~ubuntu-branches/debian/wheezy/brasero/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation of brasero.
 
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
 
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: brasero\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 13:00+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 13:02+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
 
 
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103
 
21
#: ../src/brasero-project-manager.c:914
 
22
#: ../src/main.c:214
 
23
#: ../src/main.c:240
 
24
msgid "Error while loading the project."
 
25
msgstr "Помилка при завантаженні проекту."
 
26
 
 
27
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
28
msgid "The project could not be opened."
 
29
msgstr "Не вдається відкрити проект."
 
30
 
 
31
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
32
msgid "The file is empty."
 
33
msgstr "Файл порожній."
 
34
 
 
35
#: ../src/brasero-project-parse.c:546
 
36
#: ../src/brasero-project-parse.c:617
 
37
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
38
msgstr "Файл не є проектом Brasero."
 
39
 
 
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
41
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
42
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
43
msgstr "Неназваний пристрій CD/DVD"
 
44
 
 
45
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
46
msgid "Drive"
 
47
msgstr "Пристрій"
 
48
 
 
49
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
50
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
51
msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки Brasero"
 
52
 
 
53
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
54
msgid "Brasero optical media library"
 
55
msgstr "Бібліотека Brasero для роботи з оптичними носіями"
 
56
 
 
57
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
58
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
59
msgstr "Показати параметри бібліотеки Brasero"
 
60
 
 
61
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
62
#. * hence the "min" as unit.
 
63
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
64
#, c-format
 
65
msgid "%lli min"
 
66
msgstr "%lli хв"
 
67
 
 
68
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
69
#. * and the second one is the number of seconds.
 
70
#. * The whole string expresses a duration
 
71
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%lli:%02lli min"
 
74
msgstr "%lli:%02lli хв"
 
75
 
 
76
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
77
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: empty"
 
80
msgstr "%s: порожній"
 
81
 
 
82
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
83
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
84
#.
 
85
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
86
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
87
#. * I really don't know if I should set this string as
 
88
#. * translatable.
 
89
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
90
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%s: %s"
 
93
msgstr "%s: %s"
 
94
 
 
95
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
96
msgid "Searching for available discs"
 
97
msgstr "Пошук доступних дисків"
 
98
 
 
99
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
100
msgid "No available disc"
 
101
msgstr "Не знайдено дисків"
 
102
 
 
103
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
104
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
105
#. * image on the hard drive.
 
106
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
107
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
108
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
109
msgid "Image File"
 
110
msgstr "Файл образу"
 
111
 
 
112
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
117
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
118
#, c-format
 
119
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
120
msgstr "Файл не є припустимим образом диску у форматі ISO"
 
121
 
 
122
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
123
msgid "File"
 
124
msgstr "Файл"
 
125
 
 
126
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
127
msgid "CDROM"
 
128
msgstr "CDROM"
 
129
 
 
130
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
131
msgid "CD-R"
 
132
msgstr "CD-R"
 
133
 
 
134
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
135
msgid "CD-RW"
 
136
msgstr "CD-RW"
 
137
 
 
138
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
139
msgid "DVDROM"
 
140
msgstr "DVDROM"
 
141
 
 
142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
143
msgid "DVD-R"
 
144
msgstr "DVD-R"
 
145
 
 
146
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
147
msgid "DVD-RW"
 
148
msgstr "DVD-RW"
 
149
 
 
150
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
151
msgid "DVD+R"
 
152
msgstr "DVD+R"
 
153
 
 
154
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
155
msgid "DVD+RW"
 
156
msgstr "DVD+RW"
 
157
 
 
158
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
159
msgid "DVD+R dual layer"
 
160
msgstr "DVD+R DL"
 
161
 
 
162
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
163
msgid "DVD+RW dual layer"
 
164
msgstr "DVD+RW DL"
 
165
 
 
166
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
167
msgid "DVD-R dual layer"
 
168
msgstr "DVD-R DL"
 
169
 
 
170
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
171
msgid "DVD-RAM"
 
172
msgstr "DVD-RAM"
 
173
 
 
174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
175
msgid "Blu-ray disc"
 
176
msgstr "Диск Blu-ray"
 
177
 
 
178
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
179
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
180
msgstr "Диск Blu-ray з можливістю запису"
 
181
 
 
182
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
183
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
184
msgstr "Диск Blu-ray з можливістю перезапису"
 
185
 
 
186
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
187
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
188
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Blank %s in %s"
 
191
msgstr "Порожній %s в %s"
 
192
 
 
193
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
194
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
195
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Audio and data %s in %s"
 
198
msgstr "Музика та дані %s у %s"
 
199
 
 
200
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
201
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
202
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Audio %s in %s"
 
205
msgstr "Музика %s у %s"
 
206
 
 
207
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
208
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
209
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Data %s in %s"
 
212
msgstr "Дані %s у %s"
 
213
 
 
214
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
215
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
216
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
217
#, c-format
 
218
msgid "%s in %s"
 
219
msgstr "%s у %s"
 
220
 
 
221
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
222
#, c-format
 
223
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
224
msgstr "Не вдається отримати точку монтування диску"
 
225
 
 
226
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
227
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Blank %s"
 
230
msgstr "Порожній %s"
 
231
 
 
232
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
233
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Audio and data %s"
 
236
msgstr "Музика та дані %s"
 
237
 
 
238
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
239
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Audio %s"
 
242
msgstr "Музика %s"
 
243
 
 
244
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
245
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Data %s"
 
248
msgstr "Дані %s"
 
249
 
 
250
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
251
msgid "Unknown error"
 
252
msgstr "Невідома помилка"
 
253
 
 
254
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
255
msgid "Size mismatch"
 
256
msgstr "Невідповідність розміру"
 
257
 
 
258
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
259
msgid "Type mismatch"
 
260
msgstr "Невідповідність типу"
 
261
 
 
262
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
263
msgid "Bad argument"
 
264
msgstr "Неправильний аргумент"
 
265
 
 
266
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
267
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
268
#: ../src/burn.c:1294
 
269
#: ../src/burn.c:1328
 
270
#: ../src/burn.c:1510
 
271
#: ../src/burn.c:1521
 
272
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
273
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
274
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
275
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
276
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
277
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
278
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
279
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
280
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
281
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
282
#, c-format
 
283
msgid "The drive is busy"
 
284
msgstr "Пристрій зайнятий"
 
285
 
 
286
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
287
msgid "Outrange address"
 
288
msgstr "Адреса поза межами"
 
289
 
 
290
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
291
msgid "Invalid address"
 
292
msgstr "Неправильна адреса"
 
293
 
 
294
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
295
msgid "Invalid command"
 
296
msgstr "Неприпустима команда"
 
297
 
 
298
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
299
msgid "Invalid parameter in command"
 
300
msgstr "Неприпустимий параметр команди"
 
301
 
 
302
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
303
msgid "Invalid field in command"
 
304
msgstr "Неправильне поле у команді"
 
305
 
 
306
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
307
msgid "The device timed out"
 
308
msgstr "Вичерпано час очікування відповіді пристрою"
 
309
 
 
310
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
311
msgid "Key not established"
 
312
msgstr "Ключ не встановлено"
 
313
 
 
314
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
315
msgid "Invalid track mode"
 
316
msgstr "Неправильний режим доріжки"
 
317
 
 
318
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
319
#, c-format
 
320
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
321
msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
 
322
 
 
323
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
326
msgstr "Версію ярлика «%s» не розпізнано"
 
327
 
 
328
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Starting %s"
 
331
msgstr "Початок %s"
 
332
 
 
333
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
336
msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного рядка"
 
337
 
 
338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
341
msgstr "Невідомий ключ запуску: %d"
 
342
 
 
343
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
346
msgstr "Не можна передавати URI документу в ярлик типу «Посилання»"
 
347
 
 
348
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Not a launchable item"
 
351
msgstr "Об'єкт не можна запускати"
 
352
 
 
353
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
354
msgid "Disable connection to session manager"
 
355
msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером сеансів"
 
356
 
 
357
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
358
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
359
msgstr "Вказати файл для збереження конфігурації"
 
360
 
 
361
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
362
msgid "FILE"
 
363
msgstr "ФАЙЛ"
 
364
 
 
365
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
366
msgid "Specify session management ID"
 
367
msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
 
368
 
 
369
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
370
msgid "ID"
 
371
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
 
372
 
 
373
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
374
msgid "Session management options:"
 
375
msgstr "Параметри керування сеансами:"
 
376
 
 
377
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
378
msgid "Show session management options"
 
379
msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
 
380
 
 
381
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
382
msgid "Pick a Color"
 
383
msgstr "Вибір кольору"
 
384
 
 
385
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
386
msgid "Analysing video files"
 
387
msgstr "Аналіз відеофайлів"
 
388
 
 
389
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
390
msgid "Brasero Plugins"
 
391
msgstr "Модулі Brasero"
 
392
 
 
393
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
394
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
395
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
396
#, c-format
 
397
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
398
msgstr "Не вдається знайти шлях до локального файлу"
 
399
 
 
400
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
401
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
402
msgid "Copying files locally"
 
403
msgstr "Копіювання файлів на локальну систему"
 
404
 
 
405
#. Translators: this is the name of the plugin
 
406
#. * which will be translated only when it needs
 
407
#. * displaying.
 
408
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
409
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
410
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
411
msgstr "Каталог для створення CD/DVD"
 
412
 
 
413
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
414
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
415
msgstr ""
 
416
"Дозволяє створювати диски CD та DVD за допомогою віртуального каталогу у Nautilus"
 
417
 
 
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
419
msgid "CD/DVD Creator"
 
420
msgstr "Створення CD/DVD"
 
421
 
 
422
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
423
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
424
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
425
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
426
msgid "Create CDs and DVDs"
 
427
msgstr "Створення дисків CD чи DVD"
 
428
 
 
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
430
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
431
msgstr "Перетягніть або скопіюйте файли, щоб записати їх на диск"
 
432
 
 
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
434
msgid "Write to Disc"
 
435
msgstr "Записати на диск"
 
436
 
 
437
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
439
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
440
msgstr "Записати вміст на диск CD чи DVD"
 
441
 
 
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
443
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
444
msgstr "Не вдається запустити програму запису"
 
445
 
 
446
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
448
msgid "_Write to Disc..."
 
449
msgstr "_Записати на диск..."
 
450
 
 
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
452
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
453
msgstr "Записати образ диску на CD чи DVD"
 
454
 
 
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
456
msgid "_Copy Disc..."
 
457
msgstr "_Копіювати диск..."
 
458
 
 
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
460
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
461
msgstr "Створити копію цього диску на CD чи DVD"
 
462
 
 
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
464
msgid "_Blank Disc..."
 
465
msgstr "О_чистити диск..."
 
466
 
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
468
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
469
msgstr "Очистити цей диск CD чи DVD"
 
470
 
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
472
msgid "_Check Disc..."
 
473
msgstr "_Перевірити цілісність..."
 
474
 
 
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
476
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
477
msgstr "Перевірити цілісність даних цього диску CD чи DVD"
 
478
 
 
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
480
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
481
msgstr "Дійсно зберегти поточне розширення для назви образу диска?"
 
482
 
 
483
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
484
msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
 
485
msgstr ""
 
486
"Якщо ви збережете його, деякі програми не зможуть правильно "
 
487
"розпізнати тип файлу."
 
488
 
 
489
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
490
msgid "_Keep Current Extension"
 
491
msgstr "З_берегти поточне розширення"
 
492
 
 
493
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
494
msgid "Change _Extension"
 
495
msgstr "З_мінити розширення"
 
496
 
 
497
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
498
msgid "Configure recording options"
 
499
msgstr "Параметри запису"
 
500
 
 
501
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
502
#. * file and the second its size.
 
503
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
504
#, c-format
 
505
msgid "\"%s\": %s"
 
506
msgstr "«%s» : %s"
 
507
 
 
508
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
509
#. * label to small.
 
510
#: ../src/brasero-src-image.c:229
 
511
#: ../src/brasero-src-image.c:678
 
512
msgid "Click here to select an _image"
 
513
msgstr "Натисніть, щоб обрати _образ"
 
514
 
 
515
#: ../src/brasero-src-image.c:244
 
516
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
 
517
msgid "Please select another image."
 
518
msgstr "Виберіть інший образ"
 
519
 
 
520
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
521
msgid "Select Image File"
 
522
msgstr "Вибір файл образу"
 
523
 
 
524
#: ../src/brasero-src-image.c:573
 
525
#: ../src/brasero-search-entry.c:610
 
526
#: ../src/brasero-search-entry.c:650
 
527
#: ../src/brasero-search-entry.c:689
 
528
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473
 
529
#: ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
530
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
531
msgid "All files"
 
532
msgstr "Усі файли"
 
533
 
 
534
#. Translators: this a disc image here
 
535
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
536
msgctxt "disc"
 
537
msgid "Image files only"
 
538
msgstr "Файли образів"
 
539
 
 
540
#: ../src/brasero-src-image.c:597
 
541
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
 
542
msgid "Image type:"
 
543
msgstr "Тип образу:"
 
544
 
 
545
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
546
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
547
#. * The %s is the date
 
548
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Data disc (%s)"
 
551
msgstr "Файли (%s)"
 
552
 
 
553
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
554
#. * 32 _bytes_.
 
555
#. * The %s is the date
 
556
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Video disc (%s)"
 
559
msgstr "Відеодиск (%s)"
 
560
 
 
561
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
562
#. * 32 _bytes_ .
 
563
#. * The %s is the date
 
564
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Audio disc (%s)"
 
567
msgstr "Музичний диск (%s)"
 
568
 
 
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
570
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
 
571
msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису, якщо не хочете записати образ у файл."
 
572
 
 
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
574
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
575
msgstr "Виберіть інший пристрій привод або вставте новий диск."
 
576
 
 
577
#: ../src/brasero-burn-options.c:260
 
578
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
579
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
 
580
msgstr ""
 
581
"Розмір проекту надто великий для цього диску, навіть при використанні запису у режимі overburn."
 
582
 
 
583
#: ../src/brasero-burn-options.c:266
 
584
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
585
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
586
msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису."
 
587
 
 
588
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
589
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
590
msgstr "Не вдається знайти носій, що підтримує запис."
 
591
 
 
592
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
593
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
594
msgstr ""
 
595
"Інформацію про доріжки (виконавець, композитор та таке інше) не буде "
 
596
"записано на диск."
 
597
 
 
598
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
599
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
600
msgstr "Ця можливість не підтримується поточною системою запису на диск."
 
601
 
 
602
#: ../src/brasero-burn-options.c:284
 
603
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
604
msgid "Please insert a disc holding data."
 
605
msgstr "Вставте диск з даними."
 
606
 
 
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
608
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
609
msgstr "Носій для копіювання не вставлено."
 
610
 
 
611
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
612
msgid "Please select an image."
 
613
msgstr "Виберіть образ."
 
614
 
 
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
616
msgid "There is no selected image."
 
617
msgstr "Не вибрано файл образу."
 
618
 
 
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
620
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
621
msgstr "Не є припустимим образом чи cue-файлом."
 
622
 
 
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
624
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
625
msgstr "Вставте диск не захищений від копіювання."
 
626
 
 
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
628
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
629
msgstr ""
 
630
"Такий диск неможливо скопіювати без використання додаткових модулів."
 
631
 
 
632
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
633
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
634
msgstr "Замініть диск на підтримуваний CD чи DVD."
 
635
 
 
636
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
637
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
638
msgstr "Носій не може бути записаний з поточний набором модулів"
 
639
 
 
640
#: ../src/brasero-burn-options.c:337
 
641
#: ../src/brasero-data-disc.c:601
 
642
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
643
msgstr "Записати дані понад встановлену норму?"
 
644
 
 
645
#: ../src/brasero-burn-options.c:338
 
646
#: ../src/brasero-data-disc.c:602
 
647
msgid ""
 
648
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
 
649
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
650
"NOTE: This option might cause failure."
 
651
msgstr ""
 
652
"Розмір проекту надто великий для цього диску, треба видалити деякі файли з проекту.\n"
 
653
"Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин, "
 
654
"який не вдається коректно розпізнати. Може знадобитися режим "
 
655
"надлишкового запису.\n"
 
656
"УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску."
 
657
 
 
658
#: ../src/brasero-burn-options.c:345
 
659
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
660
msgid "_Overburn"
 
661
msgstr "_Надлишковий запис"
 
662
 
 
663
#: ../src/brasero-burn-options.c:346
 
664
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
 
665
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
666
msgstr "Записати дані понад вказану ємкість диску"
 
667
 
 
668
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
669
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
670
msgstr ""
 
671
"Пристрій з носієм-джерелом буде використовуватись для запису носія-"
 
672
"дублікату."
 
673
 
 
674
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
675
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
 
676
msgstr ""
 
677
"Новий записуваний носій буде знадобиться по закінченню копіювання поточного."
 
678
 
 
679
#. Create a default Burn button
 
680
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
681
msgid "_Burn"
 
682
msgstr "_Записати"
 
683
 
 
684
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
685
msgid "Select a disc to write to"
 
686
msgstr "Виберіть диск для запису"
 
687
 
 
688
#: ../src/brasero-app.c:107
 
689
msgid "_Project"
 
690
msgstr "_Проект"
 
691
 
 
692
#: ../src/brasero-app.c:108
 
693
msgid "_View"
 
694
msgstr "_Вигляд"
 
695
 
 
696
#: ../src/brasero-app.c:109
 
697
msgid "_Edit"
 
698
msgstr "_Правка"
 
699
 
 
700
#: ../src/brasero-app.c:110
 
701
msgid "_Tools"
 
702
msgstr "С_ервіс"
 
703
 
 
704
#: ../src/brasero-app.c:112
 
705
msgid "_Help"
 
706
msgstr "_Довідка"
 
707
 
 
708
#: ../src/brasero-app.c:114
 
709
msgid "P_lugins"
 
710
msgstr "_Модулі"
 
711
 
 
712
#: ../src/brasero-app.c:115
 
713
msgid "Choose plugins for brasero"
 
714
msgstr "Вибрати модулі розширення для Brasero"
 
715
 
 
716
#: ../src/brasero-app.c:117
 
717
msgid "E_ject"
 
718
msgstr "_Витягти"
 
719
 
 
720
#: ../src/brasero-app.c:118
 
721
msgid "Eject a disc"
 
722
msgstr "_Витягти диск"
 
723
 
 
724
#: ../src/brasero-app.c:120
 
725
msgid "_Erase..."
 
726
msgstr "О_чистити..."
 
727
 
 
728
#: ../src/brasero-app.c:121
 
729
msgid "Erase a disc"
 
730
msgstr "Очистити диск"
 
731
 
 
732
#: ../src/brasero-app.c:123
 
733
msgid "_Check Integrity..."
 
734
msgstr "Перевірити _цілісність..."
 
735
 
 
736
#: ../src/brasero-app.c:124
 
737
msgid "Check data integrity of disc"
 
738
msgstr "Перевірити цілісність даних диску"
 
739
 
 
740
#: ../src/brasero-app.c:127
 
741
msgid "Exit the program"
 
742
msgstr "Вийти з програми"
 
743
 
 
744
#: ../src/brasero-app.c:129
 
745
msgid "_Contents"
 
746
msgstr "_Зміст"
 
747
 
 
748
#: ../src/brasero-app.c:129
 
749
msgid "Display help"
 
750
msgstr "Показати довідку"
 
751
 
 
752
#: ../src/brasero-app.c:132
 
753
msgid "About"
 
754
msgstr "Про програму"
 
755
 
 
756
#: ../src/brasero-app.c:554
 
757
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
758
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
759
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
760
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
761
msgid "Disc Burner"
 
762
msgstr "Запис дисків"
 
763
 
 
764
#: ../src/brasero-app.c:999
 
765
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
766
msgstr "Brasero  - вільне програмне забезпечення, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії."
 
767
 
 
768
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
769
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
770
msgstr "Brasero розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
 
771
 
 
772
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
773
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
774
msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
775
 
 
776
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
777
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
778
msgstr "Програма для запису CD та DVD для середовища GNOME"
 
779
 
 
780
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
781
msgid "Brasero Homepage"
 
782
msgstr "Домашня сторінка"
 
783
 
 
784
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
785
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
786
#. * the translators.
 
787
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
788
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
789
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
790
#. * line seperated by newlines (\n).
 
791
#.
 
792
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
793
msgid "translator-credits"
 
794
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
795
 
 
796
#: ../src/brasero-app.c:1170
 
797
#: ../src/brasero-app.c:1176
 
798
msgid "_Recent Projects"
 
799
msgstr "_Недавні проекти"
 
800
 
 
801
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
802
msgid "Display the projects recently opened"
 
803
msgstr "Показати список нещодавно відкритих проектів"
 
804
 
 
805
#: ../src/brasero-app.c:1453
 
806
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
807
msgid "Brasero Disc Burner"
 
808
msgstr "Програма для запису дисків Brasero"
 
809
 
 
810
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
811
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
812
msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD"
 
813
 
 
814
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
815
msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
 
816
msgstr ""
 
817
"Містить список додаткових модулів, які будуть використовуватися для "
 
818
"запису дисків. Якщо встановлено у NULL, Brasero завантажить всі модулі."
 
819
 
 
820
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
821
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
 
822
msgstr ""
 
823
"Містить назви вибраної додаткової програми для запису "
 
824
"компакт-дисків. Вона буде використовуватись при можливості."
 
825
 
 
826
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
827
msgid "Default height for image preview."
 
828
msgstr "Типова висота зразка зображення."
 
829
 
 
830
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
831
msgid "Default height for video preview."
 
832
msgstr "Типова висота зразка відео."
 
833
 
 
834
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
835
msgid "Default width for image preview."
 
836
msgstr "Типова ширина зразка зображення."
 
837
 
 
838
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
839
msgid "Default width for video preview."
 
840
msgstr "Типова ширина зразка відео."
 
841
 
 
842
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
843
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
844
msgstr "Увімкнути ключ «-immed» для cdrecord"
 
845
 
 
846
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
847
msgid "Enable file preview"
 
848
msgstr "Увімкнути попередній перегляд"
 
849
 
 
850
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
851
msgid "Enable side pane"
 
852
msgstr "Показувати бічну панель"
 
853
 
 
854
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
855
msgid "Favourite burn engine"
 
856
msgstr "Додаткова програма для запису"
 
857
 
 
858
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
859
msgid "Height for video preview"
 
860
msgstr "Висота зразка для відео"
 
861
 
 
862
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
863
msgid "Height of image preview"
 
864
msgstr "Висота зразка для зображень"
 
865
 
 
866
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
867
msgid "Layout of UI"
 
868
msgstr "Розташування інтерфейсу"
 
869
 
 
870
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
871
msgid "Pane to display for audio projects"
 
872
msgstr "Панель для проектів «Звуковий компакт-диск»"
 
873
 
 
874
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
875
msgid "Pane to display for data projects"
 
876
msgstr "Панель для проектів «Диск з даними»"
 
877
 
 
878
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
879
msgid "Pane to display for video projects"
 
880
msgstr "Панель для показу проектів з відео"
 
881
 
 
882
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
883
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
884
msgstr "Замінювати символьні посилання на їх цільові файли"
 
885
 
 
886
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
887
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
 
888
msgstr "Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання"
 
889
 
 
890
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
891
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
 
892
msgstr ""
 
893
"Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання. Якщо "
 
894
"відмітити, то brasero не буде показувати некоректні посилання."
 
895
 
 
896
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
897
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
898
msgstr "Чи слід brasero фільтрувати приховані файли"
 
899
 
 
900
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
901
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
 
902
msgstr ""
 
903
"Чи слід brasero фільтрувати приховані файли. Якщо відмітити, то brasero не "
 
904
"буде показувати приховані файли."
 
905
 
 
906
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
907
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
908
msgstr "Чи слід brasero повідомляти, что файли відфільтровані"
 
909
 
 
910
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
 
911
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
 
912
msgstr ""
 
913
"Чи слід brasero повідомляти, що файли відфільтровані. Якщо відмітити, то "
 
914
"brasero буде показувати сповіщення про це."
 
915
 
 
916
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
917
msgid "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symlinks."
 
918
msgstr ""
 
919
"Чи слід Brasero замінювати символічні посилання на цільові файли. Якщо відмічено, то Brasero буде замінювати посилання на файли."
 
920
 
 
921
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
922
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
923
msgstr ""
 
924
"Панель, що показується для проектів «Звуковий компакт-диск». Можливі "
 
925
"значення: «Chooser», «Search», «Playlist», «EmptyView»."
 
926
 
 
927
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
928
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
929
msgstr ""
 
930
"Панель, що показується для проектів «Диск з даними». Можливі значення: "
 
931
"«Chooser» чи «Search»."
 
932
 
 
933
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
934
msgid "The pane to display with video projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
935
msgstr ""
 
936
"Панель, що показується для проектів «Відеодиск». Можливі значення: «Chooser», "
 
937
"«Search» чи «Playlist»."
 
938
 
 
939
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 
940
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
941
msgstr ""
 
942
"Цей ключ встановлює розташування панелі проекту. Можливі значення: 0 = "
 
943
"справа, 1 = ліворуч, 2 = згори, 3 = знизу."
 
944
 
 
945
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
 
946
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
947
msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord"
 
948
 
 
949
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
 
950
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
951
msgstr "Показувати бічну панель."
 
952
 
 
953
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
954
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
955
msgstr ""
 
956
"Показувати зразки файлів. Відмітьте, що використовувати цю можливість."
 
957
 
 
958
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
959
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
960
msgstr "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao"
 
961
 
 
962
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
963
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
964
msgstr ""
 
965
"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Використання "
 
966
"цього ключа дозволяє працювати з деяким пристроєм."
 
967
 
 
968
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
969
msgid "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
970
msgstr ""
 
971
"Чи використовувати ключ «-immed» для cdrecord. Використовуйте (тобто відмічайте) "
 
972
"обережно, оскільки це потрібно лише для сумісності з деякими пристроями приводами."
 
973
 
 
974
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
975
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
976
msgstr "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» разом з с growisofs"
 
977
 
 
978
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
979
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
980
msgstr ""
 
981
"Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Скасування цього параметра може допомогти у роботі з деякими пристроями."
 
982
 
 
983
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
984
msgid "White list of additional plugins to use"
 
985
msgstr "«Білий» список додаткових модулів для використання"
 
986
 
 
987
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
988
msgid "Width for image preview"
 
989
msgstr "Ширина образів зображень"
 
990
 
 
991
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
 
992
msgid "Width for video preview"
 
993
msgstr "Ширина образів відео"
 
994
 
 
995
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
996
msgid "Brasero project file"
 
997
msgstr "Файл проекту"
 
998
 
 
999
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97
 
1000
#: ../src/burn.c:923
 
1001
msgid "Ongoing burning process"
 
1002
msgstr "Запис диска"
 
1003
 
 
1004
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1005
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1006
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "%s: \"%s\""
 
1009
msgstr "%s: «%s»"
 
1010
 
 
1011
#. Translators: this string is only used when the user
 
1012
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1013
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1014
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1015
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1016
#. * holding the source disc
 
1017
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1020
msgstr "Новий диск у пристрої з диском-джерелом"
 
1021
 
 
1022
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1023
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "%s: no free space"
 
1026
msgstr "%s: немає вільного простору"
 
1027
 
 
1028
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1029
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1030
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "%s: %s of free space"
 
1033
msgstr "%s: вільно %s"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300
 
1036
#: ../src/brasero-tray.c:80
 
1037
#: ../src/brasero-data-disc.c:117
 
1038
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
 
1039
msgid "Menu"
 
1040
msgstr "Меню"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301
 
1043
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
 
1044
msgid "Open the selected files"
 
1045
msgstr "Відкрити обрані файли"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
1048
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
1049
msgid "_Edit Information..."
 
1050
msgstr "Змінити _інформацію..."
 
1051
 
 
1052
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
1053
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
 
1054
msgstr "Змінити інформацію про композицію (початок, кінець, автор, ...)"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305
 
1057
#: ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1058
#: ../src/brasero-project.c:206
 
1059
msgid "Remove the selected files from the project"
 
1060
msgstr "Видалити вибрані файли з проекту"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307
 
1063
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1064
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
1065
msgid "Add the files stored in the clipboard"
 
1066
msgstr "Додати файли з буферу обміну"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
1069
msgid "I_nsert a Pause"
 
1070
msgstr "В_ставити паузу"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
1073
msgid "Add a 2 second pause after the track"
 
1074
msgstr "Додати 2-х секундну паузу після звукової доріжки"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
1077
msgid "_Split Track..."
 
1078
msgstr "_Розділити доріжку..."
 
1079
 
 
1080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
1081
msgid "Split the selected track"
 
1082
msgstr "Розділити доріжку на фрагменти"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525
 
1085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
1086
msgid "Pause"
 
1087
msgstr "Пауза"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
1090
msgid "Split"
 
1091
msgstr "Розділити"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
1094
msgid "Track"
 
1095
msgstr "Доріжка"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685
 
1098
#: ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
1099
msgid "Title"
 
1100
msgstr "Назва"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
1103
msgid "Artist"
 
1104
msgstr "Виконавець"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721
 
1107
#: ../src/brasero-playlist.c:325
 
1108
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
1109
msgid "Length"
 
1110
msgstr "Час"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922
 
1113
#: ../src/burn-basics.c:76
 
1114
msgid "Analysing audio files"
 
1115
msgstr "Аналіз звукових файлів"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
1118
msgid "The track will be padded at its end."
 
1119
msgstr "Доріжка буде доповнена з кінця."
 
1120
 
 
1121
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
1122
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
1123
msgstr "Доріжка коротша ніж 6 секунд"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356
 
1126
#: ../src/brasero-metadata.c:671
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1129
msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer."
 
1130
 
 
1131
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
1132
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
1133
msgstr "Перевірте, що встановлено відповідний кодек."
 
1134
 
 
1135
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
1138
msgstr "Дійсно додати відеофайл «%s»?"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
1141
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Цей файл містить відео, лише його звукова доріжка може бути записана на "
 
1144
"диск."
 
1145
 
 
1146
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
1147
msgid "_Discard File"
 
1148
msgstr "_Відкинути файл"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390
 
1151
#: ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1152
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
1153
msgid "_Add File"
 
1154
msgstr "_Додати файл"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
1157
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
1158
msgstr "Знайти звукові файли всередині каталогу?"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
1161
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
1162
msgstr "Неможливо додавати каталоги на звуковий диск."
 
1163
 
 
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
1165
msgid "Search _Directory"
 
1166
msgstr "Шукати у _теці"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574
 
1169
#: ../src/brasero-video-disc.c:272
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
1172
msgstr "Не вдається відкрити «%s»."
 
1173
 
 
1174
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724
 
1175
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1176
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761
 
1177
#: ../src/brasero-playlist.c:953
 
1178
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432
 
1179
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1180
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519
 
1181
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1182
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585
 
1183
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1184
msgid "(loading ...)"
 
1185
msgstr "(завантаження...)"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
1188
msgid "Select one song only please."
 
1189
msgstr "Виберіть лише одну композицію."
 
1190
 
 
1191
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
1192
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
1193
msgstr "Неможливо розбити більше однієї композиції одночасно"
 
1194
 
 
1195
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1199
msgstr "Файл «%s» видалено з файлової системи."
 
1200
 
 
1201
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1202
#. * in the audio project was removed from its original
 
1203
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1204
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1205
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1206
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1207
#. * previous string:
 
1208
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1210
msgid "It will be removed from the project"
 
1211
msgstr "Він буде видалено з проекту"
 
1212
 
 
1213
#. Translators: the following string
 
1214
#. * means there was an error while
 
1215
#. * blanking.
 
1216
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
1217
msgid "Error while blanking."
 
1218
msgstr "Помилка під час очищення."
 
1219
 
 
1220
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216
 
1221
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
1222
msgid "Blank _Again"
 
1223
msgstr "_Очистити знову"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
1226
msgid "Unknown error."
 
1227
msgstr "Невідома помилка."
 
1228
 
 
1229
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
1230
msgid "The disc was successfully blanked."
 
1231
msgstr "Диск успішно очищено."
 
1232
 
 
1233
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
1234
msgid "The disc is ready for use."
 
1235
msgstr "Диск готовий для використання."
 
1236
 
 
1237
#. Translators: This is a verb, an action
 
1238
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
1239
msgid "_Blank"
 
1240
msgstr "_Очистити"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
1243
msgid "_Fast blanking"
 
1244
msgstr "_Швидке очищення"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
 
1247
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 
1248
msgstr "Використовувати швидке очищення замість повного та ретельного"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
1251
msgid "Disc Blanking"
 
1252
msgstr "Очищення диска"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
 
1255
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1256
msgstr "Параметри копіювання CD чи DVD"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
 
1259
msgid "_Copy"
 
1260
msgstr "_Копіювати"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1263
msgid "Select disc to copy"
 
1264
msgstr "Виберіть диск для копіювання"
 
1265
 
 
1266
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1267
#. * could not be created
 
1268
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1269
#. * element could not be created
 
1270
#: ../src/brasero-metadata.c:743
 
1271
#: ../src/brasero-metadata.c:756
 
1272
#: ../src/brasero-metadata.c:769
 
1273
#: ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1274
#: ../src/brasero-metadata.c:1506
 
1275
#: ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1276
#: ../src/brasero-metadata.c:1528
 
1277
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1278
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1279
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1280
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1281
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1282
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1283
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1284
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1285
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1286
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1287
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1288
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1289
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1290
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1291
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1292
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1293
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1294
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "%s element could not be created"
 
1328
msgstr "Не вдається створити елемент конвеєра %s"
 
1329
 
 
1330
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1331
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "%s only"
 
1334
msgstr "лише %s"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
1337
msgid "Playlists"
 
1338
msgstr "Списки відтворення"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
1341
msgid "Number of Songs"
 
1342
msgstr "Кількість композицій"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
1345
msgid "Genre"
 
1346
msgstr "Жанр"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
1349
msgid "Select Playlist"
 
1350
msgstr "Виберіть список відтворення"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
1355
msgstr "Помилка при обробці списку програвання «%s»."
 
1356
 
 
1357
#: ../src/brasero-playlist.c:810
 
1358
#: ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1359
#: ../src/brasero-project.c:1819
 
1360
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
1361
msgid "An unknown error occured"
 
1362
msgstr "Невідома помилка"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/brasero-playlist.c:914
 
1365
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1366
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1367
msgid "Empty"
 
1368
msgstr "Порожній"
 
1369
 
 
1370
#. Translators: %d is the number of songs
 
1371
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "%d song"
 
1374
msgid_plural "%d songs"
 
1375
msgstr[0] "%d композиция"
 
1376
msgstr[1] "%d композиції"
 
1377
msgstr[2] "%d композицій"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
1380
msgid "Plugin"
 
1381
msgstr "Модуль"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
1384
msgid "Enabled"
 
1385
msgstr "Увімкнено"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "Copyright %s"
 
1390
msgstr "Авторські права %s"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1393
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
1394
msgid "_About"
 
1395
msgstr "_Про програму"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1398
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
1399
msgid "C_onfigure"
 
1400
msgstr "_Налаштувати"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
1403
msgid "A_ctivate"
 
1404
msgstr "_Увімкнути"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
1407
msgid "Ac_tivate All"
 
1408
msgstr "Ув_імкнути усі"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
1411
msgid "_Deactivate All"
 
1412
msgstr "_Вимкнути усі"
 
1413
 
 
1414
#. Use the translated name for the plugin.
 
1415
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "Options for plugin %s"
 
1418
msgstr "Параметри модуля %s"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/brasero-progress.c:138
 
1421
msgid "Estimated drive speed:"
 
1422
msgstr "Швидкість пристрою:"
 
1423
 
 
1424
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1425
#. * third one is seconds.
 
1426
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1429
msgstr "Загальний час: %02i:%02i:%02i"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1432
msgid "Average drive speed:"
 
1433
msgstr "Середня швидкість пристрою:"
 
1434
 
 
1435
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1436
#. * and the third one is seconds.
 
1437
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1440
msgstr "Залишилось: %02i:%02i:%02i"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/brasero-progress.c:467
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1445
msgstr "%i МБ з %i МБ"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
1448
msgid "Search:"
 
1449
msgstr "Знайти:"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
1452
msgid "In _text documents"
 
1453
msgstr "У _текстових документах"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
1456
msgid "In _pictures"
 
1457
msgstr "У _зображеннях"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
1460
msgid "In _music"
 
1461
msgstr "У _музиці"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
1464
msgid "In _videos"
 
1465
msgstr "У _відео"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
1468
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
 
1469
msgstr "Введіть запит або виберіть 'Усі файли' у розкривному списку"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
1472
msgid "Select if you want to search among image files only"
 
1473
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише файли образів"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
1476
msgid "Select if you want to search among video files only"
 
1477
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише відеофайлы"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
1480
msgid "Select if you want to search among audio files only"
 
1481
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише звукові файли"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
1484
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
 
1485
msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише текстові документи"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
1488
msgid "Click to start the search"
 
1489
msgstr "Натисніть щоб розпочати пошук"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
1492
msgid "Previous Results"
 
1493
msgstr "Попередні результати"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337
 
1496
#: ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
1497
msgid "No results"
 
1498
msgstr "Результатів немає."
 
1499
 
 
1500
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
1501
msgid "Next Results"
 
1502
msgstr "Наступні результати"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406
 
1505
#: ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1506
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
1507
msgid "Files"
 
1508
msgstr "Файли"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425
 
1511
#: ../src/brasero-data-disc.c:2481
 
1512
msgid "Description"
 
1513
msgstr "Опис"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
 
1516
msgid "Number of results displayed"
 
1517
msgstr "Кількість результатів, що виводиться"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1522
msgstr "Результати %i - %i (загалом %i)"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
1525
msgid "Error querying Beagle."
 
1526
msgstr "Помилка при запиті до сервісу Beagle."
 
1527
 
 
1528
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
1529
msgid "Title:"
 
1530
msgstr "Назва:"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/brasero-song-properties.c:181
 
1533
#: ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1534
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
 
1535
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1536
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247
 
1537
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
1538
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
 
1539
msgstr ""
 
1540
"Ця інформація може бути записана на диск з використанням технології CD-"
 
1541
"TEXT, що дає можливість читати її та показувати на деяких CD-програвачах."
 
1542
 
 
1543
#: ../src/brasero-song-properties.c:183
 
1544
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
1545
msgid "Artist:"
 
1546
msgstr "Виконавець:"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
 
1549
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
1550
msgid "Composer:"
 
1551
msgstr "Композитор:"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/brasero-song-properties.c:220
 
1554
#: ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1555
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256
 
1556
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1557
msgid "Options"
 
1558
msgstr "Параметри"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
1561
msgid "Song start:"
 
1562
msgstr "Початко композиції:"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
1565
msgid "Song end:"
 
1566
msgstr "Кінець композиції:"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
1569
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
1570
msgid "Pause length:"
 
1571
msgstr "Тривалість паузи:"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:250
 
1574
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
1575
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
1576
msgstr "Вкажіть тривалість паузи, яку буде додано після звукової доріжки"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
1579
msgid "Track length:"
 
1580
msgstr "Тривалість доріжки:"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/brasero-song-properties.c:281
 
1583
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
1584
msgid "Song Information"
 
1585
msgstr "Інформація про композицію"
 
1586
 
 
1587
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "Song information for track %02i"
 
1590
msgstr "Інформація про звукову доріжку %02i"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/brasero-tray.c:81
 
1593
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1594
msgstr "Скасувати запис, що виконується"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1597
msgid "Show _Dialog"
 
1598
msgstr "Показати _діалог"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1601
msgid "Show dialog"
 
1602
msgstr "Показати діалог"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/brasero-tray.c:256
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
 
1607
msgstr "%s, %02i%% виконано, %s залишилось"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/brasero-tray.c:263
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "%s, %02i%% done"
 
1612
msgstr "%s, %02i%% виконано"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161
 
1615
#: ../src/burn-basics.c:70
 
1616
msgid "Creating image"
 
1617
msgstr "Створення образу"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
 
1620
msgid "Brasero - Creating Image"
 
1621
msgstr "Brasero — створення образу"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167
 
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
 
1626
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
1627
msgstr "Brasero — запис DVD (симуляція)"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1630
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1631
msgstr "Симуляція запису відео DVD"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171
 
1634
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:185
 
1635
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
1636
msgstr "Brasero — запис DVD"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1639
msgid "Burning video DVD"
 
1640
msgstr "Запис відео DVD"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1643
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1644
msgstr "Симуляція запису DVD з даними"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1647
msgid "Burning data DVD"
 
1648
msgstr "Запис DVD з даними"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
 
1651
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
1652
msgstr "Запис DVD (симуляція)"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1655
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1656
msgstr "Симуляція запису образу DVD"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
 
1659
msgid "Burning DVD"
 
1660
msgstr "Запис DVD"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1663
msgid "Burning image to DVD"
 
1664
msgstr "Запис образу DVD"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209
 
1667
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:975
 
1668
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
1669
msgstr "Brasero — копіювання DVD (симуляція)"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1672
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1673
msgstr "Симуляція копіювання DVD з даними"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
 
1676
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
1677
msgstr "Brasero — копіювання DVD"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1680
msgid "Copying data DVD"
 
1681
msgstr "Копіювання DVD з даними"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225
 
1684
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253
 
1686
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
 
1688
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
1689
msgstr "Brasero — запис CD (симуляція)"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1692
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1693
msgstr "Симуляція запису (S)VCD"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229
 
1696
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257
 
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
 
1700
msgid "Brasero - Burning CD"
 
1701
msgstr "Brasero — запис CD"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1704
msgid "Burning (S)VCD"
 
1705
msgstr "Запис (S)VCD"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240
 
1708
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1709
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1710
msgstr "Симуляція запису звукового CD"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244
 
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1714
msgid "Burning audio CD"
 
1715
msgstr "Запис звукового CD"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1718
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1719
msgstr "Симуляція запису CD з даними"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1722
msgid "Burning data CD"
 
1723
msgstr "Запис CD з даними"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267
 
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:989
 
1727
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
1728
msgstr "Brasero — копіювання CD (симуляція)"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1731
msgid "Simulation of CD copying"
 
1732
msgstr "Симуляція копіювання CD"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
 
1735
msgid "Brasero - Copying CD"
 
1736
msgstr "Brasero — копіювання CD"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1739
msgid "Copying CD"
 
1740
msgstr "Копіювання CD"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1743
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1744
msgstr "Симуляція запису образу CD"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
 
1747
msgid "Burning image to CD"
 
1748
msgstr "Запис образу CD"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1751
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1752
msgstr "Brasero — запис диску (симуляція)"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1755
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1756
msgstr "Симуляція запису відеодиску"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
 
1759
msgid "Brasero - Burning disc"
 
1760
msgstr "Brasero — запис диска"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1763
msgid "Burning video disc"
 
1764
msgstr "Запис відеодиска"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324
 
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1768
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
 
1769
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
1770
msgstr "Brasero — запис диска (симуляція)"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1773
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1774
msgstr "Симуляція запису диска з даними"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328
 
1777
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:355
 
1778
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
1779
msgstr "Brasero — запис диска"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1782
msgid "Burning data disc"
 
1783
msgstr "Запис диску з даними"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338
 
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
1787
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
1788
msgstr "Brasero — копіювання диску (симуляція)"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1791
msgid "Simulation of disc copying"
 
1792
msgstr "Симуляція копіювання диску"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
 
1795
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
1796
msgstr "Brasero — копіювання диску"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343
 
1799
#: ../src/burn-basics.c:74
 
1800
msgid "Copying disc"
 
1801
msgstr "Копіювання диску"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
 
1804
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1805
msgstr "Симуляція запису образу дису"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1808
msgid "Burning image to disc"
 
1809
msgstr "Запис образу диску"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
 
1812
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1813
msgstr "Замініть диск диском з можливістю перезапису, що містить дані."
 
1814
 
 
1815
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
 
1816
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1817
msgstr "Замініть диск диском з даними."
 
1818
 
 
1819
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
 
1820
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1821
msgstr "Вставте диск з можливістю перезапису, що містить дані."
 
1822
 
 
1823
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Замініть диск на записуваний CD, що має не менше %i МБ вільного місця."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1830
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1831
msgstr "Замініть диск на CD, з можливістю запису."
 
1832
 
 
1833
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1836
msgstr "Вставте CD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного простору."
 
1837
 
 
1838
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1839
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1840
msgstr "Вставте записуваний CD."
 
1841
 
 
1842
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"Замініть диск на DVD з підтримкою запису, що має не менш %i МБ вільного місця."
 
1847
 
 
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1849
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1850
msgstr "Замініть диск на DVD з підтримкою запису."
 
1851
 
 
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1855
msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного місця."
 
1856
 
 
1857
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1858
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1859
msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису."
 
1860
 
 
1861
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Замініть диск на CD чи DVD з підтримкою запису, що містить не менше %i МБ вільного місця."
 
1866
 
 
1867
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1868
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1869
msgstr "Замініть диск на CD чи DVD з можливістю запису."
 
1870
 
 
1871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Вставте CD чи DVD з можливістю запису, що має не менше %i МБ вільного місця."
 
1876
 
 
1877
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
 
1878
msgid ""
 
1879
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1880
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"На жорсткому диску створено образ диску.\n"
 
1883
"Запис почнеться одразу після вставки носія для запису."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
 
1886
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Перевірка цілісності даних почнеться одразу після того, як носій буде "
 
1889
"вставлено."
 
1890
 
 
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1892
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1893
msgstr "Вставте диск у пристрій CD/DVD ще раз."
 
1894
 
 
1895
#. Translators: %s is the name of a drive
 
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "\"%s\" is busy."
 
1899
msgstr "Пристрій «%s» зайнятий."
 
1900
 
 
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509
 
1902
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1903
#: ../src/burn.c:1295
 
1904
#: ../src/burn.c:1329
 
1905
#: ../src/burn.c:1511
 
1906
#: ../src/burn.c:1522
 
1907
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1908
msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1913
msgstr "У пристрої «%s» відсутній диск."
 
1914
 
 
1915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1918
msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримується."
 
1919
 
 
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1923
msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує перезапис."
 
1924
 
 
1925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1928
msgstr "Диск у пристрої «%s» порожній."
 
1929
 
 
1930
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1933
msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує запис."
 
1934
 
 
1935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1938
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску у пристрої «%s»."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1943
msgstr "Диск у пристрої «%s» має бути перезавантажений."
 
1944
 
 
1945
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1946
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1947
msgstr "Витягніть диск та вставте його заново."
 
1948
 
 
1949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642
 
1950
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1951
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1952
msgstr "Не вдається створити файл у вказаному каталозі тимчасових файлів"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1955
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1956
msgstr "Не вдається створити образ диску у заданому каталозі"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1959
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
 
1960
msgstr "Задати інший каталог для цього сеансу або спробувати ще раз?"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
1963
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
1964
msgstr "Звільніть місце на диску та спробувати ще раз"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
 
1967
#: ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
1968
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279
 
1969
#: ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
1970
msgid "_Keep Current Location"
 
1971
msgstr "З_берегти поточне місцерозташування"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
 
1974
#: ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
1975
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280
 
1976
#: ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
1977
msgid "_Change Location"
 
1978
msgstr "_Змінити теку"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
 
1981
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
 
1982
msgid "Location for Image File"
 
1983
msgstr "Каталог для файлу образу"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698
 
1986
#: ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
1987
msgid "Location for Temporary Files"
 
1988
msgstr "Каталог для тимчасових файлів"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
1991
msgid "_Replace Disc"
 
1992
msgstr "_Змінити диск"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
 
1995
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
1996
msgstr "Дійсно очистити поточний диск?"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
 
1999
msgid "The disc in the drive holds data."
 
2000
msgstr "Диск у пристрої містить дані."
 
2001
 
 
2002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
2003
msgid "_Erase Disc"
 
2004
msgstr "_Стерти диск"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
2007
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Записані до цього файли стануть невидимі (хоча досі залишаться "
 
2010
"доступними для читання)."
 
2011
 
 
2012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851
 
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
2014
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
2015
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
2016
msgstr "Продовжити попри все?"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
2019
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
2020
msgstr "Не рекомендовано додавати файли на багатосеансовий диск."
 
2021
 
 
2022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856
 
2023
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
2024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896
 
2025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
2026
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
 
2027
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
2028
msgid "_Continue"
 
2029
msgstr "Пр_одовжити"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
2032
msgid "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Можливо, ви не зможете прослухати їх на стереосистемі, та CD-TEXT не буде "
 
2035
"записано."
 
2036
 
 
2037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2038
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2039
msgstr "Не рекомендовано додавати звукові доріжки на диск."
 
2040
 
 
2041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2042
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2043
msgstr "Можливо, ви не зможете прослухати їх на стереосистемі."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2046
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
2047
msgstr "Не рекомендовано записувати звукові доріжки на диск із перезаписом."
 
2048
 
 
2049
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2050
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
2051
msgstr "Продовжити, вимкнувши повну сумісність з Windows?"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928
 
2054
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
 
2055
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
2056
msgstr "Імена деяких файлів не підходять для Windows-сумісного CD."
 
2057
 
 
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
2061
msgstr "Brasero — створення образу (%i%% завершено)"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2066
msgstr "Brasero — копіювання DVD (%i%% завершено)"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
2071
msgstr "Brasero — запис DVD (%i%% завершено)"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
2076
msgstr "Brasero — копіювання CD (%i%% завершено)"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
 
2079
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
2080
msgstr "Brasero — запис CD (симуляція)"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2085
msgstr "Brasero — запис CD (%i%% завершено)"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2090
msgstr "Brasero — копіювання диска (%i%% завершено)"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
2095
msgstr "Brasero — запис диска (%i%% завершено)"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
 
2098
msgid "The simulation was successful."
 
2099
msgstr "Симуляція завершилась успішно."
 
2100
 
 
2101
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
 
2102
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
2103
msgstr "Запис диску почнеться через 10 секунд."
 
2104
 
 
2105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2106
msgid "Burn _Now"
 
2107
msgstr "Записати _зараз"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
 
2110
msgid "Save Current Session"
 
2111
msgstr "Зберегти поточний сеанс"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
 
2114
msgid "Session Log"
 
2115
msgstr "Журнал сеансу"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
 
2118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2120
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2121
msgstr "Не вдається показати журнал сеансу."
 
2122
 
 
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2124
msgid "The log file could not be found"
 
2125
msgstr "Не вдається знайти файл журналу"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
 
2128
msgid ""
 
2129
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
2130
"\n"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Цей уривок з журналу сеансу запису (останні 10 МБ):\n"
 
2133
"\n"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2136
msgid "An unknown error occured."
 
2137
msgstr "Невідома помилка."
 
2138
 
 
2139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2140
msgid "Error while burning."
 
2141
msgstr "Помилка під час запису."
 
2142
 
 
2143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2144
msgid "_Save Log"
 
2145
msgstr "З_юерегти журнал"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2148
msgid "_View Log"
 
2149
msgstr "_Переглянути журнал"
 
2150
 
 
2151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1801
 
2152
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
2153
msgstr "Звуковий компакт-диск успішно записано"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806
 
2156
msgid "DVD successfully copied"
 
2157
msgstr "DVD успішно скопійовано"
 
2158
 
 
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808
 
2160
msgid "CD successfully copied"
 
2161
msgstr "CD успішно скопійовано"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812
 
2164
msgid "Image of DVD successfully created"
 
2165
msgstr "ISO-штамп успішно створено."
 
2166
 
 
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1814
 
2168
msgid "Image of CD successfully created"
 
2169
msgstr "Образ CD успішно створено"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1820
 
2172
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
2173
msgstr "Образ успішно записано на DVD"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822
 
2176
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
2177
msgstr "Образ успішно записано на CD"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1828
 
2180
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
2181
msgstr "DVD успішно записано"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1830
 
2184
msgid "Data CD successfully burnt"
 
2185
msgstr "CD успішно записано"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1833
 
2188
msgid "Image successfully created"
 
2189
msgstr "Образ успішно створено"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1843
 
2192
msgid "Make _Another Copy"
 
2193
msgstr "Створити _ще копію"
 
2194
 
 
2195
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
 
2196
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1870
 
2197
msgid "_Create Cover"
 
2198
msgstr "Створити об_кладинку"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081
 
2201
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:348
 
2202
msgid "Do you really want to quit?"
 
2203
msgstr "Дійсно вийти?"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2085
 
2206
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:351
 
2207
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
2208
msgstr "Переривання процесу може призвести до псування диску."
 
2209
 
 
2210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2095
 
2211
msgid "_Cancel Burning"
 
2212
msgstr "_Скасувати запис"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
2215
msgid "R_ename..."
 
2216
msgstr "Перей_менувати..."
 
2217
 
 
2218
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
2219
msgid "Rename the selected file"
 
2220
msgstr "Перейменувати виділений файл"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
2223
#: ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
2224
msgid "New _Folder"
 
2225
msgstr "Створити _теку"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
2228
msgid "Create a new empty folder"
 
2229
msgstr "Створити нову порожню теку"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
2232
msgid "The session could not be imported."
 
2233
msgstr "Не вдається імпортувати сеанс."
 
2234
 
 
2235
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "New folder"
 
2238
msgstr "Нова тека"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "New folder %i"
 
2243
msgstr "Нова тека %i"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2246
msgid "Click here not to use overburning"
 
2247
msgstr "Натисніть, щоб відмовитися від надлишкового запису"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2250
msgid "Please delete some files from the project."
 
2251
msgstr "Видаліть частину файлів з проекту."
 
2252
 
 
2253
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
2254
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
2255
msgstr "Зміст проекту змінився з моменту його збереження."
 
2256
 
 
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:668
 
2258
#: ../src/brasero-data-disc.c:675
 
2259
msgid "Discard the current modified project"
 
2260
msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
2263
msgid "_Discard"
 
2264
msgstr "_Відхилити"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
2267
msgid "Continue with the current modified project"
 
2268
msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проектом"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2273
msgstr "Записати «%s» на диск або додати його до проекту диску з даними?"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2276
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
 
2277
msgstr ""
 
2278
"Цей файл є образом диску. Можна записати його, не створюючи проект запису."
 
2279
 
 
2280
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2281
msgid "_Add to Project"
 
2282
msgstr "_Додати до проекту"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/brasero-data-disc.c:767
 
2285
#: ../src/brasero-project.c:210
 
2286
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2287
msgid "_Burn..."
 
2288
msgstr "_Записати..."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/brasero-data-disc.c:850
 
2291
#: ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2292
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
2295
msgstr "Не вдається додати «%s»."
 
2296
 
 
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
2300
msgstr "«%s» є рекурсивним посиланням."
 
2301
 
 
2302
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
2303
msgid "It is a recursive symlink"
 
2304
msgstr "Є рекурсивним символьним посиланням."
 
2305
 
 
2306
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
2309
msgstr "«%s» не знайдено."
 
2310
 
 
2311
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
2312
msgid "It does not exist at the specified location"
 
2313
msgstr "Він не існує за вказаним місцем"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2318
msgstr "Дійсно замінити «%s»?"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2321
msgid "It already exists in the directory."
 
2322
msgstr "Він вже існує у каталозі."
 
2323
 
 
2324
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2325
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2326
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2327
msgid "_Keep Project File"
 
2328
msgstr "З_берегти старий файл проекту"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2331
msgid "_Replace Project File"
 
2332
msgstr "_Замінити існуючий проект"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Дійсно додати «%s» та використовувати 3 рівень стандарту ISO9960 для "
 
2339
"його підтримки?"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
2342
msgid ""
 
2343
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
 
2344
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
 
2345
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 standard."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Розмір файлу перевищує 2 ГБ. Стандарт ISO9960 у своїх першій та другий "
 
2348
"версіях (найбільш поширені) не підтримує такі файли.\n"
 
2349
"Рекомендовано використовувати стандарт ISO9960 третьої версії, який "
 
2350
"підтримується більшістю операційних систем, включаючи Linux та всі версії "
 
2351
"Windows ©.\n"
 
2352
"Винятком є MacOS X, яка не може читати образи, створені відповідно до стандарту ISO9960 третьої версії."
 
2353
 
 
2354
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
2357
msgstr "Дійсно додати «%s» до виділеного?"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
2360
msgid ""
 
2361
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
2362
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
2363
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Каталог має 7 вкладених підкаталогів.\n"
 
2366
"Brasero може створювати образ такої файлової системи та записати його, але такий "
 
2367
"диск може не читатися у деяких операційних системах.\n"
 
2368
"Відомо лише, що такий носій буде працювати у Linux."
 
2369
 
 
2370
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
2371
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
2372
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Import %s"
 
2375
msgstr "Імпортувати %s"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
2378
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
2379
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "I_mport %s"
 
2382
msgstr "_Импортувати %s"
 
2383
 
 
2384
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
2385
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
2386
msgid "I_mport"
 
2387
msgstr "_Імпортувати"
 
2388
 
 
2389
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
2390
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
2393
msgstr "Імпортувати сеанс запису з «%s»?"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
2396
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Таким чином старі файли з попередніх сеансів запису будуть доступні лише "
 
2399
"після перезапису."
 
2400
 
 
2401
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
2402
msgid "I_mport Session"
 
2403
msgstr "_Імпортувати сеанс"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
2406
msgid "Click here to import its contents"
 
2407
msgstr "Натисніть, щоб імпортувати його зміст"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
2410
msgid "Please wait while the project is loading."
 
2411
msgstr "Завантаження проекту, зачекайте."
 
2412
 
 
2413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
2414
msgid "_Cancel Loading"
 
2415
msgstr "_Скасувати завантаження"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
2418
msgid "Cancel loading current project"
 
2419
msgstr "Скасувати завантаження поточного проекту"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2422
msgid "Analysing files"
 
2423
msgstr "Аналіз файлів"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
2426
msgid "File Renaming"
 
2427
msgstr "Перейменування файлу"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
2430
msgid "_Rename"
 
2431
msgstr "Пере_йменувати"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
2434
msgid "Renaming mode"
 
2435
msgstr "Режим перейменування"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467
 
2438
#: ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
2439
msgid "Size"
 
2440
msgstr "Розмір"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
2443
msgid "Space"
 
2444
msgstr "Заповнення"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2447
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
2448
msgstr "Перейменувати файли для сумісності з Windows?"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2451
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2452
msgstr "наступні імена будуть змінені або урізані до 64 символів."
 
2453
 
 
2454
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2455
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2456
msgstr "В_имкнути повну сумісність з Microsoft Windows?"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2459
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2460
msgstr "_Перейменувати для повної сумісності з Windows"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
 
2463
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
2464
msgstr "_Покращити сумісність з системою Windows"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
 
2467
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
 
2468
msgstr ""
 
2469
"Покращити сумісність з Windows-системами, дозволяючи для показу довгі імена файлів (макс. 64 символу)"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2472
msgid "Disc name"
 
2473
msgstr "Диск"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2476
msgid "Disc options"
 
2477
msgstr "Параметри диску"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2480
msgid "Video format:"
 
2481
msgstr "Формат відео:"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2484
msgid "_NTSC"
 
2485
msgstr "_NTSC"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2488
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2489
msgstr "Формат, поширений на Північно-Американському континенті"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2492
msgid "_PAL/SECAM"
 
2493
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2496
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2497
msgstr "Формат, поширений у Європі"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2500
msgid "Native _format"
 
2501
msgstr "_Первинний формат"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2504
msgid "Aspect ratio:"
 
2505
msgstr "Співвідношення сторін:"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2508
msgid "_4:3"
 
2509
msgstr "_4:3"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2512
msgid "_16:9"
 
2513
msgstr "_16:9"
 
2514
 
 
2515
#. Video options for (S)VCD
 
2516
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2517
msgid "VCD type:"
 
2518
msgstr "Тип VCD:"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2521
msgid "Create a SVCD"
 
2522
msgstr "Створити SVCD"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2525
msgid "Create a VCD"
 
2526
msgstr "Створити VCD"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2529
msgid "Video Options"
 
2530
msgstr "Параметри відео"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
 
2533
msgid "Disc Burning Setup"
 
2534
msgstr "Параметри запису диска"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143
 
2537
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2538
msgid "Unknown"
 
2539
msgstr "Невідомо"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236
 
2542
#: ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2543
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2544
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2545
msgstr "Дійсно вибрати це місцерозташування?"
 
2546
 
 
2547
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274
 
2548
#: ../src/burn-job.c:470
 
2549
#: ../src/burn-session.c:734
 
2550
#: ../src/burn-session.c:792
 
2551
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2552
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2553
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2556
msgstr "У вас бракує прав для запису у цей каталог"
 
2557
 
 
2558
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2559
msgid ""
 
2560
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
 
2561
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Файлова система цього тому не підтримує файли великого розміру (вище 2 "
 
2564
"ГБ).\n"
 
2565
"Це може стати проблемою при запису DVD або великих файлів образів."
 
2566
 
 
2567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2568
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "%.1f x (DVD)"
 
2571
msgstr "%.1f x (DVD)"
 
2572
 
 
2573
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2574
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "%.1f x (CD)"
 
2577
msgstr "%.1f x (CD)"
 
2578
 
 
2579
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "%.1f x (BD)"
 
2583
msgstr "%.1f x (BD)"
 
2584
 
 
2585
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2586
#. * type
 
2587
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2590
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid "Properties of %s"
 
2595
msgstr "Властивості %s"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2598
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2599
msgstr "Не вдається отримати швидкість"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
 
2602
msgid "Max speed"
 
2603
msgstr "Максимальна швидкість"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2606
msgid "Burning speed"
 
2607
msgstr "Швидкість запису"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2610
msgid "_Simulate before burning"
 
2611
msgstr "Си_мулювати перед записом"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2614
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Brasero почне симуляцію запису та, якщо вона відбудеться успішно, запис "
 
2617
"продовжується через 10 секунд"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
 
2620
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
2621
msgstr "_Використовувати burnproof (зменшує риск пошкодження диску)"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
 
2624
msgid "_Eject after burning"
 
2625
msgstr "_Витягнути після запису"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
 
2628
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
2629
msgstr "_Записати образ безпосередньо на диск без збереження"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2632
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2633
msgstr "_Залишити диск відкритим для подальшого додавання файлів"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2636
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2637
msgstr "Дозволити подальше додавання даних на диск"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
 
2640
msgid "_Temporary directory free space:"
 
2641
msgstr "_Вільне місце у теці тимчасових файлів:"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2644
msgid "Temporary files"
 
2645
msgstr "Тимчасові файли"
 
2646
 
 
2647
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217
 
2648
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
2649
msgid "Audio files only"
 
2650
msgstr "Звукові файли"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
2653
#: ../src/brasero-project.c:1502
 
2654
msgid "Movies only"
 
2655
msgstr "Відеофайли"
 
2656
 
 
2657
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2658
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
 
2659
#: ../src/brasero-project.c:1510
 
2660
msgctxt "picture"
 
2661
msgid "Image files only"
 
2662
msgstr "Файли образів"
 
2663
 
 
2664
#. pack everything
 
2665
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2666
msgid "Select an image to write"
 
2667
msgstr "Виберіть образ диску для записи"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
 
2670
msgid "Image Burning Setup"
 
2671
msgstr "Налаштування запису образу"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
 
2674
msgid "Let brasero choose (safest)"
 
2675
msgstr "Автовизначення"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
 
2678
msgid "*.iso image"
 
2679
msgstr "Образ *.iso"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
 
2682
msgid "*.raw image"
 
2683
msgstr "Образ *.raw"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
 
2686
msgid "*.cue image"
 
2687
msgstr "Образ *.cue"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
 
2690
msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
2691
msgstr "Образ *.toc (cdrdao)"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
2694
msgid "P_review"
 
2695
msgstr "_Попередній перегляд"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2698
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
2699
msgid "Display video, audio and image preview"
 
2700
msgstr "Показувати зразки відео, звуку та зображень"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
2703
msgid "_Show Side Panel"
 
2704
msgstr "_Бокова панель"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
2707
msgid "Show a side pane along the project"
 
2708
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2711
msgid "_Horizontal Layout"
 
2712
msgstr "_Горизонтальне розміщення"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2715
msgid "Set an horizontal layout"
 
2716
msgstr "Встановити горизонтальне розташування"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2719
msgid "_Vertical Layout"
 
2720
msgstr "_Вертикальне розміщення"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2723
msgid "Set a vertical layout"
 
2724
msgstr "Встановити вертикальне розташування"
 
2725
 
 
2726
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
2727
msgid "Click to close the side pane"
 
2728
msgstr "Натисніть, щоб сховати бокову панель"
 
2729
 
 
2730
#. *
 
2731
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2732
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2733
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2734
#. * don't allow the "/"
 
2735
#: ../src/brasero-player.c:268
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "%s / %s"
 
2738
msgstr "%s / %s"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/brasero-player.c:393
 
2741
msgid "No file"
 
2742
msgstr "Немає файлу"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/brasero-player.c:435
 
2745
msgid "Start and stop playing"
 
2746
msgstr "Почати та зупинити відтворення"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/brasero-player.c:804
 
2749
msgid "Name:"
 
2750
msgstr "Назва:"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/brasero-player.c:811
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
 
2755
msgstr ""
 
2756
"<span weight=\"bold\">Розмір:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
2757
"точок</span></i>"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/brasero-player.c:834
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid ""
 
2762
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
2763
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2764
msgstr ""
 
2765
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
2766
"від <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
2769
#, c-format
 
2770
msgid ""
 
2771
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
2772
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2773
msgstr ""
 
2774
"<span weight=\"bold\">Завантаження інформації</span>\n"
 
2775
"про <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2778
msgid "Save current project"
 
2779
msgstr "Зберегти поточний проект"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2782
msgid "Save _As..."
 
2783
msgstr "Зберегти _як..."
 
2784
 
 
2785
#: ../src/brasero-project.c:202
 
2786
msgid "Save current project to a different location"
 
2787
msgstr "Зберегти поточний проект у іншому місці"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2790
msgid "_Add Files"
 
2791
msgstr "_Додати файли"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2794
msgid "Add files to the project"
 
2795
msgstr "Додати файли до проекту"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/brasero-project.c:205
 
2798
msgid "_Remove Files"
 
2799
msgstr "В_идалити файли"
 
2800
 
 
2801
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2802
#: ../src/brasero-project.c:208
 
2803
#: ../src/brasero-project.c:1573
 
2804
msgid "E_mpty Project"
 
2805
msgstr "О_чистити проект"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/brasero-project.c:209
 
2808
msgid "Remove all files from the project"
 
2809
msgstr "Видалити всі файли з проекту"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/brasero-project.c:211
 
2812
msgid "Burn the disc"
 
2813
msgstr "Запис диска"
 
2814
 
 
2815
#. Name widget
 
2816
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2817
msgid "_Name:"
 
2818
msgstr "_Назва:"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/brasero-project.c:473
 
2821
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
2822
msgstr "Почати процес запису обраного вмісту"
 
2823
 
 
2824
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2825
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2826
#. * used for multisession
 
2827
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2830
msgstr "Оцінка розміру проекту: %s/%s"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/brasero-project.c:635
 
2833
#: ../src/brasero-project.c:763
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "Project estimated size: %s"
 
2836
msgstr "Оцінка розміру проекту: %s"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2839
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2840
msgstr "Зачекайте закінчення оцінки розміру проекту."
 
2841
 
 
2842
#: ../src/brasero-project.c:809
 
2843
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2844
msgstr ""
 
2845
"Для завершення цієї операції необхідно проаналізувати всі файли проекту."
 
2846
 
 
2847
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2848
msgid "Project Size Estimation"
 
2849
msgstr "Оцінка розмір проекту"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/brasero-project.c:904
 
2852
msgid "Please add songs to the project."
 
2853
msgstr "Додайте композиції у проект."
 
2854
 
 
2855
#: ../src/brasero-project.c:905
 
2856
#: ../src/brasero-project.c:914
 
2857
#: ../src/main.c:255
 
2858
msgid "The project is empty"
 
2859
msgstr "Проект порожній"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/brasero-project.c:913
 
2862
#: ../src/main.c:254
 
2863
msgid "Please add files to the project."
 
2864
msgstr "Додайте файли у проект."
 
2865
 
 
2866
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
2867
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"Дійсно створити новий проект та відхилити всі зміни у поточному?"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/brasero-project.c:1159
 
2872
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
2873
msgstr "Якщо створити новий проект, всі зміни буде втрачено."
 
2874
 
 
2875
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
2876
msgid "_Discard Changes"
 
2877
msgstr "_Відкинути зміни"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
2880
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
2881
msgstr "Дійсно створити новий проект та відхилити поточний?"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
2884
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
 
2885
msgstr ""
 
2886
"Якщо створювати новий проект, всі додані файли будуть видалені з проекту "
 
2887
"(але воні не будуть видалені з диску комп'ютера)."
 
2888
 
 
2889
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
2890
msgid "_Discard Project"
 
2891
msgstr "_Відхилити проект"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
2894
msgid "Select Files"
 
2895
msgstr "Вибрати файли"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
2898
msgid "Do you really want to empty the current project?"
 
2899
msgstr "Дійсно очистити поточний проект?"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
2902
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Якщо очистити проект, всі зміни будуть втрачені та всі додані файли "
 
2905
"будуть видалені з проекту (але вони не будуть видалені з вашого комп'ютера."
 
2906
 
 
2907
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2908
msgid "_Save"
 
2909
msgstr "З_берегти"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
2912
msgid "_Add"
 
2913
msgstr "_Додати"
 
2914
 
 
2915
#: ../src/brasero-project.c:1639
 
2916
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
2917
msgid "_Remove"
 
2918
msgstr "В_идалити"
 
2919
 
 
2920
#. Translators: %s is the name of the project
 
2921
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
 
2924
msgstr "Brasero — %s (диск з даними)"
 
2925
 
 
2926
#. Translators: %s is the name of the project
 
2927
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 
2930
msgstr "Brasero — %s (звуковий компакт-диск)"
 
2931
 
 
2932
#. Translators: %s is the name of the project
 
2933
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
2934
#, c-format
 
2935
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2936
msgstr "Brasero — %s (відеодиск)"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
2939
msgid "Your project has not been saved."
 
2940
msgstr "Не вдається зберегти проект."
 
2941
 
 
2942
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
2943
msgid "Save the changes of current project before closing?"
 
2944
msgstr "Зберегти зміни у поточному проекті перед закритттям?"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
2947
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
2948
msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть втрачені остаточно."
 
2949
 
 
2950
#: ../src/brasero-project.c:1841
 
2951
#: ../src/brasero-project.c:1847
 
2952
msgid "Cl_ose Without Saving"
 
2953
msgstr "_Закрити без збереження"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
2956
msgid "Save Current Project"
 
2957
msgstr "Зберегти поточний проект"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
2960
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
2961
msgstr "Зберегти проект звукового диску"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
2964
msgid "Save project as a plain text list"
 
2965
msgstr "Зберегти текстовий список файлів проекту"
 
2966
 
 
2967
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
2968
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
2969
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі PLS"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
2972
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
2973
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі M3U"
 
2974
 
 
2975
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
2976
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
2977
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі XSPF"
 
2978
 
 
2979
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
2980
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
2981
msgstr "Зберегти список відтворення у форматі IRIVER"
 
2982
 
 
2983
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
2984
msgid "_Cover Editor"
 
2985
msgstr "Редактор о_бкладинку"
 
2986
 
 
2987
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
2988
msgid "Design and print covers for CDs"
 
2989
msgstr "Створити та надрукувати обкладинку для CD"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
2992
msgid "_New Project"
 
2993
msgstr "_Створити проект"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
2996
msgid "Create a new project"
 
2997
msgstr "Створити новий проект"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3000
msgid "_Empty Project"
 
3001
msgstr "О_чистити проект"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3004
msgid "Let you choose your new project"
 
3005
msgstr "Дозволяє вибрати новий проект"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3008
msgid "New _Audio Project"
 
3009
msgstr "_Звуковий компакт-диск"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3012
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3013
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Створити традиційний звуковий CD, який можна прослухати на комп'ютері чи "
 
3016
"стереосистемі"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3019
msgid "New _Data Project"
 
3020
msgstr "_Диск з даними"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3024
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
 
3025
msgstr ""
 
3026
"Створити CD чи DVD, що містить різні дані, який може бути прочитаний "
 
3027
"лише на комп'ютері"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3030
msgid "New _Video Project"
 
3031
msgstr "_Відеодиск"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3034
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3035
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"Створити відео DVD або SVCD, який можна переглянути у відеопроигравачі"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3040
msgid "Copy _Disc..."
 
3041
msgstr "_Копіювати диск..."
 
3042
 
 
3043
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3044
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3045
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
 
3046
msgstr ""
 
3047
"Створити точну копію звукового CD, CD або DVD з даними на жорсткому диску або іншому носії"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3050
msgid "_Burn Image..."
 
3051
msgstr "Записати _образ..."
 
3052
 
 
3053
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3054
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3055
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3056
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3057
msgstr "Записати існуючий образ CD чи DVD на диск"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3060
msgid "_Open..."
 
3061
msgstr "_Відкрити..."
 
3062
 
 
3063
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3064
msgid "Open a project"
 
3065
msgstr "Відкрити проект"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "%d file selected (%s)"
 
3070
msgid_plural "%d files selected (%s)"
 
3071
msgstr[0] "Обрано %d файл (%s)"
 
3072
msgstr[1] "Обрано %d файли (%s)"
 
3073
msgstr[2] "Обрано %d файлів (%s)"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "%d file is supported (%s)"
 
3078
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 
3079
msgstr[0] "Підтримується %d файл (%s)"
 
3080
msgstr[1] "Підтримується %d файли (%s)"
 
3081
msgstr[2] "Підтримується %d файлів (%s)"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "%d file can be added (%s)"
 
3086
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 
3087
msgstr[0] "%d обраний файл може бути додано (%s)"
 
3088
msgstr[1] "%d обрані файли може бути додано (%s)"
 
3089
msgstr[2] "%d обраних файлів може бути додано (%s)"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3092
#, c-format
 
3093
msgid "No file can be added (%i selected file)"
 
3094
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 
3095
msgstr[0] "Файли не можливо додати (вибрано %i файл)"
 
3096
msgstr[1] "Файли не можливо додати (вибрано %i файли)"
 
3097
msgstr[2] "Файли не можливо додати (вибрано %i файлів)"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3100
#, c-format
 
3101
msgid "No file is supported (%i selected file)"
 
3102
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 
3103
msgstr[0] "Файли не підтримуються (вибрано %i файл)"
 
3104
msgstr[1] "Файли не підтримуються (вибрано %i файли)"
 
3105
msgstr[2] "Файли не підтримуються (вибрано %i файлів)"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
 
3108
#: ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3109
msgid "No file selected"
 
3110
msgstr "Файли не вибрані"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3113
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 
3114
msgstr "Brasero — новий проект звукового компакт-диска"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3117
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
 
3118
msgstr "Brasero — новий проект диску з даними"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3121
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3122
msgstr "Brasero — новий проект відеодиску"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3125
msgid "Brasero - New Image File"
 
3126
msgstr "Brasero — новий файл образа"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3129
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
3130
msgstr "Brasero — копіювання диска"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3135
msgstr "Проект «%s» не існує"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3138
msgid "Open Project"
 
3139
msgstr "Відкрити проект"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3142
msgid "_New"
 
3143
msgstr "_Створити"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3146
msgid "_Open"
 
3147
msgstr "_Відкрити"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3150
msgid "Browse the file system"
 
3151
msgstr "Огляд файлової системи"
 
3152
 
 
3153
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3154
msgid "Search files using keywords"
 
3155
msgstr "Пошук файлів за ключовими словами"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3158
msgid "Display playlists and their contents"
 
3159
msgstr "Списки відтворення та їх зміст"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3162
msgid "Audi_o project"
 
3163
msgstr "_Аудіодиск"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3166
msgid "Create a traditional audio CD"
 
3167
msgstr "Створити традиційний звуковий CD"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3170
msgid "D_ata project"
 
3171
msgstr "_Диск з даними"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3174
msgid "Create a data CD/DVD"
 
3175
msgstr "Створити CD чи DVD з даними"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3178
msgid "_Video project"
 
3179
msgstr "_Відеодиск"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3182
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3183
msgstr "Створити відео DVD чи SVCD"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3186
msgid "Disc _copy"
 
3187
msgstr "_Копіювати диск"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3190
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 
3191
msgstr "Створити копію CD чи DVD"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3194
msgid "Burn _image"
 
3195
msgstr "Записати _образ"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3198
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3199
msgstr "Останній _незбережений проект"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3202
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3203
msgstr ""
 
3204
"Завантажити останній проект, який не був ані записаний на диск, ані збережений"
 
3205
 
 
3206
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3207
msgid "No recently used project"
 
3208
msgstr "Немає недавно відкритих проектів"
 
3209
 
 
3210
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3211
msgid "Create a new project:"
 
3212
msgstr "Створити новий проект:"
 
3213
 
 
3214
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3215
msgid "Recent projects:"
 
3216
msgstr "Недавні проекти:"
 
3217
 
 
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110
 
3219
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3220
msgid "Check _Again"
 
3221
msgstr "_Перевірити знову"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141
 
3224
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:468
 
3225
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3226
msgstr "Не вдається перевірити цілісність файлів."
 
3227
 
 
3228
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3229
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3230
msgstr "Перевірку цілісності успішно завершено."
 
3231
 
 
3232
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3233
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3234
msgstr "На диску немає пошкоджених файлів"
 
3235
 
 
3236
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3237
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3238
msgstr "Наступні файли виявилися зіпсованими:"
 
3239
 
 
3240
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3241
msgid "Corrupted Files"
 
3242
msgstr "Зіпсовані файли"
 
3243
 
 
3244
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
 
3245
msgid "Downloading md5 file"
 
3246
msgstr "Завантажується файл контрольної суми MD5"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3249
#, c-format
 
3250
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3251
msgstr "URI «%s» некоректний"
 
3252
 
 
3253
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3254
msgid "No md5 file was given."
 
3255
msgstr "Файл з контрольною сумою MD5 не вказано."
 
3256
 
 
3257
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:638
 
3258
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
 
3259
msgstr "_Використовувати файл контрольної суми MD5 для перевірки"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
3262
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
3263
msgstr ""
 
3264
"Використовувати зовнішній файл MD5, я якому зберігається контрольна сума диска"
 
3265
 
 
3266
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:652
 
3267
msgid "Open a md5 file"
 
3268
msgstr "Відкрити файл з контрольною сумою MD5"
 
3269
 
 
3270
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:667
 
3271
msgid "_Check"
 
3272
msgstr "_Перевірити"
 
3273
 
 
3274
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:691
 
3275
msgid "Disc Checking"
 
3276
msgstr "Перевірка диска"
 
3277
 
 
3278
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67
 
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3280
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3281
msgid "The operation cannot be performed."
 
3282
msgstr "Не вдається виконати операцію."
 
3283
 
 
3284
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3285
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3286
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid "The disc is not supported"
 
3289
msgstr "Диск не підтримується"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3292
msgid "The drive is empty"
 
3293
msgstr "Відсутній диск у пристрої"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3296
msgid "Select a disc"
 
3297
msgstr "Виберіть диск"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3300
msgid "Progress"
 
3301
msgstr "Поступ"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3304
msgid "Getting size"
 
3305
msgstr "Отримання розміру"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3308
msgid "Writing"
 
3309
msgstr "Запис"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3312
msgid "Blanking"
 
3313
msgstr "Очищення"
 
3314
 
 
3315
#: ../src/burn-basics.c:73
 
3316
msgid "Creating checksum"
 
3317
msgstr "Створення контрольної суми"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3320
msgid "Copying file"
 
3321
msgstr "Копіювання файлу"
 
3322
 
 
3323
#: ../src/burn-basics.c:77
 
3324
msgid "Transcoding song"
 
3325
msgstr "Перекодування композиції"
 
3326
 
 
3327
#: ../src/burn-basics.c:78
 
3328
msgid "Preparing to write"
 
3329
msgstr "Підготовка до запису"
 
3330
 
 
3331
#: ../src/burn-basics.c:79
 
3332
msgid "Writing leadin"
 
3333
msgstr "Запис початкових даних"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/burn-basics.c:80
 
3336
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
3337
msgstr "Запис інформації CD-TEXT"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3340
msgid "Finalising"
 
3341
msgstr "Закріплення"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/burn-basics.c:82
 
3344
msgid "Writing leadout"
 
3345
msgstr "Запис завершальних даних"
 
3346
 
 
3347
#: ../src/burn-basics.c:83
 
3348
msgid "Starting to record"
 
3349
msgstr "Початок запису"
 
3350
 
 
3351
#: ../src/burn-basics.c:84
 
3352
msgid "Success"
 
3353
msgstr "Виконано"
 
3354
 
 
3355
#: ../src/burn.c:149
 
3356
msgid "Burning CD/DVD"
 
3357
msgstr "Запис CD/DVD"
 
3358
 
 
3359
#: ../src/burn.c:287
 
3360
#, c-format
 
3361
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3362
msgstr "Не вдається витягнути носій %s"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/burn.c:329
 
3365
#: ../src/burn.c:375
 
3366
#, c-format
 
3367
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
3368
msgstr "Не вдається розблокувати «%s»"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/burn.c:506
 
3371
#: ../src/burn.c:631
 
3372
#: ../src/burn.c:780
 
3373
#: ../src/burn.c:1929
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "No burner specified"
 
3376
msgstr "Не вказано пристрій для запису"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/burn.c:543
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "No source drive specified"
 
3381
msgstr "Не вказано пристрій-джерело"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/burn.c:583
 
3384
msgid "Ongoing copying process"
 
3385
msgstr "Копіювання диску"
 
3386
 
 
3387
#: ../src/burn.c:587
 
3388
#: ../src/burn.c:682
 
3389
#: ../src/burn.c:927
 
3390
#: ../src/burn.c:1036
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
3393
msgstr "Не вдається заблокувати пристрій (%s)"
 
3394
 
 
3395
#: ../src/burn.c:642
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
3398
msgstr "У пристрою відсутня можливість перезапису"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/burn.c:678
 
3401
msgid "Ongoing blanking process"
 
3402
msgstr "Очищення диску"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/burn.c:800
 
3405
#, c-format
 
3406
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3407
msgstr "Пристрій не може записувати диски, або диск пошкоджений"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/burn.c:1032
 
3410
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
3411
msgstr "Обчислення контрольної суми"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/burn.c:1635
 
3414
#: ../src/burn.c:1978
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3417
msgstr "Об'єднання даних на цьому диску неможливе"
 
3418
 
 
3419
#: ../src/burn.c:1636
 
3420
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3421
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3422
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3423
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3424
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3425
#, c-format
 
3426
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3427
msgstr "Бракує вільного місця на диску."
 
3428
 
 
3429
#: ../src/burn.c:1915
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "There is no track to be burnt"
 
3432
msgstr "Немає доріжок для запису"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/burn.c:2262
 
3435
#: ../src/burn-caps.c:1473
 
3436
#, c-format
 
3437
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
3438
msgstr "Лише один диск може перевірятися у кожен момент часу"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/burn.c:2331
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3443
msgstr "Не вдається підібрати формат тимчасового файлу образу"
 
3444
 
 
3445
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3446
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3447
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3448
#. * ("grafted")
 
3449
#: ../src/burn.c:2589
 
3450
#: ../src/burn-caps.c:131
 
3451
#: ../src/burn-caps.c:1375
 
3452
#: ../src/burn-job.c:1226
 
3453
#: ../src/burn-job.c:1235
 
3454
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303
 
3455
#: ../src/main.c:211
 
3456
#: ../src/main.c:237
 
3457
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3458
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3459
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3460
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3461
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3462
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3463
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3464
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3465
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3466
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3467
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3468
#, c-format
 
3469
msgid "An internal error occured"
 
3470
msgstr "Виникла невідома помилка"
 
3471
 
 
3472
#. Translators: %s is the plugin name
 
3473
#: ../src/burn-job.c:315
 
3474
#: ../src/burn-job.c:804
 
3475
#: ../src/burn-job.c:817
 
3476
#: ../src/burn-job.c:1036
 
3477
#: ../src/burn-job.c:1126
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3480
msgstr "модуль «%s» працює некоректно"
 
3481
 
 
3482
#: ../src/burn-job.c:413
 
3483
#, c-format
 
3484
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3485
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску (%lli доступно для %lli)"
 
3486
 
 
3487
#: ../src/burn-job.c:500
 
3488
#, c-format
 
3489
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
 
3490
msgstr ""
 
3491
"Файлова система, обрана для зберігання тимчасового образу, не може зберігати "
 
3492
"файли розміром понад 2 ГБ."
 
3493
 
 
3494
#: ../src/burn-job.c:515
 
3495
#: ../src/burn-job.c:537
 
3496
#, c-format
 
3497
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3498
msgstr ""
 
3499
"За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання "
 
3500
"тимчасового образу диска (потрібно %ld МБ)"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/burn-job.c:550
 
3503
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3506
msgstr "Не вдається створити розмір тому"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/burn-job.c:604
 
3509
#: ../src/burn-session.c:539
 
3510
#: ../src/burn-session.c:555
 
3511
#, c-format
 
3512
msgid "No path was specified for the image output"
 
3513
msgstr "Не вказано шлях для збереження отриманого образу"
 
3514
 
 
3515
#: ../src/burn-job.c:630
 
3516
#: ../src/burn-job.c:645
 
3517
#, c-format
 
3518
msgid "\"%s\" already exists"
 
3519
msgstr "«%s» вже існує"
 
3520
 
 
3521
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3522
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3523
#: ../src/burn-job.c:775
 
3524
#: ../src/main.c:209
 
3525
#: ../src/main.c:235
 
3526
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3527
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3528
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "An internal error occured (%s)"
 
3531
msgstr "Виникла внутрішня помилка (%s)"
 
3532
 
 
3533
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154
 
3534
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3535
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3536
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3537
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3538
#, c-format
 
3539
msgid "The file is not stored locally"
 
3540
msgstr "файл не зберігається у локальній файловій системі"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
3545
msgstr "Відсутній або пошкоджений каталог VIDEO_TS"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/burn-process.c:105
 
3548
#: ../src/burn-process.c:111
 
3549
#: ../src/burn-process.c:128
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3552
msgstr "не вдається знайти «%s» за шляхом пошуку"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/burn-process.c:122
 
3555
#, c-format
 
3556
msgid "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program instead"
 
3557
msgstr ""
 
3558
"«%s» це посилання, що вказує на іншу програму. Вкажіть справжній файл "
 
3559
"програми."
 
3560
 
 
3561
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3562
#: ../src/burn-process.c:212
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
3565
msgstr "процес «%s» завершився з кодом помилки (%i)"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/main.c:77
 
3568
msgid "Open the specified project"
 
3569
msgstr "Відкрити вказаний проект"
 
3570
 
 
3571
#: ../src/main.c:78
 
3572
msgid "PROJECT"
 
3573
msgstr "ПРОЕКТ"
 
3574
 
 
3575
#: ../src/main.c:83
 
3576
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3577
msgstr "Відкрити список відтворення як проект музичного диску"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/main.c:84
 
3580
msgid "PLAYLIST"
 
3581
msgstr "СПИСОК ВІДТВОРЕННЯ"
 
3582
 
 
3583
#: ../src/main.c:89
 
3584
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"відкрити проект звукового диску, додаючи URI, вказані у командному рядку"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/main.c:93
 
3589
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3590
msgstr ""
 
3591
"Відкрити проект диску з даними, додаючи URI, вказані у командному рядку"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/main.c:97
 
3594
msgid "Copy a disc"
 
3595
msgstr "Копіювати диск"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/main.c:98
 
3598
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3599
msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ"
 
3600
 
 
3601
#: ../src/main.c:101
 
3602
msgid "Cover to use"
 
3603
msgstr "Обкладинка"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/main.c:102
 
3606
msgid "PATH TO COVER"
 
3607
msgstr "Шлях до обкладинки"
 
3608
 
 
3609
#: ../src/main.c:105
 
3610
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3611
msgstr "Відкрити проект відеодиску, додаючи URI, вказані у командному рядку"
 
3612
 
 
3613
#: ../src/main.c:109
 
3614
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
3615
msgstr "Шлях до файлу образу, який має бути записаний"
 
3616
 
 
3617
#: ../src/main.c:110
 
3618
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
3619
msgstr "ШЛЯХ ДО СПИСКУ ВІДТВОРЕННЯ"
 
3620
 
 
3621
#: ../src/main.c:113
 
3622
msgid "Force brasero to display the project selection page"
 
3623
msgstr "Починати зі сторінки вибору проекту"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/main.c:117
 
3626
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3627
msgstr "Відкрити діалог очищення диску"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/main.c:121
 
3630
msgid "Open the check disc dialog"
 
3631
msgstr "Відкрити діалог перевірки диску"
 
3632
 
 
3633
#: ../src/main.c:125
 
3634
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3635
msgstr "Записати зміст віртуального каталогу burn://"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/main.c:129
 
3638
msgid ""
 
3639
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
3640
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3641
msgstr ""
 
3642
"Записати заданий проект та ВИДАЛИТИ його.\n"
 
3643
"Цей параметр корисний при взаємодії з іншою програмою."
 
3644
 
 
3645
#: ../src/main.c:130
 
3646
msgid "PATH"
 
3647
msgstr "ШЛЯХ"
 
3648
 
 
3649
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3650
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3651
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3652
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
3653
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3654
#: ../src/main.c:138
 
3655
msgid "The XID of the parent window"
 
3656
msgstr "Ідентифікатор XID батьківського вікна"
 
3657
 
 
3658
#: ../src/main.c:141
 
3659
msgid "Display debug statements on stdout"
 
3660
msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію у стандартний вивід"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/main.c:350
 
3663
msgid "Incompatible command line options used."
 
3664
msgstr "Використані несумісні параметри командного рядка"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/main.c:351
 
3667
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3668
msgstr "Можна вказувати лише один параметр за раз."
 
3669
 
 
3670
#: ../src/main.c:507
 
3671
msgid "[URI] [URI] ..."
 
3672
msgstr "[URI] [URI] ..."
 
3673
 
 
3674
#: ../src/main.c:518
 
3675
#, c-format
 
3676
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3677
msgstr "Наберіть %s --help, щоб побачити всі доступні параметри\n"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
3680
msgid "Copying audio track"
 
3681
msgstr "Копіювання звукової доріжки"
 
3682
 
 
3683
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
3684
msgid "Copying data track"
 
3685
msgstr "Копіювання доріжки"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
3688
#, c-format
 
3689
msgid "Analysing track %02i"
 
3690
msgstr "Аналіз звукової доріжки %02i"
 
3691
 
 
3692
#. Translators: %s is a filename
 
3693
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3694
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
3695
#, c-format
 
3696
msgid "\"%s\" could not be found"
 
3697
msgstr "«%s» не знайдено"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
3700
#, c-format
 
3701
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
3702
msgstr "Ваша версія cdrdao не підтримується библиотекою libbrasero"
 
3703
 
 
3704
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3705
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3706
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3707
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3708
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3710
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
3713
msgstr "Недостатньо прав для використання цього пристрою"
 
3714
 
 
3715
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
3716
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
3717
msgstr "використовувати cdrdao для створення образів та запису компакт-дисків"
 
3718
 
 
3719
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
3720
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
3721
msgstr ""
 
3722
"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» (дивіться документацяю cdrdao)"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
3725
msgid "Converting toc file"
 
3726
msgstr "Перетворення файлу .toc"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3729
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
3730
msgstr "Toc2cue перетворює файли .toc на файли .cue"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3733
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
3734
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3735
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
3736
#, c-format
 
3737
msgid "Last session import failed"
 
3738
msgstr "Не вдається імпортувати дані останнього сеансу"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
3741
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
 
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
3743
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
 
3744
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3745
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
3746
msgid "An image could not be created"
 
3747
msgstr "Не вдається створити образ"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
3750
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
3751
msgstr "Ця версія genisoimage не підтримується"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
 
3754
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
 
3755
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
3756
msgid "Some files have invalid filenames"
 
3757
msgstr "Деякі файли мають неправильну назву"
 
3758
 
 
3759
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
 
3760
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3761
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
3762
msgid "Unknown character encoding"
 
3763
msgstr "Невідоме кодування символів"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
 
3766
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
3767
msgid "There is no space left on the device"
 
3768
msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця"
 
3769
 
 
3770
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
3771
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
3772
msgstr "Використовувати genisoimage для створення образів обраних з файлів"
 
3773
 
 
3774
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
3775
msgid "Use readom to create disc images"
 
3776
msgstr "Використовувати readom для створення образів CD"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3779
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3780
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3781
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
3782
#, c-format
 
3783
msgid "An error occured while writing to disc"
 
3784
msgstr "Під час запису на диск виникла помилка"
 
3785
 
 
3786
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3787
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
3790
msgstr "Система надто повільна для запису диску на цій швидкості. Спробуйте меншу швидкість."
 
3791
 
 
3792
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3793
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
3794
msgid "Formatting disc"
 
3795
msgstr "Розмітка диску"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3798
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
3799
msgid "Writing cue sheet"
 
3800
msgstr "Запис таблиці cue"
 
3801
 
 
3802
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3803
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
3804
#, c-format
 
3805
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
3806
msgstr "Диск треба перезавантажити перед записом"
 
3807
 
 
3808
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
3809
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
3810
msgstr "Використовувати wodim для запису CD чи DVD"
 
3811
 
 
3812
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
3813
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
3814
msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію wodim)"
 
3815
 
 
3816
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
3817
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
3818
msgstr ""
 
3819
"Мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
 
3820
"документацію wodim):"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
3823
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
3824
msgstr "Використовувати cdrecord для запису CD чи DVD"
 
3825
 
 
3826
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
3827
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
3828
msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію cdrecord)"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
3831
#, c-format
 
3832
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться "
 
3835
"документацію cdrecord):"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
3838
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
3839
msgstr "поточна версчя mkisofs не підтримується"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
3842
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
3843
msgstr "Використовувати mkisofs для створення образів з файлів"
 
3844
 
 
3845
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
3846
msgid "Use readcd to create disc images"
 
3847
msgstr "Використовувати readcd для створення образів CD"
 
3848
 
 
3849
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
3852
msgstr "Зашифрований DVD: встановіть libdvdcss версії 1.2.x"
 
3853
 
 
3854
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid ""
 
3857
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
3858
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
3859
msgstr ""
 
3860
"Libdvdcss версії %s не підтримується.\n"
 
3861
"Встановіть libdvdcss версії 1.2.x"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
3864
#, c-format
 
3865
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
3866
msgstr "Не вдається коректно завантажити libdvdcss"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3869
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3870
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3871
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3872
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3873
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3874
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
3875
#, c-format
 
3876
msgid "Data could not be written (%s)"
 
3877
msgstr "Не вдається записати дані (%s)"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
3882
msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)"
 
3883
 
 
3884
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
3885
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3886
msgstr "Отримання ключів DVD"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
3889
#, c-format
 
3890
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3891
msgstr "Не вдається відкрити відео DVD"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3894
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3895
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
3896
#, c-format
 
3897
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3898
msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
3901
msgid "Copying Video DVD"
 
3902
msgstr "Копіювання DVD з відео"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
 
3905
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
3906
msgstr "Dvdcss дозволяє читати css-шифровані DVD"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
3909
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
3910
msgstr "Dvd+rw-format очищує та форматує DVD+/-R(W)"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
3913
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
3914
msgstr "Growisofs записує DVD"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
3917
msgid "Allow DAO use"
 
3918
msgstr "Дозволити використання DAO"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
3921
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
3922
#, c-format
 
3923
msgid "Libburn track could not be created"
 
3924
msgstr "Не вдається створити доріжку у Libburn"
 
3925
 
 
3926
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
3927
#. * generated from errno
 
3928
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
3929
#. * is the error generated from errno
 
3930
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
3931
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3934
msgstr "Не вдається відкрити «%s» (%s)"
 
3935
 
 
3936
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
3937
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
3938
msgstr "Libburn записує CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
3943
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку Libburn"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3948
msgstr "Не вдається отримати адресу пристрою"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "Writing track %02i"
 
3953
msgstr "Записується доріжка %02i"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
3959
msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку Libisofs"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
3962
#, c-format
 
3963
msgid "Read options could not be created"
 
3964
msgstr "Не вдається створити параметри читання"
 
3965
 
 
3966
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
3967
#, c-format
 
3968
msgid "Volume could not be created"
 
3969
msgstr "Неможливо створити том"
 
3970
 
 
3971
#. Translators: %s is the path
 
3972
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3975
msgstr "Не вдається знайти батьківський каталог за вказаним шляхом «%s»"
 
3976
 
 
3977
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
3978
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3981
msgstr "Libisofs видала помилку при створенні каталогу «%s»"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3986
msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні змісту каталогу «%s» (%x)"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
3989
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
3990
#, c-format
 
3991
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3992
msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні файлу «%s»"
 
3993
 
 
3994
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
3995
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
3996
msgstr "Libisofs збирає образи дисків з файлів"
 
3997
 
 
3998
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
3999
#, c-format
 
4000
msgid "Copying `%s` locally"
 
4001
msgstr "Копіювання «%s» на локальну систему"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
4004
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
 
4005
#, c-format
 
4006
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
4007
msgstr "не вдається створити каталог (%s)"
 
4008
 
 
4009
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
 
4010
msgid "Copying checksum file"
 
4011
msgstr "Копіювання файлу контрольної суми"
 
4012
 
 
4013
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4014
#. * which will be translated only when it needs
 
4015
#. * displaying.
 
4016
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4017
msgid "File Downloader"
 
4018
msgstr "Завантаження файлів"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4021
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4022
msgstr "Дозволяє записувати файли, що не зберігаються локально"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4025
msgid "Normalizing tracks"
 
4026
msgstr "Нормалізація доріжок"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4029
msgid "Normalize"
 
4030
msgstr "Нормалізація"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4033
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 
4034
msgstr ""
 
4035
"Нормалізація дозволяє вказати однаковий рівень гучності для усіх доріжок"
 
4036
 
 
4037
#. Translators: This message is sent
 
4038
#. * when brasero could not link together
 
4039
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4040
#. * sends its data to the second for further
 
4041
#. * processing. This data transmission is
 
4042
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4043
#. * too technical and should be removed?
 
4044
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
4045
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4046
#, c-format
 
4047
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4048
msgstr "Не вдається з'єднати компоненти конвеєра"
 
4049
 
 
4050
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4051
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
4052
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4053
#, c-format
 
4054
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4055
msgstr "Помилка при заповненні файлу (%s)"
 
4056
 
 
4057
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "Error while getting duration"
 
4060
msgstr "Помилка при обчисленні тривалості"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid "Analysing \"%s\""
 
4065
msgstr "Аналіз «%s»"
 
4066
 
 
4067
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "Transcoding \"%s\""
 
4070
msgstr "Перекодування «%s»"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
 
4073
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4074
msgstr ""
 
4075
"Transcode приводить композиції до формату, придатного для запису на компакт-диски"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4078
msgid "Preview"
 
4079
msgstr "Перегляд"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4082
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4083
msgstr "Дійсно розділити доріжку?"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4086
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
 
4087
msgstr ""
 
4088
"Якщо ви розділити доріжку, розмір нової доріжки буде менше 6 секунд та вона "
 
4089
"буде некоректною."
 
4090
 
 
4091
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4092
#: ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4093
msgid "_Split"
 
4094
msgstr "_Розділити"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4097
msgid "The track wasn't split."
 
4098
msgstr "Доріжку не було розбито."
 
4099
 
 
4100
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4101
msgid "No silence could be detected"
 
4102
msgstr "Не вдається знайти тихі ділянки."
 
4103
 
 
4104
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4105
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4106
msgstr "При пошуку тихих ділянок виникла помилка."
 
4107
 
 
4108
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4109
msgid "This will remove all previous results."
 
4110
msgstr "Це призведе до видалення усіх попередніх результатів."
 
4111
 
 
4112
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4113
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4114
msgstr "Хочете продовжити використання автоматичного розділення доріжок?"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4117
msgid "_Don't split"
 
4118
msgstr "_Не розділяти"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4121
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4122
msgstr "Дійсно очистить розділення?"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958
 
4125
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4126
msgid "Re_move All"
 
4127
msgstr "В_идалити всё"
 
4128
 
 
4129
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4130
msgid "Split Track"
 
4131
msgstr "Розділення доріжки"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4134
msgid "M_ethod:"
 
4135
msgstr "_Метод:"
 
4136
 
 
4137
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4138
msgid "Method to be used to split the track"
 
4139
msgstr "Метод, який буде використовуватися для розділення доріжки"
 
4140
 
 
4141
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4142
msgid "Split track manually"
 
4143
msgstr "Розділення вручну"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4146
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
4147
msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини"
 
4148
 
 
4149
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4150
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
4151
msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин"
 
4152
 
 
4153
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4154
msgid "Split track for each silence"
 
4155
msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками"
 
4156
 
 
4157
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4158
msgid "_Slice"
 
4159
msgstr "_Розділити"
 
4160
 
 
4161
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4162
msgid "Add a splitting point"
 
4163
msgstr "Додати точку розділення"
 
4164
 
 
4165
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
 
4166
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4167
msgid "Split this track every"
 
4168
msgstr "Розділити доріжку через"
 
4169
 
 
4170
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
 
4171
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4172
msgid "seconds"
 
4173
msgstr "секунд"
 
4174
 
 
4175
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
 
4176
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4177
msgid "Split this track in"
 
4178
msgstr "Розділити доріжку на"
 
4179
 
 
4180
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
 
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4182
msgid "parts"
 
4183
msgstr "частин"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4186
msgid "Slicing Method"
 
4187
msgstr "Метод розділення"
 
4188
 
 
4189
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4190
msgid "Start"
 
4191
msgstr "Початок"
 
4192
 
 
4193
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4194
msgid "End"
 
4195
msgstr "Кінець"
 
4196
 
 
4197
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4198
msgid "Mer_ge"
 
4199
msgstr "О_б'єднати"
 
4200
 
 
4201
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4202
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 
4203
msgstr "Об'єднати вибрані частини"
 
4204
 
 
4205
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4206
msgid "Remove the selected slices"
 
4207
msgstr "Видалити вибрані частини"
 
4208
 
 
4209
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4210
msgid "Clear the slices preview"
 
4211
msgstr "Видалити всі частини зі списку"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4214
msgid "_List of slices that are to be created:"
 
4215
msgstr "_Список частин, які будуть створені:"
 
4216
 
 
4217
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4218
msgid "Slices Preview"
 
4219
msgstr "Перегляд частин"
 
4220
 
 
4221
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4222
msgid "Hours"
 
4223
msgstr "Години"
 
4224
 
 
4225
#. Translators: separating hours and minutes
 
4226
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4227
#. Translators: separating seconds and frames
 
4228
#: ../src/brasero-time-button.c:291
 
4229
#: ../src/brasero-time-button.c:301
 
4230
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4231
msgid ":"
 
4232
msgstr ":"
 
4233
 
 
4234
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4235
msgid "Minutes"
 
4236
msgstr "Хвилини"
 
4237
 
 
4238
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4239
msgid "Seconds"
 
4240
msgstr "Секунди"
 
4241
 
 
4242
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4243
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 
4244
msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадрів)"
 
4245
 
 
4246
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4247
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4248
msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrkit"
 
4249
 
 
4250
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4251
msgid "Libburnia burning suite"
 
4252
msgstr "Комплекс програм для запису дисків libburnia"
 
4253
 
 
4254
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4255
msgid "Growisofs burning suite"
 
4256
msgstr "Комплекс програм для запису дисків growisofs"
 
4257
 
 
4258
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4259
msgid "Cdrdao burning suite"
 
4260
msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrdao"
 
4261
 
 
4262
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4263
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4264
msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrtools"
 
4265
 
 
4266
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
 
4267
msgid "Disc file"
 
4268
msgstr "Файл диска"
 
4269
 
 
4270
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "%d item"
 
4273
msgid_plural "%d items"
 
4274
msgstr[0] "%d элемент"
 
4275
msgstr[1] "%d элементи"
 
4276
msgstr[2] "%d элементів"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4279
msgid "_Hide changes"
 
4280
msgstr "_Сховати зміни"
 
4281
 
 
4282
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4283
msgid "_Show changes"
 
4284
msgstr "_Показувати зміни"
 
4285
 
 
4286
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
 
4287
msgid "_Show errors"
 
4288
msgstr "_Показати помилки"
 
4289
 
 
4290
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
 
4291
msgid "Close this notification window"
 
4292
msgstr "Закрити це сповіщення"
 
4293
 
 
4294
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
4295
#. * actions, like:
 
4296
#. *   To add/remove files you can:
 
4297
#. *      * perform action one
 
4298
#. *      * perform action two
 
4299
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
4300
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
4301
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
4302
#. * for a list of actions.
 
4303
#: ../src/brasero-disc.c:652
 
4304
msgid "To add files to this project you can:"
 
4305
msgstr "Для додавання файлів у проект можна:"
 
4306
 
 
4307
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4308
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4309
msgstr "натиснути кнопку «Додати» для виклику діалогу вибору файлів"
 
4310
 
 
4311
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4312
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
4313
msgstr "оберіть файли у панелі праворуч та натисніть кнопку «Додати»"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/brasero-disc.c:655
 
4316
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
4317
msgstr ""
 
4318
"перетягніть файли у цю область з області файлів чи з файлового менеджера"
 
4319
 
 
4320
#: ../src/brasero-disc.c:656
 
4321
msgid "double click on files in the selection pane"
 
4322
msgstr "двічі клацнути на потрібних файлах у області вибору"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/brasero-disc.c:657
 
4325
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
4326
msgstr ""
 
4327
"копіювати файл (наприклад, з менеджера файлів) та вставити в цю область"
 
4328
 
 
4329
#: ../src/brasero-disc.c:660
 
4330
msgid "To remove files from this project you can:"
 
4331
msgstr "Для видалення файлів з проекту можна:"
 
4332
 
 
4333
#: ../src/brasero-disc.c:661
 
4334
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
4335
msgstr "натисніть на кнопку «Видалити» для видалення обраних файлів у цій області"
 
4336
 
 
4337
#: ../src/brasero-disc.c:662
 
4338
msgid "drag and release items out from this area"
 
4339
msgstr "перетягнути елементи з цієї області"
 
4340
 
 
4341
#: ../src/brasero-disc.c:663
 
4342
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
4343
msgstr "обрати елементи у цій області та натиснути «Видалити» у контекстному меню"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/brasero-disc.c:664
 
4346
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
4347
msgstr "обрати елементи у цій області та натиснути клавішу «Del»"
 
4348
 
 
4349
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4350
msgid "_Eject"
 
4351
msgstr "Вит_ягти"
 
4352
 
 
4353
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4354
msgid "Eject Disc"
 
4355
msgstr "Витягти диск"
 
4356
 
 
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90
 
4358
#: ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4359
msgid "No file filtered"
 
4360
msgstr "Файли не відфільтровані"
 
4361
 
 
4362
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4365
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4366
msgstr[0] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файл)"
 
4367
msgstr[1] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файли)"
 
4368
msgstr[2] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)"
 
4369
 
 
4370
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4373
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4374
msgstr[0] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файл)"
 
4375
msgstr[1] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файли)"
 
4376
msgstr[2] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)"
 
4377
 
 
4378
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4379
msgid "Hidden file"
 
4380
msgstr "Прихований файл"
 
4381
 
 
4382
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4383
msgid "Unreadable file"
 
4384
msgstr "Файл  не читається"
 
4385
 
 
4386
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4387
msgid "Broken symbolic link"
 
4388
msgstr "Пошкоджене символічне посилання"
 
4389
 
 
4390
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189
 
4391
#: ../src/brasero-io.c:1085
 
4392
#: ../src/brasero-io.c:1960
 
4393
#, c-format
 
4394
msgid "Recursive symbolic link"
 
4395
msgstr "Рекурсивне символьне посилання"
 
4396
 
 
4397
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4398
msgid "Filter Options"
 
4399
msgstr "Параметри фільтру"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4402
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4403
msgstr ""
 
4404
"Виберіть файли, які хочете відновити та натисніть кнопку «Відновити»"
 
4405
 
 
4406
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4407
msgid "Type"
 
4408
msgstr "Тип"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4411
msgid "_Restore"
 
4412
msgstr "_Відновити"
 
4413
 
 
4414
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4415
msgid "Restore the selected files"
 
4416
msgstr "Відновити обрані файли"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4419
msgid "_Options..."
 
4420
msgstr "_Параметри..."
 
4421
 
 
4422
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4423
msgid "Set the options for file filtering"
 
4424
msgstr "Вказати параметри фільтрації"
 
4425
 
 
4426
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4427
msgid "Filter _hidden files"
 
4428
msgstr "Фільтрувати _приховані файли"
 
4429
 
 
4430
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4431
msgid "Re_place symlinks"
 
4432
msgstr "Замінити _посилання"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4435
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4436
msgstr "Фільтрувати _деякі посилання"
 
4437
 
 
4438
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4439
msgid "Filtering options"
 
4440
msgstr "Параметри фільтру"
 
4441
 
 
4442
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
 
4443
#, c-format
 
4444
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
4445
msgstr "Не вдається прочитати «%s»"
 
4446
 
 
4447
#: ../src/brasero-io.c:1314
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4450
msgstr "Файл не схожий на файл списку відтворення"
 
4451
 
 
4452
#: ../src/brasero-io.c:2423
 
4453
#, c-format
 
4454
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4455
msgstr "Не дається створити каталог (%s)"
 
4456
 
 
4457
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4458
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4459
#, c-format
 
4460
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4461
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» (%s)"
 
4462
 
 
4463
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4464
msgid "Creating checksum for image files"
 
4465
msgstr "Обчислення контрольної суми для файлу образа"
 
4466
 
 
4467
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4468
#, c-format
 
4469
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4470
msgstr "На диску не виявлено файл контрольної суми"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4473
msgid "Checking file integrity"
 
4474
msgstr "Перевірка цілісності"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4477
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4480
msgstr "Не вдається відкрити файл «%s»"
 
4481
 
 
4482
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4483
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4484
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4485
#, c-format
 
4486
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4487
msgstr "Деякі файли на диску можуть бути пошкоджені"
 
4488
 
 
4489
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4490
#. * which will be translated only when it needs
 
4491
#. * displaying.
 
4492
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4493
msgid "File Checksum"
 
4494
msgstr "Контрольна сума файлів"
 
4495
 
 
4496
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4497
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4498
msgstr "Дозволяє перевіряти цілісність файлів на диску"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4501
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4502
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
4503
msgstr "Використаний алгоритм хешування:"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4506
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4507
msgid "MD5"
 
4508
msgstr "MD5"
 
4509
 
 
4510
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4511
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4512
msgid "SHA1"
 
4513
msgstr "SHA1"
 
4514
 
 
4515
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4516
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4517
msgid "SHA256"
 
4518
msgstr "SHA256"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4523
msgstr "неможливо прочитати дані (%s)"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4526
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4527
msgid "Creating image checksum"
 
4528
msgstr "Створення контрольної суми"
 
4529
 
 
4530
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4531
#. * which will be translated only when it needs
 
4532
#. * displaying.
 
4533
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4534
msgid "Image Checksum"
 
4535
msgstr "Контрольна сума образу"
 
4536
 
 
4537
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4538
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4539
msgstr "Дозволяє перевірити цілісність даних на диску після запису"
 
4540
 
 
4541
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4542
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
 
4543
msgid "Images"
 
4544
msgstr "Зображення"
 
4545
 
 
4546
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4547
msgid "_Color"
 
4548
msgstr "_Колір"
 
4549
 
 
4550
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4551
msgid "Solid color"
 
4552
msgstr "Суцільний колір"
 
4553
 
 
4554
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4555
msgid "Horizontal gradient"
 
4556
msgstr "Горизонтальний градієнт"
 
4557
 
 
4558
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4559
msgid "Vertical gradient"
 
4560
msgstr "Вертикальний градієнт"
 
4561
 
 
4562
#. second part
 
4563
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4564
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4565
msgid "_Image"
 
4566
msgstr "_Малюнок"
 
4567
 
 
4568
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4569
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
 
4570
msgid "Image path:"
 
4571
msgstr "Шлях до малюнка:"
 
4572
 
 
4573
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4574
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4575
msgid "Choose an image"
 
4576
msgstr "Вибір зображення"
 
4577
 
 
4578
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4579
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
 
4580
msgid "Image style:"
 
4581
msgstr "Стиль:"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
 
4584
msgid "Centered"
 
4585
msgstr "У центрі"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
 
4588
msgid "Tiled"
 
4589
msgstr "Черепицею"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
 
4592
msgid "Scaled"
 
4593
msgstr "На всю обкладинку"
 
4594
 
 
4595
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
 
4596
msgid "Background Properties"
 
4597
msgstr "Властивості тла"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4600
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
4601
msgstr "Встановити властивості _тла"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4604
msgid "SIDES"
 
4605
msgstr "БОКИ"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
 
4608
msgid "BACK COVER"
 
4609
msgstr "ЗАДНЯ ОБКЛАДИНКА"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
 
4612
msgid "FRONT COVER"
 
4613
msgstr "ПЕРЕДНЯ ОБКЛАДИНКА"
 
4614
 
 
4615
#. Translators: This is an image,
 
4616
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4617
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4618
msgid "The image could not be loaded."
 
4619
msgstr "Не вдається завантажити образ."
 
4620
 
 
4621
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4622
msgid "Bac_kground Properties"
 
4623
msgstr "Властивість _тла"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4626
msgid "_Text Color"
 
4627
msgstr "Колір _тексту"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4630
msgid "Unknown song"
 
4631
msgstr "Невідома композиція"
 
4632
 
 
4633
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4634
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4635
#. * context with C_() macro
 
4636
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4637
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4638
#. * Before it there is the name of the song.
 
4639
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4640
#. * and every word has a different tag.
 
4641
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4642
msgid "by"
 
4643
msgstr "від"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
 
4646
msgid "Cover Editor"
 
4647
msgstr "Редактор обкладинок"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85
 
4650
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4651
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101
 
4652
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4653
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135
 
4654
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4655
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169
 
4656
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4657
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265
 
4658
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4659
#: ../src/brasero-rename.c:87
 
4660
#: ../src/brasero-rename.c:279
 
4661
msgid "<Keep current values>"
 
4662
msgstr "<зберегти поточне значення>"
 
4663
 
 
4664
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122
 
4665
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4666
msgid "Remove silences"
 
4667
msgstr "Видалити паузи"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4670
msgid "Song titles"
 
4671
msgstr "Назви композицій"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4674
msgid "Additional song information"
 
4675
msgstr "Додаткова інформація про композиції"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4678
msgid "Insert text"
 
4679
msgstr "Вставити текст"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4682
msgid "Delete text"
 
4683
msgstr "Видалити текст"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4686
msgid "Substitute text"
 
4687
msgstr "Підставити текст"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4690
msgid "Number files according to a pattern"
 
4691
msgstr "Кількість файлів відповідно до шаблону"
 
4692
 
 
4693
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4694
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
4695
msgid "Insert"
 
4696
msgstr "вставити"
 
4697
 
 
4698
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4699
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4700
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
4701
msgid "at the begining"
 
4702
msgstr "на початку"
 
4703
 
 
4704
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4705
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4706
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
4707
msgid "at the end"
 
4708
msgstr "наприкінці"
 
4709
 
 
4710
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
4711
msgid "Delete every occurence of"
 
4712
msgstr "Видалити кожен збіг"
 
4713
 
 
4714
#. Translators: this is a verb
 
4715
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4716
msgid "_Replace"
 
4717
msgstr "_Замінити"
 
4718
 
 
4719
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4720
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4721
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4722
#. * "with" [Entry].
 
4723
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4724
msgid "with"
 
4725
msgstr "на"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
4728
msgid "Rename to"
 
4729
msgstr "Перейменувати на "
 
4730
 
 
4731
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
4732
msgid "{number}"
 
4733
msgstr "{число}"
 
4734
 
 
4735
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4736
msgid "Open the selected video"
 
4737
msgstr "Відкрити обрані відеофайли"
 
4738
 
 
4739
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4740
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4741
msgstr "Змінити інформацію про відеофайл (початок, кінець, автор, ...)"
 
4742
 
 
4743
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4744
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4745
msgstr "Видалити обрані відеофайли з проекту"
 
4746
 
 
4747
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4748
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4749
msgstr "Виконати пошук відеофайлів у каталозі?"
 
4750
 
 
4751
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4752
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4753
msgstr "На відеодиск не можна додавати каталоги."
 
4754
 
 
4755
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4756
msgid "_Search Directory"
 
4757
msgstr "_Шукати у каталозі"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4762
msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відеодиску."
 
4763
 
 
4764
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4765
msgid "Please only add files with video contents"
 
4766
msgstr "Додавайте лише відеофайли"
 
4767
 
 
4768
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4769
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4770
msgid "Creating file layout"
 
4771
msgstr "Створюється структура файлу"
 
4772
 
 
4773
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4774
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4775
msgstr "Використовувати dvdauthor для створення DVD з відео"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4778
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4779
msgstr "Перетворення відеофайлу на MPEG2"
 
4780
 
 
4781
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4782
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4783
msgstr ""
 
4784
"Vob дозволяє перекодовувати будь-який відеофайл на формат, придатний для відео "
 
4785
"DVD"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4788
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
4789
msgstr "Використовувати vcdimager для створення SVCD"
 
4790
 
 
4791
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4792
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4793
msgstr "Копіювання дисків CD та DVD"
 
4794
 
 
4795
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4796
msgid "Disc Copier"
 
4797
msgstr "Копіювання дисків"
 
4798