19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
23
msgid "Brasero Disc Burning"
22
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
23
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
24
msgid "Error while loading the project."
25
msgstr "Hiba a projekt betöltése közben."
27
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
28
msgid "The project could not be opened."
29
msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet."
31
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
32
msgid "The file is empty."
35
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
36
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
37
msgstr "Nem tűnik érvényes Brasero projektnek."
39
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
40
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
41
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
42
msgstr "Névtelen CD/DVD meghajtó"
44
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
48
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
49
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
51
"Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Brasero "
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
55
msgid "Brasero optical media library"
56
msgstr "Brasero optikai médiafüggvénytár"
58
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
59
msgid "Display options for Brasero-media library"
60
msgstr "A Brasero médiafüggvénytár kapcsolóinak megjelenítése"
62
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
63
#. * hence the "min" as unit.
64
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
69
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
70
#. * and the second one is the number of seconds.
71
#. * The whole string expresses a duration
72
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
74
msgid "%lli:%02lli min"
75
msgstr "%lli.%02lli perc"
77
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
78
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
83
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
84
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
86
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
87
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
88
#. * I really don't know if I should set this string as
90
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
91
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
96
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
97
msgid "Searching for available discs"
98
msgstr "Rendelkezésre álló lemezek keresése"
100
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
101
msgid "No available disc"
102
msgstr "Nem áll rendelkezésre lemez"
104
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
105
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
106
#. * image on the hard drive.
107
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
108
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
109
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
113
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
114
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
115
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
116
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
117
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
118
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
120
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
121
msgstr "Nem tűnik érvényes ISO lemezképnek"
123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
127
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
131
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
139
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
143
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
147
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
151
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
155
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
159
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
160
msgid "DVD+R dual layer"
161
msgstr "kétrétegű DVD+R"
163
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
164
msgid "DVD+RW dual layer"
165
msgstr "kétrétegű DVD+RW"
167
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
168
msgid "DVD-R dual layer"
169
msgstr "kétrétegű DVD-R"
171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
175
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
177
msgstr "Blu-ray lemez"
179
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
180
msgid "Writable Blu-ray disc"
181
msgstr "Írható Blu-ray lemez"
183
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
184
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
185
msgstr "Újraírható Blu-ray lemez"
187
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
188
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
189
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
191
msgid "Blank %s in %s"
192
msgstr "Üres %s ebben: %s"
194
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
195
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
196
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
198
msgid "Audio and data %s in %s"
199
msgstr "Hang és adat %s ebben: %s"
201
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
202
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
203
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
205
msgid "Audio %s in %s"
206
msgstr "Hang %s ebben: %s"
208
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
209
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
210
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
212
msgid "Data %s in %s"
213
msgstr "Adat %s ebben: %s"
215
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
216
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
217
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
220
msgstr "%s ebben: %s"
222
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
224
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
225
msgstr "A lemez csatolási pontja nem kérhető le"
227
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
228
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
233
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
234
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
236
msgid "Audio and data %s"
237
msgstr "Hang és adat %s"
239
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
240
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
245
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
246
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
251
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
252
msgid "Unknown error"
253
msgstr "Ismeretlen hiba"
255
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
256
msgid "Size mismatch"
257
msgstr "Méreteltérés"
259
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
260
msgid "Type mismatch"
261
msgstr "Típuseltérés"
263
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
265
msgstr "Hibás argumentum"
267
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
268
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
269
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
270
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
271
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
272
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
273
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
274
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
275
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
276
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
277
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
278
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
280
msgid "The drive is busy"
281
msgstr "A meghajtó foglalt"
283
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
284
msgid "Outrange address"
285
msgstr "Tartományon kívüli cím"
287
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
288
msgid "Invalid address"
289
msgstr "Érvénytelen cím"
291
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
292
msgid "Invalid command"
293
msgstr "Érvénytelen parancs"
295
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
296
msgid "Invalid parameter in command"
297
msgstr "Érvénytelen paraméter a parancsban"
299
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
300
msgid "Invalid field in command"
301
msgstr "Érvénytelen mező a parancsban"
303
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
304
msgid "The device timed out"
305
msgstr "Az eszköz túllépte az időkorlátot"
307
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
308
msgid "Key not established"
309
msgstr "A kulcs nincs létrehozva"
311
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
312
msgid "Invalid track mode"
313
msgstr "Érvénytelen sávmód"
315
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
317
msgid "File is not a valid .desktop file"
318
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
320
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
322
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
323
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
325
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
330
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
332
msgid "Application does not accept documents on command line"
333
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
335
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
337
msgid "Unrecognized launch option: %d"
338
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
340
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
342
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
343
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
345
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
347
msgid "Not a launchable item"
348
msgstr "Nem futtatható elem"
350
#: ../src/eggsmclient.c:224
351
msgid "Disable connection to session manager"
352
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
354
#: ../src/eggsmclient.c:227
355
msgid "Specify file containing saved configuration"
356
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
358
#: ../src/eggsmclient.c:227
362
#: ../src/eggsmclient.c:230
363
msgid "Specify session management ID"
364
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
366
#: ../src/eggsmclient.c:230
370
#: ../src/eggsmclient.c:244
371
msgid "Session management options:"
372
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
374
#: ../src/eggsmclient.c:245
375
msgid "Show session management options"
376
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
378
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
380
msgstr "Válasszon egy színt"
382
#: ../src/brasero-video-project.c:961
383
msgid "Analysing video files"
384
msgstr "Videofájlok elemzése"
386
#: ../src/brasero-pref.c:65
387
msgid "Brasero Plugins"
388
msgstr "Brasero bővítmények"
390
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
391
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
392
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
394
msgid "Impossible to retrieve local file path"
395
msgstr "A helyi fájlútvonal nem kérhető le"
397
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
398
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
399
msgid "Copying files locally"
400
msgstr "Fájlok másolása helyileg"
402
#. Translators: this is the name of the plugin
403
#. * which will be translated only when it needs
405
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
406
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
407
msgid "CD/DVD Creator Folder"
408
msgstr "CD/DVD-készítő mappa"
410
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
411
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
412
msgstr "Lehetővé teszi a Nautilus „CD/DVD-készítő mappájához” adott fájlok kiírását"
414
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
415
msgid "CD/DVD Creator"
416
msgstr "CD/DVD-készítő"
418
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
419
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
420
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
421
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
422
msgid "Create CDs and DVDs"
423
msgstr "CD-k és DVD-k létrehozása"
425
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
426
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
msgstr "Húzza vagy másolja a fájlokat a lenti területre a lemezre írásukhoz"
429
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
430
msgid "Write to Disc"
431
msgstr "Lemezre írás"
433
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
434
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
435
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
436
msgstr "Tartalom felírása CD- vagy DVD-lemezre"
438
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
439
msgid "Unable to launch the cd burner application"
440
msgstr "Nem lehet elindítani a CD-író alkalmazást"
442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
443
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
444
msgid "_Write to Disc..."
445
msgstr "Lemezre í_rás…"
447
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
448
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
449
msgstr "Lemezkép CD- vagy DVD-lemezre írása"
451
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
452
msgid "_Copy Disc..."
453
msgstr "Lemez _másolása…"
455
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
456
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
457
msgstr "Másolat létrehozása ezen CD- vagy DVD-lemezről"
459
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
460
msgid "_Blank Disc..."
461
msgstr "_Lemez törlése…"
463
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
464
msgid "Blank this CD or DVD disc"
465
msgstr "Ezen CD vagy DVD törlése"
467
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
468
msgid "_Check Disc..."
469
msgstr "L_emezellenőrzés…"
471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
472
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
473
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
475
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
476
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
477
msgstr "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?"
479
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
481
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
484
"Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek "
485
"megfelelően felismerni a fájltípust."
487
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
488
msgid "_Keep Current Extension"
489
msgstr "J_elenlegi kiterjesztés megtartása"
491
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
492
msgid "Change _Extension"
493
msgstr "Kiterjesztés _módosítása"
495
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
496
msgid "Configure recording options"
497
msgstr "Rögzítés beállítása"
499
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
500
#. * file and the second its size.
501
#: ../src/brasero-src-image.c:222
506
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
508
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
509
msgid "Click here to select an _image"
510
msgstr "_Kattintson a lemezkép kiválasztásához"
512
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
513
msgid "Please select another image."
514
msgstr "Válasszon másik lemezképet."
516
#: ../src/brasero-src-image.c:552
517
msgid "Select Image File"
518
msgstr "Válasszon lemezképet"
520
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
521
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
522
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
523
#: ../src/brasero-project.c:1488
527
#. Translators: this a disc image here
528
#: ../src/brasero-src-image.c:579
530
msgid "Image files only"
533
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
535
msgstr "Lemezkép típusa:"
537
#. NOTE to translators: the final string must not be over
538
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
539
#. * The %s is the date
540
#: ../src/brasero-project-name.c:100
542
msgid "Data disc (%s)"
543
msgstr "Adat lemez (%s)"
545
#. NOTE to translators: the final string must not be over
547
#. * The %s is the date
548
#: ../src/brasero-project-name.c:114
550
msgid "Video disc (%s)"
551
msgstr "Videolemez (%s)"
553
#. NOTE to translators: the final string must not be over
555
#. * The %s is the date
556
#: ../src/brasero-project-name.c:119
558
msgid "Audio disc (%s)"
559
msgstr "Hang lemez (%s)"
561
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
563
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
566
"Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t, ha nem lemezképet szeretne "
569
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
570
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
571
msgstr "Válasszon másik CD-t vagy DVD-t, vagy helyezzen be újat."
573
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
575
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
577
msgstr "A projekt mérete túl nagy a lemezhez, még túlírás használatával is."
579
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
580
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
581
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t."
583
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
584
msgid "There is no recordable disc inserted."
585
msgstr "Nincs behelyezve írható lemez."
587
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
588
msgid "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
589
msgstr "A lemezre nem kerülnek száminformációk (előadó, zeneszerző stb.)."
591
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
592
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
593
msgstr "Ezt a jelenleg aktív háttérprogram nem támogatja."
595
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
596
msgid "Please insert a disc holding data."
597
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt."
599
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
600
msgid "There is no inserted disc to copy."
601
msgstr "Nincs behelyezve másolandó adathordozó."
603
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
604
msgid "Please select an image."
605
msgstr "Válasszon egy lemezképet."
607
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
608
msgid "There is no selected image."
609
msgstr "Nincs kiválasztva lemezkép."
611
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
612
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
613
msgstr "Nem tűnik érvényes lemezképnek vagy cue fájlnak."
615
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
616
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
617
msgstr "Helyezzen be egy nem másolásvédett lemezt."
619
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
620
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
621
msgstr "Az ilyen lemezek nem másolhatók megfelelő bővítmények nélkül."
623
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
624
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
625
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy támogatott CD-re vagy DVD-re."
627
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
628
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
629
msgstr "Az írás nem lehetséges a bővítmények jelenlegi halmazával."
631
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
632
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
633
msgstr "Szeretne a lemez jelentett kapacitásán túl írni?"
635
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
637
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
638
"from the project otherwise.\n"
639
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
640
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
641
"NOTE: This option might cause failure."
643
"A projekt mérete túl nagy a lemezhez és ellenkező esetben fájlokat kell "
645
"Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, "
646
"amely nem ismerhető fel megfelelően és emiatt a túlírás beállítást kell "
648
"MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat."
650
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
654
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
655
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
656
msgstr "Írás a lemez jelentett kapacitásán túl"
658
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
659
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
660
msgstr "A forráslemezt tartalmazó meghajtó kerül felhasználásra az íráshoz is."
662
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
664
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
667
"A jelenleg behelyezett adathordozó másolása után egy új írható lemezre lesz "
670
#. Create a default Burn button
671
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
675
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
676
msgid "Select a disc to write to"
677
msgstr "Válassza ki az írandó lemezt"
679
#: ../src/brasero-app.c:107
683
#: ../src/brasero-app.c:108
687
#: ../src/brasero-app.c:109
689
msgstr "S_zerkesztés"
691
#: ../src/brasero-app.c:110
695
#: ../src/brasero-app.c:112
699
#: ../src/brasero-app.c:114
701
msgstr "Bő_vítmények"
703
#: ../src/brasero-app.c:115
704
msgid "Choose plugins for brasero"
705
msgstr "Válassza ki a Brasero bővítményeit"
707
#: ../src/brasero-app.c:117
711
#: ../src/brasero-app.c:118
713
msgstr "Lemez kiadása"
715
#: ../src/brasero-app.c:120
719
#: ../src/brasero-app.c:121
721
msgstr "Lemez törlése"
723
#: ../src/brasero-app.c:123
724
msgid "_Check Integrity..."
725
msgstr "Ép_ségellenőrzés…"
727
#: ../src/brasero-app.c:124
728
msgid "Check data integrity of disc"
729
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
731
#: ../src/brasero-app.c:127
732
msgid "Exit the program"
733
msgstr "Kilépés a programból"
735
#: ../src/brasero-app.c:129
739
#: ../src/brasero-app.c:129
741
msgstr "Súgó megjelenítése"
743
#: ../src/brasero-app.c:132
747
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
748
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
749
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
750
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
754
#: ../src/brasero-app.c:999
756
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
757
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
758
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
761
"A Brasero szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
762
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
763
"későbbi) változatában foglaltak alapján."
765
#: ../src/brasero-app.c:1004
767
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
768
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
769
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
772
"A Brasero programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
773
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
774
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
775
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
777
#: ../src/brasero-app.c:1009
779
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
780
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
781
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
783
"A Brasero programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
784
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
785
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
787
#: ../src/brasero-app.c:1021
788
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
789
msgstr "Egyszerűen használható CD/DVD író alkalmazás a GNOME-hoz"
791
#: ../src/brasero-app.c:1038
792
msgid "Brasero Homepage"
793
msgstr "A Brasero honlapja"
795
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
796
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
797
#. * the translators.
798
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
799
#. * You should also include other translators who have contributed to
800
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
801
#. * line seperated by newlines (\n).
803
#: ../src/brasero-app.c:1050
804
msgid "translator-credits"
806
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
807
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
809
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
810
msgid "_Recent Projects"
811
msgstr "Leg_utóbbi projektek"
813
#: ../src/brasero-app.c:1171
814
msgid "Display the projects recently opened"
815
msgstr "Megjeleníti a legutóbb megnyitott projekteket"
817
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
818
msgid "Brasero Disc Burner"
24
819
msgstr "Brasero lemezíró"
26
821
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
30
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
31
msgid "Disc Burning Application"
32
msgstr "Lemezíró alkalmazás"
34
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
36
msgstr "Projekt megnyitása"
38
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
39
msgid "Write and copy CD / DVD"
40
msgstr "CD / DVD írása és másolása"
822
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
823
msgstr "CD-k és DVD-k írása és másolása"
42
825
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
44
"Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If "
45
"set to NULL, brasero will load them all."
827
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
828
"set to NULL, Brasero will load them all."
47
830
"A Brasero által lemezek írásához használandó további bővítmények listája. Ha "
48
831
"NULL, akkor a Brasero az összeset betölti."
158
935
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
937
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
938
"true, brasero will replace symlinks."
940
"A Brasero helyettesítse-e a szimbolikus linkeket azok célfájljaival a "
941
"projektben. Állítsa igazra a linkek cseréjéhez."
943
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
160
945
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
161
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
946
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
163
948
"A hangprojektek esetén megjelenítendő panel. A következők egyike lehet: "
164
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
949
"„Chooser”, „Search” vagy „Playlist”."
166
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
951
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
168
953
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
169
"Chooser/Search/EmptyView."
954
"\"Chooser\" or \"Search\"."
171
956
"Az adatprojektek esetén megjelenítendő panel. A következők egyike lehet: "
172
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
174
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
957
"„Chooser” vagy „Search”."
959
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
961
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
962
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
964
"A videoprojektek esetén megjelenítendő panel. A következők egyike lehet: "
965
"„Chooser”, „Search” vagy „Playlist”."
967
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
176
969
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
177
970
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
179
"Ez a kulcs megadja a projekt-ablaktábla helyét (0 = jobbra, 1 = balra, 2 = "
972
"Ez a kulcs megadja a projekt ablaktábla helyét (0 = jobbra, 1 = balra, 2 = "
180
973
"fent, 3 = lent)"
182
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
183
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
184
msgstr "A cdrecord -immed kapcsolójával együtt használandó"
186
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
975
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
976
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
977
msgstr "A cdrecord „-immed” kapcsolójával együtt használandó"
979
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
980
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
981
msgstr "Megjelenjen-e az oldalpanel."
983
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
187
984
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
189
986
"Megjelenjen-e a fájlelőnézet. Az előnézet használatához állítsa igaz "
192
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
194
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
195
"it's only a workaround for some drives/setups."
197
"A cdrecord -immed kapcsolójának használata. Óvatosan használja (ehhez "
989
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
990
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
991
msgstr "A cdrdao „--driver generic-mmc-raw” kapcsolójának használata"
993
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
995
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
996
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
998
"A cdrdao „--driver generic-mmc-raw” kapcsolójának használata. Ha igazra van "
999
"állítva, a Brasero használni fogja, ez megkerülő megoldás lehet egyes "
1000
"meghajtókhoz/konfigurációkhoz."
1002
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
1004
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
1005
"as it's only a workaround for some drives/setups."
1007
"A cdrecord „-immed” kapcsolójának használata. Óvatosan használja (ehhez "
198
1008
"állítsa igazra), mivel ez csak egy megkerülő megoldás egyes meghajtókhoz/"
199
1009
"konfigurációkhoz."
201
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
202
msgid "White list of additionnal plugins to use"
1011
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
1012
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
1013
msgstr "A growisofs „-use-the-force-luke=dao” kapcsolójának használata"
1015
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
1017
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
1018
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
1020
"A growisofs „-use-the-force-luke=dao” kapcsolójának használata. Ha igazra "
1021
"van állítva, a Brasero használni fogja, ez megkerülő megoldás lehet egyes "
1022
"meghajtókhoz/konfigurációkhoz."
1024
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1025
msgid "White list of additional plugins to use"
203
1026
msgstr "További használandó bővítmények fehérlistája"
205
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
1028
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
1029
msgid "Width for image preview"
1030
msgstr "A képelőnézet szélessége"
1032
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
206
1033
msgid "Width for video preview"
207
1034
msgstr "A video-előnézet szélessége"
209
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
210
msgid "width for image preview"
211
msgstr "A képelőnézet szélessége"
213
1036
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
214
1037
msgid "Brasero project file"
215
1038
msgstr "Brasero projektfájl"
217
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
218
msgid "Cdrdao toc file"
219
msgstr "Cdrdao toc fájl"
221
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
222
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
223
msgstr "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?"
225
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
226
msgid "Image Extension"
227
msgstr "Képfájl kiterjesztése"
229
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
231
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
234
"Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek "
235
"megfelelően felismerni a fájltípust."
237
#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
238
msgid "_Don't change extension"
239
msgstr "Ne _változzon a kiterjesztés"
241
#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
242
msgid "Change _extension"
243
msgstr "Kiterjesztés _módosítása"
245
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1316
246
msgid "Configure some options for the recording"
247
msgstr "A rögzítés néhány beállításának megadása"
249
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1323
250
msgid "Choose the disc to write to"
251
msgstr "Válassza ki az írandó lemezt"
253
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1332
254
msgid "Number of copies "
255
msgstr "Másolatok száma"
257
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311 ../src/brasero-tray.c:89
258
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
1040
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1041
msgid "Ongoing burning process"
1042
msgstr "Folyamatban lévő írási folyamat"
1044
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1045
#. * Image") and the second the path for the image file
1046
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1051
#. Translators: this string is only used when the user
1052
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1053
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1054
#. * destination disc a new one (once the source has been
1055
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1056
#. * holding the source disc
1057
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1059
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1060
msgstr "Helyezzen új lemezt a forráslemezt tartalmazó meghajtóba"
1062
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1063
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1065
msgid "%s: no free space"
1066
msgstr "%s: nincs szabad hely"
1068
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1069
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1070
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1072
msgid "%s: %s of free space"
1073
msgstr "%s: %s szabad"
1075
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1076
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
262
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312 ../src/brasero-data-disc.c:125
1080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
263
1081
msgid "Open the selected files"
264
1082
msgstr "Kijelölt fájlok megnyitása"
266
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
1084
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
267
1085
msgid "_Edit Information..."
268
1086
msgstr "_Információk szerkesztése…"
270
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
1088
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
271
1089
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
272
1090
msgstr "A száminformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző, …)"
274
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:129
275
#: ../src/brasero-project.c:202
1092
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1093
#: ../src/brasero-project.c:206
276
1094
msgid "Remove the selected files from the project"
277
1095
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből"
279
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:131
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1098
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
280
1099
msgid "Add the files stored in the clipboard"
281
1100
msgstr "A vágólapon található fájlok hozzáadása"
283
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
1102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
284
1103
msgid "I_nsert a Pause"
285
1104
msgstr "Szü_net beszúrása"
287
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
1106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
288
1107
msgid "Add a 2 second pause after the track"
289
1108
msgstr "Két másodpercnyi szünet hozzáadása a szám után"
291
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
1110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
292
1111
msgid "_Split Track..."
293
1112
msgstr "Szám szé_tvágása…"
295
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
1114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
296
1115
msgid "Split the selected track"
297
1116
msgstr "A kijelölt szám szétvágása"
299
#: ../src/brasero-audio-disc.c:535
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
303
#: ../src/brasero-audio-disc.c:541
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
305
1124
msgstr "Szétvágás"
307
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
311
#: ../src/brasero-audio-disc.c:689
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
315
#: ../src/brasero-audio-disc.c:715
1134
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
319
#: ../src/brasero-audio-disc.c:724 ../src/brasero-playlist.c:337
320
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
1138
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1139
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
324
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1009
325
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
326
msgstr "<i><b>Szünet</b></i>"
328
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1150
329
msgid "The track will be padded at its end:"
330
msgstr "A szám kitöltése a végén:"
1143
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1144
msgid "Analysing audio files"
1145
msgstr "Hangfájlok analizálása"
332
1147
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
336
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
337
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
338
msgstr "a szám 6 másodpercnél rövidebb."
340
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1336
342
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
343
msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni:"
345
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1340
346
msgid "Unhandled Song"
347
msgstr "Nem kezelt dal"
349
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1343
350
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
351
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kodek telepítve van."
353
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1369
355
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
356
msgstr "Fel kívánja venni a következő videofájlt: „%s”?"
358
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
362
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1376
1148
msgid "The track will be padded at its end."
1149
msgstr "A szám kitöltése a végén."
1151
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
1152
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1153
msgstr "A szám 6 másodpercnél rövidebb"
1155
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1157
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1158
msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni."
1160
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
1161
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1162
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kodek telepítve van"
1164
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
1166
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1167
msgstr "Hozzá kívánja adni a következő videofájlt: „%s”?"
1169
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
364
1171
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
366
1173
msgstr "Ez a fájl egy videofájl, így csak a hang része írható a lemezre."
368
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1379
369
msgid "_Ignore video"
370
msgstr "_Videó mellőzése"
372
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
374
msgstr "_Videó hozzáadása"
376
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
1175
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
1176
msgid "_Discard File"
1177
msgstr "Fájl el_dobása"
1179
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1180
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
1182
msgstr "Fájl hozzá_adása"
1184
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
377
1185
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
378
1186
msgstr "Kíván a könyvtáron belül hangfájlokat keresni?"
380
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
381
msgid "Directory Search"
382
msgstr "Könyvtárkeresés"
384
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
385
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
386
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a hang lemezhez."
388
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
389
msgid "Search directory"
390
msgstr "Keresés könyvtárban"
392
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1586
1188
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
1189
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1190
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a hang lemezekhez."
1192
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
1193
msgid "Search _Directory"
1194
msgstr "_Keresés könyvtárban"
1196
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
394
msgid "File \"%s\" can't be opened."
395
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
397
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-data-disc.c:744
398
msgid "Unreadable File"
399
msgstr "Olvashatatlan fájl"
401
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1736 ../src/brasero-audio-disc.c:1761
405
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2759
1198
msgid "\"%s\" could not be opened."
1199
msgstr "„%s” nem nyitható meg."
1201
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1202
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1203
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1204
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1205
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1206
msgid "(loading ...)"
1207
msgstr "(betöltés …)"
1209
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
406
1210
msgid "Select one song only please."
407
1211
msgstr "Csak egy számot válasszon ki."
409
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2761 ../src/brasero-split-dialog.c:611
413
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2764
1213
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
414
1214
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
415
1215
msgstr "Egyszerre nem lehet több számot szétvágni"
417
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3654
1217
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1218
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
419
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
420
msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről:"
422
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3658
423
msgid "File Deletion"
426
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3660
427
msgid "it will be removed from the project."
428
msgstr "eltávolításra kerül a projektből."
430
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
431
msgid "Error Blanking:"
432
msgstr "Törlési hiba:"
434
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
435
msgid "Blanking Finished"
436
msgstr "Törlés befejezve"
438
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
1220
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1221
msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről."
1223
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1224
#. * in the audio project was removed from its original
1225
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1226
#. * it removes the file from the project (not from its
1227
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1228
#. * refers to the file and this string is coupled with
1229
#. * previous string:
1230
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1231
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1232
msgid "It will be removed from the project"
1233
msgstr "Eltávolításra kerül a projektből"
1235
#. Translators: the following string
1236
#. * means there was an error while
1238
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
1239
msgid "Error while blanking."
1240
msgstr "Hiba a törlés közben."
1242
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
439
1243
msgid "Blank _Again"
440
1244
msgstr "Törlés ú_jra"
442
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
443
msgid "Unexpected error"
444
msgstr "Váratlan hiba"
446
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
447
msgid "The disc was successfully blanked:"
448
msgstr "A lemez sikeresen törölve lett:"
450
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
451
msgid "the disc is ready for use."
452
msgstr "a lemez használatra kész."
454
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
1247
msgid "Unknown error."
1248
msgstr "Ismeretlen hiba."
1250
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
1251
msgid "The disc was successfully blanked."
1252
msgstr "A lemez sikeresen törölve lett."
1254
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
1255
msgid "The disc is ready for use."
1256
msgstr "A lemez használatra kész."
1258
#. Translators: This is a verb, an action
1259
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
456
1261
msgstr "_Törlés"
458
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
459
msgid "_fast blanking"
460
msgstr "_gyors törlés"
1263
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
1264
msgid "_Fast blanking"
1265
msgstr "_Gyors törlés"
462
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
1267
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
463
1268
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
464
1269
msgstr "A gyors törlés aktiválása a hosszabb, alaposabb törléssel szemben"
466
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
1271
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
467
1272
msgid "Disc Blanking"
468
1273
msgstr "Lemeztörlés"
470
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
1275
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
471
1276
msgid "CD/DVD Copy Options"
472
1277
msgstr "CD/DVD-másolás beállításai"
474
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
1279
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
476
1281
msgstr "_Másolás"
478
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
479
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
480
msgstr "<b>Válassza ki a másolandó lemezt</b>"
482
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
483
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
484
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:554
485
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
486
msgstr "<b>Válassza ki az írandó lemezt</b>"
488
#: ../src/brasero-menu.h:57
492
#: ../src/brasero-menu.h:58
496
#: ../src/brasero-menu.h:59
498
msgstr "S_zerkesztés"
500
#: ../src/brasero-menu.h:60
504
#: ../src/brasero-menu.h:61
508
#: ../src/brasero-menu.h:63
510
msgstr "Bő_vítmények"
512
#: ../src/brasero-menu.h:64
513
msgid "Choose plugins for brasero"
514
msgstr "Válassza ki a Brasero bővítményeit"
516
#: ../src/brasero-menu.h:66
520
#: ../src/brasero-menu.h:67
522
msgstr "Adathordozó kiadása"
524
#: ../src/brasero-menu.h:69
528
#: ../src/brasero-menu.h:70
530
msgstr "Lemez törlése"
532
#: ../src/brasero-menu.h:72
533
msgid "_Check Integrity..."
534
msgstr "É_pségellenőrzés…"
536
#: ../src/brasero-menu.h:73
537
msgid "Check data integrity of disc"
538
msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése"
540
#: ../src/brasero-menu.h:76
541
msgid "Exit the program"
542
msgstr "Kilépés a programból"
544
#: ../src/brasero-menu.h:78
548
#: ../src/brasero-menu.h:78
552
#: ../src/brasero-menu.h:81
556
#: ../src/brasero-menu.h:84
560
#: ../src/brasero-menu.h:85
561
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
562
msgstr "Információ megjelenítése a jelenleg behelyezett üres lemezekről"
564
#: ../src/brasero-metadata.c:458
1283
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1284
msgid "Select disc to copy"
1285
msgstr "Válassza ki a másolandó lemezt"
1287
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1288
#. * could not be created
1289
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1290
#. * element could not be created
1291
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1292
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1293
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1294
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1318
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1319
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1320
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1321
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1322
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1323
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1324
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1325
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1326
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1327
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1328
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1329
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1330
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1331
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1332
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1333
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1334
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1335
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1336
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1337
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1338
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1339
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1340
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1341
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1342
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
566
msgid "this format is not supported by gstreamer"
567
msgstr "ezt a formátumot nem támogatja a gstreamer"
569
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
571
msgstr "Megjelenítés"
573
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
1344
msgid "%s element could not be created"
1345
msgstr "%s elem nem hozható létre"
1347
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1348
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
576
1351
msgstr "csak %s"
578
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1353
#: ../src/brasero-playlist.c:304
579
1354
msgid "Playlists"
580
1355
msgstr "Lejátszólisták"
582
#: ../src/brasero-playlist.c:327
583
msgid "Number of songs"
1357
#: ../src/brasero-playlist.c:315
1358
msgid "Number of Songs"
1359
msgstr "Számok mennyisége"
586
#: ../src/brasero-playlist.c:347
1361
#: ../src/brasero-playlist.c:335
590
#: ../src/brasero-playlist.c:653
1365
#: ../src/brasero-playlist.c:641
591
1366
msgid "Select Playlist"
592
1367
msgstr "Lejátszólista kiválasztása"
594
#: ../src/brasero-playlist.c:830
1369
#: ../src/brasero-playlist.c:807
596
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
597
msgstr "Hiba a(z) „%s” lejátszólista feldolgozása közben:"
599
#: ../src/brasero-playlist.c:835
600
msgid "an unknown error occured."
601
msgstr "ismeretlen hiba történt."
603
#: ../src/brasero-playlist.c:837
604
msgid "Playlist Loading Error"
605
msgstr "Lejátszólista-betöltési hiba"
607
#: ../src/brasero-playlist.c:941 ../src/brasero-data-tree-model.c:430
608
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:570
612
#: ../src/brasero-playlist.c:943
1371
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1372
msgstr "Hiba a(z) „%s” lejátszólista feldolgozása közben."
1374
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1375
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
1376
msgid "An unknown error occured"
1377
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1379
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1380
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1384
#. Translators: %d is the number of songs
1385
#: ../src/brasero-playlist.c:916
615
1388
msgid_plural "%d songs"
619
#: ../src/brasero-playlist.c:980
623
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
1392
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
625
1394
msgstr "Bővítmény"
627
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
1396
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
629
1398
msgstr "Engedélyezve"
631
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
1400
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
633
1402
msgid "Copyright %s"
634
1403
msgstr "Copyright %s"
636
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
647
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:577
648
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1405
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1406
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
650
1408
msgstr "_Névjegy"
652
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:585
653
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
1410
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1411
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
654
1412
msgid "C_onfigure"
655
1413
msgstr "_Beállítás"
657
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
1415
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
658
1416
msgid "A_ctivate"
659
1417
msgstr "_Aktiválás"
661
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:607
1419
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
662
1420
msgid "Ac_tivate All"
663
1421
msgstr "Összes a_ktiválása"
665
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:612
1423
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
666
1424
msgid "_Deactivate All"
667
1425
msgstr "Összes l_etiltása"
669
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:920
673
#: ../src/brasero-plugin-option.c:409
1427
#. Use the translated name for the plugin.
1428
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
675
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
676
msgstr "<b>%s bővítmény beállításai</b>"
678
#: ../src/brasero-progress.c:139
679
msgid "Estimated remaining time:"
680
msgstr "Becsült hátralévő idő:"
682
#: ../src/brasero-progress.c:163
1430
msgid "Options for plugin %s"
1431
msgstr "%s bővítmény beállításai"
1433
#: ../src/brasero-progress.c:138
683
1434
msgid "Estimated drive speed:"
684
1435
msgstr "Becsült meghajtó-sebesség:"
686
#: ../src/brasero-progress.c:410
1437
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1438
#. * third one is seconds.
1439
#: ../src/brasero-progress.c:188
1441
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1442
msgstr "Teljes idő: %02i:%02i:%02i"
1444
#: ../src/brasero-progress.c:199
1445
msgid "Average drive speed:"
1446
msgstr "Átlagos meghajtósebesség:"
1448
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1449
#. * and the third one is seconds.
1450
#: ../src/brasero-progress.c:425
1452
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1453
msgstr "Becsült hátralévő idő: %02i:%02i:%02i"
1455
#: ../src/brasero-progress.c:467
688
1457
msgid "%i MiB of %i MiB"
689
1458
msgstr "%i MiB / %i MiB"
691
#: ../src/brasero-search-entry.c:203
692
msgid "<b>Search:\t</b>"
693
msgstr "<b>Keresés:\t</b>"
695
#: ../src/brasero-search-entry.c:264
696
msgid "<b>only in\t</b>"
697
msgstr "<b>csak ebben:\t</b>"
699
#: ../src/brasero-search-entry.c:276
700
msgid "_text documents"
701
msgstr "szöveges _dokumentumok"
703
#: ../src/brasero-search-entry.c:291
707
#: ../src/brasero-search-entry.c:306
1460
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1464
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
1465
msgid "In _text documents"
1466
msgstr "Szöveges _dokumentumok"
1468
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
1469
msgid "In _pictures"
1472
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
711
#: ../src/brasero-search-entry.c:321
1476
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
715
#: ../src/brasero-search-entry.c:338
1480
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
716
1481
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
717
1482
msgstr "Írja be a kulcsszavakat vagy válassza a menü „Minden fájl” pontját"
719
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
1484
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
720
1485
msgid "Select if you want to search among image files only"
721
msgstr "Válassza ki, ha csak képfájlok között akar keresni"
1486
msgstr "Válassza ki, ha csak lemezképek között akar keresni"
723
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
1488
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
724
1489
msgid "Select if you want to search among video files only"
725
1490
msgstr "Válassza ki, ha csak videófájlok között akar keresni"
727
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
1492
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
728
1493
msgid "Select if you want to search among audio files only"
729
1494
msgstr "Válassza ki, ha csak hangfájlok között akar keresni"
731
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
1496
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
732
1497
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
733
1498
msgstr "Válassza ki, ha csak szöveges dokumentumok között akar keresni"
735
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
1500
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
736
1501
msgid "Click to start the search"
737
1502
msgstr "Kattintson ide a keresés megkezdéséhez"
739
#: ../src/brasero-search-entry.c:615 ../src/brasero-search-entry.c:655
740
#: ../src/brasero-search-entry.c:694 ../src/brasero-search-beagle.c:485
741
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216 ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
742
#: ../src/brasero-project.c:1487
746
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
747
msgid "Previous results"
1504
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
1505
msgid "Previous Results"
748
1506
msgstr "Előző találatok"
750
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:807
751
msgid "<b>No results</b>"
752
msgstr "<b>Nincsenek találatok</b>"
1508
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
1510
msgstr "Nincs találat"
754
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
1512
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
1513
msgid "Next Results"
756
1514
msgstr "Következő találatok"
758
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2124
759
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
1516
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1517
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
763
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2152
1521
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
764
1522
msgid "Description"
767
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
1525
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
768
1526
msgid "Number of results displayed"
769
1527
msgstr "Megjelenített találatok száma"
771
#: ../src/brasero-search-beagle.c:801
1529
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
773
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
774
msgstr "<b>%i – %i találat (összesen %i)</b>"
776
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
777
msgid "Error querying beagle:"
778
msgstr "Hiba a beagle lekérdezése közben:"
780
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
782
msgstr "Keresési hiba"
784
#: ../src/brasero-song-properties.c:148
1531
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1532
msgstr "%i – %i találat (összesen %i)"
1534
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
1535
msgid "Error querying Beagle."
1536
msgstr "Hiba a Beagle lekérdezése közben."
1538
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
788
#: ../src/brasero-song-properties.c:154 ../src/brasero-song-properties.c:162
789
#: ../src/brasero-song-properties.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:191
790
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 ../src/brasero-multi-song-props.c:247
1542
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1543
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1544
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
792
1546
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
793
1547
"can be read and displayed by some audio CD players."
795
1549
"Ezek az információk a CD-TEXT technika segítségével lesznek a lemezre írva. "
796
1550
"Egyes hang CD lejátszók képesek ezt olvasni és megjeleníteni."
798
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-multi-song-props.c:216
1552
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
800
1554
msgstr "Előadó:"
802
#: ../src/brasero-song-properties.c:164 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
806
#: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-drive-properties.c:379
807
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
808
msgid "<b>Options</b>"
809
msgstr "<b>Beállítások</b>"
811
#: ../src/brasero-song-properties.c:191
812
msgid "Song start:\t"
813
msgstr "Szám kezdete:\t"
815
#: ../src/brasero-song-properties.c:197
817
msgstr "Szám vége:\t"
819
#: ../src/brasero-song-properties.c:203 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
820
msgid "Pause length:\t"
821
msgstr "Szünet hossza:\t"
823
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:298
1556
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
1558
msgstr "Zeneszerző:"
1560
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1561
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1563
msgstr "Beállítások"
1565
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
1567
msgstr "Szám kezdete:"
1569
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
1573
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
1574
msgid "Pause length:"
1575
msgstr "Szünet hossza:"
1577
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
824
1578
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
825
1579
msgstr "Megadja a szünet hosszát, amelynek a számot követnie kell"
827
#: ../src/brasero-song-properties.c:213
828
msgid "Track length:\t"
829
msgstr "Szám hossza:\t"
1581
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
1582
msgid "Track length:"
1583
msgstr "Szám hossza:"
831
#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/brasero-multi-song-props.c:315
1585
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
832
1586
msgid "Song Information"
833
msgstr "Dalinformációk"
1587
msgstr "Száminformációk"
835
#: ../src/brasero-song-properties.c:291
1589
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
837
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
838
msgstr "<b>%02i. szám dalinformációi</b>"
840
#: ../src/brasero-tray.c:90
844
#: ../src/brasero-tray.c:90
1591
msgid "Song information for track %02i"
1592
msgstr "%02i. szám információi"
1594
#: ../src/brasero-tray.c:81
845
1595
msgid "Cancel ongoing burning"
846
1596
msgstr "A folyamatban lévő írás megszakítása"
848
#: ../src/brasero-tray.c:95
1598
#: ../src/brasero-tray.c:86
1599
msgid "Show _Dialog"
1600
msgstr "_Párbeszédablak megjelenítése"
1602
#: ../src/brasero-tray.c:86
849
1603
msgid "Show dialog"
850
1604
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
852
#: ../src/brasero-tray.c:220
856
#: ../src/brasero-tray.c:258
1606
#: ../src/brasero-tray.c:256
858
1608
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
859
msgstr "%s, %02i%% kész, %s van hátra"
1609
msgstr "%s, %02i %% kész, %s van hátra"
861
#: ../src/brasero-tray.c:265
1611
#: ../src/brasero-tray.c:263
863
1613
msgid "%s, %02i%% done"
864
msgstr "%s, %02i%% kész"
866
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
871
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
874
msgstr "%i:%02i perc"
876
#: ../src/brasero-utils.c:302
879
msgid_plural "%i:%02i hours"
880
msgstr[0] "%i:%02i óra"
881
msgstr[1] "%i:%02i óra"
883
#: ../src/brasero-utils.c:332
887
#: ../src/brasero-utils.c:332
891
#: ../src/brasero-utils.c:332
895
#: ../src/brasero-utils.c:547
896
msgid "This file can't be opened:"
897
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt:"
899
#: ../src/brasero-utils.c:549
903
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
904
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
905
msgstr "<big><b>Képfájl létrehozása</b></big>"
907
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
1614
msgstr "%s, %02i %% kész"
1616
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1617
msgid "Creating image"
1618
msgstr "Kép létrehozása"
1620
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
908
1621
msgid "Brasero - Creating Image"
909
msgstr "Brasero – Képfájl létrehozása"
1622
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása"
911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:777
912
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
913
1626
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
914
1627
msgstr "Brasero – DVD írása (szimuláció)"
916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
917
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
918
msgstr "<big><b>Adat DVD írásának szimulációja</b></big>"
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1630
msgid "Simulation of video DVD burning"
1631
msgstr "Video DVD írásának szimulációja"
920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
921
1634
msgid "Brasero - Burning DVD"
922
1635
msgstr "Brasero – DVD írása"
924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
925
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
926
msgstr "<big><b>Adat DVD írása</b></big>"
928
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1638
msgid "Burning video DVD"
1639
msgstr "Video DVD írása"
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1642
msgid "Simulation of data DVD burning"
1643
msgstr "Adat DVD írásának szimulációja"
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1646
msgid "Burning data DVD"
1647
msgstr "Adat DVD írása"
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
929
1650
msgid "Burning DVD (Simulation)"
930
1651
msgstr "DVD írása (szimuláció)"
932
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
933
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
934
msgstr "<big><b>Képfájl DVD-re írásának szimulációja</b></big>"
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1654
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1655
msgstr "Lemezkép DVD-re írásának szimulációja"
936
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
937
1658
msgid "Burning DVD"
938
1659
msgstr "DVD írása"
940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
941
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
942
msgstr "<big><b>Kép DVD-re írása</b></big>"
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1662
msgid "Burning image to DVD"
1663
msgstr "Lemezkép DVD-re írása"
944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:789
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
945
1666
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
946
1667
msgstr "Brasero – DVD másolása (szimuláció)"
948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
949
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
950
msgstr "<big><b>Adat DVD másolásának szimulációja</b></big>"
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1670
msgid "Simulation of data DVD copying"
1671
msgstr "Adat DVD másolásának szimulációja"
952
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
953
1674
msgid "Brasero - Copying DVD"
954
1675
msgstr "Brasero – DVD másolása"
956
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
957
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
958
msgstr "<big><b>Adat DVD másolása</b></big>"
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1678
msgid "Copying data DVD"
1679
msgstr "Adat DVD másolása"
960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:223
961
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:266
962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797 ../src/brasero-burn-dialog.c:803
963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1682
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1683
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
964
1684
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
965
1685
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
967
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 ../src/brasero-burn-dialog.c:267
968
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
969
msgstr "<big><b>Hang CD írásának szimulációja</b></big>"
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1688
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1689
msgstr "(S)VCD írásának szimulációja"
971
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 ../src/brasero-burn-dialog.c:227
972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255 ../src/brasero-burn-dialog.c:270
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1692
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
973
1694
msgid "Brasero - Burning CD"
974
1695
msgstr "Brasero – CD írása"
976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
977
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
978
msgstr "<big><b>Hang CD írása</b></big>"
980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
981
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
982
msgstr "<big><b>Adat CD írásának szimulációja</b></big>"
984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
985
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
986
msgstr "<big><b>Adat CD írása</b></big>"
988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:809
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1698
msgid "Burning (S)VCD"
1699
msgstr "(S)VCD írása"
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1702
msgid "Simulation of audio CD burning"
1703
msgstr "Hang CD írásának szimulációja"
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1706
msgid "Burning audio CD"
1707
msgstr "Hang CD írása"
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1710
msgid "Simulation of data CD burning"
1711
msgstr "Adat CD írásának szimulációja"
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1714
msgid "Burning data CD"
1715
msgstr "Adat CD írása"
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
989
1718
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
990
1719
msgstr "Brasero – CD másolása (szimuláció)"
992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
993
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
994
msgstr "<big><b>CD másolásának szimulációja</b></big>"
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1722
msgid "Simulation of CD copying"
1723
msgstr "CD másolásának szimulációja"
996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
997
1726
msgid "Brasero - Copying CD"
998
1727
msgstr "Brasero – CD másolása"
1000
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
1001
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1002
msgstr "<big><b>CD másolása</b></big>"
1004
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
1005
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1006
msgstr "<big><b>Képfájl CD-re írásának szimulációja</b></big>"
1008
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
1009
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1010
msgstr "<big><b>Kép CD-re írása</b></big>"
1012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280 ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828 ../src/brasero-burn-dialog.c:840
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1731
msgstr "CD másolása"
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1734
msgid "Simulation of image to CD burning"
1735
msgstr "Lemezkép CD-re írásának szimulációja"
1737
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1738
msgid "Burning image to CD"
1739
msgstr "Lemezkép CD-re írása"
1741
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1742
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1743
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
1745
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1746
msgid "Simulation of video disc burning"
1747
msgstr "Videolemez írásának szimulációja"
1749
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1750
msgid "Brasero - Burning disc"
1751
msgstr "Brasero – Lemez írása"
1753
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1754
msgid "Burning video disc"
1755
msgstr "Videolemez írása"
1757
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1014
1759
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1015
1760
msgstr "Brasero – Lemez írása (szimuláció)"
1017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1018
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1019
msgstr "<big><b>Adatlemez írásának szimulációja</b></big>"
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1763
msgid "Simulation of data disc burning"
1764
msgstr "Adatlemez írásának szimulációja"
1021
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1022
1767
msgid "Brasero - Burning Disc"
1023
1768
msgstr "Brasero – Lemez írása"
1025
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1026
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1027
msgstr "<big><b>Adatlemez írása</b></big>"
1770
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1771
msgid "Burning data disc"
1772
msgstr "Adatlemez írása"
1029
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:834
1774
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1030
1775
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1031
1776
msgstr "Brasero – Lemez másolása (szimuláció)"
1033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
1034
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1035
msgstr "<big><b>Lemez másolásának szimulációja</b></big>"
1778
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1779
msgid "Simulation of disc copying"
1780
msgstr "Lemez másolásának szimulációja"
1037
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
1782
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1038
1783
msgid "Brasero - Copying Disc"
1039
1784
msgstr "Brasero – Lemez másolása"
1041
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
1042
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1043
msgstr "<big><b>Lemez másolása</b></big>"
1045
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1046
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1047
msgstr "<big><b>Képfájl lemezre írásának szimulációja</b></big>"
1049
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1050
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1051
msgstr "<big><b>Képfájl lemezre írása</b></big>"
1053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
1054
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1055
msgstr "cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre."
1057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1058
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1059
msgstr "cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre."
1061
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1062
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1063
msgstr "helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt."
1786
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1787
msgid "Copying disc"
1788
msgstr "Lemez másolása"
1065
1790
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1066
msgid "insert a disc holding data."
1067
msgstr "helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt."
1069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:367
1071
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1073
"cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-"
1076
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:370
1077
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1078
msgstr "cserélje ki a lemezt egy írható CD-re."
1080
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
1082
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1083
msgstr "helyezzen be egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-t."
1085
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
1086
msgid "insert a recordable CD."
1087
msgstr "helyezzen be egy írható CD-t."
1089
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:383
1091
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1093
"cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható "
1096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:386
1097
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1098
msgstr "cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re."
1791
msgid "Simulation of image to disc burning"
1792
msgstr "Lemezkép lemezre írásának szimulációja"
1794
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1795
msgid "Burning image to disc"
1796
msgstr "Lemezkép lemezre írása"
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1799
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1800
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre."
1100
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1102
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1103
msgstr "helyezzen be egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható DVD-t."
1105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
1106
msgid "insert a recordable DVD."
1107
msgstr "helyezzen be egy írható DVD-t."
1109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1111
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1113
"cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-"
1803
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1804
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre."
1806
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1807
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1808
msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt."
1810
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1813
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1816
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
1819
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1820
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1821
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re."
1823
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1825
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1826
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t."
1828
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1829
msgid "Please insert a recordable CD."
1830
msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t."
1832
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1835
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1838
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-"
1841
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1842
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1843
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re."
1845
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1847
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1848
msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-t."
1850
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1851
msgid "Please insert a recordable DVD."
1852
msgstr "Helyezzen be egy írható DVD-t."
1854
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1857
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1860
"Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-"
1114
1861
"re vagy DVD-re."
1116
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1117
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1118
msgstr "cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re."
1863
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1864
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1865
msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re."
1120
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
1867
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1122
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1869
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1124
"helyezzen be egy legalább %i MiB szabad hellyel rendelkező írható CD-t vagy "
1871
"Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t vagy "
1127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
1128
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1129
msgstr "helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t."
1131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1874
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1133
"An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about "
1135
msgstr "A lemezről létrejött egy képfájl a merevlemezen. Az írás megkezdődik:"
1137
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1138
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1139
msgstr "Adatépség-ellenőrzés kezdődik:"
1141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
1142
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1876
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1877
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1879
"A lemezről létrejött egy lemezkép a merevlemezen.\n"
1880
"Az írás megkezdődik egy írható lemez behelyezésekor."
1882
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1883
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1884
msgstr "Az adatintegritási teszt megkezdődik egy lemez behelyezésekor."
1886
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1887
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1143
1888
msgstr "Helyezze be újra a lemezt a CD/DVD-íróba."
1145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
1147
"A recording was successfully completed.\n"
1148
"The next recording is about to begin:"
1150
"A rögzítés sikeresen befejeződött.\n"
1151
"A következő rögzítés kezdési ideje:"
1153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:465
1155
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1156
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez foglalt:"
1158
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1159
msgid "make sure another application is not using it."
1160
msgstr "győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja."
1162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
1164
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1165
msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban:"
1167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
1169
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1170
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott:"
1172
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:480
1174
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1175
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható:"
1177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:485
1179
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1180
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres:"
1182
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:490
1184
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1185
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható:"
1187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:495
1189
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1190
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez DVD:"
1192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:500
1194
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1195
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez CD:"
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1199
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1200
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem elég nagy:"
1890
#. Translators: %s is the name of a drive
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1893
msgid "\"%s\" is busy."
1894
msgstr "A meghajtó („%s”) foglalt."
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1897
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1898
msgid "Make sure another application is not using it"
1899
msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja"
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1903
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1904
msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban."
1202
1906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1204
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1205
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni:"
1207
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1208
msgid "eject the disc and reload it."
1209
msgstr "vegye ki a lemezt és helyezze vissza."
1211
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
1212
msgid "Disc Insertion"
1213
msgstr "Lemez behelyezése"
1215
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1216
msgid "Disc Replacement"
1217
msgstr "Lemez cseréje"
1219
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
1220
msgid "Replace disc"
1221
msgstr "Lemez cseréje"
1223
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1224
msgid "Possible Data Loss"
1225
msgstr "Lehetséges adatvesztés"
1227
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
1908
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1909
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott."
1911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1913
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1914
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható."
1916
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1918
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1919
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres."
1921
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1923
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1924
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható."
1926
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1928
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1929
msgstr "Nincs elegendő hely a meghajtóban („%s”) lévő lemezen."
1931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1933
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1934
msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni."
1936
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1937
msgid "Please eject the disc and reload it."
1938
msgstr "Vegye ki a lemezt és helyezze vissza."
1940
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1941
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
1942
msgstr "Nem hozható létre fájl az ideiglenes fájloknak megadott helyen"
1944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1945
msgid "The image could not be created at the specified location"
1946
msgstr "A lemezkép nem hozható létre a megadott helyen"
1948
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1950
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1952
msgstr "Megad másik helyet ehhez a szakaszhoz, vagy újrapróbálja a jelenlegi hellyel?"
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1955
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1956
msgstr "Szabadítson fel némi helyet a lemezen és próbálja újra"
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1959
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1960
msgid "_Keep Current Location"
1961
msgstr "A j_elenlegi hely megtartása"
1963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1964
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1965
msgid "_Change Location"
1966
msgstr "Hely _módosítása"
1968
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1969
msgid "Location for Image File"
1970
msgstr "Lemezkép helye"
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1973
msgid "Location for Temporary Files"
1974
msgstr "Ideiglenes fájlok helye"
1976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1977
msgid "_Replace Disc"
1978
msgstr "Lemez _cseréje"
1980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1228
1981
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1229
1982
msgstr "Valóban törölni akarja a jelenlegi lemezt?"
1231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1232
1985
msgid "The disc in the drive holds data."
1233
1986
msgstr "A meghajtóban található lemez adatokat tartalmaz."
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1237
msgstr "Lemez törlése"
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
1240
msgid "Multisession Disc"
1241
msgstr "Többszakaszos lemez"
1243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1244
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1245
msgstr "Új fájlok többszakaszos lemezhez adása nem javasolt:"
1247
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1249
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1250
"Do you want to continue anyway?"
1252
"A már kiírt fájlok láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek.\n"
1253
"Mindenképpen folytatja?"
1255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679 ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1256
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703 ../src/brasero-burn-dialog.c:738
1257
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
1262
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1263
msgstr "Hang sávok CD-hez fűzése nem javasolt:"
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1267
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1269
"Do you want to continue anyway?"
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1990
msgstr "_Lemez törlése"
1992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1993
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1994
msgstr "A már kiírt fájlok láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek."
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1997
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1998
msgid "Do you want to continue anyway?"
1999
msgstr "Mindenképpen folytatja?"
2001
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2002
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2003
msgstr "Új fájlok többszakaszos lemezhez adása nem javasolt."
2005
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2006
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2007
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2013
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1271
2016
"Lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon és a CD-TEXT nem "
1273
"Mindenképpen folytatja?"
1275
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700
1276
msgid "Rewritable Disc"
1277
msgstr "Újraírható lemez"
1279
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
1280
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1281
msgstr "Hang sávok újraírható lemezre írása nem javasolt:"
1283
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
1285
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1286
"Do you want to continue anyway?"
1288
"lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon.\n"
1289
"Mindenképpen folytatja?"
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
1292
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
2019
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2020
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2021
msgstr "Hangsávok CD-hez fűzése nem javasolt."
2023
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2024
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2025
msgstr "Lehet, hogy nem tudja majd meghallgatni normál lejátszókon."
2027
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2028
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2029
msgstr "Hangsávok újraírható lemezre írása nem javasolt."
2031
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2032
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1293
2033
msgstr "Folytatja a Windows kompatibilitás kikapcsolásával?"
1295
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
1296
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1297
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez:"
1299
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1300
msgid "Windows Compatibility"
1301
msgstr "Windows kompatibilitás"
1303
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
2035
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2036
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2037
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez."
2039
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
1305
2041
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1306
msgstr "Brasero – Képfájl létrehozása (%i%% kész)"
1308
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-burn-dialog.c:785
2042
msgstr "Brasero – Lemezkép létrehozása (%i %% kész)"
2044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2046
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2047
msgstr "Brasero – DVD másolása (%i %% kész)"
2049
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
1310
2051
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1311
msgstr "Brasero – DVD írása (%i%% kész)"
1313
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
1315
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1316
msgstr "Brasero – DVD másolása (%i%% kész)"
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
1319
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
1321
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1322
msgstr "Brasero – CD írása (%i%% kész)"
1324
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
2052
msgstr "Brasero – DVD írása (%i %% kész)"
2054
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
1326
2056
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1327
msgstr "Brasero – CD másolása (%i%% kész)"
2057
msgstr "Brasero – CD másolása (%i %% kész)"
1329
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
2059
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
1330
2060
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1331
2061
msgstr "Brasero – CD írása (szimuláció)"
1333
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2065
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2066
msgstr "Brasero – CD írása (%i %% kész)"
2068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2070
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2071
msgstr "Brasero – Lemez másolása (%i %% kész)"
2073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
1335
2075
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1336
msgstr "Brasero – Lemez írása (%i%% kész)"
1338
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1340
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1341
msgstr "Brasero – Lemez másolása (%i%% kész)"
1343
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
2076
msgstr "Brasero – Lemez írása (%i %% kész)"
2078
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
1344
2079
msgid "The simulation was successful."
1345
2080
msgstr "A szimuláció sikeres."
1347
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1348
msgid "Successful Simulation"
1349
msgstr "Sikeres szimuláció"
1351
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
1352
2083
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1353
2084
msgstr "A lemez tényleges írása 10 másodpercen belül elkezdődik."
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
2086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
1359
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
2090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
1360
2091
msgid "Save Current Session"
1361
msgstr "A jelenlegi munkamenet mentése"
2092
msgstr "A jelenlegi szakasz mentése"
1363
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1371
2094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
1364
2095
msgid "Session Log"
1365
msgstr "Munkamenetnapló"
1367
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401 ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1368
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1369
msgid "Session Log Error"
1370
msgstr "Munkamenetnapló-hiba"
1372
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402 ../src/brasero-burn-dialog.c:1425
1373
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1435
1374
msgid "The session log cannot be displayed:"
1375
msgstr "A munkamenet naplója nem jeleníthető meg:"
1377
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1403
1378
msgid "the log file could not be found."
1379
msgstr "a naplófájl nem található."
1381
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1418
2096
msgstr "Szakasznapló"
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2100
msgid "The session log cannot be displayed."
2101
msgstr "A szakasz naplója nem jeleníthető meg."
2103
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2104
msgid "The log file could not be found"
2105
msgstr "A naplófájl nem található"
2107
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1383
2109
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1386
"Idézet a munkamenetnaplóból (az utolsó 10 MiB):\n"
2112
"Idézet a szakasznaplóból (az utolsó 10 MiB):\n"
1389
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1504
1390
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1391
msgstr "Ismeretlen hiba történt. Ellenőrizze a lemezt"
1393
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1514
1394
msgid "Error while burning:"
1395
msgstr "Hiba az írás közben:"
1397
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1516
1398
msgid "Burning Error"
1401
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
1403
msgstr "Napló mentése"
1405
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1529
1407
msgstr "Napló megjelenítése"
1409
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
2115
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2116
msgid "An unknown error occured."
2117
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2120
msgid "Error while burning."
2121
msgstr "Hiba az írás közben."
2123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2125
msgstr "_Napló mentése"
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2129
msgstr "Napló _megjelenítése"
2131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
1410
2132
msgid "Audio CD successfully burnt"
1411
2133
msgstr "A hang CD sikeresen meg lett írva"
1413
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1597
2135
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
1414
2136
msgid "DVD successfully copied"
1415
2137
msgstr "A DVD másolása sikeres"
1417
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1599
2139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
1418
2140
msgid "CD successfully copied"
1419
2141
msgstr "A CD másolása sikeres"
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1603
2143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
1422
2144
msgid "Image of DVD successfully created"
1423
2145
msgstr "A DVD kép sikeresen létrehozva"
1425
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1605
2147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
1426
2148
msgid "Image of CD successfully created"
1427
2149
msgstr "A CD kép sikeresen létrehozva"
1429
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
2151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
1430
2152
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1431
2153
msgstr "A kép sikeresen DVD-re lett írva"
1433
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1613
2155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
1434
2156
msgid "Image successfully burnt to CD"
1435
2157
msgstr "A kép sikeresen CD-re lett írva"
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
2159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
1438
2160
msgid "Data DVD successfully burnt"
1439
2161
msgstr "Az adat DVD sikeresen megírva"
1441
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
2163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
1442
2164
msgid "Data CD successfully burnt"
1443
2165
msgstr "Az adat CD sikeresen megírva"
1445
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1624
2167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
1446
2168
msgid "Image successfully created"
1447
2169
msgstr "A kép sikeresen létrehozva"
2171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2172
msgid "Make _Another Copy"
2173
msgstr "_Másik példány készítése"
1449
2175
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1450
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
1451
msgid "Create cover"
1452
msgstr "Borító létrehozása"
2176
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2177
msgid "_Create Cover"
2178
msgstr "B_orító létrehozása"
1454
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1809 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
2180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
1455
2181
msgid "Do you really want to quit?"
1456
2182
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
1458
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1460
msgstr "Megerősítés"
1462
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1815 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
2184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
1463
2185
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1464
2186
msgstr "A folyamat megszakítása használhatatlanná teheti a lemezt."
1466
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1825
1467
msgid "_Cancel burning"
2188
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2189
msgid "_Cancel Burning"
1468
2190
msgstr "Írás _megszakítása"
1470
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2192
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1471
2193
msgid "R_ename..."
1472
2194
msgstr "Át_nevezés…"
1474
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2196
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
1475
2197
msgid "Rename the selected file"
1476
2198
msgstr "A kijelölt fájl átnevezése"
1478
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:327
2200
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
1483
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
2204
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
1484
2205
msgid "Create a new empty folder"
1485
2206
msgstr "Új üres mappa létrehozása"
1487
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1488
msgid "Import Session"
1489
msgstr "Szakasz importálása"
1491
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1492
msgid "Import session"
1493
msgstr "Szakasz importálása"
1495
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1496
msgid "The session couldn't be imported:"
1497
msgstr "A szakasz nem importálható:"
1499
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1500
msgid "Session Import Error"
1501
msgstr "Munkamenet-importálási hiba"
1503
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1504
#: ../src/scsi-error.c:29
1505
msgid "unknown error"
1506
msgstr "ismeretlen hiba"
1508
#: ../src/brasero-data-disc.c:334
2208
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
2209
msgid "The session could not be imported."
2210
msgstr "A szakasz nem importálható."
2212
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2217
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
1510
2219
msgid "New folder %i"
1511
2220
msgstr "%i. új mappa"
1513
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1514
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1515
msgstr "A projekt tartalma megváltozott a mentése óta:"
1517
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1518
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1519
msgstr "Folytatni vagy eldobni kívánja?"
1521
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
2222
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2223
msgid "Click here not to use overburning"
2224
msgstr "Kattintson ide a túlírás mellőzéséhez"
2226
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2227
msgid "Please delete some files from the project."
2228
msgstr "Töröljön néhány fájlt a projektből."
2230
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
2231
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2232
msgstr "A projekt tartalma megváltozott a mentése óta."
2234
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
2235
msgid "Discard the current modified project"
2236
msgstr "Az aktuális módosított projekt eldobása"
2238
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
1522
2239
msgid "_Discard"
1523
2240
msgstr "El_dobás"
1525
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1526
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1527
msgstr "Nyomja meg a jelenlegi módosított projekt eldobásához"
1529
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1533
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1534
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1535
msgstr "Nyomja meg a jelenlegi módosított projekt folytatásához"
1537
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1538
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1540
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1541
msgstr "A(z) „%s” nem adható a kijelöléshez:"
1543
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
2242
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
2243
msgid "Continue with the current modified project"
2244
msgstr "Az aktuális módosított projekt folytatása"
2246
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2248
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2249
msgstr "Lemezre kívánja írni a(z) „%s” tartalmát vagy hozzáadja az adatprojekthez?"
2251
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2253
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2254
"having to add it to a data project first."
2256
"Ez egy lemez lemezképe, így anélkül írható lemezre, hogy előbb "
2257
"adatprojekthez kellene adnia."
2259
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2260
msgid "_Add to Project"
2261
msgstr "_Hozzáadás projekthez"
2263
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2264
#: ../src/brasero-project.c:461
2268
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2269
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
2271
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2272
msgstr "A(z) „%s” nem adható a kijelöléshez."
2274
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
1545
2276
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1546
2277
msgstr "„%s” egy rekurzív szimbolikus link."
1548
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1549
msgid "Recursive Symlink"
1550
msgstr "Rekurzív szimbolikus link"
1552
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1553
msgid "it is a recursive symlink."
1554
msgstr "ez egy rekurzív szimbolikus link."
1556
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
2279
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
2280
msgid "It is a recursive symlink"
2281
msgstr "Ez egy rekurzív szimbolikus link"
2283
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
1558
2285
msgid "\"%s\" cannot be found."
1559
2286
msgstr "„%s” nem található."
1561
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1562
msgid "File Not Found"
1563
msgstr "A fájl nem található"
1565
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1566
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1567
msgstr "Nem létezik a megadott helyen."
1569
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
1571
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1572
msgstr "A(z) „%s” már létezik a könyvtárban:"
1574
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1575
msgid "Already Existing File"
1576
msgstr "Már létező fájl"
1578
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1579
msgid "do you really want to replace it?"
1580
msgstr "Valóban le szeretné cserélni?"
1582
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
1583
msgid "_Don't replace"
1584
msgstr "_Ne cserélje"
1586
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1590
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
1593
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1594
"standard to support it?"
1595
msgstr "Valóban hozzáadja a(z) „%s” elemet a kiválasztáshoz és a támogatásához az 3. szintű ISO9660 szabványt használja?"
1597
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
1598
msgid "File Over 2 Gio"
1599
msgstr "A fájl több mint 2 Gib"
1601
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
1603
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard "
1604
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1605
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems "
1606
"including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium "
1607
"can be read by these operating systems.\n"
1608
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
1611
"A fájl mérete több, mint 2 GiB. Ezt az ISO9660 szabvány első két (legelterjedtebb) változata nem támogatja.\n"
1612
"A legtöbb operációs rendszer, beleértve a Linux és a Windows minden változatát, támogatja a 3. szintű ISO9660 szabványt, így ezek az operációs rendszerek képesek olvasni az így írt adathordozókat.\n"
1613
"A MacOS X egy ismert kivétel, amely nem képes a 3. szintű ISO9660 szabványú lemezek olvasására."
1615
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
1617
msgstr "_Ne adja hozzá"
1619
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
2288
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
2289
msgid "It does not exist at the specified location"
2290
msgstr "Nem létezik a megadott helyen"
2292
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
2294
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2295
msgstr "Valóban le szeretné cserélni ezt: „%s”?"
2297
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2298
msgid "It already exists in the directory."
2299
msgstr "A(z) „%s” már létezik a könyvtárban."
2301
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2302
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2303
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2304
msgid "_Keep Project File"
2305
msgstr "_Projektfájl megtartása"
2307
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2308
msgid "_Replace Project File"
2309
msgstr "Projektfájl _cseréje"
2311
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
2314
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2315
"of ISO9660 standard to support it?"
2317
"Valóban hozzáadja a(z) „%s” elemet a kiválasztáshoz és a támogatásához az "
2318
"ISO9660 szabvány 3. változatát használja?"
2320
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
2322
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2323
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2324
"widespread ones).\n"
2325
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2326
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2328
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2331
"A fájl mérete több, mint 2 GiB. A 2 GiB feletti méretű fájlokat az ISO9660 "
2332
"szabvány első két (legelterjedtebb) változata nem támogatja.\n"
2333
"Javasolt az ISO9660 szabvány harmadik változatának használata, amelyet a "
2334
"legtöbb operációs rendszer támogat, beleértve a Linux és a Windows minden "
2336
"A MacOS X egy ismert kivétel, amely nem képes az ISO9660 szabvány harmadik "
2337
"változatával létrehozott lemezek olvasására."
2339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1625
2341
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1626
2342
msgstr "Valóban hozzáadja a kijelöléshez a következőt: „%s”?"
1628
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
1629
msgid "Deep Directory"
1630
msgstr "Mély könyvtár"
1632
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
2344
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1634
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1635
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
2346
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1636
2347
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
1637
"media may not be readable on all operating systems.\n"
1638
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
2348
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
2349
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
1640
"Ezen könyvtár alkönyvtárainak 6 szülőkönyvtára van. Ez az ISO9660 szabvány megsértése, amely csak hatot engedélyez.\n"
1641
"A Brasero képes ilyen hierarchiájú képfájl létrehozására és írására, de az adathordozó nem biztos hogy minden operációs rendszeren működni fog.\n"
2351
"Ezen könyvtár alkönyvtárainak 7 szülőkönyvtára lesz.\n"
2352
"A Brasero képes ilyen hierarchiájú lemezkép létrehozására és írására, de nem "
2353
"biztos, hogy a lemez minden operációs rendszeren olvasható lesz.\n"
1642
2354
"Megjegyzés: a Linux képes az ilyen fájlhierarchia kezelésére."
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1645
msgid "A multisession disc is inserted:"
1646
msgstr "Többszakaszos lemez van behelyezve:"
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1649
msgid "Do you want to import its contents?"
1650
msgstr "Kívánja importálni a tartalmát?"
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1653
msgid "_Import Session"
2356
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2357
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2358
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
2361
msgstr "%s importálása"
2363
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2364
#. * entry and toolbar button (text added later).
2365
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
2368
msgstr "%s i_mportálása"
2370
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2371
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
2373
msgstr "I_mportálás"
2375
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2376
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
2378
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2379
msgstr "Kívánja importálni a szakaszt erről: „%s”?"
2381
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2382
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2383
msgstr "Így az előző szakaszok az írás után is használhatja."
2385
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
2386
msgid "I_mport Session"
1654
2387
msgstr "Szakas_z importálása"
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
2389
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
1657
2390
msgid "Click here to import its contents"
1658
2391
msgstr "Kattintson ide a tartalmának importálásához"
1660
#: ../src/brasero-data-disc.c:1371
1661
msgid "Please, wait while the project is loading."
2393
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
2394
msgid "Please wait while the project is loading."
1662
2395
msgstr "Várjon a projekt betöltéséig."
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:1381
2397
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
1665
2398
msgid "_Cancel Loading"
1666
2399
msgstr "Betöltés _megszakítása"
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
1669
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1670
msgstr "Nyomja meg a jelenlegi projekt betöltésének megszakításához"
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:1491
1676
#: ../src/brasero-data-disc.c:1496
1680
#: ../src/brasero-data-disc.c:1623
2401
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
2402
msgid "Cancel loading current project"
2403
msgstr "A jelenlegi projekt betöltésének megszakítása"
2405
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2406
msgid "Analysing files"
2407
msgstr "Fájlok elemzése"
2409
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
1681
2410
msgid "File Renaming"
1682
2411
msgstr "Fájlátnevezés"
1684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1626 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
1685
msgid "_Don't rename"
1686
msgstr "_Ne nevezze át"
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
2413
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
1689
2414
msgid "_Rename"
1690
2415
msgstr "Á_tnevezés"
1692
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
1693
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1694
msgstr "<b>Átnevezési mód</b>"
2417
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
2418
msgid "Renaming mode"
2419
msgstr "Átnevezési mód"
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:2138
2421
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
1700
#: ../src/brasero-data-disc.c:2168
2425
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
1704
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1705
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1706
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
1708
msgid "Data disc (%s)"
1709
msgstr "Adat lemez (%s)"
1711
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1713
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
1715
msgid "Audio disc (%s)"
1716
msgstr "Hang lemez (%s)"
1718
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
1719
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1720
msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibiltás érdekében?"
1722
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
1724
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1725
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1726
msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez. Ezek a nevek megváltoznak és 64 karakterre rövidülnek."
1728
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:636
1729
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1730
msgstr "<b>A lemez címkéje</b>"
1732
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638
1733
msgid "<b>Title</b>"
1736
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:659
2429
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2430
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2431
msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibilitás érdekében?"
2433
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2434
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2435
msgstr "Ezeket a neveket 64 karakteresre kell csonkítani."
2437
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2438
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2439
msgstr "Teljes Windows-kompatibilitás _kikapcsolása"
2441
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2442
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2443
msgstr "Át_nevezés a Windows-kompatibilitás érdekében"
2445
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1737
2446
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1738
2447
msgstr "Kompatibilitás növelése _Windows rendszerekkel"
1740
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:661
2449
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
1742
2451
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1743
2452
"filenames (maximum 64 characters)"
2269
2893
"munkája elvész. Ne feledje, hogy ezek a fájlok megmaradnak az eredeti "
2270
2894
"helyükön, csak itt nem lesznek többé felsorolva."
2272
#: ../src/brasero-project.c:1577 ../src/brasero-project-manager.c:112
2273
msgid "_Empty Project"
2274
msgstr "Projekt kiü_rítése"
2276
#: ../src/brasero-project.c:1626
2280
#: ../src/brasero-project.c:1637
2284
#: ../src/brasero-project.c:1642
2286
msgstr "Eltávolítás"
2288
#: ../src/brasero-project.c:1702
2896
#: ../src/brasero-project.c:1623
2900
#: ../src/brasero-project.c:1634
2904
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
2906
msgstr "_Eltávolítás"
2908
#. Translators: %s is the name of the project
2909
#: ../src/brasero-project.c:1700
2290
2911
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2291
2912
msgstr "Brasero – %s (adatlemez)"
2293
#: ../src/brasero-project.c:1704
2914
#. Translators: %s is the name of the project
2915
#: ../src/brasero-project.c:1703
2295
2917
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2296
2918
msgstr "Brasero – %s (hang lemez)"
2298
#: ../src/brasero-project.c:1730
2299
msgid "Error while loading the project:"
2300
msgstr "Hiba a projekt betöltése közben:"
2302
#: ../src/brasero-project.c:1732
2303
msgid "Project Loading Error"
2304
msgstr "Projektbetöltési hiba"
2306
#: ../src/brasero-project.c:2020
2307
msgid "the project could not be opened."
2308
msgstr "nem lehet megnyitni a projektet."
2310
#: ../src/brasero-project.c:2029
2311
msgid "the file is empty."
2312
msgstr "a fájl üres."
2314
#: ../src/brasero-project.c:2060 ../src/brasero-project.c:2068
2315
#: ../src/brasero-project.c:2159
2316
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2317
msgstr "Nem tűnik érvényes Brasero projektnek."
2319
#: ../src/brasero-project.c:2243
2320
msgid "Your project has not been saved:"
2321
msgstr "Az Ön projektje nem lett elmentve:"
2323
#: ../src/brasero-project.c:2253
2324
msgid "Unknown error."
2325
msgstr "Ismeretlen hiba."
2327
#: ../src/brasero-project.c:2274
2920
#. Translators: %s is the name of the project
2921
#: ../src/brasero-project.c:1706
2923
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2924
msgstr "Brasero – %s (Videolemez)"
2926
#: ../src/brasero-project.c:1818
2927
msgid "Your project has not been saved."
2928
msgstr "A projekt nem lett elmentve."
2930
#: ../src/brasero-project.c:1832
2328
2931
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2329
2932
msgstr "Menti a jelenlegi projekt módosításait bezárás előtt?"
2331
#: ../src/brasero-project.c:2276
2332
msgid "Modified Project"
2333
msgstr "Módosított projekt"
2335
#: ../src/brasero-project.c:2279
2934
#: ../src/brasero-project.c:1837
2336
2935
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2337
2936
msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek."
2339
#: ../src/brasero-project.c:2283 ../src/brasero-project.c:2289
2340
msgid "Cl_ose without saving"
2938
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
2939
msgid "Cl_ose Without Saving"
2341
2940
msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
2343
#: ../src/brasero-project.c:2590
2348
#: ../src/brasero-project.c:2797
2942
#: ../src/brasero-project.c:2466
2349
2943
msgid "Save Current Project"
2350
2944
msgstr "Jelenlegi projekt mentése"
2352
#: ../src/brasero-project.c:2815
2946
#: ../src/brasero-project.c:2484
2353
2947
msgid "Save project as Brasero audio project"
2354
2948
msgstr "Projekt mentése Brasero hangprojektként"
2356
#: ../src/brasero-project.c:2816
2950
#: ../src/brasero-project.c:2485
2357
2951
msgid "Save project as a plain text list"
2358
2952
msgstr "Projekt mentése egyszerű szöveges listaként"
2360
#: ../src/brasero-project.c:2820
2954
#: ../src/brasero-project.c:2489
2361
2955
msgid "Save project as a PLS playlist"
2362
2956
msgstr "Projekt mentése PLS lejátszólistaként"
2364
#: ../src/brasero-project.c:2821
2958
#: ../src/brasero-project.c:2490
2365
2959
msgid "Save project as an M3U playlist"
2366
2960
msgstr "Projekt mentése M3U lejátszólistaként"
2368
#: ../src/brasero-project.c:2822
2962
#: ../src/brasero-project.c:2491
2369
2963
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2370
2964
msgstr "Projekt mentése XSPF lejátszólistaként"
2372
#: ../src/brasero-project.c:2823
2966
#: ../src/brasero-project.c:2492
2373
2967
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2374
2968
msgstr "Projekt mentése IRIVER lejátszólistaként"
2376
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2970
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2377
2971
msgid "_Cover Editor"
2378
2972
msgstr "B_orítószerkesztő"
2380
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2974
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2381
2975
msgid "Design and print covers for CDs"
2382
2976
msgstr "CD-borítók tervezése és nyomtatása"
2384
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2978
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2385
2979
msgid "_New Project"
2386
2980
msgstr "Ú_j projekt"
2388
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2982
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2389
2983
msgid "Create a new project"
2390
2984
msgstr "Új projekt létrehozása"
2392
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2986
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2987
msgid "_Empty Project"
2988
msgstr "Projekt kiü_rítése"
2990
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2393
2991
msgid "Let you choose your new project"
2394
2992
msgstr "Lehetővé teszi az új projekt kiválasztását"
2396
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2994
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2397
2995
msgid "New _Audio Project"
2398
2996
msgstr "Új _hangprojekt"
2400
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2401
msgid "Create a new audio project"
2402
msgstr "Új hangprojekt létrehozása"
2998
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2999
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3000
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3002
"Számítógépen és normál lejátszókon lejátszható hagyományos hang CD "
2404
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3005
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2405
3006
msgid "New _Data Project"
2406
3007
msgstr "Új _adatprojekt"
2408
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2409
msgid "Create a new data project"
2410
msgstr "Új adatprojekt létrehozása"
2412
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3009
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3010
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3012
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3015
"Csak számítógépen olvasható, tetszőleges típusú adatokat tartalmazó CD/DVD "
3018
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3019
msgid "New _Video Project"
3020
msgstr "Új _videoprojekt"
3022
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3023
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3024
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3025
msgstr "Video DVD vagy SVCD létrehozása, amely TV-ken olvasható"
3027
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2413
3028
msgid "Copy _Disc..."
2414
3029
msgstr "Lemez _másolása…"
2416
#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:99
2418
msgstr "Lemez másolása"
3031
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3032
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3034
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3037
"Hang CD vagy adat DVD pontos másolatának elkészítése a merevlemezen vagy "
2420
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3040
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2421
3041
msgid "_Burn Image..."
2422
msgstr "Képfájl _kiírása…"
2424
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2425
msgid "Burn an image"
2426
msgstr "Kép kiírása"
2428
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
3042
msgstr "Lemezkép _kiírása…"
3044
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3045
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3046
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3047
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3048
msgstr "Létező CD/DVD kép lemezre írása"
3050
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2429
3051
msgid "_Open..."
2430
3052
msgstr "_Megnyitás…"
2432
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
3054
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2433
3055
msgid "Open a project"
2434
3056
msgstr "Projekt megnyitása"
2436
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
3058
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2438
3060
msgid "%d file selected (%s)"
2439
3061
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2440
3062
msgstr[0] "%d fájl kijelölve (%s)"
2441
3063
msgstr[1] "%d fájl kijelölve (%s)"
2443
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3065
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
2445
3067
msgid "%d file is supported (%s)"
2446
3068
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2447
3069
msgstr[0] "%d támogatott fájl (%s)"
2448
3070
msgstr[1] "%d támogatott fájl (%s)"
2450
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
3072
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
2452
3074
msgid "%d file can be added (%s)"
2453
3075
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2454
3076
msgstr[0] "%d fájl vehető fel (%s)"
2455
3077
msgstr[1] "%d fájl vehető fel (%s)"
2457
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
3079
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2459
3081
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2460
3082
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2461
3083
msgstr[0] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)"
2462
3084
msgstr[1] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)"
2464
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
3086
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
2466
3088
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2467
3089
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2468
3090
msgstr[0] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)"
2469
3091
msgstr[1] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)"
2471
#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/brasero-project-manager.c:353
3093
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
2472
3094
msgid "No file selected"
2473
3095
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
2475
#: ../src/brasero-project-manager.c:553
3097
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
2476
3098
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2477
3099
msgstr "Brasero – Új hang lemez projekt"
2479
#: ../src/brasero-project-manager.c:567
3101
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
2480
3102
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2481
3103
msgstr "Brasero – Új adatlemez projekt"
2483
#: ../src/brasero-project-manager.c:577
3105
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3106
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3107
msgstr "Brasero – Új videolemez projekt"
3109
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
2484
3110
msgid "Brasero - New Image File"
2485
msgstr "Brasero – Új képfájl"
3111
msgstr "Brasero – Új lemezkép"
2487
#: ../src/brasero-project-manager.c:588
3113
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
2488
3114
msgid "Brasero - Disc Copy"
2489
3115
msgstr "Brasero – CD másolása"
2491
#: ../src/brasero-project-manager.c:782
3117
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
2493
msgid "The project '%s' does not exist."
2494
msgstr "A projekt („%s”) nem létezik."
3119
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3120
msgstr "A projekt („%s”) nem létezik"
2496
#: ../src/brasero-project-manager.c:805
3122
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
2497
3123
msgid "Open Project"
2498
3124
msgstr "Projekt megnyitása"
2500
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
2504
#: ../src/brasero-project-manager.c:909
2508
#: ../src/brasero-project-manager.c:951
3126
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
2509
3135
msgid "Browse the file system"
2510
3136
msgstr "A fájlrendszer tallózása"
2512
#: ../src/brasero-project-manager.c:952
2513
msgid "Display File Browser"
2514
msgstr "Fájlböngésző megjelenítése"
2516
#: ../src/brasero-project-manager.c:975
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2517
3139
msgid "Search files using keywords"
2518
3140
msgstr "Fájlok keresése kulcsszavak használatával"
2520
#: ../src/brasero-project-manager.c:976
2521
msgid "Display Search"
2522
msgstr "Keresés megjelenítése"
2524
#: ../src/brasero-project-manager.c:996
3142
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
2525
3143
msgid "Display playlists and their contents"
2526
3144
msgstr "Lejátszólisták és tartalmuk megjelenítése"
2528
#: ../src/brasero-project-manager.c:997
2529
msgid "Display Playlists"
2530
msgstr "Lejátszólisták megjelenítése"
2532
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2533
msgid "Show the available media to be burnt"
2534
msgstr "Az elérhető írandó adathordozó megjelenítése"
2536
#: ../src/brasero-project-size.c:516
2538
msgid "<i>%s</i> is busy"
2539
msgstr "<i>%s</i> foglalt"
2541
#: ../src/brasero-project-size.c:527
2543
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2544
msgstr "<i>%s</i> támogatása nem megfelelő"
2546
#: ../src/brasero-project-size.c:538
2548
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2549
msgstr "A(z) <i>%s</i> meghajtóban található lemez nem támogatott"
2551
#: ../src/brasero-project-size.c:569
2553
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2554
msgstr "<b>Túlméretezett</b> (%s / %s ebben: <i>%s</i>)"
2556
#: ../src/brasero-project-size.c:574
2558
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2559
msgstr "<b>Túlméretezett</b> (%s / %s)"
2561
#: ../src/brasero-project-size.c:580
2563
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2564
msgstr "<b>Üres</b> (%s szabad ehhez: <i>%s</i>)"
2566
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2568
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2569
msgstr "<b>Üres</b> (%s szabad)"
2571
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
2573
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2574
msgstr "%s (kétrétegű DVD-R)"
2576
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
2581
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
3146
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3147
msgid "Audi_o project"
3148
msgstr "_Hangprojekt"
2586
3150
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2587
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2588
msgstr "<big>_Hangprojekt</big>"
2590
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2591
3151
msgid "Create a traditional audio CD"
2592
3152
msgstr "Hagyományos hang CD létrehozása"
2594
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2595
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2597
"Számítógépen és normál lejátszókon lejátszható hagyományos hang CD "
3154
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3155
msgid "D_ata project"
3156
msgstr "_Adatprojekt"
2600
3158
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2601
msgid "<big>D_ata project</big>"
2602
msgstr "<big>A_datprojekt</big>"
2604
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2605
3159
msgid "Create a data CD/DVD"
2606
3160
msgstr "Adat CD/DVD létrehozása"
2608
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2610
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2613
"Csak számítógépen olvasható, tetszőleges típusú adatokat tartalmazó CD/DVD "
3162
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3163
msgid "_Video project"
3164
msgstr "_Videoprojekt"
2616
3166
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
2617
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2618
msgstr "<big>Leme_z másolása</big>"
2620
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3167
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3168
msgstr "Video DVD vagy SVCD létrehozása"
3170
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3172
msgstr "Le_mezmásolás"
3174
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2621
3175
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2622
3176
msgstr "CD/DVD pontos másolatának elkészítése"
2624
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2626
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2629
"Hang CD vagy adat DVD pontos másolatának elkészítése a merevlemezen vagy "
2632
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2633
msgid "<big>Burn _image</big>"
2634
msgstr "<big>Ké_pfájl kiírása</big>"
2636
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2637
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2638
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2639
msgstr "Létező CD/DVD kép lemezre írása"
3178
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3180
msgstr "_Lemezkép kiírása"
2641
3182
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3183
msgid "Last _Unsaved Project"
3184
msgstr "_Utolsó mentetlen projekt"
3186
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3187
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3188
msgstr "Az utolsó ki nem írt és nem mentett projekt betöltése"
3190
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
2642
3191
msgid "No recently used project"
2643
msgstr "Nincsenek legutóbbi projektek"
2645
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
2646
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2647
msgstr "<span size='x-large'><b>Új projekt létrehozása:</b></span>"
2649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
2651
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2654
"<span foreground='grey50'><b><i>Válassza ki az alábbi lehetőségek egyikét</"
2657
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
2658
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2659
msgstr "<span size='x-large'><b>Válasszon egy nemrég megnyitott projektet:</b></span>"
2661
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121 ../src/brasero-sum-dialog.c:202
3192
msgstr "Nincs legutóbbi projekt"
3194
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3195
msgid "Create a new project:"
3196
msgstr "Új projekt létrehozása:"
3198
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3199
msgid "Recent projects:"
3200
msgstr "Legutóbbi projektek:"
3202
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
2662
3203
msgid "Check _Again"
2663
3204
msgstr "_Ellenőrzés újra"
2665
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152 ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2666
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2667
msgid "File Integrity Check Error"
2668
msgstr "Hiba a fájl épségének ellenőrzése közben"
2670
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:474
2671
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2672
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése nem hajtható végre:"
2674
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2675
msgid "File Integrity Check Success"
2676
msgstr "A fájl épsége sikeresen ellenőrizve"
2678
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2679
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2680
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése sikeresen végrehajtva:"
2682
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2683
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2684
msgstr "úgy tűnik, nincsenek sérült fájlok a lemezen."
2686
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2687
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2688
msgstr "<b><big>A következő fájlok sérültnek tűnnek:</big></b>"
2690
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
2691
msgid "Corrupted files"
3206
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3207
msgid "The file integrity check could not be performed."
3208
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése nem hajtható végre."
3210
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3211
msgid "The file integrity was performed successfully."
3212
msgstr "A fájl épségének ellenőrzése sikeresen végrehajtva."
3214
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3215
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3216
msgstr "Úgy tűnik, nincsenek sérült fájlok a lemezen"
3218
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3219
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3220
msgstr "A következő fájlok sérültnek tűnnek:"
3222
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3223
msgid "Corrupted Files"
2692
3224
msgstr "Sérült fájlok"
2694
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
2696
msgid "a temporary file couldn't be created"
2697
msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
2699
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
3226
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
2700
3227
msgid "Downloading md5 file"
2701
3228
msgstr "MD5 fájl letöltése"
2703
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
2705
msgid "URI is not valid"
2706
msgstr "Az URI cím érvénytelen"
2708
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2709
msgid "no md5 file was given."
2710
msgstr "nem adott meg MD5 fájlt."
2712
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
2714
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2715
msgstr "A lemezen nem található ellenőrzőösszeg-fájl."
2717
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
3230
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3232
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3233
msgstr "„%s” nem érvényes URI cím"
3235
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3236
msgid "No md5 file was given."
3237
msgstr "Nem adott meg MD5 fájlt."
3239
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
2718
3240
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2719
3241
msgstr "M_D5 fájl használata a lemez ellenőrzésére"
2721
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
3243
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
2722
3244
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2723
3245
msgstr "A lemez ellenőrző-összegét tartalmazó külső .md5 fájl használata"
2725
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
3247
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
2726
3248
msgid "Open a md5 file"
2727
3249
msgstr "MD5 fájl megnyitása"
2729
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
3251
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
2731
3253
msgstr "_Ellenőrzés"
2733
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2735
msgstr "Az adathordozó foglalt"
2737
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2738
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2739
msgid "The operation cannot be performed:"
2740
msgstr "A művelet nem hajtható végre:"
2742
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2743
msgid "the inserted media is busy."
2744
msgstr "a behelyezett lemez foglalt."
2746
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2748
msgstr "Adathordozó-hiba"
2750
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2751
msgid "the inserted media is not supported."
2752
msgstr "a behelyezett adathordozó nem támogatott."
2754
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2755
msgid "the drive is empty."
2756
msgstr "a meghajtó üres."
2758
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2759
msgid "<b>Options:</b>"
2760
msgstr "<b>Beállítások:</b>"
2762
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2763
msgid "Choose a media"
2764
msgstr "Válasszon adathordozót"
2766
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2767
msgid "<b>Select a disc</b>"
2768
msgstr "<b>Válasszon lemezt</b>"
2770
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2771
msgid "<b>Progress:</b>"
2772
msgstr "<b>Folyamat:</b>"
2774
#: ../src/burn-basics.c:61
3255
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3256
msgid "Disc Checking"
3257
msgstr "Lemezellenőrzés"
3259
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3260
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3261
msgid "The operation cannot be performed."
3262
msgstr "A művelet nem hajtható végre."
3264
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3265
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3266
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3268
msgid "The disc is not supported"
3269
msgstr "A lemez nem támogatott"
3271
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3272
msgid "The drive is empty"
3273
msgstr "A meghajtó üres"
3275
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3276
msgid "Select a disc"
3277
msgstr "Válasszon lemezt"
3279
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3281
msgstr "Előrehaladás"
3283
#: ../src/burn-basics.c:69
2775
3284
msgid "Getting size"
2776
3285
msgstr "Méret lekérdezése"
2778
#: ../src/burn-basics.c:62
2779
msgid "Creating image"
2780
msgstr "Kép létrehozása"
2782
#: ../src/burn-basics.c:63
3287
#: ../src/burn-basics.c:71
2783
3288
msgid "Writing"
2786
#: ../src/burn-basics.c:64
3291
#: ../src/burn-basics.c:72
2787
3292
msgid "Blanking"
2788
3293
msgstr "Törlés"
2790
#: ../src/burn-basics.c:65
3295
#: ../src/burn-basics.c:73
2791
3296
msgid "Creating checksum"
2792
3297
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása"
2794
#: ../src/burn-basics.c:66
2795
msgid "Copying disc"
2796
msgstr "Lemez másolása"
2798
#: ../src/burn-basics.c:67
3299
#: ../src/burn-basics.c:75
2799
3300
msgid "Copying file"
2800
3301
msgstr "Fájl másolása"
2802
#: ../src/burn-basics.c:68
2803
msgid "Analysing audio information"
2804
msgstr "Hanginformációk analizálása"
2806
#: ../src/burn-basics.c:69
3303
#: ../src/burn-basics.c:77
2807
3304
msgid "Transcoding song"
2808
msgstr "Dal átkódolása"
3305
msgstr "Szám átkódolása"
2810
#: ../src/burn-basics.c:70
3307
#: ../src/burn-basics.c:78
2811
3308
msgid "Preparing to write"
2812
3309
msgstr "Felkészülés az írásra"
2814
#: ../src/burn-basics.c:71
3311
#: ../src/burn-basics.c:79
2815
3312
msgid "Writing leadin"
2816
3313
msgstr "Bevezető rész írása"
2818
#: ../src/burn-basics.c:72
3315
#: ../src/burn-basics.c:80
2819
3316
msgid "Writing CD-TEXT information"
2820
3317
msgstr "CD-TEXT információ írása"
2822
#: ../src/burn-basics.c:73
3319
#: ../src/burn-basics.c:81
2826
#: ../src/burn-basics.c:74
3323
#: ../src/burn-basics.c:82
2827
3324
msgid "Writing leadout"
2828
3325
msgstr "Lezáró rész írása"
2830
#: ../src/burn-basics.c:75
3327
#: ../src/burn-basics.c:83
2831
3328
msgid "Starting to record"
2832
3329
msgstr "Az írás indítása"
2834
#: ../src/burn-basics.c:76
3331
#: ../src/burn-basics.c:84
2835
3332
msgid "Success"
2836
3333
msgstr "Sikerült"
2838
#: ../src/burn.c:141
3335
#: ../src/burn.c:149
2839
3336
msgid "Burning CD/DVD"
2840
3337
msgstr "CD/DVD írása"
2842
#: ../src/burn.c:249 ../src/burn.c:313 ../src/burn.c:370
2844
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
3339
#: ../src/burn.c:287
3341
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3342
msgstr "A(z) %s meghajtóban található lemez nem adható ki"
3344
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3346
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
2845
3347
msgstr "„%s” nem oldható fel"
2847
#: ../src/burn.c:265
2849
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
2850
msgstr "a meghajtó nem tölthető be újra (a próbálkozások maximális száma elérve)"
2852
#: ../src/burn.c:278 ../src/burn.c:565 ../src/burn.c:660 ../src/burn.c:900
2853
#: ../src/burn.c:1049
2855
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2856
msgstr "nem lehet zárolni a meghajtót (%s)"
2858
#: ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:387
2860
msgid "the media in %s can't be ejected"
2861
msgstr "a(z) %s meghajtóban található adathordozó nem adható ki"
2863
#: ../src/burn.c:493 ../src/burn.c:609 ../src/burn.c:757
2865
msgid "no drive specified"
2866
msgstr "nincs megadva meghajtó"
2868
#: ../src/burn.c:521
2870
msgid "no drive specified as source"
2871
msgstr "nincs megadva forrásmeghajtó"
2873
#: ../src/burn.c:561
2874
msgid "ongoing copying process"
2875
msgstr "folyamatban lévő másolási folyamat"
2877
#: ../src/burn.c:620
2879
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2880
msgstr "a meghajtó nem rendelkezik újraíró képességekkel"
2882
#: ../src/burn.c:656
2883
msgid "ongoing blanking process"
2884
msgstr "folyamatban lévő törlési folyamat"
2886
#: ../src/burn.c:779
2888
msgid "the drive has no burning capabilities"
2889
msgstr "a meghajtó nem rendelkezik író képességekkel"
2891
#: ../src/burn.c:982
2893
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2894
msgstr "a meghajtó nem csatolható (a próbálkozások maximális száma elérve)"
2896
#: ../src/burn.c:1045
2897
msgid "ongoing checksuming operation"
2898
msgstr "folyamatban lévő ellenőrzési művelet"
2900
#: ../src/burn.c:1282 ../src/burn.c:1314 ../src/burn.c:1420 ../src/burn.c:1429
2901
#: ../src/burn.c:1746 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2902
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
2904
msgid "the drive seems to be busy"
2905
msgstr "úgy tűnik, hogy a meghajtó foglalt"
2907
#: ../src/burn.c:1541
2909
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2910
msgstr "nem lehet az adathordozóra összefésülni, mivel nincs elegendő terület"
2912
#: ../src/burn.c:1795
2914
msgid "there is no track to be burnt"
2915
msgstr "nincs írandó szám"
2917
#: ../src/burn.c:1809
2919
msgid "there is no drive to burn to"
2920
msgstr "nincs írható meghajtó"
2922
#: ../src/burn.c:1850
2924
msgid "merging data is impossible with this disc"
2925
msgstr "az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel"
2927
#: ../src/burn.c:2148 ../src/burn-caps.c:1491
2929
msgid "only one track at a time can be checked"
2930
msgstr "egyszerre csak egy szám ellenőrizhető"
2932
#: ../src/burn.c:2211
2934
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2935
msgstr "lehetetlen formátumot találni az ideiglenes képfájlhoz"
2937
#: ../src/burn.c:2359
2939
msgid "internal error (code %i)"
2940
msgstr "belső hiba (kód %i)"
2942
#: ../src/burn-caps.c:106
2944
msgid "this operation is not supported"
2945
msgstr "ez a művelet nem támogatott"
2947
#: ../src/burn-caps.c:1386
2949
msgid "internal error in plugin system"
2950
msgstr "belső hiba a bővítményrendszerben"
2952
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
2954
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
2955
msgstr "nem tűnik elsődleges kötetleírónak"
2957
#: ../src/burn-iso9660.c:318
2959
msgid "invalid directory record"
2960
msgstr "érvénytelen könyvtárrekord"
2962
#: ../src/burn-iso9660.c:330 ../src/burn-iso9660.c:382
2963
#: ../src/burn-iso9660.c:438
2965
msgid "file name is too long"
2966
msgstr "a fájlnév túl hosszú"
2968
#: ../src/burn-job.c:309
2970
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
2971
msgstr "A(z) %s bővítmény nem működött. Próbálja letiltani"
2973
#: ../src/burn-job.c:407
2975
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
2976
msgstr "Nincs elegendő terület az adathordozón (%lli érhető el ehhez: %lli)"
2978
#: ../src/burn-job.c:468
2981
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
2982
"image (%ld MiB needed)"
2984
"a kijelölt hely nem rendelkezik elegendő lemezterülettel a lemezkép "
2985
"tárolásához (%ld MiB szükséges)"
2987
#: ../src/burn-job.c:481
2989
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
2990
msgstr "nem lehet ellenőrizni a kötet méretét (ismeretlen hiba)"
2992
#: ../src/burn-job.c:633
2994
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
2995
msgstr "az adatcsatorna nem hozható létre (%s)"
2997
#: ../src/burn-job.c:662
3000
"plugin %s did not work properly.\n"
3001
"Try to deactivate it"
3003
"A(z) %s bővítmény nem működött.\n"
3004
"Próbálja letiltani"
3006
#: ../src/burn-job.c:676
3009
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3010
"Try to deactivate it"
3012
"A(z) %s bővítmény nem működött megfelelően (nem támogatja a műveletet).\n"
3013
"Próbálja letiltani"
3015
#: ../src/burn-job.c:896 ../src/burn-job.c:985
3017
msgid "a plugin did not behave properly"
3018
msgstr "Egy bővítmény nem működött megfelelően"
3020
#: ../src/burn-job.c:1083
3022
msgid "couldn't set non blocking mode"
3023
msgstr "nem állítható be nem blokkoló mód"
3025
#: ../src/burn-job.c:1091
3027
msgid "couldn't get pipe flags"
3028
msgstr "nem kérhetők le az adatcsatorna jelzői"
3030
#: ../src/burn-medium.c:65
3034
#: ../src/burn-medium.c:66
3038
#: ../src/burn-medium.c:67
3042
#: ../src/burn-medium.c:68
3046
#: ../src/burn-medium.c:69
3050
#: ../src/burn-medium.c:70
3054
#: ../src/burn-medium.c:71
3058
#: ../src/burn-medium.c:72
3062
#: ../src/burn-medium.c:73
3066
#: ../src/burn-medium.c:74
3067
msgid "DVD+R dual layer"
3068
msgstr "kétrétegű DVD+R"
3070
#: ../src/burn-medium.c:75
3071
msgid "DVD+RW dual layer"
3072
msgstr "kétrétegű DVD+RW"
3074
#: ../src/burn-medium.c:76
3075
msgid "DVD-R dual layer"
3076
msgstr "kétrétegű DVD-R"
3078
#: ../src/burn-medium.c:77
3082
#: ../src/burn-medium.c:78
3083
msgid "Blu-ray disc"
3084
msgstr "Blu-ray lemez"
3086
#: ../src/burn-medium.c:79
3087
msgid "Writable Blu-ray disc"
3088
msgstr "Írható Blu-ray lemez"
3090
#: ../src/burn-medium.c:80
3091
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3092
msgstr "Újraírható Blu-ray lemez"
3094
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:130 ../src/burn-mkisofs-base.c:405
3096
msgid "the file is not stored locally"
3097
msgstr "a fájl nem helyileg van tárolva"
3099
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:274
3101
msgid "null graft point"
3102
msgstr "null csatolási pont"
3104
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:532
3349
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3351
msgid "No burner specified"
3352
msgstr "Nincs megadva író"
3354
#: ../src/burn.c:543
3356
msgid "No source drive specified"
3357
msgstr "Nincs megadva forrásmeghajtó"
3359
#: ../src/burn.c:583
3360
msgid "Ongoing copying process"
3361
msgstr "Folyamatban lévő másolási folyamat"
3363
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3365
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3366
msgstr "Nem lehet zárolni a meghajtót (%s)"
3368
#: ../src/burn.c:642
3370
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3371
msgstr "A meghajtó nem képes újraírni"
3373
#: ../src/burn.c:678
3374
msgid "Ongoing blanking process"
3375
msgstr "Folyamatban lévő törlési folyamat"
3377
#: ../src/burn.c:800
3379
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3380
msgstr "A meghajtó nem képes írni vagy a lemez nem írható"
3382
#: ../src/burn.c:1032
3383
msgid "Ongoing checksuming operation"
3384
msgstr "Folyamatban lévő ellenőrzési művelet"
3386
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3388
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3389
msgstr "Az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel"
3391
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3392
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3393
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3394
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3395
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3397
msgid "Not enough space available on the disc"
3398
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen"
3400
#: ../src/burn.c:1915
3402
msgid "There is no track to be burnt"
3403
msgstr "Nincs írandó szám"
3405
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3407
msgid "Only one track at a time can be checked"
3408
msgstr "Egyszerre csak egy szám ellenőrizhető"
3410
#: ../src/burn.c:2331
3412
msgid "No format for the temporary image could be found"
3413
msgstr "Lehetetlen formátumot találni az ideiglenes lemezképhez"
3415
#. Translators: Error message saying no graft point
3416
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3417
#. * disc) where a file from any source will be added
3419
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3420
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3421
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3422
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3423
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3424
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3425
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3426
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3427
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3428
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3429
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3430
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3431
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3432
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3434
msgid "An internal error occured"
3435
msgstr "Belső hiba történt"
3437
#. Translators: %s is the plugin name
3438
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3439
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3441
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3442
msgstr "„%s” nem működött megfelelően"
3444
#: ../src/burn-job.c:413
3446
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3447
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen (%lli érhető el: %lli)"
3449
#: ../src/burn-job.c:500
3452
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3453
"with a size over 2 GiB"
3455
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott fájlrendszer nem képes 2 GiB "
3456
"feletti méretű fájlok tárolására"
3458
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3461
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3462
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3464
"Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad "
3465
"terület a lemezkép tárolásához (%ld MiB szükséges)"
3467
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3469
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3470
msgstr "A kötet mérete nem kérhető le"
3472
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3474
msgid "No path was specified for the image output"
3475
msgstr "Nincs megadva a kimeneti lemezkép útvonala"
3477
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3479
msgid "\"%s\" already exists"
3480
msgstr "„%s” már létezik"
3482
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3483
#. Translators: the %s is the error message from errno
3484
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3485
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3486
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3487
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3489
msgid "An internal error occured (%s)"
3490
msgstr "Belső hiba történt (%s)"
3492
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3493
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3494
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3495
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3497
msgid "The file is not stored locally"
3498
msgstr "A fájl nem helyileg van tárolva"
3500
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3106
3502
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3107
3503
msgstr "A VIDEO_TS könyvtár hiányzik vagy érvénytelen"
3109
#: ../src/burn-process.c:100
3111
msgid "%s could not be found in the path"
3112
msgstr "a parancs (%s) nem található az elérési úton"
3114
#: ../src/burn-process.c:116
3117
msgstr "hibás útvonal"
3505
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3119
3506
#: ../src/burn-process.c:128
3121
msgid "impossible to retrieve information"
3122
msgstr "lehetetlen információkat lekérni"
3124
#: ../src/burn-process.c:138
3126
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
3127
msgstr "%s egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja a célprogramot."
3129
#: ../src/burn-process.c:224
3131
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3132
msgstr "a(z) %s folyamat hibakóddal fejeződött be (%i)"
3134
#: ../src/burn-session.c:560
3137
msgstr "nincs útvonal"
3139
#: ../src/burn-session.c:571
3141
msgid "%s already exists"
3142
msgstr "%s már létezik"
3144
#: ../src/burn-session.c:676
3146
msgid "no output specified"
3147
msgstr "nincs megadva kimenet"
3149
#: ../src/burn-session.c:874
3151
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3152
msgstr "nem lehet létrehozni az ideiglenes könyvtárat (%s)"
3154
#: ../src/burn-session.c:922
3156
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3157
msgstr "egy ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
3159
#: ../src/burn-volume.c:119
3161
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3162
msgstr "nincs érvényes kötetleíró"
3508
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3509
msgstr "„%s” nem található az elérési úton"
3511
#: ../src/burn-process.c:122
3514
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3517
"„%s” egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja inkább a "
3520
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3521
#: ../src/burn-process.c:212
3523
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3524
msgstr "A folyamat („%s”) hibakóddal fejeződött be (%i)"
3165
3527
msgid "Open the specified project"
3166
3528
msgstr "A megadott projekt megnyitása"
3169
3531
msgid "PROJECT"
3170
3532
msgstr "PROJEKT"
3173
3535
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3174
3536
msgstr "A megadott lejátszólista megnyitása hangprojektként"
3177
3539
msgid "PLAYLIST"
3178
3540
msgstr "LEJÁTSZÓLISTA"
3181
3543
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3182
3544
msgstr "Hangprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3185
3547
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3186
3548
msgstr "Adatprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3188
#: ../src/main.c:103
3552
msgstr "Lemez másolása"
3555
msgid "PATH TO DEVICE"
3556
msgstr "ESZKÖZÚTVONAL"
3558
#: ../src/main.c:101
3559
msgid "Cover to use"
3560
msgstr "Használandó borító"
3562
#: ../src/main.c:102
3563
msgid "PATH TO COVER"
3564
msgstr "BORÍTÓÚTVONAL"
3566
#: ../src/main.c:105
3567
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3568
msgstr "Videoprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával"
3570
#: ../src/main.c:109
3189
3571
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3190
msgstr "Kiírandó kép URI címe (automatikus felismerés)"
3192
#: ../src/main.c:107
3572
msgstr "Kiírandó lemezkép URI címe (automatikus felismerés)"
3574
#: ../src/main.c:110
3575
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3576
msgstr "LEJÁTSZÓLISTA-ÚTVONAL"
3578
#: ../src/main.c:113
3193
3579
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3194
3580
msgstr "A Brasero kényszerítése a projektválasztó oldal megjelenítésére"
3196
#: ../src/main.c:111
3582
#: ../src/main.c:117
3197
3583
msgid "Open the blank disc dialog"
3198
msgstr "A lemez törlése párbeszédablak megnyitása"
3200
#: ../src/main.c:115
3201
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3202
msgstr "Adatprojekt megnyitása a nautilus-cd-burner tartalmával"
3204
#: ../src/main.c:119
3584
msgstr "A lemez törlése ablak megnyitása"
3586
#: ../src/main.c:121
3587
msgid "Open the check disc dialog"
3588
msgstr "A lemez ellenőrzése ablak megnyitása"
3590
#: ../src/main.c:125
3591
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3592
msgstr "A burn:// URI tartalmának írása"
3594
#: ../src/main.c:129
3596
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3597
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3599
"A megadott projekt kiírása és ELTÁVOLÍTÁSA.\n"
3600
"Ez főleg más alkalmazásokkal való integrációhoz hasznos."
3602
#: ../src/main.c:130
3606
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3607
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3608
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3609
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3610
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3611
#: ../src/main.c:138
3612
msgid "The XID of the parent window"
3613
msgstr "A szülőablak XID-je"
3615
#: ../src/main.c:141
3205
3616
msgid "Display debug statements on stdout"
3206
3617
msgstr "Hibajelentések megjelenítése a szabványos kimeneten"
3208
#: ../src/main.c:266
3210
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3211
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3212
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3214
msgstr "A Brasero szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3216
#: ../src/main.c:271
3218
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3219
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3220
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3223
"A Brasero programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
3224
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3225
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3226
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3228
#: ../src/main.c:276
3230
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3231
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3232
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3234
"A Brasero programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3235
"nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3236
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3238
#: ../src/main.c:285
3239
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3240
msgstr "Egyszerűen használható CD/DVD író alkalmazás a GNOME-hoz"
3242
#: ../src/main.c:301
3243
msgid "Brasero Homepage"
3244
msgstr "A Brasero honlapja"
3246
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3247
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3248
#. * the translators.
3249
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3250
#. * You should also include other translators who have contributed to
3251
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3252
#. * line seperated by newlines (\n).
3254
#: ../src/main.c:313
3255
msgid "translator-credits"
3257
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
3258
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
3260
#: ../src/main.c:416
3261
msgid "_Recent Projects"
3262
msgstr "Leg_utóbbi projektek"
3264
#: ../src/main.c:417
3265
msgid "Display the projects recently opened"
3266
msgstr "Megjeleníti a legutóbb megnyitott projekteket"
3268
#: ../src/main.c:422
3269
msgid "Brasero projects"
3270
msgstr "Brasero projektek"
3272
#: ../src/main.c:680
3273
msgid "Incompatible command line options used:"
3274
msgstr "Összeférhetetlen parancssori kapcsolókat használt:"
3276
#: ../src/main.c:682
3277
msgid "Incompatible Options"
3278
msgstr "Összeférhetetlen kapcsolók"
3280
#: ../src/main.c:685
3281
msgid "only one option can be given at a time."
3282
msgstr "egyszerre csak egy kapcsoló adható meg."
3284
#: ../src/main.c:765
3619
#: ../src/main.c:350
3620
msgid "Incompatible command line options used."
3621
msgstr "Összeférhetetlen parancssori kapcsolókat használt."
3623
#: ../src/main.c:351
3624
msgid "Only one option can be given at a time"
3625
msgstr "Egyszerre csak egy kapcsoló adható meg"
3627
#: ../src/main.c:507
3285
3628
msgid "[URI] [URI] ..."
3286
3629
msgstr "[URI] [URI] …"
3288
#: ../src/main.c:774
3289
msgid "CD/DVD burning"
3290
msgstr "CD/DVD-írás"
3631
#: ../src/main.c:518
3633
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3634
msgstr "Az összes kapcsoló megjelenítéséhez adja ki a %s --help parancsot\n"
3292
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
3636
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
3293
3637
msgid "Copying audio track"
3294
3638
msgstr "Hangsáv másolása"
3296
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
3640
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3297
3641
msgid "Copying data track"
3298
3642
msgstr "Adatsáv másolása"
3300
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
3644
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
3302
3646
msgid "Analysing track %02i"
3303
3647
msgstr "%02i. sáv elemzése"
3305
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
3307
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3308
msgstr "a cue fájl (%s) érvénytelennek tűnik"
3310
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
3312
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3313
msgstr "úgy tűnik, hogy a cdrdao telepített verzióját nem támogatja a libbrasero"
3315
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3316
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3317
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3318
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3319
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
3321
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3322
msgstr "Úgy tűnik nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó használatára"
3324
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
3325
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3326
msgstr "a cdrdao használata CD-k írására és képfájlok készítésére"
3328
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
3329
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3330
msgstr "a cdrdao parancs nem található az elérési úton"
3332
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
3649
#. Translators: %s is a filename
3650
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3651
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
3653
msgid "\"%s\" could not be found"
3654
msgstr "„%s” nem található"
3656
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
3658
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3659
msgstr "Úgy tűnik, hogy a cdrdao telepített verzióját nem támogatja a libbrasero"
3661
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3662
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3663
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3664
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3665
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3666
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3667
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3669
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3670
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó használatára"
3672
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
3673
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3674
msgstr "A cdrdao használható CD-k másolására és írására"
3676
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
3677
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3679
"A „--driver generic-mmc-raw” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrdao "
3682
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3333
3683
msgid "Converting toc file"
3334
3684
msgstr "toc fájl átalakítása"
3336
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3337
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3338
msgstr "a toc2cue a .toc fájlokat .cue fájlokká alakítja"
3340
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3341
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3342
msgstr "a toc2cue parancs nem található az elérési úton"
3344
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3345
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3346
msgid "the old image couldn't be read"
3347
msgstr "a régi kép nem olvasható"
3349
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3686
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3687
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3688
msgstr "A toc2cue a .toc fájlokat .cue fájlokká alakítja"
3690
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3691
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3692
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3693
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
3695
msgid "Last session import failed"
3696
msgstr "Az utolsó szakasz importálása meghiúsult"
3698
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3350
3699
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3351
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3700
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3352
3701
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3353
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3354
msgid "the image can't be created"
3355
msgstr "nem lehet létrehozni a képet"
3702
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3703
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
3704
msgid "An image could not be created"
3705
msgstr "Nem lehet létrehozni lemezképet"
3357
3707
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3358
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3359
msgstr "úgy tűnik a genisoimage ezen verziója nem támogatott"
3708
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3709
msgstr "A genisoimage ezen verziója nem támogatott"
3361
3711
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3362
3712
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3363
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
3713
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3364
3714
msgid "Some files have invalid filenames"
3365
3715
msgstr "néhány fájl neve érvénytelen"
3367
3717
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3368
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3719
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3369
3720
msgid "Unknown character encoding"
3370
3721
msgstr "Ismeretlen karakterkódolás"
3372
3723
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3373
3724
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3374
msgid "writing to file descriptor failed"
3375
msgstr "a fájlleíróba írás meghiúsult"
3377
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3378
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3379
msgstr "Belső hiba: a fájlleíró hibás"
3381
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3382
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3383
3725
msgid "There is no space left on the device"
3384
3726
msgstr "Nincs több hely az eszközön"
3386
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3387
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3388
msgid "The file is too large for a CD"
3389
msgstr "A fájl túl nagy egy CD-hez"
3391
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:345
3392
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:337
3395
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3396
"files (it is not closed)"
3398
"a szám kezdőpontjának lekérése meghiúsult. Győződjön meg róla, hogy az "
3399
"adathordozó lehetővé teszi fájlok hozzáadását (nincs lezárva)"
3401
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:504
3402
msgid "use genisoimage to create images from files"
3403
msgstr "a genisoimage használata képfájlok létrehozására fájlokból"
3405
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:512
3406
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3407
msgstr "a genisoimage parancs nem található az elérési úton"
3409
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3410
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
3412
msgid "the drive is not ready"
3413
msgstr "a meghajtó nem áll készen"
3415
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3416
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3417
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3418
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3419
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3420
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
3422
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3423
msgstr "úgy tűnik, nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó eléréséhez"
3425
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3426
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
3428
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3429
msgstr "DVD-kkel nem hozhatók létre nyers képek"
3431
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:352
3432
msgid "use readom to image CDs"
3433
msgstr "a readom használata CD képfájlok létrehozására"
3435
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:360
3436
msgid "readom could not be found in the path"
3437
msgstr "a readom parancs nem található az elérési úton"
3439
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3442
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3443
msgstr "Úgy tűnik, hogy nincs lemez a meghajtóban"
3445
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3446
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3448
msgid "input buffer error"
3449
msgstr "bemeneti pufferhiba"
3451
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3452
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3454
msgid "The CD has already been recorded"
3455
msgstr "A CD már meg lett írva"
3457
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3458
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3460
msgid "The CD cannot be blanked"
3461
msgstr "Nem lehet törölni a CD-t"
3463
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3464
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3465
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3466
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3468
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3469
msgstr "A kiválasztott fájlok nem férnek rá a CD-re"
3471
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3472
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3474
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3475
msgstr "íráshiba történt, valószínűleg a lemez túlírása miatt"
3477
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3478
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3480
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3481
msgstr "Minden hangsáv sztereó, 16 bites hang kell legyen 41000 Hz-es mintákkal"
3483
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3484
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3486
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3487
msgstr "Úgy tűnik, a kép nem megfelelő iso9660 fájlrendszer"
3489
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3490
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3492
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3494
"A rendszer túl lassú a CD íráshoz az adott sebességen. Próbálkozzon "
3728
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3729
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3730
msgstr "A genisoimage használható lemezképek készítésére kiválasztott fájlokból"
3732
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
3733
msgid "Use readom to create disc images"
3734
msgstr "A readom használata lemezképek készítésére"
3736
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3737
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3738
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3739
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
3741
msgid "An error occured while writing to disc"
3742
msgstr "Hiba történt a lemezre írás során"
3744
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3745
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
3747
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3749
"A rendszer túl lassú a lemez írásához az adott sebességen. Próbálkozzon "
3495
3750
"alacsonyabb sebességen."
3497
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3498
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
3501
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3504
"A meghajtó foglaltnak tűnik (ellenőrizze, hogy rendelkezik-e megfelelő "
3505
"jogosultságokkal a használatához)"
3507
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3508
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
3510
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3511
msgstr "A meghajtó foglaltnak tűnik (próbálja újra behelyezni az adathordozót)"
3513
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3514
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
3516
msgid "the image file cannot be found"
3517
msgstr "a képfájl nem található"
3519
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3520
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358
3521
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3522
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
3524
msgid "internal error"
3527
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3528
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
3530
msgid "the cd information could not be written"
3531
msgstr "a CD információk nem írhatók ki"
3533
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3534
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
3536
msgid "the disc could not be closed"
3537
msgstr "a lemez nem zárható le"
3539
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3540
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
3542
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3543
msgstr "a hangsávok túl rövidek vagy hosszuk nem a 2352 többszöröse"
3545
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:317
3546
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
3752
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3753
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
3754
msgid "Formatting disc"
3755
msgstr "Lemez formázása"
3757
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3758
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3547
3759
msgid "Writing cue sheet"
3548
3760
msgstr "A cue lap írása"
3550
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:338
3551
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:340
3553
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3554
msgstr "Az adathordozót újra be kell helyezni az írás előtt"
3556
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:584
3557
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:589
3559
msgid "the inf file can't be written : %s"
3560
msgstr "az inf fájl nem írható: %s"
3562
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:684
3563
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:689
3565
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3566
msgstr "úgy tűnik, a képkészítő nem áll rendelkezésre"
3568
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
3569
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:701
3571
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3572
msgstr "a szakasz mérete nem kérhető le"
3574
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1058
3575
msgid "use wodim to burn CDs"
3576
msgstr "a wodim használata CD írásra"
3578
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1215
3579
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3580
msgstr "az -immed jelző engedélyezése (lásd a wodim kézikönyvét)"
3582
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
3583
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3762
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3763
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
3765
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3766
msgstr "A lemezt újra be kell helyezni az írás előtt"
3768
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
3769
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3770
msgstr "A wodim használható CD- és DVD-írásra"
3772
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
3773
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3774
msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a wodim kézikönyvét)"
3776
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
3777
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3585
"a meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a wodim "
3779
"A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a wodim "
3586
3780
"kézikönyvét):"
3588
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3589
msgid "Formatting media"
3590
msgstr "Adathordozó formázása"
3592
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1053
3593
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3594
msgstr "a cdrecord használata CD írásra"
3596
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1218
3597
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3598
msgstr "az -immed jelző engedélyezése (lásd a cdrecord kézikönyvét)"
3600
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1221
3601
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3782
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
3783
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3784
msgstr "A cdrecord használható CD-k és DVD-k írására"
3786
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
3787
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3788
msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrecord kézikönyvét)"
3790
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
3792
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3603
"a meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a cdrecord "
3794
"A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a cdrecord "
3604
3795
"kézikönyvét):"
3606
3797
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3607
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3608
msgstr "úgy tűnik, az mkisofs ezen verziója nem támogatott"
3610
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:502
3611
msgid "use mkisofs to create images from files"
3612
msgstr "az mkisofs használata lemezképek előállítására fájlokból"
3614
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:510
3615
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3616
msgstr "az mkisofs parancs nem található az elérési úton"
3618
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:362
3619
msgid "use readcd to image CDs"
3620
msgstr "a readcd használata CD képfájlok létrehozására"
3622
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:370
3623
msgid "readcd could not be found in the path"
3624
msgstr "a readcd parancs nem található az elérési úton"
3626
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
3798
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3799
msgstr "Az mkisofs ezen verziója nem támogatott"
3801
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3802
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3803
msgstr "Az mkisofs használható lemezképek készítésére fájlokból"
3805
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
3806
msgid "Use readcd to create disc images"
3807
msgstr "A readcd használata lemezképek készítésére"
3809
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
3628
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3629
msgstr "titkosított DVD: telepítse a libdvdcss csomag 1.2.x verzióját"
3811
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3812
msgstr "Titkosított DVD: telepítse a libdvdcss csomag 1.2.x verzióját"
3631
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
3814
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
3634
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3635
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
3817
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3818
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
3637
3820
"A libdvdcss %s verziója nem támogatott.\n"
3638
3821
"Telepítse a libdvdcss 1.2.x változatát."
3640
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
3823
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
3642
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3825
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3643
3826
msgstr "A libdvdcss nem tölthető be megfelelően"
3645
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3646
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:143
3647
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3829
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3830
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3831
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3832
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3833
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3834
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
3649
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3650
msgstr "az adatok nem írhatók az adatcsatornába (%i: %s)"
3836
msgid "Data could not be written (%s)"
3837
msgstr "Az adatok nem írhatók (%s)"
3652
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3653
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:369
3654
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
3655
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
3839
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
3657
3841
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3658
msgstr "hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
3842
msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
3660
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:316
3844
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
3661
3845
msgid "Retrieving DVD keys"
3662
3846
msgstr "DVD kulcsok lekérése"
3664
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:342
3666
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3667
msgstr "A kötet mérete nem kérhető le"
3669
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:351
3671
msgid "DVD could not be opened"
3672
msgstr "A DVD nem nyitható meg"
3674
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
3848
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
3850
msgid "Video DVD could not be opened"
3851
msgstr "A videó DVD nem nyitható meg"
3853
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3854
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3855
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3857
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3858
msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)"
3860
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
3675
3861
msgid "Copying Video DVD"
3676
3862
msgstr "Videó DVD másolása"
3678
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:459
3679
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:236
3681
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3682
msgstr "az adatok nem írhatók a fájlba (%i: %s)"
3684
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:623
3864
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
3685
3865
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3686
3866
msgstr "A Dvdcss lehetővé teszi css-sel titkosított videó DVD-k olvasását"
3688
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3689
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3691
msgid "Unhandled error, aborting"
3692
msgstr "Kezeletlen hiba, megszakítás"
3694
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:169
3695
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3696
msgstr "a dvd+rw-format törli és formázza a DVD+/-RW lemezeket"
3698
3868
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3699
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3700
msgstr "a dvd+rw-format parancs nem található az elérési úton"
3702
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3704
msgid "The disc is already burnt"
3705
msgstr "A lemez már meg lett írva"
3707
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3709
msgid "The recorder could not be accessed"
3710
msgstr "A rögzítő nem érhető el"
3712
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3714
msgid "Not enough space available on the disc"
3715
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen"
3717
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3719
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3720
msgstr "a /proc/self/fd/0 fájl hiányzik"
3722
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:481
3724
msgid "the image is not stored locally"
3725
msgstr "a kép nem helyileg van tárolva"
3727
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:663
3728
msgid "growisofs burns DVDs"
3729
msgstr "a growisofs DVD-ket ír"
3731
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:671
3732
msgid "growisofs could not be found in the path"
3733
msgstr "a growisofs parancs nem található az elérési úton"
3735
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:226
3737
msgid "unable to set the source"
3738
msgstr "nem állítható be a forrás"
3740
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:234
3742
msgid "unable to add the track to the session"
3743
msgstr "nem adható sáv a szakaszhoz"
3745
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
3747
msgid "no profile available for the medium"
3748
msgstr "Nem áll rendelkezésre profil az adathordozóhoz"
3750
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
3752
msgid "/dev/null can't be opened"
3753
msgstr "A /dev/null nem nyitható meg"
3755
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
3757
msgid "libburn can't burn: %s"
3758
msgstr "A libburn nem képes írni: %s"
3760
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
3761
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:755
3763
msgid "an unknown error occured"
3764
msgstr "ismeretlen hiba történt"
3766
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:846
3767
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3768
msgstr "a libburn CD(RW) és DVD+/-(RW) lemezeket ír"
3770
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
3771
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
3773
msgid "the drive couldn't be initialized"
3774
msgstr "a meghajtó nem inicializálható"
3776
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
3778
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3779
msgstr "a meghajtó címe nem kérhető le"
3781
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:303
3869
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3870
msgstr "A dvd+rw-format törli és formázza a DVD+/-R(W) lemezeket"
3872
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
3873
msgid "Growisofs burns DVDs"
3874
msgstr "A growisofs DVD-ket ír"
3876
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
3877
msgid "Allow DAO use"
3878
msgstr "A DAO használatának engedélyezése"
3880
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3881
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
3883
msgid "Libburn track could not be created"
3884
msgstr "A libburn sáv nem hozható létre"
3886
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3887
#. * generated from errno
3888
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3889
#. * is the error generated from errno
3890
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3891
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
3893
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3894
msgstr "„%s” nem nyitható meg (%s)"
3896
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
3897
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3898
msgstr "A libburn CD(RW) és DVD+/-(RW) lemezeket ír"
3900
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3902
msgid "Libburn library could not be initialized"
3903
msgstr "A libburn függvénytár nem készíthető elő"
3905
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3907
msgid "The drive address could not be retrieved"
3908
msgstr "A meghajtó címe nem kérhető le"
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3783
3912
msgid "Writing track %02i"
3784
3913
msgstr "%02i. sáv írása"
3786
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3787
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
3789
msgid "Libisofs can't be initialized."
3790
msgstr "A Libisofs nem inicializálható."
3792
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:431
3794
msgid "No read options could be created."
3795
msgstr "Nem lehet létrehozni olvasási beállításokat."
3797
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:454
3799
msgid "Image import failed."
3800
msgstr "A képfájl importálása meghiúsult."
3802
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:507
3804
msgid "Volume could not be created."
3805
msgstr "Nem lehet létrehozni a kötetet."
3807
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:615
3809
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3810
msgstr "az útvonal (%s) őse nem található meg a fában"
3812
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:630
3814
msgid "non local file %s"
3815
msgstr "nem helyi fájl: %s"
3817
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
3819
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
3820
msgstr "a libisofs hibát jelzett a következő könyvtár hozzáadásakor: %s (%x)"
3822
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:657
3824
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
3825
msgstr "a libisofs hibát jelzett a tartalom a következő könyvtárhoz adásakor: %s (%x)"
3827
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
3829
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
3830
msgstr "a libisofs hibát jelzett a következő fájl hozzáadásakor: %s"
3832
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
3834
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
3835
msgstr "a libisofs hibát jelzett a következő könyvtár létrehozásakor: %s"
3837
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:899
3838
msgid "libisofs creates disc images from files"
3839
msgstr "a libisofs lemezképfájlokat hoz létre fájlokból"
3841
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3843
msgid "no disc could be found"
3844
msgstr "nem található lemez"
3846
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3916
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
3918
msgid "Libisofs could not be initialized."
3919
msgstr "A Libisofs nem készíthető elő."
3921
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
3923
msgid "Read options could not be created"
3924
msgstr "Nem lehet létrehozni olvasási beállításokat"
3926
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
3928
msgid "Volume could not be created"
3929
msgstr "Nem lehet létrehozni a kötetet"
3931
#. Translators: %s is the path
3932
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
3934
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3935
msgstr "Az útvonal („%s”) szülője nem található a fában"
3937
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3938
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
3940
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3941
msgstr "A libisofs hibát jelzett a következő könyvtár létrehozásakor: „%s”"
3943
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
3945
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3947
"A libisofs hibát jelzett a tartalom a következő könyvtárhoz adásakor: „%s” (%"
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
3953
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3954
msgstr "A libisofs hibát jelzett egy fájl hozzáadásakor a következő útvonalon: „%s”"
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
3957
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3958
msgstr "A libisofs lemezképeket hoz létre fájlokból"
3960
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
3848
3962
msgid "Copying `%s` locally"
3849
3963
msgstr "„%s” másolása helyileg"
3851
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3852
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1945
3965
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3966
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3854
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3855
msgstr "nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
3968
msgid "Directory could not be created (%s)"
3969
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
3857
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
3971
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3858
3972
msgid "Copying checksum file"
3859
3973
msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl másolása"
3861
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
3862
msgid "Copying files locally"
3863
msgstr "Fájlok másolása helyileg"
3865
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
3867
msgid "impossible to retrieve local file path"
3868
msgstr "a helyi fájlútvonal nem kérhető le"
3870
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:956
3871
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3872
msgstr "a local-track lehetővé teszi a nem helyileg tárolt fájlok írását"
3874
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
3875
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
3877
msgid "source can't be created"
3878
msgstr "a forrás nem hozható létre"
3880
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
3881
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
3883
msgid "decode can't be created"
3884
msgstr "a dekódoló nem hozható létre"
3886
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
3887
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
3889
msgid "audioconvert can't be created"
3890
msgstr "az audioconvert nem hozható létre"
3892
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
3893
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
3895
msgid "audioresample can't be created"
3896
msgstr "az audioresample nem hozható létre"
3898
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390
3900
msgid "rganalysis can't be created"
3901
msgstr "az rganalysis nem hozható létre"
3903
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
3904
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:363
3906
msgid "sink can't be created"
3907
msgstr "a nyelő nem hozható létre"
3909
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467
3975
#. Translators: this is the name of the plugin
3976
#. * which will be translated only when it needs
3978
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
3979
msgid "File Downloader"
3980
msgstr "Fájlletöltő"
3982
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
3983
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3984
msgstr "Lehetővé teszi a nem helyileg tárolt fájlok írását"
3986
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
3910
3987
msgid "Normalizing tracks"
3911
3988
msgstr "Számok normalizálása"
3913
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
3990
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
3992
msgstr "Normalizálás"
3994
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
3914
3995
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3915
msgstr "A normalizálás lehetővé teszi a konzisztens hangszintek beállítását a számok között"
3917
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
3919
msgid "filter can't be created"
3920
msgstr "a szűrő nem hozható létre"
3922
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:581
3924
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3925
msgstr "nem hozható létre szimbolikus link (%s)"
3927
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
3929
msgid "error padding (%s)"
3930
msgstr "hiba a kitöltés közben (%s)"
3932
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
3934
msgid "error opening file for padding : %s"
3935
msgstr "hiba a fájl lekérésekor kitöltésre: %s"
3937
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
3939
msgid "error getting duration"
3940
msgstr "hiba az időtartam lekérése közben"
3942
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
3997
"A normalizálás lehetővé teszi a konzisztens hangszintek beállítását a számok "
4000
#. Translators: This message is sent
4001
#. * when brasero could not link together
4002
#. * two gstreamer plugins so that one
4003
#. * sends its data to the second for further
4004
#. * processing. This data transmission is
4005
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4006
#. * too technical and should be removed?
4007
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4008
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
4010
msgid "Impossible to link plugin pads"
4011
msgstr "A bővítménykitöltéseket nem lehet összekapcsolni"
4013
#. Translators: %s is the string error from errno
4014
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4015
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
4017
msgid "Error while padding file (%s)"
4018
msgstr "Hiba a fájl kitöltése közben (%s)"
4020
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
4022
msgid "Error while getting duration"
4023
msgstr "Hiba az időtartam lekérése közben"
4025
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3944
4027
msgid "Analysing \"%s\""
3945
4028
msgstr "„%s” elemzése"
3947
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
4030
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
3949
4032
msgid "Transcoding \"%s\""
3950
4033
msgstr "„%s” átkódolása"
3952
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
4035
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
3953
4036
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3954
4037
msgstr "A transcode a hangfájlokat CD-re íráshoz megfelelő formátumúvá alakítja"
3956
#: ../src/scsi-error.c:30
3957
msgid "size mismatch"
3958
msgstr "méreteltérés"
3960
#: ../src/scsi-error.c:31
3961
msgid "type mismatch"
3962
msgstr "típuseltérés"
3964
#: ../src/scsi-error.c:32
3965
msgid "bad argument"
3966
msgstr "hibás argumentum"
3968
#: ../src/scsi-error.c:33
3969
msgid "the device is not ready"
3970
msgstr "az eszköz nem áll készen"
3972
#: ../src/scsi-error.c:34
3973
msgid "outrange address"
3974
msgstr "tartományon kívüli cím"
3976
#: ../src/scsi-error.c:35
3977
msgid "invalid address"
3978
msgstr "érvénytelen cím"
3980
#: ../src/scsi-error.c:36
3981
msgid "invalid command"
3982
msgstr "érvénytelen parancs"
3984
#: ../src/scsi-error.c:37
3985
msgid "invalid parameter in command"
3986
msgstr "érvénytelen paraméter a parancsban"
3988
#: ../src/scsi-error.c:38
3989
msgid "invalid field in command"
3990
msgstr "érvénytelen mező a parancsban"
3992
#: ../src/scsi-error.c:39
3993
msgid "the device timed out"
3994
msgstr "az eszköz túllépte az időkorlátot"
3996
#: ../src/scsi-error.c:40
3997
msgid "key not established"
3998
msgstr "a kulcs nincs létrehozva"
4000
#: ../src/scsi-error.c:41
4001
msgid "invalid track mode"
4002
msgstr "érvénytelen számmód"
4004
#: ../src/brasero-preview.c:174
4008
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4039
#: ../src/brasero-preview.c:170
4043
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
4009
4044
msgid "Do you really want to split the track?"
4010
4045
msgstr "Valóban szét kívánja vágni a számot?"
4012
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4016
#: ../src/brasero-split-dialog.c:179
4047
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
4018
4049
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4019
4050
"seconds and will be padded."
4020
msgstr "Ha szétvágja a számot, akkor az új szám 6 másodpercnél rövidebb lesz és kitöltésre kerül."
4022
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:690
4023
msgid "_Don't split"
4024
msgstr "_Ne vágja szét"
4026
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:693
4052
"Ha szétvágja a számot, akkor az új szám 6 másodpercnél rövidebb lesz és "
4055
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4028
4057
msgstr "S_zétvágás"
4030
#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
4031
msgid "The track wasn't split:"
4032
msgstr "A szám nem került szétvágásra:"
4034
#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
4035
msgid "no silence could be retrieved."
4036
msgstr "nem kérhető le csend."
4038
#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
4040
msgstr "Nincs csend"
4042
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4043
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4044
msgstr "Hiba történt a csend lekérése során:"
4046
#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
4059
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
4060
msgid "The track wasn't split."
4061
msgstr "A szám nem került szétvágásra."
4063
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
4064
msgid "No silence could be detected"
4065
msgstr "Nem észlelhető csend"
4067
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4068
msgid "An error occured while detecting silences."
4069
msgstr "Hiba történt a csend észlelése során."
4071
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
4072
msgid "This will remove all previous results."
4073
msgstr "Ez eltávolítja az összes eddigi eredményt."
4075
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4047
4076
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4048
4077
msgstr "Valóban folytatni kívánja az automatikus szétvágást?"
4050
#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
4051
msgid "Automatic Split"
4052
msgstr "Automatikus szétvágás"
4054
#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
4055
msgid "This will remove all previous results."
4056
msgstr "Ez eltávolítja az összes eddigi eredményt."
4058
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
4079
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
4080
msgid "_Don't split"
4081
msgstr "_Ne vágja szét"
4083
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
4084
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4085
msgstr "Valóban ki akarja üríteni a szeletek előnézetét?"
4087
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4089
msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
4091
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4059
4092
msgid "Split Track"
4060
4093
msgstr "Szám szétvágása"
4062
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
4063
4096
msgid "M_ethod:"
4064
4097
msgstr "Mó_dszer:"
4066
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4099
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4067
4100
msgid "Method to be used to split the track"
4068
4101
msgstr "A szám szétvágásához használandó módszer"
4070
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4103
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4071
4104
msgid "Split track manually"
4072
4105
msgstr "A szám szétvágása saját kezűleg"
4074
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
4107
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4075
4108
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4076
4109
msgstr "A szám szétvágása rögzített méretű darabokra"
4078
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4111
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4079
4112
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4080
4113
msgstr "A szám szétvágása rögzített számú darabokra"
4082
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
4115
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4083
4116
msgid "Split track for each silence"
4084
4117
msgstr "Szám szétvágása minden csendnél"
4086
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
4119
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4088
4121
msgstr "S_zelet"
4090
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4091
msgid "Press to add a splitting point"
4092
msgstr "Nyomja meg szétvágási pont hozzáadásához"
4123
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4124
msgid "Add a splitting point"
4125
msgstr "Szétvágási pont hozzáadása"
4094
4127
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4128
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
4096
4129
msgid "Split this track every"
4097
4130
msgstr "Szám szétvágása minden"
4099
4132
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4100
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4133
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4101
4134
msgid "seconds"
4102
4135
msgstr "másodpercnél"
4104
4137
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4105
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
4138
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4106
4139
msgid "Split this track in"
4107
4140
msgstr "Szám szétvágása "
4109
4142
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4110
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4143
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4112
4145
msgstr "darabra"
4114
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
4115
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4116
msgstr "<b>Darabolási módszer</b>"
4147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4148
msgid "Slicing Method"
4149
msgstr "Darabolási módszer"
4118
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
4151
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
4120
4153
msgstr "Kezdet"
4122
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
4155
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4126
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4159
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4128
4161
msgstr "Össze_fésülés"
4130
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
4163
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
4131
4164
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4132
4165
msgstr "Egy kijelölt darab összefésülése a következő kijelölttel"
4134
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4136
msgstr "_Eltávolítás"
4138
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4167
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4139
4168
msgid "Remove the selected slices"
4140
4169
msgstr "A kijelölt darabok eltávolítása"
4142
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4144
msgstr "Ö_sszes eltávolítása"
4146
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4171
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4147
4172
msgid "Clear the slices preview"
4148
4173
msgstr "A darabelőnézet megtisztítása"
4150
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4175
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
4151
4176
msgid "_List of slices that are to be created:"
4152
4177
msgstr "A létrehozandó _darabok listája:"
4154
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4155
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4156
msgstr "<b>Darabelőnézet</b>"
4179
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
4180
msgid "Slices Preview"
4181
msgstr "Darabelőnézet"
4158
#: ../src/brasero-time-button.c:277
4183
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4162
#: ../src/brasero-time-button.c:281 ../src/brasero-time-button.c:290
4163
#: ../src/brasero-time-button.c:299
4187
#. Translators: separating hours and minutes
4188
#. Translators: separating minutes and seconds
4189
#. Translators: separating seconds and frames
4190
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4191
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4167
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4195
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4168
4196
msgid "Minutes"
4171
#: ../src/brasero-time-button.c:295
4199
#: ../src/brasero-time-button.c:306
4172
4200
msgid "Seconds"
4173
4201
msgstr "Másodperc"
4175
#: ../src/brasero-time-button.c:304
4203
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4176
4204
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4177
4205
msgstr "Keret (1 másodperc = 75 keret)"
4179
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4180
msgid "Choose the disc to read from"
4181
msgstr "Válassza ki az olvasandó lemezt"
4183
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4207
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4184
4208
msgid "Cdrkit burning suite"
4185
4209
msgstr "Cdrkit íróprogramcsomag"
4264
4260
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4265
4261
#. * You simply have to translate messages in the best form
4266
4262
#. * for a list of actions.
4267
#: ../src/brasero-disc.c:667
4263
#: ../src/brasero-disc.c:652
4268
4264
msgid "To add files to this project you can:"
4269
4265
msgstr "Fájlok projekthez adásához:"
4271
#: ../src/brasero-disc.c:668
4272
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4273
msgstr "kattintson a Hozzáadás gombra a kiválasztó panel megjelenítéséhez"
4275
#: ../src/brasero-disc.c:669
4276
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4277
msgstr "válasszon ki fájlokat a kiválasztó panelen és kattintson a Hozzáadás gombra"
4279
#: ../src/brasero-disc.c:670
4267
#: ../src/brasero-disc.c:653
4268
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4269
msgstr "kattintson a „Hozzáadás” gombra a kiválasztó panel megjelenítéséhez"
4271
#: ../src/brasero-disc.c:654
4272
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4273
msgstr "válasszon ki fájlokat a kiválasztó panelen és kattintson a „Hozzáadás” gombra"
4275
#: ../src/brasero-disc.c:655
4280
4276
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4281
4277
msgstr "húzzon fájlokat erről a területről vagy a fájlkezelőből a kiválasztó panelre"
4283
#: ../src/brasero-disc.c:671
4279
#: ../src/brasero-disc.c:656
4284
4280
msgid "double click on files in the selection pane"
4285
4281
msgstr "kattintson duplán a kiválasztó panel fájljaira"
4287
#: ../src/brasero-disc.c:673
4283
#: ../src/brasero-disc.c:657
4288
4284
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4289
4285
msgstr "másoljon fájlokat (például a fájlkezelőből) és illessze be azokat ide"
4291
#: ../src/brasero-disc.c:676
4287
#: ../src/brasero-disc.c:660
4292
4288
msgid "To remove files from this project you can:"
4293
4289
msgstr "A kijelölt fájlok eltávolításához a projektből:"
4295
#: ../src/brasero-disc.c:677
4291
#: ../src/brasero-disc.c:661
4296
4292
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4298
4294
"kattintson az Eltávolítás gombra a kijelölt elemek eltávolításához a "
4301
#: ../src/brasero-disc.c:678
4297
#: ../src/brasero-disc.c:662
4302
4298
msgid "drag and release items out from this area"
4303
4299
msgstr "húzza ki az elemeket erről a területről"
4305
#: ../src/brasero-disc.c:679
4301
#: ../src/brasero-disc.c:663
4306
4302
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4307
4303
msgstr "válasszon ki elemeket és válassza a felbukkanó menü Eltávolítás pontját"
4309
#: ../src/brasero-disc.c:680
4305
#: ../src/brasero-disc.c:664
4310
4306
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4311
4307
msgstr "válasszon ki elemeket és nyomja meg a del gombot"
4313
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
4309
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
4315
4311
msgstr "_Kiadás"
4317
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
4313
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
4318
4314
msgid "Eject Disc"
4319
4315
msgstr "Lemez kiadása"
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4322
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4323
msgstr "A szűrt fájllista _elrejtése (nincs fájl)"
4317
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
4318
msgid "No file filtered"
4319
msgstr "Nincs fájl kiszűrve"
4325
#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
4321
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
4327
4323
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4328
4324
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4329
4325
msgstr[0] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)"
4330
4326
msgstr[1] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)"
4332
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4333
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4334
msgstr "A szűrt fájllista _megjelenítése (nincs fájl)"
4336
#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
4328
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4338
4330
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4339
4331
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4340
4332
msgstr[0] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)"
4341
4333
msgstr[1] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)"
4343
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
4345
msgstr "rejtett fájl"
4347
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
4348
msgid "unreadable file"
4349
msgstr "olvashatatlan fájl"
4351
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4352
msgid "broken symlink"
4353
msgstr "törött szimbolikus link"
4355
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4356
msgid "recursive symlink"
4357
msgstr "rekurzív szimbolikus link"
4359
#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
4335
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4337
msgstr "Rejtett fájl"
4339
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4340
msgid "Unreadable file"
4341
msgstr "Olvashatatlan fájl"
4343
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4344
msgid "Broken symbolic link"
4345
msgstr "Törött szimbolikus link"
4347
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4348
#: ../src/brasero-io.c:1964
4350
msgid "Recursive symbolic link"
4351
msgstr "Rekurzív szimbolikus link"
4353
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
4360
4354
msgid "Filter Options"
4361
4355
msgstr "Szűrési beállítások"
4363
#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
4357
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4364
4358
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4365
4359
msgstr "Válassza ki a helyreállítandó fájlokat és kattintson a „Helyreállítás” gombra"
4367
#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
4361
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
4371
#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
4365
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
4372
4366
msgid "_Restore"
4373
4367
msgstr "_Helyreállítás"
4375
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
4369
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
4376
4370
msgid "Restore the selected files"
4377
4371
msgstr "A kijelölt fájlok helyreállítása"
4379
#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
4373
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4380
4374
msgid "_Options..."
4381
4375
msgstr "B_eállítások…"
4383
#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
4377
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
4384
4378
msgid "Set the options for file filtering"
4385
4379
msgstr "A fájlszűrés beállításainak megadása"
4387
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
4381
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
4388
4382
msgid "Filter _hidden files"
4389
4383
msgstr "_Rejtett fájlok kiszűrése"
4391
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
4385
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4386
msgid "Re_place symlinks"
4387
msgstr "Szimbolikus linkek _cseréje"
4389
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4392
4390
msgid "Filter _broken symlinks"
4393
4391
msgstr "Törött szimbolikus _linkek kiszűrése"
4395
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4396
msgid "<b>Filtering options</b>"
4397
msgstr "<b>Szűrési beállítások</b>"
4393
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4394
msgid "Filtering options"
4395
msgstr "Szűrési beállítások"
4399
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
4397
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4401
4399
msgid "\"%s\" cannot be read"
4402
4400
msgstr "„%s” nem olvasható"
4404
#: ../src/brasero-io.c:777 ../src/brasero-io.c:1599
4406
msgid "recursive symbolic link"
4407
msgstr "rekurzív szimbolikus link"
4409
#: ../src/brasero-io.c:972
4411
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4412
msgstr "a fájl nem tűnik lejátszólistának"
4414
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:324
4415
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4416
msgstr "Nem áll rendelkezésre adathordozó. Helyezzen be egyet."
4418
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4419
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4420
#. * image on the hard drive.
4421
#: ../src/burn-drive.c:275 ../src/burn-volume-obj.c:602
4425
#: ../src/burn-volume-obj.c:169
4427
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4428
msgstr "a lemez csatolási pontja nem kérhető le."
4430
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4431
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4432
#: ../src/burn-volume-obj.c:625
4434
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4435
msgstr "<b>Adat %s</b>: „%s”"
4437
#: ../src/burn-volume-obj.c:629
4439
msgid "Data %s: \"%s\""
4440
msgstr "Adat %s: „%s”"
4442
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4443
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4444
#: ../src/burn-volume-obj.c:648
4446
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4447
msgstr "<b>Üres %s</b> ebben: %s"
4449
#: ../src/burn-volume-obj.c:652
4451
msgid "Blank %s in %s"
4452
msgstr "Üres %s ebben: %s"
4454
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4455
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4456
#: ../src/burn-volume-obj.c:660
4458
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4459
msgstr "<b>Hang és adat %s</b> ebben: %s"
4461
#: ../src/burn-volume-obj.c:664
4463
msgid "Audio and data %s in %s"
4464
msgstr "Hang és adat %s ebben: %s"
4466
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4467
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4468
#: ../src/burn-volume-obj.c:672
4470
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4471
msgstr "<b>Hang %s</b> ebben: %s"
4473
#: ../src/burn-volume-obj.c:676
4475
msgid "Audio %s in %s"
4476
msgstr "Hang %s ebben: %s"
4478
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4479
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4480
#: ../src/burn-volume-obj.c:684
4482
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4483
msgstr "<b>Adat %s</b> ebben: %s"
4485
#: ../src/burn-volume-obj.c:688
4487
msgid "Data %s in %s"
4488
msgstr "Adat %s ebben: %s"
4490
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4491
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4492
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4494
msgid "<b>%s</b> in %s"
4495
msgstr "<b>%s</b> ebben: %s"
4497
#: ../src/burn-volume-obj.c:700
4500
msgstr "%s ebben: %s"
4502
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
4503
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
4505
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4506
msgstr "a(z) %s fájl nem olvasható (%s)"
4508
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
4509
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
4511
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4512
msgstr "az MD5 fájlba nem lehet írni (%s)"
4514
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:535
4516
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4517
msgstr "nem lehet megnyitni az MD5 fájlt (%s)"
4519
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:562
4402
#: ../src/brasero-io.c:1318
4404
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4405
msgstr "A fájl nem tűnik lejátszólistának"
4407
#: ../src/brasero-io.c:2427
4409
msgid "A directory could not be created (%s)"
4410
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)"
4412
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4413
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
4415
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4416
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg (%s)"
4418
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
4520
4419
msgid "Creating checksum for image files"
4521
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása lemezképfájlokhoz"
4523
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:852
4524
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:968
4525
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:487
4527
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4528
msgstr "egyes fájlok sérülhettek a lemezen"
4530
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1203
4531
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4532
msgstr "Lehetővé teszi egy lemez fájljai épségének ellenőrzését"
4534
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1241
4535
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:716
4420
msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása lemezképekhez"
4422
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
4424
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4425
msgstr "A lemezen nem található ellenőrzőösszeg-fájl"
4427
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
4428
msgid "Checking file integrity"
4429
msgstr "Fájlépség-ellenőrzés"
4431
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4432
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
4434
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4435
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg"
4437
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4438
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4439
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4441
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4442
msgstr "Egyes fájlok sérülhettek a lemezen"
4444
#. Translators: this is the name of the plugin
4445
#. * which will be translated only when it needs
4447
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4448
msgid "File Checksum"
4449
msgstr "Fájl-ellenőrzőösszeg"
4451
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4452
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4453
msgstr "Lehetővé teszi a lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
4455
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4456
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4536
4457
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4537
4458
msgstr "Használandó ellenőrző-algoritmus:"
4539
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1244
4540
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
4460
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4461
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4544
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
4545
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
4465
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4466
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4549
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
4550
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
4470
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4471
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4552
4473
msgstr "SHA256"
4554
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
4556
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4557
msgstr "az adatok nem olvashatók az adatcsatornából (%i: %s)"
4559
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:268
4561
msgid "the image is not local"
4562
msgstr "a kép nem helyi"
4564
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
4565
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
4475
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4477
msgid "Data could not be read (%s)"
4478
msgstr "Az adatok nem olvashatók (%s)"
4480
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4481
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4566
4482
msgid "Creating image checksum"
4567
4483
msgstr "Kép ellenőrzőösszegének előállítása"
4569
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:693
4570
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4571
msgstr "Lehetővé teszi a lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
4573
#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
4485
#. Translators: this is the name of the plugin
4486
#. * which will be translated only when it needs
4488
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4489
msgid "Image Checksum"
4490
msgstr "Lemezkép-ellenőrzőösszeg"
4492
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4493
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4494
msgstr "Lehetővé teszi a frissen lemezre írt adatok épségének ellenőrzését"
4496
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4497
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4577
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4578
msgid "<b>_Image</b>"
4579
msgstr "<b>Ké_p</b>"
4581
#: ../src/brasero-jacket-background.c:205
4501
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4505
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4507
msgstr "Homogén szín"
4509
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4510
msgid "Horizontal gradient"
4511
msgstr "Vízszintes színátmenet"
4513
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4514
msgid "Vertical gradient"
4515
msgstr "Függőleges színátmenet"
4518
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4519
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4523
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4524
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4582
4525
msgid "Image path:"
4583
4526
msgstr "Kép útvonala:"
4585
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
4528
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4529
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4586
4530
msgid "Choose an image"
4587
msgstr "Válasszon képet"
4531
msgstr "Válasszon egy képet"
4589
#: ../src/brasero-jacket-background.c:218
4533
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4534
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4590
4535
msgid "Image style:"
4591
4536
msgstr "Kép stílusa:"
4593
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4538
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4594
4539
msgid "Centered"
4595
4540
msgstr "Középre helyezett"
4597
#: ../src/brasero-jacket-background.c:227
4542
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4599
4544
msgstr "Mozaik"
4601
#: ../src/brasero-jacket-background.c:228
4546
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4603
4548
msgstr "Kifeszített"
4605
#: ../src/brasero-jacket-background.c:232
4606
msgid "<b>_Color</b>"
4607
msgstr "<b>S_zín</b>"
4609
#: ../src/brasero-jacket-background.c:258
4611
msgstr "Homogén szín"
4613
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4614
msgid "Horizontal gradient"
4615
msgstr "Vízszintes színátmenet"
4617
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4618
msgid "Vertical gradient"
4619
msgstr "Függőleges színátmenet"
4621
#: ../src/brasero-jacket-background.c:302
4550
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4622
4551
msgid "Background Properties"
4623
4552
msgstr "Háttér tulajdonságai"
4625
#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
4626
msgid "Set bac_kground properties"
4554
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4555
msgid "Set Bac_kground Properties"
4627
4556
msgstr "_Háttér tulajdonságainak beállítása"
4629
#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
4558
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4633
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4562
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4634
4563
msgid "BACK COVER"
4635
4564
msgstr "HÁTLAP"
4637
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
4566
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4638
4567
msgid "FRONT COVER"
4639
4568
msgstr "ELŐLAP"
4641
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
4642
msgid "The image couldn't be loaded:"
4643
msgstr "A kép nem tölthető be:"
4645
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
4570
#. Translators: This is an image,
4571
#. * a picture, not a "Disc Image"
4572
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4573
msgid "The image could not be loaded."
4574
msgstr "A kép nem tölthető be."
4576
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4577
msgid "Bac_kground Properties"
4578
msgstr "_Háttér tulajdonságai"
4580
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4582
msgstr "Szö_vegszín"
4584
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4646
4585
msgid "Unknown song"
4647
4586
msgstr "Ismeretlen szám"
4649
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
4588
#. Reminder: if this string happens to be used
4589
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4590
#. * context with C_() macro
4591
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4592
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4593
#. * Before it there is the name of the song.
4594
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4595
#. * and every word has a different tag.
4596
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4653
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4600
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4654
4601
msgid "Cover Editor"
4655
4602
msgstr "Borítószerkesztő"
4657
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:83 ../src/brasero-multi-song-props.c:91
4658
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:99 ../src/brasero-multi-song-props.c:117
4659
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:133 ../src/brasero-multi-song-props.c:154
4660
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:167 ../src/brasero-multi-song-props.c:223
4661
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:265
4662
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:277
4663
msgid "<keep current values>"
4604
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4605
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4606
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4607
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4608
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4609
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4610
msgid "<Keep current values>"
4664
4611
msgstr "<aktuális értékek megtartása>"
4666
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120 ../src/brasero-multi-song-props.c:137
4613
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4667
4614
msgid "Remove silences"
4668
4615
msgstr "Csend eltávolítása"
4670
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:193
4671
msgid "<b>Song titles</b>"
4672
msgstr "<b>Számcímek</b>"
4674
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
4675
msgid "<b>Additional song information</b>"
4676
msgstr "<b>További száminformációk</b>"
4678
#: ../src/brasero-rename.c:278
4617
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4621
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
4622
msgid "Additional song information"
4623
msgstr "További száminformációk"
4625
#: ../src/brasero-rename.c:280
4679
4626
msgid "Insert text"
4680
4627
msgstr "Szöveg beszúrása"
4682
#: ../src/brasero-rename.c:279
4629
#: ../src/brasero-rename.c:281
4683
4630
msgid "Delete text"
4684
4631
msgstr "Szöveg törlése"
4686
#: ../src/brasero-rename.c:280
4633
#: ../src/brasero-rename.c:282
4687
4634
msgid "Substitute text"
4688
4635
msgstr "Helyettesítő szöveg"
4690
#: ../src/brasero-rename.c:281
4637
#: ../src/brasero-rename.c:283
4691
4638
msgid "Number files according to a pattern"
4692
msgstr "Mintának megfelelő fájlok száma"
4639
msgstr "Fájlok számozása minta szerint"
4694
#: ../src/brasero-rename.c:295
4641
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4642
#: ../src/brasero-rename.c:298
4696
4644
msgstr "Beszúrás"
4698
#: ../src/brasero-rename.c:306
4646
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4647
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4648
#: ../src/brasero-rename.c:312
4699
4649
msgid "at the begining"
4700
4650
msgstr "az elejére"
4702
#: ../src/brasero-rename.c:307
4652
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4653
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4654
#: ../src/brasero-rename.c:316
4703
4655
msgid "at the end"
4704
4656
msgstr "a végére"
4706
#: ../src/brasero-rename.c:317
4658
#: ../src/brasero-rename.c:327
4707
4659
msgid "Delete every occurence of"
4708
4660
msgstr "Minden előfordulás törlése"
4710
#: ../src/brasero-rename.c:331
4712
msgstr "Helyettesítés"
4714
#: ../src/brasero-rename.c:340
4718
#: ../src/brasero-rename.c:354
4662
#. Translators: this is a verb
4663
#: ../src/brasero-rename.c:342
4665
msgstr "_Cserélje ezt:"
4667
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4668
#. * we'll need a context with C_() macro
4669
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4670
#. * "with" [Entry].
4671
#: ../src/brasero-rename.c:357
4675
#: ../src/brasero-rename.c:371
4719
4676
msgid "Rename to"
4720
4677
msgstr "Átnevezés erre:"
4722
#: ../src/brasero-rename.c:363
4679
#: ../src/brasero-rename.c:380
4723
4680
msgid "{number}"
4724
4681
msgstr "{szám}"
4683
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4684
msgid "Open the selected video"
4685
msgstr "Kijelölt videó megnyitása"
4687
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4688
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4689
msgstr "A videoinformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző, …)"
4691
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
4692
msgid "Remove the selected videos from the project"
4693
msgstr "A kijelölt videók eltávolítása a projektből"
4695
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
4696
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4697
msgstr "Kíván a könyvtáron belül videofájlokat keresni?"
4699
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
4700
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4701
msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a videolemezekhez."
4703
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4704
msgid "_Search Directory"
4705
msgstr "_Keresés könyvtárban"
4707
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
4709
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4710
msgstr "„%s” nem rendelkezik a videoprojektekhez megfelelő típussal."
4712
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4713
msgid "Please only add files with video contents"
4714
msgstr "Csak videotartalmú fájlokat adjon a projekthez"
4716
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4717
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
4718
msgid "Creating file layout"
4719
msgstr "Fájlelrendezés létrehozása"
4721
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
4722
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4723
msgstr "A dvdauthor használható video DVD-k készítéséhez"
4725
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
4726
msgid "Converting video file to MPEG2"
4727
msgstr "Videofájl átalakítása MPEG2-vé"
4729
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4730
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4732
"A Vob lehetővé teszi tetszőleges formátumú videofájlok átkódolását video DVD-"
4733
"khez megfelelő formátumra"
4735
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
4736
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4737
msgstr "A vcdimager használható SVCD-k készítésére"
4739
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4740
msgid "Copy CDs and DVDs"
4741
msgstr "CD-k és DVD-k másolása"
4743
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4745
msgstr "Lemezmásoló"