2
2
# Copyright (C) 2009 file-roller COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
5
# Ime Priimek <email>, leto
5
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
9
9
"Project-Id-Version: file-roller help master\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 07:29+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 13:00+0200\n"
12
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 06:59+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:17+0100\n"
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
#: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
24
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
25
msgstr "Nastavil sem geslo, a ne zaščiti celotnega arhiva."
27
#: C/troubleshooting-password.page:10(name)
28
#: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name)
29
#: C/test-integrity.page:9(name)
30
#: C/supported-formats.page:9(name)
31
#: C/password-protection.page:11(name)
32
#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name)
33
#: C/introduction.page:10(name)
34
#: C/archive-view.page:9(name)
35
#: C/archive-open.page:9(name)
36
#: C/archive-extract-advanced-options.page:9(name)
37
#: C/archive-extract.page:12(name)
38
#: C/archive-edit.page:10(name)
39
#: C/archive-create.page:9(name)
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
#: C/index.page:5(page/title)
24
msgid "Archive Manager Help"
25
msgstr "Pomoč za upravljalnik arhivov"
27
#: C/index.page:8(section/title)
28
msgid "Managing archives"
29
msgstr "Upravljanje arhivov"
31
#: C/index.page:12(section/title)
32
msgid "Advanced options"
33
msgstr "Napredne možnosti"
35
#: C/index.page:16(section/title)
36
msgid "Troubleshooting"
37
msgstr "Odpravljanje težav"
39
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
41
msgid "translator-credits"
42
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
44
#: C/archive-create.page:10(credit/name) C/archive-edit.page:11(credit/name)
45
#: C/archive-extract.page:13(credit/name)
46
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(credit/name)
47
#: C/archive-open.page:10(credit/name) C/archive-view.page:10(credit/name)
48
#: C/introduction.page:10(credit/name)
49
#: C/keyboard-shortcuts.page:10(credit/name)
50
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
51
#: C/supported-formats.page:10(credit/name)
52
#: C/test-integrity.page:10(credit/name)
53
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(credit/name)
54
#: C/troubleshooting-password.page:11(credit/name)
40
55
msgid "Marta Bogdanowicz"
41
56
msgstr "Marta Bogdanowicz"
43
#: C/troubleshooting-password.page:11(email)
44
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
45
#: C/test-integrity.page:10(email)
46
#: C/supported-formats.page:10(email)
47
#: C/password-protection.page:12(email)
48
#: C/keyboard-shortcuts.page:10(email)
49
#: C/introduction.page:11(email)
50
#: C/archive-view.page:10(email)
51
#: C/archive-open.page:10(email)
52
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(email)
53
#: C/archive-extract.page:13(email)
54
#: C/archive-edit.page:11(email)
55
#: C/archive-create.page:10(email)
56
msgid "majus85@gmail.com"
57
msgstr "majus85@gmail.com"
58
#: C/archive-create.page:14(credit/name) C/archive-edit.page:15(credit/name)
59
#: C/archive-extract.page:17(credit/name)
60
#: C/archive-extract-advanced-options.page:14(credit/name)
61
#: C/archive-open.page:14(credit/name) C/archive-view.page:14(credit/name)
62
#: C/introduction.page:14(credit/name)
63
#: C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
64
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
65
#: C/supported-formats.page:14(credit/name)
66
#: C/test-integrity.page:14(credit/name)
67
#: C/troubleshooting-archive-open.page:16(credit/name)
68
#: C/troubleshooting-password.page:15(credit/name)
69
msgid "Ekaterina Gerasimova"
70
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
59
#: C/troubleshooting-password.page:14(p)
60
#: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p)
61
#: C/test-integrity.page:13(p)
62
#: C/supported-formats.page:13(p)
63
#: C/password-protection.page:15(p)
64
#: C/keyboard-shortcuts.page:13(p)
65
#: C/introduction.page:14(p)
66
#: C/archive-view.page:13(p)
67
#: C/archive-open.page:13(p)
68
#: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p)
69
#: C/archive-extract.page:16(p)
70
#: C/archive-edit.page:14(p)
71
#: C/archive-create.page:13(p)
72
#: C/archive-create.page:18(license/p) C/archive-edit.page:19(license/p)
73
#: C/archive-extract.page:21(license/p)
74
#: C/archive-extract-advanced-options.page:18(license/p)
75
#: C/archive-open.page:18(license/p) C/archive-view.page:18(license/p)
76
#: C/introduction.page:18(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
77
#: C/password-protection.page:21(license/p)
78
#: C/supported-formats.page:18(license/p) C/test-integrity.page:18(license/p)
79
#: C/troubleshooting-archive-open.page:20(license/p)
80
#: C/troubleshooting-password.page:19(license/p)
72
81
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
73
82
msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
75
#: C/troubleshooting-password.page:18(title)
76
msgid "Problem setting a password"
77
msgstr "Težave z nastavljanjem gesla"
79
#: C/troubleshooting-password.page:20(p)
80
msgid "<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an existing archive. While working with such an archive, you can only set a password for newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-protection\">Password protection</link> page."
81
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> ne zagotavlja zaščite z geslom za obstoječe arhive. Geslo lahko nastavite samo za novo dodane datoteke. Navodila za to lahko najdete na strani <link xref=\"password-protection\">zaščita gesla</link>."
83
#: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
84
msgid "I cannot open an archive."
85
msgstr "Ne morem odpreti arhiva."
87
#: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
88
msgid "Problem opening an archive"
89
msgstr "Težave z odpiranjem arhiva"
91
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
92
msgid "If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check the format of your file. Some types of archive may require additional plugins, the installation process for these varies between different distributions."
93
msgstr "Če obstoječega arhiva nočete odpreti z <app>Upravljalnikom datotek</app>, preverite vrsto datoteke. Nekatere vrste arhivov morda zahtevajo dodatne vstavke. Namestitveno opravilo za vstavke je različno za različne distribucije."
95
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
96
msgid "If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be that the location of this archive file has changed. See the help page about <link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further information."
97
msgstr "Če <app>Upravljalnik datotek</app> ne more odpreti nedavno uporabljenega arhiva, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Oglejte si stran pomoči o <link xref=\"archive-open\">odpiranju arhiva</link> za nadaljnje podrobnosti."
99
#: C/test-integrity.page:7(desc)
100
msgid "Check the integrity of an archive"
101
msgstr "Preverjanje celovitosti podatkov v arhivu"
103
#: C/test-integrity.page:17(title)
104
msgid "Test integrity"
105
msgstr "Preveri celovitost"
107
#: C/test-integrity.page:19(p)
108
msgid "<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
109
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> vam omogoča preverjanje ali stisnjeni podatki v arhivu vsebujejo podatke. To storite s klikom na <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Preizkusi celovitost</gui></guiseq>."
111
#: C/test-integrity.page:24(p)
112
msgid "The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
113
msgstr "Pojavilo se bo pogovorno okno z <gui>rezultati preizkusa</gui>. Videli boste seznam preizkušenih datotek in na dnu bo tudi povzetek preizkusa."
115
#: C/test-integrity.page:28(p)
116
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
117
msgstr "Preizkus celovitosti preveri, da vaši podatki niso okvarjeni."
119
#: C/supported-formats.page:7(desc)
120
msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
121
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> ima zmožnost uporabe različnih vrst datotek."
123
#: C/supported-formats.page:17(title)
84
#: C/archive-create.page:20(info/desc)
85
msgid "Add files or folders to a new archive."
86
msgstr "Dodajte datoteke ali mape v nov arhiv."
88
#: C/archive-create.page:23(page/title)
89
msgid "Create a new archive"
90
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva"
92
#: C/archive-create.page:25(page/p)
94
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
97
"Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko ustvarite nov arhiv z naslednjimi "
100
#: C/archive-create.page:30(item/p)
102
#| "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
103
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</"
106
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
107
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New</gui></"
110
"Kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Ustvari nov arhiv</gui> ali kliknite "
111
"<guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nov</gui></"
114
#: C/archive-create.page:35(item/p)
116
#| "The file chooser will open. Use it to name your new archive file and "
117
#| "choose its location, and click <gui>Create</gui>."
119
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
120
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
122
"Odprl se bo izbirnik datotek. Uporabite ga za poimenovanje svoje datoteke "
123
"arhiva in izberite njegovo mesto in kliknite <gui>Ustvari</gui>."
125
#: C/archive-create.page:39(note/p)
127
#| "In this dialog you may also choose the type of the file format that you "
128
#| "want to use, available extensions should be listed below. By clicking "
129
#| "<gui>Other options</gui> you can set a password, or split your new "
130
#| "archive into smaller parts. You should specify the size of the volume in "
133
"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
134
"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
135
"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
137
"V tem pogovornem oknu lahko izberete vrsto datoteke, ki jo želite uporabiti. "
138
"Razpoložljive razširitve bi morale biti izpisane spodaj. Če ne izberete "
139
"vrste datoteke, bo novi arhiv privzeto vrste "
141
#: C/archive-create.page:42(note/p)
143
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
144
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
145
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
147
"S klikom <gui>Druge možnosti</gui> lahko določite geslo ali razdelite novi "
148
"arhiv na manjše, posamezne datoteke, tako da izberete ustrezno možnost in "
149
"navedete obseg vsakega dela v <gui>MB</gui>."
151
#: C/archive-create.page:49(item/p)
153
#| "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to "
154
#| "the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
155
#| "\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File "
156
#| "Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
157
#| "<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
158
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a "
159
#| "folder…</gui></guiseq>"
161
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
162
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
163
"\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. <app>Archive "
164
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
165
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
166
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
169
"Dodajte želene datoteke v arhiv s klikom na gumb orodne vrstice <gui>Dodaj "
170
"datoteke v arhiv</gui> ali s klikom na <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</"
171
"gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj datoteke</gui></guiseq>. <app>Upravljalnik "
172
"arhivov</app> omogoča tudi dodajanje celih map. Za to kliknite na gumb "
173
"orodne vrstice <gui>Dodaj mapo v arhiv</gui> ali izberite <guiseq><gui style="
174
"\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj mapo</gui></guiseq>."
176
#: C/archive-create.page:57(note/p)
178
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
179
msgstr "Ko dodate mapo v arhiv, vam bodo ponujene nekatere možnosti:"
181
#: C/archive-create.page:60(item/p)
182
msgid "Whether to include subfolders or not."
183
msgstr "Ali naj bodo podmape vključene ali ne."
185
#: C/archive-create.page:61(item/p)
186
msgid "Choose which files should be included."
187
msgstr "Izberite, katere datoteke želite vključiti."
189
#: C/archive-create.page:62(item/p)
190
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
191
msgstr "Izberite, katere podmape ali datoteke želite izključiti."
193
#: C/archive-create.page:64(note/p)
195
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
196
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
197
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
198
"but not the folder itself."
200
"Vse vrste arhivov ne podpirajo map — če vrsta arhiva, ki ga uporabljate, "
201
"tega ne podpira, se opozorilo ne bo prikazalo. Če uporabljena vrsta arhiva "
202
"ne podpira map, bodo datoteke iz map dodane, ne pa tudi same mape."
204
#: C/archive-create.page:71(item/p)
205
#| msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
207
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
210
"Ko končate z dodajanjem datotek, je vaš arhiv pripravljen. Shraniti ga ni "
213
#: C/archive-edit.page:21(info/desc)
214
msgid "Change the content of your archive."
215
msgstr "Spremeni vsebino vašega arhiva."
217
#: C/archive-edit.page:24(page/title)
218
msgid "Edit an archive"
219
msgstr "Urejanje arhiva"
221
#: C/archive-edit.page:26(page/p)
223
#| "With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding "
224
#| "new files, removing unwanted ones or by changing their names. You can "
225
#| "work with folders in the same way as with files."
227
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
228
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
229
"folders in the same way as with files."
231
"Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko uredite obstoječi arhiv z "
232
"dodajanjem novih datotek, odstranitvijo neželenih ali s spremembo njihovih "
233
"imen. Z mapami lahko delate na enak način kot z datotekami."
235
#: C/archive-edit.page:32(item/title)
237
msgstr "Dodajanje datotek"
239
#: C/archive-edit.page:33(item/p)
241
#| "Add files to an existing archive by following the instructions on <link "
242
#| "xref=\"archive-create\"/> page."
244
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
245
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
247
"Obstoječemu arhivu lahko dodate datoteke tako, da sledite navodilom na "
248
"strani <link xref=\"archive-create\">ustvarjanja arhivov</link>."
250
#: C/archive-edit.page:37(item/title)
252
msgstr "Odstranitev datotek"
254
#: C/archive-edit.page:39(item/p) C/archive-edit.page:48(item/p)
255
msgid "Select the file."
256
msgstr "Izbor datoteke."
258
#: C/archive-edit.page:40(item/p)
260
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
261
#| "\">Delete</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose "
262
#| "<gui>Delete</gui>."
264
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
265
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
268
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem"
269
"\">Izbriši</gui></guiseq> ali desno kliknite izbrano datoteko in izberite "
270
"<gui>Izbriši</gui>."
272
#: C/archive-edit.page:46(item/title)
274
msgstr "Preimenovanje datotek"
276
#: C/archive-edit.page:49(item/p)
278
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename</"
279
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename</"
282
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem"
283
"\">Preimenuj …</gui></guiseq> ali desno kliknite izbrano datoteko in "
284
"izberite <gui>Preimenuj …</gui>"
286
#: C/archive-edit.page:52(item/p)
287
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
289
"Odprlo se bo pogovorno okno. Vnesite novo ime datoteke v polje vnosa "
292
#: C/archive-edit.page:54(item/p)
293
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
294
msgstr "Potrditev ime s klikom na <gui>Preimenuj</gui>."
296
#: C/archive-extract.page:23(info/desc)
297
msgid "Extract files or folders from your archive."
298
msgstr "Razširite datoteke ali mape iz arhiva."
300
#: C/archive-extract.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
301
msgid "Extract an archive"
302
msgstr "Razširi arhiv"
304
#: C/archive-extract.page:28(page/p)
306
#| "Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following "
309
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
312
"Razširite datoteke iz arhiva z <app>Upravljalnikom arhivov</app> tako, da "
313
"sledite tem korakom:"
315
#: C/archive-extract.page:33(item/p)
316
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
317
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Odprite</link> arhiv."
319
#: C/archive-extract.page:36(item/p)
321
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
322
#| "\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
324
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
325
"\">Extract</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
327
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem"
328
"\">Razširi</gui></guiseq> ali kliknite gumb <gui>Razširi</gui> v orodni "
331
#: C/archive-extract.page:41(item/p)
333
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
334
"This will be the destination folder."
336
"V izbirniku datotek izberite mesto, kamor naj bodo razširjene datoteke. To "
339
#: C/archive-extract.page:44(note/p)
341
#| "There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
342
#| "extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</"
345
"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
346
"extracting archives</link> for more extraction options."
348
"Oglejte si <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">napredne možnosti "
349
"za razširjanje datotek</link> za dodatne možnosti razširjanja."
351
#: C/archive-extract.page:49(item/p)
352
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
353
msgstr "Kliknite <gui>Razširi</gui>"
355
#: C/archive-extract.page:52(item/p)
357
#| "If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
358
#| "request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
360
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
361
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
362
"click <gui>OK</gui>."
364
"Če je arhiv zaščiten z <link xref=\"password-protection\">geslom</link>, ga "
365
"bo <app>Upravljalnik arhivov</app> zahteval. Vnesite geslo in kliknite "
368
#: C/archive-extract.page:58(item/p)
370
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
371
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
373
"Program vam bo v novem oknu pokazal vrstico napredka. Če je razširjanje "
374
"uspešno boste imeli na voljo naslednje možnosti:"
376
#: C/archive-extract.page:63(item/p)
377
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
378
msgstr "<gui>Končaj</gui> - ta možnost zapre <app>Upravljalnik arhivov</app>."
380
#: C/archive-extract.page:66(item/p)
382
#| "<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder "
383
#| "will be open in <app>Nautilus</app>"
385
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
388
"<gui>Pokaži datoteke</gui> - po kliku na ta gumb se bo ciljna mapa odprla v "
391
#: C/archive-extract.page:70(item/p)
392
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
393
msgstr "<gui>Zaprite</gui> pogovorno okno."
395
#: C/archive-extract-advanced-options.page:20(info/desc)
396
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
397
msgstr "Določite svoje možnosti za razširitev arhivov."
399
#: C/archive-extract-advanced-options.page:23(page/title)
400
msgid "Advanced options for archive extracting"
401
msgstr "Napredne možnosti za razširjanje arhivov"
403
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(page/p)
405
#| "<app>File Roller</app> offers different options while extracting an "
406
#| "archive. You can see these options in the file chooser dialog, which you "
407
#| "use for choosing the location for extracted files. At the bottom of this "
408
#| "dialog, you can decide if you want to extract:"
410
"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
411
"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
412
"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
413
"dialog, you can decide if you want to extract:"
415
"<app>Upravljalnik arhivov</app> ponuja različne možnosti med razširjanjem "
416
"arhiva. Te možnosti si lahko ogledate v pogovornem oknu izbirnika datotek, "
417
"ki ga uporabite za izbiro mesta razširjenih datotek. Na dnu tega pogovornega "
418
"okna se lahko odločite, če želite razširiti:"
420
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(item/title)
421
msgid "<gui>All files</gui>"
422
msgstr "<gui>Vse datoteke</gui>"
424
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/p)
425
#| msgid "the whole archive will be extracted"
426
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
427
msgstr "Vse datoteke in mape v arhivu bodo razširjene."
429
#: C/archive-extract-advanced-options.page:36(item/title)
430
msgid "<gui>Selected files</gui>"
431
msgstr "<gui>Izbrane datoteke</gui>"
433
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/p)
434
#| msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
435
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
436
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> razširi le izbrane datoteke."
438
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(note/p)
440
#| "Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</"
441
#| "gui><gui style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking "
442
#| "on the file name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select "
443
#| "more than one file."
445
"You need to select the files that you wish to extract before before you "
446
"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
447
"\">Extract</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
448
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
450
"Izberite datoteke, ki jih želite razširiti, preden kliknete <guiseq><gui "
451
"style=\"menu\">Arhiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Razširi …</gui></guiseq>. "
452
"To storite s klikom imena datoteke. Pritisnite <key>krmilko</key> ali "
453
"<key>dvigalko</key> za izbor več kot ene datoteke."
455
#: C/archive-extract-advanced-options.page:47(item/title)
456
msgid "<gui>Files</gui>"
457
msgstr "<gui>Datoteke</gui>"
459
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/p)
460
#| msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
462
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
463
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
465
"Vnesete lahko imena datotek, ki jih želite razširiti. Posamezne datoteke "
466
"ločimo s podpičjem (<key>;</key>)"
468
#: C/archive-extract-advanced-options.page:51(note/p)
470
#| "The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, "
471
#| "for example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
473
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
474
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
475
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
477
"Imenu datotek mora slediti pripona. Vse datoteke <file>.txt</file> lahko "
478
"razširite z vnosom <file>*.txt</file>."
480
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(page/p)
481
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
482
msgstr "V pogovornem oknu izbirnika datotek lahko določite, kaj želite:"
484
#: C/archive-extract-advanced-options.page:61(item/title)
485
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
486
msgstr "<gui>Ohrani strukturo map</gui>"
488
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/p)
490
#| "Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was "
493
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
496
"Izberite to možnost, če želite obdržati strukturo map, kot je bila v vašem "
499
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66(item/title)
500
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
501
msgstr "<gui>Ne prepiši novejših datotek</gui>"
503
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/p)
505
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
506
"a more recent modification date than those which are in the archive."
508
"Ta možnost ne bo prepisala obstoječih datotek z enakim imenom, ki imajo bolj "
509
"nedaven datum spreminjanje, kot tiste v arhivu."
511
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(page/p)
512
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
513
msgstr "Ta <gui>Dejanja</gui> so izpisana na dnu pogovornega okna."
515
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
516
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
517
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
518
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
519
#: C/archive-open.page:42(media)
522
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
523
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
525
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
526
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
528
#: C/archive-open.page:20(info/desc)
529
msgid "Open an existing archive."
530
msgstr "Odprite obstoječi arhiv."
532
#: C/archive-open.page:23(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
533
msgid "Open an archive"
536
#: C/archive-open.page:25(page/p)
537
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
539
"Obstoječi arhiv lahko z <app>Upravljalnikom arhivov</app> odprete na "
542
#: C/archive-open.page:29(item/p)
543
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
544
msgstr "s klikom gumba <gui>Odpri</gui> v orodni vrstici ali"
546
#: C/archive-open.page:32(item/p)
548
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
549
"\">Open</gui></guiseq>"
551
"s klikom <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem"
552
"\">Odpri …</gui></guiseq>"
554
#: C/archive-open.page:37(page/p)
556
#| "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
557
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
558
msgstr "Možnost <gui>Odpri nedavne</gui> lahko uporabite na naslednje načine:"
560
#: C/archive-open.page:41(item/p)
562
#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
563
#| "roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
564
#| "button and select a file."
566
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
567
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
568
"button and selecting a file"
570
"Kliknite gumb orodne vrstice <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
571
"\"figures/file-roller-open-recent.png\">Odpri nedavno uporabljen arhiv</"
572
"media> in izberite datoteko."
574
#: C/archive-open.page:46(item/p)
576
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
577
#| "\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
579
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
580
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
582
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem"
583
"\">Odpri nedavno</gui></guiseq> za ogled seznama nedavno uporabljenih "
586
#: C/archive-open.page:53(note/p)
588
#| "If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and "
589
#| "shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
590
#| "the location of the archive file has changed. Then, you may use "
591
#| "<gui>Open</gui> option to search for it."
593
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
594
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
595
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
596
"<gui>Open</gui> option to search for it."
598
"Če <app>Upravljalnik arhivov</app> ne more odpreti vašega nedavno "
599
"uporabljenega arhiva in pokaže sporočilo o napaki <gui>Datoteka ne obstaja</"
600
"gui>, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Za njeno iskanje lahko "
601
"uporabite možnost <gui>Odpri</gui>."
603
#: C/archive-view.page:20(info/desc)
604
msgid "View an existing archive and its content."
605
msgstr "Ogled obstoječega arhiva in njegove vsebine."
607
#: C/archive-view.page:23(page/title)
608
msgid "View an archive"
609
msgstr "Ogled arhiva"
611
#: C/archive-view.page:25(page/p)
612
msgid "There are two ways to view an archive:"
613
msgstr "Obstajata dva vrsta ogleda arhiva:"
615
#: C/archive-view.page:29(item/title)
616
msgid "View all files"
617
msgstr "Ogled vseh datotek"
619
#: C/archive-view.page:30(item/p)
621
#| "To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
622
#| "\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will "
623
#| "list all files inside the archive. You will see their names, sizes, "
624
#| "types, dates of the last modification and locations."
626
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
627
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
628
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
629
"modification and locations."
631
"Za uporabo tega pogleda kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</"
632
"gui><gui style=\"menuitem\">Prikaži vse datoteke</gui></guiseq>. "
633
"<app>Upravljalnik arhivov</app> bo izpisal seznam vseh datotek v arhivu. "
634
"Izpisani bodo podatki imena, velikosti, vrste, datuma zadnjih sprememb in "
635
"mesta, kjer se nahaja."
637
#: C/archive-view.page:35(note/p)
639
#| "You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort "
640
#| "the files in your archive. Do this by clicking on them, and click the "
641
#| "same one again to sort in reverse order."
643
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
644
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
647
"S klikom na glave stolpcev (ime, velikost ...) lahko razvrstite datoteke v "
648
"arhivu. S ponovnim klikom se obrne vrstni red razvrstitve."
650
#: C/archive-view.page:41(item/title)
651
msgid "View as a folder"
652
msgstr "Pogled kot mapa"
654
#: C/archive-view.page:42(item/p)
656
#| "This view displays the classic directory structure. To use this, click "
657
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
658
#| "Folder</gui></guiseq>."
660
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
661
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
662
"Folder</gui></guiseq>."
664
"Drevesni pogled prikazuje običajno strukturo map. Za uporabo tega kliknite "
665
"<guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui> <gui style=\"menuitem\">Prikaži kot "
666
"mapo</gui></guiseq>."
668
#: C/archive-view.page:46(note/p)
670
#| "While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click "
671
#| "<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</"
672
#| "gui></guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side "
673
#| "pane. It allows you to navigate easily between folders."
675
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
676
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
677
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
678
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
680
"Medtem ko si ogledujete arhiv na ta način, pritisnite <key>F9</key> ali "
681
"kliknite možnost <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui> <gui style="
682
"\"menuitem\">Mape</gui></guiseq>. V stranskem pladnju boste videli drevo "
683
"map. Omogoča vam enostavno krmarjenje med mapami."
685
#: C/archive-view.page:56(section/title)
686
msgid "Open files in your archive"
687
msgstr "Odpiranje datotek v arhivu"
689
#: C/archive-view.page:58(section/p)
691
#| "Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
692
#| "right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File "
693
#| "Roller</app> will open the file with the default application for that "
696
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
697
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
698
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
699
"for that file type."
701
"Odprite datoteke, ki so v arhivu, z dvoklikom na ime datoteke ali desnim "
702
"klikom na ime datoteke in izbiro <gui>Odpri</gui>. <app>Upravljalnik "
703
"arhivov</app> bo odprl datoteko s privzetim programom za to vrsto datotek."
705
#: C/archive-view.page:64(note/p)
706
#| msgid "Open the file with different application by following these steps:"
707
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
708
msgstr "Odprite datoteko z različnim programom s sledenjem naslednjim korakom:"
710
#: C/archive-view.page:67(item/p)
711
#| msgid "Select the file."
712
msgid "Right click on the file."
713
msgstr "Desno kliknite datoteko."
715
#: C/archive-view.page:70(item/p)
716
#| msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
717
msgid "Click <gui>Open With</gui>."
718
msgstr "Kliknite <gui>Odpri z</gui>."
720
#: C/archive-view.page:73(item/p)
722
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
724
"Izberite program, ki ga želite uporabiti, in kliknite <gui>Izberi</gui>."
726
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
727
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
728
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
729
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
730
#: C/introduction.page:48(media)
733
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
734
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
736
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
737
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
739
#: C/introduction.page:20(info/desc)
741
#| "Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
742
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
743
msgstr "Uvod v <app>Upravljalnik arhivov</app> namizja GNOME."
745
#: C/introduction.page:23(page/title)
749
#: C/introduction.page:25(page/p)
751
#| "<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed "
752
#| "to be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, "
753
#| "modifying or extracting archives."
755
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
756
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
757
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
758
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
760
"<app>Upravljalnik arhivov</app> je program za upravljanje arhivskih datotek. "
761
"Zasnovan je za enostavno uporabo. Zagotavlja vsa orodja, zahtevana za "
762
"ustvarjanje, spreminjanje ali razširjaje arhivov."
764
#: C/introduction.page:31(note/p)
766
#| "An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may "
767
#| "be encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files "
768
#| "together into a single one, archive files are useful for storing data and "
769
#| "transferring it between computers."
771
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
772
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
773
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
774
"collect multiple files into one."
776
"Arhiv je sestavljen iz ene ali več datotek in map, skupaj z metapodatki. "
777
"Morda je šifriran delno ali v celoti. Z zbiranjem več podatkovnih datotek "
778
"skupaj v eno so datoteke arhivov uporabne za shranjevanje podatkov in njihov "
779
"prenos med računalniki."
781
#: C/introduction.page:37(page/p)
782
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
783
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko:"
785
#: C/introduction.page:39(item/p)
786
msgid "create a new archive"
787
msgstr "Ustvarite nov arhiv"
789
#: C/introduction.page:40(item/p)
790
msgid "view the content of an existing archive"
791
msgstr "Oglejte si vsebino obstoječega arhiva"
793
#: C/introduction.page:41(item/p)
794
msgid "view a file contained in an archive"
795
msgstr "si ogledate datoteko, ki je v arhivu,"
797
#: C/introduction.page:42(item/p)
798
msgid "modify existing archives"
799
msgstr "spremenite obstoječe arhive,"
801
#: C/introduction.page:43(item/p)
802
msgid "extract files from an archive"
803
msgstr "razširite datoteke iz arhiva."
805
#: C/introduction.page:47(figure/title)
806
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
807
msgstr "Ogledovanje arhiva z <gui>Upravljalnikom arhivov</gui>"
809
#: C/introduction.page:49(media/p)
810
#| msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
811
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
812
msgstr "Zaslonska slika glavnega okna <app>Upravljalnika arhivov</app>."
814
#: C/keyboard-shortcuts.page:20(info/desc)
815
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
816
msgstr "Seznam bližnjic v <app>Upravljalniku datotek</app>."
818
#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/title)
819
msgid "Keyboard shortcuts"
820
msgstr "Tipkovne bližnjice"
822
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(page/p)
824
#| "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below "
825
#| "is a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
827
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
828
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
830
"Uporaba tipkovnih bližnjic lahko pomaga pri pohitritvi dela. V preglednici "
831
"spodaj je seznam bližnjic, ki jih je mogoče uporabiti v <app>Upravljalniku "
834
#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
835
msgid "Create new archive"
836
msgstr "Ustvari nov arhiv"
838
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
839
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
840
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>N</key></keyseq>"
842
#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
843
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
844
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>O</key></keyseq>"
846
#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
847
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
848
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>E</key></keyseq>"
850
#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
851
msgid "View archive properties"
852
msgstr "Pokaži lastnosti arhiva"
854
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
855
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
856
msgstr "<keyseq><key>izmenjalka</key><key>vnašalka</key></keyseq>"
858
#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
862
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
863
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
864
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>W</key></keyseq>"
866
#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
870
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
871
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
872
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>X</key></keyseq>"
874
#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
878
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
879
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
880
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>C</key></keyseq>"
882
#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
886
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
887
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
888
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>V</key></keyseq>"
890
#: C/keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
891
msgid "Rename file or folder in an archive"
892
msgstr "Preimenovanje datotek ali map iz arhiva"
894
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
895
msgid "<key>F2</key>"
896
msgstr "<key>F2</key>"
898
#: C/keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
902
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
903
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
904
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>A</key></keyseq>"
906
#: C/keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
908
msgstr "Počisti izbor"
910
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
911
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
912
msgstr "<keyseq><key>dvigalka</key><key>krmilka</key><key>A</key></keyseq>"
914
#: C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
918
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
919
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
920
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>F</key></keyseq>"
922
#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
923
msgid "Delete files or folders from an archive"
924
msgstr "Izbris datotek ali map iz arhiva"
926
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
927
msgid "<key>Delete</key>"
928
msgstr "<key>brisalka</key>"
930
#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
931
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
932
msgstr "Pokaži drevesni pogled map v stranskem pladnju"
934
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
935
msgid "<key>F9</key>"
936
msgstr "<key>F9</key>"
938
#: C/keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
939
msgid "View the content of an archive as a list of files"
940
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot seznama datotek"
942
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
943
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
944
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>1</key></keyseq>"
946
#: C/keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
947
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
948
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot struktura mape"
950
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
951
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
952
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>2</key></keyseq>"
954
#: C/keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
955
msgid "Stop the operation"
956
msgstr "Zaustavi opravilo"
958
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
959
msgid "<key>Esc</key>"
960
msgstr "<key>ubežnica</key>"
962
#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
966
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
967
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
968
msgstr "<keyseq><key>krmilka</key><key>R</key></keyseq>"
970
#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
971
#| msgid "View help content"
973
msgstr "Pokaži vsebino pomoči"
975
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
976
msgid "<key>F1</key>"
977
msgstr "<key>F1</key>"
979
#: C/password-protection.page:23(info/desc)
980
msgid "Set the password for your archive."
981
msgstr "Nastavite geslo za svoj arhiv"
983
#: C/password-protection.page:26(page/title)
984
msgid "Password protection"
985
msgstr "Zaščita z geslom"
987
#: C/password-protection.page:28(page/p)
989
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
990
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
991
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
992
"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/user-goodpassword.html\" "
993
"xref=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
995
"Arhiv lahko šifrirate z geslom, tako da ga lahko odprete le vi in tisti, s "
996
"katerimi geslo delite. Upoštevajte, da je geslo še vedno mogoče uganiti, "
997
"zato za najvišjo varnost uporabite <link href=\"http://library.gnome.org/"
998
"users/gnome-help/stable/user-goodpassword.html\" xref=\"help:gnome-help/user-"
999
"goodpassword\">dobro geslo</link>."
1001
#: C/password-protection.page:34(note/p)
1003
#| "<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password "
1004
#| "only in specific circumstances."
1006
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
1007
"only in specific circumstances."
1009
"<app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča šifriranje arhiva z geslom le v "
1010
"posebnih okoliščinah."
1012
#: C/password-protection.page:38(page/p)
1014
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
1016
"Geslo za šifriranje podatkov v novem arhivu lahko nastavite s sledenjem "
1017
"naslednjim korakom:"
1019
#: C/password-protection.page:43(item/p)
1020
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
1022
"Začnite z <link xref=\"archive-create\">ustvarjanjem novega arhiva</link>."
1024
#: C/password-protection.page:46(item/p)
1026
#| "At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> "
1027
#| "and <gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
1029
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
1030
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
1031
"in <gui>Other Options</gui>."
1033
"Na dnu tega pogovornega okna lahko izberete <gui>Vrsto datoteke</gui> in v "
1034
"<gui>Druge možnosti</gui> vnesete geslo v polje <gui style=\"input\">Geslo</"
1037
#: C/password-protection.page:50(note/p)
1039
#| "You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does "
1040
#| "not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
1041
#| "better to choose file format before setting a password."
1043
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
1044
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
1045
"before setting a password."
1047
"Morda gesla ne boste mogli vnesti, ker vse vrste arhivov te možnosti ne "
1048
"podpirajo, zato vam priporočamo, da izberete vrsto datoteke, ki ji je možno "
1049
"zaščititi z geslom, preden nastavite geslo."
1051
#: C/password-protection.page:56(item/p)
1053
#| "Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</"
1056
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
1058
"Nadaljujte z <link xref=\"archive-create\">ustvarjanjem novega arhiva</link>."
1060
#: C/password-protection.page:61(page/p)
1061
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
1062
msgstr "Zaščita obstoječega arhiva z nastavitvijo gesla:"
1064
#: C/password-protection.page:64(item/p)
1065
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
1066
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Odprite arhiv</link>."
1068
#: C/password-protection.page:67(item/p)
1070
#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
1071
#| "\">Password…</gui></guiseq>"
1073
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
1074
"\">Password</gui></guiseq>."
1076
"Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem"
1077
"\">Geslo</gui></guiseq>"
1079
#: C/password-protection.page:71(item/p)
1080
#| msgid "Type a password into the password field."
1081
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
1082
msgstr "Vnesite geslo v polje <gui style=\"input\">Geslo</gui>."
1084
#: C/password-protection.page:73(note/p)
1086
#| "If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
1089
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
1090
"\">Encrypt the file list too</gui>."
1092
"Če želite seznam datotek šifrirati, izberite <gui style=\"checkbox"
1093
"\">Šifriraj tudi seznam datotek</gui>."
1095
#: C/password-protection.page:78(item/p)
1096
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
1097
msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui style=\"button\">V redu</gui>."
1099
#: C/password-protection.page:80(note/p)
1101
#| "<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
1104
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
1107
"<app>Upravljalnik arhivov</app> bo šifriral le nove datoteke, ki bodo dodane "
1110
#: C/supported-formats.page:20(info/desc)
1111
#| msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
1113
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
1115
"<app>Upravljalnik arhivov</app> ima zmožnost uporabe različnih vrst datotek."
1117
#: C/supported-formats.page:23(page/title)
124
1118
msgid "Supported file formats"
125
1119
msgstr "Podprte vrste datotek"
127
#: C/supported-formats.page:19(p)
128
msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
129
msgstr "Vrste datotek, ki jih podpira <app>Upravljalnik datotek</app> vključujejo:"
1121
#: C/supported-formats.page:25(page/p)
1122
#| msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
1123
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
1125
"Vrste datotek, ki jih podpira <app>Upravljalnik arhivov</app>, vključujejo:"
131
#: C/supported-formats.page:22(p)
1127
#: C/supported-formats.page:28(item/p)
132
1128
msgid "Archive only"
133
1129
msgstr "Le arhiviraj"
135
#: C/supported-formats.page:24(p)
1131
#: C/supported-formats.page:30(item/p)
136
1132
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
137
1133
msgstr "Majhen arhiv s kazalom AIX (<file>.ar</file>)"
139
#: C/supported-formats.page:25(p)
1135
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
140
1136
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
141
1137
msgstr "Odtis CD diska ISO-9660 [način le za branje] (<file>.iso</file>)"
143
#: C/supported-formats.page:26(p)
1139
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
144
1140
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
145
1141
msgstr "Datoteka kasetnega arhiva (<file>.tar</file>)"
147
#: C/supported-formats.page:29(p)
1143
#: C/supported-formats.page:35(item/p)
148
1144
msgid "Archive and compression"
149
1145
msgstr "Arhiviranje in stiskanje"
151
#: C/supported-formats.page:31(p)
1147
#: C/supported-formats.page:37(item/p)
152
1148
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
153
1149
msgstr "Arhiv Java (<file>.jar</file>)"
155
#: C/supported-formats.page:32(p)
1151
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
156
1152
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
157
1153
msgstr "Stisnjen arhiv WinRAR (<file>.rar</file>)"
159
#: C/supported-formats.page:33(p)
1155
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
160
1156
msgid "Tape Archive File compressed with:"
161
1157
msgstr "Datoteke arhiva kasete, stisnjene z:"
163
#: C/supported-formats.page:35(p)
1159
#: C/supported-formats.page:41(item/p)
164
1160
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
165
1161
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
167
#: C/supported-formats.page:36(p)
1163
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
168
1164
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
169
1165
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
171
#: C/supported-formats.page:37(p)
1167
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
172
1168
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
173
1169
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
175
#: C/supported-formats.page:38(p)
1171
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
176
1172
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
177
1173
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
179
#: C/supported-formats.page:39(p)
1175
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
180
1176
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
181
1177
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
183
#: C/supported-formats.page:40(p)
1179
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
184
1180
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
185
1181
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
187
#: C/supported-formats.page:43(p)
1183
#: C/supported-formats.page:49(item/p)
188
1184
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
189
1185
msgstr "Datoteka Cabinet (<file>.cab</file>)"
191
#: C/supported-formats.page:44(p)
1187
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
192
1188
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
193
1189
msgstr "Stripi v arhivu ZIP (<file>.cbz</file>)"
195
#: C/supported-formats.page:45(p)
1191
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
196
1192
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
197
1193
msgstr "Arhiv ZIP (<file>.zip</file>)"
199
#: C/supported-formats.page:46(p)
1195
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
200
1196
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
201
1197
msgstr "Stisnjena datoteka arhiva ZOO (<file>.zoo</file>)"
203
#: C/supported-formats.page:53(p)
204
msgid "For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
205
msgstr "Za nekatere vrste datotek bo <app>Upravljalnik arhivov</app> morda zahteval dodatne vstavke."
207
#: C/password-protection.page:9(desc)
208
msgid "Set the password for your archive."
209
msgstr "Nastavite geslo za svoj arhiv"
211
#: C/password-protection.page:19(title)
212
msgid "Password protection"
213
msgstr "Zaščita z geslom"
215
#: C/password-protection.page:21(p)
216
msgid "<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only in specific circumstances."
217
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča šifriranje arhiva tudi le z geslom v posebnih okoliščinah."
219
#: C/password-protection.page:24(p)
220
msgid "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
221
msgstr "Geslo za šifriranje podatkov v novem arhivu lahko nastavite s sledenjem naslednjim korakom:"
223
#: C/password-protection.page:26(p)
224
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
225
msgstr "Začnite z <link xref=\"archive-create\">ustvarjanjem novega arhiva</link>"
227
#: C/password-protection.page:27(p)
228
msgid "The file chooser will open"
229
msgstr "Odprl se bo izbirnik datotek"
231
#: C/password-protection.page:28(p)
232
msgid "At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and <gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
233
msgstr "Na dnu tega pogovornega okna lahko izberete <gui>Vrsto datoteke</gui> in <gui>Druge možnosti</gui>, kjer lahko nastavite geslo."
235
#: C/password-protection.page:30(p)
236
msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
237
msgstr "Kliknite <gui>Druge možnosti</gui> in vnesite geslo"
239
#: C/password-protection.page:32(p)
240
msgid "You may not be able to type password, because <app>File Roller</app> does not allow this option to be used for all types of archive files, so it is better to choose file format before setting a password."
241
msgstr "Morda gesla ne boste mogli vnesti, ker <app>Upravljalnik arhivov</app> te možnosti ne omogoča za vse vrste arhivov. Priporočamo vam, da izberete vrsto datoteke preden nastavite geslo."
243
#: C/password-protection.page:38(p)
244
msgid "Type your password into the password field"
245
msgstr "Vnesite svoje geslo v polje gesla"
247
#: C/password-protection.page:39(p)
248
msgid "Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
249
msgstr "Nadaljujte z <link xref=\"archive-create\"> ustvarjanjem novega arhiva</link>"
251
#: C/password-protection.page:43(p)
252
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
253
msgstr "Zaščita obstoječega arhiva z nastavitvijo gesla:"
255
#: C/password-protection.page:45(link)
256
#: C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
257
#: C/archive-open.page:17(title)
258
msgid "Open an archive"
261
#: C/password-protection.page:46(p)
262
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…</gui></guiseq>"
263
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Geslo …</gui></guiseq>"
265
#: C/password-protection.page:48(p)
266
msgid "Type password into the password field"
267
msgstr "Vnesite geslo v polje gesla"
269
#: C/password-protection.page:50(p)
270
msgid "If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list too</gui>."
271
msgstr "Če želite seznam datotek šifrirani, izberite <gui>Šifriraj tudi seznam datotek</gui>."
273
#: C/password-protection.page:54(p)
274
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
275
msgstr "Za naslednje kliknite <gui style=\"button\">V redu</gui>."
277
#: C/password-protection.page:56(p)
278
msgid "<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to the archive!"
279
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> bo šifriral le nove datoteke, ki bodo dodane v arhiv!"
281
#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
282
msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
283
msgstr "Seznam bližnjic v <app>Upravljalniku datotek</app>."
285
#: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
286
msgid "Keyboard shortcuts"
287
msgstr "Tipkovne bližnjice"
289
#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
290
msgid "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
291
msgstr "Uporaba tipkovnih bližnjic lahko pomaga pri pohitritvi dela. V preglednici spodaj je seznam bližnjic, ki jih je mogoče uporabiti v <app>Upravljalniku datotek</app>."
293
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
294
msgid "Create new archive"
295
msgstr "Ustvari nov arhiv"
297
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
298
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
299
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
300
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
301
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
302
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
303
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
304
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
305
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
306
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
307
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
308
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
309
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
313
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
317
#: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
321
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
322
#: C/archive-extract.page:20(title)
323
msgid "Extract an archive"
324
msgstr "Razširi arhiv"
326
#: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
330
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
331
msgid "View archive properties"
332
msgstr "Pokaži lastnosti arhiva"
334
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
338
#: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
342
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
346
#: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
350
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
354
#: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
358
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
362
#: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
366
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
370
#: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
374
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
375
msgid "Rename file or folder in an archive"
376
msgstr "Preimenovanje datotek ali map iz arhiva"
378
#: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
382
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
386
#: C/keyboard-shortcuts.page:61(key)
387
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
391
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
393
msgstr "Počisti izbor"
395
#: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
399
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
403
#: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
407
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
408
msgid "Delete files or folders from an archive"
409
msgstr "Izbris datotek ali map iz arhiva"
411
#: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
415
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
416
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
417
msgstr "Pokaži drevesni pogled map v stranskem pladnju"
419
#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
423
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
424
msgid "View the content of an archive as a list of files"
425
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot seznama datotek"
427
#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
431
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
432
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
433
msgstr "Ogled vsebine arhiva kot struktura mape"
435
#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
439
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
440
msgid "Stop the operation"
441
msgstr "Zaustavi opravilo"
443
#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
447
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
451
#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
455
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
456
msgid "View help content"
457
msgstr "Ogled vsebine pomoči"
459
#: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
463
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
464
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
465
#: C/introduction.page:42(None)
466
msgid "@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
467
msgstr "@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
469
#: C/introduction.page:7(desc)
470
msgid "Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
471
msgstr "Uvod v <app>Upravljalnik arhivov</app>."
473
#: C/introduction.page:18(title)
477
#: C/introduction.page:20(p)
478
msgid "<app>File Roller</app> is an application for managing archives, designed to be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying or extracting archives."
479
msgstr "<app>Upravljalnik arhivov</app> je program za upravljanje arhivov, ki je bil zasnovan za enostavno uporabo. Zagotavlja vsa orodja, zahtevana za ustvarjanje, spreminjanje ali razširjaje arhivov."
481
#: C/introduction.page:25(p)
482
msgid "An archive is composed of one or more files, along with metadata. It may be encrypted in part or as a whole. By collecting multiple data files together into a single one, archive files are useful for storing data and transferring it between computers."
483
msgstr "Arhiv je sestavljen iz ene ali več datotek skupaj z metapodatki. Morda je šifriran delno ali v celoti. Z zbiranjem več podatkovnih datotek skupaj v eno, so datoteke arhivov uporabne za shranjevanje podatkov in njihov prenos med računalniki."
485
#: C/introduction.page:31(p)
486
msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
487
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko:"
489
#: C/introduction.page:33(p)
490
msgid "Create new archive by adding files or folders"
491
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva z dodajanjem datotek ali map"
493
#: C/introduction.page:34(p)
494
msgid "View the content of the existing archive"
495
msgstr "Ogled vsebine obstoječega arhiva"
497
#: C/introduction.page:35(p)
498
msgid "View a file contained in the archive"
499
msgstr "Ogled datoteke, ki je v arhivu"
501
#: C/introduction.page:36(p)
502
msgid "Modify existing archives"
503
msgstr "Spremeni obstoječe arhive"
505
#: C/introduction.page:37(p)
506
msgid "Extract files from archive"
507
msgstr "Razširi datoteke iz arhiva"
509
#: C/introduction.page:41(title)
510
msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
511
msgstr "Glavno okno <gui>Upravljalnika arhivov</gui>."
513
#: C/introduction.page:43(p)
514
msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
515
msgstr "Zaslonska slika glavnega okna <app>Upravljalnika datotek</app>."
517
#: C/index.page:5(title)
518
msgid "File Roller Archive Manager Help"
519
msgstr "Pomoč upravljalnika arhivov"
521
#: C/index.page:8(title)
522
msgid "Managing archives"
523
msgstr "Upravljanje arhivov"
525
#: C/index.page:12(title)
526
msgid "Advanced options"
527
msgstr "Napredne možnosti"
529
#: C/index.page:16(title)
530
msgid "Troubleshooting"
531
msgstr "Odpravljanje težav"
533
#: C/archive-view.page:7(desc)
534
msgid "View an existing archive and its content."
535
msgstr "Ogled obstoječega arhiva in njegove vsebine."
537
#: C/archive-view.page:17(title)
538
msgid "View an archive"
539
msgstr "Ogled arhiva"
541
#: C/archive-view.page:19(p)
542
msgid "There are two ways of viewing the archive:"
543
msgstr "Obstajata dva vrsta ogleda arhiva:"
545
#: C/archive-view.page:23(p)
546
msgid "View all files"
547
msgstr "Ogled vseh datotek"
549
#: C/archive-view.page:24(p)
550
msgid "To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last modification and locations."
551
msgstr "Za uporabo tega pogleda kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui><gui style=\"menuitem\">Prikaži vse datoteke</gui></guiseq>. <app>Upravljalnik arhivov</app> bo izpisal vse datoteke v arhivu. Videli boste njihova imena, velikosti, vrste, datume zadnjih sprememb in mesta."
553
#: C/archive-view.page:29(p)
554
msgid "You may use these column headings mentioned above (name, size…) to sort the files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one again to sort in reverse order."
555
msgstr "Uporabite lahko glave stolpcev omenjene zgoraj (ime, velikost ...) za razvrstitev datotek v arhivu. To storite s klikom na glave. S ponovnim klikom na glavo obrnete vrstni red."
557
#: C/archive-view.page:35(p)
558
msgid "View as a folder"
559
msgstr "Pogled kot mapa"
561
#: C/archive-view.page:36(p)
562
msgid "This view displays the classic directory structure. To use this, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a Folder</gui></guiseq>."
563
msgstr "Drevesni pogled prikazuje običajno strukturo map. Za uporabo tega kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui><gui style=\"menuitem\">Prikaži kot mapo</gui></guiseq>."
565
#: C/archive-view.page:40(p)
566
msgid "While viewing your archive in this way, press <key>F9</key>, or click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</gui></guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It allows you to navigate easily between folders."
567
msgstr "Medtem ko si ogledujete arhiv na ta način pritisnite <key>F9</key> ali kliknite možnost <guiseq><gui style=\"menu\">Pogled</gui><gui style=\"menuitem\">Mape</gui></guiseq>. V stranskem pladnju boste videli drevo map. Omogoča vam enostavno krmarjenje med mapami."
569
#: C/archive-view.page:50(title)
570
msgid "Open files in your archive"
571
msgstr "Odpiranje datotek v arhivu"
573
#: C/archive-view.page:51(p)
574
msgid "Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</app> will open the file with the default application for that file type."
575
msgstr "Odprite datoteke, ki so v arhivu, z dvoklikom na ime datoteke ali desnim klikom na ime datoteke in izbiro <gui>Odpri</gui>. <app>Upravljalnik datotek</app> bo odprl datoteko s privzetim programom za to vrsto datotek."
577
#: C/archive-view.page:56(p)
578
msgid "Open the file with different application by following these steps:"
579
msgstr "Odprite datoteko z različnim programom s sledenjem naslednjim korakom:"
581
#: C/archive-view.page:58(p)
582
msgid "Select the file"
583
msgstr "Izberite datoteko"
585
#: C/archive-view.page:59(p)
589
#: C/archive-view.page:60(p)
590
msgid "Click <gui>Open With…</gui>"
591
msgstr "Kliknite <gui>Odpri z ...</gui>."
593
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
594
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
595
#: C/archive-open.page:36(None)
596
msgid "@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
597
msgstr "@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
599
#: C/archive-open.page:7(desc)
600
msgid "Open an existing archive."
601
msgstr "Odprite obstoječi arhiv."
603
#: C/archive-open.page:19(p)
604
msgid "Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
605
msgstr "Obstoječi arhiv lahko z <app>Upravljalnikom arhivov</app> odprete na naslednje načine:"
607
#: C/archive-open.page:23(p)
608
msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
609
msgstr "Kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Odpri</gui>."
611
#: C/archive-open.page:26(p)
612
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>"
613
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Odpri …</gui></guiseq>"
615
#: C/archive-open.page:31(p)
616
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
617
msgstr "Možnost <gui>Odpri nedavno</gui> lahko uporabite na naslednje načine:"
619
#: C/archive-open.page:35(p)
620
msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and select a file."
621
msgstr "Kliknite gumb orodne vrstice <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-open-recent.png\">Odpri nedavno uporabljen arhiv</media> in izberite datoteko."
623
#: C/archive-open.page:41(p)
624
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
625
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Ahiv</gui><gui style=\"menuitem\">Odpri nedavno</gui></guiseq> za ogled seznama nedavno uporabljenih arhivov."
627
#: C/archive-open.page:47(p)
628
msgid "If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> option to search for it."
629
msgstr "Če <app>Upravljalnik datotek</app> ne more odpreti vašega nedavno uporabljenega arhiva in pokaže sporočilo o napaki <gui>Datoteka ne obstaja</gui>, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Za njeno iskanje lahko uporabite možnost <gui>Odpri</gui>."
631
#: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
632
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
633
msgstr "Določite svoje možnosti za razširitev arhivov."
635
#: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
636
msgid "Advanced options for archive extracting"
637
msgstr "Napredne možnosti za razširjanje arhivov"
639
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
640
msgid "<app>File Roller</app> offers different options while extracting an archive. You can see these options in the file chooser dialog, which you use for choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you can decide if you want to extract:"
641
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> ponuja različne možnosti med razširjanjem arhiva. Te možnosti si lahko ogledate v pogovornem oknu izbirnika datotek, ki ga uporabite za izbiro mesta razširjenih datotek. Na dnu tega pogovornega okna se lahko odločite, če želite razširiti:"
643
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
645
msgstr "Vse datoteke"
647
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
648
msgid "the whole archive will be extracted"
649
msgstr "celoten arhiv bo bil razširjen"
651
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
652
msgid "Selected files"
653
msgstr "Izbrane datoteke"
655
#: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
656
msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
657
msgstr "<app>Upravljalnik datotek</app> razširi le izbrane datoteke"
659
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
660
msgid "Select them before you click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one file."
661
msgstr "Izberite jih preden kliknete <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Razširi …</gui></guiseq>. To storite s klikom na ime datoteke. Pritisnite <key>Ctrl</key> ali <key>Shift</key> za izbiro več kot ene datoteke."
663
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
667
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
668
msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
669
msgstr "Vnesete lahko imena datotek, ki jih želite razširiti"
671
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
672
msgid "The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
673
msgstr "Imenu datotek mora slediti pripona. Vse datoteke <file>.txt</file> lahko razširite z vnosom <file>*.txt</file>."
675
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
676
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
677
msgstr "V pogovornem oknu izbirnika datotek lahko določite kaj želite:"
679
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
680
msgid "Re-create folders"
681
msgstr "Ponovno ustvari mape"
683
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
684
msgid "Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in your archive"
685
msgstr "Izberite to možnost, če želite obdržati strukturo map kot je bila v vašem arhivu"
687
#: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
688
msgid "Overwrite existing files"
689
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
691
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
692
msgid "If your archive contains files with the same name as those in the destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during extraction if this option is enabled"
693
msgstr "Če vaš arhiv vsebuje datoteke z enakim imenom kot ciljna mapa, jih bo <app>Upravljalnik arhivov</app> med razširjanjem prepisal, če je ta možnost omogočena "
695
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
696
msgid "Do not extract older files"
697
msgstr "Ne odpakiraj starejših datotek"
699
#: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
700
msgid "This option will not overwrite existing files with the same name, which have a more recent modification date than those which are in the archive."
701
msgstr "Ta možnost ne bo prepisala obstoječih datotek z enakim imenom, ki imajo bolj nedaven datum spreminjanje, kot tiste v arhivu."
703
#: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
704
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
705
msgstr "Ta <gui>Dejanja</gui> so izpisana na dnu pogovornega okna."
707
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
708
msgid "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
709
msgstr "Možnost <gui>Ne razširi starejših datotek</gui> je na voljo le, ko je možnost <gui>Prepiši obstoječe datoteke</gui> bila omogočena."
711
#: C/archive-extract.page:10(desc)
712
msgid "Extract files or folders from your archive"
713
msgstr "Razširitev datotek ali map iz arhiva"
715
#: C/archive-extract.page:22(p)
716
msgid "Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these steps:"
717
msgstr "Razširite datoteke iz arhiva z <app>Upravljalnikom arhivov</app> tako, da sledite tem korakom:"
719
#: C/archive-extract.page:26(p)
720
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
721
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Odprite</link> arhiv."
723
#: C/archive-extract.page:27(p)
724
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Extract…</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
725
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Razširi …</gui></guiseq> ali kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Razširi</gui>."
727
#: C/archive-extract.page:30(p)
728
msgid "Choose the location in the file chooser, into which the files should be extracted. This will be the destination folder."
729
msgstr "Izberite mesto v izbirniku datotek v katero naj bodo razširjene datoteke. To bo bila ciljna mapa."
731
#: C/archive-extract.page:33(p)
732
msgid "There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
733
msgstr "V tem pogovornem oknu so dodatne možnosti. Oglejte si <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">napredne možnosti za razširjanje datotek</link>."
735
#: C/archive-extract.page:38(p)
736
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
737
msgstr "Kliknite <gui>Razširi</gui>"
739
#: C/archive-extract.page:39(p)
740
msgid "If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
741
msgstr "Če je arhiv zaščite z geslom, ga bo <app>Upravljalnik arhivov</app> zahteval. Vnesite geslo in kliknite <gui>V redu</gui>."
743
#: C/archive-extract.page:43(p)
744
msgid "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
745
msgstr "Program vam bo v novem oknu pokazal vrstico napredka. Če je razširjanje uspešno boste imeli na voljo naslednje možnosti:"
747
#: C/archive-extract.page:47(p)
748
msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
749
msgstr "<gui>Končaj</gui> - ta možnost zapre <app>Upravljalnik arhivov</app>"
751
#: C/archive-extract.page:48(p)
752
msgid "<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will be open in <app>Nautilus</app>"
753
msgstr "<gui>Pokaži datoteke</gui> - po kliku na ta gumb se bo ciljna mapa odprla v <app>Nautilusu</app>"
755
#: C/archive-extract.page:50(p)
756
msgid "<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive again"
757
msgstr "<gui>Zapri</gui> - pogovorno okno se bo zaprlo in spet boste lahko videli svoj arhiv"
759
#: C/archive-edit.page:8(desc)
760
msgid "Change the content of your archive."
761
msgstr "Spremeni vsebino vašega arhiva."
763
#: C/archive-edit.page:18(title)
764
msgid "Edit an archive"
765
msgstr "Urejanje arhiva"
767
#: C/archive-edit.page:20(p)
768
msgid "With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with folders in the same way as with files."
769
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko uredite obstoječi arhiv z dodajanjem novih datotek, odstranitvijo neželenih ali s spremembo njihovih imen. Z mapami lahko delate na enak način kot z datotekami."
771
#: C/archive-edit.page:26(code)
774
msgstr "Dodajanje datotek"
776
#: C/archive-edit.page:27(p)
777
msgid "Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref=\"archive-create\"/> page."
778
msgstr "Obstoječemu arhivu lahko dodate datoteke tako da sledite navodilom na strani <link xref=\"archive-create\"/>."
780
#: C/archive-edit.page:31(code)
783
msgstr "Odstranitev datotek"
785
#: C/archive-edit.page:33(p)
786
#: C/archive-edit.page:42(p)
787
msgid "Select the file."
788
msgstr "Izbor datoteke."
790
#: C/archive-edit.page:34(p)
791
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</gui>."
792
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Izbriši</gui></guiseq> ali desno kliknite na izbrano datoteko in izberite <gui>Izbriši</gui>."
794
#: C/archive-edit.page:40(code)
797
msgstr "Preimenovanje datotek"
799
#: C/archive-edit.page:43(p)
800
msgid "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Rename…</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…</gui>."
801
msgstr "Kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Preimenuj …</gui></guiseq> ali desno kliknite na izbrano datoteko in izberite <gui>Preimenuj …</gui>."
803
#: C/archive-edit.page:46(p)
804
msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
805
msgstr "Odprlo se bo pogovorno okno. Vnesite novo ime datoteke v polje vnosa besedila."
807
#: C/archive-edit.page:48(p)
808
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
809
msgstr "Potrditev ime s klikom na <gui>Preimenuj</gui>."
811
#: C/archive-create.page:7(desc)
812
msgid "Add files or folders to your new archive."
813
msgstr "Dodajanje datotek ali map v vaš nov arhiv."
815
#: C/archive-create.page:17(title)
816
msgid "Create a new archive"
817
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva"
819
#: C/archive-create.page:19(p)
820
msgid "Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
821
msgstr "Z <app>Upravljalnikom arhivov</app> lahko ustvarite nov arhiv s sledenjem tem korakom:"
823
#: C/archive-create.page:25(p)
824
msgid "Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New…</gui></guiseq>"
825
msgstr "Kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Ustvari nov arhiv</gui> ali kliknite <guiseq><gui style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nov…</gui></guiseq>"
827
#: C/archive-create.page:29(p)
828
msgid "The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose its location, and click <gui>Create</gui>."
829
msgstr "Odprl se bo izbirnik datotek. Uporabite ga za poimenovanje svoje datoteke arhiva in izberite njegovo mesto in kliknite <gui>Ustvari</gui>."
831
#: C/archive-create.page:32(p)
832
msgid "In this dialog you may also choose the type of the file format that you want to use, available extensions should be listed below. By clicking <gui>Other options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
833
msgstr "V tem pogovornem oknu lahko izberete vrsto datoteke, ki jo želite uporabite. Razpoložljive razširitve bi morale biti izpisane spodaj. S klikom na <gui>Druge možnosti</gui> lahko nastavite geslo ali razdelite nov arhiv v manjše datoteke. Velikost nosilca navedite v <gui>MB</gui>."
835
#: C/archive-create.page:40(p)
836
msgid "Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the <gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folder…</gui></guiseq>"
837
msgstr "Dodajte želene datoteke v arhiv s klikom na gumb orodne vrstice <gui>Dodaj datoteke v arhiv</gui> ali s klikom na <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj datoteke …</gui></guiseq>. <app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča tudi dodajanje celih map. Za to kliknite na gumb orodne vrstice <gui>Dodaj mapo v arhiv</gui> ali izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Uredi</gui><gui style=\"menuitem\">Dodaj mapo …</gui></guiseq>"
839
#: C/archive-create.page:49(p)
840
msgid "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
841
msgstr "Ko dodate mapo v arhiv, vam bodo ponujene nekatere možnosti:"
843
#: C/archive-create.page:52(p)
844
msgid "Whether to include subfolders or not"
845
msgstr "Ali naj bodo podmape vključene ali ne"
847
#: C/archive-create.page:53(p)
848
msgid "Choose which files should be included"
849
msgstr "Izberite katere datoteke želite vključiti"
851
#: C/archive-create.page:54(p)
852
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
853
msgstr "Izberite katere podmape ali datoteke želite izključiti"
855
#: C/archive-create.page:59(p)
856
msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
857
msgstr "Ko končate z dodajanjem datotek, je vaš arhiv pripravljen."
859
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
860
#: C/index.page:0(None)
861
msgid "translator-credits"
862
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>"
865
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
866
#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
868
#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
869
#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
872
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
873
#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
875
#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
876
#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
879
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
880
#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
882
#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
883
#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
888
#~ msgid "Paul Cutler"
889
#~ msgstr "Paul Cutler"
897
#~ msgid "Paolo Bacchilega"
898
#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
915
#~ msgid "Bacchilega"
916
#~ msgstr "Bacchilega"
919
#~ msgstr "Alexander"
924
#~ msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
925
#~ msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
930
#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
931
#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
1199
#: C/supported-formats.page:59(note/p)
1201
#| "For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional "
1204
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1207
"Za nekatere vrste datotek bo <app>Upravljalnik arhivov</app> morda zahteval "
1210
#: C/test-integrity.page:20(info/desc)
1211
msgid "Check the archive for errors."
1212
msgstr "Preverite, če so v arhivu napake."
1214
#: C/test-integrity.page:23(page/title)
1215
msgid "Test integrity"
1216
msgstr "Preveri celovitost"
1218
#: C/test-integrity.page:25(page/p)
1220
#| "<app>File Roller</app> allows you to check whether the compressed data in "
1221
#| "an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
1222
#| "\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></"
1225
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
1226
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
1227
"\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1229
"<app>Upravljalnik arhivov</app> vam omogoča preverjanje, če stisnjeni "
1230
"podatki v arhivu vsebujejo podatke. To storite s klikom na <guiseq><gui "
1231
"style=\"menu\">Arhiv</gui><gui style=\"menuitem\">Preizkusi celovitost</"
1234
#: C/test-integrity.page:30(page/p)
1236
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
1237
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
1239
"Pojavilo se bo pogovorno okno z <gui>rezultati preizkusa</gui>. Videli boste "
1240
"seznam preizkušenih datotek in na dnu bo tudi povzetek preizkusa."
1242
#: C/test-integrity.page:35(note/p)
1243
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1244
msgstr "Preizkus celovitosti preveri, da vaši podatki niso okvarjeni."
1246
#: C/troubleshooting-archive-open.page:22(info/desc)
1247
msgid "I cannot open an archive."
1248
msgstr "Ne morem odpreti arhiva."
1250
#: C/troubleshooting-archive-open.page:25(page/title)
1251
msgid "Problem opening an archive"
1252
msgstr "Težave z odpiranjem arhiva"
1254
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27(page/p)
1256
#| "If you cannot open an existing archive with <app>File Roller</app>, check "
1257
#| "the format of your file. Some types of archive may require additional "
1258
#| "plugins, the installation process for these varies between different "
1261
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
1262
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1263
"plugins; the installation process for these varies between different "
1266
"Če obstoječega arhiva nočete odpreti z <app>Upravljalnikom arhivov</app>, "
1267
"preverite vrsto datoteke. Nekatere vrste arhivov morda zahtevajo dodatne "
1268
"vstavke. Namestitveno opravilo za vstavke je različno za različne "
1271
#: C/troubleshooting-archive-open.page:33(note/p)
1273
#| "If <app>File Roller</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1274
#| "that the location of this archive file has changed. See the help page "
1275
#| "about <link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
1278
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1279
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
1280
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
1283
"Če <app>Upravljalnik arhivov</app> ne more odpreti nedavno uporabljenega "
1284
"arhiva, se je morda mesto datoteke arhiva spremenilo. Oglejte si stran "
1285
"pomoči o <link xref=\"archive-open\">odpiranju arhiva</link> za nadaljnje "
1288
#: C/troubleshooting-password.page:21(info/desc)
1289
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
1290
msgstr "Nastavil sem geslo, a ne zaščiti celotnega arhiva."
1292
#: C/troubleshooting-password.page:25(page/title)
1293
msgid "Problem setting a password"
1294
msgstr "Težave z nastavljanjem gesla"
1296
#: C/troubleshooting-password.page:27(page/p)
1298
#| "<app>File Roller</app> does not ensure password protection for an "
1299
#| "existing archive. While working with such an archive, you can only set a "
1300
#| "password for newly added files. To do this, follow instructions on <link "
1301
#| "xref=\"password-protection\">Password protection</link> page."
1303
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
1304
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
1305
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
1306
"protection\">Password protection</link> page."
1308
"<app>Upravljalnik arhivov</app> ne zagotavlja zaščite z geslom za obstoječe "
1309
"arhive. Geslo lahko nastavite samo za novo dodane datoteke. Navodila za to "
1310
"lahko najdete na strani <link xref=\"password-protection\">Zaščita gesla</"