95
95
msgid "Create and modify an archive"
96
96
msgstr "Създаване и промяна на архив"
98
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
99
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
100
msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;rar;zip;tar;extract;unpack;"
98
102
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
99
msgid "Compression level"
100
msgstr "Ниво на компресия"
103
msgid "How to sort files"
104
msgstr "Как файловете да се подреждат"
102
106
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
104
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
105
"very-fast, fast, normal, maximum."
108
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
107
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
108
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
109
"„maximum“ (максимално)."
111
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
112
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
111
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
112
msgid "Default volume size"
113
msgstr "Стандартен размер на тома"
116
msgstr "Вид подредба"
115
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
117
msgstr "Показване на пътя"
120
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
121
"ascending, descending."
123
"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
124
"„descending“ (низходящ)."
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
121
msgstr "Показване на размера"
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
128
msgstr "Режим на изгледа"
123
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
124
msgid "Display the path column in the main window."
125
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
132
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
133
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
135
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
136
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
137
"разглеждане на архива като папка."
127
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
128
msgid "Display the size column in the main window."
129
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
141
msgstr "Показване на вида"
131
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
132
msgid "Display the time column in the main window."
133
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
136
144
msgid "Display the type column in the main window."
137
145
msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
149
msgstr "Показване на размера"
139
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
152
msgid "Display the size column in the main window."
153
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
140
156
msgid "Display time"
141
157
msgstr "Показване на време"
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
145
msgstr "Показване на вида"
147
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
148
msgid "Do not overwrite newer files"
149
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
160
msgid "Display the time column in the main window."
161
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
151
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
165
msgstr "Показване на пътя"
155
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
156
msgid "Encrypt the archive header"
157
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
168
msgid "Display the path column in the main window."
169
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
159
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
160
msgid "How to sort files"
161
msgstr "Как файловете да се подреждат"
172
msgid "Name column width"
173
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
163
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
165
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
166
"will use always the same icon for all files (faster)."
168
"Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), "
169
"иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)."
176
msgid "The default width of the name column in the file list."
177
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
171
179
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
173
msgstr "Режим на изгледа"
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
177
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
178
"with the file type."
180
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
184
180
msgid "Max history length"
185
181
msgstr "Максимална продължителност на историята"
187
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
188
184
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
189
185
msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
192
msgid "Name column width"
193
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
187
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
188
msgid "View statusbar"
189
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
192
msgid "Whether to display the statusbar."
193
msgstr "Показване на лента за състоянието."
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
196
msgid "View the folders pane"
197
msgstr "Показване на панела с папки"
195
199
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
196
msgid "Overwrite existing files"
197
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
200
msgid "Whether to display the folders pane."
201
msgstr "Показване на панела с папки."
199
203
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
200
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
201
msgstr "Пресъздаване на папките"
203
207
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
205
msgstr "Вид подредба"
209
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
210
"with the file type."
212
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
207
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
208
msgid "The default size for volumes."
209
msgstr "Стандартен размер за томове."
216
msgid "Compression level"
217
msgstr "Ниво на компресия"
211
219
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
212
msgid "The default width of the name column in the file list."
213
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
221
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
222
"very-fast, fast, normal, maximum."
224
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
225
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
226
"„maximum“ (максимално)."
215
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
217
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
218
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
220
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
221
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
222
"разглеждане на архива като папка."
229
msgid "Encrypt the archive header"
230
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
224
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
225
msgid "Use mime icons"
226
msgstr "Използване на икони според MIME"
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
229
msgid "View statusbar"
230
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
233
msgid "View the folders pane"
234
msgstr "Показване на панела с папки"
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
238
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
242
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
245
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
246
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
249
msgid "Whether to display the folders pane."
250
msgstr "Показване на панела с папки."
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
253
msgid "Whether to display the statusbar."
254
msgstr "Показване на лента за състоянието."
256
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
257
msgid "Whether to display the toolbar."
258
msgstr "Показване на лентата с инструменти."
260
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
262
234
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
263
235
"password will be required to list the archive content as well."
265
237
"Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
266
238
"съдържанието на архива."
268
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
270
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
271
"ascending, descending."
273
"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
274
"„descending“ (низходящ)."
276
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
278
msgstr "Настройки на зареждането"
280
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
282
msgstr "Компресиране"
284
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
286
msgstr "Местоположение"
288
#. MB means megabytes
289
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
293
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
294
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
295
msgid "Split into _volumes of"
296
msgstr "_Разделяне на томове по"
298
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
299
msgid "_Encrypt the file list too"
300
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
302
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
304
msgstr "_Име на файл:"
306
#. Translators: after the colon there is a folder name.
307
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
309
msgstr "_Местоположение:"
311
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
312
msgid "_Other Options"
313
msgstr "_Други настройки"
315
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
316
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
320
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
321
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
322
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
324
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
328
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
330
msgstr "_Всички файлове"
332
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
336
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
337
msgid "_Selected files"
338
msgstr "_Избрани файлове"
340
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
341
msgid "example: *.txt; *.doc"
342
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
344
#: ../data/ui/password.ui.h:1
346
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
347
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
348
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
350
"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
351
"които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
352
"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
354
#: ../data/ui/password.ui.h:2
358
#: ../data/ui/password.ui.h:3
359
msgid "_Encrypt the file list"
360
msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
362
#: ../data/ui/update.ui.h:1
363
msgid "S_elect the files you want to update:"
364
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
367
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
370
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
371
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
373
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
374
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
376
"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
377
"всичките ви промени ще бъдат загубени."
379
"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
380
"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
382
#: ../data/ui/update.ui.h:3
386
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
241
msgid "Do not overwrite newer files"
242
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
245
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
246
msgstr "Пресъздаване на папките"
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
249
msgid "Default volume size"
250
msgstr "Стандартен размер на тома"
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
253
msgid "The default size for volumes."
254
msgstr "Стандартен размер за томове."
256
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
387
257
msgid "Extract Here"
388
258
msgstr "Разархивиране тук"
390
260
#. Translators: the current position is the current folder
391
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
261
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
392
262
msgid "Extract the selected archive to the current position"
393
263
msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
395
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
265
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
396
266
msgid "Extract To..."
397
267
msgstr "Разархивиране в…"
399
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
269
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
400
270
msgid "Extract the selected archive"
401
271
msgstr "Разархивиране на избрания архив"
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
273
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
404
274
msgid "Compress..."
405
275
msgstr "Компресиране…"
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
277
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
408
278
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
409
279
msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
411
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
413
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
414
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
415
msgid "Could not create the archive"
416
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
418
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
419
msgid "You have to specify an archive name."
420
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
422
#: ../src/actions.c:197
423
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
424
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
426
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
427
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
428
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
429
msgid "Archive type not supported."
430
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
432
#: ../src/actions.c:247
433
msgid "Could not delete the old archive."
434
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
436
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
281
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
438
283
msgstr "Отваряне"
440
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
285
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
441
286
msgid "All archives"
442
287
msgstr "Всички архиви"
444
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
289
#: ../src/actions.c:132
445
290
msgid "All files"
446
291
msgstr "Всички файлове"
448
#: ../src/actions.c:844
293
#: ../src/actions.c:487
449
294
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
450
295
msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
452
#: ../src/actions.c:845
297
#: ../src/actions.c:488
453
298
msgid "An archive manager for GNOME."
454
299
msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
456
#: ../src/actions.c:848
301
#: ../src/actions.c:491
457
302
msgid "translator-credits"
459
304
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
461
306
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
463
308
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
464
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
465
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
309
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
311
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
467
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
314
#: ../src/dlg-add.c:116
468
315
msgid "Could not add the files to the archive"
469
316
msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
471
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
318
#: ../src/dlg-add.c:117
473
320
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
474
321
msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
476
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
323
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
477
324
msgid "Add Files"
478
325
msgstr "Добавяне на файлове"
480
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
481
#. * newer than the archive version.
482
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
483
msgid "Add only if _newer"
484
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
486
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
488
msgstr "Добавяне на папка"
490
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
491
msgid "_Include subfolders"
492
msgstr "_Включително подпапки"
494
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
495
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
496
msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
498
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
499
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
500
msgid "example: *.o; *.bak"
501
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
503
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
504
msgid "Include _files:"
505
msgstr "_Включително файлове:"
507
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
508
msgid "E_xclude files:"
509
msgstr "С _изключение на файлове:"
511
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
512
msgid "_Exclude folders:"
513
msgstr "С изключение на _папки:"
515
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
516
msgid "_Load Options"
517
msgstr "_Настройки за зареждане"
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
520
msgid "Sa_ve Options"
521
msgstr "Настройки за _запазване"
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
524
msgid "_Reset Options"
525
msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
327
#: ../src/dlg-add.c:193
332
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
334
msgstr "Настройки на зареждането"
337
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
528
338
msgid "Save Options"
529
339
msgstr "Настройки за запазване"
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
342
#: ../src/dlg-add.c:216
343
msgid "Reset Options"
344
msgstr "Стандартни настройки"
346
#: ../src/dlg-add.c:828
532
347
msgid "_Options Name:"
533
348
msgstr "_Име на настройките:"
535
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
537
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
538
msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
540
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
543
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
547
"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
551
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
552
msgid "Please use a different name."
553
msgstr "Използвайте друго име."
555
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
557
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
560
"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
562
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
350
#. Translators: %s is a filename
351
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
353
msgid "Password required for \"%s\""
354
msgstr "Изисква се парола за „%s“"
356
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
357
msgid "Wrong password."
358
msgstr "Грешна парола."
360
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
361
#: ../src/fr-application.c:683
363
msgstr "Компресиране"
365
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
565
368
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
571
374
"Искате ли да я създадете?"
573
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
376
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
574
377
msgid "Create _Folder"
575
378
msgstr "Създаване на _папка"
577
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
380
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
381
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
382
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
383
msgid "Extraction not performed"
384
msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
386
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
579
388
msgid "Could not create the destination folder: %s."
580
389
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
582
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
583
msgid "Archive not created"
584
msgstr "Архивът не е създаден"
586
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
587
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
588
msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
590
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
592
msgstr "_Презаписване"
594
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
595
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
596
#: ../src/fr-window.c:6919
597
msgid "Extraction not performed"
598
msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
600
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
391
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
603
394
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
604
395
msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
606
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
397
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
608
400
msgstr "Разархивиране"
610
#: ../src/dlg-extract.c:380
614
#: ../src/dlg-extract.c:396
615
msgid "Re-crea_te folders"
616
msgstr "_Пресъздаване на папките"
618
#: ../src/dlg-extract.c:400
619
msgid "Over_write existing files"
620
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
622
#: ../src/dlg-extract.c:404
623
msgid "Do not e_xtract older files"
624
msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
626
#: ../src/dlg-new.c:440
631
#: ../src/dlg-new.c:453
636
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
402
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
637
403
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
638
404
msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
640
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
406
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
407
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
408
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
409
#: ../src/fr-window.c:9290
410
msgid "Archive type not supported."
411
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
413
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
643
416
"There is no command installed for %s files.\n"
646
419
"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
647
420
"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
649
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
422
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
650
423
msgid "Could not open this file type"
651
424
msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
653
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
426
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
654
427
msgid "_Search Command"
655
428
msgstr "_Команда за търсене"
657
#. Translators: after the colon there is a folder name.
658
#: ../src/dlg-prop.c:106
660
msgstr "Местоположение:"
662
#: ../src/dlg-prop.c:118
667
#: ../src/dlg-prop.c:124
430
#: ../src/dlg-password.c:91
432
msgid "Enter a password for \"%s\""
433
msgstr "Въведете парола за „%s“"
435
#: ../src/dlg-prop.c:96
669
437
msgid "%s Properties"
670
438
msgstr "Свойства на %s"
672
#: ../src/dlg-prop.c:133
673
msgid "Last modified:"
674
msgstr "Дата на промяна:"
676
#: ../src/dlg-prop.c:143
677
msgid "Archive size:"
678
msgstr "Размер на архива:"
680
#: ../src/dlg-prop.c:154
681
msgid "Content size:"
682
msgstr "Размер на съдържанието:"
684
#: ../src/dlg-prop.c:174
685
msgid "Compression ratio:"
686
msgstr "Ниво на компресия:"
688
#: ../src/dlg-prop.c:189
689
msgid "Number of files:"
690
msgstr "Брой файлове:"
692
440
#: ../src/dlg-update.c:163
694
442
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
695
443
msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
697
#: ../src/dlg-update.c:192
446
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
449
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
450
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
452
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
453
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
455
"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
456
"всичките ви промени ще бъдат загубени."
458
"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
459
"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
461
#: ../src/dlg-update.c:189
699
463
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
700
464
msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
702
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
704
msgid "File _Format: %s"
705
msgstr "_Формат на файла: %s"
707
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
709
msgstr "Всички файлове"
711
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
712
msgid "All Supported Files"
713
msgstr "Всички поддържани файлове"
715
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
717
msgstr "По разширение"
719
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
721
msgstr "Формат на файла"
723
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
725
msgstr "Разширение(я)"
727
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
466
#: ../src/fr-application.c:65
467
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
469
"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
470
" спиране на програмата"
472
#: ../src/fr-application.c:66
476
#: ../src/fr-application.c:69
477
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
479
"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
480
" на архива, и спиране на програмата"
482
#: ../src/fr-application.c:73
483
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
485
"Разархивиране на архивите в определена\n"
486
" папка и спиране на програмата"
488
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
492
#: ../src/fr-application.c:77
493
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
495
"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
496
" целевата папка, и спиране на програмата"
498
#: ../src/fr-application.c:81
730
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
731
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
732
"choose a file format from the list below."
734
"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
735
"„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
738
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
739
msgid "File format not recognized"
740
msgstr "Непознат формат на файл"
742
#: ../src/fr-archive.c:1158
743
msgid "File not found."
744
msgstr "Файлът не е намерен."
746
#: ../src/fr-archive.c:1261
748
msgid "Archive not found"
749
msgstr "Архивът не е намерен."
751
#: ../src/fr-archive.c:2427
500
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
503
"Разархивиране на архивите в определена\n"
504
" папка и спиране на програмата"
506
#: ../src/fr-application.c:85
507
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
509
"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
512
#: ../src/fr-application.c:89
513
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
515
"Създаване на папката за файловете, без да\n"
516
" се иска потвърждение"
518
#: ../src/fr-application.c:93
519
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
520
msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
522
#: ../src/fr-application.c:96
523
msgid "Start as a service"
524
msgstr "Стартиране като услуга"
526
#: ../src/fr-application.c:99
528
msgstr "Извеждане на версията"
530
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
531
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
532
#: ../src/fr-window.c:9353
533
msgid "Extract archive"
534
msgstr "Разархивиране на архив"
536
#: ../src/fr-application.c:565
537
msgid "- Create and modify an archive"
538
msgstr "— създаване и промяна на архив"
540
#. manually set name and icon
541
#: ../src/fr-application.c:833
545
#: ../src/fr-archive.c:1844
752
546
msgid "You don't have the right permissions."
753
547
msgstr "Нямате необходимите права."
755
#: ../src/fr-archive.c:2427
549
#: ../src/fr-archive.c:1844
756
550
msgid "This archive type cannot be modified"
757
551
msgstr "Този архив не може да бъде променен"
759
#: ../src/fr-archive.c:2439
553
#: ../src/fr-archive.c:1858
760
554
msgid "You can't add an archive to itself."
761
555
msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
763
#. Translators: after the colon there is a filename.
764
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
765
#: ../src/fr-command-tar.c:307
766
msgid "Adding file: "
767
msgstr "Добавяне на файл: "
557
#. Translators: %s is a filename.
558
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
559
#: ../src/fr-command-tar.c:305
561
msgid "Adding \"%s\""
562
msgstr "Добавяне на „%s“"
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
770
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
564
#. Translators: %s is a filename.
565
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
771
566
#: ../src/fr-command-tar.c:426
772
msgid "Extracting file: "
773
msgstr "Разархивиране на файл: "
775
#. Translators: after the colon there is a filename.
776
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
777
msgid "Removing file: "
778
msgstr "Премахване на файл: "
780
#: ../src/fr-command-rar.c:584
568
msgid "Extracting \"%s\""
569
msgstr "Разархивиране на „%s“"
571
#: ../src/fr-command.c:597
573
msgid "Archive not found"
574
msgstr "Архивът не е намерен."
576
#. Translators: %s is a filename.
577
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
579
msgid "Removing \"%s\""
580
msgstr "Премахване на „%s“"
582
#: ../src/fr-command-rar.c:586
782
584
msgid "Could not find the volume: %s"
783
585
msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
785
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
587
#: ../src/fr-command-tar.c:381
786
588
msgid "Deleting files from archive"
787
589
msgstr "Изтриване на файлове в архива"
789
#: ../src/fr-command-tar.c:485
591
#: ../src/fr-command-tar.c:486
790
592
msgid "Recompressing archive"
791
593
msgstr "Компресиране наново на архива"
793
#: ../src/fr-command-tar.c:736
595
#: ../src/fr-command-tar.c:726
794
596
msgid "Decompressing archive"
795
597
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
797
#: ../src/fr-init.c:58
801
#: ../src/fr-init.c:59
802
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
803
msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
805
#: ../src/fr-init.c:60
809
#: ../src/fr-init.c:62
813
#: ../src/fr-init.c:63
817
#: ../src/fr-init.c:65
818
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
819
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
821
#: ../src/fr-init.c:67
822
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
823
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
825
#: ../src/fr-init.c:68
826
msgid "Cabinet (.cab)"
827
msgstr "Cabinet (.cab)"
829
#: ../src/fr-init.c:69
830
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
831
msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
833
#: ../src/fr-init.c:70
834
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
835
msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
837
#: ../src/fr-init.c:73
838
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
839
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
841
#: ../src/fr-init.c:76
845
#: ../src/fr-init.c:77
846
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
847
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
849
#: ../src/fr-init.c:79
853
#: ../src/fr-init.c:80
857
#: ../src/fr-init.c:81
859
msgstr "Lrzip (.lrz)"
861
#: ../src/fr-init.c:82
862
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
863
msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
865
#: ../src/fr-init.c:84
866
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
867
msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
869
#: ../src/fr-init.c:86
870
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
871
msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
873
#: ../src/fr-init.c:88
874
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
875
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
877
#: ../src/fr-init.c:89
878
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
879
msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"
881
#: ../src/fr-init.c:90
885
#: ../src/fr-init.c:93
886
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
887
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
889
#: ../src/fr-init.c:94
890
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
891
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
893
#: ../src/fr-init.c:96
897
#: ../src/fr-init.c:97
901
#: ../src/fr-init.c:98
902
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
903
msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
905
#: ../src/fr-init.c:99
909
#: ../src/fr-init.c:100
599
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
601
msgstr "Файлова система"
603
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
604
msgid "Could not load the location"
605
msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
607
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
609
#: ../src/fr-window.c:2868
610
msgid "Could not create the archive"
611
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
613
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
614
msgid "You have to specify an archive name."
615
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
617
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
618
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
619
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
621
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
623
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
624
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
626
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
629
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
631
"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
633
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
637
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
638
msgid "Could not delete the old archive."
639
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
913
641
#: ../src/fr-stock.c:41
923
651
msgstr "_Разархивиране"
925
#: ../src/fr-window.c:1517
653
#: ../src/fr-window.c:1126
654
msgid "Operation completed"
655
msgstr "Операцията завърши"
657
#: ../src/fr-window.c:1243
927
659
msgid "%d object (%s)"
928
660
msgid_plural "%d objects (%s)"
929
661
msgstr[0] "%d обект (%s)"
930
662
msgstr[1] "%d обекта (%s)"
932
#: ../src/fr-window.c:1522
664
#: ../src/fr-window.c:1248
934
666
msgid "%d object selected (%s)"
935
667
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
936
668
msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
937
669
msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
939
#: ../src/fr-window.c:1592
671
#: ../src/fr-window.c:1633
943
#: ../src/fr-window.c:1989
675
#: ../src/fr-window.c:2013
944
676
msgid "[read only]"
945
677
msgstr "[само за четене]"
947
#: ../src/fr-window.c:2238
679
#: ../src/fr-window.c:2132
949
681
msgid "Could not display the folder \"%s\""
950
682
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
952
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
953
msgid "Creating archive"
954
msgstr "Създаване на архив"
956
#: ../src/fr-window.c:2309
957
msgid "Loading archive"
958
msgstr "Зареждане на архив"
960
#: ../src/fr-window.c:2312
961
msgid "Reading archive"
962
msgstr "Четене на архив"
964
#: ../src/fr-window.c:2318
965
msgid "Testing archive"
966
msgstr "Тестване на архива"
968
#: ../src/fr-window.c:2321
684
#. Translators: %s is a filename
685
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
687
msgid "Creating \"%s\""
688
msgstr "Създаване на „%s“"
690
#. Translators: %s is a filename
691
#: ../src/fr-window.c:2227
693
msgid "Loading \"%s\""
694
msgstr "Зареждане на „%s“"
696
#. Translators: %s is a filename
697
#: ../src/fr-window.c:2231
699
msgid "Reading \"%s\""
700
msgstr "Прочитане на „%s“"
702
#. Translators: %s is a filename
703
#: ../src/fr-window.c:2235
705
msgid "Deleting the files from \"%s\""
706
msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
708
#. Translators: %s is a filename
709
#: ../src/fr-window.c:2239
711
msgid "Testing \"%s\""
712
msgstr "Проверка на „%s“"
714
#: ../src/fr-window.c:2242
969
715
msgid "Getting the file list"
970
716
msgstr "Извличане на списъка с файлове"
972
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
973
msgid "Copying the file list"
974
msgstr "Копиране на списъка с файлове"
976
#: ../src/fr-window.c:2327
977
msgid "Adding files to archive"
978
msgstr "Добавяне на файлове към архива"
980
#: ../src/fr-window.c:2330
981
msgid "Extracting files from archive"
982
msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
984
#: ../src/fr-window.c:2339
985
msgid "Saving archive"
986
msgstr "Запазване на архив"
988
#: ../src/fr-window.c:2509
718
#. Translators: %s is a filename
719
#: ../src/fr-window.c:2246
721
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
722
msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
724
#. Translators: %s is a filename
725
#: ../src/fr-window.c:2250
727
msgid "Adding the files to \"%s\""
728
msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
730
#. Translators: %s is a filename
731
#: ../src/fr-window.c:2254
733
msgid "Extracting the files from \"%s\""
734
msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
736
#: ../src/fr-window.c:2257
737
msgid "Copying the extracted files to the destination"
738
msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
740
#. Translators: %s is a filename
741
#: ../src/fr-window.c:2266
743
msgid "Saving \"%s\""
744
msgstr "Запазване на „%s“"
746
#. Translators: %s is a filename
747
#: ../src/fr-window.c:2273
749
msgid "Renaming the files in \"%s\""
750
msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
752
#. Translators: %s is a filename
753
#: ../src/fr-window.c:2277
755
msgid "Updating the files in \"%s\""
756
msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
758
#: ../src/fr-window.c:2452
989
759
msgid "_Open the Archive"
990
760
msgstr "_Отваряне на архив"
992
#: ../src/fr-window.c:2510
762
#: ../src/fr-window.c:2453
993
763
msgid "_Show the Files"
994
764
msgstr "_Показване на файловете"
996
#: ../src/fr-window.c:2565
1000
#: ../src/fr-window.c:2736
766
#: ../src/fr-window.c:2570
768
msgid "%d file remaining"
769
msgid_plural "%'d files remaining"
770
msgstr[0] "Остава %d файл"
771
msgstr[1] "Остават %'d файла"
773
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
777
#: ../src/fr-window.c:2630
1001
778
msgid "Extraction completed successfully"
1002
779
msgstr "Разархивирането завърши успешно"
1004
#: ../src/fr-window.c:2759
1005
msgid "Archive created successfully"
1006
msgstr "Архивът е създаден успешно"
1008
#: ../src/fr-window.c:2807
1009
msgid "please wait…"
1012
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
781
#. Translators: %s is a filename
782
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
784
msgid "\"%s\" created successfully"
785
msgstr "„%s“ е създаден успешно"
787
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
1013
788
msgid "Command exited abnormally."
1014
789
msgstr "Командата спря неочаквано."
1016
#: ../src/fr-window.c:2985
791
#: ../src/fr-window.c:2873
1017
792
msgid "An error occurred while extracting files."
1018
793
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
1020
#: ../src/fr-window.c:2991
795
#: ../src/fr-window.c:2879
1022
797
msgid "Could not open \"%s\""
1023
798
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1025
#: ../src/fr-window.c:2996
800
#: ../src/fr-window.c:2884
1026
801
msgid "An error occurred while loading the archive."
1027
802
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
1029
#: ../src/fr-window.c:3000
804
#: ../src/fr-window.c:2888
1030
805
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1031
806
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
1033
#: ../src/fr-window.c:3006
808
#: ../src/fr-window.c:2894
1034
809
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1035
810
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
1037
#: ../src/fr-window.c:3010
812
#: ../src/fr-window.c:2898
1038
813
msgid "An error occurred while testing archive."
1039
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
814
msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
1041
#: ../src/fr-window.c:3014
816
#: ../src/fr-window.c:2903
1042
817
msgid "An error occurred while saving the archive."
1043
818
msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
1045
#: ../src/fr-window.c:3018
820
#: ../src/fr-window.c:2907
821
msgid "An error occurred while renaming the files."
822
msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
824
#: ../src/fr-window.c:2911
825
msgid "An error occurred while updating the files."
826
msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
828
#: ../src/fr-window.c:2915
1046
829
msgid "An error occurred."
1047
830
msgstr "Възникна грешка."
1049
#: ../src/fr-window.c:3024
832
#: ../src/fr-window.c:2921
1050
833
msgid "Command not found."
1051
834
msgstr "Командата не е намерена."
1053
#: ../src/fr-window.c:3226
836
#: ../src/fr-window.c:3081
1054
837
msgid "Test Result"
1055
msgstr "Резултати от теста"
838
msgstr "Резултати от проверката"
1057
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1058
#: ../src/fr-window.c:8481
840
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
841
#: ../src/fr-window.c:9064
1059
842
msgid "Could not perform the operation"
1060
843
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
1062
#: ../src/fr-window.c:4074
845
#: ../src/fr-window.c:4071
1064
847
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1067
850
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
1070
#: ../src/fr-window.c:4104
853
#: ../src/fr-window.c:4101
1071
854
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1072
855
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
1074
#: ../src/fr-window.c:4107
857
#: ../src/fr-window.c:4104
1075
858
msgid "Create _Archive"
1076
859
msgstr "Създаване на _архив"
1078
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
861
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
865
#: ../src/fr-window.c:4706
1082
#: ../src/fr-window.c:4738
869
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1087
#: ../src/fr-window.c:4739
874
#: ../src/fr-window.c:4745
1092
#: ../src/fr-window.c:4740
879
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
1094
msgid "Date Modified"
1095
msgstr "Дата на промяна"
1097
#: ../src/fr-window.c:4741
884
#: ../src/fr-window.c:4747
1099
886
msgid "Location"
1100
887
msgstr "Местоположение"
1102
#: ../src/fr-window.c:4750
889
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1107
#: ../src/fr-window.c:5697
1111
#: ../src/fr-window.c:5784
1112
msgid "Close the folders pane"
1113
msgstr "Затваряне на панела с папки"
1115
894
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1116
#: ../src/fr-window.c:5815
895
#: ../src/fr-window.c:5666
1117
896
msgid "Open _Recent"
1118
897
msgstr "_Скоро отваряни файлове"
1120
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
899
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
1121
900
msgid "Open a recently used archive"
1122
901
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
1124
#: ../src/fr-window.c:6258
1126
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1127
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
1129
#: ../src/fr-window.c:6774
903
#: ../src/fr-window.c:5695
904
msgid "_Other Actions"
905
msgstr "_Други действия"
907
#: ../src/fr-window.c:5696
908
msgid "Other actions"
909
msgstr "Други действия"
911
#. Translators: after the colon there is a folder name.
912
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
913
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
915
msgstr "_Местоположение:"
917
#: ../src/fr-window.c:6604
1131
919
msgid "Replace file \"%s\"?"
1132
920
msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
1134
#: ../src/fr-window.c:6777
922
#: ../src/fr-window.c:6607
1136
924
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1137
925
msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
1139
#: ../src/fr-window.c:6784
927
#: ../src/fr-window.c:6614
1140
928
msgid "Replace _All"
1141
929
msgstr "Замяна на _всички"
1143
#: ../src/fr-window.c:6785
931
#: ../src/fr-window.c:6615
1145
933
msgstr "_Пропускане"
1147
#: ../src/fr-window.c:6786
1151
#: ../src/fr-window.c:7293
935
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
937
msgid "Could not save the archive \"%s\""
938
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
940
#: ../src/fr-window.c:7521
944
#: ../src/fr-window.c:7844
1152
945
msgid "Last Output"
1153
946
msgstr "Последен изход"
1155
948
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1156
#: ../src/fr-window.c:7598
949
#: ../src/fr-window.c:8066
1157
950
msgid "New name is void, please type a name."
1158
951
msgstr "Новото име е празно. Въведете име."
1160
953
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1161
#: ../src/fr-window.c:7603
954
#: ../src/fr-window.c:8071
1162
955
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1163
956
msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име."
1165
958
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1166
#: ../src/fr-window.c:7608
959
#: ../src/fr-window.c:8076
1169
962
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1197
#: ../src/fr-window.c:7716
994
#: ../src/fr-window.c:8184
1199
996
msgstr "Преименуване"
1201
#: ../src/fr-window.c:7717
998
#: ../src/fr-window.c:8185
1202
999
msgid "_New folder name:"
1203
1000
msgstr "_Ново име на папка"
1205
#: ../src/fr-window.c:7717
1002
#: ../src/fr-window.c:8185
1206
1003
msgid "_New file name:"
1207
1004
msgstr "_Ново име на файл"
1209
#: ../src/fr-window.c:7721
1006
#: ../src/fr-window.c:8189
1210
1007
msgid "_Rename"
1211
1008
msgstr "П_реименуване"
1213
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1010
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1214
1011
msgid "Could not rename the folder"
1215
1012
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
1217
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1014
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1218
1015
msgid "Could not rename the file"
1219
1016
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
1221
#: ../src/fr-window.c:8158
1018
#. Translators: %s are archive filenames
1019
#: ../src/fr-window.c:8658
1021
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
1022
msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
1024
#. Translators: %s are archive filenames
1025
#: ../src/fr-window.c:8661
1027
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
1028
msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
1030
#: ../src/fr-window.c:8712
1222
1031
msgid "Paste Selection"
1223
1032
msgstr "Поставяне на избраното"
1225
#: ../src/fr-window.c:8159
1034
#: ../src/fr-window.c:8713
1226
1035
msgid "_Destination folder:"
1227
1036
msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
1229
#: ../src/fr-window.c:8760
1038
#: ../src/fr-window.c:9308
1230
1039
msgid "Add files to an archive"
1231
1040
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
1233
#: ../src/fr-window.c:8804
1234
msgid "Extract archive"
1235
msgstr "Разархивиране на архив"
1237
1042
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1238
1043
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1239
1044
#. * explanation of the values.
1240
#: ../src/glib-utils.c:560
1045
#: ../src/glib-utils.c:765
1241
1046
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1242
1047
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1245
#: ../src/gtk-utils.c:421
1246
msgid "Command _Line Output"
1247
msgstr "_Изход на командния ред"
1249
#: ../src/gtk-utils.c:750
1049
#: ../src/gtk-utils.c:557
1250
1050
msgid "Could not display help"
1251
1051
msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
1254
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1256
"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
1257
" спиране на програмата"
1264
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1266
"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
1267
" на архива, и спиране на програмата"
1270
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1272
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1273
" папка и спиране на програмата"
1275
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1280
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1282
"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
1283
" целевата папка, и спиране на програмата"
1287
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1290
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1291
" папка и спиране на програмата"
1294
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1296
"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
1300
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1302
"Създаване на папката за файловете, без да\n"
1303
" се иска потвърждение"
1305
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1306
msgid "- Create and modify an archive"
1307
msgstr "— създаване и промяна на архив"
1309
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1311
msgstr "File Roller"
1319
msgstr "_Редактиране"
1053
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1057
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
1058
msgid "Include _files:"
1059
msgstr "_Включително файлове:"
1061
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
1062
msgid "E_xclude files:"
1063
msgstr "С _изключение на файлове:"
1065
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
1066
msgid "_Exclude folders:"
1067
msgstr "С изключение на _папки:"
1069
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
1070
msgid "example: *.o; *.bak"
1071
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
1073
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
1077
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
1078
msgid "Add only if _newer"
1079
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
1081
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
1082
msgid "_Follow symbolic links"
1083
msgstr "_Следване на символните връзки"
1085
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1086
msgid "_New Archive"
1089
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
1090
msgid "View All _Files"
1091
msgstr "По_казване на всички файлове"
1093
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
1094
msgid "View as a F_older"
1095
msgstr "И_зглед като папка"
1097
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
1101
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1327
1103
msgstr "Помо_щ"
1105
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1106
msgid "_About Archive Manager"
1109
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1111
msgstr "_Спиране на програмата"
1113
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
1114
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1118
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
1122
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
1126
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
1127
msgid "example: *.txt; *.doc"
1128
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
1130
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
1132
msgstr "_Всички файлове"
1134
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
1135
msgid "_Selected files"
1136
msgstr "_Избрани файлове"
1138
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
1139
msgid "C_ommand Line Output:"
1140
msgstr "_Изход на командния ред:"
1142
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
1143
msgid "_Keep directory structure"
1144
msgstr "_Запазване на структурата на папките"
1146
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
1147
msgid "Do not _overwrite newer files"
1148
msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
1150
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1151
msgid "Go up one level"
1152
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
1154
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
1158
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
1160
msgstr "_Избор на всичко"
1162
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1163
msgid "Dese_lect All"
1164
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1166
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
1167
msgid "Show Hidden Files"
1168
msgstr "Показване на скритите файлове"
1329
1170
#: ../src/ui.h:35
1330
msgid "_Arrange Files"
1331
msgstr "По_дреждане на файлове"
1334
1171
msgid "Information about the program"
1335
1172
msgstr "Информация за програмата"
1338
1175
msgid "_Add Files…"
1339
1176
msgstr "_Добавяне на файлове…"
1341
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1178
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1342
1179
msgid "Add files to the archive"
1343
1180
msgstr "Добавяне на файлове към архив"
1346
msgid "Add a _Folder…"
1347
msgstr "Добавяне на _папка…"
1349
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1350
msgid "Add a folder to the archive"
1351
msgstr "Добавяне на папка към архива"
1355
msgstr "Добавяне на папка"
1358
1183
msgid "Close the current archive"
1359
1184
msgstr "Затваряне на текущия архив"
1362
1187
msgid "Contents"
1363
1188
msgstr "Ръководство"
1366
1191
msgid "Display the File Roller Manual"
1367
1192
msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
1369
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1194
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1370
1195
msgid "Copy the selection"
1371
1196
msgstr "Копиране на избраното"
1373
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1198
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1374
1199
msgid "Cut the selection"
1375
1200
msgstr "Отрязване на избраното"
1377
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1202
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1378
1203
msgid "Paste the clipboard"
1379
1204
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1381
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1206
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1382
1207
msgid "_Rename…"
1383
1208
msgstr "Преи_менуване…"
1385
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1210
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1386
1211
msgid "Rename the selection"
1387
1212
msgstr "Преименуване на избраното"
1389
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1214
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1390
1215
msgid "Delete the selection from the archive"
1391
1216
msgstr "Изтриване на избраното от архива"
1394
msgid "Dese_lect All"
1395
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1398
1219
msgid "Deselect all files"
1399
1220
msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
1401
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
1222
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1402
1223
msgid "_Extract…"
1403
1224
msgstr "_Разархивиране…"
1405
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1226
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1406
1227
msgid "Extract files from the archive"
1407
1228
msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
1418
1235
msgid "Create a new archive"
1419
1236
msgstr "Създаване на нов архив"
1423
1240
msgstr "Отваряне…"
1425
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
1242
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1426
1243
msgid "Open archive"
1427
1244
msgstr "Отваряне на архив"
1430
1247
msgid "_Open With…"
1431
1248
msgstr "Отваряне _с…"
1434
1251
msgid "Open selected files with an application"
1435
1252
msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
1438
1255
msgid "Pass_word…"
1439
1256
msgstr "П_арола…"
1442
1259
msgid "Specify a password for this archive"
1443
1260
msgstr "Определете парола за този архив"
1446
1263
msgid "Show archive properties"
1447
1264
msgstr "Показване свойствата на архива"
1450
1267
msgid "Reload current archive"
1451
1268
msgstr "Презареждане на текущия архив"
1454
1271
msgid "Save As…"
1455
1272
msgstr "Запазване като…"
1458
1275
msgid "Save the current archive with a different name"
1459
1276
msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
1462
1279
msgid "Select all files"
1463
1280
msgstr "Избиране на всички файлове"
1466
msgid "Stop current operation"
1467
msgstr "Спиране на текущата операция"
1470
1283
msgid "_Test Integrity"
1471
msgstr "_Изпробване на архива"
1284
msgstr "_Проверка на архива"
1474
1287
msgid "Test whether the archive contains errors"
1475
msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
1288
msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки"
1477
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1290
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1478
1291
msgid "Open the selected file"
1479
1292
msgstr "Отваряне на избрания файл"
1481
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1294
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1482
1295
msgid "Open the selected folder"
1483
1296
msgstr "Отваряне на избраната папка"
1486
1299
msgid "Go to the previous visited location"
1487
1300
msgstr "Отиване в предишното посетено място"
1490
1303
msgid "Go to the next visited location"
1491
1304
msgstr "Отиване в следващото посетено място"
1494
msgid "Go up one level"
1495
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
1497
1306
#. Translators: the home location is the home folder.
1499
1308
msgid "Go to the home location"
1500
1309
msgstr "Отиване в личните файлове"
1504
msgstr "_Лента с инструменти"
1507
msgid "View the main toolbar"
1508
msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
1511
1312
msgid "Stat_usbar"
1512
1313
msgstr "Лента за с_ъстоянието"
1515
1316
msgid "View the statusbar"
1516
1317
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
1519
msgid "_Reversed Order"
1520
msgstr "_Обратен ред"
1523
msgid "Reverse the list order"
1524
msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
1531
msgid "View All _Files"
1532
msgstr "По_казване на всички файлове"
1535
msgid "View as a F_older"
1536
msgstr "И_зглед като папка"
1543
msgid "Sort file list by name"
1544
msgstr "Подреждане файловете по име"
1551
msgid "Sort file list by file size"
1552
msgstr "Подреждане на файловете по размер"
1559
msgid "Sort file list by type"
1560
msgstr "Подреждане на файловете по вид"
1563
msgid "by _Date Modified"
1564
msgstr "по _дата на промяна"
1567
msgid "Sort file list by modification time"
1568
msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
1570
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1572
msgid "by _Location"
1573
msgstr "по _местоположение"
1575
#. Translators: location is the file location
1577
msgid "Sort file list by location"
1578
msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
1324
msgid "Find files by name"
1325
msgstr "Търсене на файлове по име"
1327
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1328
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1329
msgid "_Encrypt the file list too"
1330
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
1332
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1333
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
1334
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
1335
msgid "Split into _volumes of"
1336
msgstr "_Разделяне на томове по"
1338
#. MB means megabytes
1339
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
1340
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
1344
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
1345
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
1346
msgid "_Other Options"
1347
msgstr "_Други настройки"
1349
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1351
msgstr "_Име на файл:"
1353
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
1355
msgstr "Местоположение"
1357
#: ../src/ui/password.ui.h:1
1361
#: ../src/ui/password.ui.h:2
1362
msgid "_Encrypt the file list"
1363
msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
1365
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
1370
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
1371
msgid "Archive size:"
1372
msgstr "Размер на архива:"
1374
#. after the colon there is a folder name.
1375
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
1377
msgstr "Местоположение:"
1379
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
1380
msgid "Compression ratio:"
1381
msgstr "Ниво на компресия:"
1383
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
1384
msgid "Last modified:"
1385
msgstr "Дата на промяна:"
1387
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
1388
msgid "Content size:"
1389
msgstr "Размер на съдържанието:"
1391
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
1392
msgid "Number of files:"
1393
msgstr "Брой файлове:"
1395
#. after the colon there is a file type.
1396
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
1400
#: ../src/ui/update.ui.h:1
1402
msgstr "_Обновяване"
1404
#: ../src/ui/update.ui.h:3
1405
msgid "S_elect the files you want to update:"
1406
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
1408
#~ msgid "View toolbar"
1409
#~ msgstr "Показване на лентата с инструменти"
1411
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
1412
#~ msgstr "Показване на лентата с инструменти."
1415
#~ msgstr "Търсене:"
1421
#~ msgstr "_Редактиране"
1426
#~ msgid "_Arrange Files"
1427
#~ msgstr "По_дреждане на файлове"
1430
#~ msgstr "_Лента с инструменти"
1432
#~ msgid "View the main toolbar"
1433
#~ msgstr "Показване на главната лента с инструменти"