~ubuntu-branches/debian/squeeze/smplayer/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/smplayer_ru_RU.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Breuil Cyril
  • Date: 2007-06-24 16:35:29 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070624163529-hhckbmd24uicada7
Tags: 0.5.20-0ubuntu1
* New upstream release
* Change Maintainer Email

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<!DOCTYPE TS><TS>
2
 
<context>
3
 
    <name>@default</name>
4
 
    <message>
5
 
        <source>Front-end for mplayer</source>
6
 
        <translation>Графическая оболочка для mplayer</translation>
7
 
    </message>
8
 
    <message>
9
 
        <source>File to open</source>
10
 
        <translation>Открыть файл</translation>
11
 
    </message>
12
 
    <message>
13
 
        <source>Developer</source>
14
 
        <translation>Разработчик</translation>
15
 
    </message>
16
 
</context>
17
 
<context>
18
 
    <name>AboutDialog</name>
19
 
    <message>
20
 
        <source>&amp;Ok</source>
21
 
        <translation>O&amp;K</translation>
22
 
    </message>
23
 
    <message>
24
 
        <source>Version: %1</source>
25
 
        <translation>Версия: %1</translation>
26
 
    </message>
27
 
    <message>
28
 
        <source>Qt version: %1</source>
29
 
        <translation>Версия Qt: %1</translation>
30
 
    </message>
31
 
    <message>
32
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
33
 
        <translation>Это свободное программное обеспечение; Вы можете распространять его и/или изменять руководствуясь 2 или (на ваше усмотрение) более поздней версией GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation.</translation>
34
 
    </message>
35
 
    <message>
36
 
        <source>Translators:</source>
37
 
        <translation>Переводчики:</translation>
38
 
    </message>
39
 
    <message>
40
 
        <source>German</source>
41
 
        <translation>Немецкий</translation>
42
 
    </message>
43
 
    <message>
44
 
        <source>Slovak</source>
45
 
        <translation>Словацкий</translation>
46
 
    </message>
47
 
    <message>
48
 
        <source>Italian</source>
49
 
        <translation>Итальянский</translation>
50
 
    </message>
51
 
    <message>
52
 
        <source>French</source>
53
 
        <translation>Французский</translation>
54
 
    </message>
55
 
    <message>
56
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
57
 
        <translation>Упрощенный китайский</translation>
58
 
    </message>
59
 
    <message>
60
 
        <source>Russian</source>
61
 
        <translation>Русский</translation>
62
 
    </message>
63
 
    <message>
64
 
        <source>Hungarian</source>
65
 
        <translation>Венгерский</translation>
66
 
    </message>
67
 
    <message>
68
 
        <source>Japanese</source>
69
 
        <translation>Японский</translation>
70
 
    </message>
71
 
    <message>
72
 
        <source>Dutch</source>
73
 
        <translation>Немецкий</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
 
        <source>Ukrainian</source>
77
 
        <translation>Украинский</translation>
78
 
    </message>
79
 
    <message>
80
 
        <source>Brazilian Portuguese</source>
81
 
        <translation>Бразильский португальский</translation>
82
 
    </message>
83
 
    <message>
84
 
        <source>Georgian</source>
85
 
        <translation>Грузинский</translation>
86
 
    </message>
87
 
    <message>
88
 
        <source>Czech</source>
89
 
        <translation>Чешский</translation>
90
 
    </message>
91
 
    <message>
92
 
        <source>Logo designed by %1</source>
93
 
        <translation>Дизайн логотипа: %1</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <source>Get updates at: %1</source>
97
 
        <translation>Получить обновления на: %1</translation>
98
 
    </message>
99
 
    <message>
100
 
        <source>About SMPlayer</source>
101
 
        <translation>О SMPlayer</translation>
102
 
    </message>
103
 
    <message>
104
 
        <source>%1 and %2 (%3)</source>
105
 
        <translation>%1 и %2 (%3)</translation>
106
 
    </message>
107
 
    <message>
108
 
        <source>Polish</source>
109
 
        <translation>Польский</translation>
110
 
    </message>
111
 
    <message>
112
 
        <source>Compiled with KDE support</source>
113
 
        <translation>Скомпилированно с поддержкой KDE</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <source>Bulgarian</source>
117
 
        <translation>Болгарский</translation>
118
 
    </message>
119
 
</context>
120
 
<context>
121
 
    <name>ActionsEditor</name>
122
 
    <message>
123
 
        <source>Name</source>
124
 
        <translation type="unfinished">Имя</translation>
125
 
    </message>
126
 
    <message>
127
 
        <source>Description</source>
128
 
        <translation type="unfinished"></translation>
129
 
    </message>
130
 
    <message>
131
 
        <source>Shortcut</source>
132
 
        <translation type="unfinished"></translation>
133
 
    </message>
134
 
    <message>
135
 
        <source>&amp;Save</source>
136
 
        <translation type="unfinished">&amp;Сохранить</translation>
137
 
    </message>
138
 
    <message>
139
 
        <source>&amp;Load</source>
140
 
        <translation type="unfinished">&amp;Загрузить</translation>
141
 
    </message>
142
 
    <message>
143
 
        <source>Key files</source>
144
 
        <translation type="unfinished"></translation>
145
 
    </message>
146
 
    <message>
147
 
        <source>Choose a filename</source>
148
 
        <translation type="unfinished">Выберите имя файла</translation>
149
 
    </message>
150
 
    <message>
151
 
        <source>Confirm overwrite?</source>
152
 
        <translation type="unfinished">Перезаписать?</translation>
153
 
    </message>
154
 
    <message>
155
 
        <source>The file %1 already exists.
156
 
Do you want to overwrite?</source>
157
 
        <translation type="unfinished">Файл %1 существует.
158
 
Перезаписать?</translation>
159
 
    </message>
160
 
    <message>
161
 
        <source>Choose a file</source>
162
 
        <translation type="unfinished">Выбрать файл</translation>
163
 
    </message>
164
 
</context>
165
 
<context>
166
 
    <name>BaseGui</name>
167
 
    <message>
168
 
        <source>&amp;File...</source>
169
 
        <translation>&amp;Файл...</translation>
170
 
    </message>
171
 
    <message>
172
 
        <source>D&amp;irectory...</source>
173
 
        <translation>&amp;Каталог...</translation>
174
 
    </message>
175
 
    <message>
176
 
        <source>&amp;Playlist...</source>
177
 
        <translation>&amp;Список...</translation>
178
 
    </message>
179
 
    <message>
180
 
        <source>&amp;DVD from drive</source>
181
 
        <translation>&amp;DVD с привода</translation>
182
 
    </message>
183
 
    <message>
184
 
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
185
 
        <translation>D&amp;VD из каталога...</translation>
186
 
    </message>
187
 
    <message>
188
 
        <source>&amp;URL...</source>
189
 
        <translation>&amp;URL...</translation>
190
 
    </message>
191
 
    <message>
192
 
        <source>P&amp;lay</source>
193
 
        <translation>Воспро&amp;изведение</translation>
194
 
    </message>
195
 
    <message>
196
 
        <source>&amp;Pause</source>
197
 
        <translation>&amp;Пауза</translation>
198
 
    </message>
199
 
    <message>
200
 
        <source>&amp;Stop</source>
201
 
        <translation>&amp;Стоп</translation>
202
 
    </message>
203
 
    <message>
204
 
        <source>&amp;Frame step</source>
205
 
        <translation>&amp;Шаг кадров</translation>
206
 
    </message>
207
 
    <message>
208
 
        <source>&amp;-10 seconds</source>
209
 
        <translation>&amp;-10 секунд</translation>
210
 
    </message>
211
 
    <message>
212
 
        <source>-1 &amp;minute</source>
213
 
        <translation>-1 &amp;минута</translation>
214
 
    </message>
215
 
    <message>
216
 
        <source>-10 mi&amp;nutes</source>
217
 
        <translation>-10 ми&amp;нут</translation>
218
 
    </message>
219
 
    <message>
220
 
        <source>&amp;+10 seconds</source>
221
 
        <translation>&amp;+10 секунд</translation>
222
 
    </message>
223
 
    <message>
224
 
        <source>+1 m&amp;inute</source>
225
 
        <translation>+1 м&amp;инута</translation>
226
 
    </message>
227
 
    <message>
228
 
        <source>+10 min&amp;utes</source>
229
 
        <translation>+10 мин&amp;ут</translation>
230
 
    </message>
231
 
    <message>
232
 
        <source>&amp;Repeat</source>
233
 
        <translation>Пов&amp;торить</translation>
234
 
    </message>
235
 
    <message>
236
 
        <source>&amp;Normal speed</source>
237
 
        <translation>&amp;Нормальная скорость</translation>
238
 
    </message>
239
 
    <message>
240
 
        <source>&amp;Halve speed</source>
241
 
        <translation>&amp;Половинная скорость</translation>
242
 
    </message>
243
 
    <message>
244
 
        <source>&amp;Double speed</source>
245
 
        <translation>&amp;Удвоенная скорость</translation>
246
 
    </message>
247
 
    <message>
248
 
        <source>Speed &amp;-10%</source>
249
 
        <translation>Скорость &amp;-10%</translation>
250
 
    </message>
251
 
    <message>
252
 
        <source>Speed &amp;+10%</source>
253
 
        <translation>Скорость &amp;+10%</translation>
254
 
    </message>
255
 
    <message>
256
 
        <source>Sp&amp;eed</source>
257
 
        <translation>Ск&amp;орость</translation>
258
 
    </message>
259
 
    <message>
260
 
        <source>&amp;Fullscreen</source>
261
 
        <translation>Н&amp;а весь экран</translation>
262
 
    </message>
263
 
    <message>
264
 
        <source>&amp;Compact mode</source>
265
 
        <translation>&amp;Компактный режим</translation>
266
 
    </message>
267
 
    <message>
268
 
        <source>&amp;Equalizer</source>
269
 
        <translation>&amp;Эквалайзер</translation>
270
 
    </message>
271
 
    <message>
272
 
        <source>&amp;Screenshot</source>
273
 
        <translation>Снимок эк&amp;рана</translation>
274
 
    </message>
275
 
    <message>
276
 
        <source>S&amp;tay on top</source>
277
 
        <translation>Повер&amp;х других окон</translation>
278
 
    </message>
279
 
    <message>
280
 
        <source>&amp;Postprocessing</source>
281
 
        <translation>&amp;Постпроцессинг</translation>
282
 
    </message>
283
 
    <message>
284
 
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
285
 
        <translation>&amp;Автоопределение фазы</translation>
286
 
    </message>
287
 
    <message>
288
 
        <source>&amp;Deblock</source>
289
 
        <translation>&amp;Deblock</translation>
290
 
    </message>
291
 
    <message>
292
 
        <source>De&amp;ring</source>
293
 
        <translation>De&amp;ring</translation>
294
 
    </message>
295
 
    <message>
296
 
        <source>Add n&amp;oise</source>
297
 
        <translation>Добавить ш&amp;ум</translation>
298
 
    </message>
299
 
    <message>
300
 
        <source>F&amp;ilters</source>
301
 
        <translation>Ф&amp;ильтры</translation>
302
 
    </message>
303
 
    <message>
304
 
        <source>&amp;Mute</source>
305
 
        <translation>&amp;Выключить звук</translation>
306
 
    </message>
307
 
    <message>
308
 
        <source>Volume &amp;-</source>
309
 
        <translation>Громкость &amp;-</translation>
310
 
    </message>
311
 
    <message>
312
 
        <source>Volume &amp;+</source>
313
 
        <translation>Громкость &amp;+</translation>
314
 
    </message>
315
 
    <message>
316
 
        <source>&amp;Delay -</source>
317
 
        <translation>&amp;Задержка -</translation>
318
 
    </message>
319
 
    <message>
320
 
        <source>D&amp;elay +</source>
321
 
        <translation>З&amp;адержка +</translation>
322
 
    </message>
323
 
    <message>
324
 
        <source>&amp;Extrastereo</source>
325
 
        <translation>&amp;Расширенное стерео</translation>
326
 
    </message>
327
 
    <message>
328
 
        <source>&amp;Karaoke</source>
329
 
        <translation>&amp;Караоке</translation>
330
 
    </message>
331
 
    <message>
332
 
        <source>&amp;Filters</source>
333
 
        <translation>&amp;Фильтры</translation>
334
 
    </message>
335
 
    <message>
336
 
        <source>&amp;Load...</source>
337
 
        <translation>&amp;Открыть...</translation>
338
 
    </message>
339
 
    <message>
340
 
        <source>Delay &amp;-</source>
341
 
        <translation>Задержка &amp;-</translation>
342
 
    </message>
343
 
    <message>
344
 
        <source>Delay &amp;+</source>
345
 
        <translation>Задержка &amp;+</translation>
346
 
    </message>
347
 
    <message>
348
 
        <source>&amp;Up</source>
349
 
        <translation>В&amp;верх</translation>
350
 
    </message>
351
 
    <message>
352
 
        <source>&amp;Down</source>
353
 
        <translation>В&amp;низ</translation>
354
 
    </message>
355
 
    <message>
356
 
        <source>&amp;Playlist</source>
357
 
        <translation>&amp;Список</translation>
358
 
    </message>
359
 
    <message>
360
 
        <source>&amp;Show frame counter</source>
361
 
        <translation>&amp;Показать счетчик кадров</translation>
362
 
    </message>
363
 
    <message>
364
 
        <source>P&amp;references</source>
365
 
        <translation>&amp;Настройки</translation>
366
 
    </message>
367
 
    <message>
368
 
        <source>&amp;View logs</source>
369
 
        <translation>Смотреть от&amp;четы</translation>
370
 
    </message>
371
 
    <message>
372
 
        <source>About &amp;Qt</source>
373
 
        <translation>О &amp;Qt</translation>
374
 
    </message>
375
 
    <message>
376
 
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
377
 
        <translation>О &amp;SMPlayer</translation>
378
 
    </message>
379
 
    <message>
380
 
        <source>&amp;Open</source>
381
 
        <translation>&amp;Открыть</translation>
382
 
    </message>
383
 
    <message>
384
 
        <source>&amp;Play</source>
385
 
        <translation>Воспро&amp;изведение</translation>
386
 
    </message>
387
 
    <message>
388
 
        <source>&amp;Video</source>
389
 
        <translation>&amp;Видео</translation>
390
 
    </message>
391
 
    <message>
392
 
        <source>&amp;Audio</source>
393
 
        <translation>Зв&amp;ук</translation>
394
 
    </message>
395
 
    <message>
396
 
        <source>&amp;Subtitles</source>
397
 
        <translation>Су&amp;бтитры</translation>
398
 
    </message>
399
 
    <message>
400
 
        <source>&amp;Browse</source>
401
 
        <translation>Об&amp;зор</translation>
402
 
    </message>
403
 
    <message>
404
 
        <source>Op&amp;tions</source>
405
 
        <translation>&amp;Настройки</translation>
406
 
    </message>
407
 
    <message>
408
 
        <source>&amp;Help</source>
409
 
        <translation>Спр&amp;авка</translation>
410
 
    </message>
411
 
    <message>
412
 
        <source>&amp;Recent files</source>
413
 
        <translation>Посл&amp;едние файлы</translation>
414
 
    </message>
415
 
    <message>
416
 
        <source>&amp;Clear</source>
417
 
        <translation>О&amp;чистить</translation>
418
 
    </message>
419
 
    <message>
420
 
        <source>Si&amp;ze</source>
421
 
        <translation>Ра&amp;змер</translation>
422
 
    </message>
423
 
    <message>
424
 
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
425
 
        <translation>&amp;Соотношение сторон</translation>
426
 
    </message>
427
 
    <message>
428
 
        <source>&amp;Deinterlace</source>
429
 
        <translation>&amp;Deinterlace</translation>
430
 
    </message>
431
 
    <message>
432
 
        <source>De&amp;noise</source>
433
 
        <translation>De&amp;noise</translation>
434
 
    </message>
435
 
    <message>
436
 
        <source>&amp;Autodetect</source>
437
 
        <translation>&amp;Автоопределение</translation>
438
 
    </message>
439
 
    <message>
440
 
        <source>&amp;4:3</source>
441
 
        <translation>&amp;4:3</translation>
442
 
    </message>
443
 
    <message>
444
 
        <source>&amp;5:4</source>
445
 
        <translation>&amp;5:4</translation>
446
 
    </message>
447
 
    <message>
448
 
        <source>&amp;14:9</source>
449
 
        <translation>&amp;14:9</translation>
450
 
    </message>
451
 
    <message>
452
 
        <source>16:&amp;9</source>
453
 
        <translation>16:&amp;9</translation>
454
 
    </message>
455
 
    <message>
456
 
        <source>1&amp;6:10</source>
457
 
        <translation>1&amp;6:10</translation>
458
 
    </message>
459
 
    <message>
460
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
461
 
        <translation>&amp;2.35:1</translation>
462
 
    </message>
463
 
    <message>
464
 
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
465
 
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
466
 
    </message>
467
 
    <message>
468
 
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
469
 
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
470
 
    </message>
471
 
    <message>
472
 
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
473
 
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
474
 
    </message>
475
 
    <message>
476
 
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
477
 
        <translation>4:3 &amp;к 16:9</translation>
478
 
    </message>
479
 
    <message>
480
 
        <source>&amp;None</source>
481
 
        <translation>&amp;Ничего</translation>
482
 
    </message>
483
 
    <message>
484
 
        <source>&amp;Lowpass5</source>
485
 
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
486
 
    </message>
487
 
    <message>
488
 
        <source>&amp;Yadif</source>
489
 
        <translation>&amp;Yadif</translation>
490
 
    </message>
491
 
    <message>
492
 
        <source>Linear &amp;Blend</source>
493
 
        <translation>Linear &amp;Blend</translation>
494
 
    </message>
495
 
    <message>
496
 
        <source>N&amp;ormal</source>
497
 
        <translation>О&amp;бычный</translation>
498
 
    </message>
499
 
    <message>
500
 
        <source>&amp;Soft</source>
501
 
        <translation>Мя&amp;гкий</translation>
502
 
    </message>
503
 
    <message>
504
 
        <source>&amp;Track</source>
505
 
        <translation>&amp;Дорожка</translation>
506
 
    </message>
507
 
    <message>
508
 
        <source>&amp;Channels</source>
509
 
        <translation>&amp;Каналы</translation>
510
 
    </message>
511
 
    <message>
512
 
        <source>&amp;Stereo mode</source>
513
 
        <translation>&amp;Стерео режим</translation>
514
 
    </message>
515
 
    <message>
516
 
        <source>&amp;Default</source>
517
 
        <translation>&amp;По-умолчанию</translation>
518
 
    </message>
519
 
    <message>
520
 
        <source>&amp;Stereo</source>
521
 
        <translation>&amp;Стерео</translation>
522
 
    </message>
523
 
    <message>
524
 
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
525
 
        <translation>&amp;4.0 окружение</translation>
526
 
    </message>
527
 
    <message>
528
 
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
529
 
        <translation>&amp;5.1 окружение</translation>
530
 
    </message>
531
 
    <message>
532
 
        <source>&amp;Left channel</source>
533
 
        <translation>&amp;Левый канал</translation>
534
 
    </message>
535
 
    <message>
536
 
        <source>&amp;Right channel</source>
537
 
        <translation>&amp;Правый канал</translation>
538
 
    </message>
539
 
    <message>
540
 
        <source>&amp;Select</source>
541
 
        <translation>&amp;Выбрать</translation>
542
 
    </message>
543
 
    <message>
544
 
        <source>&amp;Title</source>
545
 
        <translation>&amp;Заголовок</translation>
546
 
    </message>
547
 
    <message>
548
 
        <source>&amp;Chapter</source>
549
 
        <translation>&amp;Глава</translation>
550
 
    </message>
551
 
    <message>
552
 
        <source>&amp;Angle</source>
553
 
        <translation>&amp;Ракурс</translation>
554
 
    </message>
555
 
    <message>
556
 
        <source>&amp;OSD</source>
557
 
        <translation>&amp;OSD</translation>
558
 
    </message>
559
 
    <message>
560
 
        <source>&amp;Disabled</source>
561
 
        <translation>Запре&amp;щено</translation>
562
 
    </message>
563
 
    <message>
564
 
        <source>&amp;Seek bar</source>
565
 
        <translation>&amp;Прогресс</translation>
566
 
    </message>
567
 
    <message>
568
 
        <source>&amp;Time</source>
569
 
        <translation>&amp;Время</translation>
570
 
    </message>
571
 
    <message>
572
 
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
573
 
        <translation>Время + О&amp;бщее время</translation>
574
 
    </message>
575
 
    <message>
576
 
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
577
 
        <translation>SMPlayer - отчеты mplayer</translation>
578
 
    </message>
579
 
    <message>
580
 
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
581
 
        <translation>SMPlayer - отчеты smplayer</translation>
582
 
    </message>
583
 
    <message>
584
 
        <source>&lt;empty&gt;</source>
585
 
        <translation>&lt;ничего&gt;</translation>
586
 
    </message>
587
 
    <message>
588
 
        <source>Video</source>
589
 
        <translation>Видео</translation>
590
 
    </message>
591
 
    <message>
592
 
        <source>Audio</source>
593
 
        <translation>Звук</translation>
594
 
    </message>
595
 
    <message>
596
 
        <source>Playlists</source>
597
 
        <translation>Список</translation>
598
 
    </message>
599
 
    <message>
600
 
        <source>All files</source>
601
 
        <translation>Все файлы</translation>
602
 
    </message>
603
 
    <message>
604
 
        <source>Choose a file</source>
605
 
        <translation>Выбрать файл</translation>
606
 
    </message>
607
 
    <message>
608
 
        <source>SMPlayer - Information</source>
609
 
        <translation>SMPlayer - Информация</translation>
610
 
    </message>
611
 
    <message>
612
 
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
613
 
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
614
 
        <translation>Приводы CD/DVD еще не настроены.
615
 
Вы сможете сделать это в диалоге настроек этих устройст.</translation>
616
 
    </message>
617
 
    <message>
618
 
        <source>Choose a directory</source>
619
 
        <translation>Выбрать каталог</translation>
620
 
    </message>
621
 
    <message>
622
 
        <source>Subtitles</source>
623
 
        <translation>Субтитры</translation>
624
 
    </message>
625
 
    <message>
626
 
        <source>About Qt</source>
627
 
        <translation>О Qt</translation>
628
 
    </message>
629
 
    <message>
630
 
        <source>Playing %1</source>
631
 
        <translation>Воспроизводится %1</translation>
632
 
    </message>
633
 
    <message>
634
 
        <source>Pause</source>
635
 
        <translation>Пауза</translation>
636
 
    </message>
637
 
    <message>
638
 
        <source>Stop</source>
639
 
        <translation>Стоп</translation>
640
 
    </message>
641
 
    <message>
642
 
        <source>Play / Pause</source>
643
 
        <translation>Воспроизведение / Пауза</translation>
644
 
    </message>
645
 
    <message>
646
 
        <source>Pause / Frame step</source>
647
 
        <translation>Пауза / Покадровый просмотр</translation>
648
 
    </message>
649
 
    <message>
650
 
        <source>U&amp;nload</source>
651
 
        <translation>&amp;Выгрузить</translation>
652
 
    </message>
653
 
    <message>
654
 
        <source>SMPlayer - Warning</source>
655
 
        <translation>SMPlayer - Внимание</translation>
656
 
    </message>
657
 
    <message>
658
 
        <source>Port %1 is already used by another application.
659
 
Cannot start server.</source>
660
 
        <translation>Порт %1 уже используется другим приложением.
661
 
Не могу запустить сервер.</translation>
662
 
    </message>
663
 
    <message>
664
 
        <source>Server at port %1 does not respond.
665
 
The single instance option has been disabled.</source>
666
 
        <translation>Сервер не отвечает через порт %1.
667
 
Возможность удаленного доступа запрещена.</translation>
668
 
    </message>
669
 
    <message>
670
 
        <source>V&amp;CD</source>
671
 
        <translation>V&amp;CD</translation>
672
 
    </message>
673
 
    <message>
674
 
        <source>&amp;Quit</source>
675
 
        <translation>В&amp;ыход</translation>
676
 
    </message>
677
 
    <message>
678
 
        <source>C&amp;lose</source>
679
 
        <translation>&amp;Закрыть</translation>
680
 
    </message>
681
 
    <message>
682
 
        <source>View &amp;info and properties...</source>
683
 
        <translation>Показать &amp;информацию и параметры...</translation>
684
 
    </message>
685
 
    <message>
686
 
        <source>Zoom &amp;-</source>
687
 
        <translation>Зум &amp;-</translation>
688
 
    </message>
689
 
    <message>
690
 
        <source>Zoom &amp;+</source>
691
 
        <translation>Зум &amp;+</translation>
692
 
    </message>
693
 
    <message>
694
 
        <source>&amp;Reset</source>
695
 
        <translation>Сб&amp;рос</translation>
696
 
    </message>
697
 
    <message>
698
 
        <source>Move &amp;left</source>
699
 
        <translation>Переместить в&amp;лево</translation>
700
 
    </message>
701
 
    <message>
702
 
        <source>Move &amp;right</source>
703
 
        <translation>Переместить в&amp;право</translation>
704
 
    </message>
705
 
    <message>
706
 
        <source>Move &amp;up</source>
707
 
        <translation>Переместить ввер&amp;х</translation>
708
 
    </message>
709
 
    <message>
710
 
        <source>Move &amp;down</source>
711
 
        <translation>Переместить в&amp;низ</translation>
712
 
    </message>
713
 
    <message>
714
 
        <source>&amp;Panscan</source>
715
 
        <translation type="obsolete">&amp;Заполнить экран</translation>
716
 
    </message>
717
 
    <message>
718
 
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
719
 
        <translation type="unfinished"></translation>
720
 
    </message>
721
 
</context>
722
 
<context>
723
 
    <name>BaseGuiPlus</name>
724
 
    <message>
725
 
        <source>SMPlayer is still running here</source>
726
 
        <translation>SMPlayer запущен</translation>
727
 
    </message>
728
 
    <message>
729
 
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
730
 
        <translation>&amp;Показаит пиктограмму в системном лотке</translation>
731
 
    </message>
732
 
    <message>
733
 
        <source>&amp;Hide</source>
734
 
        <translation>&amp;Уьрать</translation>
735
 
    </message>
736
 
    <message>
737
 
        <source>&amp;Restore</source>
738
 
        <translation>&amp;Восстановить</translation>
739
 
    </message>
740
 
    <message>
741
 
        <source>&amp;Recent files</source>
742
 
        <translation>Посл&amp;едние файлы</translation>
743
 
    </message>
744
 
</context>
745
 
<context>
746
 
    <name>Core</name>
747
 
    <message>
748
 
        <source>Brightness: %1</source>
749
 
        <translation>Яркость: %1</translation>
750
 
    </message>
751
 
    <message>
752
 
        <source>Contrast: %1</source>
753
 
        <translation>Контрастность: %1</translation>
754
 
    </message>
755
 
    <message>
756
 
        <source>Gamma: %1</source>
757
 
        <translation>Гамма: %1</translation>
758
 
    </message>
759
 
    <message>
760
 
        <source>Hue: %1</source>
761
 
        <translation>Цвет: %1</translation>
762
 
    </message>
763
 
    <message>
764
 
        <source>Saturation: %1</source>
765
 
        <translation>Насыщенность: %1</translation>
766
 
    </message>
767
 
    <message>
768
 
        <source>Volume: %1</source>
769
 
        <translation>Громкость: %1</translation>
770
 
    </message>
771
 
    <message>
772
 
        <source>Zoom: %1</source>
773
 
        <translation>Зум: %1</translation>
774
 
    </message>
775
 
</context>
776
 
<context>
777
 
    <name>DefaultGui</name>
778
 
    <message>
779
 
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
780
 
        <translation>Добро пожаловать в SMPlayer</translation>
781
 
    </message>
782
 
    <message>
783
 
        <source>Volume</source>
784
 
        <translation>Громкость</translation>
785
 
    </message>
786
 
    <message>
787
 
        <source>Audio</source>
788
 
        <translation>Звук</translation>
789
 
    </message>
790
 
    <message>
791
 
        <source>Subtitle</source>
792
 
        <translation>Субтитры</translation>
793
 
    </message>
794
 
    <message>
795
 
        <source>Playlist</source>
796
 
        <translation>Список</translation>
797
 
    </message>
798
 
    <message>
799
 
        <source>&amp;Main toolbar</source>
800
 
        <translation>&amp;Главная панель</translation>
801
 
    </message>
802
 
    <message>
803
 
        <source>&amp;Language toolbar</source>
804
 
        <translation>&amp;Языковая панель</translation>
805
 
    </message>
806
 
    <message>
807
 
        <source>&amp;Toolbars</source>
808
 
        <translation>&amp;Панели</translation>
809
 
    </message>
810
 
</context>
811
 
<context>
812
 
    <name>Encodings</name>
813
 
    <message>
814
 
        <source>Western European Languages</source>
815
 
        <translation>Восточная Европа</translation>
816
 
    </message>
817
 
    <message>
818
 
        <source>Western European Languages with Euro</source>
819
 
        <translation>Восточная Европа с Евро</translation>
820
 
    </message>
821
 
    <message>
822
 
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
823
 
        <translation>Кириллица/Центральная Европа</translation>
824
 
    </message>
825
 
    <message>
826
 
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
827
 
        <translation>Эсперанто, Гальский, Мальтийский, Тюркский</translation>
828
 
    </message>
829
 
    <message>
830
 
        <source>Old Baltic charset</source>
831
 
        <translation>Балтийская старая</translation>
832
 
    </message>
833
 
    <message>
834
 
        <source>Cyrillic</source>
835
 
        <translation>Кириллица</translation>
836
 
    </message>
837
 
    <message>
838
 
        <source>Arabic</source>
839
 
        <translation>Арабская</translation>
840
 
    </message>
841
 
    <message>
842
 
        <source>Modern Greek</source>
843
 
        <translation>Греческая новая</translation>
844
 
    </message>
845
 
    <message>
846
 
        <source>Turkish</source>
847
 
        <translation>Тюркская</translation>
848
 
    </message>
849
 
    <message>
850
 
        <source>Baltic</source>
851
 
        <translation>Балтийская</translation>
852
 
    </message>
853
 
    <message>
854
 
        <source>Celtic</source>
855
 
        <translation>Кельтская</translation>
856
 
    </message>
857
 
    <message>
858
 
        <source>Hebrew charsets</source>
859
 
        <translation>Иврит</translation>
860
 
    </message>
861
 
    <message>
862
 
        <source>Russian</source>
863
 
        <translation>Русская</translation>
864
 
    </message>
865
 
    <message>
866
 
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
867
 
        <translation>Украинская, Белорусская</translation>
868
 
    </message>
869
 
    <message>
870
 
        <source>Simplified Chinese charset</source>
871
 
        <translation>Китайская упрощенная</translation>
872
 
    </message>
873
 
    <message>
874
 
        <source>Traditional Chinese charset</source>
875
 
        <translation>Китайская традиционная</translation>
876
 
    </message>
877
 
    <message>
878
 
        <source>Japanese charsets</source>
879
 
        <translation>Японская</translation>
880
 
    </message>
881
 
    <message>
882
 
        <source>Korean charset</source>
883
 
        <translation>Корейская</translation>
884
 
    </message>
885
 
    <message>
886
 
        <source>Thai charset</source>
887
 
        <translation>Тайская</translation>
888
 
    </message>
889
 
    <message>
890
 
        <source>Cyrillic Windows</source>
891
 
        <translation>Кириллица Windows</translation>
892
 
    </message>
893
 
    <message>
894
 
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
895
 
        <translation>Кириллица/Центральная Европа Windows</translation>
896
 
    </message>
897
 
</context>
898
 
<context>
899
 
    <name>EqSliderBase</name>
900
 
    <message>
901
 
        <source>EqSlider</source>
902
 
        <translation>Ползунок эквалайзера</translation>
903
 
    </message>
904
 
    <message>
905
 
        <source>icon</source>
906
 
        <translation>пиктограмма</translation>
907
 
    </message>
908
 
</context>
909
 
<context>
910
 
    <name>FilePropertiesDialogBase</name>
911
 
    <message>
912
 
        <source>SMPlayer - File properties</source>
913
 
        <translation>SMPlayer - Параметры файла</translation>
914
 
    </message>
915
 
    <message>
916
 
        <source>&amp;Information</source>
917
 
        <translation>&amp;Информация</translation>
918
 
    </message>
919
 
    <message>
920
 
        <source>&amp;Demuxer</source>
921
 
        <translation>&amp;Demuxer</translation>
922
 
    </message>
923
 
    <message>
924
 
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
925
 
        <translation>В&amp;ыберите demuxer, который будет использоваться для этого файла:</translation>
926
 
    </message>
927
 
    <message>
928
 
        <source>&amp;Reset</source>
929
 
        <translation>Сб&amp;рос</translation>
930
 
    </message>
931
 
    <message>
932
 
        <source>&amp;Video codec</source>
933
 
        <translation>В&amp;идео кодек</translation>
934
 
    </message>
935
 
    <message>
936
 
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
937
 
        <translation>Вы&amp;берите видео кодек:</translation>
938
 
    </message>
939
 
    <message>
940
 
        <source>A&amp;udio codec</source>
941
 
        <translation>А&amp;удио кодек</translation>
942
 
    </message>
943
 
    <message>
944
 
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
945
 
        <translation>Выб&amp;ерите аудио кодек:</translation>
946
 
    </message>
947
 
    <message>
948
 
        <source>&amp;MPlayer options</source>
949
 
        <translation>Настройки &amp;MPlayer</translation>
950
 
    </message>
951
 
    <message>
952
 
        <source>&amp;Options:</source>
953
 
        <translation>&amp;Настройки:</translation>
954
 
    </message>
955
 
    <message>
956
 
        <source>You can also pass additional video filters.
957
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
958
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
959
 
        <translation>Также Вы можете передать дополнительные фильтры видео.
960
 
Разделять запятой. Не использовать пробелы!
961
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
962
 
    </message>
963
 
    <message>
964
 
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
965
 
        <translation>&amp;Видео фильтры:</translation>
966
 
    </message>
967
 
    <message>
968
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
969
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
970
 
        <translation>Фильтры звука. Используются аналогично фильтрам видео.
971
 
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
972
 
    </message>
973
 
    <message>
974
 
        <source>Audio &amp;filters:</source>
975
 
        <translation>Аудио &amp;фильтры:</translation>
976
 
    </message>
977
 
    <message>
978
 
        <source>&amp;OK</source>
979
 
        <translation>O&amp;K</translation>
980
 
    </message>
981
 
    <message>
982
 
        <source>&amp;Apply</source>
983
 
        <translation>&amp;Применить</translation>
984
 
    </message>
985
 
    <message>
986
 
        <source>&amp;Cancel</source>
987
 
        <translation>О&amp;тмена</translation>
988
 
    </message>
989
 
    <message>
990
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
991
 
        <translation>Дополнительные параметры для MPlayer</translation>
992
 
    </message>
993
 
    <message>
994
 
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
995
 
Write them separated by spaces.
996
 
Example: -flip -nosound</source>
997
 
        <translation>Здесь вы можете указать дополнительные параметры для MPlyer.
998
 
Указывайте их разделяя пробелами.
999
 
Например: -flip -nosound</translation>
1000
 
    </message>
1001
 
</context>
1002
 
<context>
1003
 
    <name>InfoFile</name>
1004
 
    <message>
1005
 
        <source>General</source>
1006
 
        <translation>Главное</translation>
1007
 
    </message>
1008
 
    <message>
1009
 
        <source>Path</source>
1010
 
        <translation>Путь</translation>
1011
 
    </message>
1012
 
    <message>
1013
 
        <source>Size</source>
1014
 
        <translation>Размер</translation>
1015
 
    </message>
1016
 
    <message>
1017
 
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1018
 
        <translation>%1 КБ (%2 МБ)</translation>
1019
 
    </message>
1020
 
    <message>
1021
 
        <source>URL</source>
1022
 
        <translation>URL</translation>
1023
 
    </message>
1024
 
    <message>
1025
 
        <source>Length</source>
1026
 
        <translation>Продолжительность</translation>
1027
 
    </message>
1028
 
    <message>
1029
 
        <source>Demuxer</source>
1030
 
        <translation>Demuxer</translation>
1031
 
    </message>
1032
 
    <message>
1033
 
        <source>Name</source>
1034
 
        <translation>Имя</translation>
1035
 
    </message>
1036
 
    <message>
1037
 
        <source>Artist</source>
1038
 
        <translation>Исполнитель</translation>
1039
 
    </message>
1040
 
    <message>
1041
 
        <source>Author</source>
1042
 
        <translation>Автор</translation>
1043
 
    </message>
1044
 
    <message>
1045
 
        <source>Album</source>
1046
 
        <translation>Альбом</translation>
1047
 
    </message>
1048
 
    <message>
1049
 
        <source>Genre</source>
1050
 
        <translation>Жанр</translation>
1051
 
    </message>
1052
 
    <message>
1053
 
        <source>Date</source>
1054
 
        <translation>Дата</translation>
1055
 
    </message>
1056
 
    <message>
1057
 
        <source>Track</source>
1058
 
        <translation>Дорожка</translation>
1059
 
    </message>
1060
 
    <message>
1061
 
        <source>Copyright</source>
1062
 
        <translation>Авторское право</translation>
1063
 
    </message>
1064
 
    <message>
1065
 
        <source>Comment</source>
1066
 
        <translation>Примечание</translation>
1067
 
    </message>
1068
 
    <message>
1069
 
        <source>Software</source>
1070
 
        <translation>Программа</translation>
1071
 
    </message>
1072
 
    <message>
1073
 
        <source>Clip info</source>
1074
 
        <translation>Информация о клипе</translation>
1075
 
    </message>
1076
 
    <message>
1077
 
        <source>Video</source>
1078
 
        <translation>Видео</translation>
1079
 
    </message>
1080
 
    <message>
1081
 
        <source>Resolution</source>
1082
 
        <translation>Разрешение экрана</translation>
1083
 
    </message>
1084
 
    <message>
1085
 
        <source>Aspect ratio</source>
1086
 
        <translation>Соотношение сторон</translation>
1087
 
    </message>
1088
 
    <message>
1089
 
        <source>Format</source>
1090
 
        <translation>Формат</translation>
1091
 
    </message>
1092
 
    <message>
1093
 
        <source>Bitrate</source>
1094
 
        <translation>Битрэйт</translation>
1095
 
    </message>
1096
 
    <message>
1097
 
        <source>%1 kbps</source>
1098
 
        <translation>%1 кб/с</translation>
1099
 
    </message>
1100
 
    <message>
1101
 
        <source>Frames per second</source>
1102
 
        <translation>Кадров в секунду</translation>
1103
 
    </message>
1104
 
    <message>
1105
 
        <source>Selected codec</source>
1106
 
        <translation>Выбранный кодек</translation>
1107
 
    </message>
1108
 
    <message>
1109
 
        <source>Initial Audio Stream</source>
1110
 
        <translation>Звуковая дорожка по-умолчанию</translation>
1111
 
    </message>
1112
 
    <message>
1113
 
        <source>Rate</source>
1114
 
        <translation>Частота</translation>
1115
 
    </message>
1116
 
    <message>
1117
 
        <source>%1 Hz</source>
1118
 
        <translation>%1 Гц</translation>
1119
 
    </message>
1120
 
    <message>
1121
 
        <source>Channels</source>
1122
 
        <translation>Каналы</translation>
1123
 
    </message>
1124
 
    <message>
1125
 
        <source>Audio Streams</source>
1126
 
        <translation>Звуковые дорожки</translation>
1127
 
    </message>
1128
 
    <message>
1129
 
        <source>#</source>
1130
 
        <comment>Number abbreviation</comment>
1131
 
        <translation>#</translation>
1132
 
    </message>
1133
 
    <message>
1134
 
        <source>Language</source>
1135
 
        <translation>Язык</translation>
1136
 
    </message>
1137
 
    <message>
1138
 
        <source>ID</source>
1139
 
        <comment>Identification code</comment>
1140
 
        <translation>ID</translation>
1141
 
    </message>
1142
 
    <message>
1143
 
        <source>empty</source>
1144
 
        <translation>ничего</translation>
1145
 
    </message>
1146
 
    <message>
1147
 
        <source>Subtitles</source>
1148
 
        <translation>Субтитры</translation>
1149
 
    </message>
1150
 
    <message>
1151
 
        <source>Type</source>
1152
 
        <translation>Тип</translation>
1153
 
    </message>
1154
 
    <message>
1155
 
        <source>ID</source>
1156
 
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1157
 
        <translation>ID</translation>
1158
 
    </message>
1159
 
    <message>
1160
 
        <source>#</source>
1161
 
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1162
 
        <translation>#</translation>
1163
 
    </message>
1164
 
</context>
1165
 
<context>
1166
 
    <name>InputDVDDirectory</name>
1167
 
    <message>
1168
 
        <source>Choose a directory</source>
1169
 
        <translation>Выбрать каталог</translation>
1170
 
    </message>
1171
 
</context>
1172
 
<context>
1173
 
    <name>InputDVDDirectoryBase</name>
1174
 
    <message>
1175
 
        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
1176
 
        <translation>SMPlayer - Воспроизвести DVD из каталога</translation>
1177
 
    </message>
1178
 
    <message>
1179
 
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
1180
 
        <translation>Вы можете открыть DVD с жесткого диска. Выберите каталог, содержащий VIDEO_TS и AUDIO_TS.</translation>
1181
 
    </message>
1182
 
    <message>
1183
 
        <source>Choose a directory...</source>
1184
 
        <translation>Выберите каталог...</translation>
1185
 
    </message>
1186
 
    <message>
1187
 
        <source>&amp;Ok</source>
1188
 
        <translation>O&amp;K</translation>
1189
 
    </message>
1190
 
    <message>
1191
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1192
 
        <translation>О&amp;тмена</translation>
1193
 
    </message>
1194
 
</context>
1195
 
<context>
1196
 
    <name>LogWindow</name>
1197
 
    <message>
1198
 
        <source>Choose a filename to save under</source>
1199
 
        <translation>Выберите имя файла для сохранения</translation>
1200
 
    </message>
1201
 
    <message>
1202
 
        <source>Confirm overwrite?</source>
1203
 
        <translation>Перезаписать?</translation>
1204
 
    </message>
1205
 
    <message>
1206
 
        <source>The file already exists.
1207
 
Do you want to overwrite?</source>
1208
 
        <translation>Файл существует.
1209
 
Перезаписать?</translation>
1210
 
    </message>
1211
 
    <message>
1212
 
        <source>Error saving file</source>
1213
 
        <translation>Ошибка сохранения файла</translation>
1214
 
    </message>
1215
 
    <message>
1216
 
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
1217
 
        <translation>Невозможно сохранить отчет</translation>
1218
 
    </message>
1219
 
</context>
1220
 
<context>
1221
 
    <name>LogWindowBase</name>
1222
 
    <message>
1223
 
        <source>Log Window</source>
1224
 
        <translation>Окно отчета</translation>
1225
 
    </message>
1226
 
    <message>
1227
 
        <source>Save</source>
1228
 
        <translation>Сохранить</translation>
1229
 
    </message>
1230
 
    <message>
1231
 
        <source>Copy to clipboard</source>
1232
 
        <translation>Копировать в буфер обмена</translation>
1233
 
    </message>
1234
 
    <message>
1235
 
        <source>Close</source>
1236
 
        <translation>Закрыть</translation>
1237
 
    </message>
1238
 
    <message>
1239
 
        <source>&amp;Close</source>
1240
 
        <translation>&amp;Закрыть</translation>
1241
 
    </message>
1242
 
</context>
1243
 
<context>
1244
 
    <name>Playlist</name>
1245
 
    <message>
1246
 
        <source>Name</source>
1247
 
        <translation>Имя</translation>
1248
 
    </message>
1249
 
    <message>
1250
 
        <source>Length</source>
1251
 
        <translation>Продолжительность</translation>
1252
 
    </message>
1253
 
    <message>
1254
 
        <source>&amp;Play</source>
1255
 
        <translation>Воспро&amp;изведение</translation>
1256
 
    </message>
1257
 
    <message>
1258
 
        <source>&amp;Edit</source>
1259
 
        <translation>&amp;Редактировать</translation>
1260
 
    </message>
1261
 
    <message>
1262
 
        <source>Playlists</source>
1263
 
        <translation>Список</translation>
1264
 
    </message>
1265
 
    <message>
1266
 
        <source>Choose a file</source>
1267
 
        <translation>Выбрать файл</translation>
1268
 
    </message>
1269
 
    <message>
1270
 
        <source>Choose a filename</source>
1271
 
        <translation>Выберите имя файла</translation>
1272
 
    </message>
1273
 
    <message>
1274
 
        <source>Confirm overwrite?</source>
1275
 
        <translation>Перезаписать?</translation>
1276
 
    </message>
1277
 
    <message>
1278
 
        <source>The file %1 already exists.
1279
 
Do you want to overwrite?</source>
1280
 
        <translation>Файл %1 существует.
1281
 
Перезаписать?</translation>
1282
 
    </message>
1283
 
    <message>
1284
 
        <source>All files</source>
1285
 
        <translation>Все файлы</translation>
1286
 
    </message>
1287
 
    <message>
1288
 
        <source>Select one or more files to open</source>
1289
 
        <translation>Выберите один или более файлов</translation>
1290
 
    </message>
1291
 
    <message>
1292
 
        <source>Choose a directory</source>
1293
 
        <translation>Выбрать каталог</translation>
1294
 
    </message>
1295
 
    <message>
1296
 
        <source>Edit name</source>
1297
 
        <translation>Изменить имя</translation>
1298
 
    </message>
1299
 
    <message>
1300
 
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
1301
 
        <translation>Введите имя, которое будет соответствовать в списке этому файлу:</translation>
1302
 
    </message>
1303
 
    <message>
1304
 
        <source>&amp;Load</source>
1305
 
        <translation>&amp;Загрузить</translation>
1306
 
    </message>
1307
 
    <message>
1308
 
        <source>&amp;Save</source>
1309
 
        <translation>&amp;Сохранить</translation>
1310
 
    </message>
1311
 
    <message>
1312
 
        <source>&amp;Next</source>
1313
 
        <translation>С&amp;ледующий</translation>
1314
 
    </message>
1315
 
    <message>
1316
 
        <source>Pre&amp;vious</source>
1317
 
        <translation>&amp;Предыдущий</translation>
1318
 
    </message>
1319
 
    <message>
1320
 
        <source>Move &amp;up</source>
1321
 
        <translation>Переместить в&amp;верх</translation>
1322
 
    </message>
1323
 
    <message>
1324
 
        <source>Move &amp;down</source>
1325
 
        <translation>Переместить в&amp;низ</translation>
1326
 
    </message>
1327
 
    <message>
1328
 
        <source>&amp;Repeat</source>
1329
 
        <translation>Пов&amp;торить</translation>
1330
 
    </message>
1331
 
    <message>
1332
 
        <source>S&amp;huffle</source>
1333
 
        <translation>Пере&amp;тасовать</translation>
1334
 
    </message>
1335
 
    <message>
1336
 
        <source>Add &amp;current file</source>
1337
 
        <translation>Добавить &amp;текущий файл</translation>
1338
 
    </message>
1339
 
    <message>
1340
 
        <source>Add &amp;file(s)</source>
1341
 
        <translation>Добавить &amp;файл(ы)</translation>
1342
 
    </message>
1343
 
    <message>
1344
 
        <source>Add &amp;directory</source>
1345
 
        <translation>Добавить &amp;каталог</translation>
1346
 
    </message>
1347
 
    <message>
1348
 
        <source>Remove &amp;selected</source>
1349
 
        <translation>Убрать в&amp;ыбранные</translation>
1350
 
    </message>
1351
 
    <message>
1352
 
        <source>Remove &amp;all</source>
1353
 
        <translation>Убрать в&amp;се</translation>
1354
 
    </message>
1355
 
    <message>
1356
 
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
1357
 
        <translation>SMPlayer - Список</translation>
1358
 
    </message>
1359
 
    <message>
1360
 
        <source>Add...</source>
1361
 
        <translation>Добавить...</translation>
1362
 
    </message>
1363
 
    <message>
1364
 
        <source>Remove...</source>
1365
 
        <translation>Убрать...</translation>
1366
 
    </message>
1367
 
    <message>
1368
 
        <source>Playlist modified</source>
1369
 
        <translation>Списсок воспроизведениея был изменен</translation>
1370
 
    </message>
1371
 
    <message>
1372
 
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
1373
 
        <translation>Изменения не сохранены, желаете сохранить?</translation>
1374
 
    </message>
1375
 
</context>
1376
 
<context>
1377
 
    <name>PreferencesDialog</name>
1378
 
    <message>
1379
 
        <source>General</source>
1380
 
        <translation>Главное</translation>
1381
 
    </message>
1382
 
    <message>
1383
 
        <source>Drives</source>
1384
 
        <translation>Диски</translation>
1385
 
    </message>
1386
 
    <message>
1387
 
        <source>Performance</source>
1388
 
        <translation>Быстродействие</translation>
1389
 
    </message>
1390
 
    <message>
1391
 
        <source>Subtitles</source>
1392
 
        <translation>Субтитры</translation>
1393
 
    </message>
1394
 
    <message>
1395
 
        <source>Advanced</source>
1396
 
        <translation>Дополнительно</translation>
1397
 
    </message>
1398
 
    <message>
1399
 
        <source>Executables</source>
1400
 
        <translation>Пути</translation>
1401
 
    </message>
1402
 
    <message>
1403
 
        <source>All files</source>
1404
 
        <translation>Все файлы</translation>
1405
 
    </message>
1406
 
    <message>
1407
 
        <source>Select the mplayer executable</source>
1408
 
        <translation>Выбрать исполняемый файл mplayer</translation>
1409
 
    </message>
1410
 
    <message>
1411
 
        <source>Select a directory</source>
1412
 
        <translation>Выбрать каталог</translation>
1413
 
    </message>
1414
 
    <message>
1415
 
        <source>Truetype Fonts</source>
1416
 
        <translation>Шрифты Truetype</translation>
1417
 
    </message>
1418
 
    <message>
1419
 
        <source>Choose a ttf file</source>
1420
 
        <translation>Выбрать ttf файл</translation>
1421
 
    </message>
1422
 
    <message>
1423
 
        <source>Short jump</source>
1424
 
        <translation>Маленький шаг</translation>
1425
 
    </message>
1426
 
    <message>
1427
 
        <source>Medium jump</source>
1428
 
        <translation>Средний шаг</translation>
1429
 
    </message>
1430
 
    <message>
1431
 
        <source>Long jump</source>
1432
 
        <translation>Длинный шаг</translation>
1433
 
    </message>
1434
 
    <message>
1435
 
        <source>Mouse wheel jump</source>
1436
 
        <translation>Шаг колеса мыши</translation>
1437
 
    </message>
1438
 
    <message>
1439
 
        <source>None</source>
1440
 
        <translation>Ничего</translation>
1441
 
    </message>
1442
 
    <message>
1443
 
        <source>Interface</source>
1444
 
        <translation>Внешний вид</translation>
1445
 
    </message>
1446
 
    <message>
1447
 
        <source>Mouse and keyboard</source>
1448
 
        <translation>Мышь и клавиатура</translation>
1449
 
    </message>
1450
 
    <message>
1451
 
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
1452
 
        <translation>Здесь вы можете указать каталог, куда smplayer будет сохранять снимки экрана. Если каталог не указан, создание снимков будет запрещено.</translation>
1453
 
    </message>
1454
 
    <message>
1455
 
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
1456
 
        <translation>Выберите драйвер вывода изображения на экран. Обычно xv (для linux) и directx (для windows) обеспечивают наибольшую производительность.</translation>
1457
 
    </message>
1458
 
    <message>
1459
 
        <source>Select the audio output driver.</source>
1460
 
        <translation>Выберите драйвер вывода для звука.</translation>
1461
 
    </message>
1462
 
    <message>
1463
 
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
1464
 
        <translation>Вы можете поробывать эту опцию, если эквалайзер не поддерживается вашей видео-картой, или выбранным драйвером вывода видео.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Обратите внимание:&lt;/b&gt;эта опция несовместима с некоторыми драйверами вывода видео.</translation>
1465
 
    </message>
1466
 
    <message>
1467
 
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
1468
 
        <translation>Попробуйте эту опцию для использования программного микшера вместо аппаратного.</translation>
1469
 
    </message>
1470
 
    <message>
1471
 
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
1472
 
        <translation>Если вы выберите эту опцию, smplaer будет проигрывать все файлы с начала.</translation>
1473
 
    </message>
1474
 
    <message>
1475
 
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
1476
 
        <translation>Если эта опция выбрана, все видео будет воспроизводиться &quot;На весь экран&quot; с самого начала.</translation>
1477
 
    </message>
1478
 
    <message>
1479
 
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
1480
 
        <translation>Выберите эту опцию, чтобы запретить хранитель экрана во время воспроизведения.&lt;br&gt;Как только воспроизведение будет закончено, хранитель экрана снова может быть запущен.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Обратите внимание:&lt;/b&gt;Это возможно только в X11 и Windows.</translation>
1481
 
    </message>
1482
 
    <message>
1483
 
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
1484
 
        <translation></translation>
1485
 
    </message>
1486
 
    <message>
1487
 
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
1488
 
        <translation>Если выбранно, то smplayer будет сохранять сообщения mplayer (вы можете просмотреть их в &lt;b&gt;Настройки-&gt;Смотреть отчеты-&gt;mplayer&lt;/b&gt;).Отчеты могут содержать важную информацию возникших проблемах.</translation>
1489
 
    </message>
1490
 
    <message>
1491
 
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
1492
 
        <translation>Если выбранно, smplayer сохраняет сообщения программы (их можно просмотреть в &lt;b&gt;Настройки-&gt;Смотреть отчеты-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). Эта информация может быть очень полезна разработчику в случае, если будет найдена ошибка.</translation>
1493
 
    </message>
1494
 
    <message>
1495
 
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
1496
 
        <translation>Эта опция позволяет фильтровать сообщения сохраняемые в отчете с помощью регулярных выражений.&lt;br&gt;Например: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; будут отображаться только строки с &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
1497
 
    </message>
1498
 
    <message>
1499
 
        <source>Logs</source>
1500
 
        <translation>Отчеты</translation>
1501
 
    </message>
1502
 
    <message>
1503
 
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
1504
 
        <translation>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Обратите внимание:&lt;/b&gt; Эти настройки только Windows.</translation>
1505
 
    </message>
1506
 
    <message>
1507
 
        <source>Default</source>
1508
 
        <translation>По-умолчанию</translation>
1509
 
    </message>
1510
 
    <message>
1511
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
1512
 
        <translation>Утсновите приоритет mplayer как стандартный для Windows..&lt;br&gt;&lt;b&gt;ОСТОРОЖНО:&lt;/b&gt; Использование приоритета реального времени может заблокировать систему.</translation>
1513
 
    </message>
1514
 
    <message>
1515
 
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
1516
 
        <translation>По-умолчанию smplayer запоминает настройки каждого файла, кторый проигрывается (звуковая дорожка, громкость, фильтры...). Если вам не нравится эта особенность, вы можете ее отключить.</translation>
1517
 
    </message>
1518
 
    <message>
1519
 
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
1520
 
        <translation>Здесь вы можете указать предпочитаемый язык для звуковых дорожек. Если проигрываемый фильм содержит несколько звуковых дорожек, то smplayer будет использовать ту, которая соответствует вашим предпочтениям.&lt;br&gt;Все сказанное верно для тех типов мультимедия, которые содержат информацию о языке звуковых дорожек, таких как DVD или mkv.&lt;br&gt;Также можно использовать регулярные выражения. Например: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; означает, что будет выбрана звуковая дорожка содержащая в названии языка &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
1521
 
    </message>
1522
 
    <message>
1523
 
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
1524
 
        <translation>Здесь вы можете указать предпочитаемый язык для субтитров. Если проигрываемый фильм содержит субтитры на разных языках, то smplayer будет использовать те, которые соответствуют вашим предпочтениям.&lt;br&gt;Все сказанное верно для тех типов мультимедия, которые содержат информацию о языке субтитров, таких как DVD или mkv.&lt;br&gt;Также можно использовать регулярные выражения. Например: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; означает, что будут выбраны субтитры содержащие в названии языка &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
1525
 
    </message>
1526
 
    <message>
1527
 
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
1528
 
        <translation>Изменить размер буфера (в килобайтах). Особенно полезно для требовательных к ресурсам компьютера фильмов.</translation>
1529
 
    </message>
1530
 
    <message>
1531
 
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
1532
 
        <translation>Пропускать кадры для поддержки аудио/видео синхронизации.</translation>
1533
 
    </message>
1534
 
    <message>
1535
 
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
1536
 
        <translation>Более жесткое пропускание кадров (рваное воспроизведение). Приводит к искажению картинки!</translation>
1537
 
    </message>
1538
 
    <message>
1539
 
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
1540
 
        <translation>Плавная аудио/видео синхронизация, основанная на изменении длинны звуковой дорожки.</translation>
1541
 
    </message>
1542
 
    <message>
1543
 
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
1544
 
        <translation>Динамическое изменение степени постпроцессинга в зависимости от количества свободного процессорного времени. Указанное вами число будет соответствовать максимальному уровню.</translation>
1545
 
    </message>
1546
 
    <message>
1547
 
        <source>Czech</source>
1548
 
        <translation>Чешский</translation>
1549
 
    </message>
1550
 
    <message>
1551
 
        <source>German</source>
1552
 
        <translation>Немецкий</translation>
1553
 
    </message>
1554
 
    <message>
1555
 
        <source>English</source>
1556
 
        <translation>Английский</translation>
1557
 
    </message>
1558
 
    <message>
1559
 
        <source>Spanish</source>
1560
 
        <translation>Испанский</translation>
1561
 
    </message>
1562
 
    <message>
1563
 
        <source>French</source>
1564
 
        <translation>Французский</translation>
1565
 
    </message>
1566
 
    <message>
1567
 
        <source>Hungarian</source>
1568
 
        <translation>Венгерский</translation>
1569
 
    </message>
1570
 
    <message>
1571
 
        <source>Italian</source>
1572
 
        <translation>Итальянский</translation>
1573
 
    </message>
1574
 
    <message>
1575
 
        <source>Japanese</source>
1576
 
        <translation>Японский</translation>
1577
 
    </message>
1578
 
    <message>
1579
 
        <source>Georgian</source>
1580
 
        <translation>Грузинский</translation>
1581
 
    </message>
1582
 
    <message>
1583
 
        <source>Dutch</source>
1584
 
        <translation>Немецкий</translation>
1585
 
    </message>
1586
 
    <message>
1587
 
        <source>Polish</source>
1588
 
        <translation>Польский</translation>
1589
 
    </message>
1590
 
    <message>
1591
 
        <source>Brazilian Portuguese</source>
1592
 
        <translation>Бразильский португальский</translation>
1593
 
    </message>
1594
 
    <message>
1595
 
        <source>Russian</source>
1596
 
        <translation>Русский</translation>
1597
 
    </message>
1598
 
    <message>
1599
 
        <source>Slovak</source>
1600
 
        <translation>Словацкий</translation>
1601
 
    </message>
1602
 
    <message>
1603
 
        <source>Ukrainian</source>
1604
 
        <translation>Украинский</translation>
1605
 
    </message>
1606
 
    <message>
1607
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
1608
 
        <translation>Упрощенный китайский</translation>
1609
 
    </message>
1610
 
    <message>
1611
 
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
1612
 
        <translation>&lt;Автоопределение&gt;</translation>
1613
 
    </message>
1614
 
    <message>
1615
 
        <source>Bulgarian</source>
1616
 
        <translation>Болгарский</translation>
1617
 
    </message>
1618
 
    <message>
1619
 
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
1620
 
        <translation>Использование этого параметра позволяет убрать задержки, однако видео при этом может показываться неверно.</translation>
1621
 
    </message>
1622
 
</context>
1623
 
<context>
1624
 
    <name>PreferencesDialogBase</name>
1625
 
    <message>
1626
 
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
1627
 
        <translation>SMPlayer - Предпочтения</translation>
1628
 
    </message>
1629
 
    <message>
1630
 
        <source>General</source>
1631
 
        <translation>Главное</translation>
1632
 
    </message>
1633
 
    <message>
1634
 
        <source>Paths</source>
1635
 
        <translation>Пути</translation>
1636
 
    </message>
1637
 
    <message>
1638
 
        <source>Search...</source>
1639
 
        <translation>Поиск...</translation>
1640
 
    </message>
1641
 
    <message>
1642
 
        <source>Select...</source>
1643
 
        <translation>Выбор...</translation>
1644
 
    </message>
1645
 
    <message>
1646
 
        <source>Folder for storing screenshots:</source>
1647
 
        <translation>Каталог для сохранения снимков:</translation>
1648
 
    </message>
1649
 
    <message>
1650
 
        <source>Output drivers</source>
1651
 
        <translation>Устройство вывода</translation>
1652
 
    </message>
1653
 
    <message>
1654
 
        <source>Video:</source>
1655
 
        <translation>Видео:</translation>
1656
 
    </message>
1657
 
    <message>
1658
 
        <source>Audio:</source>
1659
 
        <translation>Звук:</translation>
1660
 
    </message>
1661
 
    <message>
1662
 
        <source>Use software video equalizer</source>
1663
 
        <translation>Использовать программный эквалайзер видео</translation>
1664
 
    </message>
1665
 
    <message>
1666
 
        <source>Use software volume control</source>
1667
 
        <translation>Использовать программный контроль громкости</translation>
1668
 
    </message>
1669
 
    <message>
1670
 
        <source>Media settings</source>
1671
 
        <translation>Настройки медиа</translation>
1672
 
    </message>
1673
 
    <message>
1674
 
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
1675
 
        <translation>Запомнить настройки для всех файлов (звуковые дорожки, субтитры...)</translation>
1676
 
    </message>
1677
 
    <message>
1678
 
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
1679
 
        <translation>Не запоминать позицию времени (файлы стартуют сначала)</translation>
1680
 
    </message>
1681
 
    <message>
1682
 
        <source>Start videos in fullscreen</source>
1683
 
        <translation>Открывать видео на весь экран</translation>
1684
 
    </message>
1685
 
    <message>
1686
 
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
1687
 
        <translation>Включать субтитры в снимки экрана</translation>
1688
 
    </message>
1689
 
    <message>
1690
 
        <source>Subtitles</source>
1691
 
        <translation>Субтитры</translation>
1692
 
    </message>
1693
 
    <message>
1694
 
        <source>Font</source>
1695
 
        <translation>Шрифт</translation>
1696
 
    </message>
1697
 
    <message>
1698
 
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
1699
 
        <translation>Выберите шрифт для субтитров (и OSD):</translation>
1700
 
    </message>
1701
 
    <message>
1702
 
        <source>TTF font:</source>
1703
 
        <translation>Шрифт TTF:</translation>
1704
 
    </message>
1705
 
    <message>
1706
 
        <source>Choose...</source>
1707
 
        <translation>Выбор...</translation>
1708
 
    </message>
1709
 
    <message>
1710
 
        <source>System font:</source>
1711
 
        <translation>Системный шрифт:</translation>
1712
 
    </message>
1713
 
    <message>
1714
 
        <source>Size</source>
1715
 
        <translation>Размер</translation>
1716
 
    </message>
1717
 
    <message>
1718
 
        <source>Autoscale:</source>
1719
 
        <translation>Автомасштабирование:</translation>
1720
 
    </message>
1721
 
    <message>
1722
 
        <source>No autoscale</source>
1723
 
        <translation>Без автомасштабирования</translation>
1724
 
    </message>
1725
 
    <message>
1726
 
        <source>Proportional to movie height</source>
1727
 
        <translation>Пропорциональко к высоте клипа</translation>
1728
 
    </message>
1729
 
    <message>
1730
 
        <source>Proportional to movie width</source>
1731
 
        <translation>Пропорционально к ширине клипа</translation>
1732
 
    </message>
1733
 
    <message>
1734
 
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
1735
 
        <translation>Пропорционально к диагонали клипа</translation>
1736
 
    </message>
1737
 
    <message>
1738
 
        <source>Scale:</source>
1739
 
        <translation>Масштаб:</translation>
1740
 
    </message>
1741
 
    <message>
1742
 
        <source>Autoload</source>
1743
 
        <translation>Автооткрытие</translation>
1744
 
    </message>
1745
 
    <message>
1746
 
        <source>Automatically select first available subtitle</source>
1747
 
        <translation>Автоматический выбор первых доступных субтитров</translation>
1748
 
    </message>
1749
 
    <message>
1750
 
        <source>Same name as movie</source>
1751
 
        <translation>Такое же название как и у фильма</translation>
1752
 
    </message>
1753
 
    <message>
1754
 
        <source>All subs containing movie name</source>
1755
 
        <translation>Подключать субтитры содержащие название фильма</translation>
1756
 
    </message>
1757
 
    <message>
1758
 
        <source>All subs in directory</source>
1759
 
        <translation>Все субтитры каталога</translation>
1760
 
    </message>
1761
 
    <message>
1762
 
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
1763
 
        <translation>Автозагрузка субтитров (*.srt, *.sub...):</translation>
1764
 
    </message>
1765
 
    <message>
1766
 
        <source>Default subtitle encoding:</source>
1767
 
        <translation>Кодировка субтитров по умолчанию:</translation>
1768
 
    </message>
1769
 
    <message>
1770
 
        <source>SSA/ASS</source>
1771
 
        <translation>SSA/ASS</translation>
1772
 
    </message>
1773
 
    <message>
1774
 
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
1775
 
        <translation>Использовать библиотеку SSA/ASS для рендеринга субтитров</translation>
1776
 
    </message>
1777
 
    <message>
1778
 
        <source>Text color:</source>
1779
 
        <translation>Цвет текста:</translation>
1780
 
    </message>
1781
 
    <message>
1782
 
        <source>Border color:</source>
1783
 
        <translation>Цвет края:</translation>
1784
 
    </message>
1785
 
    <message>
1786
 
        <source>Advanced</source>
1787
 
        <translation>Дополнительно</translation>
1788
 
    </message>
1789
 
    <message>
1790
 
        <source>Options:</source>
1791
 
        <translation>Настройки:</translation>
1792
 
    </message>
1793
 
    <message>
1794
 
        <source>Video filters:</source>
1795
 
        <translation>Фильтры видео:</translation>
1796
 
    </message>
1797
 
    <message>
1798
 
        <source>Audio filters:</source>
1799
 
        <translation>Фильтры звука:</translation>
1800
 
    </message>
1801
 
    <message>
1802
 
        <source>Performance</source>
1803
 
        <translation>Предпочтения</translation>
1804
 
    </message>
1805
 
    <message>
1806
 
        <source>Priority:</source>
1807
 
        <translation>Приоритет:</translation>
1808
 
    </message>
1809
 
    <message>
1810
 
        <source>realtime</source>
1811
 
        <translation>реальное время</translation>
1812
 
    </message>
1813
 
    <message>
1814
 
        <source>high</source>
1815
 
        <translation>высокий</translation>
1816
 
    </message>
1817
 
    <message>
1818
 
        <source>abovenormal</source>
1819
 
        <translation>выше обычного</translation>
1820
 
    </message>
1821
 
    <message>
1822
 
        <source>normal</source>
1823
 
        <translation>обычный</translation>
1824
 
    </message>
1825
 
    <message>
1826
 
        <source>belownormal</source>
1827
 
        <translation>ниже обычного</translation>
1828
 
    </message>
1829
 
    <message>
1830
 
        <source>idle</source>
1831
 
        <translation>низкий</translation>
1832
 
    </message>
1833
 
    <message>
1834
 
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
1835
 
        <translation>Установки кэша могут улучшить или ухудшить быстродействие</translation>
1836
 
    </message>
1837
 
    <message>
1838
 
        <source>Cache:</source>
1839
 
        <translation>Кэш:</translation>
1840
 
    </message>
1841
 
    <message>
1842
 
        <source>KB</source>
1843
 
        <translation>Кб</translation>
1844
 
    </message>
1845
 
    <message>
1846
 
        <source>Allow frame drop</source>
1847
 
        <translation>Допускать выпадение кадров</translation>
1848
 
    </message>
1849
 
    <message>
1850
 
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
1851
 
        <translation>Допускать жесткое выпадение кадров (может исказить картинку)</translation>
1852
 
    </message>
1853
 
    <message>
1854
 
        <source>Synchronization</source>
1855
 
        <translation>Синхронизация</translation>
1856
 
    </message>
1857
 
    <message>
1858
 
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
1859
 
        <translation>Автосинхронизация звука/видео</translation>
1860
 
    </message>
1861
 
    <message>
1862
 
        <source>Factor:</source>
1863
 
        <translation>Показатель:</translation>
1864
 
    </message>
1865
 
    <message>
1866
 
        <source>Auto quality for postprocessing filter:</source>
1867
 
        <translation>Автокачество для фильтров постобработки:</translation>
1868
 
    </message>
1869
 
    <message>
1870
 
        <source>Level:</source>
1871
 
        <translation>Уровень:</translation>
1872
 
    </message>
1873
 
    <message>
1874
 
        <source>Lowest</source>
1875
 
        <translation>Самый низкий</translation>
1876
 
    </message>
1877
 
    <message>
1878
 
        <source>Highest</source>
1879
 
        <translation>Самый высокий</translation>
1880
 
    </message>
1881
 
    <message>
1882
 
        <source>Fast audio track switching</source>
1883
 
        <translation>Быстрое переключение звуковых дорожек</translation>
1884
 
    </message>
1885
 
    <message>
1886
 
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
1887
 
        <translation>Быстрый поиск глав в DVD</translation>
1888
 
    </message>
1889
 
    <message>
1890
 
        <source>(cache will be disabled and it&apos;s not guaranteed that it really works)</source>
1891
 
        <translation>(кэш должен быть отключен, иначе нормальная работа не гарантируется)</translation>
1892
 
    </message>
1893
 
    <message>
1894
 
        <source>Disable screensaver</source>
1895
 
        <translation>Подавить скринсэйвер</translation>
1896
 
    </message>
1897
 
    <message>
1898
 
        <source>Monitor aspect:</source>
1899
 
        <translation>Соотношения сторон монитора:</translation>
1900
 
    </message>
1901
 
    <message>
1902
 
        <source>Main window resize method:</source>
1903
 
        <translation>Метод изменения размера главного окна:</translation>
1904
 
    </message>
1905
 
    <message>
1906
 
        <source>Never</source>
1907
 
        <translation>Никогда</translation>
1908
 
    </message>
1909
 
    <message>
1910
 
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
1911
 
        <translation>Когда это нужно</translation>
1912
 
    </message>
1913
 
    <message>
1914
 
        <source>Only after loading a new video</source>
1915
 
        <translation>Только после открытия нового видео</translation>
1916
 
    </message>
1917
 
    <message>
1918
 
        <source>Style:</source>
1919
 
        <translation>Стиль:</translation>
1920
 
    </message>
1921
 
    <message>
1922
 
        <source>Drives</source>
1923
 
        <translation>Устройства</translation>
1924
 
    </message>
1925
 
    <message>
1926
 
        <source>Select your DVD device:</source>
1927
 
        <translation>Выберите Ваш DVD привод:</translation>
1928
 
    </message>
1929
 
    <message>
1930
 
        <source>Select your CD device:</source>
1931
 
        <translation>Выберите Ваш CD привод:</translation>
1932
 
    </message>
1933
 
    <message>
1934
 
        <source>&amp;OK</source>
1935
 
        <translation>O&amp;K</translation>
1936
 
    </message>
1937
 
    <message>
1938
 
        <source>&amp;Apply</source>
1939
 
        <translation>&amp;Применить</translation>
1940
 
    </message>
1941
 
    <message>
1942
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1943
 
        <translation>О&amp;тмена</translation>
1944
 
    </message>
1945
 
    <message>
1946
 
        <source>You can also pass additional video filters.
1947
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1948
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1949
 
        <translation>Также Вы можете передать дополнительные фильтры видео.
1950
 
Разделять запятой. Не использовать пробелы!
1951
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1952
 
    </message>
1953
 
    <message>
1954
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1955
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1956
 
        <translation>Фильтры звука. Используются аналогично фильтрам видео.
1957
 
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1958
 
    </message>
1959
 
    <message>
1960
 
        <source>Single instance</source>
1961
 
        <translation>Образец</translation>
1962
 
    </message>
1963
 
    <message>
1964
 
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
1965
 
        <translation>Запускать только один SMPlayer</translation>
1966
 
    </message>
1967
 
    <message>
1968
 
        <source>SMPlayer will listen to this port to receive commands from other instances:</source>
1969
 
        <translation>SMPlayer будет ожидать комманд внешних устройств с этого порта:</translation>
1970
 
    </message>
1971
 
    <message>
1972
 
        <source>(changes in this group require SMPlayer to be restarted)</source>
1973
 
        <translation>(эта группа изменений требует перезапуска SMPlayer)</translation>
1974
 
    </message>
1975
 
    <message>
1976
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
1977
 
        <translation>SMPlayer не определил cd или dvd приводов. Для проигрывания cd или dvd вы должны указать путь к соответствующим приводам.</translation>
1978
 
    </message>
1979
 
    <message>
1980
 
        <source>icon</source>
1981
 
        <translation>пиктограмма</translation>
1982
 
    </message>
1983
 
    <message>
1984
 
        <source>Recent files</source>
1985
 
        <translation>Последние файлы</translation>
1986
 
    </message>
1987
 
    <message>
1988
 
        <source>Max. items</source>
1989
 
        <translation>Запоминать не более</translation>
1990
 
    </message>
1991
 
    <message>
1992
 
        <source>Clear list</source>
1993
 
        <translation>Очистить список</translation>
1994
 
    </message>
1995
 
    <message>
1996
 
        <source>Seeking</source>
1997
 
        <translation>Поиск</translation>
1998
 
    </message>
1999
 
    <message>
2000
 
        <source>Volume</source>
2001
 
        <translation>Громкость</translation>
2002
 
    </message>
2003
 
    <message>
2004
 
        <source>Default volume:</source>
2005
 
        <translation>Громкость по умолчанию:</translation>
2006
 
    </message>
2007
 
    <message>
2008
 
        <source>0</source>
2009
 
        <translation></translation>
2010
 
    </message>
2011
 
    <message>
2012
 
        <source>Mouse</source>
2013
 
        <translation>Мышь</translation>
2014
 
    </message>
2015
 
    <message>
2016
 
        <source>Button functions:</source>
2017
 
        <translation>Функции кнопки:</translation>
2018
 
    </message>
2019
 
    <message>
2020
 
        <source>Double click</source>
2021
 
        <translation>Двойной щелчок</translation>
2022
 
    </message>
2023
 
    <message>
2024
 
        <source>Left click</source>
2025
 
        <translation>Щелчок левой</translation>
2026
 
    </message>
2027
 
    <message>
2028
 
        <source>Window size</source>
2029
 
        <translation>Размер окна</translation>
2030
 
    </message>
2031
 
    <message>
2032
 
        <source>Interface</source>
2033
 
        <translation>Внешний вид</translation>
2034
 
    </message>
2035
 
    <message>
2036
 
        <source>Mouse and keyboard</source>
2037
 
        <translation>Мышь и клавиатура</translation>
2038
 
    </message>
2039
 
    <message>
2040
 
        <source>Wheel function:</source>
2041
 
        <translation>Функция колеса:</translation>
2042
 
    </message>
2043
 
    <message>
2044
 
        <source>Media seeking</source>
2045
 
        <translation>Прокрутка</translation>
2046
 
    </message>
2047
 
    <message>
2048
 
        <source>Volume control</source>
2049
 
        <translation>Регулятор громкости</translation>
2050
 
    </message>
2051
 
    <message>
2052
 
        <source>Keyboard</source>
2053
 
        <translation>Клавиатура</translation>
2054
 
    </message>
2055
 
    <message>
2056
 
        <source>Coming up soon</source>
2057
 
        <translation type="obsolete">Скоро</translation>
2058
 
    </message>
2059
 
    <message>
2060
 
        <source>Logs</source>
2061
 
        <translation>Отчеты</translation>
2062
 
    </message>
2063
 
    <message>
2064
 
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
2065
 
        <translation>Эти настройки восновном необходимы для отладки приложения.</translation>
2066
 
    </message>
2067
 
    <message>
2068
 
        <source>Language:</source>
2069
 
        <translation>Язык:</translation>
2070
 
    </message>
2071
 
    <message>
2072
 
        <source>Icon set:</source>
2073
 
        <translation>Набор пиктограмм:</translation>
2074
 
    </message>
2075
 
    <message>
2076
 
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
2077
 
        <translation>Предпочитаемые звуковая дорожка и субтитры</translation>
2078
 
    </message>
2079
 
    <message>
2080
 
        <source>Subtitles:</source>
2081
 
        <translation>Субтитры:</translation>
2082
 
    </message>
2083
 
    <message>
2084
 
        <source>Priority</source>
2085
 
        <translation>Приоритет</translation>
2086
 
    </message>
2087
 
    <message>
2088
 
        <source>Select the MPlayer executable:</source>
2089
 
        <translation>Укажите расположение исполняемого файла MPlayer:</translation>
2090
 
    </message>
2091
 
    <message>
2092
 
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
2093
 
        <translation>Запускать MPlayer в отдельном окне</translation>
2094
 
    </message>
2095
 
    <message>
2096
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
2097
 
        <translation>Дополнительные параметры для MPlayer</translation>
2098
 
    </message>
2099
 
    <message>
2100
 
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
2101
 
Write them separated by spaces.
2102
 
Example: -flip -nosound</source>
2103
 
        <translation>Здесь можно указать дополнительные параметры для MPlayer.
2104
 
Указывайте их разделяя пробелами.
2105
 
Например: -flip -nosound</translation>
2106
 
    </message>
2107
 
    <message>
2108
 
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
2109
 
        <translation>Укажите приоритет процесса MPlayer.</translation>
2110
 
    </message>
2111
 
    <message>
2112
 
        <source>Log MPlayer output</source>
2113
 
        <translation>Отчет вывода MPlayer</translation>
2114
 
    </message>
2115
 
    <message>
2116
 
        <source>Log SMPlayer output</source>
2117
 
        <translation>Отчет вывода SMPlayer</translation>
2118
 
    </message>
2119
 
    <message>
2120
 
        <source>Filter for SMPlayer logs:</source>
2121
 
        <translation>Отчет фильтров SMPlayer:</translation>
2122
 
    </message>
2123
 
    <message>
2124
 
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
2125
 
        <translation>Не перерисовывать фон области воспроизведения</translation>
2126
 
    </message>
2127
 
    <message>
2128
 
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
2129
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2130
 
    </message>
2131
 
</context>
2132
 
<context>
2133
 
    <name>SeekWidgetBase</name>
2134
 
    <message>
2135
 
        <source>SeekWidgetBase</source>
2136
 
        <translation>Поиск (основное)</translation>
2137
 
    </message>
2138
 
    <message>
2139
 
        <source>icon</source>
2140
 
        <translation>пиктограмма</translation>
2141
 
    </message>
2142
 
    <message>
2143
 
        <source>label</source>
2144
 
        <translation>метка</translation>
2145
 
    </message>
2146
 
</context>
2147
 
<context>
2148
 
    <name>VideoEqualizer</name>
2149
 
    <message>
2150
 
        <source>Equalizer</source>
2151
 
        <translation>Эквалайзер</translation>
2152
 
    </message>
2153
 
    <message>
2154
 
        <source>Contrast</source>
2155
 
        <translation>Контрастность</translation>
2156
 
    </message>
2157
 
    <message>
2158
 
        <source>Brightness</source>
2159
 
        <translation>Яркость</translation>
2160
 
    </message>
2161
 
    <message>
2162
 
        <source>Hue</source>
2163
 
        <translation>Цвет</translation>
2164
 
    </message>
2165
 
    <message>
2166
 
        <source>Saturation</source>
2167
 
        <translation>Насыщенность</translation>
2168
 
    </message>
2169
 
    <message>
2170
 
        <source>Gamma</source>
2171
 
        <translation>Гамма</translation>
2172
 
    </message>
2173
 
    <message>
2174
 
        <source>&amp;Reset</source>
2175
 
        <translation>Сб&amp;рос</translation>
2176
 
    </message>
2177
 
    <message>
2178
 
        <source>&amp;Set as default values</source>
2179
 
        <translation>&amp;Установки по-умолчанию</translation>
2180
 
    </message>
2181
 
    <message>
2182
 
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
2183
 
        <translation>Использовать данные настройки по-умолчанию для новых файлов.</translation>
2184
 
    </message>
2185
 
    <message>
2186
 
        <source>Set all controls to zero.</source>
2187
 
        <translation>Установить все значаения на ноль.</translation>
2188
 
    </message>
2189
 
</context>
2190
 
</TS>