~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/sl/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-05-25 13:13:26 UTC
  • mfrom: (1.8.1) (5.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130525131326-bm7bv6b4yig6820h
Tags: 3.8.2-1
* New upstream release.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2009 file-roller COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4
4
#
5
 
# Ime Priimek <email>, leto
 
5
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: file-roller help master\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 07:29+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:00+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 06:59+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:17+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14
 
"Language: \n"
 
14
"Language: sl_SI\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
 
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20
 
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
19
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
 
 
23
 
#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
24
 
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
25
 
msgstr "Nastavil sem geslo, a ne zaščiti celotnega arhiva."
26
 
 
27
 
#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
28
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name)
29
 
#: C/test-integrity.page:9(name)
30
 
#: C/supported-formats.page:9(name)
31
 
#: C/password-protection.page:11(name)
32
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name)
33
 
#: C/introduction.page:10(name)
34
 
#: C/archive-view.page:9(name)
35
 
#: C/archive-open.page:9(name)
36
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
37
 
#: C/archive-extract.page:12(name)
38
 
#: C/archive-edit.page:10(name)
39
 
#: C/archive-create.page:9(name)
 
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
22
 
 
23
#: C/index.page:5(page/title)
 
24
msgid "Archive Manager Help"
 
25
msgstr "Pomoč za upravljalnik arhivov"
 
26
 
 
27
#: C/index.page:8(section/title)
 
28
msgid "Managing archives"
 
29
msgstr "Upravljanje arhivov"
 
30
 
 
31
#: C/index.page:12(section/title)
 
32
msgid "Advanced options"
 
33
msgstr "Napredne možnosti"
 
34
 
 
35
#: C/index.page:16(section/title)
 
36
msgid "Troubleshooting"
 
37
msgstr "Odpravljanje težav"
 
38
 
 
39
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
40
msgctxt "_"
 
41
msgid "translator-credits"
 
42
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
 
43
 
 
44
#: C/archive-create.page:10(credit/name) C/archive-edit.page:11(credit/name)
 
45
#: C/archive-extract.page:13(credit/name)
 
46
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(credit/name)
 
47
#: C/archive-open.page:10(credit/name) C/archive-view.page:10(credit/name)
 
48
#: C/introduction.page:10(credit/name)
 
49
#: C/keyboard-shortcuts.page:10(credit/name)
 
50
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
 
51
#: C/supported-formats.page:10(credit/name)
 
52
#: C/test-integrity.page:10(credit/name)
 
53
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(credit/name)
 
54
#: C/troubleshooting-password.page:11(credit/name)
40
55
msgid "Marta Bogdanowicz"
41
56
msgstr "Marta Bogdanowicz"
42
57
 
43
 
#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
44
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
45
 
#: C/test-integrity.page:10(email)
46
 
#: C/supported-formats.page:10(email)
47
 
#: C/password-protection.page:12(email)
48
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
49
 
#: C/introduction.page:11(email)
50
 
#: C/archive-view.page:10(email)
51
 
#: C/archive-open.page:10(email)
52
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
53
 
#: C/archive-extract.page:13(email)
54
 
#: C/archive-edit.page:11(email)
55
 
#: C/archive-create.page:10(email)
56
 
msgid "majus85@gmail.com"
57
 
msgstr "majus85@gmail.com"
 
58
#: C/archive-create.page:14(credit/name) C/archive-edit.page:15(credit/name)
 
59
#: C/archive-extract.page:17(credit/name)
 
60
#: C/archive-extract-advanced-options.page:14(credit/name)
 
61
#: C/archive-open.page:14(credit/name) C/archive-view.page:14(credit/name)
 
62
#: C/introduction.page:14(credit/name)
 
63
#: C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
 
64
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
 
65
#: C/supported-formats.page:14(credit/name)
 
66
#: C/test-integrity.page:14(credit/name)
 
67
#: C/troubleshooting-archive-open.page:16(credit/name)
 
68
#: C/troubleshooting-password.page:15(credit/name)
 
69
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
70
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
58
71
 
59
 
#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
60
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p)
61
 
#: C/test-integrity.page:13(p)
62
 
#: C/supported-formats.page:13(p)
63
 
#: C/password-protection.page:15(p)
64
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p)
65
 
#: C/introduction.page:14(p)
66
 
#: C/archive-view.page:13(p)
67
 
#: C/archive-open.page:13(p)
68
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p)
69
 
#: C/archive-extract.page:16(p)
70
 
#: C/archive-edit.page:14(p)
71
 
#: C/archive-create.page:13(p)
 
72
#: C/archive-create.page:18(license/p) C/archive-edit.page:19(license/p)
 
73
#: C/archive-extract.page:21(license/p)
 
74
#: C/archive-extract-advanced-options.page:18(license/p)
 
75
#: C/archive-open.page:18(license/p) C/archive-view.page:18(license/p)
 
76
#: C/introduction.page:18(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
 
77
#: C/password-protection.page:21(license/p)
 
78
#: C/supported-formats.page:18(license/p) C/test-integrity.page:18(license/p)
 
79
#: C/troubleshooting-archive-open.page:20(license/p)
 
80
#: C/troubleshooting-password.page:19(license/p)
72
81
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
73
82
msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
74
83
 
75
 
#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
76
 
msgid "Problem setting a password"
77
 
msgstr "Težave z nastavljanjem gesla"
78
 
 
79
 
#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
80
 
msgid "<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing archive. While working with such an archive, you can only set a password for newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-protection\">Password protection</link> page."
81
 
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> ne zagotavlja zaščite z geslom za obstoječe arhive. Geslo lahko nastavite samo za novo dodane datoteke. Navodila za to lahko najdete na strani <link xref=\"password-protection\">zaščita gesla</link>."
82
 
 
83
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
84
 
msgid "I cannot open an archive."
85
 
msgstr "Ne morem odpreti arhiva."
86
 
 
87
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
88
 
msgid "Problem opening an archive"
89
 
msgstr "Težave z odpiranjem arhiva"
90
 
 
91
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
92
 
msgid "If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check the format of your file. Some types of archive may require additional plugins, the installation process for these varies between different distributions."
93
 
msgstr "Če obstoječega arhiva nočete odpreti z <app>Upravljalnikom datotek</app>, preverite vrsto datoteke. Nekatere vrste arhivov morda zahtevajo dodatne vstavke. Namestitveno opravilo za vstavke je različno za različne distribucije."
94
 
 
95
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
96
 
msgid "If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be that the location of this archive file has changed. See the help page about <link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further information."
97
 
msgstr "Če <app>Upravljalnik datotek</app> ne more odpreti nedavno uporabljenega arhiva, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Oglejte si stran pomoči o <link xref=\"archive-open\">odpiranju arhiva</link> za nadaljnje podrobnosti."
98
 
 
99
 
#: C/test-integrity.page:7(desc)
100
 
msgid "Check the integrity of an archive"
101
 
msgstr "Preverjanje celovitosti podatkov v arhivu"
102
 
 
103
 
#: C/test-integrity.page:17(title)
104
 
msgid "Test integrity"
105
 
msgstr "Preveri celovitost"
106
 
 
107
 
#: C/test-integrity.page:19(p)
108
 
msgid "<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
109
 
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> vam omogoča preverjanje ali stisnjeni podatki v arhivu vsebujejo podatke. To storite s klikom na <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Preizkusi celovitost</gui></guiseq>."
110
 
 
111
 
#: C/test-integrity.page:24(p)
112
 
msgid "The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
113
 
msgstr "Pojavilo se bo pogovorno okno z <gui>rezultati preizkusa</gui>. Videli boste seznam preizkušenih datotek in na dnu bo tudi povzetek preizkusa."
114
 
 
115
 
#: C/test-integrity.page:28(p)
116
 
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
117
 
msgstr "Preizkus celovitosti preveri, da vaši podatki niso okvarjeni."
118
 
 
119
 
#: C/supported-formats.page:7(desc)
120
 
msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
121
 
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> ima zmožnost uporabe različnih vrst datotek."
122
 
 
123
 
#: C/supported-formats.page:17(title)
 
84
#: C/archive-create.page:20(info/desc)
 
85
msgid "Add files or folders to a new archive."
 
86
msgstr "Dodajte datoteke ali mape v nov arhiv."
 
87
 
 
88
#: C/archive-create.page:23(page/title)
 
89
msgid "Create a new archive"
 
90
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva"
 
91
 
 
92
#: C/archive-create.page:25(page/p)
 
93
msgid ""
 
94
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
 
95
"steps:"
 
96
msgstr ""
 
97
"Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko ustvarite nov arhiv z naslednjimi "
 
98
"koraki:"
 
99
 
 
100
#: C/archive-create.page:30(item/p)
 
101
#| msgid ""
 
102
#| "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
 
103
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</"
 
104
#| "gui></guiseq>"
 
105
msgid ""
 
106
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
 
107
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New</gui></"
 
108
"guiseq>."
 
109
msgstr ""
 
110
"Kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Ustvari nov arhiv</gui> ali kliknite "
 
111
"<guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nov</gui></"
 
112
"guiseq>."
 
113
 
 
114
#: C/archive-create.page:35(item/p)
 
115
#| msgid ""
 
116
#| "The file chooser will open. Use it to name your new archive file and "
 
117
#| "choose its location, and click <gui>Create</gui>."
 
118
msgid ""
 
119
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
 
120
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
 
121
msgstr ""
 
122
"Odprl se bo izbirnik datotek. Uporabite ga za poimenovanje svoje datoteke "
 
123
"arhiva in izberite njegovo mesto in kliknite <gui>Ustvari</gui>."
 
124
 
 
125
#: C/archive-create.page:39(note/p)
 
126
#| msgid ""
 
127
#| "In this dialog you may also choose the type of the file format that you "
 
128
#| "want to use, available extensions should be listed below. By clicking "
 
129
#| "<gui>Other options</gui> you can set a password, or split your new "
 
130
#| "archive into smaller parts. You should specify the size of the volume in "
 
131
#| "<gui>MB</gui>."
 
132
msgid ""
 
133
"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
 
134
"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
 
135
"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
 
136
msgstr ""
 
137
"V tem pogovornem oknu lahko izberete vrsto datoteke, ki jo želite uporabiti. "
 
138
"Razpoložljive razširitve bi morale biti izpisane spodaj. Če ne izberete "
 
139
"vrste datoteke, bo novi arhiv privzeto vrste "
 
140
 
 
141
#: C/archive-create.page:42(note/p)
 
142
msgid ""
 
143
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
 
144
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
 
145
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
 
146
msgstr ""
 
147
"S klikom <gui>Druge možnosti</gui> lahko določite geslo ali razdelite novi "
 
148
"arhiv na manjše, posamezne datoteke, tako da izberete ustrezno možnost in "
 
149
"navedete obseg vsakega dela v <gui>MB</gui>."
 
150
 
 
151
#: C/archive-create.page:49(item/p)
 
152
#| msgid ""
 
153
#| "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to "
 
154
#| "the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
155
#| "\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File "
 
156
#| "Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
 
157
#| "<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
 
158
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a "
 
159
#| "folder…</gui></guiseq>"
 
160
msgid ""
 
161
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
 
162
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
163
"\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. <app>Archive "
 
164
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
 
165
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
 
166
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
 
167
"guiseq>."
 
168
msgstr ""
 
169
"Dodajte želene datoteke v arhiv s klikom na gumb orodne vrstice <gui>Dodaj "
 
170
"datoteke v arhiv</gui> ali s klikom na <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</"
 
171
"gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj datoteke</gui></guiseq>. <app>Upravljalnik "
 
172
"arhivov</app> omogoča tudi dodajanje celih map. Za to kliknite na gumb "
 
173
"orodne vrstice <gui>Dodaj mapo v arhiv</gui> ali izberite <guiseq><gui style="
 
174
"\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj mapo</gui></guiseq>."
 
175
 
 
176
#: C/archive-create.page:57(note/p)
 
177
msgid ""
 
178
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 
179
msgstr "Ko dodate mapo v arhiv, vam bodo ponujene nekatere možnosti:"
 
180
 
 
181
#: C/archive-create.page:60(item/p)
 
182
msgid "Whether to include subfolders or not."
 
183
msgstr "Ali naj bodo podmape vključene ali ne."
 
184
 
 
185
#: C/archive-create.page:61(item/p)
 
186
msgid "Choose which files should be included."
 
187
msgstr "Izberite, katere datoteke želite vključiti."
 
188
 
 
189
#: C/archive-create.page:62(item/p)
 
190
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
 
191
msgstr "Izberite, katere podmape ali datoteke želite izključiti."
 
192
 
 
193
#: C/archive-create.page:64(note/p)
 
194
msgid ""
 
195
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
 
196
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
 
197
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
 
198
"but not the folder itself."
 
199
msgstr ""
 
200
"Vse vrste arhivov ne podpirajo map — če vrsta arhiva, ki ga uporabljate, "
 
201
"tega ne podpira, se opozorilo ne bo prikazalo. Če uporabljena vrsta arhiva "
 
202
"ne podpira map, bodo datoteke iz map dodane, ne pa tudi same mape."
 
203
 
 
204
#: C/archive-create.page:71(item/p)
 
205
#| msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
 
206
msgid ""
 
207
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
 
208
"it."
 
209
msgstr ""
 
210
"Ko končate z dodajanjem datotek, je vaš arhiv pripravljen. Shraniti ga ni "
 
211
"potrebno."
 
212
 
 
213
#: C/archive-edit.page:21(info/desc)
 
214
msgid "Change the content of your archive."
 
215
msgstr "Spremeni vsebino vašega arhiva."
 
216
 
 
217
#: C/archive-edit.page:24(page/title)
 
218
msgid "Edit an archive"
 
219
msgstr "Urejanje arhiva"
 
220
 
 
221
#: C/archive-edit.page:26(page/p)
 
222
#| msgid ""
 
223
#| "With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding "
 
224
#| "new files, removing unwanted ones or by changing their names. You can "
 
225
#| "work with folders in the same way as with files."
 
226
msgid ""
 
227
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
 
228
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
 
229
"folders in the same way as with files."
 
230
msgstr ""
 
231
"Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko uredite obstoječi arhiv z "
 
232
"dodajanjem novih datotek, odstranitvijo neželenih ali s spremembo njihovih "
 
233
"imen. Z mapami lahko delate na enak način kot z datotekami."
 
234
 
 
235
#: C/archive-edit.page:32(item/title)
 
236
msgid "Add files"
 
237
msgstr "Dodajanje datotek"
 
238
 
 
239
#: C/archive-edit.page:33(item/p)
 
240
#| msgid ""
 
241
#| "Add files to an existing archive by following the instructions on <link "
 
242
#| "xref=\"archive-create\"/> page."
 
243
msgid ""
 
244
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
 
245
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
 
246
msgstr ""
 
247
"Obstoječemu arhivu lahko dodate datoteke tako, da sledite navodilom na "
 
248
"strani <link xref=\"archive-create\">ustvarjanja arhivov</link>."
 
249
 
 
250
#: C/archive-edit.page:37(item/title)
 
251
msgid "Remove files"
 
252
msgstr "Odstranitev datotek"
 
253
 
 
254
#: C/archive-edit.page:39(item/p) C/archive-edit.page:48(item/p)
 
255
msgid "Select the file."
 
256
msgstr "Izbor datoteke."
 
257
 
 
258
#: C/archive-edit.page:40(item/p)
 
259
#| msgid ""
 
260
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
 
261
#| "\">Delete</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose "
 
262
#| "<gui>Delete</gui>."
 
263
msgid ""
 
264
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
 
265
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
 
266
"gui>."
 
267
msgstr ""
 
268
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem"
 
269
"\">Izbriši</gui></guiseq> ali desno kliknite izbrano datoteko in izberite "
 
270
"<gui>Izbriši</gui>."
 
271
 
 
272
#: C/archive-edit.page:46(item/title)
 
273
msgid "Rename files"
 
274
msgstr "Preimenovanje datotek"
 
275
 
 
276
#: C/archive-edit.page:49(item/p)
 
277
msgid ""
 
278
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename</"
 
279
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename</"
 
280
"gui>."
 
281
msgstr ""
 
282
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem"
 
283
"\">Preimenuj …</gui></guiseq> ali desno kliknite izbrano datoteko in "
 
284
"izberite <gui>Preimenuj …</gui>"
 
285
 
 
286
#: C/archive-edit.page:52(item/p)
 
287
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
 
288
msgstr ""
 
289
"Odprlo se bo pogovorno okno. Vnesite novo ime datoteke v polje vnosa "
 
290
"besedila."
 
291
 
 
292
#: C/archive-edit.page:54(item/p)
 
293
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
 
294
msgstr "Potrditev ime s klikom na <gui>Preimenuj</gui>."
 
295
 
 
296
#: C/archive-extract.page:23(info/desc)
 
297
msgid "Extract files or folders from your archive."
 
298
msgstr "Razširite datoteke ali mape iz arhiva."
 
299
 
 
300
#: C/archive-extract.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 
301
msgid "Extract an archive"
 
302
msgstr "Razširi arhiv"
 
303
 
 
304
#: C/archive-extract.page:28(page/p)
 
305
#| msgid ""
 
306
#| "Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following "
 
307
#| "these steps:"
 
308
msgid ""
 
309
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
 
310
"these steps:"
 
311
msgstr ""
 
312
"Razširite datoteke iz arhiva z <app>Upravljalnikom arhivov</app> tako, da "
 
313
"sledite tem korakom:"
 
314
 
 
315
#: C/archive-extract.page:33(item/p)
 
316
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 
317
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Odprite</link> arhiv."
 
318
 
 
319
#: C/archive-extract.page:36(item/p)
 
320
#| msgid ""
 
321
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
 
322
#| "\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
 
323
msgid ""
 
324
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
325
"\">Extract</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
 
326
msgstr ""
 
327
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem"
 
328
"\">Razširi</gui></guiseq> ali kliknite gumb <gui>Razširi</gui> v orodni "
 
329
"vrstici."
 
330
 
 
331
#: C/archive-extract.page:41(item/p)
 
332
msgid ""
 
333
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
 
334
"This will be the destination folder."
 
335
msgstr ""
 
336
"V izbirniku datotek izberite mesto, kamor naj bodo razširjene datoteke. To "
 
337
"bo ciljna mapa."
 
338
 
 
339
#: C/archive-extract.page:44(note/p)
 
340
#| msgid ""
 
341
#| "There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
 
342
#| "extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</"
 
343
#| "link>."
 
344
msgid ""
 
345
"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
 
346
"extracting archives</link> for more extraction options."
 
347
msgstr ""
 
348
"Oglejte si <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">napredne možnosti "
 
349
"za razširjanje datotek</link> za dodatne možnosti razširjanja."
 
350
 
 
351
#: C/archive-extract.page:49(item/p)
 
352
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
 
353
msgstr "Kliknite <gui>Razširi</gui>"
 
354
 
 
355
#: C/archive-extract.page:52(item/p)
 
356
#| msgid ""
 
357
#| "If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
 
358
#| "request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
 
359
msgid ""
 
360
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
 
361
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
 
362
"click <gui>OK</gui>."
 
363
msgstr ""
 
364
"Če je arhiv zaščiten z <link xref=\"password-protection\">geslom</link>, ga "
 
365
"bo <app>Upravljalnik arhivov</app> zahteval. Vnesite geslo in kliknite "
 
366
"<gui>V redu</gui>."
 
367
 
 
368
#: C/archive-extract.page:58(item/p)
 
369
msgid ""
 
370
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
 
371
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
 
372
msgstr ""
 
373
"Program vam bo v novem oknu pokazal vrstico napredka. Če je razširjanje "
 
374
"uspešno boste imeli na voljo naslednje možnosti:"
 
375
 
 
376
#: C/archive-extract.page:63(item/p)
 
377
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
 
378
msgstr "<gui>Končaj</gui> - ta možnost zapre <app>Upravljalnik arhivov</app>."
 
379
 
 
380
#: C/archive-extract.page:66(item/p)
 
381
#| msgid ""
 
382
#| "<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder "
 
383
#| "will be open in <app>Nautilus</app>"
 
384
msgid ""
 
385
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
 
386
"app>."
 
387
msgstr ""
 
388
"<gui>Pokaži datoteke</gui> - po kliku na ta gumb se bo ciljna mapa odprla v "
 
389
"<app>Files</app>."
 
390
 
 
391
#: C/archive-extract.page:70(item/p)
 
392
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
 
393
msgstr "<gui>Zaprite</gui> pogovorno okno."
 
394
 
 
395
#: C/archive-extract-advanced-options.page:20(info/desc)
 
396
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
 
397
msgstr "Določite svoje možnosti za razširitev arhivov."
 
398
 
 
399
#: C/archive-extract-advanced-options.page:23(page/title)
 
400
msgid "Advanced options for archive extracting"
 
401
msgstr "Napredne možnosti za razširjanje arhivov"
 
402
 
 
403
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(page/p)
 
404
#| msgid ""
 
405
#| "<app>File Roller</app> offers different options while extracting an "
 
406
#| "archive. You can see these options in the file chooser dialog, which you "
 
407
#| "use for choosing the location for extracted files. At the bottom of this "
 
408
#| "dialog, you can decide if you want to extract:"
 
409
msgid ""
 
410
"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
 
411
"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
 
412
"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
 
413
"dialog, you can decide if you want to extract:"
 
414
msgstr ""
 
415
"<app>Upravljalnik arhivov</app> ponuja različne možnosti med razširjanjem "
 
416
"arhiva. Te možnosti si lahko ogledate v pogovornem oknu izbirnika datotek, "
 
417
"ki ga uporabite za izbiro mesta razširjenih datotek. Na dnu tega pogovornega "
 
418
"okna se lahko odločite, če želite razširiti:"
 
419
 
 
420
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(item/title)
 
421
msgid "<gui>All files</gui>"
 
422
msgstr "<gui>Vse datoteke</gui>"
 
423
 
 
424
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/p)
 
425
#| msgid "the whole archive will be extracted"
 
426
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
 
427
msgstr "Vse datoteke in mape v arhivu bodo razširjene."
 
428
 
 
429
#: C/archive-extract-advanced-options.page:36(item/title)
 
430
msgid "<gui>Selected files</gui>"
 
431
msgstr "<gui>Izbrane datoteke</gui>"
 
432
 
 
433
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/p)
 
434
#| msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
 
435
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
 
436
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> razširi le izbrane datoteke."
 
437
 
 
438
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(note/p)
 
439
#| msgid ""
 
440
#| "Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</"
 
441
#| "gui><gui style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking "
 
442
#| "on the file name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select "
 
443
#| "more than one file."
 
444
msgid ""
 
445
"You need to select the files that you wish to extract before before you "
 
446
"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
447
"\">Extract</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
 
448
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
 
449
msgstr ""
 
450
"Izberite datoteke, ki jih želite razširiti, preden kliknete <guiseq><gui "
 
451
"style=\"menu\">Arhiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Razširi …</gui></guiseq>. "
 
452
"To storite s klikom imena datoteke. Pritisnite <key>krmilko</key> ali "
 
453
"<key>dvigalko</key> za izbor več kot ene datoteke."
 
454
 
 
455
#: C/archive-extract-advanced-options.page:47(item/title)
 
456
msgid "<gui>Files</gui>"
 
457
msgstr "<gui>Datoteke</gui>"
 
458
 
 
459
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/p)
 
460
#| msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
 
461
msgid ""
 
462
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
 
463
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
 
464
msgstr ""
 
465
"Vnesete lahko imena datotek, ki jih želite razširiti. Posamezne datoteke "
 
466
"ločimo s podpičjem (<key>;</key>)"
 
467
 
 
468
#: C/archive-extract-advanced-options.page:51(note/p)
 
469
#| msgid ""
 
470
#| "The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, "
 
471
#| "for example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
 
472
msgid ""
 
473
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
 
474
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
 
475
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
 
476
msgstr ""
 
477
"Imenu datotek mora slediti pripona. Vse datoteke <file>.txt</file> lahko "
 
478
"razširite z vnosom <file>*.txt</file>."
 
479
 
 
480
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(page/p)
 
481
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
 
482
msgstr "V pogovornem oknu izbirnika datotek lahko določite, kaj želite:"
 
483
 
 
484
#: C/archive-extract-advanced-options.page:61(item/title)
 
485
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
 
486
msgstr "<gui>Ohrani strukturo map</gui>"
 
487
 
 
488
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/p)
 
489
#| msgid ""
 
490
#| "Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was "
 
491
#| "in your archive"
 
492
msgid ""
 
493
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
 
494
"your archive."
 
495
msgstr ""
 
496
"Izberite to možnost, če želite obdržati strukturo map, kot je bila v vašem "
 
497
"arhivu."
 
498
 
 
499
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66(item/title)
 
500
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
 
501
msgstr "<gui>Ne prepiši novejših datotek</gui>"
 
502
 
 
503
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/p)
 
504
msgid ""
 
505
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
 
506
"a more recent modification date than those which are in the archive."
 
507
msgstr ""
 
508
"Ta možnost ne bo prepisala obstoječih datotek z enakim imenom, ki imajo bolj "
 
509
"nedaven datum spreminjanje, kot tiste v arhivu."
 
510
 
 
511
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(page/p)
 
512
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
 
513
msgstr "Ta <gui>Dejanja</gui> so izpisana na dnu pogovornega okna."
 
514
 
 
515
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
516
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
517
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
518
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
519
#: C/archive-open.page:42(media)
 
520
msgctxt "_"
 
521
msgid ""
 
522
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
 
523
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
524
msgstr ""
 
525
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
 
526
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
527
 
 
528
#: C/archive-open.page:20(info/desc)
 
529
msgid "Open an existing archive."
 
530
msgstr "Odprite obstoječi arhiv."
 
531
 
 
532
#: C/archive-open.page:23(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
533
msgid "Open an archive"
 
534
msgstr "Odpri arhiv"
 
535
 
 
536
#: C/archive-open.page:25(page/p)
 
537
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
 
538
msgstr ""
 
539
"Obstoječi arhiv lahko z <app>Upravljalnikom arhivov</app> odprete na "
 
540
"naslednje načine:"
 
541
 
 
542
#: C/archive-open.page:29(item/p)
 
543
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
 
544
msgstr "s klikom gumba <gui>Odpri</gui> v orodni vrstici ali"
 
545
 
 
546
#: C/archive-open.page:32(item/p)
 
547
msgid ""
 
548
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
549
"\">Open</gui></guiseq>"
 
550
msgstr ""
 
551
"s klikom <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem"
 
552
"\">Odpri …</gui></guiseq>"
 
553
 
 
554
#: C/archive-open.page:37(page/p)
 
555
#| msgid ""
 
556
#| "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
 
557
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
 
558
msgstr "Možnost <gui>Odpri nedavne</gui> lahko uporabite na naslednje načine:"
 
559
 
 
560
#: C/archive-open.page:41(item/p)
 
561
#| msgid ""
 
562
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
 
563
#| "roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
 
564
#| "button and select a file."
 
565
msgid ""
 
566
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
 
567
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
 
568
"button and selecting a file"
 
569
msgstr ""
 
570
"Kliknite gumb orodne vrstice <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
 
571
"\"figures/file-roller-open-recent.png\">Odpri nedavno uporabljen arhiv</"
 
572
"media> in izberite datoteko."
 
573
 
 
574
#: C/archive-open.page:46(item/p)
 
575
#| msgid ""
 
576
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
 
577
#| "\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
 
578
msgid ""
 
579
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
580
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
 
581
msgstr ""
 
582
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem"
 
583
"\">Odpri nedavno</gui></guiseq> za ogled seznama nedavno uporabljenih "
 
584
"arhivov."
 
585
 
 
586
#: C/archive-open.page:53(note/p)
 
587
#| msgid ""
 
588
#| "If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and "
 
589
#| "shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
 
590
#| "the location of the archive file has changed. Then, you may use "
 
591
#| "<gui>Open</gui> option to search for it."
 
592
msgid ""
 
593
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
 
594
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
 
595
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
 
596
"<gui>Open</gui> option to search for it."
 
597
msgstr ""
 
598
"Če <app>Upravljalnik arhivov</app> ne more odpreti vašega nedavno "
 
599
"uporabljenega arhiva in pokaže sporočilo o napaki <gui>Datoteka ne obstaja</"
 
600
"gui>, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Za njeno iskanje lahko "
 
601
"uporabite možnost <gui>Odpri</gui>."
 
602
 
 
603
#: C/archive-view.page:20(info/desc)
 
604
msgid "View an existing archive and its content."
 
605
msgstr "Ogled obstoječega arhiva in njegove vsebine."
 
606
 
 
607
#: C/archive-view.page:23(page/title)
 
608
msgid "View an archive"
 
609
msgstr "Ogled arhiva"
 
610
 
 
611
#: C/archive-view.page:25(page/p)
 
612
msgid "There are two ways to view an archive:"
 
613
msgstr "Obstajata dva vrsta ogleda arhiva:"
 
614
 
 
615
#: C/archive-view.page:29(item/title)
 
616
msgid "View all files"
 
617
msgstr "Ogled vseh datotek"
 
618
 
 
619
#: C/archive-view.page:30(item/p)
 
620
#| msgid ""
 
621
#| "To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
 
622
#| "\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will "
 
623
#| "list all files inside the archive. You will see their names, sizes, "
 
624
#| "types, dates of the last modification and locations."
 
625
msgid ""
 
626
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
 
627
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
 
628
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
 
629
"modification and locations."
 
630
msgstr ""
 
631
"Za uporabo tega pogleda kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</"
 
632
"gui><gui style=\"menuitem\">Prikaži vse datoteke</gui></guiseq>. "
 
633
"<app>Upravljalnik arhivov</app> bo izpisal seznam vseh datotek v arhivu. "
 
634
"Izpisani bodo podatki imena, velikosti, vrste, datuma zadnjih sprememb in "
 
635
"mesta, kjer se nahaja."
 
636
 
 
637
#: C/archive-view.page:35(note/p)
 
638
#| msgid ""
 
639
#| "You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort "
 
640
#| "the files in your archive. Do this by clicking on them, and click the "
 
641
#| "same one again to sort in reverse order."
 
642
msgid ""
 
643
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
 
644
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
 
645
"in reverse order."
 
646
msgstr ""
 
647
"S klikom na glave stolpcev (ime, velikost ...) lahko razvrstite datoteke v "
 
648
"arhivu. S ponovnim klikom se obrne vrstni red razvrstitve."
 
649
 
 
650
#: C/archive-view.page:41(item/title)
 
651
msgid "View as a folder"
 
652
msgstr "Pogled kot mapa"
 
653
 
 
654
#: C/archive-view.page:42(item/p)
 
655
#| msgid ""
 
656
#| "This view displays the classic directory structure. To use this, click "
 
657
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
 
658
#| "Folder</gui></guiseq>."
 
659
msgid ""
 
660
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
 
661
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
 
662
"Folder</gui></guiseq>."
 
663
msgstr ""
 
664
"Drevesni pogled prikazuje običajno strukturo map. Za uporabo tega kliknite "
 
665
"<guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui> <gui style=\"menuitem\">Prikaži kot "
 
666
"mapo</gui></guiseq>."
 
667
 
 
668
#: C/archive-view.page:46(note/p)
 
669
#| msgid ""
 
670
#| "While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
 
671
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</"
 
672
#| "gui></guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side "
 
673
#| "pane. It allows you to navigate easily between folders."
 
674
msgid ""
 
675
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
 
676
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 
677
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
 
678
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
 
679
msgstr ""
 
680
"Medtem ko si ogledujete arhiv na ta način, pritisnite <key>F9</key> ali "
 
681
"kliknite možnost <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui> <gui style="
 
682
"\"menuitem\">Mape</gui></guiseq>. V stranskem pladnju boste videli drevo "
 
683
"map. Omogoča vam enostavno krmarjenje med mapami."
 
684
 
 
685
#: C/archive-view.page:56(section/title)
 
686
msgid "Open files in your archive"
 
687
msgstr "Odpiranje datotek v arhivu"
 
688
 
 
689
#: C/archive-view.page:58(section/p)
 
690
#| msgid ""
 
691
#| "Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
 
692
#| "right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File "
 
693
#| "Roller</app> will open the file with the default application for that "
 
694
#| "file type."
 
695
msgid ""
 
696
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
 
697
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
 
698
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
 
699
"for that file type."
 
700
msgstr ""
 
701
"Odprite datoteke, ki so v arhivu, z dvoklikom na ime datoteke ali desnim "
 
702
"klikom na ime datoteke in izbiro <gui>Odpri</gui>. <app>Upravljalnik "
 
703
"arhivov</app> bo odprl datoteko s privzetim programom za to vrsto datotek."
 
704
 
 
705
#: C/archive-view.page:64(note/p)
 
706
#| msgid "Open the file with different application by following these steps:"
 
707
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
 
708
msgstr "Odprite datoteko z različnim programom s sledenjem naslednjim korakom:"
 
709
 
 
710
#: C/archive-view.page:67(item/p)
 
711
#| msgid "Select the file."
 
712
msgid "Right click on the file."
 
713
msgstr "Desno kliknite datoteko."
 
714
 
 
715
#: C/archive-view.page:70(item/p)
 
716
#| msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
 
717
msgid "Click <gui>Open With</gui>."
 
718
msgstr "Kliknite <gui>Odpri z</gui>."
 
719
 
 
720
#: C/archive-view.page:73(item/p)
 
721
msgid ""
 
722
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
 
723
msgstr ""
 
724
"Izberite program, ki ga želite uporabiti, in kliknite <gui>Izberi</gui>."
 
725
 
 
726
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
727
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
728
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
729
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
730
#: C/introduction.page:48(media)
 
731
msgctxt "_"
 
732
msgid ""
 
733
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
 
734
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
 
735
msgstr ""
 
736
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
 
737
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
 
738
 
 
739
#: C/introduction.page:20(info/desc)
 
740
#| msgid ""
 
741
#| "Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
 
742
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
 
743
msgstr "Uvod v <app>Upravljalnik arhivov</app> namizja GNOME."
 
744
 
 
745
#: C/introduction.page:23(page/title)
 
746
msgid "Introduction"
 
747
msgstr "Uvod"
 
748
 
 
749
#: C/introduction.page:25(page/p)
 
750
#| msgid ""
 
751
#| "<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed "
 
752
#| "to be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, "
 
753
#| "modifying or extracting archives."
 
754
msgid ""
 
755
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
 
756
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
 
757
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
 
758
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
 
759
msgstr ""
 
760
"<app>Upravljalnik arhivov</app> je program za upravljanje arhivskih datotek. "
 
761
"Zasnovan je za enostavno uporabo. Zagotavlja vsa orodja, zahtevana za "
 
762
"ustvarjanje, spreminjanje ali razširjaje arhivov."
 
763
 
 
764
#: C/introduction.page:31(note/p)
 
765
#| msgid ""
 
766
#| "An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may "
 
767
#| "be encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files "
 
768
#| "together into a single one, archive files are useful for storing data and "
 
769
#| "transferring it between computers."
 
770
msgid ""
 
771
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
 
772
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
 
773
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
 
774
"collect multiple files into one."
 
775
msgstr ""
 
776
"Arhiv je sestavljen iz ene ali več datotek in map, skupaj z metapodatki. "
 
777
"Morda je šifriran delno ali v celoti. Z zbiranjem več podatkovnih datotek "
 
778
"skupaj v eno so datoteke arhivov uporabne za shranjevanje podatkov in njihov "
 
779
"prenos med računalniki."
 
780
 
 
781
#: C/introduction.page:37(page/p)
 
782
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
 
783
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko:"
 
784
 
 
785
#: C/introduction.page:39(item/p)
 
786
msgid "create a new archive"
 
787
msgstr "Ustvarite nov arhiv"
 
788
 
 
789
#: C/introduction.page:40(item/p)
 
790
msgid "view the content of an existing archive"
 
791
msgstr "Oglejte si vsebino obstoječega arhiva"
 
792
 
 
793
#: C/introduction.page:41(item/p)
 
794
msgid "view a file contained in an archive"
 
795
msgstr "si ogledate datoteko, ki je v arhivu,"
 
796
 
 
797
#: C/introduction.page:42(item/p)
 
798
msgid "modify existing archives"
 
799
msgstr "spremenite obstoječe arhive,"
 
800
 
 
801
#: C/introduction.page:43(item/p)
 
802
msgid "extract files from an archive"
 
803
msgstr "razširite datoteke iz arhiva."
 
804
 
 
805
#: C/introduction.page:47(figure/title)
 
806
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
 
807
msgstr "Ogledovanje arhiva z <gui>Upravljalnikom arhivov</gui>"
 
808
 
 
809
#: C/introduction.page:49(media/p)
 
810
#| msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
 
811
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
 
812
msgstr "Zaslonska slika glavnega okna <app>Upravljalnika arhivov</app>."
 
813
 
 
814
#: C/keyboard-shortcuts.page:20(info/desc)
 
815
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
 
816
msgstr "Seznam bližnjic v <app>Upravljalniku datotek</app>."
 
817
 
 
818
#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/title)
 
819
msgid "Keyboard shortcuts"
 
820
msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
821
 
 
822
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(page/p)
 
823
#| msgid ""
 
824
#| "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below "
 
825
#| "is a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
 
826
msgid ""
 
827
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 
828
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
 
829
msgstr ""
 
830
"Uporaba tipkovnih bližnjic lahko pomaga pri pohitritvi dela. V preglednici "
 
831
"spodaj je seznam bližnjic, ki jih je mogoče uporabiti v <app>Upravljalniku "
 
832
"arhivov</app>."
 
833
 
 
834
#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
835
msgid "Create new archive"
 
836
msgstr "Ustvari nov arhiv"
 
837
 
 
838
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
839
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
840
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>N</key></keyseq>"
 
841
 
 
842
#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
843
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
844
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>O</key></keyseq>"
 
845
 
 
846
#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
847
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
848
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>E</key></keyseq>"
 
849
 
 
850
#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 
851
msgid "View archive properties"
 
852
msgstr "Pokaži lastnosti arhiva"
 
853
 
 
854
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 
855
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 
856
msgstr "<keyseq><key>izmenjalka</key><key>vnašalka</key></keyseq>"
 
857
 
 
858
#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 
859
msgid "Close"
 
860
msgstr "Zapri"
 
861
 
 
862
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 
863
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
864
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>W</key></keyseq>"
 
865
 
 
866
#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 
867
msgid "Cut"
 
868
msgstr "Izreži"
 
869
 
 
870
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
 
871
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
872
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>X</key></keyseq>"
 
873
 
 
874
#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 
875
msgid "Copy"
 
876
msgstr "Kopiraj"
 
877
 
 
878
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 
879
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
880
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>C</key></keyseq>"
 
881
 
 
882
#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 
883
msgid "Paste"
 
884
msgstr "Prilepi"
 
885
 
 
886
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 
887
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
888
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>V</key></keyseq>"
 
889
 
 
890
#: C/keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 
891
msgid "Rename file or folder in an archive"
 
892
msgstr "Preimenovanje datotek ali map iz arhiva"
 
893
 
 
894
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
 
895
msgid "<key>F2</key>"
 
896
msgstr "<key>F2</key>"
 
897
 
 
898
#: C/keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 
899
msgid "Select all"
 
900
msgstr "Izberi vse"
 
901
 
 
902
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 
903
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
904
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>A</key></keyseq>"
 
905
 
 
906
#: C/keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 
907
msgid "Deselect all"
 
908
msgstr "Počisti izbor"
 
909
 
 
910
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 
911
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
912
msgstr "<keyseq><key>dvigalka</key><key>krmilka</key><key>A</key></keyseq>"
 
913
 
 
914
#: C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
915
msgid "Find"
 
916
msgstr "Poišči"
 
917
 
 
918
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
919
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
920
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>F</key></keyseq>"
 
921
 
 
922
#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
923
msgid "Delete files or folders from an archive"
 
924
msgstr "Izbris datotek ali map iz arhiva"
 
925
 
 
926
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
927
msgid "<key>Delete</key>"
 
928
msgstr "<key>brisalka</key>"
 
929
 
 
930
#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 
931
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
 
932
msgstr "Pokaži drevesni pogled map v stranskem pladnju"
 
933
 
 
934
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 
935
msgid "<key>F9</key>"
 
936
msgstr "<key>F9</key>"
 
937
 
 
938
#: C/keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 
939
msgid "View the content of an archive as a list of files"
 
940
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot seznama datotek"
 
941
 
 
942
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 
943
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
944
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>1</key></keyseq>"
 
945
 
 
946
#: C/keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 
947
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
 
948
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot struktura mape"
 
949
 
 
950
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
951
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
952
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>2</key></keyseq>"
 
953
 
 
954
#: C/keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 
955
msgid "Stop the operation"
 
956
msgstr "Zaustavi opravilo"
 
957
 
 
958
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
959
msgid "<key>Esc</key>"
 
960
msgstr "<key>ubežnica</key>"
 
961
 
 
962
#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 
963
msgid "Refresh"
 
964
msgstr "Osveži"
 
965
 
 
966
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
967
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
968
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>R</key></keyseq>"
 
969
 
 
970
#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 
971
#| msgid "View help content"
 
972
msgid "View help"
 
973
msgstr "Pokaži vsebino pomoči"
 
974
 
 
975
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
976
msgid "<key>F1</key>"
 
977
msgstr "<key>F1</key>"
 
978
 
 
979
#: C/password-protection.page:23(info/desc)
 
980
msgid "Set the password for your archive."
 
981
msgstr "Nastavite geslo za svoj arhiv"
 
982
 
 
983
#: C/password-protection.page:26(page/title)
 
984
msgid "Password protection"
 
985
msgstr "Zaščita z geslom"
 
986
 
 
987
#: C/password-protection.page:28(page/p)
 
988
msgid ""
 
989
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
 
990
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
 
991
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
 
992
"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/user-goodpassword.html\" "
 
993
"xref=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
 
994
msgstr ""
 
995
"Arhiv lahko šifrirate z geslom, tako da ga lahko odprete le vi in tisti, s "
 
996
"katerimi geslo delite. Upoštevajte, da je geslo še vedno mogoče uganiti, "
 
997
"zato za najvišjo varnost uporabite <link href=\"http://library.gnome.org/"
 
998
"users/gnome-help/stable/user-goodpassword.html\" xref=\"help:gnome-help/user-"
 
999
"goodpassword\">dobro geslo</link>."
 
1000
 
 
1001
#: C/password-protection.page:34(note/p)
 
1002
#| msgid ""
 
1003
#| "<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password "
 
1004
#| "only in specific circumstances."
 
1005
msgid ""
 
1006
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
 
1007
"only in specific circumstances."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"<app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča šifriranje arhiva z geslom le v "
 
1010
"posebnih okoliščinah."
 
1011
 
 
1012
#: C/password-protection.page:38(page/p)
 
1013
msgid ""
 
1014
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Geslo za šifriranje podatkov v novem arhivu lahko nastavite s sledenjem "
 
1017
"naslednjim korakom:"
 
1018
 
 
1019
#: C/password-protection.page:43(item/p)
 
1020
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Začnite z <link xref=\"archive-create\">ustvarjanjem novega arhiva</link>."
 
1023
 
 
1024
#: C/password-protection.page:46(item/p)
 
1025
#| msgid ""
 
1026
#| "At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> "
 
1027
#| "and <gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
 
1028
msgid ""
 
1029
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
 
1030
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
 
1031
"in <gui>Other Options</gui>."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"Na dnu tega pogovornega okna lahko izberete <gui>Vrsto datoteke</gui> in v "
 
1034
"<gui>Druge možnosti</gui> vnesete geslo v polje <gui style=\"input\">Geslo</"
 
1035
"gui>."
 
1036
 
 
1037
#: C/password-protection.page:50(note/p)
 
1038
#| msgid ""
 
1039
#| "You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
 
1040
#| "not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
 
1041
#| "better to choose file format before setting a password."
 
1042
msgid ""
 
1043
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
 
1044
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
 
1045
"before setting a password."
 
1046
msgstr ""
 
1047
"Morda gesla ne boste mogli vnesti, ker vse vrste arhivov te možnosti ne "
 
1048
"podpirajo, zato vam priporočamo, da izberete vrsto datoteke, ki ji je možno "
 
1049
"zaščititi z geslom, preden nastavite geslo."
 
1050
 
 
1051
#: C/password-protection.page:56(item/p)
 
1052
#| msgid ""
 
1053
#| "Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</"
 
1054
#| "link>."
 
1055
msgid ""
 
1056
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Nadaljujte z <link xref=\"archive-create\">ustvarjanjem novega arhiva</link>."
 
1059
 
 
1060
#: C/password-protection.page:61(page/p)
 
1061
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
 
1062
msgstr "Zaščita obstoječega arhiva z nastavitvijo gesla:"
 
1063
 
 
1064
#: C/password-protection.page:64(item/p)
 
1065
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
 
1066
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Odprite arhiv</link>."
 
1067
 
 
1068
#: C/password-protection.page:67(item/p)
 
1069
#| msgid ""
 
1070
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
 
1071
#| "\">Password…</gui></guiseq>"
 
1072
msgid ""
 
1073
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
 
1074
"\">Password</gui></guiseq>."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem"
 
1077
"\">Geslo</gui></guiseq>"
 
1078
 
 
1079
#: C/password-protection.page:71(item/p)
 
1080
#| msgid "Type a password into the password field."
 
1081
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
 
1082
msgstr "Vnesite geslo v polje <gui style=\"input\">Geslo</gui>."
 
1083
 
 
1084
#: C/password-protection.page:73(note/p)
 
1085
#| msgid ""
 
1086
#| "If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
 
1087
#| "too</gui>."
 
1088
msgid ""
 
1089
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
 
1090
"\">Encrypt the file list too</gui>."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Če želite seznam datotek šifrirati, izberite <gui style=\"checkbox"
 
1093
"\">Šifriraj tudi seznam datotek</gui>."
 
1094
 
 
1095
#: C/password-protection.page:78(item/p)
 
1096
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
 
1097
msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui style=\"button\">V redu</gui>."
 
1098
 
 
1099
#: C/password-protection.page:80(note/p)
 
1100
#| msgid ""
 
1101
#| "<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
 
1102
#| "the archive!"
 
1103
msgid ""
 
1104
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
 
1105
"to the archive!"
 
1106
msgstr ""
 
1107
"<app>Upravljalnik arhivov</app> bo šifriral le nove datoteke, ki bodo dodane "
 
1108
"v arhiv!"
 
1109
 
 
1110
#: C/supported-formats.page:20(info/desc)
 
1111
#| msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
 
1112
msgid ""
 
1113
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"<app>Upravljalnik arhivov</app> ima zmožnost uporabe različnih vrst datotek."
 
1116
 
 
1117
#: C/supported-formats.page:23(page/title)
124
1118
msgid "Supported file formats"
125
1119
msgstr "Podprte vrste datotek"
126
1120
 
127
 
#: C/supported-formats.page:19(p)
128
 
msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
129
 
msgstr "Vrste datotek, ki jih podpira <app>Upravljalnik datotek</app> vključujejo:"
 
1121
#: C/supported-formats.page:25(page/p)
 
1122
#| msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
 
1123
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Vrste datotek, ki jih podpira <app>Upravljalnik arhivov</app>, vključujejo:"
130
1126
 
131
 
#: C/supported-formats.page:22(p)
 
1127
#: C/supported-formats.page:28(item/p)
132
1128
msgid "Archive only"
133
1129
msgstr "Le arhiviraj"
134
1130
 
135
 
#: C/supported-formats.page:24(p)
 
1131
#: C/supported-formats.page:30(item/p)
136
1132
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
137
1133
msgstr "Majhen arhiv s kazalom AIX  (<file>.ar</file>)"
138
1134
 
139
 
#: C/supported-formats.page:25(p)
 
1135
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
140
1136
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
141
1137
msgstr "Odtis CD diska ISO-9660 [način le za branje] (<file>.iso</file>)"
142
1138
 
143
 
#: C/supported-formats.page:26(p)
 
1139
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
144
1140
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
145
1141
msgstr "Datoteka kasetnega arhiva (<file>.tar</file>)"
146
1142
 
147
 
#: C/supported-formats.page:29(p)
 
1143
#: C/supported-formats.page:35(item/p)
148
1144
msgid "Archive and compression"
149
1145
msgstr "Arhiviranje in stiskanje"
150
1146
 
151
 
#: C/supported-formats.page:31(p)
 
1147
#: C/supported-formats.page:37(item/p)
152
1148
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
153
1149
msgstr "Arhiv Java (<file>.jar</file>)"
154
1150
 
155
 
#: C/supported-formats.page:32(p)
 
1151
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
156
1152
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
157
1153
msgstr "Stisnjen arhiv WinRAR (<file>.rar</file>)"
158
1154
 
159
 
#: C/supported-formats.page:33(p)
 
1155
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
160
1156
msgid "Tape Archive File compressed with:"
161
1157
msgstr "Datoteke arhiva kasete, stisnjene z:"
162
1158
 
163
 
#: C/supported-formats.page:35(p)
 
1159
#: C/supported-formats.page:41(item/p)
164
1160
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
165
1161
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
166
1162
 
167
 
#: C/supported-formats.page:36(p)
 
1163
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
168
1164
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
169
1165
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
170
1166
 
171
 
#: C/supported-formats.page:37(p)
 
1167
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
172
1168
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
173
1169
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
174
1170
 
175
 
#: C/supported-formats.page:38(p)
 
1171
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
176
1172
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
177
1173
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
178
1174
 
179
 
#: C/supported-formats.page:39(p)
 
1175
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
180
1176
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
181
1177
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
182
1178
 
183
 
#: C/supported-formats.page:40(p)
 
1179
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
184
1180
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
185
1181
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
186
1182
 
187
 
#: C/supported-formats.page:43(p)
 
1183
#: C/supported-formats.page:49(item/p)
188
1184
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
189
1185
msgstr "Datoteka Cabinet (<file>.cab</file>)"
190
1186
 
191
 
#: C/supported-formats.page:44(p)
 
1187
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
192
1188
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
193
1189
msgstr "Stripi v arhivu ZIP (<file>.cbz</file>)"
194
1190
 
195
 
#: C/supported-formats.page:45(p)
 
1191
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
196
1192
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
197
1193
msgstr "Arhiv ZIP (<file>.zip</file>)"
198
1194
 
199
 
#: C/supported-formats.page:46(p)
 
1195
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
200
1196
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
201
1197
msgstr "Stisnjena datoteka arhiva ZOO (<file>.zoo</file>)"
202
1198
 
203
 
#: C/supported-formats.page:53(p)
204
 
msgid "For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
205
 
msgstr "Za nekatere vrste datotek bo <app>Upravljalnik arhivov</app> morda zahteval dodatne vstavke."
206
 
 
207
 
#: C/password-protection.page:9(desc)
208
 
msgid "Set the password for your archive."
209
 
msgstr "Nastavite geslo za svoj arhiv"
210
 
 
211
 
#: C/password-protection.page:19(title)
212
 
msgid "Password protection"
213
 
msgstr "Zaščita z geslom"
214
 
 
215
 
#: C/password-protection.page:21(p)
216
 
msgid "<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only in specific circumstances."
217
 
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča šifriranje arhiva tudi le z geslom v posebnih okoliščinah."
218
 
 
219
 
#: C/password-protection.page:24(p)
220
 
msgid "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
221
 
msgstr "Geslo za šifriranje podatkov v novem arhivu lahko nastavite s sledenjem naslednjim korakom:"
222
 
 
223
 
#: C/password-protection.page:26(p)
224
 
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
225
 
msgstr "Začnite z <link xref=\"archive-create\">ustvarjanjem novega arhiva</link>"
226
 
 
227
 
#: C/password-protection.page:27(p)
228
 
msgid "The file chooser will open"
229
 
msgstr "Odprl se bo izbirnik datotek"
230
 
 
231
 
#: C/password-protection.page:28(p)
232
 
msgid "At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and <gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
233
 
msgstr "Na dnu tega pogovornega okna lahko izberete <gui>Vrsto datoteke</gui> in <gui>Druge možnosti</gui>, kjer lahko nastavite geslo."
234
 
 
235
 
#: C/password-protection.page:30(p)
236
 
msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
237
 
msgstr "Kliknite <gui>Druge možnosti</gui> in vnesite geslo"
238
 
 
239
 
#: C/password-protection.page:32(p)
240
 
msgid "You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does not allow this option to be used for all types of archive files, so it is better to choose file format before setting a password."
241
 
msgstr "Morda gesla ne boste mogli vnesti, ker <app>Upravljalnik arhivov</app> te možnosti ne omogoča za vse vrste arhivov. Priporočamo vam, da izberete vrsto datoteke preden nastavite geslo."
242
 
 
243
 
#: C/password-protection.page:38(p)
244
 
msgid "Type your password into the password field"
245
 
msgstr "Vnesite svoje geslo v polje gesla"
246
 
 
247
 
#: C/password-protection.page:39(p)
248
 
msgid "Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
249
 
msgstr "Nadaljujte z <link xref=\"archive-create\"> ustvarjanjem novega arhiva</link>"
250
 
 
251
 
#: C/password-protection.page:43(p)
252
 
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
253
 
msgstr "Zaščita obstoječega arhiva z nastavitvijo gesla:"
254
 
 
255
 
#: C/password-protection.page:45(link)
256
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
257
 
#: C/archive-open.page:17(title)
258
 
msgid "Open an archive"
259
 
msgstr "Odpri arhiv"
260
 
 
261
 
#: C/password-protection.page:46(p)
262
 
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…</gui></guiseq>"
263
 
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Geslo …</gui></guiseq>"
264
 
 
265
 
#: C/password-protection.page:48(p)
266
 
msgid "Type password into the password field"
267
 
msgstr "Vnesite geslo v polje gesla"
268
 
 
269
 
#: C/password-protection.page:50(p)
270
 
msgid "If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list too</gui>."
271
 
msgstr "Če želite seznam datotek šifrirani, izberite <gui>Šifriraj tudi seznam datotek</gui>."
272
 
 
273
 
#: C/password-protection.page:54(p)
274
 
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
275
 
msgstr "Za naslednje kliknite <gui style=\"button\">V redu</gui>."
276
 
 
277
 
#: C/password-protection.page:56(p)
278
 
msgid "<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to the archive!"
279
 
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> bo šifriral le nove datoteke, ki bodo dodane v arhiv!"
280
 
 
281
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
282
 
msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
283
 
msgstr "Seznam bližnjic v <app>Upravljalniku datotek</app>."
284
 
 
285
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
286
 
msgid "Keyboard shortcuts"
287
 
msgstr "Tipkovne bližnjice"
288
 
 
289
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
290
 
msgid "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
291
 
msgstr "Uporaba tipkovnih bližnjic lahko pomaga pri pohitritvi dela. V preglednici spodaj je seznam bližnjic, ki jih je mogoče uporabiti v <app>Upravljalniku datotek</app>."
292
 
 
293
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
294
 
msgid "Create new archive"
295
 
msgstr "Ustvari nov arhiv"
296
 
 
297
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
298
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
299
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
300
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
301
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
302
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
303
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
304
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
305
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
306
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
307
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
308
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
309
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
310
 
msgid "Ctrl"
311
 
msgstr "Ctrl"
312
 
 
313
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
314
 
msgid "N"
315
 
msgstr "N"
316
 
 
317
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
318
 
msgid "O"
319
 
msgstr "O"
320
 
 
321
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
322
 
#: C/archive-extract.page:20(title)
323
 
msgid "Extract an archive"
324
 
msgstr "Razširi arhiv"
325
 
 
326
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
327
 
msgid "E"
328
 
msgstr "E"
329
 
 
330
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
331
 
msgid "View archive properties"
332
 
msgstr "Pokaži lastnosti arhiva"
333
 
 
334
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
335
 
msgid "Alt"
336
 
msgstr "Alt"
337
 
 
338
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
339
 
msgid "Return"
340
 
msgstr "Vrni"
341
 
 
342
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
343
 
msgid "Close"
344
 
msgstr "Zapri"
345
 
 
346
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
347
 
msgid "W"
348
 
msgstr "W"
349
 
 
350
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
351
 
msgid "Cut"
352
 
msgstr "Izreži"
353
 
 
354
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
355
 
msgid "X"
356
 
msgstr "X"
357
 
 
358
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
359
 
msgid "Copy"
360
 
msgstr "Kopiraj"
361
 
 
362
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
363
 
msgid "C"
364
 
msgstr "C"
365
 
 
366
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
367
 
msgid "Paste"
368
 
msgstr "Prilepi"
369
 
 
370
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
371
 
msgid "V"
372
 
msgstr "V"
373
 
 
374
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
375
 
msgid "Rename file or folder in an archive"
376
 
msgstr "Preimenovanje datotek ali map iz arhiva"
377
 
 
378
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
379
 
msgid "F2"
380
 
msgstr "F2"
381
 
 
382
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
383
 
msgid "Select all"
384
 
msgstr "Izberi vse"
385
 
 
386
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
387
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
388
 
msgid "A"
389
 
msgstr "A"
390
 
 
391
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
392
 
msgid "Deselect all"
393
 
msgstr "Počisti izbor"
394
 
 
395
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
396
 
msgid "Shift"
397
 
msgstr "Shift"
398
 
 
399
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
400
 
msgid "Find"
401
 
msgstr "Poišči"
402
 
 
403
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
404
 
msgid "F"
405
 
msgstr "F"
406
 
 
407
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
408
 
msgid "Delete files or folders from an archive"
409
 
msgstr "Izbris datotek ali map iz arhiva"
410
 
 
411
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
412
 
msgid "Delete"
413
 
msgstr "Izbriši"
414
 
 
415
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
416
 
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
417
 
msgstr "Pokaži drevesni pogled map v stranskem pladnju"
418
 
 
419
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
420
 
msgid "F9"
421
 
msgstr "F9"
422
 
 
423
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
424
 
msgid "View the content of an archive as a list of files"
425
 
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot seznama datotek"
426
 
 
427
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
428
 
msgid "1"
429
 
msgstr "1"
430
 
 
431
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
432
 
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
433
 
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot struktura mape"
434
 
 
435
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
436
 
msgid "2"
437
 
msgstr "2"
438
 
 
439
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
440
 
msgid "Stop the operation"
441
 
msgstr "Zaustavi opravilo"
442
 
 
443
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
444
 
msgid "Esc"
445
 
msgstr "Esc"
446
 
 
447
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
448
 
msgid "Refresh"
449
 
msgstr "Osveži"
450
 
 
451
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
452
 
msgid "R"
453
 
msgstr "R"
454
 
 
455
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
456
 
msgid "View help content"
457
 
msgstr "Ogled vsebine pomoči"
458
 
 
459
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
460
 
msgid "F1"
461
 
msgstr "F1"
462
 
 
463
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
464
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
465
 
#: C/introduction.page:42(None)
466
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
467
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
468
 
 
469
 
#: C/introduction.page:7(desc)
470
 
msgid "Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
471
 
msgstr "Uvod v <app>Upravljalnik arhivov</app>."
472
 
 
473
 
#: C/introduction.page:18(title)
474
 
msgid "Introduction"
475
 
msgstr "Uvod"
476
 
 
477
 
#: C/introduction.page:20(p)
478
 
msgid "<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying or extracting archives."
479
 
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> je program za upravljanje arhivov, ki je bil zasnovan za enostavno uporabo. Zagotavlja vsa orodja, zahtevana za ustvarjanje, spreminjanje ali razširjaje arhivov."
480
 
 
481
 
#: C/introduction.page:25(p)
482
 
msgid "An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together into a single one, archive files are useful for storing data and transferring it between computers."
483
 
msgstr "Arhiv je sestavljen iz ene ali več datotek skupaj z metapodatki. Morda je šifriran delno ali v celoti. Z zbiranjem več podatkovnih datotek skupaj v eno, so datoteke arhivov uporabne za shranjevanje podatkov in njihov prenos med računalniki."
484
 
 
485
 
#: C/introduction.page:31(p)
486
 
msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
487
 
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko:"
488
 
 
489
 
#: C/introduction.page:33(p)
490
 
msgid "Create new archive by adding files or folders"
491
 
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva z dodajanjem datotek ali map"
492
 
 
493
 
#: C/introduction.page:34(p)
494
 
msgid "View the content of the existing archive"
495
 
msgstr "Ogled vsebine obstoječega arhiva"
496
 
 
497
 
#: C/introduction.page:35(p)
498
 
msgid "View a file contained in the archive"
499
 
msgstr "Ogled datoteke, ki je v arhivu"
500
 
 
501
 
#: C/introduction.page:36(p)
502
 
msgid "Modify existing archives"
503
 
msgstr "Spremeni obstoječe arhive"
504
 
 
505
 
#: C/introduction.page:37(p)
506
 
msgid "Extract files from archive"
507
 
msgstr "Razširi datoteke iz arhiva"
508
 
 
509
 
#: C/introduction.page:41(title)
510
 
msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
511
 
msgstr "Glavno okno <gui>Upravljalnika arhivov</gui>."
512
 
 
513
 
#: C/introduction.page:43(p)
514
 
msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
515
 
msgstr "Zaslonska slika glavnega okna <app>Upravljalnika datotek</app>."
516
 
 
517
 
#: C/index.page:5(title)
518
 
msgid "File Roller Archive Manager Help"
519
 
msgstr "Pomoč upravljalnika arhivov"
520
 
 
521
 
#: C/index.page:8(title)
522
 
msgid "Managing archives"
523
 
msgstr "Upravljanje arhivov"
524
 
 
525
 
#: C/index.page:12(title)
526
 
msgid "Advanced options"
527
 
msgstr "Napredne možnosti"
528
 
 
529
 
#: C/index.page:16(title)
530
 
msgid "Troubleshooting"
531
 
msgstr "Odpravljanje težav"
532
 
 
533
 
#: C/archive-view.page:7(desc)
534
 
msgid "View an existing archive and its content."
535
 
msgstr "Ogled obstoječega arhiva in njegove vsebine."
536
 
 
537
 
#: C/archive-view.page:17(title)
538
 
msgid "View an archive"
539
 
msgstr "Ogled arhiva"
540
 
 
541
 
#: C/archive-view.page:19(p)
542
 
msgid "There are two ways of viewing the archive:"
543
 
msgstr "Obstajata dva vrsta ogleda arhiva:"
544
 
 
545
 
#: C/archive-view.page:23(p)
546
 
msgid "View all files"
547
 
msgstr "Ogled vseh datotek"
548
 
 
549
 
#: C/archive-view.page:24(p)
550
 
msgid "To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last modification and locations."
551
 
msgstr "Za uporabo tega pogleda kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui><gui style=\"menuitem\">Prikaži vse datoteke</gui></guiseq>. <app>Upravljalnik arhivov</app> bo izpisal vse datoteke v arhivu. Videli boste njihova imena, velikosti, vrste, datume zadnjih sprememb in mesta."
552
 
 
553
 
#: C/archive-view.page:29(p)
554
 
msgid "You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort the files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one again to sort in reverse order."
555
 
msgstr "Uporabite lahko glave stolpcev omenjene zgoraj (ime, velikost ...) za razvrstitev datotek v arhivu. To storite s klikom na glave. S ponovnim klikom na glavo obrnete vrstni red."
556
 
 
557
 
#: C/archive-view.page:35(p)
558
 
msgid "View as a folder"
559
 
msgstr "Pogled kot mapa"
560
 
 
561
 
#: C/archive-view.page:36(p)
562
 
msgid "This view displays the classic directory structure. To use this, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a Folder</gui></guiseq>."
563
 
msgstr "Drevesni pogled prikazuje običajno strukturo map. Za uporabo tega kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui><gui style=\"menuitem\">Prikaži kot mapo</gui></guiseq>."
564
 
 
565
 
#: C/archive-view.page:40(p)
566
 
msgid "While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It allows you to navigate easily between folders."
567
 
msgstr "Medtem ko si ogledujete arhiv na ta način pritisnite <key>F9</key> ali kliknite možnost <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui><gui style=\"menuitem\">Mape</gui></guiseq>. V stranskem pladnju boste videli drevo map. Omogoča vam enostavno krmarjenje med mapami."
568
 
 
569
 
#: C/archive-view.page:50(title)
570
 
msgid "Open files in your archive"
571
 
msgstr "Odpiranje datotek v arhivu"
572
 
 
573
 
#: C/archive-view.page:51(p)
574
 
msgid "Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</app> will open the file with the default application for that file type."
575
 
msgstr "Odprite datoteke, ki so v arhivu, z dvoklikom na ime datoteke ali desnim klikom na ime datoteke in izbiro <gui>Odpri</gui>. <app>Upravljalnik datotek</app> bo odprl datoteko s privzetim programom za to vrsto datotek."
576
 
 
577
 
#: C/archive-view.page:56(p)
578
 
msgid "Open the file with different application by following these steps:"
579
 
msgstr "Odprite datoteko z različnim programom s sledenjem naslednjim korakom:"
580
 
 
581
 
#: C/archive-view.page:58(p)
582
 
msgid "Select the file"
583
 
msgstr "Izberite datoteko"
584
 
 
585
 
#: C/archive-view.page:59(p)
586
 
msgid "Right-click"
587
 
msgstr "Desni klik"
588
 
 
589
 
#: C/archive-view.page:60(p)
590
 
msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
591
 
msgstr "Kliknite <gui>Odpri z ...</gui>."
592
 
 
593
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
594
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
595
 
#: C/archive-open.page:36(None)
596
 
msgid "@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
597
 
msgstr "@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
598
 
 
599
 
#: C/archive-open.page:7(desc)
600
 
msgid "Open an existing archive."
601
 
msgstr "Odprite obstoječi arhiv."
602
 
 
603
 
#: C/archive-open.page:19(p)
604
 
msgid "Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
605
 
msgstr "Obstoječi arhiv lahko z <app>Upravljalnikom arhivov</app> odprete na naslednje načine:"
606
 
 
607
 
#: C/archive-open.page:23(p)
608
 
msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
609
 
msgstr "Kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Odpri</gui>."
610
 
 
611
 
#: C/archive-open.page:26(p)
612
 
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>"
613
 
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Odpri …</gui></guiseq>"
614
 
 
615
 
#: C/archive-open.page:31(p)
616
 
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
617
 
msgstr "Možnost <gui>Odpri nedavno</gui> lahko uporabite na naslednje načine:"
618
 
 
619
 
#: C/archive-open.page:35(p)
620
 
msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and select a file."
621
 
msgstr "Kliknite gumb orodne vrstice <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-open-recent.png\">Odpri nedavno uporabljen arhiv</media> in izberite datoteko."
622
 
 
623
 
#: C/archive-open.page:41(p)
624
 
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
625
 
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Ahiv</gui><gui style=\"menuitem\">Odpri nedavno</gui></guiseq> za ogled seznama nedavno uporabljenih arhivov."
626
 
 
627
 
#: C/archive-open.page:47(p)
628
 
msgid "If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> option to search for it."
629
 
msgstr "Če <app>Upravljalnik datotek</app> ne more odpreti vašega nedavno uporabljenega arhiva in pokaže sporočilo o napaki <gui>Datoteka ne obstaja</gui>, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Za njeno iskanje lahko uporabite možnost <gui>Odpri</gui>."
630
 
 
631
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
632
 
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
633
 
msgstr "Določite svoje možnosti za razširitev arhivov."
634
 
 
635
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
636
 
msgid "Advanced options for archive extracting"
637
 
msgstr "Napredne možnosti za razširjanje arhivov"
638
 
 
639
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
640
 
msgid "<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. You can see these options in the file chooser dialog, which you use for choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you can decide if you want to extract:"
641
 
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> ponuja različne možnosti med razširjanjem arhiva. Te možnosti si lahko ogledate v pogovornem oknu izbirnika datotek, ki ga uporabite za izbiro mesta razširjenih datotek. Na dnu tega pogovornega okna se lahko odločite, če želite razširiti:"
642
 
 
643
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
644
 
msgid "All files"
645
 
msgstr "Vse datoteke"
646
 
 
647
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
648
 
msgid "the whole archive will be extracted"
649
 
msgstr "celoten arhiv bo bil razširjen"
650
 
 
651
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
652
 
msgid "Selected files"
653
 
msgstr "Izbrane datoteke"
654
 
 
655
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
656
 
msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
657
 
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> razširi le izbrane datoteke"
658
 
 
659
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
660
 
msgid "Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one file."
661
 
msgstr "Izberite jih preden kliknete <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Razširi …</gui></guiseq>. To storite s klikom na ime datoteke. Pritisnite <key>Ctrl</key> ali <key>Shift</key> za izbiro več kot ene datoteke."
662
 
 
663
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
664
 
msgid "Files"
665
 
msgstr "Datoteke"
666
 
 
667
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
668
 
msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
669
 
msgstr "Vnesete lahko imena datotek, ki jih želite razširiti"
670
 
 
671
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
672
 
msgid "The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
673
 
msgstr "Imenu datotek mora slediti pripona. Vse datoteke <file>.txt</file> lahko razširite z vnosom <file>*.txt</file>."
674
 
 
675
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
676
 
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
677
 
msgstr "V pogovornem oknu izbirnika datotek lahko določite kaj želite:"
678
 
 
679
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
680
 
msgid "Re-create folders"
681
 
msgstr "Ponovno ustvari mape"
682
 
 
683
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
684
 
msgid "Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in your archive"
685
 
msgstr "Izberite to možnost, če želite obdržati strukturo map kot je bila v vašem arhivu"
686
 
 
687
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
688
 
msgid "Overwrite existing files"
689
 
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
690
 
 
691
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
692
 
msgid "If your archive contains files with the same name as those in the destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during extraction if this option is enabled"
693
 
msgstr "Če vaš arhiv vsebuje datoteke z enakim imenom kot ciljna mapa, jih bo <app>Upravljalnik arhivov</app> med razširjanjem prepisal, če je ta možnost omogočena "
694
 
 
695
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
696
 
msgid "Do not extract older files"
697
 
msgstr "Ne odpakiraj starejših datotek"
698
 
 
699
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
700
 
msgid "This option will not overwrite existing files with the same name, which have a more recent modification date than those which are in the archive."
701
 
msgstr "Ta možnost ne bo prepisala obstoječih datotek z enakim imenom, ki imajo bolj nedaven datum spreminjanje, kot tiste v arhivu."
702
 
 
703
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
704
 
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
705
 
msgstr "Ta <gui>Dejanja</gui> so izpisana na dnu pogovornega okna."
706
 
 
707
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
708
 
msgid "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
709
 
msgstr "Možnost <gui>Ne razširi starejših datotek</gui> je na voljo le, ko je možnost <gui>Prepiši obstoječe datoteke</gui> bila omogočena."
710
 
 
711
 
#: C/archive-extract.page:10(desc)
712
 
msgid "Extract files or folders from your archive"
713
 
msgstr "Razširitev datotek ali map iz arhiva"
714
 
 
715
 
#: C/archive-extract.page:22(p)
716
 
msgid "Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these steps:"
717
 
msgstr "Razširite datoteke iz arhiva z <app>Upravljalnikom arhivov</app> tako, da sledite tem korakom:"
718
 
 
719
 
#: C/archive-extract.page:26(p)
720
 
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
721
 
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Odprite</link> arhiv."
722
 
 
723
 
#: C/archive-extract.page:27(p)
724
 
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
725
 
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Razširi …</gui></guiseq> ali kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Razširi</gui>."
726
 
 
727
 
#: C/archive-extract.page:30(p)
728
 
msgid "Choose the location in the file chooser, into which the files should be extracted. This will be the destination folder."
729
 
msgstr "Izberite mesto v izbirniku datotek v katero naj bodo razširjene datoteke. To bo bila ciljna mapa."
730
 
 
731
 
#: C/archive-extract.page:33(p)
732
 
msgid "There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
733
 
msgstr "V tem pogovornem oknu so dodatne možnosti. Oglejte si <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">napredne možnosti za razširjanje datotek</link>."
734
 
 
735
 
#: C/archive-extract.page:38(p)
736
 
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
737
 
msgstr "Kliknite <gui>Razširi</gui>"
738
 
 
739
 
#: C/archive-extract.page:39(p)
740
 
msgid "If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
741
 
msgstr "Če je arhiv zaščite z geslom, ga bo <app>Upravljalnik arhivov</app> zahteval. Vnesite geslo in kliknite <gui>V redu</gui>."
742
 
 
743
 
#: C/archive-extract.page:43(p)
744
 
msgid "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
745
 
msgstr "Program vam bo v novem oknu pokazal vrstico napredka. Če je razširjanje uspešno boste imeli na voljo naslednje možnosti:"
746
 
 
747
 
#: C/archive-extract.page:47(p)
748
 
msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
749
 
msgstr "<gui>Končaj</gui> - ta možnost zapre <app>Upravljalnik arhivov</app>"
750
 
 
751
 
#: C/archive-extract.page:48(p)
752
 
msgid "<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will be open in <app>Nautilus</app>"
753
 
msgstr "<gui>Pokaži datoteke</gui> - po kliku na ta gumb se bo ciljna mapa odprla v <app>Nautilusu</app>"
754
 
 
755
 
#: C/archive-extract.page:50(p)
756
 
msgid "<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive again"
757
 
msgstr "<gui>Zapri</gui> - pogovorno okno se bo zaprlo in spet boste lahko videli svoj arhiv"
758
 
 
759
 
#: C/archive-edit.page:8(desc)
760
 
msgid "Change the content of your archive."
761
 
msgstr "Spremeni vsebino vašega arhiva."
762
 
 
763
 
#: C/archive-edit.page:18(title)
764
 
msgid "Edit an archive"
765
 
msgstr "Urejanje arhiva"
766
 
 
767
 
#: C/archive-edit.page:20(p)
768
 
msgid "With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with folders in the same way as with files."
769
 
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko uredite obstoječi arhiv z dodajanjem novih datotek, odstranitvijo neželenih ali s spremembo njihovih imen. Z mapami lahko delate na enak način kot z datotekami."
770
 
 
771
 
#: C/archive-edit.page:26(code)
772
 
#, no-wrap
773
 
msgid "Add files"
774
 
msgstr "Dodajanje datotek"
775
 
 
776
 
#: C/archive-edit.page:27(p)
777
 
msgid "Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref=\"archive-create\"/> page."
778
 
msgstr "Obstoječemu arhivu lahko dodate datoteke tako da sledite navodilom na strani <link xref=\"archive-create\"/>."
779
 
 
780
 
#: C/archive-edit.page:31(code)
781
 
#, no-wrap
782
 
msgid "Remove files"
783
 
msgstr "Odstranitev datotek"
784
 
 
785
 
#: C/archive-edit.page:33(p)
786
 
#: C/archive-edit.page:42(p)
787
 
msgid "Select the file."
788
 
msgstr "Izbor datoteke."
789
 
 
790
 
#: C/archive-edit.page:34(p)
791
 
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</gui>."
792
 
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Izbriši</gui></guiseq> ali desno kliknite na izbrano datoteko in izberite <gui>Izbriši</gui>."
793
 
 
794
 
#: C/archive-edit.page:40(code)
795
 
#, no-wrap
796
 
msgid "Rename files"
797
 
msgstr "Preimenovanje datotek"
798
 
 
799
 
#: C/archive-edit.page:43(p)
800
 
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Rename…</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…</gui>."
801
 
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Preimenuj …</gui></guiseq> ali desno kliknite na izbrano datoteko in izberite <gui>Preimenuj …</gui>."
802
 
 
803
 
#: C/archive-edit.page:46(p)
804
 
msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
805
 
msgstr "Odprlo se bo pogovorno okno. Vnesite novo ime datoteke v polje vnosa besedila."
806
 
 
807
 
#: C/archive-edit.page:48(p)
808
 
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
809
 
msgstr "Potrditev ime s klikom na <gui>Preimenuj</gui>."
810
 
 
811
 
#: C/archive-create.page:7(desc)
812
 
msgid "Add files or folders to your new archive."
813
 
msgstr "Dodajanje datotek ali map v vaš nov arhiv."
814
 
 
815
 
#: C/archive-create.page:17(title)
816
 
msgid "Create a new archive"
817
 
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva"
818
 
 
819
 
#: C/archive-create.page:19(p)
820
 
msgid "Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
821
 
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko ustvarite nov arhiv s sledenjem tem korakom:"
822
 
 
823
 
#: C/archive-create.page:25(p)
824
 
msgid "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</gui></guiseq>"
825
 
msgstr "Kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Ustvari nov arhiv</gui> ali kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nov…</gui></guiseq>"
826
 
 
827
 
#: C/archive-create.page:29(p)
828
 
msgid "The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose its location, and click <gui>Create</gui>."
829
 
msgstr "Odprl se bo izbirnik datotek. Uporabite ga za poimenovanje svoje datoteke arhiva in izberite njegovo mesto in kliknite <gui>Ustvari</gui>."
830
 
 
831
 
#: C/archive-create.page:32(p)
832
 
msgid "In this dialog you may also choose the type of the file format that you want to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
833
 
msgstr "V tem pogovornem oknu lahko izberete vrsto datoteke, ki jo želite uporabite. Razpoložljive razširitve bi morale biti izpisane spodaj. S klikom na <gui>Druge možnosti</gui> lahko nastavite geslo ali razdelite nov arhiv v manjše datoteke. Velikost nosilca navedite v <gui>MB</gui>."
834
 
 
835
 
#: C/archive-create.page:40(p)
836
 
msgid "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the <gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folder…</gui></guiseq>"
837
 
msgstr "Dodajte želene datoteke v arhiv s klikom na gumb orodne vrstice <gui>Dodaj datoteke v arhiv</gui> ali s klikom na <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj datoteke …</gui></guiseq>. <app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča tudi dodajanje celih map. Za to kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Dodaj mapo v arhiv</gui> ali izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj mapo …</gui></guiseq>"
838
 
 
839
 
#: C/archive-create.page:49(p)
840
 
msgid "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
841
 
msgstr "Ko dodate mapo v arhiv, vam bodo ponujene nekatere možnosti:"
842
 
 
843
 
#: C/archive-create.page:52(p)
844
 
msgid "Whether to include subfolders or not"
845
 
msgstr "Ali naj bodo podmape vključene ali ne"
846
 
 
847
 
#: C/archive-create.page:53(p)
848
 
msgid "Choose which files should be included"
849
 
msgstr "Izberite katere datoteke želite vključiti"
850
 
 
851
 
#: C/archive-create.page:54(p)
852
 
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
853
 
msgstr "Izberite katere podmape ali datoteke želite izključiti"
854
 
 
855
 
#: C/archive-create.page:59(p)
856
 
msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
857
 
msgstr "Ko končate z dodajanjem datotek, je vaš arhiv pripravljen."
858
 
 
859
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
860
 
#: C/index.page:0(None)
861
 
msgid "translator-credits"
862
 
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
863
 
 
864
 
#~ msgid ""
865
 
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
866
 
#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
867
 
#~ msgstr ""
868
 
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
869
 
#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
870
 
 
871
 
#~ msgid ""
872
 
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
873
 
#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
874
 
#~ msgstr ""
875
 
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
876
 
#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
877
 
 
878
 
#~ msgid ""
879
 
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
880
 
#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
881
 
#~ msgstr ""
882
 
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
883
 
#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
884
 
 
885
 
#~ msgid "2009"
886
 
#~ msgstr "2009"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Paul Cutler"
889
 
#~ msgstr "Paul Cutler"
890
 
 
891
 
#~ msgid "2006"
892
 
#~ msgstr "2006"
893
 
 
894
 
#~ msgid "2008"
895
 
#~ msgstr "2008"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Paolo Bacchilega"
898
 
#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
899
 
 
900
 
#~ msgid "2003"
901
 
#~ msgstr "2003"
902
 
 
903
 
#~ msgid "2004"
904
 
#~ msgstr "2004"
905
 
 
906
 
#~ msgid "2002"
907
 
#~ msgstr "2002"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Sun"
910
 
#~ msgstr "Sun"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Paolo"
913
 
#~ msgstr "Paolo"
914
 
 
915
 
#~ msgid "Bacchilega"
916
 
#~ msgstr "Bacchilega"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Alexander"
919
 
#~ msgstr "Alexander"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Kirillov"
922
 
#~ msgstr "Kirillov"
923
 
 
924
 
#~ msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
925
 
#~ msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Paul"
928
 
#~ msgstr "Paul"
929
 
 
930
 
#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
931
 
#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
 
1199
#: C/supported-formats.page:59(note/p)
 
1200
#| msgid ""
 
1201
#| "For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional "
 
1202
#| "plugins."
 
1203
msgid ""
 
1204
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
 
1205
"plugins."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Za nekatere vrste datotek bo <app>Upravljalnik arhivov</app> morda zahteval "
 
1208
"dodatne vstavke."
 
1209
 
 
1210
#: C/test-integrity.page:20(info/desc)
 
1211
msgid "Check the archive for errors."
 
1212
msgstr "Preverite, če so v arhivu napake."
 
1213
 
 
1214
#: C/test-integrity.page:23(page/title)
 
1215
msgid "Test integrity"
 
1216
msgstr "Preveri celovitost"
 
1217
 
 
1218
#: C/test-integrity.page:25(page/p)
 
1219
#| msgid ""
 
1220
#| "<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in "
 
1221
#| "an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
 
1222
#| "\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></"
 
1223
#| "guiseq>."
 
1224
msgid ""
 
1225
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
 
1226
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
 
1227
"\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"<app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča preverjanje, če stisnjeni "
 
1230
"podatki v arhivu vsebujejo podatke. To storite s klikom na <guiseq><gui "
 
1231
"style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Preizkusi celovitost</"
 
1232
"gui></guiseq>."
 
1233
 
 
1234
#: C/test-integrity.page:30(page/p)
 
1235
msgid ""
 
1236
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
 
1237
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Pojavilo se bo pogovorno okno z <gui>rezultati preizkusa</gui>. Videli boste "
 
1240
"seznam preizkušenih datotek in na dnu bo tudi povzetek preizkusa."
 
1241
 
 
1242
#: C/test-integrity.page:35(note/p)
 
1243
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
 
1244
msgstr "Preizkus celovitosti preveri, da vaši podatki niso okvarjeni."
 
1245
 
 
1246
#: C/troubleshooting-archive-open.page:22(info/desc)
 
1247
msgid "I cannot open an archive."
 
1248
msgstr "Ne morem odpreti arhiva."
 
1249
 
 
1250
#: C/troubleshooting-archive-open.page:25(page/title)
 
1251
msgid "Problem opening an archive"
 
1252
msgstr "Težave z odpiranjem arhiva"
 
1253
 
 
1254
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27(page/p)
 
1255
#| msgid ""
 
1256
#| "If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
 
1257
#| "the format of your file. Some types of archive may require additional "
 
1258
#| "plugins, the installation process for these varies between different "
 
1259
#| "distributions."
 
1260
msgid ""
 
1261
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
 
1262
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
 
1263
"plugins; the installation process for these varies between different "
 
1264
"distributions."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Če obstoječega arhiva nočete odpreti z <app>Upravljalnikom arhivov</app>, "
 
1267
"preverite vrsto datoteke. Nekatere vrste arhivov morda zahtevajo dodatne "
 
1268
"vstavke. Namestitveno opravilo za vstavke je različno za različne "
 
1269
"distribucije."
 
1270
 
 
1271
#: C/troubleshooting-archive-open.page:33(note/p)
 
1272
#| msgid ""
 
1273
#| "If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
 
1274
#| "that the location of this archive file has changed. See the help page "
 
1275
#| "about <link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 
1276
#| "information."
 
1277
msgid ""
 
1278
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
 
1279
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
 
1280
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 
1281
"information."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Če <app>Upravljalnik arhivov</app> ne more odpreti nedavno uporabljenega "
 
1284
"arhiva, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Oglejte si stran "
 
1285
"pomoči o <link xref=\"archive-open\">odpiranju arhiva</link> za nadaljnje "
 
1286
"podrobnosti."
 
1287
 
 
1288
#: C/troubleshooting-password.page:21(info/desc)
 
1289
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
 
1290
msgstr "Nastavil sem geslo, a ne zaščiti celotnega arhiva."
 
1291
 
 
1292
#: C/troubleshooting-password.page:25(page/title)
 
1293
msgid "Problem setting a password"
 
1294
msgstr "Težave z nastavljanjem gesla"
 
1295
 
 
1296
#: C/troubleshooting-password.page:27(page/p)
 
1297
#| msgid ""
 
1298
#| "<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an "
 
1299
#| "existing archive. While working with such an archive, you can only set a "
 
1300
#| "password for newly added files. To do this, follow instructions on <link "
 
1301
#| "xref=\"password-protection\">Password protection</link> page."
 
1302
msgid ""
 
1303
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
 
1304
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
 
1305
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
 
1306
"protection\">Password protection</link> page."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"<app>Upravljalnik arhivov</app> ne zagotavlja zaščite z geslom za obstoječe "
 
1309
"arhive. Geslo lahko nastavite samo za novo dodane datoteke. Navodila za to "
 
1310
"lahko najdete na strani <link xref=\"password-protection\">Zaščita gesla</"
 
1311
"link>."