439
435
#. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps).
440
#: ../xl/trax/track.py:585
441
#: ../xl/trax/track.py:647
436
#: ../xl/trax/track.py:585 ../xl/trax/track.py:647
446
441
#: ../xl/transcoder.py:56
447
msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
448
msgstr "Vorbis je audio kodek otvorenog koda s degradacijom kvalitete. Pruža visoku kvalitetu uz manju veličinu datoteke od MP3 formata."
443
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
444
"lower file size than MP3."
446
"Vorbis je audio kodek otvorenog koda s degradacijom kvalitete. Pruža visoku "
447
"kvalitetu uz manju veličinu datoteke od MP3 formata."
450
449
#: ../xl/transcoder.py:66
451
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
452
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) kodek je otvorenog koda koji komprimira zvuk bez gubitka na kvaliteti."
451
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
452
"does not degrade audio quality."
454
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) kodek je otvorenog koda koji komprimira "
455
"zvuk bez gubitka na kvaliteti."
454
457
#: ../xl/transcoder.py:78
455
msgid "Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality than MP3 at lower bitrates."
456
msgstr "Appleov audio format s degradacijom kvalitete koji pri većoj kompresiji (manji bitrate) postiže bolju kvalitetu od MP3 formata."
459
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
460
"than MP3 at lower bitrates."
462
"Appleov audio format s degradacijom kvalitete koji pri većoj kompresiji "
463
"(manji bitrate) postiže bolju kvalitetu od MP3 formata."
458
465
#: ../xl/transcoder.py:89
459
msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
460
msgstr "Vlasnički i stariji, ali isto popularan, audio format s degradacijom kvalitete. VBR nudi višu kvalitetu nego CBR, ali možda nije kompatibilan sa nekim sviračima."
467
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
468
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
470
"Vlasnički i stariji, ali isto popularan, audio format s degradacijom "
471
"kvalitete. VBR nudi višu kvalitetu nego CBR, ali možda nije kompatibilan sa "
462
474
#: ../xl/transcoder.py:100
463
msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives less quality than VBR, but is compatible with any player."
464
msgstr "Vlasnički i stariji, ali isto popularan, audio format s degradacijom kvalitete. CBR nudi manju kvalitetu nego VBR, ali je kompatibilan sa svim sviračima."
476
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
477
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
479
"Vlasnički i stariji, ali isto popularan, audio format s degradacijom "
480
"kvalitete. CBR nudi manju kvalitetu nego VBR, ali je kompatibilan sa svim "
466
483
#: ../xl/transcoder.py:111
467
484
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
468
msgstr "Vrlo brz, besplatan audio format bez degradacije kvalitete, s dobrom kompresijom."
486
"Vrlo brz, besplatan audio format bez degradacije kvalitete, s dobrom "
470
489
#: ../xl/player/pipe.py:311
471
490
msgid "Automatic"
472
491
msgstr "Automatski"
474
#: ../xl/player/pipe.py:340
475
#: ../xl/player/pipe.py:365
476
#: ../xl/player/pipe.py:386
493
#: ../xl/player/pipe.py:340 ../xl/player/pipe.py:365 ../xl/player/pipe.py:386
478
495
msgstr "Prilagođeni"
480
#: ../xl/player/pipe.py:441
481
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:76
497
#: ../xl/player/pipe.py:441 ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:76
485
#: ../xl/xldbus.py:117
486
#: ../xl/xldbus.py:496
501
#: ../xl/xldbus.py:117 ../xl/xldbus.py:496
487
502
#: ../plugins/lyricsviewer/__init__.py:243
488
503
msgid "Not playing."
489
504
msgstr "Ne svira."
491
506
#: ../xl/xldbus.py:498
493
msgid "status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
494
msgstr "status: %(status)s, naslov: %(title)s, izvođač: %(artist)s, album: %(album)s, dužina: %(length)s, pozicija: %(progress)s%% [%(position)s]"
509
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
510
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
512
"status: %(status)s, naslov: %(title)s, izvođač: %(artist)s, album: "
513
"%(album)s, dužina: %(length)s, pozicija: %(progress)s%% [%(position)s]"
496
515
#: ../xl/settings.py:103
497
516
msgid "Settings version is newer than current."
4362
4328
#~ msgid "JACK"
4363
4329
#~ msgstr "JACK"
4335
#~ msgstr "API Ključ:"
4339
#~ msgstr "Ponedjeljak"
4346
#~ msgid "Wednesday"
4351
#~ msgstr "Četvrtak"
4363
#~ msgstr "Nedjelja"
4366
#~ msgid "Minimum volume:"
4367
#~ msgstr "Najmanja glasnoća:"
4370
#~ msgid "Maximum volume:"
4371
#~ msgstr "Najveća glasnoća:"
4374
#~ msgid "Increment:"
4377
#~ msgid "Secret key:"
4378
#~ msgstr "Tajni ključ:"
4380
#~ msgid "Playing %s"
4381
#~ msgstr "Svira %s."
4383
#~ msgid "Number of Plays"
4384
#~ msgstr "Broj puštanja"
4386
#~ msgid "Add a directory"
4387
#~ msgstr "Dodaj mapu"
4393
#~ msgstr "Zaustavljeno"
4395
#~ msgid "%(title)s (by %(artist)s)"
4396
#~ msgstr "%(title)s (%(artist)s)"
4401
#~ msgid "No covers found"
4402
#~ msgstr "Slika albuma nije nađena."
4405
#~ msgstr "s albuma %s"
4407
#~ msgid "Enter the search text"
4408
#~ msgstr "Unesite tekst za pretragu"
4411
#~ msgstr "izvođača %s"
4413
#~ msgid "Select File Type (By Extension)"
4414
#~ msgstr "Odaberite vrstu datoteke (prema ekstenziji)"
4416
#~ msgid "File Type"
4417
#~ msgstr "Vrsta datoteke"
4419
#~ msgid "Extension"
4420
#~ msgstr "Ekstenzija"
4423
#~ "Path is already in your collection, or is a subdirectory of another path "
4424
#~ "in your collection"
4426
#~ "Mapa je već u Vašoj zbirci ili je podmapa neke druge mape koja je u "
4432
#~ msgid "Add to Playlist"
4433
#~ msgstr "Dodaj u listu pjesama"
4435
#~ msgid "Choose a file"
4436
#~ msgstr "Izaberite datoteku"
4438
#~ msgid "Add Playlist"
4439
#~ msgstr "Dodaj listu pjesama"
4444
#~ msgid "Invalid file extension, file not saved"
4445
#~ msgstr "Nepodržana ekstenzija, nije spremljeno."
4448
#~ msgstr "Automatska širina"
4451
#~ msgstr "Prva stranica"
4453
#~ msgid "0/0 tracks"
4454
#~ msgstr "0/0 pjesama"
4457
#~ msgstr "Glasnoća"
4459
#~ msgid "Resizable"
4460
#~ msgstr "Ručno promjenjiva širina"
4462
#~ msgid "Stop Playback"
4463
#~ msgstr "Zaustavi reprodukciju"
4465
#~ msgid "Add device"
4466
#~ msgstr "Dodaj uređaj"
4471
#~ msgid "<b>General</b>"
4472
#~ msgstr "<b>Općenito</b>"
4475
#~ "<b>{title}</b>\n"
4477
#~ "on {album} - {length}"
4479
#~ "<b>{title}</b>\n"
4481
#~ "album {album} - {length}"
4484
#~ "<b>Move the On Screen Display window to the location you want it to "
4486
#~ msgstr "<b>Pomaknite obavijest (OSD) na željeno mjesto.</b>"
4488
#~ msgid "Opacity Level:"
4489
#~ msgstr "Prozirnost (0 - prozirno, 100 - neprozirno)"
4491
#~ msgid "Display a progressbar in the OSD"
4492
#~ msgstr "Prikaži traku proteklog vremena"
4494
#~ msgid "New Search"
4495
#~ msgstr "Nova pretraga"
4499
#~ "Drag to the location you'd like the\n"
4502
#~ "<b>Obavijest (OSD)</b>\n"
4503
#~ "Vucite na željenu lokaciju."
4505
#~ msgid "Window Height:"
4508
#~ msgid "Window Width:"
4511
#~ msgid "Text Font:"
4514
#~ msgid "Text Color"
4515
#~ msgstr "Boja teksta:"
4517
#~ msgid "Show OSD on track change"
4518
#~ msgstr "Prikaži obavijest pri promjeni pjesme"
4523
#~ "Genre - Artist\n"
4524
#~ "Genre - Album\n"
4525
#~ "Year - Artist\n"
4527
#~ "Artist - Year - Album"
4531
#~ "Žanr - Izvođač\n"
4533
#~ "Godina - Izvođač\n"
4534
#~ "Godina - Album\n"
4535
#~ "Izvođač - Godina - Album"
4538
#~ msgstr "_Zatvori"
4552
#~ msgid "Save Location:"
4553
#~ msgstr "Spremi Lokaciju:"
4555
#~ msgid "Vertical:"
4556
#~ msgstr "Okomito:"
4561
#~ msgid "Center vertically"
4562
#~ msgstr "Centriraj okomito"
4564
#~ msgid "Horizontal:"
4565
#~ msgstr "Vodoravno:"
4567
#~ msgid "Center horizontally"
4568
#~ msgstr "Centriraj vodoravno"
4570
#~ msgid "<b>Position</b>"
4571
#~ msgstr "<b>Pozicija</b>"
4573
#~ msgid "Only artist"
4574
#~ msgstr "Samo izvođač"
4576
#~ msgid "Only album"
4577
#~ msgstr "Samo album"
4579
#~ msgid "Secret Key:"
4580
#~ msgstr "Tajni Ključ:"
4582
#~ msgid "Name - Time"
4583
#~ msgstr "Ime - Vrijeme"
4585
#~ msgid "Minimum Volume:"
4586
#~ msgstr "Minimalna Jačina:"
4588
#~ msgid "Maximum Volume:"
4589
#~ msgstr "Maksimalna Jačina:"
4594
#~ msgid "Alarm Time:"
4595
#~ msgstr "Vrijeme Alarma:"
4597
#~ msgid "Alarm Name:"
4598
#~ msgstr "Naziv Alarma:"
4603
#~ msgid "Alarm Days:"
4604
#~ msgstr "Dani Alarma:"
4606
#~ msgid "Selected controls"
4607
#~ msgstr "Odabrane kontrole"
4609
#~ msgid "Available controls"
4610
#~ msgstr "Raspoložive kontrole"
4612
#~ msgid "Delete bookmark"
4613
#~ msgstr "Obriši oznaku"
4615
#~ msgid "Bookmark this track"
4616
#~ msgstr "Zabilježi ovu pjesmu"
4618
#~ msgid "Clear bookmarks"
4619
#~ msgstr "Očisti oznake"
4621
#~ msgid "_Go to Playing Track"
4622
#~ msgstr "_Idi na Pjesmu Što Svira"
4641
#~ "Unified (unstable)"
4644
#~ "Unificirano (nestabilno)"
4646
#~ msgid "Remove All"
4647
#~ msgstr "Ukloni Sve"
4660
#~ msgid "Decreases the volume by VOL%"
4661
#~ msgstr "Utišaj za VOL%"
4663
#~ msgid "Increases the volume by VOL%"
4664
#~ msgstr "Pojačaj za VOL%"
4666
#~ msgid "Set rating for current song"
4667
#~ msgstr "Postavi ocjene za trenutnu pjesmu"
4669
#~ msgid "Get rating for current song"
4670
#~ msgstr "Dobij ocjene za trenutnu pjesmu"
4672
#~ msgid "Save As..."
4673
#~ msgstr "Spremi Kao..."
4675
#~ msgid "In pause: %s"
4676
#~ msgstr "Pauziran: %s"
4678
#~ msgid "_Save As..."
4679
#~ msgstr "_Spremi Kao..."
4681
#~ msgid "Choose a file to open"
4682
#~ msgstr "Odaberi datoteku za otvoriti"
4684
#~ msgid "Delete track"
4685
#~ msgstr "Obriši Pjesmu"
4688
#~ msgstr "Izvođač:"
4696
#~ msgid "File Size:"
4697
#~ msgstr "Veličina Datoteke:"
4711
#~ msgid "© 2009"
4712
#~ msgstr "© 2009"
4714
#~ msgid "Use Album Covers As Icons"
4715
#~ msgstr "Upotrijebi Omote Albuma Kao Ikone"
4717
#~ msgid "iPod support"
4718
#~ msgstr "iPod podrška"
4720
#~ msgid "A plugin for iPod support"
4721
#~ msgstr "Priključak za iPod podršku"
4723
#~ msgid "Device class does not support transfer."
4724
#~ msgstr "Klasa uređaja ne podržava transfer."
4726
#~ msgid "Could not enable plugin: %s"
4727
#~ msgstr "Nemoguće osposobiti priključak: %s"
4729
#~ msgid "Could not disable plugin: %s"
4730
#~ msgstr "Nemoguće onesposobiti priključak: %s"
4732
#~ msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed"
4733
#~ msgstr "Priključak sa nazivom \"%s\" je već instaliran"
4735
#~ msgid "Plugin archive is not in the correct format"
4736
#~ msgstr "Arhiva priključka nije u ispravnom formatu"
4738
#~ msgid "%(playlist_count)d showing, %(collection_count)d in collection"
4739
#~ msgstr "%(playlist_count)d prikazuje, %(collection_count)d u kolekciji"
4741
#~ msgid "Play Count:"
4744
#~ msgid "Close this dialog"
4745
#~ msgstr "Zatvori ovaj dijalog"
4747
#~ msgid "Install plugin file"
4748
#~ msgstr "Instaliraj datoteku priključka"
4750
#~ msgid "Artist Line:"
4751
#~ msgstr "Linija Izvođača:"
4753
#~ msgid "Album Line:"
4754
#~ msgstr "Linija Albuma:"
4756
#~ msgid "Location:"
4757
#~ msgstr "Lokacija:"
4760
#~ "Mathias Brodala\n"
4761
#~ " <info@noctus.net>\n"
4762
#~ " Translation Manager"
4764
#~ "Mathias Brodala\n"
4765
#~ " <info@noctus.net>\n"
4766
#~ " Upravitelj Prevođenja"
4768
#~ msgid "Start/Pause Playback"
4769
#~ msgstr "Započni/Pauziraj Reprodukciju"
4772
#~ "Exaile now uses absolute URI's, please delete/rename your %s directory"
4774
#~ "Exaile sada koristi apsolutne URI-jeve, molim obrišite/preimenujte vaš %s "
4777
#~ msgid "Show a popup of the currently playing track"
4778
#~ msgstr "Prikaži skočni prozor pjesme koja se trenutno reproducira"
4780
#~ msgid "Print the position inside the current track as time"
4781
#~ msgstr "Ispiši poziciju unutar trenutne pjesme kao vrijeme"
4783
#~ msgid "Print the progress inside the current track as percentage"
4784
#~ msgstr "Ispiši napredak unutar trenutne pjesme kao postotak"
4787
#~ "Exaile Music Player\n"
4790
#~ "Exaile Muzicki svirač\n"
4793
#~ msgid "C_lear All Tracks"
4794
#~ msgstr "O_čisti Sve Trake"
4797
#~ msgstr "Nema trake"
4799
#~ msgid "%d covers to fetch"
4800
#~ msgstr "%d omota za dohvatiti"
4803
#~ "This will permanantly delete the selected tracks from your disk, are you "
4804
#~ "sure you wish to continue?"
4806
#~ "Ovo će trajno izbrisati označene trake sa vašeg diska, jeste li sigurni "
4807
#~ "da želite nastaviti?"
4809
#~ msgid "Dynamically add similar tracks"
4810
#~ msgstr "Dinamično dodaj slične trake"
4812
#~ msgid "Use alpha transparency (if supported)"
4813
#~ msgstr "Primjeni alfa transparentnost (ako je podržano)"
4815
#~ msgid "Playback engine (requires restart): "
4816
#~ msgstr "Mašina reprodukcije (zahtijeva restart) "
4818
#~ msgid "Streaming..."
4819
#~ msgstr "Potjecanje..."
4821
#~ msgid " New song, fetching cover."
4822
#~ msgstr " Nova pjesma, dobavljanje omota."
4824
#~ msgid "Filter event debug output"
4825
#~ msgstr "Filtriraj debug ispis događaja."
4827
#~ msgid "Toggle: Stop after selected track"
4828
#~ msgstr "Prekidač: Zaustavi nakon označene trake"
4830
#~ msgid "Buffering: 100%..."
4831
#~ msgstr "Međuspremanje: 100%..."
4833
#~ msgid "Remove current track from playlist"
4834
#~ msgstr "Ukloni trenutnu traku iz popisa naslova"
4837
#~ "Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com> \n"
4839
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4840
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4841
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4842
#~ "(at your option) any later version.\n"
4844
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4845
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4846
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4847
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
4849
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
4850
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4851
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
4853
#~ "Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com>\n"
4855
#~ "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili "
4857
#~ "u okviru uvjeta GNU General Public License kao što je objavljeno od "
4859
#~ "Free Software Foundation; bilo verzija 2 Licence ili \n"
4860
#~ "(po vašem mišljenju) bilo koja kasnija verzija.\n"
4862
#~ "Ova program je distribuiran u nadi da će biti koristan,\n"
4863
#~ "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak, bez podrazumijevane garancije\n"
4864
#~ "TRŽENJA ili SPADANJA U ODREĐENU SVRHU. Pogledajte \n"
4865
#~ "GNU General Public License za više detalja.\n"
4867
#~ "Trebali bi dobiti kopiju GNU General Public License zajedno\n"
4868
#~ "sa ovim programom; ako niste, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
4869
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
4871
#~ msgid "Display OSD when hovering over tray icon"
4872
#~ msgstr "Prikaži OSD pri pokrivanju ikone u trayu"
4874
#~ msgid "These options only affect the unified engine."
4875
#~ msgstr "Ove opcije utječu samo na ujedinjen mehanizam."
4877
#~ msgid "Track _properties"
4878
#~ msgstr "Traka _Svojstva"
4880
#~ msgid "Restore Main Window"
4881
#~ msgstr "Vrati Glavni Prozor"
4883
#~ msgid "$title ($length)"
4884
#~ msgstr "$naslov ($duljina)"
4886
#~ msgid "Seeking: "
4887
#~ msgstr "Traženje: "
4889
#~ msgid "order must be a list or tuple"
4890
#~ msgstr "redoslijed mora biti lista ili sekvenca"
4893
#~ msgstr "Izblijeđivanje:"
4895
#~ msgid "Plugin archive contains an unsafe path"
4896
#~ msgstr "Arhiva dodatka sadrži nesigurnu putanju."
4898
#~ msgid "Timer per Increment:"
4899
#~ msgstr "Brojač po Uvećanju:"
4901
#~ msgid "Time per Increment:"
4902
#~ msgstr "Vrijeme po Uvećanju:"
4904
#~ msgid "Streamripper can only record streams."
4905
#~ msgstr "Streamripper može samo snimati streamove."
4907
#~ msgid "When GUI is Focused"
4908
#~ msgstr "Kad je GUI fokusiran"
4910
#~ msgid "On Tray Icon Hover"
4911
#~ msgstr "Na Prekrivanje Tray Ikone"
4913
#~ msgid "On Track Change"
4914
#~ msgstr "Na Promjenu Pjesme"
4916
#~ msgid "On Playback Start, Pause or Stop"
4917
#~ msgstr "Na, Početku reprodukcije, Pauzi ili Stopu"
4922
#~ msgid "Creates an MPRIS D-Bus object to control Exaile"
4923
#~ msgstr "Kreira MPRIS D-Bus objekt za kontrolu Exaile"
4925
#~ msgid "Tag Covers"
4926
#~ msgstr "Označi Omote"
4928
#~ msgid "%(minutes)d:%(seconds)02d"
4929
#~ msgstr "%(minutes)d:%(seconds)02d"
4931
#~ msgid "%(year)d-%(month)02d-%(day)02d"
4932
#~ msgstr "%(year)d-%(month)02d-%(day)02d"
4934
#~ msgid "LastFM Radio"
4935
#~ msgstr "LastFM Radio"
4937
#~ msgid "Neighbourhood"
4938
#~ msgstr "Susjedstvo"
4943
#~ msgid "Recommended"
4944
#~ msgstr "Preporučeno"
4946
#~ msgid "Original Artist"
4947
#~ msgstr "Originalni Umjetnik"
4949
#~ msgid "Original Album"
4950
#~ msgstr "Originalni Album"
4952
#~ msgid "Original Date"
4953
#~ msgstr "Originalni Datum"
4955
#~ msgid "Encoded By"
4956
#~ msgstr "Kodirao/la"
4958
#~ msgid "Date Added"
4959
#~ msgstr "Datumu Dodavanja"
4961
#~ msgid "Last Played"
4962
#~ msgstr "Zadnje Svirano"
4964
#~ msgid "New playlist title:"
4965
#~ msgstr "Novi naslov lista izvođenja:"
4967
#~ msgid "Add to custom playlist"
4968
#~ msgstr "Dodaj u podešenu lista izvođenja"
4970
#~ msgid "_Rename Playlist"
4971
#~ msgstr "_Preimenuj Listu Izvođenja"
4973
#~ msgid "_Save Changes To Playlist"
4974
#~ msgstr "_Spremi Promjene U Listu izvođenja"
4976
#~ msgid "_Save As Custom Playlist"
4977
#~ msgstr "_Spremi Kao Podešenu Listu izvođenja"
4979
#~ msgid "_Close Playlist"
4980
#~ msgstr "_Zatvori Listu izvođenja"
4982
#~ msgid "Export current playlist..."
4983
#~ msgstr "Izvezi trenutnu listu izvođenja..."
4985
#~ msgid "New custom playlist name:"
4986
#~ msgstr "Naziv nove podešene liste izvođenja:"
4988
#~ msgid "Add To New Playlist..."
4989
#~ msgstr "Dodaj U Novu Listu izvođenja..."
4991
#~ msgid "Choose a plugin"
4992
#~ msgstr "Odaberi priključak"
4994
#~ msgid "Move selected item up"
4995
#~ msgstr "Pomakni odabrani predmet gore"
4997
#~ msgid "Move selected item down"
4998
#~ msgstr "Pomakni odabrani predmet dole"
5000
#~ msgid "Remove item"
5001
#~ msgstr "Ukloni predmet"
5004
#~ msgstr "Dodaj predmet"
5006
#~ msgid "Randomize the order of the current playlist"
5007
#~ msgstr "Rasporedi trenutnu listu izvođenja slučajnim odabirom"
5009
#~ msgid "Repeat playlist"
5010
#~ msgstr "Ponovi listu izvođenja"
5012
#~ msgid "Clear Playlist"
5013
#~ msgstr "Očisti Listu izvođenja"
5015
#~ msgid "_Export current playlist"
5016
#~ msgstr "_Izvezi trenutnu listu izvođenja"
5018
#~ msgid "_Randomize Playlist"
5019
#~ msgstr "_Slučajan redoslijed u listi izvođenja"
5021
#~ msgid "Install a third party plugin from a file"
5022
#~ msgstr "Instaliraj priključak treće strane iz datoteke"
5027
#~ msgid "Enable Fading"
5028
#~ msgstr "Omogući Izblijeđivanje"
5030
#~ msgid "Restart Playlist"
5031
#~ msgstr "Ponovo pokreni Listu izvođenja"
5033
#~ msgid "Both artist and album"
5034
#~ msgstr "Oboje, izvođač i album"
5036
#~ msgid "Terminal Opacity:"
5037
#~ msgstr "Neprozirnost Terminala"
5039
#~ msgid "Relay Port:"
5040
#~ msgstr "Relejni Port:"
5042
#~ msgid "Track title format:"
5043
#~ msgstr "Format naslova trake:"
5045
#~ msgid "Searches track tags for covers"
5046
#~ msgstr "Pretražuje oznake traka radi omote"
5048
#~ msgid "Toggle Play or Pause"
5049
#~ msgstr "Uključi Reprodukciju ili Pauzu"
5051
#~ msgid "Custom playlist name:"
5052
#~ msgstr "Prilagođeno ime popisa izvođenja:"
5057
#~ msgid "Select a save location"
5058
#~ msgstr "Odaberi lokaciju za spremanje"
5061
#~ msgstr "Bitrate:"
5063
#~ msgid "Track Number:"
5064
#~ msgstr "Broj pjesme:"
5067
#~ msgstr "Pripravan."
5070
#~ msgstr "Duljina:"
5072
#~ msgid "Last.fm Dynamic Search"
5073
#~ msgstr "Last.fm dinamička pretraga"
5075
#~ msgid "Display window decorations"
5076
#~ msgstr "Prikaži ukrase prozora"