1
# translation of eu.po to Basque
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 18:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:58+0100\n"
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
22
msgid "Error while loading the project."
23
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
msgid "The project could not be opened."
27
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki."
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
msgid "The file is empty."
31
msgstr "Fitxategia hutsik dago."
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
35
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko Brasero proiekturik."
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
39
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
40
msgstr "Izenik gabeko CD/DVD unitatea"
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
47
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
49
"Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Braseroren euskarrien "
52
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
53
msgid "Brasero optical media library"
54
msgstr "Braseroren euskarri optikoen liburutegia"
56
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
57
msgid "Display options for Brasero-media library"
58
msgstr "Bistaratu Braseroren euskarrien liburutegiaren aukerak"
60
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
61
#. * hence the "min" as unit.
62
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
67
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
68
#. * and the second one is the number of seconds.
69
#. * The whole string expresses a duration
70
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
72
msgid "%lli:%02lli min"
73
msgstr "%lli:%02lli min"
75
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
76
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
81
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
82
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
84
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
85
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
86
#. * I really don't know if I should set this string as
88
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
89
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
94
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
95
msgid "Searching for available discs"
96
msgstr "Disko erabilgarriak bilatzen"
98
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
99
msgid "No available disc"
100
msgstr "Ez dago diskorik erabilgarri"
102
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
103
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
104
#. * image on the hard drive.
105
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
107
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
109
msgstr "Irudi-fitxategia"
111
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
116
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
118
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
119
msgstr "Ez dirudi baliozko ISO irudia denik"
121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
125
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
129
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
133
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
141
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
145
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
149
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
158
msgid "DVD+R dual layer"
159
msgstr "Geruza bikoitzeko DVD+Ra"
161
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
162
msgid "DVD+RW dual layer"
163
msgstr "Geruza bikoitzeko DVD+RWa"
165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
166
msgid "DVD-R dual layer"
167
msgstr "Geruza bikoitzeko DVD-Ra"
169
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
175
msgstr "Blu-ray diskoa"
177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
178
msgid "Writable Blu-ray disc"
179
msgstr "Blu-ray disko grabagarria"
181
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
182
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
183
msgstr "Blu-ray disko birgrabagarria"
185
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
186
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
187
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
189
msgid "Blank %s in %s"
190
msgstr "%s hutsa %s gailuan"
192
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
193
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
194
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
196
msgid "Audio and data %s in %s"
197
msgstr "Audio eta datu %sa %s gailuan"
199
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
200
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
201
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
203
msgid "Audio %s in %s"
204
msgstr "Audio %sa %s gailuan"
206
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
207
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
208
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
210
msgid "Data %s in %s"
211
msgstr "Datu %sa %s gailuan"
213
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
214
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
215
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
218
msgstr "%s %s gailuan"
220
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
222
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
223
msgstr "Ezin izan da eskuratu diskoaren muntatze-puntua."
225
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
226
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
231
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
232
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
234
msgid "Audio and data %s"
235
msgstr "Audio eta datu %sa"
237
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
238
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
243
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
244
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
249
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
250
msgid "Unknown error"
251
msgstr "Errore ezezaguna"
253
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
254
msgid "Size mismatch"
255
msgstr "Tamaina ez dator bat"
257
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
258
msgid "Type mismatch"
259
msgstr "Mota ez datoz bat"
261
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
263
msgstr "Okerreko argumentua"
265
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
266
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
267
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
268
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
269
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
270
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
271
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
272
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
274
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
275
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
276
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
278
msgid "The drive is busy"
279
msgstr "Unitatea lanpetuta dago"
281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
282
msgid "Outrange address"
283
msgstr "Helbidea barrutitik kanpora dago"
285
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
286
msgid "Invalid address"
287
msgstr "Helbide baliogabea"
289
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
290
msgid "Invalid command"
291
msgstr "Komando baliogabea"
293
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
294
msgid "Invalid parameter in command"
295
msgstr "Parametro baliogabea komandoan"
297
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
298
msgid "Invalid field in command"
299
msgstr "Eremu baliogabea komandoan"
301
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
302
msgid "The device timed out"
303
msgstr "Gailuak denbora agortu du"
305
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
306
msgid "Key not established"
307
msgstr "Gakoa ezarri gabea"
309
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
310
msgid "Invalid track mode"
311
msgstr "Pistaren modua baliogabea"
313
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
315
msgid "File is not a valid .desktop file"
316
msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
318
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
320
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
321
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
323
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
326
msgstr "%s hasieratzen"
328
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
330
msgid "Application does not accept documents on command line"
331
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
335
msgid "Unrecognized launch option: %d"
336
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
340
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
341
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
345
msgid "Not a launchable item"
346
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
348
#: ../src/eggsmclient.c:224
349
msgid "Disable connection to session manager"
350
msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
352
#: ../src/eggsmclient.c:227
353
msgid "Specify file containing saved configuration"
354
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
356
#: ../src/eggsmclient.c:227
360
#: ../src/eggsmclient.c:230
361
msgid "Specify session management ID"
362
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
364
#: ../src/eggsmclient.c:230
368
#: ../src/eggsmclient.c:244
369
msgid "Session management options:"
370
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
372
#: ../src/eggsmclient.c:245
373
msgid "Show session management options"
374
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
376
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
378
msgstr "Hautatu kolorea"
380
#: ../src/brasero-video-project.c:961
381
msgid "Analysing video files"
382
msgstr "Bideo-fitxategiak analizatzen"
384
#: ../src/brasero-pref.c:65
385
msgid "Brasero Plugins"
386
msgstr "Brasero pluginak"
388
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
389
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
392
msgid "Impossible to retrieve local file path"
393
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategien bide-izena eskuratu"
395
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
396
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
397
msgid "Copying files locally"
398
msgstr "Fitxategiak lokalki kopiatzea"
400
#. Translators: this is the name of the plugin
401
#. * which will be translated only when it needs
403
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
404
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
405
msgid "CD/DVD Creator Folder"
406
msgstr "CD/DVD sortzailearen karpeta"
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
409
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
411
"Gehitutako fitxategiak Nautilus-eko \"CD/DVD sortzailearen karpeta\"n "
412
"grabatzea baimentzen du"
414
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
415
msgid "CD/DVD Creator"
416
msgstr "CD/DVD sortzailea"
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
msgid "Create CDs and DVDs"
423
msgstr "Sortu CD eta DVDak"
425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
msgstr "Arrastatu edo kopiatu azpiko fitxategiak diskora grabatzeko"
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
430
msgid "Write to Disc"
431
msgstr "Grabatu diskoan"
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
436
msgstr "Grabatu edukia CDan edo DVDan"
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
440
msgstr "Ezin da CDak grabatzeko aplikazioa abiarazi"
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
444
msgid "_Write to Disc..."
445
msgstr "_Grabatu diskoan..."
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
449
msgstr "Grabatu disko-irudia CD edo DVD diskoan"
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
452
msgid "_Copy Disc..."
453
msgstr "_Kopiatu diskoa..."
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
457
msgstr "Sortu CD edo DVD disko honen kopia"
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
460
msgid "_Blank Disc..."
461
msgstr "_Hustu diskoa..."
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
465
msgstr "Hutsu CD edo DVD diskoa"
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
468
msgid "_Check Disc..."
469
msgstr "_Egiaztatu diskoa..."
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
473
msgstr "CD edo DVD diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
476
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
477
msgstr "Ziur zaude disko-irudiaren izenaren uneko luzapena mantentzea nahi duzula?"
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
484
"Mantentzea hautatzen baduzu, programek ez dute fitxategi mota egokia "
487
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
488
msgid "_Keep Current Extension"
489
msgstr "_Mantendu uneko luzapena"
491
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
492
msgid "Change _Extension"
493
msgstr "Aldatu _luzapena"
495
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
496
msgid "Configure recording options"
497
msgstr "Konfiguratu grabazioaren aukerak"
499
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
500
#. * file and the second its size.
501
#: ../src/brasero-src-image.c:222
506
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
508
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
509
msgid "Click here to select an _image"
510
msgstr "Egin klik hemen _irudia hautatzeko"
512
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
513
msgid "Please select another image."
514
msgstr "Hautatu bestelako irudia."
516
#: ../src/brasero-src-image.c:552
517
msgid "Select Image File"
518
msgstr "Hautatu irudiaren fitxategia"
520
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
521
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
522
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
523
#: ../src/brasero-project.c:1488
525
msgstr "Fitxategi guztiak"
527
#. Translators: this a disc image here
528
#: ../src/brasero-src-image.c:579
530
msgid "Image files only"
531
msgstr "Irudi-fitxategiak soilik"
533
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
537
#. NOTE to translators: the final string must not be over
538
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
539
#. * The %s is the date
540
#: ../src/brasero-project-name.c:100
542
msgid "Data disc (%s)"
543
msgstr "Datu-diskoa (%s)"
545
#. NOTE to translators: the final string must not be over
547
#. * The %s is the date
548
#: ../src/brasero-project-name.c:114
550
msgid "Video disc (%s)"
551
msgstr "Bideo-diskoa (%s)"
553
#. NOTE to translators: the final string must not be over
555
#. * The %s is the date
556
#: ../src/brasero-project-name.c:119
558
msgid "Audio disc (%s)"
559
msgstr "Audio-diskoa (%s)"
561
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
563
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
566
"Sartu CD edo DVD grabagarria, irudi-fitxategi batean grabatzea nahi ez "
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
570
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
571
msgstr "Aukeratu beste CD edo DVDa edo sartu berri bat."
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
575
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
578
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta egon "
581
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
582
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
583
msgstr "Sartu CD edo DVD grabagarri bat."
585
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
586
msgid "There is no recordable disc inserted."
587
msgstr "Ez dago disko grabagarririk sartuta."
589
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
590
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
591
msgstr "Ez da pistaren informaziorik (artista, konpositorea,...) grabatuko diskoan"
593
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
594
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
595
msgstr "Uneko grabazio-motor aktiboak ez du hau onartzen."
597
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
598
msgid "Please insert a disc holding data."
599
msgstr "Sartu datuak dituen diskoa."
601
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
602
msgid "There is no inserted disc to copy."
603
msgstr "Ez dago diskorik sartuta kopiatzeko."
605
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
606
msgid "Please select an image."
607
msgstr "Hautatu irudi bat."
609
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
610
msgid "There is no selected image."
611
msgstr "Ez da irudirik hautatu."
613
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
614
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
615
msgstr "Badirudi ez dagoela baliozko irudirik edo baliozko cue fitxategirik."
617
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
618
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
619
msgstr "Sartu kopiaren aurkako babesik ez duen diskoa."
621
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
622
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
623
msgstr "Halako disko bat ezin da kopiatu plugin egokirik gabe."
625
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
626
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
627
msgstr "Ordeztu diskoa onartutako CD edo DVD batekin."
629
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
630
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
631
msgstr "Uneko pluginekin ezin da grabatu."
633
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
634
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
635
msgstr "Diskoaren ahalmena baino gehiago grabatzea nahi duzu?"
637
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
639
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
640
"from the project otherwise.\n"
641
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
642
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
643
"NOTE: This option might cause failure."
645
"Proiektua handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu beharko "
647
"Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutudun CD-R(W) "
648
"unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu eta "
649
"gaingrabazioa aukera behar dute.\n"
650
"OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake."
652
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
654
msgstr "_Gaingrabatzea"
656
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
657
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
658
msgstr "Grabatu diskoaren ahalmena baino gehiago"
660
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
661
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
662
msgstr "Iturburuko diskoa duen unitatea grabatzeko ere erabiliko da."
664
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
666
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
669
"Unean kargatua dagoen euskarria kopiatzean euskarri grabagarri berri bat "
672
#. Create a default Burn button
673
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
677
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
678
msgid "Select a disc to write to"
679
msgstr "Hautatu diskoa grabatzeko"
681
#: ../src/brasero-app.c:107
685
#: ../src/brasero-app.c:108
689
#: ../src/brasero-app.c:109
693
#: ../src/brasero-app.c:110
697
#: ../src/brasero-app.c:112
701
#: ../src/brasero-app.c:114
705
#: ../src/brasero-app.c:115
706
msgid "Choose plugins for brasero"
707
msgstr "Aukeratu Brasero-ren pluginak"
709
#: ../src/brasero-app.c:117
713
#: ../src/brasero-app.c:118
715
msgstr "Egotzi diskoa"
717
#: ../src/brasero-app.c:120
721
#: ../src/brasero-app.c:121
723
msgstr "Disko bat borratzen du"
725
#: ../src/brasero-app.c:123
726
msgid "_Check Integrity..."
727
msgstr "_Egiaztatu osotasuna..."
729
#: ../src/brasero-app.c:124
730
msgid "Check data integrity of disc"
731
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
733
#: ../src/brasero-app.c:127
734
msgid "Exit the program"
735
msgstr "Programatik irteten da"
737
#: ../src/brasero-app.c:129
741
#: ../src/brasero-app.c:129
743
msgstr "Bistaratu laguntza"
745
#: ../src/brasero-app.c:132
749
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
750
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
751
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
752
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
754
msgstr "Disko grabatzailea"
756
#: ../src/brasero-app.c:999
758
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
759
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
760
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
763
"Brasero software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
764
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
765
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
767
#: ../src/brasero-app.c:1004
769
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
770
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
771
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
774
"Baliagarria izateko asmoz banatzen da Brasero, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
775
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
776
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
777
"Lizentzia Publiko Orokorra."
779
#: ../src/brasero-app.c:1009
781
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
782
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
783
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
785
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen Brasero-rekin "
786
"batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
787
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
789
#: ../src/brasero-app.c:1021
790
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
791
msgstr "GNOME-n CD/DVDak grabatzeko aplikazio erabilerraza"
793
#: ../src/brasero-app.c:1038
794
msgid "Brasero Homepage"
795
msgstr "Brasero-ren webgunea"
797
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
798
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
799
#. * the translators.
800
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
801
#. * You should also include other translators who have contributed to
802
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
803
#. * line seperated by newlines (\n).
805
#: ../src/brasero-app.c:1050
806
msgid "translator-credits"
807
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizpol@ej-gv.es"
809
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
810
msgid "_Recent Projects"
811
msgstr "Proiektu _berrienak"
813
#: ../src/brasero-app.c:1171
814
msgid "Display the projects recently opened"
815
msgstr "Proiektu ireki berriak bistaratzen ditu"
817
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
818
msgid "Brasero Disc Burner"
819
msgstr "Brasero, diskoak grabatzea"
821
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
822
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
823
msgstr "Sortu eta kopiatu CD eta DVDak"
825
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
827
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
828
"set to NULL, Brasero will load them all."
830
"Diskoak grabatzeko Brasero-k erabiliko dituen pluginen zerrenda dauka. NULL "
831
"(HUTSA) ezartzen bada, denak kargatuko ditu Brasero-k."
833
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
835
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
838
"Instalatutako grabatzeko aplikazio (motor) gogokoenaren izena dauka. Hori "
839
"erabiliko da ahal den neurrian."
841
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
842
msgid "Default height for image preview."
843
msgstr "Irudien aurrebistaren altuera lehenetsia."
845
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
846
msgid "Default height for video preview."
847
msgstr "Bideoen aurrebistaren altuera lehenetsia."
849
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
850
msgid "Default width for image preview."
851
msgstr "Irudien aurrebistaren zabalera lehenetsia."
853
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
854
msgid "Default width for video preview."
855
msgstr "Bideoen aurrebistaren zabalera lehenetsia."
857
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
858
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
859
msgstr "Erabili \"-immed\" bandera cdrecord-ekin"
861
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
862
msgid "Enable file preview"
863
msgstr "Gaitu fitxategien aurrebista"
865
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
866
msgid "Enable side pane"
867
msgstr "Gaitu albo-panela"
869
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
870
msgid "Favourite burn engine"
871
msgstr "Grabatzeko motor gogokoena"
873
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
874
msgid "Height for video preview"
875
msgstr "Bideoen aurrebistaren altuera"
877
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
878
msgid "Height of image preview"
879
msgstr "Irudien aurrebistaren altuera"
881
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
883
msgstr "UIaren diseinua"
885
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
886
msgid "Pane to display for audio projects"
887
msgstr "Audio-proiektuak bistaratzeko panela"
889
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
890
msgid "Pane to display for data projects"
891
msgstr "Datu-proiektuak bistaratzeko panela"
893
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
894
msgid "Pane to display for video projects"
895
msgstr "Bideo-proiektuak bistaratzeko panela"
897
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
898
msgid "Replace symlinks files by their targets"
899
msgstr "Ordeztu esteka sinbolikoak haien helburuekin"
901
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
902
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
903
msgstr "Fitxategien esteka sinboliko hautsiak iragazi behar ditu Brasero-k"
905
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
907
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
910
"Brasero-k esteka sinboliko hautsiak iragazi behar dituen adierazten du. "
911
"'Egiazkoa' jarrita, esteka sinboliko hautsiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
913
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
914
msgid "Should brasero filter hidden files"
915
msgstr "Ezkutuko fitxategiak iragazi behar ditu Brasero-k"
917
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
919
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
922
"Brasero-k ezkutuko fitxategiak iragazi behar dituen adierazten du. "
923
"'Egiazkoa' jarrita, ezkutuko fitxategiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
925
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
926
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
927
msgstr "Fitxategiak iragazi dituela jakinarazi behar du Brasero-k"
929
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
931
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
932
"display the notification."
934
"Brasero-k fitxategiak iragazi dituela jakinarazi behar duen adierazten du. "
935
"'Egiazkoa' jarrita jakinarazpena bistaratuko du Brasero-k."
937
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
939
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
940
"true, brasero will replace symlinks."
942
"Brasero-k esteka sinbolikoak haien helburuko fitxategiekin ordeztu behar "
943
"dituen proiektuan edo ez. Ezarri TRUE (egia) bezala esteka sinbolikoak "
946
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
948
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
949
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
951
"Audio-proiektuetan bistaratzeko panela. Hauetako bat izan behar du: \"Chooser"
952
"\", \"Search\" edo \"Playlist\"."
954
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
956
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
957
"\"Chooser\" or \"Search\"."
959
"Datu-proiektuetan bistaratzeko panela. Hauetako bat izan behar du: \"Chooser"
962
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
964
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
965
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
967
"Bideo-proiektuetan bistaratzeko panela. Hauetako bat izan behar du: \"Chooser"
968
"\", \"Search\" edo \"Playlist\"."
970
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
972
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
973
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
975
"Gako honek proiektuaren panela non kokatuko den ezartzen du: 0 = eskuinean; "
976
"1 = ezkerrean; 2 = goian; 3 = behean."
978
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
979
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
980
msgstr "\"-immed\" eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
982
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
983
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
985
"Alboko panela bistaratu behar den ala ez adierazten du. Jarri TRUE "
986
"(egiazkoa) albo-panela erabiltzeko."
988
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
989
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
991
"Fitxategiaren aurrebista bistaratu behar den ala ez adierazten du. Jarri "
992
"'egiazkoa' aurrebista erabiltzeko."
994
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
995
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
996
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" bandera cdrdao-rekin erabiliko den ala ez"
998
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
1000
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
1001
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1003
"Cdrdao-rekin \"--driver generic-mmc-raw\" bandera erabili behar den ala ez "
1004
"adierazten du. TRUE (egia) gisa ezarriz Brasero-k erabiliko du: izan ere, "
1005
"zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko "
1006
"itzulinguru bat besterik ez da."
1008
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1010
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1011
"as it's only a workaround for some drives/setups."
1013
"Cdrecord-ekin \"-immed\" aukera erabili behar den ala ez adierazten du. "
1014
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz) aukera; izan ere, zenbait "
1015
"grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat "
1018
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1019
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1020
msgstr " \"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
1022
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1024
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1025
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1027
"growisofs-rekin \"-use-the-force-luke=dao\" bandera erabili behar den ala ez "
1028
"adierazten du. Ezarri False (faltsua) bezala ez erabiltzeko; izan ere, "
1029
"zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko "
1030
"itzulinguru bat besterik ez da."
1032
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1033
msgid "White list of additional plugins to use"
1034
msgstr "Erabiltzeko plugin gehigarrien zerrenda zuria"
1036
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1037
msgid "Width for image preview"
1038
msgstr "irudien aurrebistaren zabalera"
1040
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1041
msgid "Width for video preview"
1042
msgstr "Bideoen aurrebistaren zabalera"
1044
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1045
msgid "Brasero project file"
1046
msgstr "Brasero proiektu-fitxategia"
1048
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1049
msgid "Ongoing burning process"
1050
msgstr "Grabatze-prozesua aribidean"
1052
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1053
#. * Image") and the second the path for the image file
1054
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1059
#. Translators: this string is only used when the user
1060
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1061
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1062
#. * destination disc a new one (once the source has been
1063
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1064
#. * holding the source disc
1065
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1067
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1068
msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan"
1070
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1071
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1073
msgid "%s: no free space"
1074
msgstr "%s: ez dago leku librerik"
1076
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1077
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1078
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1080
msgid "%s: %s of free space"
1081
msgstr "%s: %s libre"
1083
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1084
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
1089
msgid "Open the selected files"
1090
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak"
1092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1093
msgid "_Edit Information..."
1094
msgstr "_Editatu informazioa..."
1096
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1097
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1098
msgstr "Editatu pistaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
1100
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1101
#: ../src/brasero-project.c:206
1102
msgid "Remove the selected files from the project"
1103
msgstr "Hautatutako fitxategiak proiektutik kentzen ditu"
1105
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1106
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1108
msgstr "Gehitu gordetako fitxategiak arbelari"
1110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1111
msgid "I_nsert a Pause"
1112
msgstr "_Txertatu pausa bat"
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1115
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1116
msgstr "Pista-amaieran 2 segundoko geldialdia gehitzen du"
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1119
msgid "_Split Track..."
1120
msgstr "_Zatitu pista..."
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1123
msgid "Split the selected track"
1124
msgstr "Zatitu hautatutako pista"
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
1142
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
1151
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1152
msgid "Analysing audio files"
1153
msgstr "Audio-fitxategiak analizatzen"
1155
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1156
msgid "The track will be padded at its end."
1157
msgstr "Pistaren amaiera osatu egingo da."
1159
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1160
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1161
msgstr "Pista 6 segundo baino txikiagoa da"
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1165
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1166
msgstr "Gstreamer-ek ezin du \"%s\" maneiatu."
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1169
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1170
msgstr "Egiaztatu kodek egokia instalatua dagoela"
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1174
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1175
msgstr "Bideo-fitxategia den \"%s\" gehitzea nahi duzu?"
1177
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1179
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1181
msgstr "Fitxategi hau bideo bat da, eta audioko zatia soilik graba daiteke diskoan."
1183
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1184
msgid "_Discard File"
1185
msgstr "_Baztertu fitxategia"
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1188
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1190
msgstr "_Gehitu fitxategia"
1192
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1193
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1194
msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1197
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1198
msgstr "Audio-diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu."
1200
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1201
msgid "Search _Directory"
1202
msgstr "Arakatu _direktorioa"
1204
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
1206
msgid "\"%s\" could not be opened."
1207
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki."
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1210
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1211
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1212
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1213
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1214
msgid "(loading ...)"
1215
msgstr "(kargatzen...)"
1217
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1218
msgid "Select one song only please."
1219
msgstr "Hautatu kanta bakar bat."
1221
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
1222
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1223
msgstr "Ezin da kanta bat baino gehiago zatitu aldi berean"
1225
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1226
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1228
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1229
msgstr "\"%s\" fitxategi-sistematik kendu da."
1231
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1232
#. * in the audio project was removed from its original
1233
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1234
#. * it removes the file from the project (not from its
1235
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1236
#. * refers to the file and this string is coupled with
1237
#. * previous string:
1238
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1239
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1240
msgid "It will be removed from the project"
1241
msgstr "Proiektutik kendu egingo da."
1243
#. Translators: the following string
1244
#. * means there was an error while
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1247
msgid "Error while blanking."
1248
msgstr "Errorea gertatu da hustutzean."
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1251
msgid "Blank _Again"
1252
msgstr "Hustu _berriro"
1254
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1255
msgid "Unknown error."
1256
msgstr "Errore ezezaguna."
1258
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1259
msgid "The disc was successfully blanked."
1260
msgstr "Diskoa behar bezala hustu da."
1262
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1263
msgid "The disc is ready for use."
1264
msgstr "Erabiltzeko prest dago diskoa."
1266
#. Translators: This is a verb, an action
1267
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1271
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1272
msgid "_Fast blanking"
1273
msgstr "Huste _bizkorra"
1275
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1276
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1277
msgstr "Aktibatu huste bizkorra (huste luzearen ordez)"
1279
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1280
msgid "Disc Blanking"
1281
msgstr "Diskoa hustea"
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1284
msgid "CD/DVD Copy Options"
1285
msgstr "CDak/DVDak kopiatzeko aukerak"
1287
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1291
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1292
msgid "Select disc to copy"
1293
msgstr "Hautatu diskoa kopiatzeko"
1295
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1296
#. * could not be created
1297
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1298
#. * element could not be created
1299
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1300
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1301
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1302
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1350
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1352
msgid "%s element could not be created"
1353
msgstr "Ezin izan da %s elementua sortu"
1355
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1356
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1363
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1366
msgid "Number of Songs"
1367
msgstr "Kanta kopurua"
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1373
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1374
msgid "Select Playlist"
1375
msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrenda"
1377
#: ../src/brasero-playlist.c:807
1379
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1380
msgstr "Errorea \"%s\" erreprodukzio-zerrenda analizatzean."
1382
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1383
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1384
msgid "An unknown error occured"
1385
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da"
1387
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1388
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1392
#. Translators: %d is the number of songs
1393
#: ../src/brasero-playlist.c:916
1396
msgid_plural "%d songs"
1397
msgstr[0] "kanta %d"
1398
msgstr[1] "%d kanta"
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1404
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1408
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1410
msgid "Copyright %s"
1411
msgstr "Copyright %s"
1413
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1414
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
1416
msgstr "Honi _buruz"
1418
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1419
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
1421
msgstr "_Konfiguratu"
1423
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
1427
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
1428
msgid "Ac_tivate All"
1429
msgstr "Akt_ibatu denak"
1431
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
1432
msgid "_Deactivate All"
1433
msgstr "_Desaktibatu denak"
1435
#. Use the translated name for the plugin.
1436
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1438
msgid "Options for plugin %s"
1439
msgstr "%s pluginaren aukerak"
1441
#: ../src/brasero-progress.c:138
1442
msgid "Estimated drive speed:"
1443
msgstr "Irakurgailuaren abiadura estimatua:"
1445
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1446
#. * third one is seconds.
1447
#: ../src/brasero-progress.c:188
1449
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1450
msgstr "Denbora guztira: %02i:%02i:%02i"
1452
#: ../src/brasero-progress.c:199
1453
msgid "Average drive speed:"
1454
msgstr "Irakurgailuaren batez besteko abiadura:"
1456
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1457
#. * and the third one is seconds.
1458
#: ../src/brasero-progress.c:425
1460
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1461
msgstr "Gelditzen den denbora, gutxi gorabehera: %02i:%02i:%02i"
1463
#: ../src/brasero-progress.c:467
1465
msgid "%i MiB of %i MiB"
1466
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1468
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1472
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1473
msgid "In _text documents"
1474
msgstr "_Testu-dokumentuetan"
1476
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1477
msgid "In _pictures"
1480
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1484
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1488
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1489
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1490
msgstr "Idatzi gako-hitzak edo hautatu menuko 'Fitxategi guztiak'"
1492
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
1493
msgid "Select if you want to search among image files only"
1494
msgstr "Hautatu hori irudi-fitxategietan soilik bilatu nahi baduzu"
1496
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
1497
msgid "Select if you want to search among video files only"
1498
msgstr "Hautatu hori bideo-fitxategietan soilik bilatu nahi baduzu"
1500
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
1501
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1502
msgstr "Hautatu hori audio-fitxategietan soilik bilatu nahi baduzu"
1504
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
1505
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1506
msgstr "Hautatu hori testu-dokumentuetan soilik bilatu nahi baduzu"
1508
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
1509
msgid "Click to start the search"
1510
msgstr "Egin klik bilaketa hasteko"
1512
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1513
msgid "Previous Results"
1514
msgstr "Aurreko emaitzak"
1516
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1518
msgstr "Emaitzik ez"
1520
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1521
msgid "Next Results"
1522
msgstr "Hurrengo emaitzak"
1524
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1525
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1527
msgstr "Fitxategiak"
1529
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1533
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1534
msgid "Number of results displayed"
1535
msgstr "Bistaratutako emaitza kopurua"
1537
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1539
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1540
msgstr "%i - %i emaitzak (guztira: %i)"
1542
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1543
msgid "Error querying Beagle."
1544
msgstr "Errorea Beagle bidez kontsulta egitean."
1546
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1550
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1551
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1552
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1554
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1555
"can be read and displayed by some audio CD players."
1557
"CD-TEXT teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD "
1558
"erreproduzigailuk irakurri eta bistara dezakete."
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1564
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1566
msgstr "Konpositorea:"
1568
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1569
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1575
msgstr "Kantaren hasiera:"
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1579
msgstr "Kantaren amaiera:"
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1582
msgid "Pause length:"
1583
msgstr "Geldialdiaren iraupena:"
1585
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1586
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1587
msgstr "Pistari jarraitzen dion geldialdiaren iraupena ematen du"
1589
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1590
msgid "Track length:"
1591
msgstr "Pistaren iraupena:"
1593
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1594
msgid "Song Information"
1595
msgstr "Kantari buruzko informazioa"
1597
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1599
msgid "Song information for track %02i"
1600
msgstr "%02i pistari buruzko informazioa"
1602
#: ../src/brasero-tray.c:81
1603
msgid "Cancel ongoing burning"
1604
msgstr "Martxan dagoen grabazioa bertan behera uzten du"
1606
#: ../src/brasero-tray.c:86
1607
msgid "Show _Dialog"
1608
msgstr "Erakutsi _elkarrizketa-koadroa"
1610
#: ../src/brasero-tray.c:86
1612
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
1614
#: ../src/brasero-tray.c:256
1616
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1617
msgstr "%s, %% %02i eginda, %s falta"
1619
#: ../src/brasero-tray.c:263
1621
msgid "%s, %02i%% done"
1622
msgstr "%s, %% %02i eginda"
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1625
msgid "Creating image"
1626
msgstr "Irudiak sortzea"
1628
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1629
msgid "Brasero - Creating Image"
1630
msgstr "Brasero - Irudia sortzen"
1632
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1634
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1635
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (simulazioa)"
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1638
msgid "Simulation of video DVD burning"
1639
msgstr "Bideo DVDa grabatzearen simulazioa"
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1642
msgid "Brasero - Burning DVD"
1643
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen"
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1646
msgid "Burning video DVD"
1647
msgstr "Bideo DVDa grabatzen"
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1650
msgid "Simulation of data DVD burning"
1651
msgstr "Datuen DVDa grabatzearen simulazioa"
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1654
msgid "Burning data DVD"
1655
msgstr "Datuen DVDa grabatzen"
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1658
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1659
msgstr "DVDak grabatzen (simulazioa)"
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1662
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1663
msgstr "DVDan irudia grabatzearen simulazioa"
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1667
msgstr "DVDak grabatzen"
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1670
msgid "Burning image to DVD"
1671
msgstr "DVDan irudia grabatzen"
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1674
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1675
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (simulazioa)"
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1678
msgid "Simulation of data DVD copying"
1679
msgstr "Datuen DVDa kopiatzearen simulazioa"
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1682
msgid "Brasero - Copying DVD"
1683
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen"
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1686
msgid "Copying data DVD"
1687
msgstr "Datuen DVDa kopiatzen"
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1692
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1693
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1696
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1697
msgstr "Simulatu (S)VCDaren grabazioa"
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1700
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1702
msgid "Brasero - Burning CD"
1703
msgstr "Brasero - CDa grabatzen"
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1706
msgid "Burning (S)VCD"
1707
msgstr "(S)VCDa grabatzen"
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1710
msgid "Simulation of audio CD burning"
1711
msgstr "Audio CDa grabatzearen simulazioa"
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1714
msgid "Burning audio CD"
1715
msgstr "Audio CDa grabatzen"
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1718
msgid "Simulation of data CD burning"
1719
msgstr "Datuen CDa grabatzearen simulazioa"
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1722
msgid "Burning data CD"
1723
msgstr "Datuen CDa grabatzen"
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1726
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1727
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (simulazioa)"
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1730
msgid "Simulation of CD copying"
1731
msgstr "CDa kopiatzearen simulazioa"
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1734
msgid "Brasero - Copying CD"
1735
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen"
1737
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1739
msgstr "CDa kopiatzen"
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1742
msgid "Simulation of image to CD burning"
1743
msgstr "CDan irudia grabatzearen simulazioa"
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1746
msgid "Burning image to CD"
1747
msgstr "Irudia CDan grabatzen"
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1750
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1751
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1754
msgid "Simulation of video disc burning"
1755
msgstr "Bideo diskoa grabatzearen simulazioa"
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1758
msgid "Brasero - Burning disc"
1759
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
1761
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1762
msgid "Burning video disc"
1763
msgstr "Bideo diskoa grabatzen"
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1767
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1768
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen (simulazioa)"
1770
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1771
msgid "Simulation of data disc burning"
1772
msgstr "Datuen diskoa grabatzearen simulazioa"
1774
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1775
msgid "Brasero - Burning Disc"
1776
msgstr "Brasero - diskoa grabatzen"
1778
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1779
msgid "Burning data disc"
1780
msgstr "Datuen diskoa grabatzen"
1782
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1783
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1784
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (simulazioa)"
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1787
msgid "Simulation of disc copying"
1788
msgstr "Diskoa kopiatzearen simulazioa"
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1791
msgid "Brasero - Copying Disc"
1792
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen"
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1795
msgid "Copying disc"
1796
msgstr "Diskoa kopiatzea"
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1799
msgid "Simulation of image to disc burning"
1800
msgstr "Diskoan irudia grabatzearen simulazioa"
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1803
msgid "Burning image to disc"
1804
msgstr "Irudia diskoan grabatzen"
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1807
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1808
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko birgrabagarri batekin."
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1811
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1812
msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko batekin."
1814
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1815
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1816
msgstr "Sartu datuak dituen disko birgrabagarria."
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1821
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1823
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarri batekin."
1825
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1826
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1827
msgstr "Ordeztu diskoa CD grabagarri batekin."
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1831
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1832
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarria."
1834
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1835
msgid "Please insert a recordable CD."
1836
msgstr "Sartu CD grabagarri bat."
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1841
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1843
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarri batekin."
1845
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1846
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1847
msgstr "Ordeztu diskoa DVD grabagarri batekin."
1849
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1851
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1852
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarria."
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1855
msgid "Please insert a recordable DVD."
1856
msgstr "Sartu DVD grabagarri bat."
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1861
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1863
msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarri batekin."
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1866
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1867
msgstr "Ordeztu diskoa CD edo DVD grabagarri batekin."
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1871
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1872
msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarria."
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1876
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1877
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1879
"Diskoaren irudia sortu da disko gogorrean.\n"
1880
"Disko grabagarria sartu bezain laster hasiko da grabazioa."
1882
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1883
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1884
msgstr "Datuen osotasuna egiaztatzeko proba diskoa sartu bezain laster hasiko da."
1886
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1887
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1888
msgstr "Sartu berriro diskoa CD/DVD grabagailuan."
1890
#. Translators: %s is the name of a drive
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1893
msgid "\"%s\" is busy."
1894
msgstr "\"%s\" lanpetuta dago."
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1897
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1898
msgid "Make sure another application is not using it"
1899
msgstr "Ziurtatu beste aplikazio bat ez dela hura erabiltzen ari."
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1903
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1904
msgstr "Ez dago diskorik \"%s\"-(e)n."
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1908
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1909
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da onartzen."
1911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1913
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1914
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da birgrabagarria."
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1918
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1919
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa hutsik dago."
1921
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1923
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1924
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da grabagarria."
1926
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1928
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1929
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik \"%s\" diskoan."
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1933
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1934
msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa berriz kargatu behar da."
1936
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1937
msgid "Please eject the disc and reload it."
1938
msgstr "Egotzi diskoa eta kargatu berriz."
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1941
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
1943
"Ezin izan da fitxategia sortu zehaztutako aldi baterako fitxategien "
1946
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1947
msgid "The image could not be created at the specified location"
1948
msgstr "Ezin izan da irudia sortu zehaztutako kokalekuan."
1950
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1952
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1955
"Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahaiago duzu "
1956
"uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?"
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1959
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1960
msgstr "Agian diskoan leku librea utzi eta berriro saiatzea nahiko duzu"
1962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1963
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1964
msgid "_Keep Current Location"
1965
msgstr "_Mantendu uneko kokalekua"
1967
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1968
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1969
msgid "_Change Location"
1970
msgstr "_Aldatu kokalekua"
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1973
msgid "Location for Image File"
1974
msgstr "Irudi-fitxategiaren kokalekua"
1976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1977
msgid "Location for Temporary Files"
1978
msgstr "Aldi baterako fitxategien direktorioa"
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1981
msgid "_Replace Disc"
1982
msgstr "_Ordeztu diskoa"
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1985
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1986
msgstr "Uneko diskoa borratzea nahi duzu?"
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1989
msgid "The disc in the drive holds data."
1990
msgstr "Unitateko diskoak datuak ditu."
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1994
msgstr "_Borratu diskoa"
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1997
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1999
"Lehendik grabatutako fitxategiak ikusezinak (baina irakurgarriak) izango "
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2004
msgid "Do you want to continue anyway?"
2005
msgstr "Hala ere jarraitu nahi duzu?"
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2008
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2009
msgstr "Ez da gomendagarria saio anitzeko diskoari fitxategi berriak eranstea."
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2013
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2019
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2022
"Gerta daiteke audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea, eta ez du "
2023
"CD-Text informazioa grabatuko."
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2026
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2027
msgstr "Ez da gomendagarria CD bati audio-pistak eranstea."
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2030
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2031
msgstr "Litekeena da audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea."
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2034
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2035
msgstr "Ez da gomendagarria disko birgrabagarri batean audio-pistak grabatzea."
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2038
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2039
msgstr "Windows-ekiko bateragarritasuna desgaituta egonik jarraitu nahi duzu?"
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2042
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2043
msgstr "Fitxategi batzuen izena ez da egokia CDa Windows-ekin bateragarria izateko."
2045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2047
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2048
msgstr "Brasero - Irudia sortzen (%% %i eginda)"
2050
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2052
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2053
msgstr "Brasero - DVDa kopiatzen (%% %i eginda)"
2055
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2057
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2058
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
2060
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2062
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2063
msgstr "Brasero - CDa kopiatzen (%% %i eginda)"
2065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2066
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2067
msgstr "Brasero - CDa grabatzen (simulazioa)"
2069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2071
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2072
msgstr "Brasero - DVDa grabatzen (%% %i eginda)"
2074
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2076
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2077
msgstr "Brasero - diskoa kopiatzen (%% %i eginda)"
2079
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2081
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2082
msgstr "Brasero - Diskoa grabatzen (%% %i eginda)"
2084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2085
msgid "The simulation was successful."
2086
msgstr "Simulazioa ongi burutu da."
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2089
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2090
msgstr "Diskoaren benetako grabazioa 10 segundo barru hasiko da."
2092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2094
msgstr "Grabatu _orain"
2096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2097
msgid "Save Current Session"
2098
msgstr "Gorde uneko saioa"
2100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2102
msgstr "Saioaren egunkaria"
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2106
msgid "The session log cannot be displayed."
2107
msgstr "Ezin da saio-egunkaria bistaratu."
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2110
msgid "The log file could not be found"
2111
msgstr "Ezin izan da egunkari-fitxategia aurkitu."
2113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2115
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2118
"Saio-egunkariaren zati bat da hori (azken 10 MiBak):\n"
2121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2122
msgid "An unknown error occured."
2123
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
2125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2126
msgid "Error while burning."
2127
msgstr "Errorea gertatu da grabatzean."
2129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2131
msgstr "_Gorde egunkaria"
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2135
msgstr "_Ikusi egunkaria"
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2138
msgid "Audio CD successfully burnt"
2139
msgstr "Audio CDa behar bezala grabatu da"
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2142
msgid "DVD successfully copied"
2143
msgstr "DVDa behar bezala kopiatu da"
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2146
msgid "CD successfully copied"
2147
msgstr "CDa behar bezala kopiatu da"
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2150
msgid "Image of DVD successfully created"
2151
msgstr "DVDaren irudia behar bezala sortu da"
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2154
msgid "Image of CD successfully created"
2155
msgstr "CDaren irudia behar bezala sortu da"
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2158
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2159
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia DVDra"
2161
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2162
msgid "Image successfully burnt to CD"
2163
msgstr "Behar bezala kopiatu da irudia CDra"
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2166
msgid "Data DVD successfully burnt"
2167
msgstr "Datuen DVDa behar bezala grabatu da"
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2170
msgid "Data CD successfully burnt"
2171
msgstr "Datuen CDa behar bezala grabatu da"
2173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2174
msgid "Image successfully created"
2175
msgstr "Irudia behar bezala sortu da"
2177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2178
msgid "Make _Another Copy"
2179
msgstr "Egin _beste kopia bat"
2181
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2182
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2183
msgid "_Create Cover"
2184
msgstr "_Sortu azala"
2186
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2187
msgid "Do you really want to quit?"
2188
msgstr "Benetan irten nahi duzu?"
2190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2191
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2192
msgstr "Prozesua etenez gero diskoa erabilgaitz bihur daiteke."
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2195
msgid "_Cancel Burning"
2196
msgstr "_Utzi grabazioa"
2198
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2200
msgstr "_Aldatu izena..."
2202
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2203
msgid "Rename the selected file"
2204
msgstr "Aldatu hautatutako fitxategiaren izena"
2206
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
2208
msgstr "Karpeta _berria"
2210
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2211
msgid "Create a new empty folder"
2212
msgstr "Sortu karpeta huts berria"
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2215
msgid "The session could not be imported."
2216
msgstr "Ezin izan da saioa inportatu."
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2221
msgstr "Karpeta berria"
2223
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2225
msgid "New folder %i"
2226
msgstr "%i karpeta berria"
2228
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2229
msgid "Click here not to use overburning"
2230
msgstr "Egin klik hemen gaingrabazioa ez erabiltzeko"
2232
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2233
msgid "Please delete some files from the project."
2234
msgstr "Ezabatu proiektuko fitxategi batzuk."
2236
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2237
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2238
msgstr "Proiektuaren edukia aldatu egin da gorde zenetik."
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2241
msgid "Discard the current modified project"
2242
msgstr "Baztertu unean aldatutako proiektua"
2244
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2248
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2249
msgid "Continue with the current modified project"
2250
msgstr "Jarraitu unean aldatutako proiektuarekin"
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2254
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2255
msgstr "Nahi duzu \"%s\" diskoan grabatzea edo datuen proiektuari gehitzea?"
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2259
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2260
"having to add it to a data project first."
2262
"Fitxategi hau disko baten irudia da eta datuen proiektu bati gehitu gabe "
2263
"disko batean graba daiteke."
2265
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2266
msgid "_Add to Project"
2267
msgstr "_Gehitu proiektuari"
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2270
#: ../src/brasero-project.c:461
2272
msgstr "_Grabatu..."
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2277
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2278
msgstr "Ezin da \"%s\" gehitu hautapenari."
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2282
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2283
msgstr "\"%s\" esteka sinboliko errekurtsiboa da."
2285
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2286
msgid "It is a recursive symlink"
2287
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa da."
2289
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2291
msgid "\"%s\" cannot be found."
2292
msgstr "Ezin da \"%s\" aurkitu."
2294
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2295
msgid "It does not exist at the specified location"
2296
msgstr "Ez dago zehaztutako kokalekuan."
2298
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2300
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2301
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ordeztea nahi duzula?"
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2304
msgid "It already exists in the directory."
2305
msgstr "\"%s\" badago lehendik direktorioan."
2307
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2308
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2309
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2310
msgid "_Keep Project File"
2311
msgstr "_Mantendu proiektuaren fitxategia"
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2314
msgid "_Replace Project File"
2315
msgstr "_Ordeztu proiektuaren fitxategia"
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2320
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2321
"of ISO9660 standard to support it?"
2323
"Ziur zaude \"%s\" gehitzea nahi duzula hautapenari, eta ISO9660 3. maila "
2324
"estandarra erabiltzea hori onartzeko?"
2326
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2328
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2329
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2330
"widespread ones).\n"
2331
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2332
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2334
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2337
"Fitxategiaren tamaina 2 GiB baino handiagoa da. ISO9660 estandarrak ez ditu "
2338
"2 GiB baino fitxategi handiagoak onartzen bere aurreneko eta bigarrengo "
2339
"bertsioan (gehien hedatuak daudenak).\n"
2340
"ISO9660 3. maila estandarrak sistema eragile gehienetan onartzen du (linux "
2341
"eta Windows-en bertsio guztiak barne). Horrela, grabatutako euskarria "
2342
"sistema eragile hauetan irakur daiteke.\n"
2343
"MacOS X salbuespena da, ezin baitu ISO9660 3. maila estandarrarekin "
2344
"sortutako irudirik irakurri."
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
2348
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2349
msgstr "\"%s\" hautapenari gehitzea nahi duzu?"
2351
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
2353
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2354
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2355
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2356
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2358
"Direktorio honen umeek 7 direktorio guraso izango dituzte.\n"
2359
"Braserok horrelako fitxategi-hierarkia duen irudia sor dezake, baina "
2360
"euskarria ez da beste sistema eragileetan irakurriko.\n"
2361
"OHARRA: honelako fitxategi-hierarkia linux sisteman funtzionatzen duela "
2364
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2365
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2369
msgstr "Inportatu %s"
2371
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2372
#. * entry and toolbar button (text added later).
2373
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2376
msgstr "_Inportatu %s"
2378
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2379
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2383
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2384
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2386
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2387
msgstr "Saioa '%s'(e)ndik inportatzea nahi duzu?"
2389
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2390
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2392
"Honela, aurreko saioko fitxategi zaharrak grabazioaren ondoren erabilgarri "
2395
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2396
msgid "I_mport Session"
2397
msgstr "I_nportatu saioa"
2399
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
2400
msgid "Click here to import its contents"
2401
msgstr "Egin klik hemen edukiak inportatzeko"
2403
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2404
msgid "Please wait while the project is loading."
2405
msgstr "Itxaron proiektua kargatu bitartean."
2407
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
2408
msgid "_Cancel Loading"
2409
msgstr "_Utzi kargatzea"
2411
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2412
msgid "Cancel loading current project"
2413
msgstr "Bertan behera utzi uneko proiektua kargatzea"
2415
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2416
msgid "Analysing files"
2417
msgstr "Fitxategiak analizatzen"
2419
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2420
msgid "File Renaming"
2421
msgstr "Fitxategia izenez aldatzea"
2423
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2425
msgstr "_Aldatu izena"
2427
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2428
msgid "Renaming mode"
2429
msgstr "Izena aldatzeko modua"
2431
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2435
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
2439
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2440
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2441
msgstr "Fitxategiak izenez aldatu behar dira Windows-ekin bateragarria izateko?"
2443
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2444
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2445
msgstr "Izen horiek aldatu eta trunkatu egin behar dira 64 karakteretara."
2447
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2448
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2449
msgstr "_Desgaitu Windows-ekiko bateragarritasuna"
2451
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2452
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2453
msgstr "_Aldatu izenez Windows-ekiko bateragarritasunarentzako"
2455
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2456
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2457
msgstr "Handitu _Windows sistemekiko bateragarritasuna"
2459
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2461
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2462
"filenames (maximum 64 characters)"
2464
"Windows sistemekiko bateragarritasuna handitzen du; horretarako, fitxategi-"
2465
"izen luzeak bistaratzea onartzen du (gehienez 64 karaktere)"
2467
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2469
msgstr "Diskoaren izena"
2471
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2472
msgid "Disc options"
2473
msgstr "Disko-aukerak"
2475
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2476
msgid "Video format:"
2477
msgstr "Bideo-formatua:"
2479
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2484
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2485
msgstr "Gehien bat Ipar Amerika kontinentean erabilia"
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2492
msgid "Format used mostly in Europe"
2493
msgstr "Gehien bat Europan erabilia"
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2496
msgid "Native _format"
2497
msgstr "Bertako _formatua"
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2500
msgid "Aspect ratio:"
2501
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
2503
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2507
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2511
#. Video options for (S)VCD
2512
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2516
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2517
msgid "Create a SVCD"
2518
msgstr "Sortu SVCDa"
2520
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2521
msgid "Create a VCD"
2524
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2525
msgid "Video Options"
2526
msgstr "Bideoaren aukerak"
2528
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2529
msgid "Disc Burning Setup"
2530
msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa"
2532
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2536
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2537
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2538
msgid "Do you really want to choose this location?"
2539
msgstr "Kokaleku hau aukeratzea nahi duzu?"
2541
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2542
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2543
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2544
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2545
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2547
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2548
msgstr "Ez duzu kokaleku horretan idazteko beharrezko baimenik"
2550
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2552
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2554
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2556
"Bolumen honetako fitxategi-sistemak ez ditu fitxategi handiak (2 GiB "
2557
"gainditzen dutenak) onartzen.\n"
2558
"Hau arazo bat izan daiteke DVD edo irudi handiak grabatzean."
2560
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2561
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2563
msgid "%.1f x (DVD)"
2564
msgstr "%.1f x (DVD)"
2566
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2567
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2570
msgstr "%.1f x (CD)"
2572
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2573
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2576
msgstr "%.1f x (BD)"
2578
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2582
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2583
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2585
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2587
msgid "Properties of %s"
2588
msgstr "%s-(r)en propietateak"
2590
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2591
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2592
msgstr "Ezin da abiadura eskuratu"
2594
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2596
msgstr "Gehienezko abiadura"
2598
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2599
msgid "Burning speed"
2600
msgstr "Grabatze-abiadura"
2602
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2603
msgid "_Simulate before burning"
2604
msgstr "_Simulatu grabatu aurretik"
2606
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2608
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2609
"burning after 10 seconds"
2611
"Brasero-k grabazioa simula dezake, eta ongi egonez gero, grabazioarekin "
2612
"jarraituko du 10 segundoren ostean."
2614
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2615
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2616
msgstr "Erabili _burnproof (hutsegite-arriskua txikiagotzen du)"
2618
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2619
msgid "_Eject after burning"
2620
msgstr "_Egotzi grabatu ondoren"
2622
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2623
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2624
msgstr "Grabatu irudia zuzenean, diskoan gorde _gabe"
2626
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2627
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2628
msgstr "Utzi diskoa _irekia, aurrerago beste fitxategi batzuk gehitzeko"
2630
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2631
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2632
msgstr "Utzi aurrerago diskoari datuak gehitzen"
2634
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2635
msgid "_Temporary directory free space:"
2636
msgstr "_Aldi baterako direktorioaren leku librea:"
2638
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2639
msgid "Temporary files"
2640
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
2642
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2643
msgid "Audio files only"
2644
msgstr "Audio-fitxategiak soilik"
2646
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2648
msgstr "Filmak soilik"
2650
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2651
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2653
msgid "Image files only"
2654
msgstr "Irudi-fitxategiak soilik"
2657
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2658
msgid "Select an image to write"
2659
msgstr "Hautatu irudia grabatzeko"
2661
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2662
msgid "Image Burning Setup"
2663
msgstr "Irudiak grabatzeko konfigurazioa"
2665
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2666
msgid "Let brasero choose (safest)"
2667
msgstr "Utzi Brasero-ri aukeratzen (seguruena)"
2669
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2671
msgstr "*.iso irudia"
2673
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2675
msgstr "*.raw irudia"
2677
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2679
msgstr "*.cue irudia"
2681
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2682
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2683
msgstr "*.toc irudia (cdrdao)"
2685
#: ../src/brasero-layout.c:102
2687
msgstr "_Aurreikusi"
2689
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2690
#: ../src/brasero-layout.c:104
2691
msgid "Display video, audio and image preview"
2692
msgstr "Erakutsi bideoen, audioen eta irudien aurrebista"
2694
#: ../src/brasero-layout.c:108
2695
msgid "_Show Side Panel"
2696
msgstr "_Erakutsi albo-panela"
2698
#: ../src/brasero-layout.c:109
2699
msgid "Show a side pane along the project"
2700
msgstr "Erakutsi alboko panela proiektuan zehar"
2702
#: ../src/brasero-layout.c:123
2703
msgid "_Horizontal Layout"
2704
msgstr "Diseinu _horizontala"
2706
#: ../src/brasero-layout.c:124
2707
msgid "Set an horizontal layout"
2708
msgstr "Ezarri diseinu horizontala"
2710
#: ../src/brasero-layout.c:126
2711
msgid "_Vertical Layout"
2712
msgstr "Diseinu _bertikala"
2714
#: ../src/brasero-layout.c:127
2715
msgid "Set a vertical layout"
2716
msgstr "Ezarri diseinu bertikala"
2718
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2719
msgid "Click to close the side pane"
2720
msgstr "Egin klik albo-panela ixteko"
2723
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2724
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2725
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2726
#. * don't allow the "/"
2727
#: ../src/brasero-player.c:268
2732
#: ../src/brasero-player.c:393
2734
msgstr "Fitxategirik ez"
2736
#: ../src/brasero-player.c:435
2737
msgid "Start and stop playing"
2738
msgstr "Hasi eta gelditu erreprodukzioa"
2740
#: ../src/brasero-player.c:804
2744
#: ../src/brasero-player.c:811
2747
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2750
"<span weight=\"bold\">Tamaina:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2753
#: ../src/brasero-player.c:834
2756
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2757
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2759
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2760
"honek: <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2762
#: ../src/brasero-player.c:1058
2765
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2766
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2768
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>\n"
2769
"buruzko <span weight=\"bold\">informazioa kargatzen</span>"
2771
#: ../src/brasero-project.c:200
2772
msgid "Save current project"
2773
msgstr "Gorde uneko proiektua"
2775
#: ../src/brasero-project.c:201
2777
msgstr "Gorde _honela..."
2779
#: ../src/brasero-project.c:202
2780
msgid "Save current project to a different location"
2781
msgstr "Uneko proiektua beste kokaleku batean gordetzen du"
2783
#: ../src/brasero-project.c:203
2785
msgstr "_Gehitu fitxategiak"
2787
#: ../src/brasero-project.c:204
2788
msgid "Add files to the project"
2789
msgstr "Proiektuari fitxategiak gehitzen dizkio"
2791
#: ../src/brasero-project.c:205
2792
msgid "_Remove Files"
2793
msgstr "_Kendu fitxategiak"
2795
#. Translators: "empty" is a verb here
2796
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2797
msgid "E_mpty Project"
2798
msgstr "_Hustu proiektua"
2800
#: ../src/brasero-project.c:209
2801
msgid "Remove all files from the project"
2802
msgstr "Proiektuko fitxategi guztiak ezabatzen ditu"
2804
#: ../src/brasero-project.c:211
2805
msgid "Burn the disc"
2806
msgstr "Diskoa grabatzen du"
2809
#: ../src/brasero-project.c:441
2813
#: ../src/brasero-project.c:473
2814
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2815
msgstr "Hautapenaren edukia grabatzen hasten da"
2817
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2818
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2819
#. * used for multisession
2820
#: ../src/brasero-project.c:629
2822
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2823
msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s/%s"
2825
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2827
msgid "Project estimated size: %s"
2828
msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s"
2830
#: ../src/brasero-project.c:804
2831
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2832
msgstr "Itxaron proiektuaren tamainaren estimazioa osatu bitartean."
2834
#: ../src/brasero-project.c:809
2835
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2836
msgstr "Proiektuko fitxategi guztiak analizatu behar dira eragiketa hau osatzeko."
2838
#: ../src/brasero-project.c:811
2839
msgid "Project Size Estimation"
2840
msgstr "Proiektuaren tamainaren estimazioa"
2842
#: ../src/brasero-project.c:904
2843
msgid "Please add songs to the project."
2844
msgstr "Gehitu kantak proiektuari."
2846
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2847
msgid "The project is empty"
2848
msgstr "Proiektua hutsik dago"
2850
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2851
msgid "Please add files to the project."
2852
msgstr "Gehitu fitxategiak proiektuari."
2854
#: ../src/brasero-project.c:1154
2856
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2858
msgstr "Proiektu berria sortu eta unekoaren aldaketak baztertzea nahi duzu?"
2860
#: ../src/brasero-project.c:1159
2861
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2862
msgstr "Proiektu berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko dira."
2864
#: ../src/brasero-project.c:1161
2865
msgid "_Discard Changes"
2866
msgstr "_Baztertu aldaketak"
2868
#: ../src/brasero-project.c:1169
2869
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2870
msgstr "Ziur zaude proiektu berria sortu eta unekoa baztertzea nahi duzula?"
2872
#: ../src/brasero-project.c:1174
2874
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2875
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2876
"no longer listed here."
2878
"Proiektu berria sortzea erabaki baduzu, orain arte gehitutako fitxategi "
2879
"guztiak baztertuko dira. Jakin ezazu fitxategi horiek ez direla ezabatuko "
2880
"haien kokalekutik, baizik eta hemen ez direla zerrendatuko soilik."
2882
#: ../src/brasero-project.c:1179
2883
msgid "_Discard Project"
2884
msgstr "_Baztertu proiektua"
2886
#: ../src/brasero-project.c:1451
2887
msgid "Select Files"
2888
msgstr "Hautatu fitxategiak"
2890
#: ../src/brasero-project.c:1562
2891
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2892
msgstr "Ziur zaude uneko proiektua hustea nahi duzula?"
2894
#: ../src/brasero-project.c:1567
2896
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2897
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2898
"longer listed here."
2900
"Proiektu bat hustean gehitutako fitxategi guztiak kenduko dira. Egindako lan "
2901
"osoa galduko da. Jakin ezazu fitxategi horiek ez direla ezabatuko haien "
2902
"kokalekutik, baizik eta hemen ez direla zerrendatuko soilik."
2904
#: ../src/brasero-project.c:1623
2908
#: ../src/brasero-project.c:1634
2912
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2916
#. Translators: %s is the name of the project
2917
#: ../src/brasero-project.c:1700
2919
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2920
msgstr "Brasero - %s (datu-diskoa)"
2922
#. Translators: %s is the name of the project
2923
#: ../src/brasero-project.c:1703
2925
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2926
msgstr "Brasero - %s (audio-diskoa)"
2928
#. Translators: %s is the name of the project
2929
#: ../src/brasero-project.c:1706
2931
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2932
msgstr "Brasero - %s (bideo-diskoa)"
2934
#: ../src/brasero-project.c:1818
2935
msgid "Your project has not been saved."
2936
msgstr "Proiektua ez da gorde."
2938
#: ../src/brasero-project.c:1832
2939
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2940
msgstr "Gorde uneko proiektuaren aldaketak itxi aurretik?"
2942
#: ../src/brasero-project.c:1837
2943
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2944
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
2946
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
2947
msgid "Cl_ose Without Saving"
2948
msgstr "It_xi gorde gabe"
2950
#: ../src/brasero-project.c:2466
2951
msgid "Save Current Project"
2952
msgstr "Gorde uneko proiektua"
2954
#: ../src/brasero-project.c:2484
2955
msgid "Save project as Brasero audio project"
2956
msgstr "Gorde proiektua Brasero-ren audio-proiektu gisa"
2958
#: ../src/brasero-project.c:2485
2959
msgid "Save project as a plain text list"
2960
msgstr "Gorde proiektua testu soileko zerrenda gisa"
2962
#: ../src/brasero-project.c:2489
2963
msgid "Save project as a PLS playlist"
2964
msgstr "Gorde proiektua PLS erreprodukzio-zerrenda gisa"
2966
#: ../src/brasero-project.c:2490
2967
msgid "Save project as an M3U playlist"
2968
msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa"
2970
#: ../src/brasero-project.c:2491
2971
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2972
msgstr "Gorde proiektua XSPF erreprodukzio-zerrenda gisa"
2974
#: ../src/brasero-project.c:2492
2975
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2976
msgstr "Gorde proiektua IRIVER erreprodukzio-zerrenda gisa"
2978
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2979
msgid "_Cover Editor"
2980
msgstr "_Azalaren editorea"
2982
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2983
msgid "Design and print covers for CDs"
2984
msgstr "Diseinatu eta inprimatu CDen azalak"
2986
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2987
msgid "_New Project"
2988
msgstr "Proiektu _berria"
2990
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2991
msgid "Create a new project"
2992
msgstr "Proiektu berria sortzen du"
2994
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2995
msgid "_Empty Project"
2996
msgstr "_Hustu proiektua"
2998
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2999
msgid "Let you choose your new project"
3000
msgstr "Zuk zeuk aukeratu proiektu berria"
3002
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3003
msgid "New _Audio Project"
3004
msgstr "_Audio-proiektu berria"
3006
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3007
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3008
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3010
"Audio CD estandar bat sortzen du, ordenagailuetan eta audio-"
3011
"erreproduzigailuetan entzun daitekeena"
3013
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3014
msgid "New _Data Project"
3015
msgstr "_Datu-proiektu berria"
3017
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3018
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3020
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3023
"Edonolako datuak dituen CD/DVD bat sortzen du, soilik ordenagailuetan irakur "
3026
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3027
msgid "New _Video Project"
3028
msgstr "_Bideo-proiektu berria"
3030
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3031
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3032
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3033
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa (TB irakurgailuek irakurtzeko)"
3035
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3036
msgid "Copy _Disc..."
3037
msgstr "Kopiatu _diskoa..."
3039
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3040
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3042
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3045
"Audio CD baten edo datuen CD/DVD baten 1:1 kopia egiten du disko gogorrean "
3046
"edo beste CD/DVD batean"
3048
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3049
msgid "_Burn Image..."
3050
msgstr "_Grabatu irudia..."
3052
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3053
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3055
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3056
msgstr "Lehendik dagoen CD/DVD baten irudia grabatzen du diskoan"
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3062
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3063
msgid "Open a project"
3064
msgstr "Ireki proiektua"
3066
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3068
msgid "%d file selected (%s)"
3069
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3070
msgstr[0] "fitxategi %d hautatu da (%s)"
3071
msgstr[1] "%d fitxategi hautatu dira (%s)"
3073
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3075
msgid "%d file is supported (%s)"
3076
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3077
msgstr[0] "fitxategi %d onartua dago (%s)"
3078
msgstr[1] "%d fitxategi onartuak daude (%s)"
3080
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3082
msgid "%d file can be added (%s)"
3083
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3084
msgstr[0] "fitxategi %d gehitu daiteke (%s)"
3085
msgstr[1] "%d fitxategi gehitu daitezke (%s)"
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3089
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3090
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3091
msgstr[0] "Ezin da fitxategirik gehitu (fitxategi hautatu %i)"
3092
msgstr[1] "Ezin da fitxategirik gehitu (%i fitxategi hautatu)"
3094
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3096
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3097
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3098
msgstr[0] "Ez dago fitxategi onarturik (fitxategi hautatu %i)"
3099
msgstr[1] "Ez dago fitxategi onarturik (%i fitxategi hautatu)"
3101
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3102
msgid "No file selected"
3103
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
3105
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3106
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3107
msgstr "Brasero - Audio-diskoen proiektu berria"
3109
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3110
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3111
msgstr "Brasero - Datu-diskoen proiektu berria"
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3114
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3115
msgstr "Brasero - bideo-diskoen proiektu berria"
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3118
msgid "Brasero - New Image File"
3119
msgstr "Brasero - Irudi fitxategi berria"
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3122
msgid "Brasero - Disc Copy"
3123
msgstr "Brasero - Kopiatu diskoa"
3125
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3127
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3128
msgstr "'%s' proiektua ez da existitzen"
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3131
msgid "Open Project"
3132
msgstr "Ireki proiektua"
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3143
msgid "Browse the file system"
3144
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema"
3146
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3147
msgid "Search files using keywords"
3148
msgstr "Bilatu fitxategiak gako-hitzak erabiliz"
3150
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3151
msgid "Display playlists and their contents"
3152
msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendak eta horien edukia"
3154
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3155
msgid "Audi_o project"
3156
msgstr "_Audio-proiektua"
3158
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3159
msgid "Create a traditional audio CD"
3160
msgstr "Sortu audio CD estandarra"
3162
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3163
msgid "D_ata project"
3164
msgstr "_Datu-proiektua"
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3167
msgid "Create a data CD/DVD"
3168
msgstr "Sortu datuen CDa/DVDa"
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3171
msgid "_Video project"
3172
msgstr "_Bideo-proiektua"
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3175
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3176
msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa"
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3180
msgstr "Diskoa _kopiatzea"
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3183
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3184
msgstr "Sortu CD/DVD baten 1:1 kopia"
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3188
msgstr "Grabatu _irudia"
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3191
msgid "Last _Unsaved Project"
3192
msgstr "Gorde gabeko _azken proiektua"
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3195
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3196
msgstr "Grabatu ez den eta gorde ez den azken proiektua kargatu"
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3199
msgid "No recently used project"
3200
msgstr "Azpalditik erabili gabeko proiektua"
3202
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3203
msgid "Create a new project:"
3204
msgstr "Sortu proiektu berria:"
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3207
msgid "Recent projects:"
3208
msgstr "Proiektu berrienak:"
3210
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3211
msgid "Check _Again"
3212
msgstr "Egiaztatu _berriro"
3214
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3215
msgid "The file integrity check could not be performed."
3216
msgstr "Ezin da egiaztatu fitxategien osotasuna."
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3219
msgid "The file integrity was performed successfully."
3220
msgstr "Fitxategien osotasuna behar bezala egikaritu da."
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3223
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3224
msgstr "Badirudi ez dagoela fitxategi hondaturik diskoan"
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3227
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3228
msgstr "Badirudi fitxategi hauek hondatuak daudela:"
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3231
msgid "Corrupted Files"
3232
msgstr "Fitxategi hondatuak"
3234
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3235
msgid "Downloading md5 file"
3236
msgstr "md5 fitxategia deskargatzen"
3238
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3240
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3241
msgstr "\"%s\" ez da baliozko URIa"
3243
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3244
msgid "No md5 file was given."
3245
msgstr "Ez da md5 fitxategirik zehaztu."
3247
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3248
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3249
msgstr "Erabili _md5 fitxategia diskoa egiaztatzeko"
3251
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3252
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3253
msgstr "Erabili kanpoko .md5 fitxategia (diskoaren kontrol-batura duena)"
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3256
msgid "Open a md5 file"
3257
msgstr "Ireki md5 fitxategia"
3259
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3263
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3264
msgid "Disc Checking"
3265
msgstr "Diskoaren egiaztapena"
3267
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3268
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3269
msgid "The operation cannot be performed."
3270
msgstr "Ezin da eragiketa egikaritu."
3272
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3273
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3274
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3276
msgid "The disc is not supported"
3277
msgstr "Diskoa ez dago onartuta"
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3280
msgid "The drive is empty"
3281
msgstr "Unitatea hutsik dago"
3283
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3284
msgid "Select a disc"
3285
msgstr "Hautatu diskoa"
3287
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3289
msgstr "Aurrerapena"
3291
#: ../src/burn-basics.c:69
3292
msgid "Getting size"
3293
msgstr "Tamaina lortzen"
3295
#: ../src/burn-basics.c:71
3299
#: ../src/burn-basics.c:72
3303
#: ../src/burn-basics.c:73
3304
msgid "Creating checksum"
3305
msgstr "Kontrol-batura sortzen"
3307
#: ../src/burn-basics.c:75
3308
msgid "Copying file"
3309
msgstr "Fitxategia kopiatzen"
3311
#: ../src/burn-basics.c:77
3312
msgid "Transcoding song"
3313
msgstr "Kanta transkodetzen"
3315
#: ../src/burn-basics.c:78
3316
msgid "Preparing to write"
3317
msgstr "Grabatzeko prestatzen"
3319
#: ../src/burn-basics.c:79
3320
msgid "Writing leadin"
3321
msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen"
3323
#: ../src/burn-basics.c:80
3324
msgid "Writing CD-TEXT information"
3325
msgstr "CD-TEXT informazioa grabatzen"
3327
#: ../src/burn-basics.c:81
3331
#: ../src/burn-basics.c:82
3332
msgid "Writing leadout"
3333
msgstr "Diskoaren amaieran grabatzen"
3335
#: ../src/burn-basics.c:83
3336
msgid "Starting to record"
3337
msgstr "Grabatzen hasten"
3339
#: ../src/burn-basics.c:84
3343
#: ../src/burn.c:149
3344
msgid "Burning CD/DVD"
3345
msgstr "CD/DVDak grabatzea"
3347
#: ../src/burn.c:287
3349
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3350
msgstr "Ezin da \"%s\" diskoa egotzi"
3352
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3354
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3355
msgstr "Ezin da \"%s\" desblokeatu"
3357
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3359
msgid "No burner specified"
3360
msgstr "Ez da grabagailurik zehaztu"
3362
#: ../src/burn.c:543
3364
msgid "No source drive specified"
3365
msgstr "Ez da iturburuko unitaterik zehaztu"
3367
#: ../src/burn.c:583
3368
msgid "Ongoing copying process"
3369
msgstr "Kopiatzen ari da"
3371
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3373
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3374
msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)"
3376
#: ../src/burn.c:642
3378
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3379
msgstr "Unitateak ez du birgrabatzeko ahalmenik"
3381
#: ../src/burn.c:678
3382
msgid "Ongoing blanking process"
3385
#: ../src/burn.c:800
3387
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3388
msgstr "Unitateak ezin du grabatu edo diskoa ezin da grabatu"
3390
#: ../src/burn.c:1032
3391
msgid "Ongoing checksuming operation"
3392
msgstr "Kontrol-baturak egiten"
3394
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3396
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3397
msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu"
3399
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3400
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3401
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3402
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3403
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3405
msgid "Not enough space available on the disc"
3406
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan"
3408
#: ../src/burn.c:1915
3410
msgid "There is no track to be burnt"
3411
msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik"
3413
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3415
msgid "Only one track at a time can be checked"
3416
msgstr "Pista bat bakarra egiazta daiteke aldiko"
3418
#: ../src/burn.c:2331
3420
msgid "No format for the temporary image could be found"
3421
msgstr "Ezin da formaturik aurkitu aldi baterako irudiarentzat"
3423
#. Translators: Error message saying no graft point
3424
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3425
#. * disc) where a file from any source will be added
3427
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3428
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3429
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3430
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3431
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3432
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3433
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3434
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3435
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3436
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3437
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3438
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3439
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3442
msgid "An internal error occured"
3443
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
3445
#. Translators: %s is the plugin name
3446
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3447
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3449
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3450
msgstr "\"%s\" ez da behar bezala ibili"
3452
#: ../src/burn-job.c:413
3454
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3455
msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan (%lli erabilgarri %lli(r)entzako)"
3457
#: ../src/burn-job.c:500
3460
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3461
"with a size over 2 GiB"
3463
"Aldi baterako irudia gordetzeko aukeratu duzun fitxategi-sistemak ezin ditu "
3464
"2 GiB tamaina baino handiagoak diren fitxategiak eduki"
3466
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3469
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3470
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3472
"Hautatutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko "
3473
"(%ld MiB behar dira)"
3475
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3477
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3478
msgstr "Ezin izan da bolumenaren tamaina eskuratu"
3480
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3482
msgid "No path was specified for the image output"
3483
msgstr "Ez da irteerako irudiaren bide-izenik zehaztu"
3485
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3487
msgid "\"%s\" already exists"
3488
msgstr "\"%s\" badago lehendik ere"
3490
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3491
#. Translators: the %s is the error message from errno
3492
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3493
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3494
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3495
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3497
msgid "An internal error occured (%s)"
3498
msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)"
3500
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3501
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3502
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3503
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3505
msgid "The file is not stored locally"
3506
msgstr "Fitxategia ez dago lokalki gordea"
3508
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3510
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3511
msgstr "VIDEO_TS direktorioa falta da edo ez da baliozkoa"
3513
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3514
#: ../src/burn-process.c:128
3516
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3517
msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu bide-izenean"
3519
#: ../src/burn-process.c:122
3522
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3525
"\"%s\" beste programa batera zuzentzen duen esteka sinbolikoa da. Erabili "
3526
"helburuko programa horren ordez."
3528
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3529
#: ../src/burn-process.c:212
3531
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3532
msgstr "\"%s\" prozesua errore-kode batekin amaitu da (%i)"
3535
msgid "Open the specified project"
3536
msgstr "Ireki zehaztutako proiektuak"
3543
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3544
msgstr "Ireki zehaztutako erreprodukzio-zerrenda audio-proiektu gisa"
3548
msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDA"
3551
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3552
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
3555
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3556
msgstr "Datu-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
3560
msgstr "Disko bat kopiatzen du"
3563
msgid "PATH TO DEVICE"
3564
msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA"
3566
#: ../src/main.c:101
3567
msgid "Cover to use"
3568
msgstr "Azala erabiltzeko"
3570
#: ../src/main.c:102
3571
msgid "PATH TO COVER"
3572
msgstr "AZALAREN BIDE-IZENA"
3574
#: ../src/main.c:105
3575
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3576
msgstr "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz"
3578
#: ../src/main.c:109
3579
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3580
msgstr "Grabatzeko irudi-fitxategi baten URIa (automatikoki detektatua)"
3582
#: ../src/main.c:110
3583
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3584
msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDAREN BIDE-IZENA"
3586
#: ../src/main.c:113
3587
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3588
msgstr "Behartu Brasero proiektuaren hautapen-orria bistaratzera"
3590
#: ../src/main.c:117
3591
msgid "Open the blank disc dialog"
3592
msgstr "Ireki disko hutsaren elkarrizketa-koadroa"
3594
#: ../src/main.c:121
3595
msgid "Open the check disc dialog"
3596
msgstr "Ireki diskoa egiaztatzeko elkarrizketa-koadroa"
3598
#: ../src/main.c:125
3599
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3600
msgstr "Grabatu burn:// URIaren edukia"
3602
#: ../src/main.c:129
3604
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3605
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3607
"Grabatu zehaztutako proiektua eta EZABATU.\n"
3608
"Batizpat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau."
3610
#: ../src/main.c:130
3614
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3615
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3616
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3617
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3618
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3619
#: ../src/main.c:138
3620
msgid "The XID of the parent window"
3621
msgstr "Leiho gurasoaren XIDa"
3623
#: ../src/main.c:141
3624
msgid "Display debug statements on stdout"
3625
msgstr "Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean"
3627
#: ../src/main.c:350
3628
msgid "Incompatible command line options used."
3629
msgstr "Komando-lerroko aukera bateraezina erabili da."
3631
#: ../src/main.c:351
3632
msgid "Only one option can be given at a time"
3633
msgstr "Aukera bakar bat egin daiteke aldiko."
3635
#: ../src/main.c:507
3636
msgid "[URI] [URI] ..."
3637
msgstr "[URI] [URI] ..."
3639
#: ../src/main.c:518
3641
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3642
msgstr "Idatzi '%s --help' aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n"
3644
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3645
msgid "Copying audio track"
3646
msgstr "Audio-pistak kopiatzea"
3648
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3649
msgid "Copying data track"
3650
msgstr "Datu-pistak kopiatzea"
3652
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3654
msgid "Analysing track %02i"
3655
msgstr "%02i pista analizatzea"
3657
#. Translators: %s is a filename
3658
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3659
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3661
msgid "\"%s\" could not be found"
3662
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu"
3664
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3666
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3667
msgstr "Badirudi libbrasero-k ez duela onartzen zure cdrdao bertsioa"
3669
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3670
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3671
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3672
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3673
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3674
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3675
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3677
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3678
msgstr "Badirudi ez duzula unitate hori erabiltzeko beharrezko baimenik"
3680
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3681
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3682
msgstr "Erabili cdrdao CDak kopiatu eta grabatzeko"
3684
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3685
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3686
msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" aukera (ikus cdrdao eskuliburua)"
3688
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3689
msgid "Converting toc file"
3690
msgstr "Toc fitxategia bihurtzea"
3692
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3693
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3694
msgstr "Toc2cue-k .toc fitxategiak .cue fitxategi bihurtzen ditu"
3696
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3697
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3698
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3699
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3701
msgid "Last session import failed"
3702
msgstr "Huts egin du azken saioa inportatzean"
3704
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3705
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3706
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3707
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3708
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3709
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3710
msgid "An image could not be created"
3711
msgstr "Ezin izan da irudia sortu"
3713
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3714
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3715
msgstr "Badirudi genisoimage-ren bertsio hori ez dagoela onartua"
3717
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3719
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3720
msgid "Some files have invalid filenames"
3721
msgstr "Fitxategi batzuk fitxategi-izen baliogabea dute"
3723
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3724
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3725
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3726
msgid "Unknown character encoding"
3727
msgstr "Karaktere-kodeketa ezezaguna"
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3731
msgid "There is no space left on the device"
3732
msgstr "Ez dago leku librerik gailuan"
3734
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3735
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3736
msgstr "Erabili genisoimage fitxategien hautapenetik irudiak sortzeko"
3738
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3739
msgid "Use readom to create disc images"
3740
msgstr "Erabili readom diskoen irudiak sortzeko"
3742
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3743
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3744
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3745
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3747
msgid "An error occured while writing to disc"
3748
msgstr "Errorea gertatu da diskoa grabatzean"
3750
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3751
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3753
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3755
"Sistema motelegia da diskoa abiadura horretan grabatzeko. Saiatu abiadura "
3758
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3759
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3760
msgid "Formatting disc"
3761
msgstr "Diskoari formatua ematen"
3763
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3764
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3765
msgid "Writing cue sheet"
3766
msgstr "cue orria idazten"
3768
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3769
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3771
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3772
msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik"
3774
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3775
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3776
msgstr "Erabili wodim CD eta DVDak grabatzeko"
3778
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3779
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3780
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus wodim eskuliburua)"
3782
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3783
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3784
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus wodim eskuliburua):"
3786
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3787
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3788
msgstr "Erabili cdrecord CDak grabatzeko"
3790
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3791
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3792
msgstr "Gaitu \"-immed\" aukera (ikus cdrecord eskuliburua)"
3794
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3796
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3797
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus cdrecord eskuliburua):"
3799
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3800
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3801
msgstr "Badirudi mkisosf-en bertsio hori ez dagoela onartua"
3803
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3804
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3805
msgstr "Erabili mkisofs fitxategien hautapenetik irudiak sortzeko"
3807
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3808
msgid "Use readcd to create disc images"
3809
msgstr "Erabili readcd diskoen irudiak sortzeko"
3811
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3813
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3814
msgstr "DVD enkriptatua: instalatu libdvdcss-ren 1.2.x bertsioa"
3816
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3819
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3820
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3822
"Libdvdcss-ren %s bertsioa ez dago onartua.\n"
3823
"Instalatu libdvdcss-ren 1.2.x bertsioa."
3825
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3827
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3828
msgstr "Ezin izan da libdvdcss behar bezala kargatu"
3830
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3831
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3832
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3833
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3834
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3835
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3836
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3838
msgid "Data could not be written (%s)"
3839
msgstr "Ezin izan dira datuak grabatu (%s)"
3841
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3843
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3844
msgstr "Errorea gertatu da bideo DVDa irakurtzean (%s)"
3846
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3847
msgid "Retrieving DVD keys"
3848
msgstr "DVD gakoak eskuratzen"
3850
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3852
msgid "Video DVD could not be opened"
3853
msgstr "Ezin izan da bideo DVDa ireki"
3855
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3856
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3857
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3859
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3860
msgstr "Errorea bideo DVDa irakurtzean (%s)"
3862
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3863
msgid "Copying Video DVD"
3864
msgstr "Bideo DVDa kopiatzen"
3866
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3867
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3868
msgstr "CSSren bidez enkriptatutako bideo DVDak irakur daitezke dvdcss-rekin"
3870
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3871
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3872
msgstr "Dvd+rw-format tresnak DVD+/-R(W)ak borratzen eta formateatzen ditu"
3874
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3875
msgid "Growisofs burns DVDs"
3876
msgstr "Growisofs-ek DVDak grabatzen ditu"
3878
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3879
msgid "Allow DAO use"
3880
msgstr "Baimendu DAO erabiltzea"
3882
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3883
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3885
msgid "Libburn track could not be created"
3886
msgstr "Ezin izan da libburn pista sortu"
3888
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3889
#. * generated from errno
3890
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3891
#. * is the error generated from errno
3892
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3893
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3895
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3896
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki (%s)"
3898
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3899
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3900
msgstr "Libburn-ek hauek grabatzen ditu: CD(RW), DVD+/-(RW)"
3902
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3904
msgid "Libburn library could not be initialized"
3905
msgstr "Ezin izan da libburn liburutegia hasieratu"
3907
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3909
msgid "The drive address could not be retrieved"
3910
msgstr "Ezin izan da unitatearen helbidea eskuratu"
3912
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3914
msgid "Writing track %02i"
3915
msgstr "%02i pista grabatzen"
3917
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3918
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3920
msgid "Libisofs could not be initialized."
3921
msgstr "Ezin izan da libisofs hasieratu."
3923
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3925
msgid "Read options could not be created"
3926
msgstr "Ezin izan da irakurtzeko aukerarik sortu"
3928
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3930
msgid "Volume could not be created"
3931
msgstr "Ezin izan da bolumena sortu"
3933
#. Translators: %s is the path
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3936
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3937
msgstr "Ezin izan da gurasoa aurkitu \"%s\" bide-izeneko zuhaitzean"
3939
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3942
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3943
msgstr "Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean"
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3947
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3949
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia "
3952
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3953
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3955
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3957
"Libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia "
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3961
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3962
msgstr "Libisofs-ek disko-irudiak sortzen ditu fitxategietatik"
3964
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3966
msgid "Copying `%s` locally"
3967
msgstr "'%s' lokalki kopiatzea"
3969
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3970
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3972
msgid "Directory could not be created (%s)"
3973
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)"
3975
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3976
msgid "Copying checksum file"
3977
msgstr "Kontrol-baturaren fitxategia kopiatzen"
3979
#. Translators: this is the name of the plugin
3980
#. * which will be translated only when it needs
3982
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
3983
msgid "File Downloader"
3984
msgstr "Fitxategi deskargatzailea"
3986
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3987
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3988
msgstr "Lokalki biltegiratu gabeko fitxategiak grabatzeko aukera ematen du"
3990
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3991
msgid "Normalizing tracks"
3992
msgstr "Pistak normalizatzea"
3994
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
3996
msgstr "Normalizatu"
3998
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
3999
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4000
msgstr "Normalizatzeak pisten arteko soinu-maila baterakorra ezartzen du"
4002
#. Translators: This message is sent
4003
#. * when brasero could not link together
4004
#. * two gstreamer plugins so that one
4005
#. * sends its data to the second for further
4006
#. * processing. This data transmission is
4007
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4008
#. * too technical and should be removed?
4009
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4010
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4012
msgid "Impossible to link plugin pads"
4013
msgstr "Ezin da pluginen betegarriak estekatu"
4015
#. Translators: %s is the string error from errno
4016
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4017
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4019
msgid "Error while padding file (%s)"
4020
msgstr "Errorea gertatu da (%s) betetzean"
4022
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4024
msgid "Error while getting duration"
4025
msgstr "Errorea gertatu da iraupena eskuratzean"
4027
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4029
msgid "Analysing \"%s\""
4030
msgstr "\"%s\" analizatzen"
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4034
msgid "Transcoding \"%s\""
4035
msgstr "\"%s\" transkodetzen"
4037
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4038
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4039
msgstr "Kanta-fitxategiak aldatzen ditu CDan grabatzeko formatu egokira"
4041
#: ../src/brasero-preview.c:170
4045
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4046
msgid "Do you really want to split the track?"
4047
msgstr "Ziur zaude pista zatitzea nahi duzula?"
4049
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4051
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4052
"seconds and will be padded."
4054
"Pista zatitzen baduzu, pista berriaren iraupena 6 segundo baino gutxiagoa "
4055
"izango da, eta hedatu egingo da."
4057
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4061
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4062
msgid "The track wasn't split."
4063
msgstr "Pista ez da zatitu."
4065
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4066
msgid "No silence could be detected"
4067
msgstr "Ezin izan da isilunea detektatu"
4069
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4070
msgid "An error occured while detecting silences."
4071
msgstr "Errorea gertatu da isiluneak detektatzean."
4073
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4074
msgid "This will remove all previous results."
4075
msgstr "Honek aurreko emaitzak kenduko ditu."
4077
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4078
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4079
msgstr "Ziur zaude zatitze automatikoarekin jarraitzea nahi duzula?"
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4082
msgid "_Don't split"
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4086
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4087
msgstr "Ziur zaude zatien aurrebista hustea nahi duzula?"
4089
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4091
msgstr "Kendu _denak"
4093
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4095
msgstr "Zatitu pistak"
4097
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4101
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4102
msgid "Method to be used to split the track"
4103
msgstr "Pista zatitzean erabiliko den metodoa"
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4106
msgid "Split track manually"
4107
msgstr "Zatitu pista eskuz"
4109
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4110
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4111
msgstr "Zatitu pista iraupen finkoko zatietan"
4113
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4114
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4115
msgstr "Zatitu pista zati kopuru finkoan"
4117
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4118
msgid "Split track for each silence"
4119
msgstr "Zatitu pista isilune bakoitzean"
4121
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4126
msgid "Add a splitting point"
4127
msgstr "Gehitu zatitzeko puntua"
4129
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4130
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4131
msgid "Split this track every"
4132
msgstr "Zatitu pista "
4134
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4135
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4139
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4140
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4141
msgid "Split this track in"
4142
msgstr "Zatitu pista "
4144
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4145
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4149
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4150
msgid "Slicing Method"
4151
msgstr "Zatitzeko metodoa"
4153
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4157
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4161
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4165
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4166
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4167
msgstr "Batu hautatutako zatia hurrengo hautatutakoarekin"
4169
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4170
msgid "Remove the selected slices"
4171
msgstr "Hautatutako zatiak kentzen ditu"
4173
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4174
msgid "Clear the slices preview"
4175
msgstr "Garbitu zatien aurrebista"
4177
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4178
msgid "_List of slices that are to be created:"
4179
msgstr "Zatien _zerrenda sortzeko:"
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4182
msgid "Slices Preview"
4183
msgstr "Zatien aurrebista"
4185
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4189
#. Translators: separating hours and minutes
4190
#. Translators: separating minutes and seconds
4191
#. Translators: separating seconds and frames
4192
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4193
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4197
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4201
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4205
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4206
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4207
msgstr "Koadro (1 seg. = 75 koadro)"
4209
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4210
msgid "Cdrkit burning suite"
4211
msgstr "Cdrkit grabazio-suitea"
4213
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4214
msgid "Libburnia burning suite"
4215
msgstr "Libburnia grabazio-suitea"
4217
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4218
msgid "Growisofs burning suite"
4219
msgstr "Growisofs grabazio-suitea"
4221
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4222
msgid "Cdrdao burning suite"
4223
msgstr "Cdrdao grabazio-suitea"
4225
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4226
msgid "Cdrtools burning suite"
4227
msgstr "Cdrtools grabazio-suitea"
4229
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4231
msgstr "Diskoko fitxategia"
4233
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4236
msgid_plural "%d items"
4237
msgstr[0] "elementu %d"
4238
msgstr[1] "%d elementu"
4240
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4241
msgid "_Hide changes"
4242
msgstr "E_zkutatu aldaketak"
4244
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4245
msgid "_Show changes"
4246
msgstr "_Erakutsi aldaketak"
4248
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4249
msgid "_Show errors"
4250
msgstr "_Erakutsi erroreak"
4252
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4253
msgid "Close this notification window"
4254
msgstr "Itxi jakinarazpen-leiho hau"
4256
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4258
#. * To add/remove files you can:
4259
#. * * perform action one
4260
#. * * perform action two
4261
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4262
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4263
#. * You simply have to translate messages in the best form
4264
#. * for a list of actions.
4265
#: ../src/brasero-disc.c:652
4266
msgid "To add files to this project you can:"
4267
msgstr "Proiektuari fitxategiak gehitzeko aukera hauek dituzu:"
4269
#: ../src/brasero-disc.c:653
4270
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4271
msgstr "egin klik \"Gehitu\" botoian hautapenaren elkarrizketa-koadroa bistaratzeko"
4273
#: ../src/brasero-disc.c:654
4274
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4275
msgstr "hautatu fitxategiak hautapen-panelean, eta egin klik \"Gehitu\" botoian"
4277
#: ../src/brasero-disc.c:655
4278
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4280
"arrastatu fitxategiak area honetara hautapen-paneletik edo fitxategi-"
4283
#: ../src/brasero-disc.c:656
4284
msgid "double click on files in the selection pane"
4285
msgstr "egin klik bikoitza hautapen-paneleko fitxategietan"
4287
#: ../src/brasero-disc.c:657
4288
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4290
"kopiatu fitxategiak (adibidez, fitxategi-kudeatzailetik), eta itsatsi area "
4293
#: ../src/brasero-disc.c:660
4294
msgid "To remove files from this project you can:"
4295
msgstr "Proiektutik fitxategiak kentzeko aukera hauek dituzu:"
4297
#: ../src/brasero-disc.c:661
4298
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4299
msgstr "egin klik \"Kendu\" botoian, areako elementu hautatuak kentzeko"
4301
#: ../src/brasero-disc.c:662
4302
msgid "drag and release items out from this area"
4303
msgstr "arrastatu elementuak area honetatik kanpora"
4305
#: ../src/brasero-disc.c:663
4306
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4307
msgstr "hautatu areako elementuak, eta sakatu laster-menuko \"Kendu\""
4309
#: ../src/brasero-disc.c:664
4310
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4311
msgstr "hautatu areako elementuak eta sakatu \"Ezabatu\" tekla"
4313
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4317
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4319
msgstr "Egotzi diskoa"
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4322
msgid "No file filtered"
4323
msgstr "Ez da fitxategirik iragazi"
4325
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4327
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4328
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4329
msgstr[0] "Ezkutatu _iragazitako fitxategi-zerrenda (fitxategi %d)"
4330
msgstr[1] "Ezkutatu _iragazitako fitxategi-zerrenda (%d fitxategi)"
4332
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4334
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4335
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4336
msgstr[0] "Erakutsi _iragazitako fitxategi-zerrenda (fitxategi %d)"
4337
msgstr[1] "Erakutsi _iragazitako fitxategi-zerrenda (%d fitxategi)"
4339
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4341
msgstr "Ezkutuko fitxategia"
4343
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4344
msgid "Unreadable file"
4345
msgstr "Fitxategi irakurtezina"
4347
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4348
msgid "Broken symbolic link"
4349
msgstr "Esteka sinboliko hautsia"
4351
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4352
#: ../src/brasero-io.c:1964
4354
msgid "Recursive symbolic link"
4355
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa"
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4358
msgid "Filter Options"
4359
msgstr "Iragazketa-aukerak"
4361
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4362
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4364
"Hautatu leheneratu nahi dituzun fitxategiak, eta egin klik \"Leheneratu\" "
4367
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4371
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4373
msgstr "_Leheneratu"
4375
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4376
msgid "Restore the selected files"
4377
msgstr "Leheneratu hautatutako fitxategiak"
4379
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4381
msgstr "_Aukerak..."
4383
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4384
msgid "Set the options for file filtering"
4385
msgstr "Ezarri aukerak fitxategiak iragazteko"
4387
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4388
msgid "Filter _hidden files"
4389
msgstr "Iragazi _ezkutuko fitxategiak"
4391
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4392
msgid "Re_place symlinks"
4393
msgstr "_Ordeztu esteka sinbolikoak"
4395
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4396
msgid "Filter _broken symlinks"
4397
msgstr "Iragazi esteka sinboliko _hautsiak"
4399
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4400
msgid "Filtering options"
4401
msgstr "Iragazketa-aukerak"
4403
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4405
msgid "\"%s\" cannot be read"
4406
msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri"
4408
#: ../src/brasero-io.c:1318
4410
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4411
msgstr "Fitxategia ez dirudi erreprodukzio-zerrenda denik"
4413
#: ../src/brasero-io.c:2427
4415
msgid "A directory could not be created (%s)"
4416
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)"
4418
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4419
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4421
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4422
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki (%s)"
4424
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4425
msgid "Creating checksum for image files"
4426
msgstr "Irudiaren kontrol-batura sortzen"
4428
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4430
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4431
msgstr "Ezin izan da kontrol-baturako fitxategia aurkitu diskoan"
4433
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4434
msgid "Checking file integrity"
4435
msgstr "Egiaztatu fitxategiaren osotasuna"
4437
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4438
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4440
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4441
msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia ireki"
4443
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4444
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4445
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4447
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4448
msgstr "Baliteke diskoko zenbait fitxategi hondatuak egotea"
4450
#. Translators: this is the name of the plugin
4451
#. * which will be translated only when it needs
4453
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4454
msgid "File Checksum"
4455
msgstr "Fitxategiaren kontrol-batura"
4457
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4458
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4459
msgstr "Diskoko fitxategien osotasuna egiaztatzea baimentzen du"
4461
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4462
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4463
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4464
msgstr "Hash algoritmoa erabiltzeko:"
4466
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4467
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4471
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4472
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4476
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4477
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4481
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4483
msgid "Data could not be read (%s)"
4484
msgstr "Ezin izan dira datuak irakurri (%s)"
4486
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4487
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4488
msgid "Creating image checksum"
4489
msgstr "Irudiaren kontrol-batura sortzen"
4491
#. Translators: this is the name of the plugin
4492
#. * which will be translated only when it needs
4494
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4495
msgid "Image Checksum"
4496
msgstr "Irudiaren kontrol-batura"
4498
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4499
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4500
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du grabatu ondoren"
4502
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4503
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4507
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4511
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4513
msgstr "Kolore lisoa"
4515
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4516
msgid "Horizontal gradient"
4517
msgstr "Gradiente horizontala"
4519
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4520
msgid "Vertical gradient"
4521
msgstr "Gradiente bertikala"
4524
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4525
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4529
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4530
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4532
msgstr "Irudiaren bide-izena:"
4534
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4535
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4536
msgid "Choose an image"
4537
msgstr "Aukeratu irudia"
4539
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4540
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4541
msgid "Image style:"
4542
msgstr "Irudi estiloa:"
4544
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4548
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4550
msgstr "Lauza moduan"
4552
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4556
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4557
msgid "Background Properties"
4558
msgstr "Atzeko planoaren propietateak"
4560
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4561
msgid "Set Bac_kground Properties"
4562
msgstr "Ezarri a_tzeko planoaren propietateak"
4564
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4568
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4570
msgstr "ATZEKO AZALA"
4572
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4574
msgstr "AURREKO AZALA"
4576
#. Translators: This is an image,
4577
#. * a picture, not a "Disc Image"
4578
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4579
msgid "The image could not be loaded."
4580
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
4582
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4583
msgid "Bac_kground Properties"
4584
msgstr "Atzeko _planoaren propietateak"
4586
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4588
msgstr "_Testu-kolorea"
4590
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4591
msgid "Unknown song"
4592
msgstr "Kanta ezezaguna"
4594
#. Reminder: if this string happens to be used
4595
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4596
#. * context with C_() macro
4597
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4598
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4599
#. * Before it there is the name of the song.
4600
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4601
#. * and every word has a different tag.
4602
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4606
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4607
msgid "Cover Editor"
4608
msgstr "Azalaren editorea"
4610
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4611
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4612
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4613
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4614
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4615
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4616
msgid "<Keep current values>"
4617
msgstr "<Mantendu uneko balioak>"
4619
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4620
msgid "Remove silences"
4621
msgstr "Kendu isiluneak"
4623
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4625
msgstr "Kanten izenburuak"
4627
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4628
msgid "Additional song information"
4629
msgstr "Kanten informazio gehigarria"
4631
#: ../src/brasero-rename.c:280
4633
msgstr "Sartu testua"
4635
#: ../src/brasero-rename.c:281
4637
msgstr "Ezabatu testua"
4639
#: ../src/brasero-rename.c:282
4640
msgid "Substitute text"
4641
msgstr "Ordezko testua"
4643
#: ../src/brasero-rename.c:283
4644
msgid "Number files according to a pattern"
4645
msgstr "Fitxategi kopurua ereduarekin bat datozenak"
4647
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4648
#: ../src/brasero-rename.c:298
4652
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4653
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4654
#: ../src/brasero-rename.c:312
4655
msgid "at the begining"
4658
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4659
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4660
#: ../src/brasero-rename.c:316
4664
#: ../src/brasero-rename.c:327
4665
msgid "Delete every occurence of"
4666
msgstr "Ezabatu honen gertaera bakoitza"
4668
#. Translators: this is a verb
4669
#: ../src/brasero-rename.c:342
4673
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4674
#. * we'll need a context with C_() macro
4675
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4676
#. * "with" [Entry].
4677
#: ../src/brasero-rename.c:357
4681
#: ../src/brasero-rename.c:371
4683
msgstr "Aldatu izena honi"
4685
#: ../src/brasero-rename.c:380
4689
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4690
msgid "Open the selected video"
4691
msgstr "Ireki hautatutako bideoa"
4693
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4694
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4695
msgstr "Editatu bideoaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)"
4697
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4698
msgid "Remove the selected videos from the project"
4699
msgstr "Kendu hautatutako bideoak proiektutik"
4701
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4702
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4703
msgstr "Nahi duzu bideo-fitxategiak bilatzea direktorioan?"
4705
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4706
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4707
msgstr "Bideo-diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu."
4709
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4710
msgid "_Search Directory"
4711
msgstr "_Arakatu direktorioa"
4713
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4715
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4716
msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik bideo-proiektuentzako."
4718
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4719
msgid "Please only add files with video contents"
4720
msgstr "Bideo-edukia duten fitxategiak soilik gehitu"
4722
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4723
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4724
msgid "Creating file layout"
4725
msgstr "Fitxategiaren diseinua sortzen"
4727
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4728
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4729
msgstr "Erabili dvdauthor bideo DVDak sortzeko"
4731
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4732
msgid "Converting video file to MPEG2"
4733
msgstr "Bideo-fitxategia MPEG2 formatura bihurtzea"
4735
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4736
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4738
"Vob-ek edozein bideo-fitxategi bideo DVDentzako formatu egokira "
4739
"transkodetzea baimentzen du"
4741
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4742
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4743
msgstr "Erabili vcdimager SVCDak sortzeko"
4745
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4746
msgid "Copy CDs and DVDs"
4747
msgstr "Kopiatu CD eta DVDak"
4749
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4751
msgstr "Disko kopiatzailea"