435
433
#. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps).
436
#: ../xl/trax/track.py:585
437
#: ../xl/trax/track.py:647
434
#: ../xl/trax/track.py:585 ../xl/trax/track.py:647
442
439
#: ../xl/transcoder.py:56
443
msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
444
msgstr "Vorbis è un codec audio open source che garantisce un output di alta qualità con file di dimensioni minori rispetto all'MP3."
441
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
442
"lower file size than MP3."
444
"Vorbis è un codec audio open source che garantisce un output di alta qualità "
445
"con file di dimensioni minori rispetto all'MP3."
446
447
#: ../xl/transcoder.py:66
447
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
448
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un codec audio open source che comprime l'audio senza alcuna perdita di qualità."
449
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
450
"does not degrade audio quality."
452
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un codec audio open source che comprime "
453
"l'audio senza alcuna perdita di qualità."
450
455
#: ../xl/transcoder.py:78
451
msgid "Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality than MP3 at lower bitrates."
452
msgstr "Formato audio di proprietà di Apple con perdita della qualità audio, ma migliore dell'MP3 avendo un bitrate più basso."
457
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
458
"than MP3 at lower bitrates."
460
"Formato audio di proprietà di Apple con perdita della qualità audio, ma "
461
"migliore dell'MP3 avendo un bitrate più basso."
454
463
#: ../xl/transcoder.py:89
455
msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
456
msgstr "Un formato audio con perdita di qualità, proprietario e più datato, ma comunque diffuso. VBR offre una qualità superiore rispetto a CBR, ma può essere incompatibile con alcuni riproduttori audio."
465
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
466
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
468
"Un formato audio con perdita di qualità, proprietario e più datato, ma "
469
"comunque diffuso. VBR offre una qualità superiore rispetto a CBR, ma può "
470
"essere incompatibile con alcuni riproduttori audio."
458
472
#: ../xl/transcoder.py:100
459
msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives less quality than VBR, but is compatible with any player."
460
msgstr "Un formato audio con perdita di qualità, proprietario e più datato, ma comunque diffuso. CBR offre meno qualità di VBR, ma è compatibile con qualunque riproduttore audio."
474
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
475
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
477
"Un formato audio con perdita di qualità, proprietario e più datato, ma "
478
"comunque diffuso. CBR offre meno qualità di VBR, ma è compatibile con "
479
"qualunque riproduttore audio."
462
481
#: ../xl/transcoder.py:111
463
482
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
464
msgstr "Un formato audio senza perdita di qualità molto veloce e con una buona compressione."
484
"Un formato audio senza perdita di qualità molto veloce e con una buona "
466
487
#: ../xl/player/pipe.py:311
467
488
msgid "Automatic"
468
489
msgstr "Automatico"
470
#: ../xl/player/pipe.py:340
471
#: ../xl/player/pipe.py:365
472
#: ../xl/player/pipe.py:386
491
#: ../xl/player/pipe.py:340 ../xl/player/pipe.py:365 ../xl/player/pipe.py:386
474
493
msgstr "Personalizzato"
476
#: ../xl/player/pipe.py:441
477
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:76
495
#: ../xl/player/pipe.py:441 ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:76
481
#: ../xl/xldbus.py:117
482
#: ../xl/xldbus.py:496
499
#: ../xl/xldbus.py:117 ../xl/xldbus.py:496
483
500
#: ../plugins/lyricsviewer/__init__.py:243
484
501
msgid "Not playing."
485
502
msgstr "Non in esecuzione."
487
504
#: ../xl/xldbus.py:498
489
msgid "status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
490
msgstr "stato: %(status)s, titolo: %(title)s, artista: %(artist)s, album: %(album)s, durata: %(length)s, posizione: %(progress)s%% [%(position)s]"
507
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
508
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
510
"stato: %(status)s, titolo: %(title)s, artista: %(artist)s, album: %(album)s, "
511
"durata: %(length)s, posizione: %(progress)s%% [%(position)s]"
492
513
#: ../xl/settings.py:103
493
514
msgid "Settings version is newer than current."
4389
4396
#~ msgid "JACK"
4390
4397
#~ msgstr "JACK"
4403
#~ msgstr "Chiave API:"
4414
#~ msgid "Wednesday"
4415
#~ msgstr "Mercoledì"
4431
#~ msgstr "Domenica"
4434
#~ msgid "Use Fading"
4435
#~ msgstr "Usa dissolvenza"
4438
#~ msgid "Minimum volume:"
4439
#~ msgstr "Volume minimo:"
4442
#~ msgid "Maximum volume:"
4443
#~ msgstr "Volume massimo:"
4446
#~ msgid "Increment:"
4447
#~ msgstr "Incremento:"
4450
#~ msgid "Time per increment:"
4451
#~ msgstr "Tempo di incremento:"
4453
#~ msgid "Secret key:"
4454
#~ msgstr "Chiave segreta:"
4459
#~ msgid "<b>General</b>"
4460
#~ msgstr "<b>Generale</b>"
4463
#~ "<b>{title}</b>\n"
4465
#~ "on {album} - {length}"
4467
#~ "<b>{title}</b>\n"
4469
#~ "in {album} - {length}"
4472
#~ msgstr "Ridimensiona Automaticamente"
4474
#~ msgid "Display OSD when hovering over tray icon"
4475
#~ msgstr "Mostra OSD quando si passa sull'icona nell'area di notifica"
4477
#~ msgid "New Search"
4478
#~ msgstr "Nuova Ricerca"
4483
#~ msgid "Resizable"
4484
#~ msgstr "Ridimensionabile"
4490
#~ msgstr "Arrestato"
4492
#~ msgid "Text Color"
4493
#~ msgstr "Colore del testo"
4504
#~ msgid "Relay Port:"
4505
#~ msgstr "Porta di inoltro:"
4510
#~ msgid "%(title)s (by %(artist)s)"
4511
#~ msgstr "%(title)s (di %(artist)s)"
4516
#~ msgid "Number of Plays"
4517
#~ msgstr "Numero di ascolti"
4519
#~ msgid "Clear Playlist"
4520
#~ msgstr "Svuota Scaletta"
4525
#~ msgid "Location:"
4526
#~ msgstr "Posizione:"
4531
#~ msgid "Select a save location"
4532
#~ msgstr "Selezionare la destinazione di salvataggio"
4534
#~ msgid "Add Playlist"
4535
#~ msgstr "Aggiungi Scaletta"
4537
#~ msgid "Choose a file"
4538
#~ msgstr "Scegliere un file"
4546
#~ msgid "Encoded By"
4547
#~ msgstr "Codificato da"
4553
#~ msgstr "Bitrate:"
4558
#~ msgid "Track Number:"
4559
#~ msgstr "Numero Traccia:"
4565
#~ msgstr "Artista:"
4570
#~ msgid "Date Added"
4571
#~ msgstr "Data di aggiunta"
4573
#~ msgid "Last Played"
4574
#~ msgstr "Ultimo ascolto"
4576
#~ msgid "Plugin Manager"
4577
#~ msgstr "Gestione Plugin"
4582
#~ "Genre - Artist\n"
4583
#~ "Genre - Album\n"
4584
#~ "Year - Artist\n"
4586
#~ "Artist - Year - Album"
4590
#~ "Genere - Artista\n"
4591
#~ "Genere - Album\n"
4592
#~ "Anno - Artista\n"
4594
#~ "Artista - Anno - Album"
4597
#~ msgstr " canzoni"
4599
#~ msgid "Playing %s"
4600
#~ msgstr "Riproduzione di %s"
4602
#~ msgid "Opacity Level:"
4603
#~ msgstr "Livello di opacità:"
4605
#~ msgid "Alarm Days:"
4606
#~ msgstr "Sveglia nei giorni:"
4608
#~ msgid "LastFM Radio"
4609
#~ msgstr "Radio di LastFM"
4611
#~ msgid "Recommended"
4612
#~ msgstr "Raccomandato"
4615
#~ msgstr "Personale"
4620
#~ msgid "Extension"
4621
#~ msgstr "Estensione"
4623
#~ msgid "No covers found"
4624
#~ msgstr "Nessuna copertina trovata"
4626
#~ msgid "Invalid file extension, file not saved"
4627
#~ msgstr "Estensione del file non valida, file non salvato"
4635
#~ msgid "0/0 tracks"
4636
#~ msgstr "0/0 tracce"
4642
#~ msgstr "Pagina 1"
4644
#~ msgid "Toggle: Stop after selected track"
4645
#~ msgstr "Ferma dopo la traccia selezionata"
4647
#~ msgid "Text Font:"
4648
#~ msgstr "Carattere del testo:"
4650
#~ msgid "Select File Type (By Extension)"
4651
#~ msgstr "Selezionare il tipo di file (per estensione)"
4653
#~ msgid "File Type"
4654
#~ msgstr "Tipo di file"
4656
#~ msgid "Add to Playlist"
4657
#~ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
4662
#~ msgid "Stop Playback"
4663
#~ msgstr "Ferma riproduzione"
4665
#~ msgid "Add device"
4666
#~ msgstr "Aggiungi dispositivo"
4668
#~ msgid "Choose a file to open"
4669
#~ msgstr "Seleziona il file da aprire"
4671
#~ msgid "Show a popup of the currently playing track"
4672
#~ msgstr "Mostra un popup della traccia in esecuzione"
4674
#~ msgid "Toggle Play or Pause"
4675
#~ msgstr "Riproduci o sospendi"
4677
#~ msgid "Set rating for current song"
4678
#~ msgstr "Vota la canzone corrente"
4680
#~ msgid "Get rating for current song"
4681
#~ msgstr "Ottieni votazioni per la canzone corrente"
4683
#~ msgid " New song, fetching cover."
4684
#~ msgstr " Nuova canzone, recupero copertina."
4686
#~ msgid "Streaming..."
4687
#~ msgstr "Streaming..."
4689
#~ msgid "order must be a list or tuple"
4690
#~ msgstr "l'ordine deve essere una lista o una tupla"
4692
#~ msgid "Buffering: 100%..."
4693
#~ msgstr "Buffering: 100%..."
4695
#~ msgid "%d covers to fetch"
4696
#~ msgstr "%d copertine da recuperare"
4699
#~ msgstr "Dissolvenza:"
4702
#~ msgstr "Sveglia:"
4704
#~ msgid "Restart Playlist"
4705
#~ msgstr "Riavvia scaletta"
4707
#~ msgid "Name - Time"
4708
#~ msgstr "Nome - Orario"
4710
#~ msgid "Close this dialog"
4711
#~ msgstr "Chiudi questa finestra"
4713
#~ msgid "Plugin archive is not in the correct format"
4714
#~ msgstr "L'archivio del plugin non è nel formato corretto"
4716
#~ msgid "Enable Fading"
4717
#~ msgstr "Abilita Dissolvenza"
4719
#~ msgid "Alarm Name:"
4720
#~ msgstr "Nome Sveglia:"
4722
#~ msgid "Alarm Time:"
4723
#~ msgstr "Orario Sveglia:"
4725
#~ msgid "Neighbourhood"
4726
#~ msgstr "Vicinato"
4728
#~ msgid "Loved Tracks"
4729
#~ msgstr "Tracce Preferite"
4731
#~ msgid "Streamripper can only record streams."
4732
#~ msgstr "Streamripper può registrare solo flussi."
4736
#~ "Drag to the location you'd like the\n"
4740
#~ "Sposta nella posizione in cui vuoi \n"
4741
#~ "che appaia l'OSD"
4744
#~ "Exaile now uses absolute URI's, please delete/rename your %s directory"
4746
#~ "Exaile adesso usa URI assolute, si prega di cancellare/rinominare la "
4749
#~ msgid "Choose a plugin"
4750
#~ msgstr "Seleziona un plugin"
4752
#~ msgid "Minimum Volume:"
4753
#~ msgstr "Volume Minimo:"
4755
#~ msgid "Maximum Volume:"
4756
#~ msgstr "Volume Massimo:"
4758
#~ msgid "In pause: %s"
4759
#~ msgstr "In pausa: %s"
4761
#~ msgid "Dynamically add similar tracks"
4762
#~ msgstr "Aggiungi dinamicamente tracce simili"
4764
#~ msgid "Delete bookmark"
4765
#~ msgstr "Elimina segnalibro"
4767
#~ msgid "Selected controls"
4768
#~ msgstr "Controlli selezionati"
4770
#~ msgid "Available controls"
4771
#~ msgstr "Controlli disponibili"
4774
#~ msgstr "Sommario"
4776
#~ msgid "Both artist and album"
4777
#~ msgstr "Artista e album"
4779
#~ msgid "<b>Position</b>"
4780
#~ msgstr "<b>Posizione</b>"
4782
#~ msgid "Vertical:"
4783
#~ msgstr "Verticale:"
4785
#~ msgid "Horizontal:"
4786
#~ msgstr "Orizzontale:"
4788
#~ msgid "Increases the volume by VOL%"
4789
#~ msgstr "Aumenta il volume del VOL%"
4791
#~ msgid "Device class does not support transfer."
4792
#~ msgstr "La classe del dispositivo non supporta il trasferimento."
4794
#~ msgid "%(playlist_count)d showing, %(collection_count)d in collection"
4796
#~ "%(playlist_count)d visualizzate, %(collection_count)d nella collezione"
4798
#~ msgid "Decreases the volume by VOL%"
4799
#~ msgstr "Abbassa il volume del VOL%"
4801
#~ msgid "Filter event debug output"
4802
#~ msgstr "Filtra l'output degli eventi di debug"
4804
#~ msgid "Randomize the order of the current playlist"
4805
#~ msgstr "Rendi casuale l'ordine della scaletta corrente"
4810
#~ msgid "Save As..."
4811
#~ msgstr "Salva con nome..."
4813
#~ msgid "Custom playlist name:"
4814
#~ msgstr "Nome della scaletta personalizzata:"
4816
#~ msgid "_Rename Playlist"
4817
#~ msgstr "_Rinomima scaletta"
4819
#~ msgid "_Save Changes To Playlist"
4820
#~ msgstr "_Salva modifiche nella scaletta"
4822
#~ msgid "_Save As Custom Playlist"
4823
#~ msgstr "_Salva come scaletta personalizzata"
4825
#~ msgid "Delete track"
4826
#~ msgstr "Elimina traccia"
4828
#~ msgid "Export current playlist..."
4829
#~ msgstr "Esporta la scaletta corrente..."
4831
#~ msgid "Remove current track from playlist"
4832
#~ msgstr "Rimuovi la traccia corrente dalla scaletta"
4837
#~ msgid "Repeat playlist"
4838
#~ msgstr "Ripeti scaletta"
4854
#~ msgid "Remove All"
4855
#~ msgstr "Rimuovi tutto"
4859
#~ "Unified (unstable)"
4862
#~ "Unico (instabile)"
4864
#~ msgid "Track _properties"
4865
#~ msgstr "_Proprietà traccia"
4867
#~ msgid "_Go to Playing Track"
4868
#~ msgstr "_Vai alla traccia in riproduzione"
4870
#~ msgid "Clear bookmarks"
4871
#~ msgstr "Pulisci segnalibri"
4873
#~ msgid "Seeking: "
4874
#~ msgstr "Ricerca: "
4876
#~ msgid "On Tray Icon Hover"
4877
#~ msgstr "Al passaggio sull'icona nell'area di notifica"
4879
#~ msgid "Last.fm Dynamic Search"
4880
#~ msgstr "Ricerca dinamica su Last.fm"
4885
#~ msgid " (%(queue_count)d queued)"
4886
#~ msgstr " (%(queue_count)d accodate)"
4888
#~ msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed"
4889
#~ msgstr "Un plugin con il nome «%s» è già stato installato"
4891
#~ msgid "Plugin archive contains an unsafe path"
4892
#~ msgstr "L'archivio dei plugin contiene un percorso non sicuro"
4894
#~ msgid "Original Artist"
4895
#~ msgstr "Artista originale"
4897
#~ msgid "Original Album"
4898
#~ msgstr "Album originale"
4900
#~ msgid "Original Date"
4901
#~ msgstr "Data originale"
4903
#~ msgid "Print the progress inside the current track as percentage"
4904
#~ msgstr "Stampa l'avanzamento in percentuale della traccia corrente"
4906
#~ msgid "%(year)d-%(month)02d-%(day)02d"
4907
#~ msgstr "%(day)02d/%(month)02d/%(year)d"
4909
#~ msgid "%(minutes)d:%(seconds)02d"
4910
#~ msgstr "%(minutes)d.%(seconds)02d"
4912
#~ msgid "Add to custom playlist"
4913
#~ msgstr "Aggiungi alla scaletta personalizzata"
4916
#~ "Exaile Music Player\n"
4919
#~ "Riproduttore musicale Exaile\n"
4920
#~ "Non in riproduzione"
4922
#~ msgid "_Save As..."
4923
#~ msgstr "Sa_lva come..."
4925
#~ msgid "C_lear All Tracks"
4926
#~ msgstr "_Pulisci tutte le tracce"
4928
#~ msgid "_Close Playlist"
4929
#~ msgstr "_Chiudi scaletta"
4932
#~ msgstr "Nessuna traccia"
4934
#~ msgid "Enter the search text"
4935
#~ msgstr "Inserire il testo da cercare"
4938
#~ "Path is already in your collection, or is a subdirectory of another path "
4939
#~ "in your collection"
4941
#~ "Il percorso è già presente nella propria collezione o in una "
4942
#~ "sottodirectory di un altro percorso."
4944
#~ msgid "Add a directory"
4945
#~ msgstr "Aggiungi una directory"
4948
#~ msgstr "Inattivo."
4950
#~ msgid "New custom playlist name:"
4951
#~ msgstr "Nome della scaletta personalizzata:"
4953
#~ msgid "Add To New Playlist..."
4954
#~ msgstr "Aggiungi alla nuova scaletta..."
4957
#~ "This will permanantly delete the selected tracks from your disk, are you "
4958
#~ "sure you wish to continue?"
4959
#~ msgstr "Questo eliminerà permanentemente le tracce selezionate. Continuare?"
4961
#~ msgid "Could not enable plugin: %s"
4962
#~ msgstr "Impossibile abilitare il plugin: %s"
4964
#~ msgid "Could not disable plugin: %s"
4965
#~ msgstr "Impossibile disabilitare il plugin: %s"
4967
#~ msgid "File Size:"
4968
#~ msgstr "Dimensione file:"
4974
#~ msgstr "Dettagli"
4976
#~ msgid "© 2009"
4980
#~ "Mathias Brodala\n"
4981
#~ " <info@noctus.net>\n"
4982
#~ " Translation Manager"
4984
#~ "Mathias Brodala\n"
4985
#~ " <info@noctus.net>\n"
4986
#~ " Direttore traduzione"
4988
#~ msgid "Use alpha transparency (if supported)"
4989
#~ msgstr "Usare trasparenza alfa (se supportata)"
5006
#~ msgid "Install a third party plugin from a file"
5007
#~ msgstr "Installa un plugin di terze parti da file"
5009
#~ msgid "These options only affect the unified engine."
5010
#~ msgstr "Queste opzioni riguardano solo il motore «Unico»."
5012
#~ msgid "Playback engine (requires restart): "
5013
#~ msgstr "Motore di riproduzione (richiede riavvio): "
5015
#~ msgid "Install plugin file"
5016
#~ msgstr "Installa plugin"
5018
#~ msgid "_Export current playlist"
5019
#~ msgstr "_Esporta scaletta corrente"
5021
#~ msgid "$title ($length)"
5022
#~ msgstr "$title ($length)"
5024
#~ msgid "On Track Change"
5025
#~ msgstr "Al cambio di traccia"
5027
#~ msgid "On Playback Start, Pause or Stop"
5028
#~ msgstr "All'avvio, pausa o arresto della riproduzione"
5030
#~ msgid "Use Media Icons For Pause, Stop and Resume"
5031
#~ msgstr "Usare icone multimediali per le azioni di pausa, arresto e ripresa"
5033
#~ msgid "When GUI is Focused"
5034
#~ msgstr "Quando l'interfaccia grafica ha il focus"
5037
#~ "To sign up for an Amazon AWS account and get \n"
5038
#~ "this information visit http://aws.amazon.com/"
5040
#~ "Per registrare un account Amazon AWS e ottenere\n"
5041
#~ "queste informazioni, visitare http://aws.amazon.com/"
5043
#~ msgid "Secret Key:"
5044
#~ msgstr "Chiave segreta:"
5046
#~ msgid "Use Album Covers As Icons"
5047
#~ msgstr "Usare le copertine degli album come icone"
5050
#~ "The tags \"%(title)s\", \"%(artist)s\", and \"%(album)s\" will be "
5051
#~ "replaced by their respective values. The title will be replaced by "
5052
#~ "\"Unknown\" if it is empty."
5054
#~ "I tag \"%(title)s\", \"%(artist)s\" e \"%(album)s\" saranno rimpiazzati "
5055
#~ "dai loro rispettivi valori. Il titolo sarà rimpiazzato da \"Sconosciuto\" "
5058
#~ msgid "Only artist"
5062
#~ "Message that should be displayed in the body of the notification. In each "
5063
#~ "case, \"%(title)s\", \"%(artist)s\", and \"%(album)s\" will be replaced "
5064
#~ "by their respective values. If the tag is not known, \"Unknown\" will be "
5065
#~ "filled in its place"
5067
#~ "Messaggio da mostrare nel corpo della notifica. In ogni caso, \"%(title)s"
5068
#~ "\", \"%(artist)s\" e \"%(album)s\" saranno rimpiazzati dai loro "
5069
#~ "rispettivi valori. Se vuoto, il valore verrà indicato come \"Sconosciuto"
5072
#~ msgid "Only album"
5075
#~ msgid "Terminal Opacity:"
5076
#~ msgstr "Opacità del terminale:"
5078
#~ msgid "Save Location:"
5079
#~ msgstr "Posizione di salvataggio:"
5082
#~ "Adds support for playing audio CDs.\n"
5083
#~ "Requires python-cddb to look up tags."
5085
#~ "Aggiunge il supporto all'esecuzione di CD audio.\n"
5086
#~ "È richiesto python-cddb per cercare le etichette."
5088
#~ msgid "Track title format:"
5089
#~ msgstr "Formato del titolo della traccia:"
5091
#~ msgid "Creates an MPRIS D-Bus object to control Exaile"
5092
#~ msgstr "Crea un oggetto D-Bus MPRIS per controllare Exaile"
5094
#~ msgid "iPod support"
5095
#~ msgstr "Supporto iPod"
5097
#~ msgid "A plugin for iPod support"
5098
#~ msgstr "Un plugin per il supporto agli iPod"
5101
#~ "Show various informations about the track currently playing.\n"
5102
#~ "Depends: libwebkit >= 1.0.1, python-webkit >= 1.1.2"
5104
#~ "Mostra varie informazioni sulla traccia in esecuzione.\n"
5105
#~ "Dipendenze: libwebkit >= 1.0.1, python-webkit >= 1.1.2"
5107
#~ msgid "Plugin to fetch lyrics from lyricwiki.org"
5108
#~ msgstr "Plugin per scaricare i testi da lyricwiki.org"
5110
#~ msgid "Print the position inside the current track as time"
5111
#~ msgstr "Stampa la posizione all'interno della traccia corrente come tempo"
5113
#~ msgid "Move selected item down"
5114
#~ msgstr "Sposta l'elemento selezionato in giù"
5116
#~ msgid "Move selected item up"
5117
#~ msgstr "Sposta l'elemento selezionato in su"
5119
#~ msgid "_Randomize Playlist"
5120
#~ msgstr "Riproduzione _casuale della scaletta"
5123
#~ "Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com> \n"
5125
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5126
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5127
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5128
#~ "(at your option) any later version.\n"
5130
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5131
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5132
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5133
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
5135
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
5136
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
5137
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
5139
#~ "Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com> \n"
5141
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5142
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5143
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5144
#~ "(at your option) any later version.\n"
5146
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5147
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5148
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5149
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
5151
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
5152
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
5153
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
5155
#~ msgid "Remove item"
5156
#~ msgstr "Rimuovi elemento"
5159
#~ msgstr "Aggiungi elemento"
5161
#~ msgid "New playlist title:"
5162
#~ msgstr "Nuovo titolo della scaletta:"
5164
#~ msgid "Window Height:"
5165
#~ msgstr "Altezza finestra:"
5167
#~ msgid "Window Width:"
5168
#~ msgstr "Larghezza finestra:"
5170
#~ msgid "Pauses/resumes playback on screensaver start/stop"
5171
#~ msgstr "Ferma/riprende la riproduzione all'avvio/arresto del salvaschermo"
5174
#~ "<b>Move the On Screen Display window to the location you want it to "
5177
#~ "<b>Sposta la finestra della Vista a schermo nella posizione desiderata</b>"
5179
#~ msgid "Display a progressbar in the OSD"
5180
#~ msgstr "Visualizzare una barra di avanzamento nell'OSD"
5182
#~ msgid "Show OSD on track change"
5183
#~ msgstr "Mostrare l'OSD al cambiamento della traccia"