168
180
msgid "Unknown command line option: %s\n"
169
181
msgstr "Unbekannte Kommandozeilenoption: %s\n"
171
#. i18n-hint: '-help', '-test' and
172
#. '-blocksize' need to stay in English.
173
#: ../src/AudacityApp.cpp:686
175
"Command-line options supported:\n"
176
" -help (this message)\n"
177
" -test (run self diagnostics)\n"
178
" -blocksize ### (set max disk block size in bytes)\n"
180
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project\n"
184
"Unterst�tzte Kommandozeilenoptionen:\n"
185
" -help (diese Nachricht)\n"
186
" -test (Selbstdiagnose)\n"
187
" -blocksize ### (setze die max. Diskblockgr��e in Bytes)\n"
189
"Sie k�nnen au�erdem eine Audiodatei oder ein Audacity-Projekt\n"
190
"zum �ffnen angeben.\n"
193
183
#: ../src/AudacityApp.cpp:839
195
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
184
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
196
185
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
198
"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der tempor�ren Dateien finden.\n"
186
msgstr "Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der tempor�ren Dateien finden.\n"
199
187
"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis in den Audacity Einstellungen an."
201
189
#: ../src/AudacityApp.cpp:845
233
217
msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits l�uft.\n"
235
219
#: AudacityApp.cpp:961
237
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
220
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
238
221
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
240
"Verwenden Sie den Men�punkt Datei > Neu bzw. > �ffnen, um\n"
222
msgstr "Verwenden Sie den Men�punkt Datei > Neu bzw. > �ffnen, um\n"
241
223
"mehrere Projekte gleichzeitig zu �ffnen.\n"
243
225
#: ../src/AudacityApp.cpp:897
244
226
msgid "Audacity is already running"
245
227
msgstr "Audacity ist bereits gestartet"
229
#: AudacityApp.cpp:1134
230
msgid "Command-line options supported:"
231
msgstr "Unterst�tzte Befehlszeilen-Optionen:"
233
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
234
#. * English. This displays a list of available options
235
#: AudacityApp.cpp:1137
236
msgid "\t-help (this message)"
237
msgstr "\t-help (diese Ausgabe)"
239
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
240
#: AudacityApp.cpp:1139
241
msgid "\t-version (display Audacity version)"
242
msgstr "\t-version (Audacity-Version anzeigen)"
244
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
245
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
247
#: AudacityApp.cpp:1143
248
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
249
msgstr "\t-test (Selbsttest durchf�hren)"
251
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
252
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
253
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
255
#: AudacityApp.cpp:1148
256
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
259
#: AudacityApp.cpp:1149
260
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
261
msgstr "Tragen Sie einen Namen ein f�r die Audio- oder Projektdatei, die Sie �ffnen wollen."
247
263
#: ../src/AudacityApp.cpp:1167
249
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
264
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
250
265
"associated with Audacity. \n"
252
267
"Associate them, so they open on double-click?"
254
"Audacity Projektdateien (*.aup) sind noch nicht \n"
268
msgstr "Audacity Projektdateien (*.aup) sind noch nicht \n"
255
269
"mit der Anwendung \"Audacity\" verkn�pft. \n"
257
271
"Verkn�pfung einrichten, um sie mit \n"
374
394
msgid "C&hoose command"
375
395
msgstr "Befehl ausw�hlen"
377
#: ../src/Menus.cpp:633
378
msgid "&Stereo To Mono"
379
msgstr "Stereo in &Mono umwandeln "
381
#: ../src/effects/Normalize.cpp:94
382
#: ../src/BatchCommands.cpp:233
383
#: ../src/BatchCommands.cpp:238
384
#: ../src/BatchCommands.cpp:246
386
msgstr "Normalisieren"
388
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:675
389
#: ../src/BatchCommands.cpp:235
390
msgid "Noise Removal"
391
msgstr "Rauschentfernung"
393
#: ../src/effects/TruncSilence.h:29
394
msgid "Truncate Silence..."
395
msgstr "&Stille abschneiden..."
397
#: ../src/effects/Leveller.cpp:129
398
#: ../src/BatchCommands.cpp:237
397
#: BatchCommands.cpp:477
398
msgid "Stereo To Mono Effect not found"
399
msgstr "Stereo-in-Mono-Effekt nicht gefunden"
401
#: ../src/export/Export.cpp:410
402
#: ../src/BatchCommands.cpp:489
403
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
404
msgstr "Ogg-Vorbis wird in dieser Version von Audacity nicht unterst�tzt"
406
#: BatchCommands.cpp:509
407
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
408
msgstr "FLAC-Unterst�tzung fehlt in dieser Audacity-Version"
410
#: BatchCommands.cpp:513
412
msgid "Command %s not implemented yet"
413
msgstr "Der Befehl %s ist noch nicht vorhanden"
415
#: BatchCommands.cpp:529
417
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
419
msgstr "Die Parameter des Effekts %s konnten\n"
420
"nicht auf %s eingestellt werden."
422
#: BatchCommands.cpp:583
424
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
425
msgstr "Der Befehl %s wurde nicht erkannt."
427
#: BatchCommands.cpp:674
429
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
432
msgstr "%s anwenden mit den Parameter(n)\n"
436
#: BatchCommands.cpp:675
437
#: BatchCommands.cpp:680
441
#: BatchCommands.cpp:679
402
446
#: ../src/BatchProcessDialog.cpp:57
403
447
#: ../src/BatchProcessDialog.cpp:67
1010
1033
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
1011
1034
msgstr "Verz�gerungszeit (s)\tFrequenz (Hz)\tPegel"
1037
msgid "Back to [[welcome|Welcome]] page."
1038
msgstr "Zur�ck zur [[welcome|Willkommen]]-Seite."
1042
msgstr "Willkommen!"
1045
msgid "Playing Audio"
1049
msgid "Recording Audio"
1053
msgid "Editing and Greyed out Menus"
1054
msgstr "Bearbeitung und ausgegraute Men�s"
1057
#: export/ExportCL.cpp:320
1062
msgid "Supported Formats"
1063
msgstr "Unterst�tzte Formate"
1067
msgstr "Brennen einer CD"
1070
msgid "No Local Help"
1071
msgstr "Keine lokale Hilfe"
1074
msgid "<p>Welcome to Audacity "
1075
msgstr "<p>Willkommen bei Audacity "
1078
msgid "Let's get started!</p><p>You can click on the links below to learn how to:<ul><li>[[play|play back]] an existing sound file.<li>How to [[record|record]] a new sound file.<li>How to [[edit|edit]] sound and [[export|export]] to a sound file like MP3.</ul><br><br>Those links will help if you find a problem such as a [[grey|menu option greyed out]] or that Audacity [[norecord|isn't recording properly]] or that you can't [[burncd|burn to a CD]]. You can always get back to these instructions by clicking the 'Help' menu, then 'Show Welcome Message.' <br><br>Welcome again to Audacity."
1079
msgstr "Viel Spa�!</p><p>Klicken Sie auf die Links um zu erfahren,<ul><li>wie Sie die [[play|Wiedergabe]] starten k�nnen,<li>wie Sie eine [[record|Aufnahme]] erstellen k�nnen,<li>wie Sie T�ne [[edit|bearbeiten]] und [[export|exportieren]] k�nnen.</ul><br><br>Vielleicht sparen Sie sich hierdurch �rger, etwa �ber [[grey|ausgegraute Men�s]], weil Ihre [[norecord|erste Aufnahme]] oder das [[burncd|Brennen einer CD]] nicht gelingen will. Nat�rlich k�nnen Sie auch einfach loslegen und jederzeit hierher zur�ckkehren �ber das Hilfe-Men�.<br><br>"
1082
msgid "You can either drag existing files into Audacity, or use the File > Import > Audio command. File > Open does the same, but opens a new Audacity window for any file after the first.<br/><br/>These are the main formats Audacity will import for you: <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis, WAV</b>. If your file is in some other format see (format help). If you want to import an audio CD, see [[wiki:How to import CDs|How to import CDs]]<br><br>To start playing your audio, press the green Play button. To stop, press the yellow Stop button. You can also use spacebar to either play or stop. When you start playing again after stopping, playback resumes from its previous starting point. To change the starting point, use the |<< and |>> buttons to skip to the start or end respectively, or click anywhere in the track to restart from that point.<br><br>"
1083
msgstr "Sie k�nnen Dateien <b>importieren</b> indem Sie sie entweder mit der Maus in den Spurbereich ziehen oder �ber die Men�folge Datei > Importieren > Audio. �ber Datei > �ffnen geht's auch, dann �ffnet sich allerdings ein neues Audacity-Fenster.<br/><br/> Die haupts�chlichen Import-Formate sind AIFF, AU, FLAC, M4A (nur beim Mac) MP2/MP3, Ogg-Vorbis sowie WAV. Wenn Ihre Datei in einem anderen Format vorliegt, schauen Sie unter 'format help???'. Wenn Sie eine Audio-CD importieren wollen schauen Sie unter 'how to import CDs???'.<br><br>Um Ihre importierten T�ne <b>wiederzugeben</b>, dr�cken Sie den gr�nen Wiedergabe-Knopf oder die Leertaste zum starten und stoppen. Bei erneutem Start beginnt die Wiedergabe erneut ab der urspr�nglichen Stelle. Um den Start-Punkt zu �ndern verwenden Sie die Buttons << oder >> oder Sie klicken in die Spur, um den Cursor zu versetzen.<br><br>"
1086
msgid "<b>To start recording, press the red Record button</b>. Before doing so however, there are three crucial settings you must check:<br><br>(1) The <b>Recording Device</b>, set in the Audio I/O tab of Preferences. By default Audacity will use the current system device, which is usually your inbuilt sound device, so you may not need to set this. But if you're using an external USB or Firewire device such as a USB turntable, make sure this device is selected as your recording device. <br><br>(2) The <b>input source</b> for your device, such as microphone or line-in. <ul><li><b>On Windows</b>, you normally choose your input in the dropdown selector on the right of the <b>Mixer Toolbar<b> <i>note: on Vista, you must do so at Recording Device on the Audio I/O Preferences tab.</i></li><li><b>On a Mac</b>, you normally choose input sources outside Audacity, in Apple Audio-MIDI Setup.</li></ul><i>Note: many USB or Firewire devices don't have a choice of inputs, so you can ignore this step - see the documentation for your device. <br><br>(3) <b>Input volume</b>. Before recording for real, make a test recording to set the input level, so that it's neither too soft or too loud.To do this: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>, by either double-clicking over the right-hand of the two VU Meters, or right-clicking over it and choosing \"Start Monitoring\". If you do not see the meters, click View > Toolbars and check \"Meter Toolbar\". <li>Press Record, and adjust the input volume slider on the Mixer Toolbar (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to (but do not touch) the right edge of the scale. If you can't hear the sound, go to the Audio I/O tab of Preferences and check \"Software Playthrough\". </ol><br><br>There is more help if you're stuck: our Recording FAQs, our Tutorial <b>Your First Recording </b> in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording Tips|Recordin Tips]], especially the [[wiki:Troubleshooting Recordings|Troubleshooting Recordings]] section. <br><br>"
1087
msgstr "<b>Mit dem roten Knopf starten Sie direkt die <b>Aufnahme</b>. Auf drei Grundeinstellungen sollten Sie allerdings doch noch einen Blick werfen:<br><br>(1) Sie k�nnen das gew�nschte <b>Aufnahme-Ger�t</b> ausw�hlen unter Bearbeiten > Einstellungen > Audio E/A. �blicherweise verwendet Audacity die Standard-Soundkarte des Betriebssystems. Wenn Sie jedoch beispielsweise eine externe USB- oder Firewire-Karte verwenden wollen, sollten Sie dieses Ger�t ausw�hlen. <br><br>(2) W�hlen Sie den gew�nschten <b>Eingang</b> dieses Ger�ts aus, etwa Mikrofon, Line-In oder Summe. <ul><li>Unter <b>Windows</b> w�hlen Sie den Eingang normalerweise mit dem Listenpfeil der Mixer-Werkzeugleiste in Audacity. Unter Windows-Vista w�hlen Sie den Eingang in den Einstellungen des oben beschriebenen Aufnahme-Ger�ts.</li><li>Beim <b>Mac</b> w�hlen Sie Aufnahme-Ger�te normalerweise au�erhalb von Audacity aus, im Apple Audio-MIDI Setup.</li></ul><i>Allerdings verf�gen viele USB- oder Firewire-Ger�te nicht �ber die M�glichkeit Eing�nge auszuw�hlen. Schauen Sie ggf. in der Dokumentation Ihres Ger�ts nach. <br><br>(3) Bevor Sie Ihre Aufnahme tats�chlich starten, stellen Sie die <b>Aussteuerung</b> korrekt ein. Hierzu aktivieren Sie die Aussteuerungsanzeige per Mausklick. Wenn Sie die Anzeige nicht sehen, klicken Sie auf Ansicht > Werkzeugleisten > Aussteuerungsanzeige. <br>Nun stellen Sie die Aussteuerung korrekt ein. Verschieben Sie hierzu den Regler f�r die Aufnahmelautst�rke in der Mixer-Werkzeugleiste (beim Mikrofon-Symbol): Die Aussteuerungsanzeige darf den roten Bereich ber�hren, aber nie den 0-dB-Wert erreichen. Wenn Sie nichts h�ren, �berpr�fen Sie unter Einstellungen > Audio E/A ob \"Software Playthrough\" aktiviert ist. </ol><br><br>Ausf�hrlichere Hinweise erhalten Sie in der Aufnahme-FAQ, in den Hinweisen zur Aufnahme in der Anleitung, in der Hilfe und unserem WIki [[wiki:Recording Tips|Recording Tips]], insbesondere im Troubleshooting-Bereich [[wiki:Troubleshooting Recordings|Troubleshooting Recordings]]. <br><br>"
1090
msgid "Editing: Audacity is a powerful editor, so you'll want to see what it can do with your imported file or recording. "
1091
msgstr "Audacity ist ein leistungsf�higer Audio-Editor, mit dem Sie vielf�ltige Ver�nderungen an Ihrem Audiomaterial vornehmen k�nnen. "
1094
msgid "The main commands you will use are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and under the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). <br><br>Audacity applies edits to areas of the audio track. You can select a particular area of audio by clicking in the track and dragging the shaded area with your mouse. If you don't select any audio, Audacity will select all that you have on the screen.<br><br>Two important points when editing:<br><br>(1) If you're still playing or recording, use the yellow Stop button, because you can't edit or export a moving track! <br><br>(2) On occasion, some of the menus or buttons are greyed out or say \"Disabled\" - this is normal. For example, because you can't edit audio while playing or recording, we grey out or disable commands until you press Stop. Commands can sometimes be unavailable for other reasons - for example you can't run effects until you have audio on the screen, and you obviously can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. <br><br>"
1095
msgstr "Die meisten Bearbeitungsschritte k�nnen Sie unter dem Men�punkt Bearbeiten vornehmen (schneiden, kopieren) sowie mit den Effekten (Frequenzverlauf, Tonh�he oder Tempo �ndern, Rauschen entfernen). <br><br>Hierzu m�ssen Sie zun�chst einen Bereich ausw�hlen; Sie markieren ihn mit der linken Maustaste. Hierbei gelten <b>zwei Regeln</b>: <br><br>(1) Eine eventuell laufende Wiedergabe oder Aufnahme m�ssen Sie zun�chst mit dem gelben Stop-Knopf anhalten, sonst ist eine Bearbeitung unm�glich. <br><br>(2) Bisweilen sind Men�s ausgegraut oder Sie erhalten eine Meldung, dass der gew�nschte Bearbeitungsschritt unm�glich ist. Das ist normal. Men�punkte (etwa bearbeiten w�hrend Wiedergabe), die nicht zur Verf�gung stehen, sind eben ausgegraut bis Sie auf Stop dr�cken. Manchmal gibt's andere Gr�nde - Sie k�nnen beispielsweise keine Effekte anwenden solange Sie noch kein Audiomaterial ausgew�hlt haben. Oder: Sie k�nnen kein Audio einf�gen solange Sie noch nichts in die Audacity-Zwischenablage kopiert haben. <br><br>"
1098
msgid "Exporting and Saving have different purposes.You \"save\" an Audacity project file when you want to return to your work in Audacity later.This means you don't then have to re-import or re-record audio, or redo editing you have done so far.When you want to listen to your work in other computer programs or burn it to CD, you \"export\" it as an audio file such as a WAV, AIFF or MP3. <br><br>To save an Audacity project, use <b>File > Save Project</b>. This will save an <b>.aup</b> Project file, plus a <b>_data</b> folder containing the actual audio. Make sure you don't rename or move either of these, because Audacity needs to refer to both.Only use File > Save Project As... when you either need to save an empty Project, or if you want to save an existing Project to a <i> new</i> name. When you want to re-open a saved Project, simply click File > Open and open the .aup file. <br><br>When you want to export your work to an audio file, use <b>File > Export</b> and choose your desired format in the \"Save as type\" dropdown.Click the Options button for advanced choices, such as the bit rate to use for MP3 export.There are two other Export commands under the File menu.\"Export Selection\" exports only a selected area of audio.\"Export Multiple\" exports multiple files, for example where you have more than one track on screen and want to export each as a separate file. <br><br>Before you can export as <b>MP3</b>, you need to add the LAME MP3 encoder to your computer.For help with LAME, see [[wiki:Lame_Installation|Lame Installation]]. There is also some help on how to [[burncd|burn to a CD]].<br><br>"
1099
msgstr "Exportieren und speichern sind zwei paar Stiefel. Sie speichern ein Audacity-Projekt, wenn Sie es sp�ter wieder in Audacity �ffnen wollen, ohne Ihre T�ne erneut zu importieren oder gar aufzunehmen, auch Ihre bisherigen Bearbeitungsschritte bleiben erhalten. Wenn Sie Ihr Werk jedoch in anderen Computerprogrammen anh�ren oder es auf eine CD brennen m�chten, exportieren Sie es in eine Audio-Datei wie etwa WAV, MP3 oder Ogg. <br><br>(1) Um ein Audacity-Projekt zu speichern, benutzen Sie <b>Datei > Projekt speichern</b>. Dies erzeugt zweierlei: Eine Projekt-Datei (.aup) und zus�tzlich einen Ordner (_data), der das aktuelle Audiomaterial enth�lt. Weder Projekt-Datei noch Ordner sollten Sie umbenennen, denn Audacity ben�tigt sie beide. Benutzen Sie Projekt speichern unter, wenn Sie ein leeres Projekt speichern m�chten, oder wenn Sie ein bereits existierendes Projekt unter einem neuen Namen speichern wollen. Wenn Sie ein schon gespeichertes Projekt wieder �ffnen wollen, klicken Sie auf Datei > �ffnen und �ffnen Sie die .aup-Datei. <br><br>(2) Wenn Sie Ihr Werk als Audio-Datei exportieren m�chten, benutzen Sie <b>Datei > Exportieren</b> und w�hlen das gew�nschte Format aus. �ber Optionen k�nnen Sie Details wie z. B. die Bitrate bei MP3-Dateien einstellen. Mit Datei > Auswahl exportieren wird nur der vorher ausgew�hlte Bereich exportiert, mit \"Mehrere Dateien exportieren\" k�nnen Sie z.B. bei einem Mehrspurprojekt jede Spur als separate Datei exportieren.<br><br>Bevor Sie eine MP3-Datei exportieren k�nnen, m�ssen Sie auf Ihrem Computer den <b>LAME MP3 Encoder</b> hinzuf�gen/einbinden. Mehr zu LAME finden Sie unter [[wiki:Lame_Installation|Lame-Installation]]. Au�erdem gibt es eine Hilfe zum [[burncd|Brennen einer CD]].<br><br>"
1102
msgid "<h2>Can Audacity import file formats like WMA, AAC, RealAudio etc.?</h2> <p>Audacity cannot import or export files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b>, or most other proprietary formats, because of licensing and patent restrictions.Audacity also cannot import any kind of Digital Rights Management (DRM) protected file, including most purchased online such as from iTunes or Napster.If you are on a Mac, you can import <b>AAC</b> encoded files (such as <b>M4A</b>) as long as they are not DRM protected, but you cannot export to these formats.</p> <p>Some open formats are not yet supported by Audacity, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>.We hope to support these formats in future versions of Audacity.</p> <p>If you cannot import your file into Audacity, you can as a workround convert it to WAV or AIFF.As long as it's not a DRM-protected file, you could do this with iTunes or with <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> player.If it's a DRM-protected file, you can burn it to an audio CD in the application that is licensed to play it, then extract (rip) the CD track to WAV or AIFF.You can use iTunes to extract to WAV or AIFF, plus Windows Media Player 11 or <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> on Windows.Or you can play the file on your computer and record it - see <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">."
1106
msgid "If you want to burn your work to an audio CD, you must first [[export|export as WAV or AIFF]] and then burn that file to CD - for more help, see [[wiki:How to burn CDs|How to burn CDs]].<br><br>"
1107
msgstr "Wenn Sie Ihre Arbeit auf eine Audio-CD brennen wollen, m�ssen Sie sie zun�chst [[export as WAV or AIFF|exportieren]] und diese Datei dann auf eine CD brennen - mehr Informationen dazu unter [[wiki:How to burn CDs|wie brenne ich CDs]].<br><br>"
1110
msgid "<p>You don't appear to have Audacity help files on your machine. "
1114
msgid "You can download the help files and then access them from Audacity or you can click <a href=\"*URL*\">here</a> to read the help online."
1013
1117
#: ../src/HistoryWindow.cpp:53
1014
1118
msgid "Undo History"
1015
1119
msgstr "R�ckg�ngig (Verlauf)"
2595
2695
msgid "Can't open project file"
2596
2696
msgstr "Kann Projektdatei nicht �ffnen."
2598
#: ../src/Project.cpp:1898
2601
"This file was saved by Audacity %s and the format\n"
2700
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
2701
"older version of Audacity. The format has changed.\n"
2702
"Audacity will probably destroy the file in trying\n"
2703
"to open it. You must back up your project\n"
2704
"first, to be safe.\n"
2706
"Would you like to try to open this file\n"
2712
msgid "This file was saved by Audacity %s and the format\n"
2602
2713
"has changed. This version of Audacity can try to\n"
2603
2714
"open it, but there may be problems. You should back up\n"
2604
2715
"your project first, to be safe.\n"
2606
"Would you like to open this file right now anyway?"
2717
"After you save the file with this version of Audacity,\n"
2718
"you will not be able to open the file in the older\n"
2719
"version anymore. Would you like to open\n"
2720
"this file right now anyway?"
2608
"Diese Datei ist von Audacity %s gespeichert worden. Mittlerweile hat sich das verwendete Dateiformat ge�ndert: Diese Audacity-Version kann versuchen, die Datei zu �ffnen, aber es k�nnten Probleme auftreten.\n"
2609
"Sicherheitshalber sollten Sie deshalb von Ihrem Projekt zun�chst eine Sicherheitskopie anlegen.\n"
2611
"Wollen Sie die Datei nun dennoch �ffnen?"
2613
2723
#: ../src/Project.cpp:1902
2614
2724
msgid "Opening old project file"
2899
3044
msgid "S&et default"
2900
3045
msgstr "Zur�cksetzen"
3051
msgstr "Liste der Genres bearbeiten"
3065
msgid "Reset Genres"
3066
msgstr "Zur�cksetzen"
3074
msgid "Unable to save genre file."
3075
msgstr "Genre-Datei kann nicht gespeichert werden."
3080
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
3081
msgstr "Wollen Sie die Liste der Genres wirklich zur�cksetzen?"
3086
msgid "Unable to open genre file."
3087
msgstr "Genre-Datei kann nicht ge�ffnet werden."
3095
msgid "Save Metadata As:"
3096
msgstr "Metadaten speichern unter:"
3101
msgid "Error loading metadata"
3102
msgstr "Fehler beim Laden der Metadaten"
3130
msgstr "Kommentare:"
3134
msgstr "Kodiert von:"
3142
msgid "Track Number:"
3143
msgstr "St�ck Nummer:"
3161
msgid "Reset to Defaults"
3162
msgstr "Zur�cksetzen"
3180
#: ../src/Tags.cpp:702
3182
msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
3183
msgstr "Die maximale L�nge f�r '%s' betr�gt %d Zeichen. Es wurde gek�rzt."
3185
#: ../src/Tags.cpp:708
3189
#: ../src/Tags.cpp:718
3193
#: ../src/Tags.cpp:728
2902
3197
#: Theme.cpp:628
2905
"Audacity could not write file:\n"
3199
msgid "Audacity could not write file:\n"
2908
"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n"
3201
msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n"
2911
3204
#: Theme.cpp:646
2914
"Audacity could not open file:\n"
3206
msgid "Audacity could not open file:\n"
2918
"Audacity konnte die Datei nicht korrekt �ffnen:\n"
3209
msgstr "Audacity konnte die Datei nicht korrekt �ffnen:\n"
2920
3211
"(schreibgesch�tzt)."
2922
3213
#: Theme.cpp:654
2925
"Audacity could not write images to file:\n"
3215
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
2928
"Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n"
3217
msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n"
2931
3220
#: Theme.cpp:789
2934
"Audacity could not find file:\n"
3222
msgid "Audacity could not find file:\n"
2936
3224
"Theme not loaded."
2938
"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
3225
msgstr "Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
2940
3227
"Theme nicht geladen."
2942
3229
#: Theme.cpp:797
2943
3230
#: Theme.cpp:885
2946
"Audacity could not load file:\n"
3232
msgid "Audacity could not load file:\n"
2948
3234
"Bad png format perhaps?"
2950
"Audacity konnte die Datei nicht laden:\n"
3235
msgstr "Audacity konnte die Datei nicht laden:\n"
2952
3237
"Vielleicht unkorrektes png-Format?"
2954
3239
#: Theme.cpp:813
2956
"Audacity could not read its default theme.\n"
3240
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
2957
3241
"Please report the problem."
2959
"Audacity konnte sein Standard-Theme nicht laden.\n"
3242
msgstr "Audacity konnte sein Standard-Theme nicht laden.\n"
2960
3243
"Bitte melden Sie dies den Entwicklern."
2962
3245
#: Theme.cpp:907
2965
"None of the expected theme component files\n"
3247
msgid "None of the expected theme component files\n"
2966
3248
" were found in:\n"
2969
"Keine der erwarteten Theme-Bestandteile wurden\n"
3250
msgstr "Keine der erwarteten Theme-Bestandteile wurden\n"
2970
3251
" gefunden in:\n"
2973
3254
#: Theme.cpp:931
2976
"Could not create directory:\n"
3256
msgid "Could not create directory:\n"
2979
"Das Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n"
3258
msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n"
2982
3261
#: Theme.cpp:952
2985
"Audacity could not save file:\n"
3263
msgid "Audacity could not save file:\n"
2988
"Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n"
3265
msgstr "Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n"
2991
3268
#: Theme.cpp:964
2994
"All required files in:\n"
3270
msgid "All required files in:\n"
2996
3272
"were already present."
2998
"All erforderlichen Dateien in:\n"
3273
msgstr "All erforderlichen Dateien in:\n"
3000
3275
"waren schon vorhanden."
3755
4079
msgid "Changing Tempo"
3756
4080
msgstr "�ndere Tempo"
3758
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:104
3759
msgid "Click and Pop Removal"
3760
msgstr "Klick- und Pop-Filter"
4082
#: effects/ClickRemoval.cpp:323
4083
msgid "ClickRemoval"
4084
msgstr "Klick entfernen"
3762
4086
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:359
3763
4087
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
3764
msgstr "Klick-/Pop-Filter von Craig DeForest"
3766
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:365
3768
msgstr "Einstellungen"
3770
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:368
3773
"Select threshold (lower is more sensitive)"
3776
"Grenzwert (niedriger ist empfindlicher)"
3778
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:379
3779
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:408
3783
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:382
3784
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:411
3788
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:389
3792
"Max spike width (higher is more sensitive)"
3796
"Max. Impulsbreite (h�her ist empfindlicher)"
3798
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:422
3799
msgid "&Remove clicks"
3800
msgstr "&Klicks entfernen"
4088
msgstr "Klick-Filter von Craig DeForest"
4090
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
4091
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
4092
msgstr "Schwellwert einstellen (niedriger ist empfindlicher):"
4094
#: effects/ClickRemoval.cpp:362
4095
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
4096
msgstr "Maximale Klick-L�nge (h�her ist empfindlicher):"
3802
4098
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:42
3803
4099
msgid "Click Removal..."
4501
4870
msgid "Generating Tone"
4502
4871
msgstr "Erzeuge Ton"
4504
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:64
4505
msgid "Sorry. Truncate Silence only valid with mono track"
4506
msgstr "Sorry: Stille abschneiden funktioniert nur bei Mono-Spuren"
4508
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:251
4509
msgid "Truncate Silence by Lynn Allan"
4510
msgstr "Stille abschneiden von Lynn Allan"
4512
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:256
4514
"Max Silent Duration (milliseconds): \n"
4515
"(99999 or greater is off)"
4873
#: effects/TruncSilence.cpp:113
4874
msgid "All tracks must have the same sample rate"
4517
"Maximale Dauer der Stille (in Millisekunden): \n"
4518
"(99999 oder mehr bedeutet \"aus\")"
4877
#: effects/TruncSilence.cpp:113
4878
#: effects/TruncSilence.cpp:322
4879
msgid "Truncate Silence"
4880
msgstr "Stille entfernen"
4882
#: effects/TruncSilence.cpp:332
4883
msgid "by Lynn Allan"
4884
msgstr "von Lynn Allan"
4886
#: effects/TruncSilence.cpp:346
4887
msgid "Max silence duration:"
4888
msgstr "Maximale Dauer der Stille:"
4890
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
4891
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
4892
msgid "milliseconds"
4893
msgstr "Millisekunden"
4895
#: effects/TruncSilence.cpp:351
4896
msgid "Threshold for silence:"
4897
msgstr "Schwellwert f�r Stille:"
4899
#: effects/TruncSilence.cpp:375
4900
msgid " Duration must be at least 1 millisecond"
4901
msgstr " Dauer muss mindestens 1 Millisekunde sein"
4903
#: BatchCommands.cpp:236
4904
#: effects/TruncSilence.cpp:84
4905
#: effects/TruncSilence.h:29
4906
msgid "Truncate Silence..."
4907
msgstr "Stille entfernen..."
4520
4909
#: ../src/effects/TruncSilence.h:33
4521
4910
msgid "Truncating Silence..."
4631
5020
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
4632
5021
msgstr "Nyquist gab zu viele Audiokan�le zur�ck.\n"
4634
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:824
5023
#: effects/vamp/LoadVamp.cpp:53
5024
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:238
5029
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
5031
msgid "Extracting features: %s"
5034
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
5035
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
5038
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
5039
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
5042
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
5043
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
5046
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
5047
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
5050
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
5051
msgid "Plugin Settings"
5054
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
4638
5058
#: ../src/export/Export.cpp:135
4640
"No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
5059
msgid "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
4641
5060
"Choose Export... to export all tracks."
4642
5061
msgstr "Keine Spuren ausgew�hlt."
5063
#: export/Export.cpp:445
5065
msgstr "Export-Datei"
5067
#: export/Export.cpp:453
5069
msgstr "&Optionen..."
5071
#: ../src/export/Export.cpp:238
5072
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
5073
msgstr "Dateien wirklich speichern als: \""
5075
#: export/Export.cpp:495
5077
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
5079
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
5081
"Are you sure you want to save the file under this name?"
5084
#: export/Export.cpp:516
5086
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
4644
5089
#: ../src/export/Export.cpp:161
4645
5090
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
4646
5091
msgstr "Ihre Tonspuren werden zu zwei Stereokan�len in der Exportdatei zusammengemischt."
4653
5098
msgid "Advanced Mixing Options"
4654
5099
msgstr "Erweiterte Export-Optionen"
4656
#: ../src/export/Export.cpp:211
4658
msgid "Save %s File As:"
4659
msgstr "%s speichern unter:"
4661
#: ../src/export/Export.cpp:238
4662
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
4663
msgstr "Dateien wirklich speichern als: \""
4665
#: ../src/export/Export.cpp:276
4668
"You are about to save a %s file with the name %s.\n"
4669
"Normally these files end in %s, and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
4670
"Are you sure you want to save the file under this name?"
4672
"Sie m�chten eine %s-Datei unter dem Namen \"%s\" speichern.\n"
4673
"Die Standardendung f�r diese Dateien ist normalerweise \"%s\",\n"
4674
"und einige Programme sind vielleicht nicht in der Lage, nicht dem\n"
4675
"Standard entsprechende Dateien zu �ffnen bzw. abzuspielen.\n"
4677
"Wollen sie die Datei wirklich unter diesem Namen abspeichern?"
4679
#: ../src/export/Export.cpp:370
4680
#: ../src/export/Export.cpp:464
4682
msgid "File may be invalid or corrupted: %s"
4683
msgstr "Die Datei k�nnte ung�ltig oder fehlerhaft sein: %s"
4685
#: ../src/export/Export.cpp:371
4686
#: ../src/export/Export.cpp:465
4687
msgid "Error exporting file or project"
4688
msgstr "Fehler beim Exportieren der Datei oder des Projektes"
4690
#: ../src/export/Export.cpp:410
4691
#: ../src/BatchCommands.cpp:489
4692
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
4693
msgstr "Ogg Vorbis wird in dieser Version von Audacity nicht untersttzt"
4695
5101
#: ../src/export/Export.cpp:632
4697
5103
msgid "Channel: %2d"
4723
5155
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
4724
5156
msgstr "Gesamtes Projekt per Kommandozeilen Encoder exportieren"
5158
#: export/ExportCL.cpp:387
5159
msgid "Command Output"
5162
#: export/ExportFLAC.cpp:68
5163
msgid "Specify FLAC Options"
5164
msgstr "FLAC-Optionen einstellen"
5166
#: export/ExportFLAC.cpp:82
5168
msgstr "0 (am schnellsten)"
5170
#: export/ExportFLAC.cpp:83
5174
#: export/ExportFLAC.cpp:84
5178
#: export/ExportFLAC.cpp:85
5182
#: export/ExportFLAC.cpp:86
5186
#: export/ExportFLAC.cpp:87
5190
#: export/ExportFLAC.cpp:88
5194
#: export/ExportFLAC.cpp:89
5198
#: export/ExportFLAC.cpp:90
5200
msgstr "8 (am besten)"
5202
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
5206
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
5210
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
5211
msgid "FLAC Export Setup"
5212
msgstr "FLAC-Exporteinstellungen"
5214
#: export/ExportFLAC.cpp:102
5218
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
5220
msgstr "Sampletiefe:"
5222
#: export/ExportFLAC.cpp:208
5224
msgstr "FLAC-Dateien"
4726
5226
#: ../src/export/ExportFLAC.cpp:93
4727
5227
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
4728
5228
msgstr "Ausgew�hltes Audio als FLAC exportieren"
4731
5231
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
4732
5232
msgstr "Gesamtes Projekt als FLAC exportieren"
5234
#: export/ExportFLAC.cpp:372
5235
msgid "Edit the metadata for the FLAC file"
5236
msgstr "Metadaten f�r die FLAC-Datei bearbeiten"
5238
#: export/ExportMP2.cpp:108
5239
msgid "Specify MP2 Options"
5240
msgstr "MP2-Optionen einstellen"
5242
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:204
5243
msgid "MP2 Export Setup"
5244
msgstr "MP2-Exporteinstellungen"
5246
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:182
5247
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:207
5251
#: export/ExportMP2.cpp:200
5253
msgstr "MP2-Dateien"
4734
5255
#: ../src/export/ExportMP2.cpp:94
4735
5256
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
4736
5257
msgstr "MP2 kann mit dieser Sample- bzw. Bitrate nicht exportiert werden."
4738
#: ../src/export/ExportMP2.cpp:106
4739
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1643
4740
msgid "Edit the ID3 tags for the MP3 file"
4741
msgstr "ID3-Tags (MP3) bearbeiten"
5259
#: export/ExportMP2.cpp:237
5260
msgid "Edit the ID3 tags for the MP2 file"
5261
msgstr "Metadaten f�r die MP2-Datei bearbeiten"
4743
5263
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:55
4744
5264
#: ../src/export/ExportMP2.cpp:114
4750
5270
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1680
4752
5272
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
4753
msgstr "Ausgew�hltes Audio exportieren bei einer Bit-Rate von %d kbps"
5273
msgstr "Ausgew�hltes Audio exportieren bei einer Bitrate von %d kbit/s"
4755
5275
#: ../src/export/ExportMP2.cpp:145
4756
5276
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1681
4758
5278
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
4759
msgstr "Gesamte Datei mit einer Bitrate von %d kbps exportieren"
4761
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1407
4762
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
4763
msgstr "Nur lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisch gelinkte Bibliotheken (*.dll)|*.dll|Alle Dateien (*.*)|*"
4765
# Bundles? --> w�rde in beiden F�llen einfach "Bibliotheksdateien" schreiben (auch einen Eintrag weiter drunter) (Markus)
4766
#: export/ExportMP3.cpp:554
4767
msgid "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Bundles (*.so)|*.so|All Files (*)|*"
4768
msgstr "Nur libmp3lame.so|libmp3lame.so|Bibliotheksdateien (*.so)|*.so|Alle Dateien (*)|*"
4770
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:271
4771
msgid "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
4772
msgstr "Nur libmp3lame.so|libmp3lame.so|Bibliotheksdateien (*.so)|*.so| Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Alle Dateien (*)|*"
5279
msgstr "Gesamte Datei mit einer Bitrate von %d kbit/s exportieren"
5281
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
5282
#: export/ExportMP3.cpp:142
5283
#: export/ExportMP3.cpp:143
5284
#: export/ExportMP3.cpp:144
5285
#: export/ExportMP3.cpp:145
5286
#: export/ExportMP3.cpp:146
5287
#: export/ExportMP3.cpp:147
5288
#: export/ExportMP3.cpp:148
5289
#: export/ExportMP3.cpp:149
5290
#: export/ExportMP3.cpp:150
5291
#: export/ExportMP3.cpp:151
5292
#: export/ExportMP3.cpp:152
5293
#: export/ExportMP3.cpp:153
5294
#: export/ExportMP3.cpp:154
5295
#: export/ExportMP3.cpp:155
5296
#: export/ExportMP3.cpp:156
5297
#: export/ExportMP3.cpp:157
5298
#: export/ExportMP3.cpp:158
5299
#: export/ExportMP3.cpp:159
5303
#: export/ExportMP3.cpp:164
5304
msgid "0, 220-260 kbps (Best Quality)"
5305
msgstr "0, 220-260 kbit/s (H�chste Qualit�t)"
5307
#: export/ExportMP3.cpp:165
5308
msgid "1, 200-250 kbps"
5309
msgstr "1, 200-250 kbit/s"
5311
#: export/ExportMP3.cpp:166
5312
msgid "2, 170-210 kbps"
5313
msgstr "2, 170-210 kbit/s"
5315
#: export/ExportMP3.cpp:167
5316
msgid "3, 155-195 kbps"
5317
msgstr "3, 155-195 kbit/s"
5319
#: export/ExportMP3.cpp:168
5320
msgid "4, 145-185 kbps"
5321
msgstr "4, 145-185 kbit/s"
5323
#: export/ExportMP3.cpp:169
5324
msgid "5, 110-150 kbps"
5325
msgstr "5, 110-150 kbit/s"
5327
#: export/ExportMP3.cpp:170
5328
msgid "6, 95-135 kbps"
5329
msgstr "6, 95-135 kbit/s"
5331
#: export/ExportMP3.cpp:171
5332
msgid "7, 80-120 kbps"
5333
msgstr "7, 80-120 kbit/s"
5335
#: export/ExportMP3.cpp:172
5336
msgid "8, 65-105 kbps"
5337
msgstr "8, 65-105 kbit/s"
5339
#: export/ExportMP3.cpp:173
5340
msgid "9, 45-85 kbps (Smaller files)"
5341
msgstr "9, 45-85 kbit/s (Kleinere Dateien)"
5343
#: export/ExportMP3.cpp:178
5347
#: export/ExportMP3.cpp:179
5351
#: export/ExportMP3.cpp:184
5352
msgid "Insane, 320 kbps"
5353
msgstr "�bertrieben, 320 kbit/s"
5355
#: export/ExportMP3.cpp:185
5356
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
5357
msgstr "Extrem, 220-260 kbit/s"
5359
#: export/ExportMP3.cpp:186
5360
msgid "Standard, 170-210 kbps"
5361
msgstr "Standard, 170-210 kbit/s"
5363
#: export/ExportMP3.cpp:187
5364
msgid "Medium, 145-185 kbps"
5365
msgstr "Mittel, 145-185 kbit/s"
5367
#: export/ExportMP3.cpp:249
5368
msgid "Specify MP3 Options"
5369
msgstr "MP3-Optionen einstellen"
5371
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:173
5372
msgid "MP3 Export Setup"
5373
msgstr "MP3-Exporteinstellungen"
5375
#: export/ExportMP3.cpp:271
5376
msgid "Bit Rate Mode:"
5377
msgstr "Bit-Rate-Modus:"
5379
#: export/ExportMP3.cpp:276
5383
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:195
5387
#: export/ExportMP3.cpp:278
5391
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:196
5395
#: export/ExportMP3.cpp:324
5396
msgid "Variable Speed:"
5397
msgstr "Variable Geschwindigkeit:"
5399
#: export/ExportMP3.cpp:331
5400
msgid "Channel Mode:"
5403
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:224
5404
msgid "Joint Stereo"
5405
msgstr "Joint Stereo"
5407
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:225
4774
5411
#: export/ExportMP3.cpp:613
4775
5412
msgid "Locate Lame"
4818
5471
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
4819
5472
msgstr "Ungltige Bibliothek od. nicht untersttzter MP3-Encoder!"
4821
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:271
4823
"Audacity needs to know the location of the TOMPG.EXE program.\n"
4824
"Please download and save the freely available file in any convenient\n"
4825
"location such as the Plug-Ins subdir of Audacity and let Audacity\n"
4826
"know about this path. Would you like to help Audacity locate the file now?"
4828
"Audacity muss wissen, wo das Programm TOMPG.EXE zu finden ist.\n"
4829
"Bitte laden Sie die frei verf�gbare Datei herunter und speichern sie beispielsweise im Plug-In-Verzeichnis von Audacity. Lassen Sie Audacity anschlie�end dieses Verzeichnis wissen.\n"
4830
"Wollen Sie Audacity jetzt erlauben, die Datei zu finden?"
4832
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:272
4833
msgid "Export needs TOMPG.EXE PATH"
4834
msgstr "Um zu exportieren ist der Pfade zur Datei TOMPG.EXE n�tig"
4836
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:278
4837
msgid "Where is the mp3 encoder TOMPG.EXE located?"
4838
msgstr "Wo ist der mp3-Encoder TOMPG.EXE zu finden?"
4840
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:479
4842
msgid "Successfully exported %d files."
4843
msgstr "Export von %d Dateien."
5474
#: export/ExportMP3.cpp:1699
5475
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
5478
#: ../src/export/ExportMP2.cpp:106
5479
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1643
5480
msgid "Edit the ID3 tags for the MP3 file"
5481
msgstr "ID3-Tags (MP3) bearbeiten"
5483
#: export/ExportMP3.cpp:1744
5485
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
5488
#: export/ExportMP3.cpp:1745
5490
msgid "Exporting entire file with %s preset"
5493
#: export/ExportMP3.cpp:1750
5495
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
5498
#: export/ExportMP3.cpp:1751
5500
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
5503
#: export/ExportMP3.cpp:1756
5505
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
5508
#: export/ExportMP3.cpp:1757
5510
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
5513
#: export/ExportMP3.cpp:1790
5515
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
5518
#: export/ExportMP3.cpp:1863
5519
msgid "Invalid sample rate"
5522
#: export/ExportMP3.cpp:1876
5524
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
5528
#: export/ExportMP3.cpp:1879
5530
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
5531
"supported by the MP3 file format. "
5534
#: export/ExportMP3.cpp:1882
5535
msgid "You may resample to one of the rates below."
5538
#: export/ExportMP3.cpp:1905
5539
msgid "Sample Rates"
5542
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5543
msgid "MP3 exporting plugin not found"
5544
msgstr "Plugin nicht gefunden"
4845
5546
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:480
4846
5547
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:592
4939
5624
msgid "Overwrite existing files"
4940
5625
msgstr "Existierende Dateien �berschreiben"
5627
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:847
5629
msgstr "E&xportieren"
5631
#: export/ExportMultiple.cpp:360
5633
msgid "\"%s\" successfully created."
4942
5636
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:930
4943
5637
msgid "Choose a location to save the exported files"
4944
5638
msgstr "W�hlen Sie einen Ort f�r das Export-Verzeichnis aus"
5640
#: export/ExportMultiple.cpp:438
5641
msgid "Edit the metadata"
5644
#: export/ExportMultiple.cpp:480
5646
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
5648
"Would you like to create it?"
5651
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:590
5653
msgid "Successfully exported %d file(s)."
5654
msgstr "%d Datei(en) erfolgreich exportiert."
5656
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:597
5658
msgid "Something went wrong after exporting %d file(s)."
5659
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Export von %d Datei/en."
5661
#: export/ExportOGG.cpp:64
5662
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
5663
msgstr "Ogg-Vorbis-Optionen einstellen"
5665
#: export/ExportOGG.cpp:81
5666
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
5667
msgstr "Ogg-Vorbis Export-Setup"
5669
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5673
#: export/ExportOGG.cpp:155
5674
msgid "Ogg Vorbis Files"
5675
msgstr "Ogg-Vorbis-Dateien"
4946
5677
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:125
4947
5678
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
4948
5679
msgstr "Auswahl als Ogg-Datei exportieren"
4951
5682
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
4952
5683
msgstr "Gesamtes Projekt als Ogg-Datei exportieren"
5685
#: export/ExportOGG.cpp:347
5686
msgid "Edit the metadata for the OGG file"
5689
#: export/ExportPCM.cpp:115
5690
msgid "Specify PCM Options"
5693
#: export/ExportPCM.cpp:171
5694
msgid "Uncompressed Export Setup"
5697
#: export/ExportPCM.cpp:177
5701
#: export/ExportPCM.cpp:181
5705
#: export/ExportPCM.cpp:185
5709
#: export/ExportPCM.cpp:190
5711
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
5712
msgstr "(Nicht alle Kombinationen aus\n"
5713
"Headern und Codecs sind m�glich.)"
5715
#: export/ExportPCM.cpp:320
5716
#: import/ImportPCM.cpp:47
5717
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
4954
5720
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:73
4955
5721
msgid "Cannot export audio in this format."
4956
5722
msgstr "Kann Audiodaten nicht in dieses Format exportieren."
4958
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79
4960
msgid "Cannot export audio to %s"
4961
msgstr "Kann Audiodaten nicht nach %s exportieren."
4963
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:105
4965
msgid "Exporting the selected audio as a %s file"
4966
msgstr "Auswahl als %s-Datei exportieren"
4968
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:107
4970
msgid "Exporting the entire project as a %s file"
4971
msgstr "Gesamtes Projekt als %s-Datei exportieren"
5724
#: export/ExportPCM.cpp:400
5726
msgid "Exporting the selected audio as %s"
5729
#: export/ExportPCM.cpp:402
5731
msgid "Exporting the entire project as %s"
4973
5734
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:140
4975
5736
msgid "Error (file may not have been written): %hs"
4976
5737
msgstr "Fehler (Datei wurde vermutlich nicht geschrieben): %s"
5739
#: export/ExportPCM.cpp:462
5740
msgid "Edit the metadata for the uncompressed file"
4978
5743
#: ../src/import/Import.cpp:177
4980
5745
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
4981
5746
msgstr "Diese Version von Audacity wurde ohne %s Untersttzung kompiliert."
4983
#: ../src/import/Import.cpp:190
4985
" is an audio CD file. \n"
4986
"Audacity does not open this type of file.\n"
4987
"Try ripping it to a native audio format that Audacity can import."
5748
#: import/Import.cpp:167
5749
msgid " is an audio CD track. \n"
5750
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
5751
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
5752
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
4989
"Audacity kann Daten von Audio-CDs nicht direkt einlesen.\n"
4990
"Sie sollten versuchen die CD mit einem anderen Programm\n"
4991
"in ein von Audacity lesbares Dateiformat zu konvertieren."
4993
#: ../src/import/Import.cpp:197
4995
" is a playlist file.\n"
4996
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files.\n"
5755
#: import/Import.cpp:174
5757
msgid " is a playlist file. \n"
5758
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
4997
5759
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
4999
" ist eine Playlist-Datei.\n"
5760
msgstr " ist eine Playlist-Datei.\n"
5000
5761
"Audacity kann diese Datei nicht �ffnen, weil sie selbst kein Audio,\n"
5001
5762
"sondern nur Links zu den eigentlichen Audiodateien enth�lt.\n"
5003
5764
"Diese Audiodateien k�nnen sie eventuell ausfindig machen,\n"
5004
5765
"indem Sie die Playlist-Datei in einem Texteditor betrachten."
5006
#: import/Import.cpp:203
5008
" is a Windows Media Audio file. \n"
5009
"Audacity cannot open this type of file to due to patent restrictions.\n"
5010
"You need to convert it to a supported audio format."
5012
" ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n"
5013
"Audacity kann dieses propriet�re Microsoft-Format aus\n"
5014
" lizenzrechtlichen Grnden leider nicht �ffnen. Sie\n"
5015
"m�ssen die Datei deshalb zun�chst in ein von Audacity\n"
5016
"unterst�tztes Format umwandeln."
5018
#: ../src/import/Import.cpp:209
5020
" is an Advanced Audio Coding file. \n"
5021
"Audacity cannot open this type of file.\n"
5022
"You need to convert it to a supported audio format."
5024
" ist eine AAC-Datei. Audacity kann solche Audio-Dateien\n"
5025
"nicht direkt einlesen. Sie sollten versuchen, die Daten\n"
5026
"mit einem anderen Programm in ein von Audacity\n"
5027
"lesbares Format zu konvertieren."
5029
#: ../src/import/Import.cpp:215
5031
" is an encrypted audio file, typically from an online music store. \n"
5032
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption.\n"
5033
"You need to convert it to a supported, unencrypted audio format."
5035
" ist eine verschl�sselte Audiodatei, m�glicherweise von einem\n"
5036
"kommerziellen Musikdownload-Anbieter, der verhindern will,\n"
5037
"dass seine Angebote ohne Einschr�nkungen ge�ffnet werden.\n"
5767
#: import/Import.cpp:180
5768
msgid " is a Windows Media Audio file. \n"
5769
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
5770
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
5773
#: import/Import.cpp:186
5774
msgid " is an Advanced Audio Coding file. \n"
5775
"Audacity cannot open this type of file. \n"
5776
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
5779
#: import/Import.cpp:192
5780
msgid " is an encrypted audio file. These typically are from an online music store. \n"
5781
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
5782
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
5783
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
5786
#: import/Import.cpp:198
5787
msgid " is a RealPlayer media file. \n"
5788
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
5789
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
5792
#: import/Import.cpp:221
5793
msgid "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
5794
"The Audio may be bogus.\n"
5039
"Um die Datei zu �ffnen, muss sie zun�chst in ein unverschl�sseltes\n"
5040
"Format umgewandelt werden."
5042
#: ../src/import/Import.cpp:221
5044
" is a RealPlayer media file. \n"
5045
"Audacity cannot open this proprietary format.\n"
5046
"You need to convert it to a supported audio format."
5796
"If the audio is bogus, try renaming the file\n"
5797
"so that it has the correct extension before opening it."
5048
" ist eine Real-Player-Datei. \n"
5049
"Audacity kann dieses propriet�re Format aus lizenzrechtlichen\n"
5050
"Grnden leider nicht �ffnen. Sie m�ssen die Datei\n"
5051
"in ein von Audacity unterst�tztes Format umwandeln."
5053
5800
#: ../src/import/Import.cpp:226
5055
"Audacity did not recognize the type of this file.\n"
5801
msgid "Audacity did not recognize the type of this file.\n"
5056
5802
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\""
5058
"Audacity konnte den Datentyp nicht erkennen.\n"
5803
msgstr "Audacity konnte den Datentyp nicht erkennen.\n"
5059
5804
"Im Falle einer unkomprimierten Datei\n"
5060
5805
"versuchen sie es mit \"Roh-Daten importieren\""
5807
#: import/ImportFLAC.cpp:35
5809
msgstr "FLAC-Dateien"
5062
5811
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:172
5063
5812
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:222
5064
5813
msgid "List of Files in basic text format"
5219
5988
msgid "&Play other tracks while recording new one"
5220
5989
msgstr "Multiplay: Bestehende Spuren w�hrend der Aufnahme einer neuen wiedergeben"
5222
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
5223
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
5224
msgstr "Hardware Playthrough: Neue Spur w�hrend der Aufnahme wiedergeben"
5226
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:153
5227
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
5228
msgstr "Software Playthrough: Neue Spur w�hrend der Aufnahme mith�ren"
5991
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
5992
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
5995
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
5996
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
5999
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:155
6000
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when recording \"stereo mix\")"
6003
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:194
6004
msgid "Effects Preview"
6005
msgstr "Effekt vorh�ren"
6007
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
6008
msgid "Length of preview:"
5230
6011
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
5231
6012
msgid "Cut Preview"
5232
6013
msgstr "Schnitt vorh�ren"
5234
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
5235
msgid "Play before cut region:"
5236
msgstr "Spieldauer vor der Auswahl: "
6015
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
6016
msgid "Preview before cut region:"
5238
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:163
5239
msgid "Play after cut region:"
5240
msgstr "Spieldauer nach der Auswahl:"
6019
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
6020
msgid "Preview after cut region:"
5242
6023
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:168
5243
6024
msgid "Latency"
5409
6180
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
5410
6181
msgstr "&Spuren immer als Stereo- bzw. Mono-Datei speichern"
5412
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:145
5413
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
5414
msgstr "Erweiterte Export-Optionen verwenden"
5416
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:150
5417
msgid "Uncompressed Export Format"
5418
msgstr "Unkomprimiertes Exportformat"
5420
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:163
5421
msgid "OGG Export Setup"
5422
msgstr "Ogg-Exporteinstellungen"
5424
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:167
5425
msgid "OGG Quality:"
5426
msgstr "Ogg Qualit�t:"
5428
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:173
5429
msgid "MP3 Export Setup"
5430
msgstr "MP3-Exporteinstellungen"
6183
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
6184
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
5432
6187
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180
5433
6188
msgid "MP3 Library Version:"
5434
6189
msgstr "MP3-Bibliothek:"
5436
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:182
5437
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:207
5441
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:195
5445
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:196
5449
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:201
5450
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:325
5451
msgid "0 (Best quality)"
5452
msgstr "0 (H�chste Qualit�t)"
5454
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:208
5455
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:332
5456
msgid "9 (Smaller files)"
5457
msgstr "9 (Kleinere Dateien)"
5459
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5463
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:221
5467
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:224
5468
msgid "Joint Stereo"
5469
msgstr "Joint Stereo"
5471
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:225
5475
6191
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:185
5476
6192
msgid "&Find Library"
5477
6193
msgstr "Suche Bibliothek"
5479
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
5480
msgid "FLAC Export Setup"
5481
msgstr "FLAC-Exporteinstellungen"
5483
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
5487
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
5491
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
5493
msgstr "Sampletiefe:"
5495
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:204
5496
msgid "MP2 Export Setup"
5497
msgstr "MP2-Exporteinstellungen"
5499
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5500
msgid "MP3 exporting plugin not found"
5501
msgstr "Plugin nicht gefunden"
5503
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:364
5505
msgstr "Dateiformat"
5507
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:401
5509
"(Not all combinations of headers\n"
5510
"and encodings are possible.)"
6195
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:112
6196
msgid "&Download free copy of LAME"
5512
"(Nicht alle Kombinationen von Headern\n"
5513
"und Kodierungen sind m�glich.)"
5515
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:403
5519
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:404
5523
6199
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:33
5524
6200
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:34
5525
6201
msgid "Interface"
5526
6202
msgstr "Programmoberfl�che"
5528
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
5529
msgid "&Autoscroll while playing"
5530
msgstr "Tonspuren automatisch scrollen"
5532
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:74
5533
msgid "Al&ways allow pausing"
5534
msgstr "Pause immer erlauben"
5536
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:76
5537
msgid "&Update spectrogram while playing"
5538
msgstr "Spektrogramm beim Abspielen aktualisieren"
5540
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:78
5541
msgid "&Quit Audacity upon closing last window"
5542
msgstr "Audacity beim Schlie�en des letzten Fensters beenden"
6204
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
6205
msgid "&Update display while playing"
6208
#: prefs/GUIPrefs.cpp:74
6209
msgid "Any Close/Exit command completely &quits Audacity"
5544
6212
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:80
5545
6213
msgid "&Dragging of left and right selection edges"
6040
6769
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
6041
6770
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
6042
6771
"image file shows other icons too.]\n"
6044
"Themes sind eine noch experimentelle Funktion.\r\n"
6772
msgstr "Themes sind eine noch experimentelle Funktion.\r\n"
6047
6775
#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
6049
"You have compiled Audacity with an extra button, \n"
6776
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, \n"
6050
6777
"'Output Sourcery'. This will save a C version of \n"
6051
6778
"the image cache that can be compiled in as a default.\n"
6053
"Sie haben Audacity mit dem Spezialknopf 'Output \n"
6779
msgstr "Sie haben Audacity mit dem Spezialknopf 'Output \n"
6054
6780
"Sourcery' kompiliert. Deshalb wird eine C-Version der \n"
6055
6781
"Grafiken gespeichert, die dann einkompiliert werden k�nnen.\n"
6057
6783
#: prefs/ThemePrefs.cpp:136
6059
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then \n"
6784
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then \n"
6060
6785
"the Theme Cache will be loaded when the program \n"
6064
"Wenn 'Theme-Speicher beim Start laden' ausgew�hlt ist \n"
6788
msgstr "Wenn 'Theme-Speicher beim Start laden' ausgew�hlt ist \n"
6065
6789
"wird der Theme-Speicher beim Start geladen. \n"
6068
6792
#: prefs/ThemePrefs.cpp:139
6070
"Saving and loading individual theme files uses a \n"
6793
msgid "Saving and loading individual theme files uses a \n"
6071
6794
"separate file for each image, but is otherwise the \n"
6075
"Wenn Theme-Dateien einzeln gespeichert/geladen \n"
6797
msgstr "Wenn Theme-Dateien einzeln gespeichert/geladen \n"
6076
6798
"werden, werden individuelle Dateien pro Grafik angelegt, \n"
6077
6799
"das Grundkonzept der Themes bleibt jedoch unver�ndert.\n"