1
# translation of brasero.HEAD.ta.po to Tamil
2
# translation of brasero.ta.po to
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10
"Project-Id-Version: brasero.HEAD.ta\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:26+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 13:46+0530\n"
14
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
24
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
25
msgid "Error while loading the project."
26
msgstr "திட்டத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
28
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
29
msgid "The project could not be opened."
30
msgstr "திட்டத்தை திறக்க முடியவில்லை"
32
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
33
msgid "The file is empty."
34
msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது."
36
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
37
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
38
msgstr "செல்லுபடியாகும் ப்ராஸரோ திட்டம் போல தெரியவில்லை ."
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
41
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
42
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
43
msgstr "பெயரற்ற குறுவட்டு/DVD இயக்கி"
45
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
49
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
50
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
51
msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கான செந்தர வெளிப்பாட்டில் உள்ள வழு நீக்க அறிக்கைகளை காட்டு"
53
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
54
msgid "Brasero optical media library"
55
msgstr "ப்ராஸரோ ஒளி ஊடக நூலகம்"
57
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
58
msgid "Display options for Brasero-media library"
59
msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கு காட்சி தேர்வுகள்"
61
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
62
#. * hence the "min" as unit.
63
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
68
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
69
#. * and the second one is the number of seconds.
70
#. * The whole string expresses a duration
71
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
73
msgid "%lli:%02lli min"
74
msgstr "%lli:%02lli நிமி"
76
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
77
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
82
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
83
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
85
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
86
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
87
#. * I really don't know if I should set this string as
89
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
90
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
95
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
96
msgid "Searching for available discs"
97
msgstr "இருப்பில் உள்ள வட்டுகளுக்கு தேடுகிறது"
99
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
100
msgid "No available disc"
101
msgstr "வட்டு ஏதும் இருப்பில் இல்லை"
103
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
105
#. * image on the hard drive.
106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
110
msgstr "பிம்ப கோப்பு"
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
117
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
119
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
120
msgstr "செல்லுபடியாகும் ஐஸோ பிம்பம் ஆக தெரியவில்லை. "
122
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
126
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
130
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
132
msgstr "சிடி-ஆர்(CD-R)"
134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
136
msgstr "சிடி-ஆர்டபிள்யூ(CD-RW)"
138
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
144
msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R)"
146
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
148
msgstr "டிவிடி-ஆர்டபிள்யூ(DVD-RW)"
150
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
152
msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R)"
154
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
156
msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW)"
158
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
159
msgid "DVD+R dual layer"
160
msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R) இரு மட்டம்"
162
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
163
msgid "DVD+RW dual layer"
164
msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW) இரு மட்டம்"
166
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
167
msgid "DVD-R dual layer"
168
msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R) இரு மட்டம்"
170
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
176
msgstr "ப்ளூ-ரே வட்டு"
178
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
179
msgid "Writable Blu-ray disc"
180
msgstr "எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு"
182
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
183
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
184
msgstr "மீண்டும் எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு"
186
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
187
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
188
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
190
msgid "Blank %s in %s"
191
msgstr "வெற்று %s %s இல்"
193
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
194
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
195
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
197
msgid "Audio and data %s in %s"
198
msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு %s %s இல்"
200
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
201
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
202
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
204
msgid "Audio %s in %s"
205
msgstr "கேட்பொலி %s %s இல்"
207
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
208
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
211
msgid "Data %s in %s"
212
msgstr "தரவு %s %s இல்"
214
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
215
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
221
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
223
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
224
msgstr "வட்டு ஏற்றப் புள்ளியை மீட்கமுடியவில்லை"
226
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
227
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
232
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
233
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
235
msgid "Audio and data %s"
236
msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு %s "
238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
239
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
242
msgstr "கேட்பொலி %s "
244
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
245
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
250
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
251
msgid "Unknown error"
252
msgstr "தெரியாத பிழை"
254
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
255
msgid "Size mismatch"
256
msgstr "அளவு பொருந்தவில்லை"
258
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
259
msgid "Type mismatch"
260
msgstr "வகை பொருந்தவில்லை"
262
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
264
msgstr "தவறான துணையலகு"
266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
267
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
268
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
269
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
270
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
271
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
272
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
274
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
275
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
276
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
277
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
279
msgid "The drive is busy"
280
msgstr "இயக்கி வேலையில் உள்ளது"
282
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
283
msgid "Outrange address"
284
msgstr "வெள்வீச்சு முகவரி"
286
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
287
msgid "Invalid address"
288
msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி"
290
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
291
msgid "Invalid command"
292
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
294
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
295
msgid "Invalid parameter in command"
296
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளவு கட்டளையில்"
298
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
299
msgid "Invalid field in command"
300
msgstr "செல்லுபடியாகாத புலம் கட்டளையில்"
302
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
303
msgid "The device timed out"
304
msgstr "சாதனம் காலாவதியானது."
306
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
307
msgid "Key not established"
308
msgstr "விசை நிர்ணயமாகவில்லை"
310
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
311
msgid "Invalid track mode"
312
msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடரும் பாங்கு"
314
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
316
msgid "File is not a valid .desktop file"
317
msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
319
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
321
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
322
msgstr "அடையாளம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
324
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
327
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
329
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
331
msgid "Application does not accept documents on command line"
332
msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
334
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
336
msgid "Unrecognized launch option: %d"
337
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
339
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
341
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
342
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
344
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
346
msgid "Not a launchable item"
347
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
349
#: ../src/eggsmclient.c:224
350
msgid "Disable connection to session manager"
351
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
353
#: ../src/eggsmclient.c:227
354
msgid "Specify file containing saved configuration"
355
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
357
#: ../src/eggsmclient.c:227
361
#: ../src/eggsmclient.c:230
362
msgid "Specify session management ID"
363
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
365
#: ../src/eggsmclient.c:230
369
#: ../src/eggsmclient.c:244
370
msgid "Session management options:"
371
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
373
#: ../src/eggsmclient.c:245
374
msgid "Show session management options"
375
msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு"
377
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
379
msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
381
#: ../src/brasero-video-project.c:961
382
msgid "Analysing video files"
383
msgstr "விடியோ கோப்புகளை ஆராய்கிறது"
385
#: ../src/brasero-pref.c:65
386
msgid "Brasero Plugins"
387
msgstr "ப்ராஸரோ சொருகுபொருள்கள்"
389
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
391
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
393
msgid "Impossible to retrieve local file path"
394
msgstr "உள்ளமை கோப்பு பாதையை மீட்க முடியவில்லை"
396
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
397
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
398
msgid "Copying files locally"
399
msgstr "உள்ளமை கோப்பு நகலெடுப்பு"
401
#. Translators: this is the name of the plugin
402
#. * which will be translated only when it needs
404
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
405
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
406
msgid "CD/DVD Creator Folder"
407
msgstr "குறுவட்டு/DVD உருவாக்கி அடைவு"
409
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
410
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
411
msgstr "நாடுலஸ் இல்\"CD/DVD உருவாக்குபவர் அடைவு\" இல் சேர்த்த கோப்புகளை எழுத உதவுகிறது."
413
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
414
#| msgid "CD/DVD Creator Folder"
415
msgid "CD/DVD Creator"
416
msgstr "குறுவட்டு/DVD உருவாக்கி"
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
msgid "Create CDs and DVDs"
423
msgstr "உருவாக்குக CDs மற்றும் DVDs"
425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
msgstr "வட்டுக்கு எழுத கீழே கோப்புகளை இழு அல்லது நகல் எடு"
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
430
msgid "Write to Disc"
431
msgstr "வட்டுக்கு எழுது"
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
436
msgstr "உள்ளடக்கத்தை CD அல்லது DVD வட்டில் எழுது"
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
440
msgstr "cd தயாரிக்கும் பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
444
msgid "_Write to Disc..."
445
msgstr "(_W)வட்டுக்கு எழுது...."
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
449
msgstr "வட்டின் பிம்பத்தை CD அல்லது DVD யில் எழுது"
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
452
msgid "_Copy Disc..."
453
msgstr "வட்டை நகலெடுக்கவும் (_C)..."
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
457
msgstr "இந்த குறுவட்டு அல்லது DVD யின் நகலை உருவாக்கவும்"
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
460
msgid "_Blank Disc..."
461
msgstr "(_B) வெற்று வட்டு...."
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
465
msgstr "இந்த சிடி வட்டை அல்லது டிவிடி வட்டை வெற்றாக்கு"
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
468
msgid "_Check Disc..."
469
msgstr "(_C) வட்டை சோதி..."
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
473
msgstr "இந்த சிடி அல்லது டிவிடி (DVD) இல் உள்ள தரவின் உண்மையை சோதி."
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
476
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
477
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த வட்டு பிம்பத்தின் பெயர் நீட்சியை வைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
483
msgstr "அப்படி வைத்துக்கொண்டால் நிரல்கள் கோப்பு வகையை சரியாக புரிந்து கொள்ளாமல் போகலாம்."
485
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
486
msgid "_Keep Current Extension"
487
msgstr "(_K) நடப்பு நீட்சியை வைத்துக்கொள்க"
489
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
490
msgid "Change _Extension"
491
msgstr "(_E) நீட்சியை மாற்று"
493
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
494
msgid "Configure recording options"
495
msgstr "பதிவு செய்யும் தேர்வுகளை வடிவமை"
497
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
498
#. * file and the second its size.
499
#: ../src/brasero-src-image.c:222
504
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
506
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
507
msgid "Click here to select an _image"
508
msgstr "(_i) ஒரு பிம்பத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு சொடுக்கவும்."
510
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
511
msgid "Please select another image."
512
msgstr "தயவு செய்து வேறு பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்."
514
#: ../src/brasero-src-image.c:552
515
msgid "Select Image File"
516
msgstr "பிம்ப கோப்பு தேர்வு செய்க"
518
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
519
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
520
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
521
#: ../src/brasero-project.c:1488
523
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
525
#. Translators: this a disc image here
526
#: ../src/brasero-src-image.c:579
527
#| msgid "Image files only"
529
msgid "Image files only"
530
msgstr "பிம்ப கோப்புகள் மட்டும்"
532
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
536
#. NOTE to translators: the final string must not be over
537
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
538
#. * The %s is the date
539
#: ../src/brasero-project-name.c:100
541
msgid "Data disc (%s)"
542
msgstr "தரவு வட்டு (%s)"
544
#. NOTE to translators: the final string must not be over
546
#. * The %s is the date
547
#: ../src/brasero-project-name.c:114
549
msgid "Video disc (%s)"
550
msgstr "வீடியோ வட்டு (%s)"
552
#. NOTE to translators: the final string must not be over
554
#. * The %s is the date
555
#: ../src/brasero-project-name.c:119
557
msgid "Audio disc (%s)"
558
msgstr "கேட்பொலி வட்டு (%s)"
560
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
562
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
565
"பிம்ப கோப்பு எழுத விரும்பாவிட்டால் தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ "
568
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
569
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
570
msgstr "தயவு செய்து சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் அல்லது புதியதை இடவும்."
572
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
574
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
576
msgstr "மேலெழுதும் தேர்வை உடையதாயினும் திட்டத்தின் அளவு வட்டுக்கு மிகப்பெரியது."
578
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
579
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
580
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் "
582
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
583
msgid "There is no recordable disc inserted."
584
msgstr "எழுதக்கூடிய வட்டு ஏதும் செருகவில்லை"
586
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
587
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
588
msgstr "தட தகவல் எதுவும் (கலைஞர், உருவாக்கியவர்,...) வட்டுக்கு எழுதப்படாது."
590
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
591
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
592
msgstr "இது நடப்பு எழுதும் பின்புல கருவி எதாலும் ஆதரிக்கப்படவில்லை."
594
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
595
msgid "Please insert a disc holding data."
596
msgstr "தயவு செய்து தரவை கொண்ட வட்டை செருகு"
598
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
599
msgid "There is no inserted disc to copy."
600
msgstr " நகல் எடுக்க உள்ளிட்ட வட்டு ஏதும் இல்லை"
602
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
603
msgid "Please select an image."
604
msgstr "ஓரு பிம்பத்தை தெரிவு செய்யவும்."
606
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
607
msgid "There is no selected image."
608
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிம்பம் ஏதும் இல்லை."
610
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
611
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
612
msgstr "இது செல்லுபடியாகும் பிம்பம் அல்லது க்யூ கோப்பு ஆக தெரியவில்லை"
614
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
615
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
616
msgstr "தயவு செய்து நகலெடுக்க தடை செய்யப்படாத வட்டு ஒன்றை செருகு."
618
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
619
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
620
msgstr "அத்தகைய வட்டை சரியான சொருகிகள் இல்லாமல் நகலெடுக்க இயலாது."
622
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
623
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
624
msgstr "தயவு செய்து ஆதரவுள்ள சிடி அல்லது டிவிடி ஆல் வட்டை மீள் இடுக "
626
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
627
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
628
msgstr "நடப்பு தொகுதி சொருகிகளுடன் எழுத இயலாது."
630
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
631
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
632
msgstr "நீங்க வட்டின் கொள்ளளவுக்கும் அதிகமாக எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
634
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
636
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
637
"from the project otherwise.\n"
638
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
639
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
640
"NOTE: This option might cause failure."
642
"வட்டுக்கு திட்டத்தின் அளவு மிகபெரியது. ஆகவே நீங்கள் அதில் இருந்து கோப்புக்களை நீக்கவேண்டும். "
643
"நீங்கள் பயன்படுத்துவது சரியாக அடையாளம் காணப்படாத 90 அல்லது 100 நிமிட CD-R(W) ஆக "
644
"இருந்தால் அதற்கு அளவுக்கு அதிகம் எழுதும் தேர்வு அவசியமானதாக இருப்பதால் இந்த தேர்வை நீங்கள் "
645
"பயன்படுத்த விரும்பலாம். குறிப்பு: இந்த தேர்வு தோல்வி அடையலாம்."
647
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
649
msgstr "(_O) மேலெழுதல்"
651
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
652
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
653
msgstr "வட்டின் அறிவிக்கப்பட்ட அளவுக்கு மேல் எழுதுதல்"
655
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
656
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
657
msgstr "மூல வட்டை உடைய அதே இயக்கிதான் எழுதவும் பயன்படும்."
659
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
661
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
663
msgstr "நடப்பில் ஏற்றப்பட்ட வட்டு பிரதி எடுத்தபின் புதிய எழுதப்படக்கூடிய வட்டு தேவைப்படும்."
665
#. Create a default Burn button
666
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
668
msgstr "(_B) எழுதுதல்"
670
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
671
msgid "Select a disc to write to"
672
msgstr "எழுத ஒரு வட்டை தேர்வு செய்க"
674
#: ../src/brasero-app.c:107
676
msgstr "(_P) திட்டம்"
678
#: ../src/brasero-app.c:108
682
#: ../src/brasero-app.c:109
684
msgstr "திருத்து (_E)"
686
#: ../src/brasero-app.c:110
690
#: ../src/brasero-app.c:112
694
#: ../src/brasero-app.c:114
696
msgstr "(_l) சொருகிகள்"
698
#: ../src/brasero-app.c:115
699
msgid "Choose plugins for brasero"
700
msgstr "ப்ராஸரோவுக்கு சொருகிகளை தேர்ந்தெடு"
702
#: ../src/brasero-app.c:117
704
msgstr "(_j) வெளியேற்று"
706
#: ../src/brasero-app.c:118
708
msgstr "ஒரு வட்டை வெளித்தள்ளுக"
710
#: ../src/brasero-app.c:120
712
msgstr "(_E) அழிக்கவும்...."
714
#: ../src/brasero-app.c:121
716
msgstr "ஒரு வட்டை அழிக்கவும்"
718
#: ../src/brasero-app.c:123
719
msgid "_Check Integrity..."
720
msgstr "(_C) சீர்மையை சோதிக்கவும்..."
722
#: ../src/brasero-app.c:124
723
msgid "Check data integrity of disc"
724
msgstr "வட்டின் சீர்மையை சோதிக்கவும்"
726
#: ../src/brasero-app.c:127
727
msgid "Exit the program"
728
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுக"
730
#: ../src/brasero-app.c:129
732
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
734
#: ../src/brasero-app.c:129
738
#: ../src/brasero-app.c:132
742
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
743
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
744
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
745
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
749
#: ../src/brasero-app.c:999
751
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
752
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
753
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
756
"ப்ராஸரோ இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
757
"பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
758
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
760
#: ../src/brasero-app.c:1004
762
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
763
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
764
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
767
"ப்ராஸரோ உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
768
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
769
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
771
#: ../src/brasero-app.c:1009
773
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
774
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
775
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
777
"இந்த ப்ராஸரோ நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
778
"கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free Software "
779
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
782
#: ../src/brasero-app.c:1021
783
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
784
msgstr "க்னோமுக்கு பயன்படுத்த எளிய சிடி/ டிவிடி எழுதும் நிரல் "
786
#: ../src/brasero-app.c:1038
787
msgid "Brasero Homepage"
788
msgstr "ப்ராஸரோ முதல் பக்கம்"
790
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
791
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
792
#. * the translators.
793
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
794
#. * You should also include other translators who have contributed to
795
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
796
#. * line seperated by newlines (\n).
798
#: ../src/brasero-app.c:1050
799
msgid "translator-credits"
800
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல் தி. வாசுதேவன், agnihot3@gmail.com"
802
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
803
msgid "_Recent Projects"
804
msgstr "(_R) சமீபத்திய திட்டங்கள் "
806
#: ../src/brasero-app.c:1171
807
msgid "Display the projects recently opened"
808
msgstr "சமீபத்தில் திறந்த திட்டங்களை காட்டுக"
810
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
811
msgid "Brasero Disc Burner"
812
msgstr "ப்ராஸரோ வட்டு எழுதி"
814
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
815
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
816
msgstr "சிடி க்கள் மற்றும் டிவிடி க்கள் உருவாக்க மற்றும் நகல் எடுக்க"
818
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
820
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
821
"set to NULL, Brasero will load them all."
823
"இதில் கூடுதலாக ப்ராஸரோவுக்கு வட்டு எழுத பயனாகும் சொருகிகளின் பட்டியல் உள்ளது. இதை "
824
"NULL என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அனைத்தையும் ஏற்றும்."
826
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
828
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
830
msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரத்தின் பெயர் உள்ளது. முடியுமானால் இது பயன்படுத்தப்படும்"
832
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
833
msgid "Default height for image preview."
834
msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
836
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
837
msgid "Default height for video preview."
838
msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
840
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
841
msgid "Default width for image preview."
842
msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்"
844
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
845
msgid "Default width for video preview."
846
msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்"
848
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
849
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
850
msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\" குறிப்பை செயல்படுத்து"
852
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
853
msgid "Enable file preview"
854
msgstr "கோப்பு முன்பார்வையை செயல்படுத்து "
856
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
857
msgid "Enable side pane"
858
msgstr "பக்கப்பலகத்தை செயல்படுத்து"
860
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
861
msgid "Favourite burn engine"
862
msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரம்"
864
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
865
msgid "Height for video preview"
866
msgstr "விடியோவை முன் காண உயரம்"
868
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
869
msgid "Height of image preview"
870
msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
872
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
874
msgstr "யூஐ இன் இட அமைவு"
876
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
877
msgid "Pane to display for audio projects"
878
msgstr "ஒலி திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
880
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
881
msgid "Pane to display for data projects"
882
msgstr "தரவு திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
884
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
885
msgid "Pane to display for video projects"
886
msgstr "விடியோ திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
888
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
889
msgid "Replace symlinks files by their targets"
890
msgstr "சிம்லிங்க் கோப்புகளை அவற்றின் இலக்கால் மாற்றுக"
892
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
893
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
894
msgstr "உடைந்த சிம்லிங்க் கோப்புகளை ப்ராஸரோ சரி செய்ய வேண்டுமா"
896
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
898
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
901
"உடைந்த சிம்லிங்க் கோப்புகளை ப்ராஸரோ சரி செய்ய வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் ப்ராஸரோ உடைந்த "
902
"சிம்லிங்க் கோப்புகளை ப்ராஸரோ சரி செய்யும்"
904
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
905
msgid "Should brasero filter hidden files"
906
msgstr "மறத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா"
908
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
910
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
913
"மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ "
916
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
917
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
918
msgstr "கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா"
920
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
922
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
923
"display the notification."
925
"கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் ப்ராஸரோ "
926
"அறிவிப்புகளை காட்டும். "
928
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
930
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
931
"true, brasero will replace symlinks."
933
"ப்ராஸரோ சிம்லிங்க் களை அவற்றின் இலக்கால் மாற்ற வேண்டுமா? உண்மை என அமைத்தால் சிம்லிங்க் கள் "
936
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
938
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
939
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
941
"ஒலி திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி\", "
942
"\"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"."
944
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
946
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
947
"\"Chooser\" or \"Search\"."
949
"தரவு திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி\" "
952
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
954
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
955
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
957
"விடியோ திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி"
958
"\", \"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"."
960
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
962
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
963
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
965
"இந்த விசை திட்டப்பலகம் எங்கே இருக்க வேண்டும் என தீர்மானிக்கும். (0 = வலது பக்கம், 1 = இடது "
966
"பக்கம், 2 = மேலே, 3 = கீழே)"
968
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
969
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
970
msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\" குறிப்புடன் பயன்படுகிறது."
972
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
973
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
974
msgstr "பக்கப்பலகம் அமைக்க வேண்டுமாுமா. பயன்படுத்த உண்மை என அமைக்கவும்"
976
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
977
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
978
msgstr "கோப்பு முன் பார்வை அமைக்க வேண்டுமா. பயன்படுத்த உண்மை என அமைக்கவும்"
980
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
981
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
982
msgstr " \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
984
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
986
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
987
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
989
" \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என "
990
"அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தும். சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று வழி ஆகலாம்."
992
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
994
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
995
"as it's only a workaround for some drives/setups."
997
"\"-immed\" குறிப்பை சிடிரெகார்ட் உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தல் ஐ "
998
"பாதுகாப்புடன் அணுகவும். இது சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு மட்டுமே மாற்று வழி."
1000
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1001
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1002
msgstr " \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
1004
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1006
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1007
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1009
" \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. வேண்டாம் "
1010
"என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தாது. சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று வழி "
1013
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1014
msgid "White list of additional plugins to use"
1015
msgstr "கூடுதல் சொருகிகளுக்கு பயன்படுத்த வெள்ளை பட்டியல் "
1017
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1018
msgid "Width for image preview"
1019
msgstr "பிம்ப முன் பார்வைக்கு அகலம் "
1021
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
1022
msgid "Width for video preview"
1023
msgstr "விடியோ முன் பார்வைக்கு அகலம் "
1025
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
1026
msgid "Brasero project file"
1027
msgstr "ப்ராஸரோ திட்ட கோப்பு"
1029
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1030
msgid "Ongoing burning process"
1031
msgstr "நடப்பில் உள்ள எழுதும் பணி"
1033
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1034
#. * Image") and the second the path for the image file
1035
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1040
#. Translators: this string is only used when the user
1041
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1042
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1043
#. * destination disc a new one (once the source has been
1044
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1045
#. * holding the source disc
1046
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1048
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1049
msgstr "மூல வட்டை பிடித்து இருந்த எழுதியில் புதிய வட்டு"
1051
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1052
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1054
msgid "%s: no free space"
1055
msgstr "%s:காலி இடைவெளி இல்லை"
1057
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1058
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1059
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1061
msgid "%s: %s of free space"
1062
msgstr "%s: காலி இடைவெளியில் %s"
1064
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1065
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1069
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
1070
msgid "Open the selected files"
1071
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திற "
1073
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
1074
msgid "_Edit Information..."
1075
msgstr "(_E) தகவலை திருத்து...."
1077
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1078
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1079
msgstr "தட தகவலை திருத்து (ஆரம்பி, முடி, ஆசிரியர்,...)"
1081
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1082
#: ../src/brasero-project.c:206
1083
msgid "Remove the selected files from the project"
1084
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு "
1086
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1087
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1088
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1089
msgstr "ஒட்டுப்பலகையில் சேமித்த கோப்புகளை சேர்"
1091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1092
msgid "I_nsert a Pause"
1093
msgstr "(_n) தாமதம் ஒன்றை உள்நுழை"
1095
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1096
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1097
msgstr "தடத்துக்கு பின் 2 வினாடிகள் தாமதம் சேர்"
1099
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1100
msgid "_Split Track..."
1101
msgstr "(_S) தடத்தை பிரி...."
1103
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1104
msgid "Split the selected track"
1105
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடத்தை பிரி"
1107
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1111
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1115
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1119
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
1123
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1127
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1128
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
1132
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1133
msgid "Analysing audio files"
1134
msgstr "ஒலி கோப்புக்களை ஆய்கிறது"
1136
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1137
msgid "The track will be padded at its end."
1138
msgstr "தடம் அதன் முடிவில் பலப்படுத்தப்படும்"
1140
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1141
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1142
msgstr "தடம் ஆறு நொடிகளுக்கும் குறைவு"
1144
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1146
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1147
msgstr "\"%s\" ஐ ஜிஸ்ட்ரீமரால் கையாள முடியவில்லை."
1149
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1150
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1151
msgstr "பொருத்தமான கோடக் நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க"
1153
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1155
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1156
msgstr "விடியோ கோப்பான \"%s\" ஐ சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
1158
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1160
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1162
msgstr "இது ஒரு விடியோ கோப்பு அதனால் ஒலிப்பகுதி மட்டுமே எழுதப் படும். "
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1165
msgid "_Discard File"
1166
msgstr "(_D) கோப்பை எறி"
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1169
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1171
msgstr "(_A) கோப்பை சேர்"
1173
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1174
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1175
msgstr "அடைவில் ஒலி கோப்புகளை தேட லேண்டுமா?"
1177
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1178
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1179
msgstr "ஒலி வட்டில் அடைவுகளை சேர்க்க முடியாது"
1181
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1182
msgid "Search _Directory"
1183
msgstr "(_D) அடைவில் தேடு "
1185
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
1187
msgid "\"%s\" could not be opened."
1188
msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1190
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1192
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1193
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1194
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1195
msgid "(loading ...)"
1196
msgstr "(ஏற்றுகிறது...)"
1198
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1199
msgid "Select one song only please."
1200
msgstr "தயை செய்து ஒரு பாடலை மட்டும் தேர்வு செய்க"
1202
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
1203
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1204
msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு பாடலுக்கு மேல் பிரிப்பது இயலவே இயலாது"
1206
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1207
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1209
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1210
msgstr "கோப்பு அமைப்பில் இருந்து \"%s\" நீக்கப்பட்டது"
1212
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1213
#. * in the audio project was removed from its original
1214
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1215
#. * it removes the file from the project (not from its
1216
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1217
#. * refers to the file and this string is coupled with
1218
#. * previous string:
1219
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1220
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1221
msgid "It will be removed from the project"
1222
msgstr "அது திட்டத்தில் இருந்து நீக்கப்படும்"
1224
#. Translators: the following string
1225
#. * means there was an error while
1227
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1228
msgid "Error while blanking."
1229
msgstr "வெற்றாக்குவதில் பிழை."
1231
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1232
msgid "Blank _Again"
1233
msgstr "(_A) மீண்டும் வெற்றாக்கு"
1235
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1236
msgid "Unknown error."
1237
msgstr "தெரியாத பிழை."
1239
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1240
msgid "The disc was successfully blanked."
1241
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக வெற்றாக்கப்பட்டது"
1243
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1244
msgid "The disc is ready for use."
1245
msgstr "வட்டு பயன்படுத்தத் தயார்"
1247
#. Translators: This is a verb, an action
1248
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1250
msgstr "(_B) வெற்று"
1252
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1253
msgid "_Fast blanking"
1254
msgstr "(_F) வேகமான வெற்றாக்கம்"
1256
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1257
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1258
msgstr "இன்னும் தாமதமாகும் ஆனால் முழுமையான வெற்றாக்கம் தவிர்த்து வேகமான வெற்றாக்கத்தை செயல்படுத்து "
1260
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1261
msgid "Disc Blanking"
1262
msgstr "வட்டு வெற்றாக்கம்"
1264
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1265
msgid "CD/DVD Copy Options"
1266
msgstr "சிடி/DVD படியெடுப்பு தேர்வுகள்"
1268
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1270
msgstr "(_C) நகலெடு"
1272
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1273
msgid "Select disc to copy"
1274
msgstr " நகல் எடுக்க வட்டை தேர்வு செய்க"
1276
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1277
#. * could not be created
1278
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1279
#. * element could not be created
1280
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1281
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1282
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1283
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1284
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1285
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1286
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1287
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1288
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1289
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1290
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1291
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1292
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1293
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1294
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1333
msgid "%s element could not be created"
1334
msgstr "%s பண்புக்கூறு அடக்கத்தை ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
1336
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1337
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1342
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1344
msgstr "வாசிப்பு பட்டியல்கள்"
1346
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1347
msgid "Number of Songs"
1348
msgstr "பாடல்களின் எண்ணிக்கை"
1350
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1354
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1355
msgid "Select Playlist"
1356
msgstr "பாடல் பட்டியல் தேர்வு செய்க"
1358
#: ../src/brasero-playlist.c:807
1360
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1361
msgstr "பாடல் பட்டியல் \"%s\" ஐ அலகிடுவதில் பிழை."
1363
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1364
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1365
msgid "An unknown error occured"
1366
msgstr "தெரியாத பிழை நிகழ்ந்தது"
1368
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1369
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1373
#. Translators: %d is the number of songs
1374
#: ../src/brasero-playlist.c:916
1377
msgid_plural "%d songs"
1378
msgstr[0] "%d பாடல்"
1379
msgstr[1] "%d பாடல்கள்"
1381
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1385
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1387
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
1389
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1391
msgid "Copyright %s"
1392
msgstr "பதிப்புரிமை %s"
1394
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1395
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
1399
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
1402
msgstr "(_o) கட்டமை "
1404
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
1406
msgstr "_c செயல்படுத்து "
1408
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
1409
msgid "Ac_tivate All"
1410
msgstr "_t அனைத்தையும் செயல்படுத்து "
1412
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
1413
msgid "_Deactivate All"
1414
msgstr "_D அனைத்தையும் செயல்நீக்கு "
1416
#. Use the translated name for the plugin.
1417
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1419
msgid "Options for plugin %s"
1420
msgstr "%s சொருகிக்கு தேர்வுகள் "
1422
#: ../src/brasero-progress.c:138
1423
msgid "Estimated drive speed:"
1424
msgstr "கணித்த இயக்கி லேகம்:"
1426
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1427
#. * third one is seconds.
1428
#: ../src/brasero-progress.c:188
1430
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1431
msgstr "மொத்த நேரம்: %02i:%02i:%02i"
1433
#: ../src/brasero-progress.c:199
1434
msgid "Average drive speed:"
1435
msgstr "சராசரி இயக்கி வேகம்:"
1437
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1438
#. * and the third one is seconds.
1439
#: ../src/brasero-progress.c:425
1441
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1442
msgstr "கணித்த மீதி நேரம்: %02i:%02i:%02i"
1444
#: ../src/brasero-progress.c:467
1446
msgid "%i MiB of %i MiB"
1447
msgstr "%i MiB %i MiB இல்"
1449
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1453
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1454
msgid "In _text documents"
1455
msgstr "(_t) உரை ஆவணங்களில்"
1457
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1458
msgid "In _pictures"
1459
msgstr "(_p) படங்களில்"
1461
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1463
msgstr "(_m) இசையில்"
1465
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1467
msgstr "(_v) விடியோக்களில்"
1469
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1470
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1471
msgstr "உங்கள் விசை சொற்களை உள்ளிடுக அல்லது பட்டியலில் எல்லா கோப்புகளும் என தேர்வு செய்க."
1473
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
1474
msgid "Select if you want to search among image files only"
1475
msgstr "பிம்ப கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
1477
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
1478
msgid "Select if you want to search among video files only"
1479
msgstr "விடியோ கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
1481
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
1482
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1483
msgstr "ஒலி கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
1485
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
1486
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1487
msgstr "உரை ஆவணங்களில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
1489
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
1490
msgid "Click to start the search"
1491
msgstr "தேடல் துவக்க சொடுக்குக"
1493
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1494
msgid "Previous Results"
1495
msgstr "முந்தைய விடைகள்"
1497
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1499
msgstr "விடைகள் இல்லை"
1501
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1502
msgid "Next Results"
1503
msgstr "அடுத்த விடைகள்"
1505
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1506
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1510
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
1514
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1515
msgid "Number of results displayed"
1516
msgstr "காட்டப்பட்ட விடைகளின் எண்ணிக்கை"
1518
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1520
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1521
msgstr "விடைகள் %i - %i ( %i இல்)"
1523
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1524
msgid "Error querying Beagle."
1525
msgstr "பீகிள் ஐ வினாவுதலில் பிழை "
1527
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1531
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1532
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1533
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1535
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1536
"can be read and displayed by some audio CD players."
1538
"இந்த தகவல் வட்டுக்கு சிடி-டெக்ஸ்ட் தொழில் நுட்பத்தை பயன்படுத்தி எழுதப்படும். சில ஒலி "
1539
"குறுந்தட்டு இயக்கிகளால் இது படிக்கப்பட்டு காட்டப்படும்"
1541
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1545
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1547
msgstr "பாடலாசிரியர்:"
1549
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1550
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1554
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1556
msgstr ":பாடல் துவக்கம்"
1558
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1560
msgstr "பாடல் முடிவு:"
1562
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1563
msgid "Pause length:"
1564
msgstr "தாமத நீளம்:"
1566
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1567
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1568
msgstr "தடத்தை தொடர்ந்து வர வேண்டிய தாமதத்தின் நீளத்தை காட்டுகிறது.."
1570
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1571
msgid "Track length:"
1572
msgstr "தடம் நீளம்:"
1574
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1575
msgid "Song Information"
1576
msgstr "பாடல் தகவல்"
1578
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1580
msgid "Song information for track %02i"
1581
msgstr "தடம் %02i க்கு பாடல் தகவல்"
1583
#: ../src/brasero-tray.c:81
1584
msgid "Cancel ongoing burning"
1585
msgstr "நடப்பு எழுதுதலை ரத்து செய்"
1587
#: ../src/brasero-tray.c:86
1588
msgid "Show _Dialog"
1589
msgstr "(_D) உரையாடல் ஐ காட்டு "
1591
#: ../src/brasero-tray.c:86
1593
msgstr "உரையாடல் ஐ காட்டு "
1595
#: ../src/brasero-tray.c:256
1597
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1598
msgstr "%s, %02i%% முடிந்தது, %s மீதி"
1600
#: ../src/brasero-tray.c:263
1602
msgid "%s, %02i%% done"
1603
msgstr "%s, %02i%% முடிந்தது, "
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1606
msgid "Creating image"
1607
msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
1609
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1610
msgid "Brasero - Creating Image"
1611
msgstr "ப்ராஸரோ - பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
1613
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1614
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1615
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1616
msgstr "ப்ராஸரோ - DVD எழுதுகிறது (பாவனை)"
1618
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1619
msgid "Simulation of video DVD burning"
1620
msgstr "விடியோ DVD ஐ பாவனையாக எழுதுகிறது "
1622
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1623
msgid "Brasero - Burning DVD"
1624
msgstr "ப்ராஸரோ - DVD எழுதுகிறது "
1626
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1627
msgid "Burning video DVD"
1628
msgstr "விடியோ DVD ஐ எழுதுகிறது "
1630
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1631
msgid "Simulation of data DVD burning"
1632
msgstr "தரவு DVD ஐ பாவனையாக எழுதுகிறது "
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1635
msgid "Burning data DVD"
1636
msgstr "தரவு DVD ஐ எழுதுகிறது "
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1639
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1640
msgstr "தரவு DVD ஐ எழுதுகிறது (பாவனை)"
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1643
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1644
msgstr "DVD எழுத பிம்பத்தின் பாவனை"
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1648
msgstr "DVD எழுதுதல்"
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1651
msgid "Burning image to DVD"
1652
msgstr "DVD க்கு பிம்பம் எழுதுதல்"
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1655
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1656
msgstr "ப்ராஸரோ - DVD நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1659
msgid "Simulation of data DVD copying"
1660
msgstr "ப்ராஸரோ - தரவு DVD நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1663
msgid "Brasero - Copying DVD"
1664
msgstr "ப்ராஸரோ - DVD நகலெடுத்தல் "
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1667
msgid "Copying data DVD"
1668
msgstr "தரவு DVD நகலெடுத்தல் "
1670
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1671
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1673
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1674
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
1676
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1677
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1678
msgstr "(S)VCD பாவனையாக எழுதுதல் "
1680
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1683
msgid "Brasero - Burning CD"
1684
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி எழுதுதல் "
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1687
msgid "Burning (S)VCD"
1688
msgstr "(S)VCD எழுதுதல் "
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1691
msgid "Simulation of audio CD burning"
1692
msgstr "ஒலி CD பாவனையாக எழுதுதல் "
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1695
msgid "Burning audio CD"
1696
msgstr "ஒலி CD எழுதுதல் "
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1699
msgid "Simulation of data CD burning"
1700
msgstr "தரவு CD பாவனையாக எழுதுதல் "
1702
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1703
msgid "Burning data CD"
1704
msgstr "தரவு CD எழுதுதல் "
1706
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1707
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1708
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
1710
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1711
msgid "Simulation of CD copying"
1712
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி பாவனையாக நகலெடுத்தல்"
1714
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1715
msgid "Brasero - Copying CD"
1716
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுத்தல் "
1718
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1720
msgstr " சிடி நகலெடுத்தல் "
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1723
msgid "Simulation of image to CD burning"
1724
msgstr "சிடி எழுத பிம்பத்தின் பாவனை"
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1727
msgid "Burning image to CD"
1728
msgstr "சிடி க்கு பிம்பத்தை எழுதுதல்"
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1731
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1732
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் (பாவனை)"
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1735
msgid "Simulation of video disc burning"
1736
msgstr "விடியோ வட்டு பாவனையாக எழுதுதல் "
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1739
msgid "Brasero - Burning disc"
1740
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் "
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1743
msgid "Burning video disc"
1744
msgstr "விடியோ வட்டு எழுதுதல் "
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1748
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1749
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் (பாவனை)"
1751
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1752
msgid "Simulation of data disc burning"
1753
msgstr "பாவனையாக தரவு வட்டு எழுதுதல் "
1755
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1756
msgid "Brasero - Burning Disc"
1757
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் "
1759
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1760
msgid "Burning data disc"
1761
msgstr "தரவு வட்டு எழுதுதல் "
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1764
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1765
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1768
msgid "Simulation of disc copying"
1769
msgstr "பாவனையாக வட்டு நகலெடுத்தல் "
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1772
msgid "Brasero - Copying Disc"
1773
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு நகலெடுத்தல்"
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1776
msgid "Copying disc"
1777
msgstr "வட்டை நகல் எடுக்கிறது"
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1780
msgid "Simulation of image to disc burning"
1781
msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு பாவனையாக எழுதுதல்"
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1784
msgid "Burning image to disc"
1785
msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுதல்"
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1788
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1789
msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1792
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1793
msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1795
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1796
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1797
msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிடுக"
1799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1802
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1804
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1807
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1808
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய எ வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1812
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1813
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக"
1815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1816
msgid "Please insert a recordable CD."
1817
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக"
1819
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1822
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1824
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய DVD வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1826
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1827
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1828
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய DVD வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1830
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1832
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1833
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய DVD வட்டை உள்ளிடுக"
1835
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1836
msgid "Please insert a recordable DVD."
1837
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய DVD வட்டை உள்ளிடுக"
1839
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1842
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1845
"தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது DVD வட்டால் வட்டை "
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1849
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1850
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய CD அல்லது DVD வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1854
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1855
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது DVD வட்டை உள்ளிடுக"
1857
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1859
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1860
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1862
"உங்கள் வன் வட்டில் வட்டின் பிம்பம் ஒன்று உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
1863
" எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிட்டதும் எழுதுதல் துவங்கும்."
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1866
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1867
msgstr "வட்டை உள்ளிட்டதும் தரவு சீர்மை சோதனை துவங்கும்."
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1870
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1871
msgstr "தயவு செய்து CD/DVD எழுதியில் வட்டை மீண்டும் உள்ளிடவும்."
1873
#. Translators: %s is the name of a drive
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1876
msgid "\"%s\" is busy."
1877
msgstr "\"%s\" வேலையாக உள்ளது"
1879
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1880
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1881
msgid "Make sure another application is not using it"
1882
msgstr "வேறு பயன்பாடு எதுவும் அதை பயன்படுத்தவில்லை என உறுதி செய்து கொள்க"
1884
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1886
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1887
msgstr "\"%s\" இல் வட்டு ஏதும் இல்லை"
1889
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1891
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1892
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
1894
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1896
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1897
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு மீண்டும் எழுதக்கூடியது இல்லை"
1899
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1901
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1902
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு காலியாக உள்ளது"
1904
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1906
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1907
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு எழுதக்கூடியது இல்லை"
1909
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1911
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1912
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டில் எழுத போதிய இடம் இல்லை"
1914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1916
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1917
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டை மீள் ஏற்றம் செய்ய வேண்டும்"
1919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1920
msgid "Please eject the disc and reload it."
1921
msgstr "தயவு செய்து வட்டை வெளியேற்றி மீண்டும் ஏற்றுக"
1923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1924
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
1925
msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
1927
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1928
msgid "The image could not be created at the specified location"
1929
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1933
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1936
"இந்த அமர்வுக்கு வேறு இடம் குறிப்பிடுகிறீர்களா அல்லது நடப்பு இடத்தில் மீண்டும் முயற்சி செய்ய "
1939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1940
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1941
msgstr "வட்டில் கொஞ்சம் காலி இடைவெளி உருவாக்கிக்கொண்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யலாம்"
1943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1944
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1945
msgid "_Keep Current Location"
1946
msgstr "(_K) நடப்பு இடத்தை வைத்துக்கொள்க"
1948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1949
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1950
msgid "_Change Location"
1951
msgstr "(_C) இடத்தை மாற்றுக"
1953
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1954
msgid "Location for Image File"
1955
msgstr "பிம்பம் கோப்புக்கு இடம் "
1957
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1958
msgid "Location for Temporary Files"
1959
msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு இடம் "
1961
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1962
msgid "_Replace Disc"
1963
msgstr "(_R) வட்டை மாற்றுக"
1965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1966
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1967
msgstr "நீங்கள் உறுதியாக நடப்பு வட்டை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1969
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1970
msgid "The disc in the drive holds data."
1971
msgstr "இயக்கியில் உள்ள வட்டில் தரவு உள்ளது"
1973
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1975
msgstr "(_E) வட்டை அழிக்கவும்"
1977
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1978
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1979
msgstr "ஏற்கெனவே எழுதிய கோப்புகள் தென்படா (இன்னும் படிக்க முடியுமானாலும்)"
1981
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1982
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1983
msgid "Do you want to continue anyway?"
1984
msgstr "எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
1986
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1987
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
1988
msgstr "புதிய கோப்புகளை பல் அமர்வு வட்டுக்கு சேர்ப்பது உசிதமல்ல"
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
1991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
1992
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
1998
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2000
msgstr "அவற்றை நீங்கள் ஸ்டீரியோவாக கேட்க இயலாமல் போகலாம். மற்றும் சிடி உரை எழுதப்பட மாட்டாது. "
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2003
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2004
msgstr "சிடி க்கு ஒலி தடங்களை சேர்த்தல் உசிதமல்ல"
2006
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2007
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2008
msgstr "அவற்றை நீங்கள் ஸ்டீரியோவாக கேட்க இயலாமல் போகலாம்."
2010
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2011
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2012
msgstr "ஒலி தடங்களை மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டுகளில் பதிப்பது உசிதமல்ல."
2014
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2015
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2016
msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு நீக்கத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
2018
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2019
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2020
msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு குறுந்தட்டுக்கு சில கோப்புகளுக்கு இயைந்த பெயரில்லை."
2022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2024
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2025
msgstr "ப்ராஸரோ - பிம்பம் உருவாக்கம் (%i%% முடிந்தது)"
2027
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2029
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2030
msgstr "ப்ராஸரோ - டிவிடி நகலெடுப்பு (%i%% முடிந்தது)"
2032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2034
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2035
msgstr "ப்ராஸரோ - டிவிடி எழுதுதல் (%i%% முடிந்தது)"
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2039
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2040
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுப்பு (%i%% முடிந்தது)"
2042
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2043
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2044
msgstr "ப்ராஸரோ- சிடி எழுதுதல் (பாவனை)"
2046
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2048
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2049
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி எழுதுதல் (%i%% முடிந்தது)"
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2053
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2054
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு நகலெடுப்பு (%i%% முடிந்தது)"
2056
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2058
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2059
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் (%i%% முடிந்தது)"
2061
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2062
msgid "The simulation was successful."
2063
msgstr "பாவனை எழுதுதல் வெற்றிகரமாக முடிந்தது."
2065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2066
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2067
msgstr "உண்மையில் வட்டு எழுதுதல் 10 வினாடிகளில் நடக்கும்."
2069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2071
msgstr "(_N) இப்போது எழுதுக"
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2074
msgid "Save Current Session"
2075
msgstr "நடப்பு அமர்வை சேமி "
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2079
msgstr "அமர்வு பதிவு"
2081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2083
msgid "The session log cannot be displayed."
2084
msgstr "அமர்வு பதிவை காட்ட முடியாது"
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2087
msgid "The log file could not be found"
2088
msgstr "பதிவு கோப்பை காணவில்லை"
2090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2092
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2095
"அமர்வு பதிவில் இருந்து இது ஒரு சுருக்கம் (கடைசி 10 MiB):\n"
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2099
msgid "An unknown error occured."
2100
msgstr "தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."
2102
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2103
msgid "Error while burning."
2104
msgstr "எழுதுகையில் பிழை."
2106
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2108
msgstr "(_S) அமர்வு பதிவை சேமி"
2110
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2112
msgstr "(_V) பதிவை காண்க"
2114
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2115
msgid "Audio CD successfully burnt"
2116
msgstr "ஒலி சிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
2118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2119
msgid "DVD successfully copied"
2120
msgstr "DVD வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
2122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2123
msgid "CD successfully copied"
2124
msgstr "சிடி வெற்றிகர்மாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
2126
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2127
msgid "Image of DVD successfully created"
2128
msgstr "DVD பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
2130
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2131
msgid "Image of CD successfully created"
2132
msgstr "சிடி பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
2134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2135
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2136
msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக DVD க்கு எழுதப்பட்டது"
2138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2139
msgid "Image successfully burnt to CD"
2140
msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக சிடி க்கு எழுதப்பட்டது"
2142
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2143
msgid "Data DVD successfully burnt"
2144
msgstr " வெற்றிகரமாக தரவு DVD எழுதப்பட்டது"
2146
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2147
msgid "Data CD successfully burnt"
2148
msgstr "தரவு சிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
2150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2151
msgid "Image successfully created"
2152
msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
2154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2155
msgid "Make _Another Copy"
2156
msgstr "(_A) இன்னொரு நகலெடு"
2158
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2160
msgid "_Create Cover"
2161
msgstr "(_C) உறை உருவாக்குக"
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2164
msgid "Do you really want to quit?"
2165
msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?"
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2168
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2169
msgstr "செயலை இடைமறிப்பது வட்டை பயன்படுத்த முடியாதது ஆக்கிவிடும்"
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2172
msgid "_Cancel Burning"
2173
msgstr "(_C) எழுதுதலை ரத்து செய்"
2175
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2177
msgstr "(_e) மறுபெயரிடு"
2179
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2180
msgid "Rename the selected file"
2181
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு மறுபெயரிடு "
2183
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
2185
msgstr "(_F) புதிய அடைவு"
2187
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2188
msgid "Create a new empty folder"
2189
msgstr "புதிய வெற்று அடைவை உருவாக்குக"
2191
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2192
msgid "The session could not be imported."
2193
msgstr "அமர்வை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை."
2195
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2198
msgstr "புதிய அடைவு"
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2202
msgid "New folder %i"
2203
msgstr "புதிய அடைவு %i"
2205
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2206
msgid "Click here not to use overburning"
2207
msgstr "மேலெழுதுதல் வேண்டாமெனில் இங்கே சொடுக்கவும்"
2209
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2210
msgid "Please delete some files from the project."
2211
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்தில் இருந்து சில கோப்புகளை நீக்குக"
2213
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2214
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2215
msgstr "திட்டத்தின் உள்ளடக்கம் சேமித்தல் நேரத்தில் இருந்து மாறிவிட்டது."
2217
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2218
msgid "Discard the current modified project"
2219
msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை கைவிடு"
2221
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2225
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2226
msgid "Continue with the current modified project"
2227
msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை தொடர்க"
2229
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2231
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2232
msgstr " \"%s\"ஐ வட்டுக்கு எழுத வேண்டுமா அல்லது தரவு திட்டத்துக்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
2234
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2236
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2237
"having to add it to a data project first."
2239
"இந்த கோப்பு வட்டின் பிம்பம் ஆதலால் தரவு திட்டத்தில் சேர்க்காமல் நேரடியாக வட்டுக்கு "
2242
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2243
msgid "_Add to Project"
2244
msgstr "(_A) திட்டத்துக்கு சேர்"
2246
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2247
#: ../src/brasero-project.c:461
2249
msgstr "(_B) எழுதுதல்..."
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2254
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2255
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க இயலாது"
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2259
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2260
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்"
2262
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2263
msgid "It is a recursive symlink"
2264
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்"
2266
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2268
msgid "\"%s\" cannot be found."
2269
msgstr "\"%s\" ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
2271
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2272
msgid "It does not exist at the specified location"
2273
msgstr "அது குறிப்பிட்ட இடத்தில் இல்லை"
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2277
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2278
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் \"%s\" ஐ மற்ற விரும்ப்கிறீர்களா?"
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2281
msgid "It already exists in the directory."
2282
msgstr "அது ஏற்கெனெவே அடைவில் உள்ளது"
2284
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2285
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2286
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2287
msgid "_Keep Project File"
2288
msgstr "(_K) திட்ட கோப்பை வைத்துக்கொள்."
2290
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2291
msgid "_Replace Project File"
2292
msgstr "(_R) திட்ட கோப்பை மாற்று "
2294
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2297
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2298
"of ISO9660 standard to support it?"
2300
"நீங்கள் நிச்சயமாக \"%s\" ஐ தேர்வுக்கு சேர்த்து ஐஎஸ்ஓ 9660 செந்தரத்தின் மூன்றாம் பதிப்பின் "
2301
"ஆதரவை பயன்படுத்த விருப்பமா?"
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2305
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2306
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2307
"widespread ones).\n"
2308
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2309
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2311
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2314
"கோப்பின் அளவு 2 GiB க்கு மேல். 2 GiB க்கு மேல் அளவான கோப்புகளுக்கு ISO9660 செந்தரம் "
2315
"முதல் இரண்டு பதிப்புகளுக்கு (அவைதான் பரவலாக பயன்படுகின்றன) ஆதரவு இல்லை..\n"
2316
"ஆகவே ISO9660 செந்தரம் மூன்றாம் பதிப்பை பயன்படுத்துமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. லீனக்ஸ் "
2317
"விண்டோஸ் © உள்ளிட்ட பல இயங்குதளங்களுமிதை இப்போது ஆதரிக்கின்றன..\n"
2318
"ஆனால் மேக் பத்து இதை ஆதரிப்பதில்லை."
2320
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
2322
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2323
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் \"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
2325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
2327
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2328
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2329
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2330
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2332
"இந்த அடைவின் குழந்தைகளுக்கு 7 தாய் அடைவுகள் இருக்கும்..\n"
2333
" ப்ராஸாரோ அத்தைகைய கோப்பு அமைப்பு பிம்பம் ஒன்றை உருவாக்கி எழுத இயலும். ஆனால் எல்லா "
2334
"இயங்குதளங்களிலும் அதை படிக்க முடியாது. .\n"
2335
"குறிப்பு: அது லீனக்ஸில் வேலை செய்யும் என அறிகிறோம்."
2337
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2338
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2342
msgstr "%s ஐ இறக்குமதி செய்"
2344
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2345
#. * entry and toolbar button (text added later).
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2349
msgstr "(_m) %s ஐ இறக்குமதி செய்"
2351
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2352
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2354
msgstr "(_m) இறக்குமதி"
2356
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2357
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2359
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2360
msgstr "அமர்வு '%s' இலிருந்து இறக்குமதி செய்ய விருப்பமா?"
2362
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2363
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2364
msgstr "அப்படிச்செய்தால் எழுதியபின் பழைய எழுதுதல்களின் கோப்புகளை பயன்படுத்த முடியும்."
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2367
msgid "I_mport Session"
2368
msgstr "(_m) அமர்வை இறக்குமதி செய்க"
2370
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
2371
msgid "Click here to import its contents"
2372
msgstr "அதன் உள்ளடக்கத்தை இறக்குமதி செய்ய இங்கே சொடுக்கவும்"
2374
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2375
msgid "Please wait while the project is loading."
2376
msgstr "திட்டம் ஏற்றப்படுகையில் தயவு செய்து காத்திருக்கவும்."
2378
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
2379
msgid "_Cancel Loading"
2380
msgstr "(_C) ஏற்றத்தை ரத்து செய்"
2382
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2383
msgid "Cancel loading current project"
2384
msgstr "நடப்பு திட்ட ஏற்றத்தை ரத்து செய்"
2386
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2387
msgid "Analysing files"
2388
msgstr "கோப்புகளை ஆய்கிறது"
2390
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2391
msgid "File Renaming"
2392
msgstr "கோப்பு மறு பெயரிடல்"
2394
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2396
msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
2398
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2399
msgid "Renaming mode"
2400
msgstr "மறு பெயரிடும் பாங்கு"
2402
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2406
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
2410
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2411
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2412
msgstr "கோப்புக்கள் விண்டோஸ் உடன் முற்றிலும் இயைந்து செயல்படும்படி மறு பெயரிட வேண்டுமா?"
2414
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2415
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2416
msgstr "பெயர்கள் மாற்றப்பட்டு 64 குறியீடுகளுக்குளாக குறுக்கப்பட வேண்டும்."
2418
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2419
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2420
msgstr "(_D) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமையை செயல் நீக்கு"
2422
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2423
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2424
msgstr "(_R) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமைக்கு மறுபெயரிடு "
2426
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2427
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2428
msgstr " விண்டோஸ் அமைப்பு ஏற்புடைமையை அதிகமாக்கு"
2430
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2432
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2433
"filenames (maximum 64 characters)"
2435
"நீள்மான பெயர்களை காட்ட (அதிகபட்சம் 64 குறியீடுகளுக்கள்) அனுமதித்து விண்டோஸ் அமைப்பு "
2436
"ஏற்புடைமையை அதிகமாக்கு"
2438
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2440
msgstr "வட்டு பெயர்"
2442
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2443
msgid "Disc options"
2444
msgstr "வட்டு தேர்வுகள்"
2446
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2447
msgid "Video format:"
2448
msgstr "வீடியோ ஒழுங்கு:"
2450
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2454
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2455
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2456
msgstr "வட அமேரிக்க கண்டத்தில் அனேகமாக பயன்படும் ஒழுங்கு"
2458
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2462
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2463
msgid "Format used mostly in Europe"
2464
msgstr "ஐரோப்பா கண்டத்தில் அனேகமாக பயன்படும் ஒழுங்கு"
2466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2467
msgid "Native _format"
2468
msgstr "(_f) இயல்பான ஒழுங்கு"
2470
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2471
msgid "Aspect ratio:"
2472
msgstr "காட்சி பாங்கு விகிதம்:"
2474
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2478
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2482
#. Video options for (S)VCD
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2488
msgid "Create a SVCD"
2489
msgstr "ஒரு எஸ்விசிடி உருவாக்குக "
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2492
msgid "Create a VCD"
2493
msgstr "ஒரு விசிடி உருவாக்குக "
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2496
msgid "Video Options"
2497
msgstr "வீடியோ தேர்வுகள்"
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2500
msgid "Disc Burning Setup"
2501
msgstr "வட்டு எழுதும் அமைப்பு"
2503
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2507
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2508
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2509
msgid "Do you really want to choose this location?"
2510
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த இடத்தை தேர்ந்தெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2512
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2513
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2514
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2515
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2516
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2518
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2519
msgstr "இந்த இடத்தில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை"
2521
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2523
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2525
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2527
"இந்த தொகுதியில் உள்ள கோப்பு அமைப்பு மிகப்பெரிய கோப்புகளை ஆதரிப்பதில்லை. ( 2 GiB க்கு "
2529
"இது டிவிடி அல்லது மிகப்பெரிய பிம்பங்களை எழுதுவதில் பிரச்சினைகளை உருவாக்கும்."
2531
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2532
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2534
msgid "%.1f x (DVD)"
2535
msgstr "%.1f x (DVD)"
2537
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2538
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2541
msgstr "%.1f x (சிடி)"
2543
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2544
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2547
msgstr "%.1f x (பிடி)"
2549
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2551
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2553
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2554
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2556
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2558
msgid "Properties of %s"
2559
msgstr "%s இன் பண்புகள் "
2561
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2562
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2563
msgstr "வேகங்களை மீட்பது இயலாதது"
2565
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2567
msgstr "அதிக பட்ச வேகம்"
2569
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2570
msgid "Burning speed"
2571
msgstr "எழுதும் வேகம்"
2573
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2574
msgid "_Simulate before burning"
2575
msgstr "(_S) எழுது முன் பாவனை செய்க"
2577
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2579
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2580
"burning after 10 seconds"
2582
"ப்ராஸரோ எழுதுதலை பாவ்னை செய்து பார்க்கும். சரியாக இருப்பின் 10 நொடிகளுக்குப்பின் எழுத "
2585
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2586
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2587
msgstr "பர்ன்ப்ரூஃப் ஐ பயன்படுத்து (தோல்விகள் குறைவு)"
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2590
msgid "_Eject after burning"
2591
msgstr "(_E) எழுதிய பின் வெளித்தள்ளு "
2593
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2594
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2595
msgstr "(_w) வட்டுக்கு சேமிக்காமல் நேரடியாக பிம்பத்தை எழுது."
2597
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2598
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2599
msgstr "(_o) வட்டை திறந்துவிடு. பின்னால் மற்ற கோப்புகளை சேர்க்க உதவும்."
2601
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2602
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2603
msgstr "வடுக்கு பின்னால் மேலும் தரவை சேர்க்க அனுமதி"
2605
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2606
msgid "_Temporary directory free space:"
2607
msgstr "காலி இடைவெளிக்கு தற்காலிக அடைவு:"
2609
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2610
msgid "Temporary files"
2611
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்"
2613
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2614
msgid "Audio files only"
2615
msgstr "ஒலி கோப்புகள் மட்டும்"
2617
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2619
msgstr "நகர் படங்கள் மட்டில்"
2621
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2622
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2623
#| msgid "Image files only"
2625
msgid "Image files only"
2626
msgstr "பிம்ப கோப்புகள் மட்டும்"
2629
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2630
msgid "Select an image to write"
2631
msgstr "எழுத ஒரு பிம்பத்தை தெர்வு செய்க"
2633
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2634
msgid "Image Burning Setup"
2635
msgstr "பிம்பம் எழுதும் அமைப்பு"
2637
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2638
msgid "Let brasero choose (safest)"
2639
msgstr "ப்ராஸாரோவே தேர்ந்தெடுக்கட்டும் (மிக பாதுகாப்பானது)"
2641
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2643
msgstr "*.iso பிம்பம்"
2645
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2647
msgstr "*.raw பிம்பம்"
2649
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2651
msgstr "*.cue பிம்பம்"
2653
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2654
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2655
msgstr "*.toc பிம்பம் (cdrdao)"
2657
#: ../src/brasero-layout.c:102
2659
msgstr "(_r) முன்பார்வை"
2661
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2662
#: ../src/brasero-layout.c:104
2663
msgid "Display video, audio and image preview"
2664
msgstr "காட்சி ஒலி மற்றும் பிம்ப முன்பார்வை ஆகியவற்றை காட்டு"
2666
#: ../src/brasero-layout.c:108
2667
msgid "_Show Side Panel"
2668
msgstr "பக்க பலகத்தைக் காட்டு "
2670
#: ../src/brasero-layout.c:109
2671
msgid "Show a side pane along the project"
2672
msgstr "திட்டத்துடன் ஒரு பக்க பலகத்தைக் காட்டு "
2674
#: ../src/brasero-layout.c:123
2675
msgid "_Horizontal Layout"
2676
msgstr "(_H) கிடைமட்டம் இட அமைவு"
2678
#: ../src/brasero-layout.c:124
2679
msgid "Set an horizontal layout"
2680
msgstr "கிடைமட்டம் இட அமைவு அமை"
2682
#: ../src/brasero-layout.c:126
2683
msgid "_Vertical Layout"
2684
msgstr "(_V) செங்குத்து இட அமைவு"
2686
#: ../src/brasero-layout.c:127
2687
msgid "Set a vertical layout"
2688
msgstr "செங்குத்து இட அமைவு அமை"
2690
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2691
msgid "Click to close the side pane"
2692
msgstr "பக்க பலகத்தை மூட சொடுக்கு"
2695
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2696
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2697
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2698
#. * don't allow the "/"
2699
#: ../src/brasero-player.c:268
2704
#: ../src/brasero-player.c:393
2706
msgstr "கோப்பு இல்லை "
2708
#: ../src/brasero-player.c:435
2709
msgid "Start and stop playing"
2710
msgstr "இசைத்தலை துவக்கு மற்றும் நிறுத்து"
2712
#: ../src/brasero-player.c:804
2716
#: ../src/brasero-player.c:811
2719
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2722
"<span weight=\"bold\">அளவு:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2723
"பிக்ஸல்கள்</span></i>"
2725
#: ../src/brasero-player.c:834
2728
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2729
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2731
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2732
" <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>ஆல்"
2734
#: ../src/brasero-player.c:1058
2737
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2738
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2740
"<span weight=\"bold\">தகவலை ஏற்றுகிறது</span>\n"
2741
" <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> பற்றி"
2743
#: ../src/brasero-project.c:200
2744
msgid "Save current project"
2745
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி"
2747
#: ../src/brasero-project.c:201
2749
msgstr " என்று சேமித்து வைக்கவும் (_A)..."
2751
#: ../src/brasero-project.c:202
2752
msgid "Save current project to a different location"
2753
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வேறு இடத்தில் சேமி"
2755
#: ../src/brasero-project.c:203
2757
msgstr "(_A) கோப்புகள் சேர் "
2759
#: ../src/brasero-project.c:204
2760
msgid "Add files to the project"
2761
msgstr "திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்"
2763
#: ../src/brasero-project.c:205
2764
msgid "_Remove Files"
2765
msgstr "(_R) கோப்புகள் நீக்கு "
2767
#. Translators: "empty" is a verb here
2768
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2769
msgid "E_mpty Project"
2770
msgstr "(_m) திட்டத்தை காலி செய்க"
2772
#: ../src/brasero-project.c:209
2773
msgid "Remove all files from the project"
2774
msgstr "திட்டத்தில் இருந்து அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்கு "
2776
#: ../src/brasero-project.c:211
2777
msgid "Burn the disc"
2778
msgstr "வட்டுக்கு எழுதுதல்"
2781
#: ../src/brasero-project.c:441
2783
msgstr "(_N) பெயர்:"
2785
#: ../src/brasero-project.c:473
2786
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2787
msgstr "தேர்வின் உள்ளடகத்தை எழுத துவங்கு"
2789
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2790
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2791
#. * used for multisession
2792
#: ../src/brasero-project.c:629
2794
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2795
msgstr "கணக்கிட்ட திட்ட அளவு: %s/%s"
2797
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2799
msgid "Project estimated size: %s"
2800
msgstr "கணக்கிட்ட திட்ட அளவு: %s"
2802
#: ../src/brasero-project.c:804
2803
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2804
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்தைன் அளவு கணக்கீடு முடியும் வரை காத்திருக்கவும்."
2806
#: ../src/brasero-project.c:809
2807
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2808
msgstr "இத்திட்டத்தை பூர்த்தி செய்ய திட்டத்தின் அனைத்து கோப்புகளையும் ஆராய வேண்டும்."
2810
#: ../src/brasero-project.c:811
2811
msgid "Project Size Estimation"
2812
msgstr "திட்டத்தின் அளவு கணக்கீடு"
2814
#: ../src/brasero-project.c:904
2815
msgid "Please add songs to the project."
2816
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு பாடல்களை சேர்க்கவும்."
2818
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2819
msgid "The project is empty"
2820
msgstr "திட்டம் வெற்று ஆக இருக்கிறது"
2822
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2823
msgid "Please add files to the project."
2824
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்கவும்."
2826
#: ../src/brasero-project.c:1154
2828
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2831
"நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தில் மாற்றங்களை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க "
2832
"விரும்புகிறீர்களா?"
2834
#: ../src/brasero-project.c:1159
2835
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2836
msgstr "நீங்கள் புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் எல்லா மாற்றங்களும் இழக்கப்படும்"
2838
#: ../src/brasero-project.c:1161
2839
msgid "_Discard Changes"
2840
msgstr "மாற்றங்களை விலக்கவும் (_D)"
2842
#: ../src/brasero-project.c:1169
2843
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2844
msgstr "நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2846
#: ../src/brasero-project.c:1174
2848
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2849
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2850
"no longer listed here."
2852
"நீங்கள் புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் நடப்பு திட்டத்தில் சேர்த்த கோப்புகள் "
2853
"விலக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் "
2856
#: ../src/brasero-project.c:1179
2857
msgid "_Discard Project"
2858
msgstr "(_D) திட்டத்தை விலக்குக"
2860
#: ../src/brasero-project.c:1451
2861
msgid "Select Files"
2862
msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க"
2864
#: ../src/brasero-project.c:1562
2865
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2866
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை நீங்கள் நிச்சயம் காலி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
2868
#: ../src/brasero-project.c:1567
2870
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2871
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2872
"longer listed here."
2874
"திட்டத்தை விலக்கினால் அதில் சேர்க்கப்பட்ட அத்தனை கோப்புகளும் நீக்கப்படும். எல்லா வேலைகளும் "
2875
"இழக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் என்பதை "
2878
#: ../src/brasero-project.c:1623
2882
#: ../src/brasero-project.c:1634
2886
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2888
msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2890
#. Translators: %s is the name of the project
2891
#: ../src/brasero-project.c:1700
2893
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2894
msgstr "ப்ராஸாரோ- %s (தரவு வட்டு)"
2896
#. Translators: %s is the name of the project
2897
#: ../src/brasero-project.c:1703
2899
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2900
msgstr "ப்ராஸாரோ- %s (ஒலி வட்டு)"
2902
#. Translators: %s is the name of the project
2903
#: ../src/brasero-project.c:1706
2905
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2906
msgstr "ப்ராஸாரோ- %s (வீடியோ வட்டு)"
2908
#: ../src/brasero-project.c:1818
2909
msgid "Your project has not been saved."
2910
msgstr "உங்கள் திட்டம் சேமிக்கப்பட்டது."
2912
#: ../src/brasero-project.c:1832
2913
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2914
msgstr "மூடுமுன் நடப்பு திட்டத்தின் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
2916
#: ../src/brasero-project.c:1837
2917
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2918
msgstr "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
2920
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
2921
msgid "Cl_ose Without Saving"
2922
msgstr "(_o) சேமிக்காமல் மூடு"
2924
#: ../src/brasero-project.c:2466
2925
msgid "Save Current Project"
2926
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி "
2928
#: ../src/brasero-project.c:2484
2929
msgid "Save project as Brasero audio project"
2930
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை ப்ராஸாரோ ஒலி திட்டமாக சேமி "
2932
#: ../src/brasero-project.c:2485
2933
msgid "Save project as a plain text list"
2934
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வெறும் உரை பட்டியலாக சேமி "
2936
#: ../src/brasero-project.c:2489
2937
msgid "Save project as a PLS playlist"
2938
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை பிஎல்எஸ் இயக்க பட்டியலாக சேமி "
2940
#: ../src/brasero-project.c:2490
2941
msgid "Save project as an M3U playlist"
2942
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை எம்3யூ இயக்க பட்டியலாக சேமி "
2944
#: ../src/brasero-project.c:2491
2945
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2946
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை எக்ஸ்எஸ்பிஎஃப் இயக்க பட்டியலாக சேமி "
2948
#: ../src/brasero-project.c:2492
2949
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2950
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை IRIVER இயக்க பட்டியலாக சேமி "
2952
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2953
msgid "_Cover Editor"
2954
msgstr "(_C) உறை திருத்தர்"
2956
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2957
msgid "Design and print covers for CDs"
2958
msgstr "சிடிகளுக்கு உறை வடிவமைத்து அச்சிடுதல்"
2960
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2961
msgid "_New Project"
2962
msgstr "(_N) புதிய திட்டம்"
2964
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2965
msgid "Create a new project"
2966
msgstr "புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக "
2968
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2969
msgid "_Empty Project"
2970
msgstr "(_E) வெற்று திட்டம்"
2972
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2973
msgid "Let you choose your new project"
2974
msgstr "புதிய திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கிறது."
2976
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2977
msgid "New _Audio Project"
2978
msgstr "புதிய ஒலி திட்டம்"
2980
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2981
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2982
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2983
msgstr "கணினிகளிலும் ஸ்டீரியோக்களிலும் இயக்ககூடிய பாரம்பரிய ஒலி சிடி ஐ உருவாக்குக "
2985
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2986
msgid "New _Data Project"
2987
msgstr "(_D) புதிய தரவு திட்டம்"
2989
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2990
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2992
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2994
msgstr "கணினியில் மட்டும் படிக்கக்கூடிய எந்த வகை தரவும் கொண்ட சிடி /டிவிடி ஐ உருவாக்குக "
2996
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2997
msgid "New _Video Project"
2998
msgstr "(_V) புதிய வீடியோ திட்டம் "
3000
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3001
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3002
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3003
msgstr "டிவி படிப்பாளரால் படிக்கக்கூடிய புதிய விடியோ டிவிடி அல்லது எஸ்விசிடி ஐ உருவாக்குக "
3005
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3006
msgid "Copy _Disc..."
3007
msgstr "(_D) வட்டை படியெடு..."
3009
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3010
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3012
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3015
"ஒலி CD அல்லது தரவு CD/DVD இன் 1:1 நகலை உங்க வன்வட்டிலோ அல்லது வேறு CD/DVD இலோ "
3018
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3019
msgid "_Burn Image..."
3020
msgstr "(_B) பிம்பம் எழுதுதல்..."
3022
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3024
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3025
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3026
msgstr "இருப்பில் உள்ள சிடி/டிவிடி பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுக"
3028
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3030
msgstr "திற... (_O)"
3032
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3033
msgid "Open a project"
3034
msgstr "ஒரு திட்டத்தை திற"
3036
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3038
msgid "%d file selected (%s)"
3039
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3040
msgstr[0] "%d கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (%s)"
3041
msgstr[1] "%d கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன (%s)"
3043
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3045
msgid "%d file is supported (%s)"
3046
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3047
msgstr[0] "%d கோப்புக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)"
3048
msgstr[1] "%d கோப்புகளுக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)"
3050
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3052
msgid "%d file can be added (%s)"
3053
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3054
msgstr[0] "%d கோப்பு சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)"
3055
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %d கோப்புகள் சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)"
3057
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3059
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3060
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3061
msgstr[0] "எந்த கோப்பும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)"
3062
msgstr[1] "எந்த கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)"
3064
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3066
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3067
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3068
msgstr[0] "எந்த கோப்புக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)"
3069
msgstr[1] "எந்த கோப்புகளுக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)"
3071
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3072
msgid "No file selected"
3073
msgstr "எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
3075
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3076
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3077
msgstr "ப்ராஸாரோ - புதிய ஒலி வட்டு திட்டம்"
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3080
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3081
msgstr "ப்ராஸாரோ - புதிய தரவு வட்டு திட்டம்"
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3084
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3085
msgstr "ப்ராஸாரோ - புதிய வீடியோ வட்டு திட்டம் "
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3088
msgid "Brasero - New Image File"
3089
msgstr "ப்ராஸாரோ - புதிய பிம்ப கோப்பு"
3091
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3092
msgid "Brasero - Disc Copy"
3093
msgstr "ப்ராஸாரோ - வட்டு படியெடு"
3095
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3097
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3098
msgstr "திட்டம் \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
3100
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3101
msgid "Open Project"
3102
msgstr "திட்டத்தை திற"
3104
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3108
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3112
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3113
msgid "Browse the file system"
3114
msgstr "கோப்பு அமைப்பை மேலோடு"
3116
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3117
msgid "Search files using keywords"
3118
msgstr "கோப்புகளை விசை சொற்களை கொண்டு தேடு"
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3121
msgid "Display playlists and their contents"
3122
msgstr "இயக்க பட்டியல் மற்றும் அவற்றின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
3124
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3125
msgid "Audi_o project"
3126
msgstr "(_ஒ) ஒலி திட்டம்"
3128
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3129
msgid "Create a traditional audio CD"
3130
msgstr "ஒரு பாரம்பரிய ஒலி வட்டை உருவாக்குக "
3132
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3133
msgid "D_ata project"
3134
msgstr "(_a) தரவு திட்டம்"
3136
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3137
msgid "Create a data CD/DVD"
3138
msgstr "ஒரு தரவு சிடி அல்லது டிவிடி ஐ உருவாக்குக"
3140
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3141
msgid "_Video project"
3142
msgstr "(_V) வீடியோ திட்டம்"
3144
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3145
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3146
msgstr "ஒரு விடியோ எஸ்விசிடி அல்லது டிவிடி ஐ உருவாக்குக"
3148
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3150
msgstr "(_c) வட்டு நகலாக்கம்"
3152
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3153
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3154
msgstr "CD/DVD இன் 1:1 நகலை உருவாக்குக "
3156
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3158
msgstr "(_i) பிம்பத்தை எழுதுதல்"
3160
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3161
msgid "Last _Unsaved Project"
3162
msgstr "(_U) சேமிக்காத கடைசி திட்டம்"
3164
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3165
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3166
msgstr "எழுதாத மற்றும் சேமிக்காத கடைசி திட்டத்தை ஏற்றுக"
3168
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3169
msgid "No recently used project"
3170
msgstr "கடைசியாக பயன்பட்ட திட்டம் இல்லை"
3172
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3173
msgid "Create a new project:"
3174
msgstr "ஒரு புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக:"
3176
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3177
msgid "Recent projects:"
3178
msgstr "சமீபத்திய திட்டங்கள்:"
3180
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3181
msgid "Check _Again"
3182
msgstr "(_A) மீண்டும் சோதிக்கவும் "
3184
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3185
msgid "The file integrity check could not be performed."
3186
msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை."
3188
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3189
msgid "The file integrity was performed successfully."
3190
msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மை வெற்றிகரமாக சோதிக்கப் பட்டது"
3192
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3193
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3194
msgstr "வட்டில் எந்த சிதைந்த கோப்பும் இல்லை என தெரிகிறது"
3196
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3197
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3198
msgstr "பின்வருபவை சிதைந்த கோப்புகளாக தெரிகின்றன:"
3200
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3201
msgid "Corrupted Files"
3202
msgstr "சிதைந்த கோப்புகள்"
3204
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3205
msgid "Downloading md5 file"
3206
msgstr "எம்டி 5 கோப்பை பதிவிறக்குகிறது "
3208
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3210
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3211
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் யூஆர்ஐ(URI) அல்ல"
3213
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3214
msgid "No md5 file was given."
3215
msgstr "எம்டி 5 கோப்பு தரப்படவில்லை "
3217
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3218
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3219
msgstr "(_m) எம்டி 5 கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் "
3221
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3222
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3223
msgstr "வட்டின் செக்சம் ஐ சேமிக்கும் எம்டி 5 ( .md5) கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் "
3225
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3226
msgid "Open a md5 file"
3227
msgstr "ஒரு .md5 கோப்பை திற"
3229
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3233
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3234
msgid "Disc Checking"
3235
msgstr "வட்டு சோதனை"
3237
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3238
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3239
msgid "The operation cannot be performed."
3240
msgstr "செயல் செய்யப்பட முடியாது."
3242
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3243
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3244
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3246
msgid "The disc is not supported"
3247
msgstr "வட்டுக்கு ஆதரவில்லை"
3249
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3250
msgid "The drive is empty"
3251
msgstr "இயக்கி வெற்று ஆக இருக்கிறது"
3253
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3254
msgid "Select a disc"
3255
msgstr "வட்டு ஒன்றை தேர்வு செய்க"
3257
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3259
msgstr "முன்னேற்றம்"
3261
#: ../src/burn-basics.c:69
3262
msgid "Getting size"
3263
msgstr "அளவை பெறுகிறது"
3265
#: ../src/burn-basics.c:71
3269
#: ../src/burn-basics.c:72
3271
msgstr "வெற்றாக்குகிறது"
3273
#: ../src/burn-basics.c:73
3274
msgid "Creating checksum"
3275
msgstr "செக்சம் உருவாக்குகிறது"
3277
#: ../src/burn-basics.c:75
3278
msgid "Copying file"
3279
msgstr "கோப்பு நகலெடுக்கப்படுகிறது"
3281
#: ../src/burn-basics.c:77
3282
msgid "Transcoding song"
3283
msgstr "பாடலை வேறு குறியாக்கம் செய்கிறது"
3285
#: ../src/burn-basics.c:78
3286
msgid "Preparing to write"
3287
msgstr "எழுத தயார்படுத்துகிறது "
3289
#: ../src/burn-basics.c:79
3290
msgid "Writing leadin"
3291
msgstr "முன்னுப்ப எழுதுகிறது"
3293
#: ../src/burn-basics.c:80
3294
msgid "Writing CD-TEXT information"
3295
msgstr "சிடி-உரை தகவலை எழுதுகிறது"
3297
#: ../src/burn-basics.c:81
3299
msgstr "இறுதியாக்குகிறது"
3301
#: ../src/burn-basics.c:82
3302
msgid "Writing leadout"
3303
msgstr "வெளிசெல்வதை எழுதுகிறது"
3305
#: ../src/burn-basics.c:83
3306
msgid "Starting to record"
3307
msgstr "பதிவை துவங்குகிறது"
3309
#: ../src/burn-basics.c:84
3313
#: ../src/burn.c:149
3314
msgid "Burning CD/DVD"
3315
msgstr "குறுவட்டு/DVD எழுதுகிறது"
3317
#: ../src/burn.c:287
3319
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3320
msgstr " \"%s\" இல் உள்ள வட்டை வெளியேற்ற முடியாது"
3322
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3324
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3325
msgstr "\"%s\" ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது"
3327
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3329
msgid "No burner specified"
3330
msgstr "எழுதி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3332
#: ../src/burn.c:543
3334
msgid "No source drive specified"
3335
msgstr "மூல இயக்கி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
3337
#: ../src/burn.c:583
3338
msgid "Ongoing copying process"
3339
msgstr "நடப்பில் உள்ள நகலெடுக்கும் பணி"
3341
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3343
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3344
msgstr "இயக்கியை ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது (%s)"
3346
#: ../src/burn.c:642
3348
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3349
msgstr "இயக்கிக்கு மீண்டும் எழுதும் இயல்மை இல்லை"
3351
#: ../src/burn.c:678
3352
msgid "Ongoing blanking process"
3353
msgstr "நடப்பில் உள்ள வெற்றாக்கும் பணி"
3355
#: ../src/burn.c:800
3357
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3358
msgstr "இயக்கியால் எழுத முடியவில்லை அல்லது வட்டு எழுத முடியாதது"
3360
#: ../src/burn.c:1032
3361
msgid "Ongoing checksuming operation"
3362
msgstr "நடப்பில் உள்ள செக்சம் காணும் பணி"
3364
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3366
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3367
msgstr "இந்த வட்டுடன் தரவை ஒன்றாக்குவது இயலாது"
3369
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3370
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3371
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3372
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3373
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3375
msgid "Not enough space available on the disc"
3376
msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை"
3378
#: ../src/burn.c:1915
3380
msgid "There is no track to be burnt"
3381
msgstr "எழுத ஒரு தடமும் இல்லை"
3383
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3385
msgid "Only one track at a time can be checked"
3386
msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தடம் மட்டுமே சோதிக்கப்பட முடியும்."
3388
#: ../src/burn.c:2331
3390
msgid "No format for the temporary image could be found"
3391
msgstr "காணும் தற்காலிக பிம்பத்துக்கு சரியான ஒழுங்கு கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
3393
#. Translators: Error message saying no graft point
3394
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3395
#. * disc) where a file from any source will be added
3397
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3398
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3399
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3400
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3401
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3402
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3403
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3404
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3405
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3406
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3407
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3408
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3409
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3410
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3412
msgid "An internal error occured"
3413
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது"
3415
#. Translators: %s is the plugin name
3416
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3417
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3419
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3420
msgstr "\"%s\" இன் நடத்தை சரியில்லை"
3422
#: ../src/burn-job.c:413
3424
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3425
msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை (%lli கிடைக்கும் %lli க்கு)"
3427
#: ../src/burn-job.c:500
3430
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3431
"with a size over 2 GiB"
3433
"தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பு 2 GiB க்கு மேல் உள்ள கோப்பை "
3436
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3439
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3440
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3442
"தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பில் தேவையான இடம் இல்லை. (%ld "
3445
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3447
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3448
msgstr "தொகுதியின் அளவை காண முடியவில்லை"
3450
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3452
msgid "No path was specified for the image output"
3453
msgstr "பிம்ப வெளிப்பாட்டுக்கு பாதை குறிப்பிடவில்லை"
3455
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3457
msgid "\"%s\" already exists"
3458
msgstr "\"%s\" ஏற்கெனெவே உள்ளது"
3460
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3461
#. Translators: the %s is the error message from errno
3462
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3463
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3464
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3465
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3467
msgid "An internal error occured (%s)"
3468
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது (%s)"
3470
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3471
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3472
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3473
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3475
msgid "The file is not stored locally"
3476
msgstr "கோப்பு உள்ளே சேமிக்கப்படவில்லை"
3478
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3480
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3481
msgstr "VIDEO_TS அடைவு காணவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகாது"
3483
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3484
#: ../src/burn-process.c:128
3486
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3487
msgstr "பாதையில் \"%s\" ஐ காணவில்லை"
3489
#: ../src/burn-process.c:122
3492
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3494
msgstr "\"%s\" என்பது இன்னொரு நிரலை சுட்டிக்காட்டும் ஒரு சிம்லிங்க். இலக்கு நிரலை பயன்படுத்தவும்."
3496
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3497
#: ../src/burn-process.c:212
3499
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3500
msgstr "செயல்பாடு \"%s\" பிழை குறி (%i) உடன் முடிந்தது"
3503
msgid "Open the specified project"
3504
msgstr "குறிப்பிட்ட திட்டத்தை திற"
3511
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3512
msgstr "குறிப்பிட்ட இயக்க பட்டியலை ஒலி திட்டமாக திற"
3519
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3520
msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து ஒலி திட்டமாக திற"
3523
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3524
msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து தரவு திட்டமாக திற"
3528
msgstr "ஒரு வட்டை படியெடு"
3531
msgid "PATH TO DEVICE"
3532
msgstr "PATH TO DEVICE"
3534
#: ../src/main.c:101
3535
msgid "Cover to use"
3536
msgstr "பயன்படுத்த உறை"
3538
#: ../src/main.c:102
3539
msgid "PATH TO COVER"
3540
msgstr "PATH TO COVER"
3542
#: ../src/main.c:105
3543
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3544
msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து விடியோ திட்டமாக திற"
3546
#: ../src/main.c:109
3547
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3548
msgstr "(தானியங்கியாக கண்டு பிடித்த) எழுத வேண்டிய பிம்ப கோப்பின் யூஆர்ஐ "
3550
#: ../src/main.c:110
3551
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3552
msgstr "PATH TO PLAYLIST"
3554
#: ../src/main.c:113
3555
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3556
msgstr "ப்ராஸரோவை திட்ட தேர்வு பக்கத்தை காட்டும்படி வலியுறுத்து"
3558
#: ../src/main.c:117
3559
msgid "Open the blank disc dialog"
3560
msgstr "வெற்று வட்டு உரையாடலை திற "
3562
#: ../src/main.c:121
3563
msgid "Open the check disc dialog"
3564
msgstr "வட்டு சோதனை உரையாடலை திற "
3566
#: ../src/main.c:125
3567
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3568
msgstr "burn:// URI இன் உள்ளடக்கத்தை எழுது"
3570
#: ../src/main.c:129
3572
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3573
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3575
"குறிப்பிட்ட திட்டத்தை எழுது பின் அதை நீக்கு( REMOVE).\n"
3576
"இந்த தேர்வு முக்கியமாக மற்ற நிரல்களுடன் ஒத்திசைய பயன்படும்."
3578
#: ../src/main.c:130
3582
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3583
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3584
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3585
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3586
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3587
#: ../src/main.c:138
3588
msgid "The XID of the parent window"
3589
msgstr "பெற்றோர் சாளரத்தின் எக்ஸ்ஐடி(XID)"
3591
#: ../src/main.c:141
3592
msgid "Display debug statements on stdout"
3593
msgstr "செந்தர வெளியீட்டில் வழுநீக்க கூற்றுகளை காட்டு"
3595
#: ../src/main.c:350
3596
msgid "Incompatible command line options used."
3597
msgstr "ஒத்திசையாத கட்டளை வரி தேர்வுகள் பயன்பட்டது."
3599
#: ../src/main.c:351
3600
msgid "Only one option can be given at a time"
3601
msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தேர்வைத்தான் தர முடியும்."
3603
#: ../src/main.c:507
3604
msgid "[URI] [URI] ..."
3605
msgstr "[யூஆர்ஐ] [யூஆர்ஐ]..."
3607
#: ../src/main.c:518
3609
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3610
msgstr "தயவு செய்து %s --help என்று உள்ளிடுங்கள் அனைத்து தேர்வுகளையும் காண \n"
3612
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3613
msgid "Copying audio track"
3614
msgstr "ஒலி தடத்தை நகலெடுக்கிறது"
3616
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3617
msgid "Copying data track"
3618
msgstr "தரவு தடத்தை நகலெடுக்கிறது"
3620
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3622
msgid "Analysing track %02i"
3623
msgstr "தடம் %02i ஐ ஆய்கிறது"
3625
#. Translators: %s is a filename
3626
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3627
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3629
msgid "\"%s\" could not be found"
3630
msgstr "\"%s\" ஐ கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
3632
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3634
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3635
msgstr "உங்கள் சிடிஆர்டிஏஓ பதிப்பு லிப்ப்ராஸோ வால் ஆதரிக்கப்படவில்லை போல் உள்ளது"
3637
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3638
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3639
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3640
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3641
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3642
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3643
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3645
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3646
msgstr "இந்த இயக்கியை பயபடுத்த தேவையான அனுமதிகள் உங்களுக்கு இல்லை."
3648
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3649
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3650
msgstr "நகல் எடுத்தல் மற்றும் சிடிக்களை எழுத சிடிஆர்டிஏஓ ஐ பயன்படுத்துக"
3652
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3653
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3654
msgstr " \"--driver generic-mmc-raw\" குறியை செயல்படுத்துக ( சிடிஆர்டிஏஓ கையேட்டை பார்க்க)"
3656
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3657
msgid "Converting toc file"
3658
msgstr "டாக் கோப்பு ஆக மாற்றுக"
3660
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3661
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3662
msgstr "Toc2cue .toc கோப்புகளை .cue கோப்புகளாக மாற்றுகிறது"
3664
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3665
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3666
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3667
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3669
msgid "Last session import failed"
3670
msgstr "கடைசி அமர்வை இறக்குமதி செய்தல் தோல்வியுற்றது."
3672
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3673
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3674
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3675
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3676
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3677
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3678
msgid "An image could not be created"
3679
msgstr "ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
3681
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3682
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3683
msgstr "இந்த பதிப்பு ஜெனிஐசோ வுக்கு ஆதரவு இல்லை"
3685
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3686
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3687
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3688
msgid "Some files have invalid filenames"
3689
msgstr "சில கோப்புகளுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர்கள் உள்ளன"
3691
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3692
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3693
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3694
msgid "Unknown character encoding"
3695
msgstr "தெரியாத எழுத்துரு குறியாக்கம்"
3697
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3698
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3699
msgid "There is no space left on the device"
3700
msgstr "சாதனத்தில் இடைவெளி மீதம் இல்லை"
3702
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3703
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3704
msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து ஜெனிஐசோஇமேஜ் ஆல் பிம்பங்களை உருவாக்குக"
3706
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3707
msgid "Use readom to create disc images"
3708
msgstr "ரீடோம் ஐ பயன்படுத்தி வட்டு பிம்பங்களை உருவாக்குக"
3710
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3711
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3712
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3713
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3715
msgid "An error occured while writing to disc"
3716
msgstr "வட்டுக்கு எழுதுகையில்; ஒரு பிழை நேர்ந்தது"
3718
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3719
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3721
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3722
msgstr "இந்த கணினியில் வட்டெழுத மிகவும் தாமதமாகிறது. குறைந்த வேகத்தில் எழுதப்பாருங்கள்."
3724
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3725
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3726
msgid "Formatting disc"
3727
msgstr "வட்டை ஒழுங்கு செய்கிறது"
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3731
msgid "Writing cue sheet"
3732
msgstr "க்யூ சீட்டை எழுதுகிறது"
3734
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3735
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3737
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3738
msgstr "வட்டை எழுதும் முன் மறு ஏற்றம் செய்யவேண்டும்."
3740
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3741
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3742
msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத வோடிம் ஐ பயன்படுத்துக"
3744
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3745
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3746
msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)"
3748
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3749
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3750
msgstr "குறைந்தபட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (% இல்) (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)"
3752
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3753
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3754
msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத சிடிரெகார்ட் ஐ பயன்படுத்துக"
3756
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3757
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3758
msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (சிடிரெகார்ட் கையேட்டை பாருங்கள்)"
3760
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3762
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3763
msgstr "குறைந்த பட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (%% இல்) (சிடிரெகார்ட் கையேட்டை பாருங்கள்)"
3765
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3766
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3767
msgstr "இந்த பதிப்பு எம்கேஐசோஎபெஸ் க்கு ஆதரவில்லை"
3769
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3770
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3771
msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து பிம்பம் உருவாக்க எம்கேஐசோஃஎப்எஸ் ஐ பயன்படுத்துக"
3773
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3774
msgid "Use readcd to create disc images"
3775
msgstr "வட்டு பிம்பங்களை ரீட்சிடி பயன்படுத்தி உருவாக்குக"
3777
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3779
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3780
msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட DVD: தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்."
3782
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3785
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3786
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3788
"லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை.\n"
3789
"தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்."
3791
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3793
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3794
msgstr "லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் சரியா ஏற்றப்பட முடியவில்லை"
3796
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3797
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3798
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3799
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3800
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3801
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3802
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3804
msgid "Data could not be written (%s)"
3805
msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை (%s)"
3807
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3809
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3810
msgstr "விடியோ DVD (%s) ஐ படிப்பதில் பிழை "
3812
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3813
msgid "Retrieving DVD keys"
3814
msgstr "DVD விசைகளை மீட்டெடுக்கிறது."
3816
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3818
msgid "Video DVD could not be opened"
3819
msgstr "வீடியோ DVD ஐ திறக்க முடியவில்லை"
3821
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3822
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3823
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3825
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3826
msgstr "விடியோ DVD (%s) ஐ படிக்கும்போது பிழை "
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3829
msgid "Copying Video DVD"
3830
msgstr "வீடியோ DVD நகலெடுக்கப்படுகிறது"
3832
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3833
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3834
msgstr "டிவிடிசிஎஸ்எஸ் சிஎஸ்எஸ் குறியாக்கம் செய்த டிவிடிகளை படிக்க அனுமதிக்கிறது."
3836
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3837
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3838
msgstr "Dvd+rw- ஒழுங்கு DVD+/-R(W) ஐ அழித்து ஒழுங்கு செய்கிறது"
3840
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3841
msgid "Growisofs burns DVDs"
3842
msgstr "க்ரோஐசோஎப்எஸ் டிவிடி களை எழுதுகிறது"
3844
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3845
msgid "Allow DAO use"
3846
msgstr "டிஏஓ பயன்பாட்டை அனுமதி"
3848
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3849
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3851
msgid "Libburn track could not be created"
3852
msgstr "லிப்பர்ன் தடம் உருவாக்க முடியவில்லை"
3854
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3855
#. * generated from errno
3856
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3857
#. * is the error generated from errno
3858
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3859
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3861
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3862
msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை (%s)"
3864
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3865
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3866
msgstr " CD(RW), DVD+/-(RW) ஆகியவற்றை லிப்பர்ன்ஸ் எழுதுகிறது"
3868
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3870
msgid "Libburn library could not be initialized"
3871
msgstr "லிப்பர்ன் நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
3873
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3875
msgid "The drive address could not be retrieved"
3876
msgstr "இயக்கியின் முகவரியை மீட்க முடியவில்லை"
3878
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3880
msgid "Writing track %02i"
3881
msgstr "தடம் %02i எழுதபடுகிறது "
3883
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3884
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3886
msgid "Libisofs could not be initialized."
3887
msgstr "லிப்ஐசோஎப்எஸ் ஐ துவக்கமுடியவில்லை"
3889
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3891
msgid "Read options could not be created"
3892
msgstr "படி தேர்வுகள் உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
3894
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3896
msgid "Volume could not be created"
3897
msgstr "தொகுதி ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
3899
#. Translators: %s is the path
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3902
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3903
msgstr "பாதை \"%s\" க்கு மர அமைப்பில் தாயை காண முடியவில்லை"
3905
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3906
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3908
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3909
msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ உருவாக்கும்போது பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது"
3911
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3913
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3914
msgstr "அடைவு \"%s\" இல் உள்ளடக்கங்கள் சேர்க்கும்போது பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது (%x)"
3916
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3917
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3919
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3920
msgstr "பாதை \"%s\" இல் கோப்பு சேர்க்கும்போது பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது "
3922
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3923
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3924
msgstr " லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் கோப்புகளில் இருந்து பிம்பத்தை உருவாக்கியது"
3926
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3928
msgid "Copying `%s` locally"
3929
msgstr "`%s` ஐ உள்ளமைவில் நகலெடுக்கிறது"
3931
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3932
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3934
msgid "Directory could not be created (%s)"
3935
msgstr "அடைவு \"%s\" உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
3937
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3938
msgid "Copying checksum file"
3939
msgstr "செக்சம் கோப்பு ஐ நகலெடுக்கிறது"
3941
#. Translators: this is the name of the plugin
3942
#. * which will be translated only when it needs
3944
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
3945
msgid "File Downloader"
3946
msgstr "கோப்பு தரவிறக்கி"
3948
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3949
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3950
msgstr "உள்ளமைவில் சேமிக்காத கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கிறது"
3952
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3953
msgid "Normalizing tracks"
3954
msgstr "தடங்களை சீராக்குதல்"
3956
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
3958
msgstr "சீராக்குதல்"
3960
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
3961
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3962
msgstr "சீராக்குதல் தடங்கல் இடையே நிலையான ஒலி அளவு அமைய அமைக்கிறது"
3964
#. Translators: This message is sent
3965
#. * when brasero could not link together
3966
#. * two gstreamer plugins so that one
3967
#. * sends its data to the second for further
3968
#. * processing. This data transmission is
3969
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3970
#. * too technical and should be removed?
3971
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
3972
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
3974
msgid "Impossible to link plugin pads"
3975
msgstr "சொருகி பாட் களை இணைப்பது இயலவே இயலாது"
3977
#. Translators: %s is the string error from errno
3978
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
3979
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
3981
msgid "Error while padding file (%s)"
3982
msgstr "பிழை கோப்பு (%s) ஐ பதிய வைப்பதில்"
3984
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
3986
msgid "Error while getting duration"
3987
msgstr "பிழை கால அளவை பெறுவதில்"
3989
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3991
msgid "Analysing \"%s\""
3992
msgstr "\"%s\" ஐ ஆய்கிறது"
3994
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3996
msgid "Transcoding \"%s\""
3997
msgstr "(%s) ஐ வேறு குறியாக்குகிறது"
3999
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4000
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4001
msgstr "வேறு குறியாக்கம் பாடல் கோப்புகளை சிடியில் எழுதக்கூடிய வேறு ஒழுங்கில் மாற்றுகிறது"
4003
#: ../src/brasero-preview.c:170
4007
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4008
msgid "Do you really want to split the track?"
4009
msgstr "நீங்கள் நிச்ச்யமாக இந்த தடத்தை பிரிக்க விரும்புகிறீர்களா"
4011
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4013
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4014
"seconds and will be padded."
4015
msgstr "தடத்தை பிரித்தால் புதிய தடம் 6 நொடிகள் குறைவாக இருக்கும் மேலும் பதிவாகப்படும்."
4017
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4021
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4022
msgid "The track wasn't split."
4023
msgstr "தடம் பிரிக்கப்படவில்லை"
4025
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4026
msgid "No silence could be detected"
4027
msgstr "நிசப்தம் எங்கும் காணவில்லை"
4029
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4030
msgid "An error occured while detecting silences."
4031
msgstr "நிசப்தத்தை காணும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4033
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4034
msgid "This will remove all previous results."
4035
msgstr "இது அனைத்து முந்தைய விடைகளையும் நீக்கும்."
4037
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4038
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4039
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தானியங்கி பிரிப்பை தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4041
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4042
msgid "_Don't split"
4043
msgstr "_D பிரிக்காதே"
4045
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4046
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4047
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் துண்டுகளின் முன்பார்வையை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
4049
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4051
msgstr "(_m) அனைத்தையும் நகர்த்தவும் "
4053
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4055
msgstr "தடத்தை பிரி "
4057
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4061
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4062
msgid "Method to be used to split the track"
4063
msgstr "தடத்தை பிரிக்க பயன்பட்ட முறை"
4065
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4066
msgid "Split track manually"
4067
msgstr "தடத்தை கை முறையாக பிரி"
4069
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4070
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4071
msgstr "தடத்தை ஒரே நீளமான பகுதிகளாக பிரி"
4073
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4074
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4075
msgstr "தடத்தை ஒரு குறித்த எண்ணிக்கை பகுதிகளாக பிரி"
4077
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4078
msgid "Split track for each silence"
4079
msgstr "ஒவ்வொரு நிசப்தத்துக்கும் பிரி"
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4083
msgstr "(_S) துண்டு"
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4086
msgid "Add a splitting point"
4087
msgstr "வெட்டும் புள்ளியை சேர் "
4089
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4090
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4091
msgid "Split this track every"
4092
msgstr "இந்த தடத்தை பிரி ஒவ்வொரு "
4094
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4099
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4100
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4101
msgid "Split this track in"
4102
msgstr "தடத்தை இதில் பிரி "
4104
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4109
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4110
msgid "Slicing Method"
4111
msgstr "துண்டாடும் முறை"
4113
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4117
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4121
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4123
msgstr "(_g) ஒருங்கிணை"
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4126
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4127
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டை அடுத்த தேர்ந்தெடுத்ததுடன் ஒருங்கிணை"
4129
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4130
msgid "Remove the selected slices"
4131
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டுகளை நீக்குக"
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4134
msgid "Clear the slices preview"
4135
msgstr "துண்டுகள் முன்பார்வையை துடை"
4137
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4138
msgid "_List of slices that are to be created:"
4139
msgstr "(_L) உருவாக்கப்போகும் துண்டுகளின் பட்டியல்:"
4141
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4142
msgid "Slices Preview"
4143
msgstr "துண்டுகளை முன்காண்பி"
4145
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4149
#. Translators: separating hours and minutes
4150
#. Translators: separating minutes and seconds
4151
#. Translators: separating seconds and frames
4152
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4153
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4157
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4161
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4165
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4166
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4167
msgstr "சட்டங்கள் (1 நொடி = 75 சட்டங்கள்)"
4169
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4170
msgid "Cdrkit burning suite"
4171
msgstr "சிடிஆர் கிட் எழுதும் தொகுதி"
4173
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4174
msgid "Libburnia burning suite"
4175
msgstr "லிப்பர்னியா எழுதும் தொகுதி"
4177
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4178
msgid "Growisofs burning suite"
4179
msgstr "க்ரோஐசோஃஎப்எஸ் எழுதும் தொகுதி"
4181
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4182
msgid "Cdrdao burning suite"
4183
msgstr "சிடிஆர்டிஏஓ எழுதும் தொகுதி"
4185
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4186
msgid "Cdrtools burning suite"
4187
msgstr "சிடிஆர்டூல்ஸ் எழுதும் தொகுதி"
4189
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4191
msgstr "வட்டு கோப்பு"
4193
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4196
msgid_plural "%d items"
4197
msgstr[0] "%d உருப்படி"
4198
msgstr[1] "%d உருப்படிகள்"
4200
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4201
msgid "_Hide changes"
4202
msgstr "(_H) மாற்றங்களை மறை"
4204
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4205
msgid "_Show changes"
4206
msgstr "(_S) மாற்றங்களை காட்டு"
4208
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4209
msgid "_Show errors"
4210
msgstr "(_S) பிழைகளை காட்டு"
4212
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4213
msgid "Close this notification window"
4214
msgstr "இந்த அறிவிப்பு சாளரத்தை மூடு "
4216
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4218
#. * To add/remove files you can:
4219
#. * * perform action one
4220
#. * * perform action two
4221
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4222
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4223
#. * You simply have to translate messages in the best form
4224
#. * for a list of actions.
4225
#: ../src/brasero-disc.c:652
4226
msgid "To add files to this project you can:"
4227
msgstr "இந்த திட்டத்தில் கோப்புகளை சேர்க்க நீங்கள்:"
4229
#: ../src/brasero-disc.c:653
4230
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4231
msgstr "\"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி ஒரு தேர்வு உரையாடலை துவக்கலாம்."
4233
#: ../src/brasero-disc.c:654
4234
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4235
msgstr "தேர்வு பலகத்தில் கோப்புகளை தேர்வு செய்து \"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கலாம்."
4237
#: ../src/brasero-disc.c:655
4238
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4240
"இந்த இடத்துக்கு தேர்வு பலகத்திலிருந்து அல்லது கோப்பு மேலாளரில் இருந்து கோப்புகளை "
4243
#: ../src/brasero-disc.c:656
4244
msgid "double click on files in the selection pane"
4245
msgstr "தேர்வு பலகத்தில் உள்ள கோப்புகள் மீது இரட்டை சொடுக்கு சொடுக்கலாம்."
4247
#: ../src/brasero-disc.c:657
4248
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4249
msgstr "கோப்புகளை நகல் எடுத்து(உதாரணமாக கோப்பு மேலாளர்) இங்கே ஒட்டலாம்."
4251
#: ../src/brasero-disc.c:660
4252
msgid "To remove files from this project you can:"
4253
msgstr "இந்த திட்டத்தில் இருந்து கோப்புகளை நீக்க நீங்கள்:"
4255
#: ../src/brasero-disc.c:661
4256
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4257
msgstr "\"நீக்கு\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி இவ்விடத்தில் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படிகளை நீக்கலாம்."
4259
#: ../src/brasero-disc.c:662
4260
msgid "drag and release items out from this area"
4261
msgstr "உருப்படிகளை இங்கிருந்து வெளியே இழுத்துவிடலாம்"
4263
#: ../src/brasero-disc.c:663
4264
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4266
"இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து சூழல் படியலில் இருந்து \"நீக்கு\" ஐ "
4267
"தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
4269
#: ../src/brasero-disc.c:664
4270
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4271
msgstr "இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து \"அழி\" விசையை அழுத்தலாம்."
4273
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4275
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
4277
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4279
msgstr "வட்டை வெளித்தள்ளு"
4281
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4282
msgid "No file filtered"
4283
msgstr "கோப்பு ஏதும் வடிகட்டப்படவில்லை"
4285
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4287
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4288
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4289
msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்பு)"
4290
msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்புகள்)"
4292
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4294
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4295
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4296
msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்பு)"
4297
msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்புகள்)"
4299
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4301
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு"
4303
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4304
msgid "Unreadable file"
4305
msgstr "படிக்க இயலாத கோப்பு"
4307
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4308
msgid "Broken symbolic link"
4309
msgstr "உடைந்த குறி இணைப்பு"
4311
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4312
#: ../src/brasero-io.c:1964
4314
msgid "Recursive symbolic link"
4315
msgstr "சுருள் குறி இணைப்பு"
4317
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4318
msgid "Filter Options"
4319
msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்"
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4322
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4323
msgstr "மீட்டெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுத்து \"மீட்டெடு\" பொத்தானை சொடுக்குக"
4325
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4329
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4331
msgstr "மீட்கவும் (_R)"
4333
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4334
msgid "Restore the selected files"
4335
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை மீட்கவும்"
4337
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4339
msgstr "(_O) தேர்வுகள்."
4341
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4342
msgid "Set the options for file filtering"
4343
msgstr "கோப்பு வடிகட்டலுக்கு தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
4345
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4346
msgid "Filter _hidden files"
4347
msgstr "(_h) மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கு வடிகட்டி "
4349
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4350
msgid "Re_place symlinks"
4351
msgstr "(_p) சிம்லிங்குகளை இடமாற்றுக"
4353
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4354
msgid "Filter _broken symlinks"
4355
msgstr "(_b) சிதைந்த சிம்லிங்குகளுக்கு வடிகட்டி"
4357
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4358
msgid "Filtering options"
4359
msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்"
4361
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4363
msgid "\"%s\" cannot be read"
4364
msgstr "\"%s\" ஐ படிக்க முடியவில்லை"
4366
#: ../src/brasero-io.c:1318
4368
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4369
msgstr "கோப்பு இயக்கு பட்டியல் போல இல்லை"
4371
#: ../src/brasero-io.c:2427
4373
msgid "A directory could not be created (%s)"
4374
msgstr "அடைவு ஒன்று உருவாக்கப்பட முடியவில்லை (%s)"
4376
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4377
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4379
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4380
msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை (%s)"
4382
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4383
msgid "Creating checksum for image files"
4384
msgstr "பிம்ப கோப்புகளுக்கு செக்சம் உருவாக்குகிறது"
4386
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4388
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4389
msgstr "வட்டில் செக்சம் கோப்பு காணப்படவில்லை"
4391
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4392
msgid "Checking file integrity"
4393
msgstr "கோப்பு சீர்மை சோதனை"
4395
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4396
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4398
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4399
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
4401
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4402
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4403
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4405
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4406
msgstr "வட்டில் சில கோப்புகள் சிதைந்து இருக்கலாம்."
4408
#. Translators: this is the name of the plugin
4409
#. * which will be translated only when it needs
4411
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4412
msgid "File Checksum"
4413
msgstr "கோப்பு செக்சம்"
4415
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4416
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4417
msgstr "வட்டில் கோப்புகளின் சீர்மையை சோதிக்க அனுமதிக்கிறது"
4419
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4420
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4421
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4422
msgstr "ஹாஷிங் படிமுறை பயன்பட்டது:"
4424
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4425
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4429
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4430
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4434
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4435
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4437
msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256"
4439
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4441
msgid "Data could not be read (%s)"
4442
msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை (%s)"
4444
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4445
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4446
msgid "Creating image checksum"
4447
msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம் ஐ உருவாக்குகிறது"
4449
#. Translators: this is the name of the plugin
4450
#. * which will be translated only when it needs
4452
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4453
msgid "Image Checksum"
4454
msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம்"
4456
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4457
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4458
msgstr "வட்டை எழுதியபின் அதன் தரவு சீர்மையை சோதிக்க உதவுகிறது"
4460
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4461
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4465
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4469
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4473
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4474
msgid "Horizontal gradient"
4475
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
4477
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4478
msgid "Vertical gradient"
4479
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
4482
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4483
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4485
msgstr "ஊ(_I) பிம்பம்"
4487
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4488
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4490
msgstr "பிம்பம் பாதை:"
4492
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4493
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4494
msgid "Choose an image"
4495
msgstr "ஒரு பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
4497
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4498
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4499
msgid "Image style:"
4500
msgstr "பிம்பம் பாங்கு:"
4502
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4504
msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது"
4506
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4508
msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
4510
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4512
msgstr "அளவாக்கப்பட்டது"
4514
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4515
msgid "Background Properties"
4516
msgstr "பின்னணி பண்புகள்"
4518
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4519
msgid "Set Bac_kground Properties"
4520
msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள் ஐ அமை "
4522
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4526
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4530
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4532
msgstr "FRONT COVER"
4534
#. Translators: This is an image,
4535
#. * a picture, not a "Disc Image"
4536
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4537
msgid "The image could not be loaded."
4538
msgstr "பிம்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
4540
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4541
msgid "Bac_kground Properties"
4542
msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள்"
4544
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4546
msgstr "(_T) உரை நிறம்"
4548
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4549
msgid "Unknown song"
4550
msgstr "தெரியாத பாடல்"
4552
#. Reminder: if this string happens to be used
4553
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4554
#. * context with C_() macro
4555
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4556
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4557
#. * Before it there is the name of the song.
4558
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4559
#. * and every word has a different tag.
4560
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4564
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4565
msgid "Cover Editor"
4566
msgstr "உரை திருத்தர்"
4568
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4569
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4570
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4571
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4572
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4573
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4574
msgid "<Keep current values>"
4575
msgstr "<இப்போதைய மதிப்புகளை வைத்துக்கொள்>"
4577
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4578
msgid "Remove silences"
4579
msgstr "நிசப்தங்களை நீக்கு"
4581
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4583
msgstr "பாடல் தலைப்புக்கள்"
4585
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4586
msgid "Additional song information"
4587
msgstr "கூடுதல் பாடல் தகவல்"
4589
#: ../src/brasero-rename.c:280
4591
msgstr "உரையை சொருகு"
4593
#: ../src/brasero-rename.c:281
4597
#: ../src/brasero-rename.c:282
4598
msgid "Substitute text"
4599
msgstr "உரையை மாற்று"
4601
#: ../src/brasero-rename.c:283
4602
msgid "Number files according to a pattern"
4603
msgstr "ஒரு தோரணியில் கோப்புகளை எண் இடு"
4605
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4606
#: ../src/brasero-rename.c:298
4610
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4611
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4612
#: ../src/brasero-rename.c:312
4613
msgid "at the begining"
4616
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4617
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4618
#: ../src/brasero-rename.c:316
4622
#: ../src/brasero-rename.c:327
4623
msgid "Delete every occurence of"
4624
msgstr "ஒவ்வொரு நிகழ்வையும் நீக்கு இதன்: "
4626
#. Translators: this is a verb
4627
#: ../src/brasero-rename.c:342
4629
msgstr "மாற்று (_R)"
4631
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4632
#. * we'll need a context with C_() macro
4633
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4634
#. * "with" [Entry].
4635
#: ../src/brasero-rename.c:357
4639
#: ../src/brasero-rename.c:371
4641
msgstr "இப்படி மறுபெயரிடு"
4643
#: ../src/brasero-rename.c:380
4647
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4648
msgid "Open the selected video"
4649
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோவை திற "
4651
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4652
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4653
msgstr "விடியோ தகவல்களை திருத்து (ஆரம்பம், முடிவு, ஆசிரியர்,...)"
4655
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4656
msgid "Remove the selected videos from the project"
4657
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோக்களை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு "
4659
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4660
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4661
msgstr "அடைவுக்குள் விடியோ கோப்புகளை தேட வேண்டுமா?"
4663
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4664
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4665
msgstr "அடைவுகளை விடியோ வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது"
4667
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4668
msgid "_Search Directory"
4669
msgstr "(_S) அடைவை தேடு"
4671
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4673
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4674
msgstr "\"%s\" விடியோ திட்டங்களுக்கு ஏற்ற வகையை கொண்டு இருக்கவில்லை"
4676
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4677
msgid "Please only add files with video contents"
4678
msgstr "தயவு செய்து விடியோ உள்ளடக்க கோப்புகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
4680
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4681
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4682
msgid "Creating file layout"
4683
msgstr "கோப்பு அமைப்பை உருவாக்குகிறது"
4685
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4686
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4687
msgstr "வீடியோ டிவிடி களை டிவிடிஆதர் கொண்டு உருவாக்கு"
4689
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4690
msgid "Converting video file to MPEG2"
4691
msgstr "விடியோ கோப்பு ஐ எம்பெக்2 ஆக மாற்றுகிறது"
4693
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4694
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4695
msgstr "வோப் எந்த விடியோ கோப்பையும் விடியோ டிவிடிக்கு பொருத்தமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறது"
4697
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4698
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4699
msgstr "எஸ்விசிடி களை விசிடீமேஜர் கொண்டு உருவாக்குக"
4701
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4702
msgid "Copy CDs and DVDs"
4703
msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை நகலெடு "
4705
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2