~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-05-25 13:13:26 UTC
  • mfrom: (1.8.1) (5.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130525131326-bm7bv6b4yig6820h
Tags: 3.8.2-1
* New upstream release.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of file-roller po-file.
2
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
5
5
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6
6
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
7
7
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8
 
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
8
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
9
9
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
10
10
# Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012.
11
11
#
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:08+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 07:07+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:41+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:39+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>\n"
19
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20
20
"Language: bg\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
25
 
26
26
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
27
27
#, c-format
86
86
msgid "Show session management options"
87
87
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
88
88
 
89
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
90
 
#: ../src/fr-window.c:5452
 
89
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
90
#: ../src/fr-window.c:5384
91
91
msgid "Archive Manager"
92
92
msgstr "Работа с архиви"
93
93
 
95
95
msgid "Create and modify an archive"
96
96
msgstr "Създаване и промяна на архив"
97
97
 
 
98
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
99
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
100
msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;rar;zip;tar;extract;unpack;"
 
101
 
98
102
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
99
 
msgid "Compression level"
100
 
msgstr "Ниво на компресия"
 
103
msgid "How to sort files"
 
104
msgstr "Как файловете да се подреждат"
101
105
 
102
106
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
103
107
msgid ""
104
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
105
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
108
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
109
"type, time, path."
106
110
msgstr ""
107
 
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
108
 
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
109
 
"„maximum“ (максимално)."
 
111
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
 
112
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
110
113
 
111
114
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
112
 
msgid "Default volume size"
113
 
msgstr "Стандартен размер на тома"
 
115
msgid "Sort type"
 
116
msgstr "Вид подредба"
114
117
 
115
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
116
 
msgid "Display path"
117
 
msgstr "Показване на пътя"
 
119
msgid ""
 
120
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
121
"ascending, descending."
 
122
msgstr ""
 
123
"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
 
124
"„descending“ (низходящ)."
118
125
 
119
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
120
 
msgid "Display size"
121
 
msgstr "Показване на размера"
 
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 
127
msgid "List Mode"
 
128
msgstr "Режим на изгледа"
122
129
 
123
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
124
 
msgid "Display the path column in the main window."
125
 
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
 
131
msgid ""
 
132
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
133
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
134
msgstr ""
 
135
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
 
136
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
 
137
"разглеждане на архива като папка."
126
138
 
127
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
128
 
msgid "Display the size column in the main window."
129
 
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
 
140
msgid "Display type"
 
141
msgstr "Показване на вида"
130
142
 
131
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
132
 
msgid "Display the time column in the main window."
133
 
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
134
 
 
135
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
136
144
msgid "Display the type column in the main window."
137
145
msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец."
138
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
148
msgid "Display size"
 
149
msgstr "Показване на размера"
 
150
 
139
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
152
msgid "Display the size column in the main window."
 
153
msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
140
156
msgid "Display time"
141
157
msgstr "Показване на време"
142
158
 
143
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
144
 
msgid "Display type"
145
 
msgstr "Показване на вида"
146
 
 
147
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
148
 
msgid "Do not overwrite newer files"
149
 
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
 
160
msgid "Display the time column in the main window."
 
161
msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
150
162
 
151
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
152
 
msgid "Editors"
153
 
msgstr "Редактори"
 
164
msgid "Display path"
 
165
msgstr "Показване на пътя"
154
166
 
155
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
156
 
msgid "Encrypt the archive header"
157
 
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
 
168
msgid "Display the path column in the main window."
 
169
msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
158
170
 
159
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
160
 
msgid "How to sort files"
161
 
msgstr "Как файловете да се подреждат"
 
172
msgid "Name column width"
 
173
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
162
174
 
163
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
164
 
msgid ""
165
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
166
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
167
 
msgstr ""
168
 
"Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), "
169
 
"иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)."
 
176
msgid "The default width of the name column in the file list."
 
177
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
170
178
 
171
179
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
172
 
msgid "List Mode"
173
 
msgstr "Режим на изгледа"
174
 
 
175
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
176
 
msgid ""
177
 
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
178
 
"with the file type."
179
 
msgstr ""
180
 
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
181
 
"по вида на файла."
182
 
 
183
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
184
180
msgid "Max history length"
185
181
msgstr "Максимална продължителност на историята"
186
182
 
187
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
188
184
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
189
185
msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
190
186
 
191
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
192
 
msgid "Name column width"
193
 
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
 
187
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
188
msgid "View statusbar"
 
189
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
192
msgid "Whether to display the statusbar."
 
193
msgstr "Показване на лента за състоянието."
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 
196
msgid "View the folders pane"
 
197
msgstr "Показване на панела с папки"
194
198
 
195
199
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
196
 
msgid "Overwrite existing files"
197
 
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
 
200
msgid "Whether to display the folders pane."
 
201
msgstr "Показване на панела с папки."
198
202
 
199
203
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
200
 
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
201
 
msgstr "Пресъздаване на папките"
 
204
msgid "Editors"
 
205
msgstr "Редактори"
202
206
 
203
207
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
204
 
msgid "Sort type"
205
 
msgstr "Вид подредба"
 
208
msgid ""
 
209
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
210
"with the file type."
 
211
msgstr ""
 
212
"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
 
213
"по вида на файла."
206
214
 
207
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
208
 
msgid "The default size for volumes."
209
 
msgstr "Стандартен размер за томове."
 
216
msgid "Compression level"
 
217
msgstr "Ниво на компресия"
210
218
 
211
219
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
212
 
msgid "The default width of the name column in the file list."
213
 
msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
 
220
msgid ""
 
221
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
222
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
223
msgstr ""
 
224
"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
 
225
"„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "
 
226
"„maximum“ (максимално)."
214
227
 
215
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
216
 
msgid ""
217
 
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
218
 
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
219
 
msgstr ""
220
 
"Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите "
221
 
"файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за "
222
 
"разглеждане на архива като папка."
 
229
msgid "Encrypt the archive header"
 
230
msgstr "Шифриране на заглавната част на архива"
223
231
 
224
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
225
 
msgid "Use mime icons"
226
 
msgstr "Използване на икони според MIME"
227
 
 
228
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
229
 
msgid "View statusbar"
230
 
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
231
 
 
232
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
233
 
msgid "View the folders pane"
234
 
msgstr "Показване на панела с папки"
235
 
 
236
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
237
 
msgid "View toolbar"
238
 
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
239
 
 
240
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
241
 
msgid ""
242
 
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
243
 
"type, time, path."
244
 
msgstr ""
245
 
"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), "
246
 
"„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)."
247
 
 
248
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
249
 
msgid "Whether to display the folders pane."
250
 
msgstr "Показване на панела с папки."
251
 
 
252
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
253
 
msgid "Whether to display the statusbar."
254
 
msgstr "Показване на лента за състоянието."
255
 
 
256
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
257
 
msgid "Whether to display the toolbar."
258
 
msgstr "Показване на лентата с инструменти."
259
 
 
260
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
261
233
msgid ""
262
234
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
263
235
"password will be required to list the archive content as well."
265
237
"Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
266
238
"съдържанието на архива."
267
239
 
268
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
269
 
msgid ""
270
 
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
271
 
"ascending, descending."
272
 
msgstr ""
273
 
"Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "
274
 
"„descending“ (низходящ)."
275
 
 
276
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
277
 
msgid "Load Options"
278
 
msgstr "Настройки на зареждането"
279
 
 
280
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
281
 
msgid "Compress"
282
 
msgstr "Компресиране"
283
 
 
284
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
285
 
msgid "Location"
286
 
msgstr "Местоположение"
287
 
 
288
 
#. MB means megabytes
289
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
290
 
msgid "MB"
291
 
msgstr "MB"
292
 
 
293
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
294
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
295
 
msgid "Split into _volumes of"
296
 
msgstr "_Разделяне на томове по"
297
 
 
298
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
299
 
msgid "_Encrypt the file list too"
300
 
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
301
 
 
302
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
303
 
msgid "_Filename:"
304
 
msgstr "_Име на файл:"
305
 
 
306
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
307
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905
308
 
msgid "_Location:"
309
 
msgstr "_Местоположение:"
310
 
 
311
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
312
 
msgid "_Other Options"
313
 
msgstr "_Други настройки"
314
 
 
315
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
316
 
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
317
 
msgid "_Password:"
318
 
msgstr "_Парола:"
319
 
 
320
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
321
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
322
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
323
 
 
324
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
325
 
msgid "Delete"
326
 
msgstr "Изтриване"
327
 
 
328
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
329
 
msgid "_All files"
330
 
msgstr "_Всички файлове"
331
 
 
332
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
333
 
msgid "_Files:"
334
 
msgstr "_Файлове:"
335
 
 
336
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
337
 
msgid "_Selected files"
338
 
msgstr "_Избрани файлове"
339
 
 
340
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
341
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
342
 
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
343
 
 
344
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
345
 
msgid ""
346
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
347
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
348
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
349
 
msgstr ""
350
 
"<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
351
 
"които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
352
 
"разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
353
 
 
354
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
355
 
msgid "Password"
356
 
msgstr "Парола"
357
 
 
358
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
359
 
msgid "_Encrypt the file list"
360
 
msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
361
 
 
362
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1
363
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
364
 
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
365
 
 
366
 
#. secondary text
367
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
368
 
#, c-format
369
 
msgid ""
370
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
371
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
372
 
msgid_plural ""
373
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
374
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
375
 
msgstr[0] ""
376
 
"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
377
 
"всичките ви промени ще бъдат загубени."
378
 
msgstr[1] ""
379
 
"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
380
 
"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
381
 
 
382
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
383
 
msgid "_Update"
384
 
msgstr "_Обновяване"
385
 
 
386
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 
240
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
241
msgid "Do not overwrite newer files"
 
242
msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
245
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
246
msgstr "Пресъздаване на папките"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
249
msgid "Default volume size"
 
250
msgstr "Стандартен размер на тома"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
253
msgid "The default size for volumes."
 
254
msgstr "Стандартен размер за томове."
 
255
 
 
256
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
387
257
msgid "Extract Here"
388
258
msgstr "Разархивиране тук"
389
259
 
390
260
#. Translators: the current position is the current folder
391
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 
261
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
392
262
msgid "Extract the selected archive to the current position"
393
263
msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
394
264
 
395
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 
265
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
396
266
msgid "Extract To..."
397
267
msgstr "Разархивиране в…"
398
268
 
399
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 
269
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
400
270
msgid "Extract the selected archive"
401
271
msgstr "Разархивиране на избрания архив"
402
272
 
403
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 
273
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
404
274
msgid "Compress..."
405
275
msgstr "Компресиране…"
406
276
 
407
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 
277
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
408
278
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
409
279
msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
410
280
 
411
 
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
412
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
413
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
414
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
415
 
msgid "Could not create the archive"
416
 
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
417
 
 
418
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
419
 
msgid "You have to specify an archive name."
420
 
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
421
 
 
422
 
#: ../src/actions.c:197
423
 
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
424
 
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
425
 
 
426
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
427
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
428
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
429
 
msgid "Archive type not supported."
430
 
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
431
 
 
432
 
#: ../src/actions.c:247
433
 
msgid "Could not delete the old archive."
434
 
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
435
 
 
436
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 
281
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
437
282
msgid "Open"
438
283
msgstr "Отваряне"
439
284
 
440
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
 
285
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
441
286
msgid "All archives"
442
287
msgstr "Всички архиви"
443
288
 
444
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
289
#: ../src/actions.c:132
445
290
msgid "All files"
446
291
msgstr "Всички файлове"
447
292
 
448
 
#: ../src/actions.c:844
 
293
#: ../src/actions.c:487
449
294
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
450
295
msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
451
296
 
452
 
#: ../src/actions.c:845
 
297
#: ../src/actions.c:488
453
298
msgid "An archive manager for GNOME."
454
299
msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
455
300
 
456
 
#: ../src/actions.c:848
 
301
#: ../src/actions.c:491
457
302
msgid "translator-credits"
458
303
msgstr ""
459
304
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
461
306
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
462
307
"\n"
463
308
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
464
 
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
465
 
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
309
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
 
310
"bg</a>\n"
 
311
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
 
312
"cult.bg/bugs</a>"
466
313
 
467
 
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
314
#: ../src/dlg-add.c:116
468
315
msgid "Could not add the files to the archive"
469
316
msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
470
317
 
471
 
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
318
#: ../src/dlg-add.c:117
472
319
#, c-format
473
320
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
474
321
msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
475
322
 
476
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 
323
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
477
324
msgid "Add Files"
478
325
msgstr "Добавяне на файлове"
479
326
 
480
 
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
481
 
#. * newer than the archive version.
482
 
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
483
 
msgid "Add only if _newer"
484
 
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
485
 
 
486
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
487
 
msgid "Add a Folder"
488
 
msgstr "Добавяне на папка"
489
 
 
490
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
491
 
msgid "_Include subfolders"
492
 
msgstr "_Включително подпапки"
493
 
 
494
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
495
 
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
496
 
msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
497
 
 
498
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
499
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
500
 
msgid "example: *.o; *.bak"
501
 
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
502
 
 
503
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
504
 
msgid "Include _files:"
505
 
msgstr "_Включително файлове:"
506
 
 
507
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
508
 
msgid "E_xclude files:"
509
 
msgstr "С _изключение на файлове:"
510
 
 
511
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
512
 
msgid "_Exclude folders:"
513
 
msgstr "С изключение на _папки:"
514
 
 
515
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
516
 
msgid "_Load Options"
517
 
msgstr "_Настройки за зареждане"
518
 
 
519
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
520
 
msgid "Sa_ve Options"
521
 
msgstr "Настройки за _запазване"
522
 
 
523
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
524
 
msgid "_Reset Options"
525
 
msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
526
 
 
527
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 
327
#: ../src/dlg-add.c:193
 
328
msgid "_Options"
 
329
msgstr "_Настройки"
 
330
 
 
331
#. load options
 
332
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 
333
msgid "Load Options"
 
334
msgstr "Настройки на зареждането"
 
335
 
 
336
#. save options
 
337
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
528
338
msgid "Save Options"
529
339
msgstr "Настройки за запазване"
530
340
 
531
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
341
#. clear options
 
342
#: ../src/dlg-add.c:216
 
343
msgid "Reset Options"
 
344
msgstr "Стандартни настройки"
 
345
 
 
346
#: ../src/dlg-add.c:828
532
347
msgid "_Options Name:"
533
348
msgstr "_Име на настройките:"
534
349
 
535
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
538
 
msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
539
 
 
540
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
541
 
#, c-format
542
 
msgid ""
543
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
544
 
"\n"
545
 
"%s"
546
 
msgstr ""
547
 
"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
548
 
"\n"
549
 
"%s"
550
 
 
551
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
552
 
msgid "Please use a different name."
553
 
msgstr "Използвайте друго име."
554
 
 
555
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
556
 
msgid ""
557
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
558
 
"folder."
559
 
msgstr ""
560
 
"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
561
 
 
562
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 
350
#. Translators: %s is a filename
 
351
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Password required for \"%s\""
 
354
msgstr "Изисква се парола за „%s“"
 
355
 
 
356
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
 
357
msgid "Wrong password."
 
358
msgstr "Грешна парола."
 
359
 
 
360
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
361
#: ../src/fr-application.c:683
 
362
msgid "Compress"
 
363
msgstr "Компресиране"
 
364
 
 
365
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
563
366
#, c-format
564
367
msgid ""
565
368
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
570
373
"\n"
571
374
"Искате ли да я създадете?"
572
375
 
573
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 
376
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
574
377
msgid "Create _Folder"
575
378
msgstr "Създаване на _папка"
576
379
 
577
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 
380
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
 
381
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 
382
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
 
383
msgid "Extraction not performed"
 
384
msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
 
385
 
 
386
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
578
387
#, c-format
579
388
msgid "Could not create the destination folder: %s."
580
389
msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
581
390
 
582
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
583
 
msgid "Archive not created"
584
 
msgstr "Архивът не е създаден"
585
 
 
586
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
587
 
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
588
 
msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
589
 
 
590
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
591
 
msgid "_Overwrite"
592
 
msgstr "_Презаписване"
593
 
 
594
 
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
595
 
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
596
 
#: ../src/fr-window.c:6919
597
 
msgid "Extraction not performed"
598
 
msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
599
 
 
600
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 
391
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
601
392
#, c-format
602
393
msgid ""
603
394
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
604
395
msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
605
396
 
606
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 
397
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 
398
#: ../src/ui.h:109
607
399
msgid "Extract"
608
400
msgstr "Разархивиране"
609
401
 
610
 
#: ../src/dlg-extract.c:380
611
 
msgid "Actions"
612
 
msgstr "Действия"
613
 
 
614
 
#: ../src/dlg-extract.c:396
615
 
msgid "Re-crea_te folders"
616
 
msgstr "_Пресъздаване на папките"
617
 
 
618
 
#: ../src/dlg-extract.c:400
619
 
msgid "Over_write existing files"
620
 
msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
621
 
 
622
 
#: ../src/dlg-extract.c:404
623
 
msgid "Do not e_xtract older files"
624
 
msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
625
 
 
626
 
#: ../src/dlg-new.c:440
627
 
msgctxt "File"
628
 
msgid "New"
629
 
msgstr "Нов"
630
 
 
631
 
#: ../src/dlg-new.c:453
632
 
msgctxt "File"
633
 
msgid "Save"
634
 
msgstr "Запазване"
635
 
 
636
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 
402
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
637
403
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
638
404
msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
639
405
 
640
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 
406
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
407
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
408
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 
409
#: ../src/fr-window.c:9290
 
410
msgid "Archive type not supported."
 
411
msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
 
412
 
 
413
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
641
414
#, c-format
642
415
msgid ""
643
416
"There is no command installed for %s files.\n"
646
419
"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
647
420
"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
648
421
 
649
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 
422
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
650
423
msgid "Could not open this file type"
651
424
msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
652
425
 
653
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 
426
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
654
427
msgid "_Search Command"
655
428
msgstr "_Команда за търсене"
656
429
 
657
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
658
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
659
 
msgid "Location:"
660
 
msgstr "Местоположение:"
661
 
 
662
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
663
 
msgctxt "File"
664
 
msgid "Name:"
665
 
msgstr "Име:"
666
 
 
667
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
 
430
#: ../src/dlg-password.c:91
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Enter a password for \"%s\""
 
433
msgstr "Въведете парола за „%s“"
 
434
 
 
435
#: ../src/dlg-prop.c:96
668
436
#, c-format
669
437
msgid "%s Properties"
670
438
msgstr "Свойства на %s"
671
439
 
672
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
673
 
msgid "Last modified:"
674
 
msgstr "Дата на промяна:"
675
 
 
676
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
677
 
msgid "Archive size:"
678
 
msgstr "Размер на архива:"
679
 
 
680
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
681
 
msgid "Content size:"
682
 
msgstr "Размер на съдържанието:"
683
 
 
684
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
685
 
msgid "Compression ratio:"
686
 
msgstr "Ниво на компресия:"
687
 
 
688
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
689
 
msgid "Number of files:"
690
 
msgstr "Брой файлове:"
691
 
 
692
440
#: ../src/dlg-update.c:163
693
441
#, c-format
694
442
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
695
443
msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
696
444
 
697
 
#: ../src/dlg-update.c:192
 
445
#. secondary text
 
446
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 
447
#, c-format
 
448
msgid ""
 
449
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
 
450
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
451
msgid_plural ""
 
452
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
453
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
454
msgstr[0] ""
 
455
"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
 
456
"всичките ви промени ще бъдат загубени."
 
457
msgstr[1] ""
 
458
"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
 
459
"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
 
460
 
 
461
#: ../src/dlg-update.c:189
698
462
#, c-format
699
463
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
700
464
msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
701
465
 
702
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
703
 
#, c-format
704
 
msgid "File _Format: %s"
705
 
msgstr "_Формат на файла: %s"
706
 
 
707
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
708
 
msgid "All Files"
709
 
msgstr "Всички файлове"
710
 
 
711
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
712
 
msgid "All Supported Files"
713
 
msgstr "Всички поддържани файлове"
714
 
 
715
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
716
 
msgid "By Extension"
717
 
msgstr "По разширение"
718
 
 
719
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
720
 
msgid "File Format"
721
 
msgstr "Формат на файла"
722
 
 
723
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
724
 
msgid "Extension(s)"
725
 
msgstr "Разширение(я)"
726
 
 
727
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
728
 
#, c-format
 
466
#: ../src/fr-application.c:65
 
467
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
468
msgstr ""
 
469
"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
 
470
"                                    спиране на програмата"
 
471
 
 
472
#: ../src/fr-application.c:66
 
473
msgid "ARCHIVE"
 
474
msgstr "АРХИВ"
 
475
 
 
476
#: ../src/fr-application.c:69
 
477
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
478
msgstr ""
 
479
"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
 
480
"                                    на архива, и спиране на програмата"
 
481
 
 
482
#: ../src/fr-application.c:73
 
483
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
484
msgstr ""
 
485
"Разархивиране на архивите в определена\n"
 
486
"                                    папка и спиране на програмата"
 
487
 
 
488
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
489
msgid "FOLDER"
 
490
msgstr "ПАПКА"
 
491
 
 
492
#: ../src/fr-application.c:77
 
493
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
494
msgstr ""
 
495
"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
 
496
"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
 
497
 
 
498
#: ../src/fr-application.c:81
729
499
msgid ""
730
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
731
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
732
 
"choose a file format from the list below."
733
 
msgstr ""
734
 
"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
735
 
"„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
736
 
"формата ръчно."
737
 
 
738
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
739
 
msgid "File format not recognized"
740
 
msgstr "Непознат формат на файл"
741
 
 
742
 
#: ../src/fr-archive.c:1158
743
 
msgid "File not found."
744
 
msgstr "Файлът не е намерен."
745
 
 
746
 
#: ../src/fr-archive.c:1261
747
 
#, c-format
748
 
msgid "Archive not found"
749
 
msgstr "Архивът не е намерен."
750
 
 
751
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
500
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
501
"program"
 
502
msgstr ""
 
503
"Разархивиране на архивите в определена\n"
 
504
"                                    папка и спиране на програмата"
 
505
 
 
506
#: ../src/fr-application.c:85
 
507
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
508
msgstr ""
 
509
"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
 
510
"                                    и „--extract“"
 
511
 
 
512
#: ../src/fr-application.c:89
 
513
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
514
msgstr ""
 
515
"Създаване на папката за файловете, без да\n"
 
516
"                                    се иска потвърждение"
 
517
 
 
518
#: ../src/fr-application.c:93
 
519
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
520
msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване"
 
521
 
 
522
#: ../src/fr-application.c:96
 
523
msgid "Start as a service"
 
524
msgstr "Стартиране като услуга"
 
525
 
 
526
#: ../src/fr-application.c:99
 
527
msgid "Show version"
 
528
msgstr "Извеждане на версията"
 
529
 
 
530
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
531
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
532
#: ../src/fr-window.c:9353
 
533
msgid "Extract archive"
 
534
msgstr "Разархивиране на архив"
 
535
 
 
536
#: ../src/fr-application.c:565
 
537
msgid "- Create and modify an archive"
 
538
msgstr "— създаване и промяна на архив"
 
539
 
 
540
#. manually set name and icon
 
541
#: ../src/fr-application.c:833
 
542
msgid "File Roller"
 
543
msgstr "File Roller"
 
544
 
 
545
#: ../src/fr-archive.c:1844
752
546
msgid "You don't have the right permissions."
753
547
msgstr "Нямате необходимите права."
754
548
 
755
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
549
#: ../src/fr-archive.c:1844
756
550
msgid "This archive type cannot be modified"
757
551
msgstr "Този архив не може да бъде променен"
758
552
 
759
 
#: ../src/fr-archive.c:2439
 
553
#: ../src/fr-archive.c:1858
760
554
msgid "You can't add an archive to itself."
761
555
msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
762
556
 
763
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
764
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
765
 
#: ../src/fr-command-tar.c:307
766
 
msgid "Adding file: "
767
 
msgstr "Добавяне на файл: "
 
557
#. Translators: %s is a filename.
 
558
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
 
559
#: ../src/fr-command-tar.c:305
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Adding \"%s\""
 
562
msgstr "Добавяне на „%s“"
768
563
 
769
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
770
 
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 
564
#. Translators: %s is a filename.
 
565
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
771
566
#: ../src/fr-command-tar.c:426
772
 
msgid "Extracting file: "
773
 
msgstr "Разархивиране на файл: "
774
 
 
775
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
776
 
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
777
 
msgid "Removing file: "
778
 
msgstr "Премахване на файл: "
779
 
 
780
 
#: ../src/fr-command-rar.c:584
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Extracting \"%s\""
 
569
msgstr "Разархивиране на „%s“"
 
570
 
 
571
#: ../src/fr-command.c:597
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Archive not found"
 
574
msgstr "Архивът не е намерен."
 
575
 
 
576
#. Translators: %s is a filename.
 
577
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Removing \"%s\""
 
580
msgstr "Премахване на „%s“"
 
581
 
 
582
#: ../src/fr-command-rar.c:586
781
583
#, c-format
782
584
msgid "Could not find the volume: %s"
783
585
msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
784
586
 
785
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 
587
#: ../src/fr-command-tar.c:381
786
588
msgid "Deleting files from archive"
787
589
msgstr "Изтриване на файлове в архива"
788
590
 
789
 
#: ../src/fr-command-tar.c:485
 
591
#: ../src/fr-command-tar.c:486
790
592
msgid "Recompressing archive"
791
593
msgstr "Компресиране наново на архива"
792
594
 
793
 
#: ../src/fr-command-tar.c:736
 
595
#: ../src/fr-command-tar.c:726
794
596
msgid "Decompressing archive"
795
597
msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
796
598
 
797
 
#: ../src/fr-init.c:58
798
 
msgid "7-Zip (.7z)"
799
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
800
 
 
801
 
#: ../src/fr-init.c:59
802
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
803
 
msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
804
 
 
805
 
#: ../src/fr-init.c:60
806
 
msgid "Ace (.ace)"
807
 
msgstr "Ace (.ace)"
808
 
 
809
 
#: ../src/fr-init.c:62
810
 
msgid "Ar (.ar)"
811
 
msgstr "Ar (.ar)"
812
 
 
813
 
#: ../src/fr-init.c:63
814
 
msgid "Arj (.arj)"
815
 
msgstr "Arj (.arj)"
816
 
 
817
 
#: ../src/fr-init.c:65
818
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
819
 
msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
820
 
 
821
 
#: ../src/fr-init.c:67
822
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
823
 
msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
824
 
 
825
 
#: ../src/fr-init.c:68
826
 
msgid "Cabinet (.cab)"
827
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
828
 
 
829
 
#: ../src/fr-init.c:69
830
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
831
 
msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
832
 
 
833
 
#: ../src/fr-init.c:70
834
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
835
 
msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
836
 
 
837
 
#: ../src/fr-init.c:73
838
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
839
 
msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
840
 
 
841
 
#: ../src/fr-init.c:76
842
 
msgid "Ear (.ear)"
843
 
msgstr "Ear (.ear)"
844
 
 
845
 
#: ../src/fr-init.c:77
846
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
847
 
msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
848
 
 
849
 
#: ../src/fr-init.c:79
850
 
msgid "Jar (.jar)"
851
 
msgstr "Jar (.jar)"
852
 
 
853
 
#: ../src/fr-init.c:80
854
 
msgid "Lha (.lzh)"
855
 
msgstr "Lha (.lzh)"
856
 
 
857
 
#: ../src/fr-init.c:81
858
 
msgid "Lrzip (.lrz)"
859
 
msgstr "Lrzip (.lrz)"
860
 
 
861
 
#: ../src/fr-init.c:82
862
 
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
863
 
msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
864
 
 
865
 
#: ../src/fr-init.c:84
866
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
867
 
msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
868
 
 
869
 
#: ../src/fr-init.c:86
870
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
871
 
msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
872
 
 
873
 
#: ../src/fr-init.c:88
874
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
875
 
msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
876
 
 
877
 
#: ../src/fr-init.c:89
878
 
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
879
 
msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"
880
 
 
881
 
#: ../src/fr-init.c:90
882
 
msgid "Rar (.rar)"
883
 
msgstr "Rar (.rar)"
884
 
 
885
 
#: ../src/fr-init.c:93
886
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
887
 
msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
888
 
 
889
 
#: ../src/fr-init.c:94
890
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
891
 
msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
892
 
 
893
 
#: ../src/fr-init.c:96
894
 
msgid "War (.war)"
895
 
msgstr "War (.war)"
896
 
 
897
 
#: ../src/fr-init.c:97
898
 
msgid "Xz (.xz)"
899
 
msgstr "Xz (.xz)"
900
 
 
901
 
#: ../src/fr-init.c:98
902
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
903
 
msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
904
 
 
905
 
#: ../src/fr-init.c:99
906
 
msgid "Zoo (.zoo)"
907
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
908
 
 
909
 
#: ../src/fr-init.c:100
910
 
msgid "Zip (.zip)"
911
 
msgstr "Zip (.zip)"
 
599
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
 
600
msgid "File System"
 
601
msgstr "Файлова система"
 
602
 
 
603
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 
604
msgid "Could not load the location"
 
605
msgstr "Адресът не може да бъде зареден"
 
606
 
 
607
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
609
#: ../src/fr-window.c:2868
 
610
msgid "Could not create the archive"
 
611
msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
 
612
 
 
613
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
 
614
msgid "You have to specify an archive name."
 
615
msgstr "Трябва да въведете име на архива."
 
616
 
 
617
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
 
618
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 
619
msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
 
620
 
 
621
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
 
622
#, c-format
 
623
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
624
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?"
 
625
 
 
626
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
 
627
#, c-format
 
628
msgid ""
 
629
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
630
msgstr ""
 
631
"Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му."
 
632
 
 
633
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
 
634
msgid "_Replace"
 
635
msgstr "_Замяна"
 
636
 
 
637
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
 
638
msgid "Could not delete the old archive."
 
639
msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
912
640
 
913
641
#: ../src/fr-stock.c:41
914
642
msgid "C_reate"
922
650
msgid "_Extract"
923
651
msgstr "_Разархивиране"
924
652
 
925
 
#: ../src/fr-window.c:1517
 
653
#: ../src/fr-window.c:1126
 
654
msgid "Operation completed"
 
655
msgstr "Операцията завърши"
 
656
 
 
657
#: ../src/fr-window.c:1243
926
658
#, c-format
927
659
msgid "%d object (%s)"
928
660
msgid_plural "%d objects (%s)"
929
661
msgstr[0] "%d обект (%s)"
930
662
msgstr[1] "%d обекта (%s)"
931
663
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:1522
 
664
#: ../src/fr-window.c:1248
933
665
#, c-format
934
666
msgid "%d object selected (%s)"
935
667
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
936
668
msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
937
669
msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
938
670
 
939
 
#: ../src/fr-window.c:1592
 
671
#: ../src/fr-window.c:1633
940
672
msgid "Folder"
941
673
msgstr "Папка"
942
674
 
943
 
#: ../src/fr-window.c:1989
 
675
#: ../src/fr-window.c:2013
944
676
msgid "[read only]"
945
677
msgstr "[само за четене]"
946
678
 
947
 
#: ../src/fr-window.c:2238
 
679
#: ../src/fr-window.c:2132
948
680
#, c-format
949
681
msgid "Could not display the folder \"%s\""
950
682
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
951
683
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
953
 
msgid "Creating archive"
954
 
msgstr "Създаване на архив"
955
 
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:2309
957
 
msgid "Loading archive"
958
 
msgstr "Зареждане на архив"
959
 
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:2312
961
 
msgid "Reading archive"
962
 
msgstr "Четене на архив"
963
 
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:2318
965
 
msgid "Testing archive"
966
 
msgstr "Тестване на архива"
967
 
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:2321
 
684
#. Translators: %s is a filename
 
685
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Creating \"%s\""
 
688
msgstr "Създаване на „%s“"
 
689
 
 
690
#. Translators: %s is a filename
 
691
#: ../src/fr-window.c:2227
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Loading \"%s\""
 
694
msgstr "Зареждане на „%s“"
 
695
 
 
696
#. Translators: %s is a filename
 
697
#: ../src/fr-window.c:2231
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Reading \"%s\""
 
700
msgstr "Прочитане на „%s“"
 
701
 
 
702
#. Translators: %s is a filename
 
703
#: ../src/fr-window.c:2235
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Deleting the files from \"%s\""
 
706
msgstr "Изтриване на файловете от „%s“"
 
707
 
 
708
#. Translators: %s is a filename
 
709
#: ../src/fr-window.c:2239
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Testing \"%s\""
 
712
msgstr "Проверка на „%s“"
 
713
 
 
714
#: ../src/fr-window.c:2242
969
715
msgid "Getting the file list"
970
716
msgstr "Извличане на списъка с файлове"
971
717
 
972
 
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
973
 
msgid "Copying the file list"
974
 
msgstr "Копиране на списъка с файлове"
975
 
 
976
 
#: ../src/fr-window.c:2327
977
 
msgid "Adding files to archive"
978
 
msgstr "Добавяне на файлове към архива"
979
 
 
980
 
#: ../src/fr-window.c:2330
981
 
msgid "Extracting files from archive"
982
 
msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
983
 
 
984
 
#: ../src/fr-window.c:2339
985
 
msgid "Saving archive"
986
 
msgstr "Запазване на архив"
987
 
 
988
 
#: ../src/fr-window.c:2509
 
718
#. Translators: %s is a filename
 
719
#: ../src/fr-window.c:2246
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 
722
msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“"
 
723
 
 
724
#. Translators: %s is a filename
 
725
#: ../src/fr-window.c:2250
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Adding the files to \"%s\""
 
728
msgstr "Добавяне на файлове към „%s“"
 
729
 
 
730
#. Translators: %s is a filename
 
731
#: ../src/fr-window.c:2254
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Extracting the files from \"%s\""
 
734
msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“"
 
735
 
 
736
#: ../src/fr-window.c:2257
 
737
msgid "Copying the extracted files to the destination"
 
738
msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта"
 
739
 
 
740
#. Translators: %s is a filename
 
741
#: ../src/fr-window.c:2266
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Saving \"%s\""
 
744
msgstr "Запазване на „%s“"
 
745
 
 
746
#. Translators: %s is a filename
 
747
#: ../src/fr-window.c:2273
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Renaming the files in \"%s\""
 
750
msgstr "Преименуване на файловете в „%s“"
 
751
 
 
752
#. Translators: %s is a filename
 
753
#: ../src/fr-window.c:2277
 
754
#, c-format
 
755
msgid "Updating the files in \"%s\""
 
756
msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“"
 
757
 
 
758
#: ../src/fr-window.c:2452
989
759
msgid "_Open the Archive"
990
760
msgstr "_Отваряне на архив"
991
761
 
992
 
#: ../src/fr-window.c:2510
 
762
#: ../src/fr-window.c:2453
993
763
msgid "_Show the Files"
994
764
msgstr "_Показване на файловете"
995
765
 
996
 
#: ../src/fr-window.c:2565
997
 
msgid "Archive:"
998
 
msgstr "Архив:"
999
 
 
1000
 
#: ../src/fr-window.c:2736
 
766
#: ../src/fr-window.c:2570
 
767
#, c-format
 
768
msgid "%d file remaining"
 
769
msgid_plural "%'d files remaining"
 
770
msgstr[0] "Остава %d файл"
 
771
msgstr[1] "Остават %'d файла"
 
772
 
 
773
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
 
774
msgid "Please wait…"
 
775
msgstr "Изчакайте…"
 
776
 
 
777
#: ../src/fr-window.c:2630
1001
778
msgid "Extraction completed successfully"
1002
779
msgstr "Разархивирането завърши успешно"
1003
780
 
1004
 
#: ../src/fr-window.c:2759
1005
 
msgid "Archive created successfully"
1006
 
msgstr "Архивът е създаден успешно"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/fr-window.c:2807
1009
 
msgid "please wait…"
1010
 
msgstr "изчакайте…"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 
781
#. Translators: %s is a filename
 
782
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
 
783
#, c-format
 
784
msgid "\"%s\" created successfully"
 
785
msgstr "„%s“ е създаден успешно"
 
786
 
 
787
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
1013
788
msgid "Command exited abnormally."
1014
789
msgstr "Командата спря неочаквано."
1015
790
 
1016
 
#: ../src/fr-window.c:2985
 
791
#: ../src/fr-window.c:2873
1017
792
msgid "An error occurred while extracting files."
1018
793
msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
1019
794
 
1020
 
#: ../src/fr-window.c:2991
 
795
#: ../src/fr-window.c:2879
1021
796
#, c-format
1022
797
msgid "Could not open \"%s\""
1023
798
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1024
799
 
1025
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
800
#: ../src/fr-window.c:2884
1026
801
msgid "An error occurred while loading the archive."
1027
802
msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
1028
803
 
1029
 
#: ../src/fr-window.c:3000
 
804
#: ../src/fr-window.c:2888
1030
805
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1031
806
msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
1032
807
 
1033
 
#: ../src/fr-window.c:3006
 
808
#: ../src/fr-window.c:2894
1034
809
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1035
810
msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
1036
811
 
1037
 
#: ../src/fr-window.c:3010
 
812
#: ../src/fr-window.c:2898
1038
813
msgid "An error occurred while testing archive."
1039
 
msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
 
814
msgstr "Възникна грешка при проверката на архива"
1040
815
 
1041
 
#: ../src/fr-window.c:3014
 
816
#: ../src/fr-window.c:2903
1042
817
msgid "An error occurred while saving the archive."
1043
818
msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
1044
819
 
1045
 
#: ../src/fr-window.c:3018
 
820
#: ../src/fr-window.c:2907
 
821
msgid "An error occurred while renaming the files."
 
822
msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете."
 
823
 
 
824
#: ../src/fr-window.c:2911
 
825
msgid "An error occurred while updating the files."
 
826
msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете."
 
827
 
 
828
#: ../src/fr-window.c:2915
1046
829
msgid "An error occurred."
1047
830
msgstr "Възникна грешка."
1048
831
 
1049
 
#: ../src/fr-window.c:3024
 
832
#: ../src/fr-window.c:2921
1050
833
msgid "Command not found."
1051
834
msgstr "Командата не е намерена."
1052
835
 
1053
 
#: ../src/fr-window.c:3226
 
836
#: ../src/fr-window.c:3081
1054
837
msgid "Test Result"
1055
 
msgstr "Резултати от теста"
 
838
msgstr "Резултати от проверката"
1056
839
 
1057
 
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1058
 
#: ../src/fr-window.c:8481
 
840
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 
841
#: ../src/fr-window.c:9064
1059
842
msgid "Could not perform the operation"
1060
843
msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
1061
844
 
1062
 
#: ../src/fr-window.c:4074
 
845
#: ../src/fr-window.c:4071
1063
846
msgid ""
1064
847
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1065
848
"archive?"
1067
850
"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
1068
851
"нов архив?"
1069
852
 
1070
 
#: ../src/fr-window.c:4104
 
853
#: ../src/fr-window.c:4101
1071
854
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1072
855
msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
1073
856
 
1074
 
#: ../src/fr-window.c:4107
 
857
#: ../src/fr-window.c:4104
1075
858
msgid "Create _Archive"
1076
859
msgstr "Създаване на _архив"
1077
860
 
1078
 
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 
861
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
 
862
msgid "New Archive"
 
863
msgstr "Нов архив"
 
864
 
 
865
#: ../src/fr-window.c:4706
1079
866
msgid "Folders"
1080
867
msgstr "Папки"
1081
868
 
1082
 
#: ../src/fr-window.c:4738
 
869
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1083
870
msgctxt "File"
1084
871
msgid "Size"
1085
872
msgstr "Размер"
1086
873
 
1087
 
#: ../src/fr-window.c:4739
 
874
#: ../src/fr-window.c:4745
1088
875
msgctxt "File"
1089
876
msgid "Type"
1090
877
msgstr "Вид"
1091
878
 
1092
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
879
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
1093
880
msgctxt "File"
1094
 
msgid "Date Modified"
1095
 
msgstr "Дата на промяна"
 
881
msgid "Modified"
 
882
msgstr "Промяна"
1096
883
 
1097
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
884
#: ../src/fr-window.c:4747
1098
885
msgctxt "File"
1099
886
msgid "Location"
1100
887
msgstr "Местоположение"
1101
888
 
1102
 
#: ../src/fr-window.c:4750
 
889
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1103
890
msgctxt "File"
1104
891
msgid "Name"
1105
892
msgstr "Име"
1106
893
 
1107
 
#: ../src/fr-window.c:5697
1108
 
msgid "Find:"
1109
 
msgstr "Търсене:"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/fr-window.c:5784
1112
 
msgid "Close the folders pane"
1113
 
msgstr "Затваряне на панела с папки"
1114
 
 
1115
894
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1116
 
#: ../src/fr-window.c:5815
 
895
#: ../src/fr-window.c:5666
1117
896
msgid "Open _Recent"
1118
897
msgstr "_Скоро отваряни файлове"
1119
898
 
1120
 
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 
899
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
1121
900
msgid "Open a recently used archive"
1122
901
msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
1123
902
 
1124
 
#: ../src/fr-window.c:6258
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1127
 
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/fr-window.c:6774
 
903
#: ../src/fr-window.c:5695
 
904
msgid "_Other Actions"
 
905
msgstr "_Други действия"
 
906
 
 
907
#: ../src/fr-window.c:5696
 
908
msgid "Other actions"
 
909
msgstr "Други действия"
 
910
 
 
911
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
912
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
913
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 
914
msgid "_Location:"
 
915
msgstr "_Местоположение:"
 
916
 
 
917
#: ../src/fr-window.c:6604
1130
918
#, c-format
1131
919
msgid "Replace file \"%s\"?"
1132
920
msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
1133
921
 
1134
 
#: ../src/fr-window.c:6777
 
922
#: ../src/fr-window.c:6607
1135
923
#, c-format
1136
924
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1137
925
msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“."
1138
926
 
1139
 
#: ../src/fr-window.c:6784
 
927
#: ../src/fr-window.c:6614
1140
928
msgid "Replace _All"
1141
929
msgstr "Замяна на _всички"
1142
930
 
1143
 
#: ../src/fr-window.c:6785
 
931
#: ../src/fr-window.c:6615
1144
932
msgid "_Skip"
1145
933
msgstr "_Пропускане"
1146
934
 
1147
 
#: ../src/fr-window.c:6786
1148
 
msgid "_Replace"
1149
 
msgstr "_Замяна"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/fr-window.c:7293
 
935
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Could not save the archive \"%s\""
 
938
msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
 
939
 
 
940
#: ../src/fr-window.c:7521
 
941
msgid "Save"
 
942
msgstr "Запазване"
 
943
 
 
944
#: ../src/fr-window.c:7844
1152
945
msgid "Last Output"
1153
946
msgstr "Последен изход"
1154
947
 
1155
948
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1156
 
#: ../src/fr-window.c:7598
 
949
#: ../src/fr-window.c:8066
1157
950
msgid "New name is void, please type a name."
1158
951
msgstr "Новото име е празно.  Въведете име."
1159
952
 
1160
953
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1161
 
#: ../src/fr-window.c:7603
 
954
#: ../src/fr-window.c:8071
1162
955
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1163
956
msgstr "Новото име е същото като старото.  Въведете друго име."
1164
957
 
1165
958
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1166
 
#: ../src/fr-window.c:7608
 
959
#: ../src/fr-window.c:8076
1167
960
#, c-format
1168
961
msgid ""
1169
962
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1172
965
"Името „%s“ не е валидно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете "
1173
966
"друго име."
1174
967
 
1175
 
#: ../src/fr-window.c:7644
 
968
#: ../src/fr-window.c:8112
1176
969
#, c-format
1177
970
msgid ""
1178
971
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1183
976
"\n"
1184
977
"%s"
1185
978
 
1186
 
#: ../src/fr-window.c:7646
 
979
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
 
980
msgid "Please use a different name."
 
981
msgstr "Използвайте друго име."
 
982
 
 
983
#: ../src/fr-window.c:8114
1187
984
#, c-format
1188
985
msgid ""
1189
986
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1194
991
"\n"
1195
992
"%s"
1196
993
 
1197
 
#: ../src/fr-window.c:7716
 
994
#: ../src/fr-window.c:8184
1198
995
msgid "Rename"
1199
996
msgstr "Преименуване"
1200
997
 
1201
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
998
#: ../src/fr-window.c:8185
1202
999
msgid "_New folder name:"
1203
1000
msgstr "_Ново име на папка"
1204
1001
 
1205
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1002
#: ../src/fr-window.c:8185
1206
1003
msgid "_New file name:"
1207
1004
msgstr "_Ново име на файл"
1208
1005
 
1209
 
#: ../src/fr-window.c:7721
 
1006
#: ../src/fr-window.c:8189
1210
1007
msgid "_Rename"
1211
1008
msgstr "П_реименуване"
1212
1009
 
1213
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
1010
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1214
1011
msgid "Could not rename the folder"
1215
1012
msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
1216
1013
 
1217
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
1014
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1218
1015
msgid "Could not rename the file"
1219
1016
msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
1220
1017
 
1221
 
#: ../src/fr-window.c:8158
 
1018
#. Translators: %s are archive filenames
 
1019
#: ../src/fr-window.c:8658
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 
1022
msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“"
 
1023
 
 
1024
#. Translators: %s are archive filenames
 
1025
#: ../src/fr-window.c:8661
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 
1028
msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/fr-window.c:8712
1222
1031
msgid "Paste Selection"
1223
1032
msgstr "Поставяне на избраното"
1224
1033
 
1225
 
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1034
#: ../src/fr-window.c:8713
1226
1035
msgid "_Destination folder:"
1227
1036
msgstr "_Папка, в която да се разархивира:"
1228
1037
 
1229
 
#: ../src/fr-window.c:8760
 
1038
#: ../src/fr-window.c:9308
1230
1039
msgid "Add files to an archive"
1231
1040
msgstr "Добавяне на файловете към архив"
1232
1041
 
1233
 
#: ../src/fr-window.c:8804
1234
 
msgid "Extract archive"
1235
 
msgstr "Разархивиране на архив"
1236
 
 
1237
1042
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1238
1043
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1239
1044
#. * explanation of the values.
1240
 
#: ../src/glib-utils.c:560
 
1045
#: ../src/glib-utils.c:765
1241
1046
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1242
1047
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1243
1048
 
1244
 
#. Expander
1245
 
#: ../src/gtk-utils.c:421
1246
 
msgid "Command _Line Output"
1247
 
msgstr "_Изход на командния ред"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/gtk-utils.c:750
 
1049
#: ../src/gtk-utils.c:557
1250
1050
msgid "Could not display help"
1251
1051
msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
1252
1052
 
1253
 
#: ../src/main.c:51
1254
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
1257
 
"                                    спиране на програмата"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/main.c:52
1260
 
msgid "ARCHIVE"
1261
 
msgstr "АРХИВ"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/main.c:55
1264
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
1267
 
"                                    на архива, и спиране на програмата"
1268
 
 
1269
 
#: ../src/main.c:59
1270
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1273
 
"                                    папка и спиране на програмата"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1276
 
msgid "FOLDER"
1277
 
msgstr "ПАПКА"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/main.c:63
1280
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
1283
 
"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/main.c:67
1286
 
msgid ""
1287
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1288
 
"program"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Разархивиране на архивите в определена\n"
1291
 
"                                    папка и спиране на програмата"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/main.c:71
1294
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1295
 
msgstr ""
1296
 
"Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
1297
 
"                                    и „--extract“"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/main.c:75
1300
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Създаване на папката за файловете, без да\n"
1303
 
"                                    се иска потвърждение"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1306
 
msgid "- Create and modify an archive"
1307
 
msgstr "— създаване и промяна на архив"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1310
 
msgid "File Roller"
1311
 
msgstr "File Roller"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/ui.h:31
1314
 
msgid "_Archive"
1315
 
msgstr "_Архив"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/ui.h:32
1318
 
msgid "_Edit"
1319
 
msgstr "_Редактиране"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/ui.h:33
1322
 
msgid "_View"
1323
 
msgstr "_Изглед"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/ui.h:34
 
1053
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 
1054
msgid "Add"
 
1055
msgstr "Добавяне"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 
1058
msgid "Include _files:"
 
1059
msgstr "_Включително файлове:"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 
1062
msgid "E_xclude files:"
 
1063
msgstr "С _изключение на файлове:"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 
1066
msgid "_Exclude folders:"
 
1067
msgstr "С изключение на _папки:"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 
1070
msgid "example: *.o; *.bak"
 
1071
msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 
1074
msgid "Actions"
 
1075
msgstr "Действия"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 
1078
msgid "Add only if _newer"
 
1079
msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 
1082
msgid "_Follow symbolic links"
 
1083
msgstr "_Следване на символните връзки"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 
1086
msgid "_New Archive"
 
1087
msgstr "_Нов архив"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1090
msgid "View All _Files"
 
1091
msgstr "По_казване на всички файлове"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1094
msgid "View as a F_older"
 
1095
msgstr "И_зглед като папка"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1098
msgid "_Folders"
 
1099
msgstr "П_апки"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1326
1102
msgid "_Help"
1327
1103
msgstr "Помо_щ"
1328
1104
 
 
1105
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 
1106
msgid "_About Archive Manager"
 
1107
msgstr "_Относно"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 
1110
msgid "_Quit"
 
1111
msgstr "_Спиране на програмата"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
 
1114
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 
1115
msgid "_Password:"
 
1116
msgstr "_Парола:"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
 
1119
msgid "Delete"
 
1120
msgstr "Изтриване"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 
1123
msgid "_Files:"
 
1124
msgstr "_Файлове:"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
 
1127
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
1128
msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 
1131
msgid "_All files"
 
1132
msgstr "_Всички файлове"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 
1135
msgid "_Selected files"
 
1136
msgstr "_Избрани файлове"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 
1139
msgid "C_ommand Line Output:"
 
1140
msgstr "_Изход на командния ред:"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 
1143
msgid "_Keep directory structure"
 
1144
msgstr "_Запазване на структурата на папките"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 
1147
msgid "Do not _overwrite newer files"
 
1148
msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
 
1151
msgid "Go up one level"
 
1152
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 
1155
msgid "Places"
 
1156
msgstr "Места"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 
1159
msgid "_Select All"
 
1160
msgstr "_Избор на всичко"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
 
1163
msgid "Dese_lect All"
 
1164
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
 
1167
msgid "Show Hidden Files"
 
1168
msgstr "Показване на скритите файлове"
 
1169
 
1329
1170
#: ../src/ui.h:35
1330
 
msgid "_Arrange Files"
1331
 
msgstr "По_дреждане на файлове"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/ui.h:39
1334
1171
msgid "Information about the program"
1335
1172
msgstr "Информация за програмата"
1336
1173
 
1337
 
#: ../src/ui.h:42
 
1174
#: ../src/ui.h:38
1338
1175
msgid "_Add Files…"
1339
1176
msgstr "_Добавяне на файлове…"
1340
1177
 
1341
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1178
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1342
1179
msgid "Add files to the archive"
1343
1180
msgstr "Добавяне на файлове към архив"
1344
1181
 
1345
 
#: ../src/ui.h:50
1346
 
msgid "Add a _Folder…"
1347
 
msgstr "Добавяне на _папка…"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1350
 
msgid "Add a folder to the archive"
1351
 
msgstr "Добавяне на папка към архива"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/ui.h:54
1354
 
msgid "Add Folder"
1355
 
msgstr "Добавяне на папка"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/ui.h:59
 
1182
#: ../src/ui.h:47
1358
1183
msgid "Close the current archive"
1359
1184
msgstr "Затваряне на текущия архив"
1360
1185
 
1361
 
#: ../src/ui.h:62
 
1186
#: ../src/ui.h:50
1362
1187
msgid "Contents"
1363
1188
msgstr "Ръководство"
1364
1189
 
1365
 
#: ../src/ui.h:63
 
1190
#: ../src/ui.h:51
1366
1191
msgid "Display the File Roller Manual"
1367
1192
msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
1368
1193
 
1369
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1194
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1370
1195
msgid "Copy the selection"
1371
1196
msgstr "Копиране на избраното"
1372
1197
 
1373
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1198
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1374
1199
msgid "Cut the selection"
1375
1200
msgstr "Отрязване на избраното"
1376
1201
 
1377
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1202
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1378
1203
msgid "Paste the clipboard"
1379
1204
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1380
1205
 
1381
 
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1206
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1382
1207
msgid "_Rename…"
1383
1208
msgstr "Преи_менуване…"
1384
1209
 
1385
 
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 
1210
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1386
1211
msgid "Rename the selection"
1387
1212
msgstr "Преименуване на избраното"
1388
1213
 
1389
 
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 
1214
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1390
1215
msgid "Delete the selection from the archive"
1391
1216
msgstr "Изтриване на избраното от архива"
1392
1217
 
1393
 
#: ../src/ui.h:109
1394
 
msgid "Dese_lect All"
1395
 
msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/ui.h:110
 
1218
#: ../src/ui.h:98
1398
1219
msgid "Deselect all files"
1399
1220
msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
1400
1221
 
1401
 
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1222
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1402
1223
msgid "_Extract…"
1403
1224
msgstr "_Разархивиране…"
1404
1225
 
1405
 
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 
1226
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1406
1227
msgid "Extract files from the archive"
1407
1228
msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
1408
1229
 
1409
 
#: ../src/ui.h:125
1410
 
msgid "Find…"
1411
 
msgstr "Търсене…"
1412
 
 
1413
 
#: ../src/ui.h:130
 
1230
#: ../src/ui.h:113
1414
1231
msgid "New…"
1415
1232
msgstr "Нов…"
1416
1233
 
1417
 
#: ../src/ui.h:131
 
1234
#: ../src/ui.h:114
1418
1235
msgid "Create a new archive"
1419
1236
msgstr "Създаване на нов архив"
1420
1237
 
1421
 
#: ../src/ui.h:134
 
1238
#: ../src/ui.h:117
1422
1239
msgid "Open…"
1423
1240
msgstr "Отваряне…"
1424
1241
 
1425
 
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1242
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1426
1243
msgid "Open archive"
1427
1244
msgstr "Отваряне на архив"
1428
1245
 
1429
 
#: ../src/ui.h:142
 
1246
#: ../src/ui.h:125
1430
1247
msgid "_Open With…"
1431
1248
msgstr "Отваряне _с…"
1432
1249
 
1433
 
#: ../src/ui.h:143
 
1250
#: ../src/ui.h:126
1434
1251
msgid "Open selected files with an application"
1435
1252
msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
1436
1253
 
1437
 
#: ../src/ui.h:146
 
1254
#: ../src/ui.h:129
1438
1255
msgid "Pass_word…"
1439
1256
msgstr "П_арола…"
1440
1257
 
1441
 
#: ../src/ui.h:147
 
1258
#: ../src/ui.h:130
1442
1259
msgid "Specify a password for this archive"
1443
1260
msgstr "Определете парола за този архив"
1444
1261
 
1445
 
#: ../src/ui.h:151
 
1262
#: ../src/ui.h:134
1446
1263
msgid "Show archive properties"
1447
1264
msgstr "Показване свойствата на архива"
1448
1265
 
1449
 
#: ../src/ui.h:155
 
1266
#: ../src/ui.h:138
1450
1267
msgid "Reload current archive"
1451
1268
msgstr "Презареждане на текущия архив"
1452
1269
 
1453
 
#: ../src/ui.h:158
 
1270
#: ../src/ui.h:141
1454
1271
msgid "Save As…"
1455
1272
msgstr "Запазване като…"
1456
1273
 
1457
 
#: ../src/ui.h:159
 
1274
#: ../src/ui.h:142
1458
1275
msgid "Save the current archive with a different name"
1459
1276
msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
1460
1277
 
1461
 
#: ../src/ui.h:163
 
1278
#: ../src/ui.h:146
1462
1279
msgid "Select all files"
1463
1280
msgstr "Избиране на всички файлове"
1464
1281
 
1465
 
#: ../src/ui.h:167
1466
 
msgid "Stop current operation"
1467
 
msgstr "Спиране на текущата операция"
1468
 
 
1469
 
#: ../src/ui.h:170
 
1282
#: ../src/ui.h:149
1470
1283
msgid "_Test Integrity"
1471
 
msgstr "_Изпробване на архива"
 
1284
msgstr "_Проверка на архива"
1472
1285
 
1473
 
#: ../src/ui.h:171
 
1286
#: ../src/ui.h:150
1474
1287
msgid "Test whether the archive contains errors"
1475
 
msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
 
1288
msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки"
1476
1289
 
1477
 
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 
1290
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1478
1291
msgid "Open the selected file"
1479
1292
msgstr "Отваряне на избрания файл"
1480
1293
 
1481
 
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 
1294
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1482
1295
msgid "Open the selected folder"
1483
1296
msgstr "Отваряне на избраната папка"
1484
1297
 
1485
 
#: ../src/ui.h:192
 
1298
#: ../src/ui.h:171
1486
1299
msgid "Go to the previous visited location"
1487
1300
msgstr "Отиване в предишното посетено място"
1488
1301
 
1489
 
#: ../src/ui.h:196
 
1302
#: ../src/ui.h:175
1490
1303
msgid "Go to the next visited location"
1491
1304
msgstr "Отиване в следващото посетено място"
1492
1305
 
1493
 
#: ../src/ui.h:200
1494
 
msgid "Go up one level"
1495
 
msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
1496
 
 
1497
1306
#. Translators: the home location is the home folder.
1498
 
#: ../src/ui.h:205
 
1307
#: ../src/ui.h:184
1499
1308
msgid "Go to the home location"
1500
1309
msgstr "Отиване в личните файлове"
1501
1310
 
1502
 
#: ../src/ui.h:213
1503
 
msgid "_Toolbar"
1504
 
msgstr "_Лента с инструменти"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/ui.h:214
1507
 
msgid "View the main toolbar"
1508
 
msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/ui.h:218
 
1311
#: ../src/ui.h:192
1511
1312
msgid "Stat_usbar"
1512
1313
msgstr "Лента за с_ъстоянието"
1513
1314
 
1514
 
#: ../src/ui.h:219
 
1315
#: ../src/ui.h:193
1515
1316
msgid "View the statusbar"
1516
1317
msgstr "Показване на лентата за състоянието"
1517
1318
 
1518
 
#: ../src/ui.h:223
1519
 
msgid "_Reversed Order"
1520
 
msgstr "_Обратен ред"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/ui.h:224
1523
 
msgid "Reverse the list order"
1524
 
msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
1525
 
 
1526
 
#: ../src/ui.h:228
1527
 
msgid "_Folders"
1528
 
msgstr "П_апки"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/ui.h:238
1531
 
msgid "View All _Files"
1532
 
msgstr "По_казване на всички файлове"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/ui.h:241
1535
 
msgid "View as a F_older"
1536
 
msgstr "И_зглед като папка"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/ui.h:249
1539
 
msgid "by _Name"
1540
 
msgstr "по _име"
1541
 
 
1542
 
#: ../src/ui.h:250
1543
 
msgid "Sort file list by name"
1544
 
msgstr "Подреждане файловете по име"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/ui.h:252
1547
 
msgid "by _Size"
1548
 
msgstr "по _размер"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/ui.h:253
1551
 
msgid "Sort file list by file size"
1552
 
msgstr "Подреждане на файловете по размер"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/ui.h:255
1555
 
msgid "by T_ype"
1556
 
msgstr "по _вид"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/ui.h:256
1559
 
msgid "Sort file list by type"
1560
 
msgstr "Подреждане на файловете по вид"
1561
 
 
1562
 
#: ../src/ui.h:258
1563
 
msgid "by _Date Modified"
1564
 
msgstr "по _дата на промяна"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/ui.h:259
1567
 
msgid "Sort file list by modification time"
1568
 
msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
1569
 
 
1570
 
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1571
 
#: ../src/ui.h:262
1572
 
msgid "by _Location"
1573
 
msgstr "по _местоположение"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: location is the file location
1576
 
#: ../src/ui.h:264
1577
 
msgid "Sort file list by location"
1578
 
msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
 
1319
#: ../src/ui.h:202
 
1320
msgid "Find…"
 
1321
msgstr "Търсене…"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/ui.h:203
 
1324
msgid "Find files by name"
 
1325
msgstr "Търсене на файлове по име"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 
1328
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 
1329
msgid "_Encrypt the file list too"
 
1330
msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
 
1331
 
 
1332
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
1333
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 
1334
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 
1335
msgid "Split into _volumes of"
 
1336
msgstr "_Разделяне на томове по"
 
1337
 
 
1338
#. MB means megabytes
 
1339
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 
1340
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 
1341
msgid "MB"
 
1342
msgstr "MB"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 
1345
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 
1346
msgid "_Other Options"
 
1347
msgstr "_Други настройки"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 
1350
msgid "_Filename:"
 
1351
msgstr "_Име на файл:"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 
1354
msgid "Location"
 
1355
msgstr "Местоположение"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui/password.ui.h:1
 
1358
msgid "Password"
 
1359
msgstr "Парола"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/ui/password.ui.h:2
 
1362
msgid "_Encrypt the file list"
 
1363
msgstr "_Шифриране на списъка с файлове"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
 
1366
msgctxt "File"
 
1367
msgid "Name:"
 
1368
msgstr "Име:"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
 
1371
msgid "Archive size:"
 
1372
msgstr "Размер на архива:"
 
1373
 
 
1374
#. after the colon there is a folder name.
 
1375
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
 
1376
msgid "Location:"
 
1377
msgstr "Местоположение:"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
 
1380
msgid "Compression ratio:"
 
1381
msgstr "Ниво на компресия:"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
 
1384
msgid "Last modified:"
 
1385
msgstr "Дата на промяна:"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
 
1388
msgid "Content size:"
 
1389
msgstr "Размер на съдържанието:"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 
1392
msgid "Number of files:"
 
1393
msgstr "Брой файлове:"
 
1394
 
 
1395
#. after the colon there is a file type.
 
1396
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
 
1397
msgid "Type:"
 
1398
msgstr "Вид:"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/ui/update.ui.h:1
 
1401
msgid "_Update"
 
1402
msgstr "_Обновяване"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/ui/update.ui.h:3
 
1405
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
1406
msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "View toolbar"
 
1409
#~ msgstr "Показване на лентата с инструменти"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1412
#~ msgstr "Показване на лентата с инструменти."
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Find:"
 
1415
#~ msgstr "Търсене:"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "_Archive"
 
1418
#~ msgstr "_Архив"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "_Edit"
 
1421
#~ msgstr "_Редактиране"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "_View"
 
1424
#~ msgstr "_Изглед"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1427
#~ msgstr "По_дреждане на файлове"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "_Toolbar"
 
1430
#~ msgstr "_Лента с инструменти"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1433
#~ msgstr "Показване на главната лента с инструменти"