1
# Brasero Dutch Translation.
2
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
1
# Dutch translation for Brasero
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
4
5
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2007
5
6
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008
6
7
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2008
8
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2009.
11
# blank - leeg (bn.) / leegmaken (ww.)
13
# burn - schrijven / branden
14
# disk mount point - schijfkoppellocatie
15
# disk image - schijf-image
16
# drive - speler / station
18
# ISO Image - ISO-image
19
# mount point - koppellocatie
20
# recordable - beschrijfbare / opneembare
23
# Oh, en overal waar de naam ‘Brasero’ naar mijn mening staat waar die niet
24
# hoort heb ik die gewoon niet in de vertaling opgenomen… ;) — Wouter
27
# #############################################################################
28
# #############################################################################
29
# #############################################################################
30
# #############################################################################
31
# #############################################################################
32
# In 200902 is Wouter Bolsterlee begonnen met het herzien van deze module,
33
# omdat de kwaliteit van de vertalingen op z'n zachtst gezegd beroerd is.
34
# Ergens in dit bestand staan regels zoals deze hierboven. Dat is om aan te
35
# geven waar Wouter is gebleven…
10
39
"Project-Id-Version: Brasero\n"
11
40
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-23 17:48+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 01:24+0100\n"
14
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
41
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 22:43+0100\n"
42
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:07+0100\n"
43
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
15
44
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16
45
"MIME-Version: 1.0\n"
17
46
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
47
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
48
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
22
msgid "Brasero Disc Burning"
23
msgstr "Brasero schijfbrandprogramma"
50
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
51
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
52
msgid "Error while loading the project."
53
msgstr "Fout bij laden van project."
55
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
56
msgid "The project could not be opened."
57
msgstr "Het project kon niet geopend worden."
59
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
60
msgid "The file is empty."
61
msgstr "Het bestand is leeg."
63
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
64
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
65
msgstr "Dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn."
67
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
68
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
69
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
70
msgstr "Naamloze cd/dvd-speler"
72
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
76
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
77
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
78
msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek"
80
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
81
msgid "Brasero optical media library"
82
msgstr "Brasero's optische mediabibliotheek"
84
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
85
msgid "Display options for Brasero-media library"
86
msgstr "Opties voor Brasero-mediabibliotheek tonen"
88
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
89
#. * hence the "min" as unit.
90
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
95
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
96
#. * and the second one is the number of seconds.
97
#. * The whole string expresses a duration
98
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
100
msgid "%lli:%02lli min"
101
msgstr "%lli:%02lli min"
103
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
104
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
109
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
110
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
112
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
113
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
114
#. * I really don't know if I should set this string as
116
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
117
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
122
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
123
msgid "Searching for available discs"
124
msgstr "Beschikbare schijven zoeken"
126
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
127
msgid "No available disc"
128
msgstr "Geen schijf beschikbaar"
130
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
131
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
132
#. * image on the hard drive.
133
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
135
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
137
msgstr "Image-bestand"
139
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
140
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
141
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
142
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
143
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
144
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
146
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
147
msgstr "Dit lijkt geen geldig ISO-bestand te zijn."
149
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
161
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
169
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
181
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
186
msgid "DVD+R dual layer"
187
msgstr "Dubbellaags dvd+r"
189
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
190
msgid "DVD+RW dual layer"
191
msgstr "Dubbellaags dvd+rw"
193
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
194
msgid "DVD-R dual layer"
195
msgstr "Dubbellaags dvd-r"
197
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
201
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
203
msgstr "Blu-ray-schijf"
205
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
206
msgid "Writable Blu-ray disc"
207
msgstr "Beschrijfbare blu-ray-schijf"
209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
210
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
211
msgstr "Herschrijfbare Blu-ray-schijf"
213
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
214
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
215
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
217
msgid "Blank %s in %s"
218
msgstr "%s in %s leegmaken"
220
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
221
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
222
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
224
msgid "Audio and data %s in %s"
225
msgstr "%s in %s (audio en data)"
227
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
228
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
229
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
231
msgid "Audio %s in %s"
232
msgstr "%s in %s (audio)"
234
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
235
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
236
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
238
msgid "Data %s in %s"
239
msgstr "%s in %s (data)"
241
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
242
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
243
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
248
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
250
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
251
msgstr "De schijfkoppellocatie kon niet opgevraagd worden."
253
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
254
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
257
msgstr "%s leegmaken"
259
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
260
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
262
msgid "Audio and data %s"
263
msgstr "%s (audio en data)"
265
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
266
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
271
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
272
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
277
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
278
msgid "Unknown error"
279
msgstr "Onbekende fout"
281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
282
msgid "Size mismatch"
283
msgstr "Grootte komt niet overeen"
285
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
286
msgid "Type mismatch"
287
msgstr "Type komt niet overeen"
289
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
291
msgstr "Ongeldig argument"
293
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
294
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
295
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
296
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
297
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
298
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
299
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
300
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
301
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
302
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
303
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
304
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
306
msgid "The drive is busy"
307
msgstr "Het station is bezig."
309
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
310
msgid "Outrange address"
311
msgstr "Adres buiten bereik"
313
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
314
msgid "Invalid address"
315
msgstr "Ongeldig adres"
317
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
318
msgid "Invalid command"
319
msgstr "Ongeldig commando"
321
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
322
msgid "Invalid parameter in command"
323
msgstr "Ongeldige parameter in het commando"
325
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
326
msgid "Invalid field in command"
327
msgstr "Ongeldig veld in commando"
329
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
330
msgid "The device timed out"
331
msgstr "Het apparaat antwoordde niet op tijd"
333
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
334
msgid "Key not established"
335
msgstr "Sleutel niet overgeengekomen"
337
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
338
msgid "Invalid track mode"
339
msgstr "Ongeldige track-modus"
341
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
343
msgid "File is not a valid .desktop file"
344
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
346
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
348
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
349
msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
351
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
356
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
358
msgid "Application does not accept documents on command line"
359
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
361
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
363
msgid "Unrecognized launch option: %d"
364
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
366
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
368
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
370
"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
372
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
374
msgid "Not a launchable item"
375
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
377
#: ../src/eggsmclient.c:224
378
msgid "Disable connection to session manager"
379
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
381
#: ../src/eggsmclient.c:227
382
msgid "Specify file containing saved configuration"
383
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
385
#: ../src/eggsmclient.c:227
389
#: ../src/eggsmclient.c:230
390
msgid "Specify session management ID"
391
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
393
#: ../src/eggsmclient.c:230
397
#: ../src/eggsmclient.c:244
398
msgid "Session management options:"
399
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
401
#: ../src/eggsmclient.c:245
402
msgid "Show session management options"
403
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
405
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
407
msgstr "Kies een kleur"
409
#: ../src/brasero-video-project.c:961
410
msgid "Analysing video files"
411
msgstr "Videobestanden analyseren"
413
#: ../src/brasero-pref.c:65
414
msgid "Brasero Plugins"
415
msgstr "Brasero-plugins"
417
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
418
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
419
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
421
msgid "Impossible to retrieve local file path"
422
msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen"
424
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
425
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
426
msgid "Copying files locally"
427
msgstr "Bestanden lokaal kopiëren"
429
#. Translators: this is the name of the plugin
430
#. * which will be translated only when it needs
432
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
434
msgid "CD/DVD Creator Folder"
435
msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven"
437
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
438
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
440
"Bestanden schrijven uit de speciale map voor cd/dvd schrijven in Nautilus"
442
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
443
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
444
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
445
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
446
msgid "Create CDs and DVDs"
447
msgstr "Cd's en dvd's maken"
449
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
450
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
451
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
452
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
453
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
454
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
456
msgstr "Cd's branden"
458
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
459
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
460
msgstr "Sleep of kopieer bestanden om deze naar schijf te schrijven"
462
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
463
msgid "Write to Disc"
464
msgstr "Naar schijf schrijven"
466
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
468
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
469
msgstr "Inhoud naar cd of dvd schrijven"
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
472
msgid "Unable to launch the cd burner application"
473
msgstr "Kon standaard-brandtoepassing niet opstarten"
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
477
msgid "_Write to Disc..."
478
msgstr "Naar schijf _schrijven…"
480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
481
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
482
msgstr "Schijf-image naar cd of dvd schrijven"
484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
485
msgid "_Copy Disc..."
486
msgstr "Schijf _kopiëren…"
488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
489
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
490
msgstr "Een kopie maken van deze cd of dvd"
492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
493
msgid "_Blank Disc..."
494
msgstr "Schijf _leegmaken…"
496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
497
msgid "Blank this CD or DVD disc"
498
msgstr "Deze cd of dvd leegmaken"
500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
501
msgid "_Check Disc..."
502
msgstr "Schijf _controleren…"
504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
505
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
506
msgstr "De gegevensintegriteit van deze schijf controleren"
508
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
510
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
512
"Weet u zeker dat u de huidige bestandsextensie voor het schijf-image wilt "
515
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
517
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
520
"Als u deze naam gebruikt, is het mogelijk dat andere toepassingen het "
521
"bestandstype niet correct kunnen detecteren."
523
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
524
msgid "_Keep Current Extension"
525
msgstr "_Huidige extensie gebruiken"
527
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
528
msgid "Change _Extension"
529
msgstr "Extentie _wijzigen"
531
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
532
msgid "Configure recording options"
533
msgstr "Opname-opties configureren"
535
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
536
#. * file and the second its size.
537
#: ../src/brasero-src-image.c:222
542
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
544
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
545
msgid "Click here to select an _image"
546
msgstr "Klik hier om een image-bestand te selecteren."
548
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
549
msgid "Please select another image."
550
msgstr "Kies een ander image-bestand."
552
#: ../src/brasero-src-image.c:552
553
msgid "Select Image File"
554
msgstr "Image-bestand selecteren"
556
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
557
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
558
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
559
#: ../src/brasero-project.c:1488
561
msgstr "Alle bestanden"
563
#. Translators: this a disc image here
564
#: ../src/brasero-src-image.c:579
566
msgid "Image files only"
567
msgstr "Alleen schijf-images"
569
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
573
#. NOTE to translators: the final string must not be over
574
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
575
#. * The %s is the date
576
#: ../src/brasero-project-name.c:100
578
msgid "Data disc (%s)"
579
msgstr "Dataschijf (%s)"
581
#. NOTE to translators: the final string must not be over
583
#. * The %s is the date
584
#: ../src/brasero-project-name.c:114
586
msgid "Video disc (%s)"
587
msgstr "Videoschijf (%s)"
589
#. NOTE to translators: the final string must not be over
591
#. * The %s is the date
592
#: ../src/brasero-project-name.c:119
594
msgid "Audio disc (%s)"
595
msgstr "Audioschijf (%s)"
597
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
599
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
602
"Voer een beschrijfbare cd of dvd als u geen schijf-image wilt schrijven."
604
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
605
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
606
msgstr "Kies een andere cd of dvd of voer een nieuwe in."
608
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
610
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
612
msgstr "Het project is zelfs met de overburn-optie te groot voor deze schijf."
614
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
615
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
616
msgstr "Voer een beschrijfbare cd of dvd in."
618
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
619
msgid "There is no recordable disc inserted."
620
msgstr "Er is geen beschrijfbare schijf ingevoerd."
622
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
624
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
626
"Er zal geen track-informatie (artiest, titel, etc.) naar de schijf "
629
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
630
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
631
msgstr "Dit wordt niet ondersteund doro de momenteel gebruikte brand-backend."
633
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
634
msgid "Please insert a disc holding data."
635
msgstr "Voer een schijf met gegevens in."
637
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
638
msgid "There is no inserted disc to copy."
639
msgstr "Er is geen schijf om te kopiëren."
641
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
642
msgid "Please select an image."
643
msgstr "Kies een image-bestand."
645
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
646
msgid "There is no selected image."
647
msgstr "Er is geen image-bestand geselecteerd."
649
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
650
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
651
msgstr "Dit lijkt geen geldig image- of cue-bestand te zijn."
653
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
654
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
655
msgstr "Voer een niet schijf zonder kopieerbeveiliging in."
657
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
658
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
659
msgstr "Zulke schijven kunnen zonder de juiste plugins niet gekopieerd worden."
661
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
662
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
663
msgstr "Vervang de schijf door een ondersteunde cd of dvd."
665
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
666
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
667
msgstr "Het is niet mogelijk te schrijven met de huidige plug-ins."
669
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
670
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
672
"Wilt u verder dan de door de schrijf gerapporteerde capaciteit schrijven?"
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
676
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
677
"from the project otherwise.\n"
678
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
679
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
680
"NOTE: This option might cause failure."
682
"Het project is te groot voor de schijf. U dient mogelijk bestanden te "
684
"U kunt deze optie gebruiken als u een cd-r(w) van 90 of 100 minuten gebruikt "
685
"die niet correct gedetecteerd kon worden, en om die reden de overburn-optie "
687
"Let op: dit kan tot fouten leiden."
689
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
693
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
694
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
695
msgstr "Verder schrijven dan de door de schijf gerapporteerde capaciteit"
697
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
699
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
701
"Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt worden voor het "
704
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
706
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
709
"Er zal een nieuwe beschrijfbare schijf nodig zijn nadat de huidige schijf "
712
#. Create a default Burn button
713
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
717
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
718
msgid "Select a disc to write to"
719
msgstr "Selecteer een schijf om naar te schrijven"
721
#: ../src/brasero-app.c:107
725
#: ../src/brasero-app.c:108
729
#: ../src/brasero-app.c:109
733
#: ../src/brasero-app.c:110
737
#: ../src/brasero-app.c:112
741
#: ../src/brasero-app.c:114
745
#: ../src/brasero-app.c:115
746
msgid "Choose plugins for brasero"
747
msgstr "Kies plug-ins voor Brasero"
749
#: ../src/brasero-app.c:117
753
#: ../src/brasero-app.c:118
755
msgstr "Een schijf uitwerpen"
757
#: ../src/brasero-app.c:120
761
#: ../src/brasero-app.c:121
763
msgstr "Een schijf leegmaken"
765
#: ../src/brasero-app.c:123
766
msgid "_Check Integrity..."
767
msgstr "Integriteit _controleren…"
769
#: ../src/brasero-app.c:124
770
msgid "Check data integrity of disc"
771
msgstr "De gegevensintegriteit van de schijf controleren"
773
#: ../src/brasero-app.c:127
774
msgid "Exit the program"
775
msgstr "Het programma afsluiten"
777
#: ../src/brasero-app.c:129
781
#: ../src/brasero-app.c:129
785
#: ../src/brasero-app.c:132
789
#: ../src/brasero-app.c:999
791
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
792
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
793
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
796
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
797
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
798
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
801
#: ../src/brasero-app.c:1004
803
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
804
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
805
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
808
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
809
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
810
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
813
#: ../src/brasero-app.c:1009
815
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
816
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
817
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
819
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
820
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
821
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
823
#: ../src/brasero-app.c:1021
824
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
825
msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor Gnome"
827
#: ../src/brasero-app.c:1038
828
msgid "Brasero Homepage"
829
msgstr "Brasero-website"
831
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
832
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
833
#. * the translators.
834
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
835
#. * You should also include other translators who have contributed to
836
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
837
#. * line seperated by newlines (\n).
839
#: ../src/brasero-app.c:1050
840
msgid "translator-credits"
842
"Wouter Bolsterlee\n"
843
"Reinout van Schouwen\n"
847
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
849
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
850
msgid "_Recent Projects"
851
msgstr "_Recente projecten"
853
#: ../src/brasero-app.c:1171
854
msgid "Display the projects recently opened"
855
msgstr "Onlangs geopende projecten tonen"
857
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
858
msgid "Brasero Disc Burner"
859
msgstr "Brasero cd's branden"
25
861
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
27
msgstr "Beeldbestand branden"
29
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
30
msgid "Disc Burning Application"
31
msgstr "Cd/dvd brandprogramma"
33
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
35
msgstr "Project openen"
37
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
38
msgid "Write and copy CD / DVD"
39
msgstr "Cd's/dvd's schrijven en kopiëren"
862
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
863
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
41
865
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
42
msgid "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If set to NULL, brasero will load them all."
43
msgstr "Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te branden. indien NULL, zal Brasero ze allemaal inladen."
867
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
868
"set to NULL, Brasero will load them all."
870
"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te "
871
"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden."
45
873
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
46
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
47
msgstr "Bevat de naam van het geprefereerde brandprogramma. Deze zal gebruikt worden indien mogelijk."
875
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
878
"Bevat de naam van de voorkeurs-engine voor het branden van cd's. Deze zal "
879
"indien mogelijk gebruikt worden."
49
881
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
50
882
msgid "Default height for image preview."
63
895
msgstr "Standaardbreedte van videovoorbeeld."
65
897
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
898
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
899
msgstr "De ‘-immed’-vlag bij cdrecord inschakelen."
901
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
66
902
msgid "Enable file preview"
67
903
msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen"
69
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
70
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
71
msgstr "Schakel immed-vlag bij cdrecord in."
73
905
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
906
msgid "Enable side pane"
907
msgstr "Zijbalk inschakelen"
909
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
74
910
msgid "Favourite burn engine"
75
msgstr "Geprefereerde brandprogramma"
911
msgstr "Voorkeurs-engine voor branden"
77
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
913
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
78
914
msgid "Height for video preview"
79
915
msgstr "Hoogte van videovoorbeeld"
81
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
917
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
82
918
msgid "Height of image preview"
83
919
msgstr "Hoogte van afbeeldingsvoorbeeld"
85
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
921
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
86
922
msgid "Layout of UI"
87
923
msgstr "Lay-out van de gebruikersinterface"
89
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
90
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
91
msgstr "Wordt enkel gebruikt in combinatie met de -immed-vlag bij cdrecord. Zie immed_flag."
93
925
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
94
926
msgid "Pane to display for audio projects"
95
msgstr "Paneel te tonen voor muziekprojecten"
927
msgstr "Het voor muziekprojecten te tonen paneel"
97
929
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
98
930
msgid "Pane to display for data projects"
99
msgstr "Paneel te tonen voor dataprojecten"
931
msgstr "Het voor dataprojecten te tonen paneel"
101
933
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
102
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
103
msgstr "Moet Brasero vragen om ingesteld te zijn als de standaardtoepassing om te branden?"
934
msgid "Pane to display for video projects"
935
msgstr "Het voor videoprojecten te tonen paneel"
105
937
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
106
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set to true, brasero won't ask."
107
msgstr "Moet Brasero vragen om ingesteld te zijn als de standaardtoepassing om audio of data te branden? Indien ingesteld op ‘Waar’, zal Brasero dit niet vragen."
938
msgid "Replace symlinks files by their targets"
940
"Het doel van symbolische verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing "
109
943
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
110
944
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
111
msgstr "Moet Brasero gebroken symbolische koppelingen verbergen?"
945
msgstr "Of Brasero kapotte symbolische verwijzingen dient te filteren"
113
947
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
114
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
115
msgstr "Moet Brasero gebroken symbolische koppelingen verbergen? Indien ingesteld op ‘Waar’, zal Brasero symbolische koppelingen verbergen"
949
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
952
"Of Brasero kapotte symbolische verwijzingen dient te filteren. Indien "
953
"ingeschakeld worden deze gefilterd."
117
955
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
118
956
msgid "Should brasero filter hidden files"
119
msgstr "Moet Brasero verborgen bestanden filteren?"
957
msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren"
121
959
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
122
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
123
msgstr "Moet Brasero verborgen bestanden filteren? Indien ingesteld op ‘Waar’ zal brasero verborgen bestanden filteren."
961
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
964
"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden "
125
967
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
126
968
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
127
msgstr "Moet Brasero dit melden als bestanden gefilterd worden?"
969
msgstr "Geeft aan of Brasero dient te melden dat bestanden gefilterd worden."
129
971
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
130
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
131
msgstr "Moet Brasero dit melden als bestanden gefilterd worden? Indien ingesteld op ‘Waar’, zal Brasero een bericht weergeven."
973
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
974
"display the notification."
976
"Geeft aan of Brasero dient te melden dat bestanden gefilterd worden. Indien "
977
"ingeschakeld, zal een bericht weergegeven worden."
133
979
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
134
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
135
msgstr "Het paneel om te tonen bij audioprojecten. Het moet een van de volgende zijn: Kiezer/Zoeken/Afspeellijst/LeegBeeld."
981
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
982
"true, brasero will replace symlinks."
984
"Geeft aan of Braseo het doel van symbolische verwijzingen moet gebruiken in "
985
"plaats van de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld zal Braseo symbolische "
986
"verwijzing vervangen."
137
988
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
138
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: Chooser/Search/EmptyView."
139
msgstr "Het paneel om te tonen bij gegevensprojecten. Het moet één van de volgende zijn: Kiezer/Zoeken/LeegBeeld."
990
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
991
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
993
"Het te tonen paneel voor audioprojecten. Mogelijk waardes: ‘Chooser’, "
994
"‘Search’ of ‘Playlist’."
141
996
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
142
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
143
msgstr "Deze waarde bepaalt waar het projectvenster verschijnt (0 = rechts, 1 = links, 2 = bovenaan, 3 = ondreaan)"
998
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
999
"\"Chooser\" or \"Search\"."
1001
"Het te tonen paneel voor dataprojecten. Mogelijk waardes: ‘Chooser’ of "
145
1004
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
146
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
147
msgstr "Wordt gebruikt in combinatie met de -immed-vlag bij cdrecord."
1006
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
1007
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
1009
"Het te tonen paneel voor videoprojecten. Mogelijk waardes: ‘Chooser’, "
1010
"‘Search’ of ‘Playlist’."
149
1012
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
150
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
151
msgstr "Of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden. Stel in op ‘Waar’ om het te gebruiken."
1014
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
1015
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
1017
"Deze waarde bepaalt waar het projectpaneel getoond wordt. ‘0’ voor rechts, "
1018
"‘1’ voor links, ‘2' voor bovenaan, ‘3’ voor onderaan."
153
1020
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
154
msgid "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
155
msgstr "Of de -immed-vlag gebruikt moet worden bij cdrecord. Gebruik met voorzorg (instellen op ‘Waar’), aangezien het slechts een oplossing is voor bepaalde stations/configuraties."
1021
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
1022
msgstr "Gebruikt in combinatie met de ‘-immed’-vlag voor cdrecord."
157
1024
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
158
msgid "White list of additionnal plugins to use"
159
msgstr "White list van te gebruiken bijkomende plug-ins"
1025
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
1026
msgstr "Geeft aan of het zijpaneel getoond moet worden."
161
1028
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
1029
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
1030
msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden."
1032
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
1033
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
1035
"Geeft aan de ‘--driver generic-mmc-raw’-vlag voor cdrdao gebruikt moet "
1038
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
1040
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
1041
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1043
"Geeft aan of de ‘--driver generic-mmc-raw’-vlag voor cdrdao gebruikt moet "
1044
"worden. Dit kan nodig zijn om problemen bepaalde stations te omzeilen."
1046
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1048
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1049
"as it's only a workaround for some drives/setups."
1051
"Geeft aan of de ‘-immed’-vlag voor cdrecord gebruikt moet worden. Schakel "
1052
"dit alleen in speciale gevallen in want het is slechts bedoeld om problemen "
1053
"met bepaalde stations te omzeilen."
1055
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1056
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1058
"Geeft aan of de ‘use-the-force-luke=dao’-vlag voor growisofs gebruikt moet "
1061
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1063
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1064
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1066
"Geeft aan of de ‘use-the-force-luke=dao’-vlag voor growisofs gebruikt moet "
1067
"worden. Indien uitgeschakeld zal deze niet gebruikt worden; dit kan "
1068
"problemen met bepaalde stations omzeilen."
1070
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1071
msgid "White list of additional plugins to use"
1072
msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins"
1074
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1075
msgid "Width for image preview"
1076
msgstr "Breedte van afbeelingsvoorbeeld"
1078
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
162
1079
msgid "Width for video preview"
163
msgstr "Breedte voor videovoorbeeld"
165
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
166
msgid "width for image preview"
167
msgstr "Breedte voor afbeelingsvoorbeeld"
1080
msgstr "Breedte van videovoorbeeld"
169
1082
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
170
1083
msgid "Brasero project file"
171
msgstr "Brasero projectbestand"
173
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
174
msgid "Cdrdao toc file"
175
msgstr "Cdrdao toc-bestand"
177
#: ../src/brasero-dest-selection.c:569
178
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
179
msgstr "Bent u zeker dat u de huidige extensie voor de naam van het beeldbestand wilt behouden?"
181
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
182
msgid "Image Extension"
183
msgstr "Extensie van het beeldbestand"
185
#: ../src/brasero-dest-selection.c:574
186
msgid "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type properly."
187
msgstr "Als u beslist om deze niet aan te passen, is het mogelijk dat programma's er niet in slagen het bestandstype te bepalen."
189
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1308
190
msgid "Configure some options for the recording"
191
msgstr "Stel enkele opties voor het schrijven in"
193
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1315
194
msgid "Choose which drive holds the disc to write to"
195
msgstr "Kies het station die de schijf bevat waarnaar u wilt schrijven"
197
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1324
198
msgid "Number of copies "
199
msgstr "Aantal kopieën "
201
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
202
#: ../src/brasero-tray.c:90
203
#: ../src/brasero-data-disc.c:579
1084
msgstr "Brasero-projectbestand"
1086
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1087
msgid "Ongoing burning process"
1088
msgstr "Brandproces is bezig"
1090
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1091
#. * Image") and the second the path for the image file
1092
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1097
#. Translators: this string is only used when the user
1098
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1099
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1100
#. * destination disc a new one (once the source has been
1101
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1102
#. * holding the source disc
1103
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1105
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1106
msgstr "Nieuwe schijf in hetzelfde station als de bronschijf"
1108
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1109
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1111
msgid "%s: no free space"
1112
msgstr "%s: geen vrije ruimte"
1114
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1115
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1116
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1118
msgid "%s: %s of free space"
1119
msgstr "%s: %s vrije ruimte"
1121
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1122
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
207
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
208
#: ../src/brasero-data-disc.c:580
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
209
1127
msgid "Open the selected files"
210
msgstr "De geselecteerde bestanden openen"
1128
msgstr "Geselecteerde bestanden openen"
212
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
213
1131
msgid "_Edit Information..."
214
msgstr "Informatie b_ewerken..."
1132
msgstr "Informatie b_ewerken…"
216
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
217
1135
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
218
msgstr "Wijzig de trackinformatie (begin, einde, auteur,...)"
1136
msgstr "Trackinformatie (begin, einde, auteur, …) wijzigen"
220
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
221
#: ../src/brasero-data-disc.c:584
222
#: ../src/brasero-project.c:179
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1139
#: ../src/brasero-project.c:206
223
1140
msgid "Remove the selected files from the project"
224
msgstr "De geselecteerde bestanden verwijderen van het project"
1141
msgstr "Geselecteerde bestanden uit het project verwijderen"
226
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
227
#: ../src/brasero-data-disc.c:586
1143
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1144
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
228
1145
msgid "Add the files stored in the clipboard"
229
msgstr "Bestanden toevoegen die in het klembord zijn opgeslagen"
1146
msgstr "Bestanden van het klembord toevoegen"
231
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
1148
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
232
1149
msgid "I_nsert a Pause"
233
1150
msgstr "Pauze i_nvoegen"
235
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
1152
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
236
1153
msgid "Add a 2 second pause after the track"
237
1154
msgstr "Een pauze van 2 seconden toevoegen na de track"
239
#: ../src/brasero-audio-disc.c:326
1156
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
240
1157
msgid "_Split Track..."
241
1158
msgstr "Track _splitsen…"
243
#: ../src/brasero-audio-disc.c:326
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
244
1161
msgid "Split the selected track"
245
msgstr "Splits de geselecteerde track"
1162
msgstr "Geselecteerde track splitsen"
247
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
251
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
255
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1176
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
259
#: ../src/brasero-audio-disc.c:688
1180
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
261
1182
msgstr "Artiest"
263
#: ../src/brasero-audio-disc.c:697
264
#: ../src/brasero-playlist.c:337
265
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
1184
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
269
#: ../src/brasero-audio-disc.c:962
270
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
271
msgstr "<i><b>Pauze</b></i>"
273
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1103
274
msgid "The track will be padded at its end:"
275
msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden:"
277
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1105
279
msgstr "Tracklengte:\t"
281
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1107
282
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
283
msgstr "de track is korter dan 6 seconden."
285
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1237
287
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
288
msgstr "\"%s\" kan niet verwerkt worden door gstreamer:"
290
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1241
291
msgid "Unhandled song"
292
msgstr "Niet-verwerkt nummer"
294
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1244
295
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
296
msgstr "Controleer of de gepaste codec geïnstalleerd is."
298
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1368
299
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
300
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan een audioschijf:"
302
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1370
303
msgid "Directory search"
304
msgstr "Map doorzoeken"
306
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
307
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
308
msgstr "Wilt u erin naar audioschijven zoeken?"
310
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1377
311
msgid "Search directory"
314
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1444
316
msgid "File \"%s\" can't be opened."
317
msgstr "Bestand ‘%s’ kan niet geopend worden."
319
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1448
320
#: ../src/brasero-data-disc.c:3496
321
msgid "Unreadable file"
322
msgstr "Onleesbaar bestand"
324
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1588
325
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1613
329
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2605
330
msgid "impossible to split more than one song at a time"
331
msgstr "onmogelijk om meer dan één nummer per keer te splitsen"
333
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2607
334
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
338
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2610
1189
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1190
msgid "Analysing audio files"
1191
msgstr "Audiobestanden analyseren"
1193
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1194
msgid "The track will be padded at its end."
1195
msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden."
1197
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1198
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1199
msgstr "De track is korter dan 6 seconden"
1201
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1203
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1204
msgstr "‘%s’ kan niet door Gstreamer verwerkt worden."
1206
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1207
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1208
msgstr "Controleer of een geschikte codec geïnstalleerd is"
1210
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1212
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1213
msgstr "Wilt u het videobestand ‘%s’ toevoegen?"
1215
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1217
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1220
"Dit bestand is een videobestand. Hiervan kan enkel het audiogedeelte naar de "
1221
"schijf geschreven worden."
1223
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1224
msgid "_Discard File"
1225
msgstr "Bestand _negeren"
1227
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1228
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1230
msgstr "Bestand _toevoegen"
1232
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1233
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1234
msgstr "Wilt u naar audiobestanden zoeken binnen deze map?"
1236
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1237
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1238
msgstr "Er kunnen geen mappen aan audioschijven toegevoegd worden."
1240
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1241
msgid "Search _Directory"
1242
msgstr "_Map doorzoeken"
1244
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
1246
msgid "\"%s\" could not be opened."
1247
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden."
1249
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1250
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1251
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1252
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1253
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1254
msgid "(loading ...)"
1257
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
339
1258
msgid "Select one song only please."
340
msgstr "Selecteer slechts één nummer"
342
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3346
1259
msgstr "Gelieve slechts een enkel nummer te selecteren."
1261
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
1262
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1263
msgstr "Het is niet mogelijk meer dan een nummer tegelijkertijd te splitsen."
1265
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1266
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
344
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
345
msgstr "Het bestand \"%s\" was verwijderd van het bestandssysteem:"
347
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3350
348
msgid "File deletion noticed"
349
msgstr "Bestandsverwijdering opgemerkt"
351
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3352
352
msgid "it will be removed from the project."
353
msgstr "het zal verwijderd worden van het project."
355
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:212
356
msgid "Error Blanking:"
357
msgstr "Fout bij het wissen:"
1268
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1269
msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem."
1271
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1272
#. * in the audio project was removed from its original
1273
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1274
#. * it removes the file from the project (not from its
1275
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1276
#. * refers to the file and this string is coupled with
1277
#. * previous string:
1278
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1279
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1280
msgid "It will be removed from the project"
1281
msgstr "Het bestand zal uit het project verwijderd worden."
1283
#. Translators: the following string
1284
#. * means there was an error while
359
1286
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
360
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:255
361
msgid "Blanking finished"
362
msgstr "Wissen voltooid"
1287
msgid "Error while blanking."
1288
msgstr "Fout tijdens het leegmaken."
364
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216
365
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:260
1290
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
366
1291
msgid "Blank _Again"
367
msgstr "_Opnieuw wissen"
1292
msgstr "_Opnieuw leegmaken"
369
1294
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
370
msgid "Unexpected error"
371
msgstr "Onverwachte fout"
1295
msgid "Unknown error."
1296
msgstr "Onbekende fout."
373
1298
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
374
msgid "The disc was successfully blanked:"
375
msgstr "De schijf is succesvol gewist:"
377
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
378
msgid "the disc is ready for use."
379
msgstr "de schijf is klaar om te gebruiken."
1299
msgid "The disc was successfully blanked."
1300
msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt."
1302
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1303
msgid "The disc is ready for use."
1304
msgstr "De schijf is gereed voor gebruik."
1306
#. Translators: This is a verb, an action
381
1307
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
385
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:381
386
msgid "_fast blanking"
387
msgstr "_snel wissen"
389
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:382
1311
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1312
msgid "_Fast blanking"
1313
msgstr "_Snel leegmaken"
1315
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
390
1316
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
391
msgstr "Activeer snel wissen in plaats van langer grondig wissen"
393
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:405
394
msgid "Disc blanking"
395
msgstr "Schijf wissen"
397
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
398
msgid "CD/DVD copy options"
399
msgstr "Cd/dvd kopieer-opties"
401
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:116
1317
msgstr "Snel leegmaken (in tegenstelling to grondig leegmaken)"
1319
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1320
msgid "Disc Blanking"
1321
msgstr "Schijf leegmaken"
1323
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1324
msgid "CD/DVD Copy Options"
1325
msgstr "Cd/dvd-kopieeropties"
1327
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
403
1329
msgstr "_Kopiëren"
405
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
406
msgid "<b>Select source drive to copy</b>"
407
msgstr "<b>Selecteer het bronstation om te kopiëren</b>"
409
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:158
410
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:908
411
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:530
412
msgid "<b>Select a drive to write to</b>"
413
msgstr "<b>Selecteer een station om naar te schrijven</b>"
415
#: ../src/brasero-filtered-window.c:179
416
msgid "Removed files"
417
msgstr "Verwijderde bestanden"
419
#: ../src/brasero-filtered-window.c:199
420
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed automatically from the project.</span>"
421
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De volgende bestanden werden automatisch verwijderd van het project.</span>"
423
#: ../src/brasero-filtered-window.c:202
424
msgid "Select the files you want to restore:"
425
msgstr "Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen:"
427
#: ../src/brasero-filtered-window.c:236
428
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420
429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1243
433
#: ../src/brasero-filtered-window.c:245
437
#: ../src/brasero-filtered-window.c:272
438
msgid "Filter _hidden files"
439
msgstr "Verberg _verborgen bestanden"
441
#: ../src/brasero-filtered-window.c:292
442
msgid "Filter _broken symlinks"
443
msgstr "Verberg ver_broken symbolische koppelingen"
445
#: ../src/brasero-filtered-window.c:312
446
msgid "_Notify when files are filtered"
447
msgstr "_Verwittigen wanneer bestanden verborgen worden"
449
#: ../src/brasero-filtered-window.c:328
450
msgid "<b>Filtering options</b>"
451
msgstr "<b>Filteropties</b>"
453
#: ../src/brasero-filtered-window.c:437
455
msgstr "verborgen bestand"
457
#: ../src/brasero-filtered-window.c:438
458
msgid "unreadable file"
459
msgstr "onleesbaar bestand"
461
#: ../src/brasero-filtered-window.c:439
462
msgid "broken symlink"
463
msgstr "verbroken koppeling"
465
#: ../src/brasero-filtered-window.c:440
466
msgid "recursive symlink"
467
msgstr "recursieve koppeling"
469
#: ../src/brasero-menu.h:55
473
#: ../src/brasero-menu.h:56
477
#: ../src/brasero-menu.h:57
481
#: ../src/brasero-menu.h:58
485
#: ../src/brasero-menu.h:59
489
#: ../src/brasero-menu.h:61
493
#: ../src/brasero-menu.h:62
494
msgid "Choose plugins for brasero"
495
msgstr "Kies plug-ins voor Brasero"
497
#: ../src/brasero-menu.h:64
501
#: ../src/brasero-menu.h:65
503
msgstr "Een schijf wissen"
505
#: ../src/brasero-menu.h:67
506
msgid "_Check Integrity..."
507
msgstr "Integriteit _controleren..."
509
#: ../src/brasero-menu.h:68
510
msgid "Check data integrity of disc"
511
msgstr "De gegevensintegriteit van de schijf controleren"
513
#: ../src/brasero-menu.h:71
514
msgid "Exit the program"
515
msgstr "Het programma afsluiten"
517
#: ../src/brasero-menu.h:73
521
#: ../src/brasero-menu.h:76
523
msgstr "_Schijfinformatie"
525
#: ../src/brasero-menu.h:77
526
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
527
msgstr "Informatie tonen over lege schijven die momenteel ingevoerd zijn"
529
#: ../src/brasero-metadata.c:304
1331
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1332
msgid "Select disc to copy"
1333
msgstr "Selecteer schijf om te kopiëren"
1335
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1336
#. * could not be created
1337
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1338
#. * element could not be created
1339
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1340
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1341
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1342
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1350
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1351
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1352
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1353
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1354
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1355
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1356
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1357
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1358
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1359
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1360
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1361
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1362
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1363
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1364
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1365
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1366
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1367
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1368
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1369
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1370
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1371
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1372
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1373
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1374
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1375
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1376
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1377
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1378
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1379
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1380
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1381
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1382
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1383
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1384
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1385
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1386
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1387
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1388
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1389
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1390
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
531
msgid "this format is not supported by gstreamer"
532
msgstr "dit formaat wordt niet ondersteund door GStreamer"
534
#: ../src/brasero-mime-filter.c:140
538
#: ../src/brasero-mime-filter.c:243
1392
msgid "%s element could not be created"
1393
msgstr "Element ‘%s’ kon niet aangemaakt worden."
1395
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1396
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
543
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1401
#: ../src/brasero-playlist.c:304
544
1402
msgid "Playlists"
545
msgstr "Afspeellijsten"
547
#: ../src/brasero-playlist.c:327
548
msgid "Number of songs"
549
msgstr "Aantal liedjes"
551
#: ../src/brasero-playlist.c:347
1403
msgstr "Speellijsten"
1405
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1406
msgid "Number of Songs"
1407
msgstr "Aantal nummers"
1409
#: ../src/brasero-playlist.c:335
555
#: ../src/brasero-playlist.c:620
556
msgid "Select a playlist"
557
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
1413
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1414
msgid "Select Playlist"
1415
msgstr "Speellijst selecteren"
559
#: ../src/brasero-playlist.c:797
1417
#: ../src/brasero-playlist.c:807
561
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
562
msgstr "Fout bij het ontleden van afspeellijst ‘%s’:"
564
#: ../src/brasero-playlist.c:802
565
msgid "an unknown error occured."
566
msgstr "er heeft zich een onbekende fout voorgedaan."
568
#: ../src/brasero-playlist.c:804
569
msgid "Playlist loading error"
570
msgstr "Fout bij het laden van de afspeellijst"
572
#: ../src/brasero-playlist.c:894
573
#: ../src/brasero-data-disc.c:1664
574
#: ../src/brasero-data-disc.c:1683
575
#: ../src/brasero-drive-info.c:128
579
#: ../src/brasero-playlist.c:896
1419
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1420
msgstr "Fout bij het verwerken van speellijst ‘%s’."
1422
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1423
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1424
msgid "An unknown error occured"
1425
msgstr "Er is een onbekend fout opgetreden."
1427
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1428
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1432
#. Translators: %d is the number of songs
1433
#: ../src/brasero-playlist.c:916
582
1436
msgid_plural "%d songs"
583
1437
msgstr[0] "%d nummer"
584
1438
msgstr[1] "%d nummers"
586
#: ../src/brasero-playlist.c:936
590
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
1440
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
592
1442
msgstr "Plug-in"
594
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
1444
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1446
msgstr "Ingeschakeld"
598
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
1448
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
600
1450
msgid "Copyright %s"
601
msgstr "Auteursrecht ligt bij %s"
603
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
614
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
615
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
1451
msgstr "Copyright %s"
1453
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1454
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
619
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
620
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1458
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1459
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
621
1460
msgid "C_onfigure"
622
1461
msgstr "C_onfigureren"
624
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
1463
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
625
1464
msgid "A_ctivate"
1465
msgstr "In_schakelen"
628
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
1467
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
629
1468
msgid "Ac_tivate All"
630
msgstr "Alles ac_tiveren"
1469
msgstr "_Alles inschakelen"
632
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
1471
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
633
1472
msgid "_Deactivate All"
634
msgstr "Alles _deactiveren"
636
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
640
#: ../src/brasero-progress.c:139
641
msgid "Estimated remaining time:"
642
msgstr "Geschatte resterende tijd:"
644
#: ../src/brasero-progress.c:163
1473
msgstr "Alles _uitschakelen"
1475
#. Use the translated name for the plugin.
1476
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1478
msgid "Options for plugin %s"
1479
msgstr "Opties voor plugin ‘%s’"
1481
#: ../src/brasero-progress.c:138
645
1482
msgid "Estimated drive speed:"
646
1483
msgstr "Geschatte stationssnelheid:"
648
#: ../src/brasero-progress.c:410
1485
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1486
#. * third one is seconds.
1487
#: ../src/brasero-progress.c:188
1489
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1490
msgstr "Totale tijd: %02i:%02i:%02i"
1492
#: ../src/brasero-progress.c:199
1493
msgid "Average drive speed:"
1494
msgstr "Gemiddelde stationssnelheid:"
1496
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1497
#. * and the third one is seconds.
1498
#: ../src/brasero-progress.c:425
1500
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1501
msgstr "Geschatte resterende tijd: %02i:%02i:%02i"
1503
#: ../src/brasero-progress.c:467
650
1505
msgid "%i MiB of %i MiB"
651
1506
msgstr "%i MiB van %i MiB"
653
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
654
msgid "Find all available music"
655
msgstr "Zoek alle beschikbare muziek"
657
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
658
msgid "Find all available videos"
659
msgstr "Zoek alle beschikbare video's"
661
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
662
msgid "Find all available pictures"
663
msgstr "Zoek alle beschikbare afbeeldingen"
665
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
666
msgid "Find all available documents"
667
msgstr "Zoek alle beschikbare documenten"
669
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
670
msgid "Find all available spreadsheets"
671
msgstr "Zoek alle beschikbare rekenbladen"
673
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
674
msgid "Find all available presentations"
675
msgstr "Zoek alle beschikbare presentaties"
677
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
678
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
679
msgstr "Zoek alle beschikbare PDF- en Postscriptbestanden"
681
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
683
msgstr "Tekstbestand"
685
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
686
msgid "<b>Search:\t</b>"
687
msgstr "<b>Zoeken:\t</b>"
689
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
690
msgid "<b>only in\t</b>"
691
msgstr "<b>enkel in\t</b>"
693
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
694
msgid "_text documents"
695
msgstr "_tekstdocumenten"
697
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
699
msgstr "_afbeeldingen"
701
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
705
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
709
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
1508
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1512
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1513
msgid "In _text documents"
1514
msgstr "In _tekstdocumenten"
1516
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1517
msgid "In _pictures"
1518
msgstr "In _afbeeldingen"
1520
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1524
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1526
msgstr "In _video's"
1528
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
710
1529
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
711
msgstr "Typ uw trefwoorden of kies \"Alle bestanden\" uit het menu"
1530
msgstr "Typ trefwoorden of kies ‘Alle bestanden’ uit het menu"
713
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
1532
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
714
1533
msgid "Select if you want to search among image files only"
715
msgstr "Selecteer als u enkel in afbeeldingsbestanden wilt zoeken"
1534
msgstr "Alleen naar afbeeldingsbestanden zoeken"
717
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
1536
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
718
1537
msgid "Select if you want to search among video files only"
719
msgstr "Selecteer als u enkel in videobestanden wilt zoeken"
1538
msgstr "Alleen naar videobestanden zoeken"
721
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
1540
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
722
1541
msgid "Select if you want to search among audio files only"
723
msgstr "Selecteer als u enkel in audiobestanden wilt zoeken"
1542
msgstr "Alleen naar audiobestanden zoeken"
725
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
1544
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
726
1545
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
727
msgstr "Selecteer als u enkel in uw tekstdocumenten wilt zoeken"
1546
msgstr "Alleen naar tekstdocumenten zoeken"
729
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
1548
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
730
1549
msgid "Click to start the search"
731
msgstr "Klik om het zoeken te starten"
733
#: ../src/brasero-search-entry.c:740
734
#: ../src/brasero-search-entry.c:780
735
#: ../src/brasero-search-entry.c:842
736
#: ../src/brasero-search-beagle.c:487
737
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214
738
#: ../src/brasero-project.c:1408
740
msgstr "Alle bestanden"
742
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
743
msgid "Previous results"
1550
msgstr "Klik om te starten met zoeken"
1552
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1553
msgid "Previous Results"
744
1554
msgstr "Vorige resultaten"
746
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354
747
#: ../src/brasero-search-beagle.c:787
748
msgid "<b>No results</b>"
749
msgstr "<b>Geen resultaten</b>"
1556
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1558
msgstr "geen resultaten"
751
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
1560
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1561
msgid "Next Results"
753
1562
msgstr "Volgende resultaten"
755
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439
756
#: ../src/brasero-data-disc.c:1265
1564
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1565
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1569
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
757
1570
msgid "Description"
758
1571
msgstr "Beschrijving"
760
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
1573
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
761
1574
msgid "Number of results displayed"
762
msgstr "Aantal resultaten getoond"
1575
msgstr "Aantal getoonde resulten"
764
#: ../src/brasero-search-beagle.c:781
1577
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
766
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
767
msgstr "<b>Resultaten %i - %i (van %i)</b>"
769
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
770
msgid "Error querying beagle:"
771
msgstr "Fou ttijdens het bevragen van Beagle:"
773
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1034
777
#: ../src/brasero-song-properties.c:154
1579
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1580
msgstr "Resultaten %i–%i (van %i)"
1582
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1583
msgid "Error querying Beagle."
1584
msgstr "Fout bij het bevragen van Beagle."
1586
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
781
#: ../src/brasero-song-properties.c:160
782
#: ../src/brasero-song-properties.c:168
783
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
784
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
785
msgstr "Deze informatie zal op de schijf worden geschreven met behulp van cd-text-technologie. Ze kan door sommige audiocd-spelers uitgelezen worden."
1590
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1591
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1592
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1594
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1595
"can be read and displayed by some audio CD players."
1597
"Deze informatie zal op de schijf worden geschreven met behulp van CD-TEXT-"
1598
"technologie, die door sommige cd-spelers uitgelezen worden."
787
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
1600
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
789
1602
msgstr "Artiest:"
791
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
793
msgstr "Componist:\t"
795
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
796
msgid "<big><b>Options</b></big>"
797
msgstr "<big><b>Opties</b></big>"
799
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
800
msgid "Song start:\t"
801
msgstr "Begin nummer:\t"
803
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
805
msgstr "Einde nummer:\t"
807
#: ../src/brasero-song-properties.c:207
808
msgid "Pause length:\t"
809
msgstr "Duur pauze:\t"
811
#: ../src/brasero-song-properties.c:215
1604
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1608
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1609
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1613
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1615
msgstr "Begin nummer:"
1617
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1619
msgstr "Einde nummer:"
1621
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1622
msgid "Pause length:"
1623
msgstr "Duur pauze:"
1625
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
812
1626
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
813
1627
msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen"
815
#: ../src/brasero-song-properties.c:217
816
msgid "Track length:\t"
817
msgstr "Tracklengte:\t"
1629
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1630
msgid "Track length:"
1631
msgstr "Tracklengte:"
819
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
820
msgid "Song information"
1633
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1634
msgid "Song Information"
821
1635
msgstr "Nummerinformatie"
823
#: ../src/brasero-song-properties.c:293
1637
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
825
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
826
msgstr "<b><big>Nummerinformatie voor track %02i</big></b>"
828
#: ../src/brasero-tray.c:91
832
#: ../src/brasero-tray.c:91
1639
msgid "Song information for track %02i"
1640
msgstr "Nummerinformatie voor track %02i"
1642
#: ../src/brasero-tray.c:81
833
1643
msgid "Cancel ongoing burning"
834
1644
msgstr "Brandproces annuleren"
836
#: ../src/brasero-tray.c:96
837
msgid "Close if successful"
838
msgstr "Afsluiten indien succesvol"
840
#: ../src/brasero-tray.c:96
841
msgid "Display file chooser"
842
msgstr "Bestandskiezer tonen"
844
#: ../src/brasero-tray.c:98
1646
#: ../src/brasero-tray.c:86
1647
msgid "Show _Dialog"
1648
msgstr "_Dialoogvenster tonen"
1650
#: ../src/brasero-tray.c:86
845
1651
msgid "Show dialog"
846
1652
msgstr "Dialoogvenster tonen"
848
#: ../src/brasero-tray.c:225
852
#: ../src/brasero-tray.c:263
1654
#: ../src/brasero-tray.c:255
854
1656
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
855
msgstr "%s, %02i%% voltooid, %s te gaan"
1657
msgstr "%s, %02i%% voltooid, %s resterend"
857
#: ../src/brasero-tray.c:270
1659
#: ../src/brasero-tray.c:262
859
1661
msgid "%s, %02i%% done"
860
1662
msgstr "%s, %02i%% voltooid"
862
#: ../src/brasero-utils.c:169
863
#: ../src/brasero-utils.c:205
868
#: ../src/brasero-utils.c:171
869
#: ../src/brasero-utils.c:207
874
#: ../src/brasero-utils.c:198
877
msgid_plural "%i:%02i hours"
878
msgstr[0] "%d:%02i uur"
879
msgstr[1] "%i:%02i uren"
881
#: ../src/brasero-utils.c:228
885
#: ../src/brasero-utils.c:228
889
#: ../src/brasero-utils.c:228
893
#: ../src/brasero-utils.c:551
894
msgid "This file can't be opened:"
895
msgstr "Dit bestand kon niet geopend worden:"
897
#: ../src/brasero-utils.c:553
898
#: ../src/brasero-utils.c:579
900
msgstr "Bestandsfout"
902
#: ../src/brasero-utils.c:556
903
msgid "there is no application defined for this file."
904
msgstr "Er is geen toepassing ingesteld voor dit bestand."
906
#: ../src/brasero-utils.c:577
907
msgid "File can't be opened:"
908
msgstr "Bestand kan niet worden geopend:"
910
#: ../src/brasero-utils.c:582
912
msgid "application %s can't be started."
913
msgstr "toepassing %s kan niet worden gestart."
915
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
917
#. * To add/remove files you can:
918
#. * * perform action one
919
#. * * perform action two
920
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
921
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
922
#. * You simply have to translate messages in the best form
923
#. * for a list of actions.
924
#: ../src/brasero-utils.c:770
925
msgid "To add files to this project you can:"
926
msgstr "Om bestanden aan dit project toe te voegen, kan u:"
928
#: ../src/brasero-utils.c:771
929
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
930
msgstr "klikken op de knop \"Toevoegen\" om het selectiegebied te zien"
932
#: ../src/brasero-utils.c:772
933
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
934
msgstr "bestanden selecteren in het selectiegebied en klik op de knop \"Toevoegen\""
936
#: ../src/brasero-utils.c:773
937
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
938
msgstr "bestanden verslepen van het selectievenster of van de bestandsbeheerder naar dit gebied"
940
#: ../src/brasero-utils.c:774
941
msgid "double click on files in the selection pane"
942
msgstr "dubbelklikken op bestanden in het selectiegebied"
944
#: ../src/brasero-utils.c:776
945
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
946
msgstr "bestanden kopiëren (bijvoorbeeld in de bestandsbeheerder) en ze plakken in dit gebied"
948
#: ../src/brasero-utils.c:779
949
msgid "To remove files from this project you can:"
950
msgstr "Om bestanden van dit project te verwijderen, kan u:"
952
#: ../src/brasero-utils.c:780
953
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
954
msgstr "op de knop \"Verwijderen\" klikken om de geselecteerde items in dit gebied te verwijderen"
956
#: ../src/brasero-utils.c:781
957
msgid "drag and release items out from this area"
958
msgstr "items uit dit gebied wegslepen"
960
#: ../src/brasero-utils.c:782
961
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
962
msgstr "items in dit gebied selecteren, en \"Verwijderen\" kiezen in het contextmenu."
964
#: ../src/brasero-utils.c:783
965
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
966
msgstr "items in dit gebied selecteren en op de \"Delete\" knop op het toetsenbord drukken"
1664
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1665
msgid "Creating image"
1666
msgstr "Image wordt aangemaakt"
1668
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1669
msgid "Brasero - Creating Image"
1670
msgstr "Image aanmaken"
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1674
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1675
msgstr "Dvd branden (simulatie)"
968
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
969
msgid "Brasero - Creating image"
970
msgstr "Brasero - Beeldbestand aanmaken"
972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:173
973
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:778
974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:784
976
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
977
msgstr "Brasero - Dvd branden (simulatie)"
979
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:174
980
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
981
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van datadvd</b></big>"
983
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:177
1678
msgid "Simulation of video DVD burning"
1679
msgstr "Simulatie van branden van video-dvd"
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
984
1682
msgid "Brasero - Burning DVD"
985
msgstr "Brasero - Dvd branden"
987
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178
988
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
989
msgstr "<big><b>Datadvd wordt gebrand</b></big>"
991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:187
992
msgid "Burning DVD (simulation)"
1683
msgstr "Dvd branden"
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1686
msgid "Burning video DVD"
1687
msgstr "Video-dvd branden"
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1690
msgid "Simulation of data DVD burning"
1691
msgstr "Simulatie van branden van data-dvd"
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1694
msgid "Burning data DVD"
1695
msgstr "Data-dvd branden"
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1698
msgid "Burning DVD (Simulation)"
993
1699
msgstr "Dvd branden (simulatie)"
995
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:188
996
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
997
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van het dvd-beeldbestand</b></big>"
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1702
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1703
msgstr "Simulatie van branden van image op dvd"
999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:191
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1000
1706
msgid "Burning DVD"
1001
1707
msgstr "Dvd branden"
1003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1004
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1005
msgstr "<big><b>Beeldbestand op dvd branden</b></big>"
1007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:201
1008
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:790
1010
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
1011
msgstr "Brasero - Dvd kopiëren (simulatie)"
1013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1014
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1015
msgstr "<big><b>Simulatie van het kopiëren van de datadvd</b></big>"
1017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:205
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1710
msgid "Burning image to DVD"
1711
msgstr "Image op dvd branden"
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1714
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1715
msgstr "Dvd kopiëren (simulatie)"
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1718
msgid "Simulation of data DVD copying"
1719
msgstr "Simulatie van kopiëren van dvd"
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1018
1722
msgid "Brasero - Copying DVD"
1019
msgstr "Brasero - Dvd kopiëren"
1021
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1022
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1023
msgstr "<big><b>Davadvd kopiëren</b></big>"
1025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1026
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:231
1027
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:259
1028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274
1029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:798
1030
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:804
1031
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:816
1032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:823
1034
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1035
msgstr "Brasero - Cd branden (simulatie)"
1037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:218
1038
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1040
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1041
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de audiocd</b></big>"
1043
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:235
1045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:263
1046
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1723
msgstr "Dvd kopiëren"
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1726
msgid "Copying data DVD"
1727
msgstr "Data-dvd kopiëren"
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1731
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1732
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1733
msgstr "Cd branden (simulatie)"
1735
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1736
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1737
msgstr "Simulatie van branden van (s)vcd"
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1740
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1047
1742
msgid "Brasero - Burning CD"
1048
msgstr "Brasero - Cd branden"
1050
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:222
1051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1053
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1054
msgstr "<big><b>Audiocd branden</b></big>"
1056
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232
1058
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1059
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de datacd</b></big>"
1061
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236
1063
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1064
msgstr "<big><b>Branden datacd</b></big>"
1066
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245
1067
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:810
1069
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
1070
msgstr "Brasero - Cd kopiëren (simulatie)"
1072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1073
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1074
msgstr "<big><b>Simulatie van het kopiëren van de cd</b></big>"
1076
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:249
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1746
msgid "Burning (S)VCD"
1747
msgstr "(S)vcd branden"
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1750
msgid "Simulation of audio CD burning"
1751
msgstr "Simulatie van branden van audio-cd"
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1754
msgid "Burning audio CD"
1755
msgstr "Audio-cd branden"
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1758
msgid "Simulation of data CD burning"
1759
msgstr "Simulatie van branden van data-cd"
1761
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1762
msgid "Burning data CD"
1763
msgstr "Data-cd branden"
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1766
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1767
msgstr "Cd kopiëren (simulatie)"
1769
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1770
msgid "Simulation of CD copying"
1771
msgstr "Simulatie van kopiëren van cd"
1773
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1077
1774
msgid "Brasero - Copying CD"
1078
msgstr "Brasero - Cd kopiëren"
1080
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:250
1081
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1082
msgstr "<big><b>Cd kopiëren</b></big>"
1084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260
1085
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1086
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van het cd-beeldbestand</b></big>"
1088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264
1089
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1090
msgstr "<big><b>Beeldbestand wordt op dvd gebrand</b></big>"
1092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1093
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:829
1095
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:841
1097
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
1098
msgstr "Brasero - Schijf branden (simulatie)"
1100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1102
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1103
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de datacd</b></big>"
1105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1106
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:319
1775
msgstr "Cd kopiëren"
1777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1779
msgstr "Cd kopiëren"
1781
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1782
msgid "Simulation of image to CD burning"
1783
msgstr "Simulatie van branden van image op cd"
1785
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1786
msgid "Burning image to CD"
1787
msgstr "Image op cd branden"
1789
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1790
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1791
msgstr "Schijf branden (simulatie)"
1793
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1794
msgid "Simulation of video disc burning"
1795
msgstr "Simulatie van branden van video-schijf"
1797
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1107
1798
msgid "Brasero - Burning disc"
1108
msgstr "Brasero - Schijf branden"
1110
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1112
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1113
msgstr "<big><b>Branden datacd</b></big>"
1115
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302
1116
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:835
1118
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
1119
msgstr "Brasero - schijf kopiëren (simulatie)"
1121
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1122
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1123
msgstr "<big><b>Simulatie van het kopiëren van de cd</b></big>"
1125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:306
1126
msgid "Brasero - Copying disc"
1127
msgstr "Brasero - Schijf kopiëren"
1129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1130
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1131
msgstr "<big><b>Cd kopiëren</b></big>"
1133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:316
1134
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1135
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van het beeldbestand</b></big>"
1137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:320
1138
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1139
msgstr "<big><b>Beeldbestand branden op schijf</b></big>"
1799
msgstr "Schijf branden"
1801
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1802
msgid "Burning video disc"
1803
msgstr "Video-cd branden"
1805
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1807
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1808
msgstr "Schijf branden (simulatie)"
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1811
msgid "Simulation of data disc burning"
1812
msgstr "Simulatie van branden van data-schijf"
1814
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1815
msgid "Brasero - Burning Disc"
1816
msgstr "Schijf branden"
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1819
msgid "Burning data disc"
1820
msgstr "Data-schijf branden"
1822
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1823
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1824
msgstr "Schijf kopiëren (simulatie)"
1826
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1827
msgid "Simulation of disc copying"
1828
msgstr "Simulatie van kopiëren van schijf"
1830
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1831
msgid "Brasero - Copying Disc"
1832
msgstr "Schijf kopiëren"
1834
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1835
msgid "Copying disc"
1836
msgstr "Schijf kopiëren"
1141
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1142
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1143
msgstr "vervang de schijf door een herschrijfbare schijf die gegevens bevat."
1145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:354
1146
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1147
msgstr "vervang de schijf door een schijf die gegevens bevat."
1149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1150
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1151
msgstr "voer een herschrijfbare schijf in die gegevens bevat."
1153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:360
1154
msgid "insert a disc holding data."
1155
msgstr "voer een schijf in die gegevens bevat."
1157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:375
1159
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1160
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd met minstens %i MiB vrij."
1162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:378
1164
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1165
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd."
1167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:382
1169
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1170
msgstr "voer een opneembare cd in met minstens %i MiB vrij."
1172
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:385
1174
msgid "insert a recordable CD."
1175
msgstr "voer een opneembare cd in."
1177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:391
1179
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1180
msgstr "vervang de schijf door een opneembare dvd met minstens %i MiB vrij."
1839
msgid "Simulation of image to disc burning"
1840
msgstr "Simulatie van branden van image op schijf"
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1843
msgid "Burning image to disc"
1844
msgstr "Image op schijf branden"
1846
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1847
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1848
msgstr "Vervang de schijf door een herschrijfbare schijf met gegevens."
1850
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1851
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1852
msgstr "Vervang de schijf door een schijf met gegevens."
1182
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1184
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1185
msgstr "vervang de schijf door een opneembare dvd."
1187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1189
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1190
msgstr "voer een opneembare dvd in met minstens %i MiB vrij."
1192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1194
msgid "insert a recordable DVD."
1195
msgstr "voer een opneembare dvd in."
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:406
1199
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1200
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd of dvd met minstens %i MiB vrij."
1202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:409
1204
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1205
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd of dvd."
1207
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:413
1209
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1210
msgstr "voer een opneembare cd of dvd in met minstens %i MiB vrij."
1212
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:416
1214
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1215
msgstr "voer een opneembare cd if dvd in."
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:458
1218
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1219
msgstr "Een data-integriteitstest gaat zo meteen beginnen:"
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1223
msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
1224
msgstr "Voer de te controleren schijf opnieuw in in het station \"%s\"."
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:463
1228
"A recording was successfully completed.\n"
1229
"The next recording is about to begin:"
1855
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1856
msgstr "Voer een herschrijfbare schijf met gegevens in."
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1861
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1863
msgstr "Vervang de schijf door een opneembare cd met minstens %i MiB vrij."
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1866
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1867
msgstr "Vervang de schijf door een opneembare cd."
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1871
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1872
msgstr "Voer een opneembare cd in met minstens %i MiB vrij."
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1875
msgid "Please insert a recordable CD."
1876
msgstr "Voer een opneembare cd in."
1878
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1881
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1883
msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd met minstens %i MiB vrij."
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1886
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1887
msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd."
1889
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1891
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1892
msgstr "Voer een beschrijfbare dvd in met minstens %i MiB vrij."
1894
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1895
msgid "Please insert a recordable DVD."
1896
msgstr "voer een beschrijfbare dvd in."
1898
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1901
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1231
"Een opname is succesvol beëindigd.\n"
1232
"De volgende opname gaat zo meteen beginnen:"
1234
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:468
1236
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1237
msgstr "De schijf in \"%s\" is bezet:"
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
1240
msgid "make sure another application is not using it."
1241
msgstr "controleer of geen andere applicatie deze gebruikt."
1243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:473
1245
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1246
msgstr "Er is geen schijf in \"%s\":"
1248
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:478
1250
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1251
msgstr "De schijf in \"%s\" wordt niet ondersteund:"
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:483
1255
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1256
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet herschrijfbaar:"
1258
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:488
1260
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1261
msgstr "De schijf in \"%s\" is leeg:"
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:493
1265
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1266
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet beschrijfbaar:"
1904
"Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd of cd met minstens %i MiB vrij."
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1907
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1908
msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd of dvd."
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1913
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1914
msgstr "Voer een beschrijfbare dvd of cd in met minstens %i MiB vrij."
1268
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1270
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1271
msgstr "De schijf in \"%s\" is een dvd:"
1918
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1919
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1921
"Een schijfimage is aangemaakt op de harde schijf. Het schrijven begint zodra "
1922
"een beschrijfbare schijf wordt ingevoerd."
1273
1924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1275
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1276
msgstr "De schijf in \"%s\" is een cd:"
1925
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1927
"Een data-integriteitstest zal uitgevoerd worden zodra een een schijf wordt "
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1931
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1932
msgstr "Voer de schijf opnieuw in in de cd/dvd-brander."
1934
#. Translators: %s is the name of a drive
1278
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1280
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1281
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet groot genoeg:"
1283
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:519
1285
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1286
msgstr "De schijf in \"%s\" dient herladen te worden:"
1288
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:521
1289
msgid "eject the disc and reload it."
1290
msgstr "werp de schijf uit en herlaad deze."
1292
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:553
1293
msgid "Waiting for disc insertion"
1294
msgstr "Wachten op invoeren schijf"
1296
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:555
1297
msgid "Waiting for disc replacement"
1298
msgstr "Wachten op vervangen schijf"
1300
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:629
1301
msgid "Replace disc"
1302
msgstr "Schijf vervangen"
1304
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
1305
msgid "Possible loss of data"
1306
msgstr "Mogelijk gegevensverlies"
1308
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1309
msgid "The disc in the drive holds data:"
1310
msgstr "De schijf in het station bevat gegevens:"
1312
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1314
"Do you want to erase the current disc?\n"
1315
"Or replace the current disc with a new disc?"
1317
"Wilt u de huidige schijf wissen?\n"
1318
"Of wilt u de huidige schijf vervangen door een nieuwe schijf?"
1320
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1322
msgstr "Schijf wissen"
1324
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1325
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
1326
msgid "Multisession disc"
1327
msgstr "Multisessie-schijf"
1329
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1330
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1331
msgstr "Nieuwe bestanden toevoegen aan een multisessie-schijf wordt niet aangeraden:"
1333
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679
1335
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1336
"Do you want to continue anyway?"
1338
"reeds gebrande bestanden zullen onzichtbaar (maar nog steeds leesbaar) worden.\n"
1339
"Wilt u toch nog verdergaan?"
1341
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:680
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:692
1343
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:704
1344
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:739
1345
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1858
1346
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:374
1350
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1351
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1352
msgstr "Audiosporen toevoegen aan een cd wordt niet aangeraden:"
1354
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1356
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written.\n"
1357
"Do you want to continue anyway?"
1359
"u kunt ze mogelijk niet meer beluisteren op muziekinstallaties en cd-text zal niet weggeschreven worden.\n"
1360
"Wilt u toch nog verdergaan?"
1362
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
1363
msgid "Rewritable disc"
1364
msgstr "Herschrijfbare schijf"
1366
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1367
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1368
msgstr "Audiotracks opnemen op een herschrijfbare schijf wordt niet aangeraden:"
1370
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703
1372
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1373
"Do you want to continue anyway?"
1375
"u kunt ze mogelijk niet meer beluisten op muziekinstallaties.\n"
1376
"Wilt u toch nog verdergaan?"
1378
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:729
1379
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568
1380
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1381
msgstr "Sommige bestanden hebben geen geschikte naam voor een Windows-compatibele cd:"
1383
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:732
1384
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1385
msgstr "Wilt u verdergaan met Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?"
1387
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:734
1388
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:573
1389
msgid "Windows compatibility"
1390
msgstr "Windows-compatibiliteit"
1392
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:774
1394
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
1395
msgstr "Brasero - Beeldbestand aanmaken (%i%% voltooid)"
1397
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:780
1398
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:786
1400
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
1401
msgstr "Brasero - Dvd branden (%i%% voltooid)"
1403
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:792
1405
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
1406
msgstr "Brasero - Dvd kopiëren (%i%% voltooid)"
1408
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:800
1409
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:806
1410
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:818
1411
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1413
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
1414
msgstr "Brasero - Cd branden (%i%% voltooid)"
1416
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:812
1418
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
1419
msgstr "Brasero - Cd kopiëren (%i%% voltooid)"
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:831
1422
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:843
1424
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
1425
msgstr "Brasero - Schijf branden (%i%% voltooid)"
1937
msgid "\"%s\" is busy."
1938
msgstr "‘%s’ is bezig."
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1941
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1942
msgid "Make sure another application is not using it"
1943
msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt."
1945
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1947
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1948
msgstr "Er is geen schijf aanwezig in ‘%s’:"
1950
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1952
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1953
msgstr "De schijf in ‘%s’ wordt niet ondersteund."
1955
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1957
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1958
msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet herschrijfbaar."
1960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1962
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1963
msgstr "De schijf in ‘%s’ is leeg."
1965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1967
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1968
msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet beschrijfbaar."
1970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1972
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1973
msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf in ‘%s’."
1975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1977
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1978
msgstr "De schijf in ‘%s’ dient opnieuw geladen te worden."
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1981
msgid "Please eject the disc and reload it."
1982
msgstr "Open de lade en voer de schijf opnieuw in."
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1986
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1988
"Kon geen bestand aanmaken in de opgegeven locatie voor tijdelijke bestanden"
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1991
msgid "The image could not be created at the specified location"
1992
msgstr "Het image kon niet aangemaakt worden op de opgegeven locatie"
1994
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1996
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1999
"Wilt u een andere locatie opgeven voor deze sessie of het nogmaals met de "
2000
"huidige locatie proberen?"
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
2003
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
2005
"Wellicht dient u schijfruimte vrij te maken alvorens opnieuw te proberen."
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
2008
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
2009
msgid "_Keep Current Location"
2010
msgstr "_Huidige locatie behouden"
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
2013
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
2014
msgid "_Change Location"
2015
msgstr "Locatie _wijzigen"
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
2018
msgid "Location for Image File"
2019
msgstr "Locatie voor schijf-image"
2021
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
2022
msgid "Location for Temporary Files"
2023
msgstr "Locatie voor tijdelijke bestanden"
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
2026
msgid "_Replace Disc"
2027
msgstr "Schijf _vervangen"
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
2030
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
2031
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige schijf wilt leegmaken?"
1427
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1429
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
1430
msgstr "Brasero - Schijf kopiëren (%i%% voltooid)"
1432
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1001
2034
msgid "The disc in the drive holds data."
2035
msgstr "De schijf in de speler bevat momenteel gegevens."
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2039
msgstr "Schijf _leegmaken"
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2042
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2044
"Reeds geschreven bestanden zullen onzichtbaar (maar nog wel leesbaar) worden."
2046
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2047
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2048
msgid "Do you want to continue anyway?"
2049
msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2052
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2054
"Het wordt afgeraden nieuwe bestanden toe te voegen aan een multisessie-"
2057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2059
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2065
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2068
"Mogelijk kunt u deze schijf niet beluisteren met muziekinstallaties en cd-"
2069
"text zal ook niet geschreven worden."
2071
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2072
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2073
msgstr "Het wordt afgeranden audio-tracks aan een cd toe te voegen."
2075
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2076
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2077
msgstr "Mogelijk kunt u deze schijf niet beluisteren met muziekinstallaties."
2079
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2080
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2082
"Het wordt afgeraden audio-tracks op een herschrijfbare schijf te schrijven."
2084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2085
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2086
msgstr "Wilt u doorgaan met volledige Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?"
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2090
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2092
"Sommige bestanden hebben geen geschikte naam voor een Windows-compatibele cd."
2094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2096
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2097
msgstr "Schijf-image aanmaken (%i%% voltooid)"
2099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2101
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2102
msgstr "Dvd kopiëren (%i%% voltooid)"
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2106
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2107
msgstr "Dvd branden (%i%% voltooid)"
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2111
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2112
msgstr "Cd kopiëren (%i%% voltooid)"
2114
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2115
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2116
msgstr "Cd branden (simulatie)"
2118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2120
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2121
msgstr "Cd branden (%i%% voltooid)"
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2125
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2126
msgstr "Schijf kopiëren (%i%% voltooid)"
2128
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2130
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2131
msgstr "Schijf branden (%i%% voltooid)"
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1433
2134
msgid "The simulation was successful."
1434
2135
msgstr "De simulatie was succesvol."
1436
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1003
1437
msgid "Successful simulation"
1438
msgstr "Simulatie succesvol"
1440
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1006
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1441
2138
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1442
msgstr "Het echte branden begint over 10 seconden."
1444
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1448
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1094
1449
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
1450
msgstr "De applicatie afsluiten als het brandproces geslaagd is"
1452
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1301
1453
msgid "Save current session"
2139
msgstr "Het echte schrijven begint over 10 seconden."
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2143
msgstr "_Nu branden"
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2146
msgid "Save Current Session"
1454
2147
msgstr "Huidige sessie opslaan"
1456
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1380
1460
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1410
1461
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1433
1462
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1443
1463
msgid "Session log error"
1464
msgstr "Fout in het sessielog"
1466
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1411
1467
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1468
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1444
1469
msgid "The session log cannot be displayed:"
1470
msgstr "Het sessielog kan niet getoond worden:"
1472
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1412
1473
msgid "the log file could not be found."
1474
msgstr "het logbestand kon niet gevonden worden."
1476
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1427
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2151
msgstr "Sessielogboek"
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2155
msgid "The session log cannot be displayed."
2156
msgstr "Het sessielogboek kan niet getoond worden."
2158
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2159
msgid "The log file could not be found"
2160
msgstr "Het logbestand kan niet gevonden worden."
2162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1478
2164
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1481
"Dit is een uittreksel uit het sessielog (de laatste 10 MiB):\n"
2167
"Dit is een uittreksel uit het sessielogboek (de laatste 10 MiB):\n"
1484
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1513
1485
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1486
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor. Kijk de schijf na"
1488
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1523
1489
msgid "Error while burning:"
1490
msgstr "Fout bij het branden:"
1492
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1525
1493
msgid "Burning error"
1496
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1531
1498
msgstr "Log opslaan"
1500
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1538
1502
msgstr "Log bekijken"
1504
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1610
2170
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2171
msgid "An unknown error occured."
2172
msgstr "Er heeft zich een onbekende fout voorgedaan."
2174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2175
msgid "Error while burning."
2176
msgstr "Fout tijdens schrijven."
2178
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2180
msgstr "Logboek op_slaan"
2182
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2184
msgstr "Logboek be_kijken"
2186
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1505
2187
msgid "Audio CD successfully burnt"
1506
msgstr "Audiocd succesvol gebrand"
1508
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
1509
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1652
1510
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1511
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1663
1513
msgid "\"%s\" is now ready for use"
1514
msgstr "\"%s\" is nu klaar voor gebruik"
1516
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1617
2188
msgstr "Audio-cd succesvol geschreven"
2190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1517
2191
msgid "DVD successfully copied"
1518
2192
msgstr "Dvd succesvol gekopieerd"
1520
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1618
1521
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1628
1522
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1640
1524
msgid "DVD is now ready for use"
1525
msgstr "Dvd is nu klaar voor gebruik"
1527
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1528
2195
msgid "CD successfully copied"
1529
2196
msgstr "Cd succesvol gekopieerd"
1531
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1622
1532
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1632
1533
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1644
1535
msgid "CD is now ready for use"
1536
msgstr "Cd is nu klaar voor gebruik"
1538
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2198
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1539
2199
msgid "Image of DVD successfully created"
1540
msgstr "Beeldbestand van dvd succesvol aangemaakt"
2200
msgstr "Dvd-image succesvol aangemaakt"
1542
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631
2202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1543
2203
msgid "Image of CD successfully created"
1544
msgstr "Beeldbestand van cd succesvol aangemaakt"
2204
msgstr "Cd-image succesvol aangemaakt"
1546
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1639
2206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1547
2207
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1548
msgstr "Beeldbestand succesvol gebrand op dvd"
2208
msgstr "Image succesvol op dvd geschreven"
1550
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1643
2210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1551
2211
msgid "Image successfully burnt to CD"
1552
msgstr "Beeldbestand succesvol gebrand op cd"
2212
msgstr "Schijfimage succesvol op cd geschreven"
1554
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
2214
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1555
2215
msgid "Data DVD successfully burnt"
1556
msgstr "Datadvd succesvol gebrand"
2216
msgstr "Data-dvd succesvol geschreven"
1558
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1656
2218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1559
2219
msgid "Data CD successfully burnt"
1560
msgstr "Datacd succesvol gebrand"
2220
msgstr "Data-cd succesvol geschreven"
1562
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1662
2222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1563
2223
msgid "Image successfully created"
1564
msgstr "Beeldbestand succesvol aangemaakt"
1566
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1846
1567
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:364
2224
msgstr "Schijf-image succesvol aangemaakt"
2226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2227
msgid "Make _Another Copy"
2228
msgstr "_Nog een kopie maken"
2230
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2232
msgid "_Create Cover"
2233
msgstr "_Hoesje maken"
2235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1568
2236
msgid "Do you really want to quit?"
1569
msgstr "Wilt u werkelijk afsluiten?"
1571
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1848
1572
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:366
1576
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1852
1577
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:369
2237
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
2239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1578
2240
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1579
2241
msgstr "Het proces onderbreken kan de schijf onbruikbaar maken."
1581
#: ../src/brasero-data-disc.c:582
2243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2244
msgid "_Cancel Burning"
2245
msgstr "Brandproces _annuleren"
2247
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1582
2248
msgid "R_ename..."
2249
msgstr "_Hernoemen…"
1585
#: ../src/brasero-data-disc.c:582
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1586
2252
msgid "Rename the selected file"
1587
2253
msgstr "Het geselecteerde bestand hernoemen"
1589
#: ../src/brasero-data-disc.c:588
1590
#: ../src/brasero-data-disc.c:5102
2255
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
2257
msgstr "Nieuwe _map"
2259
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2260
msgid "Create a new empty folder"
2261
msgstr "Een nieuwe map aanmaken"
2263
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2264
msgid "The session could not be imported."
2265
msgstr "De sessie kon niet worden geïmporteerd."
2267
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
1592
2269
msgid "New folder"
1593
2270
msgstr "Nieuwe map"
1595
#: ../src/brasero-data-disc.c:588
1596
msgid "Create a new empty folder"
1597
msgstr "Maak een nieuwe map aan"
1599
#: ../src/brasero-data-disc.c:590
1600
msgid "Removed Files"
1601
msgstr "Verwijderde bestanden"
1603
#: ../src/brasero-data-disc.c:590
1604
msgid "Display the files filtered from the project"
1605
msgstr "Toon de bestanden die verborgen zijn in het project"
1607
#: ../src/brasero-data-disc.c:595
1608
msgid "Import Session"
1609
msgstr "Sessie importeren"
1611
#: ../src/brasero-data-disc.c:595
1612
msgid "Import session"
1613
msgstr "Sessie importeren"
1615
#: ../src/brasero-data-disc.c:1116
1619
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
1620
msgid "Filtered Files"
1621
msgstr "Verborgen bestanden"
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:1125
1627
#: ../src/brasero-data-disc.c:1254
1631
#: ../src/brasero-data-disc.c:1543
1633
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1634
msgstr "\"%s\" bestaat reeds in de map:"
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:1546
1637
msgid "Already existing file"
1638
msgstr "Bestand bestaat reeds"
1640
#: ../src/brasero-data-disc.c:1549
1641
msgid "Do you want to replace it?"
1642
msgstr "Wilt u het vervangen?"
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:1667
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:1685
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:1688
1655
msgid_plural "%d items"
1657
msgstr[1] "%d items"
1659
#: ../src/brasero-data-disc.c:2042
1660
#: ../src/brasero-data-disc.c:2243
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:2244
1662
#: ../src/brasero-data-disc.c:5456
1663
#: ../src/brasero-data-disc.c:8221
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:8222
1665
msgid "(loading ...)"
1666
msgstr "(bezig met laden...)"
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:3368
1669
msgid "Some files were filtered:"
1670
msgstr "enkele bestanden werden verborgen:"
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:3369
1673
msgid "click here to see the list."
1674
msgstr "Klik hier om de lijst te zien."
1676
#: ../src/brasero-data-disc.c:3481
1678
msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
1679
msgstr "Het bestand \"%s\" is onleesbaar:"
1681
#: ../src/brasero-data-disc.c:3483
1683
msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
1684
msgstr "De map \"%s\" is onleesbaar:"
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:3624
1687
msgid "Some files couldn't be restored."
1688
msgstr "Enkele bestanden konden niet terug geplaatst worden."
1690
#: ../src/brasero-data-disc.c:3626
1691
msgid "File restoration failure"
1692
msgstr "Fout bij het terugplaatsen van bestanden"
1694
#: ../src/brasero-data-disc.c:5112
2272
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1696
2274
msgid "New folder %i"
1697
2275
msgstr "Nieuwe map %i"
1699
#: ../src/brasero-data-disc.c:5465
1701
msgstr "Schijfbestand"
1703
#: ../src/brasero-data-disc.c:8428
1704
msgid "The session couldn't be imported:"
1705
msgstr "De sessie kon niet worden geïmporteerd:"
1707
#: ../src/brasero-data-disc.c:8430
1708
msgid "Import session error"
1709
msgstr "Fout bij het importeren van de sessie"
1711
#: ../src/brasero-data-disc.c:8463
1712
msgid "loading project"
1713
msgstr "Project wordt geladen"
1715
#: ../src/brasero-data-disc.c:8468
1716
msgid "there is no selected disc"
1717
msgstr "Er is geen schijf geselecteerd"
1719
#: ../src/brasero-data-disc.c:8482
1720
msgid "there isn't any available session on the disc"
1721
msgstr "er is geen sessie beschikbaar op de schijf"
1723
#: ../src/brasero-data-disc.c:8501
1724
msgid "unknown volume type"
1725
msgstr "Onbekend volumetype"
1727
#: ../src/brasero-data-disc.c:8586
1728
msgid "A multisession disc is inserted:"
1729
msgstr "Een multisessieschijf is ingevoerd:"
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:8587
2277
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2278
msgid "Click here not to use overburning"
2279
msgstr "Klik hier om geen overburning te gebruiken."
2281
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2282
msgid "Please delete some files from the project."
2283
msgstr "Verwijder enkele bestanden van het project."
2285
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2286
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2287
msgstr "De projectinhoud is gewijzigd sinds de laatste keer opslaan."
2289
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2290
msgid "Discard the current modified project"
2291
msgstr "Wijzigen aan het huidige project verwerpen"
2293
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2295
msgstr "_Niet opslaan"
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2298
msgid "Continue with the current modified project"
2299
msgstr "Doorgaan met het huidige gewijzigde project"
2301
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2303
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2304
msgstr "Wilt u ‘%s’ op schijf branden, of deze aan een dataproject toevoegen?"
2306
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2308
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2309
"having to add it to a data project first."
2311
"Het bestand is een schijfimage en kan direct op schijf geschreven worden, zonder het aan een dataproject toe te voegen."
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2314
msgid "_Add to Project"
2315
msgstr "_Toevogen aan project"
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2318
#: ../src/brasero-project.c:461
2320
msgstr "_Schrijven…"
2322
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2323
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2325
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2326
msgstr "‘%s’ kan niet aan de selectie toegevoegd worden."
2328
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2330
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2331
msgstr "‘%s’ is een recursieve symbolische verwijzing."
2333
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2334
msgid "It is a recursive symlink"
2335
msgstr "Het is een recursieve symbolische verwijzing."
2337
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2339
msgid "\"%s\" cannot be found."
2340
msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden."
2342
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2343
msgid "It does not exist at the specified location"
2344
msgstr "Het bestand kon niet gevonden worden op de opgegeven locatie."
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2348
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2349
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt vervangen?"
2351
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2352
msgid "It already exists in the directory."
2353
msgstr "Het bestand bestaat al in deze map."
2355
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2356
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2357
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2358
msgid "_Keep Project File"
2359
msgstr "Projectbestand _houden"
2361
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2362
msgid "_Replace Project File"
2363
msgstr "Project _overschrijven"
2365
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2368
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2369
"of ISO9660 standard to support it?"
2371
"Weet u zeke dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen en dat u de derde versie van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om dit te ondersteunen?"
2373
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2375
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2376
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2377
"widespread ones).\n"
2378
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2379
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2381
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2384
"Het bestand is groter dan 2 GiB. Bestanden groter dan 2 GiB worden niet door de ISO9660-standaard ondersteund in de eerste en tweede versies (de meest gebruikte versies).\n"
2385
"Het wordt aangeraden de derde versie van de ISO9660-standaard te gebruiken. Deze wordt ondersteund door de meeste besturingssystemen, waaronder Linux en alle Windows-versies.\n"
2386
"MacOS X kan echter niet omgaan met versie 3 van de ISO9660-standaard."
2388
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
2389
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2390
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?"
2392
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
2394
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2395
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2396
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2397
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2399
"De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\n"
2400
"Brasero kan een dergelijk schijf-image maken en schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen gelezen worden.\n"
2401
"Onder Linux wordt een dergelijke mappenhiërarchie wel ondersteund."
2403
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2404
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2408
msgstr "%s importeren"
2410
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2411
#. * entry and toolbar button (text added later).
2412
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2415
msgstr "%s i_mporteren"
2417
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2418
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2420
msgstr "I_mporteren"
2422
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2423
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2425
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2426
msgstr "Weet u zeker dat u de sessie van ‘%s’ wilt importeren?"
2428
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2430
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2432
"Op deze manier zullen bestanden uit voorgaande sessies bruikbaar blijven na het schrijven."
2434
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2435
msgid "I_mport Session"
2436
msgstr "Sessie i_mporteren"
2438
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1732
2439
msgid "Click here to import its contents"
1733
2440
msgstr "Klik hier om de inhoud te importeren"
1735
#: ../src/brasero-data-disc.c:8989
1736
msgid "Project couldn't be loaded:"
1737
msgstr "Project kon niet geladen worden:"
1739
#: ../src/brasero-data-disc.c:8991
1740
msgid "Project loading failure"
1741
msgstr "Fout bij het laden van project"
1743
#: ../src/brasero-data-disc.c:8994
1744
msgid "A thread couldn't be created"
1745
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
1747
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:159
1749
msgid "Data disc (%s)"
1750
msgstr "Dataschijf (%s)"
1752
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:162
1754
msgid "Audio disc (%s)"
1755
msgstr "Audioschijf (%s)"
1757
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:571
1758
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1759
msgstr "hun namen zullen aangepast en ingekort worden tot 64 tekens."
1761
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:620
1762
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1763
msgstr "<b>Schijflabel</b>"
1765
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:622
1766
msgid "<b>Title</b>"
1767
msgstr "<b>Titel</b>"
1769
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:650
1770
msgid "Create a vid_eo DVD"
1771
msgstr "Vid_eodvd maken"
1773
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:656
1774
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
1775
msgstr "Een videodvd aanmaken die door alle dvd-spelers kan worden afgespeeld"
1777
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:672
2442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2443
msgid "Please wait while the project is loading."
2444
msgstr "Wacht tijdens het laden van het project."
2446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
2447
msgid "_Cancel Loading"
2448
msgstr "Laden _annuleren"
2450
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2451
msgid "Cancel loading current project"
2452
msgstr "Laden van het huidige project annuleren"
2454
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2455
msgid "Analysing files"
2456
msgstr "Bestanden analyseren"
2458
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2459
msgid "File Renaming"
2460
msgstr "Bestanden hernoemen"
2462
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2466
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2467
msgid "Renaming mode"
2468
msgstr "Hernoem-mode"
2470
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
2474
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
2478
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2479
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2481
"Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?"
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2484
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2485
msgstr "De namen zullen worden na 64 tekens woren afgekapt."
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2488
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2489
msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen"
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2492
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2493
msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit"
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1778
2496
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1779
msgstr "Compatibiliteit met Windowssystemen verbeteren"
1781
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:674
1782
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
1783
msgstr "Compatibiliteit met Windowssystemen verhogen door toe te laten om lange bestandsnamen weer te geven (maximum 64 karakters)"
1785
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1786
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1787
msgstr "De schijf _open laten om later andere bestanden toe te voegen"
1789
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:706
1790
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1791
msgstr "Toelaten om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf"
1793
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:741
1794
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:776
1795
msgid "<b>Disc options</b>"
1796
msgstr "<b>Schijfopties</b>"
1798
#. multisession options
1799
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
1800
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1801
msgstr "De schijf _open laten om later een sessie toe te kunnen voegen"
1803
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:774
1804
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1805
msgstr "Toelaten om een zogenaamde enhanced cd of cd+ aan te maken"
1807
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:874
1808
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:494
1812
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:975
1813
msgid "Disc burning setup"
1814
msgstr "Instellingen voor het branden"
1816
#: ../src/brasero-drive-info.c:98
1817
msgid "<i>no disc</i>"
1818
msgstr "<i>geen schijf</i>"
1820
#: ../src/brasero-drive-info.c:107
1821
msgid "<i>unknown type</i>"
1822
msgstr "<i>onbekend type</i>"
1824
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
1825
msgid "<i>busy disc</i>"
1826
msgstr "<i>station is bezig</i>"
1828
#: ../src/brasero-drive-info.c:130
1829
msgid "audio and data tracks"
1830
msgstr "audio- en datatracks"
1832
#: ../src/brasero-drive-info.c:132
1833
msgid "audio tracks"
1834
msgstr "audiotracks"
1836
#: ../src/brasero-drive-info.c:134
1840
#: ../src/brasero-drive-info.c:148
1845
#: ../src/brasero-drive-info.c:159
1846
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1847
msgstr "<i>het medium is niet beschrijfbaar</i>"
1849
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1850
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1851
msgstr "<i>het medium is niet beschrijfbaar met de huidige plug-ins</i>"
1853
#: ../src/brasero-drive-info.c:174
1854
#: ../src/brasero-drive-info.c:189
1855
#: ../src/brasero-drive-info.c:223
1860
#: ../src/brasero-drive-info.c:181
1861
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1862
msgstr "het medium kan beschreven worden (automatisch wissen is vereist)"
1864
#: ../src/brasero-drive-info.c:195
1865
msgid "the medium can be recorded"
1866
msgstr "het medium kan beschreven worden"
1868
#: ../src/brasero-drive-info.c:205
1870
msgid "%s (%s free)"
1871
msgstr "%s (%s vrij)"
1873
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
1874
msgid "data can be written or appended to the medium"
1875
msgstr "data kan op het medium geschreven of toegevoegd worden "
1877
#: ../src/brasero-drive-info.c:230
1878
msgid "data can be appended to the medium"
1879
msgstr "data kan toegevoegd worden aan het medium"
1881
#: ../src/brasero-drive-info.c:247
1884
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1887
"Het <b>beeldbestand</b> zal opgeslagen worden in\n"
1890
#: ../src/brasero-drive-info.c:348
1892
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
1894
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently loaded has been copied.</i>"
1896
"<b><i>Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt worden voor het schrijven.\n"
1898
"</i></b><i>U zal een nieuwe opneembare schijf moeten invoegen nadat de schijf die nu is ingeladen, gekopieerd is.</i>"
1900
#: ../src/brasero-drive-info.c:363
1901
msgid "<b>Type:</b>"
1902
msgstr "<b>Type:</b>"
1904
#: ../src/brasero-drive-info.c:372
1905
msgid "<b>Size:</b>"
1906
msgstr "<b>Grootte:</b>"
1908
#: ../src/brasero-drive-info.c:382
1909
msgid "<b>Contents:</b>"
1910
msgstr "<b>Inhoud:</b>"
1912
#: ../src/brasero-drive-info.c:391
1913
msgid "<b>Status:</b>"
1914
msgstr "<b>Status:</b>"
1916
#: ../src/brasero-drive-properties.c:165
1917
#: ../src/brasero-drive-properties.c:172
1921
#: ../src/brasero-drive-properties.c:244
1926
#: ../src/brasero-drive-properties.c:247
1931
#: ../src/brasero-drive-properties.c:250
1933
msgid "%d x (DVD) %d x (CD)"
1934
msgstr "%d x (DVD) %d x (CD)"
1936
#: ../src/brasero-drive-properties.c:278
2497
msgstr "Compatibiliteit met Windows-systemen _verbeteren"
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2501
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2502
"filenames (maximum 64 characters)"
2504
"Compatibiliteit met Windows-systemen verbeteren door lange bestandsnamen (maximaal 64 tekens) toe te staan."
2506
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2510
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2511
msgid "Disc options"
2512
msgstr "Schijfopties"
2514
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2515
msgid "Video format:"
2516
msgstr "Videoformaat:"
2518
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2522
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2523
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2524
msgstr "Hoofdzakelijk in Noord-Amerika gebruikt formaat"
2526
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2530
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2531
msgid "Format used mostly in Europe"
2532
msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat"
2534
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2535
msgid "Native _format"
2536
msgstr "Eigen _formaat"
2538
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2539
msgid "Aspect ratio:"
2540
msgstr "Beeldverhouding:"
2542
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2546
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2550
#. Video options for (S)VCD
2551
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2555
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2556
msgid "Create a SVCD"
2557
msgstr "Een SVCD aanmakenb"
2559
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2560
msgid "Create a VCD"
2561
msgstr "Een VCS aanmaken"
2563
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2564
msgid "Video Options"
2565
msgstr "Video-opties"
2567
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2568
msgid "Disc Burning Setup"
2569
msgstr "Instellingen voor branden"
2571
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2575
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2576
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2577
msgid "Do you really want to choose this location?"
2578
msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt gebruiken?"
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2581
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2582
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2583
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2584
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2586
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2587
msgstr "U heeft niet de juiste toegangsrechten om op deze locatie te schrijven."
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2591
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2593
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2595
"Het bestandssysteem op dit volumen ondersteunt geen grote bestanden (meer dan 2 GiB).\nDit kan een probleem zijn voor het schrijven van DVD's of grote schijf-images."
2597
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2598
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2600
msgid "%.1f x (DVD)"
2601
msgstr "%.1f x (DVD)"
2603
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2604
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2607
msgstr "%.1f x (CD)"
2609
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2610
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2613
msgstr "%.1f x (BD)"
2615
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2617
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2619
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2620
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2622
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
1938
2624
msgid "Properties of %s"
1939
2625
msgstr "Eigenschappen van %s"
1941
#: ../src/brasero-drive-properties.c:294
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2628
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2631
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
1943
2632
msgid "Max speed"
1944
2633
msgstr "Maximumsnelheid"
1946
#: ../src/brasero-drive-properties.c:346
1947
msgid "<b>Burning speed</b>"
1948
msgstr "<b>Brandsnelheid</b>"
1950
#: ../src/brasero-drive-properties.c:356
1951
msgid "_Simulate the burning"
1952
msgstr "_Simuleer het branden"
1954
#: ../src/brasero-drive-properties.c:357
2635
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2636
msgid "Burning speed"
2637
msgstr "Schrijfsnelheid"
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2640
msgid "_Simulate before burning"
2641
msgstr "_Simuleren voor branden"
2643
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2645
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2646
"burning after 10 seconds"
2648
"Brasero zal eerst het schrijven simuleren en als dat succesvol blijkt na 10 seconden met het echte schrijven beginnen."
2650
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
1955
2651
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1956
2652
msgstr "Gebruik burn_proof (verkleint het risico op mislukking)"
1958
#: ../src/brasero-drive-properties.c:358
2654
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
1959
2655
msgid "_Eject after burning"
1960
msgstr "W_erp de schijf uit na het branden"
2656
msgstr "Schijf na schrijven uitwerpen"
1962
#: ../src/brasero-drive-properties.c:359
2658
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
1963
2659
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1964
msgstr "Brand het beeldbestand _rechtstreeks zonder het op schijf op te slaan"
1966
#: ../src/brasero-drive-properties.c:362
1967
msgid "<b>Options</b>"
1968
msgstr "<b>Opties</b>"
1970
#: ../src/brasero-drive-properties.c:371
1971
msgid "Directory for temporary files"
1972
msgstr "Map voor tijdelijke bestanden"
1974
#: ../src/brasero-drive-properties.c:377
2660
msgstr "Schijf-image _rechtstreeks schrijven zonder het op schijf op te slaan"
2662
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2663
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2664
msgstr "Schijf ge_opend laten om later andere bestanden toe te voegen"
2666
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2667
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2668
msgstr "Het mogelijk maken om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf"
2670
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
1975
2671
msgid "_Temporary directory free space:"
1976
2672
msgstr "Beschikbare ruimte in de _tijdelijke map:"
1978
#: ../src/brasero-drive-properties.c:387
1979
msgid "<b>Temporary files</b>"
1980
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
1982
#: ../src/brasero-drive-selection.c:287
1983
#: ../src/burn.c:863
1984
msgid "ongoing burning process"
1985
msgstr "bezig met branden"
1987
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221
1988
#: ../src/brasero-project.c:1413
2674
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2675
msgid "Temporary files"
2676
msgstr "Tijdelijke bestanden"
2678
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
1989
2679
msgid "Audio files only"
1990
msgstr "Enkel audiobestanden"
2680
msgstr "Alleen audiobestanden"
1992
2682
# Letterlijk vertaald 'films', maar naar analogie met 'audio files' en 'image files' is 'videobestanden' beter
1993
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229
1994
#: ../src/brasero-project.c:1422
2683
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
1995
2684
msgid "Movies only"
1996
msgstr "Enkel videobestanden"
2685
msgstr "Alleen videobestanden"
1998
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
1999
#: ../src/brasero-project.c:1428
2687
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2688
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2000
2690
msgid "Image files only"
2001
msgstr "Enkel afbeeldingsbestanden"
2003
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
2004
msgid "This image can't be burnt:"
2005
msgstr "Dit beeldbestand kan niet gebrand worden:"
2007
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
2008
msgid "Invalid image"
2009
msgstr "Ongeldig beeldbestand"
2011
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
2012
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2013
msgstr "het lijkt geen geldig beeld- of cue-bestand te zijn."
2015
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
2016
msgid "There is no specified image:"
2017
msgstr "Er is geen beeldbestand gespecificeerd"
2019
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
2021
msgstr "Geen beeldbestand"
2023
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
2024
msgid "Please, choose an image and retry."
2025
msgstr "Kies een beeldbestand en probeer opnieuw."
2027
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:548
2031
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
2032
msgid "Open an image"
2033
msgstr "Beeldbestand openen"
2035
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2036
#: ../src/brasero-image-properties.c:197
2038
msgstr "Type beeldbestand:"
2040
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:610
2041
msgid "<b>Image</b>"
2042
msgstr "<b>Beeldbestand</b>"
2044
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:688
2045
msgid "Image burning setup"
2046
msgstr "Instellingen beeldbestand branden"
2048
#: ../src/brasero-image-properties.c:229
2049
msgid "Disc image file properties"
2050
msgstr "Eigenschappen van het beeldbestand"
2052
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
2691
msgstr "Alleen afbeeldingen"
2694
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2695
msgid "Select an image to write"
2696
msgstr "Selecteer een station om naar te schrijven"
2698
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2699
msgid "Image Burning Setup"
2700
msgstr "Instellingen voor image-schrijven"
2702
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2053
2703
msgid "Let brasero choose (safest)"
2054
msgstr "Laat Brasero kiezen (veiligste)"
2704
msgstr "Brasero laten kiezen (veiligste)"
2056
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
2706
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2057
2707
msgid "*.iso image"
2058
msgstr ".iso-bestand"
2708
msgstr "*.iso-bestand"
2060
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
2710
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2061
2711
msgid "*.raw image"
2062
msgstr ".raw-bestand"
2712
msgstr "*.raw-bestand"
2064
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
2714
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2065
2715
msgid "*.cue image"
2066
msgstr ".cue-bestand"
2716
msgstr "*.cue-bestand"
2068
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
2718
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2069
2719
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2070
msgstr ".toc-bestand (cdrdao)"
2072
#: ../src/brasero-layout.c:122
2074
msgstr "Voorbeeldweergave"
2076
#: ../src/brasero-layout.c:123
2720
msgstr "*.toc-bestand (cdrdao)"
2722
#: ../src/brasero-layout.c:102
2077
2723
msgid "P_review"
2078
msgstr "Voo_rbeeldweergave"
2724
msgstr "_Voorbeeldweergave"
2080
#: ../src/brasero-layout.c:124
2726
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2727
#: ../src/brasero-layout.c:104
2081
2728
msgid "Display video, audio and image preview"
2082
msgstr "Voorbeeld tonen van video, audio en afbeeldingen"
2084
#: ../src/brasero-layout.c:128
2085
msgid "_Show side panel"
2086
msgstr "_Toon het zijpaneel"
2088
#: ../src/brasero-layout.c:129
2729
msgstr "Voorbeeld van video, audio en afbeeldingen tonen"
2731
#: ../src/brasero-layout.c:108
2732
msgid "_Show Side Panel"
2733
msgstr "_Zijpaneel tonen"
2735
#: ../src/brasero-layout.c:109
2089
2736
msgid "Show a side pane along the project"
2090
msgstr "Toon een zijpaneel naast het project"
2092
#: ../src/brasero-layout.c:1264
2737
msgstr "Zijpaneel naast het project tonen"
2739
#: ../src/brasero-layout.c:123
2740
msgid "_Horizontal Layout"
2741
msgstr "_Horizontale layout"
2743
#: ../src/brasero-layout.c:124
2744
msgid "Set an horizontal layout"
2745
msgstr "Een horizontale layout instellen"
2747
#: ../src/brasero-layout.c:126
2748
msgid "_Vertical Layout"
2749
msgstr "_Verticale layout"
2751
#: ../src/brasero-layout.c:127
2752
msgid "Set a vertical layout"
2753
msgstr "Een verticale layout instellen"
2755
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2093
2756
msgid "Click to close the side pane"
2094
2757
msgstr "Klik om het zijpaneel te sluiten"
2096
#: ../src/brasero-ncb.c:294
2098
msgid "(u)mount command could not be found in the path"
2099
msgstr "het (u)mount-commando kon niet gevonden worden in het pad."
2101
#: ../src/brasero-ncb.c:329
2103
msgid "the drive could not be mounted"
2104
msgstr "het station kon niet aangekoppeld worden"
2106
#: ../src/brasero-ncb.c:429
2108
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
2109
msgstr "het schijfkoppelpunt kon niet gevonden worden"
2111
#: ../src/brasero-player.c:272
2760
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2761
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2762
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2763
#. * don't allow the "/"
2764
#: ../src/brasero-player.c:268
2113
2766
msgid "%s / %s"
2114
2767
msgstr "%s / %s"
2116
#: ../src/brasero-player.c:397
2769
#: ../src/brasero-player.c:393
2117
2770
msgid "No file"
2118
2771
msgstr "Geen bestand"
2120
#: ../src/brasero-player.c:426
2773
#: ../src/brasero-player.c:435
2121
2774
msgid "Start and stop playing"
2122
2775
msgstr "Starten en stoppen met spelen"
2124
#: ../src/brasero-player.c:786
2126
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2127
msgstr "<span weight=\"bold\">Naam:</span>\t %s"
2129
#: ../src/brasero-player.c:792
2131
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2132
msgstr "<span weight=\"bold\">Grootte:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2134
#: ../src/brasero-player.c:815
2777
#: ../src/brasero-player.c:804
2781
#: ../src/brasero-player.c:811
2784
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2787
"<span weight=\"bold\">Grootte:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2790
#: ../src/brasero-player.c:834
2137
2793
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2140
2796
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2141
2797
"op <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2143
#: ../src/brasero-player.c:823
2144
#: ../src/brasero-player.c:832
2146
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2147
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2149
#: ../src/brasero-player.c:1033
2799
#: ../src/brasero-player.c:1058
2152
2802
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2153
2803
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2155
"<span weight=\"bold\">Inladen informatie</span>\n"
2805
"<span weight=\"bold\">Informatie laden</span>\n"
2156
2806
"over <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2158
#: ../src/brasero-project.c:173
2159
#: ../src/brasero-project.c:2392
2808
#: ../src/brasero-project.c:200
2160
2809
msgid "Save current project"
2161
msgstr "Het huidige project opslaan"
2810
msgstr "Huidige project opslaan"
2163
#: ../src/brasero-project.c:174
2812
#: ../src/brasero-project.c:201
2164
2813
msgid "Save _As..."
2165
2814
msgstr "Opslaan _als…"
2167
#: ../src/brasero-project.c:175
2816
#: ../src/brasero-project.c:202
2168
2817
msgid "Save current project to a different location"
2169
2818
msgstr "Het huidige project op een andere locatie opslaan"
2171
#: ../src/brasero-project.c:176
2820
#: ../src/brasero-project.c:203
2172
2821
msgid "_Add Files"
2173
2822
msgstr "Bestanden _toevoegen"
2175
#: ../src/brasero-project.c:177
2824
#: ../src/brasero-project.c:204
2176
2825
msgid "Add files to the project"
2177
msgstr "Bestanden toevoegen aan het project"
2826
msgstr "Bestanden aan het project toevoegen"
2179
#: ../src/brasero-project.c:178
2828
#: ../src/brasero-project.c:205
2180
2829
msgid "_Remove Files"
2181
2830
msgstr "Bestanden _verwijderen"
2183
#: ../src/brasero-project.c:180
2832
#. Translators: "empty" is a verb here
2833
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2184
2834
msgid "E_mpty Project"
2185
msgstr "_Project wissen"
2835
msgstr "Project _leegmaken"
2187
#: ../src/brasero-project.c:181
2188
msgid "Delete all files from the project"
2837
#: ../src/brasero-project.c:209
2838
msgid "Remove all files from the project"
2189
2839
msgstr "Alle bestanden van het project verwijderen"
2191
#: ../src/brasero-project.c:182
2193
msgstr "_Branden..."
2195
#: ../src/brasero-project.c:183
2841
#: ../src/brasero-project.c:211
2196
2842
msgid "Burn the disc"
2197
2843
msgstr "De schijf branden"
2199
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
2200
#: ../src/brasero-project.c:388
2846
#: ../src/brasero-project.c:441
2204
#: ../src/brasero-project.c:399
2850
# #############################################################################
2851
# #############################################################################
2852
# Dit is waar Wouter is gebleven.
2853
# #############################################################################
2854
# #############################################################################
2855
#: ../src/brasero-project.c:473
2205
2856
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2206
2857
msgstr "Beginnen met branden van de inhoud van de selectie"
2208
#: ../src/brasero-project.c:489
2209
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option:"
2210
msgstr "Het project is te groot voor de schijf zelfs met de overburn optie:"
2212
#: ../src/brasero-project.c:491
2213
#: ../src/brasero-project.c:515
2214
msgid "Project size"
2215
msgstr "Grootte van het project"
2217
#: ../src/brasero-project.c:494
2218
msgid "you must delete some files."
2219
msgstr "U moet enkele bestanden wissen"
2221
#: ../src/brasero-project.c:513
2222
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
2223
msgstr "Het project past niet op de schijf:"
2225
#: ../src/brasero-project.c:518
2859
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2860
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2861
#. * used for multisession
2862
#: ../src/brasero-project.c:629
2864
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2867
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2869
msgid "Project estimated size: %s"
2870
msgstr "Geschatte projectgrootte: %s"
2872
#: ../src/brasero-project.c:804
2873
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2876
#: ../src/brasero-project.c:809
2227
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
2228
"NOTE: This option might cause failure."
2229
msgstr "Wilt u de overburn-optie activeren (anders moet u bestanden wissen)? Opgelet: deze optie kan het branden doen mislukken."
2231
#: ../src/brasero-project.c:722
2232
msgid "Please wait:"
2233
msgstr "Even geduld:"
2235
#: ../src/brasero-project.c:724
2237
msgstr "Even geduld"
2239
#: ../src/brasero-project.c:727
2240
msgid "some tasks are not completed yet."
2241
msgstr "Sommige taken zijn nog niet afgewerkt."
2243
#: ../src/brasero-project.c:729
2244
msgid "Waiting for ongoing tasks"
2245
msgstr "Wachten op af te werken taken"
2247
#: ../src/brasero-project.c:775
2248
msgid "No song in the project:"
2249
msgstr "Geen nummer in het project:"
2251
#: ../src/brasero-project.c:777
2252
#: ../src/brasero-project.c:800
2253
#: ../src/brasero-project.c:1456
2254
msgid "Empty project"
2255
msgstr "Leeg project"
2257
#: ../src/brasero-project.c:780
2258
msgid "please add songs to the project."
2878
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2881
#: ../src/brasero-project.c:811
2882
msgid "Project Size Estimation"
2883
msgstr "Geschatte projectgrootte"
2885
#: ../src/brasero-project.c:904
2887
msgid "Please add songs to the project."
2259
2888
msgstr "gelieve nummers aan het project toe te voegen."
2261
#: ../src/brasero-project.c:798
2262
msgid "Project is empty:"
2890
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2892
msgid "The project is empty"
2263
2893
msgstr "Het project is leeg:"
2265
#: ../src/brasero-project.c:803
2266
msgid "please add files to the project."
2895
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2897
msgid "Please add files to the project."
2267
2898
msgstr "gelieve bestanden toe te voegen aan het project."
2269
#: ../src/brasero-project.c:949
2270
msgid "Default burning application"
2271
msgstr "Standaard-brandtoepassing"
2273
#: ../src/brasero-project.c:980
2274
msgid "don't _show this dialog again"
2275
msgstr "Toon dit ven_ster niet meer opnieuw"
2277
#: ../src/brasero-project.c:1044
2278
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
2279
msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om audio cd's te branden:"
2281
#: ../src/brasero-project.c:1045
2282
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
2283
msgstr "Wilt u Brasero instellen als standaardtoepassing om audio cd's te branden?"
2285
#: ../src/brasero-project.c:1058
2286
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
2287
msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om data cd's te branden:"
2289
#: ../src/brasero-project.c:1059
2290
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
2291
msgstr "Wilt u Brasero instellen als standaardtoepassing om data cd's te branden?"
2293
#: ../src/brasero-project.c:1124
2294
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2295
msgstr "Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en alle wijzigingen aan het huidige project wil weggooien?"
2297
#: ../src/brasero-project.c:1127
2298
#: ../src/brasero-project.c:2056
2299
msgid "Unsaved project"
2300
msgstr "Project niet opgeslagen"
2302
#: ../src/brasero-project.c:1130
2900
#: ../src/brasero-project.c:1154
2902
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2905
"Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en alle wijzigingen aan "
2906
"het huidige project wil weggooien?"
2908
#: ../src/brasero-project.c:1159
2303
2909
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2304
msgstr "Als u kiest om een nieuw project te beginnen, zullen alle gemaakte wijzigingen verloren gaan."
2911
"Als u kiest om een nieuw project te beginnen, zullen alle gemaakte "
2912
"wijzigingen verloren gaan."
2306
#: ../src/brasero-project.c:1132
2914
#: ../src/brasero-project.c:1161
2307
2915
msgid "_Discard Changes"
2308
2916
msgstr "_Gooi wijzigingen weg"
2310
#: ../src/brasero-project.c:1145
2918
#: ../src/brasero-project.c:1169
2311
2919
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2312
msgstr "Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en het huidige wil weggooien?"
2314
#: ../src/brasero-project.c:1148
2316
msgstr "Nieuw project"
2318
#: ../src/brasero-project.c:1151
2319
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2320
msgstr "Als u kiest om een nieuw project aan te maken, zullen alle bestanden die reeds toegevoegd zijn, verloren gaan. Merk op dat de bestanden niet zullen verwijderd worden van hun eigen locatie, maar enkel hier niet meer getoond zullen worden."
2322
#: ../src/brasero-project.c:1156
2921
"Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en het huidige wil "
2924
#: ../src/brasero-project.c:1174
2926
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2927
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2928
"no longer listed here."
2930
"Als u kiest om een nieuw project aan te maken, zullen alle bestanden die "
2931
"reeds toegevoegd zijn, verloren gaan. Merk op dat de bestanden niet zullen "
2932
"verwijderd worden van hun eigen locatie, maar enkel hier niet meer getoond "
2935
#: ../src/brasero-project.c:1179
2323
2936
msgid "_Discard Project"
2324
2937
msgstr "Project weggooien"
2326
#: ../src/brasero-project.c:1382
2327
msgid "Select files"
2939
#: ../src/brasero-project.c:1451
2941
msgid "Select Files"
2328
2942
msgstr "Bestanden selecteren"
2330
#: ../src/brasero-project.c:1453
2944
#: ../src/brasero-project.c:1562
2331
2945
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2332
2946
msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project leegmaken?"
2334
#: ../src/brasero-project.c:1459
2335
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2336
msgstr "Als u een project leegmaakt, worden alle bestanden verwijderd die u al heeft toegevoegd. Al het werk gaat verloren. Merk op dat de bestanden niet gewist worden van hun eigen locatie, ze zullen enkel hier niet meer getoond worden."
2338
#: ../src/brasero-project.c:1464
2339
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2340
msgid "_Empty Project"
2341
msgstr "_Project leegmaken"
2343
#: ../src/brasero-project.c:1514
2948
#: ../src/brasero-project.c:1567
2950
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2951
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2952
"longer listed here."
2954
"Als u een project leegmaakt, worden alle bestanden verwijderd die u al heeft "
2955
"toegevoegd. Al het werk gaat verloren. Merk op dat de bestanden niet gewist "
2956
"worden van hun eigen locatie, ze zullen enkel hier niet meer getoond worden."
2958
#: ../src/brasero-project.c:1623
2345
2961
msgstr "Opslaan"
2347
#: ../src/brasero-project.c:1525
2963
#: ../src/brasero-project.c:1634
2349
2966
msgstr "Toevoegen"
2351
#: ../src/brasero-project.c:1530
2353
msgstr "Verwijderen"
2968
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2970
msgstr "_Verwijderen"
2355
#: ../src/brasero-project.c:1577
2357
msgid "Brasero - %s (data disc)"
2972
#. Translators: %s is the name of the project
2973
#: ../src/brasero-project.c:1700
2975
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2358
2976
msgstr "Brasero - %s (dataschijf)"
2360
#: ../src/brasero-project.c:1579
2362
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
2363
msgstr "Brasero - %s (audioschijf)"
2365
#: ../src/brasero-project.c:1605
2366
msgid "Error while loading the project:"
2367
msgstr "Fout bij het inladen van het project:"
2369
#: ../src/brasero-project.c:1607
2370
msgid "Project loading error"
2371
msgstr "Fout bij het inladen van het project"
2373
#: ../src/brasero-project.c:1885
2374
msgid "the project could not be opened."
2375
msgstr "het project kon niet geopend worden."
2377
#: ../src/brasero-project.c:1894
2378
msgid "the file is empty."
2379
msgstr "het bestand is leeg."
2381
#: ../src/brasero-project.c:1925
2382
#: ../src/brasero-project.c:1933
2383
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2384
msgstr "dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn."
2386
#: ../src/brasero-project.c:1952
2387
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2388
msgid "Open a project"
2389
msgstr "Een project openen"
2391
#: ../src/brasero-project.c:2054
2392
msgid "Your project has not been saved:"
2978
#. Translators: %s is the name of the project
2979
#: ../src/brasero-project.c:1703
2981
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2982
msgstr "Brasero - %s (audioschijf)"
2984
#. Translators: %s is the name of the project
2985
#: ../src/brasero-project.c:1706
2987
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2988
msgstr "Brasero - %s (audioschijf)"
2990
#: ../src/brasero-project.c:1818
2992
msgid "Your project has not been saved."
2393
2993
msgstr "Uw project kon niet worden opgeslagen:"
2395
#: ../src/brasero-project.c:2064
2396
msgid "Unknown error."
2397
msgstr "Onbekende fout"
2399
#: ../src/brasero-project.c:2085
2995
#: ../src/brasero-project.c:1832
2400
2996
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2401
2997
msgstr "Het huidige project opslaan vooraleer af te sluiten?"
2403
#: ../src/brasero-project.c:2087
2404
msgid "Modified project"
2405
msgstr "Gewijzigd project"
2407
#: ../src/brasero-project.c:2090
2999
#: ../src/brasero-project.c:1837
2408
3000
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2409
3001
msgstr "Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen permanent verloren gaan."
2411
#: ../src/brasero-project.c:2094
2412
#: ../src/brasero-project.c:2100
2413
msgid "_Close without saving"
3003
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
3005
msgid "Cl_ose Without Saving"
2414
3006
msgstr "_Afsluiten zonder opslaan"
2416
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3008
#: ../src/brasero-project.c:2466
3010
msgid "Save Current Project"
3011
msgstr "Het huidige project opslaan"
3013
#: ../src/brasero-project.c:2484
3015
msgid "Save project as Brasero audio project"
3016
msgstr "Een nieuw audioproject aanmaken"
3018
#: ../src/brasero-project.c:2485
3020
msgid "Save project as a plain text list"
3021
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
3023
#: ../src/brasero-project.c:2489
3025
msgid "Save project as a PLS playlist"
3026
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
3028
#: ../src/brasero-project.c:2490
3030
msgid "Save project as an M3U playlist"
3031
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
3033
#: ../src/brasero-project.c:2491
3035
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3036
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
3038
#: ../src/brasero-project.c:2492
3040
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3041
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
3043
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3044
msgid "_Cover Editor"
3045
msgstr "_Hoesjes-editor"
3047
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3048
msgid "Design and print covers for CDs"
3049
msgstr "Cd-hoesjes ontwerpen en afdrukken"
3051
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2417
3052
msgid "_New Project"
2418
3053
msgstr "_Nieuw project"
2420
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3055
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2421
3056
msgid "Create a new project"
2422
3057
msgstr "Een nieuw project aanmaken"
2424
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3059
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3060
msgid "_Empty Project"
3061
msgstr "_Project leegmaken"
3063
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2425
3064
msgid "Let you choose your new project"
2426
3065
msgstr "Laat u een nieuw project kiezen"
2428
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3067
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2429
3068
msgid "New _Audio Project"
2430
3069
msgstr "Nieuw _audioproject"
2432
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2433
msgid "Create a new audio project"
2434
msgstr "Een nieuw audioproject aanmaken"
3071
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3072
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3074
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3076
"Een gewone audiocd aanmaken die afspeelbaar is op computers en "
3077
"muziekinstallaties"
2436
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2437
3080
msgid "New _Data Project"
2438
3081
msgstr "Nieuw _dataproject"
2440
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2441
msgid "Create a new data project"
2442
msgstr "Een nieuw dataproject aanmaken"
2444
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3084
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3086
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3089
"Een cd/dvd aanmaken die om het even welk type gegevens bevat en die enkel op "
3090
"een computer gelezen kan worden"
3092
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3094
msgid "New _Video Project"
3095
msgstr "Nieuw _audioproject"
3097
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3098
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3100
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3101
msgstr "Een videodvd aanmaken die door alle dvd-spelers kan worden afgespeeld"
3103
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2445
3104
msgid "Copy _Disc..."
2446
3105
msgstr "Schijf _kopiëren..."
2448
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2451
msgstr "Een schijf kopiëren"
3107
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3111
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3114
"Een 1:1 kopie maken van een audiocd of een datacd/dvd op uw harde schijf of "
3115
"op een andere cd/dvd"
2453
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2454
3118
msgid "_Burn Image..."
2455
3119
msgstr "_Beeldbestand branden..."
2457
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2458
msgid "Burn an image"
2459
msgstr "Beeldbestand branden"
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3122
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3123
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3124
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3125
msgstr "Een bestaand cd/dvd-iso-bestand op schijf branden"
2461
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
3127
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2462
3128
msgid "_Open..."
2463
3129
msgstr "_Openen..."
2465
#: ../src/brasero-project-manager.c:226
3131
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3132
msgid "Open a project"
3133
msgstr "Een project openen"
3135
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2467
3137
msgid "%d file selected (%s)"
2468
3138
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2469
3139
msgstr[0] "%d bestand selected (%s)"
2470
3140
msgstr[1] "%d bestanden geselecteerd (%s)"
2472
#: ../src/brasero-project-manager.c:236
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2474
3144
msgid "%d file is supported (%s)"
2475
3145
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2476
3146
msgstr[0] "%d bestand wordt ondersteund (%s)"
2477
3147
msgstr[1] "%d bestanden worden ondersteund (%s)"
2479
#: ../src/brasero-project-manager.c:242
3149
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2481
3151
msgid "%d file can be added (%s)"
2482
3152
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2483
3153
msgstr[0] "%d bestand kan worden toegevoegd (%s)"
2484
3154
msgstr[1] "%d bestanden kunnen worden toegevoegd (%s)"
2486
#: ../src/brasero-project-manager.c:253
3156
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2488
3158
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2489
3159
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2490
3160
msgstr[0] "Geen enkel bestand kan worden toegevoegd (%i geselecteerd bestand)"
2491
msgstr[1] "Geen enkel bestand kan worden toegevoegd (%i geselecteerde bestanden)"
3162
"Geen enkel bestand kan worden toegevoegd (%i geselecteerde bestanden)"
2493
#: ../src/brasero-project-manager.c:258
3164
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2495
3166
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2496
3167
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2497
3168
msgstr[0] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerd bestand)"
2498
3169
msgstr[1] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerde bestanden)"
2500
#: ../src/brasero-project-manager.c:264
2501
#: ../src/brasero-project-manager.c:290
3171
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2502
3172
msgid "No file selected"
2503
3173
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
2505
#: ../src/brasero-project-manager.c:484
2506
msgid "Brasero - New audio disc project"
3175
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3177
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2507
3178
msgstr "Brasero - Nieuw audioschijf-project"
2509
#: ../src/brasero-project-manager.c:498
2510
msgid "Brasero - New data disc project"
3180
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3182
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2511
3183
msgstr "Brasero - Nieuw dataschijf-project"
2513
#: ../src/brasero-project-manager.c:508
2514
msgid "Brasero - New image file"
2515
msgstr "Brasero - Nieuw beeldbestand"
2517
#: ../src/brasero-project-manager.c:519
2518
msgid "Brasero - Copy a disc"
2519
msgstr "Brasero - Schijf kopiëren"
2521
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
3185
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3187
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3188
msgstr "Brasero - Nieuw audioschijf-project"
3190
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3192
msgid "Brasero - New Image File"
3193
msgstr "Brasero - Nieuw schijf-image"
3195
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3197
msgid "Brasero - Disc Copy"
3198
msgstr "Brasero - Cd kopiëren"
3200
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3202
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3203
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet herschrijfbaar:"
3205
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3207
msgid "Open Project"
3208
msgstr "Project openen"
3210
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
2525
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3215
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
2527
3218
msgstr "Openen"
2529
#: ../src/brasero-project-manager.c:777
3220
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2530
3221
msgid "Browse the file system"
2531
3222
msgstr "Door het bestandssysteem bladeren"
2533
#: ../src/brasero-project-manager.c:778
2534
msgid "Display file browser"
2535
msgstr "Bestandsbeheer tonen"
2537
#: ../src/brasero-project-manager.c:801
3224
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2538
3225
msgid "Search files using keywords"
2539
3226
msgstr "Bestanden zoeken op trefwoord"
2541
#: ../src/brasero-project-manager.c:802
2542
msgid "Display search"
2543
msgstr "Zoekfunctie tonen"
2545
#: ../src/brasero-project-manager.c:822
3228
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2546
3229
msgid "Display playlists and their contents"
2547
3230
msgstr "Afspeellijsten en hun inhoud tonen"
2549
#: ../src/brasero-project-manager.c:823
2550
msgid "Display playlists"
2551
msgstr "Afspeellijsten tonen"
2553
# letterlijk: 'gebrand te worden'?
2554
#: ../src/brasero-project-size.c:239
2555
msgid "Show the available media to be burnt"
2556
msgstr "De beschikbare media tonen om te branden"
2558
#: ../src/brasero-project-size.c:517
2560
msgid "<i>%s</i> is busy"
2561
msgstr "<i>%s</i> is bezig"
2563
#: ../src/brasero-project-size.c:528
2565
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2566
msgstr "<i>%s</i> wordt niet correct ondersteund"
2568
#: ../src/brasero-project-size.c:539
2570
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2571
msgstr "De schijf in <i>%s</i> wordt niet ondersteund"
2573
#: ../src/brasero-project-size.c:570
2575
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2576
msgstr "<b>Te groot</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2578
#: ../src/brasero-project-size.c:575
2580
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2581
msgstr "<b>Te groot</b> (%s / %s)"
2583
#: ../src/brasero-project-size.c:581
2585
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2586
msgstr "<b>Leeg</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2588
#: ../src/brasero-project-size.c:586
2590
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s)"
2591
msgstr "<b>Leeg</b> (%s / %s)"
2593
#: ../src/brasero-project-size.c:1075
2595
msgid "%s (%s) inserted in %s"
2596
msgstr "%s (%s) ingevoerd in %s"
2598
#: ../src/brasero-project-size.c:1080
2600
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2601
msgstr "%s (dubbellaag dvd-r)"
2603
#: ../src/brasero-project-size.c:1083
2608
#: ../src/brasero-project-size.c:1086
2613
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2614
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2615
msgstr "<big>Audi_oproject</big>"
2617
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3232
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3234
msgid "Audi_o project"
3235
msgstr "Nieuw _audioproject"
3237
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2618
3238
msgid "Create a traditional audio CD"
2619
3239
msgstr "Een gewone audiocd aanmaken"
2621
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2622
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2623
msgstr "Een gewone audiocd aanmaken die afspeelbaar is op computers en muziekinstallaties"
2625
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2626
msgid "<big>D_ata project</big>"
2627
msgstr "<big>D_ataproject</big>"
2629
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3241
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3243
msgid "D_ata project"
3244
msgstr "Nieuw _dataproject"
3246
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2630
3247
msgid "Create a data CD/DVD"
2631
3248
msgstr "Een datacd/dvd aanmaken"
2633
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2634
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
2635
msgstr "Een cd/dvd aanmaken die om het even welk type gegevens bevat en die enkel op een computer gelezen kan worden"
2637
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2638
msgid "<big>Disc _copy</big>"
3250
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3252
msgid "_Video project"
3253
msgstr "Nieuw project"
3255
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3257
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3258
msgstr "Vid_eodvd maken"
3260
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
2639
3263
msgstr "<big>Schijf _kopiëren</big>"
2641
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3265
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2642
3266
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2643
3267
msgstr "Een 1:1 kopie maken van een cd/dvd"
2645
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
2646
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on another CD/DVD"
2647
msgstr "Een 1:1 kopie maken van een audiocd of een datacd/dvd op uw harde schijf of op een andere cd/dvd"
2649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2650
msgid "<big>Burn _image</big>"
2651
msgstr "<big>_Beeldbestand branden</big>"
2653
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2654
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2655
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2656
msgstr "Een bestaand cd/dvd-iso-bestand op schijf branden"
2658
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3269
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3272
msgstr "schijf-image branden"
3274
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3276
msgid "Last _Unsaved Project"
3277
msgstr "Project niet opgeslagen"
3279
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3281
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3282
msgstr "Uw project kon niet worden opgeslagen:"
3284
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2659
3285
msgid "No recently used project"
2660
3286
msgstr "Geen recent gebruikt project"
2662
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:361
2663
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2664
msgstr "<span size='x-large'><b>Nieuw project maken:</b></span>"
2666
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:367
2667
msgid "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></span>"
2668
msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>Kies uit de volgende opties</i></b></span>"
2670
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:407
2671
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2672
msgstr "<span size='x-large'><b>Kies een recent geopend project:</b></span>"
2674
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:122
2675
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:203
3288
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3290
msgid "Create a new project:"
3291
msgstr "Een nieuw project aanmaken"
3293
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3295
msgid "Recent projects:"
3296
msgstr "_Recente projecten"
3298
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2676
3299
msgid "Check _Again"
2677
3300
msgstr "_Opnieuw controleren"
2679
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153
2680
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:199
2681
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:491
2682
msgid "File integrity check error"
2683
msgstr "Fout bij integriteitscontrole bestand"
3302
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3304
msgid "The file integrity check could not be performed."
3305
msgstr "De integriteitscontrole van het bestand kon niet uitgevoerd worden:"
2685
3307
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
2686
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:492
2687
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2688
msgstr "De integriteitscontrole van het bestand kon niet uitgevoerd worden:"
3309
msgid "The file integrity was performed successfully."
3310
msgstr "De integriteit van het bestand is succesvol gecontroleerd:"
2690
3312
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
2691
#: ../src/scsi/scsi-error.c:29
2692
msgid "unknown error"
2693
msgstr "onbekende fout"
2695
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2696
msgid "File integrity check success"
2697
msgstr "De integriteitscontrole van het bestand is geslaagd"
2699
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2700
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2701
msgstr "De integriteit van het bestand is succesvol gecontroleerd:"
2703
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
2704
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3314
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
2705
3315
msgstr "er lijkt geen beschadigd bestand op de schijf te zijn"
2707
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:197
2708
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3317
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3319
msgid "The following files appear to be corrupted:"
2709
3320
msgstr "<b><big>De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:</big></b>"
2711
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:238
2712
msgid "Corrupted files"
3322
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3324
msgid "Corrupted Files"
2713
3325
msgstr "Beschadigde bestanden"
2715
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:314
2717
msgid "a temporary file couldn't be created"
2718
msgstr "er kon geen tijdelijk bestand aangemaakt worden"
2720
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:327
2721
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:385
2723
msgid "URI is not valid"
2724
msgstr "URI is ongeldig"
2726
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:336
3327
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2727
3328
msgid "Downloading md5 file"
2728
3329
msgstr "Md5-bestand wordt opgehaald"
2730
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:493
2731
msgid "no md5 file was given."
3331
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3333
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3334
msgstr "URI is ongeldig"
3336
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3338
msgid "No md5 file was given."
2732
3339
msgstr "er is geen md5-bestand opgegeven."
2734
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:647
3341
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2735
3342
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2736
3343
msgstr "Een _md5-bestand gebruiken om de schijf te na te kijken"
2738
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:648
3345
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2739
3346
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2740
msgstr "Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf na te kijken"
3348
"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf na te kijken"
2742
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:661
3350
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2743
3351
msgid "Open a md5 file"
2744
3352
msgstr "Een md5-bestand openen"
2746
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:676
3354
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2748
3356
msgstr "_Controleren"
2750
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2752
msgstr "Media bezet"
3358
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3360
msgid "Disc Checking"
3361
msgstr "Schijf wissen"
2754
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102
2755
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:112
2756
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
2757
msgid "The operation cannot be performed:"
3363
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3364
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3366
msgid "The operation cannot be performed."
2758
3367
msgstr "De actie kan niet uitgevoerd worden:"
2760
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2761
msgid "the inserted media is busy."
2762
msgstr "Het ingevoerde station is bezig."
2764
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2765
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2769
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
2770
msgid "the inserted media is not supported."
2771
msgstr "het ingevoerde medium wordt niet ondersteund."
2773
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2774
msgid "the drive is empty."
3369
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3370
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3371
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3373
msgid "The disc is not supported"
3374
msgstr "de schijf wordt niet ondersteund."
3376
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3378
msgid "The drive is empty"
2775
3379
msgstr "het station is leeg."
2777
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:289
2778
msgid "<b>Options:</b>"
2779
msgstr "<b>Opties:</b>"
2781
3381
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
2782
msgid "Choose the drive that holds the media"
2783
msgstr "Kies het station dat de schijf bevat"
2785
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:473
2786
msgid "<b>Select a recorder:</b>"
2787
msgstr "<b>Selecteer een schrijfstation:</b>"
3383
msgid "Select a disc"
3384
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
2789
3386
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
2790
msgid "<b>Progress:</b>"
2791
3389
msgstr "<b>Voortgang:</b>"
2793
#: ../src/burn-basics.c:61
3391
#: ../src/burn-basics.c:69
2794
3392
msgid "Getting size"
2795
3393
msgstr "Grootte wordt opgevraagd"
2797
#: ../src/burn-basics.c:62
2798
msgid "Creating image"
2799
msgstr "Beeldbestand wordt aangemaakt"
2801
#: ../src/burn-basics.c:63
3395
#: ../src/burn-basics.c:71
2802
3396
msgid "Writing"
2803
3397
msgstr "Schrijven"
2805
#: ../src/burn-basics.c:64
3399
#: ../src/burn-basics.c:72
2806
3400
msgid "Blanking"
2807
3401
msgstr "Wissen"
2809
#: ../src/burn-basics.c:65
3403
#: ../src/burn-basics.c:73
2810
3404
msgid "Creating checksum"
2811
3405
msgstr "Controlesom wordt aangemaakt"
2813
#: ../src/burn-basics.c:66
2814
msgid "Copying disc"
2815
msgstr "Schijf wordt gekopieerd"
2817
#: ../src/burn-basics.c:67
3407
#: ../src/burn-basics.c:75
2818
3408
msgid "Copying file"
2819
3409
msgstr "Bestand wordt gekopieerd"
2821
#: ../src/burn-basics.c:68
2822
msgid "Analysing audio information"
2823
msgstr "Audio-informatie wordt geanalyseerd"
2825
#: ../src/burn-basics.c:69
3411
#: ../src/burn-basics.c:77
2826
3412
msgid "Transcoding song"
2827
3413
msgstr "Nummer wordt getranscodeerd"
2829
#: ../src/burn-basics.c:70
3415
#: ../src/burn-basics.c:78
2830
3416
msgid "Preparing to write"
2831
3417
msgstr "Voorbereiden om te schrijven"
2833
#: ../src/burn-basics.c:71
3419
#: ../src/burn-basics.c:79
2834
3420
msgid "Writing leadin"
2835
3421
msgstr "Leadin wordt weggeschreven"
2837
#: ../src/burn-basics.c:72
3423
#: ../src/burn-basics.c:80
2838
3424
msgid "Writing CD-TEXT information"
2839
3425
msgstr "Cd-text-informatie wordt weggeschreven"
2841
#: ../src/burn-basics.c:73
3427
#: ../src/burn-basics.c:81
2843
3430
msgstr "Fixeren"
2845
#: ../src/burn-basics.c:74
3432
#: ../src/burn-basics.c:82
2846
3433
msgid "Writing leadout"
2847
3434
msgstr "Leadout wordt weggeschreven"
2849
#: ../src/burn-basics.c:75
3436
#: ../src/burn-basics.c:83
2850
3437
msgid "Starting to record"
2851
3438
msgstr "Starten met het schrijven"
2853
#: ../src/burn-basics.c:76
3440
#: ../src/burn-basics.c:84
2854
3441
msgid "Success"
2855
3442
msgstr "Geslaagd"
2858
3445
msgid "Burning CD/DVD"
2859
3446
msgstr "Cd/dvd wordt gebrand"
2861
#: ../src/burn.c:291
2862
#: ../src/burn.c:358
2864
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
3448
#: ../src/burn.c:287
3450
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3451
msgstr "De schijf in %s kan niet uitgeworpen worden"
3453
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3455
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
2865
3456
msgstr "\"%s\" kan niet vrijgegeven worden"
2867
#: ../src/burn.c:317
2868
#: ../src/burn.c:384
2870
msgid "the media in %s can't be ejected"
2871
msgstr "De schijf in %s kan niet uitgeworpen worden"
2873
#: ../src/burn.c:502
2875
msgid "no drive specified as source"
2876
msgstr "geen station gespecificeerd als bron"
2878
#: ../src/burn.c:540
2879
msgid "ongoing copying process"
3458
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3460
msgid "No burner specified"
3461
msgstr "geen station gespecificeerd"
3463
#: ../src/burn.c:543
3465
msgid "No source drive specified"
3466
msgstr "geen station gespecificeerd"
3468
#: ../src/burn.c:583
3470
msgid "Ongoing copying process"
2880
3471
msgstr "bezig met kopiëren"
2882
#: ../src/burn.c:544
2883
#: ../src/burn.c:637
2884
#: ../src/burn.c:867
2885
#: ../src/burn.c:1014
2887
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3473
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3475
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
2888
3476
msgstr "het station kan niet gereserveerd worden (%s)"
2890
#: ../src/burn.c:587
2891
#: ../src/burn.c:733
2893
msgid "no drive specified"
2894
msgstr "geen station gespecificeerd"
2896
#: ../src/burn.c:595
2898
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
3478
#: ../src/burn.c:642
3480
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
2899
3481
msgstr "het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven"
2901
#: ../src/burn.c:633
2902
msgid "ongoing blanking process"
3483
#: ../src/burn.c:678
3485
msgid "Ongoing blanking process"
2903
3486
msgstr "bezig met leegmaken"
2905
#: ../src/burn.c:743
2907
msgid "the drive has no burning capabilities"
2908
msgstr "het station is niet in staat om te branden"
2910
#: ../src/burn.c:948
2912
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2913
msgstr "de schijf kon niet aangekoppeld worden (maximum aantal pogingen bereikt)"
2915
#: ../src/burn.c:1010
2916
msgid "ongoing checksuming operation"
3488
#: ../src/burn.c:800
3490
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3491
msgstr "het station kon niet aangekoppeld worden"
3493
#: ../src/burn.c:1032
3495
msgid "Ongoing checksuming operation"
2917
3496
msgstr "controlesom-berekening"
2919
#: ../src/burn.c:1241
2920
#: ../src/burn.c:1270
2921
#: ../src/burn.c:1369
2922
#: ../src/burn.c:1376
2923
#: ../src/burn.c:1675
2924
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:209
2925
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
2927
msgid "the drive seems to be busy"
2928
msgstr "het station is bezet"
2930
#: ../src/burn.c:1486
2932
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2933
msgstr "het is niet mogelijk om met dit medium samen te voegen omdat er niet genoeg vrije ruimte op is"
2935
#: ../src/burn.c:1724
2937
msgid "there is no track to be burn"
3498
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3500
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3501
msgstr "samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
3503
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3504
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3505
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3506
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3507
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3509
msgid "Not enough space available on the disc"
3510
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
3512
#: ../src/burn.c:1915
3514
msgid "There is no track to be burnt"
2938
3515
msgstr "Er is geen track om te branden"
2940
#: ../src/burn.c:1738
2942
msgid "there is no drive to burn to"
2943
msgstr "er is geen schijf om naar te branden"
2945
#: ../src/burn.c:1777
2947
msgid "merging data is impossible with this disc"
2948
msgstr "samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
2950
#: ../src/burn.c:2049
2951
#: ../src/burn-caps.c:1464
2953
msgid "only one track at a time can be checked"
3517
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3519
msgid "Only one track at a time can be checked"
2954
3520
msgstr "er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden"
2956
#: ../src/burn.c:2117
2958
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2959
msgstr "onmogelijk om een formaat te vinden voor het tijdelijk beeldbestand"
2961
#: ../src/burn.c:2260
2963
msgid "internal error (code %i)"
3522
#: ../src/burn.c:2331
3524
msgid "No format for the temporary image could be found"
3525
msgstr "onmogelijk om een formaat te vinden voor het tijdelijk schijf-image"
3527
#. Translators: Error message saying no graft point
3528
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3529
#. * disc) where a file from any source will be added
3531
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3532
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3533
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3534
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3535
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3536
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3537
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3538
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3539
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3540
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3541
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3542
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3543
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3544
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3546
msgid "An internal error occured"
3547
msgstr "er heeft zich een onbekende fout voorgedaan."
3549
#. Translators: %s is the plugin name
3550
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3551
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3553
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3554
msgstr "Een plug-in gedroeg zich niet normaal"
3556
#: ../src/burn-job.c:413
3558
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3559
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
3561
#: ../src/burn-job.c:500
3564
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3565
"with a size over 2 GiB"
3568
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3571
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3572
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3574
"de geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het schijf-image "
3575
"op te slaan (%ld MiB nodig)"
3577
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3579
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3580
msgstr "de grootte van het volume kon niet opgehaald worden"
3582
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3584
msgid "No path was specified for the image output"
3587
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3589
msgid "\"%s\" already exists"
3590
msgstr "%s bestaat reeds"
3592
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3593
#. Translators: the %s is the error message from errno
3594
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3595
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3596
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3597
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3599
msgid "An internal error occured (%s)"
2964
3600
msgstr "interne fout (code %i)"
2966
#: ../src/burn-caps.c:101
2968
msgid "this operation is not supported"
2969
msgstr "deze operatie wordt niet ondersteund"
2971
#: ../src/burn-caps.c:1359
2973
msgid "internal error in plugin system"
2974
msgstr "interne fout in het plug-insysteem"
2976
#: ../src/burn-common.c:178
2977
#: ../src/burn-session.c:905
2979
msgid "a temporary file can't be created: %s"
2980
msgstr "er kan geen tijdelijk bestand aangemaakt worden: %s"
2982
#: ../src/burn-common.c:192
2983
#: ../src/burn-common.c:218
2984
#: ../src/burn-common.c:323
2985
#: ../src/burn-session.c:562
2987
msgid "%s already exists"
2988
msgstr "%s bestaat reeds"
2990
#: ../src/burn-common.c:201
2991
#: ../src/burn-common.c:227
2993
msgid "%s can't be removed"
2994
msgstr "%s kan niet verwijderd worden"
2996
#: ../src/burn-common.c:272
2998
msgid "One file is not a directory or a regular file"
2999
msgstr "Er is een bestand gevonden dat geen map of normaal bestand is"
3001
#: ../src/burn-common.c:296
3003
msgid "the file can't be read"
3004
msgstr "het bestand kan niet gelezen worden"
3006
#: ../src/burn-common.c:339
3008
msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
3009
msgstr "%s kan niet verwijderd worden en is geen map (%s)"
3011
#: ../src/burn-common.c:353
3013
msgid "%s can't be created (%s)"
3014
msgstr "%s kan niet aangemaakt worden (%s)"
3016
#: ../src/burn-common.c:369
3018
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
3019
msgstr "de map \"%s\" kan niet aangemaakt worden (%s)"
3021
#: ../src/burn-common.c:392
3022
#: ../src/burn-session.c:857
3024
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3025
msgstr "er kon geen tijdelijke map aangemaakt worden (%s)"
3027
#: ../src/burn-iso9660.c:141
3028
#: ../src/burn-iso9660.c:150
3030
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3031
msgstr "het lijkt geen volumedescriptor te zijn"
3033
#: ../src/burn-iso9660.c:333
3035
msgid "invalid directory record"
3036
msgstr "ongeldig directory-record"
3038
#: ../src/burn-iso9660.c:349
3039
#: ../src/burn-iso9660.c:400
3041
msgid "file name is too long"
3042
msgstr "bestandsnaam is te lang"
3044
#: ../src/burn-job.c:300
3046
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3047
msgstr "plug-in %s bleek niet te werken. Probeer om deze te deactiveren."
3049
#: ../src/burn-job.c:397
3051
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
3052
msgstr "Onvoldoende ruimte beschikbaar op de schijf (%lli beschikbaar voor %lli)"
3054
#: ../src/burn-job.c:454
3056
msgid "the selected location does not have enough free space to store the disc image (%ld MiB needed)"
3057
msgstr "de geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het beeldbestand op te slaan (%ld MiB nodig)"
3059
#: ../src/burn-job.c:466
3061
msgid "the size of the volume can't be checked (%s)"
3062
msgstr "De grootte van het volume kan niet gecontroleerd worden (%s)"
3064
#: ../src/burn-job.c:618
3066
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3067
msgstr "er kon geen pipe aangemaakt worden (%s)"
3069
#: ../src/burn-job.c:647
3072
"plugin %s did not work properly.\n"
3073
"Try to deactivate it"
3075
"Plug-in %s werkte niet correct.\n"
3076
"Probeer om deze te deactiveren"
3078
#: ../src/burn-job.c:661
3081
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3082
"Try to deactivate it"
3084
"plug-in %s werkte niet correct (het ondersteunt de operatie niet).\n"
3085
"Probeer deze te deactiveren"
3087
#: ../src/burn-job.c:838
3088
#: ../src/burn-job.c:927
3090
msgid "a plugin did not behave properly"
3091
msgstr "Een plug-in gedroeg zich niet normaal"
3093
#: ../src/burn-job.c:1025
3095
msgid "couldn't set non blocking mode"
3096
msgstr "niet-blokkerende modus kon niet worden ingesteld"
3098
#: ../src/burn-job.c:1033
3100
msgid "couldn't get pipe flags"
3101
msgstr "pipe-flags konden niet worden ingesteld"
3103
#: ../src/burn-medium.c:64
3107
#: ../src/burn-medium.c:65
3111
#: ../src/burn-medium.c:66
3115
#: ../src/burn-medium.c:67
3119
#: ../src/burn-medium.c:68
3123
#: ../src/burn-medium.c:69
3127
#: ../src/burn-medium.c:70
3131
#: ../src/burn-medium.c:71
3135
#: ../src/burn-medium.c:72
3139
#: ../src/burn-medium.c:73
3140
msgid "DVD+R dual layer"
3141
msgstr "dubbellaags dvd+r"
3143
#: ../src/burn-medium.c:74
3144
msgid "DVD+RW dual layer"
3145
msgstr "dubbellaags dvd+rw"
3147
#: ../src/burn-medium.c:75
3148
msgid "DVD-R dual layer"
3149
msgstr "dubbellaags dvd-r"
3151
#: ../src/burn-medium.c:76
3155
#: ../src/burn-medium.c:77
3156
msgid "Blu-ray disc"
3157
msgstr "blu-rayschijf"
3159
#: ../src/burn-medium.c:78
3160
msgid "Writable Blu-ray disc"
3161
msgstr "Opneembare blu-rayschijf"
3163
#: ../src/burn-medium.c:79
3164
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3165
msgstr "Herschrijfbare Blu-rayschijf"
3167
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:127
3168
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:420
3170
msgid "the file is not stored locally"
3602
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3603
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3604
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3605
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3607
msgid "The file is not stored locally"
3171
3608
msgstr "het bestand is niet lokaal opgeslagen"
3173
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:269
3175
msgid "null graft point"
3176
msgstr "null graft point"
3178
#: ../src/burn-process.c:161
3180
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3610
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3612
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3615
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3616
#: ../src/burn-process.c:128
3618
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3619
msgstr "mkisofs kon niet gevonden worden in het pad."
3621
#: ../src/burn-process.c:122
3624
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3628
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3629
#: ../src/burn-process.c:212
3631
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3181
3632
msgstr "proces %s is gestopt met een foutcode (%i)"
3183
#: ../src/burn-session.c:551
3188
#: ../src/burn-session.c:667
3190
msgid "no output specified"
3191
msgstr "geen output gespecificeerd"
3193
#: ../src/burn-volume.c:125
3195
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3196
msgstr "er is geen geldige volumedescriptor"
3635
msgid "Open the specified project"
3636
msgstr "Open het gespecificeerde bestand"
3198
3638
#: ../src/main.c:78
3199
msgid "Open the specified project"
3200
msgstr "Open het gespecificeerde bestand"
3203
3639
msgid "PROJECT"
3204
3640
msgstr "PROJECT"
3644
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3645
msgstr "Open het gespecificeerde bestand"
3207
3652
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3208
msgstr "Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn meegegeven"
3654
"Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn "
3211
3658
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3212
msgstr "Open een dataproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn meegegeven"
3660
"Open een dataproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn "
3665
msgstr "Een schijf kopiëren"
3668
msgid "PATH TO DEVICE"
3671
#: ../src/main.c:101
3673
msgid "Cover to use"
3674
msgstr "Omzetten van het toc-bestand"
3676
#: ../src/main.c:102
3677
msgid "PATH TO COVER"
3680
#: ../src/main.c:105
3682
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3684
"Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn "
3687
#: ../src/main.c:109
3215
3688
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3216
msgstr "URI van een beeldbestand dat moet gebrand worden (automatische detectie)"
3690
"URI van een schijf-image dat moet gebrand worden (automatische detectie)"
3692
#: ../src/main.c:110
3693
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3696
#: ../src/main.c:113
3219
3697
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3220
3698
msgstr "Altijd de Projectselectiepagina tonen"
3222
#: ../src/main.c:102
3700
#: ../src/main.c:117
3223
3701
msgid "Open the blank disc dialog"
3224
3702
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
3226
#: ../src/main.c:106
3227
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3228
msgstr "Open een dataproject met de inhoud van nautilus-cd-burner"
3230
#: ../src/main.c:110
3704
#: ../src/main.c:121
3706
msgid "Open the check disc dialog"
3707
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
3709
#: ../src/main.c:125
3710
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3713
#: ../src/main.c:129
3715
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3716
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3719
#: ../src/main.c:130
3723
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3724
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3725
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3726
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3727
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3728
#: ../src/main.c:138
3729
msgid "The XID of the parent window"
3732
#: ../src/main.c:141
3231
3733
msgid "Display debug statements on stdout"
3232
3734
msgstr "Toon debugcommando's op stdout"
3234
#: ../src/main.c:228
3235
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
3236
msgstr "Sorry, geen documentatie van Brasero beschikbaar"
3238
#: ../src/main.c:233
3239
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3240
msgstr "Brasero is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU General Public License, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie."
3242
#: ../src/main.c:238
3243
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3244
msgstr "Brasero wordt verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details."
3246
#: ../src/main.c:243
3247
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3248
msgstr "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben samen met Brasero; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3250
#: ../src/main.c:252
3251
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3252
msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor GNOME"
3254
#: ../src/main.c:268
3255
msgid "Brasero Homepage"
3256
msgstr "Brasero website"
3258
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3259
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3260
#. * the translators.
3261
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3262
#. * You should also include other translators who have contributed to
3263
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3264
#. * line seperated by newlines (\n).
3266
#: ../src/main.c:280
3267
msgid "translator-credits"
3269
"Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n"
3270
"Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>"
3272
#: ../src/main.c:376
3273
msgid "_Recent Projects"
3274
msgstr "_Recente projecten"
3276
#: ../src/main.c:377
3277
msgid "Display the projects recently opened"
3278
msgstr "De onlangs geopende projecten tonen"
3280
#: ../src/main.c:382
3281
msgid "Brasero projects"
3282
msgstr "Brasero projecten"
3284
#: ../src/main.c:597
3285
msgid "Incompatible command line options used:"
3736
#: ../src/main.c:350
3738
msgid "Incompatible command line options used."
3286
3739
msgstr "Incompatibile commandolijnopties gebruikt:"
3288
#: ../src/main.c:599
3289
msgid "Incompatible options"
3290
msgstr "Incompatibele opties"
3292
#: ../src/main.c:602
3293
msgid "only one option can be given at a time."
3741
#: ../src/main.c:351
3743
msgid "Only one option can be given at a time"
3294
3744
msgstr "slechts één optie kan terzelfdertijd gegeven worden."
3296
#: ../src/main.c:689
3746
#: ../src/main.c:507
3297
3747
msgid "[URI] [URI] ..."
3298
3748
msgstr "[URI] [URI] ..."
3300
#: ../src/main.c:697
3301
msgid "CD/DVD burning"
3302
msgstr "cd/dvd branden"
3750
#: ../src/main.c:518
3752
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3304
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:82
3755
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3305
3756
msgid "Copying audio track"
3306
3757
msgstr "Audiotrack wordt gekopieerd"
3308
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:88
3759
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3309
3760
msgid "Copying data track"
3310
3761
msgstr "Datatrack wordt gekopieerd"
3312
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:124
3763
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3314
3765
msgid "Analysing track %02i"
3315
3766
msgstr "Track %02i wordt geanalyseerd"
3317
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:177
3319
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3320
msgstr "het cue-bestand (%s) is ongeldig"
3768
#. Translators: %s is a filename
3769
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3770
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3772
msgid "\"%s\" could not be found"
3773
msgstr "de dvd kon niet geopend worden"
3322
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:215
3324
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3775
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3777
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3325
3778
msgstr "uw versie van cdrdao wordt niet ondersteund door libbrasero"
3327
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221
3328
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92
3329
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156
3330
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92
3331
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:156
3333
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3780
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3781
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3782
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3783
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3784
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3785
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3786
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3788
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3334
3789
msgstr "U hebt niet de benodigde toegangsrechten om dit station te gebruiken"
3336
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:535
3337
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3791
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3793
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3338
3794
msgstr "gebruik cdrdao om beelden te maken en cd's te branden"
3340
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:543
3341
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3342
msgstr "cdrdao kon niet gevonden worden in het pad"
3796
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3798
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3799
msgstr "Schakel de -immed-vlag in (zie handleiding cdrecord)"
3344
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:248
3801
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3345
3802
msgid "Converting toc file"
3346
3803
msgstr "Omzetten van het toc-bestand"
3348
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:305
3349
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3805
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3807
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3350
3808
msgstr "toc2cue zet .toc-bestanden om in .cue-bestanden"
3352
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:313
3353
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3354
msgstr "toc2cue kon niet gevonden worden in het pad"
3356
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3810
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3357
3811
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3358
msgid "the old image couldn't be read"
3359
msgstr "het oude beeldbestand kon niet gelezen worden"
3812
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3813
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3815
msgid "Last session import failed"
3361
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3818
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3362
3819
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3363
3820
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3364
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126
3365
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3366
msgid "the image can't be created"
3367
msgstr "het beeldbestand kan niet aangemaakt worden"
3821
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3822
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3823
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3825
msgid "An image could not be created"
3826
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
3369
3828
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3370
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3830
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3371
3831
msgstr "deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund"
3373
3833
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3374
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174
3375
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
3834
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3835
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3376
3836
msgid "Some files have invalid filenames"
3377
3837
msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen"
3379
3839
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3380
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
3840
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3841
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3381
3842
msgid "Unknown character encoding"
3382
3843
msgstr "Onbekende karakterencodering"
3384
3845
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3385
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3386
msgid "writing to file descriptor failed"
3387
msgstr "Schrijven naar de bestandsdescriptor is mislukt"
3389
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3390
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3391
msgstr "interne fout: foute bestandsdescriptor"
3393
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3394
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3846
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3395
3847
msgid "There is no space left on the device"
3396
3848
msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf"
3398
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3399
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3400
msgid "The file is too large for a CD"
3401
msgstr "Het bestand is te groot voor een cd"
3403
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:341
3404
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
3406
msgid "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add files (it is not closed)"
3407
msgstr "Kon het startpunt van de track niet vinden. Kijk na of er nog bestanden kunnen worden toegevoegd aan de schijf (of de schijf niet afgesloten is)"
3409
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:474
3410
msgid "use genisoimage to create images from files"
3850
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3852
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3411
3853
msgstr "genisoimage gebruiken om beelden van bestanden te maken"
3413
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:482
3414
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3415
msgstr "genisoimage kon niet gevonden worden in het pad"
3417
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
3418
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
3420
msgid "the drive is not ready"
3421
msgstr "het station is niet klaar"
3423
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
3424
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3425
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3426
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
3427
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3428
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
3430
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3431
msgstr "u hebt geen toegangsrechten om het station te benaderen"
3433
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3434
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:273
3436
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3437
msgstr "ruwe beeldbestanden kunnen niet gemaakt worden van DVD's"
3439
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
3440
msgid "use readom to image CDs"
3855
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3857
msgid "Use readom to create disc images"
3441
3858
msgstr "gebruik readom om een beeld te maken"
3443
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
3444
msgid "readom could not be found in the path"
3445
msgstr "raedom kon niet gevonden worden in het pad"
3447
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98
3448
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98
3450
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3451
msgstr "Er is geen schijf in het station"
3453
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
3454
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
3456
msgid "input buffer error"
3457
msgstr "fout in de invoerbuffer"
3459
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3460
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3462
msgid "The CD has already been recorded"
3463
msgstr "De cd is reeds beschreven"
3465
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
3466
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3468
msgid "The CD cannot be blanked"
3469
msgstr "De cd kan niet gewist worden"
3471
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126
3472
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126
3473
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3474
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3476
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3477
msgstr "De gelesecteerde bestanden pasten niet op de cd"
3479
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132
3480
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132
3482
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3483
msgstr "Er heeft zich een schrijffout voorgedaan die waarschijnlijk te wijten is aan het overburnen van de schijf"
3485
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
3486
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3488
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3489
msgstr "Alle audiobestanden moeten 16-bit digitale audio in stereo met 44100Hz samples zijn"
3491
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
3492
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
3494
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3495
msgstr "Het beeldbestand is geen geldig iso9660 bestandssysteem."
3497
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150
3498
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150
3500
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3501
msgstr "Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een lagere snelheid"
3503
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
3504
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:163
3506
msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)"
3507
msgstr "Het station is bezet (kijk na of u de gepaste toegangsrechten hebt om het te gebruiken)"
3509
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
3510
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:172
3512
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3513
msgstr "Het station lijkt bezet te zijn (misschien moet u het medium opnieuw laden)"
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178
3516
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:178
3518
msgid "the image file cannot be found"
3519
msgstr "het beeldbestand kan niet gevonden worden"
3521
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3522
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:355
3523
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:185
3524
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:355
3526
msgid "internal error"
3527
msgstr "interne fout"
3529
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
3530
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:191
3532
msgid "the cd information could not be written"
3533
msgstr "de cd-informatie kon niet weggeschreven worden"
3535
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197
3536
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:197
3538
msgid "the disc could not be closed"
3539
msgstr "de schijf kon niet afgesloten worden"
3541
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203
3542
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:203
3544
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3545
msgstr "de audiostracks zijn te kort of geen veelvoud van 2352"
3547
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:314
3548
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:314
3860
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3861
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3862
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3863
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3865
msgid "An error occured while writing to disc"
3866
msgstr "Er trad een fout op bij het zoeken van de stiltes"
3868
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3869
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3872
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3874
"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een "
3877
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3878
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3880
msgid "Formatting disc"
3881
msgstr "Schijf wordt aangekoppeld"
3883
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3884
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3549
3885
msgid "Writing cue sheet"
3550
3886
msgstr "cue-sheet wordt weggeschreven"
3552
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:335
3553
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:335
3555
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3888
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3889
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3891
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3556
3892
msgstr "Het medium dient voor het schrijven herladen te worden"
3558
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:581
3559
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:584
3561
msgid "the inf file can't be written : %s"
3562
msgstr "het inf-bestand kan niet weggeschreven worden: %s"
3564
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:681
3565
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:684
3567
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3568
msgstr "het programma dat het beeldbestand maakt, lijkt niet klaar te zijn"
3570
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:693
3571
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:696
3573
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3574
msgstr "de grootte van de sessie kon niet bepaald worden"
3576
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1031
3577
msgid "use wodim to burn CDs"
3894
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3896
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3578
3897
msgstr "wodim gebruiken om cd's te branden"
3580
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1038
3581
msgid "wodim could not be found in the path"
3582
msgstr "wodim kon niet gevonden worden in het pad"
3584
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1110
3585
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3899
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3901
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3586
3902
msgstr "gebruik de -immed optie (zie de wodim documentatie)"
3588
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1113
3589
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3904
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3906
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3590
3907
msgstr "minimum stationsbuffer (zie wodim documentatie):"
3592
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1031
3593
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3909
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3911
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3594
3912
msgstr "cdrecord gebruiken om cd's te branden"
3596
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1039
3597
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3598
msgstr "cdrecord kon niet gevonden worden in het pad"
3600
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1111
3601
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3914
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3916
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3602
3917
msgstr "Schakel de -immed-vlag in (zie handleiding cdrecord)"
3604
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1114
3605
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3919
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3921
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3606
3922
msgstr "Minimumpercentage buffergebruik (zie handleiding cdrecord):"
3608
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3609
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3924
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3926
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3610
3927
msgstr "deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund"
3612
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:468
3613
msgid "use mkisofs to create images from files"
3929
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3931
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3614
3932
msgstr "mkisofs gebruiken om beeldbestanden aan te maken"
3616
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:476
3617
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3618
msgstr "mkisofs kon niet gevonden worden in het pad."
3620
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:354
3621
msgid "use readcd to image CDs"
3622
msgstr "gebruik readcd om een beeldbestand te maken"
3624
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3625
msgid "readcd could not be found in the path"
3626
msgstr "readcd kon niet gevonden worden in het pad"
3628
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:279
3629
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:371
3631
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
3632
msgstr "het bestand %s kon niet gelezen worden (%s)"
3634
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:300
3636
msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
3637
msgstr "het bestand %s kan niet gelezen worden (%s)"
3639
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:102
3641
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
3642
msgstr "De gegevens konden niet uit de pipe gelezen worden (%i: %s)"
3644
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:151
3645
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:211
3646
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:140
3648
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3649
msgstr "De gegevens konden niet naar de pipe geschreven worden (%i: %s)"
3651
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:265
3653
msgid "the image is not local"
3654
msgstr "Het beeldbestand staat niet lokaal"
3656
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:275
3657
msgid "Creating image checksum"
3658
msgstr "Controlesom van het beeldbestand maken"
3660
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:320
3661
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:346
3662
msgid "Creating local image checksum"
3663
msgstr "Lokale controlesom wordt aangemaakt"
3665
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:514
3666
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:569
3667
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:725
3669
msgid "some files may be corrupted on the disc"
3670
msgstr "bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
3672
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:712
3673
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
3674
msgstr "Maakt het mogelijk om de integriteit van de gegevens op de schijf te controleren na het branden"
3676
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
3678
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3934
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3936
msgid "Use readcd to create disc images"
3937
msgstr "gebruik readcd om een schijf-image te maken"
3939
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3941
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3679
3942
msgstr "geëncrypteerde dvd: installeer libdvdcss versie 1.2.x"
3681
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
3944
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3684
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3685
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
3947
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3948
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3687
3950
"libdvdcss versie %s wordt niet ondersteund.\n"
3688
3951
"Installeer libdvdcss versie 1.2.x"
3690
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:136
3692
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3953
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3955
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3693
3956
msgstr "libdvdcss kon niet correct geladen worden"
3695
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:262
3696
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3697
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:413
3698
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433
3958
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3959
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3962
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3963
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3964
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3966
msgid "Data could not be written (%s)"
3967
msgstr "Het md5-bestand kon niet geschreven worden naar (%s)"
3969
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3700
3971
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3701
3972
msgstr "Fout bij het lezen van de videodvd (%s)"
3703
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:304
3974
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3704
3975
msgid "Retrieving DVD keys"
3705
3976
msgstr "Dvd-sleutels worden opgehaald"
3707
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:326
3709
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3710
msgstr "de grootte van het volume kon niet opgehaald worden"
3712
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:335
3714
msgid "DVD could not be opened"
3978
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3980
msgid "Video DVD could not be opened"
3715
3981
msgstr "de dvd kon niet geopend worden"
3717
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:360
3983
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3984
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3985
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3987
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3988
msgstr "Fout bij het lezen van de videodvd (%s)"
3990
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3718
3991
msgid "Copying Video DVD"
3719
3992
msgstr "Video-dvd wordt gekopieerd"
3721
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:443
3722
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:233
3724
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3725
msgstr "De gegevens konden niet naar het bestand geschreven worden (%i: %s)"
3727
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:607
3994
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3728
3995
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3729
msgstr "Dvdcss maakt het mogelijk om met CSS geëncrypteerde videofilms te lezen"
3731
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3732
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3734
msgid "Unhandled error, aborting"
3735
msgstr "Onverwerkte fout, afbreken"
3737
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:165
3738
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3997
"Dvdcss maakt het mogelijk om met CSS geëncrypteerde videofilms te lezen"
3999
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
4001
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3739
4002
msgstr "dvd+rw-format wist en formatteert dvd+/-rw"
3741
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:173
3742
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3743
msgstr "dvd+rw-format kon niet gevonden worden in het pad"
3745
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3747
msgid "The disc is already burnt"
3748
msgstr "De schijf is reeds gebrand"
3750
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3752
msgid "The recorder could not be accessed"
3753
msgstr "De brander kon niet aangesproken worden"
3755
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3757
msgid "Not enough space available on the disc"
3758
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
3760
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:441
3762
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3763
msgstr "het bestand /proc/self/fd/0 ontbreekt"
3765
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:460
3767
msgid "the image is not stored locally"
3768
msgstr "het beeldbestand is niet lokaal opgeslagen"
3770
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:642
3771
msgid "growisofs burns DVDs"
4004
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
4006
msgid "Growisofs burns DVDs"
3772
4007
msgstr "growisofs brandt dvd's"
3774
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:650
3775
msgid "growisofs could not be found in the path"
3776
msgstr "growisofs kon niet gevonden worden in het pad"
3778
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:81
3780
msgid "unable to set the source"
3781
msgstr "Kon de bron niet instellen"
3783
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:89
3785
msgid "unable to add the track to the session"
3786
msgstr "kon de track niet toevoegen aan de sessie"
3788
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:320
3789
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:378
3791
msgid "no profile available for the medium"
3792
msgstr "geen profiel beschikbaar voor het medium"
3794
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:424
3796
msgid "/dev/null can't be opened"
3797
msgstr "/dev/null kan niet geopend worden"
3799
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:457
3801
msgid "libburn can't burn: %s"
3802
msgstr "libburn kan niet branden: %s"
3804
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:617
3805
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4009
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
4010
msgid "Allow DAO use"
4013
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
4014
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
4016
msgid "Libburn track could not be created"
4017
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
4019
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4020
#. * generated from errno
4021
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4022
#. * is the error generated from errno
4023
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
4024
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
4026
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4027
msgstr "de dvd kon niet geopend worden"
4029
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
4031
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3806
4032
msgstr "libburn brandt cd-(rw), dvd+/-(rw)"
3808
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:102
3809
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:137
3811
msgid "the drive couldn't be initialized"
4034
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4036
msgid "Libburn library could not be initialized"
3812
4037
msgstr "het station kon niet geïnitialiseerd worden"
3814
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3816
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4041
msgid "The drive address could not be retrieved"
3817
4042
msgstr "het adres van het station kon niet bepaald worden"
3819
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3821
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3822
msgstr "(%s) libburn probeerde iets te zeggen"
3824
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:319
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3826
4046
msgid "Writing track %02i"
3827
4047
msgstr "Track %02i aan het schrijven "
3829
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:440
3831
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3832
msgstr "er kon geen bovenliggende map gevonden worden voor het pad (%s)"
3834
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:457
3836
msgid "non local file %s"
3837
msgstr "Geen lokaal bestand %s"
3839
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
3841
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3842
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
3844
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:499
3846
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3847
msgstr "Onbekend bestandstype (%s)"
3849
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3850
msgid "libisofs creates disc images from files"
4049
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
4050
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
4052
msgid "Libisofs could not be initialized."
4053
msgstr "het station kon niet geïnitialiseerd worden"
4055
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
4057
msgid "Read options could not be created"
4058
msgstr "er kon geen symbolische koppeling worden gemaakt (%s)"
4060
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
4062
msgid "Volume could not be created"
4063
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
4065
#. Translators: %s is the path
4066
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
4068
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4069
msgstr "raedom kon niet gevonden worden in het pad"
4071
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
4072
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
4074
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4075
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
4077
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
4080
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4081
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
4083
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
4084
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
4086
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4087
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
4089
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
4091
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3851
4092
msgstr "libisofs maakt beeldbestanden van bestanden"
3853
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3855
msgid "no disc could be found"
3856
msgstr "geen schijf gevonden"
3858
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3859
msgid "Copying files md5sum file"
3860
msgstr "Kopiëren van het md5sum bestand"
3862
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:334
4094
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3864
4096
msgid "Copying `%s` locally"
3865
4097
msgstr " ‘%s’ wordt gekopieerd"
3867
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:618
3868
msgid "Copying files locally"
3869
msgstr "Bestanden worden lokaal gekopieerd"
3871
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:684
3872
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3873
msgstr "local-track laat toe om bestanden te branden die niet lokaal opgeslagen zijn"
3875
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:251
3877
msgid "source can't be created"
3878
msgstr "bron kan niet aangemaakt worden"
3880
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:297
3882
msgid "sink can't be created"
3883
msgstr "sink kan niet gemaakt worden"
3885
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:312
3887
msgid "audioconvert can't be created"
3888
msgstr "audioconvert kan niet gemaakt worden"
3890
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:324
3892
msgid "audioresample can't be created"
3893
msgstr "audioresample kan niet gemaakt worden"
3895
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:335
3897
msgid "filter can't be created"
3898
msgstr "er kan geen filter worden aangemaakt"
3900
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:358
3902
msgid "decode can't be created"
3903
msgstr "decode kan niet gemaakt worden"
3905
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:502
3907
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3908
msgstr "er kon geen symbolische koppeling worden gemaakt (%s)"
3910
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:754
3912
msgid "error padding (%s)"
4099
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4100
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4102
msgid "Directory could not be created (%s)"
4103
msgstr "er kon geen tijdelijke map aangemaakt worden (%s)"
4105
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4107
msgid "Copying checksum file"
4108
msgstr "Kopiëren van het md5sum bestand"
4110
#. Translators: this is the name of the plugin
4111
#. * which will be translated only when it needs
4113
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
4115
msgid "File Downloader"
4116
msgstr "Bestandsbeheer"
4118
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
4120
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4122
"local-track laat toe om bestanden te branden die niet lokaal opgeslagen zijn"
4124
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
4126
msgid "Normalizing tracks"
4127
msgstr "Track %02i aan het schrijven "
4129
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4133
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4134
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4137
#. Translators: This message is sent
4138
#. * when brasero could not link together
4139
#. * two gstreamer plugins so that one
4140
#. * sends its data to the second for further
4141
#. * processing. This data transmission is
4142
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4143
#. * too technical and should be removed?
4144
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4145
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4147
msgid "Impossible to link plugin pads"
4150
#. Translators: %s is the string error from errno
4151
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4152
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4154
msgid "Error while padding file (%s)"
3913
4155
msgstr "Fout bij het verlengen (%s)"
3915
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:941
3917
msgid "error opening file for padding : %s"
3918
msgstr "Fout bij het openen van bestand om te verlengen: %s"
3920
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1038
3922
msgid "error getting duration"
4157
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4159
msgid "Error while getting duration"
3923
4160
msgstr "fout bij het opvragen van de lengte"
3925
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1146
4162
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3927
4164
msgid "Analysing \"%s\""
3928
4165
msgstr "Analyseren van ‘%s’"
3930
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1165
4167
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3932
4169
msgid "Transcoding \"%s\""
3933
4170
msgstr "Transcoderen van ‘%s’"
3935
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
4172
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3936
4173
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3937
4174
msgstr "Nummers transcoderen in het juiste formaat om hen op cd te branden"
3939
#: ../src/scsi/scsi-error.c:30
3940
msgid "size mismatch"
3941
msgstr "grootte komt niet overeen"
3943
#: ../src/scsi/scsi-error.c:31
3944
msgid "type mismatch"
3945
msgstr "type komt niet overeen"
3947
#: ../src/scsi/scsi-error.c:32
3948
msgid "bad argument"
3949
msgstr "fout argument"
3951
#: ../src/scsi/scsi-error.c:33
3952
msgid "the device is not ready"
3953
msgstr "het station is niet klaar"
3955
#: ../src/scsi/scsi-error.c:34
3956
msgid "outrange address"
3957
msgstr "adres buiten bereik"
3959
#: ../src/scsi/scsi-error.c:35
3960
msgid "invalid address"
3961
msgstr "ongeldig adres"
3963
#: ../src/scsi/scsi-error.c:36
3964
msgid "invalid command"
3965
msgstr "ongeldig commando"
3967
#: ../src/scsi/scsi-error.c:37
3968
msgid "invalid parameter in command"
3969
msgstr "ongeldige parameter in het commando"
3971
#: ../src/scsi/scsi-error.c:38
3972
msgid "invalid field in command"
3973
msgstr "ongeldig veld in commando"
3975
#: ../src/scsi/scsi-error.c:39
3976
msgid "the device timed out"
3977
msgstr "het apparaat antwoordde niet op tijd"
3979
#: ../src/scsi/scsi-error.c:40
3980
msgid "key not established"
3981
msgstr "sleutel niet vastgelegd"
3983
#: ../src/brasero-preview.c:158
3985
msgstr " Voorbeeldweergave "
3987
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
3988
msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded."
3989
msgstr "De duur van de nieuwe track is korter dan 6 seconden en zal verlengd worden."
3991
#: ../src/brasero-split-dialog.c:176
3993
msgstr "Probleem met de grootte"
3995
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178
3996
msgid "Do you want to split it nevertheless?"
3997
msgstr "Wilt u deze toch splitsen?"
3999
#: ../src/brasero-split-dialog.c:566
4000
msgid "The track wasn't split:"
4176
#: ../src/brasero-preview.c:170
4178
msgstr "Voorbeeldweergave"
4180
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4182
msgid "Do you really want to split the track?"
4183
msgstr "Wilt u werkelijk afsluiten?"
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4188
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4189
"seconds and will be padded."
4191
"De duur van de nieuwe track is korter dan 6 seconden en zal verlengd worden."
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4198
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4200
msgid "The track wasn't split."
4001
4201
msgstr "De track werd niet gesplitst:"
4003
#: ../src/brasero-split-dialog.c:569
4004
msgid "no silence could be retrieved."
4203
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4205
msgid "No silence could be detected"
4005
4206
msgstr "Er kon geen stilte gevonden worden."
4007
#: ../src/brasero-split-dialog.c:571
4009
msgstr "geen stilte"
4011
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602
4012
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4208
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4210
msgid "An error occured while detecting silences."
4013
4211
msgstr "Er trad een fout op bij het zoeken van de stiltes"
4015
#: ../src/brasero-split-dialog.c:675
4213
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4016
4214
msgid "This will remove all previous results."
4017
4215
msgstr "Dit zal alle voorgaande resultaten verwijderen."
4019
#: ../src/brasero-split-dialog.c:676
4020
msgid "automatic split"
4021
msgstr "automatisch splitsen"
4023
#: ../src/brasero-split-dialog.c:678
4024
msgid "Do you want to carry on with automatic splitting nevertheless?"
4217
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4219
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4025
4220
msgstr "Wilt u toch verdergaan met het splitsen?"
4027
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1009
4222
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4223
msgid "_Don't split"
4226
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4228
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4229
msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project leegmaken?"
4231
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4233
msgstr "_Alles Verwijderen"
4235
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4028
4236
msgid "Split Track"
4029
4237
msgstr "Track splitsen"
4031
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1028
4239
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4032
4240
msgid "M_ethod:"
4033
4241
msgstr "M_ethode:"
4035
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1034
4243
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4036
4244
msgid "Method to be used to split the track"
4037
4245
msgstr "Te gebruiken methode om de track te splitsen"
4039
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1037
4247
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4040
4248
msgid "Split track manually"
4041
4249
msgstr "Manueel splitsen"
4043
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038
4251
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4044
4252
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4045
4253
msgstr "Splitsen in delen van gelijke duur"
4047
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1039
4255
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4048
4256
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4049
4257
msgstr "Splitsen in een bepaald aantal delen"
4051
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1040
4259
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4052
4260
msgid "Split track for each silence"
4053
4261
msgstr "Track splitsen bij iedere stilte"
4055
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046
4263
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4059
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057
4060
msgid "Press to add a splitting point"
4267
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4269
msgid "Add a splitting point"
4061
4270
msgstr "Klik om een splitsingspunt in te stellen"
4063
4272
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4064
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4273
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4065
4274
msgid "Split this track every"
4066
4275
msgstr "Splits deze track iedere"
4068
4277
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4069
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4278
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4070
4279
msgid "seconds"
4071
4280
msgstr "seconden"
4073
4282
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4074
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4283
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4075
4284
msgid "Split this track in"
4076
4285
msgstr "Splits deze track in"
4078
4287
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4079
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4288
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4083
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1110
4084
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4292
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4294
msgid "Slicing Method"
4085
4295
msgstr "<b>Splitsmethode</b>"
4087
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1165
4297
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4091
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
4301
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
4305
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4097
4307
msgstr "Samenvoe_gen"
4099
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4309
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4100
4310
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4101
4311
msgstr "Voeg een geselecteerd stuk samen met hetvolgende geselecteerde stuk"
4103
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4105
msgstr "_Verwijderen"
4107
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
4313
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4108
4314
msgid "Remove the selected slices"
4109
4315
msgstr "Verwijder de geselecteerde stukken"
4111
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
4113
msgstr "_Alles Verwijderen"
4115
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
4317
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4116
4318
msgid "Clear the slices preview"
4117
4319
msgstr "Wis de voorbeeldweergave van de stukken"
4119
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244
4321
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4120
4322
msgid "_List of slices that are to be created:"
4121
4323
msgstr "_Lijst van stukken die zullen gemaakt worden:"
4123
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1253
4124
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4325
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4327
msgid "Slices Preview"
4125
4328
msgstr "<b>Voorbeeldweergave stukken:</b>"
4127
#: ../src/brasero-time-button.c:278
4330
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4131
#: ../src/brasero-time-button.c:282
4132
#: ../src/brasero-time-button.c:291
4133
#: ../src/brasero-time-button.c:300
4334
#. Translators: separating hours and minutes
4335
#. Translators: separating minutes and seconds
4336
#. Translators: separating seconds and frames
4337
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4338
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4137
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4342
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4138
4343
msgid "Minutes"
4139
4344
msgstr "Minuten"
4141
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4346
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4142
4347
msgid "Seconds"
4143
4348
msgstr "Seconden"
4145
4350
# On an audio cd, every second consists of 75 "frames". This has nothing to do with a number of "images" per second.
4146
#: ../src/brasero-time-button.c:305
4351
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4147
4352
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4148
4353
msgstr "Frames (1 seconde = 75 frames)"
4150
#: ../src/brasero-src-selection.c:90
4151
msgid "Choose which drive holds the disc to read from"
4152
msgstr "Kies het station die de schijf bevat die u wilt lezen"
4154
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4355
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4155
4356
msgid "Cdrkit burning suite"
4156
4357
msgstr "cdrkit brandsoftware"
4159
4360
msgid "Libburnia burning suite"
4160
4361
msgstr "Libburnia brandsoftware"
4162
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
4363
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4163
4364
msgid "Growisofs burning suite"
4164
4365
msgstr "Growisofs brandsoftware"
4166
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
4367
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4167
4368
msgid "Cdrdao burning suite"
4168
4369
msgstr "cdrdao brandsoftware"
4170
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
4371
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4171
4372
msgid "Cdrtools burning suite"
4172
4373
msgstr "Cdrtools brandsoftware"
4174
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:108
4175
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:130
4177
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4178
msgstr "Het md5-bestand kon niet geschreven worden naar (%s)"
4180
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:255
4182
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4375
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4377
msgstr "Schijfbestand"
4379
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4382
msgid_plural "%d items"
4384
msgstr[1] "%d items"
4386
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4388
msgid "_Hide changes"
4389
msgstr "_Gooi wijzigingen weg"
4391
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4393
msgid "_Show changes"
4394
msgstr "_Toon het zijpaneel"
4396
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4398
msgid "_Show errors"
4401
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4402
msgid "Close this notification window"
4405
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4407
#. * To add/remove files you can:
4408
#. * * perform action one
4409
#. * * perform action two
4410
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4411
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4412
#. * You simply have to translate messages in the best form
4413
#. * for a list of actions.
4414
#: ../src/brasero-disc.c:652
4415
msgid "To add files to this project you can:"
4416
msgstr "Om bestanden aan dit project toe te voegen, kan u:"
4418
#: ../src/brasero-disc.c:653
4420
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4421
msgstr "klikken op de knop \"Toevoegen\" om het selectiegebied te zien"
4423
#: ../src/brasero-disc.c:654
4425
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4427
"bestanden selecteren in het selectiegebied en klik op de knop \"Toevoegen\""
4429
#: ../src/brasero-disc.c:655
4431
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4433
"bestanden verslepen van het selectievenster of van de bestandsbeheerder naar "
4436
#: ../src/brasero-disc.c:656
4437
msgid "double click on files in the selection pane"
4438
msgstr "dubbelklikken op bestanden in het selectiegebied"
4440
#: ../src/brasero-disc.c:657
4441
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4443
"bestanden kopiëren (bijvoorbeeld in de bestandsbeheerder) en ze plakken in "
4446
#: ../src/brasero-disc.c:660
4447
msgid "To remove files from this project you can:"
4448
msgstr "Om bestanden van dit project te verwijderen, kan u:"
4450
#: ../src/brasero-disc.c:661
4451
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4453
"op de knop \"Verwijderen\" klikken om de geselecteerde items in dit gebied "
4456
#: ../src/brasero-disc.c:662
4457
msgid "drag and release items out from this area"
4458
msgstr "items uit dit gebied wegslepen"
4460
#: ../src/brasero-disc.c:663
4461
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4463
"items in dit gebied selecteren, en \"Verwijderen\" kiezen in het contextmenu."
4465
#: ../src/brasero-disc.c:664
4466
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4468
"items in dit gebied selecteren en op de \"Delete\" knop op het toetsenbord "
4471
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4476
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4479
msgstr "Schijf wissen"
4481
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4483
msgid "No file filtered"
4484
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
4486
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4488
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4489
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4493
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4495
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4496
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4500
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4503
msgstr "verborgen bestand"
4505
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4506
msgid "Unreadable file"
4507
msgstr "Onleesbaar bestand"
4509
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4511
msgid "Broken symbolic link"
4512
msgstr "verbroken koppeling"
4514
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4515
#: ../src/brasero-io.c:1964
4517
msgid "Recursive symbolic link"
4518
msgstr "recursieve koppeling"
4520
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4522
msgid "Filter Options"
4523
msgstr "<b>Filteropties</b>"
4525
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4528
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4529
msgstr "Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen:"
4531
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4535
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4538
msgstr "_Verwijderen"
4540
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4542
msgid "Restore the selected files"
4543
msgstr "Het geselecteerde bestand hernoemen"
4545
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4550
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4552
msgid "Set the options for file filtering"
4553
msgstr "Stel enkele opties voor het schrijven in"
4555
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4556
msgid "Filter _hidden files"
4557
msgstr "Verberg _verborgen bestanden"
4559
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4561
msgid "Re_place symlinks"
4562
msgstr "Schijf vervangen"
4564
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4565
msgid "Filter _broken symlinks"
4566
msgstr "Verberg ver_broken symbolische koppelingen"
4568
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4570
msgid "Filtering options"
4571
msgstr "<b>Filteropties</b>"
4573
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4575
msgid "\"%s\" cannot be read"
4576
msgstr "%s kan niet verwijderd worden"
4578
#: ../src/brasero-io.c:1318
4580
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4581
msgstr "het lijkt geen volumedescriptor te zijn"
4583
#: ../src/brasero-io.c:2427
4585
msgid "A directory could not be created (%s)"
4586
msgstr "er kon geen tijdelijke map aangemaakt worden (%s)"
4588
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4589
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4591
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4183
4592
msgstr "md5-bestand kon niet geopend worden (%s)"
4185
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:284
4594
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4186
4595
msgid "Creating checksum for image files"
4187
4596
msgstr "Controlesom voor beeldbestanden wordt aangemaakt"
4189
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:956
4190
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4191
msgstr "Maakt het mogelijk om de integriteit van de bestanden op de schijf te controleren"
4193
#: ../src/burn-image-format.c:265
4194
#: ../src/burn-image-format.c:336
4195
#: ../src/burn-image-format.c:364
4196
#: ../src/burn-image-format.c:489
4197
#: ../src/burn-image-format.c:597
4198
#: ../src/burn-image-format.c:638
4200
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4201
msgstr "grootte kan niet bepaald worden (%s)"
4203
#: ../src/burn-image-format.c:515
4205
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4206
msgstr "grootte kan niet bepaald worden voor %s: %s"
4208
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
4209
#~ msgstr "Gebruik van cdrdao inschakelen"
4212
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
4213
#~ msgstr "Moet Brasero de ‘genereer controlesom’-knop activeren?"
4217
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
4218
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
4220
#~ "Moet Brasero standaard de ‘genereer controlesom’-knop activeren? Indien "
4221
#~ "ingesteld op ‘true’ zal brasero de optie standaard controleren."
4222
#~ msgid "Use libburn to read CDs"
4223
#~ msgstr "Libburn gebruiken om cd's te lezen"
4224
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
4226
#~ "Of cdrdao gebruikt moet worden om te branden of niet. Stel dit in op "
4227
#~ "‘true’ om het te gebruiken."
4228
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
4230
#~ "Of libburn gebruikt moet worden om cd's te branden. Stel dit in op ‘true’ "
4231
#~ "om het te gebruiken."
4232
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
4234
#~ "Of libburn gebruikt moet worden om cd's te lezen. Stel dit in op ‘true’ "
4235
#~ "om het te gebruiken."
4236
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
4238
#~ "Of libisofs gebruikt moet worden om iso-bestanden te genereren. Stel dit "
4239
#~ "in op ‘true’ om het te gebruiken."
4240
#~ msgid "Add a pause"
4241
#~ msgstr "Een pauze toevoegen"
4242
#~ msgid "Unneeded operation"
4243
#~ msgstr "Overbodige actie"
4244
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
4245
#~ msgstr "<b>Multisessie</b>"
4246
#~ msgid "Check data integrity"
4247
#~ msgstr "Gegevensintegriteit controleren"
4249
# '*' lijkt hier overbodig, omdat er slechts spake is van één bestand om te branden. '.iso-bestand' klinkt dan logischer dan '*.iso-bestanden' ('*.iso-bestand' zoals de Engelse tekst letterlijk luidt is zelfs een contradictie)
4250
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
4251
#~ msgstr ".iso (Joliet)-bestand"
4254
#~ msgid "Show the project only"
4255
#~ msgstr "Enkel het project tonen"
4256
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
4257
#~ msgstr "<big><b>Bestandsbeheer</b></big>"
4258
#~ msgid "File browser"
4259
#~ msgstr "Bestandsbeheer"
4260
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
4261
#~ msgstr "<big><b>Bestanden zoeken</b></big>"
4262
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
4263
#~ msgstr "<big><b>Afspeellijsten</b></big>"
4264
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
4265
#~ msgstr "(aangekoppelde schijf) <i>%s</i>"
4266
#~ msgid "Disc data corrupted"
4267
#~ msgstr "Schijfgegevens beschadigd"
4269
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
4270
#~ msgstr "De integriteitscontrole van het bestand toonde fouten:"
4271
#~ msgid "Checking files integrity"
4272
#~ msgstr "Bestandsintegriteit wordt gecontroleerd"
4273
#~ msgid "Mounting disc"
4274
#~ msgstr "Schijf wordt aangekoppeld"
4275
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
4276
#~ msgstr "het station kan geen cd's of dvd's herschrijven"
4277
#~ msgid "Copying DVD"
4278
#~ msgstr "Dvd wordt gekopieerd"
4279
#~ msgid "Copying CD"
4280
#~ msgstr "Cd wordt gekopieerd"
4281
#~ msgid "Data integrity check"
4282
#~ msgstr "Integriteitscontrole gegevens"
4283
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
4284
#~ msgstr "De integriteitscontrole van het bestand is geslaagd:"
4285
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
4286
#~ msgstr "De integriteitscontrole van de gegevens kon niet uitgevoerd worden:"
4287
#~ msgid "unknown error."
4288
#~ msgstr "onbekende fout."
4289
#~ msgid "The file integrity check failed:"
4290
#~ msgstr "De integriteitscontrole van het bestand is mislukt:"
4291
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
4292
#~ msgstr "bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd."
4293
#~ msgid "Please insert it in \"%s\"."
4294
#~ msgstr "Voer het in in ‘%s’."
4297
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
4298
#~ msgstr "Het bronmedium dient ingevoerd te worden:"
4299
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
4300
#~ msgstr "Voer het opnieuw in in ‘%s’."
4303
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
4304
#~ msgstr "Het bronmedium dient herladen te worden:"
4307
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
4309
#~ "Het gebrande medium dient herladen te worden om de integriteitscontrole "
4311
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
4312
#~ msgstr "<b><big>Integriteitscontrole wordt uitgevoerd</big></b>"
4313
#~ msgid "Check integrity"
4314
#~ msgstr "Integriteit controleren"
4315
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
4316
#~ msgstr "iso9660 beeldbestanden kunnen niet gemaakt worden"
4317
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
4318
#~ msgstr "de tijdelijke map %s kon niet worden aangemaakt"
4319
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
4320
#~ msgstr "het tijdelijk bestand %s kon niet aangemaakt worden"
4321
#~ msgid "The label for the image is too long."
4322
#~ msgstr "Het label voor het beeldbestand is te lang"
4323
#~ msgid "the disc is unsupported."
4324
#~ msgstr "de schijf wordt niet ondersteund."
4325
#~ msgid "the disc is busy."
4326
#~ msgstr "het station is bezig."
4327
#~ msgid "%s already exist"
4328
#~ msgstr "%s bestaat reeds"
4329
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
4330
#~ msgstr "er kon geen tijdelijke map worden aangemaakt"
4334
#~ msgstr "A_fsluiten"
4335
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
4336
#~ msgstr "<big><b>Audioproject</b></big>"
4337
#~ msgid "<i>No track</i>"
4338
#~ msgstr "<i>Geen track</i>"
4339
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
4340
#~ msgstr "<big><b>Dataproject</b></big>"
4341
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
4342
#~ msgstr "<i>Inhoud van uw dataproject:</i>"
4343
#~ msgid "<i>%d track</i>"
4344
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
4345
#~ msgstr[0] "<i>%d track</i>"
4346
#~ msgstr[1] "<i>%d tracks</i>"
4347
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
4348
#~ msgstr "<i>Er is geen schijf in het station.</i>"
4349
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
4350
#~ msgstr "<i>Onbekend type schijf.</i>"
4351
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
4352
#~ msgstr "<i>Het station is bezig.</i>"
4598
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4600
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4601
msgstr "toc2cue kon niet gevonden worden in het pad"
4603
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4605
msgid "Checking file integrity"
4606
msgstr "Bestandsintegriteit wordt gecontroleerd"
4608
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4609
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4611
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4612
msgstr "Bestand ‘%s’ kan niet geopend worden."
4614
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4615
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4616
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4618
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4619
msgstr "bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
4621
#. Translators: this is the name of the plugin
4622
#. * which will be translated only when it needs
4624
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4626
msgid "File Checksum"
4627
msgstr "Controlesom wordt aangemaakt"
4629
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4631
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4633
"Maakt het mogelijk om de integriteit van de bestanden op de schijf te "
4636
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4637
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4638
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4641
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4642
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4646
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4647
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4651
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4652
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4656
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4658
msgid "Data could not be read (%s)"
4659
msgstr "er kon geen symbolische koppeling worden gemaakt (%s)"
4661
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4662
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4663
msgid "Creating image checksum"
4664
msgstr "Controlesom van het schijf-image maken"
4666
#. Translators: this is the name of the plugin
4667
#. * which will be translated only when it needs
4669
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4671
msgid "Image Checksum"
4672
msgstr "Controlesom van het schijf-image maken"
4674
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4676
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4678
"Maakt het mogelijk om de integriteit van de gegevens op de schijf te "
4679
"controleren na het branden"
4681
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4682
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4685
msgstr "schijf-image branden"
4687
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4691
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4695
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4696
msgid "Horizontal gradient"
4699
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4700
msgid "Vertical gradient"
4704
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4705
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4708
msgstr "schijf-image branden"
4710
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4711
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4714
msgstr "Type schijf-image:"
4716
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4717
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4719
msgid "Choose an image"
4720
msgstr "schijf-image openen"
4722
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4723
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4725
msgid "Image style:"
4726
msgstr "Type schijf-image:"
4728
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4733
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4738
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4741
msgstr "Geactiveerd"
4743
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4744
msgid "Background Properties"
4747
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4748
msgid "Set Bac_kground Properties"
4751
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4755
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4759
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4763
#. Translators: This is an image,
4764
#. * a picture, not a "Disc Image"
4765
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4767
msgid "The image could not be loaded."
4768
msgstr "de schijf kon niet afgesloten worden"
4770
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4771
msgid "Bac_kground Properties"
4774
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4777
msgstr "Tekstbestand"
4779
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4781
msgid "Unknown song"
4782
msgstr "Onbekende fout"
4784
#. Reminder: if this string happens to be used
4785
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4786
#. * context with C_() macro
4787
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4788
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4789
#. * Before it there is the name of the song.
4790
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4791
#. * and every word has a different tag.
4792
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4796
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4797
msgid "Cover Editor"
4800
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4801
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4803
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4804
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4805
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4806
msgid "<Keep current values>"
4809
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4811
msgid "Remove silences"
4812
msgstr "Verwijderde bestanden"
4814
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4817
msgstr "Begin nummer:\t"
4819
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4821
msgid "Additional song information"
4822
msgstr "Audio-informatie wordt geanalyseerd"
4824
#: ../src/brasero-rename.c:280
4827
msgstr "Pauze i_nvoegen"
4829
#: ../src/brasero-rename.c:281
4833
#: ../src/brasero-rename.c:282
4834
msgid "Substitute text"
4837
#: ../src/brasero-rename.c:283
4838
msgid "Number files according to a pattern"
4841
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4842
#: ../src/brasero-rename.c:298
4846
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4847
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4848
#: ../src/brasero-rename.c:312
4850
msgid "at the begining"
4851
msgstr "_Simuleer het branden"
4853
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4854
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4855
#: ../src/brasero-rename.c:316
4859
#: ../src/brasero-rename.c:327
4860
msgid "Delete every occurence of"
4863
#. Translators: this is a verb
4864
#: ../src/brasero-rename.c:342
4867
msgstr "Schijf vervangen"
4869
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4870
#. * we'll need a context with C_() macro
4871
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4872
#. * "with" [Entry].
4873
#: ../src/brasero-rename.c:357
4877
#: ../src/brasero-rename.c:371
4882
#: ../src/brasero-rename.c:380
4886
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4888
msgid "Open the selected video"
4889
msgstr "De geselecteerde bestanden openen"
4891
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4893
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4894
msgstr "Wijzig de trackinformatie (begin, einde, auteur,...)"
4896
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4898
msgid "Remove the selected videos from the project"
4899
msgstr "De geselecteerde bestanden verwijderen van het project"
4901
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4903
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4904
msgstr "Wilt u erin naar audioschijven zoeken?"
4906
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4908
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4909
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan een audioschijf:"
4911
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4913
msgid "_Search Directory"
4916
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4918
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4921
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4923
msgid "Please only add files with video contents"
4924
msgstr "gelieve bestanden toe te voegen aan het project."
4926
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4927
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4929
msgid "Creating file layout"
4930
msgstr "Leadout wordt weggeschreven"
4932
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4933
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4936
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4938
msgid "Converting video file to MPEG2"
4939
msgstr "Omzetten van het toc-bestand"
4941
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4943
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4946
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4948
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4949
msgstr "Libburn gebruiken om cd's te lezen"
4951
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4953
msgid "Copy CDs and DVDs"
4954
msgstr "Dvd wordt gekopieerd"
4956
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4959
msgstr "Schijfbestand"