1899
 
3699
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
2864
3700
msgstr ""
2865
3701
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi atlikti pakeitimai bus "
2866
3702
"prarasti."
2867
3703
 
2868
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
3704
#: ../src/brasero-project.c:1902
2869
3705
msgid "_Discard Changes"
2870
3706
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
2871
3707
 
2872
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
2873
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2874
 
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?"
 
3708
#: ../src/brasero-project.c:1910
 
3709
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
3710
msgstr "Ar norite pašalinti pažymėtus failų, ar pridėti juos į naują projektą?"
2875
3711
 
2876
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
3712
#: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
2877
3713
msgid ""
2878
 
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2879
 
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2880
 
"no longer listed here."
 
3714
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
3715
"discarded."
2881
3716
msgstr ""
2882
 
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visų jau pridėtų failų bus "
2883
 
"atsisakyta. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
2884
 
"nebebus rodomi čia."
2885
 
 
2886
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
3717
"Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi pasirinkti failai bus "
 
3718
"atmesti."
 
3719
 
 
3720
#: ../src/brasero-project.c:1917
 
3721
msgid "_Discard File Selection"
 
3722
msgstr "_Atmesti failus"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/brasero-project.c:1921
 
3725
msgid "_Keep File Selection"
 
3726
msgstr "_Palikti pasirinktus failus"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:1936
2887
3729
msgid "_Discard Project"
2888
3730
msgstr "_Atsisakyti projekto"
2889
3731
 
2890
 
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
3732
#: ../src/brasero-project.c:2176
2891
3733
msgid "Select Files"
2892
3734
msgstr "Pasirinkite failus"
2893
3735
 
2894
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3736
#: ../src/brasero-project.c:2289
2895
3737
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2896
3738
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti dabartinį projektą?"
2897
3739
 
2898
 
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
3740
#: ../src/brasero-project.c:2294
2899
3741
msgid ""
2900
3742
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2901
3743
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2905
3747
"prarastas. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
2906
3748
"nebebus rodomi čia."
2907
3749
 
2908
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
3750
#: ../src/brasero-project.c:2351
2909
3751
msgid "_Save"
2910
3752
msgstr "_Išsaugoti"
2911
3753
 
2912
 
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
3754
#: ../src/brasero-project.c:2362
2913
3755
msgid "_Add"
2914
3756
msgstr "_Pridėti"
2915
3757
 
2916
 
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
3758
#: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
2917
3759
msgid "_Remove"
2918
3760
msgstr "_Pašalinti"
2919
3761
 
2920
3762
#. Translators: %s is the name of the project
2921
 
#: ../src/brasero-project.c:1700
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2924
 
msgstr "Brasero – %s (duomenų diskas)"
2925
 
 
2926
 
#. Translators: %s is the name of the project
2927
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2930
 
msgstr "Brasero – %s (garso diskas)"
2931
 
 
2932
 
#. Translators: %s is the name of the project
2933
 
#: ../src/brasero-project.c:1706
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2936
 
msgstr "Brasero – %s (video diskas)"
2937
 
 
2938
 
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3763
#: ../src/brasero-project.c:2431
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3766
msgstr "Brasero — %s (duomenų diskas)"
 
3767
 
 
3768
#. Translators: %s is the name of the project
 
3769
#: ../src/brasero-project.c:2434
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3772
msgstr "Brasero — %s (garso diskas)"
 
3773
 
 
3774
#. Translators: %s is the name of the project
 
3775
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
3776
#, c-format
 
3777
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3778
msgstr "Brasero — %s (vaizdo diskas)"
 
3779
 
 
3780
#: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
2939
3781
msgid "Your project has not been saved."
2940
3782
msgstr "Projektas neįrašytas."
2941
3783
 
2942
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3784
#: ../src/brasero-project.c:2621
2943
3785
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2944
3786
msgstr "Išsaugoti dabartinio projekto pakeitimus prieš užveriant?"
2945
3787
 
2946
 
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
3788
#: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
2947
3789
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2948
3790
msgstr "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus nesugrąžinamai prarasti."
2949
3791
 
2950
 
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3792
#: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
 
3793
#: ../src/brasero-project.c:2918
2951
3794
msgid "Cl_ose Without Saving"
2952
3795
msgstr "_Užverti neišsaugant"
2953
3796
 
2954
 
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3797
#: ../src/brasero-project.c:2718
2955
3798
msgid "Save Current Project"
2956
3799
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
2957
3800
 
2958
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
2959
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3801
#: ../src/brasero-project.c:2736
 
3802
msgid "Save project as a Brasero audio project"
2960
3803
msgstr "Išsaugoti projektą kaip brasero garso projektą"
2961
3804
 
2962
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3805
#: ../src/brasero-project.c:2737
2963
3806
msgid "Save project as a plain text list"
2964
3807
msgstr "Išsaugoti projektą kaip paprasto teksto sąrašą"
2965
3808
 
2966
 
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3809
#: ../src/brasero-project.c:2741
2967
3810
msgid "Save project as a PLS playlist"
2968
3811
msgstr "Išsaugoti projektą kaip PLS grojaraštį"
2969
3812
 
2970
 
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3813
#: ../src/brasero-project.c:2742
2971
3814
msgid "Save project as an M3U playlist"
2972
3815
msgstr "Išsaugoti projektą kaip M3U grojaraštį"
2973
3816
 
2974
 
#: ../src/brasero-project.c:2491
2975
 
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3817
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3818
msgid "Save project as an XSPF playlist"
2976
3819
msgstr "Išsaugoti projektą kaip XSPF grojaraštį"
2977
3820
 
2978
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
2979
 
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2980
 
msgstr "Išsaugoti projektą kaip IRIVER grojaraštį"
 
3821
#: ../src/brasero-project.c:2744
 
3822
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3823
msgstr "Išsaugoti projektą kaip iriver grojaraštį"
2981
3824
 
2982
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3825
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
2983
3826
msgid "_Cover Editor"
2984
3827
msgstr "_Viršelių rengyklė"
2985
3828
 
2986
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3829
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
2987
3830
msgid "Design and print covers for CDs"
2988
3831
msgstr "Kurkite ir spausdinkite CD viršelius"
2989
3832
 
2990
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3833
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
2991
3834
msgid "_New Project"
2992
3835
msgstr "_Naujas projektas"
2993
3836
 
2994
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2995
3838
msgid "Create a new project"
2996
3839
msgstr "Sukurti naują projektą"
2997
3840
 
2998
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2999
3842
msgid "_Empty Project"
3000
3843
msgstr "Iš_valyti projektą"
3001
3844
 
3002
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3845
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3003
3846
msgid "Let you choose your new project"
3004
3847
msgstr "Leisti jums pasirinkti savo naują projektą"
3005
3848
 
3006
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3007
3850
msgid "New _Audio Project"
3008
3851
msgstr "Naujas _garso projektas"
3009
3852
 
3010
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3011
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3854
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3012
3855
msgid ""
3013
3856
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3014
3857
msgstr "Sukurti tradicinį audio CD, kurį gros visi CD grotuvai ir kompiuteriai"
3015
3858
 
3016
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3859
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3017
3860
msgid "New _Data Project"
3018
3861
msgstr "Naujas _duomenų projektas"
3019
3862
 
3020
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3021
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3863
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3864
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3022
3865
msgid ""
3023
3866
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3024
3867
"computer"
3026
3869
"Sukurti CD/DVD su bet kokio tipo duomenimis, kuriuos gali perskaityti "
3027
3870
"kompiuteris"
3028
3871
 
3029
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3872
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3030
3873
msgid "New _Video Project"
3031
3874
msgstr "Naujas _video projektas"
3032
3875
 
3033
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3034
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3035
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3036
 
msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD, perskaitomą TV (DVD) leistuvų"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3039
 
msgid "Copy _Disc..."
3040
 
msgstr "Kopijuoti _diską..."
3041
 
 
3042
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3043
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3876
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3877
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3878
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 
3879
msgstr "Sukurti vaizdo DVD arba SVCD, perskaitomą TV (DVD) leistuvų"
 
3880
 
 
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3882
msgid "Copy _Disc…"
 
3883
msgstr "Kopijuoti _diską…"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3886
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3044
3887
msgid ""
3045
3888
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3046
3889
"another CD/DVD"
3047
3890
msgstr ""
3048
3891
"Nukopijuoti garso, video ar duomenų CD/DVD į kompiuterio diską ar kitą CD/DVD"
3049
3892
 
3050
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3051
 
msgid "_Burn Image..."
3052
 
msgstr "Į_rašyti atvaizdį..."
 
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3894
msgid "_Burn Image…"
 
3895
msgstr "Į_rašyti atvaizdį…"
3053
3896
 
3054
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3055
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3897
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3056
3898
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3899
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3057
3900
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3058
3901
msgstr "Įrašyti turimą CD/DVD atvaizdžio failą į diską"
3059
3902
 
3060
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3061
 
msgid "_Open..."
3062
 
msgstr "_Atverti..."
 
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3904
msgid "_Open…"
 
3905
msgstr "_Atverti…"
3063
3906
 
3064
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3065
3908
msgid "Open a project"
3066
3909
msgstr "Atverti projektą"
3067
3910
 
3068
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3911
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3912
#. * of the file selection
 
3913
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3069
3914
#, c-format
3070
3915
msgid "%d file selected (%s)"
3071
3916
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3073
3918
msgstr[1] "pasirinkti %d failai (%s)"
3074
3919
msgstr[2] "pasirinkta %d failų (%s)"
3075
3920
 
3076
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3921
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3077
3922
#, c-format
3078
3923
msgid "%d file is supported (%s)"
3079
3924
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3081
3926
msgstr[1] "palaikomi %d failai (%s)"
3082
3927
msgstr[2] "palaikoma %d failų (%s)"
3083
3928
 
3084
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3929
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3085
3930
#, c-format
3086
3931
msgid "%d file can be added (%s)"
3087
3932
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3089
3934
msgstr[1] "gali būti pridėti %d failai (%s)"
3090
3935
msgstr[2] "gali būti pridėta %d failų (%s)"
3091
3936
 
3092
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3937
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3093
3938
#, c-format
3094
3939
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3095
3940
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3097
3942
msgstr[1] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkti %i failai)"
3098
3943
msgstr[2] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkta %i failų)"
3099
3944
 
3100
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3945
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3101
3946
#, c-format
3102
3947
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3103
3948
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3105
3950
msgstr[1] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkti %i failai)"
3106
3951
msgstr[2] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkta %i failų)"
3107
3952
 
3108
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3953
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3109
3954
msgid "No file selected"
3110
3955
msgstr "Nepasirinkta jokių failų"
3111
3956
 
3112
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3113
 
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3114
 
msgstr "Brasero – Naujas garso disko projektas"
3115
 
 
3116
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3117
 
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3118
 
msgstr "Brasero – Naujas duomenų disko projektas"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3121
 
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3122
 
msgstr "Brasero – naujas video disko projektas"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3125
 
msgid "Brasero - New Image File"
3126
 
msgstr "Brasero – Naujas atvaizdžio failas"
3127
 
 
3128
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3129
 
msgid "Brasero - Disc Copy"
3130
 
msgstr "Brasero – Disko kopija"
3131
 
 
3132
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3135
 
msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja"
3136
 
 
3137
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3957
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
 
3958
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
3959
msgstr "Brasero — Naujas garso disko projektas"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
 
3962
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
3963
msgstr "Brasero — Naujas duomenų disko projektas"
 
3964
 
 
3965
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
 
3966
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
3967
msgstr "Brasero — naujas vaizdo disko projektas"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
 
3970
msgid "Brasero — New Image File"
 
3971
msgstr "Brasero — Naujas atvaizdžio failas"
 
3972
 
 
3973
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
 
3974
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
3975
msgstr "Brasero — Disko kopija"
 
3976
 
 
3977
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3138
3978
msgid "Open Project"
3139
3979
msgstr "Atverti projektą"
3140
3980
 
3141
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3981
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3142
3982
msgid "_New"
3143
3983
msgstr "_Naujas"
3144
3984
 
3145
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3985
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3146
3986
msgid "_Open"
3147
3987
msgstr "_Atverti"
3148
3988
 
3149
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3989
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3150
3990
msgid "Browse the file system"
3151
3991
msgstr "Naršyti failų sistemą"
3152
3992
 
3153
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3993
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3154
3994
msgid "Search files using keywords"
3155
3995
msgstr "Ieškoti failų naudojant raktažodžius"
3156
3996
 
3157
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3997
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3158
3998
msgid "Display playlists and their contents"
3159
3999
msgstr "Rodyti grojaraščius ir jų turinį"
3160
4000
 
3161
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
4001
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3162
4002
msgid "Audi_o project"
3163
4003
msgstr "_Garso projektas"
3164
4004
 
3165
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
4005
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3166
4006
msgid "Create a traditional audio CD"
3167
4007
msgstr "Sukurti tradicinį audio CD"
3168
4008
 
3169
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
4009
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3170
4010
msgid "D_ata project"
3171
4011
msgstr "_Duomenų projektas"
3172
4012
 
3173
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
4013
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3174
4014
msgid "Create a data CD/DVD"
3175
4015
msgstr "Sukurti duomenų CD/DVD"
3176
4016
 
3177
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
4017
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3178
4018
msgid "_Video project"
3179
4019
msgstr "_Video projektas"
3180
4020
 
3181
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3182
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
4021
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
4022
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3183
4023
msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD"
3184
4024
 
3185
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
4025
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3186
4026
msgid "Disc _copy"
3187
4027
msgstr "Disko _kopija"
3188
4028
 
3189
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
4029
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3190
4030
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3191
4031
msgstr "Sukurti tikslią CD/DVD kopiją"
3192
4032
 
3193
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
4033
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3194
4034
msgid "Burn _image"
3195
4035
msgstr "Į_rašyti atvaizdį"
3196
4036
 
3197
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
4037
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3198
4038
msgid "Last _Unsaved Project"
3199
4039
msgstr "Paskutinis _neišsaugotas projektas"
3200
4040
 
3201
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3202
 
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
4041
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
4042
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3203
4043
msgstr "Įkelti paskutinį neįrašytą ir neišsaugotą projektą"
3204
4044
 
3205
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
4045
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3206
4046
msgid "No recently used project"
3207
4047
msgstr "Nėra pastaruoju metu naudoto projekto"
3208
4048
 
3209
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
4049
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3210
4050
msgid "Create a new project:"
3211
4051
msgstr "Sukurti naują projektą:"
3212
4052
 
3213
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
4053
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3214
4054
msgid "Recent projects:"
3215
4055
msgstr "Paskutinieji projektai:"
3216
4056
 
3217
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
4057
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
4058
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3218
4059
msgid "Check _Again"
3219
4060
msgstr "Tikrinti _dar kartą"
3220
4061
 
3221
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
4062
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
4063
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3222
4064
msgid "The file integrity check could not be performed."
3223
4065
msgstr "Nepavyko patikrinti failų identiškumo."
3224
4066
 
3225
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3226
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
3227
 
msgstr "Failų identiškumas patikrintas sėkmingai."
 
4067
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
4068
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
4069
msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai."
3228
4070
 
3229
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3230
 
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
4071
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
4072
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3231
4073
msgstr "Panašu, jog diske nėra sugadintų failų"
3232
4074
 
3233
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
4075
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3234
4076
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3235
4077
msgstr "Panašu, jog šie failai yra sugadinti:"
3236
4078
 
3237
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3238
4080
msgid "Corrupted Files"
3239
4081
msgstr "Sugadinti failai"
3240
4082
 
3241
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3242
 
msgid "Downloading md5 file"
3243
 
msgstr "Atsiunčiamas md5 failas"
 
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
4084
msgid "Downloading MD5 file"
 
4085
msgstr "Atsiunčiamas MD5 failas"
3244
4086
 
3245
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
4087
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3246
4088
#, c-format
3247
4089
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3248
4090
msgstr "„%s“ netinkamas URI"
3249
4091
 
3250
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3251
 
msgid "No md5 file was given."
3252
 
msgstr "Nenurodytas md5 failas"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3255
 
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3256
 
msgstr "Naudoti _md5 failą disko patikrinimui"
3257
 
 
3258
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
4092
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
4093
msgid "No MD5 file was given."
 
4094
msgstr "Nenurodytas MD5 failas."
 
4095
 
 
4096
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
4097
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
4098
msgstr "Naudoti _MD5 failą diskui patikrinti"
 
4099
 
 
4100
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3259
4101
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3260
 
msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriama saugoma disko kontrolinė suma"
3261
 
 
3262
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3263
 
msgid "Open a md5 file"
3264
 
msgstr "Atverti md5 failą"
3265
 
 
3266
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
4102
msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriame saugoma disko kontrolinė suma"
 
4103
 
 
4104
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
4105
msgid "Open an MD5 file"
 
4106
msgstr "Atverti MD5 failą"
 
4107
 
 
4108
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3267
4109
msgid "_Check"
3268
4110
msgstr "Pa_tikrinti"
3269
4111
 
3270
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
4112
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3271
4113
msgid "Disc Checking"
3272
4114
msgstr "Disko tikrinimas"
3273
4115
 
3274
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3275
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
4116
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
4117
#, c-format
 
4118
msgid "Estimated size: %s"
 
4119
msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s"
 
4120
 
 
4121
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4122
msgid "Size Estimation"
 
4123
msgstr "Apytikslis dydžio skaičiavimas"
 
4124
 
 
4125
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
 
4126
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4127
msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis."
 
4128
 
 
4129
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
 
4130
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4131
msgstr "Norint baigti šią operaciją, reikia išanalizuoti visus failus."
 
4132
 
 
4133
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3276
4136
msgid "The operation cannot be performed."
3277
 
msgstr "Operacijos negalima atlikti"
 
4137
msgstr "Operacijos negalima atlikti."
3278
4138
 
3279
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3280
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3281
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4140
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4141
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4142
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
4143
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
4144
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
3282
4145
#, c-format
3283
4146
msgid "The disc is not supported"
3284
4147
msgstr "Diskas nepalaikomas"
3285
4148
 
3286
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
4149
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
3287
4150
msgid "The drive is empty"
3288
 
msgstr "įrenginys tuščias"
 
4151
msgstr "Įrenginys tuščias"
3289
4152
 
3290
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
4153
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
4154
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
3291
4155
msgid "Select a disc"
3292
4156
msgstr "Pasirinkite diską"
3293
4157
 
3294
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
4158
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
3295
4159
msgid "Progress"
3296
 
msgstr "Progresas"
3297
 
 
3298
 
#: ../src/burn-basics.c:69
3299
 
msgid "Getting size"
3300
 
msgstr "Gaunamas dydis"
3301
 
 
3302
 
#: ../src/burn-basics.c:71
3303
 
msgid "Writing"
3304
 
msgstr "Įrašoma"
3305
 
 
3306
 
#: ../src/burn-basics.c:72
3307
 
msgid "Blanking"
3308
 
msgstr "Trinama"
3309
 
 
3310
 
#: ../src/burn-basics.c:73
3311
 
msgid "Creating checksum"
3312
 
msgstr "Kuriama kontrolinė suma"
3313
 
 
3314
 
#: ../src/burn-basics.c:75
3315
 
msgid "Copying file"
3316
 
msgstr "Kopijuojamas failas"
3317
 
 
3318
 
#: ../src/burn-basics.c:77
3319
 
msgid "Transcoding song"
3320
 
msgstr "Perkoduojama daina"
3321
 
 
3322
 
#: ../src/burn-basics.c:78
3323
 
msgid "Preparing to write"
3324
 
msgstr "Ruošiamasi įrašymui"
3325
 
 
3326
 
#: ../src/burn-basics.c:79
3327
 
msgid "Writing leadin"
3328
 
msgstr "Įrašoma pradžia"
3329
 
 
3330
 
#: ../src/burn-basics.c:80
3331
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
3332
 
msgstr "Įrašoma CD-TEXT informacija"
3333
 
 
3334
 
#: ../src/burn-basics.c:81
3335
 
msgid "Finalising"
3336
 
msgstr "Užbaigiama"
3337
 
 
3338
 
#: ../src/burn-basics.c:82
3339
 
msgid "Writing leadout"
3340
 
msgstr "Įrašoma pabaiga"
3341
 
 
3342
 
#: ../src/burn-basics.c:83
3343
 
msgid "Starting to record"
3344
 
msgstr "Pradedamas įrašymas"
3345
 
 
3346
 
#: ../src/burn-basics.c:84
3347
 
msgid "Success"
3348
 
msgstr "Sėkminga"
3349
 
 
3350
 
#: ../src/burn.c:149
3351
 
msgid "Burning CD/DVD"
3352
 
msgstr "Rašomas CD/DVD"
3353
 
 
3354
 
#: ../src/burn.c:287
3355
 
#, c-format
3356
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3357
 
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
3358
 
 
3359
 
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3362
 
msgstr "„%s“ negalima atrakinti"
3363
 
 
3364
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3365
 
#, c-format
3366
 
msgid "No burner specified"
3367
 
msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys"
3368
 
 
3369
 
#: ../src/burn.c:543
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid "No source drive specified"
3372
 
msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys"
3373
 
 
3374
 
#: ../src/burn.c:583
3375
 
msgid "Ongoing copying process"
3376
 
msgstr "Vyksta kopijavimas"
3377
 
 
3378
 
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3379
 
#, c-format
3380
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3381
 
msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)"
3382
 
 
3383
 
#: ../src/burn.c:642
3384
 
#, c-format
3385
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3386
 
msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės"
3387
 
 
3388
 
#: ../src/burn.c:678
3389
 
msgid "Ongoing blanking process"
3390
 
msgstr "Vyksta trynimas"
3391
 
 
3392
 
#: ../src/burn.c:800
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3395
 
msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
3396
 
 
3397
 
#: ../src/burn.c:1032
3398
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
3399
 
msgstr "Vyksta kontrolinės sumos skaičiavimas"
3400
 
 
3401
 
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3402
 
#, c-format
3403
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3404
 
msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima"
3405
 
 
3406
 
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3407
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3408
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3409
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3410
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3411
 
#, c-format
3412
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3413
 
msgstr "Diske nepakanka vietos"
3414
 
 
3415
 
#: ../src/burn.c:1915
3416
 
#, c-format
3417
 
msgid "There is no track to be burnt"
3418
 
msgstr "Nėra įrašytino takelio"
3419
 
 
3420
 
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3421
 
#, c-format
3422
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
3423
 
msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį"
3424
 
 
3425
 
#: ../src/burn.c:2331
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
3428
 
msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato"
3429
 
 
3430
 
#. Translators: Error message saying no graft point
3431
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3432
 
#. * disc) where a file from any source will be added
3433
 
#. * ("grafted")
3434
 
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3435
 
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3436
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3437
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3438
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3439
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3440
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3441
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3442
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3443
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3444
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3445
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3446
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3447
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3448
 
#, c-format
3449
 
msgid "An internal error occured"
3450
 
msgstr "Įvyko vidinė klaida"
3451
 
 
3452
 
#. Translators: %s is the plugin name
3453
 
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3454
 
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3457
 
msgstr "„%s“ neveikia tinkamai"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/burn-job.c:413
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3462
 
msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %lli, reikia %lli)"
3463
 
 
3464
 
#: ../src/burn-job.c:500
3465
 
#, c-format
3466
 
msgid ""
3467
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3468
 
"with a size over 2 GiB"
3469
 
msgstr ""
3470
 
"Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali "
3471
 
"būti failų, viršijančių 2 GiB"
3472
 
 
3473
 
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3474
 
#, c-format
3475
 
msgid ""
3476
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3477
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3478
 
msgstr ""
3479
 
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti "
3480
 
"(reikia %ld MiB)"
3481
 
 
3482
 
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3483
 
#, c-format
3484
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3485
 
msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio"
3486
 
 
3487
 
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3488
 
#, c-format
3489
 
msgid "No path was specified for the image output"
3490
 
msgstr "Nenurodytas kelias atvaizdžiui"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "\"%s\" already exists"
3495
 
msgstr "„%s“ jau egzistuoja"
3496
 
 
3497
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3498
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
3499
 
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3500
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3501
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3502
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3503
 
#, c-format
3504
 
msgid "An internal error occured (%s)"
3505
 
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
3506
 
 
3507
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3508
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3509
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3510
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3511
 
#, c-format
3512
 
msgid "The file is not stored locally"
3513
 
msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3516
 
#, c-format
3517
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3518
 
msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas"
3519
 
 
3520
 
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3521
 
#: ../src/burn-process.c:128
3522
 
#, c-format
3523
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3524
 
msgstr "„%s“ nerasta kelyje"
3525
 
 
3526
 
#: ../src/burn-process.c:122
3527
 
#, c-format
3528
 
msgid ""
3529
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3530
 
"instead"
3531
 
msgstr ""
3532
 
"„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą. Naudokite paskirties programą"
3533
 
 
3534
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3535
 
#: ../src/burn-process.c:212
3536
 
#, c-format
3537
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3538
 
msgstr "Procesas „%s“ baigėsi su klaida, kurios kodas (%i)"
3539
 
 
3540
 
#: ../src/main.c:77
3541
 
msgid "Open the specified project"
3542
 
msgstr "Atverti nurodytą projektą"
3543
 
 
3544
 
#: ../src/main.c:78
3545
 
msgid "PROJECT"
3546
 
msgstr "PROJEKTAS"
3547
 
 
3548
 
#: ../src/main.c:83
3549
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3550
 
msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą"
3551
 
 
3552
 
#: ../src/main.c:84
3553
 
msgid "PLAYLIST"
3554
 
msgstr "GROJARAŠTIS"
3555
 
 
3556
 
#: ../src/main.c:89
3557
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3558
 
msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3559
 
 
3560
 
#: ../src/main.c:93
3561
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3562
 
msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje"
3563
 
 
3564
 
#: ../src/main.c:97
3565
 
msgid "Copy a disc"
3566
 
msgstr "Kopijuoti diską"
 
4160
msgstr "Pažanga"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/main.c:86
 
4163
msgid "[URI] [URI] …"
 
4164
msgstr "[URI] [URI] …"
3567
4165
 
3568
4166
#: ../src/main.c:98
3569
 
msgid "PATH TO DEVICE"
3570
 
msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO"
3571
 
 
3572
 
#: ../src/main.c:101
3573
 
msgid "Cover to use"
3574
 
msgstr "Viršelis"
3575
 
 
3576
 
#: ../src/main.c:102
3577
 
msgid "PATH TO COVER"
3578
 
msgstr "VIRŠELIO KELIAS"
3579
 
 
3580
 
#: ../src/main.c:105
3581
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3582
 
msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje"
3583
 
 
3584
 
#: ../src/main.c:109
3585
 
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3586
 
msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)"
3587
 
 
3588
 
#: ../src/main.c:110
3589
 
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3590
 
msgstr "GROJARAŠČIO KELIAS"
3591
 
 
3592
 
#: ../src/main.c:113
3593
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3594
 
msgstr "Priversti Brasero rodyti projektų pasirinkimo puslapį"
3595
 
 
3596
 
#: ../src/main.c:117
3597
 
msgid "Open the blank disc dialog"
3598
 
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3599
 
 
3600
 
#: ../src/main.c:121
3601
 
msgid "Open the check disc dialog"
3602
 
msgstr "Atverti tuščio disko dialogą"
3603
 
 
3604
 
#: ../src/main.c:125
3605
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3606
 
msgstr "Įrašyti burn:// vietoje (URI) sudėtus failus bei aplankus"
3607
 
 
3608
 
#: ../src/main.c:129
3609
 
msgid ""
3610
 
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3611
 
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3612
 
msgstr ""
3613
 
"Įrašyti nurodytą projektą ir jį PAŠALINTI.\n"
3614
 
"Šis pasirinkimas naudingas integruojant su kitomis programomis."
3615
 
 
3616
 
#: ../src/main.c:130
3617
 
msgid "PATH"
3618
 
msgstr "KELIAS"
3619
 
 
3620
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3621
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3622
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3623
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3624
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3625
 
#: ../src/main.c:138
3626
 
msgid "The XID of the parent window"
3627
 
msgstr "Pirminio (angl. parent) lango XID"
3628
 
 
3629
 
#: ../src/main.c:141
3630
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3631
 
msgstr "Standartinėje išvestyje rodyti derinimo informaciją"
3632
 
 
3633
 
#: ../src/main.c:350
3634
 
msgid "Incompatible command line options used."
3635
 
msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai."
3636
 
 
3637
 
#: ../src/main.c:351
3638
 
msgid "Only one option can be given at a time"
3639
 
msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras"
3640
 
 
3641
 
#: ../src/main.c:507
3642
 
msgid "[URI] [URI] ..."
3643
 
msgstr "[URI] [URI] ..."
3644
 
 
3645
 
#: ../src/main.c:518
3646
 
#, c-format
3647
 
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3648
 
msgstr "Įveskite %s --help, jei norite pamatyti galimus parametrus\n"
3649
 
 
3650
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4169
msgstr "Įveskite „%s --help“ norėdami pamatyti visas galimas parinktis\n"
 
4170
 
 
4171
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
4172
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4175
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
 
4176
 
 
4177
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
4178
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:493
 
4179
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
 
4180
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4181
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4182
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4183
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4186
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)"
 
4187
 
 
4188
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
4189
msgid "Generates .cue files from audio"
 
4190
msgstr "Generuoja .cue failus iš garso įrašų"
 
4191
 
 
4192
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
4193
msgid "cdrdao burning suite"
 
4194
msgstr "cdrdao įrašymo rinkinys"
 
4195
 
 
4196
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
3651
4197
msgid "Copying audio track"
3652
4198
msgstr "Kopijuojamas garso takelis"
3653
4199
 
3654
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4200
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
3655
4201
msgid "Copying data track"
3656
4202
msgstr "Kopijuojamas duomenų takelis"
3657
4203
 
3658
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
4204
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
3659
4205
#, c-format
3660
4206
msgid "Analysing track %02i"
3661
4207
msgstr "Analizuojamas takelis %02i"
3662
4208
 
3663
 
#. Translators: %s is a filename
3664
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3665
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3666
 
#, c-format
3667
 
msgid "\"%s\" could not be found"
3668
 
msgstr "„%s“ nepavyko rasti"
3669
 
 
3670
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3671
 
#, c-format
3672
 
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3673
 
msgstr "Panašu, jog libbrasero nepalaiko cdrdao versijos"
3674
 
 
3675
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3676
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3677
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3678
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3679
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3680
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3681
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
4209
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
3682
4213
#, c-format
3683
4214
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3684
4215
msgstr "Neturite reikiamų teisių naudoti šį įrenginį"
3685
4216
 
3686
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3687
 
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3688
 
msgstr "Naudoti cdrdao CD diskų kopijavimui ir įrašymui"
3689
 
 
3690
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3691
 
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3692
 
msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)"
3693
 
 
3694
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
4217
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
3695
4218
msgid "Converting toc file"
3696
4219
msgstr "Konvertuojamas toc failas"
3697
4220
 
3698
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3699
 
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3700
 
msgstr "Toc2cue konvertuoja .toc failus į .cue failus"
3701
 
 
3702
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3703
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3704
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3705
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
4221
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
4222
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4223
msgstr "Kopijuoja, įrašo ir ištrina CD diskus"
 
4224
 
 
4225
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
4226
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4227
msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)"
 
4228
 
 
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
 
4230
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4231
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
4232
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
3706
4233
#, c-format
3707
4234
msgid "Last session import failed"
3708
4235
msgstr "Praeito seanso įkėlimas nepavyko"
3709
4236
 
3710
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3711
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3712
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3713
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3714
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3715
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4238
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
 
4239
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4240
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
 
4241
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4242
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
3716
4243
msgid "An image could not be created"
3717
4244
msgstr "Nepavyko sukurti atvaizdžio"
3718
4245
 
3719
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4246
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
3720
4247
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3721
4248
msgstr "Ši genisoimage versija nepalaikoma"
3722
4249
 
3723
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3724
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3725
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4250
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
 
4251
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4252
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
3726
4253
msgid "Some files have invalid filenames"
3727
4254
msgstr "Kai kurių failų pavadinimai netinkami"
3728
4255
 
3729
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3730
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3731
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
 
4257
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4258
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
3732
4259
msgid "Unknown character encoding"
3733
4260
msgstr "Nežinoma simbolių koduotė"
3734
4261
 
3735
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3736
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4262
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
4263
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
3737
4264
msgid "There is no space left on the device"
3738
4265
msgstr "Įrenginyje neliko laisvos vietos"
3739
4266
 
3740
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3741
 
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3742
 
msgstr "Naudoti genisoimage atvaizdžių kūrimui iš pasirinktų failų"
3743
 
 
3744
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3745
 
msgid "Use readom to create disc images"
3746
 
msgstr "Naudoti readom disko atvaizdžių kūrimui"
3747
 
 
3748
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3749
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3750
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3751
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3752
 
#, c-format
3753
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4267
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
 
4268
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4269
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
 
4270
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4271
msgstr "Sukuria atvaizdžius iš pasirinktų failų"
 
4272
 
 
4273
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid ""
 
4276
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4277
"for the disc image"
 
4278
msgstr ""
 
4279
"Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti"
 
4280
 
 
4281
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
4282
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4283
msgstr "Nukopijuoja bet kokį diską į disko atvaizdį"
 
4284
 
 
4285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4286
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4287
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "An error occurred while writing to disc"
3754
4290
msgstr "Klaida įrašant į diską"
3755
4291
 
3756
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3757
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
4292
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
3758
4293
#, c-format
3759
4294
msgid ""
3760
4295
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3761
4296
msgstr "Sistema yra per lėta disko įrašymui šiuo greičiu. Pabandykite mažesniu"
3762
4297
 
3763
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3764
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
4298
#. Translators: %s is the number of the track
 
4299
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "Writing track %s"
 
4302
msgstr "Rašomas takelis %s"
 
4303
 
 
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
3765
4305
msgid "Formatting disc"
3766
4306
msgstr "Formuojamas diskas"
3767
4307
 
3768
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3769
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
3770
4309
msgid "Writing cue sheet"
3771
4310
msgstr "Įrašomas cue aprašas"
3772
4311
 
3773
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3774
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
3775
4313
#, c-format
3776
4314
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3777
4315
msgstr "Prieš įrašymą reikia iš naujo įdėti laikmeną"
3778
4316
 
3779
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3780
 
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3781
 
msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti wodim"
 
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
 
4318
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4319
msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD ir DVD diskus"
3782
4320
 
3783
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3784
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
 
4322
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3785
4323
msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. wodim žinyną)"
3786
4324
 
3787
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
3788
4326
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3789
4327
msgstr ""
3790
4328
"Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%) (žr. wodim žinyną):"
3791
4329
 
3792
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3793
 
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3794
 
msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti cdrecord"
 
4330
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4331
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
 
4332
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4333
msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD, DVD ir BD diskus"
3795
4334
 
3796
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3797
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4335
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
 
4336
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3798
4337
msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. cdrecord žinyną)"
3799
4338
 
3800
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
4339
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
3801
4340
#, c-format
3802
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4341
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
3803
4342
msgstr ""
3804
4343
"Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%%) (žr. cdrecord "
3805
4344
"žinyną):"
3806
4345
 
3807
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4346
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
3808
4347
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3809
4348
msgstr "Ši mkisofs versija nepalaikoma"
3810
4349
 
3811
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3812
 
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3813
 
msgstr "Naudoti mksisofs atvaizdžio kūrimui iš pasirinktų failų"
3814
 
 
3815
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3816
 
msgid "Use readcd to create disc images"
3817
 
msgstr "Naudoti readcd diskų atvaizdžių kūrimui"
3818
 
 
3819
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3820
 
#, c-format
3821
 
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3822
 
msgstr "Užšifruotas DVD: įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
3823
 
 
3824
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3825
 
#, c-format
3826
 
msgid ""
3827
 
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3828
 
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3829
 
msgstr ""
3830
 
"Libdvdcss versija %s nepalaikoma.\n"
3831
 
"Įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
3832
 
 
3833
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3834
 
#, c-format
3835
 
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3836
 
msgstr "Nepavyko pilnai įkelti libdvdcss"
3837
 
 
3838
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3839
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3840
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3841
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3842
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3843
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3844
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3845
 
#, c-format
3846
 
msgid "Data could not be written (%s)"
3847
 
msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3850
 
#, c-format
3851
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4350
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
 
4351
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3852
4354
msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3853
4355
 
3854
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4356
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
3855
4357
msgid "Retrieving DVD keys"
3856
4358
msgstr "Gaunami DVD raktai"
3857
4359
 
3858
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4360
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
3859
4361
#, c-format
3860
4362
msgid "Video DVD could not be opened"
3861
4363
msgstr "Atverti video DVD nepavyko"
3862
4364
 
3863
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3864
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3865
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3866
 
#, c-format
3867
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3868
 
msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
3869
 
 
3870
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3871
 
msgid "Copying Video DVD"
3872
 
msgstr "Kopijuojamas video DVD"
3873
 
 
3874
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3875
 
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3876
 
msgstr "Dvdcss leidžia skaityti css užšifruotus video DVD diskus"
3877
 
 
3878
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3879
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3880
 
msgstr "Dvd+rw-format ištrina ir suformuoja DVD+/-RW"
3881
 
 
3882
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3883
 
msgid "Growisofs burns DVDs"
3884
 
msgstr "Growisofs įrašo DVD diskus"
3885
 
 
3886
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4365
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
 
4366
msgid "Copying video DVD"
 
4367
msgstr "Kopijuojamas vaizdo DVD"
 
4368
 
 
4369
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
 
4370
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
4371
msgstr "Kopijuoja CSS šifruotus vaizdo DVD į disko atvaizdžius"
 
4372
 
 
4373
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
4374
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4375
msgstr "Ištrina ir formatuoja perrašomus DVD ir BD diskus"
 
4376
 
 
4377
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
4378
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4379
msgstr "Įrašo ir ištrina DVD ir BD diskus"
 
4380
 
 
4381
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3887
4382
msgid "Allow DAO use"
3888
4383
msgstr "Leisti DAO"
3889
4384
 
3890
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3891
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4385
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4386
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3892
4387
#, c-format
3893
 
msgid "Libburn track could not be created"
 
4388
msgid "libburn track could not be created"
3894
4389
msgstr "Nepavyko sukurti libburn takelio"
3895
4390
 
3896
4391
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3897
4392
#. * generated from errno
3898
4393
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3899
4394
#. * is the error generated from errno
3900
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3901
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4395
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4396
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3902
4397
#, c-format
3903
4398
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3904
4399
msgstr "„%s“ nepavyko atverti (%s)"
3905
4400
 
3906
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3907
 
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3908
 
msgstr "libburn įrašo CD(RW), DVD+/-(RW)"
3909
 
 
3910
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4401
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3911
4402
#, c-format
3912
 
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4403
msgid "libburn library could not be initialized"
3913
4404
msgstr "Nepavyko inicializuoti libburn bibliotekos"
3914
4405
 
3915
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4406
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3916
4407
#, c-format
3917
4408
msgid "The drive address could not be retrieved"
3918
4409
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio adreso"
3919
4410
 
3920
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4411
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
3921
4412
#, c-format
3922
4413
msgid "Writing track %02i"
3923
4414
msgstr "Rašomas takelis %02i"
3924
4415
 
3925
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3926
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
4416
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
 
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
3927
4418
#, c-format
3928
 
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4419
msgid "libisofs could not be initialized."
3929
4420
msgstr "Nepavyko inicializuoti libisofs."
3930
4421
 
3931
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
3932
4423
#, c-format
3933
4424
msgid "Read options could not be created"
3934
4425
msgstr "Nepavyko sukurti skaitymo parinkčių"
3935
4426
 
3936
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4427
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
3937
4428
#, c-format
3938
4429
msgid "Volume could not be created"
3939
4430
msgstr "Nepavyko sukurti skirsnio."
3940
4431
 
3941
4432
#. Translators: %s is the path
3942
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4433
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
3943
4434
#, c-format
3944
4435
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3945
4436
msgstr "Nepavyko rasti pirminio (angl. parent) aplanko keliui „%s“"
3946
4437
 
3947
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3948
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4438
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
 
4439
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
3949
4440
#, c-format
3950
 
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3951
 
msgstr "Libisofs išmetė klaidą kuriant aplanką „%s“"
 
4441
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4442
msgstr "libisofs pranešė apie klaidą kuriant katalogą „%s“"
3952
4443
 
3953
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4444
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
3954
4445
#, c-format
3955
4446
msgid ""
3956
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3957
 
msgstr "Libisofs išmetė klaidą pridedant turinį į aplanką „%s“ (%x)"
 
4447
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4448
msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant turinį į katalogą „%s“ (%x)"
3958
4449
 
3959
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3960
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4450
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
 
4451
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
3961
4452
#, c-format
3962
 
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3963
 
msgstr "Libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“"
3964
 
 
3965
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3966
 
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3967
 
msgstr "Libisofs iš failų sukuria disko atvaizdžius"
3968
 
 
3969
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4453
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4454
msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“"
 
4455
 
 
4456
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
4457
msgid "Copying checksum file"
 
4458
msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
 
4459
 
 
4460
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
3970
4461
#, c-format
3971
4462
msgid "Copying `%s` locally"
3972
4463
msgstr "Kopijuojamas „%s“ į kompiuterį"
3973
4464
 
3974
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3975
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3976
 
#, c-format
3977
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
3978
 
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
3979
 
 
3980
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3981
 
msgid "Copying checksum file"
3982
 
msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas"
3983
 
 
3984
4465
#. Translators: this is the name of the plugin
3985
4466
#. * which will be translated only when it needs
3986
4467
#. * displaying.
3987
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4468
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
3988
4469
msgid "File Downloader"
3989
 
msgstr "Failų atsisiuntiklis"
 
4470
msgstr "Failų atsiuntiklis"
3990
4471
 
3991
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3992
 
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4472
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
 
4473
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3993
4474
msgstr "Leidžia įrašyti failus, esančius ne šiame kompiuteryje"
3994
4475
 
3995
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3996
 
msgid "Normalizing tracks"
3997
 
msgstr "Normalizuojami takeliai"
3998
 
 
3999
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4000
 
msgid "Normalize"
4001
 
msgstr "Normalizavimas"
4002
 
 
4003
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4004
 
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4005
 
msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą"
4006
 
 
4007
4476
#. Translators: This message is sent
4008
4477
#. * when brasero could not link together
4009
4478
#. * two gstreamer plugins so that one
4011
4480
#. * processing. This data transmission is
4012
4481
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4013
4482
#. * too technical and should be removed?
4014
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4015
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4483
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4484
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4486
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4487
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4488
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4489
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4490
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4491
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4492
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4493
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4494
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4016
4495
#, c-format
4017
4496
msgid "Impossible to link plugin pads"
4018
4497
msgstr "Nepavyko susieti įskiepių"
4019
4498
 
 
4499
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4500
msgid "Normalizing tracks"
 
4501
msgstr "Normalizuojami takeliai"
 
4502
 
 
4503
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4504
msgid "Normalization"
 
4505
msgstr "Normalizavimas"
 
4506
 
 
4507
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
 
4508
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4509
msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą"
 
4510
 
4020
4511
#. Translators: %s is the string error from errno
4021
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4022
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4512
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4023
4514
#, c-format
4024
4515
msgid "Error while padding file (%s)"
4025
 
msgstr "Klaida užpildant failo pabaigą (angl. padding) (%s)"
 
4516
msgstr "Klaida papildant failą (%s)"
4026
4517
 
4027
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4518
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4028
4519
#, c-format
4029
4520
msgid "Error while getting duration"
4030
4521
msgstr "Klaida gaunant trukmę"
4031
4522
 
4032
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4033
4524
#, c-format
4034
4525
msgid "Analysing \"%s\""
4035
4526
msgstr "Analizuojama „%s“"
4036
4527
 
4037
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4528
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4038
4529
#, c-format
4039
4530
msgid "Transcoding \"%s\""
4040
4531
msgstr "Perkoduojama „%s“"
4041
4532
 
4042
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4043
 
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4044
 
msgstr "„Transcode“ konvertuoja garso failus į formatą, tinkamą įrašyti į CD"
4045
 
 
4046
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4047
 
msgid "Preview"
4048
 
msgstr "Peržiūra"
4049
 
 
4050
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4533
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
4534
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
4535
msgstr "Perkoduoja bet kokį garso failą į formatą, tinkamą garso CD"
 
4536
 
 
4537
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4051
4538
msgid "Do you really want to split the track?"
4052
4539
msgstr "Ar tikrai norite suskaidyti takelį?"
4053
4540
 
4054
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4541
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4055
4542
msgid ""
4056
4543
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4057
4544
"seconds and will be padded."
4058
4545
msgstr ""
4059
4546
"Jeigu suskaidysite takelį, naujo takelio trukmė bus mažesnė nei 6 sekundės, "
4060
 
"todėl jo trukmė bus pailginta pridedant tylos."
 
4547
"todėl jo trukmė bus pailginta tyla."
4061
4548
 
4062
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4549
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4063
4550
msgid "_Split"
4064
4551
msgstr "_Skaidyti"
4065
4552
 
4066
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4553
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4067
4554
msgid "The track wasn't split."
4068
 
msgstr "Takelis nebuvo išskaidytas."
 
4555
msgstr "Takelis nebuvo suskaidytas."
4069
4556
 
4070
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4557
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4071
4558
msgid "No silence could be detected"
4072
 
msgstr "Nepavyko detektuoti tylos."
4073
 
 
4074
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4075
 
msgid "An error occured while detecting silences."
4076
 
msgstr "Klaida detektuojant tylą."
4077
 
 
4078
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4559
msgstr "Nepavyko aptikti tylos tarpelius"
 
4560
 
 
4561
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
 
4562
msgid "An error occurred while detecting silences."
 
4563
msgstr "Klaida aptinkant tylos tarpelius."
 
4564
 
 
4565
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4079
4566
msgid "This will remove all previous results."
4080
4567
msgstr "Bus pašalinti visi ankstesni rezultatai."
4081
4568
 
4082
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4083
4570
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4084
4571
msgstr "Ar tikrai norite tęsti naudodami automatinį skaidymą?"
4085
4572
 
4086
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4573
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4087
4574
msgid "_Don't split"
4088
4575
msgstr "_Neskaidyti"
4089
4576
 
4090
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4577
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4091
4578
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4092
4579
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti skilčių peržiūrą?"
4093
4580
 
4094
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4581
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1267
4095
4582
msgid "Re_move All"
4096
4583
msgstr "Pašali_nti visus"
4097
4584
 
4098
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4585
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4099
4586
msgid "Split Track"
4100
4587
msgstr "Skaidyti takelį"
4101
4588
 
4102
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4589
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4103
4590
msgid "M_ethod:"
4104
4591
msgstr "_Būdas:"
4105
4592
 
4106
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4593
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4107
4594
msgid "Method to be used to split the track"
4108
4595
msgstr "Takelio suskaidymo būdas"
4109
4596
 
4110
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4597
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4111
4598
msgid "Split track manually"
4112
4599
msgstr "Suskaidyti takelį rankiniu būdu"
4113
4600
 
4114
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4601
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4115
4602
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4116
4603
msgstr "Suskaidyti takelį fiksuoto ilgio dalimis"
4117
4604
 
4118
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4119
4606
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4120
4607
msgstr "Suskaidyti takelį į fiksuotą dalių skaičių"
4121
4608
 
4122
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4609
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4123
4610
msgid "Split track for each silence"
4124
4611
msgstr "Suskaidyti takelį ties kiekviena tyla"
4125
4612
 
4126
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4127
4614
msgid "_Slice"
4128
4615
msgstr "_Skaidyti"
4129
4616
 
4130
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4617
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4131
4618
msgid "Add a splitting point"
4132
4619
msgstr "Pridėti skaidymo tašką"
4133
4620
 
4134
4621
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4135
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1116
4136
4623
msgid "Split this track every"
4137
4624
msgstr "Skaidyti šį takelį kas"
4138
4625
 
4139
4626
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4140
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4627
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1125
4141
4628
msgid "seconds"
4142
4629
msgstr "sekundes"
4143
4630
 
4144
4631
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4145
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4632
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4146
4633
msgid "Split this track in"
4147
4634
msgstr "Skaidyti šį takelį į"
4148
4635
 
4149
4636
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4150
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4637
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4151
4638
msgid "parts"
4152
4639
msgstr "dalis"
4153
4640
 
4154
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4641
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1151
4155
4642
msgid "Slicing Method"
4156
 
msgstr "Dalinimo metodas"
 
4643
msgstr "Skaidymo metodas"
4157
4644
 
4158
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4645
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4159
4646
msgid "Start"
4160
4647
msgstr "Pradžia"
4161
4648
 
4162
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4649
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
4163
4650
msgid "End"
4164
4651
msgstr "Pabaiga"
4165
4652
 
4166
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4653
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4167
4654
msgid "Mer_ge"
4168
4655
msgstr "Su_jungti"
4169
4656
 
4170
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4657
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4171
4658
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4172
4659
msgstr "Sujungti pasirinktą gabalėlį su kitu"
4173
4660
 
4174
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4661
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4175
4662
msgid "Remove the selected slices"
4176
4663
msgstr "Pašalinti pasirinktus gabalėlius"
4177
4664
 
4178
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4665
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1278
4179
4666
msgid "Clear the slices preview"
4180
4667
msgstr "Išvalyti gabalėlių peržiūrą"
4181
4668
 
4182
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1288
4183
4670
msgid "_List of slices that are to be created:"
4184
4671
msgstr "_Sukurtinų gabalėlių sąrašas:"
4185
4672
 
4186
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4673
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
4187
4674
msgid "Slices Preview"
4188
 
msgstr "Skilčių peržiūra"
 
4675
msgstr "Gabalėlių peržiūra"
4189
4676
 
4190
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4677
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4191
4678
msgid "Hours"
4192
4679
msgstr "Valandos"
4193
4680
 
4194
4681
#. Translators: separating hours and minutes
4195
4682
#. Translators: separating minutes and seconds
4196
4683
#. Translators: separating seconds and frames
4197
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4198
 
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4684
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4685
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4199
4686
msgid ":"
4200
4687
msgstr ":"
4201
4688
 
4202
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4689
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4203
4690
msgid "Minutes"
4204
4691
msgstr "Minutės"
4205
4692
 
4206
 
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4693
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4207
4694
msgid "Seconds"
4208
4695
msgstr "Sekundės"
4209
4696
 
4210
 
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4211
4698
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4212
4699
msgstr "Kadrai (1 sekundė = 75 kadrai)"
4213
4700
 
4214
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4215
 
msgid "Cdrkit burning suite"
4216
 
msgstr "Cdrkit įrašymo rinkinys"
4217
 
 
4218
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4219
 
msgid "Libburnia burning suite"
4220
 
msgstr "Libburnia įrašymo rinkinys"
4221
 
 
4222
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4223
 
msgid "Growisofs burning suite"
4224
 
msgstr "Growisofs įrašymo rinkinys"
4225
 
 
4226
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4227
 
msgid "Cdrdao burning suite"
4228
 
msgstr "Cdrdao įrašymo rinkinys"
4229
 
 
4230
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4231
 
msgid "Cdrtools burning suite"
4232
 
msgstr "Cdrtools įrašymo rinkinys"
4233
 
 
4234
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4235
 
msgid "Disc file"
4236
 
msgstr "Disko failas"
4237
 
 
4238
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
 
4701
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
4702
msgid "cdrkit burning suite"
 
4703
msgstr "cdrkit įrašymo rinkinys"
 
4704
 
 
4705
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
4706
msgid "libburnia burning suite"
 
4707
msgstr "libburnia įrašymo rinkinys"
 
4708
 
 
4709
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
4710
msgid "growisofs burning suite"
 
4711
msgstr "growisofs įrašymo rinkinys"
 
4712
 
 
4713
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
4714
msgid "cdrtools burning suite"
 
4715
msgstr "cdrtools įrašymo rinkinys"
 
4716
 
 
4717
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4239
4718
#, c-format
4240
 
msgid "%d item"
4241
 
msgid_plural "%d items"
4242
 
msgstr[0] "%d elementas"
4243
 
msgstr[1] "%d elementai"
4244
 
msgstr[2] "%d elementų"
4245
 
 
4246
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4247
 
msgid "_Hide changes"
4248
 
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
4249
 
 
4250
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4251
 
msgid "_Show changes"
4252
 
msgstr "_Rodyti pakeitimus"
4253
 
 
4254
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4255
 
msgid "_Show errors"
4256
 
msgstr "_Rodyti klaidas"
4257
 
 
4258
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4259
 
msgid "Close this notification window"
4260
 
msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
4261
 
 
4262
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4263
 
#. * actions, like:
4264
 
#. *   To add/remove files you can:
4265
 
#. *      * perform action one
4266
 
#. *      * perform action two
4267
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4268
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4269
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4270
 
#. * for a list of actions.
4271
 
#: ../src/brasero-disc.c:652
4272
 
msgid "To add files to this project you can:"
4273
 
msgstr "Failus į projektą galima įdėti šiais būdais:"
4274
 
 
4275
 
#: ../src/brasero-disc.c:653
4276
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4277
 
msgstr ""
4278
 
"spustelint mygtuką „Pridėti“ ir pasirinkimo lange pasirenkant failus ar "
4279
 
"aplankus"
4280
 
 
4281
 
#: ../src/brasero-disc.c:654
4282
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4283
 
msgstr ""
4284
 
"pasirenkant failus pasirinkimo polangyje ir spustelint mygtuką „Pridėti“"
4285
 
 
4286
 
#: ../src/brasero-disc.c:655
4287
 
msgid ""
4288
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4289
 
msgstr "čia atitempiant failus iš pasirinkimo polangio ar failų naršyklės"
4290
 
 
4291
 
#: ../src/brasero-disc.c:656
4292
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4293
 
msgstr "du kartus spustelint failus pasirinkimo polangyje"
4294
 
 
4295
 
#: ../src/brasero-disc.c:657
4296
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4297
 
msgstr ""
4298
 
"nukopijuojant failus (pvz., iš failų naršyklės) ir įdedant juos šioje srityje"
4299
 
 
4300
 
#: ../src/brasero-disc.c:660
4301
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4302
 
msgstr "Pašalinti failus iš projekto galima:"
4303
 
 
4304
 
#: ../src/brasero-disc.c:661
4305
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4306
 
msgstr "šioje srityje pasirinkant elementus ir spustelint mygtuką „Pašalinti“"
4307
 
 
4308
 
#: ../src/brasero-disc.c:662
4309
 
msgid "drag and release items out from this area"
4310
 
msgstr "nutempiant elementus iš šios srities"
4311
 
 
4312
 
#: ../src/brasero-disc.c:663
4313
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4314
 
msgstr ""
4315
 
"šioje srityje pasirenkant elementus ir paspaudžiant „Pašalinti“ "
4316
 
"kontekstiniame meniu "
4317
 
 
4318
 
#: ../src/brasero-disc.c:664
4319
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4320
 
msgstr "pasirenkant šioje srityje elementus ir paspaudžiant klavišą „Delete“"
4321
 
 
4322
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4719
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4720
msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti"
 
4721
 
 
4722
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4323
4723
msgid "_Eject"
4324
4724
msgstr "Iši_mti"
4325
4725
 
4326
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4726
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4327
4727
msgid "Eject Disc"
4328
4728
msgstr "Išimti diską"
4329
4729
 
4330
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4730
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4331
4731
msgid "No file filtered"
4332
4732
msgstr "Nufiltruotų failų nėra"
4333
4733
 
4334
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4734
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4335
4735
#, c-format
4336
4736
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4337
4737
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4339
4739
msgstr[1] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)"
4340
4740
msgstr[2] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)"
4341
4741
 
4342
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4742
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4343
4743
#, c-format
4344
4744
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4345
4745
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4347
4747
msgstr[1] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)"
4348
4748
msgstr[2] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)"
4349
4749
 
4350
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4351
 
msgid "Hidden file"
4352
 
msgstr "Paslėptas failas"
4353
 
 
4354
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4355
 
msgid "Unreadable file"
4356
 
msgstr "Neperskaitomas failas"
4357
 
 
4358
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4359
 
msgid "Broken symbolic link"
4360
 
msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda"
4361
 
 
4362
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4363
 
#: ../src/brasero-io.c:1964
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "Recursive symbolic link"
4366
 
msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda"
4367
 
 
4368
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4750
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4369
4751
msgid "Filter Options"
4370
 
msgstr "Filtravimo nustatymai"
 
4752
msgstr "Filtravimo parinktys"
4371
4753
 
4372
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4754
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4373
4755
msgid ""
4374
4756
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4375
 
msgstr ""
4376
 
"Pasirinkite norimus atstatyti failus ir spustelėkite mygtuką „Atstatyti“"
 
4757
msgstr "Pasirinkite atstatytinus failus ir spustelėkite mygtuką „Atstatyti“"
4377
4758
 
4378
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4759
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4379
4760
msgid "Type"
4380
4761
msgstr "Tipas"
4381
4762
 
4382
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4763
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4383
4764
msgid "_Restore"
4384
4765
msgstr "_Atstatyti"
4385
4766
 
4386
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4767
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4387
4768
msgid "Restore the selected files"
4388
4769
msgstr "Atstatyti pasirinktus failus"
4389
4770
 
4390
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4391
 
msgid "_Options..."
4392
 
msgstr "_Nustatymai..."
 
4771
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 
4772
msgid "_Options…"
 
4773
msgstr "_Parinktys…"
4393
4774
 
4394
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4775
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4395
4776
msgid "Set the options for file filtering"
4396
 
msgstr "Nurodykite failų filtravimo nustatymus"
 
4777
msgstr "Nurodyti failų filtravimo parinktis"
4397
4778
 
4398
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4779
#. filter hidden files
 
4780
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4399
4781
msgid "Filter _hidden files"
4400
4782
msgstr "Filtruoti _paslėptus failus"
4401
4783
 
4402
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4403
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4784
#. replace symlink
 
4785
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
 
4786
msgid "Re_place symbolic links"
4404
4787
msgstr "Pa_keisti simbolines nuorodas"
4405
4788
 
4406
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4407
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4789
#. filter broken symlink button
 
4790
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
 
4791
msgid "Filter _broken symbolic links"
4408
4792
msgstr "Filtruoti _sugadintas simbolines nuorodas"
4409
4793
 
4410
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4794
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4411
4795
msgid "Filtering options"
4412
 
msgstr "Filtravimo nustatymai"
4413
 
 
4414
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4415
 
#, c-format
4416
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4417
 
msgstr "„%s“ negalima perskaityti"
4418
 
 
4419
 
#: ../src/brasero-io.c:1318
4420
 
#, c-format
4421
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4422
 
msgstr "Panašu, jog šis failas ne grojaraštis"
4423
 
 
4424
 
#: ../src/brasero-io.c:2427
4425
 
#, c-format
4426
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4427
 
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)"
4428
 
 
4429
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4430
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4796
msgstr "Filtravimo parinktys"
 
4797
 
 
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4431
4800
#, c-format
4432
4801
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4433
4802
msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti (%s)"
4434
4803
 
4435
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4804
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4436
4805
msgid "Creating checksum for image files"
4437
4806
msgstr "Kuriama atvaizdžių failų kontrolinė suma"
4438
4807
 
4439
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4440
4809
#, c-format
4441
4810
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4442
4811
msgstr "Diske nerasta kontrolinės sumos failo"
4443
4812
 
4444
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4445
4814
msgid "Checking file integrity"
4446
 
msgstr "Tikrinama ar failai yra identiški"
 
4815
msgstr "Tikrinamas failų vientisumas"
4447
4816
 
4448
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4449
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4450
4819
#, c-format
4451
4820
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4452
4821
msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti"
4453
4822
 
4454
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4455
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4456
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
4824
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
4825
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4457
4826
#, c-format
4458
4827
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4459
4828
msgstr "Kai kurie failai diske gali būti sugadinti"
4461
4830
#. Translators: this is the name of the plugin
4462
4831
#. * which will be translated only when it needs
4463
4832
#. * displaying.
4464
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4833
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4465
4834
msgid "File Checksum"
4466
4835
msgstr "Failo kontrolinė suma"
4467
4836
 
4468
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4469
 
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4470
 
msgstr "Leidžia patikrinti diske esančių failų identiškumą"
 
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
 
4838
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
4839
msgstr "Patikrina diske esančių failų vientisumą"
4471
4840
 
4472
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4473
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
 
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4474
4843
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4475
4844
msgstr "Naudotinas maišos algoritmas:"
4476
4845
 
4477
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4478
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4846
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4479
4848
msgid "MD5"
4480
4849
msgstr "MD5"
4481
4850
 
4482
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4483
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
 
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4484
4853
msgid "SHA1"
4485
4854
msgstr "SHA1"
4486
4855
 
4487
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4488
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
 
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4489
4858
msgid "SHA256"
4490
4859
msgstr "SHA256"
4491
4860
 
4492
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4493
 
#, c-format
4494
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4495
 
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)"
4496
 
 
4497
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4498
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4499
4863
msgid "Creating image checksum"
4500
4864
msgstr "Kuriama atvaizdžio kontrolinė suma"
4501
4865
 
4502
4866
#. Translators: this is the name of the plugin
4503
4867
#. * which will be translated only when it needs
4504
4868
#. * displaying.
4505
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4869
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4506
4870
msgid "Image Checksum"
4507
4871
msgstr "Atvaizdžių kontrolinės sumos"
4508
4872
 
4509
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4510
 
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4511
 
msgstr "Leidžia po įrašymo patikrinti ar duomenys diske identiški pradiniams"
4512
 
 
4513
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4514
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4515
 
msgid "Images"
4516
 
msgstr "Paveikslėliai"
4517
 
 
4518
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4519
 
msgid "_Color"
4520
 
msgstr "_Spalva"
4521
 
 
4522
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4523
 
msgid "Solid color"
4524
 
msgstr "Viena spalva"
4525
 
 
4526
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4527
 
msgid "Horizontal gradient"
4528
 
msgstr "Horizontalus gradientas"
4529
 
 
4530
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4531
 
msgid "Vertical gradient"
4532
 
msgstr "Vertikalus gradientas"
4533
 
 
4534
 
#. second part
4535
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4536
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4537
 
msgid "_Image"
4538
 
msgstr "_Paveikslėlis"
4539
 
 
4540
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4541
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4542
 
msgid "Image path:"
4543
 
msgstr "Paveikslėlio kelias:"
4544
 
 
4545
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4546
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4547
 
msgid "Choose an image"
4548
 
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
4549
 
 
4550
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4551
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4552
 
msgid "Image style:"
4553
 
msgstr "Paveikslėlio stilius:"
4554
 
 
4555
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4556
 
msgid "Centered"
4557
 
msgstr "Centruotas"
4558
 
 
4559
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4560
 
msgid "Tiled"
4561
 
msgstr "Išklotas"
4562
 
 
4563
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4564
 
msgid "Scaled"
4565
 
msgstr "Ištemptas"
4566
 
 
4567
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4568
 
msgid "Background Properties"
4569
 
msgstr "Fono savybės"
4570
 
 
4571
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4572
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
4573
 
msgstr "Nustatyti _fono savybes"
4574
 
 
4575
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4576
 
msgid "SIDES"
4577
 
msgstr "PUSĖS"
4578
 
 
4579
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4580
 
msgid "BACK COVER"
4581
 
msgstr "GALINIS VIRŠELIS"
4582
 
 
4583
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4584
 
msgid "FRONT COVER"
4585
 
msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS"
4586
 
 
4587
 
#. Translators: This is an image,
4588
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
4589
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4590
 
msgid "The image could not be loaded."
4591
 
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio."
4592
 
 
4593
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4594
 
msgid "Bac_kground Properties"
4595
 
msgstr "_Fono savybės"
4596
 
 
4597
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4598
 
msgid "_Text Color"
4599
 
msgstr "_Teksto spalva"
4600
 
 
4601
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4602
 
msgid "Unknown song"
4603
 
msgstr "Nežinoma daina"
4604
 
 
4605
 
#. Reminder: if this string happens to be used
4606
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4607
 
#. * context with C_() macro
4608
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4609
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4610
 
#. * Before it there is the name of the song.
4611
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4612
 
#. * and every word has a different tag.
4613
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4614
 
msgid "by"
4615
 
msgstr "šiuo"
4616
 
 
4617
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4618
 
msgid "Cover Editor"
4619
 
msgstr "Viršelių rengyklė"
4620
 
 
4621
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4622
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4623
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4624
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4625
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4626
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
4874
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
4875
msgstr "Patikrina disko vientisumą po įrašymo"
 
4876
 
 
4877
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4878
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4880
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4882
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4627
4883
msgid "<Keep current values>"
4628
4884
msgstr "<Palikti dabartines reikšmes>"
4629
4885
 
4630
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4886
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4631
4887
msgid "Remove silences"
4632
4888
msgstr "Pašalinti tylos tarpus"
4633
4889
 
4634
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4890
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4635
4891
msgid "Song titles"
4636
4892
msgstr "Dainų pavadinimai"
4637
4893
 
4638
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4894
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4639
4895
msgid "Additional song information"
4640
4896
msgstr "Papildoma dainų informacija"
4641
4897
 
4642
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4898
#: ../src/brasero-rename.c:320
4643
4899
msgid "Insert text"
4644
4900
msgstr "Įterpti tekstą"
4645
4901
 
4646
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4902
#: ../src/brasero-rename.c:321
4647
4903
msgid "Delete text"
4648
4904
msgstr "Trinti tekstą"
4649
4905
 
4650
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4906
#: ../src/brasero-rename.c:322
4651
4907
msgid "Substitute text"
4652
4908
msgstr "Pakeisti tekstą"
4653
4909
 
4654
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4910
#: ../src/brasero-rename.c:323
4655
4911
msgid "Number files according to a pattern"
4656
4912
msgstr "Numeruoti failus pagal šabloną"
4657
4913
 
 
4914
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4915
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4916
msgstr "Įterpti skaičių seką pradžioje"
 
4917
 
4658
4918
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4659
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4919
#: ../src/brasero-rename.c:339
4660
4920
msgid "Insert"
4661
4921
msgstr "Įterpti"
4662
4922
 
4663
4923
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4664
4924
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4665
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
4666
 
msgid "at the begining"
 
4925
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
4926
msgid "at the beginning"
4667
4927
msgstr "pradžioje"
4668
4928
 
4669
4929
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4670
4930
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4671
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4931
#: ../src/brasero-rename.c:357
4672
4932
msgid "at the end"
4673
4933
msgstr "pabaigoje"
4674
4934
 
4675
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
4676
 
msgid "Delete every occurence of"
4677
 
msgstr "Trinti kiekvieną pasitaikymą"
4678
 
 
4679
 
#. Translators: this is a verb
4680
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4681
 
msgid "_Replace"
4682
 
msgstr "_Pakeisti"
 
4935
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
4936
msgid "Delete every occurrence of"
 
4937
msgstr "Trinti kiekvieną pasikartojimą"
4683
4938
 
4684
4939
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4685
4940
#. * we'll need a context with C_() macro
4686
4941
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4687
4942
#. * "with" [Entry].
4688
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4943
#: ../src/brasero-rename.c:398
4689
4944
msgid "with"
4690
4945
msgstr "su"
4691
4946
 
4692
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4947
#: ../src/brasero-rename.c:412
4693
4948
msgid "Rename to"
4694
4949
msgstr "Pervadinti į"
4695
4950
 
4696
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4951
#: ../src/brasero-rename.c:421
4697
4952
msgid "{number}"
4698
4953
msgstr "{skaičius}"
4699
4954
 
4700
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4955
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4701
4956
msgid "Open the selected video"
4702
 
msgstr "Atverti pasirinktus vaizdus"
4703
 
 
4704
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4705
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4706
 
msgstr "Keisti video informaciją (pradžią, pabaigą, autorių...)"
4707
 
 
4708
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4957
msgstr "Atverti pasirinktą vaizdo įrašą"
 
4958
 
 
4959
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
4960
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
4961
msgstr "Keisti vaizdo įrašo informaciją (pradžią, pabaigą, autorių…)"
 
4962
 
 
4963
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4709
4964
msgid "Remove the selected videos from the project"
4710
 
msgstr "Pašalinti pasirinktus video iš projekto"
 
4965
msgstr "Pašalinti pasirinktus vaizdo įrašus iš projekto"
4711
4966
 
4712
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4967
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4713
4968
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4714
 
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti video failų?"
4715
 
 
4716
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4717
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4718
 
msgstr "Įdėti aplankų į video diskus negalima."
4719
 
 
4720
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4969
msgstr "Ar norite aplanke ieškoti vaizdo įrašų failų?"
 
4970
 
 
4971
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
4721
4972
msgid "_Search Directory"
4722
4973
msgstr "_Ieškoti aplanke"
4723
4974
 
4724
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4975
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
4725
4976
#, c-format
4726
4977
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4727
 
msgstr "„%s“ nėra video projektams tinkamo tipo."
4728
 
 
4729
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4730
 
msgid "Please only add files with video contents"
4731
 
msgstr "Įdėkite tik video failus."
4732
 
 
4733
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4734
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4978
msgstr "„%s“ nėra vaizdo įrašų projektams tinkamo tipo."
 
4979
 
 
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
 
4981
msgid "Please only add files with video content"
 
4982
msgstr "Įdėkite tik vaizdo įrašus"
 
4983
 
 
4984
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
 
4985
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
4735
4986
msgid "Creating file layout"
4736
4987
msgstr "Kuriamas failų išdėstymas"
4737
4988
 
4738
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4739
 
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4740
 
msgstr "Naudoti dvdauthor video DVD įrašymui"
 
4989
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
4990
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
4991
msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą vaizdo DVD"
4741
4992
 
4742
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4993
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
4743
4994
msgid "Converting video file to MPEG2"
4744
 
msgstr "Konvertuojamas video failas į MPEG2"
4745
 
 
4746
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4747
 
msgid ""
4748
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4749
 
msgstr ""
4750
 
"Vob leidžia perkoduoti bet kokį video failą į video DVD tinkamą formatą"
4751
 
 
4752
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4753
 
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4754
 
msgstr "Naudoti vcdimager SVCD įrašymui"
4755
 
 
4756
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4757
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
4758
 
msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
4759
 
 
4760
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4761
 
msgid "Disc Copier"
4762
 
msgstr "Diskų kopijuoklis"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "<keep current values>"
4765
 
#~ msgstr "<palikti dabartines reikšmes>"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "no medium"
4768
 
#~ msgstr "nėra laikmenos"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "no supported medium"
4771
 
#~ msgstr "nėra palaikomos laikmenos"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "medium busy"
4774
 
#~ msgstr "laikmena užimta"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "0"
4777
 
#~ msgstr "0"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "<b>Size:</b>"
4780
 
#~ msgstr "<b>Dydis:</b>"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "Eject media"
4783
 
#~ msgstr "Išimti laikmeną"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid "Contents"
4786
 
#~ msgstr "Turinys"
4787
 
 
4788
 
#~ msgid "_Disc Info"
4789
 
#~ msgstr "_Disko informacija"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4792
 
#~ msgstr "Rodyti dabar įdėtų tuščių diskų informaciją"
4793
 
 
4794
 
#~ msgid "Brasero projects"
4795
 
#~ msgstr "Brasero projektai"
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
4798
 
#~ msgstr "Diskų įrašymo programa"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid ""
4801
 
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
4802
 
#~ msgstr ""
4803
 
#~ "Naudojama tik kartu su -immed parametru su cdrecord. Žiūrėkite immed_flag."
4804
 
 
4805
 
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
4806
 
#~ msgstr ""
4807
 
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti ar ji turėtų būti nustatyta kaip numatytoji "
4808
 
#~ "įrašymo programa"
4809
 
 
4810
 
#~ msgid ""
4811
 
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
4812
 
#~ "Set to true, brasero won't ask."
4813
 
#~ msgstr ""
4814
 
#~ "Ar Brasero turėtų paklausti nustatyti jį kaip numatytąją garso ar duomenų "
4815
 
#~ "įrašymo programą? Esant teigiamai reikšmei, Brasero neklaus."
4816
 
 
4817
 
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4818
 
#~ msgstr "Cdrdao toc failas"
4819
 
 
4820
 
#~ msgid "Image Extension"
4821
 
#~ msgstr "Atvaizdžio plėtinys"
4822
 
 
4823
 
#~ msgid "_Don't change extension"
4824
 
#~ msgstr "_Nekeisti plėtinio"
4825
 
 
4826
 
#~ msgid "Configure some options for the recording"
4827
 
#~ msgstr "Nurodykite įrašymo parinktis"
4828
 
 
4829
 
#~ msgid "Choose the disc to write to"
4830
 
#~ msgstr "Pasirinkite įrašytiną diską"
4831
 
 
4832
 
#~ msgid "Number of copies "
4833
 
#~ msgstr "Kopijų skaičius "
4834
 
 
4835
 
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
4836
 
#~ msgstr "<i><b>Pauzė</b></i>"
4837
 
 
4838
 
#~ msgid "Track Length"
4839
 
#~ msgstr "Takelio ilgis"
4840
 
 
4841
 
#~ msgid "Unhandled Song"
4842
 
#~ msgstr "Neapdorojama daina"
4843
 
 
4844
 
#~ msgid "Video File"
4845
 
#~ msgstr "Vaizdo failas"
4846
 
 
4847
 
#~ msgid "_Ignore video"
4848
 
#~ msgstr "_Nepaisyti vaizdo"
4849
 
 
4850
 
#~ msgid "_Add video"
4851
 
#~ msgstr "_Pridėti vaizdą"
4852
 
 
4853
 
#~ msgid "Directory Search"
4854
 
#~ msgstr "Aplankų paieška"
4855
 
 
4856
 
#~ msgid "Unreadable File"
4857
 
#~ msgstr "Neperskaitomas failas"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "loading"
4860
 
#~ msgstr "įkeliama"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "Error"
4863
 
#~ msgstr "Klaida"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "File Deletion"
4866
 
#~ msgstr "Failo trynimas"
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Error Blanking:"
4869
 
#~ msgstr "Klaida trinant:"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Blanking Finished"
4872
 
#~ msgstr "Ištrinta"
4873
 
 
4874
 
#~ msgid "Unexpected error"
4875
 
#~ msgstr "Netikėta klaida"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
4878
 
#~ msgstr "šio formato gstreamer nepalaiko"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "Show"
4881
 
#~ msgstr "Rodyti"
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "Playlist Loading Error"
4884
 
#~ msgstr "Grojaraščio įkėlimo klaida"
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Loading ..."
4887
 
#~ msgstr "Įkeliama..."
4888
 
 
4889
 
#~ msgid "Plugins"
4890
 
#~ msgstr "Įskiepiai"
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "Total time:"
4893
 
#~ msgstr "Bendras laikas:"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid "%i MiB"
4896
 
#~ msgstr "%i MiB"
4897
 
 
4898
 
#~ msgid "%i KiB"
4899
 
#~ msgstr "%i KiB"
4900
 
 
4901
 
#~ msgid "%i bytes"
4902
 
#~ msgstr "%i baitų"
4903
 
 
4904
 
#~ msgid "<b>only in\t</b>"
4905
 
#~ msgstr "<b>tik\t</b>"
4906
 
 
4907
 
#~ msgid "<b>No results</b>"
4908
 
#~ msgstr "<b>Nėra rezultatų</b>"
4909
 
 
4910
 
#~ msgid "Search Error"
4911
 
#~ msgstr "Paieškos klaida"
4912
 
 
4913
 
#~ msgid "<b>Options</b>"
4914
 
#~ msgstr "<b>Parinktys</b>"
4915
 
 
4916
 
#~ msgid "Cancel"
4917
 
#~ msgstr "Atšaukti"
4918
 
 
4919
 
#~ msgid "waiting"
4920
 
#~ msgstr "laukiama"
4921
 
 
4922
 
#~ msgid "KiB"
4923
 
#~ msgstr "KiB"
4924
 
 
4925
 
#~ msgid "MiB"
4926
 
#~ msgstr "MiB"
4927
 
 
4928
 
#~ msgid "GiB"
4929
 
#~ msgstr "GiB"
4930
 
 
4931
 
#~ msgid "This file can't be opened:"
4932
 
#~ msgstr "Šio failo nepavyko atverti:"
4933
 
 
4934
 
#~ msgid "File Error"
4935
 
#~ msgstr "Failo klaida"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
4938
 
#~ msgstr "<big><b>Kuriamas atvaizdis</b></big>"
4939
 
 
4940
 
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
4941
 
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas vaizdo DVD</b></big>"
4942
 
 
4943
 
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
4944
 
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas duomenų DVD</b></big>"
4945
 
 
4946
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
4947
 
#~ msgstr "<big><b>Įrašomas atvaizdis į DVD</b></big>"
4948
 
 
4949
 
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
4950
 
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas duomenų DVD</b></big>"
4951
 
 
4952
 
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
4953
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas (S)VCD</b></big>"
4954
 
 
4955
 
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
4956
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas garso CD</b></big>"
4957
 
 
4958
 
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
4959
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų CD</b></big>"
4960
 
 
4961
 
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
4962
 
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas CD</b></big>"
4963
 
 
4964
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
4965
 
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į CD</b></big>"
4966
 
 
4967
 
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
4968
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas vaizdo diskas</b></big>"
4969
 
 
4970
 
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
4971
 
#~ msgstr "<big><b>Rašomas duomenų diskas</b></big>"
4972
 
 
4973
 
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
4974
 
#~ msgstr "<big><b>Kopijuojamas diskas</b></big>"
4975
 
 
4976
 
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
4977
 
#~ msgstr "<big><b>Atvaizdis rašomas į diską</b></big>"
4978
 
 
4979
 
#~ msgid ""
4980
 
#~ "A recording was successfully completed.\n"
4981
 
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
4982
 
#~ msgstr ""
4983
 
#~ "Įrašymas sėkmingai baigtas.\n"
4984
 
#~ "Kitas rašymo seansas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą laikmeną."
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
4987
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra DVD."
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
4990
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra CD."
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
4993
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepakankamai didelis."
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "Possible Data Loss"
4996
 
#~ msgstr "Galimas duomenų praradimas"
4997
 
 
4998
 
#~ msgid "Multisession Disc"
4999
 
#~ msgstr "Daugiaseansis diskas"
5000
 
 
5001
 
#~ msgid "Continue"
5002
 
#~ msgstr "Tęsti"
5003
 
 
5004
 
#~ msgid "Successful Simulation"
5005
 
#~ msgstr "Imitavimas sėkmingas"
5006
 
 
5007
 
#~ msgid "Session Log Error"
5008
 
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5009
 
 
5010
 
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
5011
 
#~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida. Patikrinkite diską"
5012
 
 
5013
 
#~ msgid "Burning Error"
5014
 
#~ msgstr "Įrašymo klaida"
5015
 
 
5016
 
#~ msgid "Confirm"
5017
 
#~ msgstr "Patvirtinti"
5018
 
 
5019
 
#~ msgid "Import session"
5020
 
#~ msgstr "Importuoti seansą"
5021
 
 
5022
 
#~ msgid "Session Import Error"
5023
 
#~ msgstr "Seanso žurnalo klaida"
5024
 
 
5025
 
#~ msgid "unknown error"
5026
 
#~ msgstr "nežinoma klaida"
5027
 
 
5028
 
#~ msgid "Recursive Symlink"
5029
 
#~ msgstr "Rekursinė simbolinė nuoroda"
5030
 
 
5031
 
#~ msgid "File Not Found"
5032
 
#~ msgstr "Failas nerastas"
5033
 
 
5034
 
#~ msgid "Already Existing File"
5035
 
#~ msgstr "Jau egzistuojantis failas"
5036
 
 
5037
 
#~ msgid "_Don't replace"
5038
 
#~ msgstr "_Nekeisti"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "File Over 2 GiB"
5041
 
#~ msgstr "Failas viršija 2 GiB"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "_Don't add"
5044
 
#~ msgstr "_Nepridėti"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Deep Directory"
5047
 
#~ msgstr "Gilus aplankas"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5050
 
#~ msgstr "Įdėtas daugiaseansis diskas:"
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "_Import Session"
5053
 
#~ msgstr "_Importuoti seansą"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
5056
 
#~ msgstr "Spustelėkite, jei norite atšaukti šio projekto įkėlimą"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "_Don't rename"
5059
 
#~ msgstr "_Nepervadinti"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid ""
5062
 
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
5063
 
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
5064
 
#~ msgstr ""
5065
 
#~ "Kai kurių failų pavadinimai netinka su Windows sistema suderinamam CD. "
5066
 
#~ "Šie pavadinimai bus pakeisti ir sutrumpinti iki 64 simbolių."
5067
 
 
5068
 
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5069
 
#~ msgstr "<b>Disko pavadinimas</b>"
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "<b>Title</b>"
5072
 
#~ msgstr "<b>Pavadinimas</b>"
5073
 
 
5074
 
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
5075
 
#~ msgstr "Palikti diską _neuždarytą leidžiant vėliau pridėti duomenų seansą"
5076
 
 
5077
 
#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
5078
 
#~ msgstr "Leisti sukurti taip vadinamą pagerintą CD arba CD+"
5079
 
 
5080
 
#~ msgid "Native aspect _ratio"
5081
 
#~ msgstr "Sava _proporcija"
5082
 
 
5083
 
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
5084
 
#~ msgstr "Pridėti _AC3 garso srautą"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
5087
 
#~ msgstr "Pridėti _MP2 garso srautą"
5088
 
 
5089
 
#~ msgid "<b>Audio Options</b>"
5090
 
#~ msgstr "<b>Garso parinktys</b>"
5091
 
 
5092
 
#~ msgid "%s of data"
5093
 
#~ msgstr "%s duomenų"
5094
 
 
5095
 
#~ msgid "<i>the medium is not writable</i>"
5096
 
#~ msgstr "<i>laikmena neįrašoma</i>"
5097
 
 
5098
 
#~ msgid "%s free"
5099
 
#~ msgstr "%s laisva"
5100
 
 
5101
 
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5102
 
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta (reikalingas automatinis ištrynimas)"
5103
 
 
5104
 
#~ msgid "the medium can be recorded"
5105
 
#~ msgstr "ši laikmena gali būti įrašyta"
5106
 
 
5107
 
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5108
 
#~ msgstr "duomenys gali būti įrašyti arba pridėti į laikmeną"
5109
 
 
5110
 
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5111
 
#~ msgstr "duomenys gali būti pridėti į laikmeną"
5112
 
 
5113
 
#~ msgid ""
5114
 
#~ "The <b>image</b> will be saved to\n"
5115
 
#~ "%s"
5116
 
#~ msgstr ""
5117
 
#~ "<b>Atvaizdis</b> bus išsaugotas\n"
5118
 
#~ "%s"
5119
 
 
5120
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5121
 
#~ msgstr "<b>Būsena:</b>"
5122
 
 
5123
 
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5124
 
#~ msgstr "Šio atvaizdžio įrašyti negalima:"
5125
 
 
5126
 
#~ msgid "Invalid Image"
5127
 
#~ msgstr "Netinkamas atvaizdis"
5128
 
 
5129
 
#~ msgid "No Image"
5130
 
#~ msgstr "Nėra atvaizdžio"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Path:"
5133
 
#~ msgstr "Kelias:"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "Open an image"
5136
 
#~ msgstr "Atverti atvaizdį"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "<b>Image</b>"
5139
 
#~ msgstr "<b>Atvaizdis</b>"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "Image File Properties"
5142
 
#~ msgstr "Atvaizdžio failo savybės"
5143
 
 
5144
 
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5145
 
#~ msgstr "Ar pageidaujate įjungti parinktį „overburn“?"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "_Don't use overburn"
5148
 
#~ msgstr "_Nenaudoti „overburn“"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "Please wait:"
5151
 
#~ msgstr "Palaukite:"
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Please Wait"
5154
 
#~ msgstr "Palaukite"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
5157
 
#~ msgstr "kai kurios užduotys dar neatliktos."
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5160
 
#~ msgstr "Vykdomos užduotys"
5161
 
 
5162
 
#~ msgid "Empty Project"
5163
 
#~ msgstr "Tuščias projektas"
5164
 
 
5165
 
#~ msgid "Default Burning Application"
5166
 
#~ msgstr "Numatytoji įrašymo programa"
5167
 
 
5168
 
#~ msgid ""
5169
 
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5170
 
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5171
 
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5172
 
#~ msgstr ""
5173
 
#~ "Tai pirmosios paleisties dialogas, kuris daugiau nebebus rodomas. Jeigu "
5174
 
#~ "apsigalvosite, savo pasirinkimą – tiek jei pasirinksite, tiek jei "
5175
 
#~ "nepasirinksite Brasero – galėsite vėliau pakeisti Išimamų diskų ir "
5176
 
#~ "laikmenų nustatymuose."
5177
 
 
5178
 
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
5179
 
#~ msgstr "_Toliau naudoti „%s“"
5180
 
 
5181
 
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5182
 
#~ msgstr "_Kitą kartą naudoti Brasero"
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5185
 
#~ msgstr "Ar norite ateityje rašyti garso diskus naudodami Brasero?"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid "New Project"
5188
 
#~ msgstr "Naujas projektas"
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "Add"
5191
 
#~ msgstr "Pridėti"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "Remove"
5194
 
#~ msgstr "Pašalinti"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "Project Loading Error"
5197
 
#~ msgstr "Klaida įkeliant projektą"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "Modified Project"
5200
 
#~ msgstr "Pakeistas projektas"
5201
 
 
5202
 
#~ msgid " by %s"
5203
 
#~ msgstr " autoriaus %s"
5204
 
 
5205
 
#~ msgid "Create a new audio project"
5206
 
#~ msgstr "Sukurti naują garso projektą"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Create a new data project"
5209
 
#~ msgstr "Sukurti naują duomenų projektą"
5210
 
 
5211
 
#~ msgid "Create a new video project"
5212
 
#~ msgstr "Sukurti naują vaizdo projektą"
5213
 
 
5214
 
#~ msgid "Display File Browser"
5215
 
#~ msgstr "Rodyti failų naršyklę"
5216
 
 
5217
 
#~ msgid "Display Playlists"
5218
 
#~ msgstr "Rodyti grojaraščius"
5219
 
 
5220
 
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5221
 
#~ msgstr "Rodyti įdiegtinas laikmenas"
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5224
 
#~ msgstr "<i>%s</i> užimtas"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5227
 
#~ msgstr "<i>%s</i> ne visiškai palaikomas"
5228
 
 
5229
 
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5230
 
#~ msgstr "Diskas, esantis įrenginyje <i>%s</i>, nepalaikomas"
5231
 
 
5232
 
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5233
 
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s esantis <i>%s</i>)"
5234
 
 
5235
 
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5236
 
#~ msgstr "<b>Perpildytas</b> (%s / %s)"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5239
 
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva <i>%s</i>)"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5242
 
#~ msgstr "<b>Tuščia</b> (%s laisva)"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5245
 
#~ msgstr "%s / %s (įrenginyje <i>%s</i>)"
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5248
 
#~ msgstr "%s (DVD-R dvisluoksnis)"
5249
 
 
5250
 
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5251
 
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "%s (CD-R)"
5254
 
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5257
 
#~ msgstr "<big>Gars_o projektas</big>"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5260
 
#~ msgstr "<big>D_uomenų projektas</big>"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5263
 
#~ msgstr "<big>_Vaizdo projektas</big>"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5266
 
#~ msgstr "<big>Įrašyti _atvaizdį</big>"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5269
 
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Sukurti naują projektą:</b></span>"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid ""
5272
 
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5273
 
#~ "b></span>"
5274
 
#~ msgstr ""
5275
 
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Pasirinkite iš šių parinkčių</i></b></"
5276
 
#~ "span>"
5277
 
 
5278
 
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5279
 
#~ msgstr ""
5280
 
#~ "<span size='x-large'><b>Pasirinkite neseniai atvertą projektą:</b></span>"
5281
 
 
5282
 
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5283
 
#~ msgstr "Failų vientisumo patikrinimo klaida"
5284
 
 
5285
 
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5286
 
#~ msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai"
5287
 
 
5288
 
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5289
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo failo"
5290
 
 
5291
 
#~ msgid "Media Busy"
5292
 
#~ msgstr "Laikmena naudojama"
5293
 
 
5294
 
#~ msgid "the inserted media is busy."
5295
 
#~ msgstr "įdėta laikmena užimta."
5296
 
 
5297
 
#~ msgid "Media Error"
5298
 
#~ msgstr "Laikmenos klaida"
5299
 
 
5300
 
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5301
 
#~ msgstr "įdėta laikmena nepalaikoma."
5302
 
 
5303
 
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5304
 
#~ msgstr "<b>Parinktys:</b>"
5305
 
 
5306
 
#~ msgid "Choose a media"
5307
 
#~ msgstr "Pasirinkite laikmeną"
5308
 
 
5309
 
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5310
 
#~ msgstr "disko nepavyko įkelti iš naujo (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5311
 
 
5312
 
#~ msgid "no drive specified as source"
5313
 
#~ msgstr "joks įrenginys nenurodytas kaip šaltinis"
5314
 
 
5315
 
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5316
 
#~ msgstr "įrenginys neturi įrašymo galimybės"
5317
 
 
5318
 
#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
5319
 
#~ msgstr "disko nepavyko prijungti (pasiekta viršutinė bandymų riba)"
5320
 
 
5321
 
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5322
 
#~ msgstr "įrenginys užimtas"
5323
 
 
5324
 
#~ msgid ""
5325
 
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5326
 
#~ "space"
5327
 
#~ msgstr "neįmanoma sulieti su šia laikmena, kadangi joje nepakanka vietos"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5330
 
#~ msgstr "nėra įrašytino įrenginio"
5331
 
 
5332
 
#~ msgid "this operation is not supported"
5333
 
#~ msgstr "ši operacija nepalaikoma"
5334
 
 
5335
 
#~ msgid "internal error in plugin system"
5336
 
#~ msgstr "vidinė įskiepių sistemos klaida"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5339
 
#~ msgstr "nepanašu, jog tai yra pirminis kaupiklio aprašas"
5340
 
 
5341
 
#~ msgid "invalid directory record"
5342
 
#~ msgstr "netinkamas aplanko įrašas"
5343
 
 
5344
 
#~ msgid "file name is too long"
5345
 
#~ msgstr "failo pavadinimas per ilgas"
5346
 
 
5347
 
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5348
 
#~ msgstr "įskiepis %s neveikia. Pabandykite jį išjungti"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5351
 
#~ msgstr "Nepakanka vietos laikmenoje (%lli prieinama %lli)"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid ""
5354
 
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5355
 
#~ "image (%ld MiB needed)"
5356
 
#~ msgstr ""
5357
 
#~ "pasirinktoje vietoje neužtenka laisvos vietos disko atvaizdžio "
5358
 
#~ "išsaugojimui (reikia %ld MiB)"
5359
 
 
5360
 
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5361
 
#~ msgstr "nepavyko patikrinti laikmenos dydžio (Nežinoma klaida)"
5362
 
 
5363
 
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5364
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti konvejerio (%s)"
5365
 
 
5366
 
#~ msgid ""
5367
 
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5368
 
#~ "Try to deactivate it"
5369
 
#~ msgstr ""
5370
 
#~ "įskiepis %s tinkamai neveikia.\n"
5371
 
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5372
 
 
5373
 
#~ msgid ""
5374
 
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5375
 
#~ "Try to deactivate it"
5376
 
#~ msgstr ""
5377
 
#~ "įskiepis %s veikia netinkamai (nepalaiko operacijos).\n"
5378
 
#~ "Pabandykite jį išjungti"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5381
 
#~ msgstr "nepavyko nustatyti neblokuojančios veiksenos"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5384
 
#~ msgstr "nepavyko gauti konvejerio žymių"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "file"
5387
 
#~ msgstr "failas"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "null graft point"
5390
 
#~ msgstr "null graft point"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "wrong path"
5393
 
#~ msgstr "neteisingas kelias"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5396
 
#~ msgstr "nepavyko gauti informacijos"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "no path"
5399
 
#~ msgstr "nenurodytas kelias"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "no output specified"
5402
 
#~ msgstr "nenurodyta išvestis"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5405
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikinojo aplanko (%s)"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5408
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo: %s"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5411
 
#~ msgstr "nėra tinkamo laikmenos aprašo"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5414
 
#~ msgstr "Atverti duomenų projektą su nautilus-cd-burner turiniu"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "Incompatible Options"
5417
 
#~ msgstr "Nesuderinamos parinktys"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "CD/DVD burning"
5420
 
#~ msgstr "CD/DVD įrašymas"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5423
 
#~ msgstr "panašu, jog cue failas (%s) netinkamas"
5424
 
 
5425
 
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5426
 
#~ msgstr "programa cdrdao nerasta kelyje"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5429
 
#~ msgstr "komanda toc2cue nerasta kelyje"
5430
 
 
5431
 
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5432
 
#~ msgstr "nepavyko perskaityti seno atvaizdžio"
5433
 
 
5434
 
#~ msgid "the image can't be created"
5435
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti atvaizdžio"
5436
 
 
5437
 
#~ msgid "writing to file descriptor failed"
5438
 
#~ msgstr "nepavyko įrašyti į failo aprašą"
5439
 
 
5440
 
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5441
 
#~ msgstr "Vidinė klaida: netinkamas failo aprašas"
5442
 
 
5443
 
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5444
 
#~ msgstr "Failas per didelis, jog tilptų į diską"
5445
 
 
5446
 
#~ msgid ""
5447
 
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5448
 
#~ "add files (it is not closed)"
5449
 
#~ msgstr ""
5450
 
#~ "nepavyko gauti takelio pradžios taško. Įsitikinkite, jog laikmenoje "
5451
 
#~ "galima įdėti failus (jei ji neuždaryta)"
5452
 
 
5453
 
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5454
 
#~ msgstr "komanda genisoimage nerasta kelyje"
5455
 
 
5456
 
#~ msgid "the drive is not ready"
5457
 
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5460
 
#~ msgstr "atrodo, jog Jūs neturite reikiamų teisių prieiti prie įrenginio"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5463
 
#~ msgstr "raw atvaizdžiai negali būti kuriami su DVD diskais"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5466
 
#~ msgstr "Panašu, kad įrenginyje nėra disko"
5467
 
 
5468
 
#~ msgid "input buffer error"
5469
 
#~ msgstr "įvesties buferio klaida"
5470
 
 
5471
 
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5472
 
#~ msgstr "CD jau buvo įrašytas"
5473
 
 
5474
 
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5475
 
#~ msgstr "CD negali būti ištrintas"
5476
 
 
5477
 
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5478
 
#~ msgstr "Pasirinkti failai netilpo diske"
5479
 
 
5480
 
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5481
 
#~ msgstr ""
5482
 
#~ "iškilo rašymo klaida, greičiausiai dėl bandymo į diską įrašyti daugiau "
5483
 
#~ "nei telpa"
5484
 
 
5485
 
#~ msgid ""
5486
 
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5487
 
#~ msgstr ""
5488
 
#~ "Visi garso failai turi būti stereo, 16 bitų skaitmeninis garsas su 44100 "
5489
 
#~ "Hz semplais"
5490
 
 
5491
 
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5492
 
#~ msgstr "Panašu, kad atvaizdis nėra tinkama iso9660 failų sistema"
5493
 
 
5494
 
#~ msgid ""
5495
 
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5496
 
#~ "use it)"
5497
 
#~ msgstr ""
5498
 
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt patikrinkite ar turite reikiamas "
5499
 
#~ "teises juo naudotis)"
5500
 
 
5501
 
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5502
 
#~ msgstr ""
5503
 
#~ "Panašu, kad įrenginys užimtas (galbūt turėtumėte perkrauti laikmeną)"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "the image file cannot be found"
5506
 
#~ msgstr "nepavyko rasti atvaizdžio failo"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "internal error"
5509
 
#~ msgstr "vidinė klaida"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "the cd information could not be written"
5512
 
#~ msgstr "nepavyko įrašyti cd informacijos"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "the disc could not be closed"
5515
 
#~ msgstr "nepavyko užverti disko"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5518
 
#~ msgstr "garso takeliai yra per trumpi arba nėra 2352 daugiklis"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5521
 
#~ msgstr "nepavyko įrašyti inf failo: %s"
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5524
 
#~ msgstr "atvaizdžių kūriklis neparuoštas"
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5527
 
#~ msgstr "nepavyko gauti sesijos dydžio"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5530
 
#~ msgstr "komanda mkisofs nerasta kelyje"
5531
 
 
5532
 
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5533
 
#~ msgstr "komanda readcd nerasta kelyje"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5536
 
#~ msgstr "į konvejerį nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5539
 
#~ msgstr "į failą nepavyko įrašyti duomenų (%i: %s)"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5542
 
#~ msgstr "Neapdorojama klaida, nutraukiama"
5543
 
 
5544
 
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5545
 
#~ msgstr "komanda dvd+rw-format nerasta kelyje"
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "The disc is already burnt"
5548
 
#~ msgstr "Diskas jau įrašytas"
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5551
 
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrašymo įrenginio"
5552
 
 
5553
 
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5554
 
#~ msgstr "trūksta failo /proc/self/fd/0"
5555
 
 
5556
 
#~ msgid "the image is not stored locally"
5557
 
#~ msgstr "atvaizdis išsaugotas ne vietiniame kompiuteryje"
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5560
 
#~ msgstr "komanda growisofs nerasta kelyje"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "unable to set the source"
5563
 
#~ msgstr "nepavyko nustatyti šaltinio"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5566
 
#~ msgstr "nepavyko pridėti sesijai takelio"
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "no profile available for the medium"
5569
 
#~ msgstr "šiai laikmenai nėra profilio"
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5572
 
#~ msgstr "Nepavyko atverti /dev/null"
5573
 
 
5574
 
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5575
 
#~ msgstr "libburn negali įrašyti: %s"
5576
 
 
5577
 
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5578
 
#~ msgstr "nepavyko inicializuoti įrenginio"
5579
 
 
5580
 
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5581
 
#~ msgstr "medyje nerastas pirminis kelio (%s) elementas"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "non local file %s"
5584
 
#~ msgstr "ne vietinis failas %s"
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5587
 
#~ msgstr "libisofs pridedant aplanką %s (%x) grąžino klaidą"
5588
 
 
5589
 
#~ msgid "no disc could be found"
5590
 
#~ msgstr "nepavyko rasti disko"
5591
 
 
5592
 
#~ msgid "source can't be created"
5593
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti šaltinio"
5594
 
 
5595
 
#~ msgid "decode can't be created"
5596
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti dekoderio"
5597
 
 
5598
 
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5599
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioconvert"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "audioresample can't be created"
5602
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti audioresample"
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5605
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti rganalysis"
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "sink can't be created"
5608
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti kriauklės"
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5611
 
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rgvolume“"
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5614
 
#~ msgstr "Nerastas GST įskiepis „rganalysis“"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "filter can't be created"
5617
 
#~ msgstr "nepavyko sukurti filtro"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5620
 
#~ msgstr "klaida atveriant failą užpildymui: %s"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "the device is not ready"
5623
 
#~ msgstr "įrenginys neparuoštas"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid " Preview "
5626
 
#~ msgstr " Peržiūra "
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "Size Error"
5629
 
#~ msgstr "Dydžio klaida"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "No Silence"
5632
 
#~ msgstr "Nėra tylos"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "Automatic Split"
5635
 
#~ msgstr "Automatinis skaidymas"
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5638
 
#~ msgstr "Pasirinkite skaitytiną diską"
5639
 
 
5640
 
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5641
 
#~ msgstr "%s dydžio gauti nepavykk: %s"
5642
 
 
5643
 
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5644
 
#~ msgstr "diske nėra prieinamų seansų"
5645
 
 
5646
 
#~ msgid "unknown volume type"
5647
 
#~ msgstr "nežinomas laikmenos tipas"
5648
 
 
5649
 
#~ msgid "1 item"
5650
 
#~ msgstr "1 elementas"
5651
 
 
5652
 
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5653
 
#~ msgstr "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5656
 
#~ msgstr "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (failų nėra)"
5657
 
 
5658
 
#~ msgid "unreadable file"
5659
 
#~ msgstr "neperskaitomas failas"
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "recursive symlink"
5662
 
#~ msgstr "rekursyvi simbolinė nuoroda"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5665
 
#~ msgstr "<b>Filtravimo parinktys</b>"
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5668
 
#~ msgstr "<b>Duomenys %s</b>: „%s“"
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5671
 
#~ msgstr "<b>Tuščias %s</b> įrenginyje %s"
5672
 
 
5673
 
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5674
 
#~ msgstr "<b>Garso ir duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5675
 
 
5676
 
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5677
 
#~ msgstr "<b>Garso %s</b> įrenginyje %s"
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5680
 
#~ msgstr "<b>Duomenų %s</b> įrenginyje %s"
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5683
 
#~ msgstr "<b>%s</b> įrenginyje %s"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5686
 
#~ msgstr "failo %s nepavyko perskaityti (%s)"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5689
 
#~ msgstr "nepavyko perskaityti duomenų iš konvejero (%i: %s)"
5690
 
 
5691
 
#~ msgid "the image is not local"
5692
 
#~ msgstr "atvaizdis yra nevietinis"
5693
 
 
5694
 
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5695
 
#~ msgstr "<b>_Paveikslėlis</b>"
5696
 
 
5697
 
#~ msgid "by "
5698
 
#~ msgstr "autoriaus"
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "Substitute"
5701
 
#~ msgstr "Pakeisti"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "Unhandled file"
5704
 
#~ msgstr "Neapdorojamas failas"
5705
 
 
5706
 
#~ msgid "queue element can't be created"
5707
 
#~ msgstr "negalima sukurti queue elemento"
5708
 
 
5709
 
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5710
 
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_mp2"
5711
 
 
5712
 
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5713
 
#~ msgstr "negalima sukurti queue1 elemento"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5716
 
#~ msgstr "negalima sukurti ffenc_ac3"
5717
 
 
5718
 
#~ msgid "tee element can't be created"
5719
 
#~ msgstr "negalima sukurti tee elemento"
5720
 
 
5721
 
#~ msgid "framerate can't be created"
5722
 
#~ msgstr "negalima sukurti framerate"
5723
 
 
5724
 
#~ msgid "scale can't be created"
5725
 
#~ msgstr "negalima sukurti scale"
5726
 
 
5727
 
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5728
 
#~ msgstr "negalima sukurti ffmpegcolorspace"
5729
 
 
5730
 
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5731
 
#~ msgstr "negalima sukurti mpeg2enc"
5732
 
 
5733
 
#~ msgid "mplex can't be created"
5734
 
#~ msgstr "negalima sukurti mplex"
 
4995
msgstr "Konvertuojamas vaizdo įrašas į MPEG2"
 
4996
 
 
4997
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
4998
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
4999
msgstr "Konvertuoja bet kokį vaizdo įrašą į formatą, tinkamą vaizdo DVD"
 
5000
 
 
5001
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
 
5002
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
5003
msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą SVCD"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "by"
 
5006
#~ msgstr "šiuo"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
5009
#~ msgstr "Negalima įdėti aplankų į garso diską."
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Name:"
 
5012
#~ msgstr "Pavadinimas:"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid ""
 
5015
#~ "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
5016
#~ "pixels</span></i>"
 
5017
#~ msgstr ""
 
5018
#~ "<span weight=\"bold\">Dydis:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
 
5019
#~ "taškų</span></i>"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid ""
 
5022
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5023
#~ "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5024
#~ msgstr ""
 
5025
#~ "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
5026
#~ "atlieka <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid ""
 
5029
#~ "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
5030
#~ "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5031
#~ msgstr ""
 
5032
#~ "<span weight=\"bold\">Įkeliama informacija</span>\n"
 
5033
#~ "apie <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid ""
 
5036
#~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
5037
#~ "current one?"
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinių "
 
5040
#~ "pakeitimų?"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "An error occured while writing to disc"
 
5043
#~ msgstr "Klaida įrašant į diską"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
5046
#~ msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
5049
#~ msgstr "Įdėti aplankų į video diskus negalima."
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "Brasero Disc Copier"
 
5052
#~ msgstr "Brasero diskų kopijuoklis"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5055
#~ msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "Disc Copier"
 
5058
#~ msgstr "Diskų kopijuoklis"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5061
#~ msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5064
#~ msgstr "Brasero – Rašomas DVD (imitavimas)"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5067
#~ msgstr "Brasero – Rašomas DVD"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5070
#~ msgstr "Rašomas DVD (imitavimas)"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5073
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (imitavimas)"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5076
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5079
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5082
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5085
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (imitavimas)"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5088
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
5091
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5094
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5097
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas (imitavimas)"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5100
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5103
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (imitavimas)"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5106
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5109
#~ msgstr "Pridėti naujų failų į daugiaseansį diską nepatariama."
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5112
#~ msgstr "Brasero – Kuriamas atvaizdis (atlikta %i%%)"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5115
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas DVD (atlikta %i%%)"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5118
#~ msgstr "Brasero – Rašomas DVD (atlikta %i%%)"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5121
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas CD (atlikta %i%%)"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5124
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD (imitavimas)"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5127
#~ msgstr "Brasero – Rašomas CD (atlikta %i%%)"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5130
#~ msgstr "Brasero – Kopijuojamas diskas (atlikta %i%%)"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5133
#~ msgstr "Brasero – Rašomas diskas (atlikta %i%%)"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Session Log"
 
5136
#~ msgstr "Seanso žurnalas"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5139
#~ msgstr "Seanso žurnalo nepavyko parodyti."
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5142
#~ msgstr "Žurnalo failo nepavyko surasti"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid ""
 
5145
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5146
#~ "\n"
 
5147
#~ msgstr ""
 
5148
#~ "Ištrauka iš seanso žurnalo (paskutinieji 10 MiB):\n"
 
5149
#~ "\n"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "_View Log"
 
5152
#~ msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
5155
#~ msgstr "Neįdėtas įrašomas diskas."
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
5158
#~ msgstr "Tokio disko neina perkopijuoti be tinkamo įskiepio. "
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
5161
#~ msgstr "Neina įrašyti naudojant esamus įskiepius."
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5164
#~ msgstr "CD/DVD kopijavimo nustatymai"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5167
#~ msgstr "Šis įrenginys negali įrašyti arba diskas yra neįrašomas"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5170
#~ msgstr "_Išimti po įrašymo"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "_Show errors"
 
5173
#~ msgstr "_Rodyti klaidas"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Close this notification window"
 
5176
#~ msgstr "Užverti šį pranešimo langą"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
5179
#~ msgstr "_Rašyti į diską..."
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "_Blank Disc..."
 
5182
#~ msgstr "_Ištrinti diską..."
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "_Blank..."
 
5185
#~ msgstr "_Trinti..."
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Default height for image preview."
 
5188
#~ msgstr "Numatytasis paveikslėlių peržiūros dydis."
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Default height for video preview."
 
5191
#~ msgstr "Numatytasis video peržiūros aukštis."
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Default width for image preview."
 
5194
#~ msgstr "Numatytasis paveikslėlių peržiūros plotis."
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Default width for video preview."
 
5197
#~ msgstr "Numatytasis video peržiūros plotis."
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Enable side pane"
 
5200
#~ msgstr "Rodyti šoninį polangį"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Height for video preview"
 
5203
#~ msgstr "Video peržiūros aukštis"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Height of image preview"
 
5206
#~ msgstr "Paveikslėlių peržiūros aukštis"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Layout of UI"
 
5209
#~ msgstr "UI išdėstymas"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Pane to display audio projects"
 
5212
#~ msgstr "Garso projektams rodomas polangis"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Pane to display data projects"
 
5215
#~ msgstr "Duomenų projektams rodomas polangis"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Pane to display video projects"
 
5218
#~ msgstr "Video projektams rodomas polangis"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
5221
#~ msgstr "Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid ""
 
5224
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
5225
#~ "display the notification."
 
5226
#~ msgstr ""
 
5227
#~ "Ar Brasero turėtų pranešti, kai failai nufiltruojami. Jei reikšmė "
 
5228
#~ "teigiama, Brasero pranešimus rodys."
 
5229
 
 
5230
#~ msgid ""
 
5231
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
5232
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5233
#~ msgstr ""
 
5234
#~ "Garso projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: "
 
5235
#~ "„Chooser“, „Search“ arba „Playlist“."
 
5236
 
 
5237
#~ msgid ""
 
5238
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
5239
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
5240
#~ msgstr ""
 
5241
#~ "Duomenų projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių: "
 
5242
#~ "„Chooser“ arba „Search“."
 
5243
 
 
5244
#~ msgid ""
 
5245
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
5246
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5247
#~ msgstr ""
 
5248
#~ "Video projektams rodomas polangis. Jis turėtų būti vienas iš šių:"
 
5249
#~ "„Chooser“, „Search“ arba „Playlist“."
 
5250
 
 
5251
#~ msgid ""
 
5252
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
5253
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
5254
#~ msgstr ""
 
5255
#~ "Šiame rakte nustatoma, kur turėtų būti projekto polangis (0 = dešinėje, 1 "
 
5256
#~ "= kairėje, 2 = viršuje, 3 = apačioje)"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
5259
#~ msgstr "Ar rodyti šoninį polangį. Teigiama reikšmė - rodyti."
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Width for image preview"
 
5262
#~ msgstr "Peržiūros lango plotis"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Width for video preview"
 
5265
#~ msgstr "Video peržiūros plotis"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "_Split Track..."
 
5268
#~ msgstr "_Padalinti takelį..."
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "R_ename..."
 
5271
#~ msgstr "P_ervadinti..."
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "_Burn..."
 
5274
#~ msgstr "_Rašyti..."
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
5277
#~ msgstr "Failus į projektą galima įdėti šiais būdais:"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
5280
#~ msgstr ""
 
5281
#~ "spustelint mygtuką „Pridėti“ ir pasirinkimo lange pasirenkant failus ar "
 
5282
#~ "aplankus"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
5285
#~ msgstr ""
 
5286
#~ "pasirenkant failus pasirinkimo polangyje ir spustelint mygtuką „Pridėti“"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid ""
 
5289
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
5290
#~ msgstr "čia atitempiant failus iš pasirinkimo polangio ar failų naršyklės"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "double click on files in the selection pane"
 
5293
#~ msgstr "du kartus spustelint failus pasirinkimo polangyje"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
5296
#~ msgstr ""
 
5297
#~ "nukopijuojant failus (pvz., iš failų naršyklės) ir įdedant juos šioje "
 
5298
#~ "srityje"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
5301
#~ msgstr "Pašalinti failus iš projekto galima:"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5304
#~ msgstr ""
 
5305
#~ "šioje srityje pasirinkant elementus ir spustelint mygtuką „Pašalinti“"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5308
#~ msgstr ""
 
5309
#~ "šioje srityje pasirenkant elementus ir paspaudžiant „Pašalinti“ "
 
5310
#~ "kontekstiniame meniu "
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5313
#~ msgstr ""
 
5314
#~ "pasirenkant šioje srityje elementus ir paspaudžiant klavišą „Delete“"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Project estimated size: %s"
 
5317
#~ msgstr "Apskaičiuotas projekto dydis: %s"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid ""
 
5320
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
5321
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
 
5322
#~ "just no longer listed here."
 
5323
#~ msgstr ""
 
5324
#~ "Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visų jau pridėtų failų bus "
 
5325
#~ "atsisakyta. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie "
 
5326
#~ "nebebus rodomi čia."
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5329
#~ msgstr "Išsaugoti projektą kaip IRIVER grojaraštį"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "_Open..."
 
5332
#~ msgstr "_Atverti..."
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
5335
#~ msgstr "GROJARAŠČIO KELIAS"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
5338
#~ msgstr "Panašu, jog libbrasero nepalaiko cdrdao versijos"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5341
#~ msgstr "Naudoti cdrdao CD diskų kopijavimui ir įrašymui"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
5344
#~ msgstr "Toc2cue konvertuoja .toc failus į .cue failus"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5347
#~ msgstr "Naudoti genisoimage atvaizdžių kūrimui iš pasirinktų failų"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5350
#~ msgstr "Naudoti readom disko atvaizdžių kūrimui"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5353
#~ msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti wodim"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5356
#~ msgstr "CD ir DVD diskų įrašymui naudoti cdrecord"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5359
#~ msgstr "Užšifruotas DVD: įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid ""
 
5362
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5363
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5364
#~ msgstr ""
 
5365
#~ "Libdvdcss versija %s nepalaikoma.\n"
 
5366
#~ "Įdiekite libdvdcss versiją 1.2.x"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5369
#~ msgstr "Nepavyko pilnai įkelti libdvdcss"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5372
#~ msgstr "Dvdcss leidžia skaityti css užšifruotus video DVD diskus"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
5375
#~ msgstr "Dvd+rw-format ištrina ir suformatuoja DVD+/-R(W)"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5378
#~ msgstr "Growisofs įrašo DVD diskus"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5381
#~ msgstr "libburn įrašo CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5384
#~ msgstr "Libisofs iš failų sukuria disko atvaizdžius"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid ""
 
5387
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5388
#~ msgstr ""
 
5389
#~ "„Transcode“ konvertuoja garso failus į formatą, tinkamą įrašyti į CD"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "_Options..."
 
5392
#~ msgstr "_Nustatymai..."
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5395
#~ msgstr "Naudoti dvdauthor video DVD įrašymui"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5398
#~ msgstr "Naudoti vcdimager SVCD įrašymui"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5401
#~ msgstr "Padidinti suderinamumą su _Windows sistemomis"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid ""
 
5404
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5405
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5406
#~ msgstr ""
 
5407
#~ "Pagerinti suderinamumą su Windows sistemomis leidžiant rodyti ilgus "
 
5408
#~ "pavadinimus (daugiausiai 64 simboliai)"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Disc options"
 
5411
#~ msgstr "Disko nustatymai"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid " "
 
5414
#~ msgstr " "
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5417
#~ msgstr "_Ištrinti diską"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5420
#~ msgstr "Gali būti, jog negalėsite jo klausytis muzikos grotuvuose."
 
5421
 
 
5422
#~ msgid ""
 
5423
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5424
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5425
#~ msgstr ""
 
5426
#~ "Šis failas yra disko atvaizdis, todėl jį galima rašyti į diską ir "
 
5427
#~ "neįdėjus į duomenų projektą. "
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "_Add to Project"
 
5430
#~ msgstr "_Įtraukti į projektą"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "Unknown"
 
5433
#~ msgstr "Nežinoma"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5436
#~ msgstr "_Laikinojo aplanko laisva vieta:"