251
235
"لتعمية ترويسة الأرشيف. إذا عُمّيت الترويسة فسيتطلب كلمة السر لسرد مُحتويات "
254
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
255
msgid "Overwrite existing files"
256
msgstr "اكتب فوق الملفات الموجودة"
258
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
238
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
259
239
msgid "Do not overwrite newer files"
260
240
msgstr "لا تكتب فوق الملفات الأحدث"
262
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
242
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
263
243
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
264
244
msgstr "أعِد إنشاء المجلّدات المخزّنة في الأرشيف"
266
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
267
247
msgid "Default volume size"
248
msgstr "حجم الجزء المبدئي"
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
250
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
271
251
msgid "The default size for volumes."
274
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
276
msgstr "حمّل الخيارات"
278
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
282
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
286
#. Translators: after the colon there is a folder name.
287
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
291
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
295
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
296
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
300
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
301
msgid "_Encrypt the file list too"
302
msgstr "_عمّ قائمة الملفات أيضًا"
304
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
305
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
306
msgid "Split into _volumes of"
307
msgstr "قسّم إلى أ_حجام من"
309
#. MB means megabytes
310
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
314
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
315
msgid "_Other Options"
316
msgstr "ال_خيارات الأخرى"
318
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
319
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
320
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">كلمة السر مطلوبة</span>"
322
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
326
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
330
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
331
msgid "example: *.txt; *.doc"
332
msgstr "مثال: *.txt; *.doc"
334
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
338
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
339
msgid "_Selected files"
340
msgstr "الملفات الم_ختارة"
342
#: ../data/ui/password.ui.h:1
346
#: ../data/ui/password.ui.h:2
347
msgid "_Encrypt the file list"
348
msgstr "_عمّ قائمة الملفات"
350
#: ../data/ui/password.ui.h:4
352
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
353
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
354
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
356
"<i><b>ملاحظة:</b> ستستعمل كلمة السر لتعمية الملفات التي ستضيفها للأرشيف "
357
"الحالي، ولفك التعمية عند استخراج الملفات منها. عند اغلاق الأرشيف ستمحى كلمة "
361
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
364
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
365
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
367
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
368
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
369
msgstr[0] "لم يُعدّل الملف ببرامج خارجية."
371
"لقد عُدّل الملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملف داخل الأرشيف ستُفقد كل "
374
"لقد عُدّل ملفين ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
377
"لقد عُدّل %Id ملفات ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
380
"لقد عُدّل %Id ملفًا ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
383
"لقد عُدّل %Id ملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
386
#: ../data/ui/update.ui.h:2
390
#: ../data/ui/update.ui.h:3
391
msgid "S_elect the files you want to update:"
392
msgstr "ا_ختر الملفات التي تريد تحديثها:"
394
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
252
msgstr "الحجم المبدئي للأجزاء."
254
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
395
255
msgid "Extract Here"
396
256
msgstr "استخرج هنا"
398
258
#. Translators: the current position is the current folder
399
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
259
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
400
260
msgid "Extract the selected archive to the current position"
401
msgstr "استخرج الأرشيف المختار إلى المكان الحالي."
261
msgstr "استخرج الأرشيف المختار إلى المكان الحالي"
403
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
263
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
404
264
msgid "Extract To..."
405
265
msgstr "استخرج إلى..."
407
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
267
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
408
268
msgid "Extract the selected archive"
409
269
msgstr "استخرج الأرشيف المختار"
411
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
271
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
412
272
msgid "Compress..."
415
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
275
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
416
276
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
417
277
msgstr "أنشئ أرشيفا مضغوطا يحتوي العناصر المختارة"
419
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
420
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
421
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
422
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
423
msgid "Could not create the archive"
424
msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف"
426
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
427
msgid "You have to specify an archive name."
428
msgstr "يجب تحديد اسم للأرشيف."
430
#: ../src/actions.c:197
431
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
432
msgstr "لا تملك التراخيص الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد"
434
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
435
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
436
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
437
msgid "Archive type not supported."
438
msgstr "نوع الأرشيف غير مدعوم."
440
#: ../src/actions.c:247
441
msgid "Could not delete the old archive."
442
msgstr "تعذّر محو الأرشيف القديم."
444
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
279
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
448
#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
283
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
449
284
msgid "All archives"
450
285
msgstr "كل الأراشيف"
452
#: ../src/actions.c:399
287
#: ../src/actions.c:132
453
288
msgid "All files"
454
289
msgstr "كل الملفات"
456
#: ../src/actions.c:844
291
#: ../src/actions.c:487
457
292
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
458
msgstr "حقوق النشر © 2007-2009 مؤسسة البرمجيات الحرة."
293
msgstr "حقوق النشر © 2001–2010 مؤسسة البرمجيات الحرة."
460
#: ../src/actions.c:845
295
#: ../src/actions.c:488
461
296
msgid "An archive manager for GNOME."
462
297
msgstr "مدير أرشيفات لجنوم."
464
#: ../src/actions.c:848
299
#: ../src/actions.c:491
465
300
msgid "translator-credits"
467
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
468
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
469
"سبأ برتو\t<nanoosa@gmail.com>\n"
470
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
471
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
472
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>"
302
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
303
"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n"
304
"سبأ برتو <nanoosa@gmail.com>\n"
305
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
306
"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
307
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>"
474
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
309
#: ../src/dlg-add.c:116
475
310
msgid "Could not add the files to the archive"
476
311
msgstr "تعذّر إضافة الملفات للأرشيف"
478
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
313
#: ../src/dlg-add.c:117
480
315
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
481
316
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لقراءة الملفات من المجلّد \"%s\""
483
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
318
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
484
319
msgid "Add Files"
485
320
msgstr "أضِف ملفات"
487
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
488
#. * newer than the archive version.
489
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
490
msgid "Add only if _newer"
491
msgstr "أ_ضِف فقط إذا كان أحدث"
493
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
497
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
498
msgid "_Include subfolders"
499
msgstr "_تضمّن المجلّدات الفرعية"
501
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
502
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
503
msgstr "استثني المجلدات التي هي و_صلات رمزية"
505
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
506
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
507
msgid "example: *.o; *.bak"
508
msgstr "مثال: *.o; *.bak"
510
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
511
msgid "Include _files:"
512
msgstr "_تضمّن الملفات:"
514
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
515
msgid "E_xclude files:"
516
msgstr "اس_تثني الملفات:"
518
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
519
msgid "_Exclude folders:"
520
msgstr "اس_تثني المجلدات:"
522
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
523
msgid "_Load Options"
524
msgstr "_حمّل الخيارات"
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
527
msgid "Sa_ve Options"
528
msgstr "اح_فظ الخيارات"
530
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
531
msgid "_Reset Options"
532
msgstr "أعد تعيين الخيارات"
534
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
322
#: ../src/dlg-add.c:193
327
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
329
msgstr "حمّل الخيارات"
332
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
535
333
msgid "Save Options"
536
334
msgstr "احفظ الخيارات"
538
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
337
#: ../src/dlg-add.c:216
338
msgid "Reset Options"
339
msgstr "صفّر الخيارات"
341
#: ../src/dlg-add.c:828
539
342
msgid "_Options Name:"
540
343
msgstr "اسم ال_خيارات:"
542
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
544
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
545
msgstr "حدّد كلمة سر للأرشيف '%s'."
547
#: ../src/dlg-batch-add.c:174
550
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
554
"الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الرموز: %s\n"
558
#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
559
msgid "Please use a different name."
560
msgstr "الرجاء استعمال اسم آخر."
562
#: ../src/dlg-batch-add.c:204
564
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
566
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد."
568
#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
345
#. Translators: %s is a filename
346
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
348
msgid "Password required for \"%s\""
349
msgstr "كلمة السر مطلوبة للملف \"%s\""
351
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
352
msgid "Wrong password."
355
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
356
#: ../src/fr-application.c:683
360
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
571
363
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
652
414
"لا يوجد أمر مثبت لملفات %s.\n"
653
415
"أترغب بالبحث عن أمر يفتح هذا الملف؟"
655
#: ../src/dlg-package-installer.c:292
417
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
656
418
msgid "Could not open this file type"
657
msgstr "تعذّر فتح نوع الملفات هذا."
419
msgstr "تعذّر فتح نوع الملفات هذا"
659
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
421
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
660
422
msgid "_Search Command"
661
423
msgstr "اب_حث عن أمر"
663
#. Translators: after the colon there is a folder name.
664
#: ../src/dlg-prop.c:106
668
#: ../src/dlg-prop.c:118
673
#: ../src/dlg-prop.c:124
425
#: ../src/dlg-password.c:91
427
msgid "Enter a password for \"%s\""
428
msgstr "حدّد كلمة سر للأرشيف \"%s\""
430
#: ../src/dlg-prop.c:96
675
432
msgid "%s Properties"
676
433
msgstr "خصائص %s"
678
#: ../src/dlg-prop.c:133
679
msgid "Last modified:"
682
#: ../src/dlg-prop.c:143
683
msgid "Archive size:"
684
msgstr "حجم الأرشيف:"
686
#: ../src/dlg-prop.c:154
687
msgid "Content size:"
688
msgstr "حجم المحتويات:"
690
#: ../src/dlg-prop.c:174
691
msgid "Compression ratio:"
692
msgstr "نسبة الضّغط:"
694
#: ../src/dlg-prop.c:189
695
msgid "Number of files:"
696
msgstr "عدد الملفات:"
698
435
#: ../src/dlg-update.c:163
700
437
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
701
msgstr "أأحدّث الملف \"%s\" في الأرشيف \"%s\"؟ "
703
#: ../src/dlg-update.c:192
438
msgstr "أأحدّث الملف \"%s\" في الأرشيف \"%s\"؟"
441
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
444
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
445
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
447
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
448
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
449
msgstr[0] "لم يُعدّل الملف ببرامج خارجية."
451
"لقد عُدّل الملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملف داخل الأرشيف ستُفقد كل "
454
"لقد عُدّل ملفين ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
457
"لقد عُدّل %Id ملفات ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
460
"لقد عُدّل %Id ملفًا ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
463
"لقد عُدّل %Id ملف ببرنامج خارجي. إذا لم تُحدّث الملفات داخل الأرشيف ستُفقد كل "
466
#: ../src/dlg-update.c:189
705
468
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
706
msgstr "أأحدّث الملفات في الأرشيف \"%s\"؟ "
708
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
710
msgid "File _Format: %s"
711
msgstr "ن_سق الملف: %s"
713
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
717
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
718
msgid "All Supported Files"
719
msgstr "كل الملفات المدعومة"
721
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
723
msgstr "حسب الامتداد"
725
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
729
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
731
msgstr "الامتداد(ات)"
733
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
469
msgstr "أأحدّث الملفات في الأرشيف \"%s\"؟"
471
#: ../src/fr-application.c:65
472
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
473
msgstr "أضِف الملفات للأرشيف المحدّد ثم أغلق البرنامج"
475
#: ../src/fr-application.c:66
479
#: ../src/fr-application.c:69
480
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
481
msgstr "أضِف الملفات بالسؤال عن اسم الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
483
#: ../src/fr-application.c:73
484
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
485
msgstr "استخرج الأرشيفات إلى المجلّد المخصص ثم أغلق البرنامج"
487
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
491
#: ../src/fr-application.c:77
492
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
493
msgstr "استخرج الأرشيف بالسؤال عن المجلّد المطلوب ثم أغلق البرنامج"
495
#: ../src/fr-application.c:81
736
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
737
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
738
"choose a file format from the list below."
740
"لم يستطع البرنامج معرفة نسق الملف الذي تريد استخدامه ل'%s'. من فضلك تأكد من "
741
"أنك تستخدم امتدادًا معروفًا لهذا الملف أو اختر نسقًا من القائمة أدناه يدويًا."
743
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
744
msgid "File format not recognized"
745
msgstr "نسق الملف غير معروف"
747
#: ../src/fr-archive.c:1158
748
msgid "File not found."
749
msgstr "لم يُعثر على الملف."
751
#: ../src/fr-archive.c:1261
753
msgid "Archive not found"
754
msgstr "لم يُعثر الأرشيف."
756
#: ../src/fr-archive.c:2427
497
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
499
msgstr "استخرج محتويات الأرشيفات في مجلّد الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
501
#: ../src/fr-application.c:85
502
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
503
msgstr "المجلد المبدئي للاستعمال لأوامر '--add' و '--extract'"
505
#: ../src/fr-application.c:89
506
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
507
msgstr "أنشئ المجلّد المطلوب من غير السؤال عن تأكيد"
509
#: ../src/fr-application.c:93
510
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
511
msgstr "استخدم نظام التنبيهات لتنبيهك عند اكتمال العملية"
513
#: ../src/fr-application.c:96
514
msgid "Start as a service"
517
#: ../src/fr-application.c:99
519
msgstr "اعرض الإصدار"
521
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
522
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
523
#: ../src/fr-window.c:9353
524
msgid "Extract archive"
525
msgstr "استخرج الأرشيف"
527
#: ../src/fr-application.c:565
528
msgid "- Create and modify an archive"
529
msgstr "- أنشئ و عدّل أرشيفا"
531
#. manually set name and icon
532
#: ../src/fr-application.c:833
534
msgstr "ضاغط الملفات"
536
#: ../src/fr-archive.c:1844
757
537
msgid "You don't have the right permissions."
758
538
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية."
760
#: ../src/fr-archive.c:2427
540
#: ../src/fr-archive.c:1844
761
541
msgid "This archive type cannot be modified"
762
542
msgstr "لا يمكن تعديل نوع الأرشيف"
764
#: ../src/fr-archive.c:2439
544
#: ../src/fr-archive.c:1858
765
545
msgid "You can't add an archive to itself."
766
546
msgstr "لا يمكنك إضافة أرشيف لنفسه."
768
#. Translators: after the colon there is a filename.
769
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
770
#: ../src/fr-command-tar.c:307
771
msgid "Adding file: "
772
msgstr "يجري إضافة الملف: "
548
#. Translators: %s is a filename.
549
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
550
#: ../src/fr-command-tar.c:305
552
msgid "Adding \"%s\""
553
msgstr "يُضيف \"%s\""
774
#. Translators: after the colon there is a filename.
775
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
555
#. Translators: %s is a filename.
556
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
776
557
#: ../src/fr-command-tar.c:426
777
msgid "Extracting file: "
778
msgstr "يجري استخراج الملفات: "
780
#. Translators: after the colon there is a filename.
781
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
782
msgid "Removing file: "
783
msgstr "يجري إزالة الملف:"
785
#: ../src/fr-command-rar.c:584
559
msgid "Extracting \"%s\""
560
msgstr "يستخرج \"%s\""
562
#: ../src/fr-command.c:597
564
msgid "Archive not found"
565
msgstr "لم يُعثر الأرشيف"
567
#. Translators: %s is a filename.
568
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
570
msgid "Removing \"%s\""
571
msgstr "يُزيل \"%s\""
573
#: ../src/fr-command-rar.c:586
787
575
msgid "Could not find the volume: %s"
788
576
msgstr "غير قادر على إيجاد القرص: %s"
790
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
578
#: ../src/fr-command-tar.c:381
791
579
msgid "Deleting files from archive"
792
msgstr "يجري حذف الملفات من الأرشيف"
580
msgstr "يحذف الملفات من الأرشيف"
794
#: ../src/fr-command-tar.c:485
582
#: ../src/fr-command-tar.c:486
795
583
msgid "Recompressing archive"
796
msgstr "يجري إعادة ضغط الأرشيف"
584
msgstr "يعيد ضغط الأرشيف"
798
#: ../src/fr-command-tar.c:736
586
#: ../src/fr-command-tar.c:726
799
587
msgid "Decompressing archive"
800
msgstr "يجري فك ضغط الأرشيف"
802
#: ../src/fr-init.c:58
804
msgstr "7-Zip (.7z)"
806
#: ../src/fr-init.c:59
807
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
808
msgstr "Tar مضغوط ب 7z (.tar.7z)"
810
#: ../src/fr-init.c:60
812
msgstr "Ace (.ace)"
814
#: ../src/fr-init.c:62
816
msgstr "Ar (.ar)"
818
#: ../src/fr-init.c:63
820
msgstr "Arj (.arj)"
822
#: ../src/fr-init.c:65
823
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
824
msgstr "Tar مضغوط ب bzip2 (.tar.bz2)"
826
#: ../src/fr-init.c:67
827
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
828
msgstr "Tar مضغوط ب bzip (.tar.bz)"
830
#: ../src/fr-init.c:68
831
msgid "Cabinet (.cab)"
832
msgstr "Cabinet (.cab)"
834
#: ../src/fr-init.c:69
835
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
836
msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب Rar (.cbr)"
838
#: ../src/fr-init.c:70
839
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
840
msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب Zip (.cbz)"
842
#: ../src/fr-init.c:73
843
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
844
msgstr "Tar مضغوط ب gzip (.tar.gz)"
846
#: ../src/fr-init.c:76
848
msgstr "Ear (.ear)"
850
#: ../src/fr-init.c:77
851
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
852
msgstr "zip ذاتي الاستخراج (.exe)"
854
#: ../src/fr-init.c:79
856
msgstr "Jar (.jar)"
858
#: ../src/fr-init.c:80
860
msgstr "Lha (.lzh)"
862
#: ../src/fr-init.c:81
864
msgstr "Lrzip (.lrz)"
866
#: ../src/fr-init.c:82
867
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
868
msgstr "Tar مضغوط ب lrzip (.tar.lrz)"
870
#: ../src/fr-init.c:84
871
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
872
msgstr "Tar مضغوط ب lzip (.tar.lz)"
874
#: ../src/fr-init.c:86
875
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
876
msgstr "Tar مضغوط ب lzma (.tar.lzma)"
878
#: ../src/fr-init.c:88
879
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
880
msgstr "Tar مضغوط ب lzop (.tar.lzo)"
882
#: ../src/fr-init.c:89
883
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
884
msgstr "نسق تصوير وندوز (.wim)"
886
#: ../src/fr-init.c:90
888
msgstr "Rar (.rar)"
890
#: ../src/fr-init.c:93
891
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
892
msgstr "Tar غير مضغوط (.tar)"
894
#: ../src/fr-init.c:94
895
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
896
msgstr "Tar مضغوط ب compress (.tar.Z)"
898
#: ../src/fr-init.c:96
900
msgstr "War (.war)"
902
#: ../src/fr-init.c:97
904
msgstr "Xz (.xz)"
906
#: ../src/fr-init.c:98
907
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
908
msgstr "Tar مضغوط ب xz (.tar.xz)"
910
#: ../src/fr-init.c:99
912
msgstr "Zoo (.zoo)"
914
#: ../src/fr-init.c:100
916
msgstr "Zip (.zip)"
588
msgstr "يفك ضغط الأرشيف"
590
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
592
msgstr "نظام الملفات"
594
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
595
msgid "Could not load the location"
596
msgstr "تعذّر تحميل المكان"
598
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
599
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
600
#: ../src/fr-window.c:2868
601
msgid "Could not create the archive"
602
msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف"
604
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
605
msgid "You have to specify an archive name."
606
msgstr "يجب تحديد اسم للأرشيف."
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
609
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
610
msgstr "لا تملك التراخيص الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد"
612
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
614
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
615
msgstr "الملف المسمّى \"%s\" موجود مُسبقا. أتريد استبداله؟"
617
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
620
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
621
msgstr "الملف موجود مُسبقا في \"%s\". استبداله سيطمس محتواه."
623
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
627
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
628
msgid "Could not delete the old archive."
629
msgstr "تعذّر محو الأرشيف القديم."
918
631
#: ../src/fr-stock.c:41
930
#: ../src/fr-window.c:1517
643
#: ../src/fr-window.c:1126
644
msgid "Operation completed"
645
msgstr "اكتملت العملية"
647
#: ../src/fr-window.c:1243
932
649
msgid "%d object (%s)"
933
650
msgid_plural "%d objects (%s)"
934
msgstr[0] "لا عناصر (%d) (%s)"
935
msgstr[1] "عنصر واحد (%d) (%s)"
936
msgstr[2] "عنصران (%d) (%s)"
651
msgstr[0] "لا عناصر (%d) (%s)"
652
msgstr[1] "عنصر واحد (%d) (%s)"
653
msgstr[2] "عنصران (%d) (%s)"
937
654
msgstr[3] "%d عناصر (%s)"
938
655
msgstr[4] "%d عنصرًا (%s)"
939
656
msgstr[5] "%d عنصر (%s)"
941
#: ../src/fr-window.c:1522
658
#: ../src/fr-window.c:1248
943
660
msgid "%d object selected (%s)"
944
661
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
945
msgstr[0] "لم تُحدّد أي عناصر (%d) (%s)"
946
msgstr[1] "حُدِّد عُنصُر واحد (%d) (%s)"
947
msgstr[2] "حُدِّد عُنصران (%d) (%s)"
662
msgstr[0] "لم تُحدّد أي عناصر (%d) (%s)"
663
msgstr[1] "حُدِّد عُنصُر واحد (%d) (%s)"
664
msgstr[2] "حُدِّد عُنصران (%d) (%s)"
948
665
msgstr[3] "حُدِّدت %d عناصر (%s)"
949
666
msgstr[4] "حُدِّد %d عنصرًا (%s)"
950
667
msgstr[5] "حُدِّد %d عنصر (%s)"
952
#: ../src/fr-window.c:1592
669
#: ../src/fr-window.c:1633
956
#: ../src/fr-window.c:1989
673
#: ../src/fr-window.c:2013
957
674
msgid "[read only]"
958
675
msgstr "[للقراءة فقط]"
960
#: ../src/fr-window.c:2238
677
#: ../src/fr-window.c:2132
962
679
msgid "Could not display the folder \"%s\""
963
680
msgstr "تعذّر عرض المجلّد \"%s\""
965
#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
966
msgid "Creating archive"
967
msgstr "يُنشئ الأرشيف"
969
#: ../src/fr-window.c:2309
970
msgid "Loading archive"
971
msgstr "يُحمّل الأرشيف"
973
#: ../src/fr-window.c:2312
974
msgid "Reading archive"
975
msgstr "يقرأ الأرشيف"
977
#: ../src/fr-window.c:2318
978
msgid "Testing archive"
979
msgstr "يختبر الأرشيف"
981
#: ../src/fr-window.c:2321
682
#. Translators: %s is a filename
683
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
685
msgid "Creating \"%s\""
686
msgstr "يُنشئ \"%s\""
688
#. Translators: %s is a filename
689
#: ../src/fr-window.c:2227
691
msgid "Loading \"%s\""
692
msgstr "يُحمل \"%s\""
694
#. Translators: %s is a filename
695
#: ../src/fr-window.c:2231
697
msgid "Reading \"%s\""
700
#. Translators: %s is a filename
701
#: ../src/fr-window.c:2235
703
msgid "Deleting the files from \"%s\""
704
msgstr "يحذف الملفات من \"%s\""
706
#. Translators: %s is a filename
707
#: ../src/fr-window.c:2239
709
msgid "Testing \"%s\""
710
msgstr "يختبر \"%s\""
712
#: ../src/fr-window.c:2242
982
713
msgid "Getting the file list"
983
714
msgstr "يجلب قائمة الملفات"
985
#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
986
msgid "Copying the file list"
987
msgstr "ينسخ قائمة الملفات"
989
#: ../src/fr-window.c:2327
990
msgid "Adding files to archive"
991
msgstr "يضيف الملفات للأرشيف"
993
#: ../src/fr-window.c:2330
994
msgid "Extracting files from archive"
995
msgstr "يستخرج الملفات من الأرشيف"
997
#: ../src/fr-window.c:2339
998
msgid "Saving archive"
999
msgstr "يحفظ الأرشيف"
1001
#: ../src/fr-window.c:2509
716
#. Translators: %s is a filename
717
#: ../src/fr-window.c:2246
719
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
720
msgstr "ينسخ الملفات التي ستُضاف إلى \"%s\""
722
#. Translators: %s is a filename
723
#: ../src/fr-window.c:2250
725
msgid "Adding the files to \"%s\""
726
msgstr "يضيف الملفات إلى \"%s\""
728
#. Translators: %s is a filename
729
#: ../src/fr-window.c:2254
731
msgid "Extracting the files from \"%s\""
732
msgstr "يستخرج الملفات من \"%s\""
734
#: ../src/fr-window.c:2257
735
msgid "Copying the extracted files to the destination"
736
msgstr "ينسخ الملفات المُستخرجة إلى وجهتها"
738
#. Translators: %s is a filename
739
#: ../src/fr-window.c:2266
741
msgid "Saving \"%s\""
744
#. Translators: %s is a filename
745
#: ../src/fr-window.c:2273
747
msgid "Renaming the files in \"%s\""
748
msgstr "يغيّر أسماء الملفات في \"%s\""
750
#. Translators: %s is a filename
751
#: ../src/fr-window.c:2277
753
msgid "Updating the files in \"%s\""
754
msgstr "يُحدّث الملفات في \"%s\""
756
#: ../src/fr-window.c:2452
1002
757
msgid "_Open the Archive"
1003
758
msgstr "ا_فتح الأرشيف"
1005
#: ../src/fr-window.c:2510
760
#: ../src/fr-window.c:2453
1006
761
msgid "_Show the Files"
1007
762
msgstr "ا_عرض الملفات"
1009
#: ../src/fr-window.c:2565
1013
#: ../src/fr-window.c:2736
764
#: ../src/fr-window.c:2570
766
msgid "%d file remaining"
767
msgid_plural "%'d files remaining"
768
msgstr[0] "لم يبق أي ملفات"
769
msgstr[1] "بقي ملف واحد"
770
msgstr[2] "بقي ملفين"
771
msgstr[3] "بقي %d ملفات"
772
msgstr[4] "بقي %d ملفا"
773
msgstr[5] "بقي %d ملف"
775
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
777
msgstr "انتظر من فضلك…"
779
#: ../src/fr-window.c:2630
1014
780
msgid "Extraction completed successfully"
1015
781
msgstr "تم الاستخراج بنجاح"
1017
#: ../src/fr-window.c:2759
1018
msgid "Archive created successfully"
1019
msgstr "تم إنشاء الارشيف بنجاح"
1021
#: ../src/fr-window.c:2807
1022
msgid "please wait…"
1023
msgstr "انتظر من فضلك..."
1025
#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
783
#. Translators: %s is a filename
784
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
786
msgid "\"%s\" created successfully"
787
msgstr "أنشئ \"%s\" بنجاح"
789
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
1026
790
msgid "Command exited abnormally."
1027
791
msgstr "خرج الأمر بشكل غير طبيعي."
1029
#: ../src/fr-window.c:2985
793
#: ../src/fr-window.c:2873
1030
794
msgid "An error occurred while extracting files."
1031
795
msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج الملفات."
1033
#: ../src/fr-window.c:2991
797
#: ../src/fr-window.c:2879
1035
799
msgid "Could not open \"%s\""
1036
800
msgstr "تعذّر فتح \"%s\""
1038
#: ../src/fr-window.c:2996
802
#: ../src/fr-window.c:2884
1039
803
msgid "An error occurred while loading the archive."
1040
804
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الأرشيف."
1042
#: ../src/fr-window.c:3000
806
#: ../src/fr-window.c:2888
1043
807
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1044
808
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملفات من الأرشيف."
1046
#: ../src/fr-window.c:3006
810
#: ../src/fr-window.c:2894
1047
811
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1048
msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الملفات للأرشيف"
812
msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة الملفات للأرشيف."
1050
#: ../src/fr-window.c:3010
814
#: ../src/fr-window.c:2898
1051
815
msgid "An error occurred while testing archive."
1052
816
msgstr "حدث خطأ أثناء اختبار الأرشيف."
1054
#: ../src/fr-window.c:3014
818
#: ../src/fr-window.c:2903
1055
819
msgid "An error occurred while saving the archive."
1056
820
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الأرشيف."
1058
#: ../src/fr-window.c:3018
822
#: ../src/fr-window.c:2907
823
msgid "An error occurred while renaming the files."
824
msgstr "حدث خطأ أثناء تغيير أسماء الملفات."
826
#: ../src/fr-window.c:2911
827
msgid "An error occurred while updating the files."
828
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث الملفات."
830
#: ../src/fr-window.c:2915
1059
831
msgid "An error occurred."
1060
832
msgstr "حدث خطأ."
1062
#: ../src/fr-window.c:3024
834
#: ../src/fr-window.c:2921
1063
835
msgid "Command not found."
1064
836
msgstr "لا وجود للأمر."
1066
#: ../src/fr-window.c:3226
838
#: ../src/fr-window.c:3081
1067
839
msgid "Test Result"
1068
840
msgstr "نتيجة الاختبار"
1070
#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
1071
#: ../src/fr-window.c:8481
842
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
843
#: ../src/fr-window.c:9064
1072
844
msgid "Could not perform the operation"
1073
845
msgstr "تعذّر القيام بالعملية"
1075
#: ../src/fr-window.c:4074
847
#: ../src/fr-window.c:4071
1077
849
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1079
851
msgstr "هل تريد إضافة هذا الملف للأرشيف الحالي أم فتحه كأرشيف جديد؟"
1081
#: ../src/fr-window.c:4104
853
#: ../src/fr-window.c:4101
1082
854
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1083
855
msgstr "هل تريد إنشاء أرشيف جديد بهذه الملفّات؟"
1085
#: ../src/fr-window.c:4107
857
#: ../src/fr-window.c:4104
1086
858
msgid "Create _Archive"
1087
859
msgstr "أنشئ أر_شيفا"
1089
#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
861
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
865
#: ../src/fr-window.c:4706
1091
867
msgstr "مجلّدات"
1093
#: ../src/fr-window.c:4738
869
#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1098
#: ../src/fr-window.c:4739
874
#: ../src/fr-window.c:4745
1103
#: ../src/fr-window.c:4740
879
#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
1105
msgid "Date Modified"
1106
msgstr "تاريخ التعديل"
1108
#: ../src/fr-window.c:4741
884
#: ../src/fr-window.c:4747
1110
886
msgid "Location"
1113
#: ../src/fr-window.c:4750
889
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
1118
#: ../src/fr-window.c:5697
1122
#: ../src/fr-window.c:5784
1123
msgid "Close the folders pane"
1124
msgstr "أغلق لوحة المجلّدات"
1126
894
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1127
#: ../src/fr-window.c:5815
895
#: ../src/fr-window.c:5666
1128
896
msgid "Open _Recent"
1129
897
msgstr "افتح ملف _حديث"
1131
#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
899
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
1132
900
msgid "Open a recently used archive"
1133
901
msgstr "افتح آخر أرشيف تم استخدامه"
1135
#: ../src/fr-window.c:6258
1137
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1138
msgstr "تعذّر حفظ الأرشيف \"%s\""
1140
#: ../src/fr-window.c:6774
903
#: ../src/fr-window.c:5695
904
msgid "_Other Actions"
905
msgstr "إجراءات أ_خرى"
907
#: ../src/fr-window.c:5696
908
msgid "Other actions"
909
msgstr "إجراءات أخرى"
911
#. Translators: after the colon there is a folder name.
912
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
913
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
917
#: ../src/fr-window.c:6604
1142
919
msgid "Replace file \"%s\"?"
1143
920
msgstr "أأستبدل الملف \"%s\"؟"
1145
#: ../src/fr-window.c:6777
922
#: ../src/fr-window.c:6607
1147
924
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1148
925
msgstr "ملف آخر بنفس الاسم موجود مسبقًا في \"%s\"."
1150
#: ../src/fr-window.c:6784
927
#: ../src/fr-window.c:6614
1151
928
msgid "Replace _All"
1152
929
msgstr "استبدل ال_كل"
1154
#: ../src/fr-window.c:6785
931
#: ../src/fr-window.c:6615
1158
#: ../src/fr-window.c:6786
1162
#: ../src/fr-window.c:7293
935
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
937
msgid "Could not save the archive \"%s\""
938
msgstr "تعذّر حفظ الأرشيف \"%s\""
940
#: ../src/fr-window.c:7521
944
#: ../src/fr-window.c:7844
1163
945
msgid "Last Output"
1164
946
msgstr "المخرج الأخير"
1166
948
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1167
#: ../src/fr-window.c:7598
949
#: ../src/fr-window.c:8066
1168
950
msgid "New name is void, please type a name."
1169
951
msgstr "الاسم الجديد فارغ، رجاءً اكتب اسما."
1171
953
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1172
#: ../src/fr-window.c:7603
954
#: ../src/fr-window.c:8071
1173
955
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
1174
956
msgstr "الاسم الجديد هو نفسه الاسم القديم، رجاءً اكتب اسما آخر."
1176
958
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1177
#: ../src/fr-window.c:7608
959
#: ../src/fr-window.c:8076
1180
962
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1208
#: ../src/fr-window.c:7716
994
#: ../src/fr-window.c:8184
1210
996
msgstr "غيّر الاسم"
1212
#: ../src/fr-window.c:7717
998
#: ../src/fr-window.c:8185
1213
999
msgid "_New folder name:"
1214
1000
msgstr "اسم المجلّد ال_جديد:"
1216
#: ../src/fr-window.c:7717
1002
#: ../src/fr-window.c:8185
1217
1003
msgid "_New file name:"
1218
1004
msgstr "اسم الملف ال_جديد:"
1220
#: ../src/fr-window.c:7721
1006
#: ../src/fr-window.c:8189
1221
1007
msgid "_Rename"
1222
1008
msgstr "_غيّر الاسم"
1224
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1010
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1225
1011
msgid "Could not rename the folder"
1226
1012
msgstr "تعذّر تغيير اسم المجلّد"
1228
#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
1014
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
1229
1015
msgid "Could not rename the file"
1230
1016
msgstr "تعذّر تغيير اسم الملف"
1232
#: ../src/fr-window.c:8158
1018
#. Translators: %s are archive filenames
1019
#: ../src/fr-window.c:8658
1021
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
1022
msgstr "ينقل الملفات من \"%s\" إلى \"%s\""
1024
#. Translators: %s are archive filenames
1025
#: ../src/fr-window.c:8661
1027
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
1028
msgstr "ينسخ الملفات من \"%s\" إلى \"%s\""
1030
#: ../src/fr-window.c:8712
1233
1031
msgid "Paste Selection"
1234
msgstr "الصق المحدد"
1032
msgstr "ألصق المحدد"
1236
#: ../src/fr-window.c:8159
1034
#: ../src/fr-window.c:8713
1237
1035
msgid "_Destination folder:"
1238
1036
msgstr "المجلّد الم_طلوب:"
1240
#: ../src/fr-window.c:8760
1038
#: ../src/fr-window.c:9308
1241
1039
msgid "Add files to an archive"
1242
1040
msgstr "أضِف ملفات للأرشيف"
1244
#: ../src/fr-window.c:8804
1245
msgid "Extract archive"
1246
msgstr "استخرج الأرشيف"
1248
1042
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1249
1043
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1250
1044
#. * explanation of the values.
1251
#: ../src/glib-utils.c:560
1045
#: ../src/glib-utils.c:765
1252
1046
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1253
1047
msgstr "%Od %B %Y، %OI:%OM"
1256
#: ../src/gtk-utils.c:421
1257
msgid "Command _Line Output"
1258
msgstr "خرْج _سطر الأوامر"
1260
#: ../src/gtk-utils.c:750
1049
#: ../src/gtk-utils.c:557
1261
1050
msgid "Could not display help"
1262
1051
msgstr "تعذّر عرض المساعدة"
1265
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1266
msgstr "أضِف الملفات للأرشيف المحدّد ثم أغلق البرنامج"
1273
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1274
msgstr "أضِف الملفات بالسؤال عن اسم الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
1277
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1278
msgstr "استخرج الأرشيفات إلى المجلّد المخصص ثم أغلق البرنامج"
1280
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1285
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1286
msgstr "استخرج الأرشيف بالسؤال عن المجلّد المطلوب ثم أغلق البرنامج"
1290
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1292
msgstr "استخرج محتويات الأرشيفات في مجلّد الأرشيف ثم أغلق البرنامج"
1295
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1296
msgstr "المجلد المبدئي للاستعمال لأوامر '--add' و '--extract'"
1299
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1300
msgstr "أنشئ المجلّد المطلوب من غير السؤال عن تأكيد"
1302
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1303
msgid "- Create and modify an archive"
1304
msgstr "- أنشئ و عدّل أرشيفا"
1306
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1308
msgstr "ضاغط الملفات"
1053
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1057
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
1058
msgid "Include _files:"
1059
msgstr "_تضمّن الملفات:"
1061
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
1062
msgid "E_xclude files:"
1063
msgstr "اس_تثني الملفات:"
1065
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
1066
msgid "_Exclude folders:"
1067
msgstr "اس_تثني المجلدات:"
1069
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
1070
msgid "example: *.o; *.bak"
1071
msgstr "مثال: *.o; *.bak"
1073
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
1077
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
1078
msgid "Add only if _newer"
1079
msgstr "أ_ضِف فقط إذا كان أحدث"
1081
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
1082
msgid "_Follow symbolic links"
1083
msgstr "اتبع الو_صلات الرمزية"
1085
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1086
msgid "_New Archive"
1087
msgstr "أر_شيف جديد"
1089
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
1090
msgid "View All _Files"
1091
msgstr "اعرض جميع الم_لفات"
1093
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
1094
msgid "View as a F_older"
1095
msgstr "اعرض ك_مجلّد"
1097
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
1101
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1324
1103
msgstr "_مساعدة"
1105
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1106
msgid "_About Archive Manager"
1107
msgstr "_عنْ مدير الأرشيفات"
1109
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1113
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
1114
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1116
msgstr "_كلمة السر:"
1118
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
1122
#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
1126
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
1127
msgid "example: *.txt; *.doc"
1128
msgstr "مثال: *.txt; *.doc"
1130
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
1132
msgstr "_كل الملفات"
1134
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
1135
msgid "_Selected files"
1136
msgstr "الملفات الم_ختارة"
1138
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
1139
msgid "C_ommand Line Output:"
1140
msgstr "خرْج _سطر الأوامر:"
1142
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
1143
msgid "_Keep directory structure"
1144
msgstr "حافظ على _تركيب المجلد"
1146
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
1147
msgid "Do not _overwrite newer files"
1148
msgstr "لا تكتب _فوق الملفات الأحدث"
1150
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
1151
msgid "Go up one level"
1152
msgstr "اصعد مستوى واحد"
1154
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
1158
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
1162
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
1163
msgid "Dese_lect All"
1164
msgstr "الغِ اخت_يار الكل"
1166
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
1167
msgid "Show Hidden Files"
1168
msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
1326
1170
#: ../src/ui.h:35
1327
msgid "_Arrange Files"
1328
msgstr "ر_تّب الملفات"
1331
1171
msgid "Information about the program"
1332
1172
msgstr "معلومات عنْ البرنامج"
1335
1175
msgid "_Add Files…"
1336
msgstr "أ_ضِف ملفات..."
1176
msgstr "أ_ضِف ملفات…"
1338
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
1178
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
1339
1179
msgid "Add files to the archive"
1340
1180
msgstr "أضِف ملفات للأرشيف"
1343
msgid "Add a _Folder…"
1344
msgstr "أضِف م_جلّدا..."
1346
#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
1347
msgid "Add a folder to the archive"
1348
msgstr "أضِف مجلّدا إلى الأرشيف"
1352
msgstr "أضِف مجلّدا"
1355
1183
msgid "Close the current archive"
1356
1184
msgstr "أغلق الأرشيف الحاليّ"
1359
1187
msgid "Contents"
1360
1188
msgstr "المحتويات"
1363
1191
msgid "Display the File Roller Manual"
1364
1192
msgstr "اعرض دليل استخدام ضاغط الملفات"
1366
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1194
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
1367
1195
msgid "Copy the selection"
1368
1196
msgstr "انسخ المحدد"
1370
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1198
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
1371
1199
msgid "Cut the selection"
1372
1200
msgstr "قص المحدد"
1374
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
1202
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
1375
1203
msgid "Paste the clipboard"
1376
msgstr "الصق محتويات الحافظة"
1204
msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
1378
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
1206
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
1379
1207
msgid "_Rename…"
1380
msgstr "_غيّر الاسم..."
1208
msgstr "_غيّر الاسم…"
1382
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
1210
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
1383
1211
msgid "Rename the selection"
1384
1212
msgstr "غيّر اسم المحدد"
1386
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
1214
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1387
1215
msgid "Delete the selection from the archive"
1388
1216
msgstr "احذف المحدد من الأرشيف"
1391
msgid "Dese_lect All"
1392
msgstr "الغِ اخت_يار الكل"
1395
1219
msgid "Deselect all files"
1396
1220
msgstr "الغِ اختيار جميع الملفات"
1398
#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
1222
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
1399
1223
msgid "_Extract…"
1402
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1226
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1403
1227
msgid "Extract files from the archive"
1404
1228
msgstr "استخرج ملفات من الأرشيف"
1415
1235
msgid "Create a new archive"
1416
1236
msgstr "أنشئ أرشيفا جديد"
1422
#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
1242
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
1423
1243
msgid "Open archive"
1424
1244
msgstr "افتح أرشيفا"
1427
1247
msgid "_Open With…"
1428
msgstr "ا_فتح باستخدام..."
1248
msgstr "ا_فتح باستخدام…"
1431
1251
msgid "Open selected files with an application"
1432
1252
msgstr "افتح الملفات المختارة باستخدام تطبيق"
1435
1255
msgid "Pass_word…"
1436
msgstr "_كلمة السر..."
1256
msgstr "_كلمة السر…"
1439
1259
msgid "Specify a password for this archive"
1440
1260
msgstr "حدّد كلمة سر لهذا الأرشيف"
1443
1263
msgid "Show archive properties"
1444
1264
msgstr "أظهر خصائص الأرشيف"
1447
1267
msgid "Reload current archive"
1448
1268
msgstr "أعد تحميل الأرشيف الحالي"
1451
1271
msgid "Save As…"
1452
msgstr "احفظ باسم..."
1455
1275
msgid "Save the current archive with a different name"
1456
1276
msgstr "احفظ الأرشيف الحالي تحت اسمٍ مختلف"
1459
1279
msgid "Select all files"
1460
1280
msgstr "اختر كل الملفات"
1463
msgid "Stop current operation"
1464
msgstr "أوقف العملية الحالية"
1467
1283
msgid "_Test Integrity"
1468
1284
msgstr "ا_ختبر السلامة"
1471
1287
msgid "Test whether the archive contains errors"
1472
1288
msgstr "اختبر ما إذا كان الأرشيف يحتوي على أخطاء"
1474
#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
1290
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
1475
1291
msgid "Open the selected file"
1476
1292
msgstr "افتح الملف المختار"
1478
#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
1294
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
1479
1295
msgid "Open the selected folder"
1480
1296
msgstr "افتح المجلد المختار"
1483
1299
msgid "Go to the previous visited location"
1484
1300
msgstr "اذهب إلى الموقع المزار السابق"
1487
1303
msgid "Go to the next visited location"
1488
1304
msgstr "اذهب إلى الموقع المزار التالي"
1491
msgid "Go up one level"
1492
msgstr "اصعد مستوى واحد"
1494
1306
#. Translators: the home location is the home folder.
1496
1308
msgid "Go to the home location"
1497
1309
msgstr "اذهب إلى المجلّد المنزلي"
1501
msgstr "ش_ريط الأدوات"
1504
msgid "View the main toolbar"
1505
msgstr "اعرض شريط الأدوات الرئيسي"
1508
1312
msgid "Stat_usbar"
1509
1313
msgstr "_شريط الحالة"
1512
1316
msgid "View the statusbar"
1513
1317
msgstr "اعرض شريط الحالة"
1516
msgid "_Reversed Order"
1517
msgstr "ترتيب _مقلوب"
1520
msgid "Reverse the list order"
1521
msgstr "اقلب ترتيب القائمة"
1528
msgid "View All _Files"
1529
msgstr "اعرض جميع الم_لفات"
1532
msgid "View as a F_older"
1533
msgstr "اعرض ك_مجلّد"
1540
msgid "Sort file list by name"
1541
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب الاسم"
1548
msgid "Sort file list by file size"
1549
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب حجمها"
1556
msgid "Sort file list by type"
1557
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب النوع"
1560
msgid "by _Date Modified"
1561
msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
1564
msgid "Sort file list by modification time"
1565
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب تاريخ التعديل"
1567
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1569
msgid "by _Location"
1570
msgstr "حسب ال_مكان"
1572
#. Translators: location is the file location
1574
msgid "Sort file list by location"
1575
msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب مكانها"
1577
#~ msgid "Modified on:"
1578
#~ msgstr "تاريخ التعديل:"
1324
msgid "Find files by name"
1325
msgstr "ابحث عن الملفات بالاسم"
1327
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
1328
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
1329
msgid "_Encrypt the file list too"
1330
msgstr "_عمّ قائمة الملفات أيضًا"
1332
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
1333
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
1334
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
1335
msgid "Split into _volumes of"
1336
msgstr "قسّم إلى أ_حجام من"
1338
#. MB means megabytes
1339
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
1340
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
1344
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
1345
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
1346
msgid "_Other Options"
1347
msgstr "ال_خيارات الأخرى"
1349
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1351
msgstr "اسم ال_ملف:"
1353
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
1357
#: ../src/ui/password.ui.h:1
1361
#: ../src/ui/password.ui.h:2
1362
msgid "_Encrypt the file list"
1363
msgstr "_عمّ قائمة الملفات"
1365
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
1370
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
1371
msgid "Archive size:"
1372
msgstr "حجم الأرشيف:"
1374
#. after the colon there is a folder name.
1375
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
1379
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
1380
msgid "Compression ratio:"
1381
msgstr "نسبة الضّغط:"
1383
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
1384
msgid "Last modified:"
1387
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
1388
msgid "Content size:"
1389
msgstr "حجم المحتويات:"
1391
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
1392
msgid "Number of files:"
1393
msgstr "عدد الملفات:"
1395
#. after the colon there is a file type.
1396
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
1400
#: ../src/ui/update.ui.h:1
1404
#: ../src/ui/update.ui.h:3
1405
msgid "S_elect the files you want to update:"
1406
msgstr "ا_ختر الملفات التي تريد تحديثها:"
1408
#~ msgid "View toolbar"
1409
#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات"
1411
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
1412
#~ msgstr "لعرض شريط الأدوات."
1426
#~ msgid "_Arrange Files"
1427
#~ msgstr "ر_تّب الملفات"
1430
#~ msgstr "ش_ريط الأدوات"
1432
#~ msgid "View the main toolbar"
1433
#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات الرئيسي"
1435
#~ msgid "Use mime icons"
1436
#~ msgstr "استخدم أيقونات mime"
1439
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
1440
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
1442
#~ "إذا وضع كصحيح فسوف يعرض الأيقونات وفقًا لنوع الملف (أبطأ)، وإلا فسيستخدم "
1443
#~ "دائمًا نفس الأيقونة لجميع الملفات (أسرع)."
1445
#~ msgid "Overwrite existing files"
1446
#~ msgstr "اكتب فوق الملفات الموجودة"
1448
#~ msgid "Add a Folder"
1449
#~ msgstr "أضِف مجلّدا"
1451
#~ msgid "_Include subfolders"
1452
#~ msgstr "_تضمّن المجلّدات الفرعية"
1454
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
1455
#~ msgstr "استثني المجلدات التي هي و_صلات رمزية"
1457
#~ msgid "Sa_ve Options"
1458
#~ msgstr "اح_فظ الخيارات"
1461
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
1466
#~ "الاسم \"%s\" غير صالح بسبب احتواءه على الرموز: %s\n"
1471
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
1472
#~ "destination folder."
1473
#~ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية لإنشاء أرشيف في هذا المجلّد."
1475
#~ msgid "Archive not created"
1476
#~ msgstr "لم يُنشأ الأرشيف"
1478
#~ msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
1479
#~ msgstr "الأرشيف موجود. هل تريد الكتابة فوقه؟"
1481
#~ msgid "_Overwrite"
1482
#~ msgstr "ا_كتب فوقه"
1484
#~ msgid "Re-crea_te folders"
1485
#~ msgstr "أ_عد إنشاء المجلّدات"
1487
#~ msgid "Over_write existing files"
1488
#~ msgstr "اكتب فوق المل_فات الموجودة"
1490
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
1491
#~ msgstr "لا ت_ستخرج الملفات الأقدم"
1497
#~ msgid "File _Format: %s"
1498
#~ msgstr "ن_سق الملف: %s"
1500
#~ msgid "All Files"
1501
#~ msgstr "كل الملفات"
1503
#~ msgid "All Supported Files"
1504
#~ msgstr "كل الملفات المدعومة"
1506
#~ msgid "By Extension"
1507
#~ msgstr "حسب الامتداد"
1509
#~ msgid "File Format"
1510
#~ msgstr "نسق الملف"
1512
#~ msgid "Extension(s)"
1513
#~ msgstr "الامتداد(ات)"
1516
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1517
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1518
#~ "choose a file format from the list below."
1520
#~ "لم يستطع البرنامج معرفة نسق الملف الذي تريد استخدامه ل'%s'. من فضلك تأكد "
1521
#~ "من أنك تستخدم امتدادًا معروفًا لهذا الملف أو اختر نسقًا من القائمة أدناه "
1524
#~ msgid "File format not recognized"
1525
#~ msgstr "نسق الملف غير معروف"
1527
#~ msgid "File not found."
1528
#~ msgstr "لم يُعثر على الملف."
1530
#~ msgid "7-Zip (.7z)"
1531
#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
1533
#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
1534
#~ msgstr "Tar مضغوط ب 7z (.tar.7z)"
1536
#~ msgid "Ace (.ace)"
1537
#~ msgstr "Ace (.ace)"
1540
#~ msgstr "Ar (.ar)"
1542
#~ msgid "Arj (.arj)"
1543
#~ msgstr "Arj (.arj)"
1545
#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
1546
#~ msgstr "Tar مضغوط ب bzip2 (.tar.bz2)"
1548
#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
1549
#~ msgstr "Tar مضغوط ب bzip (.tar.bz)"
1551
#~ msgid "Cabinet (.cab)"
1552
#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
1554
#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
1555
#~ msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب Rar (.cbr)"
1557
#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
1558
#~ msgstr "قصة مصورة مضغوطة ب Zip (.cbz)"
1560
#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
1561
#~ msgstr "Tar مضغوط ب gzip (.tar.gz)"
1563
#~ msgid "Ear (.ear)"
1564
#~ msgstr "Ear (.ear)"
1566
#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
1567
#~ msgstr "zip ذاتي الاستخراج (.exe)"
1569
#~ msgid "Jar (.jar)"
1570
#~ msgstr "Jar (.jar)"
1572
#~ msgid "Lha (.lzh)"
1573
#~ msgstr "Lha (.lzh)"
1575
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
1576
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
1578
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
1579
#~ msgstr "Tar مضغوط ب lrzip (.tar.lrz)"
1581
#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1582
#~ msgstr "Tar مضغوط ب lzip (.tar.lz)"
1584
#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1585
#~ msgstr "Tar مضغوط ب lzma (.tar.lzma)"
1587
#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1588
#~ msgstr "Tar مضغوط ب lzop (.tar.lzo)"
1590
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
1591
#~ msgstr "نسق تصوير وندوز (.wim)"
1593
#~ msgid "Rar (.rar)"
1594
#~ msgstr "Rar (.rar)"
1596
#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1597
#~ msgstr "Tar غير مضغوط (.tar)"
1599
#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1600
#~ msgstr "Tar مضغوط ب compress (.tar.Z)"
1602
#~ msgid "War (.war)"
1603
#~ msgstr "War (.war)"
1606
#~ msgstr "Xz (.xz)"
1608
#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1609
#~ msgstr "Tar مضغوط ب xz (.tar.xz)"
1611
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
1612
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
1614
#~ msgid "Zip (.zip)"
1615
#~ msgstr "Zip (.zip)"
1618
#~ msgid "Date Modified"
1619
#~ msgstr "تاريخ التعديل"
1622
#~ msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
1623
#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1625
#~ msgid "Add a _Folder…"
1626
#~ msgstr "أضِف م_جلّدا…"
1628
#~ msgid "Add a folder to the archive"
1629
#~ msgstr "أضِف مجلّدا إلى الأرشيف"
1631
#~ msgid "Add Folder"
1632
#~ msgstr "أضِف مجلّدا"
1634
#~ msgid "Stop current operation"
1635
#~ msgstr "أوقف العملية الحالية"
1637
#~ msgid "_Reversed Order"
1638
#~ msgstr "ترتيب _مقلوب"
1640
#~ msgid "Reverse the list order"
1641
#~ msgstr "اقلب ترتيب القائمة"
1644
#~ msgstr "حسب الا_سم"
1647
#~ msgstr "حسب ال_حجم"
1649
#~ msgid "Sort file list by file size"
1650
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب حجمها"
1653
#~ msgstr "حسب الن_وع"
1655
#~ msgid "Sort file list by type"
1656
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب النوع"
1658
#~ msgid "by _Date Modified"
1659
#~ msgstr "حسب _تاريخ التعديل"
1661
#~ msgid "Sort file list by modification time"
1662
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب تاريخ التعديل"
1664
#~ msgid "by _Location"
1665
#~ msgstr "حسب ال_مكان"
1667
#~ msgid "Sort file list by location"
1668
#~ msgstr "رتّب قائمة الملفات حسب مكانها"
1671
#~ "Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
1672
#~ "archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When "
1673
#~ "the archive is closed the password will be deleted."
1675
#~ "ملاحظة: ستستعمل كلمة السر لتعمية الملفات التي ستضيفها للأرشيف الحالي، "
1676
#~ "ولفك التعمية عند استخراج الملفات منها. عند إغلاق الأرشيف ستمحى كلمة السر."
1678
#~ msgid "Adding file: "
1679
#~ msgstr "يجري إضافة الملف: "
1681
#~ msgid "Extracting file: "
1682
#~ msgstr "يجري استخراج الملفات: "
1684
#~ msgid "Creating archive"
1685
#~ msgstr "يُنشئ الأرشيف"
1687
#~ msgid "Loading archive"
1688
#~ msgstr "يُحمّل الأرشيف"
1690
#~ msgid "Reading archive"
1691
#~ msgstr "يقرأ الأرشيف"
1693
#~ msgid "Testing archive"
1694
#~ msgstr "يختبر الأرشيف"
1696
#~ msgid "Saving archive"
1697
#~ msgstr "يحفظ الأرشيف"
1702
#~ msgid "Close the folders pane"
1703
#~ msgstr "أغلق لوحة المجلّدات"
1705
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
1706
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">كلمة السر مطلوبة</span>"
1580
1708
#~ msgid "The file doesn't exist"
1581
1709
#~ msgstr "الملف غير موجود"