~ubuntu-branches/debian/wheezy/brasero/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of brasero.HEAD.ta.po to Tamil
 
2
# translation of brasero.ta.po to
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
#
 
6
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
 
7
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: brasero.HEAD.ta\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:26+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 13:46+0530\n"
 
14
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
 
20
"\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
 
 
23
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
 
24
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
25
msgid "Error while loading the project."
 
26
msgstr "திட்டத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
 
27
 
 
28
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
29
msgid "The project could not be opened."
 
30
msgstr "திட்டத்தை திறக்க முடியவில்லை"
 
31
 
 
32
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
33
msgid "The file is empty."
 
34
msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது."
 
35
 
 
36
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
 
37
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
38
msgstr "செல்லுபடியாகும் ப்ராஸரோ திட்டம் போல தெரியவில்லை ."
 
39
 
 
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
41
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
42
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
43
msgstr "பெயரற்ற குறுவட்டு/DVD இயக்கி"
 
44
 
 
45
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
46
msgid "Drive"
 
47
msgstr "இயக்கி"
 
48
 
 
49
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
50
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
51
msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கான செந்தர வெளிப்பாட்டில் உள்ள வழு நீக்க அறிக்கைகளை காட்டு"
 
52
 
 
53
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
54
msgid "Brasero optical media library"
 
55
msgstr "ப்ராஸரோ ஒளி ஊடக நூலகம்"
 
56
 
 
57
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
58
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
59
msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கு  காட்சி தேர்வுகள்"
 
60
 
 
61
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
62
#. * hence the "min" as unit.
 
63
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
64
#, c-format
 
65
msgid "%lli min"
 
66
msgstr "%lli நிமி"
 
67
 
 
68
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
69
#. * and the second one is the number of seconds.
 
70
#. * The whole string expresses a duration
 
71
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%lli:%02lli min"
 
74
msgstr "%lli:%02lli நிமி"
 
75
 
 
76
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
77
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: empty"
 
80
msgstr "%s: வெற்று"
 
81
 
 
82
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
83
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
84
#.
 
85
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
86
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
87
#. * I really don't know if I should set this string as
 
88
#. * translatable.
 
89
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
90
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%s: %s"
 
93
msgstr "%s: %s"
 
94
 
 
95
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
96
msgid "Searching for available discs"
 
97
msgstr "இருப்பில் உள்ள வட்டுகளுக்கு தேடுகிறது"
 
98
 
 
99
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
100
msgid "No available disc"
 
101
msgstr "வட்டு ஏதும் இருப்பில் இல்லை"
 
102
 
 
103
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
105
#. * image on the hard drive.
 
106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
109
msgid "Image File"
 
110
msgstr "பிம்ப கோப்பு"
 
111
 
 
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
117
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
118
#, c-format
 
119
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
120
msgstr "செல்லுபடியாகும் ஐஸோ பிம்பம் ஆக தெரியவில்லை. "
 
121
 
 
122
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
123
msgid "File"
 
124
msgstr "கோப்பு"
 
125
 
 
126
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
127
msgid "CDROM"
 
128
msgstr "சிடிரோம்"
 
129
 
 
130
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
131
msgid "CD-R"
 
132
msgstr "சிடி-ஆர்(CD-R)"
 
133
 
 
134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
135
msgid "CD-RW"
 
136
msgstr "சிடி-ஆர்டபிள்யூ(CD-RW)"
 
137
 
 
138
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
139
msgid "DVDROM"
 
140
msgstr "டிவிடிரோம்"
 
141
 
 
142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
143
msgid "DVD-R"
 
144
msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R)"
 
145
 
 
146
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
147
msgid "DVD-RW"
 
148
msgstr "டிவிடி-ஆர்டபிள்யூ(DVD-RW)"
 
149
 
 
150
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
151
msgid "DVD+R"
 
152
msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R)"
 
153
 
 
154
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
155
msgid "DVD+RW"
 
156
msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW)"
 
157
 
 
158
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
159
msgid "DVD+R dual layer"
 
160
msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R) இரு மட்டம்"
 
161
 
 
162
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
163
msgid "DVD+RW dual layer"
 
164
msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW) இரு மட்டம்"
 
165
 
 
166
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
167
msgid "DVD-R dual layer"
 
168
msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R) இரு மட்டம்"
 
169
 
 
170
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
171
msgid "DVD-RAM"
 
172
msgstr "DVD-RAM"
 
173
 
 
174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
175
msgid "Blu-ray disc"
 
176
msgstr "ப்ளூ-ரே வட்டு"
 
177
 
 
178
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
179
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
180
msgstr "எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு"
 
181
 
 
182
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
183
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
184
msgstr "மீண்டும் எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு"
 
185
 
 
186
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
187
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
188
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Blank %s in %s"
 
191
msgstr "வெற்று %s  %s இல்"
 
192
 
 
193
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
194
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
195
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Audio and data %s in %s"
 
198
msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு %s  %s  இல்"
 
199
 
 
200
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
201
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
202
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Audio %s in %s"
 
205
msgstr "கேட்பொலி %s  %s  இல்"
 
206
 
 
207
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
208
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Data %s in %s"
 
212
msgstr "தரவு %s  %s  இல்"
 
213
 
 
214
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
215
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
217
#, c-format
 
218
msgid "%s in %s"
 
219
msgstr "%s  %s  இல்"
 
220
 
 
221
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
222
#, c-format
 
223
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
224
msgstr "வட்டு ஏற்றப் புள்ளியை மீட்கமுடியவில்லை"
 
225
 
 
226
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
227
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Blank %s"
 
230
msgstr "வெற்று %s "
 
231
 
 
232
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
233
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Audio and data %s"
 
236
msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு %s "
 
237
 
 
238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
239
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Audio %s"
 
242
msgstr "கேட்பொலி %s "
 
243
 
 
244
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
245
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Data %s"
 
248
msgstr "தரவு %s"
 
249
 
 
250
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
251
msgid "Unknown error"
 
252
msgstr "தெரியாத பிழை"
 
253
 
 
254
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
255
msgid "Size mismatch"
 
256
msgstr "அளவு பொருந்தவில்லை"
 
257
 
 
258
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
259
msgid "Type mismatch"
 
260
msgstr "வகை பொருந்தவில்லை"
 
261
 
 
262
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
263
msgid "Bad argument"
 
264
msgstr "தவறான துணையலகு"
 
265
 
 
266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
267
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
 
268
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
269
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
270
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
271
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
272
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
274
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
275
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
276
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
277
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
278
#, c-format
 
279
msgid "The drive is busy"
 
280
msgstr "இயக்கி வேலையில் உள்ளது"
 
281
 
 
282
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
283
msgid "Outrange address"
 
284
msgstr "வெள்வீச்சு முகவரி"
 
285
 
 
286
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
287
msgid "Invalid address"
 
288
msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி"
 
289
 
 
290
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
291
msgid "Invalid command"
 
292
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
295
msgid "Invalid parameter in command"
 
296
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளவு கட்டளையில்"
 
297
 
 
298
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
299
msgid "Invalid field in command"
 
300
msgstr "செல்லுபடியாகாத புலம் கட்டளையில்"
 
301
 
 
302
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
303
msgid "The device timed out"
 
304
msgstr "சாதனம் காலாவதியானது."
 
305
 
 
306
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
307
msgid "Key not established"
 
308
msgstr "விசை நிர்ணயமாகவில்லை"
 
309
 
 
310
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
311
msgid "Invalid track mode"
 
312
msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடரும் பாங்கு"
 
313
 
 
314
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
315
#, c-format
 
316
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
317
msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும்  .desktop கோப்பு அல்ல"
 
318
 
 
319
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
320
#, c-format
 
321
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
322
msgstr "அடையாளம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' "
 
323
 
 
324
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Starting %s"
 
327
msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
 
328
 
 
329
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
332
msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
 
333
 
 
334
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
337
msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
 
338
 
 
339
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
342
msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
 
343
 
 
344
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Not a launchable item"
 
347
msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
 
348
 
 
349
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
350
msgid "Disable connection to session manager"
 
351
msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
 
352
 
 
353
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
354
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
355
msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
 
356
 
 
357
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
358
msgid "FILE"
 
359
msgstr "FILE"
 
360
 
 
361
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
362
msgid "Specify session management ID"
 
363
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
 
364
 
 
365
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
366
msgid "ID"
 
367
msgstr "ஐடி (ID)"
 
368
 
 
369
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
370
msgid "Session management options:"
 
371
msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
 
372
 
 
373
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
374
msgid "Show session management options"
 
375
msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு"
 
376
 
 
377
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
378
msgid "Pick a Color"
 
379
msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
 
380
 
 
381
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
382
msgid "Analysing video files"
 
383
msgstr "விடியோ கோப்புகளை ஆராய்கிறது"
 
384
 
 
385
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
386
msgid "Brasero Plugins"
 
387
msgstr "ப்ராஸரோ சொருகுபொருள்கள்"
 
388
 
 
389
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
391
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
394
msgstr "உள்ளமை கோப்பு பாதையை மீட்க முடியவில்லை"
 
395
 
 
396
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
397
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
398
msgid "Copying files locally"
 
399
msgstr "உள்ளமை கோப்பு நகலெடுப்பு"
 
400
 
 
401
#. Translators: this is the name of the plugin
 
402
#. * which will be translated only when it needs
 
403
#. * displaying.
 
404
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
405
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
406
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
407
msgstr "குறுவட்டு/DVD உருவாக்கி அடைவு"
 
408
 
 
409
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
410
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
411
msgstr "நாடுலஸ் இல்\"CD/DVD உருவாக்குபவர் அடைவு\" இல் சேர்த்த கோப்புகளை எழுத உதவுகிறது."
 
412
 
 
413
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
414
#| msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
415
msgid "CD/DVD Creator"
 
416
msgstr "குறுவட்டு/DVD உருவாக்கி"
 
417
 
 
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
422
msgid "Create CDs and DVDs"
 
423
msgstr "உருவாக்குக  CDs மற்றும் DVDs"
 
424
 
 
425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
427
msgstr "வட்டுக்கு எழுத கீழே கோப்புகளை இழு அல்லது நகல் எடு"
 
428
 
 
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
430
msgid "Write to Disc"
 
431
msgstr "வட்டுக்கு எழுது"
 
432
 
 
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
436
msgstr "உள்ளடக்கத்தை  CD அல்லது DVD வட்டில் எழுது"
 
437
 
 
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
440
msgstr "cd தயாரிக்கும் பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
 
441
 
 
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
444
msgid "_Write to Disc..."
 
445
msgstr "(_W)வட்டுக்கு  எழுது...."
 
446
 
 
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
449
msgstr "வட்டின் பிம்பத்தை CD அல்லது DVD யில் எழுது"
 
450
 
 
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
452
msgid "_Copy Disc..."
 
453
msgstr "வட்டை நகலெடுக்கவும் (_C)..."
 
454
 
 
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
457
msgstr "இந்த குறுவட்டு அல்லது DVD யின் நகலை உருவாக்கவும்"
 
458
 
 
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
460
msgid "_Blank Disc..."
 
461
msgstr "(_B) வெற்று  வட்டு...."
 
462
 
 
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
465
msgstr "இந்த சிடி வட்டை அல்லது டிவிடி வட்டை வெற்றாக்கு"
 
466
 
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
468
msgid "_Check Disc..."
 
469
msgstr "(_C) வட்டை சோதி..."
 
470
 
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
473
msgstr "இந்த சிடி அல்லது டிவிடி (DVD) இல் உள்ள தரவின் உண்மையை சோதி."
 
474
 
 
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
476
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
477
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த வட்டு பிம்பத்தின் பெயர் நீட்சியை வைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
 
478
 
 
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
480
msgid ""
 
481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
482
"type properly."
 
483
msgstr "அப்படி வைத்துக்கொண்டால் நிரல்கள் கோப்பு வகையை சரியாக புரிந்து கொள்ளாமல் போகலாம்."
 
484
 
 
485
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
486
msgid "_Keep Current Extension"
 
487
msgstr "(_K) நடப்பு நீட்சியை வைத்துக்கொள்க"
 
488
 
 
489
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
490
msgid "Change _Extension"
 
491
msgstr "(_E) நீட்சியை  மாற்று"
 
492
 
 
493
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
494
msgid "Configure recording options"
 
495
msgstr "பதிவு செய்யும் தேர்வுகளை வடிவமை"
 
496
 
 
497
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
498
#. * file and the second its size.
 
499
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
500
#, c-format
 
501
msgid "\"%s\": %s"
 
502
msgstr "\"%s\": %s"
 
503
 
 
504
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
505
#. * label to small.
 
506
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
 
507
msgid "Click here to select an _image"
 
508
msgstr "(_i) ஒரு பிம்பத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு சொடுக்கவும்."
 
509
 
 
510
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
511
msgid "Please select another image."
 
512
msgstr "தயவு செய்து வேறு பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்."
 
513
 
 
514
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
515
msgid "Select Image File"
 
516
msgstr "பிம்ப கோப்பு தேர்வு செய்க"
 
517
 
 
518
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
519
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
520
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
521
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
522
msgid "All files"
 
523
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
 
524
 
 
525
#. Translators: this a disc image here
 
526
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
527
#| msgid "Image files only"
 
528
msgctxt "disc"
 
529
msgid "Image files only"
 
530
msgstr "பிம்ப கோப்புகள் மட்டும்"
 
531
 
 
532
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
 
533
msgid "Image type:"
 
534
msgstr "பிம்ப வகை:"
 
535
 
 
536
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
537
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
538
#. * The %s is the date
 
539
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
540
#, c-format
 
541
msgid "Data disc (%s)"
 
542
msgstr "தரவு வட்டு (%s)"
 
543
 
 
544
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
545
#. * 32 _bytes_.
 
546
#. * The %s is the date
 
547
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Video disc (%s)"
 
550
msgstr "வீடியோ வட்டு  (%s)"
 
551
 
 
552
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
553
#. * 32 _bytes_ .
 
554
#. * The %s is the date
 
555
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Audio disc (%s)"
 
558
msgstr "கேட்பொலி வட்டு (%s)"
 
559
 
 
560
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
561
msgid ""
 
562
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
563
"file."
 
564
msgstr ""
 
565
"பிம்ப கோப்பு எழுத விரும்பாவிட்டால் தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ "
 
566
"செருகவும்."
 
567
 
 
568
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
569
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
570
msgstr "தயவு செய்து சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் அல்லது புதியதை இடவும்."
 
571
 
 
572
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
573
msgid ""
 
574
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
575
"option."
 
576
msgstr "மேலெழுதும் தேர்வை உடையதாயினும் திட்டத்தின் அளவு வட்டுக்கு மிகப்பெரியது."
 
577
 
 
578
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
579
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
580
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் "
 
581
 
 
582
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
583
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
584
msgstr "எழுதக்கூடிய வட்டு ஏதும் செருகவில்லை"
 
585
 
 
586
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
587
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
588
msgstr "தட தகவல் எதுவும் (கலைஞர், உருவாக்கியவர்,...) வட்டுக்கு எழுதப்படாது."
 
589
 
 
590
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
591
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
592
msgstr "இது நடப்பு எழுதும் பின்புல கருவி எதாலும் ஆதரிக்கப்படவில்லை."
 
593
 
 
594
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
595
msgid "Please insert a disc holding data."
 
596
msgstr "தயவு செய்து தரவை கொண்ட வட்டை செருகு"
 
597
 
 
598
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
599
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
600
msgstr " நகல் எடுக்க உள்ளிட்ட வட்டு ஏதும் இல்லை"
 
601
 
 
602
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
603
msgid "Please select an image."
 
604
msgstr "ஓரு பிம்பத்தை தெரிவு செய்யவும்."
 
605
 
 
606
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
607
msgid "There is no selected image."
 
608
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிம்பம் ஏதும் இல்லை."
 
609
 
 
610
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
611
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
612
msgstr "இது செல்லுபடியாகும் பிம்பம் அல்லது க்யூ கோப்பு ஆக தெரியவில்லை"
 
613
 
 
614
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
615
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
616
msgstr "தயவு செய்து நகலெடுக்க தடை செய்யப்படாத வட்டு ஒன்றை செருகு."
 
617
 
 
618
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
619
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
620
msgstr "அத்தகைய வட்டை சரியான சொருகிகள் இல்லாமல் நகலெடுக்க இயலாது."
 
621
 
 
622
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
623
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
624
msgstr "தயவு செய்து ஆதரவுள்ள சிடி அல்லது டிவிடி ஆல் வட்டை மீள் இடுக "
 
625
 
 
626
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
627
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
628
msgstr "நடப்பு தொகுதி சொருகிகளுடன் எழுத இயலாது."
 
629
 
 
630
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
 
631
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
632
msgstr "நீங்க வட்டின் கொள்ளளவுக்கும் அதிகமாக எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
 
633
 
 
634
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
 
635
msgid ""
 
636
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
637
"from the project otherwise.\n"
 
638
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
639
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
640
"NOTE: This option might cause failure."
 
641
msgstr ""
 
642
"வட்டுக்கு திட்டத்தின் அளவு மிகபெரியது. ஆகவே நீங்கள் அதில் இருந்து கோப்புக்களை நீக்கவேண்டும். "
 
643
"நீங்கள் பயன்படுத்துவது சரியாக அடையாளம் காணப்படாத 90 அல்லது 100 நிமிட CD-R(W) ஆக "
 
644
"இருந்தால் அதற்கு அளவுக்கு அதிகம் எழுதும் தேர்வு அவசியமானதாக இருப்பதால் இந்த தேர்வை நீங்கள் "
 
645
"பயன்படுத்த விரும்பலாம். குறிப்பு: இந்த தேர்வு தோல்வி அடையலாம்."
 
646
 
 
647
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
 
648
msgid "_Overburn"
 
649
msgstr "(_O) மேலெழுதல்"
 
650
 
 
651
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
652
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
653
msgstr "வட்டின் அறிவிக்கப்பட்ட அளவுக்கு மேல் எழுதுதல்"
 
654
 
 
655
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
656
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
657
msgstr "மூல வட்டை உடைய அதே இயக்கிதான் எழுதவும் பயன்படும்."
 
658
 
 
659
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
660
msgid ""
 
661
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
662
"been copied."
 
663
msgstr "நடப்பில் ஏற்றப்பட்ட வட்டு பிரதி எடுத்தபின் புதிய  எழுதப்படக்கூடிய வட்டு தேவைப்படும்."
 
664
 
 
665
#. Create a default Burn button
 
666
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
667
msgid "_Burn"
 
668
msgstr "(_B) எழுதுதல்"
 
669
 
 
670
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
671
msgid "Select a disc to write to"
 
672
msgstr "எழுத ஒரு வட்டை தேர்வு செய்க"
 
673
 
 
674
#: ../src/brasero-app.c:107
 
675
msgid "_Project"
 
676
msgstr "(_P) திட்டம்"
 
677
 
 
678
#: ../src/brasero-app.c:108
 
679
msgid "_View"
 
680
msgstr "பார்வை (_V)"
 
681
 
 
682
#: ../src/brasero-app.c:109
 
683
msgid "_Edit"
 
684
msgstr "திருத்து (_E)"
 
685
 
 
686
#: ../src/brasero-app.c:110
 
687
msgid "_Tools"
 
688
msgstr "_T கருவிகள்"
 
689
 
 
690
#: ../src/brasero-app.c:112
 
691
msgid "_Help"
 
692
msgstr "உதவி (_H)"
 
693
 
 
694
#: ../src/brasero-app.c:114
 
695
msgid "P_lugins"
 
696
msgstr "(_l) சொருகிகள்"
 
697
 
 
698
#: ../src/brasero-app.c:115
 
699
msgid "Choose plugins for brasero"
 
700
msgstr "ப்ராஸரோவுக்கு சொருகிகளை தேர்ந்தெடு"
 
701
 
 
702
#: ../src/brasero-app.c:117
 
703
msgid "E_ject"
 
704
msgstr "(_j) வெளியேற்று"
 
705
 
 
706
#: ../src/brasero-app.c:118
 
707
msgid "Eject a disc"
 
708
msgstr "ஒரு வட்டை வெளித்தள்ளுக"
 
709
 
 
710
#: ../src/brasero-app.c:120
 
711
msgid "_Erase..."
 
712
msgstr "(_E) அழிக்கவும்...."
 
713
 
 
714
#: ../src/brasero-app.c:121
 
715
msgid "Erase a disc"
 
716
msgstr "ஒரு வட்டை அழிக்கவும்"
 
717
 
 
718
#: ../src/brasero-app.c:123
 
719
msgid "_Check Integrity..."
 
720
msgstr "(_C) சீர்மையை சோதிக்கவும்..."
 
721
 
 
722
#: ../src/brasero-app.c:124
 
723
msgid "Check data integrity of disc"
 
724
msgstr "வட்டின் சீர்மையை சோதிக்கவும்"
 
725
 
 
726
#: ../src/brasero-app.c:127
 
727
msgid "Exit the program"
 
728
msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுக"
 
729
 
 
730
#: ../src/brasero-app.c:129
 
731
msgid "_Contents"
 
732
msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
 
733
 
 
734
#: ../src/brasero-app.c:129
 
735
msgid "Display help"
 
736
msgstr "காட்சி உதவி"
 
737
 
 
738
#: ../src/brasero-app.c:132
 
739
msgid "About"
 
740
msgstr "பற்றி"
 
741
 
 
742
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
743
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
744
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
745
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
746
msgid "Disc Burner"
 
747
msgstr "வட்டு எழுதி"
 
748
 
 
749
#: ../src/brasero-app.c:999
 
750
msgid ""
 
751
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
752
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
753
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
754
"version."
 
755
msgstr ""
 
756
"ப்ராஸரோ இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
 
757
"பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
 
758
"(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
 
759
 
 
760
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
761
msgid ""
 
762
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
763
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
764
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
765
"details."
 
766
msgstr ""
 
767
"ப்ராஸரோ உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
 
768
"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
 
769
"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
 
770
 
 
771
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
772
msgid ""
 
773
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
774
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
775
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
776
msgstr ""
 
777
"இந்த ப்ராஸரோ நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
 
778
"கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free Software "
 
779
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
780
"USA "
 
781
 
 
782
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
783
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
784
msgstr "க்னோமுக்கு பயன்படுத்த எளிய சிடி/ டிவிடி எழுதும் நிரல் "
 
785
 
 
786
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
787
msgid "Brasero Homepage"
 
788
msgstr "ப்ராஸரோ முதல் பக்கம்"
 
789
 
 
790
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
791
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
792
#. * the translators.
 
793
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
794
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
795
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
796
#. * line seperated by newlines (\n).
 
797
#.
 
798
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
799
msgid "translator-credits"
 
800
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல் தி. வாசுதேவன், agnihot3@gmail.com"
 
801
 
 
802
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
803
msgid "_Recent Projects"
 
804
msgstr "(_R) சமீபத்திய திட்டங்கள் "
 
805
 
 
806
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
807
msgid "Display the projects recently opened"
 
808
msgstr "சமீபத்தில் திறந்த திட்டங்களை காட்டுக"
 
809
 
 
810
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
811
msgid "Brasero Disc Burner"
 
812
msgstr "ப்ராஸரோ வட்டு எழுதி"
 
813
 
 
814
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
815
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
816
msgstr "சிடி க்கள் மற்றும் டிவிடி க்கள் உருவாக்க மற்றும் நகல் எடுக்க"
 
817
 
 
818
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
819
msgid ""
 
820
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
821
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
822
msgstr ""
 
823
"இதில் கூடுதலாக ப்ராஸரோவுக்கு வட்டு எழுத பயனாகும் சொருகிகளின் பட்டியல் உள்ளது. இதை   "
 
824
"NULL என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அனைத்தையும் ஏற்றும்."
 
825
 
 
826
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
827
msgid ""
 
828
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
829
"used if possible."
 
830
msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரத்தின் பெயர் உள்ளது. முடியுமானால் இது பயன்படுத்தப்படும்"
 
831
 
 
832
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
833
msgid "Default height for image preview."
 
834
msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
 
835
 
 
836
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
837
msgid "Default height for video preview."
 
838
msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்"
 
839
 
 
840
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
841
msgid "Default width for image preview."
 
842
msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்"
 
843
 
 
844
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
845
msgid "Default width for video preview."
 
846
msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்"
 
847
 
 
848
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
849
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
850
msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\"  குறிப்பை செயல்படுத்து"
 
851
 
 
852
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
853
msgid "Enable file preview"
 
854
msgstr "கோப்பு முன்பார்வையை செயல்படுத்து "
 
855
 
 
856
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
857
msgid "Enable side pane"
 
858
msgstr "பக்கப்பலகத்தை செயல்படுத்து"
 
859
 
 
860
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
861
msgid "Favourite burn engine"
 
862
msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரம்"
 
863
 
 
864
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
865
msgid "Height for video preview"
 
866
msgstr "விடியோவை முன் காண உயரம்"
 
867
 
 
868
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
869
msgid "Height of image preview"
 
870
msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு  உயரம்"
 
871
 
 
872
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
873
msgid "Layout of UI"
 
874
msgstr "யூஐ இன் இட அமைவு"
 
875
 
 
876
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
877
msgid "Pane to display for audio projects"
 
878
msgstr "ஒலி திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
 
879
 
 
880
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
881
msgid "Pane to display for data projects"
 
882
msgstr "தரவு திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
 
883
 
 
884
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
885
msgid "Pane to display for video projects"
 
886
msgstr "விடியோ திட்டங்களை காட்ட பலகம் "
 
887
 
 
888
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
889
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
890
msgstr "சிம்லிங்க் கோப்புகளை அவற்றின் இலக்கால் மாற்றுக"
 
891
 
 
892
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
893
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
894
msgstr "உடைந்த சிம்லிங்க் கோப்புகளை ப்ராஸரோ சரி செய்ய வேண்டுமா"
 
895
 
 
896
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
897
msgid ""
 
898
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
 
899
"broken symlinks."
 
900
msgstr ""
 
901
"உடைந்த சிம்லிங்க் கோப்புகளை ப்ராஸரோ சரி செய்ய வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் ப்ராஸரோ உடைந்த "
 
902
"சிம்லிங்க் கோப்புகளை ப்ராஸரோ சரி செய்யும்"
 
903
 
 
904
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
905
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
906
msgstr "மறத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா"
 
907
 
 
908
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
909
msgid ""
 
910
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
911
"files."
 
912
msgstr ""
 
913
"மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ "
 
914
"வடி கட்டும்."
 
915
 
 
916
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
917
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
918
msgstr "கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா"
 
919
 
 
920
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
 
921
msgid ""
 
922
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
923
"display the notification."
 
924
msgstr ""
 
925
"கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் ப்ராஸரோ  "
 
926
"அறிவிப்புகளை காட்டும். "
 
927
 
 
928
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
929
msgid ""
 
930
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
 
931
"true, brasero will replace symlinks."
 
932
msgstr ""
 
933
"ப்ராஸரோ சிம்லிங்க் களை அவற்றின் இலக்கால் மாற்ற வேண்டுமா? உண்மை என அமைத்தால் சிம்லிங்க் கள் "
 
934
"மாற்றப்படும்."
 
935
 
 
936
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
937
msgid ""
 
938
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
 
939
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
940
msgstr ""
 
941
"ஒலி திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி\", "
 
942
"\"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"."
 
943
 
 
944
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
945
msgid ""
 
946
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
 
947
"\"Chooser\" or \"Search\"."
 
948
msgstr ""
 
949
"தரவு திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி\" "
 
950
"அல்லது \"தேடு \" "
 
951
 
 
952
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
953
msgid ""
 
954
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
955
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
956
msgstr ""
 
957
"விடியோ திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி"
 
958
"\", \"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"."
 
959
 
 
960
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 
961
msgid ""
 
962
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
 
963
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
964
msgstr ""
 
965
"இந்த விசை திட்டப்பலகம் எங்கே இருக்க வேண்டும் என தீர்மானிக்கும். (0 = வலது பக்கம், 1 = இடது "
 
966
"பக்கம், 2 = மேலே, 3 = கீழே)"
 
967
 
 
968
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
 
969
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
970
msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\"  குறிப்புடன் பயன்படுகிறது."
 
971
 
 
972
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
 
973
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
974
msgstr "பக்கப்பலகம் அமைக்க வேண்டுமாுமா. பயன்படுத்த  உண்மை என அமைக்கவும்"
 
975
 
 
976
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
977
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
978
msgstr "கோப்பு முன் பார்வை அமைக்க வேண்டுமா. பயன்படுத்த  உண்மை என அமைக்கவும்"
 
979
 
 
980
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
981
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
982
msgstr " \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
 
983
 
 
984
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
985
msgid ""
 
986
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
987
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
988
msgstr ""
 
989
" \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என "
 
990
"அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தும். சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று வழி ஆகலாம்."
 
991
 
 
992
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
993
msgid ""
 
994
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
995
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
996
msgstr ""
 
997
"\"-immed\"  குறிப்பை சிடிரெகார்ட் உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தல் ஐ "
 
998
"பாதுகாப்புடன் அணுகவும். இது சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு மட்டுமே மாற்று வழி."
 
999
 
 
1000
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
1001
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
1002
msgstr " \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா"
 
1003
 
 
1004
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
1005
msgid ""
 
1006
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
1007
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1008
msgstr ""
 
1009
" \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. வேண்டாம் "
 
1010
"என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தாது. சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று வழி "
 
1011
"ஆகலாம்."
 
1012
 
 
1013
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
1014
msgid "White list of additional plugins to use"
 
1015
msgstr "கூடுதல் சொருகிகளுக்கு பயன்படுத்த வெள்ளை பட்டியல் "
 
1016
 
 
1017
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
1018
msgid "Width for image preview"
 
1019
msgstr "பிம்ப முன் பார்வைக்கு அகலம் "
 
1020
 
 
1021
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
 
1022
msgid "Width for video preview"
 
1023
msgstr "விடியோ முன் பார்வைக்கு அகலம் "
 
1024
 
 
1025
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
1026
msgid "Brasero project file"
 
1027
msgstr "ப்ராஸரோ திட்ட கோப்பு"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
 
1030
msgid "Ongoing burning process"
 
1031
msgstr "நடப்பில் உள்ள எழுதும் பணி"
 
1032
 
 
1033
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1034
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1035
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s: \"%s\""
 
1038
msgstr "%s: \"%s\""
 
1039
 
 
1040
#. Translators: this string is only used when the user
 
1041
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1042
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1043
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1044
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1045
#. * holding the source disc
 
1046
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1049
msgstr "மூல வட்டை பிடித்து இருந்த எழுதியில் புதிய வட்டு"
 
1050
 
 
1051
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1052
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "%s: no free space"
 
1055
msgstr "%s:காலி இடைவெளி இல்லை"
 
1056
 
 
1057
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1058
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1059
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "%s: %s of free space"
 
1062
msgstr "%s:  காலி இடைவெளியில் %s"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
 
1065
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
 
1066
msgid "Menu"
 
1067
msgstr "பட்டி"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
1070
msgid "Open the selected files"
 
1071
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திற "
 
1072
 
 
1073
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
1074
msgid "_Edit Information..."
 
1075
msgstr "(_E)  தகவலை திருத்து...."
 
1076
 
 
1077
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
1078
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
 
1079
msgstr "தட தகவலை திருத்து (ஆரம்பி, முடி, ஆசிரியர்,...)"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1082
#: ../src/brasero-project.c:206
 
1083
msgid "Remove the selected files from the project"
 
1084
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு "
 
1085
 
 
1086
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1087
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
1088
msgid "Add the files stored in the clipboard"
 
1089
msgstr "ஒட்டுப்பலகையில் சேமித்த கோப்புகளை சேர்"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
1092
msgid "I_nsert a Pause"
 
1093
msgstr "(_n)  தாமதம் ஒன்றை உள்நுழை"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
1096
msgid "Add a 2 second pause after the track"
 
1097
msgstr "தடத்துக்கு பின் 2 வினாடிகள் தாமதம் சேர்"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
1100
msgid "_Split Track..."
 
1101
msgstr "(_S) தடத்தை பிரி...."
 
1102
 
 
1103
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
1104
msgid "Split the selected track"
 
1105
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடத்தை பிரி"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
1108
msgid "Pause"
 
1109
msgstr "தாமதி"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
1112
msgid "Split"
 
1113
msgstr "பிரி"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
1116
msgid "Track"
 
1117
msgstr "தடம்"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
1120
msgid "Title"
 
1121
msgstr "தலைப்பு"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
1124
msgid "Artist"
 
1125
msgstr "கலைஞர்"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
 
1128
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
1129
msgid "Length"
 
1130
msgstr "நீளம்"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
 
1133
msgid "Analysing audio files"
 
1134
msgstr "ஒலி கோப்புக்களை ஆய்கிறது"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
1137
msgid "The track will be padded at its end."
 
1138
msgstr "தடம் அதன் முடிவில் பலப்படுத்தப்படும்"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
1141
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
1142
msgstr "தடம் ஆறு நொடிகளுக்கும் குறைவு"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1147
msgstr "\"%s\" ஐ ஜிஸ்ட்ரீமரால் கையாள முடியவில்லை."
 
1148
 
 
1149
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
1150
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
1151
msgstr "பொருத்தமான கோடக் நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
1156
msgstr "விடியோ கோப்பான \"%s\"  ஐ சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
1159
msgid ""
 
1160
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
1161
"disc."
 
1162
msgstr "இது ஒரு விடியோ கோப்பு அதனால் ஒலிப்பகுதி மட்டுமே எழுதப் படும். "
 
1163
 
 
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
1165
msgid "_Discard File"
 
1166
msgstr "(_D) கோப்பை எறி"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1169
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
1170
msgid "_Add File"
 
1171
msgstr "(_A)  கோப்பை சேர்"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
1174
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
1175
msgstr "அடைவில் ஒலி கோப்புகளை தேட லேண்டுமா?"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
1178
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
1179
msgstr "ஒலி வட்டில் அடைவுகளை சேர்க்க முடியாது"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
1182
msgid "Search _Directory"
 
1183
msgstr "(_D) அடைவில் தேடு "
 
1184
 
 
1185
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
1188
msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
 
1192
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1193
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1194
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1195
msgid "(loading ...)"
 
1196
msgstr "(ஏற்றுகிறது...)"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
1199
msgid "Select one song only please."
 
1200
msgstr "தயை செய்து ஒரு பாடலை மட்டும் தேர்வு செய்க"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
1203
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
1204
msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு பாடலுக்கு மேல் பிரிப்பது இயலவே இயலாது"
 
1205
 
 
1206
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1207
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1210
msgstr "கோப்பு அமைப்பில் இருந்து \"%s\" நீக்கப்பட்டது"
 
1211
 
 
1212
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1213
#. * in the audio project was removed from its original
 
1214
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1215
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1216
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1217
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1218
#. * previous string:
 
1219
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1220
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1221
msgid "It will be removed from the project"
 
1222
msgstr "அது திட்டத்தில்  இருந்து நீக்கப்படும்"
 
1223
 
 
1224
#. Translators: the following string
 
1225
#. * means there was an error while
 
1226
#. * blanking.
 
1227
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
1228
msgid "Error while blanking."
 
1229
msgstr "வெற்றாக்குவதில் பிழை."
 
1230
 
 
1231
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
1232
msgid "Blank _Again"
 
1233
msgstr "(_A) மீண்டும் வெற்றாக்கு"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
1236
msgid "Unknown error."
 
1237
msgstr "தெரியாத பிழை."
 
1238
 
 
1239
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
1240
msgid "The disc was successfully blanked."
 
1241
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக வெற்றாக்கப்பட்டது"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
1244
msgid "The disc is ready for use."
 
1245
msgstr "வட்டு பயன்படுத்தத் தயார்"
 
1246
 
 
1247
#. Translators: This is a verb, an action
 
1248
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
1249
msgid "_Blank"
 
1250
msgstr "(_B) வெற்று"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
1253
msgid "_Fast blanking"
 
1254
msgstr "(_F) வேகமான வெற்றாக்கம்"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
 
1257
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
1258
msgstr "இன்னும் தாமதமாகும் ஆனால் முழுமையான வெற்றாக்கம் தவிர்த்து வேகமான வெற்றாக்கத்தை செயல்படுத்து "
 
1259
 
 
1260
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
1261
msgid "Disc Blanking"
 
1262
msgstr "வட்டு வெற்றாக்கம்"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
 
1265
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1266
msgstr "சிடி/DVD படியெடுப்பு தேர்வுகள்"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
 
1269
msgid "_Copy"
 
1270
msgstr "(_C) நகலெடு"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1273
msgid "Select disc to copy"
 
1274
msgstr " நகல் எடுக்க வட்டை தேர்வு செய்க"
 
1275
 
 
1276
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1277
#. * could not be created
 
1278
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1279
#. * element could not be created
 
1280
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
 
1281
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1282
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1283
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1284
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1285
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1286
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1287
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1288
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1289
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1290
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1291
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1292
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1293
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1294
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "%s element could not be created"
 
1334
msgstr "%s பண்புக்கூறு அடக்கத்தை ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1335
 
 
1336
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1337
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "%s only"
 
1340
msgstr "%s மட்டும்"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
1343
msgid "Playlists"
 
1344
msgstr "வாசிப்பு பட்டியல்கள்"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
1347
msgid "Number of Songs"
 
1348
msgstr "பாடல்களின் எண்ணிக்கை"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
1351
msgid "Genre"
 
1352
msgstr "பாணி"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
1355
msgid "Select Playlist"
 
1356
msgstr "பாடல் பட்டியல் தேர்வு செய்க"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
1361
msgstr "பாடல் பட்டியல் \"%s\" ஐ அலகிடுவதில் பிழை."
 
1362
 
 
1363
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1364
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
1365
msgid "An unknown error occured"
 
1366
msgstr "தெரியாத பிழை நிகழ்ந்தது"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1369
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1370
msgid "Empty"
 
1371
msgstr "வெற்று"
 
1372
 
 
1373
#. Translators: %d is the number of songs
 
1374
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "%d song"
 
1377
msgid_plural "%d songs"
 
1378
msgstr[0] "%d பாடல்"
 
1379
msgstr[1] "%d பாடல்கள்"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
1382
msgid "Plugin"
 
1383
msgstr "செருகி"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
1386
msgid "Enabled"
 
1387
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "Copyright %s"
 
1392
msgstr "பதிப்புரிமை %s"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1395
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
1396
msgid "_About"
 
1397
msgstr "_பற்றி"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
1401
msgid "C_onfigure"
 
1402
msgstr "(_o) கட்டமை "
 
1403
 
 
1404
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
1405
msgid "A_ctivate"
 
1406
msgstr "_c செயல்படுத்து "
 
1407
 
 
1408
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
1409
msgid "Ac_tivate All"
 
1410
msgstr "_t அனைத்தையும் செயல்படுத்து "
 
1411
 
 
1412
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
1413
msgid "_Deactivate All"
 
1414
msgstr "_D அனைத்தையும் செயல்நீக்கு "
 
1415
 
 
1416
#. Use the translated name for the plugin.
 
1417
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Options for plugin %s"
 
1420
msgstr "%s சொருகிக்கு தேர்வுகள் "
 
1421
 
 
1422
#: ../src/brasero-progress.c:138
 
1423
msgid "Estimated drive speed:"
 
1424
msgstr "கணித்த இயக்கி லேகம்:"
 
1425
 
 
1426
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1427
#. * third one is seconds.
 
1428
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1431
msgstr "மொத்த நேரம்: %02i:%02i:%02i"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1434
msgid "Average drive speed:"
 
1435
msgstr "சராசரி இயக்கி வேகம்:"
 
1436
 
 
1437
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1438
#. * and the third one is seconds.
 
1439
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1442
msgstr "கணித்த மீதி நேரம்: %02i:%02i:%02i"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/brasero-progress.c:467
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1447
msgstr "%i MiB  %i MiB இல்"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
1450
msgid "Search:"
 
1451
msgstr "தேடு:"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
1454
msgid "In _text documents"
 
1455
msgstr "(_t) உரை ஆவணங்களில்"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
1458
msgid "In _pictures"
 
1459
msgstr "(_p) படங்களில்"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
1462
msgid "In _music"
 
1463
msgstr "(_m) இசையில்"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
1466
msgid "In _videos"
 
1467
msgstr "(_v) விடியோக்களில்"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
1470
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
1471
msgstr "உங்கள் விசை சொற்களை உள்ளிடுக அல்லது பட்டியலில் எல்லா கோப்புகளும் என தேர்வு செய்க."
 
1472
 
 
1473
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
1474
msgid "Select if you want to search among image files only"
 
1475
msgstr "பிம்ப கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
1478
msgid "Select if you want to search among video files only"
 
1479
msgstr "விடியோ கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
1482
msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
1483
msgstr "ஒலி கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
1486
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
1487
msgstr "உரை ஆவணங்களில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
1490
msgid "Click to start the search"
 
1491
msgstr "தேடல் துவக்க சொடுக்குக"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
1494
msgid "Previous Results"
 
1495
msgstr "முந்தைய விடைகள்"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
1498
msgid "No results"
 
1499
msgstr "விடைகள் இல்லை"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
1502
msgid "Next Results"
 
1503
msgstr "அடுத்த விடைகள்"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1506
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
1507
msgid "Files"
 
1508
msgstr "கோப்புகள்"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
 
1511
msgid "Description"
 
1512
msgstr "விவரணம்"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
 
1515
msgid "Number of results displayed"
 
1516
msgstr "காட்டப்பட்ட விடைகளின் எண்ணிக்கை"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1521
msgstr "விடைகள் %i - %i ( %i இல்)"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
1524
msgid "Error querying Beagle."
 
1525
msgstr "பீகிள் ஐ வினாவுதலில் பிழை "
 
1526
 
 
1527
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
1528
msgid "Title:"
 
1529
msgstr "தலைப்பு:"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1532
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1533
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
1534
msgid ""
 
1535
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
1536
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"இந்த தகவல் வட்டுக்கு சிடி-டெக்ஸ்ட் தொழில் நுட்பத்தை பயன்படுத்தி எழுதப்படும். சில ஒலி "
 
1539
"குறுந்தட்டு இயக்கிகளால் இது படிக்கப்பட்டு காட்டப்படும்"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
1542
msgid "Artist:"
 
1543
msgstr "கலைஞர்:"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
1546
msgid "Composer:"
 
1547
msgstr "பாடலாசிரியர்:"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1550
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1551
msgid "Options"
 
1552
msgstr "தேர்வுகள்"
 
1553
 
 
1554
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
1555
msgid "Song start:"
 
1556
msgstr ":பாடல் துவக்கம்"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
1559
msgid "Song end:"
 
1560
msgstr "பாடல் முடிவு:"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
1563
msgid "Pause length:"
 
1564
msgstr "தாமத நீளம்:"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
1567
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
1568
msgstr "தடத்தை தொடர்ந்து வர வேண்டிய தாமதத்தின் நீளத்தை காட்டுகிறது.."
 
1569
 
 
1570
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
1571
msgid "Track length:"
 
1572
msgstr "தடம் நீளம்:"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
1575
msgid "Song Information"
 
1576
msgstr "பாடல் தகவல்"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "Song information for track %02i"
 
1581
msgstr "தடம் %02i க்கு பாடல் தகவல்"
 
1582
 
 
1583
#: ../src/brasero-tray.c:81
 
1584
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1585
msgstr "நடப்பு எழுதுதலை ரத்து செய்"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1588
msgid "Show _Dialog"
 
1589
msgstr "(_D) உரையாடல் ஐ காட்டு "
 
1590
 
 
1591
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1592
msgid "Show dialog"
 
1593
msgstr "உரையாடல் ஐ காட்டு "
 
1594
 
 
1595
#: ../src/brasero-tray.c:256
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
 
1598
msgstr "%s, %02i%% முடிந்தது, %s மீதி"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/brasero-tray.c:263
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "%s, %02i%% done"
 
1603
msgstr "%s, %02i%% முடிந்தது, "
 
1604
 
 
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
 
1606
msgid "Creating image"
 
1607
msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
 
1610
msgid "Brasero - Creating Image"
 
1611
msgstr "ப்ராஸரோ - பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1614
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
 
1615
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
1616
msgstr "ப்ராஸரோ -  DVD எழுதுகிறது (பாவனை)"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1619
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1620
msgstr "விடியோ  DVD ஐ பாவனையாக எழுதுகிறது "
 
1621
 
 
1622
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
 
1623
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
1624
msgstr "ப்ராஸரோ -  DVD எழுதுகிறது "
 
1625
 
 
1626
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1627
msgid "Burning video DVD"
 
1628
msgstr "விடியோ  DVD ஐ எழுதுகிறது "
 
1629
 
 
1630
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1631
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1632
msgstr "தரவு  DVD ஐ பாவனையாக எழுதுகிறது "
 
1633
 
 
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1635
msgid "Burning data DVD"
 
1636
msgstr "தரவு DVD ஐ எழுதுகிறது "
 
1637
 
 
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
 
1639
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
1640
msgstr "தரவு DVD ஐ எழுதுகிறது (பாவனை)"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1643
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1644
msgstr "DVD எழுத பிம்பத்தின் பாவனை"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
 
1647
msgid "Burning DVD"
 
1648
msgstr "DVD எழுதுதல்"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1651
msgid "Burning image to DVD"
 
1652
msgstr "DVD க்கு பிம்பம் எழுதுதல்"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
 
1655
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
1656
msgstr "ப்ராஸரோ - DVD நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1659
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1660
msgstr "ப்ராஸரோ - தரவு DVD நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
 
1663
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
1664
msgstr "ப்ராஸரோ - DVD நகலெடுத்தல் "
 
1665
 
 
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1667
msgid "Copying data DVD"
 
1668
msgstr "தரவு DVD நகலெடுத்தல் "
 
1669
 
 
1670
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1671
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
 
1673
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
1674
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1677
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1678
msgstr "(S)VCD பாவனையாக எழுதுதல் "
 
1679
 
 
1680
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
 
1683
msgid "Brasero - Burning CD"
 
1684
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி எழுதுதல் "
 
1685
 
 
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1687
msgid "Burning (S)VCD"
 
1688
msgstr "(S)VCD எழுதுதல் "
 
1689
 
 
1690
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1691
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1692
msgstr "ஒலி CD பாவனையாக எழுதுதல் "
 
1693
 
 
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1695
msgid "Burning audio CD"
 
1696
msgstr "ஒலி CD எழுதுதல் "
 
1697
 
 
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1699
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1700
msgstr "தரவு CD பாவனையாக எழுதுதல் "
 
1701
 
 
1702
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1703
msgid "Burning data CD"
 
1704
msgstr "தரவு CD எழுதுதல் "
 
1705
 
 
1706
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
 
1707
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
1708
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1711
msgid "Simulation of CD copying"
 
1712
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி பாவனையாக  நகலெடுத்தல்"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
 
1715
msgid "Brasero - Copying CD"
 
1716
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுத்தல் "
 
1717
 
 
1718
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1719
msgid "Copying CD"
 
1720
msgstr " சிடி நகலெடுத்தல் "
 
1721
 
 
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1723
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1724
msgstr "சிடி எழுத பிம்பத்தின் பாவனை"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
 
1727
msgid "Burning image to CD"
 
1728
msgstr "சிடி க்கு பிம்பத்தை எழுதுதல்"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1731
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1732
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் (பாவனை)"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1735
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1736
msgstr "விடியோ வட்டு பாவனையாக எழுதுதல் "
 
1737
 
 
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
 
1739
msgid "Brasero - Burning disc"
 
1740
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் "
 
1741
 
 
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1743
msgid "Burning video disc"
 
1744
msgstr "விடியோ வட்டு எழுதுதல் "
 
1745
 
 
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
 
1748
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
1749
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் (பாவனை)"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1752
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1753
msgstr "பாவனையாக தரவு வட்டு எழுதுதல் "
 
1754
 
 
1755
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
 
1756
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
1757
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் "
 
1758
 
 
1759
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1760
msgid "Burning data disc"
 
1761
msgstr "தரவு வட்டு எழுதுதல் "
 
1762
 
 
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
1764
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
1765
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு நகலெடுத்தல் (பாவனை)"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1768
msgid "Simulation of disc copying"
 
1769
msgstr "பாவனையாக வட்டு நகலெடுத்தல் "
 
1770
 
 
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
 
1772
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
1773
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு நகலெடுத்தல்"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
 
1776
msgid "Copying disc"
 
1777
msgstr "வட்டை  நகல் எடுக்கிறது"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
 
1780
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1781
msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு பாவனையாக எழுதுதல்"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1784
msgid "Burning image to disc"
 
1785
msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுதல்"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
 
1788
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1789
msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
 
1792
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1793
msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
 
1796
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1797
msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிடுக"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid ""
 
1802
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
1803
"space."
 
1804
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1807
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1808
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய எ வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1813
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1816
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1817
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid ""
 
1822
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
1823
"space."
 
1824
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய DVD வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1827
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1828
msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய DVD வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1833
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய DVD வட்டை உள்ளிடுக"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1836
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1837
msgstr "தயவு செய்து  எழுதக்கூடிய DVD வட்டை உள்ளிடுக"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid ""
 
1842
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
1843
"free space."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது DVD வட்டால் வட்டை "
 
1846
"மாற்றுக"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1849
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1850
msgstr "தயவு செய்து  எழுதக்கூடிய CD அல்லது DVD வட்டால் வட்டை மாற்றுக"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1855
msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது DVD வட்டை உள்ளிடுக"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
 
1858
msgid ""
 
1859
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1860
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1861
msgstr ""
 
1862
"உங்கள் வன் வட்டில் வட்டின் பிம்பம் ஒன்று உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
 
1863
" எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிட்டதும் எழுதுதல் துவங்கும்."
 
1864
 
 
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
 
1866
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1867
msgstr "வட்டை உள்ளிட்டதும் தரவு சீர்மை சோதனை துவங்கும்."
 
1868
 
 
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1870
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1871
msgstr "தயவு செய்து CD/DVD எழுதியில் வட்டை மீண்டும் உள்ளிடவும்."
 
1872
 
 
1873
#. Translators: %s is the name of a drive
 
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "\"%s\" is busy."
 
1877
msgstr "\"%s\" வேலையாக உள்ளது"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1880
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
 
1881
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1882
msgstr "வேறு பயன்பாடு எதுவும் அதை பயன்படுத்தவில்லை என உறுதி செய்து கொள்க"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1887
msgstr "\"%s\" இல் வட்டு ஏதும் இல்லை"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1892
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1897
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு மீண்டும் எழுதக்கூடியது இல்லை"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1902
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு காலியாக உள்ளது"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1907
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு எழுதக்கூடியது இல்லை"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1912
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டில் எழுத போதிய இடம் இல்லை"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1917
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டை மீள் ஏற்றம் செய்ய வேண்டும்"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1920
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1921
msgstr "தயவு செய்து வட்டை வெளியேற்றி மீண்டும் ஏற்றுக"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1924
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1925
msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
 
1926
 
 
1927
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1928
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1929
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
 
1930
 
 
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1932
msgid ""
 
1933
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
1934
"current location?"
 
1935
msgstr ""
 
1936
"இந்த அமர்வுக்கு வேறு இடம் குறிப்பிடுகிறீர்களா அல்லது நடப்பு இடத்தில் மீண்டும் முயற்சி செய்ய "
 
1937
"வேண்டுமா?"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
1940
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
1941
msgstr "வட்டில் கொஞ்சம் காலி இடைவெளி உருவாக்கிக்கொண்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யலாம்"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
1944
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
1945
msgid "_Keep Current Location"
 
1946
msgstr "(_K) நடப்பு இடத்தை வைத்துக்கொள்க"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
1949
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
1950
msgid "_Change Location"
 
1951
msgstr "(_C) இடத்தை மாற்றுக"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
 
1954
msgid "Location for Image File"
 
1955
msgstr "பிம்பம் கோப்புக்கு இடம் "
 
1956
 
 
1957
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
1958
msgid "Location for Temporary Files"
 
1959
msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு இடம் "
 
1960
 
 
1961
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
1962
msgid "_Replace Disc"
 
1963
msgstr "(_R) வட்டை மாற்றுக"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
 
1966
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
1967
msgstr "நீங்கள் உறுதியாக நடப்பு வட்டை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
 
1970
msgid "The disc in the drive holds data."
 
1971
msgstr "இயக்கியில் உள்ள வட்டில் தரவு உள்ளது"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
1974
msgid "_Erase Disc"
 
1975
msgstr "(_E) வட்டை அழிக்கவும்"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
1978
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
1979
msgstr "ஏற்கெனவே எழுதிய கோப்புகள் தென்படா (இன்னும் படிக்க முடியுமானாலும்)"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
1982
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
1983
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
1984
msgstr "எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
1987
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
1988
msgstr "புதிய கோப்புகளை பல் அமர்வு வட்டுக்கு சேர்ப்பது உசிதமல்ல"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
1991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
1992
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
1993
msgid "_Continue"
 
1994
msgstr "_தொடர்"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
1997
msgid ""
 
1998
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
1999
"written."
 
2000
msgstr "அவற்றை நீங்கள் ஸ்டீரியோவாக கேட்க இயலாமல் போகலாம். மற்றும் சிடி உரை எழுதப்பட மாட்டாது. "
 
2001
 
 
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2003
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2004
msgstr "சிடி க்கு ஒலி தடங்களை சேர்த்தல் உசிதமல்ல"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2007
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2008
msgstr "அவற்றை நீங்கள் ஸ்டீரியோவாக கேட்க இயலாமல் போகலாம்."
 
2009
 
 
2010
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2011
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
2012
msgstr "ஒலி தடங்களை மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டுகளில் பதிப்பது உசிதமல்ல."
 
2013
 
 
2014
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2015
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
2016
msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு நீக்கத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
 
2019
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
2020
msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு குறுந்தட்டுக்கு சில கோப்புகளுக்கு இயைந்த பெயரில்லை."
 
2021
 
 
2022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
2025
msgstr "ப்ராஸரோ - பிம்பம் உருவாக்கம் (%i%% முடிந்தது)"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2030
msgstr "ப்ராஸரோ - டிவிடி நகலெடுப்பு (%i%% முடிந்தது)"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
 
2033
#, c-format
 
2034
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
2035
msgstr "ப்ராஸரோ - டிவிடி எழுதுதல் (%i%% முடிந்தது)"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
2040
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி நகலெடுப்பு (%i%% முடிந்தது)"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
 
2043
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
2044
msgstr "ப்ராஸரோ- சிடி எழுதுதல் (பாவனை)"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2049
msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி எழுதுதல் (%i%% முடிந்தது)"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2054
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு நகலெடுப்பு (%i%% முடிந்தது)"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
2059
msgstr "ப்ராஸரோ - வட்டு எழுதுதல் (%i%% முடிந்தது)"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
 
2062
msgid "The simulation was successful."
 
2063
msgstr "பாவனை எழுதுதல் வெற்றிகரமாக முடிந்தது."
 
2064
 
 
2065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
 
2066
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
2067
msgstr "உண்மையில் வட்டு எழுதுதல் 10 வினாடிகளில் நடக்கும்."
 
2068
 
 
2069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2070
msgid "Burn _Now"
 
2071
msgstr "(_N)  இப்போது எழுதுக"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
 
2074
msgid "Save Current Session"
 
2075
msgstr "நடப்பு அமர்வை சேமி "
 
2076
 
 
2077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
 
2078
msgid "Session Log"
 
2079
msgstr "அமர்வு பதிவு"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2083
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2084
msgstr "அமர்வு பதிவை காட்ட முடியாது"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2087
msgid "The log file could not be found"
 
2088
msgstr "பதிவு கோப்பை காணவில்லை"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
 
2091
msgid ""
 
2092
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
2093
"\n"
 
2094
msgstr ""
 
2095
"அமர்வு பதிவில் இருந்து இது ஒரு சுருக்கம் (கடைசி 10 MiB):\n"
 
2096
"\n"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2099
msgid "An unknown error occured."
 
2100
msgstr "தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."
 
2101
 
 
2102
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2103
msgid "Error while burning."
 
2104
msgstr "எழுதுகையில் பிழை."
 
2105
 
 
2106
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2107
msgid "_Save Log"
 
2108
msgstr "(_S) அமர்வு பதிவை சேமி"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2111
msgid "_View Log"
 
2112
msgstr "(_V)  பதிவை காண்க"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
 
2115
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
2116
msgstr "ஒலி சிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
 
2119
msgid "DVD successfully copied"
 
2120
msgstr "DVD வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
 
2123
msgid "CD successfully copied"
 
2124
msgstr "சிடி வெற்றிகர்மாக நகலெடுக்கப்பட்டது"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
 
2127
msgid "Image of DVD successfully created"
 
2128
msgstr "DVD பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
 
2131
msgid "Image of CD successfully created"
 
2132
msgstr "சிடி பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
 
2135
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
2136
msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக DVD க்கு எழுதப்பட்டது"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
 
2139
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
2140
msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக சிடி க்கு எழுதப்பட்டது"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
 
2143
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
2144
msgstr " வெற்றிகரமாக தரவு DVD எழுதப்பட்டது"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
 
2147
msgid "Data CD successfully burnt"
 
2148
msgstr "தரவு சிடி  வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
 
2151
msgid "Image successfully created"
 
2152
msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
 
2155
msgid "Make _Another Copy"
 
2156
msgstr "(_A) இன்னொரு நகலெடு"
 
2157
 
 
2158
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
 
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
 
2160
msgid "_Create Cover"
 
2161
msgstr "(_C) உறை உருவாக்குக"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
 
2164
msgid "Do you really want to quit?"
 
2165
msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
 
2168
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
2169
msgstr "செயலை இடைமறிப்பது வட்டை பயன்படுத்த முடியாதது ஆக்கிவிடும்"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
 
2172
msgid "_Cancel Burning"
 
2173
msgstr "(_C) எழுதுதலை ரத்து செய்"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
2176
msgid "R_ename..."
 
2177
msgstr "(_e) மறுபெயரிடு"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
2180
msgid "Rename the selected file"
 
2181
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு மறுபெயரிடு "
 
2182
 
 
2183
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
2184
msgid "New _Folder"
 
2185
msgstr "(_F) புதிய அடைவு"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
2188
msgid "Create a new empty folder"
 
2189
msgstr "புதிய வெற்று அடைவை உருவாக்குக"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
2192
msgid "The session could not be imported."
 
2193
msgstr "அமர்வை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை."
 
2194
 
 
2195
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "New folder"
 
2198
msgstr "புதிய அடைவு"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "New folder %i"
 
2203
msgstr "புதிய அடைவு %i"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2206
msgid "Click here not to use overburning"
 
2207
msgstr "மேலெழுதுதல் வேண்டாமெனில் இங்கே சொடுக்கவும்"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2210
msgid "Please delete some files from the project."
 
2211
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்தில் இருந்து சில கோப்புகளை நீக்குக"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
2214
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
2215
msgstr "திட்டத்தின் உள்ளடக்கம் சேமித்தல் நேரத்தில் இருந்து மாறிவிட்டது."
 
2216
 
 
2217
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
2218
msgid "Discard the current modified project"
 
2219
msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை கைவிடு"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
2222
msgid "_Discard"
 
2223
msgstr "_D கைவிடு"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
2226
msgid "Continue with the current modified project"
 
2227
msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை தொடர்க"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2232
msgstr " \"%s\"ஐ வட்டுக்கு எழுத வேண்டுமா அல்லது தரவு திட்டத்துக்கு சேர்க்க வேண்டுமா?"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2235
msgid ""
 
2236
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
2237
"having to add it to a data project first."
 
2238
msgstr ""
 
2239
"இந்த கோப்பு வட்டின் பிம்பம் ஆதலால் தரவு திட்டத்தில் சேர்க்காமல் நேரடியாக வட்டுக்கு "
 
2240
"எழுதிவிடலாம்."
 
2241
 
 
2242
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2243
msgid "_Add to Project"
 
2244
msgstr "(_A) திட்டத்துக்கு சேர்"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
 
2247
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2248
msgid "_Burn..."
 
2249
msgstr "(_B) எழுதுதல்..."
 
2250
 
 
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
2255
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க இயலாது"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
2260
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
2263
msgid "It is a recursive symlink"
 
2264
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
2269
msgstr "\"%s\" ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
2272
msgid "It does not exist at the specified location"
 
2273
msgstr "அது குறிப்பிட்ட இடத்தில் இல்லை"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2278
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் \"%s\" ஐ மற்ற விரும்ப்கிறீர்களா?"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2281
msgid "It already exists in the directory."
 
2282
msgstr "அது ஏற்கெனெவே அடைவில் உள்ளது"
 
2283
 
 
2284
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2285
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2286
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2287
msgid "_Keep Project File"
 
2288
msgstr "(_K) திட்ட கோப்பை வைத்துக்கொள்."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2291
msgid "_Replace Project File"
 
2292
msgstr "(_R) திட்ட கோப்பை மாற்று "
 
2293
 
 
2294
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid ""
 
2297
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
2298
"of ISO9660 standard to support it?"
 
2299
msgstr ""
 
2300
"நீங்கள் நிச்சயமாக \"%s\"  ஐ தேர்வுக்கு சேர்த்து ஐஎஸ்ஓ 9660 செந்தரத்தின் மூன்றாம் பதிப்பின் "
 
2301
"ஆதரவை பயன்படுத்த விருப்பமா?"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
2304
msgid ""
 
2305
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
2306
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
2307
"widespread ones).\n"
 
2308
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
2309
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
2310
"of Windows ©.\n"
 
2311
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
2312
"standard."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"கோப்பின் அளவு 2 GiB க்கு மேல். 2 GiB க்கு மேல் அளவான கோப்புகளுக்கு  ISO9660 செந்தரம் "
 
2315
"முதல் இரண்டு பதிப்புகளுக்கு (அவைதான் பரவலாக பயன்படுகின்றன) ஆதரவு இல்லை..\n"
 
2316
"ஆகவே ISO9660 செந்தரம் மூன்றாம் பதிப்பை பயன்படுத்துமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. லீனக்ஸ் "
 
2317
"விண்டோஸ் © உள்ளிட்ட பல இயங்குதளங்களுமிதை இப்போது ஆதரிக்கின்றன..\n"
 
2318
"ஆனால் மேக் பத்து இதை ஆதரிப்பதில்லை."
 
2319
 
 
2320
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
2323
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் \"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
2326
msgid ""
 
2327
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
2328
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
2329
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
2330
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"இந்த அடைவின் குழந்தைகளுக்கு 7 தாய் அடைவுகள் இருக்கும்..\n"
 
2333
" ப்ராஸாரோ அத்தைகைய கோப்பு அமைப்பு பிம்பம் ஒன்றை உருவாக்கி எழுத இயலும். ஆனால் எல்லா "
 
2334
"இயங்குதளங்களிலும் அதை படிக்க முடியாது. .\n"
 
2335
"குறிப்பு: அது லீனக்ஸில் வேலை செய்யும் என அறிகிறோம்."
 
2336
 
 
2337
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
2338
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
2339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "Import %s"
 
2342
msgstr "%s ஐ இறக்குமதி செய்"
 
2343
 
 
2344
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
2345
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "I_mport %s"
 
2349
msgstr "(_m) %s ஐ இறக்குமதி செய்"
 
2350
 
 
2351
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
2352
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
2353
msgid "I_mport"
 
2354
msgstr "(_m) இறக்குமதி"
 
2355
 
 
2356
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
2357
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
2360
msgstr "அமர்வு '%s' இலிருந்து இறக்குமதி செய்ய விருப்பமா?"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
2363
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
2364
msgstr "அப்படிச்செய்தால் எழுதியபின் பழைய எழுதுதல்களின் கோப்புகளை பயன்படுத்த முடியும்."
 
2365
 
 
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
2367
msgid "I_mport Session"
 
2368
msgstr "(_m) அமர்வை இறக்குமதி செய்க"
 
2369
 
 
2370
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
2371
msgid "Click here to import its contents"
 
2372
msgstr "அதன் உள்ளடக்கத்தை இறக்குமதி செய்ய இங்கே சொடுக்கவும்"
 
2373
 
 
2374
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
2375
msgid "Please wait while the project is loading."
 
2376
msgstr "திட்டம் ஏற்றப்படுகையில்  தயவு செய்து காத்திருக்கவும்."
 
2377
 
 
2378
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
2379
msgid "_Cancel Loading"
 
2380
msgstr "(_C) ஏற்றத்தை ரத்து செய்"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
2383
msgid "Cancel loading current project"
 
2384
msgstr "நடப்பு திட்ட ஏற்றத்தை ரத்து செய்"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2387
msgid "Analysing files"
 
2388
msgstr "கோப்புகளை ஆய்கிறது"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
2391
msgid "File Renaming"
 
2392
msgstr "கோப்பு மறு பெயரிடல்"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
2395
msgid "_Rename"
 
2396
msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
2399
msgid "Renaming mode"
 
2400
msgstr "மறு பெயரிடும் பாங்கு"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
2403
msgid "Size"
 
2404
msgstr "அளவு"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
2407
msgid "Space"
 
2408
msgstr "இடம்"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2411
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
2412
msgstr "கோப்புக்கள் விண்டோஸ் உடன் முற்றிலும் இயைந்து செயல்படும்படி மறு பெயரிட வேண்டுமா?"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2415
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2416
msgstr "பெயர்கள் மாற்றப்பட்டு 64  குறியீடுகளுக்குளாக குறுக்கப்பட வேண்டும்."
 
2417
 
 
2418
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2419
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2420
msgstr "(_D) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமையை செயல் நீக்கு"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2423
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2424
msgstr "(_R) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமைக்கு மறுபெயரிடு "
 
2425
 
 
2426
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
 
2427
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
2428
msgstr " விண்டோஸ் அமைப்பு ஏற்புடைமையை அதிகமாக்கு"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
 
2431
msgid ""
 
2432
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
2433
"filenames (maximum 64 characters)"
 
2434
msgstr ""
 
2435
"நீள்மான பெயர்களை காட்ட (அதிகபட்சம் 64 குறியீடுகளுக்கள்) அனுமதித்து  விண்டோஸ் அமைப்பு "
 
2436
"ஏற்புடைமையை அதிகமாக்கு"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2439
msgid "Disc name"
 
2440
msgstr "வட்டு பெயர்"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2443
msgid "Disc options"
 
2444
msgstr "வட்டு தேர்வுகள்"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2447
msgid "Video format:"
 
2448
msgstr "வீடியோ ஒழுங்கு:"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2451
msgid "_NTSC"
 
2452
msgstr "_NTSC"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2455
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2456
msgstr "வட அமேரிக்க கண்டத்தில் அனேகமாக  பயன்படும் ஒழுங்கு"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2459
msgid "_PAL/SECAM"
 
2460
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2463
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2464
msgstr "ஐரோப்பா கண்டத்தில் அனேகமாக  பயன்படும் ஒழுங்கு"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2467
msgid "Native _format"
 
2468
msgstr "(_f) இயல்பான ஒழுங்கு"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2471
msgid "Aspect ratio:"
 
2472
msgstr "காட்சி பாங்கு விகிதம்:"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2475
msgid "_4:3"
 
2476
msgstr "_4:3"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2479
msgid "_16:9"
 
2480
msgstr "_16:9"
 
2481
 
 
2482
#. Video options for (S)VCD
 
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2484
msgid "VCD type:"
 
2485
msgstr "VCD வகை:"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2488
msgid "Create a SVCD"
 
2489
msgstr "ஒரு எஸ்விசிடி உருவாக்குக "
 
2490
 
 
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2492
msgid "Create a VCD"
 
2493
msgstr "ஒரு விசிடி உருவாக்குக "
 
2494
 
 
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2496
msgid "Video Options"
 
2497
msgstr "வீடியோ தேர்வுகள்"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
 
2500
msgid "Disc Burning Setup"
 
2501
msgstr "வட்டு எழுதும் அமைப்பு"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2504
msgid "Unknown"
 
2505
msgstr "தெரியாத"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2508
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2509
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2510
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த இடத்தை தேர்ந்தெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
 
2513
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
 
2514
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2515
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2516
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2517
#, c-format
 
2518
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2519
msgstr "இந்த இடத்தில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2522
msgid ""
 
2523
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
2524
"GiB).\n"
 
2525
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"இந்த தொகுதியில் உள்ள கோப்பு அமைப்பு மிகப்பெரிய கோப்புகளை ஆதரிப்பதில்லை. ( 2 GiB க்கு "
 
2528
"மேற்பட்ட அளவு).\n"
 
2529
"இது டிவிடி அல்லது மிகப்பெரிய பிம்பங்களை எழுதுவதில் பிரச்சினைகளை உருவாக்கும்."
 
2530
 
 
2531
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2532
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "%.1f x (DVD)"
 
2535
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
2536
 
 
2537
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2538
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
 
2539
#, c-format
 
2540
msgid "%.1f x (CD)"
 
2541
msgstr "%.1f x (சிடி)"
 
2542
 
 
2543
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2544
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "%.1f x (BD)"
 
2547
msgstr "%.1f x (பிடி)"
 
2548
 
 
2549
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2550
#. * type
 
2551
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2552
#, c-format
 
2553
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2554
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "Properties of %s"
 
2559
msgstr "%s இன் பண்புகள் "
 
2560
 
 
2561
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2562
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2563
msgstr "வேகங்களை மீட்பது இயலாதது"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
 
2566
msgid "Max speed"
 
2567
msgstr "அதிக பட்ச வேகம்"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2570
msgid "Burning speed"
 
2571
msgstr "எழுதும் வேகம்"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2574
msgid "_Simulate before burning"
 
2575
msgstr "(_S) எழுது முன் பாவனை செய்க"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2578
msgid ""
 
2579
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
2580
"burning after 10 seconds"
 
2581
msgstr ""
 
2582
"ப்ராஸரோ எழுதுதலை பாவ்னை செய்து பார்க்கும். சரியாக இருப்பின் 10 நொடிகளுக்குப்பின் எழுத "
 
2583
"ஆரம்பிக்கும்."
 
2584
 
 
2585
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
 
2586
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
2587
msgstr "பர்ன்ப்ரூஃப் ஐ பயன்படுத்து (தோல்விகள் குறைவு)"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
 
2590
msgid "_Eject after burning"
 
2591
msgstr "(_E) எழுதிய பின் வெளித்தள்ளு "
 
2592
 
 
2593
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
 
2594
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
2595
msgstr "(_w) வட்டுக்கு சேமிக்காமல் நேரடியாக பிம்பத்தை எழுது."
 
2596
 
 
2597
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2598
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2599
msgstr "(_o) வட்டை திறந்துவிடு. பின்னால் மற்ற கோப்புகளை சேர்க்க உதவும்."
 
2600
 
 
2601
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2602
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2603
msgstr "வடுக்கு பின்னால் மேலும் தரவை சேர்க்க அனுமதி"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
 
2606
msgid "_Temporary directory free space:"
 
2607
msgstr "காலி இடைவெளிக்கு தற்காலிக அடைவு:"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2610
msgid "Temporary files"
 
2611
msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
 
2614
msgid "Audio files only"
 
2615
msgstr "ஒலி கோப்புகள் மட்டும்"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
 
2618
msgid "Movies only"
 
2619
msgstr "நகர் படங்கள் மட்டில்"
 
2620
 
 
2621
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2622
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
 
2623
#| msgid "Image files only"
 
2624
msgctxt "picture"
 
2625
msgid "Image files only"
 
2626
msgstr "பிம்ப கோப்புகள் மட்டும்"
 
2627
 
 
2628
#. pack everything
 
2629
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2630
msgid "Select an image to write"
 
2631
msgstr "எழுத ஒரு பிம்பத்தை தெர்வு செய்க"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
 
2634
msgid "Image Burning Setup"
 
2635
msgstr "பிம்பம் எழுதும் அமைப்பு"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
 
2638
msgid "Let brasero choose (safest)"
 
2639
msgstr "ப்ராஸாரோவே தேர்ந்தெடுக்கட்டும் (மிக பாதுகாப்பானது)"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
 
2642
msgid "*.iso image"
 
2643
msgstr "*.iso பிம்பம்"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
 
2646
msgid "*.raw image"
 
2647
msgstr "*.raw பிம்பம்"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
 
2650
msgid "*.cue image"
 
2651
msgstr "*.cue பிம்பம்"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
 
2654
msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
2655
msgstr "*.toc பிம்பம் (cdrdao)"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
2658
msgid "P_review"
 
2659
msgstr "(_r) முன்பார்வை"
 
2660
 
 
2661
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2662
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
2663
msgid "Display video, audio and image preview"
 
2664
msgstr "காட்சி ஒலி மற்றும் பிம்ப முன்பார்வை ஆகியவற்றை காட்டு"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
2667
msgid "_Show Side Panel"
 
2668
msgstr "பக்க பலகத்தைக்  காட்டு "
 
2669
 
 
2670
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
2671
msgid "Show a side pane along the project"
 
2672
msgstr "திட்டத்துடன் ஒரு பக்க பலகத்தைக்  காட்டு "
 
2673
 
 
2674
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2675
msgid "_Horizontal Layout"
 
2676
msgstr "(_H) கிடைமட்டம் இட அமைவு"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2679
msgid "Set an horizontal layout"
 
2680
msgstr "கிடைமட்டம் இட அமைவு அமை"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2683
msgid "_Vertical Layout"
 
2684
msgstr "(_V) செங்குத்து இட அமைவு"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2687
msgid "Set a vertical layout"
 
2688
msgstr "செங்குத்து இட அமைவு அமை"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
2691
msgid "Click to close the side pane"
 
2692
msgstr "பக்க பலகத்தை மூட சொடுக்கு"
 
2693
 
 
2694
#. *
 
2695
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2696
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2697
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2698
#. * don't allow the "/"
 
2699
#: ../src/brasero-player.c:268
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "%s / %s"
 
2702
msgstr "%s / %s"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/brasero-player.c:393
 
2705
msgid "No file"
 
2706
msgstr "கோப்பு இல்லை "
 
2707
 
 
2708
#: ../src/brasero-player.c:435
 
2709
msgid "Start and stop playing"
 
2710
msgstr "இசைத்தலை துவக்கு மற்றும் நிறுத்து"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/brasero-player.c:804
 
2713
msgid "Name:"
 
2714
msgstr "பெயர்:"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/brasero-player.c:811
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid ""
 
2719
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
2720
"pixels</span></i>"
 
2721
msgstr ""
 
2722
"<span weight=\"bold\">அளவு:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
2723
"பிக்ஸல்கள்</span></i>"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/brasero-player.c:834
 
2726
#, c-format
 
2727
msgid ""
 
2728
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
2729
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2730
msgstr ""
 
2731
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
2732
" <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>ஆல்"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid ""
 
2737
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
2738
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2739
msgstr ""
 
2740
"<span weight=\"bold\">தகவலை ஏற்றுகிறது</span>\n"
 
2741
" <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span> பற்றி"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2744
msgid "Save current project"
 
2745
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2748
msgid "Save _As..."
 
2749
msgstr " என்று சேமித்து வைக்கவும் (_A)..."
 
2750
 
 
2751
#: ../src/brasero-project.c:202
 
2752
msgid "Save current project to a different location"
 
2753
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வேறு இடத்தில் சேமி"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2756
msgid "_Add Files"
 
2757
msgstr "(_A) கோப்புகள் சேர் "
 
2758
 
 
2759
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2760
msgid "Add files to the project"
 
2761
msgstr "திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/brasero-project.c:205
 
2764
msgid "_Remove Files"
 
2765
msgstr "(_R) கோப்புகள் நீக்கு "
 
2766
 
 
2767
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2768
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
2769
msgid "E_mpty Project"
 
2770
msgstr "(_m) திட்டத்தை காலி செய்க"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/brasero-project.c:209
 
2773
msgid "Remove all files from the project"
 
2774
msgstr "திட்டத்தில் இருந்து அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்கு "
 
2775
 
 
2776
#: ../src/brasero-project.c:211
 
2777
msgid "Burn the disc"
 
2778
msgstr "வட்டுக்கு எழுதுதல்"
 
2779
 
 
2780
#. Name widget
 
2781
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2782
msgid "_Name:"
 
2783
msgstr "(_N) பெயர்:"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/brasero-project.c:473
 
2786
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
2787
msgstr "தேர்வின் உள்ளடகத்தை எழுத துவங்கு"
 
2788
 
 
2789
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2790
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2791
#. * used for multisession
 
2792
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2795
msgstr "கணக்கிட்ட திட்ட அளவு: %s/%s"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "Project estimated size: %s"
 
2800
msgstr "கணக்கிட்ட திட்ட அளவு: %s"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2803
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2804
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்தைன் அளவு கணக்கீடு முடியும் வரை காத்திருக்கவும்."
 
2805
 
 
2806
#: ../src/brasero-project.c:809
 
2807
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2808
msgstr "இத்திட்டத்தை பூர்த்தி செய்ய திட்டத்தின் அனைத்து கோப்புகளையும் ஆராய வேண்டும்."
 
2809
 
 
2810
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2811
msgid "Project Size Estimation"
 
2812
msgstr "திட்டத்தின் அளவு கணக்கீடு"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/brasero-project.c:904
 
2815
msgid "Please add songs to the project."
 
2816
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு பாடல்களை சேர்க்கவும்."
 
2817
 
 
2818
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
 
2819
msgid "The project is empty"
 
2820
msgstr "திட்டம் வெற்று ஆக இருக்கிறது"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
2823
msgid "Please add files to the project."
 
2824
msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்கவும்."
 
2825
 
 
2826
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
2827
msgid ""
 
2828
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
2829
"current one?"
 
2830
msgstr ""
 
2831
"நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தில் மாற்றங்களை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க "
 
2832
"விரும்புகிறீர்களா?"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/brasero-project.c:1159
 
2835
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
2836
msgstr "நீங்கள் புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் எல்லா மாற்றங்களும் இழக்கப்படும்"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
2839
msgid "_Discard Changes"
 
2840
msgstr "மாற்றங்களை விலக்கவும் (_D)"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
2843
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
2844
msgstr "நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
2847
msgid ""
 
2848
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
2849
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
 
2850
"no longer listed here."
 
2851
msgstr ""
 
2852
"நீங்கள்  புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் நடப்பு திட்டத்தில் சேர்த்த கோப்புகள் "
 
2853
"விலக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் "
 
2854
"என்பதை உணர்க."
 
2855
 
 
2856
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
2857
msgid "_Discard Project"
 
2858
msgstr "(_D) திட்டத்தை விலக்குக"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
2861
msgid "Select Files"
 
2862
msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
2865
msgid "Do you really want to empty the current project?"
 
2866
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை நீங்கள்  நிச்சயம் காலி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
2869
msgid ""
 
2870
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
2871
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
2872
"longer listed here."
 
2873
msgstr ""
 
2874
"திட்டத்தை விலக்கினால் அதில் சேர்க்கப்பட்ட அத்தனை கோப்புகளும் நீக்கப்படும். எல்லா வேலைகளும் "
 
2875
"இழக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் என்பதை "
 
2876
"உணர்க."
 
2877
 
 
2878
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2879
msgid "_Save"
 
2880
msgstr "(_S) சேமி"
 
2881
 
 
2882
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
2883
msgid "_Add"
 
2884
msgstr "(_A) சேர்"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
2887
msgid "_Remove"
 
2888
msgstr "நீக்கவும் (_R)"
 
2889
 
 
2890
#. Translators: %s is the name of the project
 
2891
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
2892
#, c-format
 
2893
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
 
2894
msgstr "ப்ராஸாரோ- %s (தரவு வட்டு)"
 
2895
 
 
2896
#. Translators: %s is the name of the project
 
2897
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 
2900
msgstr "ப்ராஸாரோ- %s (ஒலி வட்டு)"
 
2901
 
 
2902
#. Translators: %s is the name of the project
 
2903
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2906
msgstr "ப்ராஸாரோ- %s (வீடியோ வட்டு)"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
2909
msgid "Your project has not been saved."
 
2910
msgstr "உங்கள் திட்டம் சேமிக்கப்பட்டது."
 
2911
 
 
2912
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
2913
msgid "Save the changes of current project before closing?"
 
2914
msgstr "மூடுமுன் நடப்பு திட்டத்தின் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
2917
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
2918
msgstr "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
2921
msgid "Cl_ose Without Saving"
 
2922
msgstr "(_o) சேமிக்காமல் மூடு"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
2925
msgid "Save Current Project"
 
2926
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி "
 
2927
 
 
2928
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
2929
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
2930
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை ப்ராஸாரோ ஒலி திட்டமாக சேமி "
 
2931
 
 
2932
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
2933
msgid "Save project as a plain text list"
 
2934
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வெறும் உரை பட்டியலாக சேமி "
 
2935
 
 
2936
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
2937
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
2938
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை பிஎல்எஸ் இயக்க பட்டியலாக சேமி "
 
2939
 
 
2940
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
2941
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
2942
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை எம்3யூ இயக்க பட்டியலாக சேமி "
 
2943
 
 
2944
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
2945
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
2946
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை எக்ஸ்எஸ்பிஎஃப் இயக்க பட்டியலாக சேமி "
 
2947
 
 
2948
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
2949
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
2950
msgstr "நடப்பு திட்டத்தை IRIVER இயக்க பட்டியலாக சேமி "
 
2951
 
 
2952
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
2953
msgid "_Cover Editor"
 
2954
msgstr "(_C) உறை திருத்தர்"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
2957
msgid "Design and print covers for CDs"
 
2958
msgstr "சிடிகளுக்கு உறை வடிவமைத்து அச்சிடுதல்"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
2961
msgid "_New Project"
 
2962
msgstr "(_N) புதிய திட்டம்"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
2965
msgid "Create a new project"
 
2966
msgstr "புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக "
 
2967
 
 
2968
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
2969
msgid "_Empty Project"
 
2970
msgstr "(_E) வெற்று திட்டம்"
 
2971
 
 
2972
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
2973
msgid "Let you choose your new project"
 
2974
msgstr "புதிய திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கிறது."
 
2975
 
 
2976
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
2977
msgid "New _Audio Project"
 
2978
msgstr "புதிய ஒலி திட்டம்"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2981
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
2982
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
2983
msgstr "கணினிகளிலும் ஸ்டீரியோக்களிலும் இயக்ககூடிய பாரம்பரிய ஒலி சிடி ஐ உருவாக்குக "
 
2984
 
 
2985
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
2986
msgid "New _Data Project"
 
2987
msgstr "(_D) புதிய தரவு திட்டம்"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
2990
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
2991
msgid ""
 
2992
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
2993
"computer"
 
2994
msgstr "கணினியில் மட்டும் படிக்கக்கூடிய எந்த வகை தரவும் கொண்ட சிடி /டிவிடி ஐ உருவாக்குக "
 
2995
 
 
2996
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
2997
msgid "New _Video Project"
 
2998
msgstr "(_V) புதிய வீடியோ திட்டம் "
 
2999
 
 
3000
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3001
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3002
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3003
msgstr "டிவி படிப்பாளரால் படிக்கக்கூடிய புதிய விடியோ டிவிடி அல்லது எஸ்விசிடி ஐ உருவாக்குக "
 
3004
 
 
3005
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3006
msgid "Copy _Disc..."
 
3007
msgstr "(_D) வட்டை படியெடு..."
 
3008
 
 
3009
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3010
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3011
msgid ""
 
3012
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3013
"another CD/DVD"
 
3014
msgstr ""
 
3015
"ஒலி CD அல்லது தரவு CD/DVD இன் 1:1 நகலை உங்க வன்வட்டிலோ அல்லது வேறு CD/DVD இலோ "
 
3016
"உருவாக்குக"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3019
msgid "_Burn Image..."
 
3020
msgstr "(_B) பிம்பம் எழுதுதல்..."
 
3021
 
 
3022
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3024
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3025
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3026
msgstr "இருப்பில் உள்ள சிடி/டிவிடி பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுக"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3029
msgid "_Open..."
 
3030
msgstr "திற... (_O)"
 
3031
 
 
3032
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3033
msgid "Open a project"
 
3034
msgstr "ஒரு திட்டத்தை திற"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "%d file selected (%s)"
 
3039
msgid_plural "%d files selected (%s)"
 
3040
msgstr[0] "%d கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (%s)"
 
3041
msgstr[1] "%d கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன (%s)"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "%d file is supported (%s)"
 
3046
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 
3047
msgstr[0] "%d கோப்புக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)"
 
3048
msgstr[1] "%d கோப்புகளுக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid "%d file can be added (%s)"
 
3053
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 
3054
msgstr[0] "%d கோப்பு சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)"
 
3055
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %d கோப்புகள் சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid "No file can be added (%i selected file)"
 
3060
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 
3061
msgstr[0] "எந்த கோப்பும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)"
 
3062
msgstr[1] "எந்த கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "No file is supported (%i selected file)"
 
3067
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 
3068
msgstr[0] "எந்த கோப்புக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)"
 
3069
msgstr[1] "எந்த கோப்புகளுக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3072
msgid "No file selected"
 
3073
msgstr "எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3076
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 
3077
msgstr "ப்ராஸாரோ -  புதிய ஒலி வட்டு திட்டம்"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3080
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
 
3081
msgstr "ப்ராஸாரோ -  புதிய தரவு வட்டு திட்டம்"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3084
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3085
msgstr "ப்ராஸாரோ -  புதிய வீடியோ வட்டு திட்டம் "
 
3086
 
 
3087
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3088
msgid "Brasero - New Image File"
 
3089
msgstr "ப்ராஸாரோ -  புதிய பிம்ப கோப்பு"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3092
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
3093
msgstr "ப்ராஸாரோ - வட்டு படியெடு"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3098
msgstr "திட்டம் \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3101
msgid "Open Project"
 
3102
msgstr "திட்டத்தை திற"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3105
msgid "_New"
 
3106
msgstr "(_N) புதிய"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3109
msgid "_Open"
 
3110
msgstr "(_O) திற"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3113
msgid "Browse the file system"
 
3114
msgstr "கோப்பு அமைப்பை மேலோடு"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3117
msgid "Search files using keywords"
 
3118
msgstr "கோப்புகளை விசை சொற்களை கொண்டு தேடு"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3121
msgid "Display playlists and their contents"
 
3122
msgstr "இயக்க பட்டியல் மற்றும் அவற்றின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3125
msgid "Audi_o project"
 
3126
msgstr "(_ஒ) ஒலி திட்டம்"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3129
msgid "Create a traditional audio CD"
 
3130
msgstr "ஒரு பாரம்பரிய ஒலி வட்டை உருவாக்குக "
 
3131
 
 
3132
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3133
msgid "D_ata project"
 
3134
msgstr "(_a) தரவு திட்டம்"
 
3135
 
 
3136
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3137
msgid "Create a data CD/DVD"
 
3138
msgstr "ஒரு தரவு சிடி அல்லது டிவிடி ஐ உருவாக்குக"
 
3139
 
 
3140
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3141
msgid "_Video project"
 
3142
msgstr "(_V) வீடியோ திட்டம்"
 
3143
 
 
3144
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3145
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3146
msgstr "ஒரு விடியோ எஸ்விசிடி அல்லது டிவிடி ஐ உருவாக்குக"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3149
msgid "Disc _copy"
 
3150
msgstr "(_c) வட்டு நகலாக்கம்"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3153
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 
3154
msgstr "CD/DVD இன் 1:1 நகலை உருவாக்குக "
 
3155
 
 
3156
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3157
msgid "Burn _image"
 
3158
msgstr "(_i) பிம்பத்தை எழுதுதல்"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3161
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3162
msgstr "(_U) சேமிக்காத கடைசி திட்டம்"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3165
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3166
msgstr "எழுதாத மற்றும் சேமிக்காத கடைசி திட்டத்தை ஏற்றுக"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3169
msgid "No recently used project"
 
3170
msgstr "கடைசியாக பயன்பட்ட திட்டம் இல்லை"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3173
msgid "Create a new project:"
 
3174
msgstr "ஒரு புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக:"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3177
msgid "Recent projects:"
 
3178
msgstr "சமீபத்திய திட்டங்கள்:"
 
3179
 
 
3180
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3181
msgid "Check _Again"
 
3182
msgstr "(_A) மீண்டும் சோதிக்கவும் "
 
3183
 
 
3184
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3185
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3186
msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை."
 
3187
 
 
3188
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3189
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3190
msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மை வெற்றிகரமாக சோதிக்கப் பட்டது"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3193
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3194
msgstr "வட்டில் எந்த சிதைந்த கோப்பும் இல்லை என தெரிகிறது"
 
3195
 
 
3196
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3197
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3198
msgstr "பின்வருபவை சிதைந்த கோப்புகளாக தெரிகின்றன:"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3201
msgid "Corrupted Files"
 
3202
msgstr "சிதைந்த கோப்புகள்"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
 
3205
msgid "Downloading md5 file"
 
3206
msgstr "எம்டி 5 கோப்பை பதிவிறக்குகிறது "
 
3207
 
 
3208
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3211
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் யூஆர்ஐ(URI) அல்ல"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3214
msgid "No md5 file was given."
 
3215
msgstr "எம்டி 5 கோப்பு தரப்படவில்லை "
 
3216
 
 
3217
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
3218
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
 
3219
msgstr "(_m) எம்டி 5 கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் "
 
3220
 
 
3221
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
3222
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
3223
msgstr "வட்டின் செக்சம் ஐ சேமிக்கும் எம்டி 5 ( .md5) கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் "
 
3224
 
 
3225
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
 
3226
msgid "Open a md5 file"
 
3227
msgstr "ஒரு .md5 கோப்பை திற"
 
3228
 
 
3229
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
3230
msgid "_Check"
 
3231
msgstr "(_C) சோதி"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3234
msgid "Disc Checking"
 
3235
msgstr "வட்டு சோதனை"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3238
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3239
msgid "The operation cannot be performed."
 
3240
msgstr "செயல் செய்யப்பட முடியாது."
 
3241
 
 
3242
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3243
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3244
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3245
#, c-format
 
3246
msgid "The disc is not supported"
 
3247
msgstr "வட்டுக்கு ஆதரவில்லை"
 
3248
 
 
3249
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3250
msgid "The drive is empty"
 
3251
msgstr "இயக்கி வெற்று ஆக இருக்கிறது"
 
3252
 
 
3253
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3254
msgid "Select a disc"
 
3255
msgstr "வட்டு ஒன்றை தேர்வு செய்க"
 
3256
 
 
3257
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3258
msgid "Progress"
 
3259
msgstr "முன்னேற்றம்"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3262
msgid "Getting size"
 
3263
msgstr "அளவை பெறுகிறது"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3266
msgid "Writing"
 
3267
msgstr "எழுதுகிறது"
 
3268
 
 
3269
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3270
msgid "Blanking"
 
3271
msgstr "வெற்றாக்குகிறது"
 
3272
 
 
3273
#: ../src/burn-basics.c:73
 
3274
msgid "Creating checksum"
 
3275
msgstr "செக்சம் உருவாக்குகிறது"
 
3276
 
 
3277
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3278
msgid "Copying file"
 
3279
msgstr "கோப்பு நகலெடுக்கப்படுகிறது"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/burn-basics.c:77
 
3282
msgid "Transcoding song"
 
3283
msgstr "பாடலை வேறு குறியாக்கம் செய்கிறது"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/burn-basics.c:78
 
3286
msgid "Preparing to write"
 
3287
msgstr "எழுத தயார்படுத்துகிறது "
 
3288
 
 
3289
#: ../src/burn-basics.c:79
 
3290
msgid "Writing leadin"
 
3291
msgstr "முன்னுப்ப எழுதுகிறது"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/burn-basics.c:80
 
3294
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
3295
msgstr "சிடி-உரை தகவலை எழுதுகிறது"
 
3296
 
 
3297
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3298
msgid "Finalising"
 
3299
msgstr "இறுதியாக்குகிறது"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/burn-basics.c:82
 
3302
msgid "Writing leadout"
 
3303
msgstr "வெளிசெல்வதை எழுதுகிறது"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/burn-basics.c:83
 
3306
msgid "Starting to record"
 
3307
msgstr "பதிவை துவங்குகிறது"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/burn-basics.c:84
 
3310
msgid "Success"
 
3311
msgstr "வெற்றி"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/burn.c:149
 
3314
msgid "Burning CD/DVD"
 
3315
msgstr "குறுவட்டு/DVD எழுதுகிறது"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/burn.c:287
 
3318
#, c-format
 
3319
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3320
msgstr " \"%s\" இல் உள்ள வட்டை வெளியேற்ற முடியாது"
 
3321
 
 
3322
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
 
3323
#, c-format
 
3324
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
3325
msgstr "\"%s\" ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது"
 
3326
 
 
3327
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid "No burner specified"
 
3330
msgstr "எழுதி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/burn.c:543
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "No source drive specified"
 
3335
msgstr "மூல இயக்கி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/burn.c:583
 
3338
msgid "Ongoing copying process"
 
3339
msgstr "நடப்பில் உள்ள நகலெடுக்கும் பணி"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
 
3342
#, c-format
 
3343
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
3344
msgstr "இயக்கியை ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது (%s)"
 
3345
 
 
3346
#: ../src/burn.c:642
 
3347
#, c-format
 
3348
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
3349
msgstr "இயக்கிக்கு மீண்டும் எழுதும் இயல்மை இல்லை"
 
3350
 
 
3351
#: ../src/burn.c:678
 
3352
msgid "Ongoing blanking process"
 
3353
msgstr "நடப்பில் உள்ள வெற்றாக்கும் பணி"
 
3354
 
 
3355
#: ../src/burn.c:800
 
3356
#, c-format
 
3357
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3358
msgstr "இயக்கியால் எழுத முடியவில்லை அல்லது வட்டு எழுத முடியாதது"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/burn.c:1032
 
3361
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
3362
msgstr "நடப்பில் உள்ள செக்சம் காணும் பணி"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3367
msgstr "இந்த வட்டுடன் தரவை ஒன்றாக்குவது இயலாது"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3370
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3371
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3372
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3373
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3376
msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/burn.c:1915
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "There is no track to be burnt"
 
3381
msgstr "எழுத ஒரு தடமும் இல்லை"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
 
3384
#, c-format
 
3385
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
3386
msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தடம் மட்டுமே சோதிக்கப்பட முடியும்."
 
3387
 
 
3388
#: ../src/burn.c:2331
 
3389
#, c-format
 
3390
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3391
msgstr "காணும் தற்காலிக பிம்பத்துக்கு சரியான ஒழுங்கு கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
 
3392
 
 
3393
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3394
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3395
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3396
#. * ("grafted")
 
3397
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
 
3398
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
 
3399
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
 
3400
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3401
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3402
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3403
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3404
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3405
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3406
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3407
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3408
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3409
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3410
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "An internal error occured"
 
3413
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது"
 
3414
 
 
3415
#. Translators: %s is the plugin name
 
3416
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
 
3417
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
 
3418
#, c-format
 
3419
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3420
msgstr "\"%s\" இன் நடத்தை சரியில்லை"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/burn-job.c:413
 
3423
#, c-format
 
3424
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3425
msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை (%lli கிடைக்கும் %lli க்கு)"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/burn-job.c:500
 
3428
#, c-format
 
3429
msgid ""
 
3430
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3431
"with a size over 2 GiB"
 
3432
msgstr ""
 
3433
"தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பு  2 GiB க்கு மேல் உள்ள கோப்பை "
 
3434
"கையாள முடியாது"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid ""
 
3439
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
3440
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3441
msgstr ""
 
3442
"தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பில் தேவையான இடம் இல்லை. (%ld "
 
3443
"MiB தேவை)"
 
3444
 
 
3445
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3448
msgstr "தொகுதியின் அளவை காண முடியவில்லை"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "No path was specified for the image output"
 
3453
msgstr "பிம்ப வெளிப்பாட்டுக்கு பாதை குறிப்பிடவில்லை"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "\"%s\" already exists"
 
3458
msgstr "\"%s\" ஏற்கெனெவே உள்ளது"
 
3459
 
 
3460
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3461
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3462
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
 
3463
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3464
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3465
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3466
#, c-format
 
3467
msgid "An internal error occured (%s)"
 
3468
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது (%s)"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3471
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3472
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3473
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3474
#, c-format
 
3475
msgid "The file is not stored locally"
 
3476
msgstr "கோப்பு உள்ளே சேமிக்கப்படவில்லை"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
3481
msgstr "VIDEO_TS அடைவு காணவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகாது"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
 
3484
#: ../src/burn-process.c:128
 
3485
#, c-format
 
3486
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3487
msgstr "பாதையில் \"%s\" ஐ காணவில்லை"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/burn-process.c:122
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid ""
 
3492
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
3493
"instead"
 
3494
msgstr "\"%s\" என்பது இன்னொரு நிரலை சுட்டிக்காட்டும் ஒரு சிம்லிங்க். இலக்கு நிரலை பயன்படுத்தவும்."
 
3495
 
 
3496
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3497
#: ../src/burn-process.c:212
 
3498
#, c-format
 
3499
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
3500
msgstr "செயல்பாடு \"%s\" பிழை குறி (%i) உடன் முடிந்தது"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/main.c:77
 
3503
msgid "Open the specified project"
 
3504
msgstr "குறிப்பிட்ட திட்டத்தை திற"
 
3505
 
 
3506
#: ../src/main.c:78
 
3507
msgid "PROJECT"
 
3508
msgstr "PROJECT"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/main.c:83
 
3511
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3512
msgstr "குறிப்பிட்ட இயக்க பட்டியலை ஒலி திட்டமாக திற"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/main.c:84
 
3515
msgid "PLAYLIST"
 
3516
msgstr "PLAYLIST"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/main.c:89
 
3519
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3520
msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து ஒலி திட்டமாக திற"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/main.c:93
 
3523
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3524
msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து தரவு திட்டமாக திற"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/main.c:97
 
3527
msgid "Copy a disc"
 
3528
msgstr "ஒரு வட்டை படியெடு"
 
3529
 
 
3530
#: ../src/main.c:98
 
3531
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3532
msgstr "PATH TO DEVICE"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/main.c:101
 
3535
msgid "Cover to use"
 
3536
msgstr "பயன்படுத்த உறை"
 
3537
 
 
3538
#: ../src/main.c:102
 
3539
msgid "PATH TO COVER"
 
3540
msgstr "PATH TO COVER"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/main.c:105
 
3543
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3544
msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து விடியோ திட்டமாக திற"
 
3545
 
 
3546
#: ../src/main.c:109
 
3547
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
3548
msgstr "(தானியங்கியாக கண்டு பிடித்த) எழுத வேண்டிய பிம்ப கோப்பின் யூஆர்ஐ "
 
3549
 
 
3550
#: ../src/main.c:110
 
3551
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
3552
msgstr "PATH TO PLAYLIST"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/main.c:113
 
3555
msgid "Force brasero to display the project selection page"
 
3556
msgstr "ப்ராஸரோவை திட்ட தேர்வு பக்கத்தை காட்டும்படி வலியுறுத்து"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/main.c:117
 
3559
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3560
msgstr "வெற்று வட்டு உரையாடலை திற "
 
3561
 
 
3562
#: ../src/main.c:121
 
3563
msgid "Open the check disc dialog"
 
3564
msgstr "வட்டு சோதனை உரையாடலை திற "
 
3565
 
 
3566
#: ../src/main.c:125
 
3567
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3568
msgstr "burn:// URI இன் உள்ளடக்கத்தை எழுது"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/main.c:129
 
3571
msgid ""
 
3572
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
3573
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3574
msgstr ""
 
3575
"குறிப்பிட்ட திட்டத்தை எழுது பின் அதை நீக்கு( REMOVE).\n"
 
3576
"இந்த தேர்வு முக்கியமாக மற்ற நிரல்களுடன் ஒத்திசைய பயன்படும்."
 
3577
 
 
3578
#: ../src/main.c:130
 
3579
msgid "PATH"
 
3580
msgstr "PATH"
 
3581
 
 
3582
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3583
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3584
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3585
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
3586
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3587
#: ../src/main.c:138
 
3588
msgid "The XID of the parent window"
 
3589
msgstr "பெற்றோர் சாளரத்தின் எக்ஸ்ஐடி(XID)"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/main.c:141
 
3592
msgid "Display debug statements on stdout"
 
3593
msgstr "செந்தர வெளியீட்டில் வழுநீக்க கூற்றுகளை காட்டு"
 
3594
 
 
3595
#: ../src/main.c:350
 
3596
msgid "Incompatible command line options used."
 
3597
msgstr "ஒத்திசையாத கட்டளை வரி தேர்வுகள் பயன்பட்டது."
 
3598
 
 
3599
#: ../src/main.c:351
 
3600
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3601
msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தேர்வைத்தான் தர முடியும்."
 
3602
 
 
3603
#: ../src/main.c:507
 
3604
msgid "[URI] [URI] ..."
 
3605
msgstr "[யூஆர்ஐ] [யூஆர்ஐ]..."
 
3606
 
 
3607
#: ../src/main.c:518
 
3608
#, c-format
 
3609
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3610
msgstr "தயவு செய்து %s --help என்று உள்ளிடுங்கள் அனைத்து தேர்வுகளையும் காண \n"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
3613
msgid "Copying audio track"
 
3614
msgstr "ஒலி தடத்தை நகலெடுக்கிறது"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
3617
msgid "Copying data track"
 
3618
msgstr "தரவு தடத்தை நகலெடுக்கிறது"
 
3619
 
 
3620
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
3621
#, c-format
 
3622
msgid "Analysing track %02i"
 
3623
msgstr "தடம் %02i ஐ ஆய்கிறது"
 
3624
 
 
3625
#. Translators: %s is a filename
 
3626
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3627
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
3628
#, c-format
 
3629
msgid "\"%s\" could not be found"
 
3630
msgstr "\"%s\" ஐ கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
3635
msgstr "உங்கள் சிடிஆர்டிஏஓ பதிப்பு லிப்ப்ராஸோ வால் ஆதரிக்கப்படவில்லை போல் உள்ளது"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3638
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3639
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3640
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3641
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3642
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3643
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3644
#, c-format
 
3645
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
3646
msgstr "இந்த இயக்கியை பயபடுத்த தேவையான அனுமதிகள் உங்களுக்கு இல்லை."
 
3647
 
 
3648
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
3649
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
3650
msgstr "நகல் எடுத்தல் மற்றும் சிடிக்களை எழுத சிடிஆர்டிஏஓ ஐ பயன்படுத்துக"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
3653
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
3654
msgstr " \"--driver generic-mmc-raw\" குறியை செயல்படுத்துக ( சிடிஆர்டிஏஓ  கையேட்டை பார்க்க)"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
3657
msgid "Converting toc file"
 
3658
msgstr "டாக் கோப்பு ஆக மாற்றுக"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3661
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
3662
msgstr "Toc2cue  .toc கோப்புகளை .cue கோப்புகளாக மாற்றுகிறது"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3665
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
3666
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3667
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
3668
#, c-format
 
3669
msgid "Last session import failed"
 
3670
msgstr "கடைசி அமர்வை இறக்குமதி செய்தல் தோல்வியுற்றது."
 
3671
 
 
3672
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
3673
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
 
3674
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
3675
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
 
3676
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3677
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
3678
msgid "An image could not be created"
 
3679
msgstr "ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
 
3680
 
 
3681
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
3682
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
3683
msgstr "இந்த பதிப்பு ஜெனிஐசோ வுக்கு ஆதரவு இல்லை"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
 
3686
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
 
3687
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
3688
msgid "Some files have invalid filenames"
 
3689
msgstr "சில கோப்புகளுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர்கள் உள்ளன"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
 
3692
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3693
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
3694
msgid "Unknown character encoding"
 
3695
msgstr "தெரியாத எழுத்துரு குறியாக்கம்"
 
3696
 
 
3697
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
 
3698
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
3699
msgid "There is no space left on the device"
 
3700
msgstr "சாதனத்தில்  இடைவெளி மீதம் இல்லை"
 
3701
 
 
3702
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
3703
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
3704
msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து ஜெனிஐசோஇமேஜ் ஆல் பிம்பங்களை உருவாக்குக"
 
3705
 
 
3706
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
3707
msgid "Use readom to create disc images"
 
3708
msgstr "ரீடோம் ஐ பயன்படுத்தி வட்டு பிம்பங்களை உருவாக்குக"
 
3709
 
 
3710
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3711
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3712
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3713
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
3714
#, c-format
 
3715
msgid "An error occured while writing to disc"
 
3716
msgstr "வட்டுக்கு எழுதுகையில்; ஒரு பிழை நேர்ந்தது"
 
3717
 
 
3718
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3719
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
3722
msgstr "இந்த கணினியில் வட்டெழுத மிகவும் தாமதமாகிறது. குறைந்த வேகத்தில் எழுதப்பாருங்கள்."
 
3723
 
 
3724
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3725
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
3726
msgid "Formatting disc"
 
3727
msgstr "வட்டை ஒழுங்கு செய்கிறது"
 
3728
 
 
3729
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3730
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
3731
msgid "Writing cue sheet"
 
3732
msgstr "க்யூ சீட்டை எழுதுகிறது"
 
3733
 
 
3734
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3735
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
3736
#, c-format
 
3737
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
3738
msgstr "வட்டை எழுதும் முன் மறு ஏற்றம் செய்யவேண்டும்."
 
3739
 
 
3740
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
3741
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
3742
msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத வோடிம் ஐ பயன்படுத்துக"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
3745
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
3746
msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
3749
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
3750
msgstr "குறைந்தபட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (% இல்) (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
3753
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
3754
msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத சிடிரெகார்ட் ஐ பயன்படுத்துக"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
3757
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
3758
msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (சிடிரெகார்ட்  கையேட்டை பாருங்கள்)"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
3763
msgstr "குறைந்த பட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (%% இல்) (சிடிரெகார்ட்  கையேட்டை பாருங்கள்)"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
3766
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
3767
msgstr "இந்த பதிப்பு எம்கேஐசோஎபெஸ் க்கு ஆதரவில்லை"
 
3768
 
 
3769
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
3770
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
3771
msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து பிம்பம் உருவாக்க எம்கேஐசோஃஎப்எஸ் ஐ பயன்படுத்துக"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
3774
msgid "Use readcd to create disc images"
 
3775
msgstr "வட்டு பிம்பங்களை ரீட்சிடி பயன்படுத்தி உருவாக்குக"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
3778
#, c-format
 
3779
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
3780
msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட DVD: தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்."
 
3781
 
 
3782
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
3783
#, c-format
 
3784
msgid ""
 
3785
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
3786
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
3787
msgstr ""
 
3788
"லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை.\n"
 
3789
"தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்."
 
3790
 
 
3791
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
3792
#, c-format
 
3793
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
3794
msgstr "லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் சரியா ஏற்றப்பட முடியவில்லை"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3797
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3798
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3799
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3800
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3801
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3802
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
3803
#, c-format
 
3804
msgid "Data could not be written (%s)"
 
3805
msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை (%s)"
 
3806
 
 
3807
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
3808
#, c-format
 
3809
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
3810
msgstr "விடியோ DVD (%s) ஐ படிப்பதில் பிழை "
 
3811
 
 
3812
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
3813
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3814
msgstr "DVD விசைகளை மீட்டெடுக்கிறது."
 
3815
 
 
3816
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
3817
#, c-format
 
3818
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3819
msgstr "வீடியோ DVD ஐ திறக்க முடியவில்லை"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3822
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3823
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3826
msgstr "விடியோ DVD (%s) ஐ படிக்கும்போது பிழை "
 
3827
 
 
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
3829
msgid "Copying Video DVD"
 
3830
msgstr "வீடியோ DVD நகலெடுக்கப்படுகிறது"
 
3831
 
 
3832
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
 
3833
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
3834
msgstr "டிவிடிசிஎஸ்எஸ் சிஎஸ்எஸ் குறியாக்கம் செய்த டிவிடிகளை படிக்க அனுமதிக்கிறது."
 
3835
 
 
3836
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
3837
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
3838
msgstr "Dvd+rw- ஒழுங்கு DVD+/-R(W) ஐ அழித்து ஒழுங்கு செய்கிறது"
 
3839
 
 
3840
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
3841
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
3842
msgstr "க்ரோஐசோஎப்எஸ் டிவிடி களை எழுதுகிறது"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
3845
msgid "Allow DAO use"
 
3846
msgstr "டிஏஓ பயன்பாட்டை  அனுமதி"
 
3847
 
 
3848
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
3849
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Libburn track could not be created"
 
3852
msgstr "லிப்பர்ன் தடம் உருவாக்க முடியவில்லை"
 
3853
 
 
3854
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
3855
#. * generated from errno
 
3856
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
3857
#. * is the error generated from errno
 
3858
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
3859
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3862
msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை (%s)"
 
3863
 
 
3864
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
3865
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
3866
msgstr " CD(RW), DVD+/-(RW) ஆகியவற்றை லிப்பர்ன்ஸ் எழுதுகிறது"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
3869
#, c-format
 
3870
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
3871
msgstr "லிப்பர்ன் நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
3874
#, c-format
 
3875
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3876
msgstr "இயக்கியின் முகவரியை மீட்க முடியவில்லை"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid "Writing track %02i"
 
3881
msgstr "தடம் %02i எழுதபடுகிறது "
 
3882
 
 
3883
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
3884
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
3885
#, c-format
 
3886
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
3887
msgstr "லிப்ஐசோஎப்எஸ் ஐ துவக்கமுடியவில்லை"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "Read options could not be created"
 
3892
msgstr "படி தேர்வுகள் உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "Volume could not be created"
 
3897
msgstr "தொகுதி ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
 
3898
 
 
3899
#. Translators: %s is the path
 
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3903
msgstr "பாதை  \"%s\" க்கு மர அமைப்பில் தாயை காண முடியவில்லை"
 
3904
 
 
3905
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
3906
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3909
msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ உருவாக்கும்போது பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது"
 
3910
 
 
3911
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3914
msgstr "அடைவு \"%s\" இல் உள்ளடக்கங்கள் சேர்க்கும்போது பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது  (%x)"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
3917
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
3918
#, c-format
 
3919
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3920
msgstr "பாதை \"%s\" இல் கோப்பு சேர்க்கும்போது பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது "
 
3921
 
 
3922
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
3923
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
3924
msgstr " லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் கோப்புகளில் இருந்து பிம்பத்தை உருவாக்கியது"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
3927
#, c-format
 
3928
msgid "Copying `%s` locally"
 
3929
msgstr "`%s`  ஐ உள்ளமைவில் நகலெடுக்கிறது"
 
3930
 
 
3931
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
3932
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
3935
msgstr "அடைவு \"%s\" உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
 
3936
 
 
3937
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
 
3938
msgid "Copying checksum file"
 
3939
msgstr "செக்சம் கோப்பு ஐ நகலெடுக்கிறது"
 
3940
 
 
3941
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3942
#. * which will be translated only when it needs
 
3943
#. * displaying.
 
3944
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
3945
msgid "File Downloader"
 
3946
msgstr "கோப்பு தரவிறக்கி"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
3949
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
3950
msgstr "உள்ளமைவில் சேமிக்காத கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கிறது"
 
3951
 
 
3952
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
3953
msgid "Normalizing tracks"
 
3954
msgstr "தடங்களை சீராக்குதல்"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
3957
msgid "Normalize"
 
3958
msgstr "சீராக்குதல்"
 
3959
 
 
3960
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
3961
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 
3962
msgstr "சீராக்குதல் தடங்கல் இடையே நிலையான ஒலி அளவு அமைய அமைக்கிறது"
 
3963
 
 
3964
#. Translators: This message is sent
 
3965
#. * when brasero could not link together
 
3966
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3967
#. * sends its data to the second for further
 
3968
#. * processing. This data transmission is
 
3969
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3970
#. * too technical and should be removed?
 
3971
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
3972
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3975
msgstr "சொருகி பாட் களை இணைப்பது இயலவே இயலாது"
 
3976
 
 
3977
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3978
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
3979
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
3980
#, c-format
 
3981
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3982
msgstr "பிழை கோப்பு  (%s) ஐ பதிய வைப்பதில்"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
3985
#, c-format
 
3986
msgid "Error while getting duration"
 
3987
msgstr "பிழை கால அளவை பெறுவதில்"
 
3988
 
 
3989
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
3990
#, c-format
 
3991
msgid "Analysing \"%s\""
 
3992
msgstr "\"%s\" ஐ ஆய்கிறது"
 
3993
 
 
3994
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
3995
#, c-format
 
3996
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3997
msgstr "(%s) ஐ வேறு குறியாக்குகிறது"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
 
4000
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4001
msgstr "வேறு குறியாக்கம் பாடல் கோப்புகளை சிடியில் எழுதக்கூடிய வேறு ஒழுங்கில் மாற்றுகிறது"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4004
msgid "Preview"
 
4005
msgstr "முன்பார்வை"
 
4006
 
 
4007
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4008
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4009
msgstr "நீங்கள் நிச்ச்யமாக இந்த தடத்தை பிரிக்க விரும்புகிறீர்களா"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4012
msgid ""
 
4013
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4014
"seconds and will be padded."
 
4015
msgstr "தடத்தை பிரித்தால் புதிய தடம் 6 நொடிகள் குறைவாக இருக்கும் மேலும் பதிவாகப்படும்."
 
4016
 
 
4017
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4018
msgid "_Split"
 
4019
msgstr "_S பிரி"
 
4020
 
 
4021
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4022
msgid "The track wasn't split."
 
4023
msgstr "தடம் பிரிக்கப்படவில்லை"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4026
msgid "No silence could be detected"
 
4027
msgstr "நிசப்தம் எங்கும் காணவில்லை"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4030
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4031
msgstr "நிசப்தத்தை காணும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4034
msgid "This will remove all previous results."
 
4035
msgstr "இது  அனைத்து முந்தைய விடைகளையும் நீக்கும்."
 
4036
 
 
4037
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4038
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4039
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தானியங்கி பிரிப்பை தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
4040
 
 
4041
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4042
msgid "_Don't split"
 
4043
msgstr "_D பிரிக்காதே"
 
4044
 
 
4045
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4046
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4047
msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் துண்டுகளின் முன்பார்வையை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
4048
 
 
4049
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4050
msgid "Re_move All"
 
4051
msgstr "(_m) அனைத்தையும் நகர்த்தவும் "
 
4052
 
 
4053
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4054
msgid "Split Track"
 
4055
msgstr "தடத்தை பிரி "
 
4056
 
 
4057
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4058
msgid "M_ethod:"
 
4059
msgstr "(_e) முறை:"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4062
msgid "Method to be used to split the track"
 
4063
msgstr "தடத்தை பிரிக்க பயன்பட்ட முறை"
 
4064
 
 
4065
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4066
msgid "Split track manually"
 
4067
msgstr "தடத்தை கை முறையாக பிரி"
 
4068
 
 
4069
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4070
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
4071
msgstr "தடத்தை ஒரே நீளமான பகுதிகளாக பிரி"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4074
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
4075
msgstr "தடத்தை ஒரு குறித்த எண்ணிக்கை பகுதிகளாக பிரி"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4078
msgid "Split track for each silence"
 
4079
msgstr "ஒவ்வொரு நிசப்தத்துக்கும் பிரி"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4082
msgid "_Slice"
 
4083
msgstr "(_S) துண்டு"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4086
msgid "Add a splitting point"
 
4087
msgstr "வெட்டும் புள்ளியை சேர் "
 
4088
 
 
4089
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
 
4090
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4091
msgid "Split this track every"
 
4092
msgstr "இந்த தடத்தை பிரி ஒவ்வொரு "
 
4093
 
 
4094
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
 
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4096
msgid "seconds"
 
4097
msgstr "நொடிகள்"
 
4098
 
 
4099
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
 
4100
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4101
msgid "Split this track in"
 
4102
msgstr "தடத்தை இதில் பிரி "
 
4103
 
 
4104
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
 
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4106
msgid "parts"
 
4107
msgstr "பகுதிகள்"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4110
msgid "Slicing Method"
 
4111
msgstr "துண்டாடும் முறை"
 
4112
 
 
4113
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4114
msgid "Start"
 
4115
msgstr "துவக்கு"
 
4116
 
 
4117
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4118
msgid "End"
 
4119
msgstr "முடி"
 
4120
 
 
4121
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4122
msgid "Mer_ge"
 
4123
msgstr "(_g) ஒருங்கிணை"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4126
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 
4127
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டை அடுத்த தேர்ந்தெடுத்ததுடன் ஒருங்கிணை"
 
4128
 
 
4129
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4130
msgid "Remove the selected slices"
 
4131
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டுகளை நீக்குக"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4134
msgid "Clear the slices preview"
 
4135
msgstr "துண்டுகள் முன்பார்வையை துடை"
 
4136
 
 
4137
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4138
msgid "_List of slices that are to be created:"
 
4139
msgstr "(_L) உருவாக்கப்போகும் துண்டுகளின் பட்டியல்:"
 
4140
 
 
4141
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4142
msgid "Slices Preview"
 
4143
msgstr "துண்டுகளை முன்காண்பி"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4146
msgid "Hours"
 
4147
msgstr "மணிகள்"
 
4148
 
 
4149
#. Translators: separating hours and minutes
 
4150
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4151
#. Translators: separating seconds and frames
 
4152
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4153
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4154
msgid ":"
 
4155
msgstr ":"
 
4156
 
 
4157
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4158
msgid "Minutes"
 
4159
msgstr "நிமிடங்கள்"
 
4160
 
 
4161
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4162
msgid "Seconds"
 
4163
msgstr "நொடிகள்"
 
4164
 
 
4165
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4166
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 
4167
msgstr "சட்டங்கள் (1 நொடி = 75 சட்டங்கள்)"
 
4168
 
 
4169
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4170
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4171
msgstr "சிடிஆர் கிட் எழுதும் தொகுதி"
 
4172
 
 
4173
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4174
msgid "Libburnia burning suite"
 
4175
msgstr "லிப்பர்னியா எழுதும் தொகுதி"
 
4176
 
 
4177
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4178
msgid "Growisofs burning suite"
 
4179
msgstr "க்ரோஐசோஃஎப்எஸ் எழுதும் தொகுதி"
 
4180
 
 
4181
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4182
msgid "Cdrdao burning suite"
 
4183
msgstr "சிடிஆர்டிஏஓ எழுதும் தொகுதி"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4186
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4187
msgstr "சிடிஆர்டூல்ஸ் எழுதும் தொகுதி"
 
4188
 
 
4189
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
 
4190
msgid "Disc file"
 
4191
msgstr "வட்டு கோப்பு"
 
4192
 
 
4193
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
 
4194
#, c-format
 
4195
msgid "%d item"
 
4196
msgid_plural "%d items"
 
4197
msgstr[0] "%d உருப்படி"
 
4198
msgstr[1] "%d உருப்படிகள்"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4201
msgid "_Hide changes"
 
4202
msgstr "(_H) மாற்றங்களை மறை"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4205
msgid "_Show changes"
 
4206
msgstr "(_S) மாற்றங்களை காட்டு"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
 
4209
msgid "_Show errors"
 
4210
msgstr "(_S) பிழைகளை காட்டு"
 
4211
 
 
4212
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
 
4213
msgid "Close this notification window"
 
4214
msgstr "இந்த அறிவிப்பு சாளரத்தை மூடு "
 
4215
 
 
4216
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
4217
#. * actions, like:
 
4218
#. *   To add/remove files you can:
 
4219
#. *      * perform action one
 
4220
#. *      * perform action two
 
4221
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
4222
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
4223
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
4224
#. * for a list of actions.
 
4225
#: ../src/brasero-disc.c:652
 
4226
msgid "To add files to this project you can:"
 
4227
msgstr "இந்த திட்டத்தில் கோப்புகளை சேர்க்க நீங்கள்:"
 
4228
 
 
4229
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4230
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4231
msgstr "\"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி ஒரு தேர்வு உரையாடலை துவக்கலாம்."
 
4232
 
 
4233
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4234
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
4235
msgstr "தேர்வு பலகத்தில் கோப்புகளை தேர்வு செய்து \"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கலாம்."
 
4236
 
 
4237
#: ../src/brasero-disc.c:655
 
4238
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
4239
msgstr ""
 
4240
"இந்த இடத்துக்கு தேர்வு பலகத்திலிருந்து அல்லது கோப்பு மேலாளரில் இருந்து கோப்புகளை "
 
4241
"இழுத்துவிடலாம்."
 
4242
 
 
4243
#: ../src/brasero-disc.c:656
 
4244
msgid "double click on files in the selection pane"
 
4245
msgstr "தேர்வு பலகத்தில் உள்ள கோப்புகள் மீது இரட்டை சொடுக்கு சொடுக்கலாம்."
 
4246
 
 
4247
#: ../src/brasero-disc.c:657
 
4248
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
4249
msgstr "கோப்புகளை நகல் எடுத்து(உதாரணமாக கோப்பு மேலாளர்) இங்கே ஒட்டலாம்."
 
4250
 
 
4251
#: ../src/brasero-disc.c:660
 
4252
msgid "To remove files from this project you can:"
 
4253
msgstr "இந்த திட்டத்தில் இருந்து கோப்புகளை நீக்க நீங்கள்:"
 
4254
 
 
4255
#: ../src/brasero-disc.c:661
 
4256
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
4257
msgstr "\"நீக்கு\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி இவ்விடத்தில் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படிகளை நீக்கலாம்."
 
4258
 
 
4259
#: ../src/brasero-disc.c:662
 
4260
msgid "drag and release items out from this area"
 
4261
msgstr "உருப்படிகளை இங்கிருந்து வெளியே இழுத்துவிடலாம்"
 
4262
 
 
4263
#: ../src/brasero-disc.c:663
 
4264
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
4265
msgstr ""
 
4266
"இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து சூழல் படியலில் இருந்து \"நீக்கு\" ஐ "
 
4267
"தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
 
4268
 
 
4269
#: ../src/brasero-disc.c:664
 
4270
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
4271
msgstr "இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து \"அழி\" விசையை அழுத்தலாம்."
 
4272
 
 
4273
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4274
msgid "_Eject"
 
4275
msgstr "வெளியேற்று (_E)"
 
4276
 
 
4277
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4278
msgid "Eject Disc"
 
4279
msgstr "வட்டை வெளித்தள்ளு"
 
4280
 
 
4281
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4282
msgid "No file filtered"
 
4283
msgstr "கோப்பு ஏதும் வடிகட்டப்படவில்லை"
 
4284
 
 
4285
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4286
#, c-format
 
4287
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4288
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4289
msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்பு)"
 
4290
msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்புகள்)"
 
4291
 
 
4292
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4293
#, c-format
 
4294
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4295
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4296
msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்பு)"
 
4297
msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்புகள்)"
 
4298
 
 
4299
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4300
msgid "Hidden file"
 
4301
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு"
 
4302
 
 
4303
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4304
msgid "Unreadable file"
 
4305
msgstr "படிக்க இயலாத கோப்பு"
 
4306
 
 
4307
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4308
msgid "Broken symbolic link"
 
4309
msgstr "உடைந்த குறி இணைப்பு"
 
4310
 
 
4311
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
 
4312
#: ../src/brasero-io.c:1964
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid "Recursive symbolic link"
 
4315
msgstr "சுருள் குறி இணைப்பு"
 
4316
 
 
4317
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4318
msgid "Filter Options"
 
4319
msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்"
 
4320
 
 
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4322
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4323
msgstr "மீட்டெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுத்து \"மீட்டெடு\" பொத்தானை சொடுக்குக"
 
4324
 
 
4325
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4326
msgid "Type"
 
4327
msgstr "வகை"
 
4328
 
 
4329
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4330
msgid "_Restore"
 
4331
msgstr "மீட்கவும் (_R)"
 
4332
 
 
4333
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4334
msgid "Restore the selected files"
 
4335
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை மீட்கவும்"
 
4336
 
 
4337
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4338
msgid "_Options..."
 
4339
msgstr "(_O) தேர்வுகள்."
 
4340
 
 
4341
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4342
msgid "Set the options for file filtering"
 
4343
msgstr "கோப்பு வடிகட்டலுக்கு தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4346
msgid "Filter _hidden files"
 
4347
msgstr "(_h) மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கு வடிகட்டி "
 
4348
 
 
4349
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4350
msgid "Re_place symlinks"
 
4351
msgstr "(_p) சிம்லிங்குகளை இடமாற்றுக"
 
4352
 
 
4353
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4354
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4355
msgstr "(_b) சிதைந்த சிம்லிங்குகளுக்கு வடிகட்டி"
 
4356
 
 
4357
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4358
msgid "Filtering options"
 
4359
msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்"
 
4360
 
 
4361
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
 
4362
#, c-format
 
4363
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
4364
msgstr "\"%s\" ஐ படிக்க முடியவில்லை"
 
4365
 
 
4366
#: ../src/brasero-io.c:1318
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4369
msgstr "கோப்பு இயக்கு பட்டியல் போல இல்லை"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/brasero-io.c:2427
 
4372
#, c-format
 
4373
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4374
msgstr "அடைவு ஒன்று உருவாக்கப்பட முடியவில்லை (%s)"
 
4375
 
 
4376
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4377
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4378
#, c-format
 
4379
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4380
msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை (%s)"
 
4381
 
 
4382
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4383
msgid "Creating checksum for image files"
 
4384
msgstr "பிம்ப கோப்புகளுக்கு செக்சம் உருவாக்குகிறது"
 
4385
 
 
4386
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4389
msgstr "வட்டில் செக்சம் கோப்பு காணப்படவில்லை"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4392
msgid "Checking file integrity"
 
4393
msgstr "கோப்பு சீர்மை சோதனை"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4396
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4397
#, c-format
 
4398
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4399
msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4402
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4403
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4404
#, c-format
 
4405
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4406
msgstr "வட்டில் சில  கோப்புகள் சிதைந்து இருக்கலாம்."
 
4407
 
 
4408
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4409
#. * which will be translated only when it needs
 
4410
#. * displaying.
 
4411
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4412
msgid "File Checksum"
 
4413
msgstr "கோப்பு செக்சம்"
 
4414
 
 
4415
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4416
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4417
msgstr "வட்டில் கோப்புகளின் சீர்மையை சோதிக்க அனுமதிக்கிறது"
 
4418
 
 
4419
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4420
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4421
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4422
msgstr "ஹாஷிங் படிமுறை பயன்பட்டது:"
 
4423
 
 
4424
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4425
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4426
msgid "MD5"
 
4427
msgstr "எம்டி5 "
 
4428
 
 
4429
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4430
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4431
msgid "SHA1"
 
4432
msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4435
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4436
msgid "SHA256"
 
4437
msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256"
 
4438
 
 
4439
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4442
msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை (%s)"
 
4443
 
 
4444
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4445
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4446
msgid "Creating image checksum"
 
4447
msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம் ஐ உருவாக்குகிறது"
 
4448
 
 
4449
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4450
#. * which will be translated only when it needs
 
4451
#. * displaying.
 
4452
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4453
msgid "Image Checksum"
 
4454
msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம்"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4457
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4458
msgstr "வட்டை எழுதியபின் அதன் தரவு சீர்மையை சோதிக்க உதவுகிறது"
 
4459
 
 
4460
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4461
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
 
4462
msgid "Images"
 
4463
msgstr "பிம்பங்கள்"
 
4464
 
 
4465
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4466
msgid "_Color"
 
4467
msgstr "(_C) நிறம்"
 
4468
 
 
4469
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4470
msgid "Solid color"
 
4471
msgstr "பரு நிறம்"
 
4472
 
 
4473
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4474
msgid "Horizontal gradient"
 
4475
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
 
4476
 
 
4477
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4478
msgid "Vertical gradient"
 
4479
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
 
4480
 
 
4481
#. second part
 
4482
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4483
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4484
msgid "_Image"
 
4485
msgstr "ஊ(_I) பிம்பம்"
 
4486
 
 
4487
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4488
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
 
4489
msgid "Image path:"
 
4490
msgstr "பிம்பம் பாதை:"
 
4491
 
 
4492
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4493
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4494
msgid "Choose an image"
 
4495
msgstr "ஒரு பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
 
4496
 
 
4497
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4498
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
 
4499
msgid "Image style:"
 
4500
msgstr "பிம்பம் பாங்கு:"
 
4501
 
 
4502
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
 
4503
msgid "Centered"
 
4504
msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது"
 
4505
 
 
4506
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
 
4507
msgid "Tiled"
 
4508
msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
 
4509
 
 
4510
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
 
4511
msgid "Scaled"
 
4512
msgstr "அளவாக்கப்பட்டது"
 
4513
 
 
4514
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
 
4515
msgid "Background Properties"
 
4516
msgstr "பின்னணி பண்புகள்"
 
4517
 
 
4518
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4519
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
4520
msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள் ஐ அமை "
 
4521
 
 
4522
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4523
msgid "SIDES"
 
4524
msgstr "SIDES"
 
4525
 
 
4526
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
 
4527
msgid "BACK COVER"
 
4528
msgstr "BACK COVER"
 
4529
 
 
4530
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
 
4531
msgid "FRONT COVER"
 
4532
msgstr "FRONT COVER"
 
4533
 
 
4534
#. Translators: This is an image,
 
4535
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4536
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4537
msgid "The image could not be loaded."
 
4538
msgstr "பிம்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4541
msgid "Bac_kground Properties"
 
4542
msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள்"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4545
msgid "_Text Color"
 
4546
msgstr "(_T) உரை நிறம்"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4549
msgid "Unknown song"
 
4550
msgstr "தெரியாத பாடல்"
 
4551
 
 
4552
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4553
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4554
#. * context with C_() macro
 
4555
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4556
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4557
#. * Before it there is the name of the song.
 
4558
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4559
#. * and every word has a different tag.
 
4560
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4561
msgid "by"
 
4562
msgstr "ஆல் "
 
4563
 
 
4564
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
 
4565
msgid "Cover Editor"
 
4566
msgstr "உரை திருத்தர்"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4569
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4570
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4571
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4572
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4573
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4574
msgid "<Keep current values>"
 
4575
msgstr "<இப்போதைய மதிப்புகளை வைத்துக்கொள்>"
 
4576
 
 
4577
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4578
msgid "Remove silences"
 
4579
msgstr "நிசப்தங்களை நீக்கு"
 
4580
 
 
4581
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4582
msgid "Song titles"
 
4583
msgstr "பாடல் தலைப்புக்கள்"
 
4584
 
 
4585
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4586
msgid "Additional song information"
 
4587
msgstr "கூடுதல் பாடல் தகவல்"
 
4588
 
 
4589
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4590
msgid "Insert text"
 
4591
msgstr "உரையை சொருகு"
 
4592
 
 
4593
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4594
msgid "Delete text"
 
4595
msgstr "உரையை அழி"
 
4596
 
 
4597
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4598
msgid "Substitute text"
 
4599
msgstr "உரையை மாற்று"
 
4600
 
 
4601
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4602
msgid "Number files according to a pattern"
 
4603
msgstr "ஒரு தோரணியில் கோப்புகளை எண் இடு"
 
4604
 
 
4605
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4606
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4607
msgid "Insert"
 
4608
msgstr "சொருகு"
 
4609
 
 
4610
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4611
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4612
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4613
msgid "at the begining"
 
4614
msgstr "முதலில்"
 
4615
 
 
4616
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4617
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4618
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4619
msgid "at the end"
 
4620
msgstr "கடைசியில்"
 
4621
 
 
4622
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4623
msgid "Delete every occurence of"
 
4624
msgstr "ஒவ்வொரு நிகழ்வையும் நீக்கு இதன்: "
 
4625
 
 
4626
#. Translators: this is a verb
 
4627
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4628
msgid "_Replace"
 
4629
msgstr "மாற்று (_R)"
 
4630
 
 
4631
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4632
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4633
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4634
#. * "with" [Entry].
 
4635
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4636
msgid "with"
 
4637
msgstr "இதனால்"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4640
msgid "Rename to"
 
4641
msgstr "இப்படி மறுபெயரிடு"
 
4642
 
 
4643
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4644
msgid "{number}"
 
4645
msgstr "{எண்}"
 
4646
 
 
4647
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4648
msgid "Open the selected video"
 
4649
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோவை திற "
 
4650
 
 
4651
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4652
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4653
msgstr "விடியோ தகவல்களை திருத்து (ஆரம்பம், முடிவு, ஆசிரியர்,...)"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4656
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4657
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோக்களை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு "
 
4658
 
 
4659
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4660
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4661
msgstr "அடைவுக்குள் விடியோ கோப்புகளை தேட வேண்டுமா?"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4664
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4665
msgstr "அடைவுகளை விடியோ வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4668
msgid "_Search Directory"
 
4669
msgstr "(_S) அடைவை தேடு"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4672
#, c-format
 
4673
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4674
msgstr "\"%s\" விடியோ திட்டங்களுக்கு ஏற்ற வகையை கொண்டு இருக்கவில்லை"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4677
msgid "Please only add files with video contents"
 
4678
msgstr "தயவு செய்து விடியோ உள்ளடக்க கோப்புகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்"
 
4679
 
 
4680
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4681
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4682
msgid "Creating file layout"
 
4683
msgstr "கோப்பு அமைப்பை உருவாக்குகிறது"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4686
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4687
msgstr "வீடியோ டிவிடி களை டிவிடிஆதர் கொண்டு உருவாக்கு"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4690
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4691
msgstr "விடியோ கோப்பு ஐ எம்பெக்2 ஆக மாற்றுகிறது"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4694
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4695
msgstr "வோப் எந்த விடியோ கோப்பையும் விடியோ டிவிடிக்கு பொருத்தமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறது"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4698
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
4699
msgstr "எஸ்விசிடி களை விசிடீமேஜர் கொண்டு உருவாக்குக"
 
4700
 
 
4701
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4702
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4703
msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை நகலெடு "
 
4704
 
 
4705
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4706
msgid "Disc Copier"
 
4707
msgstr "வட்டு நகலி"
 
4708