~ubuntu-branches/debian/wheezy/brasero/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Brasero Dutch Translation.
2
 
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Dutch translation for Brasero
 
2
#
 
3
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
3
4
#
4
5
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2007
5
6
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008
6
7
# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2008
 
8
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2009.
 
9
#
 
10
# backend           - backend
 
11
# blank             - leeg (bn.) / leegmaken (ww.)
 
12
# device            - apparaat
 
13
# burn              - schrijven / branden
 
14
# disk mount point  - schijfkoppellocatie
 
15
# disk image        - schijf-image
 
16
# drive             - speler / station
 
17
# eject             - uitwerpen
 
18
# ISO Image         - ISO-image   
 
19
# mount point       - koppellocatie
 
20
# recordable        - beschrijfbare / opneembare
 
21
# track             - track
 
22
#
 
23
# Oh, en overal waar de naam ‘Brasero’ naar mijn mening staat waar die niet
 
24
# hoort heb ik die gewoon niet in de vertaling opgenomen… ;) — Wouter
 
25
#
 
26
#
 
27
# #############################################################################
 
28
# #############################################################################
 
29
# #############################################################################
 
30
# #############################################################################
 
31
# #############################################################################
 
32
# In 200902 is Wouter Bolsterlee begonnen met het herzien van deze module,
 
33
# omdat de kwaliteit van de vertalingen op z'n zachtst gezegd beroerd is.
 
34
# Ergens in dit bestand staan regels zoals deze hierboven. Dat is om aan te
 
35
# geven waar Wouter is gebleven…
7
36
#
8
37
msgid ""
9
38
msgstr ""
10
39
"Project-Id-Version: Brasero\n"
11
40
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-23 17:48+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 01:24+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
 
41
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 22:43+0100\n"
 
42
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:07+0100\n"
 
43
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
15
44
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16
45
"MIME-Version: 1.0\n"
17
46
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
47
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
48
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
49
 
21
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
22
 
msgid "Brasero Disc Burning"
23
 
msgstr "Brasero schijfbrandprogramma"
 
50
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
 
51
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
52
msgid "Error while loading the project."
 
53
msgstr "Fout bij laden van project."
 
54
 
 
55
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
56
msgid "The project could not be opened."
 
57
msgstr "Het project kon niet geopend worden."
 
58
 
 
59
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
60
msgid "The file is empty."
 
61
msgstr "Het bestand is leeg."
 
62
 
 
63
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
 
64
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
65
msgstr "Dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn."
 
66
 
 
67
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
68
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
69
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
70
msgstr "Naamloze cd/dvd-speler"
 
71
 
 
72
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
73
msgid "Drive"
 
74
msgstr "Speler"
 
75
 
 
76
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
77
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
78
msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek"
 
79
 
 
80
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
81
msgid "Brasero optical media library"
 
82
msgstr "Brasero's optische mediabibliotheek"
 
83
 
 
84
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
85
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
86
msgstr "Opties voor Brasero-mediabibliotheek tonen"
 
87
 
 
88
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
89
#. * hence the "min" as unit.
 
90
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%lli min"
 
93
msgstr "%lli min"
 
94
 
 
95
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
96
#. * and the second one is the number of seconds.
 
97
#. * The whole string expresses a duration
 
98
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
99
#, c-format
 
100
msgid "%lli:%02lli min"
 
101
msgstr "%lli:%02lli min"
 
102
 
 
103
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
104
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%s: empty"
 
107
msgstr "%s: leeg"
 
108
 
 
109
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
110
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
111
#.
 
112
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
113
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
114
#. * I really don't know if I should set this string as
 
115
#. * translatable.
 
116
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
117
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
118
#, c-format
 
119
msgid "%s: %s"
 
120
msgstr "%s: %s"
 
121
 
 
122
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
123
msgid "Searching for available discs"
 
124
msgstr "Beschikbare schijven zoeken"
 
125
 
 
126
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
127
msgid "No available disc"
 
128
msgstr "Geen schijf beschikbaar"
 
129
 
 
130
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
131
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
132
#. * image on the hard drive.
 
133
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
135
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
136
msgid "Image File"
 
137
msgstr "Image-bestand"
 
138
 
 
139
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
140
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
141
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
142
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
143
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
144
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
145
#, c-format
 
146
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
147
msgstr "Dit lijkt geen geldig ISO-bestand te zijn."
 
148
 
 
149
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
150
msgid "File"
 
151
msgstr "Bestand"
 
152
 
 
153
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
154
msgid "CDROM"
 
155
msgstr "Cd-rom"
 
156
 
 
157
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
158
msgid "CD-R"
 
159
msgstr "Cd-r"
 
160
 
 
161
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
162
msgid "CD-RW"
 
163
msgstr "Cd-rw"
 
164
 
 
165
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
166
msgid "DVDROM"
 
167
msgstr "Dvd-rom"
 
168
 
 
169
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
170
msgid "DVD-R"
 
171
msgstr "Dvd-r"
 
172
 
 
173
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
174
msgid "DVD-RW"
 
175
msgstr "Dvd-rw"
 
176
 
 
177
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
178
msgid "DVD+R"
 
179
msgstr "Dvd+r"
 
180
 
 
181
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
182
msgid "DVD+RW"
 
183
msgstr "Dvd+rw"
 
184
 
 
185
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
186
msgid "DVD+R dual layer"
 
187
msgstr "Dubbellaags dvd+r"
 
188
 
 
189
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
190
msgid "DVD+RW dual layer"
 
191
msgstr "Dubbellaags dvd+rw"
 
192
 
 
193
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
194
msgid "DVD-R dual layer"
 
195
msgstr "Dubbellaags dvd-r"
 
196
 
 
197
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
198
msgid "DVD-RAM"
 
199
msgstr "Dvd-RAM"
 
200
 
 
201
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
202
msgid "Blu-ray disc"
 
203
msgstr "Blu-ray-schijf"
 
204
 
 
205
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
206
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
207
msgstr "Beschrijfbare blu-ray-schijf"
 
208
 
 
209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
210
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
211
msgstr "Herschrijfbare Blu-ray-schijf"
 
212
 
 
213
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
214
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
215
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Blank %s in %s"
 
218
msgstr "%s in %s leegmaken"
 
219
 
 
220
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
221
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
222
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Audio and data %s in %s"
 
225
msgstr "%s in %s (audio en data)"
 
226
 
 
227
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
228
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
229
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Audio %s in %s"
 
232
msgstr "%s in %s (audio)"
 
233
 
 
234
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
235
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
236
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Data %s in %s"
 
239
msgstr "%s in %s (data)"
 
240
 
 
241
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
242
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
243
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
244
#, c-format
 
245
msgid "%s in %s"
 
246
msgstr "%s in %s"
 
247
 
 
248
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
249
#, c-format
 
250
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
251
msgstr "De schijfkoppellocatie kon niet opgevraagd worden."
 
252
 
 
253
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
254
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Blank %s"
 
257
msgstr "%s leegmaken"
 
258
 
 
259
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
260
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Audio and data %s"
 
263
msgstr "%s (audio en data)"
 
264
 
 
265
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
266
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Audio %s"
 
269
msgstr "%s (audio)"
 
270
 
 
271
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
272
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Data %s"
 
275
msgstr "%s (data)"
 
276
 
 
277
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
278
msgid "Unknown error"
 
279
msgstr "Onbekende fout"
 
280
 
 
281
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
282
msgid "Size mismatch"
 
283
msgstr "Grootte komt niet overeen"
 
284
 
 
285
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
286
msgid "Type mismatch"
 
287
msgstr "Type komt niet overeen"
 
288
 
 
289
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
290
msgid "Bad argument"
 
291
msgstr "Ongeldig argument"
 
292
 
 
293
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
294
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
 
295
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
296
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
297
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
298
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
299
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
300
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
301
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
302
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
303
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
304
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
305
#, c-format
 
306
msgid "The drive is busy"
 
307
msgstr "Het station is bezig."
 
308
 
 
309
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
310
msgid "Outrange address"
 
311
msgstr "Adres buiten bereik"
 
312
 
 
313
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
314
msgid "Invalid address"
 
315
msgstr "Ongeldig adres"
 
316
 
 
317
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
318
msgid "Invalid command"
 
319
msgstr "Ongeldig commando"
 
320
 
 
321
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
322
msgid "Invalid parameter in command"
 
323
msgstr "Ongeldige parameter in het commando"
 
324
 
 
325
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
326
msgid "Invalid field in command"
 
327
msgstr "Ongeldig veld in commando"
 
328
 
 
329
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
330
msgid "The device timed out"
 
331
msgstr "Het apparaat antwoordde niet op tijd"
 
332
 
 
333
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
334
msgid "Key not established"
 
335
msgstr "Sleutel niet overgeengekomen"
 
336
 
 
337
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
338
msgid "Invalid track mode"
 
339
msgstr "Ongeldige track-modus"
 
340
 
 
341
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
342
#, c-format
 
343
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
344
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 
345
 
 
346
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
349
msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
 
350
 
 
351
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Starting %s"
 
354
msgstr "%s starten"
 
355
 
 
356
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
359
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
360
 
 
361
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
364
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
 
365
 
 
366
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
369
msgstr ""
 
370
"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
 
371
 
 
372
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Not a launchable item"
 
375
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
376
 
 
377
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
378
msgid "Disable connection to session manager"
 
379
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
380
 
 
381
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
382
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
383
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
 
384
 
 
385
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
386
msgid "FILE"
 
387
msgstr "BESTAND"
 
388
 
 
389
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
390
msgid "Specify session management ID"
 
391
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
392
 
 
393
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
394
msgid "ID"
 
395
msgstr "ID"
 
396
 
 
397
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
398
msgid "Session management options:"
 
399
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 
400
 
 
401
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
402
msgid "Show session management options"
 
403
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
404
 
 
405
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
406
msgid "Pick a Color"
 
407
msgstr "Kies een kleur"
 
408
 
 
409
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
410
msgid "Analysing video files"
 
411
msgstr "Videobestanden analyseren"
 
412
 
 
413
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
414
msgid "Brasero Plugins"
 
415
msgstr "Brasero-plugins"
 
416
 
 
417
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
418
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
419
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
422
msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen"
 
423
 
 
424
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
425
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
426
msgid "Copying files locally"
 
427
msgstr "Bestanden lokaal kopiëren"
 
428
 
 
429
#. Translators: this is the name of the plugin
 
430
#. * which will be translated only when it needs
 
431
#. * displaying.
 
432
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
434
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
435
msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven"
 
436
 
 
437
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
438
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
439
msgstr ""
 
440
"Bestanden schrijven uit de speciale map voor cd/dvd schrijven in Nautilus"
 
441
 
 
442
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
443
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
444
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
445
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
446
msgid "Create CDs and DVDs"
 
447
msgstr "Cd's en dvd's maken"
 
448
 
 
449
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
450
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
 
451
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
452
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
453
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
454
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
455
msgid "Disc Burner"
 
456
msgstr "Cd's branden"
 
457
 
 
458
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
459
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
460
msgstr "Sleep of kopieer bestanden om deze naar schijf te schrijven"
 
461
 
 
462
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
463
msgid "Write to Disc"
 
464
msgstr "Naar schijf schrijven"
 
465
 
 
466
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
468
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
469
msgstr "Inhoud naar cd of dvd schrijven"
 
470
 
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
472
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
473
msgstr "Kon standaard-brandtoepassing niet opstarten"
 
474
 
 
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
476
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
477
msgid "_Write to Disc..."
 
478
msgstr "Naar schijf _schrijven…"
 
479
 
 
480
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
481
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
482
msgstr "Schijf-image naar cd of dvd schrijven"
 
483
 
 
484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
485
msgid "_Copy Disc..."
 
486
msgstr "Schijf _kopiëren…"
 
487
 
 
488
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
489
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
490
msgstr "Een kopie maken van deze cd of dvd"
 
491
 
 
492
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
493
msgid "_Blank Disc..."
 
494
msgstr "Schijf _leegmaken…"
 
495
 
 
496
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
497
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
498
msgstr "Deze cd of dvd leegmaken"
 
499
 
 
500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
501
msgid "_Check Disc..."
 
502
msgstr "Schijf _controleren…"
 
503
 
 
504
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
505
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
506
msgstr "De gegevensintegriteit van deze schijf controleren"
 
507
 
 
508
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
509
msgid ""
 
510
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
511
msgstr ""
 
512
"Weet u zeker dat u de huidige bestandsextensie voor het schijf-image wilt "
 
513
"gebruiken?"
 
514
 
 
515
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
516
msgid ""
 
517
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
518
"type properly."
 
519
msgstr ""
 
520
"Als u deze naam gebruikt, is het mogelijk dat andere toepassingen het "
 
521
"bestandstype niet correct kunnen detecteren."
 
522
 
 
523
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
524
msgid "_Keep Current Extension"
 
525
msgstr "_Huidige extensie gebruiken"
 
526
 
 
527
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
528
msgid "Change _Extension"
 
529
msgstr "Extentie _wijzigen"
 
530
 
 
531
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
532
msgid "Configure recording options"
 
533
msgstr "Opname-opties configureren"
 
534
 
 
535
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
536
#. * file and the second its size.
 
537
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
538
#, c-format
 
539
msgid "\"%s\": %s"
 
540
msgstr "‘%s’: %s"
 
541
 
 
542
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
543
#. * label to small.
 
544
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
 
545
msgid "Click here to select an _image"
 
546
msgstr "Klik hier om een image-bestand te selecteren."
 
547
 
 
548
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
549
msgid "Please select another image."
 
550
msgstr "Kies een ander image-bestand."
 
551
 
 
552
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
553
msgid "Select Image File"
 
554
msgstr "Image-bestand selecteren"
 
555
 
 
556
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
557
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
558
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
559
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
560
msgid "All files"
 
561
msgstr "Alle bestanden"
 
562
 
 
563
#. Translators: this a disc image here
 
564
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
565
msgctxt "disc"
 
566
msgid "Image files only"
 
567
msgstr "Alleen schijf-images"
 
568
 
 
569
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
 
570
msgid "Image type:"
 
571
msgstr "Image-type:"
 
572
 
 
573
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
574
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
575
#. * The %s is the date
 
576
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Data disc (%s)"
 
579
msgstr "Dataschijf (%s)"
 
580
 
 
581
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
582
#. * 32 _bytes_.
 
583
#. * The %s is the date
 
584
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Video disc (%s)"
 
587
msgstr "Videoschijf (%s)"
 
588
 
 
589
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
590
#. * 32 _bytes_ .
 
591
#. * The %s is the date
 
592
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Audio disc (%s)"
 
595
msgstr "Audioschijf (%s)"
 
596
 
 
597
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
598
msgid ""
 
599
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
600
"file."
 
601
msgstr ""
 
602
"Voer een beschrijfbare cd of dvd als u geen schijf-image wilt schrijven."
 
603
 
 
604
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
605
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
606
msgstr "Kies een andere cd of dvd of voer een nieuwe in."
 
607
 
 
608
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
609
msgid ""
 
610
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
611
"option."
 
612
msgstr "Het project is zelfs met de overburn-optie te groot voor deze schijf."
 
613
 
 
614
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
615
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
616
msgstr "Voer een beschrijfbare cd of dvd in."
 
617
 
 
618
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
619
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
620
msgstr "Er is geen beschrijfbare schijf ingevoerd."
 
621
 
 
622
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
623
msgid ""
 
624
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
625
msgstr ""
 
626
"Er zal geen track-informatie (artiest, titel, etc.) naar de schijf "
 
627
"geschreven worden."
 
628
 
 
629
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
630
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
631
msgstr "Dit wordt niet ondersteund doro de momenteel gebruikte brand-backend."
 
632
 
 
633
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
634
msgid "Please insert a disc holding data."
 
635
msgstr "Voer een schijf met gegevens in."
 
636
 
 
637
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
638
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
639
msgstr "Er is geen schijf om te kopiëren."
 
640
 
 
641
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
642
msgid "Please select an image."
 
643
msgstr "Kies een image-bestand."
 
644
 
 
645
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
646
msgid "There is no selected image."
 
647
msgstr "Er is geen image-bestand geselecteerd."
 
648
 
 
649
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
650
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
651
msgstr "Dit lijkt geen geldig image- of cue-bestand te zijn."
 
652
 
 
653
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
654
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
655
msgstr "Voer een niet schijf zonder kopieerbeveiliging in."
 
656
 
 
657
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
658
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
659
msgstr "Zulke schijven kunnen zonder de juiste plugins niet gekopieerd worden."
 
660
 
 
661
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
662
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
663
msgstr "Vervang de schijf door een ondersteunde cd of dvd."
 
664
 
 
665
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
666
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
667
msgstr "Het is niet mogelijk te schrijven met de huidige plug-ins."
 
668
 
 
669
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
 
670
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
671
msgstr ""
 
672
"Wilt u verder dan de door de schrijf gerapporteerde capaciteit schrijven?"
 
673
 
 
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
 
675
msgid ""
 
676
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
677
"from the project otherwise.\n"
 
678
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
679
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
680
"NOTE: This option might cause failure."
 
681
msgstr ""
 
682
"Het project is te groot voor de schijf. U dient mogelijk bestanden te "
 
683
"verwijderen.\n"
 
684
"U kunt deze optie gebruiken als u een cd-r(w) van 90 of 100 minuten gebruikt "
 
685
"die niet correct gedetecteerd kon worden, en om die reden de overburn-optie "
 
686
"nodig heeft.\n"
 
687
"Let op: dit kan tot fouten leiden."
 
688
 
 
689
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
 
690
msgid "_Overburn"
 
691
msgstr "_Overburn"
 
692
 
 
693
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
694
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
695
msgstr "Verder schrijven dan de door de schijf gerapporteerde capaciteit"
 
696
 
 
697
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
698
msgid ""
 
699
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
700
msgstr ""
 
701
"Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt worden voor het "
 
702
"schrijven."
 
703
 
 
704
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
705
msgid ""
 
706
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
707
"been copied."
 
708
msgstr ""
 
709
"Er zal een nieuwe beschrijfbare schijf nodig zijn nadat de huidige schijf "
 
710
"gekopieerd is."
 
711
 
 
712
#. Create a default Burn button
 
713
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
714
msgid "_Burn"
 
715
msgstr "_Branden"
 
716
 
 
717
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
718
msgid "Select a disc to write to"
 
719
msgstr "Selecteer een schijf om naar te schrijven"
 
720
 
 
721
#: ../src/brasero-app.c:107
 
722
msgid "_Project"
 
723
msgstr "_Project"
 
724
 
 
725
#: ../src/brasero-app.c:108
 
726
msgid "_View"
 
727
msgstr "Beel_d"
 
728
 
 
729
#: ../src/brasero-app.c:109
 
730
msgid "_Edit"
 
731
msgstr "Be_werken"
 
732
 
 
733
#: ../src/brasero-app.c:110
 
734
msgid "_Tools"
 
735
msgstr "E_xtra"
 
736
 
 
737
#: ../src/brasero-app.c:112
 
738
msgid "_Help"
 
739
msgstr "_Hulp"
 
740
 
 
741
#: ../src/brasero-app.c:114
 
742
msgid "P_lugins"
 
743
msgstr "_Plug-ins"
 
744
 
 
745
#: ../src/brasero-app.c:115
 
746
msgid "Choose plugins for brasero"
 
747
msgstr "Kies plug-ins voor Brasero"
 
748
 
 
749
#: ../src/brasero-app.c:117
 
750
msgid "E_ject"
 
751
msgstr "_Uitwerpen"
 
752
 
 
753
#: ../src/brasero-app.c:118
 
754
msgid "Eject a disc"
 
755
msgstr "Een schijf uitwerpen"
 
756
 
 
757
#: ../src/brasero-app.c:120
 
758
msgid "_Erase..."
 
759
msgstr "_Leegmaken…"
 
760
 
 
761
#: ../src/brasero-app.c:121
 
762
msgid "Erase a disc"
 
763
msgstr "Een schijf leegmaken"
 
764
 
 
765
#: ../src/brasero-app.c:123
 
766
msgid "_Check Integrity..."
 
767
msgstr "Integriteit _controleren…"
 
768
 
 
769
#: ../src/brasero-app.c:124
 
770
msgid "Check data integrity of disc"
 
771
msgstr "De gegevensintegriteit van de schijf controleren"
 
772
 
 
773
#: ../src/brasero-app.c:127
 
774
msgid "Exit the program"
 
775
msgstr "Het programma afsluiten"
 
776
 
 
777
#: ../src/brasero-app.c:129
 
778
msgid "_Contents"
 
779
msgstr "In_houd"
 
780
 
 
781
#: ../src/brasero-app.c:129
 
782
msgid "Display help"
 
783
msgstr "Hulp tonen"
 
784
 
 
785
#: ../src/brasero-app.c:132
 
786
msgid "About"
 
787
msgstr "I_nfo"
 
788
 
 
789
#: ../src/brasero-app.c:999
 
790
msgid ""
 
791
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
792
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
793
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
794
"version."
 
795
msgstr ""
 
796
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
797
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
798
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
799
"version."
 
800
 
 
801
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
802
msgid ""
 
803
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
804
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
805
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
806
"details."
 
807
msgstr ""
 
808
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
809
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
810
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
811
"details."
 
812
 
 
813
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
814
msgid ""
 
815
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
816
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
817
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
818
msgstr ""
 
819
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
820
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
821
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
822
 
 
823
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
824
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
825
msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor Gnome"
 
826
 
 
827
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
828
msgid "Brasero Homepage"
 
829
msgstr "Brasero-website"
 
830
 
 
831
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
832
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
833
#. * the translators.
 
834
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
835
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
836
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
837
#. * line seperated by newlines (\n).
 
838
#.
 
839
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
840
msgid "translator-credits"
 
841
msgstr ""
 
842
"Wouter Bolsterlee\n"
 
843
"Reinout van Schouwen\n"
 
844
"Frederik Himpe\n"
 
845
"Filip Vervloesem\n"
 
846
"\n"
 
847
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
848
 
 
849
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
850
msgid "_Recent Projects"
 
851
msgstr "_Recente projecten"
 
852
 
 
853
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
854
msgid "Display the projects recently opened"
 
855
msgstr "Onlangs geopende projecten tonen"
 
856
 
 
857
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
858
msgid "Brasero Disc Burner"
 
859
msgstr "Brasero cd's branden"
24
860
 
25
861
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
26
 
msgid "Burn Image"
27
 
msgstr "Beeldbestand branden"
28
 
 
29
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
30
 
msgid "Disc Burning Application"
31
 
msgstr "Cd/dvd brandprogramma"
32
 
 
33
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
34
 
msgid "Open project"
35
 
msgstr "Project openen"
36
 
 
37
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
38
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
39
 
msgstr "Cd's/dvd's schrijven en kopiëren"
 
862
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
863
msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren"
40
864
 
41
865
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
42
 
msgid "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If set to NULL, brasero will load them all."
43
 
msgstr "Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te branden. indien NULL, zal Brasero ze allemaal inladen."
 
866
msgid ""
 
867
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
868
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
869
msgstr ""
 
870
"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te "
 
871
"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden."
44
872
 
45
873
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
46
 
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
47
 
msgstr "Bevat de naam van het geprefereerde brandprogramma. Deze zal gebruikt worden indien mogelijk."
 
874
msgid ""
 
875
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
876
"used if possible."
 
877
msgstr ""
 
878
"Bevat de naam van de voorkeurs-engine voor het branden van cd's. Deze zal "
 
879
"indien mogelijk gebruikt worden."
48
880
 
49
881
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
50
882
msgid "Default height for image preview."
63
895
msgstr "Standaardbreedte van videovoorbeeld."
64
896
 
65
897
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
898
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
899
msgstr "De ‘-immed’-vlag bij cdrecord inschakelen."
 
900
 
 
901
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
66
902
msgid "Enable file preview"
67
903
msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen"
68
904
 
69
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
70
 
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
71
 
msgstr "Schakel immed-vlag bij cdrecord in."
72
 
 
73
905
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
906
msgid "Enable side pane"
 
907
msgstr "Zijbalk inschakelen"
 
908
 
 
909
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
74
910
msgid "Favourite burn engine"
75
 
msgstr "Geprefereerde brandprogramma"
 
911
msgstr "Voorkeurs-engine voor branden"
76
912
 
77
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
913
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
78
914
msgid "Height for video preview"
79
915
msgstr "Hoogte van videovoorbeeld"
80
916
 
81
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
917
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
82
918
msgid "Height of image preview"
83
919
msgstr "Hoogte van afbeeldingsvoorbeeld"
84
920
 
85
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
921
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
86
922
msgid "Layout of UI"
87
923
msgstr "Lay-out van de gebruikersinterface"
88
924
 
89
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
90
 
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
91
 
msgstr "Wordt enkel gebruikt in combinatie met de -immed-vlag bij cdrecord. Zie immed_flag."
92
 
 
93
925
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
94
926
msgid "Pane to display for audio projects"
95
 
msgstr "Paneel te tonen voor muziekprojecten"
 
927
msgstr "Het voor muziekprojecten te tonen paneel"
96
928
 
97
929
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
98
930
msgid "Pane to display for data projects"
99
 
msgstr "Paneel te tonen voor dataprojecten"
 
931
msgstr "Het voor dataprojecten te tonen paneel"
100
932
 
101
933
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
102
 
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
103
 
msgstr "Moet Brasero vragen om ingesteld te zijn als de standaardtoepassing om te branden?"
 
934
msgid "Pane to display for video projects"
 
935
msgstr "Het voor videoprojecten te tonen paneel"
104
936
 
105
937
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
106
 
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set to true, brasero won't ask."
107
 
msgstr "Moet Brasero vragen om ingesteld te zijn als de standaardtoepassing om audio of data te branden? Indien ingesteld op ‘Waar’, zal Brasero dit niet vragen."
 
938
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
939
msgstr ""
 
940
"Het doel van symbolische verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing "
 
941
"zelf."
108
942
 
109
943
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
110
944
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
111
 
msgstr "Moet Brasero gebroken symbolische koppelingen verbergen?"
 
945
msgstr "Of Brasero kapotte symbolische verwijzingen dient te filteren"
112
946
 
113
947
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
114
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
115
 
msgstr "Moet Brasero gebroken symbolische koppelingen verbergen? Indien ingesteld op ‘Waar’, zal Brasero symbolische koppelingen verbergen"
 
948
msgid ""
 
949
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
 
950
"broken symlinks."
 
951
msgstr ""
 
952
"Of Brasero kapotte symbolische verwijzingen dient te filteren. Indien "
 
953
"ingeschakeld worden deze gefilterd."
116
954
 
117
955
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
118
956
msgid "Should brasero filter hidden files"
119
 
msgstr "Moet Brasero verborgen bestanden filteren?"
 
957
msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren"
120
958
 
121
959
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
122
 
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
123
 
msgstr "Moet Brasero verborgen bestanden filteren? Indien ingesteld op ‘Waar’ zal brasero verborgen bestanden filteren."
 
960
msgid ""
 
961
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
962
"files."
 
963
msgstr ""
 
964
"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden "
 
965
"deze gefilterd."
124
966
 
125
967
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
126
968
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
127
 
msgstr "Moet Brasero dit melden als bestanden gefilterd worden?"
 
969
msgstr "Geeft aan of Brasero dient te melden dat bestanden gefilterd worden."
128
970
 
129
971
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
130
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
131
 
msgstr "Moet Brasero dit melden als bestanden gefilterd worden? Indien ingesteld op ‘Waar’, zal Brasero een bericht weergeven."
 
972
msgid ""
 
973
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
974
"display the notification."
 
975
msgstr ""
 
976
"Geeft aan of Brasero dient te melden dat bestanden gefilterd worden. Indien "
 
977
"ingeschakeld, zal een bericht weergegeven worden."
132
978
 
133
979
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
134
 
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
135
 
msgstr "Het paneel om te tonen bij audioprojecten. Het moet een van de volgende zijn: Kiezer/Zoeken/Afspeellijst/LeegBeeld."
 
980
msgid ""
 
981
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
 
982
"true, brasero will replace symlinks."
 
983
msgstr ""
 
984
"Geeft aan of Braseo het doel van symbolische verwijzingen moet gebruiken in "
 
985
"plaats van de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld zal Braseo symbolische "
 
986
"verwijzing vervangen."
136
987
 
137
988
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
138
 
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: Chooser/Search/EmptyView."
139
 
msgstr "Het paneel om te tonen bij gegevensprojecten. Het moet één van de volgende zijn: Kiezer/Zoeken/LeegBeeld."
 
989
msgid ""
 
990
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
 
991
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
992
msgstr ""
 
993
"Het te tonen paneel voor audioprojecten. Mogelijk waardes: ‘Chooser’, "
 
994
"‘Search’ of ‘Playlist’."
140
995
 
141
996
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
142
 
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
143
 
msgstr "Deze waarde bepaalt waar het projectvenster verschijnt (0 = rechts, 1 = links, 2 = bovenaan, 3 = ondreaan)"
 
997
msgid ""
 
998
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
 
999
"\"Chooser\" or \"Search\"."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Het te tonen paneel voor dataprojecten. Mogelijk waardes: ‘Chooser’ of "
 
1002
"‘Search’."
144
1003
 
145
1004
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
146
 
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
147
 
msgstr "Wordt gebruikt in combinatie met de -immed-vlag bij cdrecord."
 
1005
msgid ""
 
1006
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
1007
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Het te tonen paneel voor videoprojecten. Mogelijk waardes: ‘Chooser’, "
 
1010
"‘Search’ of ‘Playlist’."
148
1011
 
149
1012
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
150
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
151
 
msgstr "Of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden. Stel in op ‘Waar’ om het te gebruiken."
 
1013
msgid ""
 
1014
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
 
1015
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Deze waarde bepaalt waar het projectpaneel getoond wordt. ‘0’ voor rechts, "
 
1018
"‘1’ voor links, ‘2' voor bovenaan, ‘3’ voor onderaan."
152
1019
 
153
1020
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
154
 
msgid "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
155
 
msgstr "Of de -immed-vlag gebruikt moet worden bij cdrecord. Gebruik met voorzorg (instellen op ‘Waar’), aangezien het slechts een oplossing is voor bepaalde stations/configuraties."
 
1021
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
1022
msgstr "Gebruikt in combinatie met de ‘-immed’-vlag voor cdrecord."
156
1023
 
157
1024
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
158
 
msgid "White list of additionnal plugins to use"
159
 
msgstr "White list van te gebruiken bijkomende plug-ins"
 
1025
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
1026
msgstr "Geeft aan of het zijpaneel getoond moet worden."
160
1027
 
161
1028
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
1029
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
1030
msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden."
 
1031
 
 
1032
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
1033
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Geeft aan de ‘--driver generic-mmc-raw’-vlag voor cdrdao gebruikt moet "
 
1036
"worden."
 
1037
 
 
1038
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
1039
msgid ""
 
1040
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
1041
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Geeft aan of de ‘--driver generic-mmc-raw’-vlag voor cdrdao gebruikt moet "
 
1044
"worden. Dit kan nodig zijn om problemen bepaalde stations te omzeilen."
 
1045
 
 
1046
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
1047
msgid ""
 
1048
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
1049
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Geeft aan of de ‘-immed’-vlag voor cdrecord gebruikt moet worden. Schakel "
 
1052
"dit alleen in speciale gevallen in want het is slechts bedoeld om problemen "
 
1053
"met bepaalde stations te omzeilen."
 
1054
 
 
1055
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
1056
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Geeft aan of de ‘use-the-force-luke=dao’-vlag voor growisofs gebruikt moet "
 
1059
"worden."
 
1060
 
 
1061
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
1062
msgid ""
 
1063
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
1064
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Geeft aan of de ‘use-the-force-luke=dao’-vlag voor growisofs gebruikt moet "
 
1067
"worden. Indien uitgeschakeld zal deze niet gebruikt worden; dit kan "
 
1068
"problemen met bepaalde stations omzeilen."
 
1069
 
 
1070
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
1071
msgid "White list of additional plugins to use"
 
1072
msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins"
 
1073
 
 
1074
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
1075
msgid "Width for image preview"
 
1076
msgstr "Breedte van afbeelingsvoorbeeld"
 
1077
 
 
1078
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
162
1079
msgid "Width for video preview"
163
 
msgstr "Breedte voor videovoorbeeld"
164
 
 
165
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
166
 
msgid "width for image preview"
167
 
msgstr "Breedte voor afbeelingsvoorbeeld"
 
1080
msgstr "Breedte van videovoorbeeld"
168
1081
 
169
1082
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
170
1083
msgid "Brasero project file"
171
 
msgstr "Brasero projectbestand"
172
 
 
173
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
174
 
msgid "Cdrdao toc file"
175
 
msgstr "Cdrdao toc-bestand"
176
 
 
177
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:569
178
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
179
 
msgstr "Bent u zeker dat u de huidige extensie voor de naam van het beeldbestand wilt behouden?"
180
 
 
181
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
182
 
msgid "Image Extension"
183
 
msgstr "Extensie van het beeldbestand"
184
 
 
185
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:574
186
 
msgid "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type properly."
187
 
msgstr "Als u beslist om deze niet aan te passen, is het mogelijk dat programma's er niet in slagen het bestandstype te bepalen."
188
 
 
189
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1308
190
 
msgid "Configure some options for the recording"
191
 
msgstr "Stel enkele opties voor het schrijven in"
192
 
 
193
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1315
194
 
msgid "Choose which drive holds the disc to write to"
195
 
msgstr "Kies het station die de schijf bevat waarnaar u wilt schrijven"
196
 
 
197
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1324
198
 
msgid "Number of copies "
199
 
msgstr "Aantal kopieën "
200
 
 
201
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
202
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
203
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:579
 
1084
msgstr "Brasero-projectbestand"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
 
1087
msgid "Ongoing burning process"
 
1088
msgstr "Brandproces is bezig"
 
1089
 
 
1090
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1091
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1092
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "%s: \"%s\""
 
1095
msgstr "%s: ‘%s’"
 
1096
 
 
1097
#. Translators: this string is only used when the user
 
1098
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1099
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1100
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1101
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1102
#. * holding the source disc
 
1103
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1106
msgstr "Nieuwe schijf in hetzelfde station als de bronschijf"
 
1107
 
 
1108
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1109
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "%s: no free space"
 
1112
msgstr "%s: geen vrije ruimte"
 
1113
 
 
1114
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1115
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1116
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "%s: %s of free space"
 
1119
msgstr "%s: %s vrije ruimte"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
 
1122
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
204
1123
msgid "Menu"
205
1124
msgstr "Menu"
206
1125
 
207
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
208
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:580
 
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
209
1127
msgid "Open the selected files"
210
 
msgstr "De geselecteerde bestanden openen"
 
1128
msgstr "Geselecteerde bestanden openen"
211
1129
 
212
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
 
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
213
1131
msgid "_Edit Information..."
214
 
msgstr "Informatie b_ewerken..."
 
1132
msgstr "Informatie b_ewerken…"
215
1133
 
216
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
 
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
217
1135
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
218
 
msgstr "Wijzig de trackinformatie (begin, einde, auteur,...)"
 
1136
msgstr "Trackinformatie (begin, einde, auteur, …) wijzigen"
219
1137
 
220
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
221
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:584
222
 
#: ../src/brasero-project.c:179
 
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1139
#: ../src/brasero-project.c:206
223
1140
msgid "Remove the selected files from the project"
224
 
msgstr "De geselecteerde bestanden verwijderen van het project"
 
1141
msgstr "Geselecteerde bestanden uit het project verwijderen"
225
1142
 
226
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
227
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:586
 
1143
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1144
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
228
1145
msgid "Add the files stored in the clipboard"
229
 
msgstr "Bestanden toevoegen die in het klembord zijn opgeslagen"
 
1146
msgstr "Bestanden van het klembord toevoegen"
230
1147
 
231
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
 
1148
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
232
1149
msgid "I_nsert a Pause"
233
1150
msgstr "Pauze i_nvoegen"
234
1151
 
235
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
 
1152
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
236
1153
msgid "Add a 2 second pause after the track"
237
1154
msgstr "Een pauze van 2 seconden toevoegen na de track"
238
1155
 
239
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:326
 
1156
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
240
1157
msgid "_Split Track..."
241
1158
msgstr "Track _splitsen…"
242
1159
 
243
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:326
 
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
244
1161
msgid "Split the selected track"
245
 
msgstr "Splits de geselecteerde track"
 
1162
msgstr "Geselecteerde track splitsen"
246
1163
 
247
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
 
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
248
1165
msgid "Pause"
249
1166
msgstr "Pauze"
250
1167
 
251
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
 
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
252
1169
msgid "Split"
253
 
msgstr "Splits"
254
 
 
255
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
 
1170
msgstr "Splitsen"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
1173
msgid "Track"
 
1174
msgstr "Track"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
256
1177
msgid "Title"
257
1178
msgstr "Titel"
258
1179
 
259
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:688
 
1180
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
260
1181
msgid "Artist"
261
1182
msgstr "Artiest"
262
1183
 
263
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:697
264
 
#: ../src/brasero-playlist.c:337
265
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
 
1184
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
 
1185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
266
1186
msgid "Length"
267
1187
msgstr "Lengte"
268
1188
 
269
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:962
270
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
271
 
msgstr "<i><b>Pauze</b></i>"
272
 
 
273
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1103
274
 
msgid "The track will be padded at its end:"
275
 
msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden:"
276
 
 
277
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1105
278
 
msgid "Track length"
279
 
msgstr "Tracklengte:\t"
280
 
 
281
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1107
282
 
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
283
 
msgstr "de track is korter dan 6 seconden."
284
 
 
285
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1237
286
 
#, c-format
287
 
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
288
 
msgstr "\"%s\" kan niet verwerkt worden door gstreamer:"
289
 
 
290
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1241
291
 
msgid "Unhandled song"
292
 
msgstr "Niet-verwerkt nummer"
293
 
 
294
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1244
295
 
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
296
 
msgstr "Controleer of de gepaste codec geïnstalleerd is."
297
 
 
298
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1368
299
 
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
300
 
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan een audioschijf:"
301
 
 
302
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1370
303
 
msgid "Directory search"
304
 
msgstr "Map doorzoeken"
305
 
 
306
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
307
 
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
308
 
msgstr "Wilt u erin naar audioschijven zoeken?"
309
 
 
310
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1377
311
 
msgid "Search directory"
312
 
msgstr "Map zoeken"
313
 
 
314
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1444
315
 
#, c-format
316
 
msgid "File \"%s\" can't be opened."
317
 
msgstr "Bestand ‘%s’ kan niet geopend worden."
318
 
 
319
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1448
320
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3496
321
 
msgid "Unreadable file"
322
 
msgstr "Onleesbaar bestand"
323
 
 
324
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1588
325
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1613
326
 
msgid "loading"
327
 
msgstr "laden"
328
 
 
329
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2605
330
 
msgid "impossible to split more than one song at a time"
331
 
msgstr "onmogelijk om meer dan één nummer per keer te splitsen"
332
 
 
333
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2607
334
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
335
 
msgid "Error"
336
 
msgstr "Fout"
337
 
 
338
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2610
 
1189
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
 
1190
msgid "Analysing audio files"
 
1191
msgstr "Audiobestanden analyseren"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
1194
msgid "The track will be padded at its end."
 
1195
msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden."
 
1196
 
 
1197
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
1198
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
1199
msgstr "De track is korter dan 6 seconden"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1204
msgstr "‘%s’ kan niet door Gstreamer verwerkt worden."
 
1205
 
 
1206
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
1207
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
1208
msgstr "Controleer of een geschikte codec geïnstalleerd is"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
1213
msgstr "Wilt u het videobestand ‘%s’ toevoegen?"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
1216
msgid ""
 
1217
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
1218
"disc."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Dit bestand is een videobestand. Hiervan kan enkel het audiogedeelte naar de "
 
1221
"schijf geschreven worden."
 
1222
 
 
1223
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
1224
msgid "_Discard File"
 
1225
msgstr "Bestand _negeren"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1228
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
1229
msgid "_Add File"
 
1230
msgstr "Bestand _toevoegen"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
1233
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
1234
msgstr "Wilt u naar audiobestanden zoeken binnen deze map?"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
1237
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
1238
msgstr "Er kunnen geen mappen aan audioschijven toegevoegd worden."
 
1239
 
 
1240
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
1241
msgid "Search _Directory"
 
1242
msgstr "_Map doorzoeken"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
1247
msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden."
 
1248
 
 
1249
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1250
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
 
1251
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1252
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1253
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1254
msgid "(loading ...)"
 
1255
msgstr "(laden…)"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
339
1258
msgid "Select one song only please."
340
 
msgstr "Selecteer slechts één nummer"
341
 
 
342
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3346
 
1259
msgstr "Gelieve slechts een enkel nummer te selecteren."
 
1260
 
 
1261
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
1262
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
1263
msgstr "Het is niet mogelijk meer dan een nummer tegelijkertijd te splitsen."
 
1264
 
 
1265
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1266
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
343
1267
#, c-format
344
 
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
345
 
msgstr "Het bestand \"%s\" was verwijderd van het bestandssysteem:"
346
 
 
347
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3350
348
 
msgid "File deletion noticed"
349
 
msgstr "Bestandsverwijdering opgemerkt"
350
 
 
351
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3352
352
 
msgid "it will be removed from the project."
353
 
msgstr "het zal verwijderd worden van het project."
354
 
 
355
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:212
356
 
msgid "Error Blanking:"
357
 
msgstr "Fout bij het wissen:"
358
 
 
 
1268
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1269
msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem."
 
1270
 
 
1271
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1272
#. * in the audio project was removed from its original
 
1273
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1274
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1275
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1276
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1277
#. * previous string:
 
1278
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1279
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1280
msgid "It will be removed from the project"
 
1281
msgstr "Het bestand zal uit het project verwijderd worden."
 
1282
 
 
1283
#. Translators: the following string
 
1284
#. * means there was an error while
 
1285
#. * blanking.
359
1286
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
360
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:255
361
 
msgid "Blanking finished"
362
 
msgstr "Wissen voltooid"
 
1287
msgid "Error while blanking."
 
1288
msgstr "Fout tijdens het leegmaken."
363
1289
 
364
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216
365
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:260
 
1290
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
366
1291
msgid "Blank _Again"
367
 
msgstr "_Opnieuw wissen"
 
1292
msgstr "_Opnieuw leegmaken"
368
1293
 
369
1294
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
370
 
msgid "Unexpected error"
371
 
msgstr "Onverwachte fout"
 
1295
msgid "Unknown error."
 
1296
msgstr "Onbekende fout."
372
1297
 
373
1298
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
374
 
msgid "The disc was successfully blanked:"
375
 
msgstr "De schijf is succesvol gewist:"
376
 
 
377
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
378
 
msgid "the disc is ready for use."
379
 
msgstr "de schijf is klaar om te gebruiken."
380
 
 
 
1299
msgid "The disc was successfully blanked."
 
1300
msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt."
 
1301
 
 
1302
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
1303
msgid "The disc is ready for use."
 
1304
msgstr "De schijf is gereed voor gebruik."
 
1305
 
 
1306
#. Translators: This is a verb, an action
381
1307
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
382
1308
msgid "_Blank"
383
 
msgstr "_Wissen"
384
 
 
385
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:381
386
 
msgid "_fast blanking"
387
 
msgstr "_snel wissen"
388
 
 
389
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:382
 
1309
msgstr "_Leegmaken"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
1312
msgid "_Fast blanking"
 
1313
msgstr "_Snel leegmaken"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
390
1316
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
391
 
msgstr "Activeer snel wissen in plaats van langer grondig wissen"
392
 
 
393
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:405
394
 
msgid "Disc blanking"
395
 
msgstr "Schijf wissen"
396
 
 
397
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
398
 
msgid "CD/DVD copy options"
399
 
msgstr "Cd/dvd kopieer-opties"
400
 
 
401
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:116
 
1317
msgstr "Snel leegmaken (in tegenstelling to grondig leegmaken)"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
1320
msgid "Disc Blanking"
 
1321
msgstr "Schijf leegmaken"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
 
1324
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1325
msgstr "Cd/dvd-kopieeropties"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
402
1328
msgid "_Copy"
403
1329
msgstr "_Kopiëren"
404
1330
 
405
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
406
 
msgid "<b>Select source drive to copy</b>"
407
 
msgstr "<b>Selecteer het bronstation om te kopiëren</b>"
408
 
 
409
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:158
410
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:908
411
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:530
412
 
msgid "<b>Select a drive to write to</b>"
413
 
msgstr "<b>Selecteer een station om naar te schrijven</b>"
414
 
 
415
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:179
416
 
msgid "Removed files"
417
 
msgstr "Verwijderde bestanden"
418
 
 
419
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:199
420
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed automatically from the project.</span>"
421
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De volgende bestanden werden automatisch verwijderd van het project.</span>"
422
 
 
423
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:202
424
 
msgid "Select the files you want to restore:"
425
 
msgstr "Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen:"
426
 
 
427
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:236
428
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420
429
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1243
430
 
msgid "Files"
431
 
msgstr "Bestanden"
432
 
 
433
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:245
434
 
msgid "Type"
435
 
msgstr "Type"
436
 
 
437
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:272
438
 
msgid "Filter _hidden files"
439
 
msgstr "Verberg _verborgen bestanden"
440
 
 
441
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:292
442
 
msgid "Filter _broken symlinks"
443
 
msgstr "Verberg ver_broken symbolische koppelingen"
444
 
 
445
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:312
446
 
msgid "_Notify when files are filtered"
447
 
msgstr "_Verwittigen wanneer bestanden verborgen worden"
448
 
 
449
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:328
450
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
451
 
msgstr "<b>Filteropties</b>"
452
 
 
453
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:437
454
 
msgid "hidden file"
455
 
msgstr "verborgen bestand"
456
 
 
457
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:438
458
 
msgid "unreadable file"
459
 
msgstr "onleesbaar bestand"
460
 
 
461
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:439
462
 
msgid "broken symlink"
463
 
msgstr "verbroken koppeling"
464
 
 
465
 
#: ../src/brasero-filtered-window.c:440
466
 
msgid "recursive symlink"
467
 
msgstr "recursieve koppeling"
468
 
 
469
 
#: ../src/brasero-menu.h:55
470
 
msgid "_Project"
471
 
msgstr "_Project"
472
 
 
473
 
#: ../src/brasero-menu.h:56
474
 
msgid "_View"
475
 
msgstr "Beel_d"
476
 
 
477
 
#: ../src/brasero-menu.h:57
478
 
msgid "_Edit"
479
 
msgstr "Be_werken"
480
 
 
481
 
#: ../src/brasero-menu.h:58
482
 
msgid "_Tools"
483
 
msgstr "E_xtra"
484
 
 
485
 
#: ../src/brasero-menu.h:59
486
 
msgid "_Help"
487
 
msgstr "_Hulp"
488
 
 
489
 
#: ../src/brasero-menu.h:61
490
 
msgid "P_lugins"
491
 
msgstr "P_lug-ins"
492
 
 
493
 
#: ../src/brasero-menu.h:62
494
 
msgid "Choose plugins for brasero"
495
 
msgstr "Kies plug-ins voor Brasero"
496
 
 
497
 
#: ../src/brasero-menu.h:64
498
 
msgid "_Erase..."
499
 
msgstr "_Wissen..."
500
 
 
501
 
#: ../src/brasero-menu.h:65
502
 
msgid "Erase a disc"
503
 
msgstr "Een schijf wissen"
504
 
 
505
 
#: ../src/brasero-menu.h:67
506
 
msgid "_Check Integrity..."
507
 
msgstr "Integriteit _controleren..."
508
 
 
509
 
#: ../src/brasero-menu.h:68
510
 
msgid "Check data integrity of disc"
511
 
msgstr "De gegevensintegriteit van de schijf controleren"
512
 
 
513
 
#: ../src/brasero-menu.h:71
514
 
msgid "Exit the program"
515
 
msgstr "Het programma afsluiten"
516
 
 
517
 
#: ../src/brasero-menu.h:73
518
 
msgid "About"
519
 
msgstr "In_fo"
520
 
 
521
 
#: ../src/brasero-menu.h:76
522
 
msgid "_Disc Info"
523
 
msgstr "_Schijfinformatie"
524
 
 
525
 
#: ../src/brasero-menu.h:77
526
 
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
527
 
msgstr "Informatie tonen over lege schijven die momenteel ingevoerd zijn"
528
 
 
529
 
#: ../src/brasero-metadata.c:304
 
1331
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1332
msgid "Select disc to copy"
 
1333
msgstr "Selecteer schijf om te kopiëren"
 
1334
 
 
1335
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1336
#. * could not be created
 
1337
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1338
#. * element could not be created
 
1339
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
 
1340
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1341
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1342
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1343
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1344
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1345
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1346
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1347
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1348
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1349
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1350
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1351
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1352
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1353
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1354
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1355
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1356
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1357
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1358
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1359
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1360
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1361
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1362
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1363
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1364
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1365
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1366
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1367
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1368
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1369
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1370
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1371
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1372
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1373
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1374
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1375
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1376
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1377
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1378
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1379
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1380
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1381
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1382
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1383
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1384
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1385
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1386
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1387
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1388
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1389
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1390
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
530
1391
#, c-format
531
 
msgid "this format is not supported by gstreamer"
532
 
msgstr "dit formaat wordt niet ondersteund door GStreamer"
533
 
 
534
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:140
535
 
msgid "Show"
536
 
msgstr "Tonen"
537
 
 
538
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:243
 
1392
msgid "%s element could not be created"
 
1393
msgstr "Element ‘%s’ kon niet aangemaakt worden."
 
1394
 
 
1395
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1396
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
539
1397
#, c-format
540
1398
msgid "%s only"
541
 
msgstr "alleen %s"
 
1399
msgstr "Alleen %s"
542
1400
 
543
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
1401
#: ../src/brasero-playlist.c:304
544
1402
msgid "Playlists"
545
 
msgstr "Afspeellijsten"
546
 
 
547
 
#: ../src/brasero-playlist.c:327
548
 
msgid "Number of songs"
549
 
msgstr "Aantal liedjes"
550
 
 
551
 
#: ../src/brasero-playlist.c:347
 
1403
msgstr "Speellijsten"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
1406
msgid "Number of Songs"
 
1407
msgstr "Aantal nummers"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/brasero-playlist.c:335
552
1410
msgid "Genre"
553
1411
msgstr "Genre"
554
1412
 
555
 
#: ../src/brasero-playlist.c:620
556
 
msgid "Select a playlist"
557
 
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
 
1413
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
1414
msgid "Select Playlist"
 
1415
msgstr "Speellijst selecteren"
558
1416
 
559
 
#: ../src/brasero-playlist.c:797
 
1417
#: ../src/brasero-playlist.c:807
560
1418
#, c-format
561
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
562
 
msgstr "Fout bij het ontleden van afspeellijst ‘%s’:"
563
 
 
564
 
#: ../src/brasero-playlist.c:802
565
 
msgid "an unknown error occured."
566
 
msgstr "er heeft zich een onbekende fout voorgedaan."
567
 
 
568
 
#: ../src/brasero-playlist.c:804
569
 
msgid "Playlist loading error"
570
 
msgstr "Fout bij het laden van de afspeellijst"
571
 
 
572
 
#: ../src/brasero-playlist.c:894
573
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1664
574
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1683
575
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:128
576
 
msgid "empty"
577
 
msgstr "leeg"
578
 
 
579
 
#: ../src/brasero-playlist.c:896
 
1419
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
1420
msgstr "Fout bij het verwerken van speellijst ‘%s’."
 
1421
 
 
1422
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1423
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
1424
msgid "An unknown error occured"
 
1425
msgstr "Er is een onbekend fout opgetreden."
 
1426
 
 
1427
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1428
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1429
msgid "Empty"
 
1430
msgstr "Leeg"
 
1431
 
 
1432
#. Translators: %d is the number of songs
 
1433
#: ../src/brasero-playlist.c:916
580
1434
#, c-format
581
1435
msgid "%d song"
582
1436
msgid_plural "%d songs"
583
1437
msgstr[0] "%d nummer"
584
1438
msgstr[1] "%d nummers"
585
1439
 
586
 
#: ../src/brasero-playlist.c:936
587
 
msgid "Loading ..."
588
 
msgstr "Laden..."
589
 
 
590
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
 
1440
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
591
1441
msgid "Plugin"
592
1442
msgstr "Plug-in"
593
1443
 
594
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
 
1444
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
595
1445
msgid "Enabled"
596
 
msgstr "Geactiveerd"
 
1446
msgstr "Ingeschakeld"
597
1447
 
598
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
 
1448
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
599
1449
#, c-format
600
1450
msgid "Copyright %s"
601
 
msgstr "Auteursrecht ligt bij %s"
602
 
 
603
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
604
 
#, c-format
605
 
msgid ""
606
 
"<b>%s</b>\n"
607
 
"%s\n"
608
 
"<i>%s</i>"
609
 
msgstr ""
610
 
"<b>%s</b>\n"
611
 
"%s\n"
612
 
"<i>%s</i>"
613
 
 
614
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
615
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
1451
msgstr "Copyright %s"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1454
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
616
1455
msgid "_About"
617
1456
msgstr "I_nfo"
618
1457
 
619
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
620
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
1458
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1459
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
621
1460
msgid "C_onfigure"
622
1461
msgstr "C_onfigureren"
623
1462
 
624
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
1463
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
625
1464
msgid "A_ctivate"
626
 
msgstr "A_ctiveren"
 
1465
msgstr "In_schakelen"
627
1466
 
628
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
 
1467
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
629
1468
msgid "Ac_tivate All"
630
 
msgstr "Alles ac_tiveren"
 
1469
msgstr "_Alles inschakelen"
631
1470
 
632
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
 
1471
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
633
1472
msgid "_Deactivate All"
634
 
msgstr "Alles _deactiveren"
635
 
 
636
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
637
 
msgid "Plugins"
638
 
msgstr "Plug-ins"
639
 
 
640
 
#: ../src/brasero-progress.c:139
641
 
msgid "Estimated remaining time:"
642
 
msgstr "Geschatte resterende tijd:"
643
 
 
644
 
#: ../src/brasero-progress.c:163
 
1473
msgstr "Alles _uitschakelen"
 
1474
 
 
1475
#. Use the translated name for the plugin.
 
1476
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Options for plugin %s"
 
1479
msgstr "Opties voor plugin ‘%s’"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/brasero-progress.c:138
645
1482
msgid "Estimated drive speed:"
646
1483
msgstr "Geschatte stationssnelheid:"
647
1484
 
648
 
#: ../src/brasero-progress.c:410
 
1485
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1486
#. * third one is seconds.
 
1487
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1490
msgstr "Totale tijd: %02i:%02i:%02i"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1493
msgid "Average drive speed:"
 
1494
msgstr "Gemiddelde stationssnelheid:"
 
1495
 
 
1496
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1497
#. * and the third one is seconds.
 
1498
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1501
msgstr "Geschatte resterende tijd: %02i:%02i:%02i"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/brasero-progress.c:467
649
1504
#, c-format
650
1505
msgid "%i MiB of %i MiB"
651
1506
msgstr "%i MiB van %i MiB"
652
1507
 
653
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
654
 
msgid "Find all available music"
655
 
msgstr "Zoek alle beschikbare muziek"
656
 
 
657
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
658
 
msgid "Find all available videos"
659
 
msgstr "Zoek alle beschikbare video's"
660
 
 
661
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
662
 
msgid "Find all available pictures"
663
 
msgstr "Zoek alle beschikbare afbeeldingen"
664
 
 
665
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
666
 
msgid "Find all available documents"
667
 
msgstr "Zoek alle beschikbare documenten"
668
 
 
669
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
670
 
msgid "Find all available spreadsheets"
671
 
msgstr "Zoek alle beschikbare rekenbladen"
672
 
 
673
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
674
 
msgid "Find all available presentations"
675
 
msgstr "Zoek alle beschikbare presentaties"
676
 
 
677
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
678
 
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
679
 
msgstr "Zoek alle beschikbare PDF- en Postscriptbestanden"
680
 
 
681
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
682
 
msgid "Text File"
683
 
msgstr "Tekstbestand"
684
 
 
685
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
686
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
687
 
msgstr "<b>Zoeken:\t</b>"
688
 
 
689
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
690
 
msgid "<b>only in\t</b>"
691
 
msgstr "<b>enkel in\t</b>"
692
 
 
693
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
694
 
msgid "_text documents"
695
 
msgstr "_tekstdocumenten"
696
 
 
697
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
698
 
msgid "_pictures"
699
 
msgstr "_afbeeldingen"
700
 
 
701
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
702
 
msgid "_music"
703
 
msgstr "_muziek"
704
 
 
705
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
706
 
msgid "_video"
707
 
msgstr "_video"
708
 
 
709
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
 
1508
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
1509
msgid "Search:"
 
1510
msgstr "Zoeken:"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
1513
msgid "In _text documents"
 
1514
msgstr "In _tekstdocumenten"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
1517
msgid "In _pictures"
 
1518
msgstr "In _afbeeldingen"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
1521
msgid "In _music"
 
1522
msgstr "In _muziek"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
1525
msgid "In _videos"
 
1526
msgstr "In _video's"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
710
1529
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
711
 
msgstr "Typ uw trefwoorden of kies \"Alle bestanden\" uit het menu"
 
1530
msgstr "Typ trefwoorden of kies ‘Alle bestanden’ uit het menu"
712
1531
 
713
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
 
1532
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
714
1533
msgid "Select if you want to search among image files only"
715
 
msgstr "Selecteer als u enkel in afbeeldingsbestanden wilt zoeken"
 
1534
msgstr "Alleen naar afbeeldingsbestanden zoeken"
716
1535
 
717
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
 
1536
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
718
1537
msgid "Select if you want to search among video files only"
719
 
msgstr "Selecteer als u enkel in videobestanden wilt zoeken"
 
1538
msgstr "Alleen naar videobestanden zoeken"
720
1539
 
721
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
 
1540
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
722
1541
msgid "Select if you want to search among audio files only"
723
 
msgstr "Selecteer als u enkel in audiobestanden wilt zoeken"
 
1542
msgstr "Alleen naar audiobestanden zoeken"
724
1543
 
725
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
 
1544
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
726
1545
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
727
 
msgstr "Selecteer als u enkel in uw tekstdocumenten wilt zoeken"
 
1546
msgstr "Alleen naar tekstdocumenten zoeken"
728
1547
 
729
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
 
1548
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
730
1549
msgid "Click to start the search"
731
 
msgstr "Klik om het zoeken te starten"
732
 
 
733
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:740
734
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:780
735
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:842
736
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:487
737
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214
738
 
#: ../src/brasero-project.c:1408
739
 
msgid "All files"
740
 
msgstr "Alle bestanden"
741
 
 
742
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
743
 
msgid "Previous results"
 
1550
msgstr "Klik om te starten met zoeken"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
1553
msgid "Previous Results"
744
1554
msgstr "Vorige resultaten"
745
1555
 
746
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354
747
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:787
748
 
msgid "<b>No results</b>"
749
 
msgstr "<b>Geen resultaten</b>"
 
1556
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
1557
msgid "No results"
 
1558
msgstr "geen resultaten"
750
1559
 
751
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
752
 
msgid "Next results"
 
1560
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
1561
msgid "Next Results"
753
1562
msgstr "Volgende resultaten"
754
1563
 
755
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439
756
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1265
 
1564
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1565
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
1566
msgid "Files"
 
1567
msgstr "Bestanden"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
757
1570
msgid "Description"
758
1571
msgstr "Beschrijving"
759
1572
 
760
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
 
1573
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
761
1574
msgid "Number of results displayed"
762
 
msgstr "Aantal resultaten getoond"
 
1575
msgstr "Aantal getoonde resulten"
763
1576
 
764
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:781
 
1577
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
765
1578
#, c-format
766
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
767
 
msgstr "<b>Resultaten %i  - %i (van %i)</b>"
768
 
 
769
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
770
 
msgid "Error querying beagle:"
771
 
msgstr "Fou ttijdens het bevragen van Beagle:"
772
 
 
773
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1034
774
 
msgid "Search error"
775
 
msgstr "Zoekfout"
776
 
 
777
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154
 
1579
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1580
msgstr "Resultaten %i–%i (van %i)"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
1583
msgid "Error querying Beagle."
 
1584
msgstr "Fout bij het bevragen van Beagle."
 
1585
 
 
1586
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
778
1587
msgid "Title:"
779
1588
msgstr "Titel:"
780
1589
 
781
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:160
782
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:168
783
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
784
 
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
785
 
msgstr "Deze informatie zal op de schijf worden geschreven met behulp van cd-text-technologie. Ze kan door sommige audiocd-spelers uitgelezen worden."
 
1590
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1591
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1592
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
1593
msgid ""
 
1594
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
1595
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Deze informatie zal op de schijf worden geschreven met behulp van CD-TEXT-"
 
1598
"technologie, die door sommige cd-spelers uitgelezen worden."
786
1599
 
787
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
 
1600
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
788
1601
msgid "Artist:"
789
1602
msgstr "Artiest:"
790
1603
 
791
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
792
 
msgid "Composer:\t"
793
 
msgstr "Componist:\t"
794
 
 
795
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
796
 
msgid "<big><b>Options</b></big>"
797
 
msgstr "<big><b>Opties</b></big>"
798
 
 
799
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
800
 
msgid "Song start:\t"
801
 
msgstr "Begin nummer:\t"
802
 
 
803
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
804
 
msgid "Song end:\t"
805
 
msgstr "Einde nummer:\t"
806
 
 
807
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:207
808
 
msgid "Pause length:\t"
809
 
msgstr "Duur pauze:\t"
810
 
 
811
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:215
 
1604
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
1605
msgid "Composer:"
 
1606
msgstr "Componist:"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1609
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1610
msgid "Options"
 
1611
msgstr "Opties"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
1614
msgid "Song start:"
 
1615
msgstr "Begin nummer:"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
1618
msgid "Song end:"
 
1619
msgstr "Einde nummer:"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
1622
msgid "Pause length:"
 
1623
msgstr "Duur pauze:"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
812
1626
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
813
1627
msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen"
814
1628
 
815
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:217
816
 
msgid "Track length:\t"
817
 
msgstr "Tracklengte:\t"
 
1629
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
1630
msgid "Track length:"
 
1631
msgstr "Tracklengte:"
818
1632
 
819
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
820
 
msgid "Song information"
 
1633
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
1634
msgid "Song Information"
821
1635
msgstr "Nummerinformatie"
822
1636
 
823
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:293
 
1637
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
824
1638
#, c-format
825
 
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
826
 
msgstr "<b><big>Nummerinformatie voor track %02i</big></b>"
827
 
 
828
 
#: ../src/brasero-tray.c:91
829
 
msgid "Cancel"
830
 
msgstr "Annuleren"
831
 
 
832
 
#: ../src/brasero-tray.c:91
 
1639
msgid "Song information for track %02i"
 
1640
msgstr "Nummerinformatie voor track %02i"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/brasero-tray.c:81
833
1643
msgid "Cancel ongoing burning"
834
1644
msgstr "Brandproces annuleren"
835
1645
 
836
 
#: ../src/brasero-tray.c:96
837
 
msgid "Close if successful"
838
 
msgstr "Afsluiten indien succesvol"
839
 
 
840
 
#: ../src/brasero-tray.c:96
841
 
msgid "Display file chooser"
842
 
msgstr "Bestandskiezer tonen"
843
 
 
844
 
#: ../src/brasero-tray.c:98
 
1646
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1647
msgid "Show _Dialog"
 
1648
msgstr "_Dialoogvenster tonen"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/brasero-tray.c:86
845
1651
msgid "Show dialog"
846
1652
msgstr "Dialoogvenster tonen"
847
1653
 
848
 
#: ../src/brasero-tray.c:225
849
 
msgid "waiting"
850
 
msgstr "wachten"
851
 
 
852
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
 
1654
#: ../src/brasero-tray.c:255
853
1655
#, c-format
854
1656
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
855
 
msgstr "%s, %02i%% voltooid, %s te gaan"
 
1657
msgstr "%s, %02i%% voltooid, %s resterend"
856
1658
 
857
 
#: ../src/brasero-tray.c:270
 
1659
#: ../src/brasero-tray.c:262
858
1660
#, c-format
859
1661
msgid "%s, %02i%% done"
860
1662
msgstr "%s, %02i%% voltooid"
861
1663
 
862
 
#: ../src/brasero-utils.c:169
863
 
#: ../src/brasero-utils.c:205
864
 
#, c-format
865
 
msgid "%i min"
866
 
msgstr "%i min"
867
 
 
868
 
#: ../src/brasero-utils.c:171
869
 
#: ../src/brasero-utils.c:207
870
 
#, c-format
871
 
msgid "%i:%02i min"
872
 
msgstr "%i:%02i min"
873
 
 
874
 
#: ../src/brasero-utils.c:198
875
 
#, c-format
876
 
msgid "%d:%02i hour"
877
 
msgid_plural "%i:%02i hours"
878
 
msgstr[0] "%d:%02i uur"
879
 
msgstr[1] "%i:%02i uren"
880
 
 
881
 
#: ../src/brasero-utils.c:228
882
 
msgid "KiB"
883
 
msgstr "KiB"
884
 
 
885
 
#: ../src/brasero-utils.c:228
886
 
msgid "MiB"
887
 
msgstr "MiB"
888
 
 
889
 
#: ../src/brasero-utils.c:228
890
 
msgid "GiB"
891
 
msgstr "GiB"
892
 
 
893
 
#: ../src/brasero-utils.c:551
894
 
msgid "This file can't be opened:"
895
 
msgstr "Dit bestand kon niet geopend worden:"
896
 
 
897
 
#: ../src/brasero-utils.c:553
898
 
#: ../src/brasero-utils.c:579
899
 
msgid "File error"
900
 
msgstr "Bestandsfout"
901
 
 
902
 
#: ../src/brasero-utils.c:556
903
 
msgid "there is no application defined for this file."
904
 
msgstr "Er is geen toepassing ingesteld voor dit bestand."
905
 
 
906
 
#: ../src/brasero-utils.c:577
907
 
msgid "File can't be opened:"
908
 
msgstr "Bestand kan niet worden geopend:"
909
 
 
910
 
#: ../src/brasero-utils.c:582
911
 
#, c-format
912
 
msgid "application %s can't be started."
913
 
msgstr "toepassing %s kan niet worden gestart."
914
 
 
915
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
916
 
#. * actions, like:
917
 
#. *   To add/remove files you can:
918
 
#. *      * perform action one
919
 
#. *      * perform action two
920
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
921
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
922
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
923
 
#. * for a list of actions.
924
 
#: ../src/brasero-utils.c:770
925
 
msgid "To add files to this project you can:"
926
 
msgstr "Om bestanden aan dit project toe te voegen, kan u:"
927
 
 
928
 
#: ../src/brasero-utils.c:771
929
 
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
930
 
msgstr "klikken op de knop \"Toevoegen\" om het selectiegebied te zien"
931
 
 
932
 
#: ../src/brasero-utils.c:772
933
 
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
934
 
msgstr "bestanden selecteren in het selectiegebied en klik op de knop \"Toevoegen\""
935
 
 
936
 
#: ../src/brasero-utils.c:773
937
 
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
938
 
msgstr "bestanden verslepen van het selectievenster of van de bestandsbeheerder naar dit gebied"
939
 
 
940
 
#: ../src/brasero-utils.c:774
941
 
msgid "double click on files in the selection pane"
942
 
msgstr "dubbelklikken op bestanden in het selectiegebied"
943
 
 
944
 
#: ../src/brasero-utils.c:776
945
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
946
 
msgstr "bestanden kopiëren (bijvoorbeeld in de bestandsbeheerder) en ze plakken in dit gebied"
947
 
 
948
 
#: ../src/brasero-utils.c:779
949
 
msgid "To remove files from this project you can:"
950
 
msgstr "Om bestanden van dit project te verwijderen, kan u:"
951
 
 
952
 
#: ../src/brasero-utils.c:780
953
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
954
 
msgstr "op de knop \"Verwijderen\" klikken om de geselecteerde items in dit gebied te verwijderen"
955
 
 
956
 
#: ../src/brasero-utils.c:781
957
 
msgid "drag and release items out from this area"
958
 
msgstr "items uit dit gebied wegslepen"
959
 
 
960
 
#: ../src/brasero-utils.c:782
961
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
962
 
msgstr "items in dit gebied selecteren, en \"Verwijderen\" kiezen in het contextmenu."
963
 
 
964
 
#: ../src/brasero-utils.c:783
965
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
966
 
msgstr "items in dit gebied selecteren en op de \"Delete\" knop op het toetsenbord drukken"
 
1664
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
 
1665
msgid "Creating image"
 
1666
msgstr "Image wordt aangemaakt"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
 
1669
msgid "Brasero - Creating Image"
 
1670
msgstr "Image aanmaken"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
 
1674
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
1675
msgstr "Dvd branden (simulatie)"
967
1676
 
968
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
969
 
msgid "Brasero - Creating image"
970
 
msgstr "Brasero - Beeldbestand aanmaken"
971
 
 
972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:173
973
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:778
974
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:784
975
 
#, c-format
976
 
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
977
 
msgstr "Brasero -  Dvd branden (simulatie)"
978
 
 
979
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:174
980
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
981
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van datadvd</b></big>"
982
 
 
983
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:177
 
1678
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1679
msgstr "Simulatie van branden van video-dvd"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
984
1682
msgid "Brasero - Burning DVD"
985
 
msgstr "Brasero - Dvd branden"
986
 
 
987
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178
988
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
989
 
msgstr "<big><b>Datadvd wordt gebrand</b></big>"
990
 
 
991
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:187
992
 
msgid "Burning DVD (simulation)"
 
1683
msgstr "Dvd branden"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1686
msgid "Burning video DVD"
 
1687
msgstr "Video-dvd branden"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1690
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1691
msgstr "Simulatie van branden van data-dvd"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1694
msgid "Burning data DVD"
 
1695
msgstr "Data-dvd branden"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
 
1698
msgid "Burning DVD (Simulation)"
993
1699
msgstr "Dvd branden (simulatie)"
994
1700
 
995
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:188
996
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
997
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van het dvd-beeldbestand</b></big>"
 
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1702
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1703
msgstr "Simulatie van branden van image op dvd"
998
1704
 
999
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:191
 
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1000
1706
msgid "Burning DVD"
1001
1707
msgstr "Dvd branden"
1002
1708
 
1003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1004
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1005
 
msgstr "<big><b>Beeldbestand op dvd branden</b></big>"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:201
1008
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:790
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
1011
 
msgstr "Brasero - Dvd kopiëren (simulatie)"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1014
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1015
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het kopiëren van de datadvd</b></big>"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:205
 
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1710
msgid "Burning image to DVD"
 
1711
msgstr "Image op dvd branden"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
 
1714
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
1715
msgstr "Dvd kopiëren (simulatie)"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1718
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1719
msgstr "Simulatie van kopiëren van dvd"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1018
1722
msgid "Brasero - Copying DVD"
1019
 
msgstr "Brasero - Dvd kopiëren"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1022
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1023
 
msgstr "<big><b>Davadvd kopiëren</b></big>"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1026
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:231
1027
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:259
1028
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274
1029
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:798
1030
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:804
1031
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:816
1032
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:823
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1035
 
msgstr "Brasero - Cd branden (simulatie)"
1036
 
 
1037
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:218
1038
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1041
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de audiocd</b></big>"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1044
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:235
1045
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:263
1046
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
 
1723
msgstr "Dvd kopiëren"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1726
msgid "Copying data DVD"
 
1727
msgstr "Data-dvd kopiëren"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1731
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
 
1732
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
1733
msgstr "Cd branden (simulatie)"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1736
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1737
msgstr "Simulatie van branden van (s)vcd"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1740
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1047
1742
msgid "Brasero - Burning CD"
1048
 
msgstr "Brasero - Cd branden"
1049
 
 
1050
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:222
1051
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1054
 
msgstr "<big><b>Audiocd branden</b></big>"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1059
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de datacd</b></big>"
1060
 
 
1061
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1064
 
msgstr "<big><b>Branden datacd</b></big>"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245
1067
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:810
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
1070
 
msgstr "Brasero - Cd kopiëren (simulatie)"
1071
 
 
1072
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1073
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1074
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het kopiëren van de cd</b></big>"
1075
 
 
1076
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:249
 
1743
msgstr "Cd branden"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1746
msgid "Burning (S)VCD"
 
1747
msgstr "(S)vcd branden"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1750
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1751
msgstr "Simulatie van branden van audio-cd"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1754
msgid "Burning audio CD"
 
1755
msgstr "Audio-cd branden"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1758
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1759
msgstr "Simulatie van branden van data-cd"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1762
msgid "Burning data CD"
 
1763
msgstr "Data-cd branden"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
 
1766
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
1767
msgstr "Cd kopiëren (simulatie)"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1770
msgid "Simulation of CD copying"
 
1771
msgstr "Simulatie van kopiëren van cd"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1077
1774
msgid "Brasero - Copying CD"
1078
 
msgstr "Brasero - Cd kopiëren"
1079
 
 
1080
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:250
1081
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1082
 
msgstr "<big><b>Cd kopiëren</b></big>"
1083
 
 
1084
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260
1085
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1086
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van het cd-beeldbestand</b></big>"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264
1089
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1090
 
msgstr "<big><b>Beeldbestand wordt op dvd gebrand</b></big>"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1093
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1094
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:829
1095
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:841
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
1098
 
msgstr "Brasero  - Schijf branden (simulatie)"
1099
 
 
1100
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1103
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van de datacd</b></big>"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1106
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:319
 
1775
msgstr "Cd kopiëren"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1778
msgid "Copying CD"
 
1779
msgstr "Cd kopiëren"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1782
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1783
msgstr "Simulatie van branden van image op cd"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
 
1786
msgid "Burning image to CD"
 
1787
msgstr "Image op cd branden"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1790
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1791
msgstr "Schijf branden (simulatie)"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1794
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1795
msgstr "Simulatie van branden van video-schijf"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1107
1798
msgid "Brasero - Burning disc"
1108
 
msgstr "Brasero - Schijf branden"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1113
 
msgstr "<big><b>Branden datacd</b></big>"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302
1116
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:835
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
1119
 
msgstr "Brasero - schijf kopiëren (simulatie)"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1122
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1123
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het kopiëren van de cd</b></big>"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:306
1126
 
msgid "Brasero - Copying disc"
1127
 
msgstr "Brasero - Schijf kopiëren"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1130
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1131
 
msgstr "<big><b>Cd kopiëren</b></big>"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:316
1134
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1135
 
msgstr "<big><b>Simulatie van het branden van het beeldbestand</b></big>"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:320
1138
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1139
 
msgstr "<big><b>Beeldbestand branden op schijf</b></big>"
 
1799
msgstr "Schijf branden"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1802
msgid "Burning video disc"
 
1803
msgstr "Video-cd branden"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
 
1807
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
1808
msgstr "Schijf branden (simulatie)"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1811
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1812
msgstr "Simulatie van branden van data-schijf"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
 
1815
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
1816
msgstr "Schijf branden"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1819
msgid "Burning data disc"
 
1820
msgstr "Data-schijf branden"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
1823
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
1824
msgstr "Schijf kopiëren (simulatie)"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1827
msgid "Simulation of disc copying"
 
1828
msgstr "Simulatie van kopiëren van schijf"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
 
1831
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
1832
msgstr "Schijf kopiëren"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
 
1835
msgid "Copying disc"
 
1836
msgstr "Schijf kopiëren"
1140
1837
 
1141
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1142
 
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1143
 
msgstr "vervang de schijf door een herschrijfbare schijf die gegevens bevat."
1144
 
 
1145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:354
1146
 
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1147
 
msgstr "vervang de schijf door een schijf die gegevens bevat."
1148
 
 
1149
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1150
 
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1151
 
msgstr "voer een herschrijfbare schijf in die gegevens bevat."
1152
 
 
1153
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:360
1154
 
msgid "insert a disc holding data."
1155
 
msgstr "voer een schijf in die gegevens bevat."
1156
 
 
1157
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:375
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1160
 
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd met minstens %i MiB vrij."
1161
 
 
1162
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:378
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1165
 
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd."
1166
 
 
1167
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:382
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1170
 
msgstr "voer een opneembare cd in met minstens %i MiB vrij."
1171
 
 
1172
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:385
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "insert a recordable CD."
1175
 
msgstr "voer een opneembare cd in."
1176
 
 
1177
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:391
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1180
 
msgstr "vervang de schijf door een opneembare dvd met minstens %i MiB vrij."
 
1839
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1840
msgstr "Simulatie van branden van image op schijf"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1843
msgid "Burning image to disc"
 
1844
msgstr "Image op schijf branden"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
 
1847
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1848
msgstr "Vervang de schijf door een herschrijfbare schijf met gegevens."
 
1849
 
 
1850
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
 
1851
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1852
msgstr "Vervang de schijf door een schijf met gegevens."
1181
1853
 
1182
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1185
 
msgstr "vervang de schijf door een opneembare dvd."
1186
 
 
1187
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1190
 
msgstr "voer een opneembare dvd in met minstens %i MiB vrij."
1191
 
 
1192
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "insert a recordable DVD."
1195
 
msgstr "voer een opneembare dvd in."
1196
 
 
1197
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:406
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1200
 
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd of dvd met minstens %i MiB vrij."
1201
 
 
1202
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:409
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1205
 
msgstr "vervang de schijf door een opneembare cd of dvd."
1206
 
 
1207
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:413
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1210
 
msgstr "voer een opneembare cd of dvd in met minstens %i MiB vrij."
1211
 
 
1212
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:416
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1215
 
msgstr "voer een opneembare cd if dvd in."
1216
 
 
1217
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:458
1218
 
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1219
 
msgstr "Een data-integriteitstest gaat zo meteen beginnen:"
1220
 
 
1221
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
1224
 
msgstr "Voer de te controleren schijf opnieuw in in het station \"%s\"."
1225
 
 
1226
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:463
1227
 
msgid ""
1228
 
"A recording was successfully completed.\n"
1229
 
"The next recording is about to begin:"
 
1855
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1856
msgstr "Voer een herschrijfbare schijf met gegevens in."
 
1857
 
 
1858
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
1862
"space."
 
1863
msgstr "Vervang de schijf door een opneembare cd met minstens %i MiB vrij."
 
1864
 
 
1865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1866
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1867
msgstr "Vervang de schijf door een opneembare cd."
 
1868
 
 
1869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1872
msgstr "Voer een opneembare cd in met minstens %i MiB vrij."
 
1873
 
 
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1875
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1876
msgstr "Voer een opneembare cd in."
 
1877
 
 
1878
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid ""
 
1881
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
1882
"space."
 
1883
msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd met minstens %i MiB vrij."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1886
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1887
msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd."
 
1888
 
 
1889
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1892
msgstr "Voer een beschrijfbare dvd in met minstens %i MiB vrij."
 
1893
 
 
1894
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1895
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1896
msgstr "voer een beschrijfbare dvd in."
 
1897
 
 
1898
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid ""
 
1901
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
1902
"free space."
1230
1903
msgstr ""
1231
 
"Een opname is succesvol beëindigd.\n"
1232
 
"De volgende opname gaat zo meteen beginnen:"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:468
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1237
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is bezet:"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
1240
 
msgid "make sure another application is not using it."
1241
 
msgstr "controleer of geen andere applicatie deze gebruikt."
1242
 
 
1243
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:473
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1246
 
msgstr "Er is geen schijf in \"%s\":"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:478
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1251
 
msgstr "De schijf in \"%s\" wordt niet ondersteund:"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:483
1254
 
#, c-format
1255
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1256
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet herschrijfbaar:"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:488
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1261
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is leeg:"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:493
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1266
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet beschrijfbaar:"
 
1904
"Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd of cd met minstens %i MiB vrij."
 
1905
 
 
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1907
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1908
msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd of dvd."
 
1909
 
 
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid ""
 
1913
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1914
msgstr "Voer een beschrijfbare dvd of cd in met minstens %i MiB vrij."
1267
1915
 
1268
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1271
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is een dvd:"
 
1917
msgid ""
 
1918
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1919
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1920
msgstr ""
 
1921
"Een schijfimage is aangemaakt op de harde schijf. Het schrijven begint zodra "
 
1922
"een beschrijfbare schijf wordt ingevoerd."
1272
1923
 
1273
1924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1276
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is een cd:"
1277
 
 
 
1925
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Een data-integriteitstest zal uitgevoerd worden zodra een een schijf wordt "
 
1928
"ingevoerd."
 
1929
 
 
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1931
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1932
msgstr "Voer de schijf opnieuw in in de cd/dvd-brander."
 
1933
 
 
1934
#. Translators: %s is the name of a drive
1278
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1279
1936
#, c-format
1280
 
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1281
 
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet groot genoeg:"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:519
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1286
 
msgstr "De schijf in \"%s\" dient herladen te worden:"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:521
1289
 
msgid "eject the disc and reload it."
1290
 
msgstr "werp de schijf uit en herlaad deze."
1291
 
 
1292
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:553
1293
 
msgid "Waiting for disc insertion"
1294
 
msgstr "Wachten op invoeren schijf"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:555
1297
 
msgid "Waiting for disc replacement"
1298
 
msgstr "Wachten op vervangen schijf"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:629
1301
 
msgid "Replace disc"
1302
 
msgstr "Schijf vervangen"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
1305
 
msgid "Possible loss of data"
1306
 
msgstr "Mogelijk gegevensverlies"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1309
 
msgid "The disc in the drive holds data:"
1310
 
msgstr "De schijf in het station bevat gegevens:"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1313
 
msgid ""
1314
 
"Do you want to erase the current disc?\n"
1315
 
"Or replace the current disc with a new disc?"
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Wilt u de huidige schijf wissen?\n"
1318
 
"Of wilt u de huidige schijf vervangen door een nieuwe schijf?"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1321
 
msgid "Erase disc"
1322
 
msgstr "Schijf wissen"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1325
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
1326
 
msgid "Multisession disc"
1327
 
msgstr "Multisessie-schijf"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1330
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1331
 
msgstr "Nieuwe bestanden toevoegen aan een multisessie-schijf wordt niet aangeraden:"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679
1334
 
msgid ""
1335
 
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1336
 
"Do you want to continue anyway?"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"reeds gebrande bestanden zullen onzichtbaar (maar nog steeds leesbaar) worden.\n"
1339
 
"Wilt u toch nog verdergaan?"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:680
1342
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:692
1343
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:704
1344
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:739
1345
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1858
1346
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:374
1347
 
msgid "Continue"
1348
 
msgstr "Verdergaan"
1349
 
 
1350
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1351
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1352
 
msgstr "Audiosporen toevoegen aan een cd wordt niet aangeraden:"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1355
 
msgid ""
1356
 
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written.\n"
1357
 
"Do you want to continue anyway?"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"u kunt ze mogelijk niet meer beluisteren op muziekinstallaties en cd-text zal niet weggeschreven worden.\n"
1360
 
"Wilt u toch nog verdergaan?"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
1363
 
msgid "Rewritable disc"
1364
 
msgstr "Herschrijfbare schijf"
1365
 
 
1366
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1367
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1368
 
msgstr "Audiotracks opnemen op een herschrijfbare schijf wordt niet aangeraden:"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703
1371
 
msgid ""
1372
 
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1373
 
"Do you want to continue anyway?"
1374
 
msgstr ""
1375
 
"u kunt ze mogelijk niet meer beluisten op muziekinstallaties.\n"
1376
 
"Wilt u toch nog verdergaan?"
1377
 
 
1378
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:729
1379
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568
1380
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1381
 
msgstr "Sommige bestanden hebben geen geschikte naam voor een Windows-compatibele cd:"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:732
1384
 
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1385
 
msgstr "Wilt u verdergaan met Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:734
1388
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:573
1389
 
msgid "Windows compatibility"
1390
 
msgstr "Windows-compatibiliteit"
1391
 
 
1392
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:774
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
1395
 
msgstr "Brasero - Beeldbestand aanmaken (%i%% voltooid)"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:780
1398
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:786
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
1401
 
msgstr "Brasero - Dvd branden (%i%% voltooid)"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:792
1404
 
#, c-format
1405
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
1406
 
msgstr "Brasero - Dvd kopiëren (%i%% voltooid)"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:800
1409
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:806
1410
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:818
1411
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1412
 
#, c-format
1413
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
1414
 
msgstr "Brasero - Cd  branden (%i%% voltooid)"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:812
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
1419
 
msgstr "Brasero - Cd kopiëren (%i%% voltooid)"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:831
1422
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:843
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
1425
 
msgstr "Brasero - Schijf branden (%i%% voltooid)"
 
1937
msgid "\"%s\" is busy."
 
1938
msgstr "‘%s’ is bezig."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1941
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
 
1942
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1943
msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt."
 
1944
 
 
1945
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1948
msgstr "Er is geen schijf aanwezig in ‘%s’:"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1953
msgstr "De schijf in ‘%s’ wordt niet ondersteund."
 
1954
 
 
1955
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1958
msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet herschrijfbaar."
 
1959
 
 
1960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1963
msgstr "De schijf in ‘%s’ is leeg."
 
1964
 
 
1965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1968
msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet beschrijfbaar."
 
1969
 
 
1970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1973
msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf in ‘%s’."
 
1974
 
 
1975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1978
msgstr "De schijf in ‘%s’ dient opnieuw geladen te worden."
 
1979
 
 
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1981
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1982
msgstr "Open de lade en voer de schijf opnieuw in."
 
1983
 
 
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1985
msgid ""
 
1986
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Kon geen bestand aanmaken in de opgegeven locatie voor tijdelijke bestanden"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1991
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1992
msgstr "Het image kon niet aangemaakt worden op de opgegeven locatie"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1995
msgid ""
 
1996
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
1997
"current location?"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Wilt u een andere locatie opgeven voor deze sessie of het nogmaals met de "
 
2000
"huidige locatie proberen?"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
2003
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Wellicht dient u schijfruimte vrij te maken alvorens opnieuw te proberen."
 
2006
 
 
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
2008
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
2009
msgid "_Keep Current Location"
 
2010
msgstr "_Huidige locatie behouden"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
2013
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
2014
msgid "_Change Location"
 
2015
msgstr "Locatie _wijzigen"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
 
2018
msgid "Location for Image File"
 
2019
msgstr "Locatie voor schijf-image"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
2022
msgid "Location for Temporary Files"
 
2023
msgstr "Locatie voor tijdelijke bestanden"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
2026
msgid "_Replace Disc"
 
2027
msgstr "Schijf _vervangen"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
 
2030
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
2031
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige schijf wilt leegmaken?"
1426
2032
 
1427
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
1430
 
msgstr "Brasero - Schijf kopiëren (%i%% voltooid)"
1431
 
 
1432
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1001
 
2034
msgid "The disc in the drive holds data."
 
2035
msgstr "De schijf in de speler bevat momenteel gegevens."
 
2036
 
 
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
2038
msgid "_Erase Disc"
 
2039
msgstr "Schijf _leegmaken"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
2042
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Reeds geschreven bestanden zullen onzichtbaar (maar nog wel leesbaar) worden."
 
2045
 
 
2046
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
2047
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
2048
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
2049
msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
2052
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Het wordt afgeraden nieuwe bestanden toe te voegen aan een multisessie-"
 
2055
"schijf."
 
2056
 
 
2057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
2059
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
2060
msgid "_Continue"
 
2061
msgstr "_Doorgaan"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
2064
msgid ""
 
2065
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
2066
"written."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"Mogelijk kunt u deze schijf niet beluisteren met muziekinstallaties en cd-"
 
2069
"text zal ook niet geschreven worden."
 
2070
 
 
2071
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2072
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2073
msgstr "Het wordt afgeranden audio-tracks aan een cd toe te voegen."
 
2074
 
 
2075
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2076
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2077
msgstr "Mogelijk kunt u deze schijf niet beluisteren met muziekinstallaties."
 
2078
 
 
2079
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2080
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Het wordt afgeraden audio-tracks op een herschrijfbare schijf te schrijven."
 
2083
 
 
2084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2085
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
2086
msgstr "Wilt u doorgaan met volledige Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
 
2089
msgid ""
 
2090
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Sommige bestanden hebben geen geschikte naam voor een Windows-compatibele cd."
 
2093
 
 
2094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
2097
msgstr "Schijf-image aanmaken (%i%% voltooid)"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2100
#, c-format
 
2101
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2102
msgstr "Dvd kopiëren (%i%% voltooid)"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
2107
msgstr "Dvd branden (%i%% voltooid)"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
2112
msgstr "Cd kopiëren (%i%% voltooid)"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
 
2115
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
2116
msgstr "Cd branden (simulatie)"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2121
msgstr "Cd branden (%i%% voltooid)"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2126
msgstr "Schijf kopiëren (%i%% voltooid)"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
2131
msgstr "Schijf branden (%i%% voltooid)"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1433
2134
msgid "The simulation was successful."
1434
2135
msgstr "De simulatie was succesvol."
1435
2136
 
1436
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1003
1437
 
msgid "Successful simulation"
1438
 
msgstr "Simulatie succesvol"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1006
 
2137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1441
2138
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1442
 
msgstr "Het echte branden begint over 10 seconden."
1443
 
 
1444
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1445
 
msgid "Burn Now"
1446
 
msgstr "Nu branden"
1447
 
 
1448
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1094
1449
 
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
1450
 
msgstr "De applicatie afsluiten als het brandproces geslaagd is"
1451
 
 
1452
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1301
1453
 
msgid "Save current session"
 
2139
msgstr "Het echte schrijven begint over 10 seconden."
 
2140
 
 
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2142
msgid "Burn _Now"
 
2143
msgstr "_Nu branden"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
 
2146
msgid "Save Current Session"
1454
2147
msgstr "Huidige sessie opslaan"
1455
2148
 
1456
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1380
1457
 
msgid "Session log"
1458
 
msgstr "Sessielog"
1459
 
 
1460
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1410
1461
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1433
1462
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1443
1463
 
msgid "Session log error"
1464
 
msgstr "Fout in het sessielog"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1411
1467
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1468
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1444
1469
 
msgid "The session log cannot be displayed:"
1470
 
msgstr "Het sessielog kan niet getoond worden:"
1471
 
 
1472
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1412
1473
 
msgid "the log file could not be found."
1474
 
msgstr "het logbestand kon niet gevonden worden."
1475
 
 
1476
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1427
 
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
 
2150
msgid "Session Log"
 
2151
msgstr "Sessielogboek"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2155
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2156
msgstr "Het sessielogboek kan niet getoond worden."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2159
msgid "The log file could not be found"
 
2160
msgstr "Het logbestand kan niet gevonden worden."
 
2161
 
 
2162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1477
2163
msgid ""
1478
2164
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1479
2165
"\n"
1480
2166
msgstr ""
1481
 
"Dit is een uittreksel uit het sessielog (de laatste 10 MiB):\n"
 
2167
"Dit is een uittreksel uit het sessielogboek (de laatste 10 MiB):\n"
1482
2168
"\n"
1483
2169
 
1484
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1513
1485
 
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1486
 
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor. Kijk de schijf na"
1487
 
 
1488
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1523
1489
 
msgid "Error while burning:"
1490
 
msgstr "Fout bij het branden:"
1491
 
 
1492
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1525
1493
 
msgid "Burning error"
1494
 
msgstr "Brandfout"
1495
 
 
1496
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1531
1497
 
msgid "Save log"
1498
 
msgstr "Log opslaan"
1499
 
 
1500
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1538
1501
 
msgid "View log"
1502
 
msgstr "Log bekijken"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1610
 
2170
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2171
msgid "An unknown error occured."
 
2172
msgstr "Er heeft zich een onbekende fout voorgedaan."
 
2173
 
 
2174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2175
msgid "Error while burning."
 
2176
msgstr "Fout tijdens schrijven."
 
2177
 
 
2178
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2179
msgid "_Save Log"
 
2180
msgstr "Logboek op_slaan"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2183
msgid "_View Log"
 
2184
msgstr "Logboek be_kijken"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1505
2187
msgid "Audio CD successfully burnt"
1506
 
msgstr "Audiocd succesvol gebrand"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
1509
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1652
1510
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1511
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1663
1512
 
#, c-format
1513
 
msgid "\"%s\" is now ready for use"
1514
 
msgstr "\"%s\" is nu klaar voor gebruik"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1617
 
2188
msgstr "Audio-cd succesvol geschreven"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1517
2191
msgid "DVD successfully copied"
1518
2192
msgstr "Dvd succesvol gekopieerd"
1519
2193
 
1520
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1618
1521
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1628
1522
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1640
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "DVD is now ready for use"
1525
 
msgstr "Dvd is nu klaar voor gebruik"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
 
2194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1528
2195
msgid "CD successfully copied"
1529
2196
msgstr "Cd succesvol gekopieerd"
1530
2197
 
1531
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1622
1532
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1632
1533
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1644
1534
 
#, c-format
1535
 
msgid "CD is now ready for use"
1536
 
msgstr "Cd is nu klaar voor gebruik"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2198
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1539
2199
msgid "Image of DVD successfully created"
1540
 
msgstr "Beeldbestand van dvd succesvol aangemaakt"
 
2200
msgstr "Dvd-image succesvol aangemaakt"
1541
2201
 
1542
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631
 
2202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1543
2203
msgid "Image of CD successfully created"
1544
 
msgstr "Beeldbestand van cd succesvol aangemaakt"
 
2204
msgstr "Cd-image succesvol aangemaakt"
1545
2205
 
1546
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1639
 
2206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1547
2207
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1548
 
msgstr "Beeldbestand succesvol gebrand op dvd"
 
2208
msgstr "Image succesvol op dvd geschreven"
1549
2209
 
1550
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1643
 
2210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1551
2211
msgid "Image successfully burnt to CD"
1552
 
msgstr "Beeldbestand succesvol gebrand op cd"
 
2212
msgstr "Schijfimage succesvol op cd geschreven"
1553
2213
 
1554
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
 
2214
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1555
2215
msgid "Data DVD successfully burnt"
1556
 
msgstr "Datadvd succesvol gebrand"
 
2216
msgstr "Data-dvd succesvol geschreven"
1557
2217
 
1558
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1656
 
2218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1559
2219
msgid "Data CD successfully burnt"
1560
 
msgstr "Datacd succesvol gebrand"
 
2220
msgstr "Data-cd succesvol geschreven"
1561
2221
 
1562
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1662
 
2222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1563
2223
msgid "Image successfully created"
1564
 
msgstr "Beeldbestand succesvol aangemaakt"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1846
1567
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:364
 
2224
msgstr "Schijf-image succesvol aangemaakt"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
 
2227
msgid "Make _Another Copy"
 
2228
msgstr "_Nog een kopie maken"
 
2229
 
 
2230
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
 
2231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
 
2232
msgid "_Create Cover"
 
2233
msgstr "_Hoesje maken"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1568
2236
msgid "Do you really want to quit?"
1569
 
msgstr "Wilt u werkelijk afsluiten?"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1848
1572
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:366
1573
 
msgid "Confirm"
1574
 
msgstr "Bevestigen"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1852
1577
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
2237
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1578
2240
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1579
2241
msgstr "Het proces onderbreken kan de schijf onbruikbaar maken."
1580
2242
 
1581
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:582
 
2243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
 
2244
msgid "_Cancel Burning"
 
2245
msgstr "Brandproces _annuleren"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1582
2248
msgid "R_ename..."
1583
 
msgstr "H_ernoemen"
 
2249
msgstr "_Hernoemen…"
1584
2250
 
1585
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:582
 
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1586
2252
msgid "Rename the selected file"
1587
2253
msgstr "Het geselecteerde bestand hernoemen"
1588
2254
 
1589
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:588
1590
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:5102
 
2255
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
2256
msgid "New _Folder"
 
2257
msgstr "Nieuwe _map"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
2260
msgid "Create a new empty folder"
 
2261
msgstr "Een nieuwe map aanmaken"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
2264
msgid "The session could not be imported."
 
2265
msgstr "De sessie kon niet worden geïmporteerd."
 
2266
 
 
2267
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
1591
2268
#, c-format
1592
2269
msgid "New folder"
1593
2270
msgstr "Nieuwe map"
1594
2271
 
1595
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:588
1596
 
msgid "Create a new empty folder"
1597
 
msgstr "Maak een nieuwe map aan"
1598
 
 
1599
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:590
1600
 
msgid "Removed Files"
1601
 
msgstr "Verwijderde bestanden"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:590
1604
 
msgid "Display the files filtered from the project"
1605
 
msgstr "Toon de bestanden die verborgen zijn in het project"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:595
1608
 
msgid "Import Session"
1609
 
msgstr "Sessie importeren"
1610
 
 
1611
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:595
1612
 
msgid "Import session"
1613
 
msgstr "Sessie importeren"
1614
 
 
1615
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1116
1616
 
msgid "Import"
1617
 
msgstr "Importeren"
1618
 
 
1619
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
1620
 
msgid "Filtered Files"
1621
 
msgstr "Verborgen bestanden"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1125
1624
 
msgid "New Folder"
1625
 
msgstr "Nieuwe map"
1626
 
 
1627
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1254
1628
 
msgid "Size"
1629
 
msgstr "Grootte"
1630
 
 
1631
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1543
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1634
 
msgstr "\"%s\" bestaat reeds in de map:"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1546
1637
 
msgid "Already existing file"
1638
 
msgstr "Bestand bestaat reeds"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1549
1641
 
msgid "Do you want to replace it?"
1642
 
msgstr "Wilt u het vervangen?"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1667
1645
 
msgid "(empty)"
1646
 
msgstr "(leeg)"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1685
1649
 
msgid "1 item"
1650
 
msgstr "1 item"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1688
1653
 
#, c-format
1654
 
msgid "%d item"
1655
 
msgid_plural "%d items"
1656
 
msgstr[0] "%d item"
1657
 
msgstr[1] "%d items"
1658
 
 
1659
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2042
1660
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2243
1661
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2244
1662
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:5456
1663
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8221
1664
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8222
1665
 
msgid "(loading ...)"
1666
 
msgstr "(bezig met laden...)"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3368
1669
 
msgid "Some files were filtered:"
1670
 
msgstr "enkele bestanden werden verborgen:"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3369
1673
 
msgid "click here to see the list."
1674
 
msgstr "Klik hier om de lijst te zien."
1675
 
 
1676
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3481
1677
 
#, c-format
1678
 
msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
1679
 
msgstr "Het bestand \"%s\" is onleesbaar:"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3483
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
1684
 
msgstr "De map \"%s\" is onleesbaar:"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3624
1687
 
msgid "Some files couldn't be restored."
1688
 
msgstr "Enkele bestanden konden niet terug geplaatst worden."
1689
 
 
1690
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3626
1691
 
msgid "File restoration failure"
1692
 
msgstr "Fout bij het terugplaatsen van bestanden"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:5112
 
2272
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1695
2273
#, c-format
1696
2274
msgid "New folder %i"
1697
2275
msgstr "Nieuwe map %i"
1698
2276
 
1699
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:5465
1700
 
msgid "Disc file"
1701
 
msgstr "Schijfbestand"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8428
1704
 
msgid "The session couldn't be imported:"
1705
 
msgstr "De sessie kon niet worden geïmporteerd:"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8430
1708
 
msgid "Import session error"
1709
 
msgstr "Fout bij het importeren van de sessie"
1710
 
 
1711
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8463
1712
 
msgid "loading project"
1713
 
msgstr "Project wordt geladen"
1714
 
 
1715
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8468
1716
 
msgid "there is no selected disc"
1717
 
msgstr "Er is geen schijf geselecteerd"
1718
 
 
1719
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8482
1720
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
1721
 
msgstr "er is geen sessie beschikbaar op de schijf"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8501
1724
 
msgid "unknown volume type"
1725
 
msgstr "Onbekend volumetype"
1726
 
 
1727
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8586
1728
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1729
 
msgstr "Een multisessieschijf is ingevoerd:"
1730
 
 
1731
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8587
 
2277
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2278
msgid "Click here not to use overburning"
 
2279
msgstr "Klik hier om geen overburning te gebruiken."
 
2280
 
 
2281
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2282
msgid "Please delete some files from the project."
 
2283
msgstr "Verwijder enkele bestanden van het project."
 
2284
 
 
2285
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
2286
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
2287
msgstr "De projectinhoud is gewijzigd sinds de laatste keer opslaan."
 
2288
 
 
2289
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
2290
msgid "Discard the current modified project"
 
2291
msgstr "Wijzigen aan het huidige project verwerpen"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
2294
msgid "_Discard"
 
2295
msgstr "_Niet opslaan"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
2298
msgid "Continue with the current modified project"
 
2299
msgstr "Doorgaan met het huidige gewijzigde project"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2304
msgstr "Wilt u ‘%s’ op schijf branden, of deze aan een dataproject toevoegen?"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2307
msgid ""
 
2308
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
2309
"having to add it to a data project first."
 
2310
msgstr ""
 
2311
"Het bestand is een schijfimage en kan direct op schijf geschreven worden, zonder het aan een dataproject toe te voegen."
 
2312
 
 
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2314
msgid "_Add to Project"
 
2315
msgstr "_Toevogen aan project"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
 
2318
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2319
msgid "_Burn..."
 
2320
msgstr "_Schrijven…"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2323
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
2326
msgstr "‘%s’ kan niet aan de selectie toegevoegd worden."
 
2327
 
 
2328
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
2331
msgstr "‘%s’ is een recursieve symbolische verwijzing."
 
2332
 
 
2333
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
2334
msgid "It is a recursive symlink"
 
2335
msgstr "Het is een recursieve symbolische verwijzing."
 
2336
 
 
2337
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
2340
msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden."
 
2341
 
 
2342
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
2343
msgid "It does not exist at the specified location"
 
2344
msgstr "Het bestand kon niet gevonden worden op de opgegeven locatie."
 
2345
 
 
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2349
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt vervangen?"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2352
msgid "It already exists in the directory."
 
2353
msgstr "Het bestand bestaat al in deze map."
 
2354
 
 
2355
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2356
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2357
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2358
msgid "_Keep Project File"
 
2359
msgstr "Projectbestand _houden"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2362
msgid "_Replace Project File"
 
2363
msgstr "Project _overschrijven"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid ""
 
2368
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
2369
"of ISO9660 standard to support it?"
 
2370
msgstr ""
 
2371
"Weet u zeke dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen en dat u de derde versie van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om dit te ondersteunen?"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
2374
msgid ""
 
2375
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
2376
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
2377
"widespread ones).\n"
 
2378
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
2379
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
2380
"of Windows ©.\n"
 
2381
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
2382
"standard."
 
2383
msgstr ""
 
2384
"Het bestand is groter dan 2 GiB. Bestanden groter dan 2 GiB worden niet door de ISO9660-standaard ondersteund in de eerste en tweede versies (de meest gebruikte versies).\n"
 
2385
"Het wordt aangeraden de derde versie van de ISO9660-standaard te gebruiken. Deze wordt ondersteund door de meeste besturingssystemen, waaronder Linux en alle Windows-versies.\n"
 
2386
"MacOS X kan echter niet omgaan met versie 3 van de ISO9660-standaard."
 
2387
 
 
2388
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
2389
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
2390
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
2393
msgid ""
 
2394
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
2395
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
2396
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
2397
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\n"
 
2400
"Brasero kan een dergelijk schijf-image maken en schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen gelezen worden.\n"
 
2401
"Onder Linux wordt een dergelijke mappenhiërarchie wel ondersteund."
 
2402
 
 
2403
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
2404
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Import %s"
 
2408
msgstr "%s importeren"
 
2409
 
 
2410
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
2411
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
2412
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "I_mport %s"
 
2415
msgstr "%s i_mporteren"
 
2416
 
 
2417
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
2418
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
2419
msgid "I_mport"
 
2420
msgstr "I_mporteren"
 
2421
 
 
2422
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
2423
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
2426
msgstr "Weet u zeker dat u de sessie van ‘%s’ wilt importeren?"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
2429
msgid ""
 
2430
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Op deze manier zullen bestanden uit voorgaande sessies bruikbaar blijven na het schrijven."
 
2433
 
 
2434
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
2435
msgid "I_mport Session"
 
2436
msgstr "Sessie i_mporteren"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1732
2439
msgid "Click here to import its contents"
1733
2440
msgstr "Klik hier om de inhoud te importeren"
1734
2441
 
1735
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8989
1736
 
msgid "Project couldn't be loaded:"
1737
 
msgstr "Project kon niet geladen worden:"
1738
 
 
1739
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8991
1740
 
msgid "Project loading failure"
1741
 
msgstr "Fout bij het laden van project"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8994
1744
 
msgid "A thread couldn't be created"
1745
 
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
1746
 
 
1747
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:159
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "Data disc (%s)"
1750
 
msgstr "Dataschijf (%s)"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:162
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "Audio disc (%s)"
1755
 
msgstr "Audioschijf (%s)"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:571
1758
 
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1759
 
msgstr "hun namen zullen aangepast en ingekort worden tot 64 tekens."
1760
 
 
1761
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:620
1762
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1763
 
msgstr "<b>Schijflabel</b>"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:622
1766
 
msgid "<b>Title</b>"
1767
 
msgstr "<b>Titel</b>"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:650
1770
 
msgid "Create a vid_eo DVD"
1771
 
msgstr "Vid_eodvd maken"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:656
1774
 
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
1775
 
msgstr "Een videodvd aanmaken die door alle dvd-spelers kan worden afgespeeld"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:672
 
2442
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
2443
msgid "Please wait while the project is loading."
 
2444
msgstr "Wacht tijdens het laden van het project."
 
2445
 
 
2446
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
2447
msgid "_Cancel Loading"
 
2448
msgstr "Laden _annuleren"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
2451
msgid "Cancel loading current project"
 
2452
msgstr "Laden van het huidige project annuleren"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2455
msgid "Analysing files"
 
2456
msgstr "Bestanden analyseren"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
2459
msgid "File Renaming"
 
2460
msgstr "Bestanden hernoemen"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
2463
msgid "_Rename"
 
2464
msgstr "_Hernoemen"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
2467
msgid "Renaming mode"
 
2468
msgstr "Hernoem-mode"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
2471
msgid "Size"
 
2472
msgstr "Grootte"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
2475
msgid "Space"
 
2476
msgstr "Ruimte"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2479
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2484
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2485
msgstr "De namen zullen worden na 64 tekens woren afgekapt."
 
2486
 
 
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2488
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2489
msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2492
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2493
msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1778
2496
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1779
 
msgstr "Compatibiliteit met Windowssystemen verbeteren"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:674
1782
 
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
1783
 
msgstr "Compatibiliteit met Windowssystemen verhogen door toe te laten om lange bestandsnamen weer te geven (maximum 64 karakters)"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1786
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1787
 
msgstr "De schijf _open laten om later andere bestanden toe te voegen"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:706
1790
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1791
 
msgstr "Toelaten om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:741
1794
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:776
1795
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1796
 
msgstr "<b>Schijfopties</b>"
1797
 
 
1798
 
#. multisession options
1799
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
1800
 
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1801
 
msgstr "De schijf _open laten om later een sessie toe te kunnen voegen"
1802
 
 
1803
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:774
1804
 
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1805
 
msgstr "Toelaten om een zogenaamde enhanced cd of cd+ aan te maken"
1806
 
 
1807
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:874
1808
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:494
1809
 
msgid "_Burn"
1810
 
msgstr "_Branden"
1811
 
 
1812
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:975
1813
 
msgid "Disc burning setup"
1814
 
msgstr "Instellingen voor het branden"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:98
1817
 
msgid "<i>no disc</i>"
1818
 
msgstr "<i>geen schijf</i>"
1819
 
 
1820
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:107
1821
 
msgid "<i>unknown type</i>"
1822
 
msgstr "<i>onbekend type</i>"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
1825
 
msgid "<i>busy disc</i>"
1826
 
msgstr "<i>station is bezig</i>"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:130
1829
 
msgid "audio and data tracks"
1830
 
msgstr "audio- en datatracks"
1831
 
 
1832
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:132
1833
 
msgid "audio tracks"
1834
 
msgstr "audiotracks"
1835
 
 
1836
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:134
1837
 
msgid "data tracks"
1838
 
msgstr "datatracks"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:148
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "%s of data"
1843
 
msgstr "%s data"
1844
 
 
1845
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:159
1846
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1847
 
msgstr "<i>het medium is niet beschrijfbaar</i>"
1848
 
 
1849
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1850
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1851
 
msgstr "<i>het medium is niet beschrijfbaar met de huidige plug-ins</i>"
1852
 
 
1853
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:174
1854
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:189
1855
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:223
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "%s free"
1858
 
msgstr "%s vrij"
1859
 
 
1860
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:181
1861
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1862
 
msgstr "het medium kan beschreven worden (automatisch wissen is vereist)"
1863
 
 
1864
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:195
1865
 
msgid "the medium can be recorded"
1866
 
msgstr "het medium kan beschreven worden"
1867
 
 
1868
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:205
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "%s (%s free)"
1871
 
msgstr "%s (%s vrij)"
1872
 
 
1873
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
1874
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
1875
 
msgstr "data kan op het medium geschreven of toegevoegd worden "
1876
 
 
1877
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:230
1878
 
msgid "data can be appended to the medium"
1879
 
msgstr "data kan toegevoegd worden aan het medium"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:247
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid ""
1884
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1885
 
"%s"
1886
 
msgstr ""
1887
 
"Het <b>beeldbestand</b> zal opgeslagen worden in\n"
1888
 
"%s"
1889
 
 
1890
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:348
1891
 
msgid ""
1892
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
1893
 
"\n"
1894
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently loaded has been copied.</i>"
1895
 
msgstr ""
1896
 
"<b><i>Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt worden voor het schrijven.\n"
1897
 
"\n"
1898
 
"</i></b><i>U zal een nieuwe opneembare schijf moeten invoegen nadat de schijf die nu is ingeladen, gekopieerd is.</i>"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:363
1901
 
msgid "<b>Type:</b>"
1902
 
msgstr "<b>Type:</b>"
1903
 
 
1904
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:372
1905
 
msgid "<b>Size:</b>"
1906
 
msgstr "<b>Grootte:</b>"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:382
1909
 
msgid "<b>Contents:</b>"
1910
 
msgstr "<b>Inhoud:</b>"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:391
1913
 
msgid "<b>Status:</b>"
1914
 
msgstr "<b>Status:</b>"
1915
 
 
1916
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:165
1917
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:172
1918
 
msgid "unknown"
1919
 
msgstr "onbekend"
1920
 
 
1921
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:244
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "%d x (DVD)"
1924
 
msgstr "%d x (dvd)"
1925
 
 
1926
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:247
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid "%d x (CD)"
1929
 
msgstr "%d x (cd)"
1930
 
 
1931
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:250
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "%d x (DVD) %d x (CD)"
1934
 
msgstr "%d x (DVD) %d x (CD)"
1935
 
 
1936
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:278
 
2497
msgstr "Compatibiliteit met Windows-systemen _verbeteren"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
 
2500
msgid ""
 
2501
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
2502
"filenames (maximum 64 characters)"
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Compatibiliteit met Windows-systemen verbeteren door lange bestandsnamen (maximaal 64 tekens) toe te staan."
 
2505
 
 
2506
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2507
msgid "Disc name"
 
2508
msgstr "Schijfnaam"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2511
msgid "Disc options"
 
2512
msgstr "Schijfopties"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2515
msgid "Video format:"
 
2516
msgstr "Videoformaat:"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2519
msgid "_NTSC"
 
2520
msgstr "_NTSC"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2523
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2524
msgstr "Hoofdzakelijk in Noord-Amerika gebruikt formaat"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2527
msgid "_PAL/SECAM"
 
2528
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2531
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2532
msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2535
msgid "Native _format"
 
2536
msgstr "Eigen _formaat"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2539
msgid "Aspect ratio:"
 
2540
msgstr "Beeldverhouding:"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2543
msgid "_4:3"
 
2544
msgstr "_4:3"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2547
msgid "_16:9"
 
2548
msgstr "_16:9"
 
2549
 
 
2550
#. Video options for (S)VCD
 
2551
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2552
msgid "VCD type:"
 
2553
msgstr "VCD-type:"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2556
msgid "Create a SVCD"
 
2557
msgstr "Een SVCD aanmakenb"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2560
msgid "Create a VCD"
 
2561
msgstr "Een VCS aanmaken"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2564
msgid "Video Options"
 
2565
msgstr "Video-opties"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
 
2568
msgid "Disc Burning Setup"
 
2569
msgstr "Instellingen voor branden"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2572
msgid "Unknown"
 
2573
msgstr "Onbekend"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2576
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2577
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2578
msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt gebruiken?"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
 
2581
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
 
2582
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2583
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2584
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2587
msgstr "U heeft niet de juiste toegangsrechten om op deze locatie te schrijven."
 
2588
 
 
2589
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2590
msgid ""
 
2591
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
2592
"GiB).\n"
 
2593
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"Het bestandssysteem op dit volumen ondersteunt geen grote bestanden (meer dan 2 GiB).\nDit kan een probleem zijn voor het schrijven van DVD's of grote schijf-images."
 
2596
 
 
2597
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2598
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "%.1f x (DVD)"
 
2601
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
2602
 
 
2603
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2604
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
 
2605
#, c-format
 
2606
msgid "%.1f x (CD)"
 
2607
msgstr "%.1f x (CD)"
 
2608
 
 
2609
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2610
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2611
#, c-format
 
2612
msgid "%.1f x (BD)"
 
2613
msgstr "%.1f x (BD)"
 
2614
 
 
2615
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2616
#. * type
 
2617
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2620
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
1937
2623
#, c-format
1938
2624
msgid "Properties of %s"
1939
2625
msgstr "Eigenschappen van %s"
1940
2626
 
1941
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:294
1942
 
#, c-format
 
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2628
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
1943
2632
msgid "Max speed"
1944
2633
msgstr "Maximumsnelheid"
1945
2634
 
1946
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:346
1947
 
msgid "<b>Burning speed</b>"
1948
 
msgstr "<b>Brandsnelheid</b>"
1949
 
 
1950
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:356
1951
 
msgid "_Simulate the burning"
1952
 
msgstr "_Simuleer het branden"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:357
 
2635
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2636
msgid "Burning speed"
 
2637
msgstr "Schrijfsnelheid"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2640
msgid "_Simulate before burning"
 
2641
msgstr "_Simuleren voor branden"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2644
msgid ""
 
2645
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
2646
"burning after 10 seconds"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Brasero zal eerst het schrijven simuleren en als dat succesvol blijkt na 10 seconden met het echte schrijven beginnen."
 
2649
 
 
2650
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
1955
2651
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1956
2652
msgstr "Gebruik burn_proof (verkleint het risico op mislukking)"
1957
2653
 
1958
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:358
 
2654
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
1959
2655
msgid "_Eject after burning"
1960
 
msgstr "W_erp de schijf uit na het branden"
 
2656
msgstr "Schijf na schrijven uitwerpen"
1961
2657
 
1962
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:359
 
2658
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
1963
2659
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1964
 
msgstr "Brand het beeldbestand _rechtstreeks zonder het op schijf op te slaan"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:362
1967
 
msgid "<b>Options</b>"
1968
 
msgstr "<b>Opties</b>"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:371
1971
 
msgid "Directory for temporary files"
1972
 
msgstr "Map voor tijdelijke bestanden"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:377
 
2660
msgstr "Schijf-image _rechtstreeks schrijven zonder het op schijf op te slaan"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2663
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2664
msgstr "Schijf ge_opend laten om later andere bestanden toe te voegen"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2667
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2668
msgstr "Het mogelijk maken om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
1975
2671
msgid "_Temporary directory free space:"
1976
2672
msgstr "Beschikbare ruimte in de _tijdelijke map:"
1977
2673
 
1978
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:387
1979
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
1980
 
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
1981
 
 
1982
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:287
1983
 
#: ../src/burn.c:863
1984
 
msgid "ongoing burning process"
1985
 
msgstr "bezig met branden"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221
1988
 
#: ../src/brasero-project.c:1413
 
2674
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2675
msgid "Temporary files"
 
2676
msgstr "Tijdelijke bestanden"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
1989
2679
msgid "Audio files only"
1990
 
msgstr "Enkel audiobestanden"
 
2680
msgstr "Alleen audiobestanden"
1991
2681
 
1992
2682
# Letterlijk vertaald 'films', maar naar analogie met 'audio files' en 'image files' is 'videobestanden' beter
1993
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229
1994
 
#: ../src/brasero-project.c:1422
 
2683
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
1995
2684
msgid "Movies only"
1996
 
msgstr "Enkel videobestanden"
 
2685
msgstr "Alleen videobestanden"
1997
2686
 
1998
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
1999
 
#: ../src/brasero-project.c:1428
 
2687
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2688
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
 
2689
msgctxt "picture"
2000
2690
msgid "Image files only"
2001
 
msgstr "Enkel afbeeldingsbestanden"
2002
 
 
2003
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
2004
 
msgid "This image can't be burnt:"
2005
 
msgstr "Dit beeldbestand kan niet gebrand worden:"
2006
 
 
2007
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
2008
 
msgid "Invalid image"
2009
 
msgstr "Ongeldig beeldbestand"
2010
 
 
2011
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
2012
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2013
 
msgstr "het lijkt geen geldig beeld- of cue-bestand te zijn."
2014
 
 
2015
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
2016
 
msgid "There is no specified image:"
2017
 
msgstr "Er is geen beeldbestand gespecificeerd"
2018
 
 
2019
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
2020
 
msgid "No image"
2021
 
msgstr "Geen beeldbestand"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
2024
 
msgid "Please, choose an image and retry."
2025
 
msgstr "Kies een beeldbestand en probeer opnieuw."
2026
 
 
2027
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:548
2028
 
msgid "Path:"
2029
 
msgstr "Pad:"
2030
 
 
2031
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
2032
 
msgid "Open an image"
2033
 
msgstr "Beeldbestand openen"
2034
 
 
2035
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2036
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:197
2037
 
msgid "Image type:"
2038
 
msgstr "Type beeldbestand:"
2039
 
 
2040
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:610
2041
 
msgid "<b>Image</b>"
2042
 
msgstr "<b>Beeldbestand</b>"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:688
2045
 
msgid "Image burning setup"
2046
 
msgstr "Instellingen beeldbestand branden"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:229
2049
 
msgid "Disc image file properties"
2050
 
msgstr "Eigenschappen van het beeldbestand"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
 
2691
msgstr "Alleen afbeeldingen"
 
2692
 
 
2693
#. pack everything
 
2694
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2695
msgid "Select an image to write"
 
2696
msgstr "Selecteer een station om naar te schrijven"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
 
2699
msgid "Image Burning Setup"
 
2700
msgstr "Instellingen voor image-schrijven"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2053
2703
msgid "Let brasero choose (safest)"
2054
 
msgstr "Laat Brasero kiezen (veiligste)"
 
2704
msgstr "Brasero laten kiezen (veiligste)"
2055
2705
 
2056
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
 
2706
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2057
2707
msgid "*.iso image"
2058
 
msgstr ".iso-bestand"
 
2708
msgstr "*.iso-bestand"
2059
2709
 
2060
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
 
2710
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2061
2711
msgid "*.raw image"
2062
 
msgstr ".raw-bestand"
 
2712
msgstr "*.raw-bestand"
2063
2713
 
2064
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
 
2714
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2065
2715
msgid "*.cue image"
2066
 
msgstr ".cue-bestand"
 
2716
msgstr "*.cue-bestand"
2067
2717
 
2068
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
 
2718
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2069
2719
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2070
 
msgstr ".toc-bestand (cdrdao)"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
2073
 
msgid "Preview"
2074
 
msgstr "Voorbeeldweergave"
2075
 
 
2076
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2720
msgstr "*.toc-bestand (cdrdao)"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/brasero-layout.c:102
2077
2723
msgid "P_review"
2078
 
msgstr "Voo_rbeeldweergave"
 
2724
msgstr "_Voorbeeldweergave"
2079
2725
 
2080
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2726
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2727
#: ../src/brasero-layout.c:104
2081
2728
msgid "Display video, audio and image preview"
2082
 
msgstr "Voorbeeld tonen van video, audio en afbeeldingen"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
2085
 
msgid "_Show side panel"
2086
 
msgstr "_Toon het zijpaneel"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
2729
msgstr "Voorbeeld van video, audio en afbeeldingen tonen"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
2732
msgid "_Show Side Panel"
 
2733
msgstr "_Zijpaneel tonen"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/brasero-layout.c:109
2089
2736
msgid "Show a side pane along the project"
2090
 
msgstr "Toon een zijpaneel naast het project"
2091
 
 
2092
 
#: ../src/brasero-layout.c:1264
 
2737
msgstr "Zijpaneel naast het project tonen"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2740
msgid "_Horizontal Layout"
 
2741
msgstr "_Horizontale layout"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2744
msgid "Set an horizontal layout"
 
2745
msgstr "Een horizontale layout instellen"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2748
msgid "_Vertical Layout"
 
2749
msgstr "_Verticale layout"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2752
msgid "Set a vertical layout"
 
2753
msgstr "Een verticale layout instellen"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2093
2756
msgid "Click to close the side pane"
2094
2757
msgstr "Klik om het zijpaneel te sluiten"
2095
2758
 
2096
 
#: ../src/brasero-ncb.c:294
2097
 
#, c-format
2098
 
msgid "(u)mount command could not be found in the path"
2099
 
msgstr "het (u)mount-commando kon niet gevonden worden in het pad."
2100
 
 
2101
 
#: ../src/brasero-ncb.c:329
2102
 
#, c-format
2103
 
msgid "the drive could not be mounted"
2104
 
msgstr "het station kon niet aangekoppeld worden"
2105
 
 
2106
 
#: ../src/brasero-ncb.c:429
2107
 
#, c-format
2108
 
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
2109
 
msgstr "het schijfkoppelpunt kon niet gevonden worden"
2110
 
 
2111
 
#: ../src/brasero-player.c:272
 
2759
#. *
 
2760
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2761
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2762
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2763
#. * don't allow the "/"
 
2764
#: ../src/brasero-player.c:268
2112
2765
#, c-format
2113
2766
msgid "%s / %s"
2114
2767
msgstr "%s / %s"
2115
2768
 
2116
 
#: ../src/brasero-player.c:397
 
2769
#: ../src/brasero-player.c:393
2117
2770
msgid "No file"
2118
2771
msgstr "Geen bestand"
2119
2772
 
2120
 
#: ../src/brasero-player.c:426
 
2773
#: ../src/brasero-player.c:435
2121
2774
msgid "Start and stop playing"
2122
2775
msgstr "Starten en stoppen met spelen"
2123
2776
 
2124
 
#: ../src/brasero-player.c:786
2125
 
#, c-format
2126
 
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2127
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Naam:</span>\t %s"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/brasero-player.c:792
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2132
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Grootte:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/brasero-player.c:815
 
2777
#: ../src/brasero-player.c:804
 
2778
msgid "Name:"
 
2779
msgstr "Naam:"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/brasero-player.c:811
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid ""
 
2784
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
2785
"pixels</span></i>"
 
2786
msgstr ""
 
2787
"<span weight=\"bold\">Grootte:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
2788
"pixels</span></i>"
 
2789
 
 
2790
#: ../src/brasero-player.c:834
2135
2791
#, c-format
2136
2792
msgid ""
2137
2793
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2140
2796
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2141
2797
"op <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2142
2798
 
2143
 
#: ../src/brasero-player.c:823
2144
 
#: ../src/brasero-player.c:832
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2147
 
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/brasero-player.c:1033
 
2799
#: ../src/brasero-player.c:1058
2150
2800
#, c-format
2151
2801
msgid ""
2152
2802
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2153
2803
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2154
2804
msgstr ""
2155
 
"<span weight=\"bold\">Inladen informatie</span>\n"
 
2805
"<span weight=\"bold\">Informatie laden</span>\n"
2156
2806
"over <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2157
2807
 
2158
 
#: ../src/brasero-project.c:173
2159
 
#: ../src/brasero-project.c:2392
 
2808
#: ../src/brasero-project.c:200
2160
2809
msgid "Save current project"
2161
 
msgstr "Het huidige project opslaan"
 
2810
msgstr "Huidige project opslaan"
2162
2811
 
2163
 
#: ../src/brasero-project.c:174
 
2812
#: ../src/brasero-project.c:201
2164
2813
msgid "Save _As..."
2165
2814
msgstr "Opslaan _als…"
2166
2815
 
2167
 
#: ../src/brasero-project.c:175
 
2816
#: ../src/brasero-project.c:202
2168
2817
msgid "Save current project to a different location"
2169
2818
msgstr "Het huidige project op een andere locatie opslaan"
2170
2819
 
2171
 
#: ../src/brasero-project.c:176
 
2820
#: ../src/brasero-project.c:203
2172
2821
msgid "_Add Files"
2173
2822
msgstr "Bestanden _toevoegen"
2174
2823
 
2175
 
#: ../src/brasero-project.c:177
 
2824
#: ../src/brasero-project.c:204
2176
2825
msgid "Add files to the project"
2177
 
msgstr "Bestanden toevoegen aan het project"
 
2826
msgstr "Bestanden aan het project toevoegen"
2178
2827
 
2179
 
#: ../src/brasero-project.c:178
 
2828
#: ../src/brasero-project.c:205
2180
2829
msgid "_Remove Files"
2181
2830
msgstr "Bestanden _verwijderen"
2182
2831
 
2183
 
#: ../src/brasero-project.c:180
 
2832
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2833
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2184
2834
msgid "E_mpty Project"
2185
 
msgstr "_Project wissen"
 
2835
msgstr "Project _leegmaken"
2186
2836
 
2187
 
#: ../src/brasero-project.c:181
2188
 
msgid "Delete all files from the project"
 
2837
#: ../src/brasero-project.c:209
 
2838
msgid "Remove all files from the project"
2189
2839
msgstr "Alle bestanden van het project verwijderen"
2190
2840
 
2191
 
#: ../src/brasero-project.c:182
2192
 
msgid "_Burn..."
2193
 
msgstr "_Branden..."
2194
 
 
2195
 
#: ../src/brasero-project.c:183
 
2841
#: ../src/brasero-project.c:211
2196
2842
msgid "Burn the disc"
2197
2843
msgstr "De schijf branden"
2198
2844
 
2199
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
2200
 
#: ../src/brasero-project.c:388
2201
 
msgid "Burn..."
2202
 
msgstr "Branden..."
 
2845
#. Name widget
 
2846
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2847
msgid "_Name:"
 
2848
msgstr "_Naam:"
2203
2849
 
2204
 
#: ../src/brasero-project.c:399
 
2850
# #############################################################################
 
2851
# #############################################################################
 
2852
# Dit is waar Wouter is gebleven.
 
2853
# #############################################################################
 
2854
# #############################################################################
 
2855
#: ../src/brasero-project.c:473
2205
2856
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2206
2857
msgstr "Beginnen met branden van de inhoud van de selectie"
2207
2858
 
2208
 
#: ../src/brasero-project.c:489
2209
 
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option:"
2210
 
msgstr "Het project is te groot voor de schijf zelfs met de overburn optie:"
2211
 
 
2212
 
#: ../src/brasero-project.c:491
2213
 
#: ../src/brasero-project.c:515
2214
 
msgid "Project size"
2215
 
msgstr "Grootte van het project"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/brasero-project.c:494
2218
 
msgid "you must delete some files."
2219
 
msgstr "U moet enkele bestanden wissen"
2220
 
 
2221
 
#: ../src/brasero-project.c:513
2222
 
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
2223
 
msgstr "Het project past niet op de schijf:"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/brasero-project.c:518
 
2859
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2860
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2861
#. * used for multisession
 
2862
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2863
#, c-format
 
2864
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
 
2868
#, c-format
 
2869
msgid "Project estimated size: %s"
 
2870
msgstr "Geschatte projectgrootte: %s"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2873
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: ../src/brasero-project.c:809
2226
2877
msgid ""
2227
 
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
2228
 
"NOTE: This option might cause failure."
2229
 
msgstr "Wilt u de overburn-optie activeren (anders moet u bestanden wissen)? Opgelet: deze optie kan het branden doen mislukken."
2230
 
 
2231
 
#: ../src/brasero-project.c:722
2232
 
msgid "Please wait:"
2233
 
msgstr "Even geduld:"
2234
 
 
2235
 
#: ../src/brasero-project.c:724
2236
 
msgid "Please wait"
2237
 
msgstr "Even geduld"
2238
 
 
2239
 
#: ../src/brasero-project.c:727
2240
 
msgid "some tasks are not completed yet."
2241
 
msgstr "Sommige taken zijn nog niet afgewerkt."
2242
 
 
2243
 
#: ../src/brasero-project.c:729
2244
 
msgid "Waiting for ongoing tasks"
2245
 
msgstr "Wachten op af te werken taken"
2246
 
 
2247
 
#: ../src/brasero-project.c:775
2248
 
msgid "No song in the project:"
2249
 
msgstr "Geen nummer in het project:"
2250
 
 
2251
 
#: ../src/brasero-project.c:777
2252
 
#: ../src/brasero-project.c:800
2253
 
#: ../src/brasero-project.c:1456
2254
 
msgid "Empty project"
2255
 
msgstr "Leeg project"
2256
 
 
2257
 
#: ../src/brasero-project.c:780
2258
 
msgid "please add songs to the project."
 
2878
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2882
msgid "Project Size Estimation"
 
2883
msgstr "Geschatte projectgrootte"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/brasero-project.c:904
 
2886
#, fuzzy
 
2887
msgid "Please add songs to the project."
2259
2888
msgstr "gelieve nummers aan het project toe te voegen."
2260
2889
 
2261
 
#: ../src/brasero-project.c:798
2262
 
msgid "Project is empty:"
 
2890
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
 
2891
#, fuzzy
 
2892
msgid "The project is empty"
2263
2893
msgstr "Het project is leeg:"
2264
2894
 
2265
 
#: ../src/brasero-project.c:803
2266
 
msgid "please add files to the project."
 
2895
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
2896
#, fuzzy
 
2897
msgid "Please add files to the project."
2267
2898
msgstr "gelieve bestanden toe te voegen aan het project."
2268
2899
 
2269
 
#: ../src/brasero-project.c:949
2270
 
msgid "Default burning application"
2271
 
msgstr "Standaard-brandtoepassing"
2272
 
 
2273
 
#: ../src/brasero-project.c:980
2274
 
msgid "don't _show this dialog again"
2275
 
msgstr "Toon dit ven_ster niet meer opnieuw"
2276
 
 
2277
 
#: ../src/brasero-project.c:1044
2278
 
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
2279
 
msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om audio cd's te branden:"
2280
 
 
2281
 
#: ../src/brasero-project.c:1045
2282
 
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
2283
 
msgstr "Wilt u Brasero instellen als standaardtoepassing om audio cd's te branden?"
2284
 
 
2285
 
#: ../src/brasero-project.c:1058
2286
 
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
2287
 
msgstr "Brasero is niet de standaardtoepassing om data cd's te branden:"
2288
 
 
2289
 
#: ../src/brasero-project.c:1059
2290
 
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
2291
 
msgstr "Wilt u Brasero instellen als standaardtoepassing om data cd's te branden?"
2292
 
 
2293
 
#: ../src/brasero-project.c:1124
2294
 
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2295
 
msgstr "Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en alle wijzigingen aan het huidige project wil weggooien?"
2296
 
 
2297
 
#: ../src/brasero-project.c:1127
2298
 
#: ../src/brasero-project.c:2056
2299
 
msgid "Unsaved project"
2300
 
msgstr "Project niet opgeslagen"
2301
 
 
2302
 
#: ../src/brasero-project.c:1130
 
2900
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
2901
msgid ""
 
2902
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 
2903
"current one?"
 
2904
msgstr ""
 
2905
"Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en alle wijzigingen aan "
 
2906
"het huidige project wil weggooien?"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/brasero-project.c:1159
2303
2909
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2304
 
msgstr "Als u kiest om een nieuw project te beginnen, zullen alle gemaakte wijzigingen verloren gaan."
 
2910
msgstr ""
 
2911
"Als u kiest om een nieuw project te beginnen, zullen alle gemaakte "
 
2912
"wijzigingen verloren gaan."
2305
2913
 
2306
 
#: ../src/brasero-project.c:1132
 
2914
#: ../src/brasero-project.c:1161
2307
2915
msgid "_Discard Changes"
2308
2916
msgstr "_Gooi wijzigingen weg"
2309
2917
 
2310
 
#: ../src/brasero-project.c:1145
 
2918
#: ../src/brasero-project.c:1169
2311
2919
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2312
 
msgstr "Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en het huidige wil weggooien?"
2313
 
 
2314
 
#: ../src/brasero-project.c:1148
2315
 
msgid "New project"
2316
 
msgstr "Nieuw project"
2317
 
 
2318
 
#: ../src/brasero-project.c:1151
2319
 
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2320
 
msgstr "Als u kiest om een nieuw project aan te maken, zullen alle bestanden die reeds toegevoegd zijn, verloren gaan. Merk op dat de bestanden niet zullen verwijderd worden van hun eigen locatie, maar enkel hier niet meer getoond zullen worden."
2321
 
 
2322
 
#: ../src/brasero-project.c:1156
 
2920
msgstr ""
 
2921
"Bent u zeker dat u een nieuw project wil beginnen en het huidige wil "
 
2922
"weggooien?"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
2925
msgid ""
 
2926
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
2927
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
 
2928
"no longer listed here."
 
2929
msgstr ""
 
2930
"Als u kiest om een nieuw project aan te maken, zullen alle bestanden die "
 
2931
"reeds toegevoegd zijn, verloren gaan. Merk op dat de bestanden niet zullen "
 
2932
"verwijderd worden van hun eigen locatie, maar enkel hier niet meer getoond "
 
2933
"zullen worden."
 
2934
 
 
2935
#: ../src/brasero-project.c:1179
2323
2936
msgid "_Discard Project"
2324
2937
msgstr "Project weggooien"
2325
2938
 
2326
 
#: ../src/brasero-project.c:1382
2327
 
msgid "Select files"
 
2939
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
2940
#, fuzzy
 
2941
msgid "Select Files"
2328
2942
msgstr "Bestanden selecteren"
2329
2943
 
2330
 
#: ../src/brasero-project.c:1453
 
2944
#: ../src/brasero-project.c:1562
2331
2945
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2332
2946
msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project leegmaken?"
2333
2947
 
2334
 
#: ../src/brasero-project.c:1459
2335
 
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2336
 
msgstr "Als u een project leegmaakt, worden alle bestanden verwijderd die u al heeft toegevoegd. Al het werk gaat verloren. Merk op dat de bestanden niet gewist worden van hun eigen locatie, ze zullen enkel hier niet meer getoond worden."
2337
 
 
2338
 
#: ../src/brasero-project.c:1464
2339
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2340
 
msgid "_Empty Project"
2341
 
msgstr "_Project leegmaken"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/brasero-project.c:1514
2344
 
msgid "Save"
 
2948
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
2949
msgid ""
 
2950
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
2951
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
2952
"longer listed here."
 
2953
msgstr ""
 
2954
"Als u een project leegmaakt, worden alle bestanden verwijderd die u al heeft "
 
2955
"toegevoegd. Al het werk gaat verloren. Merk op dat de bestanden niet gewist "
 
2956
"worden van hun eigen locatie, ze zullen enkel hier niet meer getoond worden."
 
2957
 
 
2958
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2959
#, fuzzy
 
2960
msgid "_Save"
2345
2961
msgstr "Opslaan"
2346
2962
 
2347
 
#: ../src/brasero-project.c:1525
2348
 
msgid "Add"
 
2963
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
2964
#, fuzzy
 
2965
msgid "_Add"
2349
2966
msgstr "Toevoegen"
2350
2967
 
2351
 
#: ../src/brasero-project.c:1530
2352
 
msgid "Remove"
2353
 
msgstr "Verwijderen"
 
2968
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
2969
msgid "_Remove"
 
2970
msgstr "_Verwijderen"
2354
2971
 
2355
 
#: ../src/brasero-project.c:1577
2356
 
#, c-format
2357
 
msgid "Brasero - %s (data disc)"
 
2972
#. Translators: %s is the name of the project
 
2973
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
2974
#, fuzzy, c-format
 
2975
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2358
2976
msgstr "Brasero - %s (dataschijf)"
2359
2977
 
2360
 
#: ../src/brasero-project.c:1579
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
2363
 
msgstr "Brasero - %s (audioschijf)"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/brasero-project.c:1605
2366
 
msgid "Error while loading the project:"
2367
 
msgstr "Fout bij het inladen van het project:"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/brasero-project.c:1607
2370
 
msgid "Project loading error"
2371
 
msgstr "Fout bij het inladen van het project"
2372
 
 
2373
 
#: ../src/brasero-project.c:1885
2374
 
msgid "the project could not be opened."
2375
 
msgstr "het project kon niet geopend worden."
2376
 
 
2377
 
#: ../src/brasero-project.c:1894
2378
 
msgid "the file is empty."
2379
 
msgstr "het bestand is leeg."
2380
 
 
2381
 
#: ../src/brasero-project.c:1925
2382
 
#: ../src/brasero-project.c:1933
2383
 
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2384
 
msgstr "dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn."
2385
 
 
2386
 
#: ../src/brasero-project.c:1952
2387
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2388
 
msgid "Open a project"
2389
 
msgstr "Een project openen"
2390
 
 
2391
 
#: ../src/brasero-project.c:2054
2392
 
msgid "Your project has not been saved:"
 
2978
#. Translators: %s is the name of the project
 
2979
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
2980
#, fuzzy, c-format
 
2981
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 
2982
msgstr "Brasero - %s (audioschijf)"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: %s is the name of the project
 
2985
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
2986
#, fuzzy, c-format
 
2987
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2988
msgstr "Brasero - %s (audioschijf)"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
2991
#, fuzzy
 
2992
msgid "Your project has not been saved."
2393
2993
msgstr "Uw project kon niet worden opgeslagen:"
2394
2994
 
2395
 
#: ../src/brasero-project.c:2064
2396
 
msgid "Unknown error."
2397
 
msgstr "Onbekende fout"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/brasero-project.c:2085
 
2995
#: ../src/brasero-project.c:1832
2400
2996
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2401
2997
msgstr "Het huidige project opslaan vooraleer af te sluiten?"
2402
2998
 
2403
 
#: ../src/brasero-project.c:2087
2404
 
msgid "Modified project"
2405
 
msgstr "Gewijzigd project"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/brasero-project.c:2090
 
2999
#: ../src/brasero-project.c:1837
2408
3000
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2409
3001
msgstr "Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen permanent verloren gaan."
2410
3002
 
2411
 
#: ../src/brasero-project.c:2094
2412
 
#: ../src/brasero-project.c:2100
2413
 
msgid "_Close without saving"
 
3003
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3004
#, fuzzy
 
3005
msgid "Cl_ose Without Saving"
2414
3006
msgstr "_Afsluiten zonder opslaan"
2415
3007
 
2416
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3008
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3009
#, fuzzy
 
3010
msgid "Save Current Project"
 
3011
msgstr "Het huidige project opslaan"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3014
#, fuzzy
 
3015
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3016
msgstr "Een nieuw audioproject aanmaken"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3019
#, fuzzy
 
3020
msgid "Save project as a plain text list"
 
3021
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3024
#, fuzzy
 
3025
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
3026
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3029
#, fuzzy
 
3030
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
3031
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
3034
#, fuzzy
 
3035
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3036
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3039
#, fuzzy
 
3040
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
3041
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3044
msgid "_Cover Editor"
 
3045
msgstr "_Hoesjes-editor"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3048
msgid "Design and print covers for CDs"
 
3049
msgstr "Cd-hoesjes ontwerpen en afdrukken"
 
3050
 
 
3051
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2417
3052
msgid "_New Project"
2418
3053
msgstr "_Nieuw project"
2419
3054
 
2420
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3055
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2421
3056
msgid "Create a new project"
2422
3057
msgstr "Een nieuw project aanmaken"
2423
3058
 
2424
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3059
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3060
msgid "_Empty Project"
 
3061
msgstr "_Project leegmaken"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2425
3064
msgid "Let you choose your new project"
2426
3065
msgstr "Laat u een nieuw project kiezen"
2427
3066
 
2428
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3067
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2429
3068
msgid "New _Audio Project"
2430
3069
msgstr "Nieuw _audioproject"
2431
3070
 
2432
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2433
 
msgid "Create a new audio project"
2434
 
msgstr "Een nieuw audioproject aanmaken"
 
3071
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3072
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3073
msgid ""
 
3074
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Een gewone audiocd aanmaken die afspeelbaar is op computers en "
 
3077
"muziekinstallaties"
2435
3078
 
2436
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2437
3080
msgid "New _Data Project"
2438
3081
msgstr "Nieuw _dataproject"
2439
3082
 
2440
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2441
 
msgid "Create a new data project"
2442
 
msgstr "Een nieuw dataproject aanmaken"
2443
 
 
2444
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3084
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3085
msgid ""
 
3086
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3087
"computer"
 
3088
msgstr ""
 
3089
"Een cd/dvd aanmaken die om het even welk type gegevens bevat en die enkel op "
 
3090
"een computer gelezen kan worden"
 
3091
 
 
3092
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3093
#, fuzzy
 
3094
msgid "New _Video Project"
 
3095
msgstr "Nieuw _audioproject"
 
3096
 
 
3097
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3098
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3099
#, fuzzy
 
3100
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3101
msgstr "Een videodvd aanmaken die door alle dvd-spelers kan worden afgespeeld"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2445
3104
msgid "Copy _Disc..."
2446
3105
msgstr "Schijf _kopiëren..."
2447
3106
 
2448
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2449
 
#: ../src/main.c:90
2450
 
msgid "Copy a disc"
2451
 
msgstr "Een schijf kopiëren"
 
3107
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3109
#, fuzzy
 
3110
msgid ""
 
3111
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3112
"another CD/DVD"
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Een 1:1 kopie maken van een audiocd of een datacd/dvd op uw harde schijf of "
 
3115
"op een andere cd/dvd"
2452
3116
 
2453
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2454
3118
msgid "_Burn Image..."
2455
3119
msgstr "_Beeldbestand branden..."
2456
3120
 
2457
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2458
 
msgid "Burn an image"
2459
 
msgstr "Beeldbestand branden"
 
3121
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3122
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3123
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3124
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3125
msgstr "Een bestaand cd/dvd-iso-bestand op schijf branden"
2460
3126
 
2461
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
3127
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2462
3128
msgid "_Open..."
2463
3129
msgstr "_Openen..."
2464
3130
 
2465
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:226
 
3131
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3132
msgid "Open a project"
 
3133
msgstr "Een project openen"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2466
3136
#, c-format
2467
3137
msgid "%d file selected (%s)"
2468
3138
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2469
3139
msgstr[0] "%d bestand selected (%s)"
2470
3140
msgstr[1] "%d bestanden geselecteerd (%s)"
2471
3141
 
2472
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:236
 
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2473
3143
#, c-format
2474
3144
msgid "%d file is supported (%s)"
2475
3145
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2476
3146
msgstr[0] "%d bestand wordt ondersteund (%s)"
2477
3147
msgstr[1] "%d bestanden worden ondersteund (%s)"
2478
3148
 
2479
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:242
 
3149
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2480
3150
#, c-format
2481
3151
msgid "%d file can be added (%s)"
2482
3152
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2483
3153
msgstr[0] "%d bestand kan worden toegevoegd (%s)"
2484
3154
msgstr[1] "%d bestanden kunnen worden toegevoegd (%s)"
2485
3155
 
2486
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:253
 
3156
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2487
3157
#, c-format
2488
3158
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2489
3159
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2490
3160
msgstr[0] "Geen enkel bestand kan worden toegevoegd (%i geselecteerd bestand)"
2491
 
msgstr[1] "Geen enkel bestand kan worden toegevoegd (%i geselecteerde bestanden)"
 
3161
msgstr[1] ""
 
3162
"Geen enkel bestand kan worden toegevoegd (%i geselecteerde bestanden)"
2492
3163
 
2493
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:258
 
3164
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2494
3165
#, c-format
2495
3166
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2496
3167
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2497
3168
msgstr[0] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerd bestand)"
2498
3169
msgstr[1] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerde bestanden)"
2499
3170
 
2500
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:264
2501
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:290
 
3171
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2502
3172
msgid "No file selected"
2503
3173
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
2504
3174
 
2505
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:484
2506
 
msgid "Brasero - New audio disc project"
 
3175
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3176
#, fuzzy
 
3177
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2507
3178
msgstr "Brasero - Nieuw audioschijf-project"
2508
3179
 
2509
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:498
2510
 
msgid "Brasero - New data disc project"
 
3180
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3181
#, fuzzy
 
3182
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2511
3183
msgstr "Brasero - Nieuw dataschijf-project"
2512
3184
 
2513
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:508
2514
 
msgid "Brasero - New image file"
2515
 
msgstr "Brasero - Nieuw beeldbestand"
2516
 
 
2517
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:519
2518
 
msgid "Brasero - Copy a disc"
2519
 
msgstr "Brasero - Schijf kopiëren"
2520
 
 
2521
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
2522
 
msgid "New"
 
3185
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3186
#, fuzzy
 
3187
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3188
msgstr "Brasero - Nieuw audioschijf-project"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3191
#, fuzzy
 
3192
msgid "Brasero - New Image File"
 
3193
msgstr "Brasero - Nieuw schijf-image"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3196
#, fuzzy
 
3197
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
3198
msgstr "Brasero - Cd kopiëren"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
3201
#, fuzzy, c-format
 
3202
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3203
msgstr "De schijf in \"%s\" is niet herschrijfbaar:"
 
3204
 
 
3205
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3206
#, fuzzy
 
3207
msgid "Open Project"
 
3208
msgstr "Project openen"
 
3209
 
 
3210
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3211
#, fuzzy
 
3212
msgid "_New"
2523
3213
msgstr "Nieuw"
2524
3214
 
2525
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
2526
 
msgid "Open"
 
3215
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3216
#, fuzzy
 
3217
msgid "_Open"
2527
3218
msgstr "Openen"
2528
3219
 
2529
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:777
 
3220
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2530
3221
msgid "Browse the file system"
2531
3222
msgstr "Door het bestandssysteem bladeren"
2532
3223
 
2533
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:778
2534
 
msgid "Display file browser"
2535
 
msgstr "Bestandsbeheer tonen"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:801
 
3224
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2538
3225
msgid "Search files using keywords"
2539
3226
msgstr "Bestanden zoeken op trefwoord"
2540
3227
 
2541
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:802
2542
 
msgid "Display search"
2543
 
msgstr "Zoekfunctie tonen"
2544
 
 
2545
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:822
 
3228
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2546
3229
msgid "Display playlists and their contents"
2547
3230
msgstr "Afspeellijsten en hun inhoud tonen"
2548
3231
 
2549
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:823
2550
 
msgid "Display playlists"
2551
 
msgstr "Afspeellijsten tonen"
2552
 
 
2553
 
# letterlijk: 'gebrand te worden'?
2554
 
#: ../src/brasero-project-size.c:239
2555
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2556
 
msgstr "De beschikbare media tonen om te branden"
2557
 
 
2558
 
#: ../src/brasero-project-size.c:517
2559
 
#, c-format
2560
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2561
 
msgstr "<i>%s</i> is bezig"
2562
 
 
2563
 
#: ../src/brasero-project-size.c:528
2564
 
#, c-format
2565
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2566
 
msgstr "<i>%s</i> wordt niet correct ondersteund"
2567
 
 
2568
 
#: ../src/brasero-project-size.c:539
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2571
 
msgstr "De schijf in <i>%s</i> wordt niet ondersteund"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/brasero-project-size.c:570
2574
 
#, c-format
2575
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2576
 
msgstr "<b>Te groot</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2577
 
 
2578
 
#: ../src/brasero-project-size.c:575
2579
 
#, c-format
2580
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2581
 
msgstr "<b>Te groot</b> (%s / %s)"
2582
 
 
2583
 
#: ../src/brasero-project-size.c:581
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2586
 
msgstr "<b>Leeg</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/brasero-project-size.c:586
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s)"
2591
 
msgstr "<b>Leeg</b> (%s / %s)"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1075
2594
 
#, c-format
2595
 
msgid "%s (%s) inserted in %s"
2596
 
msgstr "%s (%s) ingevoerd in %s"
2597
 
 
2598
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1080
2599
 
#, c-format
2600
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2601
 
msgstr "%s (dubbellaag dvd-r)"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1083
2604
 
#, c-format
2605
 
msgid "%s (DVD-R)"
2606
 
msgstr "%s (dvd-r)"
2607
 
 
2608
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1086
2609
 
#, c-format
2610
 
msgid "%s (CD-R)"
2611
 
msgstr "%s (cd-r)"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2614
 
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2615
 
msgstr "<big>Audi_oproject</big>"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3232
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3233
#, fuzzy
 
3234
msgid "Audi_o project"
 
3235
msgstr "Nieuw _audioproject"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2618
3238
msgid "Create a traditional audio CD"
2619
3239
msgstr "Een gewone audiocd aanmaken"
2620
3240
 
2621
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2622
 
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2623
 
msgstr "Een gewone audiocd aanmaken die afspeelbaar is op computers en muziekinstallaties"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2626
 
msgid "<big>D_ata project</big>"
2627
 
msgstr "<big>D_ataproject</big>"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3241
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3242
#, fuzzy
 
3243
msgid "D_ata project"
 
3244
msgstr "Nieuw _dataproject"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2630
3247
msgid "Create a data CD/DVD"
2631
3248
msgstr "Een datacd/dvd aanmaken"
2632
3249
 
2633
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2634
 
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
2635
 
msgstr "Een cd/dvd aanmaken die om het even welk type gegevens bevat en die enkel op een computer gelezen kan worden"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2638
 
msgid "<big>Disc _copy</big>"
 
3250
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3251
#, fuzzy
 
3252
msgid "_Video project"
 
3253
msgstr "Nieuw project"
 
3254
 
 
3255
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3256
#, fuzzy
 
3257
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3258
msgstr "Vid_eodvd maken"
 
3259
 
 
3260
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3261
#, fuzzy
 
3262
msgid "Disc _copy"
2639
3263
msgstr "<big>Schijf _kopiëren</big>"
2640
3264
 
2641
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
3265
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2642
3266
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2643
3267
msgstr "Een 1:1 kopie maken van een cd/dvd"
2644
3268
 
2645
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
2646
 
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on another CD/DVD"
2647
 
msgstr "Een 1:1 kopie maken van een audiocd of een datacd/dvd op uw harde schijf of op een andere cd/dvd"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2650
 
msgid "<big>Burn _image</big>"
2651
 
msgstr "<big>_Beeldbestand branden</big>"
2652
 
 
2653
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2654
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2655
 
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2656
 
msgstr "Een bestaand cd/dvd-iso-bestand op schijf branden"
2657
 
 
2658
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
 
3269
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3270
#, fuzzy
 
3271
msgid "Burn _image"
 
3272
msgstr "schijf-image branden"
 
3273
 
 
3274
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3275
#, fuzzy
 
3276
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3277
msgstr "Project niet opgeslagen"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3280
#, fuzzy
 
3281
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3282
msgstr "Uw project kon niet worden opgeslagen:"
 
3283
 
 
3284
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2659
3285
msgid "No recently used project"
2660
3286
msgstr "Geen recent gebruikt project"
2661
3287
 
2662
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:361
2663
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2664
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Nieuw project maken:</b></span>"
2665
 
 
2666
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:367
2667
 
msgid "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></span>"
2668
 
msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>Kies uit de volgende opties</i></b></span>"
2669
 
 
2670
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:407
2671
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2672
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Kies een recent geopend project:</b></span>"
2673
 
 
2674
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:122
2675
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:203
 
3288
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3289
#, fuzzy
 
3290
msgid "Create a new project:"
 
3291
msgstr "Een nieuw project aanmaken"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3294
#, fuzzy
 
3295
msgid "Recent projects:"
 
3296
msgstr "_Recente projecten"
 
3297
 
 
3298
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2676
3299
msgid "Check _Again"
2677
3300
msgstr "_Opnieuw controleren"
2678
3301
 
2679
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153
2680
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:199
2681
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:491
2682
 
msgid "File integrity check error"
2683
 
msgstr "Fout bij integriteitscontrole bestand"
 
3302
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3303
#, fuzzy
 
3304
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3305
msgstr "De integriteitscontrole van het bestand kon niet uitgevoerd worden:"
2684
3306
 
2685
3307
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
2686
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:492
2687
 
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2688
 
msgstr "De integriteitscontrole van het bestand kon niet uitgevoerd worden:"
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3310
msgstr "De integriteit van het bestand is succesvol gecontroleerd:"
2689
3311
 
2690
3312
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
2691
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:29
2692
 
msgid "unknown error"
2693
 
msgstr "onbekende fout"
2694
 
 
2695
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2696
 
msgid "File integrity check success"
2697
 
msgstr "De integriteitscontrole van het bestand is geslaagd"
2698
 
 
2699
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2700
 
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2701
 
msgstr "De integriteit van het bestand is succesvol gecontroleerd:"
2702
 
 
2703
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
2704
 
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
 
3313
#, fuzzy
 
3314
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
2705
3315
msgstr "er lijkt geen beschadigd bestand op de schijf te zijn"
2706
3316
 
2707
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:197
2708
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
 
3317
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3318
#, fuzzy
 
3319
msgid "The following files appear to be corrupted:"
2709
3320
msgstr "<b><big>De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:</big></b>"
2710
3321
 
2711
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:238
2712
 
msgid "Corrupted files"
 
3322
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3323
#, fuzzy
 
3324
msgid "Corrupted Files"
2713
3325
msgstr "Beschadigde bestanden"
2714
3326
 
2715
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:314
2716
 
#, c-format
2717
 
msgid "a temporary file couldn't be created"
2718
 
msgstr "er kon geen tijdelijk bestand aangemaakt worden"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:327
2721
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:385
2722
 
#, c-format
2723
 
msgid "URI is not valid"
2724
 
msgstr "URI is ongeldig"
2725
 
 
2726
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:336
 
3327
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2727
3328
msgid "Downloading md5 file"
2728
3329
msgstr "Md5-bestand wordt opgehaald"
2729
3330
 
2730
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:493
2731
 
msgid "no md5 file was given."
 
3331
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3332
#, fuzzy, c-format
 
3333
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3334
msgstr "URI is ongeldig"
 
3335
 
 
3336
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3337
#, fuzzy
 
3338
msgid "No md5 file was given."
2732
3339
msgstr "er is geen md5-bestand opgegeven."
2733
3340
 
2734
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:647
 
3341
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2735
3342
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2736
3343
msgstr "Een _md5-bestand gebruiken om de schijf te na te kijken"
2737
3344
 
2738
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:648
 
3345
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2739
3346
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2740
 
msgstr "Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf na te kijken"
 
3347
msgstr ""
 
3348
"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf na te kijken"
2741
3349
 
2742
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:661
 
3350
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2743
3351
msgid "Open a md5 file"
2744
3352
msgstr "Een md5-bestand openen"
2745
3353
 
2746
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:676
 
3354
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2747
3355
msgid "_Check"
2748
3356
msgstr "_Controleren"
2749
3357
 
2750
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2751
 
msgid "Media busy"
2752
 
msgstr "Media bezet"
 
3358
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3359
#, fuzzy
 
3360
msgid "Disc Checking"
 
3361
msgstr "Schijf wissen"
2753
3362
 
2754
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102
2755
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:112
2756
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
2757
 
msgid "The operation cannot be performed:"
 
3363
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3364
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3365
#, fuzzy
 
3366
msgid "The operation cannot be performed."
2758
3367
msgstr "De actie kan niet uitgevoerd worden:"
2759
3368
 
2760
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2761
 
msgid "the inserted media is busy."
2762
 
msgstr "Het ingevoerde station is bezig."
2763
 
 
2764
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2765
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2766
 
msgid "Media error"
2767
 
msgstr "Mediumfout"
2768
 
 
2769
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
2770
 
msgid "the inserted media is not supported."
2771
 
msgstr "het ingevoerde medium wordt niet ondersteund."
2772
 
 
2773
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2774
 
msgid "the drive is empty."
 
3369
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3370
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3371
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3372
#, fuzzy, c-format
 
3373
msgid "The disc is not supported"
 
3374
msgstr "de schijf wordt niet ondersteund."
 
3375
 
 
3376
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3377
#, fuzzy
 
3378
msgid "The drive is empty"
2775
3379
msgstr "het station is leeg."
2776
3380
 
2777
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:289
2778
 
msgid "<b>Options:</b>"
2779
 
msgstr "<b>Opties:</b>"
2780
 
 
2781
3381
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
2782
 
msgid "Choose the drive that holds the media"
2783
 
msgstr "Kies het station dat de schijf bevat"
2784
 
 
2785
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:473
2786
 
msgid "<b>Select a recorder:</b>"
2787
 
msgstr "<b>Selecteer een schrijfstation:</b>"
 
3382
#, fuzzy
 
3383
msgid "Select a disc"
 
3384
msgstr "Selecteer een afspeellijst"
2788
3385
 
2789
3386
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
2790
 
msgid "<b>Progress:</b>"
 
3387
#, fuzzy
 
3388
msgid "Progress"
2791
3389
msgstr "<b>Voortgang:</b>"
2792
3390
 
2793
 
#: ../src/burn-basics.c:61
 
3391
#: ../src/burn-basics.c:69
2794
3392
msgid "Getting size"
2795
3393
msgstr "Grootte wordt opgevraagd"
2796
3394
 
2797
 
#: ../src/burn-basics.c:62
2798
 
msgid "Creating image"
2799
 
msgstr "Beeldbestand wordt aangemaakt"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
3395
#: ../src/burn-basics.c:71
2802
3396
msgid "Writing"
2803
3397
msgstr "Schrijven"
2804
3398
 
2805
 
#: ../src/burn-basics.c:64
 
3399
#: ../src/burn-basics.c:72
2806
3400
msgid "Blanking"
2807
3401
msgstr "Wissen"
2808
3402
 
2809
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
3403
#: ../src/burn-basics.c:73
2810
3404
msgid "Creating checksum"
2811
3405
msgstr "Controlesom wordt aangemaakt"
2812
3406
 
2813
 
#: ../src/burn-basics.c:66
2814
 
msgid "Copying disc"
2815
 
msgstr "Schijf wordt gekopieerd"
2816
 
 
2817
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
3407
#: ../src/burn-basics.c:75
2818
3408
msgid "Copying file"
2819
3409
msgstr "Bestand wordt gekopieerd"
2820
3410
 
2821
 
#: ../src/burn-basics.c:68
2822
 
msgid "Analysing audio information"
2823
 
msgstr "Audio-informatie wordt geanalyseerd"
2824
 
 
2825
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3411
#: ../src/burn-basics.c:77
2826
3412
msgid "Transcoding song"
2827
3413
msgstr "Nummer wordt getranscodeerd"
2828
3414
 
2829
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
3415
#: ../src/burn-basics.c:78
2830
3416
msgid "Preparing to write"
2831
3417
msgstr "Voorbereiden om te schrijven"
2832
3418
 
2833
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3419
#: ../src/burn-basics.c:79
2834
3420
msgid "Writing leadin"
2835
3421
msgstr "Leadin wordt weggeschreven"
2836
3422
 
2837
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3423
#: ../src/burn-basics.c:80
2838
3424
msgid "Writing CD-TEXT information"
2839
3425
msgstr "Cd-text-informatie wordt weggeschreven"
2840
3426
 
2841
 
#: ../src/burn-basics.c:73
2842
 
msgid "Fixating"
 
3427
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3428
#, fuzzy
 
3429
msgid "Finalising"
2843
3430
msgstr "Fixeren"
2844
3431
 
2845
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
3432
#: ../src/burn-basics.c:82
2846
3433
msgid "Writing leadout"
2847
3434
msgstr "Leadout wordt weggeschreven"
2848
3435
 
2849
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3436
#: ../src/burn-basics.c:83
2850
3437
msgid "Starting to record"
2851
3438
msgstr "Starten met het schrijven"
2852
3439
 
2853
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
3440
#: ../src/burn-basics.c:84
2854
3441
msgid "Success"
2855
3442
msgstr "Geslaagd"
2856
3443
 
2858
3445
msgid "Burning CD/DVD"
2859
3446
msgstr "Cd/dvd wordt gebrand"
2860
3447
 
2861
 
#: ../src/burn.c:291
2862
 
#: ../src/burn.c:358
2863
 
#, c-format
2864
 
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
 
3448
#: ../src/burn.c:287
 
3449
#, fuzzy, c-format
 
3450
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3451
msgstr "De schijf in %s kan niet uitgeworpen worden"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
 
3454
#, fuzzy, c-format
 
3455
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
2865
3456
msgstr "\"%s\" kan niet vrijgegeven worden"
2866
3457
 
2867
 
#: ../src/burn.c:317
2868
 
#: ../src/burn.c:384
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "the media in %s can't be ejected"
2871
 
msgstr "De schijf in %s kan niet uitgeworpen worden"
2872
 
 
2873
 
#: ../src/burn.c:502
2874
 
#, c-format
2875
 
msgid "no drive specified as source"
2876
 
msgstr "geen station gespecificeerd als bron"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/burn.c:540
2879
 
msgid "ongoing copying process"
 
3458
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
 
3459
#, fuzzy, c-format
 
3460
msgid "No burner specified"
 
3461
msgstr "geen station gespecificeerd"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/burn.c:543
 
3464
#, fuzzy, c-format
 
3465
msgid "No source drive specified"
 
3466
msgstr "geen station gespecificeerd"
 
3467
 
 
3468
#: ../src/burn.c:583
 
3469
#, fuzzy
 
3470
msgid "Ongoing copying process"
2880
3471
msgstr "bezig met kopiëren"
2881
3472
 
2882
 
#: ../src/burn.c:544
2883
 
#: ../src/burn.c:637
2884
 
#: ../src/burn.c:867
2885
 
#: ../src/burn.c:1014
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "the drive can't be locked (%s)"
 
3473
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
 
3474
#, fuzzy, c-format
 
3475
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
2888
3476
msgstr "het station kan niet gereserveerd worden (%s)"
2889
3477
 
2890
 
#: ../src/burn.c:587
2891
 
#: ../src/burn.c:733
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "no drive specified"
2894
 
msgstr "geen station gespecificeerd"
2895
 
 
2896
 
#: ../src/burn.c:595
2897
 
#, c-format
2898
 
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
 
3478
#: ../src/burn.c:642
 
3479
#, fuzzy, c-format
 
3480
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
2899
3481
msgstr "het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven"
2900
3482
 
2901
 
#: ../src/burn.c:633
2902
 
msgid "ongoing blanking process"
 
3483
#: ../src/burn.c:678
 
3484
#, fuzzy
 
3485
msgid "Ongoing blanking process"
2903
3486
msgstr "bezig met leegmaken"
2904
3487
 
2905
 
#: ../src/burn.c:743
2906
 
#, c-format
2907
 
msgid "the drive has no burning capabilities"
2908
 
msgstr "het station is niet in staat om te branden"
2909
 
 
2910
 
#: ../src/burn.c:948
2911
 
#, c-format
2912
 
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2913
 
msgstr "de schijf kon niet aangekoppeld worden (maximum aantal pogingen bereikt)"
2914
 
 
2915
 
#: ../src/burn.c:1010
2916
 
msgid "ongoing checksuming operation"
 
3488
#: ../src/burn.c:800
 
3489
#, fuzzy, c-format
 
3490
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3491
msgstr "het station kon niet aangekoppeld worden"
 
3492
 
 
3493
#: ../src/burn.c:1032
 
3494
#, fuzzy
 
3495
msgid "Ongoing checksuming operation"
2917
3496
msgstr "controlesom-berekening"
2918
3497
 
2919
 
#: ../src/burn.c:1241
2920
 
#: ../src/burn.c:1270
2921
 
#: ../src/burn.c:1369
2922
 
#: ../src/burn.c:1376
2923
 
#: ../src/burn.c:1675
2924
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:209
2925
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid "the drive seems to be busy"
2928
 
msgstr "het station is bezet"
2929
 
 
2930
 
#: ../src/burn.c:1486
2931
 
#, c-format
2932
 
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2933
 
msgstr "het is niet mogelijk om met dit medium samen te voegen omdat er niet genoeg vrije ruimte op is"
2934
 
 
2935
 
#: ../src/burn.c:1724
2936
 
#, c-format
2937
 
msgid "there is no track to be burn"
 
3498
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
 
3499
#, fuzzy, c-format
 
3500
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3501
msgstr "samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3504
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3505
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3506
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3507
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3508
#, c-format
 
3509
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3510
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/burn.c:1915
 
3513
#, fuzzy, c-format
 
3514
msgid "There is no track to be burnt"
2938
3515
msgstr "Er is geen track om te branden"
2939
3516
 
2940
 
#: ../src/burn.c:1738
2941
 
#, c-format
2942
 
msgid "there is no drive to burn to"
2943
 
msgstr "er is geen schijf om naar te branden"
2944
 
 
2945
 
#: ../src/burn.c:1777
2946
 
#, c-format
2947
 
msgid "merging data is impossible with this disc"
2948
 
msgstr "samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf"
2949
 
 
2950
 
#: ../src/burn.c:2049
2951
 
#: ../src/burn-caps.c:1464
2952
 
#, c-format
2953
 
msgid "only one track at a time can be checked"
 
3517
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
 
3518
#, fuzzy, c-format
 
3519
msgid "Only one track at a time can be checked"
2954
3520
msgstr "er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden"
2955
3521
 
2956
 
#: ../src/burn.c:2117
2957
 
#, c-format
2958
 
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2959
 
msgstr "onmogelijk om een formaat te vinden voor het tijdelijk beeldbestand"
2960
 
 
2961
 
#: ../src/burn.c:2260
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid "internal error (code %i)"
 
3522
#: ../src/burn.c:2331
 
3523
#, fuzzy, c-format
 
3524
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3525
msgstr "onmogelijk om een formaat te vinden voor het tijdelijk schijf-image"
 
3526
 
 
3527
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3528
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3529
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3530
#. * ("grafted")
 
3531
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
 
3532
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
 
3533
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
 
3534
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3535
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3536
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3537
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3538
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3539
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3540
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3541
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3542
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3543
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3544
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3545
#, fuzzy, c-format
 
3546
msgid "An internal error occured"
 
3547
msgstr "er heeft zich een onbekende fout voorgedaan."
 
3548
 
 
3549
#. Translators: %s is the plugin name
 
3550
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
 
3551
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
 
3552
#, fuzzy, c-format
 
3553
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3554
msgstr "Een plug-in gedroeg zich niet normaal"
 
3555
 
 
3556
#: ../src/burn-job.c:413
 
3557
#, fuzzy, c-format
 
3558
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3559
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/burn-job.c:500
 
3562
#, c-format
 
3563
msgid ""
 
3564
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3565
"with a size over 2 GiB"
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
 
3569
#, fuzzy, c-format
 
3570
msgid ""
 
3571
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
3572
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3573
msgstr ""
 
3574
"de geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het schijf-image "
 
3575
"op te slaan (%ld MiB nodig)"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3578
#, fuzzy, c-format
 
3579
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3580
msgstr "de grootte van het volume kon niet opgehaald worden"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "No path was specified for the image output"
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
 
3588
#, fuzzy, c-format
 
3589
msgid "\"%s\" already exists"
 
3590
msgstr "%s bestaat reeds"
 
3591
 
 
3592
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3593
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3594
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
 
3595
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3596
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3597
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3598
#, fuzzy, c-format
 
3599
msgid "An internal error occured (%s)"
2964
3600
msgstr "interne fout (code %i)"
2965
3601
 
2966
 
#: ../src/burn-caps.c:101
2967
 
#, c-format
2968
 
msgid "this operation is not supported"
2969
 
msgstr "deze operatie wordt niet ondersteund"
2970
 
 
2971
 
#: ../src/burn-caps.c:1359
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid "internal error in plugin system"
2974
 
msgstr "interne fout in het plug-insysteem"
2975
 
 
2976
 
#: ../src/burn-common.c:178
2977
 
#: ../src/burn-session.c:905
2978
 
#, c-format
2979
 
msgid "a temporary file can't be created: %s"
2980
 
msgstr "er kan geen tijdelijk bestand aangemaakt worden: %s"
2981
 
 
2982
 
#: ../src/burn-common.c:192
2983
 
#: ../src/burn-common.c:218
2984
 
#: ../src/burn-common.c:323
2985
 
#: ../src/burn-session.c:562
2986
 
#, c-format
2987
 
msgid "%s already exists"
2988
 
msgstr "%s bestaat reeds"
2989
 
 
2990
 
#: ../src/burn-common.c:201
2991
 
#: ../src/burn-common.c:227
2992
 
#, c-format
2993
 
msgid "%s can't be removed"
2994
 
msgstr "%s kan niet verwijderd worden"
2995
 
 
2996
 
#: ../src/burn-common.c:272
2997
 
#, c-format
2998
 
msgid "One file is not a directory or a regular file"
2999
 
msgstr "Er is een bestand gevonden dat geen map of normaal bestand is"
3000
 
 
3001
 
#: ../src/burn-common.c:296
3002
 
#, c-format
3003
 
msgid "the file can't be read"
3004
 
msgstr "het bestand kan niet gelezen worden"
3005
 
 
3006
 
#: ../src/burn-common.c:339
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
3009
 
msgstr "%s kan niet verwijderd worden en is geen map (%s)"
3010
 
 
3011
 
#: ../src/burn-common.c:353
3012
 
#, c-format
3013
 
msgid "%s can't be created (%s)"
3014
 
msgstr "%s kan niet aangemaakt worden (%s)"
3015
 
 
3016
 
#: ../src/burn-common.c:369
3017
 
#, c-format
3018
 
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
3019
 
msgstr "de map \"%s\" kan niet aangemaakt worden (%s)"
3020
 
 
3021
 
#: ../src/burn-common.c:392
3022
 
#: ../src/burn-session.c:857
3023
 
#, c-format
3024
 
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3025
 
msgstr "er kon geen tijdelijke map aangemaakt worden (%s)"
3026
 
 
3027
 
#: ../src/burn-iso9660.c:141
3028
 
#: ../src/burn-iso9660.c:150
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3031
 
msgstr "het lijkt geen volumedescriptor te zijn"
3032
 
 
3033
 
#: ../src/burn-iso9660.c:333
3034
 
#, c-format
3035
 
msgid "invalid directory record"
3036
 
msgstr "ongeldig directory-record"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/burn-iso9660.c:349
3039
 
#: ../src/burn-iso9660.c:400
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "file name is too long"
3042
 
msgstr "bestandsnaam is te lang"
3043
 
 
3044
 
#: ../src/burn-job.c:300
3045
 
#, c-format
3046
 
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3047
 
msgstr "plug-in %s bleek niet te werken. Probeer om deze te deactiveren."
3048
 
 
3049
 
#: ../src/burn-job.c:397
3050
 
#, c-format
3051
 
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
3052
 
msgstr "Onvoldoende ruimte beschikbaar op de schijf (%lli beschikbaar voor %lli)"
3053
 
 
3054
 
#: ../src/burn-job.c:454
3055
 
#, c-format
3056
 
msgid "the selected location does not have enough free space to store the disc image (%ld MiB needed)"
3057
 
msgstr "de geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het beeldbestand op te slaan (%ld MiB nodig)"
3058
 
 
3059
 
#: ../src/burn-job.c:466
3060
 
#, c-format
3061
 
msgid "the size of the volume can't be checked (%s)"
3062
 
msgstr "De grootte van het volume kan niet gecontroleerd worden (%s)"
3063
 
 
3064
 
#: ../src/burn-job.c:618
3065
 
#, c-format
3066
 
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3067
 
msgstr "er kon geen pipe aangemaakt worden (%s)"
3068
 
 
3069
 
#: ../src/burn-job.c:647
3070
 
#, c-format
3071
 
msgid ""
3072
 
"plugin %s did not work properly.\n"
3073
 
"Try to deactivate it"
3074
 
msgstr ""
3075
 
"Plug-in %s werkte niet correct.\n"
3076
 
"Probeer om deze te deactiveren"
3077
 
 
3078
 
#: ../src/burn-job.c:661
3079
 
#, c-format
3080
 
msgid ""
3081
 
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3082
 
"Try to deactivate it"
3083
 
msgstr ""
3084
 
"plug-in %s werkte niet correct (het ondersteunt de operatie niet).\n"
3085
 
"Probeer deze te deactiveren"
3086
 
 
3087
 
#: ../src/burn-job.c:838
3088
 
#: ../src/burn-job.c:927
3089
 
#, c-format
3090
 
msgid "a plugin did not behave properly"
3091
 
msgstr "Een plug-in gedroeg zich niet normaal"
3092
 
 
3093
 
#: ../src/burn-job.c:1025
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "couldn't set non blocking mode"
3096
 
msgstr "niet-blokkerende modus kon niet worden ingesteld"
3097
 
 
3098
 
#: ../src/burn-job.c:1033
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "couldn't get pipe flags"
3101
 
msgstr "pipe-flags konden niet worden ingesteld"
3102
 
 
3103
 
#: ../src/burn-medium.c:64
3104
 
msgid "file"
3105
 
msgstr "bestand"
3106
 
 
3107
 
#: ../src/burn-medium.c:65
3108
 
msgid "CDROM"
3109
 
msgstr "cd-rom"
3110
 
 
3111
 
#: ../src/burn-medium.c:66
3112
 
msgid "CD-R"
3113
 
msgstr "cd-r"
3114
 
 
3115
 
#: ../src/burn-medium.c:67
3116
 
msgid "CD-RW"
3117
 
msgstr "cd-rw"
3118
 
 
3119
 
#: ../src/burn-medium.c:68
3120
 
msgid "DVDROM"
3121
 
msgstr "dvd-rom"
3122
 
 
3123
 
#: ../src/burn-medium.c:69
3124
 
msgid "DVD-R"
3125
 
msgstr "dvd-r"
3126
 
 
3127
 
#: ../src/burn-medium.c:70
3128
 
msgid "DVD-RW"
3129
 
msgstr "dvd-rw"
3130
 
 
3131
 
#: ../src/burn-medium.c:71
3132
 
msgid "DVD+R"
3133
 
msgstr "dvd+r"
3134
 
 
3135
 
#: ../src/burn-medium.c:72
3136
 
msgid "DVD+RW"
3137
 
msgstr "dvd+rw"
3138
 
 
3139
 
#: ../src/burn-medium.c:73
3140
 
msgid "DVD+R dual layer"
3141
 
msgstr "dubbellaags dvd+r"
3142
 
 
3143
 
#: ../src/burn-medium.c:74
3144
 
msgid "DVD+RW dual layer"
3145
 
msgstr "dubbellaags dvd+rw"
3146
 
 
3147
 
#: ../src/burn-medium.c:75
3148
 
msgid "DVD-R dual layer"
3149
 
msgstr "dubbellaags dvd-r"
3150
 
 
3151
 
#: ../src/burn-medium.c:76
3152
 
msgid "DVD-RAM"
3153
 
msgstr "dvd-ram"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/burn-medium.c:77
3156
 
msgid "Blu-ray disc"
3157
 
msgstr "blu-rayschijf"
3158
 
 
3159
 
#: ../src/burn-medium.c:78
3160
 
msgid "Writable Blu-ray disc"
3161
 
msgstr "Opneembare blu-rayschijf"
3162
 
 
3163
 
#: ../src/burn-medium.c:79
3164
 
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3165
 
msgstr "Herschrijfbare Blu-rayschijf"
3166
 
 
3167
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:127
3168
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:420
3169
 
#, c-format
3170
 
msgid "the file is not stored locally"
 
3602
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3603
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3604
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3605
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3606
#, fuzzy, c-format
 
3607
msgid "The file is not stored locally"
3171
3608
msgstr "het bestand is niet lokaal opgeslagen"
3172
3609
 
3173
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:269
3174
 
#, c-format
3175
 
msgid "null graft point"
3176
 
msgstr "null graft point"
3177
 
 
3178
 
#: ../src/burn-process.c:161
3179
 
#, c-format
3180
 
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
 
3610
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
 
3611
#, c-format
 
3612
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
 
3616
#: ../src/burn-process.c:128
 
3617
#, fuzzy, c-format
 
3618
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3619
msgstr "mkisofs kon niet gevonden worden in het pad."
 
3620
 
 
3621
#: ../src/burn-process.c:122
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid ""
 
3624
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
3625
"instead"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3629
#: ../src/burn-process.c:212
 
3630
#, fuzzy, c-format
 
3631
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3181
3632
msgstr "proces %s is gestopt met een foutcode  (%i)"
3182
3633
 
3183
 
#: ../src/burn-session.c:551
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "no path"
3186
 
msgstr "geen pad"
3187
 
 
3188
 
#: ../src/burn-session.c:667
3189
 
#, c-format
3190
 
msgid "no output specified"
3191
 
msgstr "geen output gespecificeerd"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/burn-volume.c:125
3194
 
#, c-format
3195
 
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3196
 
msgstr "er is geen geldige volumedescriptor"
 
3634
#: ../src/main.c:77
 
3635
msgid "Open the specified project"
 
3636
msgstr "Open het gespecificeerde bestand"
3197
3637
 
3198
3638
#: ../src/main.c:78
3199
 
msgid "Open the specified project"
3200
 
msgstr "Open het gespecificeerde bestand"
3201
 
 
3202
 
#: ../src/main.c:79
3203
3639
msgid "PROJECT"
3204
3640
msgstr "PROJECT"
3205
3641
 
3206
 
#: ../src/main.c:82
 
3642
#: ../src/main.c:83
 
3643
#, fuzzy
 
3644
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3645
msgstr "Open het gespecificeerde bestand"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/main.c:84
 
3648
msgid "PLAYLIST"
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
#: ../src/main.c:89
3207
3652
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3208
 
msgstr "Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn meegegeven"
 
3653
msgstr ""
 
3654
"Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn "
 
3655
"meegegeven"
3209
3656
 
3210
 
#: ../src/main.c:86
 
3657
#: ../src/main.c:93
3211
3658
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3212
 
msgstr "Open een dataproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn meegegeven"
3213
 
 
3214
 
#: ../src/main.c:94
 
3659
msgstr ""
 
3660
"Open een dataproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn "
 
3661
"meegegeven"
 
3662
 
 
3663
#: ../src/main.c:97
 
3664
msgid "Copy a disc"
 
3665
msgstr "Een schijf kopiëren"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/main.c:98
 
3668
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3669
msgstr ""
 
3670
 
 
3671
#: ../src/main.c:101
 
3672
#, fuzzy
 
3673
msgid "Cover to use"
 
3674
msgstr "Omzetten van het toc-bestand"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/main.c:102
 
3677
msgid "PATH TO COVER"
 
3678
msgstr ""
 
3679
 
 
3680
#: ../src/main.c:105
 
3681
#, fuzzy
 
3682
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3683
msgstr ""
 
3684
"Open een audioproject en voeg de URIs toe die aan de commandolijn zijn "
 
3685
"meegegeven"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/main.c:109
3215
3688
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3216
 
msgstr "URI van een beeldbestand dat moet gebrand worden (automatische detectie)"
3217
 
 
3218
 
#: ../src/main.c:98
 
3689
msgstr ""
 
3690
"URI van een schijf-image dat moet gebrand worden (automatische detectie)"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/main.c:110
 
3693
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
#: ../src/main.c:113
3219
3697
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3220
3698
msgstr "Altijd de Projectselectiepagina tonen"
3221
3699
 
3222
 
#: ../src/main.c:102
 
3700
#: ../src/main.c:117
3223
3701
msgid "Open the blank disc dialog"
3224
3702
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
3225
3703
 
3226
 
#: ../src/main.c:106
3227
 
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3228
 
msgstr "Open een dataproject met de inhoud van nautilus-cd-burner"
3229
 
 
3230
 
#: ../src/main.c:110
 
3704
#: ../src/main.c:121
 
3705
#, fuzzy
 
3706
msgid "Open the check disc dialog"
 
3707
msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen"
 
3708
 
 
3709
#: ../src/main.c:125
 
3710
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3711
msgstr ""
 
3712
 
 
3713
#: ../src/main.c:129
 
3714
msgid ""
 
3715
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
3716
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3717
msgstr ""
 
3718
 
 
3719
#: ../src/main.c:130
 
3720
msgid "PATH"
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3724
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3725
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3726
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
3727
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3728
#: ../src/main.c:138
 
3729
msgid "The XID of the parent window"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: ../src/main.c:141
3231
3733
msgid "Display debug statements on stdout"
3232
3734
msgstr "Toon debugcommando's op stdout"
3233
3735
 
3234
 
#: ../src/main.c:228
3235
 
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
3236
 
msgstr "Sorry, geen documentatie van Brasero beschikbaar"
3237
 
 
3238
 
#: ../src/main.c:233
3239
 
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3240
 
msgstr "Brasero is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU General Public License, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie."
3241
 
 
3242
 
#: ../src/main.c:238
3243
 
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3244
 
msgstr "Brasero wordt verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details."
3245
 
 
3246
 
#: ../src/main.c:243
3247
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3248
 
msgstr "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben samen met Brasero; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3249
 
 
3250
 
#: ../src/main.c:252
3251
 
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3252
 
msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor GNOME"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/main.c:268
3255
 
msgid "Brasero Homepage"
3256
 
msgstr "Brasero website"
3257
 
 
3258
 
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3259
 
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3260
 
#. * the translators.
3261
 
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3262
 
#. * You should also include other translators who have contributed to
3263
 
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3264
 
#. * line seperated by newlines (\n).
3265
 
#.
3266
 
#: ../src/main.c:280
3267
 
msgid "translator-credits"
3268
 
msgstr ""
3269
 
"Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n"
3270
 
"Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>"
3271
 
 
3272
 
#: ../src/main.c:376
3273
 
msgid "_Recent Projects"
3274
 
msgstr "_Recente projecten"
3275
 
 
3276
 
#: ../src/main.c:377
3277
 
msgid "Display the projects recently opened"
3278
 
msgstr "De onlangs geopende projecten tonen"
3279
 
 
3280
 
#: ../src/main.c:382
3281
 
msgid "Brasero projects"
3282
 
msgstr "Brasero projecten"
3283
 
 
3284
 
#: ../src/main.c:597
3285
 
msgid "Incompatible command line options used:"
 
3736
#: ../src/main.c:350
 
3737
#, fuzzy
 
3738
msgid "Incompatible command line options used."
3286
3739
msgstr "Incompatibile commandolijnopties gebruikt:"
3287
3740
 
3288
 
#: ../src/main.c:599
3289
 
msgid "Incompatible options"
3290
 
msgstr "Incompatibele opties"
3291
 
 
3292
 
#: ../src/main.c:602
3293
 
msgid "only one option can be given at a time."
 
3741
#: ../src/main.c:351
 
3742
#, fuzzy
 
3743
msgid "Only one option can be given at a time"
3294
3744
msgstr "slechts één optie kan terzelfdertijd gegeven worden."
3295
3745
 
3296
 
#: ../src/main.c:689
 
3746
#: ../src/main.c:507
3297
3747
msgid "[URI] [URI] ..."
3298
3748
msgstr "[URI] [URI] ..."
3299
3749
 
3300
 
#: ../src/main.c:697
3301
 
msgid "CD/DVD burning"
3302
 
msgstr "cd/dvd branden"
 
3750
#: ../src/main.c:518
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3753
msgstr ""
3303
3754
 
3304
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:82
 
3755
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3305
3756
msgid "Copying audio track"
3306
3757
msgstr "Audiotrack wordt gekopieerd"
3307
3758
 
3308
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:88
 
3759
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3309
3760
msgid "Copying data track"
3310
3761
msgstr "Datatrack wordt gekopieerd"
3311
3762
 
3312
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:124
 
3763
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3313
3764
#, c-format
3314
3765
msgid "Analysing track %02i"
3315
3766
msgstr "Track %02i wordt geanalyseerd"
3316
3767
 
3317
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:177
3318
 
#, c-format
3319
 
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3320
 
msgstr "het cue-bestand (%s) is ongeldig"
 
3768
#. Translators: %s is a filename
 
3769
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3770
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
3771
#, fuzzy, c-format
 
3772
msgid "\"%s\" could not be found"
 
3773
msgstr "de dvd kon niet geopend worden"
3321
3774
 
3322
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:215
3323
 
#, c-format
3324
 
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
 
3775
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
3776
#, fuzzy, c-format
 
3777
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3325
3778
msgstr "uw versie van cdrdao wordt niet ondersteund door libbrasero"
3326
3779
 
3327
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221
3328
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92
3329
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156
3330
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92
3331
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:156
3332
 
#, c-format
3333
 
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
 
3780
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3781
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3782
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3783
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3784
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3785
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3786
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3787
#, fuzzy, c-format
 
3788
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3334
3789
msgstr "U hebt niet de benodigde toegangsrechten om dit station te gebruiken"
3335
3790
 
3336
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:535
3337
 
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
 
3791
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
3792
#, fuzzy
 
3793
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3338
3794
msgstr "gebruik cdrdao om beelden te maken en cd's te branden"
3339
3795
 
3340
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:543
3341
 
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3342
 
msgstr "cdrdao kon niet gevonden worden in het pad"
 
3796
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
3797
#, fuzzy
 
3798
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
3799
msgstr "Schakel de -immed-vlag in (zie handleiding cdrecord)"
3343
3800
 
3344
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:248
 
3801
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3345
3802
msgid "Converting toc file"
3346
3803
msgstr "Omzetten van het toc-bestand"
3347
3804
 
3348
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:305
3349
 
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
3805
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3806
#, fuzzy
 
3807
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3350
3808
msgstr "toc2cue zet .toc-bestanden om in .cue-bestanden"
3351
3809
 
3352
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:313
3353
 
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3354
 
msgstr "toc2cue kon niet gevonden worden in het pad"
3355
 
 
3356
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
 
3810
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3357
3811
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3358
 
msgid "the old image couldn't be read"
3359
 
msgstr "het oude beeldbestand kon niet gelezen worden"
 
3812
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3813
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
3814
#, c-format
 
3815
msgid "Last session import failed"
 
3816
msgstr ""
3360
3817
 
3361
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
3818
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3362
3819
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3363
3820
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3364
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126
3365
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3366
 
msgid "the image can't be created"
3367
 
msgstr "het beeldbestand kan niet aangemaakt worden"
 
3821
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
 
3822
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3823
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
3824
#, fuzzy
 
3825
msgid "An image could not be created"
 
3826
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
3368
3827
 
3369
3828
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3370
 
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
 
3829
#, fuzzy
 
3830
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3371
3831
msgstr "deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund"
3372
3832
 
3373
3833
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3374
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174
3375
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3834
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
 
3835
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3376
3836
msgid "Some files have invalid filenames"
3377
3837
msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen"
3378
3838
 
3379
3839
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3380
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
3840
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3841
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3381
3842
msgid "Unknown character encoding"
3382
3843
msgstr "Onbekende karakterencodering"
3383
3844
 
3384
3845
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3385
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3386
 
msgid "writing to file descriptor failed"
3387
 
msgstr "Schrijven naar de bestandsdescriptor is mislukt"
3388
 
 
3389
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3390
 
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3391
 
msgstr "interne fout: foute bestandsdescriptor"
3392
 
 
3393
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3394
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
3846
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3395
3847
msgid "There is no space left on the device"
3396
3848
msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf"
3397
3849
 
3398
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3399
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3400
 
msgid "The file is too large for a CD"
3401
 
msgstr "Het bestand is te groot voor een cd"
3402
 
 
3403
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:341
3404
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
3405
 
#, c-format
3406
 
msgid "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add files (it is not closed)"
3407
 
msgstr "Kon het startpunt van de track niet vinden. Kijk na of er nog bestanden kunnen worden toegevoegd aan de schijf (of de schijf niet afgesloten is)"
3408
 
 
3409
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:474
3410
 
msgid "use genisoimage to create images from files"
 
3850
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
3851
#, fuzzy
 
3852
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3411
3853
msgstr "genisoimage gebruiken om beelden van bestanden te maken"
3412
3854
 
3413
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:482
3414
 
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3415
 
msgstr "genisoimage kon niet gevonden worden in het pad"
3416
 
 
3417
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
3418
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
3419
 
#, c-format
3420
 
msgid "the drive is not ready"
3421
 
msgstr "het station is niet klaar"
3422
 
 
3423
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
3424
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3425
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3426
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
3427
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3428
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
3429
 
#, c-format
3430
 
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3431
 
msgstr "u hebt geen toegangsrechten om het station te benaderen"
3432
 
 
3433
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3434
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:273
3435
 
#, c-format
3436
 
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3437
 
msgstr "ruwe beeldbestanden kunnen niet gemaakt worden van DVD's"
3438
 
 
3439
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
3440
 
msgid "use readom to image CDs"
 
3855
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
3856
#, fuzzy
 
3857
msgid "Use readom to create disc images"
3441
3858
msgstr "gebruik readom om een beeld te maken"
3442
3859
 
3443
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
3444
 
msgid "readom could not be found in the path"
3445
 
msgstr "raedom kon niet gevonden worden in het pad"
3446
 
 
3447
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98
3448
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98
3449
 
#, c-format
3450
 
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3451
 
msgstr "Er is geen schijf in het station"
3452
 
 
3453
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
3454
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "input buffer error"
3457
 
msgstr "fout in de invoerbuffer"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3460
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3461
 
#, c-format
3462
 
msgid "The CD has already been recorded"
3463
 
msgstr "De cd is reeds beschreven"
3464
 
 
3465
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
3466
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "The CD cannot be blanked"
3469
 
msgstr "De cd kan niet gewist worden"
3470
 
 
3471
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126
3472
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126
3473
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3474
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3475
 
#, c-format
3476
 
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3477
 
msgstr "De gelesecteerde bestanden pasten niet op de cd"
3478
 
 
3479
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132
3480
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132
3481
 
#, c-format
3482
 
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3483
 
msgstr "Er heeft zich een schrijffout voorgedaan die waarschijnlijk te wijten is aan het overburnen van de schijf"
3484
 
 
3485
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
3486
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3489
 
msgstr "Alle audiobestanden moeten 16-bit digitale audio in stereo met 44100Hz samples zijn"
3490
 
 
3491
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
3492
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3495
 
msgstr "Het beeldbestand is geen geldig iso9660 bestandssysteem."
3496
 
 
3497
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150
3498
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150
3499
 
#, c-format
3500
 
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3501
 
msgstr "Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een lagere snelheid"
3502
 
 
3503
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
3504
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:163
3505
 
#, c-format
3506
 
msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)"
3507
 
msgstr "Het station is bezet (kijk na of u de gepaste toegangsrechten hebt om het te gebruiken)"
3508
 
 
3509
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
3510
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:172
3511
 
#, c-format
3512
 
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3513
 
msgstr "Het station lijkt bezet te zijn (misschien moet u het medium opnieuw laden)"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178
3516
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:178
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid "the image file cannot be found"
3519
 
msgstr "het beeldbestand kan niet gevonden worden"
3520
 
 
3521
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3522
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:355
3523
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:185
3524
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:355
3525
 
#, c-format
3526
 
msgid "internal error"
3527
 
msgstr "interne fout"
3528
 
 
3529
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
3530
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:191
3531
 
#, c-format
3532
 
msgid "the cd information could not be written"
3533
 
msgstr "de cd-informatie kon niet weggeschreven worden"
3534
 
 
3535
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197
3536
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:197
3537
 
#, c-format
3538
 
msgid "the disc could not be closed"
3539
 
msgstr "de schijf kon niet afgesloten worden"
3540
 
 
3541
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203
3542
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:203
3543
 
#, c-format
3544
 
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3545
 
msgstr "de audiostracks zijn te kort of geen veelvoud van 2352"
3546
 
 
3547
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:314
3548
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:314
 
3860
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3861
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3862
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3863
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
3864
#, fuzzy, c-format
 
3865
msgid "An error occured while writing to disc"
 
3866
msgstr "Er trad een fout op bij het zoeken van de stiltes"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3869
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
3870
#, fuzzy, c-format
 
3871
msgid ""
 
3872
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
3873
msgstr ""
 
3874
"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een "
 
3875
"lagere snelheid"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3878
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
3879
#, fuzzy
 
3880
msgid "Formatting disc"
 
3881
msgstr "Schijf wordt aangekoppeld"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3884
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3549
3885
msgid "Writing cue sheet"
3550
3886
msgstr "cue-sheet wordt weggeschreven"
3551
3887
 
3552
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:335
3553
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:335
3554
 
#, c-format
3555
 
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
 
3888
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3889
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
3890
#, fuzzy, c-format
 
3891
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3556
3892
msgstr "Het medium dient voor het schrijven herladen te worden"
3557
3893
 
3558
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:581
3559
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:584
3560
 
#, c-format
3561
 
msgid "the inf file can't be written : %s"
3562
 
msgstr "het inf-bestand kan niet weggeschreven worden: %s"
3563
 
 
3564
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:681
3565
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:684
3566
 
#, c-format
3567
 
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3568
 
msgstr "het programma dat het beeldbestand maakt, lijkt niet klaar te zijn"
3569
 
 
3570
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:693
3571
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:696
3572
 
#, c-format
3573
 
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3574
 
msgstr "de grootte van de sessie kon niet bepaald worden"
3575
 
 
3576
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1031
3577
 
msgid "use wodim to burn CDs"
 
3894
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
3895
#, fuzzy
 
3896
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3578
3897
msgstr "wodim gebruiken om cd's te branden"
3579
3898
 
3580
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1038
3581
 
msgid "wodim could not be found in the path"
3582
 
msgstr "wodim kon niet gevonden worden in het pad"
3583
 
 
3584
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1110
3585
 
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
 
3899
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
3900
#, fuzzy
 
3901
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3586
3902
msgstr "gebruik de -immed optie (zie de wodim documentatie)"
3587
3903
 
3588
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1113
3589
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
3904
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
3905
#, fuzzy
 
3906
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3590
3907
msgstr "minimum stationsbuffer (zie wodim documentatie):"
3591
3908
 
3592
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1031
3593
 
msgid "use cdrecord to burn CDs"
 
3909
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
3910
#, fuzzy
 
3911
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3594
3912
msgstr "cdrecord gebruiken om cd's te branden"
3595
3913
 
3596
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1039
3597
 
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3598
 
msgstr "cdrecord kon niet gevonden worden in het pad"
3599
 
 
3600
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1111
3601
 
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
 
3914
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
3915
#, fuzzy
 
3916
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3602
3917
msgstr "Schakel de -immed-vlag in (zie handleiding cdrecord)"
3603
3918
 
3604
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1114
3605
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
 
3919
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
3920
#, fuzzy, c-format
 
3921
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3606
3922
msgstr "Minimumpercentage buffergebruik (zie handleiding cdrecord):"
3607
3923
 
3608
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3609
 
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
 
3924
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
3925
#, fuzzy
 
3926
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3610
3927
msgstr "deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund"
3611
3928
 
3612
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:468
3613
 
msgid "use mkisofs to create images from files"
 
3929
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
3930
#, fuzzy
 
3931
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3614
3932
msgstr "mkisofs gebruiken om beeldbestanden aan te maken"
3615
3933
 
3616
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:476
3617
 
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3618
 
msgstr "mkisofs kon niet gevonden worden in het pad."
3619
 
 
3620
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:354
3621
 
msgid "use readcd to image CDs"
3622
 
msgstr "gebruik readcd om een beeldbestand te maken"
3623
 
 
3624
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3625
 
msgid "readcd could not be found in the path"
3626
 
msgstr "readcd kon niet gevonden worden in het pad"
3627
 
 
3628
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:279
3629
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:371
3630
 
#, c-format
3631
 
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
3632
 
msgstr "het bestand %s kon niet gelezen worden (%s)"
3633
 
 
3634
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5.c:300
3635
 
#, c-format
3636
 
msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)"
3637
 
msgstr "het bestand %s kan niet gelezen worden (%s)"
3638
 
 
3639
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:102
3640
 
#, c-format
3641
 
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
3642
 
msgstr "De gegevens konden niet uit de pipe gelezen worden (%i: %s)"
3643
 
 
3644
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:151
3645
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:211
3646
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:140
3647
 
#, c-format
3648
 
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3649
 
msgstr "De gegevens konden niet naar de pipe geschreven worden (%i: %s)"
3650
 
 
3651
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:265
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "the image is not local"
3654
 
msgstr "Het beeldbestand staat niet lokaal"
3655
 
 
3656
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:275
3657
 
msgid "Creating image checksum"
3658
 
msgstr "Controlesom van het beeldbestand maken"
3659
 
 
3660
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:320
3661
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:346
3662
 
msgid "Creating local image checksum"
3663
 
msgstr "Lokale controlesom wordt aangemaakt"
3664
 
 
3665
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:514
3666
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:569
3667
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:725
3668
 
#, c-format
3669
 
msgid "some files may be corrupted on the disc"
3670
 
msgstr "bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
3671
 
 
3672
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:712
3673
 
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
3674
 
msgstr "Maakt het mogelijk om de integriteit van de gegevens op de schijf te controleren na het branden"
3675
 
 
3676
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
 
3934
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
3935
#, fuzzy
 
3936
msgid "Use readcd to create disc images"
 
3937
msgstr "gebruik readcd om een schijf-image te maken"
 
3938
 
 
3939
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
3940
#, fuzzy, c-format
 
3941
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3679
3942
msgstr "geëncrypteerde dvd: installeer libdvdcss versie 1.2.x"
3680
3943
 
3681
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
3682
 
#, c-format
 
3944
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
3945
#, fuzzy, c-format
3683
3946
msgid ""
3684
 
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3685
 
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
 
3947
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
3948
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3686
3949
msgstr ""
3687
3950
"libdvdcss versie %s wordt niet ondersteund.\n"
3688
3951
"Installeer libdvdcss versie 1.2.x"
3689
3952
 
3690
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:136
3691
 
#, c-format
3692
 
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
 
3953
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
3954
#, fuzzy, c-format
 
3955
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3693
3956
msgstr "libdvdcss kon niet correct geladen worden"
3694
3957
 
3695
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:262
3696
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3697
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:413
3698
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433
 
3958
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3959
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3962
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3963
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3964
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
3965
#, fuzzy, c-format
 
3966
msgid "Data could not be written (%s)"
 
3967
msgstr "Het md5-bestand kon niet geschreven worden naar (%s)"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3699
3970
#, c-format
3700
3971
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3701
3972
msgstr "Fout bij het lezen van de videodvd (%s)"
3702
3973
 
3703
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:304
 
3974
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3704
3975
msgid "Retrieving DVD keys"
3705
3976
msgstr "Dvd-sleutels worden opgehaald"
3706
3977
 
3707
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:326
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3710
 
msgstr "de grootte van het volume kon niet opgehaald worden"
3711
 
 
3712
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:335
3713
 
#, c-format
3714
 
msgid "DVD could not be opened"
 
3978
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
3979
#, fuzzy, c-format
 
3980
msgid "Video DVD could not be opened"
3715
3981
msgstr "de dvd kon niet geopend worden"
3716
3982
 
3717
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:360
 
3983
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3984
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3985
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
3986
#, fuzzy, c-format
 
3987
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3988
msgstr "Fout bij het lezen van de videodvd (%s)"
 
3989
 
 
3990
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3718
3991
msgid "Copying Video DVD"
3719
3992
msgstr "Video-dvd wordt gekopieerd"
3720
3993
 
3721
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:443
3722
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:233
3723
 
#, c-format
3724
 
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3725
 
msgstr "De gegevens konden niet naar het bestand geschreven worden (%i: %s)"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:607
 
3994
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3728
3995
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3729
 
msgstr "Dvdcss maakt het mogelijk om met CSS geëncrypteerde videofilms te lezen"
3730
 
 
3731
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3732
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3733
 
#, c-format
3734
 
msgid "Unhandled error, aborting"
3735
 
msgstr "Onverwerkte fout, afbreken"
3736
 
 
3737
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:165
3738
 
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
 
3996
msgstr ""
 
3997
"Dvdcss maakt het mogelijk om met CSS geëncrypteerde videofilms te lezen"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
4000
#, fuzzy
 
4001
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3739
4002
msgstr "dvd+rw-format wist en formatteert dvd+/-rw"
3740
4003
 
3741
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:173
3742
 
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3743
 
msgstr "dvd+rw-format kon niet gevonden worden in het pad"
3744
 
 
3745
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3746
 
#, c-format
3747
 
msgid "The disc is already burnt"
3748
 
msgstr "De schijf is reeds gebrand"
3749
 
 
3750
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3751
 
#, c-format
3752
 
msgid "The recorder could not be accessed"
3753
 
msgstr "De brander kon niet aangesproken worden"
3754
 
 
3755
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3758
 
msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf"
3759
 
 
3760
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:441
3761
 
#, c-format
3762
 
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3763
 
msgstr "het bestand /proc/self/fd/0 ontbreekt"
3764
 
 
3765
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:460
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "the image is not stored locally"
3768
 
msgstr "het beeldbestand is niet lokaal opgeslagen"
3769
 
 
3770
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:642
3771
 
msgid "growisofs burns DVDs"
 
4004
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4005
#, fuzzy
 
4006
msgid "Growisofs burns DVDs"
3772
4007
msgstr "growisofs brandt dvd's"
3773
4008
 
3774
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:650
3775
 
msgid "growisofs could not be found in the path"
3776
 
msgstr "growisofs kon niet gevonden worden in het pad"
3777
 
 
3778
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:81
3779
 
#, c-format
3780
 
msgid "unable to set the source"
3781
 
msgstr "Kon de bron niet instellen"
3782
 
 
3783
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:89
3784
 
#, c-format
3785
 
msgid "unable to add the track to the session"
3786
 
msgstr "kon de track niet toevoegen aan de sessie"
3787
 
 
3788
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:320
3789
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:378
3790
 
#, c-format
3791
 
msgid "no profile available for the medium"
3792
 
msgstr "geen profiel beschikbaar voor het medium"
3793
 
 
3794
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:424
3795
 
#, c-format
3796
 
msgid "/dev/null can't be opened"
3797
 
msgstr "/dev/null kan niet geopend worden"
3798
 
 
3799
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:457
3800
 
#, c-format
3801
 
msgid "libburn can't burn: %s"
3802
 
msgstr "libburn kan niet branden: %s"
3803
 
 
3804
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:617
3805
 
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
4009
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4010
msgid "Allow DAO use"
 
4011
msgstr ""
 
4012
 
 
4013
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
4014
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4015
#, fuzzy, c-format
 
4016
msgid "Libburn track could not be created"
 
4017
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
 
4018
 
 
4019
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
4020
#. * generated from errno
 
4021
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
4022
#. * is the error generated from errno
 
4023
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
4024
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4025
#, fuzzy, c-format
 
4026
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
4027
msgstr "de dvd kon niet geopend worden"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
4030
#, fuzzy
 
4031
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3806
4032
msgstr "libburn brandt cd-(rw), dvd+/-(rw)"
3807
4033
 
3808
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:102
3809
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:137
3810
 
#, c-format
3811
 
msgid "the drive couldn't be initialized"
 
4034
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4035
#, fuzzy, c-format
 
4036
msgid "Libburn library could not be initialized"
3812
4037
msgstr "het station kon niet geïnitialiseerd worden"
3813
4038
 
3814
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3815
 
#, c-format
3816
 
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
 
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4040
#, fuzzy, c-format
 
4041
msgid "The drive address could not be retrieved"
3817
4042
msgstr "het adres van het station kon niet bepaald worden"
3818
4043
 
3819
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3820
 
#, c-format
3821
 
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3822
 
msgstr "(%s) libburn probeerde iets te zeggen"
3823
 
 
3824
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:319
 
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3825
4045
#, c-format
3826
4046
msgid "Writing track %02i"
3827
4047
msgstr "Track %02i aan het schrijven "
3828
4048
 
3829
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:440
3830
 
#, c-format
3831
 
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3832
 
msgstr "er kon geen bovenliggende map gevonden worden voor het pad (%s)"
3833
 
 
3834
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:457
3835
 
#, c-format
3836
 
msgid "non local file %s"
3837
 
msgstr "Geen lokaal bestand %s"
3838
 
 
3839
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
3840
 
#, c-format
3841
 
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3842
 
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
3843
 
 
3844
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:499
3845
 
#, c-format
3846
 
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3847
 
msgstr "Onbekend bestandstype (%s)"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3850
 
msgid "libisofs creates disc images from files"
 
4049
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
4050
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
4051
#, fuzzy, c-format
 
4052
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4053
msgstr "het station kon niet geïnitialiseerd worden"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4056
#, fuzzy, c-format
 
4057
msgid "Read options could not be created"
 
4058
msgstr "er kon geen symbolische koppeling worden gemaakt (%s)"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4061
#, fuzzy, c-format
 
4062
msgid "Volume could not be created"
 
4063
msgstr "Er kon geen thread worden aangemaakt"
 
4064
 
 
4065
#. Translators: %s is the path
 
4066
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4067
#, fuzzy, c-format
 
4068
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
4069
msgstr "raedom kon niet gevonden worden in het pad"
 
4070
 
 
4071
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
4072
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4073
#, fuzzy, c-format
 
4074
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4075
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4078
#, fuzzy, c-format
 
4079
msgid ""
 
4080
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4081
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
 
4082
 
 
4083
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
4084
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4085
#, fuzzy, c-format
 
4086
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4087
msgstr "libisofs rapporteerde een fout tijdens het toevoegen van map %s"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
4090
#, fuzzy
 
4091
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3851
4092
msgstr "libisofs maakt beeldbestanden van bestanden"
3852
4093
 
3853
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "no disc could be found"
3856
 
msgstr "geen schijf gevonden"
3857
 
 
3858
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3859
 
msgid "Copying files md5sum file"
3860
 
msgstr "Kopiëren van het md5sum bestand"
3861
 
 
3862
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:334
 
4094
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3863
4095
#, c-format
3864
4096
msgid "Copying `%s` locally"
3865
4097
msgstr " ‘%s’ wordt gekopieerd"
3866
4098
 
3867
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:618
3868
 
msgid "Copying files locally"
3869
 
msgstr "Bestanden worden lokaal gekopieerd"
3870
 
 
3871
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:684
3872
 
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3873
 
msgstr "local-track laat toe om bestanden te branden die niet lokaal opgeslagen zijn"
3874
 
 
3875
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:251
3876
 
#, c-format
3877
 
msgid "source can't be created"
3878
 
msgstr "bron kan niet aangemaakt worden"
3879
 
 
3880
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:297
3881
 
#, c-format
3882
 
msgid "sink can't be created"
3883
 
msgstr "sink kan niet gemaakt worden"
3884
 
 
3885
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:312
3886
 
#, c-format
3887
 
msgid "audioconvert can't be created"
3888
 
msgstr "audioconvert kan niet gemaakt worden"
3889
 
 
3890
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:324
3891
 
#, c-format
3892
 
msgid "audioresample can't be created"
3893
 
msgstr "audioresample kan niet gemaakt worden"
3894
 
 
3895
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:335
3896
 
#, c-format
3897
 
msgid "filter can't be created"
3898
 
msgstr "er kan geen filter worden aangemaakt"
3899
 
 
3900
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:358
3901
 
#, c-format
3902
 
msgid "decode can't be created"
3903
 
msgstr "decode kan niet gemaakt worden"
3904
 
 
3905
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:502
3906
 
#, c-format
3907
 
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3908
 
msgstr "er kon geen symbolische koppeling worden gemaakt (%s)"
3909
 
 
3910
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:754
3911
 
#, c-format
3912
 
msgid "error padding (%s)"
 
4099
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
4100
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
 
4101
#, fuzzy, c-format
 
4102
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
4103
msgstr "er kon geen tijdelijke map aangemaakt worden (%s)"
 
4104
 
 
4105
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
 
4106
#, fuzzy
 
4107
msgid "Copying checksum file"
 
4108
msgstr "Kopiëren van het md5sum bestand"
 
4109
 
 
4110
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4111
#. * which will be translated only when it needs
 
4112
#. * displaying.
 
4113
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4114
#, fuzzy
 
4115
msgid "File Downloader"
 
4116
msgstr "Bestandsbeheer"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4119
#, fuzzy
 
4120
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4121
msgstr ""
 
4122
"local-track laat toe om bestanden te branden die niet lokaal opgeslagen zijn"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4125
#, fuzzy
 
4126
msgid "Normalizing tracks"
 
4127
msgstr "Track %02i aan het schrijven "
 
4128
 
 
4129
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4130
msgid "Normalize"
 
4131
msgstr ""
 
4132
 
 
4133
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4134
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#. Translators: This message is sent
 
4138
#. * when brasero could not link together
 
4139
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4140
#. * sends its data to the second for further
 
4141
#. * processing. This data transmission is
 
4142
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4143
#. * too technical and should be removed?
 
4144
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
4145
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4146
#, c-format
 
4147
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4148
msgstr ""
 
4149
 
 
4150
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4151
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
4152
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4153
#, fuzzy, c-format
 
4154
msgid "Error while padding file (%s)"
3913
4155
msgstr "Fout bij het verlengen (%s)"
3914
4156
 
3915
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:941
3916
 
#, c-format
3917
 
msgid "error opening file for padding : %s"
3918
 
msgstr "Fout bij het openen van bestand om te verlengen: %s"
3919
 
 
3920
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1038
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "error getting duration"
 
4157
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4158
#, fuzzy, c-format
 
4159
msgid "Error while getting duration"
3923
4160
msgstr "fout bij het opvragen van de lengte"
3924
4161
 
3925
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1146
 
4162
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3926
4163
#, c-format
3927
4164
msgid "Analysing \"%s\""
3928
4165
msgstr "Analyseren van ‘%s’"
3929
4166
 
3930
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1165
 
4167
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3931
4168
#, c-format
3932
4169
msgid "Transcoding \"%s\""
3933
4170
msgstr "Transcoderen van ‘%s’"
3934
4171
 
3935
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
 
4172
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3936
4173
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3937
4174
msgstr "Nummers transcoderen in het juiste formaat om hen op cd te branden"
3938
4175
 
3939
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:30
3940
 
msgid "size mismatch"
3941
 
msgstr "grootte komt niet overeen"
3942
 
 
3943
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:31
3944
 
msgid "type mismatch"
3945
 
msgstr "type komt niet overeen"
3946
 
 
3947
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:32
3948
 
msgid "bad argument"
3949
 
msgstr "fout argument"
3950
 
 
3951
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:33
3952
 
msgid "the device is not ready"
3953
 
msgstr "het station is niet klaar"
3954
 
 
3955
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:34
3956
 
msgid "outrange address"
3957
 
msgstr "adres buiten bereik"
3958
 
 
3959
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:35
3960
 
msgid "invalid address"
3961
 
msgstr "ongeldig adres"
3962
 
 
3963
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:36
3964
 
msgid "invalid command"
3965
 
msgstr "ongeldig commando"
3966
 
 
3967
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:37
3968
 
msgid "invalid parameter in command"
3969
 
msgstr "ongeldige parameter in het commando"
3970
 
 
3971
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:38
3972
 
msgid "invalid field in command"
3973
 
msgstr "ongeldig veld in commando"
3974
 
 
3975
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:39
3976
 
msgid "the device timed out"
3977
 
msgstr "het apparaat antwoordde niet op tijd"
3978
 
 
3979
 
#: ../src/scsi/scsi-error.c:40
3980
 
msgid "key not established"
3981
 
msgstr "sleutel niet vastgelegd"
3982
 
 
3983
 
#: ../src/brasero-preview.c:158
3984
 
msgid " Preview "
3985
 
msgstr " Voorbeeldweergave "
3986
 
 
3987
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
3988
 
msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded."
3989
 
msgstr "De duur van de nieuwe track is korter dan 6 seconden en zal verlengd worden."
3990
 
 
3991
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:176
3992
 
msgid "size error"
3993
 
msgstr "Probleem met de grootte"
3994
 
 
3995
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178
3996
 
msgid "Do you want to split it nevertheless?"
3997
 
msgstr "Wilt u deze toch splitsen?"
3998
 
 
3999
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:566
4000
 
msgid "The track wasn't split:"
 
4176
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4177
msgid "Preview"
 
4178
msgstr "Voorbeeldweergave"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4181
#, fuzzy
 
4182
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4183
msgstr "Wilt u werkelijk afsluiten?"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4186
#, fuzzy
 
4187
msgid ""
 
4188
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4189
"seconds and will be padded."
 
4190
msgstr ""
 
4191
"De duur van de nieuwe track is korter dan 6 seconden en zal verlengd worden."
 
4192
 
 
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4194
#, fuzzy
 
4195
msgid "_Split"
 
4196
msgstr "Splits"
 
4197
 
 
4198
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4199
#, fuzzy
 
4200
msgid "The track wasn't split."
4001
4201
msgstr "De track werd niet gesplitst:"
4002
4202
 
4003
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:569
4004
 
msgid "no silence could be retrieved."
 
4203
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4204
#, fuzzy
 
4205
msgid "No silence could be detected"
4005
4206
msgstr "Er kon geen stilte gevonden worden."
4006
4207
 
4007
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:571
4008
 
msgid "no silence"
4009
 
msgstr "geen stilte"
4010
 
 
4011
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602
4012
 
msgid "An error occured while retrieving silences:"
 
4208
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4209
#, fuzzy
 
4210
msgid "An error occured while detecting silences."
4013
4211
msgstr "Er trad een fout op bij het zoeken van de stiltes"
4014
4212
 
4015
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:675
 
4213
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4016
4214
msgid "This will remove all previous results."
4017
4215
msgstr "Dit zal alle voorgaande resultaten verwijderen."
4018
4216
 
4019
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:676
4020
 
msgid "automatic split"
4021
 
msgstr "automatisch splitsen"
4022
 
 
4023
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:678
4024
 
msgid "Do you want to carry on with automatic splitting nevertheless?"
 
4217
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4218
#, fuzzy
 
4219
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4025
4220
msgstr "Wilt u toch verdergaan met het splitsen?"
4026
4221
 
4027
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1009
 
4222
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4223
msgid "_Don't split"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4227
#, fuzzy
 
4228
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4229
msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project leegmaken?"
 
4230
 
 
4231
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4232
msgid "Re_move All"
 
4233
msgstr "_Alles Verwijderen"
 
4234
 
 
4235
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4028
4236
msgid "Split Track"
4029
4237
msgstr "Track splitsen"
4030
4238
 
4031
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1028
 
4239
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4032
4240
msgid "M_ethod:"
4033
4241
msgstr "M_ethode:"
4034
4242
 
4035
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1034
 
4243
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4036
4244
msgid "Method to be used to split the track"
4037
4245
msgstr "Te gebruiken methode om de track te splitsen"
4038
4246
 
4039
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1037
 
4247
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4040
4248
msgid "Split track manually"
4041
4249
msgstr "Manueel splitsen"
4042
4250
 
4043
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038
 
4251
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4044
4252
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4045
4253
msgstr "Splitsen in delen van gelijke duur"
4046
4254
 
4047
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1039
 
4255
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4048
4256
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4049
4257
msgstr "Splitsen in een bepaald aantal delen"
4050
4258
 
4051
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1040
 
4259
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4052
4260
msgid "Split track for each silence"
4053
4261
msgstr "Track splitsen bij iedere stilte"
4054
4262
 
4055
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046
 
4263
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4056
4264
msgid "_Slice"
4057
4265
msgstr "_Stuk"
4058
4266
 
4059
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057
4060
 
msgid "Press to add a splitting point"
 
4267
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4268
#, fuzzy
 
4269
msgid "Add a splitting point"
4061
4270
msgstr "Klik om een splitsingspunt in te stellen"
4062
4271
 
4063
4272
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4064
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4273
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4065
4274
msgid "Split this track every"
4066
4275
msgstr "Splits deze track iedere"
4067
4276
 
4068
4277
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4069
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 
4278
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4070
4279
msgid "seconds"
4071
4280
msgstr "seconden"
4072
4281
 
4073
4282
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4074
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4283
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4075
4284
msgid "Split this track in"
4076
4285
msgstr "Splits deze track in"
4077
4286
 
4078
4287
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4079
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 
4288
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4080
4289
msgid "parts"
4081
4290
msgstr "delen"
4082
4291
 
4083
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1110
4084
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
 
4292
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4293
#, fuzzy
 
4294
msgid "Slicing Method"
4085
4295
msgstr "<b>Splitsmethode</b>"
4086
4296
 
4087
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1165
 
4297
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4088
4298
msgid "Start"
4089
4299
msgstr "Begin"
4090
4300
 
4091
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
 
4301
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4092
4302
msgid "End"
4093
4303
msgstr "Einde"
4094
4304
 
4095
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
4305
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4096
4306
msgid "Mer_ge"
4097
4307
msgstr "Samenvoe_gen"
4098
4308
 
4099
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 
4309
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4100
4310
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4101
4311
msgstr "Voeg een geselecteerd stuk samen met hetvolgende geselecteerde stuk"
4102
4312
 
4103
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4104
 
msgid "_Remove"
4105
 
msgstr "_Verwijderen"
4106
 
 
4107
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 
4313
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4108
4314
msgid "Remove the selected slices"
4109
4315
msgstr "Verwijder de geselecteerde stukken"
4110
4316
 
4111
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
4112
 
msgid "Re_move All"
4113
 
msgstr "_Alles Verwijderen"
4114
 
 
4115
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
 
4317
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4116
4318
msgid "Clear the slices preview"
4117
4319
msgstr "Wis de voorbeeldweergave van de stukken"
4118
4320
 
4119
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244
 
4321
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4120
4322
msgid "_List of slices that are to be created:"
4121
4323
msgstr "_Lijst van stukken die zullen gemaakt worden:"
4122
4324
 
4123
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1253
4124
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
 
4325
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4326
#, fuzzy
 
4327
msgid "Slices Preview"
4125
4328
msgstr "<b>Voorbeeldweergave stukken:</b>"
4126
4329
 
4127
 
#: ../src/brasero-time-button.c:278
 
4330
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4128
4331
msgid "Hours"
4129
4332
msgstr "Uren"
4130
4333
 
4131
 
#: ../src/brasero-time-button.c:282
4132
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291
4133
 
#: ../src/brasero-time-button.c:300
 
4334
#. Translators: separating hours and minutes
 
4335
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4336
#. Translators: separating seconds and frames
 
4337
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4338
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4134
4339
msgid ":"
4135
4340
msgstr ":"
4136
4341
 
4137
 
#: ../src/brasero-time-button.c:287
 
4342
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4138
4343
msgid "Minutes"
4139
4344
msgstr "Minuten"
4140
4345
 
4141
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4346
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4142
4347
msgid "Seconds"
4143
4348
msgstr "Seconden"
4144
4349
 
4145
4350
# On an audio cd, every second consists of 75 "frames". This has nothing to do with a number of "images" per second.
4146
 
#: ../src/brasero-time-button.c:305
 
4351
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4147
4352
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4148
4353
msgstr "Frames (1 seconde = 75 frames)"
4149
4354
 
4150
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:90
4151
 
msgid "Choose which drive holds the disc to read from"
4152
 
msgstr "Kies het station die de schijf bevat die u wilt lezen"
4153
 
 
4154
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
 
4355
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4155
4356
msgid "Cdrkit burning suite"
4156
4357
msgstr "cdrkit brandsoftware"
4157
4358
 
4159
4360
msgid "Libburnia burning suite"
4160
4361
msgstr "Libburnia brandsoftware"
4161
4362
 
4162
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
 
4363
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4163
4364
msgid "Growisofs burning suite"
4164
4365
msgstr "Growisofs brandsoftware"
4165
4366
 
4166
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
 
4367
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4167
4368
msgid "Cdrdao burning suite"
4168
4369
msgstr "cdrdao brandsoftware"
4169
4370
 
4170
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
 
4371
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4171
4372
msgid "Cdrtools burning suite"
4172
4373
msgstr "Cdrtools brandsoftware"
4173
4374
 
4174
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:108
4175
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:130
4176
 
#, c-format
4177
 
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4178
 
msgstr "Het md5-bestand kon niet geschreven worden naar (%s)"
4179
 
 
4180
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:255
4181
 
#, c-format
4182
 
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
 
4375
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
 
4376
msgid "Disc file"
 
4377
msgstr "Schijfbestand"
 
4378
 
 
4379
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "%d item"
 
4382
msgid_plural "%d items"
 
4383
msgstr[0] "%d item"
 
4384
msgstr[1] "%d items"
 
4385
 
 
4386
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4387
#, fuzzy
 
4388
msgid "_Hide changes"
 
4389
msgstr "_Gooi wijzigingen weg"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4392
#, fuzzy
 
4393
msgid "_Show changes"
 
4394
msgstr "_Toon het zijpaneel"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
 
4397
#, fuzzy
 
4398
msgid "_Show errors"
 
4399
msgstr "Zoekfout"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
 
4402
msgid "Close this notification window"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
4406
#. * actions, like:
 
4407
#. *   To add/remove files you can:
 
4408
#. *      * perform action one
 
4409
#. *      * perform action two
 
4410
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
4411
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
4412
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
4413
#. * for a list of actions.
 
4414
#: ../src/brasero-disc.c:652
 
4415
msgid "To add files to this project you can:"
 
4416
msgstr "Om bestanden aan dit project toe te voegen, kan u:"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4419
#, fuzzy
 
4420
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4421
msgstr "klikken op de knop \"Toevoegen\" om het selectiegebied te zien"
 
4422
 
 
4423
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4424
#, fuzzy
 
4425
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
4426
msgstr ""
 
4427
"bestanden selecteren in het selectiegebied en klik op de knop \"Toevoegen\""
 
4428
 
 
4429
#: ../src/brasero-disc.c:655
 
4430
msgid ""
 
4431
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
4432
msgstr ""
 
4433
"bestanden verslepen van het selectievenster of van de bestandsbeheerder naar "
 
4434
"dit gebied"
 
4435
 
 
4436
#: ../src/brasero-disc.c:656
 
4437
msgid "double click on files in the selection pane"
 
4438
msgstr "dubbelklikken op bestanden in het selectiegebied"
 
4439
 
 
4440
#: ../src/brasero-disc.c:657
 
4441
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
4442
msgstr ""
 
4443
"bestanden kopiëren (bijvoorbeeld in de bestandsbeheerder) en ze plakken in "
 
4444
"dit gebied"
 
4445
 
 
4446
#: ../src/brasero-disc.c:660
 
4447
msgid "To remove files from this project you can:"
 
4448
msgstr "Om bestanden van dit project te verwijderen, kan u:"
 
4449
 
 
4450
#: ../src/brasero-disc.c:661
 
4451
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
4452
msgstr ""
 
4453
"op de knop \"Verwijderen\" klikken om de geselecteerde items in dit gebied "
 
4454
"te verwijderen"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/brasero-disc.c:662
 
4457
msgid "drag and release items out from this area"
 
4458
msgstr "items uit dit gebied wegslepen"
 
4459
 
 
4460
#: ../src/brasero-disc.c:663
 
4461
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
4462
msgstr ""
 
4463
"items in dit gebied selecteren, en \"Verwijderen\" kiezen in het contextmenu."
 
4464
 
 
4465
#: ../src/brasero-disc.c:664
 
4466
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
4467
msgstr ""
 
4468
"items in dit gebied selecteren en op de \"Delete\" knop op het toetsenbord "
 
4469
"drukken"
 
4470
 
 
4471
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4472
#, fuzzy
 
4473
msgid "_Eject"
 
4474
msgstr "_Project"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4477
#, fuzzy
 
4478
msgid "Eject Disc"
 
4479
msgstr "Schijf wissen"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4482
#, fuzzy
 
4483
msgid "No file filtered"
 
4484
msgstr "Geen bestand geselecteerd"
 
4485
 
 
4486
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4487
#, c-format
 
4488
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4489
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4490
msgstr[0] ""
 
4491
msgstr[1] ""
 
4492
 
 
4493
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4494
#, c-format
 
4495
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4496
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4497
msgstr[0] ""
 
4498
msgstr[1] ""
 
4499
 
 
4500
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4501
#, fuzzy
 
4502
msgid "Hidden file"
 
4503
msgstr "verborgen bestand"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4506
msgid "Unreadable file"
 
4507
msgstr "Onleesbaar bestand"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4510
#, fuzzy
 
4511
msgid "Broken symbolic link"
 
4512
msgstr "verbroken koppeling"
 
4513
 
 
4514
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
 
4515
#: ../src/brasero-io.c:1964
 
4516
#, fuzzy, c-format
 
4517
msgid "Recursive symbolic link"
 
4518
msgstr "recursieve koppeling"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4521
#, fuzzy
 
4522
msgid "Filter Options"
 
4523
msgstr "<b>Filteropties</b>"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4526
#, fuzzy
 
4527
msgid ""
 
4528
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4529
msgstr "Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen:"
 
4530
 
 
4531
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4532
msgid "Type"
 
4533
msgstr "Type"
 
4534
 
 
4535
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4536
#, fuzzy
 
4537
msgid "_Restore"
 
4538
msgstr "_Verwijderen"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4541
#, fuzzy
 
4542
msgid "Restore the selected files"
 
4543
msgstr "Het geselecteerde bestand hernoemen"
 
4544
 
 
4545
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4546
#, fuzzy
 
4547
msgid "_Options..."
 
4548
msgstr "_Openen..."
 
4549
 
 
4550
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4551
#, fuzzy
 
4552
msgid "Set the options for file filtering"
 
4553
msgstr "Stel enkele opties voor het schrijven in"
 
4554
 
 
4555
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4556
msgid "Filter _hidden files"
 
4557
msgstr "Verberg _verborgen bestanden"
 
4558
 
 
4559
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4560
#, fuzzy
 
4561
msgid "Re_place symlinks"
 
4562
msgstr "Schijf vervangen"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4565
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4566
msgstr "Verberg ver_broken symbolische koppelingen"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid "Filtering options"
 
4571
msgstr "<b>Filteropties</b>"
 
4572
 
 
4573
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
 
4574
#, fuzzy, c-format
 
4575
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
4576
msgstr "%s kan niet verwijderd worden"
 
4577
 
 
4578
#: ../src/brasero-io.c:1318
 
4579
#, fuzzy, c-format
 
4580
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4581
msgstr "het lijkt geen volumedescriptor te zijn"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/brasero-io.c:2427
 
4584
#, fuzzy, c-format
 
4585
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4586
msgstr "er kon geen tijdelijke map aangemaakt worden (%s)"
 
4587
 
 
4588
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4589
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4590
#, fuzzy, c-format
 
4591
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4183
4592
msgstr "md5-bestand kon niet geopend worden (%s)"
4184
4593
 
4185
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:284
 
4594
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4186
4595
msgid "Creating checksum for image files"
4187
4596
msgstr "Controlesom voor beeldbestanden wordt aangemaakt"
4188
4597
 
4189
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:956
4190
 
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4191
 
msgstr "Maakt het mogelijk om de integriteit van de bestanden op de schijf te controleren"
4192
 
 
4193
 
#: ../src/burn-image-format.c:265
4194
 
#: ../src/burn-image-format.c:336
4195
 
#: ../src/burn-image-format.c:364
4196
 
#: ../src/burn-image-format.c:489
4197
 
#: ../src/burn-image-format.c:597
4198
 
#: ../src/burn-image-format.c:638
4199
 
#, c-format
4200
 
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4201
 
msgstr "grootte kan niet bepaald worden (%s)"
4202
 
 
4203
 
#: ../src/burn-image-format.c:515
4204
 
#, c-format
4205
 
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4206
 
msgstr "grootte kan niet bepaald worden voor %s: %s"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "Enable use of cdrdao"
4209
 
#~ msgstr "Gebruik van cdrdao inschakelen"
4210
 
 
4211
 
#, fuzzy
4212
 
#~ msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
4213
 
#~ msgstr "Moet Brasero de ‘genereer controlesom’-knop activeren?"
4214
 
 
4215
 
#, fuzzy
4216
 
#~ msgid ""
4217
 
#~ "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
4218
 
#~ "default. Set to true, brasero will check the option by default."
4219
 
#~ msgstr ""
4220
 
#~ "Moet Brasero standaard de ‘genereer controlesom’-knop activeren? Indien "
4221
 
#~ "ingesteld op ‘true’ zal brasero de optie standaard controleren."
4222
 
#~ msgid "Use libburn to read CDs"
4223
 
#~ msgstr "Libburn gebruiken om cd's te lezen"
4224
 
#~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
4225
 
#~ msgstr ""
4226
 
#~ "Of cdrdao gebruikt moet worden om te branden of niet. Stel dit in op "
4227
 
#~ "‘true’ om het te gebruiken."
4228
 
#~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
4229
 
#~ msgstr ""
4230
 
#~ "Of libburn gebruikt moet worden om cd's te branden. Stel dit in op ‘true’ "
4231
 
#~ "om het te gebruiken."
4232
 
#~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
4233
 
#~ msgstr ""
4234
 
#~ "Of libburn gebruikt moet worden om cd's te lezen. Stel dit in op ‘true’ "
4235
 
#~ "om het te gebruiken."
4236
 
#~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
4237
 
#~ msgstr ""
4238
 
#~ "Of libisofs gebruikt moet worden om iso-bestanden te genereren. Stel dit "
4239
 
#~ "in op ‘true’ om het te gebruiken."
4240
 
#~ msgid "Add a pause"
4241
 
#~ msgstr "Een pauze toevoegen"
4242
 
#~ msgid "Unneeded operation"
4243
 
#~ msgstr "Overbodige actie"
4244
 
#~ msgid "<b>Multisession</b>"
4245
 
#~ msgstr "<b>Multisessie</b>"
4246
 
#~ msgid "Check data integrity"
4247
 
#~ msgstr "Gegevensintegriteit controleren"
4248
 
 
4249
 
# '*' lijkt hier overbodig, omdat er slechts spake is van één bestand om te branden. '.iso-bestand' klinkt dan logischer dan '*.iso-bestanden' ('*.iso-bestand' zoals de Engelse tekst letterlijk luidt is zelfs een contradictie)
4250
 
#~ msgid "*.iso (joliet) image"
4251
 
#~ msgstr ".iso (Joliet)-bestand"
4252
 
#~ msgid "None"
4253
 
#~ msgstr "Geen"
4254
 
#~ msgid "Show the project only"
4255
 
#~ msgstr "Enkel het project tonen"
4256
 
#~ msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
4257
 
#~ msgstr "<big><b>Bestandsbeheer</b></big>"
4258
 
#~ msgid "File browser"
4259
 
#~ msgstr "Bestandsbeheer"
4260
 
#~ msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
4261
 
#~ msgstr "<big><b>Bestanden zoeken</b></big>"
4262
 
#~ msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
4263
 
#~ msgstr "<big><b>Afspeellijsten</b></big>"
4264
 
#~ msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
4265
 
#~ msgstr "(aangekoppelde schijf) <i>%s</i>"
4266
 
#~ msgid "Disc data corrupted"
4267
 
#~ msgstr "Schijfgegevens beschadigd"
4268
 
#, fuzzy
4269
 
#~ msgid "The file integrity check showed errors:"
4270
 
#~ msgstr "De integriteitscontrole van het bestand toonde fouten:"
4271
 
#~ msgid "Checking files integrity"
4272
 
#~ msgstr "Bestandsintegriteit wordt gecontroleerd"
4273
 
#~ msgid "Mounting disc"
4274
 
#~ msgstr "Schijf wordt aangekoppeld"
4275
 
#~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
4276
 
#~ msgstr "het station kan geen cd's of dvd's herschrijven"
4277
 
#~ msgid "Copying DVD"
4278
 
#~ msgstr "Dvd wordt gekopieerd"
4279
 
#~ msgid "Copying CD"
4280
 
#~ msgstr "Cd wordt gekopieerd"
4281
 
#~ msgid "Data integrity check"
4282
 
#~ msgstr "Integriteitscontrole gegevens"
4283
 
#~ msgid "The file integrity check succeeded:"
4284
 
#~ msgstr "De integriteitscontrole van het bestand is geslaagd:"
4285
 
#~ msgid "The data integrity check could not be performed:"
4286
 
#~ msgstr "De integriteitscontrole van de gegevens kon niet uitgevoerd worden:"
4287
 
#~ msgid "unknown error."
4288
 
#~ msgstr "onbekende fout."
4289
 
#~ msgid "The file integrity check failed:"
4290
 
#~ msgstr "De integriteitscontrole van het bestand is mislukt:"
4291
 
#~ msgid "some files may be corrupted on the disc."
4292
 
#~ msgstr "bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd."
4293
 
#~ msgid "Please insert it in \"%s\"."
4294
 
#~ msgstr "Voer het in in ‘%s’."
4295
 
 
4296
 
#, fuzzy
4297
 
#~ msgid "The source media needs to be inserted:"
4298
 
#~ msgstr "Het bronmedium dient ingevoerd te worden:"
4299
 
#~ msgid "Please insert it again in \"%s\"."
4300
 
#~ msgstr "Voer het opnieuw in in ‘%s’."
4301
 
 
4302
 
#, fuzzy
4303
 
#~ msgid "The source media needs to be reloaded:"
4304
 
#~ msgstr "Het bronmedium dient herladen te worden:"
4305
 
 
4306
 
#, fuzzy
4307
 
#~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
4308
 
#~ msgstr ""
4309
 
#~ "Het gebrande medium dient herladen te worden om de integriteitscontrole "
4310
 
#~ "uit te voeren:"
4311
 
#~ msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
4312
 
#~ msgstr "<b><big>Integriteitscontrole wordt uitgevoerd</big></b>"
4313
 
#~ msgid "Check integrity"
4314
 
#~ msgstr "Integriteit controleren"
4315
 
#~ msgid "imager can't create iso9660 images"
4316
 
#~ msgstr "iso9660 beeldbestanden kunnen niet gemaakt worden"
4317
 
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
4318
 
#~ msgstr "de tijdelijke map %s kon niet worden aangemaakt"
4319
 
#~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
4320
 
#~ msgstr "het tijdelijk bestand %s kon niet aangemaakt worden"
4321
 
#~ msgid "The label for the image is too long."
4322
 
#~ msgstr "Het label voor het beeldbestand is te lang"
4323
 
#~ msgid "the disc is unsupported."
4324
 
#~ msgstr "de schijf wordt niet ondersteund."
4325
 
#~ msgid "the disc is busy."
4326
 
#~ msgstr "het station is bezig."
4327
 
#~ msgid "%s already exist"
4328
 
#~ msgstr "%s bestaat reeds"
4329
 
#~ msgid "a temporary directory could not be created"
4330
 
#~ msgstr "er kon geen tijdelijke map worden aangemaakt"
4331
 
#~ msgid "_Disc"
4332
 
#~ msgstr "_Schijf"
4333
 
#~ msgid "E_xit"
4334
 
#~ msgstr "A_fsluiten"
4335
 
#~ msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
4336
 
#~ msgstr "<big><b>Audioproject</b></big>"
4337
 
#~ msgid "<i>No track</i>"
4338
 
#~ msgstr "<i>Geen track</i>"
4339
 
#~ msgid "<big><b>Data project</b></big>"
4340
 
#~ msgstr "<big><b>Dataproject</b></big>"
4341
 
#~ msgid "<i>Contents of your data project</i>"
4342
 
#~ msgstr "<i>Inhoud van uw dataproject:</i>"
4343
 
#~ msgid "<i>%d track</i>"
4344
 
#~ msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
4345
 
#~ msgstr[0] "<i>%d track</i>"
4346
 
#~ msgstr[1] "<i>%d tracks</i>"
4347
 
#~ msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
4348
 
#~ msgstr "<i>Er is geen schijf in het station.</i>"
4349
 
#~ msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
4350
 
#~ msgstr "<i>Onbekend type schijf.</i>"
4351
 
#~ msgid "<i>The disc is busy.</i>"
4352
 
#~ msgstr "<i>Het station is bezig.</i>"
4353
 
#~ msgid "DVD"
4354
 
#~ msgstr "dvd"
4355
 
#~ msgid "CD"
4356
 
#~ msgstr "cd"
4357
 
 
 
4598
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4599
#, fuzzy, c-format
 
4600
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4601
msgstr "toc2cue kon niet gevonden worden in het pad"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4604
#, fuzzy
 
4605
msgid "Checking file integrity"
 
4606
msgstr "Bestandsintegriteit wordt gecontroleerd"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4609
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4610
#, fuzzy, c-format
 
4611
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4612
msgstr "Bestand ‘%s’ kan niet geopend worden."
 
4613
 
 
4614
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4615
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4616
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4617
#, fuzzy, c-format
 
4618
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4619
msgstr "bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd"
 
4620
 
 
4621
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4622
#. * which will be translated only when it needs
 
4623
#. * displaying.
 
4624
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4625
#, fuzzy
 
4626
msgid "File Checksum"
 
4627
msgstr "Controlesom wordt aangemaakt"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4630
#, fuzzy
 
4631
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4632
msgstr ""
 
4633
"Maakt het mogelijk om de integriteit van de bestanden op de schijf te "
 
4634
"controleren"
 
4635
 
 
4636
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4637
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4638
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4642
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4643
msgid "MD5"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4647
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4648
msgid "SHA1"
 
4649
msgstr ""
 
4650
 
 
4651
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4652
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4653
msgid "SHA256"
 
4654
msgstr ""
 
4655
 
 
4656
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4657
#, fuzzy, c-format
 
4658
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4659
msgstr "er kon geen symbolische koppeling worden gemaakt (%s)"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4662
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4663
msgid "Creating image checksum"
 
4664
msgstr "Controlesom van het schijf-image maken"
 
4665
 
 
4666
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4667
#. * which will be translated only when it needs
 
4668
#. * displaying.
 
4669
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4670
#, fuzzy
 
4671
msgid "Image Checksum"
 
4672
msgstr "Controlesom van het schijf-image maken"
 
4673
 
 
4674
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4675
#, fuzzy
 
4676
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4677
msgstr ""
 
4678
"Maakt het mogelijk om de integriteit van de gegevens op de schijf te "
 
4679
"controleren na het branden"
 
4680
 
 
4681
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4682
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
 
4683
#, fuzzy
 
4684
msgid "Images"
 
4685
msgstr "schijf-image branden"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4688
msgid "_Color"
 
4689
msgstr ""
 
4690
 
 
4691
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4692
msgid "Solid color"
 
4693
msgstr ""
 
4694
 
 
4695
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4696
msgid "Horizontal gradient"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4700
msgid "Vertical gradient"
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#. second part
 
4704
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4705
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4706
#, fuzzy
 
4707
msgid "_Image"
 
4708
msgstr "schijf-image branden"
 
4709
 
 
4710
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4711
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
 
4712
#, fuzzy
 
4713
msgid "Image path:"
 
4714
msgstr "Type schijf-image:"
 
4715
 
 
4716
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4717
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4718
#, fuzzy
 
4719
msgid "Choose an image"
 
4720
msgstr "schijf-image openen"
 
4721
 
 
4722
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4723
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
 
4724
#, fuzzy
 
4725
msgid "Image style:"
 
4726
msgstr "Type schijf-image:"
 
4727
 
 
4728
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
 
4729
#, fuzzy
 
4730
msgid "Centered"
 
4731
msgstr "Genre"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
 
4734
#, fuzzy
 
4735
msgid "Tiled"
 
4736
msgstr "Titel"
 
4737
 
 
4738
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
 
4739
#, fuzzy
 
4740
msgid "Scaled"
 
4741
msgstr "Geactiveerd"
 
4742
 
 
4743
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
 
4744
msgid "Background Properties"
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4748
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4752
msgid "SIDES"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
 
4756
msgid "BACK COVER"
 
4757
msgstr ""
 
4758
 
 
4759
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
 
4760
msgid "FRONT COVER"
 
4761
msgstr ""
 
4762
 
 
4763
#. Translators: This is an image,
 
4764
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4765
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4766
#, fuzzy
 
4767
msgid "The image could not be loaded."
 
4768
msgstr "de schijf kon niet afgesloten worden"
 
4769
 
 
4770
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4771
msgid "Bac_kground Properties"
 
4772
msgstr ""
 
4773
 
 
4774
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4775
#, fuzzy
 
4776
msgid "_Text Color"
 
4777
msgstr "Tekstbestand"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4780
#, fuzzy
 
4781
msgid "Unknown song"
 
4782
msgstr "Onbekende fout"
 
4783
 
 
4784
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4785
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4786
#. * context with C_() macro
 
4787
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4788
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4789
#. * Before it there is the name of the song.
 
4790
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4791
#. * and every word has a different tag.
 
4792
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4793
msgid "by"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
 
4797
msgid "Cover Editor"
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4801
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4803
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4804
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4805
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4806
msgid "<Keep current values>"
 
4807
msgstr ""
 
4808
 
 
4809
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4810
#, fuzzy
 
4811
msgid "Remove silences"
 
4812
msgstr "Verwijderde bestanden"
 
4813
 
 
4814
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4815
#, fuzzy
 
4816
msgid "Song titles"
 
4817
msgstr "Begin nummer:\t"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4820
#, fuzzy
 
4821
msgid "Additional song information"
 
4822
msgstr "Audio-informatie wordt geanalyseerd"
 
4823
 
 
4824
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4825
#, fuzzy
 
4826
msgid "Insert text"
 
4827
msgstr "Pauze i_nvoegen"
 
4828
 
 
4829
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4830
msgid "Delete text"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4834
msgid "Substitute text"
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4838
msgid "Number files according to a pattern"
 
4839
msgstr ""
 
4840
 
 
4841
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4842
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4843
msgid "Insert"
 
4844
msgstr ""
 
4845
 
 
4846
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4847
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4848
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4849
#, fuzzy
 
4850
msgid "at the begining"
 
4851
msgstr "_Simuleer het branden"
 
4852
 
 
4853
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4854
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4855
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4856
msgid "at the end"
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4860
msgid "Delete every occurence of"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#. Translators: this is a verb
 
4864
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4865
#, fuzzy
 
4866
msgid "_Replace"
 
4867
msgstr "Schijf vervangen"
 
4868
 
 
4869
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4870
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4871
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4872
#. * "with" [Entry].
 
4873
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4874
msgid "with"
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4878
#, fuzzy
 
4879
msgid "Rename to"
 
4880
msgstr "H_ernoemen"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4883
msgid "{number}"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4887
#, fuzzy
 
4888
msgid "Open the selected video"
 
4889
msgstr "De geselecteerde bestanden openen"
 
4890
 
 
4891
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4892
#, fuzzy
 
4893
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4894
msgstr "Wijzig de trackinformatie (begin, einde, auteur,...)"
 
4895
 
 
4896
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4897
#, fuzzy
 
4898
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4899
msgstr "De geselecteerde bestanden verwijderen van het project"
 
4900
 
 
4901
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4902
#, fuzzy
 
4903
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4904
msgstr "Wilt u erin naar audioschijven zoeken?"
 
4905
 
 
4906
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4907
#, fuzzy
 
4908
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4909
msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan een audioschijf:"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4912
#, fuzzy
 
4913
msgid "_Search Directory"
 
4914
msgstr "Map zoeken"
 
4915
 
 
4916
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4917
#, c-format
 
4918
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4919
msgstr ""
 
4920
 
 
4921
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4922
#, fuzzy
 
4923
msgid "Please only add files with video contents"
 
4924
msgstr "gelieve bestanden toe te voegen aan het project."
 
4925
 
 
4926
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4927
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4928
#, fuzzy
 
4929
msgid "Creating file layout"
 
4930
msgstr "Leadout wordt weggeschreven"
 
4931
 
 
4932
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4933
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4934
msgstr ""
 
4935
 
 
4936
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4937
#, fuzzy
 
4938
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4939
msgstr "Omzetten van het toc-bestand"
 
4940
 
 
4941
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4942
msgid ""
 
4943
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4944
msgstr ""
 
4945
 
 
4946
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4947
#, fuzzy
 
4948
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
4949
msgstr "Libburn gebruiken om cd's te lezen"
 
4950
 
 
4951
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4952
#, fuzzy
 
4953
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4954
msgstr "Dvd wordt gekopieerd"
 
4955
 
 
4956
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4957
#, fuzzy
 
4958
msgid "Disc Copier"
 
4959
msgstr "Schijfbestand"