1
# Ukrainian translation of brasero.
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: brasero\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 13:00+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 13:02+0300\n"
12
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103
21
#: ../src/brasero-project-manager.c:914
24
msgid "Error while loading the project."
25
msgstr "Помилка при завантаженні проекту."
27
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
msgid "The project could not be opened."
29
msgstr "Не вдається відкрити проект."
31
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
msgid "The file is empty."
33
msgstr "Файл порожній."
35
#: ../src/brasero-project-parse.c:546
36
#: ../src/brasero-project-parse.c:617
37
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
38
msgstr "Файл не є проектом Brasero."
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
41
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
42
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
43
msgstr "Неназваний пристрій CD/DVD"
45
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
49
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
50
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
51
msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки Brasero"
53
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
54
msgid "Brasero optical media library"
55
msgstr "Бібліотека Brasero для роботи з оптичними носіями"
57
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
58
msgid "Display options for Brasero-media library"
59
msgstr "Показати параметри бібліотеки Brasero"
61
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
62
#. * hence the "min" as unit.
63
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
68
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
69
#. * and the second one is the number of seconds.
70
#. * The whole string expresses a duration
71
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
73
msgid "%lli:%02lli min"
74
msgstr "%lli:%02lli хв"
76
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
77
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
82
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
83
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
85
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
86
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
87
#. * I really don't know if I should set this string as
89
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
90
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
95
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
96
msgid "Searching for available discs"
97
msgstr "Пошук доступних дисків"
99
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
100
msgid "No available disc"
101
msgstr "Не знайдено дисків"
103
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
105
#. * image on the hard drive.
106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
117
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
119
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
120
msgstr "Файл не є припустимим образом диску у форматі ISO"
122
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
126
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
130
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
138
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
146
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
150
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
154
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
158
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
159
msgid "DVD+R dual layer"
162
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
163
msgid "DVD+RW dual layer"
166
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
167
msgid "DVD-R dual layer"
170
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
176
msgstr "Диск Blu-ray"
178
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
179
msgid "Writable Blu-ray disc"
180
msgstr "Диск Blu-ray з можливістю запису"
182
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
183
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
184
msgstr "Диск Blu-ray з можливістю перезапису"
186
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
187
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
188
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
190
msgid "Blank %s in %s"
191
msgstr "Порожній %s в %s"
193
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
194
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
195
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
197
msgid "Audio and data %s in %s"
198
msgstr "Музика та дані %s у %s"
200
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
201
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
202
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
204
msgid "Audio %s in %s"
205
msgstr "Музика %s у %s"
207
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
208
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
211
msgid "Data %s in %s"
212
msgstr "Дані %s у %s"
214
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
215
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
221
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
223
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
224
msgstr "Не вдається отримати точку монтування диску"
226
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
227
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
232
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
233
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
235
msgid "Audio and data %s"
236
msgstr "Музика та дані %s"
238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
239
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
244
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
245
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
250
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
251
msgid "Unknown error"
252
msgstr "Невідома помилка"
254
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
255
msgid "Size mismatch"
256
msgstr "Невідповідність розміру"
258
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
259
msgid "Type mismatch"
260
msgstr "Невідповідність типу"
262
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
264
msgstr "Неправильний аргумент"
266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
267
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:78
268
#: ../src/burn.c:1294
269
#: ../src/burn.c:1328
270
#: ../src/burn.c:1510
271
#: ../src/burn.c:1521
272
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
273
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
274
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
275
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
276
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
277
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
278
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
279
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
280
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
281
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
283
msgid "The drive is busy"
284
msgstr "Пристрій зайнятий"
286
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
287
msgid "Outrange address"
288
msgstr "Адреса поза межами"
290
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
291
msgid "Invalid address"
292
msgstr "Неправильна адреса"
294
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
295
msgid "Invalid command"
296
msgstr "Неприпустима команда"
298
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
299
msgid "Invalid parameter in command"
300
msgstr "Неприпустимий параметр команди"
302
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
303
msgid "Invalid field in command"
304
msgstr "Неправильне поле у команді"
306
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
307
msgid "The device timed out"
308
msgstr "Вичерпано час очікування відповіді пристрою"
310
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
311
msgid "Key not established"
312
msgstr "Ключ не встановлено"
314
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
315
msgid "Invalid track mode"
316
msgstr "Неправильний режим доріжки"
318
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
320
msgid "File is not a valid .desktop file"
321
msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
323
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
325
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
326
msgstr "Версію ярлика «%s» не розпізнано"
328
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
335
msgid "Application does not accept documents on command line"
336
msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного рядка"
338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
340
msgid "Unrecognized launch option: %d"
341
msgstr "Невідомий ключ запуску: %d"
343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
345
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
346
msgstr "Не можна передавати URI документу в ярлик типу «Посилання»"
348
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
350
msgid "Not a launchable item"
351
msgstr "Об'єкт не можна запускати"
353
#: ../src/eggsmclient.c:224
354
msgid "Disable connection to session manager"
355
msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером сеансів"
357
#: ../src/eggsmclient.c:227
358
msgid "Specify file containing saved configuration"
359
msgstr "Вказати файл для збереження конфігурації"
361
#: ../src/eggsmclient.c:227
365
#: ../src/eggsmclient.c:230
366
msgid "Specify session management ID"
367
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
369
#: ../src/eggsmclient.c:230
371
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
373
#: ../src/eggsmclient.c:244
374
msgid "Session management options:"
375
msgstr "Параметри керування сеансами:"
377
#: ../src/eggsmclient.c:245
378
msgid "Show session management options"
379
msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
381
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
383
msgstr "Вибір кольору"
385
#: ../src/brasero-video-project.c:961
386
msgid "Analysing video files"
387
msgstr "Аналіз відеофайлів"
389
#: ../src/brasero-pref.c:65
390
msgid "Brasero Plugins"
391
msgstr "Модулі Brasero"
393
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
394
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
395
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
397
msgid "Impossible to retrieve local file path"
398
msgstr "Не вдається знайти шлях до локального файлу"
400
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
401
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
402
msgid "Copying files locally"
403
msgstr "Копіювання файлів на локальну систему"
405
#. Translators: this is the name of the plugin
406
#. * which will be translated only when it needs
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
409
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
410
msgid "CD/DVD Creator Folder"
411
msgstr "Каталог для створення CD/DVD"
413
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
414
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
416
"Дозволяє створювати диски CD та DVD за допомогою віртуального каталогу у Nautilus"
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
419
msgid "CD/DVD Creator"
420
msgstr "Створення CD/DVD"
422
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
423
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
424
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
425
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
426
msgid "Create CDs and DVDs"
427
msgstr "Створення дисків CD чи DVD"
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
430
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
431
msgstr "Перетягніть або скопіюйте файли, щоб записати їх на диск"
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
434
msgid "Write to Disc"
435
msgstr "Записати на диск"
437
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
439
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
440
msgstr "Записати вміст на диск CD чи DVD"
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
443
msgid "Unable to launch the cd burner application"
444
msgstr "Не вдається запустити програму запису"
446
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
448
msgid "_Write to Disc..."
449
msgstr "_Записати на диск..."
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
452
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
453
msgstr "Записати образ диску на CD чи DVD"
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
456
msgid "_Copy Disc..."
457
msgstr "_Копіювати диск..."
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
460
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
461
msgstr "Створити копію цього диску на CD чи DVD"
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
464
msgid "_Blank Disc..."
465
msgstr "О_чистити диск..."
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
468
msgid "Blank this CD or DVD disc"
469
msgstr "Очистити цей диск CD чи DVD"
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
472
msgid "_Check Disc..."
473
msgstr "_Перевірити цілісність..."
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
476
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
477
msgstr "Перевірити цілісність даних цього диску CD чи DVD"
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
480
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
481
msgstr "Дійсно зберегти поточне розширення для назви образу диска?"
483
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
484
msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
486
"Якщо ви збережете його, деякі програми не зможуть правильно "
487
"розпізнати тип файлу."
489
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
490
msgid "_Keep Current Extension"
491
msgstr "З_берегти поточне розширення"
493
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
494
msgid "Change _Extension"
495
msgstr "З_мінити розширення"
497
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
498
msgid "Configure recording options"
499
msgstr "Параметри запису"
501
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
502
#. * file and the second its size.
503
#: ../src/brasero-src-image.c:222
508
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
510
#: ../src/brasero-src-image.c:229
511
#: ../src/brasero-src-image.c:678
512
msgid "Click here to select an _image"
513
msgstr "Натисніть, щоб обрати _образ"
515
#: ../src/brasero-src-image.c:244
516
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
517
msgid "Please select another image."
518
msgstr "Виберіть інший образ"
520
#: ../src/brasero-src-image.c:552
521
msgid "Select Image File"
522
msgstr "Вибір файл образу"
524
#: ../src/brasero-src-image.c:573
525
#: ../src/brasero-search-entry.c:610
526
#: ../src/brasero-search-entry.c:650
527
#: ../src/brasero-search-entry.c:689
528
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473
529
#: ../src/brasero-file-chooser.c:210
530
#: ../src/brasero-project.c:1488
534
#. Translators: this a disc image here
535
#: ../src/brasero-src-image.c:579
537
msgid "Image files only"
538
msgstr "Файли образів"
540
#: ../src/brasero-src-image.c:597
541
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
545
#. NOTE to translators: the final string must not be over
546
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
547
#. * The %s is the date
548
#: ../src/brasero-project-name.c:100
550
msgid "Data disc (%s)"
553
#. NOTE to translators: the final string must not be over
555
#. * The %s is the date
556
#: ../src/brasero-project-name.c:114
558
msgid "Video disc (%s)"
559
msgstr "Відеодиск (%s)"
561
#. NOTE to translators: the final string must not be over
563
#. * The %s is the date
564
#: ../src/brasero-project-name.c:119
566
msgid "Audio disc (%s)"
567
msgstr "Музичний диск (%s)"
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
570
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
571
msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису, якщо не хочете записати образ у файл."
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
574
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
575
msgstr "Виберіть інший пристрій привод або вставте новий диск."
577
#: ../src/brasero-burn-options.c:260
578
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
579
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
581
"Розмір проекту надто великий для цього диску, навіть при використанні запису у режимі overburn."
583
#: ../src/brasero-burn-options.c:266
584
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
585
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
586
msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису."
588
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
589
msgid "There is no recordable disc inserted."
590
msgstr "Не вдається знайти носій, що підтримує запис."
592
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
593
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
595
"Інформацію про доріжки (виконавець, композитор та таке інше) не буде "
598
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
599
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
600
msgstr "Ця можливість не підтримується поточною системою запису на диск."
602
#: ../src/brasero-burn-options.c:284
603
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:396
604
msgid "Please insert a disc holding data."
605
msgstr "Вставте диск з даними."
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
608
msgid "There is no inserted disc to copy."
609
msgstr "Носій для копіювання не вставлено."
611
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
612
msgid "Please select an image."
613
msgstr "Виберіть образ."
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
616
msgid "There is no selected image."
617
msgstr "Не вибрано файл образу."
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
620
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
621
msgstr "Не є припустимим образом чи cue-файлом."
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
624
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
625
msgstr "Вставте диск не захищений від копіювання."
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
628
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
630
"Такий диск неможливо скопіювати без використання додаткових модулів."
632
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
633
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
634
msgstr "Замініть диск на підтримуваний CD чи DVD."
636
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
637
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
638
msgstr "Носій не може бути записаний з поточний набором модулів"
640
#: ../src/brasero-burn-options.c:337
641
#: ../src/brasero-data-disc.c:601
642
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
643
msgstr "Записати дані понад встановлену норму?"
645
#: ../src/brasero-burn-options.c:338
646
#: ../src/brasero-data-disc.c:602
648
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
649
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
650
"NOTE: This option might cause failure."
652
"Розмір проекту надто великий для цього диску, треба видалити деякі файли з проекту.\n"
653
"Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин, "
654
"який не вдається коректно розпізнати. Може знадобитися режим "
655
"надлишкового запису.\n"
656
"УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску."
658
#: ../src/brasero-burn-options.c:345
659
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
661
msgstr "_Надлишковий запис"
663
#: ../src/brasero-burn-options.c:346
664
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
665
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
666
msgstr "Записати дані понад вказану ємкість диску"
668
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
669
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
671
"Пристрій з носієм-джерелом буде використовуватись для запису носія-"
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
675
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
677
"Новий записуваний носій буде знадобиться по закінченню копіювання поточного."
679
#. Create a default Burn button
680
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
684
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
685
msgid "Select a disc to write to"
686
msgstr "Виберіть диск для запису"
688
#: ../src/brasero-app.c:107
692
#: ../src/brasero-app.c:108
696
#: ../src/brasero-app.c:109
700
#: ../src/brasero-app.c:110
704
#: ../src/brasero-app.c:112
708
#: ../src/brasero-app.c:114
712
#: ../src/brasero-app.c:115
713
msgid "Choose plugins for brasero"
714
msgstr "Вибрати модулі розширення для Brasero"
716
#: ../src/brasero-app.c:117
720
#: ../src/brasero-app.c:118
722
msgstr "_Витягти диск"
724
#: ../src/brasero-app.c:120
726
msgstr "О_чистити..."
728
#: ../src/brasero-app.c:121
730
msgstr "Очистити диск"
732
#: ../src/brasero-app.c:123
733
msgid "_Check Integrity..."
734
msgstr "Перевірити _цілісність..."
736
#: ../src/brasero-app.c:124
737
msgid "Check data integrity of disc"
738
msgstr "Перевірити цілісність даних диску"
740
#: ../src/brasero-app.c:127
741
msgid "Exit the program"
742
msgstr "Вийти з програми"
744
#: ../src/brasero-app.c:129
748
#: ../src/brasero-app.c:129
750
msgstr "Показати довідку"
752
#: ../src/brasero-app.c:132
754
msgstr "Про програму"
756
#: ../src/brasero-app.c:554
757
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
758
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
759
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
760
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
762
msgstr "Запис дисків"
764
#: ../src/brasero-app.c:999
765
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
766
msgstr "Brasero - вільне програмне забезпечення, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії."
768
#: ../src/brasero-app.c:1004
769
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
770
msgstr "Brasero розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
772
#: ../src/brasero-app.c:1009
773
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
774
msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
776
#: ../src/brasero-app.c:1021
777
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
778
msgstr "Програма для запису CD та DVD для середовища GNOME"
780
#: ../src/brasero-app.c:1038
781
msgid "Brasero Homepage"
782
msgstr "Домашня сторінка"
784
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
785
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
786
#. * the translators.
787
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
788
#. * You should also include other translators who have contributed to
789
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
790
#. * line seperated by newlines (\n).
792
#: ../src/brasero-app.c:1050
793
msgid "translator-credits"
794
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
796
#: ../src/brasero-app.c:1170
797
#: ../src/brasero-app.c:1176
798
msgid "_Recent Projects"
799
msgstr "_Недавні проекти"
801
#: ../src/brasero-app.c:1171
802
msgid "Display the projects recently opened"
803
msgstr "Показати список нещодавно відкритих проектів"
805
#: ../src/brasero-app.c:1453
806
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
807
msgid "Brasero Disc Burner"
808
msgstr "Програма для запису дисків Brasero"
810
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
811
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
812
msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD"
814
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
815
msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
817
"Містить список додаткових модулів, які будуть використовуватися для "
818
"запису дисків. Якщо встановлено у NULL, Brasero завантажить всі модулі."
820
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
821
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
823
"Містить назви вибраної додаткової програми для запису "
824
"компакт-дисків. Вона буде використовуватись при можливості."
826
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
827
msgid "Default height for image preview."
828
msgstr "Типова висота зразка зображення."
830
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
831
msgid "Default height for video preview."
832
msgstr "Типова висота зразка відео."
834
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
835
msgid "Default width for image preview."
836
msgstr "Типова ширина зразка зображення."
838
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
839
msgid "Default width for video preview."
840
msgstr "Типова ширина зразка відео."
842
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
843
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
844
msgstr "Увімкнути ключ «-immed» для cdrecord"
846
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
847
msgid "Enable file preview"
848
msgstr "Увімкнути попередній перегляд"
850
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
851
msgid "Enable side pane"
852
msgstr "Показувати бічну панель"
854
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
855
msgid "Favourite burn engine"
856
msgstr "Додаткова програма для запису"
858
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
859
msgid "Height for video preview"
860
msgstr "Висота зразка для відео"
862
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
863
msgid "Height of image preview"
864
msgstr "Висота зразка для зображень"
866
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
868
msgstr "Розташування інтерфейсу"
870
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
871
msgid "Pane to display for audio projects"
872
msgstr "Панель для проектів «Звуковий компакт-диск»"
874
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
875
msgid "Pane to display for data projects"
876
msgstr "Панель для проектів «Диск з даними»"
878
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
879
msgid "Pane to display for video projects"
880
msgstr "Панель для показу проектів з відео"
882
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
883
msgid "Replace symlinks files by their targets"
884
msgstr "Замінювати символьні посилання на їх цільові файли"
886
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
887
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
888
msgstr "Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання"
890
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
891
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
893
"Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання. Якщо "
894
"відмітити, то brasero не буде показувати некоректні посилання."
896
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
897
msgid "Should brasero filter hidden files"
898
msgstr "Чи слід brasero фільтрувати приховані файли"
900
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
901
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
903
"Чи слід brasero фільтрувати приховані файли. Якщо відмітити, то brasero не "
904
"буде показувати приховані файли."
906
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
907
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
908
msgstr "Чи слід brasero повідомляти, что файли відфільтровані"
910
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
911
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
913
"Чи слід brasero повідомляти, що файли відфільтровані. Якщо відмітити, то "
914
"brasero буде показувати сповіщення про це."
916
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
917
msgid "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symlinks."
919
"Чи слід Brasero замінювати символічні посилання на цільові файли. Якщо відмічено, то Brasero буде замінювати посилання на файли."
921
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
922
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
924
"Панель, що показується для проектів «Звуковий компакт-диск». Можливі "
925
"значення: «Chooser», «Search», «Playlist», «EmptyView»."
927
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
928
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: \"Chooser\" or \"Search\"."
930
"Панель, що показується для проектів «Диск з даними». Можливі значення: "
931
"«Chooser» чи «Search»."
933
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
934
msgid "The pane to display with video projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
936
"Панель, що показується для проектів «Відеодиск». Можливі значення: «Chooser», "
937
"«Search» чи «Playlist»."
939
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
940
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
942
"Цей ключ встановлює розташування панелі проекту. Можливі значення: 0 = "
943
"справа, 1 = ліворуч, 2 = згори, 3 = знизу."
945
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
946
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
947
msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord"
949
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
950
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
951
msgstr "Показувати бічну панель."
953
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
954
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
956
"Показувати зразки файлів. Відмітьте, що використовувати цю можливість."
958
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
959
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
960
msgstr "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao"
962
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
963
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
965
"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Використання "
966
"цього ключа дозволяє працювати з деяким пристроєм."
968
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
969
msgid "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
971
"Чи використовувати ключ «-immed» для cdrecord. Використовуйте (тобто відмічайте) "
972
"обережно, оскільки це потрібно лише для сумісності з деякими пристроями приводами."
974
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
975
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
976
msgstr "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» разом з с growisofs"
978
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
979
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
981
"Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Скасування цього параметра може допомогти у роботі з деякими пристроями."
983
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
984
msgid "White list of additional plugins to use"
985
msgstr "«Білий» список додаткових модулів для використання"
987
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
988
msgid "Width for image preview"
989
msgstr "Ширина образів зображень"
991
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
992
msgid "Width for video preview"
993
msgstr "Ширина образів відео"
995
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
996
msgid "Brasero project file"
997
msgstr "Файл проекту"
999
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97
1000
#: ../src/burn.c:923
1001
msgid "Ongoing burning process"
1002
msgstr "Запис диска"
1004
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1005
#. * Image") and the second the path for the image file
1006
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1011
#. Translators: this string is only used when the user
1012
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1013
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1014
#. * destination disc a new one (once the source has been
1015
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1016
#. * holding the source disc
1017
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1019
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1020
msgstr "Новий диск у пристрої з диском-джерелом"
1022
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1023
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1025
msgid "%s: no free space"
1026
msgstr "%s: немає вільного простору"
1028
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1029
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1030
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1032
msgid "%s: %s of free space"
1033
msgstr "%s: вільно %s"
1035
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300
1036
#: ../src/brasero-tray.c:80
1037
#: ../src/brasero-data-disc.c:117
1038
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
1042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301
1043
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
1044
msgid "Open the selected files"
1045
msgstr "Відкрити обрані файли"
1047
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1048
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
1049
msgid "_Edit Information..."
1050
msgstr "Змінити _інформацію..."
1052
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
1053
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1054
msgstr "Змінити інформацію про композицію (початок, кінець, автор, ...)"
1056
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305
1057
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
1058
#: ../src/brasero-project.c:206
1059
msgid "Remove the selected files from the project"
1060
msgstr "Видалити вибрані файли з проекту"
1062
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307
1063
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
1064
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
1065
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1066
msgstr "Додати файли з буферу обміну"
1068
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1069
msgid "I_nsert a Pause"
1070
msgstr "В_ставити паузу"
1072
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
1073
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1074
msgstr "Додати 2-х секундну паузу після звукової доріжки"
1076
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1077
msgid "_Split Track..."
1078
msgstr "_Розділити доріжку..."
1080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
1081
msgid "Split the selected track"
1082
msgstr "Розділити доріжку на фрагменти"
1084
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525
1085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1016
1089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
1093
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685
1098
#: ../src/brasero-video-disc.c:1171
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
1106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721
1107
#: ../src/brasero-playlist.c:325
1108
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
1112
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922
1113
#: ../src/burn-basics.c:76
1114
msgid "Analysing audio files"
1115
msgstr "Аналіз звукових файлів"
1117
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
1118
msgid "The track will be padded at its end."
1119
msgstr "Доріжка буде доповнена з кінця."
1121
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1122
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1123
msgstr "Доріжка коротша ніж 6 секунд"
1125
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356
1126
#: ../src/brasero-metadata.c:671
1128
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1129
msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer."
1131
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1132
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1133
msgstr "Перевірте, що встановлено відповідний кодек."
1135
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1137
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1138
msgstr "Дійсно додати відеофайл «%s»?"
1140
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1141
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
1143
"Цей файл містить відео, лише його звукова доріжка може бути записана на "
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1147
msgid "_Discard File"
1148
msgstr "_Відкинути файл"
1150
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390
1151
#: ../src/brasero-data-disc.c:994
1152
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1154
msgstr "_Додати файл"
1156
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
1157
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1158
msgstr "Знайти звукові файли всередині каталогу?"
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1161
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1162
msgstr "Неможливо додавати каталоги на звуковий диск."
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1165
msgid "Search _Directory"
1166
msgstr "Шукати у _теці"
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574
1169
#: ../src/brasero-video-disc.c:272
1171
msgid "\"%s\" could not be opened."
1172
msgstr "Не вдається відкрити «%s»."
1174
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724
1175
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1176
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761
1177
#: ../src/brasero-playlist.c:953
1178
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432
1179
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1180
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519
1181
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1182
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585
1183
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1184
msgid "(loading ...)"
1185
msgstr "(завантаження...)"
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
1188
msgid "Select one song only please."
1189
msgstr "Виберіть лише одну композицію."
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
1192
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1193
msgstr "Неможливо розбити більше однієї композиції одночасно"
1195
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1198
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1199
msgstr "Файл «%s» видалено з файлової системи."
1201
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1202
#. * in the audio project was removed from its original
1203
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1204
#. * it removes the file from the project (not from its
1205
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1206
#. * refers to the file and this string is coupled with
1207
#. * previous string:
1208
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1210
msgid "It will be removed from the project"
1211
msgstr "Він буде видалено з проекту"
1213
#. Translators: the following string
1214
#. * means there was an error while
1216
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1217
msgid "Error while blanking."
1218
msgstr "Помилка під час очищення."
1220
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216
1221
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
1222
msgid "Blank _Again"
1223
msgstr "_Очистити знову"
1225
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1226
msgid "Unknown error."
1227
msgstr "Невідома помилка."
1229
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1230
msgid "The disc was successfully blanked."
1231
msgstr "Диск успішно очищено."
1233
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1234
msgid "The disc is ready for use."
1235
msgstr "Диск готовий для використання."
1237
#. Translators: This is a verb, an action
1238
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
1242
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1243
msgid "_Fast blanking"
1244
msgstr "_Швидке очищення"
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
1247
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1248
msgstr "Використовувати швидке очищення замість повного та ретельного"
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
1251
msgid "Disc Blanking"
1252
msgstr "Очищення диска"
1254
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1255
msgid "CD/DVD Copy Options"
1256
msgstr "Параметри копіювання CD чи DVD"
1258
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1262
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1263
msgid "Select disc to copy"
1264
msgstr "Виберіть диск для копіювання"
1266
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1267
#. * could not be created
1268
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1269
#. * element could not be created
1270
#: ../src/brasero-metadata.c:743
1271
#: ../src/brasero-metadata.c:756
1272
#: ../src/brasero-metadata.c:769
1273
#: ../src/brasero-metadata.c:1491
1274
#: ../src/brasero-metadata.c:1506
1275
#: ../src/brasero-metadata.c:1515
1276
#: ../src/brasero-metadata.c:1528
1277
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1278
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1279
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1280
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1281
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1282
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1283
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1284
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1285
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1286
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1287
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1288
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1289
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1290
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1291
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1292
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1293
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1294
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1327
msgid "%s element could not be created"
1328
msgstr "Не вдається створити елемент конвеєра %s"
1330
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1331
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1336
#: ../src/brasero-playlist.c:304
1338
msgstr "Списки відтворення"
1340
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1341
msgid "Number of Songs"
1342
msgstr "Кількість композицій"
1344
#: ../src/brasero-playlist.c:335
1348
#: ../src/brasero-playlist.c:641
1349
msgid "Select Playlist"
1350
msgstr "Виберіть список відтворення"
1352
#: ../src/brasero-playlist.c:807
1354
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1355
msgstr "Помилка при обробці списку програвання «%s»."
1357
#: ../src/brasero-playlist.c:810
1358
#: ../src/brasero-data-disc.c:208
1359
#: ../src/brasero-project.c:1819
1360
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1361
msgid "An unknown error occured"
1362
msgstr "Невідома помилка"
1364
#: ../src/brasero-playlist.c:914
1365
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1366
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1370
#. Translators: %d is the number of songs
1371
#: ../src/brasero-playlist.c:916
1374
msgid_plural "%d songs"
1375
msgstr[0] "%d композиция"
1376
msgstr[1] "%d композиції"
1377
msgstr[2] "%d композицій"
1379
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
1383
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1387
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
1389
msgid "Copyright %s"
1390
msgstr "Авторські права %s"
1392
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1393
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
1395
msgstr "_Про програму"
1397
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1398
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
1400
msgstr "_Налаштувати"
1402
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
1406
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
1407
msgid "Ac_tivate All"
1408
msgstr "Ув_імкнути усі"
1410
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
1411
msgid "_Deactivate All"
1412
msgstr "_Вимкнути усі"
1414
#. Use the translated name for the plugin.
1415
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
1417
msgid "Options for plugin %s"
1418
msgstr "Параметри модуля %s"
1420
#: ../src/brasero-progress.c:138
1421
msgid "Estimated drive speed:"
1422
msgstr "Швидкість пристрою:"
1424
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1425
#. * third one is seconds.
1426
#: ../src/brasero-progress.c:188
1428
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1429
msgstr "Загальний час: %02i:%02i:%02i"
1431
#: ../src/brasero-progress.c:199
1432
msgid "Average drive speed:"
1433
msgstr "Середня швидкість пристрою:"
1435
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1436
#. * and the third one is seconds.
1437
#: ../src/brasero-progress.c:425
1439
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1440
msgstr "Залишилось: %02i:%02i:%02i"
1442
#: ../src/brasero-progress.c:467
1444
msgid "%i MiB of %i MiB"
1445
msgstr "%i МБ з %i МБ"
1447
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1451
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1452
msgid "In _text documents"
1453
msgstr "У _текстових документах"
1455
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1456
msgid "In _pictures"
1457
msgstr "У _зображеннях"
1459
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
1463
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
1467
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
1468
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
1469
msgstr "Введіть запит або виберіть 'Усі файли' у розкривному списку"
1471
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
1472
msgid "Select if you want to search among image files only"
1473
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише файли образів"
1475
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
1476
msgid "Select if you want to search among video files only"
1477
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише відеофайлы"
1479
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
1480
msgid "Select if you want to search among audio files only"
1481
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише звукові файли"
1483
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
1484
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
1485
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише текстові документи"
1487
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
1488
msgid "Click to start the search"
1489
msgstr "Натисніть щоб розпочати пошук"
1491
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1492
msgid "Previous Results"
1493
msgstr "Попередні результати"
1495
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337
1496
#: ../src/brasero-search-beagle.c:798
1498
msgstr "Результатів немає."
1500
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1501
msgid "Next Results"
1502
msgstr "Наступні результати"
1504
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406
1505
#: ../src/brasero-data-disc.c:2453
1506
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
1510
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425
1511
#: ../src/brasero-data-disc.c:2481
1515
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
1516
msgid "Number of results displayed"
1517
msgstr "Кількість результатів, що виводиться"
1519
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
1521
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1522
msgstr "Результати %i - %i (загалом %i)"
1524
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1525
msgid "Error querying Beagle."
1526
msgstr "Помилка при запиті до сервісу Beagle."
1528
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
1532
#: ../src/brasero-song-properties.c:181
1533
#: ../src/brasero-song-properties.c:193
1534
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
1535
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1536
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247
1537
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1538
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
1540
"Ця інформація може бути записана на диск з використанням технології CD-"
1541
"TEXT, що дає можливість читати її та показувати на деяких CD-програвачах."
1543
#: ../src/brasero-song-properties.c:183
1544
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:237
1546
msgstr "Виконавець:"
1548
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
1549
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1551
msgstr "Композитор:"
1553
#: ../src/brasero-song-properties.c:220
1554
#: ../src/brasero-drive-properties.c:581
1555
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256
1556
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1562
msgstr "Початко композиції:"
1564
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1566
msgstr "Кінець композиції:"
1568
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
1569
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1570
msgid "Pause length:"
1571
msgstr "Тривалість паузи:"
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:250
1574
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:323
1575
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1576
msgstr "Вкажіть тривалість паузи, яку буде додано після звукової доріжки"
1578
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1579
msgid "Track length:"
1580
msgstr "Тривалість доріжки:"
1582
#: ../src/brasero-song-properties.c:281
1583
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1584
msgid "Song Information"
1585
msgstr "Інформація про композицію"
1587
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
1589
msgid "Song information for track %02i"
1590
msgstr "Інформація про звукову доріжку %02i"
1592
#: ../src/brasero-tray.c:81
1593
msgid "Cancel ongoing burning"
1594
msgstr "Скасувати запис, що виконується"
1596
#: ../src/brasero-tray.c:86
1597
msgid "Show _Dialog"
1598
msgstr "Показати _діалог"
1600
#: ../src/brasero-tray.c:86
1602
msgstr "Показати діалог"
1604
#: ../src/brasero-tray.c:256
1606
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1607
msgstr "%s, %02i%% виконано, %s залишилось"
1609
#: ../src/brasero-tray.c:263
1611
msgid "%s, %02i%% done"
1612
msgstr "%s, %02i%% виконано"
1614
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161
1615
#: ../src/burn-basics.c:70
1616
msgid "Creating image"
1617
msgstr "Створення образу"
1619
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1620
msgid "Brasero - Creating Image"
1621
msgstr "Brasero — створення образу"
1623
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1626
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1627
msgstr "Brasero — запис DVD (симуляція)"
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1630
msgid "Simulation of video DVD burning"
1631
msgstr "Симуляція запису відео DVD"
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1635
msgid "Brasero - Burning DVD"
1636
msgstr "Brasero — запис DVD"
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1639
msgid "Burning video DVD"
1640
msgstr "Запис відео DVD"
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1643
msgid "Simulation of data DVD burning"
1644
msgstr "Симуляція запису DVD з даними"
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1647
msgid "Burning data DVD"
1648
msgstr "Запис DVD з даними"
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1651
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1652
msgstr "Запис DVD (симуляція)"
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1655
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1656
msgstr "Симуляція запису образу DVD"
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1663
msgid "Burning image to DVD"
1664
msgstr "Запис образу DVD"
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209
1667
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1668
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1669
msgstr "Brasero — копіювання DVD (симуляція)"
1671
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1672
msgid "Simulation of data DVD copying"
1673
msgstr "Симуляція копіювання DVD з даними"
1675
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1676
msgid "Brasero - Copying DVD"
1677
msgstr "Brasero — копіювання DVD"
1679
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1680
msgid "Copying data DVD"
1681
msgstr "Копіювання DVD з даними"
1683
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225
1684
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1688
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1689
msgstr "Brasero — запис CD (симуляція)"
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1692
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1693
msgstr "Симуляція запису (S)VCD"
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229
1696
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1700
msgid "Brasero - Burning CD"
1701
msgstr "Brasero — запис CD"
1703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1704
msgid "Burning (S)VCD"
1705
msgstr "Запис (S)VCD"
1707
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240
1708
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1709
msgid "Simulation of audio CD burning"
1710
msgstr "Симуляція запису звукового CD"
1712
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1714
msgid "Burning audio CD"
1715
msgstr "Запис звукового CD"
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1718
msgid "Simulation of data CD burning"
1719
msgstr "Симуляція запису CD з даними"
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1722
msgid "Burning data CD"
1723
msgstr "Запис CD з даними"
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1727
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1728
msgstr "Brasero — копіювання CD (симуляція)"
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1731
msgid "Simulation of CD copying"
1732
msgstr "Симуляція копіювання CD"
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1735
msgid "Brasero - Copying CD"
1736
msgstr "Brasero — копіювання CD"
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1740
msgstr "Копіювання CD"
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1743
msgid "Simulation of image to CD burning"
1744
msgstr "Симуляція запису образу CD"
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1747
msgid "Burning image to CD"
1748
msgstr "Запис образу CD"
1750
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1751
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1752
msgstr "Brasero — запис диску (симуляція)"
1754
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1755
msgid "Simulation of video disc burning"
1756
msgstr "Симуляція запису відеодиску"
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1759
msgid "Brasero - Burning disc"
1760
msgstr "Brasero — запис диска"
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1763
msgid "Burning video disc"
1764
msgstr "Запис відеодиска"
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1768
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1769
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1770
msgstr "Brasero — запис диска (симуляція)"
1772
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1773
msgid "Simulation of data disc burning"
1774
msgstr "Симуляція запису диска з даними"
1776
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328
1777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1778
msgid "Brasero - Burning Disc"
1779
msgstr "Brasero — запис диска"
1781
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1782
msgid "Burning data disc"
1783
msgstr "Запис диску з даними"
1785
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1787
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1788
msgstr "Brasero — копіювання диску (симуляція)"
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1791
msgid "Simulation of disc copying"
1792
msgstr "Симуляція копіювання диску"
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1795
msgid "Brasero - Copying Disc"
1796
msgstr "Brasero — копіювання диску"
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343
1799
#: ../src/burn-basics.c:74
1800
msgid "Copying disc"
1801
msgstr "Копіювання диску"
1803
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1804
msgid "Simulation of image to disc burning"
1805
msgstr "Симуляція запису образу дису"
1807
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1808
msgid "Burning image to disc"
1809
msgstr "Запис образу диску"
1811
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1812
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1813
msgstr "Замініть диск диском з можливістю перезапису, що містить дані."
1815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1816
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1817
msgstr "Замініть диск диском з даними."
1819
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1820
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1821
msgstr "Вставте диск з можливістю перезапису, що містить дані."
1823
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1825
msgid "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1827
"Замініть диск на записуваний CD, що має не менше %i МБ вільного місця."
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1830
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1831
msgstr "Замініть диск на CD, з можливістю запису."
1833
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1835
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1836
msgstr "Вставте CD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного простору."
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1839
msgid "Please insert a recordable CD."
1840
msgstr "Вставте записуваний CD."
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1844
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1846
"Замініть диск на DVD з підтримкою запису, що має не менш %i МБ вільного місця."
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1849
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1850
msgstr "Замініть диск на DVD з підтримкою запису."
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1854
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1855
msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного місця."
1857
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1858
msgid "Please insert a recordable DVD."
1859
msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису."
1861
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1863
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1865
"Замініть диск на CD чи DVD з підтримкою запису, що містить не менше %i МБ вільного місця."
1867
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1868
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1869
msgstr "Замініть диск на CD чи DVD з можливістю запису."
1871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1873
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1875
"Вставте CD чи DVD з можливістю запису, що має не менше %i МБ вільного місця."
1877
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1879
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1880
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1882
"На жорсткому диску створено образ диску.\n"
1883
"Запис почнеться одразу після вставки носія для запису."
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1886
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1888
"Перевірка цілісності даних почнеться одразу після того, як носій буде "
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1892
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1893
msgstr "Вставте диск у пристрій CD/DVD ще раз."
1895
#. Translators: %s is the name of a drive
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1898
msgid "\"%s\" is busy."
1899
msgstr "Пристрій «%s» зайнятий."
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509
1902
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1903
#: ../src/burn.c:1295
1904
#: ../src/burn.c:1329
1905
#: ../src/burn.c:1511
1906
#: ../src/burn.c:1522
1907
msgid "Make sure another application is not using it"
1908
msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск"
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1912
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1913
msgstr "У пристрої «%s» відсутній диск."
1915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1917
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1918
msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримується."
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1922
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1923
msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує перезапис."
1925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1927
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1928
msgstr "Диск у пристрої «%s» порожній."
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1932
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1933
msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує запис."
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1937
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1938
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску у пристрої «%s»."
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1942
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1943
msgstr "Диск у пристрої «%s» має бути перезавантажений."
1945
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1946
msgid "Please eject the disc and reload it."
1947
msgstr "Витягніть диск та вставте його заново."
1949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642
1950
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1951
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
1952
msgstr "Не вдається створити файл у вказаному каталозі тимчасових файлів"
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1955
msgid "The image could not be created at the specified location"
1956
msgstr "Не вдається створити образ диску у заданому каталозі"
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1959
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
1960
msgstr "Задати інший каталог для цього сеансу або спробувати ще раз?"
1962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1963
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1964
msgstr "Звільніть місце на диску та спробувати ще раз"
1966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1967
#: ../src/brasero-drive-properties.c:244
1968
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279
1969
#: ../src/brasero-drive-properties.c:328
1970
msgid "_Keep Current Location"
1971
msgstr "З_берегти поточне місцерозташування"
1973
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1974
#: ../src/brasero-drive-properties.c:245
1975
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280
1976
#: ../src/brasero-drive-properties.c:329
1977
msgid "_Change Location"
1978
msgstr "_Змінити теку"
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1981
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
1982
msgid "Location for Image File"
1983
msgstr "Каталог для файлу образу"
1985
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698
1986
#: ../src/brasero-drive-properties.c:594
1987
msgid "Location for Temporary Files"
1988
msgstr "Каталог для тимчасових файлів"
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1991
msgid "_Replace Disc"
1992
msgstr "_Змінити диск"
1994
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1995
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1996
msgstr "Дійсно очистити поточний диск?"
1998
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1999
msgid "The disc in the drive holds data."
2000
msgstr "Диск у пристрої містить дані."
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2004
msgstr "_Стерти диск"
2006
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2007
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2009
"Записані до цього файли стануть невидимі (хоча досі залишаться "
2010
"доступними для читання)."
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2014
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2015
msgid "Do you want to continue anyway?"
2016
msgstr "Продовжити попри все?"
2018
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2019
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2020
msgstr "Не рекомендовано додавати файли на багатосеансовий диск."
2022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856
2023
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2026
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
2027
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2029
msgstr "Пр_одовжити"
2031
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2032
msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written."
2034
"Можливо, ви не зможете прослухати їх на стереосистемі, та CD-TEXT не буде "
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2038
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2039
msgstr "Не рекомендовано додавати звукові доріжки на диск."
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2042
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2043
msgstr "Можливо, ви не зможете прослухати їх на стереосистемі."
2045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2046
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2047
msgstr "Не рекомендовано записувати звукові доріжки на диск із перезаписом."
2049
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2050
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2051
msgstr "Продовжити, вимкнувши повну сумісність з Windows?"
2053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928
2054
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2055
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2056
msgstr "Імена деяких файлів не підходять для Windows-сумісного CD."
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2060
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2061
msgstr "Brasero — створення образу (%i%% завершено)"
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2065
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2066
msgstr "Brasero — копіювання DVD (%i%% завершено)"
2068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2070
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2071
msgstr "Brasero — запис DVD (%i%% завершено)"
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2075
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2076
msgstr "Brasero — копіювання CD (%i%% завершено)"
2078
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2079
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2080
msgstr "Brasero — запис CD (симуляція)"
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2084
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2085
msgstr "Brasero — запис CD (%i%% завершено)"
2087
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2089
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2090
msgstr "Brasero — копіювання диска (%i%% завершено)"
2092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2094
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2095
msgstr "Brasero — запис диска (%i%% завершено)"
2097
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2098
msgid "The simulation was successful."
2099
msgstr "Симуляція завершилась успішно."
2101
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2102
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2103
msgstr "Запис диску почнеться через 10 секунд."
2105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2107
msgstr "Записати _зараз"
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2110
msgid "Save Current Session"
2111
msgstr "Зберегти поточний сеанс"
2113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2115
msgstr "Журнал сеансу"
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
2118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2120
msgid "The session log cannot be displayed."
2121
msgstr "Не вдається показати журнал сеансу."
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2124
msgid "The log file could not be found"
2125
msgstr "Не вдається знайти файл журналу"
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2129
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2132
"Цей уривок з журналу сеансу запису (останні 10 МБ):\n"
2135
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2136
msgid "An unknown error occured."
2137
msgstr "Невідома помилка."
2139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2140
msgid "Error while burning."
2141
msgstr "Помилка під час запису."
2143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2145
msgstr "З_юерегти журнал"
2147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2149
msgstr "_Переглянути журнал"
2151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1801
2152
msgid "Audio CD successfully burnt"
2153
msgstr "Звуковий компакт-диск успішно записано"
2155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806
2156
msgid "DVD successfully copied"
2157
msgstr "DVD успішно скопійовано"
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808
2160
msgid "CD successfully copied"
2161
msgstr "CD успішно скопійовано"
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812
2164
msgid "Image of DVD successfully created"
2165
msgstr "ISO-штамп успішно створено."
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1814
2168
msgid "Image of CD successfully created"
2169
msgstr "Образ CD успішно створено"
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1820
2172
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2173
msgstr "Образ успішно записано на DVD"
2175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822
2176
msgid "Image successfully burnt to CD"
2177
msgstr "Образ успішно записано на CD"
2179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1828
2180
msgid "Data DVD successfully burnt"
2181
msgstr "DVD успішно записано"
2183
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1830
2184
msgid "Data CD successfully burnt"
2185
msgstr "CD успішно записано"
2187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1833
2188
msgid "Image successfully created"
2189
msgstr "Образ успішно створено"
2191
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1843
2192
msgid "Make _Another Copy"
2193
msgstr "Створити _ще копію"
2195
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2196
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1870
2197
msgid "_Create Cover"
2198
msgstr "Створити об_кладинку"
2200
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081
2201
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2202
msgid "Do you really want to quit?"
2203
msgstr "Дійсно вийти?"
2205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2085
2206
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2207
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2208
msgstr "Переривання процесу може призвести до псування диску."
2210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2095
2211
msgid "_Cancel Burning"
2212
msgstr "_Скасувати запис"
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2216
msgstr "Перей_менувати..."
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
2219
msgid "Rename the selected file"
2220
msgstr "Перейменувати виділений файл"
2222
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2223
#: ../src/brasero-data-disc.c:1784
2225
msgstr "Створити _теку"
2227
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
2228
msgid "Create a new empty folder"
2229
msgstr "Створити нову порожню теку"
2231
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2232
msgid "The session could not be imported."
2233
msgstr "Не вдається імпортувати сеанс."
2235
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2242
msgid "New folder %i"
2243
msgstr "Нова тека %i"
2245
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2246
msgid "Click here not to use overburning"
2247
msgstr "Натисніть, щоб відмовитися від надлишкового запису"
2249
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2250
msgid "Please delete some files from the project."
2251
msgstr "Видаліть частину файлів з проекту."
2253
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2254
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2255
msgstr "Зміст проекту змінився з моменту його збереження."
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:668
2258
#: ../src/brasero-data-disc.c:675
2259
msgid "Discard the current modified project"
2260
msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті"
2262
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
2266
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2267
msgid "Continue with the current modified project"
2268
msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проектом"
2270
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2272
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2273
msgstr "Записати «%s» на диск або додати його до проекту диску з даними?"
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2276
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
2278
"Цей файл є образом диску. Можна записати його, не створюючи проект запису."
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2281
msgid "_Add to Project"
2282
msgstr "_Додати до проекту"
2284
#: ../src/brasero-data-disc.c:767
2285
#: ../src/brasero-project.c:210
2286
#: ../src/brasero-project.c:461
2288
msgstr "_Записати..."
2290
#: ../src/brasero-data-disc.c:850
2291
#: ../src/brasero-data-disc.c:881
2292
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2294
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2295
msgstr "Не вдається додати «%s»."
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2299
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2300
msgstr "«%s» є рекурсивним посиланням."
2302
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2303
msgid "It is a recursive symlink"
2304
msgstr "Є рекурсивним символьним посиланням."
2306
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2308
msgid "\"%s\" cannot be found."
2309
msgstr "«%s» не знайдено."
2311
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2312
msgid "It does not exist at the specified location"
2313
msgstr "Він не існує за вказаним місцем"
2315
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2317
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2318
msgstr "Дійсно замінити «%s»?"
2320
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2321
msgid "It already exists in the directory."
2322
msgstr "Він вже існує у каталозі."
2324
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2325
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2326
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2327
msgid "_Keep Project File"
2328
msgstr "З_берегти старий файл проекту"
2330
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2331
msgid "_Replace Project File"
2332
msgstr "_Замінити існуючий проект"
2334
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2336
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
2338
"Дійсно додати «%s» та використовувати 3 рівень стандарту ISO9960 для "
2341
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2343
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
2344
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
2345
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 standard."
2347
"Розмір файлу перевищує 2 ГБ. Стандарт ISO9960 у своїх першій та другий "
2348
"версіях (найбільш поширені) не підтримує такі файли.\n"
2349
"Рекомендовано використовувати стандарт ISO9960 третьої версії, який "
2350
"підтримується більшістю операційних систем, включаючи Linux та всі версії "
2352
"Винятком є MacOS X, яка не може читати образи, створені відповідно до стандарту ISO9960 третьої версії."
2354
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
2356
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2357
msgstr "Дійсно додати «%s» до виділеного?"
2359
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
2361
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2362
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
2363
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2365
"Каталог має 7 вкладених підкаталогів.\n"
2366
"Brasero може створювати образ такої файлової системи та записати його, але такий "
2367
"диск може не читатися у деяких операційних системах.\n"
2368
"Відомо лише, що такий носій буде працювати у Linux."
2370
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2371
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2372
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2375
msgstr "Імпортувати %s"
2377
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2378
#. * entry and toolbar button (text added later).
2379
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2382
msgstr "_Импортувати %s"
2384
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2385
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2387
msgstr "_Імпортувати"
2389
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2390
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2392
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2393
msgstr "Імпортувати сеанс запису з «%s»?"
2395
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2396
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2398
"Таким чином старі файли з попередніх сеансів запису будуть доступні лише "
2401
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2402
msgid "I_mport Session"
2403
msgstr "_Імпортувати сеанс"
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
2406
msgid "Click here to import its contents"
2407
msgstr "Натисніть, щоб імпортувати його зміст"
2409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2410
msgid "Please wait while the project is loading."
2411
msgstr "Завантаження проекту, зачекайте."
2413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
2414
msgid "_Cancel Loading"
2415
msgstr "_Скасувати завантаження"
2417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2418
msgid "Cancel loading current project"
2419
msgstr "Скасувати завантаження поточного проекту"
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2422
msgid "Analysing files"
2423
msgstr "Аналіз файлів"
2425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
2426
msgid "File Renaming"
2427
msgstr "Перейменування файлу"
2429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
2431
msgstr "Пере_йменувати"
2433
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2434
msgid "Renaming mode"
2435
msgstr "Режим перейменування"
2437
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467
2438
#: ../src/brasero-video-disc.c:1189
2442
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
2446
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2447
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2448
msgstr "Перейменувати файли для сумісності з Windows?"
2450
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2451
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2452
msgstr "наступні імена будуть змінені або урізані до 64 символів."
2454
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2455
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2456
msgstr "В_имкнути повну сумісність з Microsoft Windows?"
2458
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2459
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2460
msgstr "_Перейменувати для повної сумісності з Windows"
2462
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2463
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2464
msgstr "_Покращити сумісність з системою Windows"
2466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2467
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
2469
"Покращити сумісність з Windows-системами, дозволяючи для показу довгі імена файлів (макс. 64 символу)"
2471
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2475
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2476
msgid "Disc options"
2477
msgstr "Параметри диску"
2479
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2480
msgid "Video format:"
2481
msgstr "Формат відео:"
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2488
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2489
msgstr "Формат, поширений на Північно-Американському континенті"
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2496
msgid "Format used mostly in Europe"
2497
msgstr "Формат, поширений у Європі"
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2500
msgid "Native _format"
2501
msgstr "_Первинний формат"
2503
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2504
msgid "Aspect ratio:"
2505
msgstr "Співвідношення сторін:"
2507
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2511
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2515
#. Video options for (S)VCD
2516
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2520
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2521
msgid "Create a SVCD"
2522
msgstr "Створити SVCD"
2524
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2525
msgid "Create a VCD"
2526
msgstr "Створити VCD"
2528
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2529
msgid "Video Options"
2530
msgstr "Параметри відео"
2532
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2533
msgid "Disc Burning Setup"
2534
msgstr "Параметри запису диска"
2536
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143
2537
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155
2541
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236
2542
#: ../src/brasero-drive-properties.c:272
2543
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2544
msgid "Do you really want to choose this location?"
2545
msgstr "Дійсно вибрати це місцерозташування?"
2547
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274
2548
#: ../src/burn-job.c:470
2549
#: ../src/burn-session.c:734
2550
#: ../src/burn-session.c:792
2551
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2552
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2553
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2555
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2556
msgstr "У вас бракує прав для запису у цей каталог"
2558
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2560
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
2561
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2563
"Файлова система цього тому не підтримує файли великого розміру (вище 2 "
2565
"Це може стати проблемою при запису DVD або великих файлів образів."
2567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2568
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2570
msgid "%.1f x (DVD)"
2571
msgstr "%.1f x (DVD)"
2573
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2574
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2577
msgstr "%.1f x (CD)"
2579
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2583
msgstr "%.1f x (BD)"
2585
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2587
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2589
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2590
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2592
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2594
msgid "Properties of %s"
2595
msgstr "Властивості %s"
2597
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2598
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2599
msgstr "Не вдається отримати швидкість"
2601
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2603
msgstr "Максимальна швидкість"
2605
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2606
msgid "Burning speed"
2607
msgstr "Швидкість запису"
2609
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2610
msgid "_Simulate before burning"
2611
msgstr "Си_мулювати перед записом"
2613
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2614
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
2616
"Brasero почне симуляцію запису та, якщо вона відбудеться успішно, запис "
2617
"продовжується через 10 секунд"
2619
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2620
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2621
msgstr "_Використовувати burnproof (зменшує риск пошкодження диску)"
2623
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2624
msgid "_Eject after burning"
2625
msgstr "_Витягнути після запису"
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2628
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2629
msgstr "_Записати образ безпосередньо на диск без збереження"
2631
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2632
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2633
msgstr "_Залишити диск відкритим для подальшого додавання файлів"
2635
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2636
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2637
msgstr "Дозволити подальше додавання даних на диск"
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2640
msgid "_Temporary directory free space:"
2641
msgstr "_Вільне місце у теці тимчасових файлів:"
2643
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2644
msgid "Temporary files"
2645
msgstr "Тимчасові файли"
2647
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217
2648
#: ../src/brasero-project.c:1493
2649
msgid "Audio files only"
2650
msgstr "Звукові файли"
2652
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225
2653
#: ../src/brasero-project.c:1502
2657
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2658
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
2659
#: ../src/brasero-project.c:1510
2661
msgid "Image files only"
2662
msgstr "Файли образів"
2665
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2666
msgid "Select an image to write"
2667
msgstr "Виберіть образ диску для записи"
2669
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2670
msgid "Image Burning Setup"
2671
msgstr "Налаштування запису образу"
2673
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2674
msgid "Let brasero choose (safest)"
2675
msgstr "Автовизначення"
2677
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2679
msgstr "Образ *.iso"
2681
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2683
msgstr "Образ *.raw"
2685
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2687
msgstr "Образ *.cue"
2689
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2690
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2691
msgstr "Образ *.toc (cdrdao)"
2693
#: ../src/brasero-layout.c:102
2695
msgstr "_Попередній перегляд"
2697
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2698
#: ../src/brasero-layout.c:104
2699
msgid "Display video, audio and image preview"
2700
msgstr "Показувати зразки відео, звуку та зображень"
2702
#: ../src/brasero-layout.c:108
2703
msgid "_Show Side Panel"
2704
msgstr "_Бокова панель"
2706
#: ../src/brasero-layout.c:109
2707
msgid "Show a side pane along the project"
2708
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
2710
#: ../src/brasero-layout.c:123
2711
msgid "_Horizontal Layout"
2712
msgstr "_Горизонтальне розміщення"
2714
#: ../src/brasero-layout.c:124
2715
msgid "Set an horizontal layout"
2716
msgstr "Встановити горизонтальне розташування"
2718
#: ../src/brasero-layout.c:126
2719
msgid "_Vertical Layout"
2720
msgstr "_Вертикальне розміщення"
2722
#: ../src/brasero-layout.c:127
2723
msgid "Set a vertical layout"
2724
msgstr "Встановити вертикальне розташування"
2726
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2727
msgid "Click to close the side pane"
2728
msgstr "Натисніть, щоб сховати бокову панель"
2731
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2732
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2733
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2734
#. * don't allow the "/"
2735
#: ../src/brasero-player.c:268
2740
#: ../src/brasero-player.c:393
2742
msgstr "Немає файлу"
2744
#: ../src/brasero-player.c:435
2745
msgid "Start and stop playing"
2746
msgstr "Почати та зупинити відтворення"
2748
#: ../src/brasero-player.c:804
2752
#: ../src/brasero-player.c:811
2754
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2756
"<span weight=\"bold\">Розмір:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2759
#: ../src/brasero-player.c:834
2762
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2763
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2765
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2766
"від <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2768
#: ../src/brasero-player.c:1058
2771
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2772
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2774
"<span weight=\"bold\">Завантаження інформації</span>\n"
2775
"про <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2777
#: ../src/brasero-project.c:200
2778
msgid "Save current project"
2779
msgstr "Зберегти поточний проект"
2781
#: ../src/brasero-project.c:201
2783
msgstr "Зберегти _як..."
2785
#: ../src/brasero-project.c:202
2786
msgid "Save current project to a different location"
2787
msgstr "Зберегти поточний проект у іншому місці"
2789
#: ../src/brasero-project.c:203
2791
msgstr "_Додати файли"
2793
#: ../src/brasero-project.c:204
2794
msgid "Add files to the project"
2795
msgstr "Додати файли до проекту"
2797
#: ../src/brasero-project.c:205
2798
msgid "_Remove Files"
2799
msgstr "В_идалити файли"
2801
#. Translators: "empty" is a verb here
2802
#: ../src/brasero-project.c:208
2803
#: ../src/brasero-project.c:1573
2804
msgid "E_mpty Project"
2805
msgstr "О_чистити проект"
2807
#: ../src/brasero-project.c:209
2808
msgid "Remove all files from the project"
2809
msgstr "Видалити всі файли з проекту"
2811
#: ../src/brasero-project.c:211
2812
msgid "Burn the disc"
2813
msgstr "Запис диска"
2816
#: ../src/brasero-project.c:441
2820
#: ../src/brasero-project.c:473
2821
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2822
msgstr "Почати процес запису обраного вмісту"
2824
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2825
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2826
#. * used for multisession
2827
#: ../src/brasero-project.c:629
2829
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2830
msgstr "Оцінка розміру проекту: %s/%s"
2832
#: ../src/brasero-project.c:635
2833
#: ../src/brasero-project.c:763
2835
msgid "Project estimated size: %s"
2836
msgstr "Оцінка розміру проекту: %s"
2838
#: ../src/brasero-project.c:804
2839
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2840
msgstr "Зачекайте закінчення оцінки розміру проекту."
2842
#: ../src/brasero-project.c:809
2843
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2845
"Для завершення цієї операції необхідно проаналізувати всі файли проекту."
2847
#: ../src/brasero-project.c:811
2848
msgid "Project Size Estimation"
2849
msgstr "Оцінка розмір проекту"
2851
#: ../src/brasero-project.c:904
2852
msgid "Please add songs to the project."
2853
msgstr "Додайте композиції у проект."
2855
#: ../src/brasero-project.c:905
2856
#: ../src/brasero-project.c:914
2857
#: ../src/main.c:255
2858
msgid "The project is empty"
2859
msgstr "Проект порожній"
2861
#: ../src/brasero-project.c:913
2862
#: ../src/main.c:254
2863
msgid "Please add files to the project."
2864
msgstr "Додайте файли у проект."
2866
#: ../src/brasero-project.c:1154
2867
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2869
"Дійсно створити новий проект та відхилити всі зміни у поточному?"
2871
#: ../src/brasero-project.c:1159
2872
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2873
msgstr "Якщо створити новий проект, всі зміни буде втрачено."
2875
#: ../src/brasero-project.c:1161
2876
msgid "_Discard Changes"
2877
msgstr "_Відкинути зміни"
2879
#: ../src/brasero-project.c:1169
2880
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2881
msgstr "Дійсно створити новий проект та відхилити поточний?"
2883
#: ../src/brasero-project.c:1174
2884
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2886
"Якщо створювати новий проект, всі додані файли будуть видалені з проекту "
2887
"(але воні не будуть видалені з диску комп'ютера)."
2889
#: ../src/brasero-project.c:1179
2890
msgid "_Discard Project"
2891
msgstr "_Відхилити проект"
2893
#: ../src/brasero-project.c:1451
2894
msgid "Select Files"
2895
msgstr "Вибрати файли"
2897
#: ../src/brasero-project.c:1562
2898
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2899
msgstr "Дійсно очистити поточний проект?"
2901
#: ../src/brasero-project.c:1567
2902
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2904
"Якщо очистити проект, всі зміни будуть втрачені та всі додані файли "
2905
"будуть видалені з проекту (але вони не будуть видалені з вашого комп'ютера."
2907
#: ../src/brasero-project.c:1623
2911
#: ../src/brasero-project.c:1634
2915
#: ../src/brasero-project.c:1639
2916
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2920
#. Translators: %s is the name of the project
2921
#: ../src/brasero-project.c:1700
2923
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2924
msgstr "Brasero — %s (диск з даними)"
2926
#. Translators: %s is the name of the project
2927
#: ../src/brasero-project.c:1703
2929
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2930
msgstr "Brasero — %s (звуковий компакт-диск)"
2932
#. Translators: %s is the name of the project
2933
#: ../src/brasero-project.c:1706
2935
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2936
msgstr "Brasero — %s (відеодиск)"
2938
#: ../src/brasero-project.c:1818
2939
msgid "Your project has not been saved."
2940
msgstr "Не вдається зберегти проект."
2942
#: ../src/brasero-project.c:1832
2943
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2944
msgstr "Зберегти зміни у поточному проекті перед закритттям?"
2946
#: ../src/brasero-project.c:1837
2947
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2948
msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть втрачені остаточно."
2950
#: ../src/brasero-project.c:1841
2951
#: ../src/brasero-project.c:1847
2952
msgid "Cl_ose Without Saving"
2953
msgstr "_Закрити без збереження"
2955
#: ../src/brasero-project.c:2466
2956
msgid "Save Current Project"
2957
msgstr "Зберегти поточний проект"
2959
#: ../src/brasero-project.c:2484
2960
msgid "Save project as Brasero audio project"
2961
msgstr "Зберегти проект звукового диску"
2963
#: ../src/brasero-project.c:2485
2964
msgid "Save project as a plain text list"
2965
msgstr "Зберегти текстовий список файлів проекту"
2967
#: ../src/brasero-project.c:2489
2968
msgid "Save project as a PLS playlist"
2969
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі PLS"
2971
#: ../src/brasero-project.c:2490
2972
msgid "Save project as an M3U playlist"
2973
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі M3U"
2975
#: ../src/brasero-project.c:2491
2976
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2977
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі XSPF"
2979
#: ../src/brasero-project.c:2492
2980
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2981
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі IRIVER"
2983
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2984
msgid "_Cover Editor"
2985
msgstr "Редактор о_бкладинку"
2987
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2988
msgid "Design and print covers for CDs"
2989
msgstr "Створити та надрукувати обкладинку для CD"
2991
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2992
msgid "_New Project"
2993
msgstr "_Створити проект"
2995
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2996
msgid "Create a new project"
2997
msgstr "Створити новий проект"
2999
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3000
msgid "_Empty Project"
3001
msgstr "О_чистити проект"
3003
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3004
msgid "Let you choose your new project"
3005
msgstr "Дозволяє вибрати новий проект"
3007
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3008
msgid "New _Audio Project"
3009
msgstr "_Звуковий компакт-диск"
3011
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3012
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3013
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3015
"Створити традиційний звуковий CD, який можна прослухати на комп'ютері чи "
3018
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3019
msgid "New _Data Project"
3020
msgstr "_Диск з даними"
3022
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3024
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3026
"Створити CD чи DVD, що містить різні дані, який може бути прочитаний "
3027
"лише на комп'ютері"
3029
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3030
msgid "New _Video Project"
3033
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3034
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3035
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3037
"Створити відео DVD або SVCD, який можна переглянути у відеопроигравачі"
3039
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3040
msgid "Copy _Disc..."
3041
msgstr "_Копіювати диск..."
3043
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3044
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3045
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3047
"Створити точну копію звукового CD, CD або DVD з даними на жорсткому диску або іншому носії"
3049
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3050
msgid "_Burn Image..."
3051
msgstr "Записати _образ..."
3053
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3055
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3056
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3057
msgstr "Записати існуючий образ CD чи DVD на диск"
3059
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3061
msgstr "_Відкрити..."
3063
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3064
msgid "Open a project"
3065
msgstr "Відкрити проект"
3067
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3069
msgid "%d file selected (%s)"
3070
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3071
msgstr[0] "Обрано %d файл (%s)"
3072
msgstr[1] "Обрано %d файли (%s)"
3073
msgstr[2] "Обрано %d файлів (%s)"
3075
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3077
msgid "%d file is supported (%s)"
3078
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3079
msgstr[0] "Підтримується %d файл (%s)"
3080
msgstr[1] "Підтримується %d файли (%s)"
3081
msgstr[2] "Підтримується %d файлів (%s)"
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3085
msgid "%d file can be added (%s)"
3086
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3087
msgstr[0] "%d обраний файл може бути додано (%s)"
3088
msgstr[1] "%d обрані файли може бути додано (%s)"
3089
msgstr[2] "%d обраних файлів може бути додано (%s)"
3091
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3093
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3094
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3095
msgstr[0] "Файли не можливо додати (вибрано %i файл)"
3096
msgstr[1] "Файли не можливо додати (вибрано %i файли)"
3097
msgstr[2] "Файли не можливо додати (вибрано %i файлів)"
3099
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3101
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3102
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3103
msgstr[0] "Файли не підтримуються (вибрано %i файл)"
3104
msgstr[1] "Файли не підтримуються (вибрано %i файли)"
3105
msgstr[2] "Файли не підтримуються (вибрано %i файлів)"
3107
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3108
#: ../src/brasero-project-manager.c:456
3109
msgid "No file selected"
3110
msgstr "Файли не вибрані"
3112
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3113
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3114
msgstr "Brasero — новий проект звукового компакт-диска"
3116
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3117
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3118
msgstr "Brasero — новий проект диску з даними"
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3121
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3122
msgstr "Brasero — новий проект відеодиску"
3124
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3125
msgid "Brasero - New Image File"
3126
msgstr "Brasero — новий файл образа"
3128
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3129
msgid "Brasero - Disc Copy"
3130
msgstr "Brasero — копіювання диска"
3132
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3134
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3135
msgstr "Проект «%s» не існує"
3137
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3138
msgid "Open Project"
3139
msgstr "Відкрити проект"
3141
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3145
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3149
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3150
msgid "Browse the file system"
3151
msgstr "Огляд файлової системи"
3153
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3154
msgid "Search files using keywords"
3155
msgstr "Пошук файлів за ключовими словами"
3157
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3158
msgid "Display playlists and their contents"
3159
msgstr "Списки відтворення та їх зміст"
3161
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3162
msgid "Audi_o project"
3165
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3166
msgid "Create a traditional audio CD"
3167
msgstr "Створити традиційний звуковий CD"
3169
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3170
msgid "D_ata project"
3171
msgstr "_Диск з даними"
3173
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3174
msgid "Create a data CD/DVD"
3175
msgstr "Створити CD чи DVD з даними"
3177
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3178
msgid "_Video project"
3181
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3182
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3183
msgstr "Створити відео DVD чи SVCD"
3185
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3187
msgstr "_Копіювати диск"
3189
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3190
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3191
msgstr "Створити копію CD чи DVD"
3193
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3195
msgstr "Записати _образ"
3197
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3198
msgid "Last _Unsaved Project"
3199
msgstr "Останній _незбережений проект"
3201
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3202
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3204
"Завантажити останній проект, який не був ані записаний на диск, ані збережений"
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3207
msgid "No recently used project"
3208
msgstr "Немає недавно відкритих проектів"
3210
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3211
msgid "Create a new project:"
3212
msgstr "Створити новий проект:"
3214
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3215
msgid "Recent projects:"
3216
msgstr "Недавні проекти:"
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110
3219
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3220
msgid "Check _Again"
3221
msgstr "_Перевірити знову"
3223
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141
3224
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:468
3225
msgid "The file integrity check could not be performed."
3226
msgstr "Не вдається перевірити цілісність файлів."
3228
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3229
msgid "The file integrity was performed successfully."
3230
msgstr "Перевірку цілісності успішно завершено."
3232
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3233
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3234
msgstr "На диску немає пошкоджених файлів"
3236
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3237
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3238
msgstr "Наступні файли виявилися зіпсованими:"
3240
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3241
msgid "Corrupted Files"
3242
msgstr "Зіпсовані файли"
3244
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3245
msgid "Downloading md5 file"
3246
msgstr "Завантажується файл контрольної суми MD5"
3248
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3250
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3251
msgstr "URI «%s» некоректний"
3253
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3254
msgid "No md5 file was given."
3255
msgstr "Файл з контрольною сумою MD5 не вказано."
3257
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:638
3258
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3259
msgstr "_Використовувати файл контрольної суми MD5 для перевірки"
3261
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3262
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3264
"Використовувати зовнішній файл MD5, я якому зберігається контрольна сума диска"
3266
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:652
3267
msgid "Open a md5 file"
3268
msgstr "Відкрити файл з контрольною сумою MD5"
3270
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:667
3272
msgstr "_Перевірити"
3274
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:691
3275
msgid "Disc Checking"
3276
msgstr "Перевірка диска"
3278
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3280
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3281
msgid "The operation cannot be performed."
3282
msgstr "Не вдається виконати операцію."
3284
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3285
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3286
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3288
msgid "The disc is not supported"
3289
msgstr "Диск не підтримується"
3291
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3292
msgid "The drive is empty"
3293
msgstr "Відсутній диск у пристрої"
3295
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3296
msgid "Select a disc"
3297
msgstr "Виберіть диск"
3299
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3303
#: ../src/burn-basics.c:69
3304
msgid "Getting size"
3305
msgstr "Отримання розміру"
3307
#: ../src/burn-basics.c:71
3311
#: ../src/burn-basics.c:72
3315
#: ../src/burn-basics.c:73
3316
msgid "Creating checksum"
3317
msgstr "Створення контрольної суми"
3319
#: ../src/burn-basics.c:75
3320
msgid "Copying file"
3321
msgstr "Копіювання файлу"
3323
#: ../src/burn-basics.c:77
3324
msgid "Transcoding song"
3325
msgstr "Перекодування композиції"
3327
#: ../src/burn-basics.c:78
3328
msgid "Preparing to write"
3329
msgstr "Підготовка до запису"
3331
#: ../src/burn-basics.c:79
3332
msgid "Writing leadin"
3333
msgstr "Запис початкових даних"
3335
#: ../src/burn-basics.c:80
3336
msgid "Writing CD-TEXT information"
3337
msgstr "Запис інформації CD-TEXT"
3339
#: ../src/burn-basics.c:81
3341
msgstr "Закріплення"
3343
#: ../src/burn-basics.c:82
3344
msgid "Writing leadout"
3345
msgstr "Запис завершальних даних"
3347
#: ../src/burn-basics.c:83
3348
msgid "Starting to record"
3349
msgstr "Початок запису"
3351
#: ../src/burn-basics.c:84
3355
#: ../src/burn.c:149
3356
msgid "Burning CD/DVD"
3357
msgstr "Запис CD/DVD"
3359
#: ../src/burn.c:287
3361
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3362
msgstr "Не вдається витягнути носій %s"
3364
#: ../src/burn.c:329
3365
#: ../src/burn.c:375
3367
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3368
msgstr "Не вдається розблокувати «%s»"
3370
#: ../src/burn.c:506
3371
#: ../src/burn.c:631
3372
#: ../src/burn.c:780
3373
#: ../src/burn.c:1929
3375
msgid "No burner specified"
3376
msgstr "Не вказано пристрій для запису"
3378
#: ../src/burn.c:543
3380
msgid "No source drive specified"
3381
msgstr "Не вказано пристрій-джерело"
3383
#: ../src/burn.c:583
3384
msgid "Ongoing copying process"
3385
msgstr "Копіювання диску"
3387
#: ../src/burn.c:587
3388
#: ../src/burn.c:682
3389
#: ../src/burn.c:927
3390
#: ../src/burn.c:1036
3392
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3393
msgstr "Не вдається заблокувати пристрій (%s)"
3395
#: ../src/burn.c:642
3397
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3398
msgstr "У пристрою відсутня можливість перезапису"
3400
#: ../src/burn.c:678
3401
msgid "Ongoing blanking process"
3402
msgstr "Очищення диску"
3404
#: ../src/burn.c:800
3406
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3407
msgstr "Пристрій не може записувати диски, або диск пошкоджений"
3409
#: ../src/burn.c:1032
3410
msgid "Ongoing checksuming operation"
3411
msgstr "Обчислення контрольної суми"
3413
#: ../src/burn.c:1635
3414
#: ../src/burn.c:1978
3416
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3417
msgstr "Об'єднання даних на цьому диску неможливе"
3419
#: ../src/burn.c:1636
3420
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3421
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3422
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3423
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3424
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3426
msgid "Not enough space available on the disc"
3427
msgstr "Бракує вільного місця на диску."
3429
#: ../src/burn.c:1915
3431
msgid "There is no track to be burnt"
3432
msgstr "Немає доріжок для запису"
3434
#: ../src/burn.c:2262
3435
#: ../src/burn-caps.c:1473
3437
msgid "Only one track at a time can be checked"
3438
msgstr "Лише один диск може перевірятися у кожен момент часу"
3440
#: ../src/burn.c:2331
3442
msgid "No format for the temporary image could be found"
3443
msgstr "Не вдається підібрати формат тимчасового файлу образу"
3445
#. Translators: Error message saying no graft point
3446
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3447
#. * disc) where a file from any source will be added
3449
#: ../src/burn.c:2589
3450
#: ../src/burn-caps.c:131
3451
#: ../src/burn-caps.c:1375
3452
#: ../src/burn-job.c:1226
3453
#: ../src/burn-job.c:1235
3454
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303
3455
#: ../src/main.c:211
3456
#: ../src/main.c:237
3457
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3458
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3459
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3460
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3461
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3462
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3463
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3464
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3465
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3466
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3467
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3469
msgid "An internal error occured"
3470
msgstr "Виникла невідома помилка"
3472
#. Translators: %s is the plugin name
3473
#: ../src/burn-job.c:315
3474
#: ../src/burn-job.c:804
3475
#: ../src/burn-job.c:817
3476
#: ../src/burn-job.c:1036
3477
#: ../src/burn-job.c:1126
3479
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3480
msgstr "модуль «%s» працює некоректно"
3482
#: ../src/burn-job.c:413
3484
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3485
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску (%lli доступно для %lli)"
3487
#: ../src/burn-job.c:500
3489
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
3491
"Файлова система, обрана для зберігання тимчасового образу, не може зберігати "
3492
"файли розміром понад 2 ГБ."
3494
#: ../src/burn-job.c:515
3495
#: ../src/burn-job.c:537
3497
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3499
"За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання "
3500
"тимчасового образу диска (потрібно %ld МБ)"
3502
#: ../src/burn-job.c:550
3503
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3505
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3506
msgstr "Не вдається створити розмір тому"
3508
#: ../src/burn-job.c:604
3509
#: ../src/burn-session.c:539
3510
#: ../src/burn-session.c:555
3512
msgid "No path was specified for the image output"
3513
msgstr "Не вказано шлях для збереження отриманого образу"
3515
#: ../src/burn-job.c:630
3516
#: ../src/burn-job.c:645
3518
msgid "\"%s\" already exists"
3519
msgstr "«%s» вже існує"
3521
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3522
#. Translators: the %s is the error message from errno
3523
#: ../src/burn-job.c:775
3524
#: ../src/main.c:209
3525
#: ../src/main.c:235
3526
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3527
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3528
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3530
msgid "An internal error occured (%s)"
3531
msgstr "Виникла внутрішня помилка (%s)"
3533
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154
3534
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3535
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3536
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3537
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3539
msgid "The file is not stored locally"
3540
msgstr "файл не зберігається у локальній файловій системі"
3542
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3544
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3545
msgstr "Відсутній або пошкоджений каталог VIDEO_TS"
3547
#: ../src/burn-process.c:105
3548
#: ../src/burn-process.c:111
3549
#: ../src/burn-process.c:128
3551
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3552
msgstr "не вдається знайти «%s» за шляхом пошуку"
3554
#: ../src/burn-process.c:122
3556
msgid "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program instead"
3558
"«%s» це посилання, що вказує на іншу програму. Вкажіть справжній файл "
3561
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3562
#: ../src/burn-process.c:212
3564
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3565
msgstr "процес «%s» завершився з кодом помилки (%i)"
3568
msgid "Open the specified project"
3569
msgstr "Відкрити вказаний проект"
3576
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3577
msgstr "Відкрити список відтворення як проект музичного диску"
3581
msgstr "СПИСОК ВІДТВОРЕННЯ"
3584
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3586
"відкрити проект звукового диску, додаючи URI, вказані у командному рядку"
3589
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3591
"Відкрити проект диску з даними, додаючи URI, вказані у командному рядку"
3595
msgstr "Копіювати диск"
3598
msgid "PATH TO DEVICE"
3599
msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ"
3601
#: ../src/main.c:101
3602
msgid "Cover to use"
3605
#: ../src/main.c:102
3606
msgid "PATH TO COVER"
3607
msgstr "Шлях до обкладинки"
3609
#: ../src/main.c:105
3610
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3611
msgstr "Відкрити проект відеодиску, додаючи URI, вказані у командному рядку"
3613
#: ../src/main.c:109
3614
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3615
msgstr "Шлях до файлу образу, який має бути записаний"
3617
#: ../src/main.c:110
3618
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3619
msgstr "ШЛЯХ ДО СПИСКУ ВІДТВОРЕННЯ"
3621
#: ../src/main.c:113
3622
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3623
msgstr "Починати зі сторінки вибору проекту"
3625
#: ../src/main.c:117
3626
msgid "Open the blank disc dialog"
3627
msgstr "Відкрити діалог очищення диску"
3629
#: ../src/main.c:121
3630
msgid "Open the check disc dialog"
3631
msgstr "Відкрити діалог перевірки диску"
3633
#: ../src/main.c:125
3634
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3635
msgstr "Записати зміст віртуального каталогу burn://"
3637
#: ../src/main.c:129
3639
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3640
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3642
"Записати заданий проект та ВИДАЛИТИ його.\n"
3643
"Цей параметр корисний при взаємодії з іншою програмою."
3645
#: ../src/main.c:130
3649
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3650
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3651
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3652
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3653
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3654
#: ../src/main.c:138
3655
msgid "The XID of the parent window"
3656
msgstr "Ідентифікатор XID батьківського вікна"
3658
#: ../src/main.c:141
3659
msgid "Display debug statements on stdout"
3660
msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію у стандартний вивід"
3662
#: ../src/main.c:350
3663
msgid "Incompatible command line options used."
3664
msgstr "Використані несумісні параметри командного рядка"
3666
#: ../src/main.c:351
3667
msgid "Only one option can be given at a time"
3668
msgstr "Можна вказувати лише один параметр за раз."
3670
#: ../src/main.c:507
3671
msgid "[URI] [URI] ..."
3672
msgstr "[URI] [URI] ..."
3674
#: ../src/main.c:518
3676
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3677
msgstr "Наберіть %s --help, щоб побачити всі доступні параметри\n"
3679
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3680
msgid "Copying audio track"
3681
msgstr "Копіювання звукової доріжки"
3683
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3684
msgid "Copying data track"
3685
msgstr "Копіювання доріжки"
3687
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3689
msgid "Analysing track %02i"
3690
msgstr "Аналіз звукової доріжки %02i"
3692
#. Translators: %s is a filename
3693
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3694
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3696
msgid "\"%s\" could not be found"
3697
msgstr "«%s» не знайдено"
3699
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3701
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3702
msgstr "Ваша версія cdrdao не підтримується библиотекою libbrasero"
3704
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3705
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3706
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3707
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3708
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3710
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3712
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3713
msgstr "Недостатньо прав для використання цього пристрою"
3715
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3716
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3717
msgstr "використовувати cdrdao для створення образів та запису компакт-дисків"
3719
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3720
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3722
"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» (дивіться документацяю cdrdao)"
3724
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3725
msgid "Converting toc file"
3726
msgstr "Перетворення файлу .toc"
3728
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3729
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3730
msgstr "Toc2cue перетворює файли .toc на файли .cue"
3732
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3733
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3734
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3735
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3737
msgid "Last session import failed"
3738
msgstr "Не вдається імпортувати дані останнього сеансу"
3740
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3741
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3743
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3744
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3745
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3746
msgid "An image could not be created"
3747
msgstr "Не вдається створити образ"
3749
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3750
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3751
msgstr "Ця версія genisoimage не підтримується"
3753
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3754
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3755
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3756
msgid "Some files have invalid filenames"
3757
msgstr "Деякі файли мають неправильну назву"
3759
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3760
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3761
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3762
msgid "Unknown character encoding"
3763
msgstr "Невідоме кодування символів"
3765
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3766
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3767
msgid "There is no space left on the device"
3768
msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця"
3770
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3771
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3772
msgstr "Використовувати genisoimage для створення образів обраних з файлів"
3774
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3775
msgid "Use readom to create disc images"
3776
msgstr "Використовувати readom для створення образів CD"
3778
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3779
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3780
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3781
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3783
msgid "An error occured while writing to disc"
3784
msgstr "Під час запису на диск виникла помилка"
3786
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3787
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3789
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3790
msgstr "Система надто повільна для запису диску на цій швидкості. Спробуйте меншу швидкість."
3792
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3793
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3794
msgid "Formatting disc"
3795
msgstr "Розмітка диску"
3797
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3798
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3799
msgid "Writing cue sheet"
3800
msgstr "Запис таблиці cue"
3802
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3803
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3805
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3806
msgstr "Диск треба перезавантажити перед записом"
3808
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3809
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3810
msgstr "Використовувати wodim для запису CD чи DVD"
3812
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3813
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3814
msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію wodim)"
3816
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3817
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3819
"Мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
3820
"документацію wodim):"
3822
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3823
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3824
msgstr "Використовувати cdrecord для запису CD чи DVD"
3826
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3827
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3828
msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію cdrecord)"
3830
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3832
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3834
"мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
3835
"документацію cdrecord):"
3837
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3838
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3839
msgstr "поточна версчя mkisofs не підтримується"
3841
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3842
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3843
msgstr "Використовувати mkisofs для створення образів з файлів"
3845
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3846
msgid "Use readcd to create disc images"
3847
msgstr "Використовувати readcd для створення образів CD"
3849
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3851
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3852
msgstr "Зашифрований DVD: встановіть libdvdcss версії 1.2.x"
3854
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3857
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3858
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3860
"Libdvdcss версії %s не підтримується.\n"
3861
"Встановіть libdvdcss версії 1.2.x"
3863
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3865
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3866
msgstr "Не вдається коректно завантажити libdvdcss"
3868
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3869
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3870
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3871
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3872
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3873
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3874
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3876
msgid "Data could not be written (%s)"
3877
msgstr "Не вдається записати дані (%s)"
3879
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3881
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3882
msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)"
3884
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3885
msgid "Retrieving DVD keys"
3886
msgstr "Отримання ключів DVD"
3888
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3890
msgid "Video DVD could not be opened"
3891
msgstr "Не вдається відкрити відео DVD"
3893
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3894
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3895
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3897
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3898
msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)"
3900
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3901
msgid "Copying Video DVD"
3902
msgstr "Копіювання DVD з відео"
3904
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3905
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3906
msgstr "Dvdcss дозволяє читати css-шифровані DVD"
3908
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3909
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3910
msgstr "Dvd+rw-format очищує та форматує DVD+/-R(W)"
3912
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3913
msgid "Growisofs burns DVDs"
3914
msgstr "Growisofs записує DVD"
3916
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3917
msgid "Allow DAO use"
3918
msgstr "Дозволити використання DAO"
3920
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3921
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3923
msgid "Libburn track could not be created"
3924
msgstr "Не вдається створити доріжку у Libburn"
3926
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3927
#. * generated from errno
3928
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3929
#. * is the error generated from errno
3930
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3931
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3933
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3934
msgstr "Не вдається відкрити «%s» (%s)"
3936
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3937
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3938
msgstr "Libburn записує CD(RW), DVD+/-(RW)"
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3942
msgid "Libburn library could not be initialized"
3943
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку Libburn"
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3947
msgid "The drive address could not be retrieved"
3948
msgstr "Не вдається отримати адресу пристрою"
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3952
msgid "Writing track %02i"
3953
msgstr "Записується доріжка %02i"
3955
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3958
msgid "Libisofs could not be initialized."
3959
msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку Libisofs"
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3963
msgid "Read options could not be created"
3964
msgstr "Не вдається створити параметри читання"
3966
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3968
msgid "Volume could not be created"
3969
msgstr "Неможливо створити том"
3971
#. Translators: %s is the path
3972
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3974
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3975
msgstr "Не вдається знайти батьківський каталог за вказаним шляхом «%s»"
3977
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3978
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3980
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3981
msgstr "Libisofs видала помилку при створенні каталогу «%s»"
3983
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3985
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3986
msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні змісту каталогу «%s» (%x)"
3988
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3989
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3991
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3992
msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні файлу «%s»"
3994
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3995
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3996
msgstr "Libisofs збирає образи дисків з файлів"
3998
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
4000
msgid "Copying `%s` locally"
4001
msgstr "Копіювання «%s» на локальну систему"
4003
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4004
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4006
msgid "Directory could not be created (%s)"
4007
msgstr "не вдається створити каталог (%s)"
4009
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4010
msgid "Copying checksum file"
4011
msgstr "Копіювання файлу контрольної суми"
4013
#. Translators: this is the name of the plugin
4014
#. * which will be translated only when it needs
4016
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
4017
msgid "File Downloader"
4018
msgstr "Завантаження файлів"
4020
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
4021
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4022
msgstr "Дозволяє записувати файли, що не зберігаються локально"
4024
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
4025
msgid "Normalizing tracks"
4026
msgstr "Нормалізація доріжок"
4028
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
4030
msgstr "Нормалізація"
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
4033
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4035
"Нормалізація дозволяє вказати однаковий рівень гучності для усіх доріжок"
4037
#. Translators: This message is sent
4038
#. * when brasero could not link together
4039
#. * two gstreamer plugins so that one
4040
#. * sends its data to the second for further
4041
#. * processing. This data transmission is
4042
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4043
#. * too technical and should be removed?
4044
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4045
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4047
msgid "Impossible to link plugin pads"
4048
msgstr "Не вдається з'єднати компоненти конвеєра"
4050
#. Translators: %s is the string error from errno
4051
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4052
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4054
msgid "Error while padding file (%s)"
4055
msgstr "Помилка при заповненні файлу (%s)"
4057
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4059
msgid "Error while getting duration"
4060
msgstr "Помилка при обчисленні тривалості"
4062
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
4064
msgid "Analysing \"%s\""
4065
msgstr "Аналіз «%s»"
4067
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
4069
msgid "Transcoding \"%s\""
4070
msgstr "Перекодування «%s»"
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
4073
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4075
"Transcode приводить композиції до формату, придатного для запису на компакт-диски"
4077
#: ../src/brasero-preview.c:170
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4082
msgid "Do you really want to split the track?"
4083
msgstr "Дійсно розділити доріжку?"
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4086
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4088
"Якщо ви розділити доріжку, розмір нової доріжки буде менше 6 секунд та вона "
4091
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4092
#: ../src/brasero-split-dialog.c:739
4096
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4097
msgid "The track wasn't split."
4098
msgstr "Доріжку не було розбито."
4100
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4101
msgid "No silence could be detected"
4102
msgstr "Не вдається знайти тихі ділянки."
4104
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4105
msgid "An error occured while detecting silences."
4106
msgstr "При пошуку тихих ділянок виникла помилка."
4108
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4109
msgid "This will remove all previous results."
4110
msgstr "Це призведе до видалення усіх попередніх результатів."
4112
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4113
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4114
msgstr "Хочете продовжити використання автоматичного розділення доріжок?"
4116
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4117
msgid "_Don't split"
4118
msgstr "_Не розділяти"
4120
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4121
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4122
msgstr "Дійсно очистить розділення?"
4124
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4127
msgstr "В_идалити всё"
4129
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4131
msgstr "Розділення доріжки"
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4137
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4138
msgid "Method to be used to split the track"
4139
msgstr "Метод, який буде використовуватися для розділення доріжки"
4141
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4142
msgid "Split track manually"
4143
msgstr "Розділення вручну"
4145
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4146
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4147
msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини"
4149
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4150
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4151
msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин"
4153
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4154
msgid "Split track for each silence"
4155
msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками"
4157
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4161
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4162
msgid "Add a splitting point"
4163
msgstr "Додати точку розділення"
4165
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4166
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4167
msgid "Split this track every"
4168
msgstr "Розділити доріжку через"
4170
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4171
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4175
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4176
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4177
msgid "Split this track in"
4178
msgstr "Розділити доріжку на"
4180
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4186
msgid "Slicing Method"
4187
msgstr "Метод розділення"
4189
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4197
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4201
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4202
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4203
msgstr "Об'єднати вибрані частини"
4205
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4206
msgid "Remove the selected slices"
4207
msgstr "Видалити вибрані частини"
4209
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4210
msgid "Clear the slices preview"
4211
msgstr "Видалити всі частини зі списку"
4213
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4214
msgid "_List of slices that are to be created:"
4215
msgstr "_Список частин, які будуть створені:"
4217
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4218
msgid "Slices Preview"
4219
msgstr "Перегляд частин"
4221
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4225
#. Translators: separating hours and minutes
4226
#. Translators: separating minutes and seconds
4227
#. Translators: separating seconds and frames
4228
#: ../src/brasero-time-button.c:291
4229
#: ../src/brasero-time-button.c:301
4230
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4234
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4238
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4242
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4243
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4244
msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадрів)"
4246
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4247
msgid "Cdrkit burning suite"
4248
msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrkit"
4250
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4251
msgid "Libburnia burning suite"
4252
msgstr "Комплекс програм для запису дисків libburnia"
4254
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4255
msgid "Growisofs burning suite"
4256
msgstr "Комплекс програм для запису дисків growisofs"
4258
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4259
msgid "Cdrdao burning suite"
4260
msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrdao"
4262
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4263
msgid "Cdrtools burning suite"
4264
msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrtools"
4266
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4270
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4273
msgid_plural "%d items"
4274
msgstr[0] "%d элемент"
4275
msgstr[1] "%d элементи"
4276
msgstr[2] "%d элементів"
4278
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4279
msgid "_Hide changes"
4280
msgstr "_Сховати зміни"
4282
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4283
msgid "_Show changes"
4284
msgstr "_Показувати зміни"
4286
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4287
msgid "_Show errors"
4288
msgstr "_Показати помилки"
4290
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4291
msgid "Close this notification window"
4292
msgstr "Закрити це сповіщення"
4294
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4296
#. * To add/remove files you can:
4297
#. * * perform action one
4298
#. * * perform action two
4299
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4300
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4301
#. * You simply have to translate messages in the best form
4302
#. * for a list of actions.
4303
#: ../src/brasero-disc.c:652
4304
msgid "To add files to this project you can:"
4305
msgstr "Для додавання файлів у проект можна:"
4307
#: ../src/brasero-disc.c:653
4308
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4309
msgstr "натиснути кнопку «Додати» для виклику діалогу вибору файлів"
4311
#: ../src/brasero-disc.c:654
4312
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4313
msgstr "оберіть файли у панелі праворуч та натисніть кнопку «Додати»"
4315
#: ../src/brasero-disc.c:655
4316
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4318
"перетягніть файли у цю область з області файлів чи з файлового менеджера"
4320
#: ../src/brasero-disc.c:656
4321
msgid "double click on files in the selection pane"
4322
msgstr "двічі клацнути на потрібних файлах у області вибору"
4324
#: ../src/brasero-disc.c:657
4325
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4327
"копіювати файл (наприклад, з менеджера файлів) та вставити в цю область"
4329
#: ../src/brasero-disc.c:660
4330
msgid "To remove files from this project you can:"
4331
msgstr "Для видалення файлів з проекту можна:"
4333
#: ../src/brasero-disc.c:661
4334
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4335
msgstr "натисніть на кнопку «Видалити» для видалення обраних файлів у цій області"
4337
#: ../src/brasero-disc.c:662
4338
msgid "drag and release items out from this area"
4339
msgstr "перетягнути елементи з цієї області"
4341
#: ../src/brasero-disc.c:663
4342
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4343
msgstr "обрати елементи у цій області та натиснути «Видалити» у контекстному меню"
4345
#: ../src/brasero-disc.c:664
4346
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4347
msgstr "обрати елементи у цій області та натиснути клавішу «Del»"
4349
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4353
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4355
msgstr "Витягти диск"
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90
4358
#: ../src/brasero-file-filtered.c:96
4359
msgid "No file filtered"
4360
msgstr "Файли не відфільтровані"
4362
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4364
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4365
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4366
msgstr[0] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файл)"
4367
msgstr[1] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файли)"
4368
msgstr[2] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)"
4370
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4372
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4373
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4374
msgstr[0] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файл)"
4375
msgstr[1] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файли)"
4376
msgstr[2] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)"
4378
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4380
msgstr "Прихований файл"
4382
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4383
msgid "Unreadable file"
4384
msgstr "Файл не читається"
4386
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4387
msgid "Broken symbolic link"
4388
msgstr "Пошкоджене символічне посилання"
4390
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189
4391
#: ../src/brasero-io.c:1085
4392
#: ../src/brasero-io.c:1960
4394
msgid "Recursive symbolic link"
4395
msgstr "Рекурсивне символьне посилання"
4397
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4398
msgid "Filter Options"
4399
msgstr "Параметри фільтру"
4401
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4402
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4404
"Виберіть файли, які хочете відновити та натисніть кнопку «Відновити»"
4406
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4410
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4414
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4415
msgid "Restore the selected files"
4416
msgstr "Відновити обрані файли"
4418
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4420
msgstr "_Параметри..."
4422
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4423
msgid "Set the options for file filtering"
4424
msgstr "Вказати параметри фільтрації"
4426
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4427
msgid "Filter _hidden files"
4428
msgstr "Фільтрувати _приховані файли"
4430
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4431
msgid "Re_place symlinks"
4432
msgstr "Замінити _посилання"
4434
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4435
msgid "Filter _broken symlinks"
4436
msgstr "Фільтрувати _деякі посилання"
4438
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4439
msgid "Filtering options"
4440
msgstr "Параметри фільтру"
4442
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4444
msgid "\"%s\" cannot be read"
4445
msgstr "Не вдається прочитати «%s»"
4447
#: ../src/brasero-io.c:1314
4449
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4450
msgstr "Файл не схожий на файл списку відтворення"
4452
#: ../src/brasero-io.c:2423
4454
msgid "A directory could not be created (%s)"
4455
msgstr "Не дається створити каталог (%s)"
4457
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4458
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4460
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4461
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» (%s)"
4463
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4464
msgid "Creating checksum for image files"
4465
msgstr "Обчислення контрольної суми для файлу образа"
4467
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4469
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4470
msgstr "На диску не виявлено файл контрольної суми"
4472
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4473
msgid "Checking file integrity"
4474
msgstr "Перевірка цілісності"
4476
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4477
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4479
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4480
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s»"
4482
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4483
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4484
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4486
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4487
msgstr "Деякі файли на диску можуть бути пошкоджені"
4489
#. Translators: this is the name of the plugin
4490
#. * which will be translated only when it needs
4492
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4493
msgid "File Checksum"
4494
msgstr "Контрольна сума файлів"
4496
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4497
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4498
msgstr "Дозволяє перевіряти цілісність файлів на диску"
4500
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4501
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4502
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4503
msgstr "Використаний алгоритм хешування:"
4505
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4506
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4510
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4511
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4515
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4516
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4520
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4522
msgid "Data could not be read (%s)"
4523
msgstr "неможливо прочитати дані (%s)"
4525
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4526
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4527
msgid "Creating image checksum"
4528
msgstr "Створення контрольної суми"
4530
#. Translators: this is the name of the plugin
4531
#. * which will be translated only when it needs
4533
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4534
msgid "Image Checksum"
4535
msgstr "Контрольна сума образу"
4537
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4538
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4539
msgstr "Дозволяє перевірити цілісність даних на диску після запису"
4541
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4542
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4546
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4550
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4552
msgstr "Суцільний колір"
4554
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4555
msgid "Horizontal gradient"
4556
msgstr "Горизонтальний градієнт"
4558
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4559
msgid "Vertical gradient"
4560
msgstr "Вертикальний градієнт"
4563
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4564
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4568
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4569
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4571
msgstr "Шлях до малюнка:"
4573
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4574
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4575
msgid "Choose an image"
4576
msgstr "Вибір зображення"
4578
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4579
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4580
msgid "Image style:"
4583
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4587
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4591
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4593
msgstr "На всю обкладинку"
4595
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4596
msgid "Background Properties"
4597
msgstr "Властивості тла"
4599
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4600
msgid "Set Bac_kground Properties"
4601
msgstr "Встановити властивості _тла"
4603
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4607
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4609
msgstr "ЗАДНЯ ОБКЛАДИНКА"
4611
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4613
msgstr "ПЕРЕДНЯ ОБКЛАДИНКА"
4615
#. Translators: This is an image,
4616
#. * a picture, not a "Disc Image"
4617
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4618
msgid "The image could not be loaded."
4619
msgstr "Не вдається завантажити образ."
4621
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4622
msgid "Bac_kground Properties"
4623
msgstr "Властивість _тла"
4625
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4627
msgstr "Колір _тексту"
4629
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4630
msgid "Unknown song"
4631
msgstr "Невідома композиція"
4633
#. Reminder: if this string happens to be used
4634
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4635
#. * context with C_() macro
4636
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4637
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4638
#. * Before it there is the name of the song.
4639
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4640
#. * and every word has a different tag.
4641
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4645
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4646
msgid "Cover Editor"
4647
msgstr "Редактор обкладинок"
4649
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85
4650
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4651
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101
4652
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4653
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135
4654
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4655
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169
4656
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4657
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265
4658
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4659
#: ../src/brasero-rename.c:87
4660
#: ../src/brasero-rename.c:279
4661
msgid "<Keep current values>"
4662
msgstr "<зберегти поточне значення>"
4664
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122
4665
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4666
msgid "Remove silences"
4667
msgstr "Видалити паузи"
4669
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4671
msgstr "Назви композицій"
4673
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4674
msgid "Additional song information"
4675
msgstr "Додаткова інформація про композиції"
4677
#: ../src/brasero-rename.c:280
4679
msgstr "Вставити текст"
4681
#: ../src/brasero-rename.c:281
4683
msgstr "Видалити текст"
4685
#: ../src/brasero-rename.c:282
4686
msgid "Substitute text"
4687
msgstr "Підставити текст"
4689
#: ../src/brasero-rename.c:283
4690
msgid "Number files according to a pattern"
4691
msgstr "Кількість файлів відповідно до шаблону"
4693
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4694
#: ../src/brasero-rename.c:298
4698
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4699
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4700
#: ../src/brasero-rename.c:312
4701
msgid "at the begining"
4704
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4705
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4706
#: ../src/brasero-rename.c:316
4710
#: ../src/brasero-rename.c:327
4711
msgid "Delete every occurence of"
4712
msgstr "Видалити кожен збіг"
4714
#. Translators: this is a verb
4715
#: ../src/brasero-rename.c:342
4719
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4720
#. * we'll need a context with C_() macro
4721
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4722
#. * "with" [Entry].
4723
#: ../src/brasero-rename.c:357
4727
#: ../src/brasero-rename.c:371
4729
msgstr "Перейменувати на "
4731
#: ../src/brasero-rename.c:380
4735
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4736
msgid "Open the selected video"
4737
msgstr "Відкрити обрані відеофайли"
4739
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4740
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4741
msgstr "Змінити інформацію про відеофайл (початок, кінець, автор, ...)"
4743
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4744
msgid "Remove the selected videos from the project"
4745
msgstr "Видалити обрані відеофайли з проекту"
4747
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4748
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4749
msgstr "Виконати пошук відеофайлів у каталозі?"
4751
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4752
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4753
msgstr "На відеодиск не можна додавати каталоги."
4755
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4756
msgid "_Search Directory"
4757
msgstr "_Шукати у каталозі"
4759
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4761
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4762
msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відеодиску."
4764
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4765
msgid "Please only add files with video contents"
4766
msgstr "Додавайте лише відеофайли"
4768
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4769
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4770
msgid "Creating file layout"
4771
msgstr "Створюється структура файлу"
4773
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4774
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4775
msgstr "Використовувати dvdauthor для створення DVD з відео"
4777
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4778
msgid "Converting video file to MPEG2"
4779
msgstr "Перетворення відеофайлу на MPEG2"
4781
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4782
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4784
"Vob дозволяє перекодовувати будь-який відеофайл на формат, придатний для відео "
4787
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4788
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4789
msgstr "Використовувати vcdimager для створення SVCD"
4791
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4792
msgid "Copy CDs and DVDs"
4793
msgstr "Копіювання дисків CD та DVD"
4795
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4797
msgstr "Копіювання дисків"