~ubuntu-branches/debian/wheezy/brasero/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Pedro Fragoso, Luca Bruno, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-06-24 18:59:46 UTC
  • mfrom: (1.2.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090624185946-iyxkgf3gjptir5y3
Tags: 2.26.2-1
[ Pedro Fragoso ]
* Add myself to Maintainer field
  - Thanks Ondřej Surý
* New upstream version (Closes: #528945)
  - Split package into brasero, libbrasero-media0 and libbrasero-dev
  - Add Replaces to libbrasero-media0
  - Bump libgtk to 2.14.0
  - Remove libnotify Build-dep
  - Add Build-dep libnautilus-extension-dev (>= 2.22.2)
    and install it.
  - Add Build-dep to libsm-dev
  - Add Build-dep on intltool
* Install omf files to prevent crash on Help
* Move gstreamer0.10-plugins-bad to Suggests, and add
  dvdauthor and vcdimager
* Recommends gvfs (Closes: #491827)
* Pass --disable-scrollkeeper in DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS
* debian/patches/007-fix-gnome-doc-utils-path.patch:
  - Removed, not needed anymore
* debian/patches/008-fix-volume-identifier-crash.patch:
  - Removed, merged upstream
* debian/patches/011_nautilus_menu_move.patch:
 - Move CD/DVD Creator Menu to Acessories, taken from Ubuntu

[ Luca Bruno ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depend gtk-doc-tools 1.9.
* debian/patches/006-fix-libdvdcss.patch:
  - Removed as applied upstream.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Move the translations and data to a new brasero-common package.
* Rewrite the descriptions.
* Add -dev depends to the development package.
* Remove inappropriate recommends in the library package.
* Let’s not forget dvd+rw-tools so that we can write DVDs too.
* Rework dependencies accordingly.
* Put the nautilus extension in brasero.
* Conflict against nautilus-cd-burner to avoid having two burning 
  extensions.
* Include clean-la.mk and gnome-version.mk; build-depend on 
  gnome-pkg-tools 0.7.
* Don’t run dh_makeshlibs on brasero and libbrasero-plugins.
* 011_nautilus_menu_move.patch: add NoDisplay=true, this icon is 
  duplicating existing functionality (brasero icon in sound&video 
  menu, and nautilus autorun).
* Update list of copyright holders.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* debian/copyright: updated.

[ Josselin Mouette ]
* copyright: improve indentation, and point to versioned LGPL.
* 090_relibtoolize.patch: add a relibtoolization patch to avoid the 
  rpath crap.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of brasero.brasero_0_6.hu.po to Hungarian
2
2
# Hungarian translation of brasero.
3
 
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
5
5
#
6
6
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
7
 
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
 
7
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 13:31+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:00+0200\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 23:55+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:06+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15
15
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
 
22
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
23
 
msgid "Brasero Disc Burning"
 
22
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
 
23
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
24
msgid "Error while loading the project."
 
25
msgstr "Hiba a projekt betöltése közben."
 
26
 
 
27
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
 
28
msgid "The project could not be opened."
 
29
msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet."
 
30
 
 
31
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
 
32
msgid "The file is empty."
 
33
msgstr "A fájl üres."
 
34
 
 
35
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
 
36
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
 
37
msgstr "Nem tűnik érvényes Brasero projektnek."
 
38
 
 
39
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
 
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
41
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
42
msgstr "Névtelen CD/DVD meghajtó"
 
43
 
 
44
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
 
45
msgid "Drive"
 
46
msgstr "Meghajtó"
 
47
 
 
48
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
49
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
50
msgstr ""
 
51
"Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Brasero "
 
52
"médiafüggvénytárból"
 
53
 
 
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
55
msgid "Brasero optical media library"
 
56
msgstr "Brasero optikai médiafüggvénytár"
 
57
 
 
58
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
59
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
60
msgstr "A Brasero médiafüggvénytár kapcsolóinak megjelenítése"
 
61
 
 
62
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
 
63
#. * hence the "min" as unit.
 
64
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%lli min"
 
67
msgstr "%lli perc"
 
68
 
 
69
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
70
#. * and the second one is the number of seconds.
 
71
#. * The whole string expresses a duration
 
72
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%lli:%02lli min"
 
75
msgstr "%lli.%02lli perc"
 
76
 
 
77
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
78
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: empty"
 
81
msgstr "%s: üres"
 
82
 
 
83
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
84
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
85
#.
 
86
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
87
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
88
#. * I really don't know if I should set this string as
 
89
#. * translatable.
 
90
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
 
91
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: %s"
 
94
msgstr "%s: %s"
 
95
 
 
96
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
97
msgid "Searching for available discs"
 
98
msgstr "Rendelkezésre álló lemezek keresése"
 
99
 
 
100
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
101
msgid "No available disc"
 
102
msgstr "Nem áll rendelkezésre lemez"
 
103
 
 
104
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
105
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
106
#. * image on the hard drive.
 
107
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
 
108
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
109
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
110
msgid "Image File"
 
111
msgstr "Lemezkép"
 
112
 
 
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
117
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
118
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
119
#, c-format
 
120
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
121
msgstr "Nem tűnik érvényes ISO lemezképnek"
 
122
 
 
123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
124
msgid "File"
 
125
msgstr "Fájl"
 
126
 
 
127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
128
msgid "CDROM"
 
129
msgstr "CD-ROM"
 
130
 
 
131
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
132
msgid "CD-R"
 
133
msgstr "CD-R"
 
134
 
 
135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
136
msgid "CD-RW"
 
137
msgstr "CD-RW"
 
138
 
 
139
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
140
msgid "DVDROM"
 
141
msgstr "DVD-ROM"
 
142
 
 
143
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
144
msgid "DVD-R"
 
145
msgstr "DVD-R"
 
146
 
 
147
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
148
msgid "DVD-RW"
 
149
msgstr "DVD-RW"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
152
msgid "DVD+R"
 
153
msgstr "DVD+R"
 
154
 
 
155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
156
msgid "DVD+RW"
 
157
msgstr "DVD+RW"
 
158
 
 
159
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
160
msgid "DVD+R dual layer"
 
161
msgstr "kétrétegű DVD+R"
 
162
 
 
163
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
164
msgid "DVD+RW dual layer"
 
165
msgstr "kétrétegű DVD+RW"
 
166
 
 
167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
168
msgid "DVD-R dual layer"
 
169
msgstr "kétrétegű DVD-R"
 
170
 
 
171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
172
msgid "DVD-RAM"
 
173
msgstr "DVD-RAM"
 
174
 
 
175
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
176
msgid "Blu-ray disc"
 
177
msgstr "Blu-ray lemez"
 
178
 
 
179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
180
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
181
msgstr "Írható Blu-ray lemez"
 
182
 
 
183
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
184
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
185
msgstr "Újraírható Blu-ray lemez"
 
186
 
 
187
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
188
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
189
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Blank %s in %s"
 
192
msgstr "Üres %s ebben: %s"
 
193
 
 
194
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
195
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
196
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
197
#, c-format
 
198
msgid "Audio and data %s in %s"
 
199
msgstr "Hang és adat %s ebben: %s"
 
200
 
 
201
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
202
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
203
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Audio %s in %s"
 
206
msgstr "Hang %s ebben: %s"
 
207
 
 
208
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
209
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
210
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Data %s in %s"
 
213
msgstr "Adat %s ebben: %s"
 
214
 
 
215
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
216
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
217
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
218
#, c-format
 
219
msgid "%s in %s"
 
220
msgstr "%s ebben: %s"
 
221
 
 
222
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
223
#, c-format
 
224
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
225
msgstr "A lemez csatolási pontja nem kérhető le"
 
226
 
 
227
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
228
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Blank %s"
 
231
msgstr "Üres %s"
 
232
 
 
233
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
234
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Audio and data %s"
 
237
msgstr "Hang és adat %s"
 
238
 
 
239
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
240
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Audio %s"
 
243
msgstr "Hang %s"
 
244
 
 
245
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
246
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Data %s"
 
249
msgstr "Adat %s"
 
250
 
 
251
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
252
msgid "Unknown error"
 
253
msgstr "Ismeretlen hiba"
 
254
 
 
255
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
256
msgid "Size mismatch"
 
257
msgstr "Méreteltérés"
 
258
 
 
259
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
260
msgid "Type mismatch"
 
261
msgstr "Típuseltérés"
 
262
 
 
263
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
264
msgid "Bad argument"
 
265
msgstr "Hibás argumentum"
 
266
 
 
267
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
 
268
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
 
269
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
 
270
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
271
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
 
272
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
 
273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
 
274
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
275
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
 
276
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
 
277
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
278
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
279
#, c-format
 
280
msgid "The drive is busy"
 
281
msgstr "A meghajtó foglalt"
 
282
 
 
283
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
284
msgid "Outrange address"
 
285
msgstr "Tartományon kívüli cím"
 
286
 
 
287
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
288
msgid "Invalid address"
 
289
msgstr "Érvénytelen cím"
 
290
 
 
291
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
292
msgid "Invalid command"
 
293
msgstr "Érvénytelen parancs"
 
294
 
 
295
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
296
msgid "Invalid parameter in command"
 
297
msgstr "Érvénytelen paraméter a parancsban"
 
298
 
 
299
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
300
msgid "Invalid field in command"
 
301
msgstr "Érvénytelen mező a parancsban"
 
302
 
 
303
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
304
msgid "The device timed out"
 
305
msgstr "Az eszköz túllépte az időkorlátot"
 
306
 
 
307
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
308
msgid "Key not established"
 
309
msgstr "A kulcs nincs létrehozva"
 
310
 
 
311
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
312
msgid "Invalid track mode"
 
313
msgstr "Érvénytelen sávmód"
 
314
 
 
315
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
316
#, c-format
 
317
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
318
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
 
319
 
 
320
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
323
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
 
324
 
 
325
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
326
#, c-format
 
327
msgid "Starting %s"
 
328
msgstr "%s indítása"
 
329
 
 
330
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
331
#, c-format
 
332
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
333
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
 
334
 
 
335
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
338
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
 
339
 
 
340
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
343
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
 
344
 
 
345
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Not a launchable item"
 
348
msgstr "Nem futtatható elem"
 
349
 
 
350
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
351
msgid "Disable connection to session manager"
 
352
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
 
353
 
 
354
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
355
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
356
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
 
357
 
 
358
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
359
msgid "FILE"
 
360
msgstr "FÁJL"
 
361
 
 
362
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
363
msgid "Specify session management ID"
 
364
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
 
365
 
 
366
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
367
msgid "ID"
 
368
msgstr "AZONOSÍTÓ"
 
369
 
 
370
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
371
msgid "Session management options:"
 
372
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
 
373
 
 
374
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
375
msgid "Show session management options"
 
376
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
 
377
 
 
378
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
 
379
msgid "Pick a Color"
 
380
msgstr "Válasszon egy színt"
 
381
 
 
382
#: ../src/brasero-video-project.c:961
 
383
msgid "Analysing video files"
 
384
msgstr "Videofájlok elemzése"
 
385
 
 
386
#: ../src/brasero-pref.c:65
 
387
msgid "Brasero Plugins"
 
388
msgstr "Brasero bővítmények"
 
389
 
 
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
 
391
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
 
392
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
395
msgstr "A helyi fájlútvonal nem kérhető le"
 
396
 
 
397
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
 
398
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
399
msgid "Copying files locally"
 
400
msgstr "Fájlok másolása helyileg"
 
401
 
 
402
#. Translators: this is the name of the plugin
 
403
#. * which will be translated only when it needs
 
404
#. * displaying.
 
405
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
 
406
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
407
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
408
msgstr "CD/DVD-készítő mappa"
 
409
 
 
410
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
411
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
412
msgstr "Lehetővé teszi a Nautilus „CD/DVD-készítő mappájához” adott fájlok kiírását"
 
413
 
 
414
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
415
msgid "CD/DVD Creator"
 
416
msgstr "CD/DVD-készítő"
 
417
 
 
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
422
msgid "Create CDs and DVDs"
 
423
msgstr "CD-k és DVD-k létrehozása"
 
424
 
 
425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
427
msgstr "Húzza vagy másolja a fájlokat a lenti területre a lemezre írásukhoz"
 
428
 
 
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
430
msgid "Write to Disc"
 
431
msgstr "Lemezre írás"
 
432
 
 
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
 
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
436
msgstr "Tartalom felírása CD- vagy DVD-lemezre"
 
437
 
 
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
 
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
440
msgstr "Nem lehet elindítani a CD-író alkalmazást"
 
441
 
 
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
 
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
444
msgid "_Write to Disc..."
 
445
msgstr "Lemezre í_rás…"
 
446
 
 
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
449
msgstr "Lemezkép CD- vagy DVD-lemezre írása"
 
450
 
 
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
452
msgid "_Copy Disc..."
 
453
msgstr "Lemez _másolása…"
 
454
 
 
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
457
msgstr "Másolat létrehozása ezen CD- vagy DVD-lemezről"
 
458
 
 
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
460
msgid "_Blank Disc..."
 
461
msgstr "_Lemez törlése…"
 
462
 
 
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
465
msgstr "Ezen CD vagy DVD törlése"
 
466
 
 
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
468
msgid "_Check Disc..."
 
469
msgstr "L_emezellenőrzés…"
 
470
 
 
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
473
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
 
474
 
 
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
476
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
477
msgstr "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?"
 
478
 
 
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
 
480
msgid ""
 
481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
482
"type properly."
 
483
msgstr ""
 
484
"Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek "
 
485
"megfelelően felismerni a fájltípust."
 
486
 
 
487
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
 
488
msgid "_Keep Current Extension"
 
489
msgstr "J_elenlegi kiterjesztés megtartása"
 
490
 
 
491
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
 
492
msgid "Change _Extension"
 
493
msgstr "Kiterjesztés _módosítása"
 
494
 
 
495
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
 
496
msgid "Configure recording options"
 
497
msgstr "Rögzítés beállítása"
 
498
 
 
499
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
500
#. * file and the second its size.
 
501
#: ../src/brasero-src-image.c:222
 
502
#, c-format
 
503
msgid "\"%s\": %s"
 
504
msgstr "„%s”: %s"
 
505
 
 
506
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
507
#. * label to small.
 
508
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
 
509
msgid "Click here to select an _image"
 
510
msgstr "_Kattintson a lemezkép kiválasztásához"
 
511
 
 
512
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
513
msgid "Please select another image."
 
514
msgstr "Válasszon másik lemezképet."
 
515
 
 
516
#: ../src/brasero-src-image.c:552
 
517
msgid "Select Image File"
 
518
msgstr "Válasszon lemezképet"
 
519
 
 
520
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
521
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
522
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
 
523
#: ../src/brasero-project.c:1488
 
524
msgid "All files"
 
525
msgstr "Minden fájl"
 
526
 
 
527
#. Translators: this a disc image here
 
528
#: ../src/brasero-src-image.c:579
 
529
msgctxt "disc"
 
530
msgid "Image files only"
 
531
msgstr "Lemezképek"
 
532
 
 
533
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
 
534
msgid "Image type:"
 
535
msgstr "Lemezkép típusa:"
 
536
 
 
537
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
538
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
539
#. * The %s is the date
 
540
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Data disc (%s)"
 
543
msgstr "Adat lemez (%s)"
 
544
 
 
545
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
546
#. * 32 _bytes_.
 
547
#. * The %s is the date
 
548
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Video disc (%s)"
 
551
msgstr "Videolemez (%s)"
 
552
 
 
553
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
554
#. * 32 _bytes_ .
 
555
#. * The %s is the date
 
556
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Audio disc (%s)"
 
559
msgstr "Hang lemez (%s)"
 
560
 
 
561
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
 
562
msgid ""
 
563
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
564
"file."
 
565
msgstr ""
 
566
"Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t, ha nem lemezképet szeretne "
 
567
"készíteni."
 
568
 
 
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
570
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
571
msgstr "Válasszon másik CD-t vagy DVD-t, vagy helyezzen be újat."
 
572
 
 
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
574
msgid ""
 
575
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
576
"option."
 
577
msgstr "A projekt mérete túl nagy a lemezhez, még túlírás használatával is."
 
578
 
 
579
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
580
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
581
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t."
 
582
 
 
583
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
 
584
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
585
msgstr "Nincs behelyezve írható lemez."
 
586
 
 
587
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
 
588
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
 
589
msgstr "A lemezre nem kerülnek száminformációk (előadó, zeneszerző stb.)."
 
590
 
 
591
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
 
592
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
593
msgstr "Ezt a jelenleg aktív háttérprogram nem támogatja."
 
594
 
 
595
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
 
596
msgid "Please insert a disc holding data."
 
597
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt."
 
598
 
 
599
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
600
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
601
msgstr "Nincs behelyezve másolandó adathordozó."
 
602
 
 
603
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
604
msgid "Please select an image."
 
605
msgstr "Válasszon egy lemezképet."
 
606
 
 
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
 
608
msgid "There is no selected image."
 
609
msgstr "Nincs kiválasztva lemezkép."
 
610
 
 
611
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
 
612
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
613
msgstr "Nem tűnik érvényes lemezképnek vagy cue fájlnak."
 
614
 
 
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
616
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
617
msgstr "Helyezzen be egy nem másolásvédett lemezt."
 
618
 
 
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
 
620
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
621
msgstr "Az ilyen lemezek nem másolhatók megfelelő bővítmények nélkül."
 
622
 
 
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
 
624
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
625
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy támogatott CD-re vagy DVD-re."
 
626
 
 
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
 
628
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
629
msgstr "Az írás nem lehetséges a bővítmények jelenlegi halmazával."
 
630
 
 
631
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
 
632
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
633
msgstr "Szeretne a lemez jelentett kapacitásán túl írni?"
 
634
 
 
635
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
 
636
msgid ""
 
637
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
638
"from the project otherwise.\n"
 
639
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
640
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
641
"NOTE: This option might cause failure."
 
642
msgstr ""
 
643
"A projekt mérete túl nagy a lemezhez és ellenkező esetben fájlokat kell "
 
644
"törölnie.\n"
 
645
"Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, "
 
646
"amely nem ismerhető fel megfelelően és emiatt a túlírás beállítást kell "
 
647
"használnia.\n"
 
648
"MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat."
 
649
 
 
650
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
 
651
msgid "_Overburn"
 
652
msgstr "_Túlírás"
 
653
 
 
654
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
655
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
656
msgstr "Írás a lemez jelentett kapacitásán túl"
 
657
 
 
658
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
659
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
660
msgstr "A forráslemezt tartalmazó meghajtó kerül felhasználásra az íráshoz is."
 
661
 
 
662
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
 
663
msgid ""
 
664
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
665
"been copied."
 
666
msgstr ""
 
667
"A jelenleg behelyezett adathordozó másolása után egy új írható lemezre lesz "
 
668
"szükség."
 
669
 
 
670
#. Create a default Burn button
 
671
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
 
672
msgid "_Burn"
 
673
msgstr "Í_rás"
 
674
 
 
675
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
 
676
msgid "Select a disc to write to"
 
677
msgstr "Válassza ki az írandó lemezt"
 
678
 
 
679
#: ../src/brasero-app.c:107
 
680
msgid "_Project"
 
681
msgstr "_Projekt"
 
682
 
 
683
#: ../src/brasero-app.c:108
 
684
msgid "_View"
 
685
msgstr "_Nézet"
 
686
 
 
687
#: ../src/brasero-app.c:109
 
688
msgid "_Edit"
 
689
msgstr "S_zerkesztés"
 
690
 
 
691
#: ../src/brasero-app.c:110
 
692
msgid "_Tools"
 
693
msgstr "_Eszközök"
 
694
 
 
695
#: ../src/brasero-app.c:112
 
696
msgid "_Help"
 
697
msgstr "_Súgó"
 
698
 
 
699
#: ../src/brasero-app.c:114
 
700
msgid "P_lugins"
 
701
msgstr "Bő_vítmények"
 
702
 
 
703
#: ../src/brasero-app.c:115
 
704
msgid "Choose plugins for brasero"
 
705
msgstr "Válassza ki a Brasero bővítményeit"
 
706
 
 
707
#: ../src/brasero-app.c:117
 
708
msgid "E_ject"
 
709
msgstr "_Kiadás"
 
710
 
 
711
#: ../src/brasero-app.c:118
 
712
msgid "Eject a disc"
 
713
msgstr "Lemez kiadása"
 
714
 
 
715
#: ../src/brasero-app.c:120
 
716
msgid "_Erase..."
 
717
msgstr "_Törlés…"
 
718
 
 
719
#: ../src/brasero-app.c:121
 
720
msgid "Erase a disc"
 
721
msgstr "Lemez törlése"
 
722
 
 
723
#: ../src/brasero-app.c:123
 
724
msgid "_Check Integrity..."
 
725
msgstr "Ép_ségellenőrzés…"
 
726
 
 
727
#: ../src/brasero-app.c:124
 
728
msgid "Check data integrity of disc"
 
729
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
 
730
 
 
731
#: ../src/brasero-app.c:127
 
732
msgid "Exit the program"
 
733
msgstr "Kilépés a programból"
 
734
 
 
735
#: ../src/brasero-app.c:129
 
736
msgid "_Contents"
 
737
msgstr "_Tartalom"
 
738
 
 
739
#: ../src/brasero-app.c:129
 
740
msgid "Display help"
 
741
msgstr "Súgó megjelenítése"
 
742
 
 
743
#: ../src/brasero-app.c:132
 
744
msgid "About"
 
745
msgstr "Névjegy"
 
746
 
 
747
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
748
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
749
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
750
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
751
msgid "Disc Burner"
 
752
msgstr "Lemezíró"
 
753
 
 
754
#: ../src/brasero-app.c:999
 
755
msgid ""
 
756
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
757
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
758
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
759
"version."
 
760
msgstr ""
 
761
"A Brasero szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
 
762
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
 
763
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
764
 
 
765
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
766
msgid ""
 
767
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
768
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
769
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
770
"details."
 
771
msgstr ""
 
772
"A Brasero programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
 
773
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
 
774
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
 
775
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
776
 
 
777
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
778
msgid ""
 
779
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
780
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
781
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
782
msgstr ""
 
783
"A Brasero programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
 
784
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
 
785
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
786
 
 
787
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
788
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
789
msgstr "Egyszerűen használható CD/DVD író alkalmazás a GNOME-hoz"
 
790
 
 
791
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
792
msgid "Brasero Homepage"
 
793
msgstr "A Brasero honlapja"
 
794
 
 
795
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
796
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
797
#. * the translators.
 
798
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
799
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
800
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
801
#. * line seperated by newlines (\n).
 
802
#.
 
803
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
804
msgid "translator-credits"
 
805
msgstr ""
 
806
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
 
807
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
 
808
 
 
809
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
810
msgid "_Recent Projects"
 
811
msgstr "Leg_utóbbi projektek"
 
812
 
 
813
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
814
msgid "Display the projects recently opened"
 
815
msgstr "Megjeleníti a legutóbb megnyitott projekteket"
 
816
 
 
817
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
818
msgid "Brasero Disc Burner"
24
819
msgstr "Brasero lemezíró"
25
820
 
26
821
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
27
 
msgid "Burn Image"
28
 
msgstr "Kép kiírása"
29
 
 
30
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
31
 
msgid "Disc Burning Application"
32
 
msgstr "Lemezíró alkalmazás"
33
 
 
34
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
35
 
msgid "Open project"
36
 
msgstr "Projekt megnyitása"
37
 
 
38
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
39
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
40
 
msgstr "CD / DVD írása és másolása"
 
822
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
823
msgstr "CD-k és DVD-k írása és másolása"
41
824
 
42
825
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
43
826
msgid ""
44
 
"Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If "
45
 
"set to NULL, brasero will load them all."
 
827
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
828
"set to NULL, Brasero will load them all."
46
829
msgstr ""
47
830
"A Brasero által lemezek írásához használandó további bővítmények listája. Ha "
48
831
"NULL, akkor a Brasero az összeset betölti."
72
855
msgstr "Videó előnézetének alapértelmezett szélessége."
73
856
 
74
857
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
858
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
 
859
msgstr "A cdrecord „-immed” kapcsolójának engedélyezése"
 
860
 
 
861
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
75
862
msgid "Enable file preview"
76
863
msgstr "Fájlelőnézet bekapcsolása"
77
864
 
78
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
79
 
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
80
 
msgstr "A cdrecord immed kapcsolójának engedélyezése"
81
 
 
82
865
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
866
msgid "Enable side pane"
 
867
msgstr "Oldalpanel bekapcsolása"
 
868
 
 
869
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
83
870
msgid "Favourite burn engine"
84
871
msgstr "Kedvenc lemezíró-alrendszer"
85
872
 
86
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
873
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
87
874
msgid "Height for video preview"
88
875
msgstr "A video-előnézet magassága"
89
876
 
90
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
877
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
91
878
msgid "Height of image preview"
92
879
msgstr "A képelőnézet magassága"
93
880
 
94
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
881
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
95
882
msgid "Layout of UI"
96
883
msgstr "A felület elrendezése"
97
884
 
98
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
99
 
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
100
 
msgstr ""
101
 
"Csak a cdrecord -immed kapcsolójával együtt használandó. Lásd az immed_flag "
102
 
"kulcsot."
103
 
 
104
885
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
105
886
msgid "Pane to display for audio projects"
106
887
msgstr "Hangprojektekhez megjelenítendő panel"
110
891
msgstr "Adatprojektekhez megjelenítendő panel"
111
892
 
112
893
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
113
 
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
114
 
msgstr "A Brasero rákérdezzen az alapértelmezett lemezíró alkalmazás beállítására"
 
894
msgid "Pane to display for video projects"
 
895
msgstr "Videoprojektekhez megjelenítendő panel"
115
896
 
116
897
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
117
 
msgid ""
118
 
"Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
119
 
"to true, brasero won't ask."
120
 
msgstr ""
121
 
"A Brasero rákérdezzen a hang- vagy adat írására használandó alapértelmezett "
122
 
"lemezíró alkalmazás beállítására. Ha ez igaz, akkor a Brasero nem kérdez."
 
898
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
899
msgstr "Szimbolikus linkek helyettesítése a céljukkal"
123
900
 
124
901
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
125
902
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
157
934
 
158
935
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
159
936
msgid ""
 
937
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
 
938
"true, brasero will replace symlinks."
 
939
msgstr ""
 
940
"A Brasero helyettesítse-e a szimbolikus linkeket azok célfájljaival a "
 
941
"projektben. Állítsa igazra a linkek cseréjéhez."
 
942
 
 
943
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
944
msgid ""
160
945
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
161
 
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
 
946
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
162
947
msgstr ""
163
948
"A hangprojektek esetén megjelenítendő panel. A következők egyike lehet: "
164
 
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
 
949
"„Chooser”, „Search” vagy „Playlist”."
165
950
 
166
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
951
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
167
952
msgid ""
168
953
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
169
 
"Chooser/Search/EmptyView."
 
954
"\"Chooser\" or \"Search\"."
170
955
msgstr ""
171
956
"Az adatprojektek esetén megjelenítendő panel. A következők egyike lehet: "
172
 
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
173
 
 
174
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
957
"„Chooser” vagy „Search”."
 
958
 
 
959
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
960
msgid ""
 
961
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
 
962
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
963
msgstr ""
 
964
"A videoprojektek esetén megjelenítendő panel. A következők egyike lehet: "
 
965
"„Chooser”, „Search” vagy „Playlist”."
 
966
 
 
967
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
175
968
msgid ""
176
969
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
177
970
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
178
971
msgstr ""
179
 
"Ez a kulcs megadja a projekt-ablaktábla helyét (0 = jobbra, 1 = balra, 2 = "
 
972
"Ez a kulcs megadja a projekt ablaktábla helyét (0 = jobbra, 1 = balra, 2 = "
180
973
"fent, 3 = lent)"
181
974
 
182
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
183
 
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
184
 
msgstr "A cdrecord -immed kapcsolójával együtt használandó"
185
 
 
186
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 
975
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
 
976
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
977
msgstr "A cdrecord „-immed” kapcsolójával együtt használandó"
 
978
 
 
979
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
 
980
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
981
msgstr "Megjelenjen-e az oldalpanel."
 
982
 
 
983
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
187
984
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
188
985
msgstr ""
189
986
"Megjelenjen-e a fájlelőnézet. Az előnézet használatához állítsa igaz "
190
987
"értékűre."
191
988
 
192
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
193
 
msgid ""
194
 
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
195
 
"it's only a workaround for some drives/setups."
196
 
msgstr ""
197
 
"A cdrecord -immed kapcsolójának használata. Óvatosan használja (ehhez "
 
989
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
990
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
991
msgstr "A cdrdao „--driver generic-mmc-raw” kapcsolójának használata"
 
992
 
 
993
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
994
msgid ""
 
995
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
 
996
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
997
msgstr ""
 
998
"A cdrdao „--driver generic-mmc-raw” kapcsolójának használata. Ha igazra van "
 
999
"állítva, a Brasero használni fogja, ez megkerülő megoldás lehet egyes "
 
1000
"meghajtókhoz/konfigurációkhoz."
 
1001
 
 
1002
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
1003
msgid ""
 
1004
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
 
1005
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"A cdrecord „-immed” kapcsolójának használata. Óvatosan használja (ehhez "
198
1008
"állítsa igazra), mivel ez csak egy megkerülő megoldás egyes meghajtókhoz/"
199
1009
"konfigurációkhoz."
200
1010
 
201
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
202
 
msgid "White list of additionnal plugins to use"
 
1011
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
 
1012
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
1013
msgstr "A growisofs „-use-the-force-luke=dao” kapcsolójának használata"
 
1014
 
 
1015
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
1016
msgid ""
 
1017
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
1018
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"A growisofs „-use-the-force-luke=dao” kapcsolójának használata. Ha igazra "
 
1021
"van állítva, a Brasero használni fogja, ez megkerülő megoldás lehet egyes "
 
1022
"meghajtókhoz/konfigurációkhoz."
 
1023
 
 
1024
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
1025
msgid "White list of additional plugins to use"
203
1026
msgstr "További használandó bővítmények fehérlistája"
204
1027
 
205
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
1028
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
 
1029
msgid "Width for image preview"
 
1030
msgstr "A képelőnézet szélessége"
 
1031
 
 
1032
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
206
1033
msgid "Width for video preview"
207
1034
msgstr "A video-előnézet szélessége"
208
1035
 
209
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
210
 
msgid "width for image preview"
211
 
msgstr "A képelőnézet szélessége"
212
 
 
213
1036
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
214
1037
msgid "Brasero project file"
215
1038
msgstr "Brasero projektfájl"
216
1039
 
217
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
218
 
msgid "Cdrdao toc file"
219
 
msgstr "Cdrdao toc fájl"
220
 
 
221
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
222
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
223
 
msgstr "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?"
224
 
 
225
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
226
 
msgid "Image Extension"
227
 
msgstr "Képfájl kiterjesztése"
228
 
 
229
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
230
 
msgid ""
231
 
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
232
 
"properly."
233
 
msgstr ""
234
 
"Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek "
235
 
"megfelelően felismerni a fájltípust."
236
 
 
237
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
238
 
msgid "_Don't change extension"
239
 
msgstr "Ne _változzon a kiterjesztés"
240
 
 
241
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
242
 
msgid "Change _extension"
243
 
msgstr "Kiterjesztés _módosítása"
244
 
 
245
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1316
246
 
msgid "Configure some options for the recording"
247
 
msgstr "A rögzítés néhány beállításának megadása"
248
 
 
249
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1323
250
 
msgid "Choose the disc to write to"
251
 
msgstr "Válassza ki az írandó lemezt"
252
 
 
253
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1332
254
 
msgid "Number of copies "
255
 
msgstr "Másolatok száma"
256
 
 
257
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311 ../src/brasero-tray.c:89
258
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1040
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
 
1041
msgid "Ongoing burning process"
 
1042
msgstr "Folyamatban lévő írási folyamat"
 
1043
 
 
1044
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1045
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1046
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s: \"%s\""
 
1049
msgstr "%s: „%s”"
 
1050
 
 
1051
#. Translators: this string is only used when the user
 
1052
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1053
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1054
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1055
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1056
#. * holding the source disc
 
1057
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1060
msgstr "Helyezzen új lemezt a forráslemezt tartalmazó meghajtóba"
 
1061
 
 
1062
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1063
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "%s: no free space"
 
1066
msgstr "%s: nincs szabad hely"
 
1067
 
 
1068
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1069
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1070
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "%s: %s of free space"
 
1073
msgstr "%s: %s szabad"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
 
1076
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
259
1077
msgid "Menu"
260
1078
msgstr "Menü"
261
1079
 
262
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312 ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
263
1081
msgid "Open the selected files"
264
1082
msgstr "Kijelölt fájlok megnyitása"
265
1083
 
266
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
1084
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
267
1085
msgid "_Edit Information..."
268
1086
msgstr "_Információk szerkesztése…"
269
1087
 
270
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
1088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
271
1089
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
272
1090
msgstr "A száminformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző, …)"
273
1091
 
274
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:129
275
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
1092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
1093
#: ../src/brasero-project.c:206
276
1094
msgid "Remove the selected files from the project"
277
1095
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
278
1096
 
279
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1098
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
280
1099
msgid "Add the files stored in the clipboard"
281
1100
msgstr "A vágólapon található fájlok hozzáadása"
282
1101
 
283
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
284
1103
msgid "I_nsert a Pause"
285
1104
msgstr "Szü_net beszúrása"
286
1105
 
287
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
1106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
288
1107
msgid "Add a 2 second pause after the track"
289
1108
msgstr "Két másodpercnyi szünet hozzáadása a szám után"
290
1109
 
291
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
 
1110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
292
1111
msgid "_Split Track..."
293
1112
msgstr "Szám szé_tvágása…"
294
1113
 
295
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
 
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
296
1115
msgid "Split the selected track"
297
1116
msgstr "A kijelölt szám szétvágása"
298
1117
 
299
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:535
 
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
300
1119
msgid "Pause"
301
1120
msgstr "Szünet"
302
1121
 
303
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:541
 
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
304
1123
msgid "Split"
305
1124
msgstr "Szétvágás"
306
1125
 
307
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
308
1127
msgid "Track"
309
1128
msgstr "Szám"
310
1129
 
311
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:689
 
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
312
1131
msgid "Title"
313
1132
msgstr "Cím"
314
1133
 
315
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:715
 
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
316
1135
msgid "Artist"
317
1136
msgstr "Előadó"
318
1137
 
319
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:724 ../src/brasero-playlist.c:337
320
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
 
1139
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
321
1140
msgid "Length"
322
1141
msgstr "Hossz"
323
1142
 
324
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1009
325
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
326
 
msgstr "<i><b>Szünet</b></i>"
327
 
 
328
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1150
329
 
msgid "The track will be padded at its end:"
330
 
msgstr "A szám kitöltése a végén:"
 
1143
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
 
1144
msgid "Analysing audio files"
 
1145
msgstr "Hangfájlok analizálása"
331
1146
 
332
1147
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
333
 
msgid "Track Length"
334
 
msgstr "Szám hossza"
335
 
 
336
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
337
 
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
338
 
msgstr "a szám 6 másodpercnél rövidebb."
339
 
 
340
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1336
341
 
#, c-format
342
 
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
343
 
msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni:"
344
 
 
345
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1340
346
 
msgid "Unhandled Song"
347
 
msgstr "Nem kezelt dal"
348
 
 
349
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1343
350
 
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
351
 
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kodek telepítve van."
352
 
 
353
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1369
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
356
 
msgstr "Fel kívánja venni a következő videofájlt: „%s”?"
357
 
 
358
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
359
 
msgid "Video File"
360
 
msgstr "Videofájl"
361
 
 
362
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1376
 
1148
msgid "The track will be padded at its end."
 
1149
msgstr "A szám kitöltése a végén."
 
1150
 
 
1151
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
1152
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
1153
msgstr "A szám 6 másodpercnél rövidebb"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
1158
msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni."
 
1159
 
 
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
1161
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
1162
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kodek telepítve van"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
1167
msgstr "Hozzá kívánja adni a következő videofájlt: „%s”?"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
363
1170
msgid ""
364
1171
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
365
1172
"disc."
366
1173
msgstr "Ez a fájl egy videofájl, így csak a hang része írható a lemezre."
367
1174
 
368
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1379
369
 
msgid "_Ignore video"
370
 
msgstr "_Videó mellőzése"
371
 
 
372
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
373
 
msgid "_Add video"
374
 
msgstr "_Videó hozzáadása"
375
 
 
376
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
 
1175
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
1176
msgid "_Discard File"
 
1177
msgstr "Fájl el_dobása"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
 
1180
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
1181
msgid "_Add File"
 
1182
msgstr "Fájl hozzá_adása"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
377
1185
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
378
1186
msgstr "Kíván a könyvtáron belül hangfájlokat keresni?"
379
1187
 
380
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
381
 
msgid "Directory Search"
382
 
msgstr "Könyvtárkeresés"
383
 
 
384
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
385
 
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
386
 
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a hang lemezhez."
387
 
 
388
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
389
 
msgid "Search directory"
390
 
msgstr "Keresés könyvtárban"
391
 
 
392
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1586
 
1188
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
1189
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 
1190
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a hang lemezekhez."
 
1191
 
 
1192
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
1193
msgid "Search _Directory"
 
1194
msgstr "_Keresés könyvtárban"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
393
1197
#, c-format
394
 
msgid "File \"%s\" can't be opened."
395
 
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
396
 
 
397
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-data-disc.c:744
398
 
msgid "Unreadable File"
399
 
msgstr "Olvashatatlan fájl"
400
 
 
401
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1736 ../src/brasero-audio-disc.c:1761
402
 
msgid "loading"
403
 
msgstr "betöltés"
404
 
 
405
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2759
 
1198
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
1199
msgstr "„%s” nem nyitható meg."
 
1200
 
 
1201
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
 
1202
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
 
1203
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
 
1204
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
 
1205
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
1206
msgid "(loading ...)"
 
1207
msgstr "(betöltés …)"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
406
1210
msgid "Select one song only please."
407
1211
msgstr "Csak egy számot válasszon ki."
408
1212
 
409
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2761 ../src/brasero-split-dialog.c:611
410
 
msgid "Error"
411
 
msgstr "Hiba"
412
 
 
413
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2764
 
1213
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
414
1214
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
415
1215
msgstr "Egyszerre nem lehet több számot szétvágni"
416
1216
 
417
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3654
 
1217
#. Translators: "%s" is the name of a file here
 
1218
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
418
1219
#, c-format
419
 
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
420
 
msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről:"
421
 
 
422
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3658
423
 
msgid "File Deletion"
424
 
msgstr "Fájltörlés"
425
 
 
426
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3660
427
 
msgid "it will be removed from the project."
428
 
msgstr "eltávolításra kerül a projektből."
429
 
 
430
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
431
 
msgid "Error Blanking:"
432
 
msgstr "Törlési hiba:"
433
 
 
434
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
435
 
msgid "Blanking Finished"
436
 
msgstr "Törlés befejezve"
437
 
 
438
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
1220
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1221
msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről."
 
1222
 
 
1223
#. Translators: This is when brasero detects that a file
 
1224
#. * in the audio project was removed from its original
 
1225
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
 
1226
#. * it removes the file from the project (not from its
 
1227
#. * original location) and lets the user know. The "It"
 
1228
#. * refers to the file and this string is coupled with
 
1229
#. * previous string:
 
1230
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
 
1231
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
 
1232
msgid "It will be removed from the project"
 
1233
msgstr "Eltávolításra kerül a projektből"
 
1234
 
 
1235
#. Translators: the following string
 
1236
#. * means there was an error while
 
1237
#. * blanking.
 
1238
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
1239
msgid "Error while blanking."
 
1240
msgstr "Hiba a törlés közben."
 
1241
 
 
1242
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
439
1243
msgid "Blank _Again"
440
1244
msgstr "Törlés ú_jra"
441
1245
 
442
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
443
 
msgid "Unexpected error"
444
 
msgstr "Váratlan hiba"
445
 
 
446
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
447
 
msgid "The disc was successfully blanked:"
448
 
msgstr "A lemez sikeresen törölve lett:"
449
 
 
450
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
451
 
msgid "the disc is ready for use."
452
 
msgstr "a lemez használatra kész."
453
 
 
454
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
 
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
1247
msgid "Unknown error."
 
1248
msgstr "Ismeretlen hiba."
 
1249
 
 
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
1251
msgid "The disc was successfully blanked."
 
1252
msgstr "A lemez sikeresen törölve lett."
 
1253
 
 
1254
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
1255
msgid "The disc is ready for use."
 
1256
msgstr "A lemez használatra kész."
 
1257
 
 
1258
#. Translators: This is a verb, an action
 
1259
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
455
1260
msgid "_Blank"
456
1261
msgstr "_Törlés"
457
1262
 
458
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
459
 
msgid "_fast blanking"
460
 
msgstr "_gyors törlés"
 
1263
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
1264
msgid "_Fast blanking"
 
1265
msgstr "_Gyors törlés"
461
1266
 
462
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
 
1267
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
463
1268
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
464
1269
msgstr "A gyors törlés aktiválása a hosszabb, alaposabb törléssel szemben"
465
1270
 
466
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
 
1271
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
467
1272
msgid "Disc Blanking"
468
1273
msgstr "Lemeztörlés"
469
1274
 
470
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
 
1275
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
471
1276
msgid "CD/DVD Copy Options"
472
1277
msgstr "CD/DVD-másolás beállításai"
473
1278
 
474
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
 
1279
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
475
1280
msgid "_Copy"
476
1281
msgstr "_Másolás"
477
1282
 
478
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
479
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
480
 
msgstr "<b>Válassza ki a másolandó lemezt</b>"
481
 
 
482
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
483
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
484
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:554
485
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
486
 
msgstr "<b>Válassza ki az írandó lemezt</b>"
487
 
 
488
 
#: ../src/brasero-menu.h:57
489
 
msgid "_Project"
490
 
msgstr "_Projekt"
491
 
 
492
 
#: ../src/brasero-menu.h:58
493
 
msgid "_View"
494
 
msgstr "_Nézet"
495
 
 
496
 
#: ../src/brasero-menu.h:59
497
 
msgid "_Edit"
498
 
msgstr "S_zerkesztés"
499
 
 
500
 
#: ../src/brasero-menu.h:60
501
 
msgid "_Tools"
502
 
msgstr "_Eszközök"
503
 
 
504
 
#: ../src/brasero-menu.h:61
505
 
msgid "_Help"
506
 
msgstr "_Súgó"
507
 
 
508
 
#: ../src/brasero-menu.h:63
509
 
msgid "P_lugins"
510
 
msgstr "Bő_vítmények"
511
 
 
512
 
#: ../src/brasero-menu.h:64
513
 
msgid "Choose plugins for brasero"
514
 
msgstr "Válassza ki a Brasero bővítményeit"
515
 
 
516
 
#: ../src/brasero-menu.h:66
517
 
msgid "E_ject"
518
 
msgstr "_Kiadás"
519
 
 
520
 
#: ../src/brasero-menu.h:67
521
 
msgid "Eject media"
522
 
msgstr "Adathordozó kiadása"
523
 
 
524
 
#: ../src/brasero-menu.h:69
525
 
msgid "_Erase..."
526
 
msgstr "_Törlés…"
527
 
 
528
 
#: ../src/brasero-menu.h:70
529
 
msgid "Erase a disc"
530
 
msgstr "Lemez törlése"
531
 
 
532
 
#: ../src/brasero-menu.h:72
533
 
msgid "_Check Integrity..."
534
 
msgstr "É_pségellenőrzés…"
535
 
 
536
 
#: ../src/brasero-menu.h:73
537
 
msgid "Check data integrity of disc"
538
 
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
539
 
 
540
 
#: ../src/brasero-menu.h:76
541
 
msgid "Exit the program"
542
 
msgstr "Kilépés a programból"
543
 
 
544
 
#: ../src/brasero-menu.h:78
545
 
msgid "_Contents"
546
 
msgstr "_Tartalom"
547
 
 
548
 
#: ../src/brasero-menu.h:78
549
 
msgid "Contents"
550
 
msgstr "Tartalom"
551
 
 
552
 
#: ../src/brasero-menu.h:81
553
 
msgid "About"
554
 
msgstr "Névjegy"
555
 
 
556
 
#: ../src/brasero-menu.h:84
557
 
msgid "_Disc Info"
558
 
msgstr "_Lemezinfó"
559
 
 
560
 
#: ../src/brasero-menu.h:85
561
 
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
562
 
msgstr "Információ megjelenítése a jelenleg behelyezett üres lemezekről"
563
 
 
564
 
#: ../src/brasero-metadata.c:458
 
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
 
1284
msgid "Select disc to copy"
 
1285
msgstr "Válassza ki a másolandó lemezt"
 
1286
 
 
1287
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1288
#. * could not be created
 
1289
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
1290
#. * element could not be created
 
1291
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
 
1292
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
 
1293
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
 
1294
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
 
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
 
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
 
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
 
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
 
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
 
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
 
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
 
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
 
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
 
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
 
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
 
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
 
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
 
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
 
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
 
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
 
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
 
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
 
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
 
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
 
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
 
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
 
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
 
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
 
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
 
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
 
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
 
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
 
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
 
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
 
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
 
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
 
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
 
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
 
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
 
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
 
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
 
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
 
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
 
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
 
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
 
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
 
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
 
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
 
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
 
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
565
1343
#, c-format
566
 
msgid "this format is not supported by gstreamer"
567
 
msgstr "ezt a formátumot nem támogatja a gstreamer"
568
 
 
569
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
570
 
msgid "Show"
571
 
msgstr "Megjelenítés"
572
 
 
573
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
 
1344
msgid "%s element could not be created"
 
1345
msgstr "%s elem nem hozható létre"
 
1346
 
 
1347
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
1348
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
574
1349
#, c-format
575
1350
msgid "%s only"
576
1351
msgstr "csak %s"
577
1352
 
578
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
1353
#: ../src/brasero-playlist.c:304
579
1354
msgid "Playlists"
580
1355
msgstr "Lejátszólisták"
581
1356
 
582
 
#: ../src/brasero-playlist.c:327
583
 
msgid "Number of songs"
584
 
msgstr "Dalok száma"
 
1357
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
1358
msgid "Number of Songs"
 
1359
msgstr "Számok mennyisége"
585
1360
 
586
 
#: ../src/brasero-playlist.c:347
 
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:335
587
1362
msgid "Genre"
588
1363
msgstr "Műfaj"
589
1364
 
590
 
#: ../src/brasero-playlist.c:653
 
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:641
591
1366
msgid "Select Playlist"
592
1367
msgstr "Lejátszólista kiválasztása"
593
1368
 
594
 
#: ../src/brasero-playlist.c:830
 
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:807
595
1370
#, c-format
596
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
597
 
msgstr "Hiba a(z) „%s” lejátszólista feldolgozása közben:"
598
 
 
599
 
#: ../src/brasero-playlist.c:835
600
 
msgid "an unknown error occured."
601
 
msgstr "ismeretlen hiba történt."
602
 
 
603
 
#: ../src/brasero-playlist.c:837
604
 
msgid "Playlist Loading Error"
605
 
msgstr "Lejátszólista-betöltési hiba"
606
 
 
607
 
#: ../src/brasero-playlist.c:941 ../src/brasero-data-tree-model.c:430
608
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:570
609
 
msgid "empty"
610
 
msgstr "üres"
611
 
 
612
 
#: ../src/brasero-playlist.c:943
 
1371
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
1372
msgstr "Hiba a(z) „%s” lejátszólista feldolgozása közben."
 
1373
 
 
1374
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
 
1375
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
1376
msgid "An unknown error occured"
 
1377
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
1380
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
 
1381
msgid "Empty"
 
1382
msgstr "Üres"
 
1383
 
 
1384
#. Translators: %d is the number of songs
 
1385
#: ../src/brasero-playlist.c:916
613
1386
#, c-format
614
1387
msgid "%d song"
615
1388
msgid_plural "%d songs"
616
 
msgstr[0] "%d dal"
617
 
msgstr[1] "%d dal"
618
 
 
619
 
#: ../src/brasero-playlist.c:980
620
 
msgid "Loading ..."
621
 
msgstr "Betöltés …"
622
 
 
623
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
 
1389
msgstr[0] "%d szám"
 
1390
msgstr[1] "%d szám"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
624
1393
msgid "Plugin"
625
1394
msgstr "Bővítmény"
626
1395
 
627
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
 
1396
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
628
1397
msgid "Enabled"
629
1398
msgstr "Engedélyezve"
630
1399
 
631
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
 
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
632
1401
#, c-format
633
1402
msgid "Copyright %s"
634
1403
msgstr "Copyright %s"
635
1404
 
636
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
637
 
#, c-format
638
 
msgid ""
639
 
"<b>%s</b>\n"
640
 
"%s\n"
641
 
"<i>%s</i>"
642
 
msgstr ""
643
 
"<b>%s</b>\n"
644
 
"%s\n"
645
 
"<i>%s</i>"
646
 
 
647
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:577
648
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
1405
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
1406
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
649
1407
msgid "_About"
650
1408
msgstr "_Névjegy"
651
1409
 
652
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:585
653
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
 
1410
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
 
1411
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
654
1412
msgid "C_onfigure"
655
1413
msgstr "_Beállítás"
656
1414
 
657
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
1415
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
658
1416
msgid "A_ctivate"
659
1417
msgstr "_Aktiválás"
660
1418
 
661
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:607
 
1419
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
662
1420
msgid "Ac_tivate All"
663
1421
msgstr "Összes a_ktiválása"
664
1422
 
665
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:612
 
1423
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
666
1424
msgid "_Deactivate All"
667
1425
msgstr "Összes l_etiltása"
668
1426
 
669
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:920
670
 
msgid "Plugins"
671
 
msgstr "Bővítmények"
672
 
 
673
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:409
 
1427
#. Use the translated name for the plugin.
 
1428
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
674
1429
#, c-format
675
 
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
676
 
msgstr "<b>%s bővítmény beállításai</b>"
677
 
 
678
 
#: ../src/brasero-progress.c:139
679
 
msgid "Estimated remaining time:"
680
 
msgstr "Becsült hátralévő idő:"
681
 
 
682
 
#: ../src/brasero-progress.c:163
 
1430
msgid "Options for plugin %s"
 
1431
msgstr "%s bővítmény beállításai"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/brasero-progress.c:138
683
1434
msgid "Estimated drive speed:"
684
1435
msgstr "Becsült meghajtó-sebesség:"
685
1436
 
686
 
#: ../src/brasero-progress.c:410
 
1437
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1438
#. * third one is seconds.
 
1439
#: ../src/brasero-progress.c:188
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1442
msgstr "Teljes idő: %02i:%02i:%02i"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/brasero-progress.c:199
 
1445
msgid "Average drive speed:"
 
1446
msgstr "Átlagos meghajtósebesség:"
 
1447
 
 
1448
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1449
#. * and the third one is seconds.
 
1450
#: ../src/brasero-progress.c:425
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1453
msgstr "Becsült hátralévő idő: %02i:%02i:%02i"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/brasero-progress.c:467
687
1456
#, c-format
688
1457
msgid "%i MiB of %i MiB"
689
1458
msgstr "%i MiB / %i MiB"
690
1459
 
691
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:203
692
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
693
 
msgstr "<b>Keresés:\t</b>"
694
 
 
695
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:264
696
 
msgid "<b>only in\t</b>"
697
 
msgstr "<b>csak ebben:\t</b>"
698
 
 
699
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:276
700
 
msgid "_text documents"
701
 
msgstr "szöveges _dokumentumok"
702
 
 
703
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:291
704
 
msgid "_pictures"
705
 
msgstr "ké_pek"
706
 
 
707
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:306
708
 
msgid "_music"
 
1460
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
1461
msgid "Search:"
 
1462
msgstr "Keresés:"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
1465
msgid "In _text documents"
 
1466
msgstr "Szöveges _dokumentumok"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
1469
msgid "In _pictures"
 
1470
msgstr "Ké_pek"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
1473
msgid "In _music"
709
1474
msgstr "_Zene"
710
1475
 
711
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:321
712
 
msgid "_video"
713
 
msgstr "_videó"
 
1476
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
1477
msgid "In _videos"
 
1478
msgstr "_Videó"
714
1479
 
715
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:338
 
1480
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
716
1481
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
717
1482
msgstr "Írja be a kulcsszavakat vagy válassza a menü „Minden fájl” pontját"
718
1483
 
719
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
 
1484
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
720
1485
msgid "Select if you want to search among image files only"
721
 
msgstr "Válassza ki, ha csak képfájlok között akar keresni"
 
1486
msgstr "Válassza ki, ha csak lemezképek között akar keresni"
722
1487
 
723
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
 
1488
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
724
1489
msgid "Select if you want to search among video files only"
725
1490
msgstr "Válassza ki, ha csak videófájlok között akar keresni"
726
1491
 
727
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
 
1492
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
728
1493
msgid "Select if you want to search among audio files only"
729
1494
msgstr "Válassza ki, ha csak hangfájlok között akar keresni"
730
1495
 
731
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
 
1496
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
732
1497
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
733
1498
msgstr "Válassza ki, ha csak szöveges dokumentumok között akar keresni"
734
1499
 
735
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
 
1500
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
736
1501
msgid "Click to start the search"
737
1502
msgstr "Kattintson ide a keresés megkezdéséhez"
738
1503
 
739
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:615 ../src/brasero-search-entry.c:655
740
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:694 ../src/brasero-search-beagle.c:485
741
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216 ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
742
 
#: ../src/brasero-project.c:1487
743
 
msgid "All files"
744
 
msgstr "Minden fájl"
745
 
 
746
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
747
 
msgid "Previous results"
 
1504
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
1505
msgid "Previous Results"
748
1506
msgstr "Előző találatok"
749
1507
 
750
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:807
751
 
msgid "<b>No results</b>"
752
 
msgstr "<b>Nincsenek találatok</b>"
 
1508
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
1509
msgid "No results"
 
1510
msgstr "Nincs találat"
753
1511
 
754
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
755
 
msgid "Next results"
 
1512
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
1513
msgid "Next Results"
756
1514
msgstr "Következő találatok"
757
1515
 
758
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2124
759
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
 
1516
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
 
1517
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
760
1518
msgid "Files"
761
1519
msgstr "Fájlok"
762
1520
 
763
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2152
 
1521
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
764
1522
msgid "Description"
765
1523
msgstr "Leírás"
766
1524
 
767
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
 
1525
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
768
1526
msgid "Number of results displayed"
769
1527
msgstr "Megjelenített találatok száma"
770
1528
 
771
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:801
 
1529
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
772
1530
#, c-format
773
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
774
 
msgstr "<b>%i – %i találat (összesen %i)</b>"
775
 
 
776
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
777
 
msgid "Error querying beagle:"
778
 
msgstr "Hiba a beagle lekérdezése közben:"
779
 
 
780
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
781
 
msgid "Search Error"
782
 
msgstr "Keresési hiba"
783
 
 
784
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:148
 
1531
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1532
msgstr "%i – %i találat (összesen %i)"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
1535
msgid "Error querying Beagle."
 
1536
msgstr "Hiba a Beagle lekérdezése közben."
 
1537
 
 
1538
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
785
1539
msgid "Title:"
786
1540
msgstr "Cím:"
787
1541
 
788
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154 ../src/brasero-song-properties.c:162
789
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:191
790
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 ../src/brasero-multi-song-props.c:247
 
1542
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
 
1543
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1544
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
791
1545
msgid ""
792
1546
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
793
1547
"can be read and displayed by some audio CD players."
795
1549
"Ezek az információk a CD-TEXT technika segítségével lesznek a lemezre írva. "
796
1550
"Egyes hang CD lejátszók képesek ezt olvasni és megjeleníteni."
797
1551
 
798
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-multi-song-props.c:216
 
1552
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
799
1553
msgid "Artist:"
800
1554
msgstr "Előadó:"
801
1555
 
802
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:164 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
803
 
msgid "Composer:\t"
804
 
msgstr "Szerző:\t"
805
 
 
806
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-drive-properties.c:379
807
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
808
 
msgid "<b>Options</b>"
809
 
msgstr "<b>Beállítások</b>"
810
 
 
811
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:191
812
 
msgid "Song start:\t"
813
 
msgstr "Szám kezdete:\t"
814
 
 
815
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:197
816
 
msgid "Song end:\t"
817
 
msgstr "Szám vége:\t"
818
 
 
819
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:203 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
820
 
msgid "Pause length:\t"
821
 
msgstr "Szünet hossza:\t"
822
 
 
823
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:298
 
1556
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
1557
msgid "Composer:"
 
1558
msgstr "Zeneszerző:"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
 
1561
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1562
msgid "Options"
 
1563
msgstr "Beállítások"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
1566
msgid "Song start:"
 
1567
msgstr "Szám kezdete:"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
1570
msgid "Song end:"
 
1571
msgstr "Szám vége:"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
1574
msgid "Pause length:"
 
1575
msgstr "Szünet hossza:"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
824
1578
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
825
1579
msgstr "Megadja a szünet hosszát, amelynek a számot követnie kell"
826
1580
 
827
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:213
828
 
msgid "Track length:\t"
829
 
msgstr "Szám hossza:\t"
 
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
1582
msgid "Track length:"
 
1583
msgstr "Szám hossza:"
830
1584
 
831
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/brasero-multi-song-props.c:315
 
1585
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
832
1586
msgid "Song Information"
833
 
msgstr "Dalinformációk"
 
1587
msgstr "Száminformációk"
834
1588
 
835
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:291
 
1589
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
836
1590
#, c-format
837
 
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
838
 
msgstr "<b>%02i. szám dalinformációi</b>"
839
 
 
840
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
841
 
msgid "Cancel"
842
 
msgstr "Mégsem"
843
 
 
844
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
 
1591
msgid "Song information for track %02i"
 
1592
msgstr "%02i. szám információi"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/brasero-tray.c:81
845
1595
msgid "Cancel ongoing burning"
846
1596
msgstr "A folyamatban lévő írás megszakítása"
847
1597
 
848
 
#: ../src/brasero-tray.c:95
 
1598
#: ../src/brasero-tray.c:86
 
1599
msgid "Show _Dialog"
 
1600
msgstr "_Párbeszédablak megjelenítése"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/brasero-tray.c:86
849
1603
msgid "Show dialog"
850
1604
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
851
1605
 
852
 
#: ../src/brasero-tray.c:220
853
 
msgid "waiting"
854
 
msgstr "várakozás"
855
 
 
856
 
#: ../src/brasero-tray.c:258
 
1606
#: ../src/brasero-tray.c:256
857
1607
#, c-format
858
1608
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
859
 
msgstr "%s, %02i%% kész, %s van hátra"
 
1609
msgstr "%s, %02i %% kész, %s van hátra"
860
1610
 
861
 
#: ../src/brasero-tray.c:265
 
1611
#: ../src/brasero-tray.c:263
862
1612
#, c-format
863
1613
msgid "%s, %02i%% done"
864
 
msgstr "%s, %02i%% kész"
865
 
 
866
 
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
867
 
#, c-format
868
 
msgid "%i min"
869
 
msgstr "%i perc"
870
 
 
871
 
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
872
 
#, c-format
873
 
msgid "%i:%02i min"
874
 
msgstr "%i:%02i perc"
875
 
 
876
 
#: ../src/brasero-utils.c:302
877
 
#, c-format
878
 
msgid "%d:%02i hour"
879
 
msgid_plural "%i:%02i hours"
880
 
msgstr[0] "%i:%02i óra"
881
 
msgstr[1] "%i:%02i óra"
882
 
 
883
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
884
 
msgid "KiB"
885
 
msgstr "KiB"
886
 
 
887
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
888
 
msgid "MiB"
889
 
msgstr "MiB"
890
 
 
891
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
892
 
msgid "GiB"
893
 
msgstr "GiB"
894
 
 
895
 
#: ../src/brasero-utils.c:547
896
 
msgid "This file can't be opened:"
897
 
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt:"
898
 
 
899
 
#: ../src/brasero-utils.c:549
900
 
msgid "File Error"
901
 
msgstr "Fájlhiba"
902
 
 
903
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
904
 
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
905
 
msgstr "<big><b>Képfájl létrehozása</b></big>"
906
 
 
907
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
 
1614
msgstr "%s, %02i %% kész"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
 
1617
msgid "Creating image"
 
1618
msgstr "Kép létrehozása"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
908
1621
msgid "Brasero - Creating Image"
909
 
msgstr "Brasero – Képfájl létrehozása"
 
1622
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása"
910
1623
 
911
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:777
912
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
 
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
 
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
913
1626
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
914
1627
msgstr "Brasero – DVD írása (szimuláció)"
915
1628
 
916
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
917
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
918
 
msgstr "<big><b>Adat DVD írásának szimulációja</b></big>"
 
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1630
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1631
msgstr "Video DVD írásának szimulációja"
919
1632
 
920
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
 
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
921
1634
msgid "Brasero - Burning DVD"
922
1635
msgstr "Brasero – DVD írása"
923
1636
 
924
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
925
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
926
 
msgstr "<big><b>Adat DVD írása</b></big>"
927
 
 
928
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
 
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
 
1638
msgid "Burning video DVD"
 
1639
msgstr "Video DVD írása"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
 
1642
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1643
msgstr "Adat DVD írásának szimulációja"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
 
1646
msgid "Burning data DVD"
 
1647
msgstr "Adat DVD írása"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
929
1650
msgid "Burning DVD (Simulation)"
930
1651
msgstr "DVD írása (szimuláció)"
931
1652
 
932
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
933
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
934
 
msgstr "<big><b>Képfájl DVD-re írásának szimulációja</b></big>"
 
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
 
1654
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1655
msgstr "Lemezkép DVD-re írásának szimulációja"
935
1656
 
936
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
 
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
937
1658
msgid "Burning DVD"
938
1659
msgstr "DVD írása"
939
1660
 
940
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
941
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
942
 
msgstr "<big><b>Kép DVD-re írása</b></big>"
 
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
 
1662
msgid "Burning image to DVD"
 
1663
msgstr "Lemezkép DVD-re írása"
943
1664
 
944
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:789
 
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
945
1666
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
946
1667
msgstr "Brasero – DVD másolása (szimuláció)"
947
1668
 
948
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
949
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
950
 
msgstr "<big><b>Adat DVD másolásának szimulációja</b></big>"
 
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
 
1670
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1671
msgstr "Adat DVD másolásának szimulációja"
951
1672
 
952
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
 
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
953
1674
msgid "Brasero - Copying DVD"
954
1675
msgstr "Brasero – DVD másolása"
955
1676
 
956
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
957
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
958
 
msgstr "<big><b>Adat DVD másolása</b></big>"
 
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
 
1678
msgid "Copying data DVD"
 
1679
msgstr "Adat DVD másolása"
959
1680
 
960
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:223
961
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:266
962
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797 ../src/brasero-burn-dialog.c:803
963
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
 
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
 
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1683
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
964
1684
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
965
1685
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
966
1686
 
967
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 ../src/brasero-burn-dialog.c:267
968
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
969
 
msgstr "<big><b>Hang CD írásának szimulációja</b></big>"
 
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
 
1688
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1689
msgstr "(S)VCD írásának szimulációja"
970
1690
 
971
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 ../src/brasero-burn-dialog.c:227
972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255 ../src/brasero-burn-dialog.c:270
 
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
 
1692
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
973
1694
msgid "Brasero - Burning CD"
974
1695
msgstr "Brasero – CD írása"
975
1696
 
976
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
977
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
978
 
msgstr "<big><b>Hang CD írása</b></big>"
979
 
 
980
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
981
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
982
 
msgstr "<big><b>Adat CD írásának szimulációja</b></big>"
983
 
 
984
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
985
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
986
 
msgstr "<big><b>Adat CD írása</b></big>"
987
 
 
988
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:809
 
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
 
1698
msgid "Burning (S)VCD"
 
1699
msgstr "(S)VCD írása"
 
1700
 
 
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1702
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1703
msgstr "Hang CD írásának szimulációja"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
 
1706
msgid "Burning audio CD"
 
1707
msgstr "Hang CD írása"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
 
1710
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1711
msgstr "Adat CD írásának szimulációja"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
 
1714
msgid "Burning data CD"
 
1715
msgstr "Adat CD írása"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
989
1718
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
990
1719
msgstr "Brasero – CD másolása (szimuláció)"
991
1720
 
992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
993
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
994
 
msgstr "<big><b>CD másolásának szimulációja</b></big>"
 
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
1722
msgid "Simulation of CD copying"
 
1723
msgstr "CD másolásának szimulációja"
995
1724
 
996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
 
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
997
1726
msgid "Brasero - Copying CD"
998
1727
msgstr "Brasero – CD másolása"
999
1728
 
1000
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
1001
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1002
 
msgstr "<big><b>CD másolása</b></big>"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
1005
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1006
 
msgstr "<big><b>Képfájl CD-re írásának szimulációja</b></big>"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
1009
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1010
 
msgstr "<big><b>Kép CD-re írása</b></big>"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280 ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828 ../src/brasero-burn-dialog.c:840
 
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
 
1730
msgid "Copying CD"
 
1731
msgstr "CD másolása"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
 
1734
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1735
msgstr "Lemezkép CD-re írásának szimulációja"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
 
1738
msgid "Burning image to CD"
 
1739
msgstr "Lemezkép CD-re írása"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
 
1742
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1743
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
 
1746
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1747
msgstr "Videolemez írásának szimulációja"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
 
1750
msgid "Brasero - Burning disc"
 
1751
msgstr "Brasero – Lemez írása"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
 
1754
msgid "Burning video disc"
 
1755
msgstr "Videolemez írása"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
 
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1014
1759
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1015
1760
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
1016
1761
 
1017
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1018
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1019
 
msgstr "<big><b>Adatlemez írásának szimulációja</b></big>"
 
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
 
1763
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1764
msgstr "Adatlemez írásának szimulációja"
1020
1765
 
1021
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1022
1767
msgid "Brasero - Burning Disc"
1023
1768
msgstr "Brasero – Lemez írása"
1024
1769
 
1025
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1026
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1027
 
msgstr "<big><b>Adatlemez írása</b></big>"
 
1770
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
 
1771
msgid "Burning data disc"
 
1772
msgstr "Adatlemez írása"
1028
1773
 
1029
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:834
 
1774
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1030
1775
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1031
1776
msgstr "Brasero – Lemez másolása (szimuláció)"
1032
1777
 
1033
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
1034
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1035
 
msgstr "<big><b>Lemez másolásának szimulációja</b></big>"
 
1778
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
 
1779
msgid "Simulation of disc copying"
 
1780
msgstr "Lemez másolásának szimulációja"
1036
1781
 
1037
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
 
1782
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1038
1783
msgid "Brasero - Copying Disc"
1039
1784
msgstr "Brasero – Lemez másolása"
1040
1785
 
1041
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
1042
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1043
 
msgstr "<big><b>Lemez másolása</b></big>"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1046
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1047
 
msgstr "<big><b>Képfájl lemezre írásának szimulációja</b></big>"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1050
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1051
 
msgstr "<big><b>Képfájl lemezre írása</b></big>"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
1054
 
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1055
 
msgstr "cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre."
1056
 
 
1057
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1058
 
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1059
 
msgstr "cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre."
1060
 
 
1061
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1062
 
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1063
 
msgstr "helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt."
 
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
 
1787
msgid "Copying disc"
 
1788
msgstr "Lemez másolása"
1064
1789
 
1065
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1066
 
msgid "insert a disc holding data."
1067
 
msgstr "helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt."
1068
 
 
1069
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:367
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-"
1074
 
"re."
1075
 
 
1076
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:370
1077
 
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1078
 
msgstr "cserélje ki a lemezt egy írható CD-re."
1079
 
 
1080
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1083
 
msgstr "helyezzen be egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-t."
1084
 
 
1085
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
1086
 
msgid "insert a recordable CD."
1087
 
msgstr "helyezzen be egy írható CD-t."
1088
 
 
1089
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:383
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható "
1094
 
"DVD-re."
1095
 
 
1096
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:386
1097
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1098
 
msgstr "cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re."
 
1791
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1792
msgstr "Lemezkép lemezre írásának szimulációja"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
 
1795
msgid "Burning image to disc"
 
1796
msgstr "Lemezkép lemezre írása"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
 
1799
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1800
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre."
1099
1801
 
1100
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1103
 
msgstr "helyezzen be egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható DVD-t."
1104
 
 
1105
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
1106
 
msgid "insert a recordable DVD."
1107
 
msgstr "helyezzen be egy írható DVD-t."
1108
 
 
1109
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1112
 
msgstr ""
1113
 
"cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-"
 
1803
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
1804
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre."
 
1805
 
 
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
 
1807
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
1808
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt."
 
1809
 
 
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid ""
 
1813
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
1814
"space."
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
 
1817
"re."
 
1818
 
 
1819
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
 
1820
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
1821
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re."
 
1822
 
 
1823
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1826
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t."
 
1827
 
 
1828
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1829
msgid "Please insert a recordable CD."
 
1830
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t."
 
1831
 
 
1832
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid ""
 
1835
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
1836
"space."
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-"
 
1839
"re."
 
1840
 
 
1841
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
 
1842
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
1843
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re."
 
1844
 
 
1845
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1848
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-t."
 
1849
 
 
1850
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1851
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
1852
msgstr "Helyezzen be egy írható DVD-t."
 
1853
 
 
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid ""
 
1857
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
1858
"free space."
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
1114
1861
"re vagy DVD-re."
1115
1862
 
1116
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1117
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1118
 
msgstr "cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re."
 
1863
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
 
1864
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1865
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re."
1119
1866
 
1120
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
 
1867
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1121
1868
#, c-format
1122
 
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
 
1869
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1123
1870
msgstr ""
1124
 
"helyezzen be egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-t vagy "
 
1871
"Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t vagy "
1125
1872
"DVD-t."
1126
1873
 
1127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
1128
 
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1129
 
msgstr "helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t."
1130
 
 
1131
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1132
1875
msgid ""
1133
 
"An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about "
1134
 
"to begin:"
1135
 
msgstr "A lemezről létrejött egy képfájl a merevlemezen. Az írás megkezdődik:"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1138
 
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1139
 
msgstr "Adatépség-ellenőrzés kezdődik:"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
1142
 
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1876
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1877
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"A lemezről létrejött egy lemezkép a merevlemezen.\n"
 
1880
"Az írás megkezdődik egy írható lemez behelyezésekor."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
 
1883
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
1884
msgstr "Az adatintegritási teszt megkezdődik egy lemez behelyezésekor."
 
1885
 
 
1886
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
 
1887
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1143
1888
msgstr "Helyezze be újra a lemezt a CD/DVD-íróba."
1144
1889
 
1145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
1146
 
msgid ""
1147
 
"A recording was successfully completed.\n"
1148
 
"The next recording is about to begin:"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"A rögzítés sikeresen befejeződött.\n"
1151
 
"A következő rögzítés kezdési ideje:"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:465
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1156
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez foglalt:"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1159
 
msgid "make sure another application is not using it."
1160
 
msgstr "győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja."
1161
 
 
1162
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1165
 
msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban:"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1170
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott:"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:480
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1175
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható:"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:485
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1180
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres:"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:490
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1185
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható:"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:495
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1190
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez DVD:"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:500
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1195
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez CD:"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1200
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem elég nagy:"
 
1890
#. Translators: %s is the name of a drive
 
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "\"%s\" is busy."
 
1894
msgstr "A meghajtó („%s”) foglalt."
 
1895
 
 
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
 
1897
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
 
1898
msgid "Make sure another application is not using it"
 
1899
msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1904
msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban."
1201
1905
 
1202
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1203
1907
#, c-format
1204
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1205
 
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni:"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1208
 
msgid "eject the disc and reload it."
1209
 
msgstr "vegye ki a lemezt és helyezze vissza."
1210
 
 
1211
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
1212
 
msgid "Disc Insertion"
1213
 
msgstr "Lemez behelyezése"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1216
 
msgid "Disc Replacement"
1217
 
msgstr "Lemez cseréje"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
1220
 
msgid "Replace disc"
1221
 
msgstr "Lemez cseréje"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1224
 
msgid "Possible Data Loss"
1225
 
msgstr "Lehetséges adatvesztés"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
 
1908
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1909
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott."
 
1910
 
 
1911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1914
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható."
 
1915
 
 
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1919
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres."
 
1920
 
 
1921
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1924
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható."
 
1925
 
 
1926
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
1929
msgstr "Nincs elegendő hely a meghajtóban („%s”) lévő lemezen."
 
1930
 
 
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1934
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni."
 
1935
 
 
1936
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
 
1937
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
1938
msgstr "Vegye ki a lemezt és helyezze vissza."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
 
1941
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
1942
msgstr "Nem hozható létre fájl az ideiglenes fájloknak megadott helyen"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
 
1945
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
1946
msgstr "A lemezkép nem hozható létre a megadott helyen"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
 
1949
msgid ""
 
1950
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
1951
"current location?"
 
1952
msgstr "Megad másik helyet ehhez a szakaszhoz, vagy újrapróbálja a jelenlegi hellyel?"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
 
1955
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
1956
msgstr "Szabadítson fel némi helyet a lemezen és próbálja újra"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
 
1959
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
 
1960
msgid "_Keep Current Location"
 
1961
msgstr "A j_elenlegi hely megtartása"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
 
1964
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
 
1965
msgid "_Change Location"
 
1966
msgstr "Hely _módosítása"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
 
1969
msgid "Location for Image File"
 
1970
msgstr "Lemezkép helye"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
 
1973
msgid "Location for Temporary Files"
 
1974
msgstr "Ideiglenes fájlok helye"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
 
1977
msgid "_Replace Disc"
 
1978
msgstr "Lemez _cseréje"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1228
1981
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1229
1982
msgstr "Valóban törölni akarja a jelenlegi lemezt?"
1230
1983
 
1231
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
 
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1232
1985
msgid "The disc in the drive holds data."
1233
1986
msgstr "A meghajtóban található lemez adatokat tartalmaz."
1234
1987
 
1235
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1236
 
msgid "Erase disc"
1237
 
msgstr "Lemez törlése"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
1240
 
msgid "Multisession Disc"
1241
 
msgstr "Többszakaszos lemez"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1244
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1245
 
msgstr "Új fájlok többszakaszos lemezhez adása nem javasolt:"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1248
 
msgid ""
1249
 
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1250
 
"Do you want to continue anyway?"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"A már kiírt fájlok láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek.\n"
1253
 
"Mindenképpen folytatja?"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679 ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1256
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703 ../src/brasero-burn-dialog.c:738
1257
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1258
 
msgid "Continue"
1259
 
msgstr "Folytatás"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
1262
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1263
 
msgstr "Hang sávok CD-hez fűzése nem javasolt:"
1264
 
 
1265
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1266
 
msgid ""
1267
 
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1268
 
"written.\n"
1269
 
"Do you want to continue anyway?"
 
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
 
1989
msgid "_Erase Disc"
 
1990
msgstr "_Lemez törlése"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
 
1993
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
1994
msgstr "A már kiírt fájlok láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek."
 
1995
 
 
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
 
1997
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
 
1998
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
1999
msgstr "Mindenképpen folytatja?"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
2002
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
2003
msgstr "Új fájlok többszakaszos lemezhez adása nem javasolt."
 
2004
 
 
2005
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
 
2006
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
 
2007
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
 
2008
msgid "_Continue"
 
2009
msgstr "_Folytatás"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
 
2012
msgid ""
 
2013
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
 
2014
"written."
1270
2015
msgstr ""
1271
2016
"Lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon és a CD-TEXT nem "
1272
 
"kerül kiírásra.\n"
1273
 
"Mindenképpen folytatja?"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700
1276
 
msgid "Rewritable Disc"
1277
 
msgstr "Újraírható lemez"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
1280
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1281
 
msgstr "Hang sávok újraírható lemezre írása nem javasolt:"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1284
 
msgid ""
1285
 
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1286
 
"Do you want to continue anyway?"
1287
 
msgstr ""
1288
 
"lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon.\n"
1289
 
"Mindenképpen folytatja?"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
1292
 
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
 
2017
"kerül kiírásra."
 
2018
 
 
2019
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
 
2020
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
2021
msgstr "Hangsávok CD-hez fűzése nem javasolt."
 
2022
 
 
2023
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
 
2024
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
2025
msgstr "Lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon."
 
2026
 
 
2027
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
 
2028
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
2029
msgstr "Hangsávok újraírható lemezre írása nem javasolt."
 
2030
 
 
2031
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
 
2032
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1293
2033
msgstr "Folytatja a Windows kompatibilitás kikapcsolásával?"
1294
2034
 
1295
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
1296
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1297
 
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez:"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1300
 
msgid "Windows Compatibility"
1301
 
msgstr "Windows kompatibilitás"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
 
2035
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
 
2036
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
2037
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez."
 
2038
 
 
2039
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
1304
2040
#, c-format
1305
2041
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1306
 
msgstr "Brasero – Képfájl létrehozása (%i%% kész)"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-burn-dialog.c:785
 
2042
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása (%i %% kész)"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
2047
msgstr "Brasero – DVD másolása (%i %% kész)"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
1309
2050
#, c-format
1310
2051
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1311
 
msgstr "Brasero – DVD írása (%i%% kész)"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1316
 
msgstr "Brasero – DVD másolása (%i%% kész)"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
1319
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1322
 
msgstr "Brasero – CD írása (%i%% kész)"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
 
2052
msgstr "Brasero – DVD írása (%i %% kész)"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
1325
2055
#, c-format
1326
2056
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1327
 
msgstr "Brasero – CD másolása (%i%% kész)"
 
2057
msgstr "Brasero – CD másolása (%i %% kész)"
1328
2058
 
1329
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
 
2059
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
1330
2060
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1331
2061
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
1332
2062
 
1333
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
 
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
2066
msgstr "Brasero – CD írása (%i %% kész)"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
2071
msgstr "Brasero – Lemez másolása (%i %% kész)"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
1334
2074
#, c-format
1335
2075
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1336
 
msgstr "Brasero – Lemez írása (%i%% kész)"
1337
 
 
1338
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1341
 
msgstr "Brasero – Lemez másolása (%i%% kész)"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
 
2076
msgstr "Brasero – Lemez írása (%i %% kész)"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1344
2079
msgid "The simulation was successful."
1345
2080
msgstr "A szimuláció sikeres."
1346
2081
 
1347
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1348
 
msgid "Successful Simulation"
1349
 
msgstr "Sikeres szimuláció"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
 
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1352
2083
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1353
2084
msgstr "A lemez tényleges írása 10 másodpercen belül elkezdődik."
1354
2085
 
1355
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
1356
 
msgid "Burn Now"
1357
 
msgstr "Írás most"
 
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
 
2087
msgid "Burn _Now"
 
2088
msgstr "Írás _most"
1358
2089
 
1359
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
 
2090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
1360
2091
msgid "Save Current Session"
1361
 
msgstr "A jelenlegi munkamenet mentése"
 
2092
msgstr "A jelenlegi szakasz mentése"
1362
2093
 
1363
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1371
 
2094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
1364
2095
msgid "Session Log"
1365
 
msgstr "Munkamenetnapló"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401 ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1368
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1369
 
msgid "Session Log Error"
1370
 
msgstr "Munkamenetnapló-hiba"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402 ../src/brasero-burn-dialog.c:1425
1373
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1435
1374
 
msgid "The session log cannot be displayed:"
1375
 
msgstr "A munkamenet naplója nem jeleníthető meg:"
1376
 
 
1377
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1403
1378
 
msgid "the log file could not be found."
1379
 
msgstr "a naplófájl nem található."
1380
 
 
1381
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1418
 
2096
msgstr "Szakasznapló"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
 
2099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
 
2100
msgid "The session log cannot be displayed."
 
2101
msgstr "A szakasz naplója nem jeleníthető meg."
 
2102
 
 
2103
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
 
2104
msgid "The log file could not be found"
 
2105
msgstr "A naplófájl nem található"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1382
2108
msgid ""
1383
2109
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1384
2110
"\n"
1385
2111
msgstr ""
1386
 
"Idézet a munkamenetnaplóból (az utolsó 10 MiB):\n"
 
2112
"Idézet a szakasznaplóból (az utolsó 10 MiB):\n"
1387
2113
"\n"
1388
2114
 
1389
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1504
1390
 
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1391
 
msgstr "Ismeretlen hiba történt. Ellenőrizze a lemezt"
1392
 
 
1393
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1514
1394
 
msgid "Error while burning:"
1395
 
msgstr "Hiba az írás közben:"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1516
1398
 
msgid "Burning Error"
1399
 
msgstr "Írási hiba"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
1402
 
msgid "Save log"
1403
 
msgstr "Napló mentése"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1529
1406
 
msgid "View log"
1407
 
msgstr "Napló megjelenítése"
1408
 
 
1409
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
 
2115
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
 
2116
msgid "An unknown error occured."
 
2117
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
 
2118
 
 
2119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
 
2120
msgid "Error while burning."
 
2121
msgstr "Hiba az írás közben."
 
2122
 
 
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
 
2124
msgid "_Save Log"
 
2125
msgstr "_Napló mentése"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
 
2128
msgid "_View Log"
 
2129
msgstr "Napló _megjelenítése"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1410
2132
msgid "Audio CD successfully burnt"
1411
2133
msgstr "A hang CD sikeresen meg lett írva"
1412
2134
 
1413
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1597
 
2135
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1414
2136
msgid "DVD successfully copied"
1415
2137
msgstr "A DVD másolása sikeres"
1416
2138
 
1417
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1599
 
2139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1418
2140
msgid "CD successfully copied"
1419
2141
msgstr "A CD másolása sikeres"
1420
2142
 
1421
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1603
 
2143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1422
2144
msgid "Image of DVD successfully created"
1423
2145
msgstr "A DVD kép sikeresen létrehozva"
1424
2146
 
1425
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1605
 
2147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1426
2148
msgid "Image of CD successfully created"
1427
2149
msgstr "A CD kép sikeresen létrehozva"
1428
2150
 
1429
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
 
2151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1430
2152
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1431
2153
msgstr "A kép sikeresen DVD-re lett írva"
1432
2154
 
1433
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1613
 
2155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1434
2156
msgid "Image successfully burnt to CD"
1435
2157
msgstr "A kép sikeresen CD-re lett írva"
1436
2158
 
1437
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
 
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1438
2160
msgid "Data DVD successfully burnt"
1439
2161
msgstr "Az adat DVD sikeresen megírva"
1440
2162
 
1441
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
 
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1442
2164
msgid "Data CD successfully burnt"
1443
2165
msgstr "Az adat CD sikeresen megírva"
1444
2166
 
1445
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1624
 
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1446
2168
msgid "Image successfully created"
1447
2169
msgstr "A kép sikeresen létrehozva"
1448
2170
 
 
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
 
2172
msgid "Make _Another Copy"
 
2173
msgstr "_Másik példány készítése"
 
2174
 
1449
2175
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1450
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
1451
 
msgid "Create cover"
1452
 
msgstr "Borító létrehozása"
 
2176
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
 
2177
msgid "_Create Cover"
 
2178
msgstr "B_orító létrehozása"
1453
2179
 
1454
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1809 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
2180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1455
2181
msgid "Do you really want to quit?"
1456
2182
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
1457
2183
 
1458
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1459
 
msgid "Confirm"
1460
 
msgstr "Megerősítés"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1815 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
 
2184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1463
2185
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1464
2186
msgstr "A folyamat megszakítása használhatatlanná teheti a lemezt."
1465
2187
 
1466
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1825
1467
 
msgid "_Cancel burning"
 
2188
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
 
2189
msgid "_Cancel Burning"
1468
2190
msgstr "Írás _megszakítása"
1469
2191
 
1470
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2192
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1471
2193
msgid "R_ename..."
1472
2194
msgstr "Át_nevezés…"
1473
2195
 
1474
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2196
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1475
2197
msgid "Rename the selected file"
1476
2198
msgstr "A kijelölt fájl átnevezése"
1477
2199
 
1478
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:327
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "New folder"
1481
 
msgstr "Új mappa"
 
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
2201
msgid "New _Folder"
 
2202
msgstr "Új _mappa"
1482
2203
 
1483
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 
2204
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
1484
2205
msgid "Create a new empty folder"
1485
2206
msgstr "Új üres mappa létrehozása"
1486
2207
 
1487
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1488
 
msgid "Import Session"
1489
 
msgstr "Szakasz importálása"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1492
 
msgid "Import session"
1493
 
msgstr "Szakasz importálása"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1496
 
msgid "The session couldn't be imported:"
1497
 
msgstr "A szakasz nem importálható:"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1500
 
msgid "Session Import Error"
1501
 
msgstr "Munkamenet-importálási hiba"
1502
 
 
1503
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1504
 
#: ../src/scsi-error.c:29
1505
 
msgid "unknown error"
1506
 
msgstr "ismeretlen hiba"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:334
 
2208
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
2209
msgid "The session could not be imported."
 
2210
msgstr "A szakasz nem importálható."
 
2211
 
 
2212
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "New folder"
 
2215
msgstr "Új mappa"
 
2216
 
 
2217
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1509
2218
#, c-format
1510
2219
msgid "New folder %i"
1511
2220
msgstr "%i. új mappa"
1512
2221
 
1513
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1514
 
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1515
 
msgstr "A projekt tartalma megváltozott a mentése óta:"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1518
 
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1519
 
msgstr "Folytatni vagy eldobni kívánja?"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
2222
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
2223
msgid "Click here not to use overburning"
 
2224
msgstr "Kattintson ide a túlírás mellőzéséhez"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
2227
msgid "Please delete some files from the project."
 
2228
msgstr "Töröljön néhány fájlt a projektből."
 
2229
 
 
2230
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
2231
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
2232
msgstr "A projekt tartalma megváltozott a mentése óta."
 
2233
 
 
2234
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
2235
msgid "Discard the current modified project"
 
2236
msgstr "Az aktuális módosított projekt eldobása"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
1522
2239
msgid "_Discard"
1523
2240
msgstr "El_dobás"
1524
2241
 
1525
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1526
 
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1527
 
msgstr "Nyomja meg a jelenlegi módosított projekt eldobásához"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1530
 
msgid "_Continue"
1531
 
msgstr "_Folytatás"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1534
 
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1535
 
msgstr "Nyomja meg a jelenlegi módosított projekt folytatásához"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1538
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1539
 
#, c-format
1540
 
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1541
 
msgstr "A(z) „%s” nem adható a kijelöléshez:"
1542
 
 
1543
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
 
2242
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
2243
msgid "Continue with the current modified project"
 
2244
msgstr "Az aktuális módosított projekt folytatása"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
2249
msgstr "Lemezre kívánja írni a(z) „%s” tartalmát vagy hozzáadja az adatprojekthez?"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
 
2252
msgid ""
 
2253
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
2254
"having to add it to a data project first."
 
2255
msgstr ""
 
2256
"Ez egy lemez lemezképe, így anélkül írható lemezre, hogy előbb "
 
2257
"adatprojekthez kellene adnia."
 
2258
 
 
2259
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
 
2260
msgid "_Add to Project"
 
2261
msgstr "_Hozzáadás projekthez"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
 
2264
#: ../src/brasero-project.c:461
 
2265
msgid "_Burn..."
 
2266
msgstr "Í_rás…"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
 
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
2272
msgstr "A(z) „%s” nem adható a kijelöléshez."
 
2273
 
 
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
1544
2275
#, c-format
1545
2276
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1546
2277
msgstr "„%s” egy rekurzív szimbolikus link."
1547
2278
 
1548
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1549
 
msgid "Recursive Symlink"
1550
 
msgstr "Rekurzív szimbolikus link"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1553
 
msgid "it is a recursive symlink."
1554
 
msgstr "ez egy rekurzív szimbolikus link."
1555
 
 
1556
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
 
2279
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
2280
msgid "It is a recursive symlink"
 
2281
msgstr "Ez egy rekurzív szimbolikus link"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
1557
2284
#, c-format
1558
2285
msgid "\"%s\" cannot be found."
1559
2286
msgstr "„%s” nem található."
1560
2287
 
1561
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1562
 
msgid "File Not Found"
1563
 
msgstr "A fájl nem található"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1566
 
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1567
 
msgstr "Nem létezik a megadott helyen."
1568
 
 
1569
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1572
 
msgstr "A(z) „%s” már létezik a könyvtárban:"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1575
 
msgid "Already Existing File"
1576
 
msgstr "Már létező fájl"
1577
 
 
1578
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1579
 
msgid "do you really want to replace it?"
1580
 
msgstr "Valóban le szeretné cserélni?"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
1583
 
msgid "_Don't replace"
1584
 
msgstr "_Ne cserélje"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1587
 
msgid "_Replace"
1588
 
msgstr "_Csere"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid ""
1593
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1594
 
"standard to support it?"
1595
 
msgstr "Valóban hozzáadja a(z) „%s” elemet a kiválasztáshoz és a támogatásához az 3. szintű ISO9660 szabványt használja?"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
1598
 
msgid "File Over 2 Gio"
1599
 
msgstr "A fájl több mint 2 Gib"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
1602
 
msgid ""
1603
 
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard "
1604
 
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1605
 
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems "
1606
 
"including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium "
1607
 
"can be read by these operating systems.\n"
1608
 
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
1609
 
"level 3 standard."
1610
 
msgstr ""
1611
 
"A fájl mérete több, mint 2 GiB. Ezt az ISO9660 szabvány első két (legelterjedtebb) változata nem támogatja.\n"
1612
 
"A legtöbb operációs rendszer, beleértve a Linux és a Windows minden változatát, támogatja a 3. szintű ISO9660 szabványt, így ezek az operációs rendszerek képesek olvasni az így írt adathordozókat.\n"
1613
 
"A MacOS X egy ismert kivétel, amely nem képes a 3. szintű ISO9660 szabványú lemezek olvasására."
1614
 
 
1615
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
1616
 
msgid "_Don't add"
1617
 
msgstr "_Ne adja hozzá"
1618
 
 
1619
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
1620
 
msgid "_Add"
1621
 
msgstr "Hozzá_adás"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
 
2288
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
2289
msgid "It does not exist at the specified location"
 
2290
msgstr "Nem létezik a megadott helyen"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
 
2295
msgstr "Valóban le szeretné cserélni ezt: „%s”?"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
2298
msgid "It already exists in the directory."
 
2299
msgstr "A(z) „%s” már létezik a könyvtárban."
 
2300
 
 
2301
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
2302
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
 
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
 
2304
msgid "_Keep Project File"
 
2305
msgstr "_Projektfájl megtartása"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
 
2308
msgid "_Replace Project File"
 
2309
msgstr "Projektfájl _cseréje"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid ""
 
2314
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
2315
"of ISO9660 standard to support it?"
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Valóban hozzáadja a(z) „%s” elemet a kiválasztáshoz és a támogatásához az "
 
2318
"ISO9660 szabvány 3. változatát használja?"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
2321
msgid ""
 
2322
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
2323
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
2324
"widespread ones).\n"
 
2325
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
 
2326
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
 
2327
"of Windows ©.\n"
 
2328
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
2329
"standard."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"A fájl mérete több, mint 2 GiB. A 2 GiB feletti méretű fájlokat az ISO9660 "
 
2332
"szabvány első két (legelterjedtebb) változata nem támogatja.\n"
 
2333
"Javasolt az ISO9660 szabvány harmadik változatának használata, amelyet a "
 
2334
"legtöbb operációs rendszer támogat, beleértve a Linux és a Windows minden "
 
2335
"változatát.\n"
 
2336
"A MacOS X egy ismert kivétel, amely nem képes az ISO9660 szabvány harmadik "
 
2337
"változatával létrehozott lemezek olvasására."
 
2338
 
 
2339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1624
2340
#, c-format
1625
2341
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1626
2342
msgstr "Valóban hozzáadja a kijelöléshez a következőt: „%s”?"
1627
2343
 
1628
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
1629
 
msgid "Deep Directory"
1630
 
msgstr "Mély könyvtár"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
 
2344
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1633
2345
msgid ""
1634
 
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1635
 
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
 
2346
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1636
2347
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
1637
 
"media may not be readable on all operating systems.\n"
1638
 
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
 
2348
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
2349
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
1639
2350
msgstr ""
1640
 
"Ezen könyvtár alkönyvtárainak 6 szülőkönyvtára van. Ez az ISO9660 szabvány megsértése, amely csak hatot engedélyez.\n"
1641
 
"A Brasero képes ilyen hierarchiájú képfájl létrehozására és írására, de az adathordozó nem biztos hogy minden operációs rendszeren működni fog.\n"
 
2351
"Ezen könyvtár alkönyvtárainak 7 szülőkönyvtára lesz.\n"
 
2352
"A Brasero képes ilyen hierarchiájú lemezkép létrehozására és írására, de nem "
 
2353
"biztos, hogy a lemez minden operációs rendszeren olvasható lesz.\n"
1642
2354
"Megjegyzés: a Linux képes az ilyen fájlhierarchia kezelésére."
1643
2355
 
1644
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1645
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1646
 
msgstr "Többszakaszos lemez van behelyezve:"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1649
 
msgid "Do you want to import its contents?"
1650
 
msgstr "Kívánja importálni a tartalmát?"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1653
 
msgid "_Import Session"
 
2356
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
2357
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
2358
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
2359
#, c-format
 
2360
msgid "Import %s"
 
2361
msgstr "%s importálása"
 
2362
 
 
2363
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
2364
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
2365
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "I_mport %s"
 
2368
msgstr "%s i_mportálása"
 
2369
 
 
2370
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
2371
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
2372
msgid "I_mport"
 
2373
msgstr "I_mportálás"
 
2374
 
 
2375
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
2376
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
2379
msgstr "Kívánja importálni a szakaszt erről: „%s”?"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
2382
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
2383
msgstr "Így az előző szakaszok az írás után is használhatja."
 
2384
 
 
2385
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
2386
msgid "I_mport Session"
1654
2387
msgstr "Szakas_z importálása"
1655
2388
 
1656
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
 
2389
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1657
2390
msgid "Click here to import its contents"
1658
2391
msgstr "Kattintson ide a tartalmának importálásához"
1659
2392
 
1660
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1371
1661
 
msgid "Please, wait while the project is loading."
 
2393
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
2394
msgid "Please wait while the project is loading."
1662
2395
msgstr "Várjon a projekt betöltéséig."
1663
2396
 
1664
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1381
 
2397
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
1665
2398
msgid "_Cancel Loading"
1666
2399
msgstr "Betöltés _megszakítása"
1667
2400
 
1668
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
1669
 
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1670
 
msgstr "Nyomja meg a jelenlegi projekt betöltésének megszakításához"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1491
1673
 
msgid "Import"
1674
 
msgstr "Importálás"
1675
 
 
1676
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1496
1677
 
msgid "New Folder"
1678
 
msgstr "Új mappa"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1623
 
2401
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
2402
msgid "Cancel loading current project"
 
2403
msgstr "A jelenlegi projekt betöltésének megszakítása"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
 
2406
msgid "Analysing files"
 
2407
msgstr "Fájlok elemzése"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
1681
2410
msgid "File Renaming"
1682
2411
msgstr "Fájlátnevezés"
1683
2412
 
1684
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1626 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
1685
 
msgid "_Don't rename"
1686
 
msgstr "_Ne nevezze át"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
 
2413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
1689
2414
msgid "_Rename"
1690
2415
msgstr "Á_tnevezés"
1691
2416
 
1692
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
1693
 
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1694
 
msgstr "<b>Átnevezési mód</b>"
 
2417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
2418
msgid "Renaming mode"
 
2419
msgstr "Átnevezési mód"
1695
2420
 
1696
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2138
 
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
1697
2422
msgid "Size"
1698
2423
msgstr "Méret"
1699
2424
 
1700
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2168
 
2425
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
1701
2426
msgid "Space"
1702
 
msgstr "Terület"
1703
 
 
1704
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1705
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1706
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "Data disc (%s)"
1709
 
msgstr "Adat lemez (%s)"
1710
 
 
1711
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1712
 
#. * 32 _bytes_
1713
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "Audio disc (%s)"
1716
 
msgstr "Hang lemez (%s)"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
1719
 
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1720
 
msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibiltás érdekében?"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
1723
 
msgid ""
1724
 
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1725
 
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1726
 
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez. Ezek a nevek megváltoznak és 64 karakterre rövidülnek."
1727
 
 
1728
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:636
1729
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1730
 
msgstr "<b>A lemez címkéje</b>"
1731
 
 
1732
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638
1733
 
msgid "<b>Title</b>"
1734
 
msgstr "<b>Cím</b>"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:659
 
2427
msgstr "Hely"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
 
2430
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
2431
msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibilitás érdekében?"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
 
2434
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
2435
msgstr "Ezeket a neveket 64 karakteresre kell csonkítani."
 
2436
 
 
2437
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
 
2438
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
2439
msgstr "Teljes Windows-kompatibilitás _kikapcsolása"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
 
2442
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
2443
msgstr "Át_nevezés a Windows-kompatibilitás érdekében"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1737
2446
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1738
2447
msgstr "Kompatibilitás növelése _Windows rendszerekkel"
1739
2448
 
1740
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:661
 
2449
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
1741
2450
msgid ""
1742
2451
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1743
2452
"filenames (maximum 64 characters)"
1745
2454
"A kompatibilitás növelése Windows rendszerekkel a hosszú (legfeljebb 64 "
1746
2455
"karakter) fájlnevek megjelenítésének lehetővé tételével"
1747
2456
 
1748
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:687
1749
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1750
 
msgstr "A lemez _nyitva hagyása, további fájlok későbbi hozzáadásához"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:694
1753
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1754
 
msgstr "Lehetővé teszi a jövőben további adatok hozzáadását a lemezhez"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1757
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:758
1758
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1759
 
msgstr "<b>Lemezbeállítások</b>"
1760
 
 
1761
 
#. multisession options
1762
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:750
1763
 
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1764
 
msgstr "A _lemez nyitva hagyása, adatszakasz későbbi hozzáadásához"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
1767
 
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1768
 
msgstr "Lehetővé teszi bővített CD vagy CD+ létrehozását"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:859
1771
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:518
1772
 
msgid "_Burn"
1773
 
msgstr "Í_rás"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:957
 
2457
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
 
2458
msgid "Disc name"
 
2459
msgstr "Lemeznév"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
 
2462
msgid "Disc options"
 
2463
msgstr "Lemezbeállítások"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
 
2466
msgid "Video format:"
 
2467
msgstr "Videoformátum:"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
 
2470
msgid "_NTSC"
 
2471
msgstr "_NTSC"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
 
2474
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2475
msgstr "Leginkább az észak-amerikai kontinensen használt formátum"
 
2476
 
 
2477
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
 
2478
msgid "_PAL/SECAM"
 
2479
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
 
2482
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2483
msgstr "Leginkább Európában használt formátum"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
 
2486
msgid "Native _format"
 
2487
msgstr "N_atív formátum"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
2490
msgid "Aspect ratio:"
 
2491
msgstr "Méretarány:"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
 
2494
msgid "_4:3"
 
2495
msgstr "_4:3"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
 
2498
msgid "_16:9"
 
2499
msgstr "_16:9"
 
2500
 
 
2501
#. Video options for (S)VCD
 
2502
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
 
2503
msgid "VCD type:"
 
2504
msgstr "VCD típusa:"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
 
2507
msgid "Create a SVCD"
 
2508
msgstr "SVCD létrehozása"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
 
2511
msgid "Create a VCD"
 
2512
msgstr "VCD létrehozása"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
 
2515
msgid "Video Options"
 
2516
msgstr "Videobeállítások"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
1776
2519
msgid "Disc Burning Setup"
1777
2520
msgstr "Lemezírás beállítása"
1778
2521
 
1779
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1780
 
#, c-format
1781
 
msgid "%s of data"
1782
 
msgstr "%s adat"
1783
 
 
1784
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1785
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1786
 
msgstr "<i>az adathordozó nem írható</i>"
1787
 
 
1788
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1789
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1790
 
msgstr "<i>az adathordozó nem írható a bővítmények jelenlegi halmazával</i>"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:144 ../src/brasero-drive-info.c:159
1793
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "%s free"
1796
 
msgstr "%s szabad"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1799
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1800
 
msgstr "az adathordozó írható (automatikus törlés szükséges)"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1803
 
msgid "the medium can be recorded"
1804
 
msgstr "az adathordozó írható"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "%s (%s free)"
1809
 
msgstr "%s (%s szabad)"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1812
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
1813
 
msgstr "az adatok az adathordozóra írhatók vagy hozzáfűzhetők"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1816
 
msgid "data can be appended to the medium"
1817
 
msgstr "az adatok az adathordozóhoz fűzhetők"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1820
 
#, c-format
1821
 
msgid ""
1822
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1823
 
"%s"
1824
 
msgstr ""
1825
 
"A <b>képfájl</b> ide lesz mentve:\n"
1826
 
"%s"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
1829
 
msgid ""
1830
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
1831
 
"record.\n"
1832
 
"\n"
1833
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
1834
 
"loaded has been copied.</i>"
1835
 
msgstr ""
1836
 
"<b><i>A forrás-adathordozót tartalmazó meghajtó lesz az íráshoz is "
1837
 
"felhasználva.\n"
1838
 
"\n"
1839
 
"</i></b><i>A jelenleg behelyezett adathordozó másolása után egy új írható "
1840
 
"lemezre lesz szükség.</i>"
1841
 
 
1842
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1843
 
msgid "<b>Size:</b>"
1844
 
msgstr "<b>Méret:</b>"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1847
 
msgid "<b>Status:</b>"
1848
 
msgstr "<b>Állapot:</b>"
1849
 
 
1850
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
1851
 
msgid "unknown"
1852
 
msgstr "ismeretlen"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
 
2522
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2523
msgid "Unknown"
 
2524
msgstr "Ismeretlen"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
 
2527
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
 
2528
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2529
msgstr "Valóban ezt a helyet választja?"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
 
2532
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
 
2533
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
2534
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
2535
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
2538
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága az adott hely írásához"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
 
2541
msgid ""
 
2542
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
2543
"GiB).\n"
 
2544
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2545
msgstr ""
 
2546
"A kötet fájlrendszere nem támogatja a nagy méretű (2 GiB-nál nagyobb) "
 
2547
"fájlokat.\n"
 
2548
"Ez DVD-k vagy nagy lemezképek írásakor lehet probléma."
 
2549
 
 
2550
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2551
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
1855
2552
#, c-format
1856
2553
msgid "%.1f x (DVD)"
1857
2554
msgstr "%.1f x (DVD)"
1858
2555
 
1859
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
 
2556
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2557
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
1860
2558
#, c-format
1861
2559
msgid "%.1f x (CD)"
1862
2560
msgstr "%.1f x (CD)"
1863
2561
 
1864
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1867
 
msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
 
2562
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
2563
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "%.1f x (BD)"
 
2566
msgstr "%.1f x (BD)"
 
2567
 
 
2568
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
2569
#. * type
 
2570
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2573
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
1870
2576
#, c-format
1871
2577
msgid "Properties of %s"
1872
2578
msgstr "%s tulajdonságai"
1873
2579
 
1874
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
1875
 
#, c-format
 
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2581
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2582
msgstr "A sebességeket nem lehet lekérni"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
1876
2585
msgid "Max speed"
1877
2586
msgstr "Max sebesség"
1878
2587
 
1879
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
1880
 
msgid "<b>Burning speed</b>"
1881
 
msgstr "<b>Írási sebesség</b>"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
1884
 
msgid "_Simulate the burning"
1885
 
msgstr "Írás szim_ulálása"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
 
2588
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
 
2589
msgid "Burning speed"
 
2590
msgstr "Írási sebesség"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
 
2593
msgid "_Simulate before burning"
 
2594
msgstr "Szim_ulálás az írás előtt"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
 
2597
msgid ""
 
2598
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
2599
"burning after 10 seconds"
 
2600
msgstr ""
 
2601
"A Brasero szimulálni fogja az írást és ha sikeres, 10 másodperc múlva "
 
2602
"elkezdi a tényleges írást"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
1888
2605
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1889
2606
msgstr "Burn_proof használata (csökkenti a hibák lehetőségét)"
1890
2607
 
1891
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
 
2608
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
1892
2609
msgid "_Eject after burning"
1893
2610
msgstr "_Kiadás az írást követően"
1894
2611
 
1895
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
 
2612
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
1896
2613
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1897
 
msgstr "Képfájl lemezre _mentés nélküli közvetlen kiírása"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
1900
 
msgid "Directory for temporary files"
1901
 
msgstr "Ideiglenes fájlok könyvtára"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
 
2614
msgstr "Lemezkép lemezre _mentés nélküli közvetlen kiírása"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
 
2617
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
2618
msgstr "A lemez _nyitva hagyása, további fájlok későbbi hozzáadásához"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
 
2621
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
2622
msgstr "Lehetővé teszi a jövőben további adatok hozzáadását a lemezhez"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
1904
2625
msgid "_Temporary directory free space:"
1905
 
msgstr "Az i_deiglenes könyvtár szabad területe:"
1906
 
 
1907
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
1908
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
1909
 
msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
1910
 
 
1911
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203 ../src/burn.c:274 ../src/burn.c:896
1912
 
msgid "ongoing burning process"
1913
 
msgstr "folyamatban lévő írási folyamat"
1914
 
 
1915
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:223 ../src/brasero-project.c:1492
 
2626
msgstr "Szabad hely az i_deiglenes könyvtárban:"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
 
2629
msgid "Temporary files"
 
2630
msgstr "Ideiglenes fájlok"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
1916
2633
msgid "Audio files only"
1917
 
msgstr "Csak hangfájlok"
 
2634
msgstr "Hangfájlok"
1918
2635
 
1919
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:231 ../src/brasero-project.c:1501
 
2636
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
1920
2637
msgid "Movies only"
1921
 
msgstr "Csak filmek"
 
2638
msgstr "Filmek"
1922
2639
 
1923
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:238 ../src/brasero-image-option-dialog.c:612
1924
 
#: ../src/brasero-project.c:1508
 
2640
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2641
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
 
2642
msgctxt "picture"
1925
2643
msgid "Image files only"
1926
 
msgstr "Csak képfájlok"
1927
 
 
1928
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:357
1929
 
msgid "This image can't be burnt:"
1930
 
msgstr "Nem lehet kiírni a képet:"
1931
 
 
1932
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:359
1933
 
msgid "Invalid Image"
1934
 
msgstr "Érvénytelen képfájl"
1935
 
 
1936
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:362
1937
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1938
 
msgstr "nem tűnik érvényes lemezképnek vagy cue fájlnak."
1939
 
 
1940
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:380
1941
 
msgid "There is no specified image:"
1942
 
msgstr "Nincs megadva kép:"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:382
1945
 
msgid "No Image"
1946
 
msgstr "Nincs képfájl"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:385
1949
 
msgid "Please, choose an image and retry."
1950
 
msgstr "Válasszon egy lemezképet és próbálja újra."
1951
 
 
1952
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:573
1953
 
msgid "Path:"
1954
 
msgstr "Útvonal:"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:586
1957
 
msgid "Open an image"
1958
 
msgstr "Képfájl megnyitása"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:636
1961
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
1962
 
msgid "Image type:"
1963
 
msgstr "Képfájl típusa:"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:666
1966
 
msgid "<b>Image</b>"
1967
 
msgstr "<b>Képfájl</b>"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:745
 
2644
msgstr "Képek"
 
2645
 
 
2646
#. pack everything
 
2647
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
 
2648
msgid "Select an image to write"
 
2649
msgstr "Válassza ki a kiírandó lemezképet"
 
2650
 
 
2651
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
1970
2652
msgid "Image Burning Setup"
1971
 
msgstr "Képfájl írásának beállításai"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
1974
 
msgid "Image File Properties"
1975
 
msgstr "Lemezképfájl tulajdonságai"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
 
2653
msgstr "Lemezkép írásának beállításai"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
1978
2656
msgid "Let brasero choose (safest)"
1979
2657
msgstr "A Brasero döntse el (legbiztonságosabb)"
1980
2658
 
1981
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
 
2659
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
1982
2660
msgid "*.iso image"
1983
 
msgstr "*.iso képfájl"
 
2661
msgstr "*.iso lemezkép"
1984
2662
 
1985
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
 
2663
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
1986
2664
msgid "*.raw image"
1987
 
msgstr "*.raw képfájl"
 
2665
msgstr "*.raw lemezkép"
1988
2666
 
1989
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
 
2667
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
1990
2668
msgid "*.cue image"
1991
 
msgstr "*.cue képfájl"
 
2669
msgstr "*.cue lemezkép"
1992
2670
 
1993
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
 
2671
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
1994
2672
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1995
 
msgstr "*.toc képfájl (cdrdao)"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
1998
 
msgid "Preview"
1999
 
msgstr "Előnézet"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2673
msgstr "*.toc lemezkép (cdrdao)"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/brasero-layout.c:102
2002
2676
msgid "P_review"
2003
2677
msgstr "Elő_nézet"
2004
2678
 
2005
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2679
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2680
#: ../src/brasero-layout.c:104
2006
2681
msgid "Display video, audio and image preview"
2007
2682
msgstr "Videó, hang és kép előnézetének megjelenítése"
2008
2683
 
2009
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
2010
 
msgid "_Show side panel"
 
2684
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
2685
msgid "_Show Side Panel"
2011
2686
msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
2012
2687
 
2013
 
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
2688
#: ../src/brasero-layout.c:109
2014
2689
msgid "Show a side pane along the project"
2015
2690
msgstr "Az oldalpanel megjelenítése a projekt mellett"
2016
2691
 
2017
 
#: ../src/brasero-layout.c:1274
 
2692
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2693
msgid "_Horizontal Layout"
 
2694
msgstr "_Vízszintes elrendezés"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2697
msgid "Set an horizontal layout"
 
2698
msgstr "Vízszintes elrendezés beállítása"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2701
msgid "_Vertical Layout"
 
2702
msgstr "_Függőleges elrendezés"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
2705
msgid "Set a vertical layout"
 
2706
msgstr "Függőleges elrendezés beállítása"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/brasero-layout.c:1479
2018
2709
msgid "Click to close the side pane"
2019
2710
msgstr "Kattintson az oldalpanel bezárásához"
2020
2711
 
2021
 
#: ../src/brasero-player.c:272
 
2712
#. *
 
2713
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2714
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2715
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2716
#. * don't allow the "/"
 
2717
#: ../src/brasero-player.c:268
2022
2718
#, c-format
2023
2719
msgid "%s / %s"
2024
2720
msgstr "%s / %s"
2025
2721
 
2026
 
#: ../src/brasero-player.c:397
 
2722
#: ../src/brasero-player.c:393
2027
2723
msgid "No file"
2028
2724
msgstr "Nincs fájl"
2029
2725
 
2030
 
#: ../src/brasero-player.c:439
 
2726
#: ../src/brasero-player.c:435
2031
2727
msgid "Start and stop playing"
2032
2728
msgstr "Lejátszás indítása és leállítása"
2033
2729
 
2034
 
#: ../src/brasero-player.c:807
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2037
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>\t %s"
 
2730
#: ../src/brasero-player.c:804
 
2731
msgid "Name:"
 
2732
msgstr "Név:"
2038
2733
 
2039
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
2734
#: ../src/brasero-player.c:811
2040
2735
#, c-format
2041
2736
msgid ""
2042
2737
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2045
2740
"<span weight=\"bold\">Méret:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2046
2741
"képpont</span></i>"
2047
2742
 
2048
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
2743
#: ../src/brasero-player.c:834
2049
2744
#, c-format
2050
2745
msgid ""
2051
2746
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2054
2749
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2055
2750
"előadó: <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2056
2751
 
2057
 
#: ../src/brasero-player.c:844 ../src/brasero-player.c:853
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2060
 
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/brasero-player.c:1049
 
2752
#: ../src/brasero-player.c:1058
2063
2753
#, c-format
2064
2754
msgid ""
2065
2755
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2068
2758
"<span weight=\"bold\">Információk betöltése</span>\n"
2069
2759
"a következőről: <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2070
2760
 
2071
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
2761
#: ../src/brasero-project.c:200
2072
2762
msgid "Save current project"
2073
2763
msgstr "A jelenlegi projekt mentése"
2074
2764
 
2075
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
2765
#: ../src/brasero-project.c:201
2076
2766
msgid "Save _As..."
2077
2767
msgstr "Men_tés másként…"
2078
2768
 
2079
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
2769
#: ../src/brasero-project.c:202
2080
2770
msgid "Save current project to a different location"
2081
2771
msgstr "A jelenlegi projekt mentése egy másik helyre"
2082
2772
 
2083
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2773
#: ../src/brasero-project.c:203
2084
2774
msgid "_Add Files"
2085
2775
msgstr "Fájlok hozzá_adása"
2086
2776
 
2087
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2777
#: ../src/brasero-project.c:204
2088
2778
msgid "Add files to the project"
2089
2779
msgstr "Fájlok hozzáadása a projekthez"
2090
2780
 
2091
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2781
#: ../src/brasero-project.c:205
2092
2782
msgid "_Remove Files"
2093
2783
msgstr "Fájlok e_ltávolítása"
2094
2784
 
2095
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2785
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2786
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
2096
2787
msgid "E_mpty Project"
2097
2788
msgstr "Projekt tö_rlése"
2098
2789
 
2099
 
#: ../src/brasero-project.c:204
2100
 
msgid "Delete all files from the project"
2101
 
msgstr "Az összes fájl törlése a projektből"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/brasero-project.c:421
2104
 
msgid "_Burn..."
2105
 
msgstr "Í_rás…"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2790
#: ../src/brasero-project.c:209
 
2791
msgid "Remove all files from the project"
 
2792
msgstr "Az összes fájl eltávolítása a projektből"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/brasero-project.c:211
2108
2795
msgid "Burn the disc"
2109
2796
msgstr "Lemez írása"
2110
2797
 
2111
 
#: ../src/brasero-project.c:433
 
2798
#. Name widget
 
2799
#: ../src/brasero-project.c:441
 
2800
msgid "_Name:"
 
2801
msgstr "Né_v:"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/brasero-project.c:473
2112
2804
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2113
2805
msgstr "A kijelölt tartalom írásának elkezdése"
2114
2806
 
2115
 
#: ../src/brasero-project.c:526
2116
 
msgid "Please, delete some files from the project."
2117
 
msgstr "Töröljön néhány fájlt a projektből."
2118
 
 
2119
 
#: ../src/brasero-project.c:527
2120
 
msgid ""
2121
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2122
 
"option."
2123
 
msgstr "A projekt mérete túl nagy a lemezhez, még túlírás használatával is."
2124
 
 
2125
 
#: ../src/brasero-project.c:547
2126
 
msgid "Would you like to activate overburn?"
2127
 
msgstr "Bekapcsolja a túlírást?"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/brasero-project.c:549
2130
 
msgid "Project Size"
2131
 
msgstr "Projektméret"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/brasero-project.c:552
2134
 
msgid ""
2135
 
"The size of the project is too large for the disc and you must delete files "
2136
 
"otherwise.\n"
2137
 
"NOTE: This option might cause failure."
2138
 
msgstr ""
2139
 
"A projekt mérete túl nagy a lemezhez és ellenkező esetben fájlokat kell törölnie.\n"
2140
 
"MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat."
2141
 
 
2142
 
#: ../src/brasero-project.c:556
2143
 
msgid "_Don't use overburn"
2144
 
msgstr "_Ne használja a túlírást"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/brasero-project.c:559
2147
 
msgid "Use _overburn"
2148
 
msgstr "_Túlírás használata"
2149
 
 
2150
 
#: ../src/brasero-project.c:772
2151
 
msgid "Please wait:"
2152
 
msgstr "Várjon:"
2153
 
 
2154
 
#: ../src/brasero-project.c:774
2155
 
msgid "Please Wait"
2156
 
msgstr "Várjon"
2157
 
 
2158
 
#: ../src/brasero-project.c:777
2159
 
msgid "some tasks are not completed yet."
2160
 
msgstr "néhány feladat még nem fejeződött be."
2161
 
 
2162
 
#: ../src/brasero-project.c:779
2163
 
msgid "Ongoing Tasks"
2164
 
msgstr "Folyamatban lévő feladatok"
2165
 
 
2166
 
#: ../src/brasero-project.c:845
 
2807
#. Translators: first %s is the size of the project and the
 
2808
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
 
2809
#. * used for multisession
 
2810
#: ../src/brasero-project.c:629
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2813
msgstr "Projekt becsült mérete: %s/%s"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "Project estimated size: %s"
 
2818
msgstr "Projekt becsült mérete: %s"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/brasero-project.c:804
 
2821
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
2822
msgstr "Kis türelmet a projekt méretének megbecsléséig."
 
2823
 
 
2824
#: ../src/brasero-project.c:809
 
2825
msgid "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
2826
msgstr "A projekt minden fájlját elemezni kell a művelet befejezéséhez."
 
2827
 
 
2828
#: ../src/brasero-project.c:811
 
2829
msgid "Project Size Estimation"
 
2830
msgstr "Projektméret becslése"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/brasero-project.c:904
2167
2833
msgid "Please add songs to the project."
2168
 
msgstr "Adjon dalokat a projekthez."
2169
 
 
2170
 
#: ../src/brasero-project.c:847 ../src/brasero-project.c:870
2171
 
#: ../src/brasero-project.c:1569
2172
 
msgid "Empty Project"
2173
 
msgstr "Üres projekt"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/brasero-project.c:850 ../src/brasero-project.c:873
2176
 
msgid "The project is empty."
2177
 
msgstr "A projekt üres."
2178
 
 
2179
 
#: ../src/brasero-project.c:868
 
2834
msgstr "Adjon számokat a projekthez."
 
2835
 
 
2836
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
 
2837
msgid "The project is empty"
 
2838
msgstr "A projekt üres"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
2180
2841
msgid "Please add files to the project."
2181
2842
msgstr "Adjon fájlokat a projekthez."
2182
2843
 
2183
 
#: ../src/brasero-project.c:922
2184
 
msgid "Default Burning Application"
2185
 
msgstr "Alapértelmezett lemezíró alkalmazás"
2186
 
 
2187
 
#: ../src/brasero-project.c:924
2188
 
msgid ""
2189
 
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2190
 
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2191
 
"Media Preferences whether or not you chose brasero."
2192
 
msgstr "Ez az első alkalommal futó párbeszédablak nem jelenik meg többször. Ha meggondolja magát, később a Cserélhető meghajtók és adathordozók beállításainál megváltoztathatja döntését."
2193
 
 
2194
 
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2195
 
#: ../src/brasero-project.c:928
2196
 
#, c-format
2197
 
msgid "_Keep Using \"%s\""
2198
 
msgstr "„%s” t_ovábbi használata"
2199
 
 
2200
 
#: ../src/brasero-project.c:939
2201
 
msgid "_Use Brasero next time"
2202
 
msgstr "Legközelebb a _Brasero használata"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/brasero-project.c:1047
2205
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2206
 
msgstr "Szeretné a jövőben a Braserot használni hang lemezek írásához?"
2207
 
 
2208
 
#: ../src/brasero-project.c:1053
2209
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2210
 
msgstr "Szeretné a jövőben a Braserot használni adatlemezek írásához?"
2211
 
 
2212
 
#: ../src/brasero-project.c:1184
 
2844
#: ../src/brasero-project.c:1154
2213
2845
msgid ""
2214
2846
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2215
2847
"current one?"
2217
2849
"Valóban létre kíván hozni egy új projektet és eldobni a jelenlegi "
2218
2850
"változtatásait?"
2219
2851
 
2220
 
#: ../src/brasero-project.c:1187 ../src/brasero-project.c:2245
2221
 
msgid "Unsaved Project"
2222
 
msgstr "Mentetlen projekt"
2223
 
 
2224
 
#: ../src/brasero-project.c:1190
 
2852
#: ../src/brasero-project.c:1159
2225
2853
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2226
2854
msgstr "Ha új projekt létrehozását választja, akkor az összes változtatás elvész."
2227
2855
 
2228
 
#: ../src/brasero-project.c:1192
 
2856
#: ../src/brasero-project.c:1161
2229
2857
msgid "_Discard Changes"
2230
2858
msgstr "_Változtatások eldobása"
2231
2859
 
2232
 
#: ../src/brasero-project.c:1205
 
2860
#: ../src/brasero-project.c:1169
2233
2861
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2234
2862
msgstr "Valóban létre kíván hozni egy új projektet és eldobni a jelenlegit?"
2235
2863
 
2236
 
#: ../src/brasero-project.c:1208
2237
 
msgid "New Project"
2238
 
msgstr "Új projekt"
2239
 
 
2240
 
#: ../src/brasero-project.c:1211
 
2864
#: ../src/brasero-project.c:1174
2241
2865
msgid ""
2242
2866
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2243
2867
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2247
2871
"eldobásra kerül. Ne feledje, hogy ezek a fájlok megmaradnak az eredeti "
2248
2872
"helyükön, csak itt nem lesznek többé felsorolva."
2249
2873
 
2250
 
#: ../src/brasero-project.c:1216
 
2874
#: ../src/brasero-project.c:1179
2251
2875
msgid "_Discard Project"
2252
2876
msgstr "_Projekt eldobása"
2253
2877
 
2254
 
#: ../src/brasero-project.c:1461
 
2878
#: ../src/brasero-project.c:1451
2255
2879
msgid "Select Files"
2256
2880
msgstr "Válasszon fájlokat"
2257
2881
 
2258
 
#: ../src/brasero-project.c:1566
 
2882
#: ../src/brasero-project.c:1562
2259
2883
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2260
2884
msgstr "Valóban ki akarja üríteni a jelenlegi projektet?"
2261
2885
 
2262
 
#: ../src/brasero-project.c:1572
 
2886
#: ../src/brasero-project.c:1567
2263
2887
msgid ""
2264
2888
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2265
2889
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2269
2893
"munkája elvész. Ne feledje, hogy ezek a fájlok megmaradnak az eredeti "
2270
2894
"helyükön, csak itt nem lesznek többé felsorolva."
2271
2895
 
2272
 
#: ../src/brasero-project.c:1577 ../src/brasero-project-manager.c:112
2273
 
msgid "_Empty Project"
2274
 
msgstr "Projekt kiü_rítése"
2275
 
 
2276
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
2277
 
msgid "Save"
2278
 
msgstr "Mentés"
2279
 
 
2280
 
#: ../src/brasero-project.c:1637
2281
 
msgid "Add"
2282
 
msgstr "Hozzáadás"
2283
 
 
2284
 
#: ../src/brasero-project.c:1642
2285
 
msgid "Remove"
2286
 
msgstr "Eltávolítás"
2287
 
 
2288
 
#: ../src/brasero-project.c:1702
 
2896
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2897
msgid "_Save"
 
2898
msgstr "M_entés"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
2901
msgid "_Add"
 
2902
msgstr "Hozzá_adás"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
2905
msgid "_Remove"
 
2906
msgstr "_Eltávolítás"
 
2907
 
 
2908
#. Translators: %s is the name of the project
 
2909
#: ../src/brasero-project.c:1700
2289
2910
#, c-format
2290
2911
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2291
2912
msgstr "Brasero – %s (adatlemez)"
2292
2913
 
2293
 
#: ../src/brasero-project.c:1704
 
2914
#. Translators: %s is the name of the project
 
2915
#: ../src/brasero-project.c:1703
2294
2916
#, c-format
2295
2917
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2296
2918
msgstr "Brasero – %s (hang lemez)"
2297
2919
 
2298
 
#: ../src/brasero-project.c:1730
2299
 
msgid "Error while loading the project:"
2300
 
msgstr "Hiba a projekt betöltése közben:"
2301
 
 
2302
 
#: ../src/brasero-project.c:1732
2303
 
msgid "Project Loading Error"
2304
 
msgstr "Projektbetöltési hiba"
2305
 
 
2306
 
#: ../src/brasero-project.c:2020
2307
 
msgid "the project could not be opened."
2308
 
msgstr "nem lehet megnyitni a projektet."
2309
 
 
2310
 
#: ../src/brasero-project.c:2029
2311
 
msgid "the file is empty."
2312
 
msgstr "a fájl üres."
2313
 
 
2314
 
#: ../src/brasero-project.c:2060 ../src/brasero-project.c:2068
2315
 
#: ../src/brasero-project.c:2159
2316
 
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2317
 
msgstr "Nem tűnik érvényes Brasero projektnek."
2318
 
 
2319
 
#: ../src/brasero-project.c:2243
2320
 
msgid "Your project has not been saved:"
2321
 
msgstr "Az Ön projektje nem lett elmentve:"
2322
 
 
2323
 
#: ../src/brasero-project.c:2253
2324
 
msgid "Unknown error."
2325
 
msgstr "Ismeretlen hiba."
2326
 
 
2327
 
#: ../src/brasero-project.c:2274
 
2920
#. Translators: %s is the name of the project
 
2921
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2924
msgstr "Brasero – %s (Videolemez)"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
2927
msgid "Your project has not been saved."
 
2928
msgstr "A projekt nem lett elmentve."
 
2929
 
 
2930
#: ../src/brasero-project.c:1832
2328
2931
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2329
2932
msgstr "Menti a jelenlegi projekt módosításait bezárás előtt?"
2330
2933
 
2331
 
#: ../src/brasero-project.c:2276
2332
 
msgid "Modified Project"
2333
 
msgstr "Módosított projekt"
2334
 
 
2335
 
#: ../src/brasero-project.c:2279
 
2934
#: ../src/brasero-project.c:1837
2336
2935
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2337
2936
msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."
2338
2937
 
2339
 
#: ../src/brasero-project.c:2283 ../src/brasero-project.c:2289
2340
 
msgid "Cl_ose without saving"
 
2938
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
2939
msgid "Cl_ose Without Saving"
2341
2940
msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
2342
2941
 
2343
 
#: ../src/brasero-project.c:2590
2344
 
#, c-format
2345
 
msgid " by %s"
2346
 
msgstr " %s"
2347
 
 
2348
 
#: ../src/brasero-project.c:2797
 
2942
#: ../src/brasero-project.c:2466
2349
2943
msgid "Save Current Project"
2350
2944
msgstr "Jelenlegi projekt mentése"
2351
2945
 
2352
 
#: ../src/brasero-project.c:2815
 
2946
#: ../src/brasero-project.c:2484
2353
2947
msgid "Save project as Brasero audio project"
2354
2948
msgstr "Projekt mentése Brasero hangprojektként"
2355
2949
 
2356
 
#: ../src/brasero-project.c:2816
 
2950
#: ../src/brasero-project.c:2485
2357
2951
msgid "Save project as a plain text list"
2358
2952
msgstr "Projekt mentése egyszerű szöveges listaként"
2359
2953
 
2360
 
#: ../src/brasero-project.c:2820
 
2954
#: ../src/brasero-project.c:2489
2361
2955
msgid "Save project as a PLS playlist"
2362
2956
msgstr "Projekt mentése PLS lejátszólistaként"
2363
2957
 
2364
 
#: ../src/brasero-project.c:2821
 
2958
#: ../src/brasero-project.c:2490
2365
2959
msgid "Save project as an M3U playlist"
2366
2960
msgstr "Projekt mentése M3U lejátszólistaként"
2367
2961
 
2368
 
#: ../src/brasero-project.c:2822
 
2962
#: ../src/brasero-project.c:2491
2369
2963
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2370
2964
msgstr "Projekt mentése XSPF lejátszólistaként"
2371
2965
 
2372
 
#: ../src/brasero-project.c:2823
 
2966
#: ../src/brasero-project.c:2492
2373
2967
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2374
2968
msgstr "Projekt mentése IRIVER lejátszólistaként"
2375
2969
 
2376
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
2970
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2377
2971
msgid "_Cover Editor"
2378
2972
msgstr "B_orítószerkesztő"
2379
2973
 
2380
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2974
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2381
2975
msgid "Design and print covers for CDs"
2382
2976
msgstr "CD-borítók tervezése és nyomtatása"
2383
2977
 
2384
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
2978
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2385
2979
msgid "_New Project"
2386
2980
msgstr "Ú_j projekt"
2387
2981
 
2388
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
2982
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2389
2983
msgid "Create a new project"
2390
2984
msgstr "Új projekt létrehozása"
2391
2985
 
2392
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
2986
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
2987
msgid "_Empty Project"
 
2988
msgstr "Projekt kiü_rítése"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2393
2991
msgid "Let you choose your new project"
2394
2992
msgstr "Lehetővé teszi az új projekt kiválasztását"
2395
2993
 
2396
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
2994
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2397
2995
msgid "New _Audio Project"
2398
2996
msgstr "Új _hangprojekt"
2399
2997
 
2400
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2401
 
msgid "Create a new audio project"
2402
 
msgstr "Új hangprojekt létrehozása"
 
2998
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2999
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3000
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3001
msgstr ""
 
3002
"Számítógépen és normál lejátszókon lejátszható hagyományos hang CD "
 
3003
"létrehozása"
2403
3004
 
2404
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3005
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2405
3006
msgid "New _Data Project"
2406
3007
msgstr "Új _adatprojekt"
2407
3008
 
2408
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2409
 
msgid "Create a new data project"
2410
 
msgstr "Új adatprojekt létrehozása"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
3009
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3010
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3011
msgid ""
 
3012
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
3013
"computer"
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Csak számítógépen olvasható, tetszőleges típusú adatokat tartalmazó CD/DVD "
 
3016
"létrehozása"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3019
msgid "New _Video Project"
 
3020
msgstr "Új _videoprojekt"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3024
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3025
msgstr "Video DVD vagy SVCD létrehozása, amely TV-ken olvasható"
 
3026
 
 
3027
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2413
3028
msgid "Copy _Disc..."
2414
3029
msgstr "Lemez _másolása…"
2415
3030
 
2416
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:99
2417
 
msgid "Copy a disc"
2418
 
msgstr "Lemez másolása"
 
3031
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3032
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3033
msgid ""
 
3034
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
3035
"another CD/DVD"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"Hang CD vagy adat DVD pontos másolatának elkészítése a merevlemezen vagy "
 
3038
"másik CD/DVD-n"
2419
3039
 
2420
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3040
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2421
3041
msgid "_Burn Image..."
2422
 
msgstr "Képfájl _kiírása…"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2425
 
msgid "Burn an image"
2426
 
msgstr "Kép kiírása"
2427
 
 
2428
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
3042
msgstr "Lemezkép _kiírása…"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3045
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3046
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3047
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
3048
msgstr "Létező CD/DVD kép lemezre írása"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2429
3051
msgid "_Open..."
2430
3052
msgstr "_Megnyitás…"
2431
3053
 
2432
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
 
3054
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2433
3055
msgid "Open a project"
2434
3056
msgstr "Projekt megnyitása"
2435
3057
 
2436
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
 
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2437
3059
#, c-format
2438
3060
msgid "%d file selected (%s)"
2439
3061
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2440
3062
msgstr[0] "%d fájl kijelölve (%s)"
2441
3063
msgstr[1] "%d fájl kijelölve (%s)"
2442
3064
 
2443
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3065
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2444
3066
#, c-format
2445
3067
msgid "%d file is supported (%s)"
2446
3068
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2447
3069
msgstr[0] "%d támogatott fájl (%s)"
2448
3070
msgstr[1] "%d támogatott fájl (%s)"
2449
3071
 
2450
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
 
3072
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2451
3073
#, c-format
2452
3074
msgid "%d file can be added (%s)"
2453
3075
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2454
3076
msgstr[0] "%d fájl vehető fel (%s)"
2455
3077
msgstr[1] "%d fájl vehető fel (%s)"
2456
3078
 
2457
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2458
3080
#, c-format
2459
3081
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2460
3082
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2461
3083
msgstr[0] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)"
2462
3084
msgstr[1] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)"
2463
3085
 
2464
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
 
3086
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2465
3087
#, c-format
2466
3088
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2467
3089
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2468
3090
msgstr[0] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)"
2469
3091
msgstr[1] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)"
2470
3092
 
2471
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/brasero-project-manager.c:353
 
3093
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2472
3094
msgid "No file selected"
2473
3095
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
2474
3096
 
2475
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:553
 
3097
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
2476
3098
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2477
3099
msgstr "Brasero – Új hang lemez projekt"
2478
3100
 
2479
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:567
 
3101
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
2480
3102
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2481
3103
msgstr "Brasero – Új adatlemez projekt"
2482
3104
 
2483
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:577
 
3105
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3106
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 
3107
msgstr "Brasero – Új videolemez projekt"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
2484
3110
msgid "Brasero - New Image File"
2485
 
msgstr "Brasero – Új képfájl"
 
3111
msgstr "Brasero – Új lemezkép"
2486
3112
 
2487
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:588
 
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
2488
3114
msgid "Brasero - Disc Copy"
2489
3115
msgstr "Brasero – CD másolása"
2490
3116
 
2491
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:782
 
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
2492
3118
#, c-format
2493
 
msgid "The project '%s' does not exist."
2494
 
msgstr "A projekt („%s”) nem létezik."
 
3119
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3120
msgstr "A projekt („%s”) nem létezik"
2495
3121
 
2496
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:805
 
3122
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
2497
3123
msgid "Open Project"
2498
3124
msgstr "Projekt megnyitása"
2499
3125
 
2500
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
2501
 
msgid "New"
2502
 
msgstr "Új"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:909
2505
 
msgid "Open"
2506
 
msgstr "Megnyitás"
2507
 
 
2508
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:951
 
3126
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3127
msgid "_New"
 
3128
msgstr "Ú_j"
 
3129
 
 
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3131
msgid "_Open"
 
3132
msgstr "_Megnyitás"
 
3133
 
 
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2509
3135
msgid "Browse the file system"
2510
3136
msgstr "A fájlrendszer tallózása"
2511
3137
 
2512
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:952
2513
 
msgid "Display File Browser"
2514
 
msgstr "Fájlböngésző megjelenítése"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:975
 
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2517
3139
msgid "Search files using keywords"
2518
3140
msgstr "Fájlok keresése kulcsszavak használatával"
2519
3141
 
2520
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:976
2521
 
msgid "Display Search"
2522
 
msgstr "Keresés megjelenítése"
2523
 
 
2524
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:996
 
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2525
3143
msgid "Display playlists and their contents"
2526
3144
msgstr "Lejátszólisták és tartalmuk megjelenítése"
2527
3145
 
2528
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:997
2529
 
msgid "Display Playlists"
2530
 
msgstr "Lejátszólisták megjelenítése"
2531
 
 
2532
 
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2533
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2534
 
msgstr "Az elérhető írandó adathordozó megjelenítése"
2535
 
 
2536
 
#: ../src/brasero-project-size.c:516
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2539
 
msgstr "<i>%s</i> foglalt"
2540
 
 
2541
 
#: ../src/brasero-project-size.c:527
2542
 
#, c-format
2543
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2544
 
msgstr "<i>%s</i> támogatása nem megfelelő"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/brasero-project-size.c:538
2547
 
#, c-format
2548
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2549
 
msgstr "A(z) <i>%s</i> meghajtóban található lemez nem támogatott"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/brasero-project-size.c:569
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2554
 
msgstr "<b>Túlméretezett</b> (%s / %s ebben: <i>%s</i>)"
2555
 
 
2556
 
#: ../src/brasero-project-size.c:574
2557
 
#, c-format
2558
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2559
 
msgstr "<b>Túlméretezett</b> (%s / %s)"
2560
 
 
2561
 
#: ../src/brasero-project-size.c:580
2562
 
#, c-format
2563
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2564
 
msgstr "<b>Üres</b> (%s szabad ehhez: <i>%s</i>)"
2565
 
 
2566
 
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2567
 
#, c-format
2568
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2569
 
msgstr "<b>Üres</b> (%s szabad)"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2574
 
msgstr "%s (kétrétegű DVD-R)"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid "%s (DVD-R)"
2579
 
msgstr "%s (DVD-R)"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
2582
 
#, c-format
2583
 
msgid "%s (CD-R)"
2584
 
msgstr "%s (CD-R)"
 
3146
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3147
msgid "Audi_o project"
 
3148
msgstr "_Hangprojekt"
2585
3149
 
2586
3150
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2587
 
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2588
 
msgstr "<big>_Hangprojekt</big>"
2589
 
 
2590
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2591
3151
msgid "Create a traditional audio CD"
2592
3152
msgstr "Hagyományos hang CD létrehozása"
2593
3153
 
2594
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2595
 
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2596
 
msgstr ""
2597
 
"Számítógépen és normál lejátszókon lejátszható hagyományos hang CD "
2598
 
"létrehozása"
 
3154
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3155
msgid "D_ata project"
 
3156
msgstr "_Adatprojekt"
2599
3157
 
2600
3158
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2601
 
msgid "<big>D_ata project</big>"
2602
 
msgstr "<big>A_datprojekt</big>"
2603
 
 
2604
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2605
3159
msgid "Create a data CD/DVD"
2606
3160
msgstr "Adat CD/DVD létrehozása"
2607
3161
 
2608
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2609
 
msgid ""
2610
 
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2611
 
"computer"
2612
 
msgstr ""
2613
 
"Csak számítógépen olvasható, tetszőleges típusú adatokat tartalmazó CD/DVD "
2614
 
"létrehozása"
 
3162
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3163
msgid "_Video project"
 
3164
msgstr "_Videoprojekt"
2615
3165
 
2616
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
2617
 
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2618
 
msgstr "<big>Leme_z másolása</big>"
2619
 
 
2620
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3167
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3168
msgstr "Video DVD vagy SVCD létrehozása"
 
3169
 
 
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3171
msgid "Disc _copy"
 
3172
msgstr "Le_mezmásolás"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2621
3175
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2622
3176
msgstr "CD/DVD pontos másolatának elkészítése"
2623
3177
 
2624
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2625
 
msgid ""
2626
 
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2627
 
"another CD/DVD"
2628
 
msgstr ""
2629
 
"Hang CD vagy adat DVD pontos másolatának elkészítése a merevlemezen vagy "
2630
 
"másik CD/DVD-n"
2631
 
 
2632
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2633
 
msgid "<big>Burn _image</big>"
2634
 
msgstr "<big>Ké_pfájl kiírása</big>"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2637
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2638
 
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2639
 
msgstr "Létező CD/DVD kép lemezre írása"
 
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3179
msgid "Burn _image"
 
3180
msgstr "_Lemezkép kiírása"
2640
3181
 
2641
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3183
msgid "Last _Unsaved Project"
 
3184
msgstr "_Utolsó mentetlen projekt"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3187
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3188
msgstr "Az utolsó ki nem írt és nem mentett projekt betöltése"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2642
3191
msgid "No recently used project"
2643
 
msgstr "Nincsenek legutóbbi projektek"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
2646
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2647
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Új projekt létrehozása:</b></span>"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
2650
 
msgid ""
2651
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2652
 
"span>"
2653
 
msgstr ""
2654
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Válassza ki az alábbi lehetőségek egyikét</"
2655
 
"i></b></span>"
2656
 
 
2657
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
2658
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2659
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Válasszon egy nemrég megnyitott projektet:</b></span>"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121 ../src/brasero-sum-dialog.c:202
 
3192
msgstr "Nincs legutóbbi projekt"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3195
msgid "Create a new project:"
 
3196
msgstr "Új projekt létrehozása:"
 
3197
 
 
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3199
msgid "Recent projects:"
 
3200
msgstr "Legutóbbi projektek:"
 
3201
 
 
3202
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2662
3203
msgid "Check _Again"
2663
3204
msgstr "_Ellenőrzés újra"
2664
3205
 
2665
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152 ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2666
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2667
 
msgid "File Integrity Check Error"
2668
 
msgstr "Hiba a fájl épségének ellenőrzése közben"
2669
 
 
2670
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:474
2671
 
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2672
 
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése nem hajtható végre:"
2673
 
 
2674
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2675
 
msgid "File Integrity Check Success"
2676
 
msgstr "A fájl épsége sikeresen ellenőrizve"
2677
 
 
2678
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2679
 
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2680
 
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése sikeresen végrehajtva:"
2681
 
 
2682
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2683
 
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2684
 
msgstr "úgy tűnik, nincsenek sérült fájlok a lemezen."
2685
 
 
2686
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2687
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2688
 
msgstr "<b><big>A következő fájlok sérültnek tűnnek:</big></b>"
2689
 
 
2690
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
2691
 
msgid "Corrupted files"
 
3206
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3207
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
3208
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése nem hajtható végre."
 
3209
 
 
3210
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3211
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
3212
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése sikeresen végrehajtva."
 
3213
 
 
3214
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3215
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3216
msgstr "Úgy tűnik, nincsenek sérült fájlok a lemezen"
 
3217
 
 
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3219
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3220
msgstr "A következő fájlok sérültnek tűnnek:"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3223
msgid "Corrupted Files"
2692
3224
msgstr "Sérült fájlok"
2693
3225
 
2694
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
2695
 
#, c-format
2696
 
msgid "a temporary file couldn't be created"
2697
 
msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
2698
 
 
2699
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
 
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2700
3227
msgid "Downloading md5 file"
2701
3228
msgstr "MD5 fájl letöltése"
2702
3229
 
2703
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
2704
 
#, c-format
2705
 
msgid "URI is not valid"
2706
 
msgstr "Az URI cím érvénytelen"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2709
 
msgid "no md5 file was given."
2710
 
msgstr "nem adott meg MD5 fájlt."
2711
 
 
2712
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
2713
 
#, c-format
2714
 
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2715
 
msgstr "A lemezen nem található ellenőrzőösszeg-fájl."
2716
 
 
2717
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
 
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
3233
msgstr "„%s” nem érvényes URI cím"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3236
msgid "No md5 file was given."
 
3237
msgstr "Nem adott meg MD5 fájlt."
 
3238
 
 
3239
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2718
3240
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2719
3241
msgstr "M_D5 fájl használata a lemez ellenőrzésére"
2720
3242
 
2721
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
 
3243
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2722
3244
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2723
3245
msgstr "A lemez ellenőrző-összegét tartalmazó külső .md5 fájl használata"
2724
3246
 
2725
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
 
3247
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2726
3248
msgid "Open a md5 file"
2727
3249
msgstr "MD5 fájl megnyitása"
2728
3250
 
2729
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
 
3251
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2730
3252
msgid "_Check"
2731
3253
msgstr "_Ellenőrzés"
2732
3254
 
2733
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2734
 
msgid "Media Busy"
2735
 
msgstr "Az adathordozó foglalt"
2736
 
 
2737
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2738
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2739
 
msgid "The operation cannot be performed:"
2740
 
msgstr "A művelet nem hajtható végre:"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2743
 
msgid "the inserted media is busy."
2744
 
msgstr "a behelyezett lemez foglalt."
2745
 
 
2746
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2747
 
msgid "Media Error"
2748
 
msgstr "Adathordozó-hiba"
2749
 
 
2750
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2751
 
msgid "the inserted media is not supported."
2752
 
msgstr "a behelyezett adathordozó nem támogatott."
2753
 
 
2754
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2755
 
msgid "the drive is empty."
2756
 
msgstr "a meghajtó üres."
2757
 
 
2758
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2759
 
msgid "<b>Options:</b>"
2760
 
msgstr "<b>Beállítások:</b>"
2761
 
 
2762
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2763
 
msgid "Choose a media"
2764
 
msgstr "Válasszon adathordozót"
2765
 
 
2766
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2767
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
2768
 
msgstr "<b>Válasszon lemezt</b>"
2769
 
 
2770
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2771
 
msgid "<b>Progress:</b>"
2772
 
msgstr "<b>Folyamat:</b>"
2773
 
 
2774
 
#: ../src/burn-basics.c:61
 
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3256
msgid "Disc Checking"
 
3257
msgstr "Lemezellenőrzés"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
 
3260
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3261
msgid "The operation cannot be performed."
 
3262
msgstr "A művelet nem hajtható végre."
 
3263
 
 
3264
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
 
3265
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
 
3266
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "The disc is not supported"
 
3269
msgstr "A lemez nem támogatott"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3272
msgid "The drive is empty"
 
3273
msgstr "A meghajtó üres"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3276
msgid "Select a disc"
 
3277
msgstr "Válasszon lemezt"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3280
msgid "Progress"
 
3281
msgstr "Előrehaladás"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/burn-basics.c:69
2775
3284
msgid "Getting size"
2776
3285
msgstr "Méret lekérdezése"
2777
3286
 
2778
 
#: ../src/burn-basics.c:62
2779
 
msgid "Creating image"
2780
 
msgstr "Kép létrehozása"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
3287
#: ../src/burn-basics.c:71
2783
3288
msgid "Writing"
2784
3289
msgstr "Írás"
2785
3290
 
2786
 
#: ../src/burn-basics.c:64
 
3291
#: ../src/burn-basics.c:72
2787
3292
msgid "Blanking"
2788
3293
msgstr "Törlés"
2789
3294
 
2790
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
3295
#: ../src/burn-basics.c:73
2791
3296
msgid "Creating checksum"
2792
3297
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
2793
3298
 
2794
 
#: ../src/burn-basics.c:66
2795
 
msgid "Copying disc"
2796
 
msgstr "Lemez másolása"
2797
 
 
2798
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
3299
#: ../src/burn-basics.c:75
2799
3300
msgid "Copying file"
2800
3301
msgstr "Fájl másolása"
2801
3302
 
2802
 
#: ../src/burn-basics.c:68
2803
 
msgid "Analysing audio information"
2804
 
msgstr "Hanginformációk analizálása"
2805
 
 
2806
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
3303
#: ../src/burn-basics.c:77
2807
3304
msgid "Transcoding song"
2808
 
msgstr "Dal átkódolása"
 
3305
msgstr "Szám átkódolása"
2809
3306
 
2810
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
3307
#: ../src/burn-basics.c:78
2811
3308
msgid "Preparing to write"
2812
3309
msgstr "Felkészülés az írásra"
2813
3310
 
2814
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3311
#: ../src/burn-basics.c:79
2815
3312
msgid "Writing leadin"
2816
3313
msgstr "Bevezető rész írása"
2817
3314
 
2818
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3315
#: ../src/burn-basics.c:80
2819
3316
msgid "Writing CD-TEXT information"
2820
3317
msgstr "CD-TEXT információ írása"
2821
3318
 
2822
 
#: ../src/burn-basics.c:73
2823
 
msgid "Fixating"
2824
 
msgstr "Fixálás"
 
3319
#: ../src/burn-basics.c:81
 
3320
msgid "Finalising"
 
3321
msgstr "Befejezés"
2825
3322
 
2826
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
3323
#: ../src/burn-basics.c:82
2827
3324
msgid "Writing leadout"
2828
3325
msgstr "Lezáró rész írása"
2829
3326
 
2830
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3327
#: ../src/burn-basics.c:83
2831
3328
msgid "Starting to record"
2832
3329
msgstr "Az írás indítása"
2833
3330
 
2834
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
3331
#: ../src/burn-basics.c:84
2835
3332
msgid "Success"
2836
3333
msgstr "Sikerült"
2837
3334
 
2838
 
#: ../src/burn.c:141
 
3335
#: ../src/burn.c:149
2839
3336
msgid "Burning CD/DVD"
2840
3337
msgstr "CD/DVD írása"
2841
3338
 
2842
 
#: ../src/burn.c:249 ../src/burn.c:313 ../src/burn.c:370
2843
 
#, c-format
2844
 
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
 
3339
#: ../src/burn.c:287
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3342
msgstr "A(z) %s meghajtóban található lemez nem adható ki"
 
3343
 
 
3344
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
2845
3347
msgstr "„%s” nem oldható fel"
2846
3348
 
2847
 
#: ../src/burn.c:265
2848
 
#, c-format
2849
 
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
2850
 
msgstr "a meghajtó nem tölthető be újra (a próbálkozások maximális száma elérve)"
2851
 
 
2852
 
#: ../src/burn.c:278 ../src/burn.c:565 ../src/burn.c:660 ../src/burn.c:900
2853
 
#: ../src/burn.c:1049
2854
 
#, c-format
2855
 
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2856
 
msgstr "nem lehet zárolni a meghajtót (%s)"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:387
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "the media in %s can't be ejected"
2861
 
msgstr "a(z) %s meghajtóban található adathordozó nem adható ki"
2862
 
 
2863
 
#: ../src/burn.c:493 ../src/burn.c:609 ../src/burn.c:757
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "no drive specified"
2866
 
msgstr "nincs megadva meghajtó"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/burn.c:521
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "no drive specified as source"
2871
 
msgstr "nincs megadva forrásmeghajtó"
2872
 
 
2873
 
#: ../src/burn.c:561
2874
 
msgid "ongoing copying process"
2875
 
msgstr "folyamatban lévő másolási folyamat"
2876
 
 
2877
 
#: ../src/burn.c:620
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2880
 
msgstr "a meghajtó nem rendelkezik újraíró képességekkel"
2881
 
 
2882
 
#: ../src/burn.c:656
2883
 
msgid "ongoing blanking process"
2884
 
msgstr "folyamatban lévő törlési folyamat"
2885
 
 
2886
 
#: ../src/burn.c:779
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "the drive has no burning capabilities"
2889
 
msgstr "a meghajtó nem rendelkezik író képességekkel"
2890
 
 
2891
 
#: ../src/burn.c:982
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2894
 
msgstr "a meghajtó nem csatolható (a próbálkozások maximális száma elérve)"
2895
 
 
2896
 
#: ../src/burn.c:1045
2897
 
msgid "ongoing checksuming operation"
2898
 
msgstr "folyamatban lévő ellenőrzési művelet"
2899
 
 
2900
 
#: ../src/burn.c:1282 ../src/burn.c:1314 ../src/burn.c:1420 ../src/burn.c:1429
2901
 
#: ../src/burn.c:1746 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2902
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
2903
 
#, c-format
2904
 
msgid "the drive seems to be busy"
2905
 
msgstr "úgy tűnik, hogy a meghajtó foglalt"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/burn.c:1541
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2910
 
msgstr "nem lehet az adathordozóra összefésülni, mivel nincs elegendő terület"
2911
 
 
2912
 
#: ../src/burn.c:1795
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "there is no track to be burnt"
2915
 
msgstr "nincs írandó szám"
2916
 
 
2917
 
#: ../src/burn.c:1809
2918
 
#, c-format
2919
 
msgid "there is no drive to burn to"
2920
 
msgstr "nincs írható meghajtó"
2921
 
 
2922
 
#: ../src/burn.c:1850
2923
 
#, c-format
2924
 
msgid "merging data is impossible with this disc"
2925
 
msgstr "az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel"
2926
 
 
2927
 
#: ../src/burn.c:2148 ../src/burn-caps.c:1491
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid "only one track at a time can be checked"
2930
 
msgstr "egyszerre csak egy szám ellenőrizhető"
2931
 
 
2932
 
#: ../src/burn.c:2211
2933
 
#, c-format
2934
 
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2935
 
msgstr "lehetetlen formátumot találni az ideiglenes képfájlhoz"
2936
 
 
2937
 
#: ../src/burn.c:2359
2938
 
#, c-format
2939
 
msgid "internal error (code %i)"
2940
 
msgstr "belső hiba (kód %i)"
2941
 
 
2942
 
#: ../src/burn-caps.c:106
2943
 
#, c-format
2944
 
msgid "this operation is not supported"
2945
 
msgstr "ez a művelet nem támogatott"
2946
 
 
2947
 
#: ../src/burn-caps.c:1386
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid "internal error in plugin system"
2950
 
msgstr "belső hiba a bővítményrendszerben"
2951
 
 
2952
 
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
2955
 
msgstr "nem tűnik elsődleges kötetleírónak"
2956
 
 
2957
 
#: ../src/burn-iso9660.c:318
2958
 
#, c-format
2959
 
msgid "invalid directory record"
2960
 
msgstr "érvénytelen könyvtárrekord"
2961
 
 
2962
 
#: ../src/burn-iso9660.c:330 ../src/burn-iso9660.c:382
2963
 
#: ../src/burn-iso9660.c:438
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid "file name is too long"
2966
 
msgstr "a fájlnév túl hosszú"
2967
 
 
2968
 
#: ../src/burn-job.c:309
2969
 
#, c-format
2970
 
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
2971
 
msgstr "A(z) %s bővítmény nem működött. Próbálja letiltani"
2972
 
 
2973
 
#: ../src/burn-job.c:407
2974
 
#, c-format
2975
 
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
2976
 
msgstr "Nincs elegendő terület az adathordozón (%lli érhető el ehhez: %lli)"
2977
 
 
2978
 
#: ../src/burn-job.c:468
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid ""
2981
 
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
2982
 
"image (%ld MiB needed)"
2983
 
msgstr ""
2984
 
"a kijelölt hely nem rendelkezik elegendő lemezterülettel a lemezkép "
2985
 
"tárolásához (%ld MiB szükséges)"
2986
 
 
2987
 
#: ../src/burn-job.c:481
2988
 
#, c-format
2989
 
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
2990
 
msgstr "nem lehet ellenőrizni a kötet méretét (ismeretlen hiba)"
2991
 
 
2992
 
#: ../src/burn-job.c:633
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
2995
 
msgstr "az adatcsatorna nem hozható létre (%s)"
2996
 
 
2997
 
#: ../src/burn-job.c:662
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid ""
3000
 
"plugin %s did not work properly.\n"
3001
 
"Try to deactivate it"
3002
 
msgstr ""
3003
 
"A(z) %s bővítmény nem működött.\n"
3004
 
"Próbálja letiltani"
3005
 
 
3006
 
#: ../src/burn-job.c:676
3007
 
#, c-format
3008
 
msgid ""
3009
 
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3010
 
"Try to deactivate it"
3011
 
msgstr ""
3012
 
"A(z) %s bővítmény nem működött megfelelően (nem támogatja a műveletet).\n"
3013
 
"Próbálja letiltani"
3014
 
 
3015
 
#: ../src/burn-job.c:896 ../src/burn-job.c:985
3016
 
#, c-format
3017
 
msgid "a plugin did not behave properly"
3018
 
msgstr "Egy bővítmény nem működött megfelelően"
3019
 
 
3020
 
#: ../src/burn-job.c:1083
3021
 
#, c-format
3022
 
msgid "couldn't set non blocking mode"
3023
 
msgstr "nem állítható be nem blokkoló mód"
3024
 
 
3025
 
#: ../src/burn-job.c:1091
3026
 
#, c-format
3027
 
msgid "couldn't get pipe flags"
3028
 
msgstr "nem kérhetők le az adatcsatorna jelzői"
3029
 
 
3030
 
#: ../src/burn-medium.c:65
3031
 
msgid "file"
3032
 
msgstr "fájl"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/burn-medium.c:66
3035
 
msgid "CDROM"
3036
 
msgstr "CD-ROM"
3037
 
 
3038
 
#: ../src/burn-medium.c:67
3039
 
msgid "CD-R"
3040
 
msgstr "CD-R"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/burn-medium.c:68
3043
 
msgid "CD-RW"
3044
 
msgstr "CD-RW"
3045
 
 
3046
 
#: ../src/burn-medium.c:69
3047
 
msgid "DVDROM"
3048
 
msgstr "DVD-ROM"
3049
 
 
3050
 
#: ../src/burn-medium.c:70
3051
 
msgid "DVD-R"
3052
 
msgstr "DVD-R"
3053
 
 
3054
 
#: ../src/burn-medium.c:71
3055
 
msgid "DVD-RW"
3056
 
msgstr "DVD-RW"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/burn-medium.c:72
3059
 
msgid "DVD+R"
3060
 
msgstr "DVD+R"
3061
 
 
3062
 
#: ../src/burn-medium.c:73
3063
 
msgid "DVD+RW"
3064
 
msgstr "DVD+RW"
3065
 
 
3066
 
#: ../src/burn-medium.c:74
3067
 
msgid "DVD+R dual layer"
3068
 
msgstr "kétrétegű DVD+R"
3069
 
 
3070
 
#: ../src/burn-medium.c:75
3071
 
msgid "DVD+RW dual layer"
3072
 
msgstr "kétrétegű DVD+RW"
3073
 
 
3074
 
#: ../src/burn-medium.c:76
3075
 
msgid "DVD-R dual layer"
3076
 
msgstr "kétrétegű DVD-R"
3077
 
 
3078
 
#: ../src/burn-medium.c:77
3079
 
msgid "DVD-RAM"
3080
 
msgstr "DVD-RAM"
3081
 
 
3082
 
#: ../src/burn-medium.c:78
3083
 
msgid "Blu-ray disc"
3084
 
msgstr "Blu-ray lemez"
3085
 
 
3086
 
#: ../src/burn-medium.c:79
3087
 
msgid "Writable Blu-ray disc"
3088
 
msgstr "Írható Blu-ray lemez"
3089
 
 
3090
 
#: ../src/burn-medium.c:80
3091
 
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3092
 
msgstr "Újraírható Blu-ray lemez"
3093
 
 
3094
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:130 ../src/burn-mkisofs-base.c:405
3095
 
#, c-format
3096
 
msgid "the file is not stored locally"
3097
 
msgstr "a fájl nem helyileg van tárolva"
3098
 
 
3099
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:274
3100
 
#, c-format
3101
 
msgid "null graft point"
3102
 
msgstr "null csatolási pont"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:532
 
3349
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid "No burner specified"
 
3352
msgstr "Nincs megadva író"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/burn.c:543
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "No source drive specified"
 
3357
msgstr "Nincs megadva forrásmeghajtó"
 
3358
 
 
3359
#: ../src/burn.c:583
 
3360
msgid "Ongoing copying process"
 
3361
msgstr "Folyamatban lévő másolási folyamat"
 
3362
 
 
3363
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
3366
msgstr "Nem lehet zárolni a meghajtót (%s)"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/burn.c:642
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
3371
msgstr "A meghajtó nem képes újraírni"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/burn.c:678
 
3374
msgid "Ongoing blanking process"
 
3375
msgstr "Folyamatban lévő törlési folyamat"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/burn.c:800
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
3380
msgstr "A meghajtó nem képes írni vagy a lemez nem írható"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/burn.c:1032
 
3383
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
3384
msgstr "Folyamatban lévő ellenőrzési művelet"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
 
3387
#, c-format
 
3388
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
3389
msgstr "Az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel"
 
3390
 
 
3391
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3392
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
 
3393
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
 
3394
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
3395
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "Not enough space available on the disc"
 
3398
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/burn.c:1915
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "There is no track to be burnt"
 
3403
msgstr "Nincs írandó szám"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
3408
msgstr "Egyszerre csak egy szám ellenőrizhető"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/burn.c:2331
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
3413
msgstr "Lehetetlen formátumot találni az ideiglenes lemezképhez"
 
3414
 
 
3415
#. Translators: Error message saying no graft point
 
3416
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
3417
#. * disc) where a file from any source will be added
 
3418
#. * ("grafted")
 
3419
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
 
3420
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
 
3421
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
 
3422
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
3423
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
 
3424
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
 
3425
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
 
3426
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
 
3427
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
 
3428
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
 
3429
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
 
3430
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
3431
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
3432
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "An internal error occured"
 
3435
msgstr "Belső hiba történt"
 
3436
 
 
3437
#. Translators: %s is the plugin name
 
3438
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
 
3439
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
 
3440
#, c-format
 
3441
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
3442
msgstr "„%s” nem működött megfelelően"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/burn-job.c:413
 
3445
#, c-format
 
3446
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
 
3447
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen (%lli érhető el: %lli)"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/burn-job.c:500
 
3450
#, c-format
 
3451
msgid ""
 
3452
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3453
"with a size over 2 GiB"
 
3454
msgstr ""
 
3455
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott fájlrendszer nem képes 2 GiB "
 
3456
"feletti méretű fájlok tárolására"
 
3457
 
 
3458
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
 
3459
#, c-format
 
3460
msgid ""
 
3461
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
3462
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3463
msgstr ""
 
3464
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad "
 
3465
"terület a lemezkép tárolásához (%ld MiB szükséges)"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3468
#, c-format
 
3469
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
3470
msgstr "A kötet mérete nem kérhető le"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
 
3473
#, c-format
 
3474
msgid "No path was specified for the image output"
 
3475
msgstr "Nincs megadva a kimeneti lemezkép útvonala"
 
3476
 
 
3477
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid "\"%s\" already exists"
 
3480
msgstr "„%s” már létezik"
 
3481
 
 
3482
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
3483
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
3484
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
 
3485
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
 
3486
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
 
3487
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3488
#, c-format
 
3489
msgid "An internal error occured (%s)"
 
3490
msgstr "Belső hiba történt (%s)"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
 
3493
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
3494
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
 
3495
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
 
3496
#, c-format
 
3497
msgid "The file is not stored locally"
 
3498
msgstr "A fájl nem helyileg van tárolva"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3105
3501
#, c-format
3106
3502
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3107
3503
msgstr "A VIDEO_TS könyvtár hiányzik vagy érvénytelen"
3108
3504
 
3109
 
#: ../src/burn-process.c:100
3110
 
#, c-format
3111
 
msgid "%s could not be found in the path"
3112
 
msgstr "a parancs (%s) nem található az elérési úton"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/burn-process.c:116
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "wrong path"
3117
 
msgstr "hibás útvonal"
3118
 
 
 
3505
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3119
3506
#: ../src/burn-process.c:128
3120
3507
#, c-format
3121
 
msgid "impossible to retrieve information"
3122
 
msgstr "lehetetlen információkat lekérni"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/burn-process.c:138
3125
 
#, c-format
3126
 
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
3127
 
msgstr "%s egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja a célprogramot."
3128
 
 
3129
 
#: ../src/burn-process.c:224
3130
 
#, c-format
3131
 
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3132
 
msgstr "a(z) %s folyamat hibakóddal fejeződött be (%i)"
3133
 
 
3134
 
#: ../src/burn-session.c:560
3135
 
#, c-format
3136
 
msgid "no path"
3137
 
msgstr "nincs útvonal"
3138
 
 
3139
 
#: ../src/burn-session.c:571
3140
 
#, c-format
3141
 
msgid "%s already exists"
3142
 
msgstr "%s már létezik"
3143
 
 
3144
 
#: ../src/burn-session.c:676
3145
 
#, c-format
3146
 
msgid "no output specified"
3147
 
msgstr "nincs megadva kimenet"
3148
 
 
3149
 
#: ../src/burn-session.c:874
3150
 
#, c-format
3151
 
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3152
 
msgstr "nem lehet létrehozni az ideiglenes könyvtárat (%s)"
3153
 
 
3154
 
#: ../src/burn-session.c:922
3155
 
#, c-format
3156
 
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3157
 
msgstr "egy ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
3158
 
 
3159
 
#: ../src/burn-volume.c:119
3160
 
#, c-format
3161
 
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3162
 
msgstr "nincs érvényes kötetleíró"
3163
 
 
3164
 
#: ../src/main.c:79
 
3508
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
3509
msgstr "„%s” nem található az elérési úton"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/burn-process.c:122
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid ""
 
3514
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
 
3515
"instead"
 
3516
msgstr ""
 
3517
"„%s” egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja inkább a "
 
3518
"célprogramot."
 
3519
 
 
3520
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
3521
#: ../src/burn-process.c:212
 
3522
#, c-format
 
3523
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
3524
msgstr "A folyamat („%s”) hibakóddal fejeződött be (%i)"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/main.c:77
3165
3527
msgid "Open the specified project"
3166
3528
msgstr "A megadott projekt megnyitása"
3167
3529
 
3168
 
#: ../src/main.c:80
 
3530
#: ../src/main.c:78
3169
3531
msgid "PROJECT"
3170
3532
msgstr "PROJEKT"
3171
3533
 
3172
 
#: ../src/main.c:85
 
3534
#: ../src/main.c:83
3173
3535
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3174
3536
msgstr "A megadott lejátszólista megnyitása hangprojektként"
3175
3537
 
3176
 
#: ../src/main.c:86
 
3538
#: ../src/main.c:84
3177
3539
msgid "PLAYLIST"
3178
3540
msgstr "LEJÁTSZÓLISTA"
3179
3541
 
3180
 
#: ../src/main.c:91
 
3542
#: ../src/main.c:89
3181
3543
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3182
3544
msgstr "Hangprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3183
3545
 
3184
 
#: ../src/main.c:95
 
3546
#: ../src/main.c:93
3185
3547
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3186
3548
msgstr "Adatprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3187
3549
 
3188
 
#: ../src/main.c:103
 
3550
#: ../src/main.c:97
 
3551
msgid "Copy a disc"
 
3552
msgstr "Lemez másolása"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/main.c:98
 
3555
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3556
msgstr "ESZKÖZÚTVONAL"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/main.c:101
 
3559
msgid "Cover to use"
 
3560
msgstr "Használandó borító"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/main.c:102
 
3563
msgid "PATH TO COVER"
 
3564
msgstr "BORÍTÓÚTVONAL"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/main.c:105
 
3567
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3568
msgstr "Videoprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/main.c:109
3189
3571
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3190
 
msgstr "Kiírandó kép URI címe (automatikus felismerés)"
3191
 
 
3192
 
#: ../src/main.c:107
 
3572
msgstr "Kiírandó lemezkép URI címe (automatikus felismerés)"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/main.c:110
 
3575
msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
3576
msgstr "LEJÁTSZÓLISTA-ÚTVONAL"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/main.c:113
3193
3579
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3194
3580
msgstr "A Brasero kényszerítése a projektválasztó oldal megjelenítésére"
3195
3581
 
3196
 
#: ../src/main.c:111
 
3582
#: ../src/main.c:117
3197
3583
msgid "Open the blank disc dialog"
3198
 
msgstr "A lemez törlése párbeszédablak megnyitása"
3199
 
 
3200
 
#: ../src/main.c:115
3201
 
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3202
 
msgstr "Adatprojekt megnyitása a nautilus-cd-burner tartalmával"
3203
 
 
3204
 
#: ../src/main.c:119
 
3584
msgstr "A lemez törlése ablak megnyitása"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/main.c:121
 
3587
msgid "Open the check disc dialog"
 
3588
msgstr "A lemez ellenőrzése ablak megnyitása"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/main.c:125
 
3591
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3592
msgstr "A burn:// URI tartalmának írása"
 
3593
 
 
3594
#: ../src/main.c:129
 
3595
msgid ""
 
3596
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 
3597
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
3598
msgstr ""
 
3599
"A megadott projekt kiírása és ELTÁVOLÍTÁSA.\n"
 
3600
"Ez főleg más alkalmazásokkal való integrációhoz hasznos."
 
3601
 
 
3602
#: ../src/main.c:130
 
3603
msgid "PATH"
 
3604
msgstr "ÚTVONAL"
 
3605
 
 
3606
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3607
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3608
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3609
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 
3610
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3611
#: ../src/main.c:138
 
3612
msgid "The XID of the parent window"
 
3613
msgstr "A szülőablak XID-je"
 
3614
 
 
3615
#: ../src/main.c:141
3205
3616
msgid "Display debug statements on stdout"
3206
3617
msgstr "Hibajelentések megjelenítése a szabványos kimeneten"
3207
3618
 
3208
 
#: ../src/main.c:266
3209
 
msgid ""
3210
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3211
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3212
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3213
 
"version."
3214
 
msgstr "A Brasero szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3215
 
 
3216
 
#: ../src/main.c:271
3217
 
msgid ""
3218
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3219
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3220
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3221
 
"details."
3222
 
msgstr ""
3223
 
"A Brasero programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
3224
 
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3225
 
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3226
 
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3227
 
 
3228
 
#: ../src/main.c:276
3229
 
msgid ""
3230
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3231
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3232
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3233
 
msgstr ""
3234
 
"A Brasero programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3235
 
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3236
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3237
 
 
3238
 
#: ../src/main.c:285
3239
 
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3240
 
msgstr "Egyszerűen használható CD/DVD író alkalmazás a GNOME-hoz"
3241
 
 
3242
 
#: ../src/main.c:301
3243
 
msgid "Brasero Homepage"
3244
 
msgstr "A Brasero honlapja"
3245
 
 
3246
 
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3247
 
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3248
 
#. * the translators.
3249
 
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3250
 
#. * You should also include other translators who have contributed to
3251
 
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3252
 
#. * line seperated by newlines (\n).
3253
 
#.
3254
 
#: ../src/main.c:313
3255
 
msgid "translator-credits"
3256
 
msgstr ""
3257
 
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
3258
 
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
3259
 
 
3260
 
#: ../src/main.c:416
3261
 
msgid "_Recent Projects"
3262
 
msgstr "Leg_utóbbi projektek"
3263
 
 
3264
 
#: ../src/main.c:417
3265
 
msgid "Display the projects recently opened"
3266
 
msgstr "Megjeleníti a legutóbb megnyitott projekteket"
3267
 
 
3268
 
#: ../src/main.c:422
3269
 
msgid "Brasero projects"
3270
 
msgstr "Brasero projektek"
3271
 
 
3272
 
#: ../src/main.c:680
3273
 
msgid "Incompatible command line options used:"
3274
 
msgstr "Összeférhetetlen parancssori kapcsolókat használt:"
3275
 
 
3276
 
#: ../src/main.c:682
3277
 
msgid "Incompatible Options"
3278
 
msgstr "Összeférhetetlen kapcsolók"
3279
 
 
3280
 
#: ../src/main.c:685
3281
 
msgid "only one option can be given at a time."
3282
 
msgstr "egyszerre csak egy kapcsoló adható meg."
3283
 
 
3284
 
#: ../src/main.c:765
 
3619
#: ../src/main.c:350
 
3620
msgid "Incompatible command line options used."
 
3621
msgstr "Összeférhetetlen parancssori kapcsolókat használt."
 
3622
 
 
3623
#: ../src/main.c:351
 
3624
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3625
msgstr "Egyszerre csak egy kapcsoló adható meg"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/main.c:507
3285
3628
msgid "[URI] [URI] ..."
3286
3629
msgstr "[URI] [URI] …"
3287
3630
 
3288
 
#: ../src/main.c:774
3289
 
msgid "CD/DVD burning"
3290
 
msgstr "CD/DVD-írás"
 
3631
#: ../src/main.c:518
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3634
msgstr "Az összes kapcsoló megjelenítéséhez adja ki a %s --help parancsot\n"
3291
3635
 
3292
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
 
3636
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3293
3637
msgid "Copying audio track"
3294
3638
msgstr "Hangsáv másolása"
3295
3639
 
3296
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
 
3640
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3297
3641
msgid "Copying data track"
3298
3642
msgstr "Adatsáv másolása"
3299
3643
 
3300
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
 
3644
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3301
3645
#, c-format
3302
3646
msgid "Analysing track %02i"
3303
3647
msgstr "%02i. sáv elemzése"
3304
3648
 
3305
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3308
 
msgstr "a cue fájl (%s) érvénytelennek tűnik"
3309
 
 
3310
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3313
 
msgstr "úgy tűnik, hogy a cdrdao telepített verzióját nem támogatja a libbrasero"
3314
 
 
3315
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3316
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3317
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3318
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3319
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
3320
 
#, c-format
3321
 
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3322
 
msgstr "Úgy tűnik nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó használatára"
3323
 
 
3324
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
3325
 
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3326
 
msgstr "a cdrdao használata CD-k írására és képfájlok készítésére"
3327
 
 
3328
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
3329
 
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3330
 
msgstr "a cdrdao parancs nem található az elérési úton"
3331
 
 
3332
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
 
3649
#. Translators: %s is a filename
 
3650
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
 
3651
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "\"%s\" could not be found"
 
3654
msgstr "„%s” nem található"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
3659
msgstr "Úgy tűnik, hogy a cdrdao telepített verzióját nem támogatja a libbrasero"
 
3660
 
 
3661
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
3662
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
3663
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3664
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
 
3665
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
 
3666
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
 
3667
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3668
#, c-format
 
3669
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
3670
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó használatára"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
3673
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
3674
msgstr "A cdrdao használható CD-k másolására és írására"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
3677
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
3678
msgstr ""
 
3679
"A „--driver generic-mmc-raw” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrdao "
 
3680
"kézikönyvét)"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3333
3683
msgid "Converting toc file"
3334
3684
msgstr "toc fájl átalakítása"
3335
3685
 
3336
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3337
 
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3338
 
msgstr "a toc2cue a .toc fájlokat .cue fájlokká alakítja"
3339
 
 
3340
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3341
 
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3342
 
msgstr "a toc2cue parancs nem található az elérési úton"
3343
 
 
3344
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3345
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3346
 
msgid "the old image couldn't be read"
3347
 
msgstr "a régi kép nem olvasható"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
3686
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3687
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 
3688
msgstr "A toc2cue a .toc fájlokat .cue fájlokká alakítja"
 
3689
 
 
3690
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3691
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
3692
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
3693
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
3694
#, c-format
 
3695
msgid "Last session import failed"
 
3696
msgstr "Az utolsó szakasz importálása meghiúsult"
 
3697
 
 
3698
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3350
3699
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3351
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
3700
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3352
3701
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3353
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3354
 
msgid "the image can't be created"
3355
 
msgstr "nem lehet létrehozni a képet"
 
3702
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
3703
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
3704
msgid "An image could not be created"
 
3705
msgstr "Nem lehet létrehozni lemezképet"
3356
3706
 
3357
3707
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3358
 
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3359
 
msgstr "úgy tűnik a genisoimage ezen verziója nem támogatott"
 
3708
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
3709
msgstr "A genisoimage ezen verziója nem támogatott"
3360
3710
 
3361
3711
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3362
3712
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3363
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3713
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3364
3714
msgid "Some files have invalid filenames"
3365
3715
msgstr "néhány fájl neve érvénytelen"
3366
3716
 
3367
3717
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3368
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3719
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3369
3720
msgid "Unknown character encoding"
3370
3721
msgstr "Ismeretlen karakterkódolás"
3371
3722
 
3372
3723
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3373
3724
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3374
 
msgid "writing to file descriptor failed"
3375
 
msgstr "a fájlleíróba írás meghiúsult"
3376
 
 
3377
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3378
 
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3379
 
msgstr "Belső hiba: a fájlleíró hibás"
3380
 
 
3381
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3382
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3383
3725
msgid "There is no space left on the device"
3384
3726
msgstr "Nincs több hely az eszközön"
3385
3727
 
3386
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3387
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3388
 
msgid "The file is too large for a CD"
3389
 
msgstr "A fájl túl nagy egy CD-hez"
3390
 
 
3391
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:345
3392
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:337
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid ""
3395
 
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3396
 
"files (it is not closed)"
3397
 
msgstr ""
3398
 
"a szám kezdőpontjának lekérése meghiúsult. Győződjön meg róla, hogy az "
3399
 
"adathordozó lehetővé teszi fájlok hozzáadását (nincs lezárva)"
3400
 
 
3401
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:504
3402
 
msgid "use genisoimage to create images from files"
3403
 
msgstr "a genisoimage használata képfájlok létrehozására fájlokból"
3404
 
 
3405
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:512
3406
 
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3407
 
msgstr "a genisoimage parancs nem található az elérési úton"
3408
 
 
3409
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3410
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
3411
 
#, c-format
3412
 
msgid "the drive is not ready"
3413
 
msgstr "a meghajtó nem áll készen"
3414
 
 
3415
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3416
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3417
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3418
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3419
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3420
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
3421
 
#, c-format
3422
 
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3423
 
msgstr "úgy tűnik, nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó eléréséhez"
3424
 
 
3425
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3426
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
3427
 
#, c-format
3428
 
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3429
 
msgstr "DVD-kkel nem hozhatók létre nyers képek"
3430
 
 
3431
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:352
3432
 
msgid "use readom to image CDs"
3433
 
msgstr "a readom használata CD képfájlok létrehozására"
3434
 
 
3435
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:360
3436
 
msgid "readom could not be found in the path"
3437
 
msgstr "a readom parancs nem található az elérési úton"
3438
 
 
3439
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3440
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3441
 
#, c-format
3442
 
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3443
 
msgstr "Úgy tűnik, hogy nincs lemez a meghajtóban"
3444
 
 
3445
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3446
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3447
 
#, c-format
3448
 
msgid "input buffer error"
3449
 
msgstr "bemeneti pufferhiba"
3450
 
 
3451
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3452
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3453
 
#, c-format
3454
 
msgid "The CD has already been recorded"
3455
 
msgstr "A CD már meg lett írva"
3456
 
 
3457
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3458
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3459
 
#, c-format
3460
 
msgid "The CD cannot be blanked"
3461
 
msgstr "Nem lehet törölni a CD-t"
3462
 
 
3463
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3464
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3465
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3466
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3469
 
msgstr "A kiválasztott fájlok nem férnek rá a CD-re"
3470
 
 
3471
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3472
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3473
 
#, c-format
3474
 
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3475
 
msgstr "íráshiba történt, valószínűleg a lemez túlírása miatt"
3476
 
 
3477
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3478
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3479
 
#, c-format
3480
 
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3481
 
msgstr "Minden hangsáv sztereó, 16 bites hang kell legyen 41000 Hz-es mintákkal"
3482
 
 
3483
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3484
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3485
 
#, c-format
3486
 
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3487
 
msgstr "Úgy tűnik, a kép nem megfelelő iso9660 fájlrendszer"
3488
 
 
3489
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3490
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3491
 
#, c-format
3492
 
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3493
 
msgstr ""
3494
 
"A rendszer túl lassú a CD íráshoz az adott sebességen. Próbálkozzon "
 
3728
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
3729
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
3730
msgstr "A genisoimage használható lemezképek készítésére kiválasztott fájlokból"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
3733
msgid "Use readom to create disc images"
 
3734
msgstr "A readom használata lemezképek készítésére"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
3737
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
3738
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
 
3739
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
3740
#, c-format
 
3741
msgid "An error occured while writing to disc"
 
3742
msgstr "Hiba történt a lemezre írás során"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
 
3745
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
3748
msgstr ""
 
3749
"A rendszer túl lassú a lemez írásához az adott sebességen. Próbálkozzon "
3495
3750
"alacsonyabb sebességen."
3496
3751
 
3497
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3498
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
3499
 
#, c-format
3500
 
msgid ""
3501
 
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3502
 
"it)"
3503
 
msgstr ""
3504
 
"A meghajtó foglaltnak tűnik (ellenőrizze, hogy rendelkezik-e megfelelő "
3505
 
"jogosultságokkal a használatához)"
3506
 
 
3507
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3508
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
3509
 
#, c-format
3510
 
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3511
 
msgstr "A meghajtó foglaltnak tűnik (próbálja újra behelyezni az adathordozót)"
3512
 
 
3513
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3514
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
3515
 
#, c-format
3516
 
msgid "the image file cannot be found"
3517
 
msgstr "a képfájl nem található"
3518
 
 
3519
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3520
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358
3521
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3522
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
3523
 
#, c-format
3524
 
msgid "internal error"
3525
 
msgstr "belső hiba"
3526
 
 
3527
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3528
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
3529
 
#, c-format
3530
 
msgid "the cd information could not be written"
3531
 
msgstr "a CD információk nem írhatók ki"
3532
 
 
3533
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3534
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
3535
 
#, c-format
3536
 
msgid "the disc could not be closed"
3537
 
msgstr "a lemez nem zárható le"
3538
 
 
3539
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3540
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
3541
 
#, c-format
3542
 
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3543
 
msgstr "a hangsávok túl rövidek vagy hosszuk nem a 2352 többszöröse"
3544
 
 
3545
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:317
3546
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
3752
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
 
3753
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
3754
msgid "Formatting disc"
 
3755
msgstr "Lemez formázása"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
 
3758
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3547
3759
msgid "Writing cue sheet"
3548
3760
msgstr "A cue lap írása"
3549
3761
 
3550
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:338
3551
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:340
3552
 
#, c-format
3553
 
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3554
 
msgstr "Az adathordozót újra be kell helyezni az írás előtt"
3555
 
 
3556
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:584
3557
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:589
3558
 
#, c-format
3559
 
msgid "the inf file can't be written : %s"
3560
 
msgstr "az inf fájl nem írható: %s"
3561
 
 
3562
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:684
3563
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:689
3564
 
#, c-format
3565
 
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3566
 
msgstr "úgy tűnik, a képkészítő nem áll rendelkezésre"
3567
 
 
3568
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
3569
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:701
3570
 
#, c-format
3571
 
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3572
 
msgstr "a szakasz mérete nem kérhető le"
3573
 
 
3574
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1058
3575
 
msgid "use wodim to burn CDs"
3576
 
msgstr "a wodim használata CD írásra"
3577
 
 
3578
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1215
3579
 
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3580
 
msgstr "az -immed jelző engedélyezése (lásd a wodim kézikönyvét)"
3581
 
 
3582
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
3583
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
3762
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
 
3763
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
3764
#, c-format
 
3765
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
3766
msgstr "A lemezt újra be kell helyezni az írás előtt"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
3769
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
3770
msgstr "A wodim használható CD- és DVD-írásra"
 
3771
 
 
3772
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
3773
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
3774
msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a wodim kézikönyvét)"
 
3775
 
 
3776
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
3777
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3584
3778
msgstr ""
3585
 
"a meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a wodim "
 
3779
"A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a wodim "
3586
3780
"kézikönyvét):"
3587
3781
 
3588
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3589
 
msgid "Formatting media"
3590
 
msgstr "Adathordozó formázása"
3591
 
 
3592
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1053
3593
 
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3594
 
msgstr "a cdrecord használata CD írásra"
3595
 
 
3596
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1218
3597
 
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3598
 
msgstr "az -immed jelző engedélyezése (lásd a cdrecord kézikönyvét)"
3599
 
 
3600
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1221
3601
 
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
 
3782
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
3783
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
3784
msgstr "A cdrecord használható CD-k és DVD-k írására"
 
3785
 
 
3786
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
3787
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
3788
msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrecord kézikönyvét)"
 
3789
 
 
3790
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
3791
#, c-format
 
3792
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3602
3793
msgstr ""
3603
 
"a meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a cdrecord "
 
3794
"A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a cdrecord "
3604
3795
"kézikönyvét):"
3605
3796
 
3606
3797
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3607
 
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3608
 
msgstr "úgy tűnik, az mkisofs ezen verziója nem támogatott"
3609
 
 
3610
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:502
3611
 
msgid "use mkisofs to create images from files"
3612
 
msgstr "az mkisofs használata lemezképek előállítására fájlokból"
3613
 
 
3614
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:510
3615
 
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3616
 
msgstr "az mkisofs parancs nem található az elérési úton"
3617
 
 
3618
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3619
 
msgid "use readcd to image CDs"
3620
 
msgstr "a readcd használata CD képfájlok létrehozására"
3621
 
 
3622
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:370
3623
 
msgid "readcd could not be found in the path"
3624
 
msgstr "a readcd parancs nem található az elérési úton"
3625
 
 
3626
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
 
3798
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
3799
msgstr "Az mkisofs ezen verziója nem támogatott"
 
3800
 
 
3801
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
3802
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 
3803
msgstr "Az mkisofs használható lemezképek készítésére fájlokból"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
3806
msgid "Use readcd to create disc images"
 
3807
msgstr "A readcd használata lemezképek készítésére"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3627
3810
#, c-format
3628
 
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3629
 
msgstr "titkosított DVD: telepítse a libdvdcss csomag 1.2.x verzióját"
 
3811
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
3812
msgstr "Titkosított DVD: telepítse a libdvdcss csomag 1.2.x verzióját"
3630
3813
 
3631
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
 
3814
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3632
3815
#, c-format
3633
3816
msgid ""
3634
 
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3635
 
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
 
3817
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
3818
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3636
3819
msgstr ""
3637
3820
"A libdvdcss %s verziója nem támogatott.\n"
3638
3821
"Telepítse a libdvdcss 1.2.x változatát."
3639
3822
 
3640
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
 
3823
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3641
3824
#, c-format
3642
 
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
 
3825
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3643
3826
msgstr "A libdvdcss nem tölthető be megfelelően"
3644
3827
 
3645
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3646
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:143
3647
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
 
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
 
3829
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
 
3830
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
 
3831
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
 
3832
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
 
3833
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
 
3834
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3648
3835
#, c-format
3649
 
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3650
 
msgstr "az adatok nem írhatók az adatcsatornába (%i: %s)"
 
3836
msgid "Data could not be written (%s)"
 
3837
msgstr "Az adatok nem írhatók (%s)"
3651
3838
 
3652
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3653
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:369
3654
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
3655
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
 
3839
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3656
3840
#, c-format
3657
3841
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3658
 
msgstr "hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
 
3842
msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
3659
3843
 
3660
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:316
 
3844
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3661
3845
msgid "Retrieving DVD keys"
3662
3846
msgstr "DVD kulcsok lekérése"
3663
3847
 
3664
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:342
3665
 
#, c-format
3666
 
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3667
 
msgstr "A kötet mérete nem kérhető le"
3668
 
 
3669
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:351
3670
 
#, c-format
3671
 
msgid "DVD could not be opened"
3672
 
msgstr "A DVD nem nyitható meg"
3673
 
 
3674
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
 
3848
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3851
msgstr "A videó DVD nem nyitható meg"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3854
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
 
3855
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
3856
#, c-format
 
3857
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3858
msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
 
3859
 
 
3860
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3675
3861
msgid "Copying Video DVD"
3676
3862
msgstr "Videó DVD másolása"
3677
3863
 
3678
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:459
3679
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:236
3680
 
#, c-format
3681
 
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3682
 
msgstr "az adatok nem írhatók a fájlba (%i: %s)"
3683
 
 
3684
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:623
 
3864
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3685
3865
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3686
3866
msgstr "A Dvdcss lehetővé teszi css-sel titkosított videó DVD-k olvasását"
3687
3867
 
3688
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3689
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3690
 
#, c-format
3691
 
msgid "Unhandled error, aborting"
3692
 
msgstr "Kezeletlen hiba, megszakítás"
3693
 
 
3694
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:169
3695
 
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3696
 
msgstr "a dvd+rw-format törli és formázza a DVD+/-RW lemezeket"
3697
 
 
3698
3868
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3699
 
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3700
 
msgstr "a dvd+rw-format parancs nem található az elérési úton"
3701
 
 
3702
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3703
 
#, c-format
3704
 
msgid "The disc is already burnt"
3705
 
msgstr "A lemez már meg lett írva"
3706
 
 
3707
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "The recorder could not be accessed"
3710
 
msgstr "A rögzítő nem érhető el"
3711
 
 
3712
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3713
 
#, c-format
3714
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3715
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen"
3716
 
 
3717
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3718
 
#, c-format
3719
 
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3720
 
msgstr "a /proc/self/fd/0 fájl hiányzik"
3721
 
 
3722
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:481
3723
 
#, c-format
3724
 
msgid "the image is not stored locally"
3725
 
msgstr "a kép nem helyileg van tárolva"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:663
3728
 
msgid "growisofs burns DVDs"
3729
 
msgstr "a growisofs DVD-ket ír"
3730
 
 
3731
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:671
3732
 
msgid "growisofs could not be found in the path"
3733
 
msgstr "a growisofs parancs nem található az elérési úton"
3734
 
 
3735
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:226
3736
 
#, c-format
3737
 
msgid "unable to set the source"
3738
 
msgstr "nem állítható be a forrás"
3739
 
 
3740
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:234
3741
 
#, c-format
3742
 
msgid "unable to add the track to the session"
3743
 
msgstr "nem adható sáv a szakaszhoz"
3744
 
 
3745
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
3746
 
#, c-format
3747
 
msgid "no profile available for the medium"
3748
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre profil az adathordozóhoz"
3749
 
 
3750
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
3751
 
#, c-format
3752
 
msgid "/dev/null can't be opened"
3753
 
msgstr "A /dev/null nem nyitható meg"
3754
 
 
3755
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "libburn can't burn: %s"
3758
 
msgstr "A libburn nem képes írni: %s"
3759
 
 
3760
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
3761
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:755
3762
 
#, c-format
3763
 
msgid "an unknown error occured"
3764
 
msgstr "ismeretlen hiba történt"
3765
 
 
3766
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:846
3767
 
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3768
 
msgstr "a libburn CD(RW) és DVD+/-(RW) lemezeket ír"
3769
 
 
3770
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
3771
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
3772
 
#, c-format
3773
 
msgid "the drive couldn't be initialized"
3774
 
msgstr "a meghajtó nem inicializálható"
3775
 
 
3776
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
3777
 
#, c-format
3778
 
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3779
 
msgstr "a meghajtó címe nem kérhető le"
3780
 
 
3781
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:303
 
3869
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 
3870
msgstr "A dvd+rw-format törli és formázza a DVD+/-R(W) lemezeket"
 
3871
 
 
3872
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
3873
msgid "Growisofs burns DVDs"
 
3874
msgstr "A growisofs DVD-ket ír"
 
3875
 
 
3876
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
3877
msgid "Allow DAO use"
 
3878
msgstr "A DAO használatának engedélyezése"
 
3879
 
 
3880
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
 
3881
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Libburn track could not be created"
 
3884
msgstr "A libburn sáv nem hozható létre"
 
3885
 
 
3886
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
3887
#. * generated from errno
 
3888
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
3889
#. * is the error generated from errno
 
3890
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
 
3891
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
3892
#, c-format
 
3893
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3894
msgstr "„%s” nem nyitható meg (%s)"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
3897
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
3898
msgstr "A libburn CD(RW) és DVD+/-(RW) lemezeket ír"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
3903
msgstr "A libburn függvénytár nem készíthető elő"
 
3904
 
 
3905
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3908
msgstr "A meghajtó címe nem kérhető le"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3782
3911
#, c-format
3783
3912
msgid "Writing track %02i"
3784
3913
msgstr "%02i. sáv írása"
3785
3914
 
3786
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3787
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
3788
 
#, c-format
3789
 
msgid "Libisofs can't be initialized."
3790
 
msgstr "A Libisofs nem inicializálható."
3791
 
 
3792
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:431
3793
 
#, c-format
3794
 
msgid "No read options could be created."
3795
 
msgstr "Nem lehet létrehozni olvasási beállításokat."
3796
 
 
3797
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:454
3798
 
#, c-format
3799
 
msgid "Image import failed."
3800
 
msgstr "A képfájl importálása meghiúsult."
3801
 
 
3802
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:507
3803
 
#, c-format
3804
 
msgid "Volume could not be created."
3805
 
msgstr "Nem lehet létrehozni a kötetet."
3806
 
 
3807
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:615
3808
 
#, c-format
3809
 
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3810
 
msgstr "az útvonal (%s) őse nem található meg a fában"
3811
 
 
3812
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:630
3813
 
#, c-format
3814
 
msgid "non local file %s"
3815
 
msgstr "nem helyi fájl: %s"
3816
 
 
3817
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
3818
 
#, c-format
3819
 
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
3820
 
msgstr "a libisofs hibát jelzett a következő könyvtár hozzáadásakor: %s (%x)"
3821
 
 
3822
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:657
3823
 
#, c-format
3824
 
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
3825
 
msgstr "a libisofs hibát jelzett a tartalom a következő könyvtárhoz adásakor: %s (%x)"
3826
 
 
3827
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
3828
 
#, c-format
3829
 
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
3830
 
msgstr "a libisofs hibát jelzett a következő fájl hozzáadásakor: %s"
3831
 
 
3832
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
3833
 
#, c-format
3834
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
3835
 
msgstr "a libisofs hibát jelzett a következő könyvtár létrehozásakor: %s"
3836
 
 
3837
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:899
3838
 
msgid "libisofs creates disc images from files"
3839
 
msgstr "a libisofs lemezképfájlokat hoz létre fájlokból"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3842
 
#, c-format
3843
 
msgid "no disc could be found"
3844
 
msgstr "nem található lemez"
3845
 
 
3846
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
 
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
 
3916
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
3917
#, c-format
 
3918
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
3919
msgstr "A Libisofs nem készíthető elő."
 
3920
 
 
3921
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
3922
#, c-format
 
3923
msgid "Read options could not be created"
 
3924
msgstr "Nem lehet létrehozni olvasási beállításokat"
 
3925
 
 
3926
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
3927
#, c-format
 
3928
msgid "Volume could not be created"
 
3929
msgstr "Nem lehet létrehozni a kötetet"
 
3930
 
 
3931
#. Translators: %s is the path
 
3932
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3935
msgstr "Az útvonal („%s”) szülője nem található a fában"
 
3936
 
 
3937
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
 
3938
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
3939
#, c-format
 
3940
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3941
msgstr "A libisofs hibát jelzett a következő könyvtár létrehozásakor: „%s”"
 
3942
 
 
3943
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
3944
#, c-format
 
3945
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3946
msgstr ""
 
3947
"A libisofs hibát jelzett a tartalom a következő könyvtárhoz adásakor: „%s” (%"
 
3948
"x)"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
 
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3954
msgstr "A libisofs hibát jelzett egy fájl hozzáadásakor a következő útvonalon: „%s”"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
3957
msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
3958
msgstr "A libisofs lemezképeket hoz létre fájlokból"
 
3959
 
 
3960
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3847
3961
#, c-format
3848
3962
msgid "Copying `%s` locally"
3849
3963
msgstr "„%s” másolása helyileg"
3850
3964
 
3851
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3852
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1945
 
3965
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
 
3966
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3853
3967
#, c-format
3854
 
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3855
 
msgstr "nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
 
3968
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
3969
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
3856
3970
 
3857
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
 
3971
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3858
3972
msgid "Copying checksum file"
3859
3973
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl másolása"
3860
3974
 
3861
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
3862
 
msgid "Copying files locally"
3863
 
msgstr "Fájlok másolása helyileg"
3864
 
 
3865
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
3866
 
#, c-format
3867
 
msgid "impossible to retrieve local file path"
3868
 
msgstr "a helyi fájlútvonal nem kérhető le"
3869
 
 
3870
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:956
3871
 
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3872
 
msgstr "a local-track lehetővé teszi a nem helyileg tárolt fájlok írását"
3873
 
 
3874
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
3875
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
3876
 
#, c-format
3877
 
msgid "source can't be created"
3878
 
msgstr "a forrás nem hozható létre"
3879
 
 
3880
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
3881
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
3882
 
#, c-format
3883
 
msgid "decode can't be created"
3884
 
msgstr "a dekódoló nem hozható létre"
3885
 
 
3886
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
3887
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
3888
 
#, c-format
3889
 
msgid "audioconvert can't be created"
3890
 
msgstr "az audioconvert nem hozható létre"
3891
 
 
3892
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
3893
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
3894
 
#, c-format
3895
 
msgid "audioresample can't be created"
3896
 
msgstr "az audioresample nem hozható létre"
3897
 
 
3898
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390
3899
 
#, c-format
3900
 
msgid "rganalysis can't be created"
3901
 
msgstr "az rganalysis nem hozható létre"
3902
 
 
3903
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
3904
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:363
3905
 
#, c-format
3906
 
msgid "sink can't be created"
3907
 
msgstr "a nyelő nem hozható létre"
3908
 
 
3909
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467
 
3975
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3976
#. * which will be translated only when it needs
 
3977
#. * displaying.
 
3978
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
3979
msgid "File Downloader"
 
3980
msgstr "Fájlletöltő"
 
3981
 
 
3982
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
3983
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
3984
msgstr "Lehetővé teszi a nem helyileg tárolt fájlok írását"
 
3985
 
 
3986
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3910
3987
msgid "Normalizing tracks"
3911
3988
msgstr "Számok normalizálása"
3912
3989
 
3913
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
 
3990
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
3991
msgid "Normalize"
 
3992
msgstr "Normalizálás"
 
3993
 
 
3994
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
3914
3995
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3915
 
msgstr "A normalizálás lehetővé teszi a konzisztens hangszintek beállítását a számok között"
3916
 
 
3917
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
3918
 
#, c-format
3919
 
msgid "filter can't be created"
3920
 
msgstr "a szűrő nem hozható létre"
3921
 
 
3922
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:581
3923
 
#, c-format
3924
 
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3925
 
msgstr "nem hozható létre szimbolikus link (%s)"
3926
 
 
3927
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
3928
 
#, c-format
3929
 
msgid "error padding (%s)"
3930
 
msgstr "hiba a kitöltés közben (%s)"
3931
 
 
3932
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
3933
 
#, c-format
3934
 
msgid "error opening file for padding : %s"
3935
 
msgstr "hiba a fájl lekérésekor kitöltésre: %s"
3936
 
 
3937
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
3938
 
#, c-format
3939
 
msgid "error getting duration"
3940
 
msgstr "hiba az időtartam lekérése közben"
3941
 
 
3942
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
 
3996
msgstr ""
 
3997
"A normalizálás lehetővé teszi a konzisztens hangszintek beállítását a számok "
 
3998
"között"
 
3999
 
 
4000
#. Translators: This message is sent
 
4001
#. * when brasero could not link together
 
4002
#. * two gstreamer plugins so that one
 
4003
#. * sends its data to the second for further
 
4004
#. * processing. This data transmission is
 
4005
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
4006
#. * too technical and should be removed?
 
4007
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
 
4008
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4009
#, c-format
 
4010
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
4011
msgstr "A bővítménykitöltéseket nem lehet összekapcsolni"
 
4012
 
 
4013
#. Translators: %s is the string error from errno
 
4014
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
 
4015
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4016
#, c-format
 
4017
msgid "Error while padding file (%s)"
 
4018
msgstr "Hiba a fájl kitöltése közben (%s)"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid "Error while getting duration"
 
4023
msgstr "Hiba az időtartam lekérése közben"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3943
4026
#, c-format
3944
4027
msgid "Analysing \"%s\""
3945
4028
msgstr "„%s” elemzése"
3946
4029
 
3947
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
 
4030
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3948
4031
#, c-format
3949
4032
msgid "Transcoding \"%s\""
3950
4033
msgstr "„%s” átkódolása"
3951
4034
 
3952
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
 
4035
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3953
4036
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3954
4037
msgstr "A transcode a hangfájlokat CD-re íráshoz megfelelő formátumúvá alakítja"
3955
4038
 
3956
 
#: ../src/scsi-error.c:30
3957
 
msgid "size mismatch"
3958
 
msgstr "méreteltérés"
3959
 
 
3960
 
#: ../src/scsi-error.c:31
3961
 
msgid "type mismatch"
3962
 
msgstr "típuseltérés"
3963
 
 
3964
 
#: ../src/scsi-error.c:32
3965
 
msgid "bad argument"
3966
 
msgstr "hibás argumentum"
3967
 
 
3968
 
#: ../src/scsi-error.c:33
3969
 
msgid "the device is not ready"
3970
 
msgstr "az eszköz nem áll készen"
3971
 
 
3972
 
#: ../src/scsi-error.c:34
3973
 
msgid "outrange address"
3974
 
msgstr "tartományon kívüli cím"
3975
 
 
3976
 
#: ../src/scsi-error.c:35
3977
 
msgid "invalid address"
3978
 
msgstr "érvénytelen cím"
3979
 
 
3980
 
#: ../src/scsi-error.c:36
3981
 
msgid "invalid command"
3982
 
msgstr "érvénytelen parancs"
3983
 
 
3984
 
#: ../src/scsi-error.c:37
3985
 
msgid "invalid parameter in command"
3986
 
msgstr "érvénytelen paraméter a parancsban"
3987
 
 
3988
 
#: ../src/scsi-error.c:38
3989
 
msgid "invalid field in command"
3990
 
msgstr "érvénytelen mező a parancsban"
3991
 
 
3992
 
#: ../src/scsi-error.c:39
3993
 
msgid "the device timed out"
3994
 
msgstr "az eszköz túllépte az időkorlátot"
3995
 
 
3996
 
#: ../src/scsi-error.c:40
3997
 
msgid "key not established"
3998
 
msgstr "a kulcs nincs létrehozva"
3999
 
 
4000
 
#: ../src/scsi-error.c:41
4001
 
msgid "invalid track mode"
4002
 
msgstr "érvénytelen számmód"
4003
 
 
4004
 
#: ../src/brasero-preview.c:174
4005
 
msgid " Preview "
4006
 
msgstr " Előnézet "
4007
 
 
4008
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
 
4039
#: ../src/brasero-preview.c:170
 
4040
msgid "Preview"
 
4041
msgstr "Előnézet"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4009
4044
msgid "Do you really want to split the track?"
4010
4045
msgstr "Valóban szét kívánja vágni a számot?"
4011
4046
 
4012
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4013
 
msgid "Size Error"
4014
 
msgstr "Mérethiba"
4015
 
 
4016
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:179
 
4047
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4017
4048
msgid ""
4018
4049
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4019
4050
"seconds and will be padded."
4020
 
msgstr "Ha szétvágja a számot, akkor az új szám 6 másodpercnél rövidebb lesz és kitöltésre kerül."
4021
 
 
4022
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:690
4023
 
msgid "_Don't split"
4024
 
msgstr "_Ne vágja szét"
4025
 
 
4026
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:693
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Ha szétvágja a számot, akkor az új szám 6 másodpercnél rövidebb lesz és "
 
4053
"kitöltésre kerül."
 
4054
 
 
4055
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4027
4056
msgid "_Split"
4028
4057
msgstr "S_zétvágás"
4029
4058
 
4030
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
4031
 
msgid "The track wasn't split:"
4032
 
msgstr "A szám nem került szétvágásra:"
4033
 
 
4034
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
4035
 
msgid "no silence could be retrieved."
4036
 
msgstr "nem kérhető le csend."
4037
 
 
4038
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
4039
 
msgid "No Silence"
4040
 
msgstr "Nincs csend"
4041
 
 
4042
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4043
 
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4044
 
msgstr "Hiba történt a csend lekérése során:"
4045
 
 
4046
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
 
4059
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4060
msgid "The track wasn't split."
 
4061
msgstr "A szám nem került szétvágásra."
 
4062
 
 
4063
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4064
msgid "No silence could be detected"
 
4065
msgstr "Nem észlelhető csend"
 
4066
 
 
4067
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4068
msgid "An error occured while detecting silences."
 
4069
msgstr "Hiba történt a csend észlelése során."
 
4070
 
 
4071
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4072
msgid "This will remove all previous results."
 
4073
msgstr "Ez eltávolítja az összes eddigi eredményt."
 
4074
 
 
4075
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4047
4076
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4048
4077
msgstr "Valóban folytatni kívánja az automatikus szétvágást?"
4049
4078
 
4050
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
4051
 
msgid "Automatic Split"
4052
 
msgstr "Automatikus szétvágás"
4053
 
 
4054
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
4055
 
msgid "This will remove all previous results."
4056
 
msgstr "Ez eltávolítja az összes eddigi eredményt."
4057
 
 
4058
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
 
4079
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4080
msgid "_Don't split"
 
4081
msgstr "_Ne vágja szét"
 
4082
 
 
4083
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4084
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4085
msgstr "Valóban ki akarja üríteni a szeletek előnézetét?"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4088
msgid "Re_move All"
 
4089
msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
 
4090
 
 
4091
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4059
4092
msgid "Split Track"
4060
4093
msgstr "Szám szétvágása"
4061
4094
 
4062
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4063
4096
msgid "M_ethod:"
4064
4097
msgstr "Mó_dszer:"
4065
4098
 
4066
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4099
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4067
4100
msgid "Method to be used to split the track"
4068
4101
msgstr "A szám szétvágásához használandó módszer"
4069
4102
 
4070
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4103
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4071
4104
msgid "Split track manually"
4072
4105
msgstr "A szám szétvágása saját kezűleg"
4073
4106
 
4074
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
 
4107
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4075
4108
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4076
4109
msgstr "A szám szétvágása rögzített méretű darabokra"
4077
4110
 
4078
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 
4111
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4079
4112
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4080
4113
msgstr "A szám szétvágása rögzített számú darabokra"
4081
4114
 
4082
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
 
4115
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4083
4116
msgid "Split track for each silence"
4084
4117
msgstr "Szám szétvágása minden csendnél"
4085
4118
 
4086
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
 
4119
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4087
4120
msgid "_Slice"
4088
4121
msgstr "S_zelet"
4089
4122
 
4090
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4091
 
msgid "Press to add a splitting point"
4092
 
msgstr "Nyomja meg szétvágási pont hozzáadásához"
 
4123
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4124
msgid "Add a splitting point"
 
4125
msgstr "Szétvágási pont hozzáadása"
4093
4126
 
4094
4127
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4095
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4128
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4096
4129
msgid "Split this track every"
4097
4130
msgstr "Szám szétvágása minden"
4098
4131
 
4099
4132
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4100
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4101
4134
msgid "seconds"
4102
4135
msgstr "másodpercnél"
4103
4136
 
4104
4137
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4105
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
 
4138
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4106
4139
msgid "Split this track in"
4107
4140
msgstr "Szám szétvágása "
4108
4141
 
4109
4142
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4110
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4143
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4111
4144
msgid "parts"
4112
4145
msgstr "darabra"
4113
4146
 
4114
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
4115
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4116
 
msgstr "<b>Darabolási módszer</b>"
 
4147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4148
msgid "Slicing Method"
 
4149
msgstr "Darabolási módszer"
4117
4150
 
4118
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
 
4151
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4119
4152
msgid "Start"
4120
4153
msgstr "Kezdet"
4121
4154
 
4122
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
 
4155
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4123
4156
msgid "End"
4124
4157
msgstr "Vég"
4125
4158
 
4126
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4159
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4127
4160
msgid "Mer_ge"
4128
4161
msgstr "Össze_fésülés"
4129
4162
 
4130
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
4163
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4131
4164
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4132
4165
msgstr "Egy kijelölt darab összefésülése a következő kijelölttel"
4133
4166
 
4134
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4135
 
msgid "_Remove"
4136
 
msgstr "_Eltávolítás"
4137
 
 
4138
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4167
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4139
4168
msgid "Remove the selected slices"
4140
4169
msgstr "A kijelölt darabok eltávolítása"
4141
4170
 
4142
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4143
 
msgid "Re_move All"
4144
 
msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
4145
 
 
4146
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4171
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4147
4172
msgid "Clear the slices preview"
4148
4173
msgstr "A darabelőnézet megtisztítása"
4149
4174
 
4150
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4175
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4151
4176
msgid "_List of slices that are to be created:"
4152
4177
msgstr "A létrehozandó _darabok listája:"
4153
4178
 
4154
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4155
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4156
 
msgstr "<b>Darabelőnézet</b>"
 
4179
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4180
msgid "Slices Preview"
 
4181
msgstr "Darabelőnézet"
4157
4182
 
4158
 
#: ../src/brasero-time-button.c:277
 
4183
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4159
4184
msgid "Hours"
4160
4185
msgstr "Óra"
4161
4186
 
4162
 
#: ../src/brasero-time-button.c:281 ../src/brasero-time-button.c:290
4163
 
#: ../src/brasero-time-button.c:299
 
4187
#. Translators: separating hours and minutes
 
4188
#. Translators: separating minutes and seconds
 
4189
#. Translators: separating seconds and frames
 
4190
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4191
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4164
4192
msgid ":"
4165
4193
msgstr ":"
4166
4194
 
4167
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4195
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4168
4196
msgid "Minutes"
4169
4197
msgstr "Perc"
4170
4198
 
4171
 
#: ../src/brasero-time-button.c:295
 
4199
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4172
4200
msgid "Seconds"
4173
4201
msgstr "Másodperc"
4174
4202
 
4175
 
#: ../src/brasero-time-button.c:304
 
4203
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4176
4204
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4177
4205
msgstr "Keret (1 másodperc = 75 keret)"
4178
4206
 
4179
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4180
 
msgid "Choose the disc to read from"
4181
 
msgstr "Válassza ki az olvasandó lemezt"
4182
 
 
4183
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
 
4207
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4184
4208
msgid "Cdrkit burning suite"
4185
4209
msgstr "Cdrkit íróprogramcsomag"
4186
4210
 
4188
4212
msgid "Libburnia burning suite"
4189
4213
msgstr "Libburnia íróprogramcsomag"
4190
4214
 
4191
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
 
4215
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4192
4216
msgid "Growisofs burning suite"
4193
4217
msgstr "Growisofs íróprogramcsomag"
4194
4218
 
4195
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
 
4219
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4196
4220
msgid "Cdrdao burning suite"
4197
4221
msgstr "Cdrdao íróprogramcsomag"
4198
4222
 
4199
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
 
4223
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4200
4224
msgid "Cdrtools burning suite"
4201
4225
msgstr "Cdrtools íróprogramcsomag"
4202
4226
 
4203
 
#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:394
4204
 
#: ../src/burn-image-format.c:423 ../src/burn-image-format.c:550
4205
 
#: ../src/burn-image-format.c:746 ../src/burn-image-format.c:787
4206
 
#, c-format
4207
 
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4208
 
msgstr "a méret nem kérhető le (%s)"
4209
 
 
4210
 
#: ../src/burn-image-format.c:591
4211
 
#, c-format
4212
 
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4213
 
msgstr "a méret nem kérhető le a következőhöz: %s: %s"
4214
 
 
4215
 
#: ../src/brasero-data-session.c:130 ../src/brasero-data-session.c:143
4216
 
#, c-format
4217
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
4218
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre elérhető szakasz a lemezen"
4219
 
 
4220
 
#: ../src/brasero-data-session.c:166
4221
 
#, c-format
4222
 
msgid "unknown volume type"
4223
 
msgstr "ismeretlen kötettípus"
4224
 
 
4225
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:428 ../src/brasero-data-tree-model.c:487
4226
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:498 ../src/brasero-data-tree-model.c:559
4227
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:564
4228
 
msgid "(loading ...)"
4229
 
msgstr "(betöltés …)"
4230
 
 
4231
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:496
 
4227
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4232
4228
msgid "Disc file"
4233
4229
msgstr "Lemezfájl"
4234
4230
 
4235
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
4236
 
msgid "1 item"
4237
 
msgstr "1 elem"
4238
 
 
4239
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
 
4231
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4240
4232
#, c-format
4241
4233
msgid "%d item"
4242
4234
msgid_plural "%d items"
4243
4235
msgstr[0] "%d elem"
4244
4236
msgstr[1] "%d elem"
4245
4237
 
4246
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:168
4247
 
msgid "_Hide errors"
4248
 
msgstr "_Hibák elrejtése"
4249
 
 
4250
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170 ../src/brasero-disc-message.c:189
 
4238
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
 
4239
msgid "_Hide changes"
 
4240
msgstr "Változtatások _elrejtése"
 
4241
 
 
4242
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
 
4243
msgid "_Show changes"
 
4244
msgstr "Változtatások _megjelenítése"
 
4245
 
 
4246
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4251
4247
msgid "_Show errors"
4252
4248
msgstr "Hibák _megjelenítése"
4253
4249
 
4254
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:312
 
4250
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4255
4251
msgid "Close this notification window"
4256
4252
msgstr "Ezen értesítőablak bezárása"
4257
4253
 
4264
4260
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4265
4261
#. * You simply have to translate messages in the best form
4266
4262
#. * for a list of actions.
4267
 
#: ../src/brasero-disc.c:667
 
4263
#: ../src/brasero-disc.c:652
4268
4264
msgid "To add files to this project you can:"
4269
4265
msgstr "Fájlok projekthez adásához:"
4270
4266
 
4271
 
#: ../src/brasero-disc.c:668
4272
 
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4273
 
msgstr "kattintson a Hozzáadás gombra a kiválasztó panel megjelenítéséhez"
4274
 
 
4275
 
#: ../src/brasero-disc.c:669
4276
 
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4277
 
msgstr "válasszon ki fájlokat a kiválasztó panelen és kattintson a Hozzáadás gombra"
4278
 
 
4279
 
#: ../src/brasero-disc.c:670
 
4267
#: ../src/brasero-disc.c:653
 
4268
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4269
msgstr "kattintson a „Hozzáadás” gombra a kiválasztó panel megjelenítéséhez"
 
4270
 
 
4271
#: ../src/brasero-disc.c:654
 
4272
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
4273
msgstr "válasszon ki fájlokat a kiválasztó panelen és kattintson a „Hozzáadás” gombra"
 
4274
 
 
4275
#: ../src/brasero-disc.c:655
4280
4276
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4281
4277
msgstr "húzzon fájlokat erről a területről vagy a fájlkezelőből a kiválasztó panelre"
4282
4278
 
4283
 
#: ../src/brasero-disc.c:671
 
4279
#: ../src/brasero-disc.c:656
4284
4280
msgid "double click on files in the selection pane"
4285
4281
msgstr "kattintson duplán a kiválasztó panel fájljaira"
4286
4282
 
4287
 
#: ../src/brasero-disc.c:673
 
4283
#: ../src/brasero-disc.c:657
4288
4284
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4289
4285
msgstr "másoljon fájlokat (például a fájlkezelőből) és illessze be azokat ide"
4290
4286
 
4291
 
#: ../src/brasero-disc.c:676
 
4287
#: ../src/brasero-disc.c:660
4292
4288
msgid "To remove files from this project you can:"
4293
4289
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolításához a projektből:"
4294
4290
 
4295
 
#: ../src/brasero-disc.c:677
 
4291
#: ../src/brasero-disc.c:661
4296
4292
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4297
4293
msgstr ""
4298
4294
"kattintson az Eltávolítás gombra a kijelölt elemek eltávolításához a "
4299
4295
"területről"
4300
4296
 
4301
 
#: ../src/brasero-disc.c:678
 
4297
#: ../src/brasero-disc.c:662
4302
4298
msgid "drag and release items out from this area"
4303
4299
msgstr "húzza ki az elemeket erről a területről"
4304
4300
 
4305
 
#: ../src/brasero-disc.c:679
 
4301
#: ../src/brasero-disc.c:663
4306
4302
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4307
4303
msgstr "válasszon ki elemeket és válassza a felbukkanó menü Eltávolítás pontját"
4308
4304
 
4309
 
#: ../src/brasero-disc.c:680
 
4305
#: ../src/brasero-disc.c:664
4310
4306
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4311
4307
msgstr "válasszon ki elemeket és nyomja meg a del gombot"
4312
4308
 
4313
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
 
4309
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4314
4310
msgid "_Eject"
4315
4311
msgstr "_Kiadás"
4316
4312
 
4317
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
 
4313
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4318
4314
msgid "Eject Disc"
4319
4315
msgstr "Lemez kiadása"
4320
4316
 
4321
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4322
 
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4323
 
msgstr "A szűrt fájllista _elrejtése (nincs fájl)"
 
4317
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4318
msgid "No file filtered"
 
4319
msgstr "Nincs fájl kiszűrve"
4324
4320
 
4325
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
 
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4326
4322
#, c-format
4327
4323
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4328
4324
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4329
4325
msgstr[0] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)"
4330
4326
msgstr[1] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)"
4331
4327
 
4332
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4333
 
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4334
 
msgstr "A szűrt fájllista _megjelenítése (nincs fájl)"
4335
 
 
4336
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
 
4328
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4337
4329
#, c-format
4338
4330
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4339
4331
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4340
4332
msgstr[0] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)"
4341
4333
msgstr[1] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)"
4342
4334
 
4343
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
4344
 
msgid "hidden file"
4345
 
msgstr "rejtett fájl"
4346
 
 
4347
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
4348
 
msgid "unreadable file"
4349
 
msgstr "olvashatatlan fájl"
4350
 
 
4351
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4352
 
msgid "broken symlink"
4353
 
msgstr "törött szimbolikus link"
4354
 
 
4355
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4356
 
msgid "recursive symlink"
4357
 
msgstr "rekurzív szimbolikus link"
4358
 
 
4359
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
 
4335
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
 
4336
msgid "Hidden file"
 
4337
msgstr "Rejtett fájl"
 
4338
 
 
4339
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
 
4340
msgid "Unreadable file"
 
4341
msgstr "Olvashatatlan fájl"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
 
4344
msgid "Broken symbolic link"
 
4345
msgstr "Törött szimbolikus link"
 
4346
 
 
4347
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
 
4348
#: ../src/brasero-io.c:1964
 
4349
#, c-format
 
4350
msgid "Recursive symbolic link"
 
4351
msgstr "Rekurzív szimbolikus link"
 
4352
 
 
4353
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4360
4354
msgid "Filter Options"
4361
4355
msgstr "Szűrési beállítások"
4362
4356
 
4363
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
 
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4364
4358
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4365
4359
msgstr "Válassza ki a helyreállítandó fájlokat és kattintson a „Helyreállítás” gombra"
4366
4360
 
4367
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
 
4361
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4368
4362
msgid "Type"
4369
4363
msgstr "Típus"
4370
4364
 
4371
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
 
4365
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4372
4366
msgid "_Restore"
4373
4367
msgstr "_Helyreállítás"
4374
4368
 
4375
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
 
4369
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4376
4370
msgid "Restore the selected files"
4377
4371
msgstr "A kijelölt fájlok helyreállítása"
4378
4372
 
4379
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
 
4373
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4380
4374
msgid "_Options..."
4381
4375
msgstr "B_eállítások…"
4382
4376
 
4383
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
 
4377
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4384
4378
msgid "Set the options for file filtering"
4385
4379
msgstr "A fájlszűrés beállításainak megadása"
4386
4380
 
4387
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
 
4381
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4388
4382
msgid "Filter _hidden files"
4389
4383
msgstr "_Rejtett fájlok kiszűrése"
4390
4384
 
4391
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
 
4385
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4386
msgid "Re_place symlinks"
 
4387
msgstr "Szimbolikus linkek _cseréje"
 
4388
 
 
4389
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4392
4390
msgid "Filter _broken symlinks"
4393
4391
msgstr "Törött szimbolikus _linkek kiszűrése"
4394
4392
 
4395
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4396
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4397
 
msgstr "<b>Szűrési beállítások</b>"
 
4393
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4394
msgid "Filtering options"
 
4395
msgstr "Szűrési beállítások"
4398
4396
 
4399
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
 
4397
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4400
4398
#, c-format
4401
4399
msgid "\"%s\" cannot be read"
4402
4400
msgstr "„%s” nem olvasható"
4403
4401
 
4404
 
#: ../src/brasero-io.c:777 ../src/brasero-io.c:1599
4405
 
#, c-format
4406
 
msgid "recursive symbolic link"
4407
 
msgstr "rekurzív szimbolikus link"
4408
 
 
4409
 
#: ../src/brasero-io.c:972
4410
 
#, c-format
4411
 
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4412
 
msgstr "a fájl nem tűnik lejátszólistának"
4413
 
 
4414
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:324
4415
 
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4416
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre adathordozó. Helyezzen be egyet."
4417
 
 
4418
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4419
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4420
 
#. * image on the hard drive.
4421
 
#: ../src/burn-drive.c:275 ../src/burn-volume-obj.c:602
4422
 
msgid "Image File"
4423
 
msgstr "Képfájl"
4424
 
 
4425
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:169
4426
 
#, c-format
4427
 
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4428
 
msgstr "a lemez csatolási pontja nem kérhető le."
4429
 
 
4430
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4431
 
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4432
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:625
4433
 
#, c-format
4434
 
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4435
 
msgstr "<b>Adat %s</b>: „%s”"
4436
 
 
4437
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:629
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "Data %s: \"%s\""
4440
 
msgstr "Adat %s: „%s”"
4441
 
 
4442
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4443
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4444
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:648
4445
 
#, c-format
4446
 
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4447
 
msgstr "<b>Üres %s</b> ebben: %s"
4448
 
 
4449
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:652
4450
 
#, c-format
4451
 
msgid "Blank %s in %s"
4452
 
msgstr "Üres %s ebben: %s"
4453
 
 
4454
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4455
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4456
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:660
4457
 
#, c-format
4458
 
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4459
 
msgstr "<b>Hang és adat %s</b> ebben: %s"
4460
 
 
4461
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:664
4462
 
#, c-format
4463
 
msgid "Audio and data %s in %s"
4464
 
msgstr "Hang és adat %s ebben: %s"
4465
 
 
4466
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4467
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4468
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:672
4469
 
#, c-format
4470
 
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4471
 
msgstr "<b>Hang %s</b> ebben: %s"
4472
 
 
4473
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:676
4474
 
#, c-format
4475
 
msgid "Audio %s in %s"
4476
 
msgstr "Hang %s ebben: %s"
4477
 
 
4478
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4479
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4480
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:684
4481
 
#, c-format
4482
 
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4483
 
msgstr "<b>Adat %s</b> ebben: %s"
4484
 
 
4485
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:688
4486
 
#, c-format
4487
 
msgid "Data %s in %s"
4488
 
msgstr "Adat %s ebben: %s"
4489
 
 
4490
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4491
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4492
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4493
 
#, c-format
4494
 
msgid "<b>%s</b> in %s"
4495
 
msgstr "<b>%s</b> ebben: %s"
4496
 
 
4497
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:700
4498
 
#, c-format
4499
 
msgid "%s in %s"
4500
 
msgstr "%s ebben: %s"
4501
 
 
4502
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
4503
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
4504
 
#, c-format
4505
 
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4506
 
msgstr "a(z) %s fájl nem olvasható (%s)"
4507
 
 
4508
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
4509
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
4510
 
#, c-format
4511
 
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4512
 
msgstr "az MD5 fájlba nem lehet írni (%s)"
4513
 
 
4514
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:535
4515
 
#, c-format
4516
 
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4517
 
msgstr "nem lehet megnyitni az MD5 fájlt (%s)"
4518
 
 
4519
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:562
 
4402
#: ../src/brasero-io.c:1318
 
4403
#, c-format
 
4404
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
4405
msgstr "A fájl nem tűnik lejátszólistának"
 
4406
 
 
4407
#: ../src/brasero-io.c:2427
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4410
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
 
4411
 
 
4412
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
 
4413
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4414
#, c-format
 
4415
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
4416
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg (%s)"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4520
4419
msgid "Creating checksum for image files"
4521
 
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása lemezképfájlokhoz"
4522
 
 
4523
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:852
4524
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:968
4525
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:487
4526
 
#, c-format
4527
 
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4528
 
msgstr "egyes fájlok sérülhettek a lemezen"
4529
 
 
4530
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1203
4531
 
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4532
 
msgstr "Lehetővé teszi egy lemez fájljai épségének ellenőrzését"
4533
 
 
4534
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1241
4535
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:716
 
4420
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása lemezképekhez"
 
4421
 
 
4422
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4423
#, c-format
 
4424
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
4425
msgstr "A lemezen nem található ellenőrzőösszeg-fájl"
 
4426
 
 
4427
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4428
msgid "Checking file integrity"
 
4429
msgstr "Fájlépség-ellenőrzés"
 
4430
 
 
4431
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
 
4432
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4433
#, c-format
 
4434
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
4435
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg"
 
4436
 
 
4437
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
 
4438
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
 
4439
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
4442
msgstr "Egyes fájlok sérülhettek a lemezen"
 
4443
 
 
4444
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4445
#. * which will be translated only when it needs
 
4446
#. * displaying.
 
4447
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4448
msgid "File Checksum"
 
4449
msgstr "Fájl-ellenőrzőösszeg"
 
4450
 
 
4451
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4452
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 
4453
msgstr "Lehetővé teszi a lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
 
4454
 
 
4455
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
 
4456
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4536
4457
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4537
4458
msgstr "Használandó ellenőrző-algoritmus:"
4538
4459
 
4539
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1244
4540
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
 
4460
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
 
4461
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4541
4462
msgid "MD5"
4542
4463
msgstr "MD5"
4543
4464
 
4544
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
4545
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
 
4465
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
 
4466
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4546
4467
msgid "SHA1"
4547
4468
msgstr "SHA1"
4548
4469
 
4549
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
4550
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
 
4470
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4471
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4551
4472
msgid "SHA256"
4552
4473
msgstr "SHA256"
4553
4474
 
4554
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
4555
 
#, c-format
4556
 
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4557
 
msgstr "az adatok nem olvashatók az adatcsatornából (%i: %s)"
4558
 
 
4559
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:268
4560
 
#, c-format
4561
 
msgid "the image is not local"
4562
 
msgstr "a kép nem helyi"
4563
 
 
4564
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
4565
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
 
4475
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4476
#, c-format
 
4477
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4478
msgstr "Az adatok nem olvashatók (%s)"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
 
4481
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4566
4482
msgid "Creating image checksum"
4567
4483
msgstr "Kép ellenőrzőösszegének előállítása"
4568
4484
 
4569
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:693
4570
 
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4571
 
msgstr "Lehetővé teszi a lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
4572
 
 
4573
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
 
4485
#. Translators: this is the name of the plugin
 
4486
#. * which will be translated only when it needs
 
4487
#. * displaying.
 
4488
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4489
msgid "Image Checksum"
 
4490
msgstr "Lemezkép-ellenőrzőösszeg"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4493
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 
4494
msgstr "Lehetővé teszi a frissen lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
 
4495
 
 
4496
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4497
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4574
4498
msgid "Images"
4575
4499
msgstr "Képek"
4576
4500
 
4577
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4578
 
msgid "<b>_Image</b>"
4579
 
msgstr "<b>Ké_p</b>"
4580
 
 
4581
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:205
 
4501
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
 
4502
msgid "_Color"
 
4503
msgstr "_Szín"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
 
4506
msgid "Solid color"
 
4507
msgstr "Homogén szín"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
 
4510
msgid "Horizontal gradient"
 
4511
msgstr "Vízszintes színátmenet"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
 
4514
msgid "Vertical gradient"
 
4515
msgstr "Függőleges színátmenet"
 
4516
 
 
4517
#. second part
 
4518
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4519
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
 
4520
msgid "_Image"
 
4521
msgstr "_Képfájl"
 
4522
 
 
4523
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4524
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4582
4525
msgid "Image path:"
4583
4526
msgstr "Kép útvonala:"
4584
4527
 
4585
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
 
4528
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4529
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4586
4530
msgid "Choose an image"
4587
 
msgstr "Válasszon képet"
 
4531
msgstr "Válasszon egy képet"
4588
4532
 
4589
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:218
 
4533
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4534
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4590
4535
msgid "Image style:"
4591
4536
msgstr "Kép stílusa:"
4592
4537
 
4593
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
 
4538
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4594
4539
msgid "Centered"
4595
4540
msgstr "Középre helyezett"
4596
4541
 
4597
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:227
 
4542
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4598
4543
msgid "Tiled"
4599
4544
msgstr "Mozaik"
4600
4545
 
4601
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:228
 
4546
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4602
4547
msgid "Scaled"
4603
4548
msgstr "Kifeszített"
4604
4549
 
4605
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:232
4606
 
msgid "<b>_Color</b>"
4607
 
msgstr "<b>S_zín</b>"
4608
 
 
4609
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:258
4610
 
msgid "Solid color"
4611
 
msgstr "Homogén szín"
4612
 
 
4613
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4614
 
msgid "Horizontal gradient"
4615
 
msgstr "Vízszintes színátmenet"
4616
 
 
4617
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4618
 
msgid "Vertical gradient"
4619
 
msgstr "Függőleges színátmenet"
4620
 
 
4621
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:302
 
4550
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4622
4551
msgid "Background Properties"
4623
4552
msgstr "Háttér tulajdonságai"
4624
4553
 
4625
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
4626
 
msgid "Set bac_kground properties"
 
4554
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
 
4555
msgid "Set Bac_kground Properties"
4627
4556
msgstr "_Háttér tulajdonságainak beállítása"
4628
4557
 
4629
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
 
4558
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4630
4559
msgid "SIDES"
4631
4560
msgstr "OLDAL"
4632
4561
 
4633
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
 
4562
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4634
4563
msgid "BACK COVER"
4635
4564
msgstr "HÁTLAP"
4636
4565
 
4637
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
 
4566
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4638
4567
msgid "FRONT COVER"
4639
4568
msgstr "ELŐLAP"
4640
4569
 
4641
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
4642
 
msgid "The image couldn't be loaded:"
4643
 
msgstr "A kép nem tölthető be:"
4644
 
 
4645
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
 
4570
#. Translators: This is an image,
 
4571
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
4572
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
 
4573
msgid "The image could not be loaded."
 
4574
msgstr "A kép nem tölthető be."
 
4575
 
 
4576
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
 
4577
msgid "Bac_kground Properties"
 
4578
msgstr "_Háttér tulajdonságai"
 
4579
 
 
4580
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
 
4581
msgid "_Text Color"
 
4582
msgstr "Szö_vegszín"
 
4583
 
 
4584
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4646
4585
msgid "Unknown song"
4647
4586
msgstr "Ismeretlen szám"
4648
4587
 
4649
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
4650
 
msgid "by "
4651
 
msgstr "előadó: "
 
4588
#. Reminder: if this string happens to be used
 
4589
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
4590
#. * context with C_() macro
 
4591
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
4592
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
4593
#. * Before it there is the name of the song.
 
4594
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
4595
#. * and every word has a different tag.
 
4596
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
 
4597
msgid "by"
 
4598
msgstr "előadó:"
4652
4599
 
4653
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4600
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4654
4601
msgid "Cover Editor"
4655
4602
msgstr "Borítószerkesztő"
4656
4603
 
4657
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:83 ../src/brasero-multi-song-props.c:91
4658
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:99 ../src/brasero-multi-song-props.c:117
4659
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:133 ../src/brasero-multi-song-props.c:154
4660
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:167 ../src/brasero-multi-song-props.c:223
4661
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:265
4662
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:277
4663
 
msgid "<keep current values>"
 
4604
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4605
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4606
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4607
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4608
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4609
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4610
msgid "<Keep current values>"
4664
4611
msgstr "<aktuális értékek megtartása>"
4665
4612
 
4666
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120 ../src/brasero-multi-song-props.c:137
 
4613
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4667
4614
msgid "Remove silences"
4668
4615
msgstr "Csend eltávolítása"
4669
4616
 
4670
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:193
4671
 
msgid "<b>Song titles</b>"
4672
 
msgstr "<b>Számcímek</b>"
4673
 
 
4674
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
4675
 
msgid "<b>Additional song information</b>"
4676
 
msgstr "<b>További száminformációk</b>"
4677
 
 
4678
 
#: ../src/brasero-rename.c:278
 
4617
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4618
msgid "Song titles"
 
4619
msgstr "Számcímek"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4622
msgid "Additional song information"
 
4623
msgstr "További száminformációk"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/brasero-rename.c:280
4679
4626
msgid "Insert text"
4680
4627
msgstr "Szöveg beszúrása"
4681
4628
 
4682
 
#: ../src/brasero-rename.c:279
 
4629
#: ../src/brasero-rename.c:281
4683
4630
msgid "Delete text"
4684
4631
msgstr "Szöveg törlése"
4685
4632
 
4686
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4633
#: ../src/brasero-rename.c:282
4687
4634
msgid "Substitute text"
4688
4635
msgstr "Helyettesítő szöveg"
4689
4636
 
4690
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4637
#: ../src/brasero-rename.c:283
4691
4638
msgid "Number files according to a pattern"
4692
 
msgstr "Mintának megfelelő fájlok száma"
 
4639
msgstr "Fájlok számozása minta szerint"
4693
4640
 
4694
 
#: ../src/brasero-rename.c:295
 
4641
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4642
#: ../src/brasero-rename.c:298
4695
4643
msgid "Insert"
4696
4644
msgstr "Beszúrás"
4697
4645
 
4698
 
#: ../src/brasero-rename.c:306
 
4646
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4647
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4648
#: ../src/brasero-rename.c:312
4699
4649
msgid "at the begining"
4700
4650
msgstr "az elejére"
4701
4651
 
4702
 
#: ../src/brasero-rename.c:307
 
4652
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4653
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4654
#: ../src/brasero-rename.c:316
4703
4655
msgid "at the end"
4704
4656
msgstr "a végére"
4705
4657
 
4706
 
#: ../src/brasero-rename.c:317
 
4658
#: ../src/brasero-rename.c:327
4707
4659
msgid "Delete every occurence of"
4708
4660
msgstr "Minden előfordulás törlése"
4709
4661
 
4710
 
#: ../src/brasero-rename.c:331
4711
 
msgid "Substitute"
4712
 
msgstr "Helyettesítés"
4713
 
 
4714
 
#: ../src/brasero-rename.c:340
4715
 
msgid "by"
4716
 
msgstr "ezzel:"
4717
 
 
4718
 
#: ../src/brasero-rename.c:354
 
4662
#. Translators: this is a verb
 
4663
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4664
msgid "_Replace"
 
4665
msgstr "_Cserélje ezt:"
 
4666
 
 
4667
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4668
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4669
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4670
#. * "with" [Entry].
 
4671
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
4672
msgid "with"
 
4673
msgstr "erre:"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/brasero-rename.c:371
4719
4676
msgid "Rename to"
4720
4677
msgstr "Átnevezés erre:"
4721
4678
 
4722
 
#: ../src/brasero-rename.c:363
 
4679
#: ../src/brasero-rename.c:380
4723
4680
msgid "{number}"
4724
4681
msgstr "{szám}"
4725
4682
 
 
4683
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4684
msgid "Open the selected video"
 
4685
msgstr "Kijelölt videó megnyitása"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4688
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4689
msgstr "A videoinformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző, …)"
 
4690
 
 
4691
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4692
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4693
msgstr "A kijelölt videók eltávolítása a projektből"
 
4694
 
 
4695
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4696
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4697
msgstr "Kíván a könyvtáron belül videofájlokat keresni?"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4700
msgid "Directories cannot be added to video discs."
 
4701
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a videolemezekhez."
 
4702
 
 
4703
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4704
msgid "_Search Directory"
 
4705
msgstr "_Keresés könyvtárban"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4708
#, c-format
 
4709
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4710
msgstr "„%s” nem rendelkezik a videoprojektekhez megfelelő típussal."
 
4711
 
 
4712
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4713
msgid "Please only add files with video contents"
 
4714
msgstr "Csak videotartalmú fájlokat adjon a projekthez"
 
4715
 
 
4716
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4717
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4718
msgid "Creating file layout"
 
4719
msgstr "Fájlelrendezés létrehozása"
 
4720
 
 
4721
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4722
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
4723
msgstr "A dvdauthor használható video DVD-k készítéséhez"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4726
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4727
msgstr "Videofájl átalakítása MPEG2-vé"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
4730
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4731
msgstr ""
 
4732
"A Vob lehetővé teszi tetszőleges formátumú videofájlok átkódolását video DVD-"
 
4733
"khez megfelelő formátumra"
 
4734
 
 
4735
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4736
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
4737
msgstr "A vcdimager használható SVCD-k készítésére"
 
4738
 
 
4739
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4740
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4741
msgstr "CD-k és DVD-k másolása"
 
4742
 
 
4743
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4744
msgid "Disc Copier"
 
4745
msgstr "Lemezmásoló"
 
4746