~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-05-25 13:13:26 UTC
  • mfrom: (1.8.1) (5.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130525131326-bm7bv6b4yig6820h
Tags: 3.8.2-1
* New upstream release.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6
6
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
7
7
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
8
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9
9
# Seba Barto <nanoosa@gmail.com>, 2007.
10
10
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
11
11
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD.ar\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:55+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 16:58+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 03:14+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 03:14+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19
19
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20
20
"Language: ar\n"
29
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
30
30
#, c-format
31
31
msgid "File is not a valid .desktop file"
32
 
msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
 
32
msgstr "الملف ليس ملف ‪.desktop‬ صالح"
33
33
 
34
34
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
35
35
#, c-format
89
89
msgid "Show session management options"
90
90
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
91
91
 
92
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
93
 
#: ../src/fr-window.c:5452
 
92
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
 
93
#: ../src/fr-window.c:5384
94
94
msgid "Archive Manager"
95
95
msgstr "مدير الأرشيفات"
96
96
 
98
98
msgid "Create and modify an archive"
99
99
msgstr "أنشئ و عدّل أرشيفا"
100
100
 
 
101
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
102
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 
103
msgstr "ضغط;أرشيف;فك ضغط;ملف مضغوط;"
 
104
 
101
105
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
102
106
msgid "How to sort files"
103
107
msgstr "كيفية ترتيب الملفات"
121
125
msgstr ""
122
126
"الترتيب في الاتجاه التصاعدي أو التنازلي. القيم الممكنة: تصاعديا، وتنازليا."
123
127
 
124
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
125
129
msgid "List Mode"
126
130
msgstr "نمط القائمة"
127
131
 
130
134
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
131
135
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
132
136
msgstr ""
133
 
"استخدم \"جميع الملفات\" لعرض جميع الملفات في الأرشيف في قائمة واحدة، أو "
134
 
"استخدم \"كمجلد\" للتنقل في الأرشيف كمجلد."
 
137
"استخدم 'جميع الملفات' لعرض جميع الملفات في الأرشيف في قائمة واحدة، أو استخدم "
 
138
"'كمجلد' للتنقل في الأرشيف كمجلد."
135
139
 
136
140
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
137
141
msgid "Display type"
166
170
msgstr "اعرض عمود المسار في النافذة الرئيسية."
167
171
 
168
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
169
 
msgid "Use mime icons"
170
 
msgstr "استخدم أيقونات mime"
171
 
 
172
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
173
 
msgid ""
174
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
175
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
176
 
msgstr ""
177
 
"إذا وضع كصحيح فسوف يعرض الأيقونات وفقًا لنوع الملف (أبطأ)،\n"
178
 
"وإلا فسيستخدم دائمًا نفس الأيقونة لجميع الملفات (أسرع)."
179
 
 
180
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
181
173
msgid "Name column width"
182
174
msgstr "عرض عمود الاسم"
183
175
 
184
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
185
177
msgid "The default width of the name column in the file list."
186
178
msgstr "العرض المبدئي لعمود الاسم في قائمة الملفات."
187
179
 
188
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
180
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
189
181
msgid "Max history length"
190
182
msgstr "أقصى طول للتأريخ"
191
183
 
192
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
184
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
193
185
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
194
 
msgstr "أقصى عدد للعناصر في القائمة الفرعية \"افتح ملف حديث\"."
195
 
 
196
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
197
 
msgid "View toolbar"
198
 
msgstr "اعرض شريط الأدوات"
199
 
 
200
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
201
 
msgid "Whether to display the toolbar."
202
 
msgstr "لعرض شريط الأدوات."
203
 
 
204
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
186
msgstr "أقصى عدد للعناصر في القائمة الفرعية 'افتح ملف حديث'."
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
205
189
msgid "View statusbar"
206
190
msgstr "اعرض شريط الحالة"
207
191
 
208
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
209
193
msgid "Whether to display the statusbar."
210
194
msgstr "لعرض شريط الحالة."
211
195
 
212
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
213
197
msgid "View the folders pane"
214
198
msgstr "أعرض لوحة المجلّدات"
215
199
 
216
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
217
201
msgid "Whether to display the folders pane."
218
202
msgstr "لعرض لوحة المجلّدات."
219
203
 
220
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
221
205
msgid "Editors"
222
206
msgstr "المحررات"
223
207
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
225
209
msgid ""
226
210
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
227
211
"with the file type."
228
 
msgstr ""
 
212
msgstr "قائمة البرامج التي أُدخلت في حوار 'افتح ملف' و ليست مرتبطة بنوع ملفات."
229
213
 
230
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
214
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
231
215
msgid "Compression level"
232
216
msgstr "مستوى الضغط"
233
217
 
234
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
218
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
235
219
msgid ""
236
220
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
237
221
"very-fast, fast, normal, maximum."
239
223
"مستوى الضغط المستخدم عند إضافة ملفات إلى أرشيف. القيم الممكنة: very-fast و "
240
224
"fast و normal و maximum."
241
225
 
242
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
226
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
243
227
msgid "Encrypt the archive header"
244
228
msgstr "عمّ ترويسة الأرشيف"
245
229
 
246
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
230
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
247
231
msgid ""
248
232
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
249
233
"password will be required to list the archive content as well."
251
235
"لتعمية ترويسة الأرشيف. إذا عُمّيت الترويسة فسيتطلب كلمة السر لسرد مُحتويات "
252
236
"الأرشيف."
253
237
 
254
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
255
 
msgid "Overwrite existing files"
256
 
msgstr "اكتب فوق الملفات الموجودة"
257
 
 
258
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
238
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
259
239
msgid "Do not overwrite newer files"
260
240
msgstr "لا تكتب فوق الملفات الأحدث"
261
241
 
262
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
242
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
263
243
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
264
244
msgstr "أعِد إنشاء المجلّدات المخزّنة في الأرشيف"
265
245
 
266
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
267
247
msgid "Default volume size"
268
 
msgstr ""
 
248
msgstr "حجم الجزء المبدئي"
269
249
 
270
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
250
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
271
251
msgid "The default size for volumes."
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
275
 
msgid "Load Options"
276
 
msgstr "حمّل الخيارات"
277
 
 
278
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
279
 
msgid "Compress"
280
 
msgstr "اضغط"
281
 
 
282
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
283
 
msgid "_Filename:"
284
 
msgstr "اسم ال_ملف:"
285
 
 
286
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
287
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
288
 
msgid "_Location:"
289
 
msgstr "ال_مكان:"
290
 
 
291
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
292
 
msgid "Location"
293
 
msgstr "المكان"
294
 
 
295
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
296
 
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
297
 
msgid "_Password:"
298
 
msgstr "_كلمة السر:"
299
 
 
300
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
301
 
msgid "_Encrypt the file list too"
302
 
msgstr "_عمّ قائمة الملفات أيضًا"
303
 
 
304
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
305
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
306
 
msgid "Split into _volumes of"
307
 
msgstr "قسّم إلى أ_حجام من"
308
 
 
309
 
#. MB means megabytes
310
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
311
 
msgid "MB"
312
 
msgstr "م.ب"
313
 
 
314
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
315
 
msgid "_Other Options"
316
 
msgstr "ال_خيارات الأخرى"
317
 
 
318
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
319
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
320
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">كلمة السر مطلوبة</span>"
321
 
 
322
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
323
 
msgid "Delete"
324
 
msgstr "احذف"
325
 
 
326
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
327
 
msgid "_Files:"
328
 
msgstr "م_لفات:"
329
 
 
330
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
331
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
332
 
msgstr "مثال: *.txt; *.doc"
333
 
 
334
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
335
 
msgid "_All files"
336
 
msgstr "_كل الملفات"
337
 
 
338
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
339
 
msgid "_Selected files"
340
 
msgstr "الملفات الم_ختارة"
341
 
 
342
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
343
 
msgid "Password"
344
 
msgstr "كلمة السر"
345
 
 
346
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
347
 
msgid "_Encrypt the file list"
348
 
msgstr "_عمّ قائمة الملفات"
349
 
 
350
 
#: ../data/ui/password.ui.h:4
351
 
msgid ""
352
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
353
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
354
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
355
 
msgstr ""
356
 
"<i><b>ملاحظة:</b> ستستعمل كلمة السر لتعمية الملفات التي ستضيفها للأرشيف "
357
 
"الحالي، ولفك التعمية عند استخراج الملفات منها. عند اغلاق الأرشيف ستمحى كلمة "
358
 
"السر</i>"
359
 
 
360
 
#. secondary text
361
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
362
 
#, c-format
363
 
msgid ""
364
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
365
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
366
 
msgid_plural ""
367
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
368
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
369
 
msgstr[0] "لم يُعدّل الملف ببرامج خارجية."
370
 
msgstr[1] ""
371
 
"لقد عُدّل الملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملف داخل الأرشيف ستُفقد كل "
372
 
"تغييراتك."
373
 
msgstr[2] ""
374
 
"لقد عُدّل ملفين ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
375
 
"تغييراتك."
376
 
msgstr[3] ""
377
 
"لقد عُدّل %Id ملفات ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
378
 
"تغييراتك."
379
 
msgstr[4] ""
380
 
"لقد عُدّل %Id ملفًا ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
381
 
"تغييراتك."
382
 
msgstr[5] ""
383
 
"لقد عُدّل %Id ملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
384
 
"تغييراتك."
385
 
 
386
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2
387
 
msgid "_Update"
388
 
msgstr "_حدّث"
389
 
 
390
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
391
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
392
 
msgstr "ا_ختر الملفات التي تريد تحديثها:"
393
 
 
394
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 
252
msgstr "الحجم المبدئي للأجزاء."
 
253
 
 
254
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
395
255
msgid "Extract Here"
396
256
msgstr "استخرج هنا"
397
257
 
398
258
#. Translators: the current position is the current folder
399
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 
259
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
400
260
msgid "Extract the selected archive to the current position"
401
 
msgstr "استخرج الأرشيف المختار إلى المكان الحالي."
 
261
msgstr "استخرج الأرشيف المختار إلى المكان الحالي"
402
262
 
403
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 
263
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
404
264
msgid "Extract To..."
405
265
msgstr "استخرج إلى..."
406
266
 
407
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 
267
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
408
268
msgid "Extract the selected archive"
409
269
msgstr "استخرج الأرشيف المختار"
410
270
 
411
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 
271
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
412
272
msgid "Compress..."
413
273
msgstr "اضغط..."
414
274
 
415
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 
275
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
416
276
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
417
277
msgstr "أنشئ أرشيفا مضغوطا يحتوي العناصر المختارة"
418
278
 
419
 
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
420
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
421
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
422
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
423
 
msgid "Could not create the archive"
424
 
msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف"
425
 
 
426
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
427
 
msgid "You have to specify an archive name."
428
 
msgstr "يجب تحديد اسم للأرشيف."
429
 
 
430
 
#: ../src/actions.c:197
431
 
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
432
 
msgstr "لا تملك التراخيص الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد"
433
 
 
434
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
435
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
436
 
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
437
 
msgid "Archive type not supported."
438
 
msgstr "نوع الأرشيف غير مدعوم."
439
 
 
440
 
#: ../src/actions.c:247
441
 
msgid "Could not delete the old archive."
442
 
msgstr "تعذّر محو الأرشيف القديم."
443
 
 
444
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 
279
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
445
280
msgid "Open"
446
281
msgstr "افتح"
447
282
 
448
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
 
283
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
449
284
msgid "All archives"
450
285
msgstr "كل الأراشيف"
451
286
 
452
 
#: ../src/actions.c:399
 
287
#: ../src/actions.c:132
453
288
msgid "All files"
454
289
msgstr "كل الملفات"
455
290
 
456
 
#: ../src/actions.c:844
 
291
#: ../src/actions.c:487
457
292
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
458
 
msgstr "حقوق النشر © 2007-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة."
 
293
msgstr "حقوق النشر © 2001–2010 مؤسسة البرمجيات الحرة."
459
294
 
460
 
#: ../src/actions.c:845
 
295
#: ../src/actions.c:488
461
296
msgid "An archive manager for GNOME."
462
297
msgstr "مدير أرشيفات لجنوم."
463
298
 
464
 
#: ../src/actions.c:848
 
299
#: ../src/actions.c:491
465
300
msgid "translator-credits"
466
301
msgstr ""
467
 
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
468
 
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
469
 
"سبأ برتو\t<nanoosa@gmail.com>\n"
470
 
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
471
 
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
472
 
"إبراهيم سعيد    <ibraheem5000@gmail.com>"
 
302
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
 
303
"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n"
 
304
"سبأ برتو <nanoosa@gmail.com>\n"
 
305
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
306
"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
 
307
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>"
473
308
 
474
 
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
309
#: ../src/dlg-add.c:116
475
310
msgid "Could not add the files to the archive"
476
311
msgstr "تعذّر إضافة الملفات للأرشيف"
477
312
 
478
 
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
313
#: ../src/dlg-add.c:117
479
314
#, c-format
480
315
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
481
316
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لقراءة الملفات من المجلّد \"%s\""
482
317
 
483
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 
318
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
484
319
msgid "Add Files"
485
320
msgstr "أضِف ملفات"
486
321
 
487
 
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
488
 
#. * newer than the archive version.
489
 
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
490
 
msgid "Add only if _newer"
491
 
msgstr "أ_ضِف فقط إذا كان أحدث"
492
 
 
493
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
494
 
msgid "Add a Folder"
495
 
msgstr "أضِف مجلّدا"
496
 
 
497
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
498
 
msgid "_Include subfolders"
499
 
msgstr "_تضمّن المجلّدات الفرعية"
500
 
 
501
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
502
 
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
503
 
msgstr "استثني المجلدات التي هي و_صلات رمزية"
504
 
 
505
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
506
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
507
 
msgid "example: *.o; *.bak"
508
 
msgstr "مثال: *.o; *.bak"
509
 
 
510
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
511
 
msgid "Include _files:"
512
 
msgstr "_تضمّن الملفات:"
513
 
 
514
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
515
 
msgid "E_xclude files:"
516
 
msgstr "اس_تثني الملفات:"
517
 
 
518
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
519
 
msgid "_Exclude folders:"
520
 
msgstr "اس_تثني المجلدات:"
521
 
 
522
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
523
 
msgid "_Load Options"
524
 
msgstr "_حمّل الخيارات"
525
 
 
526
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
527
 
msgid "Sa_ve Options"
528
 
msgstr "اح_فظ الخيارات"
529
 
 
530
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
531
 
msgid "_Reset Options"
532
 
msgstr "أعد تعيين الخيارات"
533
 
 
534
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 
322
#: ../src/dlg-add.c:193
 
323
msgid "_Options"
 
324
msgstr "ال_خيارات"
 
325
 
 
326
#. load options
 
327
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 
328
msgid "Load Options"
 
329
msgstr "حمّل الخيارات"
 
330
 
 
331
#. save options
 
332
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
535
333
msgid "Save Options"
536
334
msgstr "احفظ الخيارات"
537
335
 
538
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
336
#. clear options
 
337
#: ../src/dlg-add.c:216
 
338
msgid "Reset Options"
 
339
msgstr "صفّر الخيارات"
 
340
 
 
341
#: ../src/dlg-add.c:828
539
342
msgid "_Options Name:"
540
343
msgstr "اسم ال_خيارات:"
541
344
 
542
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
545
 
msgstr "حدّد كلمة سر للأرشيف '%s'."
546
 
 
547
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
548
 
#, c-format
549
 
msgid ""
550
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
551
 
"\n"
552
 
"%s"
553
 
msgstr ""
554
 
"الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الرموز: %s\n"
555
 
"\n"
556
 
"%s"
557
 
 
558
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
559
 
msgid "Please use a different name."
560
 
msgstr "الرجاء استعمال اسم آخر."
561
 
 
562
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
563
 
msgid ""
564
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
565
 
"folder."
566
 
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد."
567
 
 
568
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 
345
#. Translators: %s is a filename
 
346
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Password required for \"%s\""
 
349
msgstr "كلمة السر مطلوبة للملف \"%s\""
 
350
 
 
351
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
 
352
msgid "Wrong password."
 
353
msgstr "كلمة السر."
 
354
 
 
355
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
 
356
#: ../src/fr-application.c:683
 
357
msgid "Compress"
 
358
msgstr "اضغط"
 
359
 
 
360
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
569
361
#, c-format
570
362
msgid ""
571
363
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
576
368
"\n"
577
369
" هل تريد إنشاءه؟"
578
370
 
579
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 
371
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
580
372
msgid "Create _Folder"
581
373
msgstr "أنشئ _مجلّد"
582
374
 
583
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 
375
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
 
376
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
 
377
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
 
378
msgid "Extraction not performed"
 
379
msgstr "لم يؤدّى الاستخراج"
 
380
 
 
381
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
584
382
#, c-format
585
383
msgid "Could not create the destination folder: %s."
586
384
msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد المرسل اليه: %s."
587
385
 
588
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:265
589
 
msgid "Archive not created"
590
 
msgstr "لم يُنشأ الأرشيف"
591
 
 
592
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:313
593
 
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
594
 
msgstr "الأرشيف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟"
595
 
 
596
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:316
597
 
msgid "_Overwrite"
598
 
msgstr "ا_كتب فوقه"
599
 
 
600
 
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
601
 
#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
602
 
#: ../src/fr-window.c:6919
603
 
msgid "Extraction not performed"
604
 
msgstr "لم يؤدّى الاستخراج"
605
 
 
606
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 
386
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
607
387
#, c-format
608
388
msgid ""
609
389
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
610
390
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لاستخراج الأرشيفات في المجلّد \"%s\""
611
391
 
612
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 
392
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 
393
#: ../src/ui.h:109
613
394
msgid "Extract"
614
395
msgstr "استخرج"
615
396
 
616
 
#: ../src/dlg-extract.c:380
617
 
msgid "Actions"
618
 
msgstr "إجراءات"
619
 
 
620
 
#: ../src/dlg-extract.c:396
621
 
msgid "Re-crea_te folders"
622
 
msgstr "أ_عد إنشاء المجلّدات"
623
 
 
624
 
#: ../src/dlg-extract.c:400
625
 
msgid "Over_write existing files"
626
 
msgstr "اكتب فوق المل_فات الموجودة"
627
 
 
628
 
#: ../src/dlg-extract.c:404
629
 
msgid "Do not e_xtract older files"
630
 
msgstr "لا ت_ستخرج الملفات الأقدم"
631
 
 
632
 
#: ../src/dlg-new.c:427
633
 
msgctxt "File"
634
 
msgid "New"
635
 
msgstr "جديد"
636
 
 
637
 
#: ../src/dlg-new.c:440
638
 
msgctxt "File"
639
 
msgid "Save"
640
 
msgstr "احفظ"
641
 
 
642
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 
397
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
643
398
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
644
399
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن التطبيقات:"
645
400
 
646
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 
401
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
402
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
 
403
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
 
404
#: ../src/fr-window.c:9290
 
405
msgid "Archive type not supported."
 
406
msgstr "نوع الأرشيف غير مدعوم."
 
407
 
 
408
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
647
409
#, c-format
648
410
msgid ""
649
411
"There is no command installed for %s files.\n"
652
414
"لا يوجد أمر مثبت لملفات %s.\n"
653
415
"أترغب بالبحث عن أمر يفتح هذا الملف؟"
654
416
 
655
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 
417
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
656
418
msgid "Could not open this file type"
657
 
msgstr "تعذّر فتح نوع الملفات هذا."
 
419
msgstr "تعذّر فتح نوع الملفات هذا"
658
420
 
659
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 
421
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
660
422
msgid "_Search Command"
661
423
msgstr "اب_حث عن أمر"
662
424
 
663
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
664
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
665
 
msgid "Location:"
666
 
msgstr "المكان:"
667
 
 
668
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
669
 
msgctxt "File"
670
 
msgid "Name:"
671
 
msgstr "الاسم:"
672
 
 
673
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
 
425
#: ../src/dlg-password.c:91
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Enter a password for \"%s\""
 
428
msgstr "حدّد كلمة سر للأرشيف \"%s\""
 
429
 
 
430
#: ../src/dlg-prop.c:96
674
431
#, c-format
675
432
msgid "%s Properties"
676
433
msgstr "خصائص %s"
677
434
 
678
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
679
 
msgid "Last modified:"
680
 
msgstr "آخر تعديل:"
681
 
 
682
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
683
 
msgid "Archive size:"
684
 
msgstr "حجم الأرشيف:"
685
 
 
686
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
687
 
msgid "Content size:"
688
 
msgstr "حجم المحتويات:"
689
 
 
690
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
691
 
msgid "Compression ratio:"
692
 
msgstr "نسبة الضّغط:"
693
 
 
694
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
695
 
msgid "Number of files:"
696
 
msgstr "عدد الملفات:"
697
 
 
698
435
#: ../src/dlg-update.c:163
699
436
#, c-format
700
437
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
701
 
msgstr "أأحدّث الملف \"%s\" في الأرشيف \"%s\"؟ "
702
 
 
703
 
#: ../src/dlg-update.c:192
 
438
msgstr "أأحدّث الملف \"%s\" في الأرشيف \"%s\"؟"
 
439
 
 
440
#. secondary text
 
441
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 
442
#, c-format
 
443
msgid ""
 
444
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
 
445
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
446
msgid_plural ""
 
447
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
448
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
449
msgstr[0] "لم يُعدّل الملف ببرامج خارجية."
 
450
msgstr[1] ""
 
451
"لقد عُدّل الملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملف داخل الأرشيف ستُفقد كل "
 
452
"تغييراتك."
 
453
msgstr[2] ""
 
454
"لقد عُدّل ملفين ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
 
455
"تغييراتك."
 
456
msgstr[3] ""
 
457
"لقد عُدّل %Id ملفات ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
 
458
"تغييراتك."
 
459
msgstr[4] ""
 
460
"لقد عُدّل %Id ملفًا ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
 
461
"تغييراتك."
 
462
msgstr[5] ""
 
463
"لقد عُدّل %Id ملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
 
464
"تغييراتك."
 
465
 
 
466
#: ../src/dlg-update.c:189
704
467
#, c-format
705
468
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
706
 
msgstr "أأحدّث الملفات في الأرشيف \"%s\"؟ "
707
 
 
708
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
709
 
#, c-format
710
 
msgid "File _Format: %s"
711
 
msgstr "ن_سق الملف: %s"
712
 
 
713
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
714
 
msgid "All Files"
715
 
msgstr "كل الملفات"
716
 
 
717
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
718
 
msgid "All Supported Files"
719
 
msgstr "كل الملفات المدعومة"
720
 
 
721
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
722
 
msgid "By Extension"
723
 
msgstr "حسب الامتداد"
724
 
 
725
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
726
 
msgid "File Format"
727
 
msgstr "نسق الملف"
728
 
 
729
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
730
 
msgid "Extension(s)"
731
 
msgstr "الامتداد(ات)"
732
 
 
733
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
734
 
#, c-format
 
469
msgstr "أأحدّث الملفات في الأرشيف \"%s\"؟"
 
470
 
 
471
#: ../src/fr-application.c:65
 
472
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
473
msgstr "أضِف الملفات للأرشيف المحدّد ثم أغلق البرنامج"
 
474
 
 
475
#: ../src/fr-application.c:66
 
476
msgid "ARCHIVE"
 
477
msgstr "أرشيف"
 
478
 
 
479
#: ../src/fr-application.c:69
 
480
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
481
msgstr "أضِف الملفات بالسؤال عن اسم الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
 
482
 
 
483
#: ../src/fr-application.c:73
 
484
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
485
msgstr "استخرج الأرشيفات إلى المجلّد المخصص ثم أغلق البرنامج"
 
486
 
 
487
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
 
488
msgid "FOLDER"
 
489
msgstr "مجلّد"
 
490
 
 
491
#: ../src/fr-application.c:77
 
492
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
493
msgstr "استخرج الأرشيف بالسؤال عن المجلّد المطلوب ثم أغلق البرنامج"
 
494
 
 
495
#: ../src/fr-application.c:81
735
496
msgid ""
736
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
737
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
738
 
"choose a file format from the list below."
739
 
msgstr ""
740
 
"لم يستطع البرنامج معرفة نسق الملف الذي تريد استخدامه ل'%s'. من فضلك تأكد من "
741
 
"أنك تستخدم امتدادًا معروفًا لهذا الملف أو اختر نسقًا من القائمة أدناه يدويًا."
742
 
 
743
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
744
 
msgid "File format not recognized"
745
 
msgstr "نسق الملف غير معروف"
746
 
 
747
 
#: ../src/fr-archive.c:1158
748
 
msgid "File not found."
749
 
msgstr "لم يُعثر على الملف."
750
 
 
751
 
#: ../src/fr-archive.c:1261
752
 
#, c-format
753
 
msgid "Archive not found"
754
 
msgstr "لم يُعثر الأرشيف."
755
 
 
756
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
497
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
498
"program"
 
499
msgstr "استخرج محتويات الأرشيفات في مجلّد الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
 
500
 
 
501
#: ../src/fr-application.c:85
 
502
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
503
msgstr "المجلد المبدئي للاستعمال لأوامر ‪'--add'‬ و ‪'--extract'‬"
 
504
 
 
505
#: ../src/fr-application.c:89
 
506
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
507
msgstr "أنشئ المجلّد المطلوب من غير السؤال عن تأكيد"
 
508
 
 
509
#: ../src/fr-application.c:93
 
510
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 
511
msgstr "استخدم نظام التنبيهات لتنبيهك عند اكتمال العملية"
 
512
 
 
513
#: ../src/fr-application.c:96
 
514
msgid "Start as a service"
 
515
msgstr "ابدأ كخدمة"
 
516
 
 
517
#: ../src/fr-application.c:99
 
518
msgid "Show version"
 
519
msgstr "اعرض الإصدار"
 
520
 
 
521
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
 
522
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
 
523
#: ../src/fr-window.c:9353
 
524
msgid "Extract archive"
 
525
msgstr "استخرج الأرشيف"
 
526
 
 
527
#: ../src/fr-application.c:565
 
528
msgid "- Create and modify an archive"
 
529
msgstr "- أنشئ و عدّل أرشيفا"
 
530
 
 
531
#. manually set name and icon
 
532
#: ../src/fr-application.c:833
 
533
msgid "File Roller"
 
534
msgstr "ضاغط الملفات"
 
535
 
 
536
#: ../src/fr-archive.c:1844
757
537
msgid "You don't have the right permissions."
758
538
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية."
759
539
 
760
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
540
#: ../src/fr-archive.c:1844
761
541
msgid "This archive type cannot be modified"
762
542
msgstr "لا يمكن تعديل نوع الأرشيف"
763
543
 
764
 
#: ../src/fr-archive.c:2439
 
544
#: ../src/fr-archive.c:1858
765
545
msgid "You can't add an archive to itself."
766
546
msgstr "لا يمكنك إضافة أرشيف لنفسه."
767
547
 
768
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
769
 
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
770
 
#: ../src/fr-command-tar.c:307
771
 
msgid "Adding file: "
772
 
msgstr "يجري إضافة الملف: "
 
548
#. Translators: %s is a filename.
 
549
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
 
550
#: ../src/fr-command-tar.c:305
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Adding \"%s\""
 
553
msgstr "يُضيف \"%s\""
773
554
 
774
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
775
 
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 
555
#. Translators: %s is a filename.
 
556
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
776
557
#: ../src/fr-command-tar.c:426
777
 
msgid "Extracting file: "
778
 
msgstr "يجري استخراج الملفات: "
779
 
 
780
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
781
 
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
782
 
msgid "Removing file: "
783
 
msgstr "يجري إزالة الملف:"
784
 
 
785
 
#: ../src/fr-command-rar.c:584
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Extracting \"%s\""
 
560
msgstr "يستخرج \"%s\""
 
561
 
 
562
#: ../src/fr-command.c:597
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Archive not found"
 
565
msgstr "لم يُعثر الأرشيف"
 
566
 
 
567
#. Translators: %s is a filename.
 
568
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Removing \"%s\""
 
571
msgstr "يُزيل \"%s\""
 
572
 
 
573
#: ../src/fr-command-rar.c:586
786
574
#, c-format
787
575
msgid "Could not find the volume: %s"
788
576
msgstr "غير قادر على إيجاد القرص: %s"
789
577
 
790
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 
578
#: ../src/fr-command-tar.c:381
791
579
msgid "Deleting files from archive"
792
 
msgstr "يجري حذف الملفات من الأرشيف"
 
580
msgstr "يحذف الملفات من الأرشيف"
793
581
 
794
 
#: ../src/fr-command-tar.c:485
 
582
#: ../src/fr-command-tar.c:486
795
583
msgid "Recompressing archive"
796
 
msgstr "يجري إعادة ضغط الأرشيف"
 
584
msgstr "يعيد ضغط الأرشيف"
797
585
 
798
 
#: ../src/fr-command-tar.c:736
 
586
#: ../src/fr-command-tar.c:726
799
587
msgid "Decompressing archive"
800
 
msgstr "يجري فك ضغط الأرشيف"
801
 
 
802
 
#: ../src/fr-init.c:58
803
 
msgid "7-Zip (.7z)"
804
 
msgstr "‏7-Zip ‏(‪.7z‬)"
805
 
 
806
 
#: ../src/fr-init.c:59
807
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
808
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ 7z‏ ‪(.tar.7z)"
809
 
 
810
 
#: ../src/fr-init.c:60
811
 
msgid "Ace (.ace)"
812
 
msgstr "‏Ace ‏(‪.ace‬)"
813
 
 
814
 
#: ../src/fr-init.c:62
815
 
msgid "Ar (.ar)"
816
 
msgstr "‏Ar ‏(‪.ar‬)"
817
 
 
818
 
#: ../src/fr-init.c:63
819
 
msgid "Arj (.arj)"
820
 
msgstr "‏Arj ‏(‪.arj‬)"
821
 
 
822
 
#: ../src/fr-init.c:65
823
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
824
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ bzip2 ‏(‪.tar.bz2‬)‬"
825
 
 
826
 
#: ../src/fr-init.c:67
827
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
828
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ bzip ‏(‪.tar.bz‬)‬"
829
 
 
830
 
#: ../src/fr-init.c:68
831
 
msgid "Cabinet (.cab)"
832
 
msgstr "‏Cabinet ‏(‪.cab‬)"
833
 
 
834
 
#: ../src/fr-init.c:69
835
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
836
 
msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب‍ Rar‏ (‪.cbr‬)"
837
 
 
838
 
#: ../src/fr-init.c:70
839
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
840
 
msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب‍ Zip‏ (‪.cbz‬)"
841
 
 
842
 
#: ../src/fr-init.c:73
843
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
844
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ gzip‏ ‪ ‏(.tar.gz)‬"
845
 
 
846
 
#: ../src/fr-init.c:76
847
 
msgid "Ear (.ear)"
848
 
msgstr "‏Ear ‏(‪.ear‬)"
849
 
 
850
 
#: ../src/fr-init.c:77
851
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
852
 
msgstr "‏zip ذاتي الاستخراج (‪.exe‬)"
853
 
 
854
 
#: ../src/fr-init.c:79
855
 
msgid "Jar (.jar)"
856
 
msgstr "‏Jar ‏(‪.jar‬)"
857
 
 
858
 
#: ../src/fr-init.c:80
859
 
msgid "Lha (.lzh)"
860
 
msgstr "‏Lha ‏(‪.lzh‬)"
861
 
 
862
 
#: ../src/fr-init.c:81
863
 
msgid "Lrzip (.lrz)"
864
 
msgstr "‏Lrzip ‏(‪.lrz‬)"
865
 
 
866
 
#: ../src/fr-init.c:82
867
 
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
868
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lrzip ‏‪(.tar.lrz)‬"
869
 
 
870
 
#: ../src/fr-init.c:84
871
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
872
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lzip ‏‪(.tar.lz)‬"
873
 
 
874
 
#: ../src/fr-init.c:86
875
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
876
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lzma‏ ‪(.tar.lzma)‬"
877
 
 
878
 
#: ../src/fr-init.c:88
879
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
880
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lzop ‏(‪.tar.lzo‬)‬"
881
 
 
882
 
#: ../src/fr-init.c:89
883
 
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
884
 
msgstr "نسق تصوير وندوز (‪.wim‬)"
885
 
 
886
 
#: ../src/fr-init.c:90
887
 
msgid "Rar (.rar)"
888
 
msgstr "‏Rar ‏(‪.rar‬)"
889
 
 
890
 
#: ../src/fr-init.c:93
891
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
892
 
msgstr "‏Tar غير مضغوط (‪.‬tar)"
893
 
 
894
 
#: ../src/fr-init.c:94
895
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
896
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ compress ‏(‪.tar.Z‬)‬"
897
 
 
898
 
#: ../src/fr-init.c:96
899
 
msgid "War (.war)"
900
 
msgstr "‏War ‏(‪.war‬)"
901
 
 
902
 
#: ../src/fr-init.c:97
903
 
msgid "Xz (.xz)"
904
 
msgstr "‏Xz ‏(‪.xz‬)"
905
 
 
906
 
#: ../src/fr-init.c:98
907
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
908
 
msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ xz‏ (‪.tar.xz‬)"
909
 
 
910
 
#: ../src/fr-init.c:99
911
 
msgid "Zoo (.zoo)"
912
 
msgstr "‏Zoo ‏(‪.zoo‬)"
913
 
 
914
 
#: ../src/fr-init.c:100
915
 
msgid "Zip (.zip)"
916
 
msgstr "‏Zip ‏(‪.zip‬)"
 
588
msgstr "يفك ضغط الأرشيف"
 
589
 
 
590
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
 
591
msgid "File System"
 
592
msgstr "نظام الملفات"
 
593
 
 
594
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
 
595
msgid "Could not load the location"
 
596
msgstr "تعذّر تحميل المكان"
 
597
 
 
598
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
 
599
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
 
600
#: ../src/fr-window.c:2868
 
601
msgid "Could not create the archive"
 
602
msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف"
 
603
 
 
604
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
 
605
msgid "You have to specify an archive name."
 
606
msgstr "يجب تحديد اسم للأرشيف."
 
607
 
 
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
 
609
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 
610
msgstr "لا تملك التراخيص الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد"
 
611
 
 
612
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
 
613
#, c-format
 
614
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
615
msgstr "الملف المسمّى \"%s\" موجود مُسبقا. أتريد استبداله؟"
 
616
 
 
617
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
 
618
#, c-format
 
619
msgid ""
 
620
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
621
msgstr "الملف موجود مُسبقا في \"%s\". استبداله سيطمس محتواه."
 
622
 
 
623
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
 
624
msgid "_Replace"
 
625
msgstr "است_بدل"
 
626
 
 
627
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
 
628
msgid "Could not delete the old archive."
 
629
msgstr "تعذّر محو الأرشيف القديم."
917
630
 
918
631
#: ../src/fr-stock.c:41
919
632
msgid "C_reate"
927
640
msgid "_Extract"
928
641
msgstr "ا_ستخرج"
929
642
 
930
 
#: ../src/fr-window.c:1517
 
643
#: ../src/fr-window.c:1126
 
644
msgid "Operation completed"
 
645
msgstr "اكتملت العملية"
 
646
 
 
647
#: ../src/fr-window.c:1243
931
648
#, c-format
932
649
msgid "%d object (%s)"
933
650
msgid_plural "%d objects (%s)"
934
 
msgstr[0] "لا عناصر (%d) (%s)"
935
 
msgstr[1] "عنصر واحد (%d) (%s)"
936
 
msgstr[2] "عنصران (%d) (%s)"
 
651
msgstr[0] "لا عناصر (%d)‏ (%s)"
 
652
msgstr[1] "عنصر واحد (%d)‏ (%s)"
 
653
msgstr[2] "عنصران (%d) ‏(%s)"
937
654
msgstr[3] "%d عناصر (%s)"
938
655
msgstr[4] "%d عنصرًا (%s)"
939
656
msgstr[5] "%d عنصر (%s)"
940
657
 
941
 
#: ../src/fr-window.c:1522
 
658
#: ../src/fr-window.c:1248
942
659
#, c-format
943
660
msgid "%d object selected (%s)"
944
661
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
945
 
msgstr[0] "لم تُحدّد أي عناصر (%d) (%s)"
946
 
msgstr[1] "حُدِّد عُنصُر واحد (%d) (%s)"
947
 
msgstr[2] "حُدِّد عُنصران (%d) (%s)"
 
662
msgstr[0] "لم تُحدّد أي عناصر (%d)‏ (%s)"
 
663
msgstr[1] "حُدِّد عُنصُر واحد (%d)‏ (%s)"
 
664
msgstr[2] "حُدِّد عُنصران (%d)‏ (%s)"
948
665
msgstr[3] "حُدِّدت %d عناصر (%s)"
949
666
msgstr[4] "حُدِّد %d عنصرًا (%s)"
950
667
msgstr[5] "حُدِّد %d عنصر (%s)"
951
668
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:1592
 
669
#: ../src/fr-window.c:1633
953
670
msgid "Folder"
954
671
msgstr "مجلّد"
955
672
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:1989
 
673
#: ../src/fr-window.c:2013
957
674
msgid "[read only]"
958
675
msgstr "[للقراءة فقط]"
959
676
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:2238
 
677
#: ../src/fr-window.c:2132
961
678
#, c-format
962
679
msgid "Could not display the folder \"%s\""
963
680
msgstr "تعذّر عرض المجلّد \"%s\""
964
681
 
965
 
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
966
 
msgid "Creating archive"
967
 
msgstr "يُنشئ الأرشيف"
968
 
 
969
 
#: ../src/fr-window.c:2309
970
 
msgid "Loading archive"
971
 
msgstr "يُحمّل الأرشيف"
972
 
 
973
 
#: ../src/fr-window.c:2312
974
 
msgid "Reading archive"
975
 
msgstr "يقرأ الأرشيف"
976
 
 
977
 
#: ../src/fr-window.c:2318
978
 
msgid "Testing archive"
979
 
msgstr "يختبر الأرشيف"
980
 
 
981
 
#: ../src/fr-window.c:2321
 
682
#. Translators: %s is a filename
 
683
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Creating \"%s\""
 
686
msgstr "يُنشئ \"%s\""
 
687
 
 
688
#. Translators: %s is a filename
 
689
#: ../src/fr-window.c:2227
 
690
#, c-format
 
691
msgid "Loading \"%s\""
 
692
msgstr "يُحمل \"%s\""
 
693
 
 
694
#. Translators: %s is a filename
 
695
#: ../src/fr-window.c:2231
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Reading \"%s\""
 
698
msgstr "يقرأ \"%s\""
 
699
 
 
700
#. Translators: %s is a filename
 
701
#: ../src/fr-window.c:2235
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Deleting the files from \"%s\""
 
704
msgstr "يحذف الملفات من \"%s\""
 
705
 
 
706
#. Translators: %s is a filename
 
707
#: ../src/fr-window.c:2239
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Testing \"%s\""
 
710
msgstr "يختبر \"%s\""
 
711
 
 
712
#: ../src/fr-window.c:2242
982
713
msgid "Getting the file list"
983
714
msgstr "يجلب قائمة الملفات"
984
715
 
985
 
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
986
 
msgid "Copying the file list"
987
 
msgstr "ينسخ قائمة الملفات"
988
 
 
989
 
#: ../src/fr-window.c:2327
990
 
msgid "Adding files to archive"
991
 
msgstr "يضيف الملفات للأرشيف"
992
 
 
993
 
#: ../src/fr-window.c:2330
994
 
msgid "Extracting files from archive"
995
 
msgstr "يستخرج الملفات من الأرشيف"
996
 
 
997
 
#: ../src/fr-window.c:2339
998
 
msgid "Saving archive"
999
 
msgstr "يحفظ الأرشيف"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/fr-window.c:2509
 
716
#. Translators: %s is a filename
 
717
#: ../src/fr-window.c:2246
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 
720
msgstr "ينسخ الملفات التي ستُضاف إلى \"%s\""
 
721
 
 
722
#. Translators: %s is a filename
 
723
#: ../src/fr-window.c:2250
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Adding the files to \"%s\""
 
726
msgstr "يضيف الملفات إلى \"%s\""
 
727
 
 
728
#. Translators: %s is a filename
 
729
#: ../src/fr-window.c:2254
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Extracting the files from \"%s\""
 
732
msgstr "يستخرج الملفات من \"%s\""
 
733
 
 
734
#: ../src/fr-window.c:2257
 
735
msgid "Copying the extracted files to the destination"
 
736
msgstr "ينسخ الملفات المُستخرجة إلى وجهتها"
 
737
 
 
738
#. Translators: %s is a filename
 
739
#: ../src/fr-window.c:2266
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Saving \"%s\""
 
742
msgstr "يحفظ \"%s\""
 
743
 
 
744
#. Translators: %s is a filename
 
745
#: ../src/fr-window.c:2273
 
746
#, c-format
 
747
msgid "Renaming the files in \"%s\""
 
748
msgstr "يغيّر أسماء الملفات في \"%s\""
 
749
 
 
750
#. Translators: %s is a filename
 
751
#: ../src/fr-window.c:2277
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Updating the files in \"%s\""
 
754
msgstr "يُحدّث الملفات في \"%s\""
 
755
 
 
756
#: ../src/fr-window.c:2452
1002
757
msgid "_Open the Archive"
1003
758
msgstr "ا_فتح الأرشيف"
1004
759
 
1005
 
#: ../src/fr-window.c:2510
 
760
#: ../src/fr-window.c:2453
1006
761
msgid "_Show the Files"
1007
762
msgstr "ا_عرض الملفات"
1008
763
 
1009
 
#: ../src/fr-window.c:2565
1010
 
msgid "Archive:"
1011
 
msgstr "أرشيف:"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/fr-window.c:2736
 
764
#: ../src/fr-window.c:2570
 
765
#, c-format
 
766
msgid "%d file remaining"
 
767
msgid_plural "%'d files remaining"
 
768
msgstr[0] "لم يبق أي ملفات"
 
769
msgstr[1] "بقي ملف واحد"
 
770
msgstr[2] "بقي ملفين"
 
771
msgstr[3] "بقي %d ملفات"
 
772
msgstr[4] "بقي %d ملفا"
 
773
msgstr[5] "بقي %d ملف"
 
774
 
 
775
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
 
776
msgid "Please wait…"
 
777
msgstr "انتظر من فضلك…"
 
778
 
 
779
#: ../src/fr-window.c:2630
1014
780
msgid "Extraction completed successfully"
1015
781
msgstr "تم الاستخراج بنجاح"
1016
782
 
1017
 
#: ../src/fr-window.c:2759
1018
 
msgid "Archive created successfully"
1019
 
msgstr "تم إنشاء الارشيف بنجاح"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/fr-window.c:2807
1022
 
msgid "please wait…"
1023
 
msgstr "انتظر من فضلك..."
1024
 
 
1025
 
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 
783
#. Translators: %s is a filename
 
784
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
 
785
#, c-format
 
786
msgid "\"%s\" created successfully"
 
787
msgstr "أنشئ \"%s\" بنجاح"
 
788
 
 
789
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
1026
790
msgid "Command exited abnormally."
1027
791
msgstr "خرج الأمر بشكل غير طبيعي."
1028
792
 
1029
 
#: ../src/fr-window.c:2985
 
793
#: ../src/fr-window.c:2873
1030
794
msgid "An error occurred while extracting files."
1031
795
msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج الملفات."
1032
796
 
1033
 
#: ../src/fr-window.c:2991
 
797
#: ../src/fr-window.c:2879
1034
798
#, c-format
1035
799
msgid "Could not open \"%s\""
1036
800
msgstr "تعذّر فتح \"%s\""
1037
801
 
1038
 
#: ../src/fr-window.c:2996
 
802
#: ../src/fr-window.c:2884
1039
803
msgid "An error occurred while loading the archive."
1040
804
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الأرشيف."
1041
805
 
1042
 
#: ../src/fr-window.c:3000
 
806
#: ../src/fr-window.c:2888
1043
807
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1044
808
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملفات من الأرشيف."
1045
809
 
1046
 
#: ../src/fr-window.c:3006
 
810
#: ../src/fr-window.c:2894
1047
811
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1048
 
msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الملفات للأرشيف"
 
812
msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الملفات للأرشيف."
1049
813
 
1050
 
#: ../src/fr-window.c:3010
 
814
#: ../src/fr-window.c:2898
1051
815
msgid "An error occurred while testing archive."
1052
816
msgstr "حدث خطأ أثناء اختبار الأرشيف."
1053
817
 
1054
 
#: ../src/fr-window.c:3014
 
818
#: ../src/fr-window.c:2903
1055
819
msgid "An error occurred while saving the archive."
1056
820
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الأرشيف."
1057
821
 
1058
 
#: ../src/fr-window.c:3018
 
822
#: ../src/fr-window.c:2907
 
823
msgid "An error occurred while renaming the files."
 
824
msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير أسماء الملفات."
 
825
 
 
826
#: ../src/fr-window.c:2911
 
827
msgid "An error occurred while updating the files."
 
828
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث الملفات."
 
829
 
 
830
#: ../src/fr-window.c:2915
1059
831
msgid "An error occurred."
1060
832
msgstr "حدث خطأ."
1061
833
 
1062
 
#: ../src/fr-window.c:3024
 
834
#: ../src/fr-window.c:2921
1063
835
msgid "Command not found."
1064
836
msgstr "لا وجود للأمر."
1065
837
 
1066
 
#: ../src/fr-window.c:3226
 
838
#: ../src/fr-window.c:3081
1067
839
msgid "Test Result"
1068
840
msgstr "نتيجة الاختبار"
1069
841
 
1070
 
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1071
 
#: ../src/fr-window.c:8481
 
842
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
 
843
#: ../src/fr-window.c:9064
1072
844
msgid "Could not perform the operation"
1073
845
msgstr "تعذّر القيام بالعملية"
1074
846
 
1075
 
#: ../src/fr-window.c:4074
 
847
#: ../src/fr-window.c:4071
1076
848
msgid ""
1077
849
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1078
850
"archive?"
1079
851
msgstr "هل تريد إضافة هذا الملف للأرشيف الحالي أم فتحه كأرشيف جديد؟"
1080
852
 
1081
 
#: ../src/fr-window.c:4104
 
853
#: ../src/fr-window.c:4101
1082
854
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1083
855
msgstr "هل تريد إنشاء أرشيف جديد بهذه الملفّات؟"
1084
856
 
1085
 
#: ../src/fr-window.c:4107
 
857
#: ../src/fr-window.c:4104
1086
858
msgid "Create _Archive"
1087
859
msgstr "أنشئ أر_شيفا"
1088
860
 
1089
 
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 
861
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
 
862
msgid "New Archive"
 
863
msgstr "أرشيف جديد"
 
864
 
 
865
#: ../src/fr-window.c:4706
1090
866
msgid "Folders"
1091
867
msgstr "مجلّدات"
1092
868
 
1093
 
#: ../src/fr-window.c:4738
 
869
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1094
870
msgctxt "File"
1095
871
msgid "Size"
1096
872
msgstr "الحجم"
1097
873
 
1098
 
#: ../src/fr-window.c:4739
 
874
#: ../src/fr-window.c:4745
1099
875
msgctxt "File"
1100
876
msgid "Type"
1101
877
msgstr "النوع"
1102
878
 
1103
 
#: ../src/fr-window.c:4740
 
879
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
1104
880
msgctxt "File"
1105
 
msgid "Date Modified"
1106
 
msgstr "تاريخ التعديل"
 
881
msgid "Modified"
 
882
msgstr "آخر تعديل"
1107
883
 
1108
 
#: ../src/fr-window.c:4741
 
884
#: ../src/fr-window.c:4747
1109
885
msgctxt "File"
1110
886
msgid "Location"
1111
887
msgstr "المكان"
1112
888
 
1113
 
#: ../src/fr-window.c:4750
 
889
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1114
890
msgctxt "File"
1115
891
msgid "Name"
1116
892
msgstr "الاسم"
1117
893
 
1118
 
#: ../src/fr-window.c:5697
1119
 
msgid "Find:"
1120
 
msgstr "ابحث:"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/fr-window.c:5784
1123
 
msgid "Close the folders pane"
1124
 
msgstr "أغلق لوحة المجلّدات"
1125
 
 
1126
894
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1127
 
#: ../src/fr-window.c:5815
 
895
#: ../src/fr-window.c:5666
1128
896
msgid "Open _Recent"
1129
897
msgstr "افتح ملف _حديث"
1130
898
 
1131
 
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 
899
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
1132
900
msgid "Open a recently used archive"
1133
901
msgstr "افتح آخر أرشيف تم استخدامه"
1134
902
 
1135
 
#: ../src/fr-window.c:6258
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1138
 
msgstr "تعذّر حفظ الأرشيف \"%s\""
1139
 
 
1140
 
#: ../src/fr-window.c:6774
 
903
#: ../src/fr-window.c:5695
 
904
msgid "_Other Actions"
 
905
msgstr "إجراءات أ_خرى"
 
906
 
 
907
#: ../src/fr-window.c:5696
 
908
msgid "Other actions"
 
909
msgstr "إجراءات أخرى"
 
910
 
 
911
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
912
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
913
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 
914
msgid "_Location:"
 
915
msgstr "ال_مكان:"
 
916
 
 
917
#: ../src/fr-window.c:6604
1141
918
#, c-format
1142
919
msgid "Replace file \"%s\"?"
1143
920
msgstr "أأستبدل الملف \"%s\"؟"
1144
921
 
1145
 
#: ../src/fr-window.c:6777
 
922
#: ../src/fr-window.c:6607
1146
923
#, c-format
1147
924
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1148
925
msgstr "ملف آخر بنفس الاسم موجود مسبقًا في \"%s\"."
1149
926
 
1150
 
#: ../src/fr-window.c:6784
 
927
#: ../src/fr-window.c:6614
1151
928
msgid "Replace _All"
1152
929
msgstr "استبدل ال_كل"
1153
930
 
1154
 
#: ../src/fr-window.c:6785
 
931
#: ../src/fr-window.c:6615
1155
932
msgid "_Skip"
1156
933
msgstr "ت_خطً"
1157
934
 
1158
 
#: ../src/fr-window.c:6786
1159
 
msgid "_Replace"
1160
 
msgstr "است_بدل"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/fr-window.c:7293
 
935
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Could not save the archive \"%s\""
 
938
msgstr "تعذّر حفظ الأرشيف \"%s\""
 
939
 
 
940
#: ../src/fr-window.c:7521
 
941
msgid "Save"
 
942
msgstr "احفظ"
 
943
 
 
944
#: ../src/fr-window.c:7844
1163
945
msgid "Last Output"
1164
946
msgstr "المخرج الأخير"
1165
947
 
1166
948
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1167
 
#: ../src/fr-window.c:7598
 
949
#: ../src/fr-window.c:8066
1168
950
msgid "New name is void, please type a name."
1169
951
msgstr "الاسم الجديد فارغ، رجاءً اكتب اسما."
1170
952
 
1171
953
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1172
 
#: ../src/fr-window.c:7603
 
954
#: ../src/fr-window.c:8071
1173
955
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1174
956
msgstr "الاسم الجديد هو نفسه الاسم القديم، رجاءً اكتب اسما آخر."
1175
957
 
1176
958
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1177
 
#: ../src/fr-window.c:7608
 
959
#: ../src/fr-window.c:8076
1178
960
#, c-format
1179
961
msgid ""
1180
962
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1183
965
"الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الأقل واحد من الرموز التالية: %s، "
1184
966
"رجاءً اكتب اسما آخر."
1185
967
 
1186
 
#: ../src/fr-window.c:7644
 
968
#: ../src/fr-window.c:8112
1187
969
#, c-format
1188
970
msgid ""
1189
971
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1194
976
"\n"
1195
977
"%s"
1196
978
 
1197
 
#: ../src/fr-window.c:7646
 
979
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
 
980
msgid "Please use a different name."
 
981
msgstr "الرجاء استعمال اسم آخر."
 
982
 
 
983
#: ../src/fr-window.c:8114
1198
984
#, c-format
1199
985
msgid ""
1200
986
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1205
991
"\n"
1206
992
"%s"
1207
993
 
1208
 
#: ../src/fr-window.c:7716
 
994
#: ../src/fr-window.c:8184
1209
995
msgid "Rename"
1210
996
msgstr "غيّر الاسم"
1211
997
 
1212
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
998
#: ../src/fr-window.c:8185
1213
999
msgid "_New folder name:"
1214
1000
msgstr "اسم المجلّد ال_جديد:"
1215
1001
 
1216
 
#: ../src/fr-window.c:7717
 
1002
#: ../src/fr-window.c:8185
1217
1003
msgid "_New file name:"
1218
1004
msgstr "اسم الملف ال_جديد:"
1219
1005
 
1220
 
#: ../src/fr-window.c:7721
 
1006
#: ../src/fr-window.c:8189
1221
1007
msgid "_Rename"
1222
1008
msgstr "_غيّر الاسم"
1223
1009
 
1224
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
1010
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1225
1011
msgid "Could not rename the folder"
1226
1012
msgstr "تعذّر تغيير اسم المجلّد"
1227
1013
 
1228
 
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 
1014
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1229
1015
msgid "Could not rename the file"
1230
1016
msgstr "تعذّر تغيير اسم الملف"
1231
1017
 
1232
 
#: ../src/fr-window.c:8158
 
1018
#. Translators: %s are archive filenames
 
1019
#: ../src/fr-window.c:8658
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 
1022
msgstr "ينقل الملفات من \"%s\" إلى \"%s\""
 
1023
 
 
1024
#. Translators: %s are archive filenames
 
1025
#: ../src/fr-window.c:8661
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 
1028
msgstr "ينسخ الملفات من \"%s\" إلى \"%s\""
 
1029
 
 
1030
#: ../src/fr-window.c:8712
1233
1031
msgid "Paste Selection"
1234
 
msgstr "الصق المحدد"
 
1032
msgstr "ألصق المحدد"
1235
1033
 
1236
 
#: ../src/fr-window.c:8159
 
1034
#: ../src/fr-window.c:8713
1237
1035
msgid "_Destination folder:"
1238
1036
msgstr "المجلّد الم_طلوب:"
1239
1037
 
1240
 
#: ../src/fr-window.c:8760
 
1038
#: ../src/fr-window.c:9308
1241
1039
msgid "Add files to an archive"
1242
1040
msgstr "أضِف ملفات للأرشيف"
1243
1041
 
1244
 
#: ../src/fr-window.c:8804
1245
 
msgid "Extract archive"
1246
 
msgstr "استخرج الأرشيف"
1247
 
 
1248
1042
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1249
1043
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1250
1044
#. * explanation of the values.
1251
 
#: ../src/glib-utils.c:560
 
1045
#: ../src/glib-utils.c:765
1252
1046
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1253
1047
msgstr "%Od %B %Y، %OI:%OM"
1254
1048
 
1255
 
#. Expander
1256
 
#: ../src/gtk-utils.c:421
1257
 
msgid "Command _Line Output"
1258
 
msgstr "خرْج _سطر الأوامر"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/gtk-utils.c:750
 
1049
#: ../src/gtk-utils.c:557
1261
1050
msgid "Could not display help"
1262
1051
msgstr "تعذّر عرض المساعدة"
1263
1052
 
1264
 
#: ../src/main.c:51
1265
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1266
 
msgstr "أضِف الملفات للأرشيف المحدّد ثم أغلق البرنامج"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/main.c:52
1269
 
msgid "ARCHIVE"
1270
 
msgstr "أرشيف"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/main.c:55
1273
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1274
 
msgstr "أضِف الملفات بالسؤال عن اسم الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/main.c:59
1277
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1278
 
msgstr "استخرج الأرشيفات إلى المجلّد المخصص ثم أغلق البرنامج"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1281
 
msgid "FOLDER"
1282
 
msgstr "مجلّد"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/main.c:63
1285
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1286
 
msgstr "استخرج الأرشيف بالسؤال عن المجلّد المطلوب ثم أغلق البرنامج"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/main.c:67
1289
 
msgid ""
1290
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1291
 
"program"
1292
 
msgstr "استخرج محتويات الأرشيفات في مجلّد الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/main.c:71
1295
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1296
 
msgstr "المجلد المبدئي للاستعمال لأوامر ‪'--add'‬ و ‪'--extract'‬"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/main.c:75
1299
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1300
 
msgstr "أنشئ المجلّد المطلوب من غير السؤال عن تأكيد"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1303
 
msgid "- Create and modify an archive"
1304
 
msgstr "- أنشئ و عدّل أرشيفا"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1307
 
msgid "File Roller"
1308
 
msgstr "ضاغط الملفات"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/ui.h:31
1311
 
msgid "_Archive"
1312
 
msgstr "أ_رشيف"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/ui.h:32
1315
 
msgid "_Edit"
1316
 
msgstr "ت_حرير"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/ui.h:33
1319
 
msgid "_View"
1320
 
msgstr "_عرض"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/ui.h:34
 
1053
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 
1054
msgid "Add"
 
1055
msgstr "أضِف"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
 
1058
msgid "Include _files:"
 
1059
msgstr "_تضمّن الملفات:"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
 
1062
msgid "E_xclude files:"
 
1063
msgstr "اس_تثني الملفات:"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
 
1066
msgid "_Exclude folders:"
 
1067
msgstr "اس_تثني المجلدات:"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
 
1070
msgid "example: *.o; *.bak"
 
1071
msgstr "مثال: *.o; *.bak"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
 
1074
msgid "Actions"
 
1075
msgstr "إجراءات"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
 
1078
msgid "Add only if _newer"
 
1079
msgstr "أ_ضِف فقط إذا كان أحدث"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
 
1082
msgid "_Follow symbolic links"
 
1083
msgstr "اتبع الو_صلات الرمزية"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 
1086
msgid "_New Archive"
 
1087
msgstr "أر_شيف جديد"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
 
1090
msgid "View All _Files"
 
1091
msgstr "اعرض جميع الم_لفات"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
 
1094
msgid "View as a F_older"
 
1095
msgstr "اعرض ك_مجلّد"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
 
1098
msgid "_Folders"
 
1099
msgstr "الم_جلّدات"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1323
1102
msgid "_Help"
1324
1103
msgstr "_مساعدة"
1325
1104
 
 
1105
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 
1106
msgid "_About Archive Manager"
 
1107
msgstr "_عنْ مدير الأرشيفات"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 
1110
msgid "_Quit"
 
1111
msgstr "أ_نهِ"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
 
1114
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 
1115
msgid "_Password:"
 
1116
msgstr "_كلمة السر:"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
 
1119
msgid "Delete"
 
1120
msgstr "احذف"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 
1123
msgid "_Files:"
 
1124
msgstr "م_لفات:"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
 
1127
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
1128
msgstr "مثال: *.txt; *.doc"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 
1131
msgid "_All files"
 
1132
msgstr "_كل الملفات"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 
1135
msgid "_Selected files"
 
1136
msgstr "الملفات الم_ختارة"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
 
1139
msgid "C_ommand Line Output:"
 
1140
msgstr "خرْج _سطر الأوامر:"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 
1143
msgid "_Keep directory structure"
 
1144
msgstr "حافظ على _تركيب المجلد"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
 
1147
msgid "Do not _overwrite newer files"
 
1148
msgstr "لا تكتب _فوق الملفات الأحدث"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
 
1151
msgid "Go up one level"
 
1152
msgstr "اصعد مستوى واحد"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 
1155
msgid "Places"
 
1156
msgstr "الأماكن"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 
1159
msgid "_Select All"
 
1160
msgstr "ا_ختر الكل"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
 
1163
msgid "Dese_lect All"
 
1164
msgstr "الغِ اخت_يار الكل"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
 
1167
msgid "Show Hidden Files"
 
1168
msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
 
1169
 
1326
1170
#: ../src/ui.h:35
1327
 
msgid "_Arrange Files"
1328
 
msgstr "ر_تّب الملفات"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/ui.h:39
1331
1171
msgid "Information about the program"
1332
1172
msgstr "معلومات عنْ البرنامج"
1333
1173
 
1334
 
#: ../src/ui.h:42
 
1174
#: ../src/ui.h:38
1335
1175
msgid "_Add Files…"
1336
 
msgstr "أ_ضِف ملفات..."
 
1176
msgstr "أ_ضِف ملفات…"
1337
1177
 
1338
 
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 
1178
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1339
1179
msgid "Add files to the archive"
1340
1180
msgstr "أضِف ملفات للأرشيف"
1341
1181
 
1342
 
#: ../src/ui.h:50
1343
 
msgid "Add a _Folder…"
1344
 
msgstr "أضِف م_جلّدا..."
1345
 
 
1346
 
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1347
 
msgid "Add a folder to the archive"
1348
 
msgstr "أضِف مجلّدا إلى الأرشيف"
1349
 
 
1350
 
#: ../src/ui.h:54
1351
 
msgid "Add Folder"
1352
 
msgstr "أضِف مجلّدا"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/ui.h:59
 
1182
#: ../src/ui.h:47
1355
1183
msgid "Close the current archive"
1356
1184
msgstr "أغلق الأرشيف الحاليّ"
1357
1185
 
1358
 
#: ../src/ui.h:62
 
1186
#: ../src/ui.h:50
1359
1187
msgid "Contents"
1360
1188
msgstr "المحتويات"
1361
1189
 
1362
 
#: ../src/ui.h:63
 
1190
#: ../src/ui.h:51
1363
1191
msgid "Display the File Roller Manual"
1364
1192
msgstr "اعرض دليل استخدام ضاغط الملفات"
1365
1193
 
1366
 
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 
1194
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1367
1195
msgid "Copy the selection"
1368
1196
msgstr "انسخ المحدد"
1369
1197
 
1370
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 
1198
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1371
1199
msgid "Cut the selection"
1372
1200
msgstr "قص المحدد"
1373
1201
 
1374
 
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 
1202
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1375
1203
msgid "Paste the clipboard"
1376
 
msgstr "الصق محتويات الحافظة"
 
1204
msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
1377
1205
 
1378
 
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 
1206
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1379
1207
msgid "_Rename…"
1380
 
msgstr "_غيّر الاسم..."
 
1208
msgstr "_غيّر الاسم…"
1381
1209
 
1382
 
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 
1210
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1383
1211
msgid "Rename the selection"
1384
1212
msgstr "غيّر اسم المحدد"
1385
1213
 
1386
 
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 
1214
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1387
1215
msgid "Delete the selection from the archive"
1388
1216
msgstr "احذف المحدد من الأرشيف"
1389
1217
 
1390
 
#: ../src/ui.h:109
1391
 
msgid "Dese_lect All"
1392
 
msgstr "الغِ اخت_يار الكل"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/ui.h:110
 
1218
#: ../src/ui.h:98
1395
1219
msgid "Deselect all files"
1396
1220
msgstr "الغِ اختيار جميع الملفات"
1397
1221
 
1398
 
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 
1222
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1399
1223
msgid "_Extract…"
1400
 
msgstr "ا_ستخرج..."
 
1224
msgstr "ا_ستخرج…"
1401
1225
 
1402
 
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 
1226
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1403
1227
msgid "Extract files from the archive"
1404
1228
msgstr "استخرج ملفات من الأرشيف"
1405
1229
 
1406
 
#: ../src/ui.h:125
1407
 
msgid "Find…"
1408
 
msgstr "ابحث..."
1409
 
 
1410
 
#: ../src/ui.h:130
 
1230
#: ../src/ui.h:113
1411
1231
msgid "New…"
1412
 
msgstr "جديد..."
 
1232
msgstr "جديد…"
1413
1233
 
1414
 
#: ../src/ui.h:131
 
1234
#: ../src/ui.h:114
1415
1235
msgid "Create a new archive"
1416
1236
msgstr "أنشئ أرشيفا جديد"
1417
1237
 
1418
 
#: ../src/ui.h:134
 
1238
#: ../src/ui.h:117
1419
1239
msgid "Open…"
1420
 
msgstr "افتح..."
 
1240
msgstr "افتح…"
1421
1241
 
1422
 
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 
1242
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1423
1243
msgid "Open archive"
1424
1244
msgstr "افتح أرشيفا"
1425
1245
 
1426
 
#: ../src/ui.h:142
 
1246
#: ../src/ui.h:125
1427
1247
msgid "_Open With…"
1428
 
msgstr "ا_فتح باستخدام..."
 
1248
msgstr "ا_فتح باستخدام…"
1429
1249
 
1430
 
#: ../src/ui.h:143
 
1250
#: ../src/ui.h:126
1431
1251
msgid "Open selected files with an application"
1432
1252
msgstr "افتح الملفات المختارة باستخدام تطبيق"
1433
1253
 
1434
 
#: ../src/ui.h:146
 
1254
#: ../src/ui.h:129
1435
1255
msgid "Pass_word…"
1436
 
msgstr "_كلمة السر..."
 
1256
msgstr "_كلمة السر…"
1437
1257
 
1438
 
#: ../src/ui.h:147
 
1258
#: ../src/ui.h:130
1439
1259
msgid "Specify a password for this archive"
1440
1260
msgstr "حدّد كلمة سر لهذا الأرشيف"
1441
1261
 
1442
 
#: ../src/ui.h:151
 
1262
#: ../src/ui.h:134
1443
1263
msgid "Show archive properties"
1444
1264
msgstr "أظهر خصائص الأرشيف"
1445
1265
 
1446
 
#: ../src/ui.h:155
 
1266
#: ../src/ui.h:138
1447
1267
msgid "Reload current archive"
1448
1268
msgstr "أعد تحميل الأرشيف الحالي"
1449
1269
 
1450
 
#: ../src/ui.h:158
 
1270
#: ../src/ui.h:141
1451
1271
msgid "Save As…"
1452
 
msgstr "احفظ باسم..."
 
1272
msgstr "احفظ باسم…"
1453
1273
 
1454
 
#: ../src/ui.h:159
 
1274
#: ../src/ui.h:142
1455
1275
msgid "Save the current archive with a different name"
1456
1276
msgstr "احفظ الأرشيف الحالي تحت اسمٍ مختلف"
1457
1277
 
1458
 
#: ../src/ui.h:163
 
1278
#: ../src/ui.h:146
1459
1279
msgid "Select all files"
1460
1280
msgstr "اختر كل الملفات"
1461
1281
 
1462
 
#: ../src/ui.h:167
1463
 
msgid "Stop current operation"
1464
 
msgstr "أوقف العملية الحالية"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/ui.h:170
 
1282
#: ../src/ui.h:149
1467
1283
msgid "_Test Integrity"
1468
1284
msgstr "ا_ختبر السلامة"
1469
1285
 
1470
 
#: ../src/ui.h:171
 
1286
#: ../src/ui.h:150
1471
1287
msgid "Test whether the archive contains errors"
1472
1288
msgstr "اختبر ما إذا كان الأرشيف يحتوي على أخطاء"
1473
1289
 
1474
 
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 
1290
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1475
1291
msgid "Open the selected file"
1476
1292
msgstr "افتح الملف المختار"
1477
1293
 
1478
 
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 
1294
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1479
1295
msgid "Open the selected folder"
1480
1296
msgstr "افتح المجلد المختار"
1481
1297
 
1482
 
#: ../src/ui.h:192
 
1298
#: ../src/ui.h:171
1483
1299
msgid "Go to the previous visited location"
1484
1300
msgstr "اذهب إلى الموقع المزار السابق"
1485
1301
 
1486
 
#: ../src/ui.h:196
 
1302
#: ../src/ui.h:175
1487
1303
msgid "Go to the next visited location"
1488
1304
msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي"
1489
1305
 
1490
 
#: ../src/ui.h:200
1491
 
msgid "Go up one level"
1492
 
msgstr "اصعد مستوى واحد"
1493
 
 
1494
1306
#. Translators: the home location is the home folder.
1495
 
#: ../src/ui.h:205
 
1307
#: ../src/ui.h:184
1496
1308
msgid "Go to the home location"
1497
1309
msgstr "اذهب إلى المجلّد المنزلي"
1498
1310
 
1499
 
#: ../src/ui.h:213
1500
 
msgid "_Toolbar"
1501
 
msgstr "ش_ريط الأدوات"
1502
 
 
1503
 
#: ../src/ui.h:214
1504
 
msgid "View the main toolbar"
1505
 
msgstr "اعرض شريط الأدوات الرئيسي"
1506
 
 
1507
 
#: ../src/ui.h:218
 
1311
#: ../src/ui.h:192
1508
1312
msgid "Stat_usbar"
1509
1313
msgstr "_شريط الحالة"
1510
1314
 
1511
 
#: ../src/ui.h:219
 
1315
#: ../src/ui.h:193
1512
1316
msgid "View the statusbar"
1513
1317
msgstr "اعرض شريط الحالة"
1514
1318
 
1515
 
#: ../src/ui.h:223
1516
 
msgid "_Reversed Order"
1517
 
msgstr "ترتيب _مقلوب"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/ui.h:224
1520
 
msgid "Reverse the list order"
1521
 
msgstr "اقلب ترتيب القائمة"
1522
 
 
1523
 
#: ../src/ui.h:228
1524
 
msgid "_Folders"
1525
 
msgstr "الم_جلّدات"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/ui.h:238
1528
 
msgid "View All _Files"
1529
 
msgstr "اعرض جميع الم_لفات"
1530
 
 
1531
 
#: ../src/ui.h:241
1532
 
msgid "View as a F_older"
1533
 
msgstr "اعرض ك_مجلّد"
1534
 
 
1535
 
#: ../src/ui.h:249
1536
 
msgid "by _Name"
1537
 
msgstr "حسب الا_سم"
1538
 
 
1539
 
#: ../src/ui.h:250
1540
 
msgid "Sort file list by name"
1541
 
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب الاسم"
1542
 
 
1543
 
#: ../src/ui.h:252
1544
 
msgid "by _Size"
1545
 
msgstr "حسب ال_حجم"
1546
 
 
1547
 
#: ../src/ui.h:253
1548
 
msgid "Sort file list by file size"
1549
 
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب حجمها"
1550
 
 
1551
 
#: ../src/ui.h:255
1552
 
msgid "by T_ype"
1553
 
msgstr "حسب الن_وع"
1554
 
 
1555
 
#: ../src/ui.h:256
1556
 
msgid "Sort file list by type"
1557
 
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب النوع"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/ui.h:258
1560
 
msgid "by _Date Modified"
1561
 
msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
1562
 
 
1563
 
#: ../src/ui.h:259
1564
 
msgid "Sort file list by modification time"
1565
 
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب تاريخ التعديل"
1566
 
 
1567
 
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1568
 
#: ../src/ui.h:262
1569
 
msgid "by _Location"
1570
 
msgstr "حسب ال_مكان"
1571
 
 
1572
 
#. Translators: location is the file location
1573
 
#: ../src/ui.h:264
1574
 
msgid "Sort file list by location"
1575
 
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب مكانها"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Modified on:"
1578
 
#~ msgstr "تاريخ التعديل:"
 
1319
#: ../src/ui.h:202
 
1320
msgid "Find…"
 
1321
msgstr "ابحث…"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/ui.h:203
 
1324
msgid "Find files by name"
 
1325
msgstr "ابحث عن الملفات بالاسم"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 
1328
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
 
1329
msgid "_Encrypt the file list too"
 
1330
msgstr "_عمّ قائمة الملفات أيضًا"
 
1331
 
 
1332
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
1333
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 
1334
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
 
1335
msgid "Split into _volumes of"
 
1336
msgstr "قسّم إلى أ_حجام من"
 
1337
 
 
1338
#. MB means megabytes
 
1339
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 
1340
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
 
1341
msgid "MB"
 
1342
msgstr "م.ب"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 
1345
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 
1346
msgid "_Other Options"
 
1347
msgstr "ال_خيارات الأخرى"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 
1350
msgid "_Filename:"
 
1351
msgstr "اسم ال_ملف:"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
 
1354
msgid "Location"
 
1355
msgstr "المكان"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui/password.ui.h:1
 
1358
msgid "Password"
 
1359
msgstr "كلمة السر"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/ui/password.ui.h:2
 
1362
msgid "_Encrypt the file list"
 
1363
msgstr "_عمّ قائمة الملفات"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
 
1366
msgctxt "File"
 
1367
msgid "Name:"
 
1368
msgstr "الاسم:"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
 
1371
msgid "Archive size:"
 
1372
msgstr "حجم الأرشيف:"
 
1373
 
 
1374
#. after the colon there is a folder name.
 
1375
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
 
1376
msgid "Location:"
 
1377
msgstr "المكان:"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
 
1380
msgid "Compression ratio:"
 
1381
msgstr "نسبة الضّغط:"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
 
1384
msgid "Last modified:"
 
1385
msgstr "آخر تعديل:"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
 
1388
msgid "Content size:"
 
1389
msgstr "حجم المحتويات:"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
 
1392
msgid "Number of files:"
 
1393
msgstr "عدد الملفات:"
 
1394
 
 
1395
#. after the colon there is a file type.
 
1396
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
 
1397
msgid "Type:"
 
1398
msgstr "النوع:"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/ui/update.ui.h:1
 
1401
msgid "_Update"
 
1402
msgstr "_حدّث"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/ui/update.ui.h:3
 
1405
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
1406
msgstr "ا_ختر الملفات التي تريد تحديثها:"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "View toolbar"
 
1409
#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
 
1412
#~ msgstr "لعرض شريط الأدوات."
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Find:"
 
1415
#~ msgstr "ابحث:"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "_Archive"
 
1418
#~ msgstr "أ_رشيف"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "_Edit"
 
1421
#~ msgstr "ت_حرير"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "_View"
 
1424
#~ msgstr "_عرض"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "_Arrange Files"
 
1427
#~ msgstr "ر_تّب الملفات"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "_Toolbar"
 
1430
#~ msgstr "ش_ريط الأدوات"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "View the main toolbar"
 
1433
#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات الرئيسي"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Use mime icons"
 
1436
#~ msgstr "استخدم أيقونات mime"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid ""
 
1439
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
1440
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
 
1441
#~ msgstr ""
 
1442
#~ "إذا وضع كصحيح فسوف يعرض الأيقونات وفقًا لنوع الملف (أبطأ)، وإلا فسيستخدم "
 
1443
#~ "دائمًا نفس الأيقونة لجميع الملفات (أسرع)."
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Overwrite existing files"
 
1446
#~ msgstr "اكتب فوق الملفات الموجودة"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Add a Folder"
 
1449
#~ msgstr "أضِف مجلّدا"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "_Include subfolders"
 
1452
#~ msgstr "_تضمّن المجلّدات الفرعية"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 
1455
#~ msgstr "استثني المجلدات التي هي و_صلات رمزية"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Sa_ve Options"
 
1458
#~ msgstr "اح_فظ الخيارات"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid ""
 
1461
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
 
1462
#~ "%s\n"
 
1463
#~ "\n"
 
1464
#~ "%s"
 
1465
#~ msgstr ""
 
1466
#~ "الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الرموز: %s\n"
 
1467
#~ "\n"
 
1468
#~ "%s"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid ""
 
1471
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
 
1472
#~ "destination folder."
 
1473
#~ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد."
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Archive not created"
 
1476
#~ msgstr "لم يُنشأ الأرشيف"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 
1479
#~ msgstr "الأرشيف موجود.  هل تريد الكتابة فوقه؟"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "_Overwrite"
 
1482
#~ msgstr "ا_كتب فوقه"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Re-crea_te folders"
 
1485
#~ msgstr "أ_عد إنشاء المجلّدات"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Over_write existing files"
 
1488
#~ msgstr "اكتب فوق المل_فات الموجودة"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
 
1491
#~ msgstr "لا ت_ستخرج الملفات الأقدم"
 
1492
 
 
1493
#~ msgctxt "File"
 
1494
#~ msgid "New"
 
1495
#~ msgstr "جديد"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "File _Format: %s"
 
1498
#~ msgstr "ن_سق الملف: %s"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "All Files"
 
1501
#~ msgstr "كل الملفات"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "All Supported Files"
 
1504
#~ msgstr "كل الملفات المدعومة"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "By Extension"
 
1507
#~ msgstr "حسب الامتداد"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "File Format"
 
1510
#~ msgstr "نسق الملف"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Extension(s)"
 
1513
#~ msgstr "الامتداد(ات)"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid ""
 
1516
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1517
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1518
#~ "choose a file format from the list below."
 
1519
#~ msgstr ""
 
1520
#~ "لم يستطع البرنامج معرفة نسق الملف الذي تريد استخدامه ل'%s'. من فضلك تأكد "
 
1521
#~ "من أنك تستخدم امتدادًا معروفًا لهذا الملف أو اختر نسقًا من القائمة أدناه "
 
1522
#~ "يدويًا."
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "File format not recognized"
 
1525
#~ msgstr "نسق الملف غير معروف"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "File not found."
 
1528
#~ msgstr "لم يُعثر على الملف."
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
 
1531
#~ msgstr "‏7-Zip ‏(‪.7z‬)"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
1534
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ 7z‏ ‪(.tar.7z)"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "Ace (.ace)"
 
1537
#~ msgstr "‏Ace ‏(‪.ace‬)"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "Ar (.ar)"
 
1540
#~ msgstr "‏Ar ‏(‪.ar‬)"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "Arj (.arj)"
 
1543
#~ msgstr "‏Arj ‏(‪.arj‬)"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
1546
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ bzip2 ‏(‪.tar.bz2‬)‬"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
1549
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ bzip ‏(‪.tar.bz‬)‬"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Cabinet (.cab)"
 
1552
#~ msgstr "‏Cabinet ‏(‪.cab‬)"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
1555
#~ msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب‍ Rar‏ (‪.cbr‬)"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
1558
#~ msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب‍ Zip‏ (‪.cbz‬)"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
1561
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ gzip‏ ‪ ‏(.tar.gz)‬"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Ear (.ear)"
 
1564
#~ msgstr "‏Ear ‏(‪.ear‬)"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
1567
#~ msgstr "‏zip ذاتي الاستخراج (‪.exe‬)"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Jar (.jar)"
 
1570
#~ msgstr "‏Jar ‏(‪.jar‬)"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Lha (.lzh)"
 
1573
#~ msgstr "‏Lha ‏(‪.lzh‬)"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
 
1576
#~ msgstr "‏Lrzip ‏(‪.lrz‬)"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
1579
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lrzip ‏‪(.tar.lrz)‬"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
1582
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lzip ‏‪(.tar.lz)‬"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
1585
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lzma‏ ‪(.tar.lzma)‬"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
1588
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ lzop ‏(‪.tar.lzo‬)‬"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
1591
#~ msgstr "نسق تصوير وندوز (‪.wim‬)"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Rar (.rar)"
 
1594
#~ msgstr "‏Rar ‏(‪.rar‬)"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
1597
#~ msgstr "‏Tar غير مضغوط (‪.‬tar)"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
1600
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ compress ‏(‪.tar.Z‬)‬"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "War (.war)"
 
1603
#~ msgstr "‏War ‏(‪.war‬)"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Xz (.xz)"
 
1606
#~ msgstr "‏Xz ‏(‪.xz‬)"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
1609
#~ msgstr "‏Tar مضغوط ب‍ xz‏ (‪.tar.xz‬)"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
 
1612
#~ msgstr "‏Zoo ‏(‪.zoo‬)"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Zip (.zip)"
 
1615
#~ msgstr "‏Zip ‏(‪.zip‬)"
 
1616
 
 
1617
#~ msgctxt "File"
 
1618
#~ msgid "Date Modified"
 
1619
#~ msgstr "تاريخ التعديل"
 
1620
 
 
1621
#, fuzzy
 
1622
#~ msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
 
1623
#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Add a _Folder…"
 
1626
#~ msgstr "أضِف م_جلّدا…"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Add a folder to the archive"
 
1629
#~ msgstr "أضِف مجلّدا إلى الأرشيف"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Add Folder"
 
1632
#~ msgstr "أضِف مجلّدا"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Stop current operation"
 
1635
#~ msgstr "أوقف العملية الحالية"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "_Reversed Order"
 
1638
#~ msgstr "ترتيب _مقلوب"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Reverse the list order"
 
1641
#~ msgstr "اقلب ترتيب القائمة"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "by _Name"
 
1644
#~ msgstr "حسب الا_سم"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "by _Size"
 
1647
#~ msgstr "حسب ال_حجم"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Sort file list by file size"
 
1650
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب حجمها"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "by T_ype"
 
1653
#~ msgstr "حسب الن_وع"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "Sort file list by type"
 
1656
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب النوع"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "by _Date Modified"
 
1659
#~ msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "Sort file list by modification time"
 
1662
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب تاريخ التعديل"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "by _Location"
 
1665
#~ msgstr "حسب ال_مكان"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Sort file list by location"
 
1668
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب مكانها"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid ""
 
1671
#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
 
1672
#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
 
1673
#~ "the archive is closed the password will be deleted."
 
1674
#~ msgstr ""
 
1675
#~ "ملاحظة: ستستعمل كلمة السر لتعمية الملفات التي ستضيفها للأرشيف الحالي، "
 
1676
#~ "ولفك التعمية عند استخراج الملفات منها. عند إغلاق الأرشيف ستمحى كلمة السر."
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Adding file: "
 
1679
#~ msgstr "يجري إضافة الملف: "
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Extracting file: "
 
1682
#~ msgstr "يجري استخراج الملفات: "
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Creating archive"
 
1685
#~ msgstr "يُنشئ الأرشيف"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Loading archive"
 
1688
#~ msgstr "يُحمّل الأرشيف"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Reading archive"
 
1691
#~ msgstr "يقرأ الأرشيف"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Testing archive"
 
1694
#~ msgstr "يختبر الأرشيف"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Saving archive"
 
1697
#~ msgstr "يحفظ الأرشيف"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Archive:"
 
1700
#~ msgstr "أرشيف:"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Close the folders pane"
 
1703
#~ msgstr "أغلق لوحة المجلّدات"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 
1706
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">كلمة السر مطلوبة</span>"
1579
1707
 
1580
1708
#~ msgid "The file doesn't exist"
1581
1709
#~ msgstr "الملف غير موجود"
1684
1812
#~ "the program"
1685
1813
#~ msgstr "استخرج الأرشيف باستخدام اسم الأرشيف كمجلّد مطلوب ثم أغلق البرنامج"
1686
1814
 
1687
 
#~ msgid "Files"
1688
 
#~ msgstr "ملفات"
1689
 
 
1690
1815
#~ msgid "Archive type:"
1691
1816
#~ msgstr "نوع الأرشيف:"
1692
1817
 
1703
1828
#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder"
1704
1829
#~ msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي"
1705
1830
 
1706
 
#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
1707
 
#~ msgstr "الأرشيف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟"
1708
 
 
1709
1831
#~ msgid "Overwrite"
1710
1832
#~ msgstr "اكتب فوقه"
1711
1833
 
1714
1836
 
1715
1837
#~ msgid "Unknown type"
1716
1838
#~ msgstr "نوع مجهول"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Symbolic link"
1719
 
#~ msgstr "وصلة رمزية"