4
4
# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
5
5
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
6
6
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
7
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
7
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11
11
"Project-Id-Version: file-roller.help.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:14+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:15+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 23:35+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 18:31+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
24
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
25
msgstr "He establecido una contraseña, pero no protege a todo el archivo."
27
#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
28
#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name) C/test-integrity.page:9(name)
29
#: C/supported-formats.page:9(name) C/password-protection.page:11(name)
30
#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/introduction.page:10(name)
31
#: C/archive-view.page:9(name) C/archive-open.page:9(name)
32
#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
33
#: C/archive-extract.page:12(name) C/archive-edit.page:10(name)
34
#: C/archive-create.page:9(name)
22
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
24
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
26
msgid "translator-credits"
28
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n"
29
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009\n"
30
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006"
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
37
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
38
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
39
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
40
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
41
#: C/index.page:24(media)
44
#| "external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
45
#| "md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
48
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
49
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
51
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
52
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
54
#: C/index.page:6(info/title)
55
#| msgid "Archive Manager Help"
57
msgid "Archive Manager Help"
58
msgstr "Ayuda del gestor de archivadores"
60
#: C/index.page:7(info/title)
61
#| msgid "Archive Manager Help"
63
msgid "Archive Manager Help"
64
msgstr "Ayuda del gestor de archivadores"
66
#: C/index.page:11(credit/name) C/archive-create.page:11(credit/name)
67
#: C/archive-edit.page:12(credit/name) C/archive-extract.page:14(credit/name)
68
#: C/archive-extract-advanced-options.page:11(credit/name)
69
#: C/archive-open.page:11(credit/name) C/archive-view.page:11(credit/name)
70
#: C/introduction.page:11(credit/name)
71
#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
72
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
73
#: C/supported-formats.page:11(credit/name)
74
#: C/test-integrity.page:11(credit/name)
75
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13(credit/name)
76
#: C/troubleshooting-password.page:12(credit/name)
35
77
msgid "Marta Bogdanowicz"
36
78
msgstr "Marta Bogdanowicz"
38
#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
39
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
40
#: C/test-integrity.page:10(email) C/supported-formats.page:10(email)
41
#: C/password-protection.page:12(email) C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
42
#: C/introduction.page:11(email) C/archive-view.page:10(email)
43
#: C/archive-open.page:10(email)
44
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
45
#: C/archive-extract.page:13(email) C/archive-edit.page:11(email)
46
#: C/archive-create.page:10(email)
47
msgid "majus85@gmail.com"
48
msgstr "majus85@gmail.com"
80
#: C/index.page:15(credit/name) C/archive-create.page:15(credit/name)
81
#: C/archive-edit.page:16(credit/name) C/archive-extract.page:18(credit/name)
82
#: C/archive-extract-advanced-options.page:15(credit/name)
83
#: C/archive-open.page:15(credit/name) C/archive-view.page:15(credit/name)
84
#: C/introduction.page:15(credit/name)
85
#: C/keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
86
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
87
#: C/supported-formats.page:15(credit/name)
88
#: C/test-integrity.page:15(credit/name)
89
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17(credit/name)
90
#: C/troubleshooting-password.page:16(credit/name)
91
msgid "Ekaterina Gerasimova"
92
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
50
#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
51
#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p) C/test-integrity.page:13(p)
52
#: C/supported-formats.page:13(p) C/password-protection.page:15(p)
53
#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p) C/introduction.page:14(p)
54
#: C/archive-view.page:13(p) C/archive-open.page:13(p)
55
#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p) C/archive-extract.page:16(p)
56
#: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
94
#: C/index.page:19(license/p) C/archive-create.page:19(license/p)
95
#: C/archive-edit.page:20(license/p) C/archive-extract.page:22(license/p)
96
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(license/p)
97
#: C/archive-open.page:19(license/p) C/archive-view.page:19(license/p)
98
#: C/introduction.page:19(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
99
#: C/password-protection.page:21(license/p)
100
#: C/supported-formats.page:19(license/p) C/test-integrity.page:19(license/p)
101
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(license/p)
102
#: C/troubleshooting-password.page:20(license/p)
57
103
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
58
104
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
60
#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
61
msgid "Problem setting a password"
62
msgstr "Problema al establecer una contraseña"
64
#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
66
"<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing "
67
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
68
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
69
"protection\">Password protection</link> page."
71
"<app>File Roller</app> no asegura la protección por contraseña de un "
72
"archivador existente. Al trabajar con un archivador, sólo puede establecer "
73
"una contraseña para los archivos nuevos que añada. Para hacer esto, siga las "
74
"instrucciones de la página <link xref=\"password-protection\">Protección por "
77
#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
78
msgid "I cannot open an archive."
79
msgstr "No puedo abrir un archivador."
81
#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
82
msgid "Problem opening an archive"
83
msgstr "Problema al abrir un archivador"
85
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
87
"If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
88
"the format of your file. Some types of archive may require additional "
89
"plugins, the installation process for these varies between different "
92
"Si no puede abrir un archivador existente con <app>File Roller</app>, "
93
"compruebe el formato del archivo. Algunos tipos de archivadores pueden "
94
"requerir complementos adicionales, y el proceso de instalación de estos "
95
"varía de unas distribuciones a otras."
97
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
99
"If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
100
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
101
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
104
"Si <app>File Roller</app> no puede abrir un archivador usado recientemente, "
105
"puede deberse a que la ubicación del archivo ha cambiado. Consulte la página "
106
"de ayuda sobre <link xref=\"archive-open\">abrir un archivador</link> para "
107
"obtener más información."
109
#: C/test-integrity.page:7(desc)
110
msgid "Check the integrity of an archive"
111
msgstr "Comprobar la integridad de un archivador"
113
#: C/test-integrity.page:17(title)
114
msgid "Test integrity"
115
msgstr "Comprobar la integridad"
117
#: C/test-integrity.page:19(p)
119
"<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an "
120
"archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
121
"\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
123
"<app>File Roller</app> le permite comprobar si los datos comprimidos en un "
124
"archivador tienen algún error. Puede hacerlo pulsando en <guiseq><gui style="
125
"\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem\">Comprobar integridad</gui></"
128
#: C/test-integrity.page:24(p)
130
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
131
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
133
"Aparecerá el diálogo con el <gui>Resultado de la comprobación</gui>. Verá la "
134
"archiva de archivos comprobados y, en la parte inferior, estará el resumen "
135
"de la comprobación."
137
#: C/test-integrity.page:28(p)
138
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
140
"La comprobación de integridad verifica que sus datos no están corruptos."
142
#: C/supported-formats.page:7(desc)
143
msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
144
msgstr "<app>File Roller</app> soporta varios formatos de archivo."
146
#: C/supported-formats.page:17(title)
106
#: C/index.page:23(page/title)
108
#| "clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
109
#| "roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
110
#| "button and selecting a file"
112
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
113
"\"> </media> Archive Manager"
115
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
116
"\"> </media> Gestor de archivadores"
118
#: C/index.page:30(section/title)
119
msgid "Managing archives"
120
msgstr "Gestionar archivadores"
122
#: C/index.page:34(section/title)
123
msgid "Advanced options"
124
msgstr "Opciones avanzadas"
126
#: C/index.page:38(section/title)
127
msgid "Troubleshooting"
128
msgstr "Resolución de problemas"
130
#: C/archive-create.page:21(info/desc)
131
msgid "Add files or folders to a new archive."
132
msgstr "Añadir archivos o carpetas al archivador nuevo."
134
#: C/archive-create.page:24(page/title)
135
msgid "Create a new archive"
136
msgstr "Crear un archivador nuevo"
138
#: C/archive-create.page:26(page/p)
140
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
143
"Cree un archivador nuevo con el <app>Gestor de archivadores</app>, siguiendo "
146
#: C/archive-create.page:31(item/p)
148
#| "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
149
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
152
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
153
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
156
"Pulse en el botón <gui>Crear un archivador nuevo</gui> en la barra de "
157
"herramientas, o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</"
158
"gui><gui>Nuevo…</gui></guiseq>."
160
#: C/archive-create.page:36(item/p)
162
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
163
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
165
"Se abrirá el selector de archivos. asigne un nombre al archivador, elija la "
166
"ubicación en la que se guardará y pulse <gui>Crear</gui>."
168
#: C/archive-create.page:40(note/p)
170
"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
171
"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
172
"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
174
"En este diálogo puede elegir el tipo de formato de archivo que quiere usar. "
175
"Las extensiones disponibles se listan más abajo. Si no elige un formato de "
176
"archivo, el nuevo archivador será <file>tar.gz</file>."
178
#: C/archive-create.page:43(note/p)
180
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
181
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
182
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
184
"Pulsando en <gui>Otras opciones</gui> puede establecer una contraseña, "
185
"dividir el archivador en archivos más pequeños seleccionando la opción "
186
"correcta y especificando el tamaño de cada parte en <gui>MB</gui>."
188
#: C/archive-create.page:50(item/p)
190
#| "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to "
191
#| "the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
192
#| "\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. "
193
#| "<app>Archive Manager</app> also allows you to add whole folders by "
194
#| "clicking the <gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or "
195
#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
196
#| "\">Add a folder</gui></guiseq>."
198
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
199
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
200
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>Archive "
201
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
202
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
203
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
206
"Añada los archivos que quiere al archivador pulsando en el botón <gui>Añadir "
207
"archivos al archivador</gui> de la barra de herramientas, o seleccionando "
208
"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Añadir "
209
"archivos…</gui></guiseq>. El <app>Gestor de archivadores</app> también le "
210
"permite añadir carpetas completas. Para hacer esto, pulse el icono "
211
"<gui>Añadir una carpeta al archivador</gui>, o seleccione <guiseq><gui style="
212
"\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Añadir una carpeta</gui></"
215
#: C/archive-create.page:58(note/p)
217
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
219
"Cuando añada una carpeta a un archivador, se le ofrecerán varias opciones:"
221
#: C/archive-create.page:61(item/p)
222
msgid "Whether to include subfolders or not."
223
msgstr "indica si se deben incluir o no las subcarpetas."
225
#: C/archive-create.page:62(item/p)
226
msgid "Choose which files should be included."
227
msgstr "Elija los archivos que se deben incluir."
229
#: C/archive-create.page:63(item/p)
230
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
231
msgstr "Seleccione qué subcarpetas o archivos se deben excluir."
233
#: C/archive-create.page:65(note/p)
235
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
236
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
237
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
238
"but not the folder itself."
240
"No todos los archivadores soportan carpetas; si el formato de archivo que "
241
"está usando no las soporta, no se le advertirá. Se añadirán los archivos al "
242
"archivador, pero no las carpetas como tales."
244
#: C/archive-create.page:72(item/p)
246
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
249
"Una vez que haya terminado de añadir archivos, el archivador estará listo; "
250
"no necesita guardarlo"
252
#: C/archive-edit.page:22(info/desc)
253
msgid "Change the content of your archive."
254
msgstr "Modificar el contenido de un archivador."
256
#: C/archive-edit.page:25(page/title)
257
msgid "Edit an archive"
258
msgstr "Editar un archivador"
260
#: C/archive-edit.page:27(page/p)
262
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
263
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
264
"folders in the same way as with files."
266
"Con el <app>Gestor de archivadores</app> puede editar un archivador "
267
"existente añadiendo archivos nuevos, quitando los archivos que no quiera o "
268
"cambiando sus nombres. Puede trabajar con las carpetas de la misma manera "
269
"que con los archivos."
271
#: C/archive-edit.page:33(item/title)
273
msgstr "Añadir archivos"
275
#: C/archive-edit.page:34(item/p)
277
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
278
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
280
"Añada archivos a un archivador existente siguiente las instrucciones para "
281
"<link xref=\"archive-create\">crear un archivador</link>."
283
#: C/archive-edit.page:38(item/title)
285
msgstr "Quitar archivos"
287
#: C/archive-edit.page:40(item/p) C/archive-edit.page:49(item/p)
288
msgid "Select the file."
289
msgstr "Seleccione el archivo."
291
#: C/archive-edit.page:41(item/p)
293
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
294
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
297
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
298
"\">Eliminar</gui></guiseq>, o pulse con el botón derecho sobre el archivo y "
299
"elija <gui>Eliminar</gui>."
301
#: C/archive-edit.page:47(item/title)
303
msgstr "Renombrar archivos"
305
#: C/archive-edit.page:50(item/p)
307
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
308
#| "\">Rename</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose "
309
#| "<gui>Rename</gui>."
311
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename…"
312
"</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…"
315
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
316
"\">Renombrar…</gui></guiseq>, o pulse con el botón derecho en el archivo "
317
"seleccionado y elija <gui>Renombrar…</gui>."
319
#: C/archive-edit.page:53(item/p)
320
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
321
msgstr "Escriba el nombre del archivo nuevo en el diálogo que se ha abierto."
323
#: C/archive-edit.page:55(item/p)
324
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
325
msgstr "Confirme el nombre pulsando <gui>Renombrar</gui>."
327
#: C/archive-extract.page:24(info/desc)
328
msgid "Extract files or folders from your archive."
329
msgstr "Extraer archivos o carpetas de un archivador"
331
#: C/archive-extract.page:27(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
332
msgid "Extract an archive"
333
msgstr "Extraer un archivador"
335
#: C/archive-extract.page:29(page/p)
337
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
340
"Extraer archivos de un archivador usando el <app>Gestor de archivadores</"
341
"app> siguiendo estos pasos:"
343
#: C/archive-extract.page:34(item/p)
344
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
345
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir</link> un archivador."
347
#: C/archive-extract.page:37(item/p)
349
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
350
#| "\">Extract</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar "
353
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
354
"\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
356
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui> <gui style=\"menuitem"
357
"\">Extraer…</gui></guiseq> o pulse el botón <gui>Extraer</gui> en la barra "
360
#: C/archive-extract.page:42(item/p)
362
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
363
"This will be the destination folder."
365
"En el selector de archivos, elija la ubicación en la que se deberán extraer "
366
"los archivos. Esta será la carpeta de destino."
368
#: C/archive-extract.page:45(note/p)
370
"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
371
"extracting archives</link> for more extraction options."
373
"Consulte las <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">opciones "
374
"avanzadas para extraer archivadores</link> para conocer mas opciones de "
377
#: C/archive-extract.page:50(item/p)
378
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
379
msgstr "Pulse <gui>Extraer</gui>."
381
#: C/archive-extract.page:53(item/p)
383
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
384
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
385
"click <gui>OK</gui>."
387
"Si un archivador está protegido con <link xref=\"password-protection"
388
"\">contraseña</link>, el <app>Gestor de archivadores</app> se la pedirá. "
389
"Escriba la contraseña y pulse <gui>Aceptar</gui>."
391
#: C/archive-extract.page:59(item/p)
393
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
394
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
396
"La aplicación mostrará la barra de progreso en el diálogo nuevo. Si la "
397
"extracción termina correctamente, se le preguntará si quiere:"
399
#: C/archive-extract.page:64(item/p)
400
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
401
msgstr "<gui>Salir</gui> para cerrar el <app>Gestor de archivadores</app>"
403
#: C/archive-extract.page:67(item/p)
405
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
408
"<gui>Mostrar los archivos</gui> para ver la carpeta de destino en "
409
"<app>Archivos</app>"
411
#: C/archive-extract.page:71(item/p)
412
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
413
msgstr "<gui>Cerrar</gui> el diálogo."
415
#: C/archive-extract-advanced-options.page:21(info/desc)
416
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
417
msgstr "Especifique sus preferencias para extraer archivadores."
419
#: C/archive-extract-advanced-options.page:24(page/title)
420
msgid "Advanced options for archive extracting"
421
msgstr "Opciones avanzadas para extraer archivadores"
423
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(page/p)
425
"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
426
"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
427
"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
428
"dialog, you can decide if you want to extract:"
430
"El <app>Gestor de archivadores</app> ofrece diferentes opciones para extraer "
431
"un archivador. Puede ver estas opciones en el diálogo del selector de "
432
"archivos que usa para elegir la ubicación de los archivos extraídos. En la "
433
"parte inferior de este diálogo, puede decidir si quiere extraer:"
435
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/title)
436
msgid "<gui>All files</gui>"
437
msgstr "<gui>Todos los archivos</gui>"
439
#: C/archive-extract-advanced-options.page:34(item/p)
440
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
441
msgstr "Se extraerán todos los archivos y carpetas del archivador."
443
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/title)
444
msgid "<gui>Selected files</gui>"
445
msgstr "<gui>Archivos seleccionados</gui>"
447
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38(item/p)
448
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
450
"El <app>Gestor de archivadores</app> extrae sólo los archivos seleccionados."
452
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(note/p)
454
#| "You need to select the files that you wish to extract before before you "
455
#| "click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
456
#| "\">Extract</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
457
#| "<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
459
"You need to select the files that you wish to extract before before you "
460
"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
461
"\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
462
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
464
"Debe seleccionar los archivos que quiere extraer antes de pulsar "
465
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui> <gui style=\"menuitem\">Extraer…"
466
"</gui></guiseq>. Puede hacerlo pulsando sobre el nombre del archivo. Pulse "
467
"<key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key>, para seleccionar más de un archivo."
469
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/title)
470
msgid "<gui>Files</gui>"
471
msgstr "<gui>Archivos</gui>"
473
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(item/p)
475
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
476
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
478
"Puede escribir los nombres de los archivos que quiere extraer. Separe los "
479
"archivos individuales usando punto y coma (<key>;</key>)"
481
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(note/p)
483
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
484
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
485
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
487
"El nombre del archivo debe tener una extensión. Puede usar el asterisco "
488
"(<key>*</key>) como comodín, Por ejemplo, puede extraer todos los archivos "
489
"<file>.txt</file> escribiendo <file>*.txt</file>."
491
#: C/archive-extract-advanced-options.page:59(page/p)
492
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
493
msgstr "En el diálogo del selector de archivos puede elegir si quiere:"
495
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/title)
496
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
497
msgstr "<gui>Mantener estructura de carpetas</gui>"
499
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(item/p)
501
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
504
"Marque esta opción si quiere mantener la estructura de carpetas, tal y como "
505
"estaba en el archivador."
507
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/title)
508
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
509
msgstr "<gui>No sobreescribir archivos más nuevos</gui>"
511
#: C/archive-extract-advanced-options.page:68(item/p)
513
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
514
"a more recent modification date than those which are in the archive."
516
"Esta opción no sobreescribirá archivos existentes con el mismo nombre que "
517
"tengan una fecha de modificación más reciente que la de los que están en el "
520
#: C/archive-extract-advanced-options.page:74(page/p)
521
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
522
msgstr "Estas <gui>Acciones</gui> se listan en la parte inferior del diálogo."
524
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
525
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
526
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
527
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
528
#: C/archive-open.page:43(media)
531
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
532
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
534
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
535
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
537
#: C/archive-open.page:21(info/desc)
538
msgid "Open an existing archive."
539
msgstr "Abrir un archivador existente."
541
#: C/archive-open.page:24(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
542
msgid "Open an archive"
543
msgstr "Abrir un archivador"
545
#: C/archive-open.page:26(page/p)
546
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
548
"Puede abrir un archivador existente con el <app>Gestor de archivadores</app> "
549
"siguiendo estos pasos:"
551
#: C/archive-open.page:30(item/p)
552
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
554
"pulsando el botón <guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de herramientas."
556
#: C/archive-open.page:33(item/p)
558
#| "clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
559
#| "\">Open</gui></guiseq>"
561
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
562
"\">Open…</gui></guiseq>"
564
"pulsando en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui> <gui style="
565
"\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>"
567
#: C/archive-open.page:38(page/p)
568
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
570
"También puede usar la opción <gui>Abrir reciente</gui> de las siguientes "
573
#: C/archive-open.page:42(item/p)
575
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
576
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
577
"button and selecting a file"
579
"pulsando el botón <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
580
"file-roller-open-recent.png\"> Abrir un archivador usado recientemente</"
581
"media> en la barra de herramientas y seleccionando un archivo."
583
#: C/archive-open.page:47(item/p)
585
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
586
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
588
"pulsando <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui> <gui style=\"menuitem"
589
"\">Abrir reciente</gui></guiseq> para ver una lista de los archivadores "
590
"usados recientemente."
592
#: C/archive-open.page:54(note/p)
594
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
595
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
596
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
597
"<gui>Open</gui> option to search for it."
599
"Si el <app>Gestor de archivadores</app> no puede abrir su archivador usado "
600
"recientemente, y muestra el mensaje de error <gui>El archivo no existe</"
601
"gui>, puede deberse a que la ubicación del archivo ha cambiado. En este "
602
"caso, puede usar la opción <gui>Abrir</gui> para buscarlo."
604
#: C/archive-view.page:21(info/desc)
605
msgid "View an existing archive and its content."
606
msgstr "Ver un archivo existente y su contenido"
608
#: C/archive-view.page:24(page/title)
609
msgid "View an archive"
610
msgstr "Ver como un archivador"
612
#: C/archive-view.page:26(page/p)
613
msgid "There are two ways to view an archive:"
614
msgstr "Hay dos maneras de ver un archivador:"
616
#: C/archive-view.page:30(item/title)
617
msgid "View all files"
618
msgstr "Ver todos los archivos"
620
#: C/archive-view.page:31(item/p)
622
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
623
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
624
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
625
"modification and locations."
627
"Para usar esta vista, pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style="
628
"\"menuitem\">Ver todos los archivos</gui></guiseq>. El <app>Gestor de "
629
"archivadores</app> listará todos los archivos del archivador. Verá sus "
630
"nombres, tamaños, tipos, fechas de la última modificación y ubicaciones."
632
#: C/archive-view.page:36(note/p)
634
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
635
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
638
"Puede usar las cabeceras de las columnas mencionadas (nombre, tamaño) para "
639
"ordenar los archivos del archivador. Hágalo pulsando sobre ellas, y pulsando "
640
"otra vez sobre la misma para invertir el orden."
642
#: C/archive-view.page:42(item/title)
643
msgid "View as a folder"
644
msgstr "Ver como una carpeta"
646
#: C/archive-view.page:43(item/p)
648
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
649
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
650
"Folder</gui></guiseq>."
652
"Esta vista muestra la estructura clásica de carpetas. Para usarla, pulse "
653
"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Ver como una "
654
"carpeta</gui></guiseq>."
656
#: C/archive-view.page:47(note/p)
658
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
659
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
660
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
661
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
663
"Mientras está viendo el archivador de esta manera, puede pulsar <key>F9</"
664
"key>, o pusalr en la opción <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style="
665
"\"menuitem\">Carpetas</gui></guiseq> para ver una vista en árbol de las "
666
"carpetas en el panel lateral. Esto le permite navegar fácilmente entre las "
669
#: C/archive-view.page:57(section/title)
670
msgid "Open files in your archive"
671
msgstr "Abrir archivos en el archivador"
673
#: C/archive-view.page:59(section/p)
675
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
676
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
677
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
678
"for that file type."
680
"Abra archivos que estén en su archivador pulsando dos veces sobre el nombre "
681
"del archivo, o pulse con el botón derecho sobre el nombre del archivo y "
682
"elija <gui>Abrir</gui>. El <app>Gestor de archivadores</app> abrirá el "
683
"archivo con la aplicación predeterminada para ese tipo de archivo."
685
#: C/archive-view.page:65(note/p)
686
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
687
msgstr "Abra el archivo con otra aplicación siguiendo estos pasos:"
689
#: C/archive-view.page:68(item/p)
690
msgid "Right click on the file."
691
msgstr "Pulse con el botón derecho sobre el archivo."
693
#: C/archive-view.page:71(item/p)
694
#| msgid "Click <gui>Open With</gui>."
695
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
696
msgstr "Pulse en <gui>Abrir con</gui>."
698
#: C/archive-view.page:74(item/p)
700
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
702
"Seleccione la aplicación que quiere abrir y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
704
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
705
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
706
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
707
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
708
#: C/introduction.page:49(media)
711
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
712
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
714
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
715
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
717
#: C/introduction.page:21(info/desc)
718
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
719
msgstr "Introducción al <app>Gestor de archivadores</app> de GNOME."
721
#: C/introduction.page:24(page/title)
723
msgstr "Introducción"
725
#: C/introduction.page:26(page/p)
727
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
728
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
729
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
730
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
732
"El <app>Gestor de archivadores</app> es una aplicación para gestionar "
733
"archivadores, por ejemplo <file>.zip</file> or <file>.tar</file>. Está "
734
"diseñada para ser fácil de usar. El <app>Gestor de archivadores</app> "
735
"proporciona todas las herramientas necesarias para crear, modificar y "
736
"extraer archivadores."
738
#: C/introduction.page:32(note/p)
740
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
741
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
742
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
743
"collect multiple files into one."
745
"Un archivador se compone de uno o más archivos, junto con sus metadatos. "
746
"Puede estar cifrado en parte o por completo. Al reunir varios archivos de "
747
"datos en un único archivo, los archivadores son útiles para almacenar "
748
"información y transferirla entre equipos."
750
#: C/introduction.page:38(page/p)
751
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
752
msgstr "Con el <app>Gestor de archivadores</app> puede:"
754
#: C/introduction.page:40(item/p)
755
msgid "create a new archive"
756
msgstr "crear un archivador nuevo"
758
#: C/introduction.page:41(item/p)
759
msgid "view the content of an existing archive"
760
msgstr "ver el contenido de un archivador existente"
762
#: C/introduction.page:42(item/p)
763
msgid "view a file contained in an archive"
764
msgstr "ver un archivo dentro de un archivador"
766
#: C/introduction.page:43(item/p)
767
msgid "modify existing archives"
768
msgstr "modificar archivadores existentes"
770
#: C/introduction.page:44(item/p)
771
msgid "extract files from an archive"
772
msgstr "extraer archivos de un archivador"
774
#: C/introduction.page:48(figure/title)
775
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
776
msgstr "Ver un archivador con el <gui>Gestor de archivadores</gui>"
778
#: C/introduction.page:50(media/p)
779
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
781
"Captura de pantalla de la ventana principal del <app>Gestor de archivadores</"
784
#: C/keyboard-shortcuts.page:21(info/desc)
785
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
786
msgstr "La lista de atajos de teclado en el <app>Gestor de archivadores</app>."
788
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
789
msgid "Keyboard shortcuts"
790
msgstr "Atajo de teclado"
792
#: C/keyboard-shortcuts.page:26(page/p)
794
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
795
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
797
"Usar los atajos de teclado puede ayudar a acelerar el flujo de trabajo. En "
798
"la siguiente tabla se muestra una lista de los atajos de teclado que se "
799
"pueden usar en el <app>Gestor de archivadores</app>."
801
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
802
msgid "Create new archive"
803
msgstr "Crear un archivador nuevo"
805
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
806
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
807
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
809
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
810
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
811
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
813
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
814
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
815
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
817
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
818
msgid "View archive properties"
819
msgstr "Ver las propiedades del archivador"
821
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
822
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
823
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"
825
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
829
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
830
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
831
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
833
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
837
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
838
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
839
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
841
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
845
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
846
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
847
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
849
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
853
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
854
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
855
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
857
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
858
msgid "Rename file or folder in an archive"
859
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta dentro de un archivador"
861
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
862
msgid "<key>F2</key>"
863
msgstr "<key>F2</key>"
865
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
867
msgstr "Seleccionar todo"
869
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
870
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
871
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
873
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
875
msgstr "Deseleccionar todo"
877
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
878
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
879
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
881
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
885
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
886
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
887
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
889
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
890
msgid "Delete files or folders from an archive"
891
msgstr "Eliminar archivos o carpetas de un archivador"
893
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
894
msgid "<key>Delete</key>"
895
msgstr "<key>Supr</key>"
897
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
898
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
899
msgstr "Mostrar la vista de árbol de las carpetas en el panel lateral"
901
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
902
msgid "<key>F9</key>"
903
msgstr "<key>F9</key>"
905
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
906
msgid "View the content of an archive as a list of files"
907
msgstr "Ver el contenido de un archivador como una lista de archivos"
909
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
910
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
911
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
913
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
914
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
915
msgstr "Ver el contenido de un archivador como una estructura de carpetas"
917
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
918
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
919
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
921
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
922
msgid "Stop the operation"
923
msgstr "Detener la operación"
925
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
926
msgid "<key>Esc</key>"
927
msgstr "<key>Esc</key>"
929
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
933
#: C/keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
934
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
935
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
937
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
939
msgstr "Ver la ayuda"
941
#: C/keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
942
msgid "<key>F1</key>"
943
msgstr "<key>F1</key>"
945
#: C/password-protection.page:23(info/desc)
946
msgid "Set the password for your archive."
947
msgstr "Establecer la contraseña de un archivador."
949
#: C/password-protection.page:26(page/title)
950
msgid "Password protection"
951
msgstr "Protección por contraseña"
953
#: C/password-protection.page:28(page/p)
955
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
956
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
957
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
958
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
960
"Puede cifrar un archivador con una contraseña para que sólo usted y aquellas "
961
"personas con las que elija compartir la contraseña puedan acceder a él. "
962
"Tenga en cuenta que la contraseña se puede adivinar por lo que, para una "
963
"mayor seguridad, elija una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword"
964
"\">buena contraseña</link>."
966
#: C/password-protection.page:34(note/p)
968
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
969
"only in specific circumstances."
971
"El <app>Gestor de archivadores</app> le permite cifrar un archivador con una "
972
"contraseña sólo en determinadas circunstancias."
974
#: C/password-protection.page:38(page/p)
976
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
978
"Establezca una contraseña para cifrar de archivos de un archivador nuevos "
979
"siguiendo estos pasos:"
981
#: C/password-protection.page:43(item/p)
982
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
984
"Empiece <link xref=\"archive-create\">creando un archivador nuevo</link>."
986
#: C/password-protection.page:46(item/p)
988
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
989
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
990
"in <gui>Other Options</gui>."
992
"En la parte inferior de este diálogo puede elegir el <gui>Formato de "
993
"archivo</gui> e introducir una contraseña en el campo, <gui style=\"input"
994
"\">Contraseña</gui> en <gui>Otras opciones</gui>."
996
#: C/password-protection.page:50(note/p)
998
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
999
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
1000
"before setting a password."
1002
"Es posible que no pueda escribir una contraseña, ya que no todos los "
1003
"archivadores soportan el cifrado, por lo que es preferible escoger un tipo "
1004
"de archivador que se pueda proteger con contraseña antes de establecerla."
1006
#: C/password-protection.page:56(item/p)
1008
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
1010
"Continúe <link xref=\"archive-create\">creando un archivador nuevo</link>."
1012
#: C/password-protection.page:61(page/p)
1013
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
1014
msgstr "Proteger un archivador existente usando una contraseña:"
1016
#: C/password-protection.page:64(item/p)
1017
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
1018
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir un archivador</link>."
1020
#: C/password-protection.page:67(item/p)
1022
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
1023
#| "\">Password</gui></guiseq>."
1025
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
1028
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
1029
"\">Contraseña…</gui></guiseq>"
1031
#: C/password-protection.page:71(item/p)
1032
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
1034
"Escriba la contraseña en el campo <gui style=\"input\">Contraseña</gui>."
1036
#: C/password-protection.page:73(note/p)
1038
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
1039
"\">Encrypt the file list too</gui>."
1041
"Si quiere cifrar también la lista de archivo, marque <gui style=\"checkbox"
1042
"\">Cifrar también la lista de archivos</gui>."
1044
#: C/password-protection.page:78(item/p)
1045
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
1046
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para continuar."
1048
#: C/password-protection.page:80(note/p)
1050
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
1053
"El <app>Gestor de archivadores</app> sólo cifrará los archivos nuevos que se "
1054
"añadan al archivador."
1056
#: C/supported-formats.page:21(info/desc)
1058
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
1060
"El <app>Gestor de archivadores</app> soporta varios formatos de archivo."
1062
#: C/supported-formats.page:24(page/title)
147
1063
msgid "Supported file formats"
148
1064
msgstr "Formatos de archivo soportados"
150
#: C/supported-formats.page:19(p)
151
msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
152
msgstr "Los formatos soportados por <app>File Roller</app> incluyen:"
1066
#: C/supported-formats.page:26(page/p)
1067
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
1069
"Los formatos soportados por el <app>Gestor de archivadores</app> incluyen:"
154
#: C/supported-formats.page:22(p)
1071
#: C/supported-formats.page:29(item/p)
155
1072
msgid "Archive only"
156
1073
msgstr "Solo archivadores"
158
#: C/supported-formats.page:24(p)
1075
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
159
1076
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
160
1077
msgstr "Archivador indexado pequeño AIX (<file>.ar</file>)"
162
#: C/supported-formats.page:25(p)
1079
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
163
1080
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
164
1081
msgstr "ISO-9660 Imagen de disco de CD [Modo solo-lectura] (<file>.iso</file>)"
166
#: C/supported-formats.page:26(p)
1083
#: C/supported-formats.page:33(item/p)
167
1084
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
168
1085
msgstr "Archivador en cinta (<file>.tar</file>)"
170
#: C/supported-formats.page:29(p)
1087
#: C/supported-formats.page:36(item/p)
171
1088
msgid "Archive and compression"
172
1089
msgstr "Archivador y compresión"
174
#: C/supported-formats.page:31(p)
1091
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
175
1092
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
176
1093
msgstr "Archivador Java (<file>.jar</file>)"
178
#: C/supported-formats.page:32(p)
1095
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
179
1096
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
180
1097
msgstr "Archivador comprimido con WinRAR (<file>.rar</file>)"
182
#: C/supported-formats.page:33(p)
1099
#: C/supported-formats.page:40(item/p)
183
1100
msgid "Tape Archive File compressed with:"
184
1101
msgstr "Archivador en cinta comprimido con:"
186
#: C/supported-formats.page:35(p)
1103
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
187
1104
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
188
1105
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
190
#: C/supported-formats.page:36(p)
1107
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
191
1108
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
192
1109
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
194
#: C/supported-formats.page:37(p)
1111
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
195
1112
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
196
1113
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
198
#: C/supported-formats.page:38(p)
1115
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
199
1116
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
200
1117
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
202
#: C/supported-formats.page:39(p)
1119
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
203
1120
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
204
1121
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
206
#: C/supported-formats.page:40(p)
1123
#: C/supported-formats.page:47(item/p)
207
1124
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
208
1125
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
210
#: C/supported-formats.page:43(p)
1127
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
211
1128
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
212
1129
msgstr "Archivo Cabinet (<file>.cab</file>)"
214
#: C/supported-formats.page:44(p)
1131
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
215
1132
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
216
1133
msgstr "Libro de cómic archivado en ZIP (<file>.cbz</file>)"
218
#: C/supported-formats.page:45(p)
1135
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
219
1136
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
220
1137
msgstr "Archivador ZIP (<file>.zip</file>)"
222
#: C/supported-formats.page:46(p)
1139
#: C/supported-formats.page:53(item/p)
223
1140
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
224
1141
msgstr "Archivador ZOO comprimido (<file>.zoo</file>)"
226
#: C/supported-formats.page:53(p)
228
"For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
230
"Para otros formatos de archivo, <app>File Roller</app> puede necesitar "
231
"complementos adicionales."
233
#: C/password-protection.page:9(desc)
234
msgid "Set the password for your archive."
235
msgstr "Establecer la contraseña de un archivador."
237
#: C/password-protection.page:19(title)
238
msgid "Password protection"
239
msgstr "Protección por contraseña"
241
#: C/password-protection.page:21(p)
243
"<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only "
244
"in specific circumstances."
246
"<app>File Roller</app> le permite cifrar un archivador con una contraseña "
247
"sólo en determinadas circunstancias."
249
#: C/password-protection.page:24(p)
251
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
253
"Establezca una contraseña para cifrar de archivos de un archivador nuevos "
254
"siguiendo estos pasos:"
256
#: C/password-protection.page:26(p)
257
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
259
"Empiece <link xref=\"archive-create\">creando un archivador nuevo</link>"
261
#: C/password-protection.page:27(p)
262
msgid "The file chooser will open"
263
msgstr "Se abrirá el selector de archivos"
265
#: C/password-protection.page:28(p)
267
"At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and "
268
"<gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
270
"En la parte inferior de este diálogo puede elegir el <gui>Formato de "
271
"archivo</gui> y <gui>Otras opciones</gui>, donde puede establecer una "
274
#: C/password-protection.page:30(p)
275
msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
276
msgstr "Pulse <gui>Otras opciones</gui> y escriba una contraseña"
278
#: C/password-protection.page:32(p)
280
"You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
281
"not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
282
"better to choose file format before setting a password."
284
"Es posible que no pueda escribir una contraseña, ya que <app>File Roller</"
285
"app> no permite esta opción para todos los tipos de archivos, por lo que es "
286
"preferible escoger el tipo de archivo antes de establecer una contraseña."
288
#: C/password-protection.page:38(p)
289
msgid "Type your password into the password field"
290
msgstr "escriba su contraseña en el campo de contraseña"
292
#: C/password-protection.page:39(p)
294
"Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
296
"Continúe <link xref=\"archive-create\">creando un archivador nuevo</link>"
298
#: C/password-protection.page:43(p)
299
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
300
msgstr "Proteger un archivador existente usando una contraseña:"
302
#: C/password-protection.page:45(link) C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
303
#: C/archive-open.page:17(title)
304
msgid "Open an archive"
305
msgstr "Abrir un archivador"
307
#: C/password-protection.page:46(p)
309
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
312
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
313
"\">Contraseña…</gui></guiseq>"
315
#: C/password-protection.page:48(p)
316
msgid "Type password into the password field"
317
msgstr "Escriba la contraseña en el campo de contraseña"
319
#: C/password-protection.page:50(p)
321
"If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
324
"Si quiere cifrar también la lista de archivo, marque <gui>Cifrar también la "
325
"lista de archivos</gui>."
327
#: C/password-protection.page:54(p)
328
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
329
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para continuar"
331
#: C/password-protection.page:56(p)
333
"<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
336
"<app>File Roller</app>sólo cifrará los archivos nuevos que se añadan al "
339
#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
340
msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
341
msgstr "La lista de atajos de teclado en <app>File Roller</app>."
343
#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
344
msgid "Keyboard shortcuts"
345
msgstr "Atajo de teclado"
347
#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
349
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
350
"a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
352
"Usar los atajos de teclado puede ayudar a acelerar el flujo de trabajo. En "
353
"la siguiente tabla se muestra una lista de los atajos de teclado que se "
354
"pueden usar en <app>File Roller</app>."
356
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
357
msgid "Create new archive"
358
msgstr "Crear un archivador nuevo"
360
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key) C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
361
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key) C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
362
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key) C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
363
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key) C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
364
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key) C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
365
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
366
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
370
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
374
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
378
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p) C/archive-extract.page:20(title)
379
msgid "Extract an archive"
380
msgstr "Extraer un archivador"
382
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
386
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
387
msgid "View archive properties"
388
msgstr "Ver las propiedades del archivador"
390
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
394
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
398
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
402
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
406
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
410
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
414
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
418
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
422
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
426
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
430
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
431
msgid "Rename file or folder in an archive"
432
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta dentro de un archivador"
434
#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
438
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
440
msgstr "Seleccionar todo"
442
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key) C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
446
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
448
msgstr "Deseleccionar todo"
450
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
454
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
458
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
462
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
463
msgid "Delete files or folders from an archive"
464
msgstr "Eliminar archivos o carpetas de un archivador"
466
#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
470
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
471
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
472
msgstr "Mostrar la vista de árbol de las carpetas en el panel lateral"
474
#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
478
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
479
msgid "View the content of an archive as a list of files"
480
msgstr "Ver el contenido de un archivador como una lista de archivos"
482
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
486
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
487
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
488
msgstr "Ver el contenido de un archivador como una estructura de carpetas"
490
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
494
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
495
msgid "Stop the operation"
496
msgstr "Detener la operación"
498
#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
502
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
506
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
510
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
511
msgid "View help content"
512
msgstr "Ver el contenido de la ayuda"
514
#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
518
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
519
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
520
#: C/introduction.page:42(None)
522
"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
523
"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
525
"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
526
"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
528
#: C/introduction.page:7(desc)
530
"Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
532
"Introducción a la aplicación de gestión de archivadores <app>File Roller</"
535
#: C/introduction.page:18(title)
537
msgstr "Introducción"
539
#: C/introduction.page:20(p)
541
"<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to "
542
"be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying "
543
"or extracting archives."
545
"<app>File Roller</app> es una aplicación para gestionar archivadores, "
546
"diseñada para ser fácil de usar. Proporciona todas las herramientas "
547
"necesarias para crear, modificar y extraer archivadores."
549
#: C/introduction.page:25(p)
551
"An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be "
552
"encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together "
553
"into a single one, archive files are useful for storing data and "
554
"transferring it between computers."
556
"Un archivador se compone de uno o más archivos, junto con sus metadatos. "
557
"Puede estar cifrado en parte o por completo. Al reunir varios archivos de "
558
"datos en un único archivo, los archivadores son útiles para almacenar "
559
"información y transferirla entre equipos."
561
#: C/introduction.page:31(p)
562
msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
563
msgstr "Con <app>File Roller</app> puede:"
565
#: C/introduction.page:33(p)
566
msgid "Create new archive by adding files or folders"
567
msgstr "Crear un archivador nuevo añadiendo archivos o carpetas"
569
#: C/introduction.page:34(p)
570
msgid "View the content of the existing archive"
571
msgstr "Ver el contenido de un archivador existente"
573
#: C/introduction.page:35(p)
574
msgid "View a file contained in the archive"
575
msgstr "Ver un archivo dentro de un archivador"
577
#: C/introduction.page:36(p)
578
msgid "Modify existing archives"
579
msgstr "Modificar archivadores existentes"
581
#: C/introduction.page:37(p)
582
msgid "Extract files from archive"
583
msgstr "Extrae archivos de un archivador"
585
#: C/introduction.page:41(title)
586
msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
587
msgstr "Ventana principal de <gui>File Roller</gui>"
589
#: C/introduction.page:43(p)
590
msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
591
msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de <app>File Roller</app>."
593
#: C/index.page:5(title)
594
msgid "File Roller Archive Manager Help"
595
msgstr "Ayuda del gestor de archivadores File Roller"
597
#: C/index.page:8(title)
598
msgid "Managing archives"
599
msgstr "Gestionar archivadores"
601
#: C/index.page:12(title)
602
msgid "Advanced options"
603
msgstr "Opciones avanzadas"
605
#: C/index.page:16(title)
606
msgid "Troubleshooting"
607
msgstr "Resolución de problemas"
609
#: C/archive-view.page:7(desc)
610
msgid "View an existing archive and its content."
611
msgstr "Ver un archivo existente y su contenido"
613
#: C/archive-view.page:17(title)
614
msgid "View an archive"
615
msgstr "Ver como un archivador"
617
#: C/archive-view.page:19(p)
618
msgid "There are two ways of viewing the archive:"
619
msgstr "Hay dos maneras de ver un archivador:"
621
#: C/archive-view.page:23(p)
622
msgid "View all files"
623
msgstr "Ver todos los archivos"
625
#: C/archive-view.page:24(p)
627
"To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
628
"\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list "
629
"all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
630
"of the last modification and locations."
632
"Para usar esta vista, pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style="
633
"\"menuitem\">Ver todos los archivos</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> "
634
"listará todos los archivos del archivador. Verá sus nombres, tamaños, tipos, "
635
"fechas de la última modificación y ubicaciones."
637
#: C/archive-view.page:29(p)
639
"You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
640
"files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
641
"again to sort in reverse order."
643
"Puede usar las cabeceras de las columnas mencionadas (nombre, tamaño) para "
644
"ordenar los archivos del archivador. Hágalo pulsando sobre ellas, y pulsando "
645
"otra vez sobre la misma para invertir el orden."
647
#: C/archive-view.page:35(p)
648
msgid "View as a folder"
649
msgstr "Ver como una carpeta"
651
#: C/archive-view.page:36(p)
653
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
654
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
655
"Folder</gui></guiseq>."
657
"Esta vista muestra la estructura clásica de carpetas. Para usarla, pulse en "
658
"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Ver como una "
659
"carpeta</gui></guiseq>."
661
#: C/archive-view.page:40(p)
663
"While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
664
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></"
665
"guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It "
666
"allows you to navigate easily between folders."
668
"Mientras está viendo el archivador de esta manera, pulse <key>F9</key>, o "
669
"pulse en la opción <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem"
670
"\">Carpetas</gui></guiseq>. Verá una vista en árbol de las carpetas en el "
671
"panel lateral. Esto le permite navegar fácilmente entre las carpetas."
673
#: C/archive-view.page:50(title)
674
msgid "Open files in your archive"
675
msgstr "Abrir archivos en el archivador"
677
#: C/archive-view.page:51(p)
679
"Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
680
"right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
681
"app> will open the file with the default application for that file type."
683
"Abra archivos que estén en su archivador pulsando dos veces sobre el nombre "
684
"del archivo, o pulse con el botón derecho sobre el nombre del archivo y "
685
"elija <gui>Abrir</gui>. <app>File Roller</app> abrirá el archivo con la "
686
"aplicación predeterminada para ese tipo de archivo."
688
#: C/archive-view.page:56(p)
689
msgid "Open the file with different application by following these steps:"
690
msgstr "Abra el archivo con otra aplicación siguiendo estos pasos:"
692
#: C/archive-view.page:58(p)
693
msgid "Select the file"
694
msgstr "Seleccione el archivo"
696
#: C/archive-view.page:59(p)
698
msgstr "Pulse con el botón derecho"
700
#: C/archive-view.page:60(p)
701
msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
702
msgstr "Pulse en <gui>Abrir con...</gui>"
704
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
705
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
706
#: C/archive-open.page:36(None)
708
"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
709
"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
711
"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
712
"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
714
#: C/archive-open.page:7(desc)
715
msgid "Open an existing archive."
716
msgstr "Abrir un archivador existente."
718
#: C/archive-open.page:19(p)
720
"Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
722
"Abra un archivador existente con <app>File Roller</app> siguiendo estos "
725
#: C/archive-open.page:23(p)
726
msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
727
msgstr "Pulse en el botón <gui>Abrir</gui> de la bara de herramientas."
729
#: C/archive-open.page:26(p)
731
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open…"
734
"Pulse en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
735
"\">Abrir...</gui></guiseq>"
737
#: C/archive-open.page:31(p)
739
"You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
741
"También puede usar la opción <gui>Abrir reciente</gui> de las siguientes "
744
#: C/archive-open.page:35(p)
746
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-"
747
"open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
750
"Pulse el botón <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
751
"roller-open-recent.png\"> Abrir un archivador usado recientemente</media> en "
752
"la barra de herramientas y seleccione un archivo."
754
#: C/archive-open.page:41(p)
756
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
757
"Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
759
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
760
"\">Abrir reciente</gui></guiseq> para ver una lista de los archivadores "
761
"usados recientemente."
763
#: C/archive-open.page:47(p)
765
"If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows "
766
"the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
767
"location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
768
"option to search for it."
770
"Si <app>File Roller</app> no puede abrir su archivador usado recientemente, "
771
"y muestra el mensaje de error <gui>El archivo no existe</gui>, puede deberse "
772
"a que la ubicación del archivo ha cambiado. En este caso, puede usar la "
773
"opción <gui>Abrir</gui> para buscarlo."
775
#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
776
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
777
msgstr "Especifique sus preferencias para extraer archivadores."
779
#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
780
msgid "Advanced options for archive extracting"
781
msgstr "Opciones avanzadas para extraer archivadores"
783
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
785
"<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. "
786
"You can see these options in the file chooser dialog, which you use for "
787
"choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you "
788
"can decide if you want to extract:"
790
"<app>File Roller</app> ofrece diferentes opciones para extraer un "
791
"archivador. Puede ver estas opciones en el diálogo del selector de archivos "
792
"que usa para elegir la ubicación de los archivos extraídos. En la parte "
793
"inferior de este diálogo, puede decidir si quiere extraer:"
795
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
797
msgstr "Todos los archivos"
799
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
800
msgid "the whole archive will be extracted"
801
msgstr "se extraerá todo el archivador"
803
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
804
msgid "Selected files"
805
msgstr "Archivos seleccionados"
807
#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
808
msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
809
msgstr "<app>File Roller</app> extrae sólo los archivos seleccionados"
811
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
813
"Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui "
814
"style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file "
815
"name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one "
818
"Selecciónelos antes de pulsar <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</"
819
"gui><gui style=\"menuitem\">Extraer…</gui></guiseq>. Puede hacerlo pulsando "
820
"sobre el nombre del archivo. Pulse <key>Ctrl</key> o <key>Mayús</key>, para "
821
"seleccionar más de un archivo."
823
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
827
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
828
msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
829
msgstr "puede escribir los nombres de los archivos que quiere extraer"
831
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
833
"The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for "
834
"example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
836
"El nombre del archivo debe tener una extensión. Por ejemplo, puede extraer "
837
"todos los archivos <file>.txt</file> escribiendo <file>*.txt</file>."
839
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
840
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
841
msgstr "En el diálogo del selector de archivos puede elegir si quiere:"
843
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
844
msgid "Re-create folders"
845
msgstr "Recrear carpetas"
847
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
849
"Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in "
852
"Marque esta opción si quiere mantener la estructura de carpetas, tal y como "
853
"estaba en el archivador"
855
#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
856
msgid "Overwrite existing files"
857
msgstr "Sobreescribir archivos existentes"
859
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
861
"If your archive contains files with the same name as those in the "
862
"destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during "
863
"extraction if this option is enabled"
865
"Si su archivador contiene archivos con el mismo nombre que los de la carpeta "
866
"de destino, <app>File Roller</app> los sobreescribirá durante la extracción "
867
"si esta opción está activada"
869
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
870
msgid "Do not extract older files"
871
msgstr "No extraer archivos más antiguos"
873
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
875
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
876
"a more recent modification date than those which are in the archive."
878
"Esta opción no sobreescribirá archivos existentes con el mismo nombre que "
879
"tengan una fecha de modificación más reciente que la de los que están en el "
882
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
883
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
884
msgstr "Estas <gui>Acciones</gui> se listan en la parte inferior del diálogo."
886
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
888
"The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the "
889
"option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
891
"La opción <gui>No extraer archivos más antiguos</gui> sólo está disponible "
892
"cuando la opción <gui>Sobreescribir archivos existentes</gui> está activada."
894
#: C/archive-extract.page:10(desc)
895
msgid "Extract files or folders from your archive"
896
msgstr "Extraer archivos o carpetas de un archivador"
898
#: C/archive-extract.page:22(p)
900
"Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these "
903
"Puede extraer archivos de un archivador usando <app>File Roller</app> "
904
"siguiendo estos pasos:"
906
#: C/archive-extract.page:26(p)
907
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
908
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir</link> un archivador."
910
#: C/archive-extract.page:27(p)
912
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
913
"\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
915
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
916
"\">Extraer…</gui></guiseq> o pulse el botón <gui>Extraer</gui> en la barra "
919
#: C/archive-extract.page:30(p)
921
"Choose the location in the file chooser, into which the files should be "
922
"extracted. This will be the destination folder."
924
"En el gestor de archivos, elija la ubicación en la que se deberán extraer "
925
"los archivos. Esta será la carpeta de destino."
927
#: C/archive-extract.page:33(p)
929
"There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
930
"extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
932
"Hay opciones adicionales en este diálogo. Consulte las <link xref=\"archive-"
933
"extract-advanced-options\">opciones avanzadas para extraer archivos</link>."
935
#: C/archive-extract.page:38(p)
936
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
937
msgstr "Pulse <gui>Extraer</gui>."
939
#: C/archive-extract.page:39(p)
941
"If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
942
"request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
944
"Si un archivador está protegido con contraseña, <app>File Roller</app> se la "
945
"pedirá. Escriba la contraseña y pulse <gui>Aceptar</gui>."
947
#: C/archive-extract.page:43(p)
949
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
950
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
952
"La aplicación mostrará la barra de progreso en el diálogo nuevo. Si la "
953
"extracción termina correctamente, se le preguntará si quiere:"
955
#: C/archive-extract.page:47(p)
956
msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
957
msgstr "<gui>Salir</gui>: esta opción cierra <app>File Roller</app>"
959
#: C/archive-extract.page:48(p)
961
"<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will "
962
"be open in <app>Nautilus</app>"
964
"<gui>Mostrar los archivos</gui>: al pulsar esto, la carpeta de destino se "
965
"abrirá en <app>Nautilus</app>"
967
#: C/archive-extract.page:50(p)
969
"<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive "
971
msgstr "<gui>Cerrar</gui>: el diálogo se cerrará y verá su archivador de nuevo"
973
#: C/archive-edit.page:8(desc)
974
msgid "Change the content of your archive."
975
msgstr "Modificar el contenido de un archivador."
977
#: C/archive-edit.page:18(title)
978
msgid "Edit an archive"
979
msgstr "Editar un archivador"
981
#: C/archive-edit.page:20(p)
983
"With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new "
984
"files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
985
"folders in the same way as with files."
987
"Con <app>File Roller</app> puede editar un archivador existente añadiendo "
988
"archivos nuevos, quitando los archivos que no quiera o cambiando sus "
989
"nombres. Puede trabajar con las carpetas de la misma manera que con los "
992
#: C/archive-edit.page:26(code)
995
msgstr "Añadir archivos"
997
#: C/archive-edit.page:27(p)
999
"Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
1000
"\"archive-create\"/> page."
1002
"Añada archivos a un archivador existente siguiente las instrucciones de la "
1003
"<link xref=\"archive-create\"/>."
1005
#: C/archive-edit.page:31(code)
1007
msgid "Remove files"
1008
msgstr "Quitar archivos"
1010
#: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
1011
msgid "Select the file."
1012
msgstr "Seleccione el archivo."
1014
#: C/archive-edit.page:34(p)
1016
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
1017
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
1020
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
1021
"\">Eliminar</gui></guiseq>, o pulse con el botón derecho sobre el archivo y "
1022
"elija <gui>Eliminar</gui>."
1024
#: C/archive-edit.page:40(code)
1026
msgid "Rename files"
1027
msgstr "Renombrar archivos"
1029
#: C/archive-edit.page:43(p)
1031
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Rename…</"
1032
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…</"
1035
"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
1036
"\">Renombrar…</gui></guiseq>, o pulse con el botón derecho en el archivo "
1037
"seleccionado y elija <gui>Renombrar…</gui>."
1039
#: C/archive-edit.page:46(p)
1040
msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
1042
"Se abrirá un diálogo. Escriba el nombre del archivo nuevo en el campo de "
1045
#: C/archive-edit.page:48(p)
1046
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
1047
msgstr "Confirme el nombre pulsando <gui>Renombrar</gui>."
1049
#: C/archive-create.page:7(desc)
1050
msgid "Add files or folders to your new archive."
1051
msgstr "Añadir archivos o carpetas al archivador nuevo."
1053
#: C/archive-create.page:17(title)
1054
msgid "Create a new archive"
1055
msgstr "Crear un archivador nuevo"
1057
#: C/archive-create.page:19(p)
1059
"Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
1061
"Cree un archivador nuevo con <app>File Roller</app>, siguiendo estos pasos:"
1063
#: C/archive-create.page:25(p)
1065
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
1066
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</gui></"
1069
"Pulse en el icono <gui>Crear un archivador nuevo</gui> en la barra de "
1070
"herramientas, o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</"
1071
"gui><gui>Nuevo…</gui></guiseq>."
1073
#: C/archive-create.page:29(p)
1075
"The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose "
1076
"its location, and click <gui>Create</gui>."
1078
"Se abrirá el selector de archivos. Úselo para asignar un nombre al "
1079
"archivador, elija su ubicación y pulse <gui>Crear</gui>."
1081
#: C/archive-create.page:32(p)
1083
"In this dialog you may also choose the type of the file format that you want "
1084
"to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other "
1085
"options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller "
1086
"parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
1088
"En este diálogo puede elegir el tipo de formato de archivo que quiere usar. "
1089
"Las extensiones disponibles se deben listar más abajo. Pulsando en "
1090
"<gui>Otras opciones</gui> puede establecer una contraseña, o dividir el "
1091
"archivador nuevo en partes más pequeñas. Debe especificar el tamaño del "
1092
"volumen en <gui>MB</gui>."
1094
#: C/archive-create.page:40(p)
1096
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
1097
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
1098
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File "
1099
"Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
1100
"<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
1101
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folder…</"
1104
"Añada los archivos que quiere al archivador pulsando en el botón <gui>Añadir "
1105
"archivos al archivador</gui>, o seleccionando <guiseq><gui style=\"menu"
1106
"\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Añadir archivos…</gui></guiseq>. "
1107
"<app>File Roller</app> también le permite añadir carpetas completas. Para "
1108
"hacer esto, pulse el icono <gui>Añadir una carpeta al archivador</gui>, o "
1109
"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
1110
"\">Añadir una carpeta…</gui></guiseq>."
1112
#: C/archive-create.page:49(p)
1114
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
1116
"Cuando añada una carpeta a un archivador, se le ofrecerán varias opciones:"
1118
#: C/archive-create.page:52(p)
1119
msgid "Whether to include subfolders or not"
1120
msgstr "indica si se deben incluir o no las subcarpetas"
1122
#: C/archive-create.page:53(p)
1123
msgid "Choose which files should be included"
1124
msgstr "Elija los archivos que se deben incluir"
1126
#: C/archive-create.page:54(p)
1127
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
1128
msgstr "Seleccione qué subcarpetas o archivos se deben excluir"
1130
#: C/archive-create.page:59(p)
1131
msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
1133
"Una vez que haya terminado de añadir archivos, el archivador estará listo."
1135
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1136
#: C/index.page:0(None)
1137
msgid "translator-credits"
1139
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
1140
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009\n"
1141
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2006"
1143
#: C/supported-formats.page:60(note/p)
1145
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1148
"Para otros formatos de archivo, el <app>Gestor de archivadores</app> puede "
1149
"necesitar complementos adicionales."
1151
#: C/test-integrity.page:21(info/desc)
1152
msgid "Check the archive for errors."
1153
msgstr "Comprobar si el archivador tiene errores."
1155
#: C/test-integrity.page:24(page/title)
1156
msgid "Test integrity"
1157
msgstr "Comprobar la integridad"
1159
#: C/test-integrity.page:26(page/p)
1161
#| "<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed "
1162
#| "data in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui "
1163
#| "style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Test Integrity</"
1166
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
1167
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
1168
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1170
"El <app>Gestor de archivadores</app> le permite comprobar si los datos "
1171
"comprimidos en un archivador tienen algún error. Puede hacerlo pulsando en "
1172
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
1173
"\">Comprobar integridad</gui></guiseq>."
1175
#: C/test-integrity.page:31(page/p)
1177
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
1178
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
1180
"Aparecerá el diálogo con el <gui>Resultado de la comprobación</gui>. Verá la "
1181
"archiva de archivos comprobados y, en la parte inferior, estará el resumen "
1182
"de la comprobación."
1184
#: C/test-integrity.page:36(note/p)
1185
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1187
"La comprobación de integridad verifica que sus datos no están corruptos."
1189
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23(info/desc)
1190
msgid "I cannot open an archive."
1191
msgstr "No puedo abrir un archivador."
1193
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(page/title)
1194
msgid "Problem opening an archive"
1195
msgstr "Problema al abrir un archivador"
1197
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28(page/p)
1199
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
1200
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1201
"plugins; the installation process for these varies between different "
1204
"Si no puede abrir un archivador existente con el <app>Gestor de "
1205
"archivadores</app>, compruebe el formato del archivo. Algunos tipos de "
1206
"archivadores pueden requerir complementos adicionales, y el proceso de "
1207
"instalación de estos varía de unas distribuciones a otras."
1209
#: C/troubleshooting-archive-open.page:34(note/p)
1211
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1212
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
1213
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
1216
"Si el <app>Gestor de archivadores</app> no puede abrir un archivador usado "
1217
"recientemente, puede deberse a que la ubicación del archivo ha cambiado. "
1218
"Consulte la página de ayuda sobre <link xref=\"archive-open\">abrir un "
1219
"archivador</link> para obtener más información."
1221
#: C/troubleshooting-password.page:22(info/desc)
1222
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
1223
msgstr "He establecido una contraseña, pero no protege a todo el archivo."
1225
#: C/troubleshooting-password.page:26(page/title)
1226
msgid "Problem setting a password"
1227
msgstr "Problema al establecer una contraseña"
1229
#: C/troubleshooting-password.page:28(page/p)
1231
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
1232
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
1233
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
1234
"protection\">Password protection</link> page."
1236
"El <app>Gestor de archivadores</app> no asegura la protección por contraseña "
1237
"de un archivador existente. Al trabajar con un archivador, sólo puede "
1238
"establecer una contraseña para los archivos nuevos que añada. Para hacer "
1239
"esto, siga las instrucciones de la página <link xref=\"password-protection"
1240
"\">Protección por contraseña</link>."
1242
#~ msgid "<gui>Re-create folders</gui>"
1243
#~ msgstr "<gui>Recrear carpetas</gui>"
1245
#~ msgid "<gui>Overwrite existing files</gui>"
1246
#~ msgstr "<gui>Sobreescribir archivos existentes</gui>"
1249
#~| "If your archive contains files with the same name as those in the "
1250
#~| "destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them "
1251
#~| "during extraction if this option is enabled"
1253
#~ "If your archive contains files with the same name as those in the "
1254
#~ "destination folder, then <app>Archive Manager</app> will overwrite them "
1255
#~ "during extraction if this option is enabled."
1257
#~ "Si su archivador contiene archivos con el mismo nombre que los de la "
1258
#~ "carpeta de destino, el <app>Gestor de archivadores</app>> los "
1259
#~ "sobreescribirá durante la extracción si esta opción está activada"
1262
#~| "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when "
1263
#~| "the option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
1265
#~ "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only available when "
1266
#~ "the option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
1268
#~ "La opción <gui>No extraer archivos más antiguos</gui> sólo está "
1269
#~ "disponible cuando la opción <gui>Sobreescribir archivos existentes</gui> "
1272
#~ msgid "<code>Add files</code>"
1273
#~ msgstr "<code>Añadir archivos</code>"
1276
#~ "<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your "
1279
#~ "<gui>Cerrar</gui>: el diálogo se cerrará y verá su archivador de nuevo"
1281
#~ msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
1282
#~ msgstr "Pulse en el botón <gui>Abrir</gui> de la bara de herramientas."
1284
#~ msgid "Select the file"
1285
#~ msgstr "Seleccione el archivo"
1287
#~ msgid "Right-click"
1288
#~ msgstr "Pulse con el botón derecho"
1290
#~ msgid "Create new archive by adding files or folders"
1291
#~ msgstr "Crear un archivador nuevo añadiendo archivos o carpetas"
1293
#~ msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
1294
#~ msgstr "Ventana principal de <gui>File Roller</gui>"
1296
#~ msgid "The file chooser will open"
1297
#~ msgstr "Se abrirá el selector de archivos"
1299
#~ msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
1300
#~ msgstr "Pulse <gui>Otras opciones</gui> y escriba una contraseña"
1302
#~ msgid "Type your password into the password field"
1303
#~ msgstr "escriba su contraseña en el campo de contraseña"
1305
#~ msgid "Check the integrity of an archive"
1306
#~ msgstr "Comprobar la integridad de un archivador"
1308
#~ msgid "majus85@gmail.com"
1309
#~ msgstr "majus85@gmail.com"
1354
#~ msgstr "Eliminar"
1375
#~ msgstr "Archivos"
1144
1378
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "