~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/audacity/gutsy-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): John Dong
  • Date: 2008-02-18 21:58:19 UTC
  • mfrom: (13.1.2 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080218215819-tmbcf1rx238r8gdv
Tags: 1.3.4-1.1ubuntu1~gutsy1
Automated backport upload; no source changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
 
msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.2.3\n"
 
6
msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.4\n"
7
7
"POT-Creation-Date: 2003-07-04 00:53-0700\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 10:27+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:14+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
10
 
"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <sl@li.org>\n"
 
10
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
12
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
13
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17
17
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
18
 
19
 
#: ../src/Menus.cpp:529
 
19
#: AboutDialog.cpp:141
 
20
#: AudacityApp.cpp:732
 
21
#: Menus.cpp:733
20
22
msgid "&About Audacity..."
21
23
msgstr "&O programu Audacity ..."
22
24
 
23
 
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:652
 
25
#: AboutDialog.cpp:165
 
26
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
24
27
msgid "Enabled"
25
28
msgstr "Omogo�eno"
26
29
 
27
 
#: AboutDialog.cpp:148
 
30
#: AboutDialog.cpp:166
28
31
msgid "Disabled"
29
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Onemogo�eno"
30
33
 
31
 
#: AboutDialog.cpp:204
32
 
#, fuzzy
 
34
#: AboutDialog.cpp:229
33
35
msgid "Program build date: "
34
 
msgstr "Datum izdelanega programa"
 
36
msgstr "Datum izdelave programa: "
35
37
 
36
 
#: AboutDialog.cpp:209
 
38
#: AboutDialog.cpp:234
37
39
msgid "Settings folder: "
38
 
msgstr ""
 
40
msgstr "Mapa z nastavitvami:"
39
41
 
40
 
#: AboutDialog.cpp:214
41
 
#, fuzzy
 
42
#: AboutDialog.cpp:239
42
43
msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. Coordination happens thanks to SourceForge.net, an online service that provides free tools to open-source software projects. Audacity is available for Windows 98 and newer, Mac OS X, Linux, and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
43
 
msgstr "Audacity je prosto dostopna aplikacija, ki jo je spisala skupina programerjev po celem svetu. Koordinacija poteka pod okriljem Sourceforge, spletne storitve s prostimi orodji za odprtokodne projekte. Na voljo je za okolja Windows 98 ali novej�a, MacOS X, Linux, ter drugim Unixu podobnim sistemom. Starej�e razli�ice Audacity so na voljo tudi za Mac OS 9."
 
44
msgstr "Audacity je prosto dostopna aplikacija, ki jo je spisala skupina prostovoljnih programerjev po celem svetu. Koordinacija poteka pod okriljem SourceForge.net, spletne storitve s prostimi orodji za odprtokodne projekte. Na voljo je za okolja Windows 98 ali novej�a, MacOS X, Linux ter druge Unixu podobne sisteme. Starej�e razli�ice Audacity so na voljo tudi za Mac OS 9."
44
45
 
45
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:108
 
46
#: AboutDialog.cpp:243
46
47
msgid "This is a beta version of the program.  It may contain bugs and unfinished features.  We depend on your feedback, so please visit our website and give us your bug reports and feature requests."
47
48
msgstr "To je beta razli�ica aplikacije. Lahko vsebuje napake in nedokon�ane sposobnosti. Zana�amo se na va� odziv, obi��ite na�o spletno stran in nam sporo�ite morebitne napake in svoje �elje za razvoj."
48
49
 
49
 
#: AboutDialog.cpp:221
50
 
#, fuzzy
 
50
#: AboutDialog.cpp:246
51
51
msgid "This is a stable, completed release of Audacity. However, if you find a bug or have a suggestion, please contact us. We depend on feedback from users in order to continue to improve Audacity. For more information, visit our website."
52
 
msgstr "To je stabilna, zaklju�ena izdaja programa Audacity. �e opazite hro��a ali imate predloge, nas prosimo obvestite. Razvoj in izbolj�ave programa Audacity so odvisne od odziva uporabnikov.  Za ve� informacij obi��ite na�o spletno stran."
 
52
msgstr "To je stabilna, zaklju�ena izdaja programa Audacity. �e opazite hro��a ali imate predloge, nas prosimo obvestite. Razvoj in izbolj�ave programa Audacity so odvisne od odziva uporabnikov. Za ve� informacij obi��ite na�o spletno stran."
53
53
 
54
54
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
55
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:127
56
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:129
 
55
#. in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
 
56
#. your own name(s) to the credits.
 
57
#.
 
58
#. For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
 
59
#.
 
60
#: AboutDialog.cpp:256
 
61
#: AboutDialog.cpp:258
57
62
msgid "translator_credits"
58
63
msgstr "Slovenski prevod: "
59
64
 
60
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:141
 
65
#: AboutDialog.cpp:271
61
66
msgid "A Free Digital Audio Editor"
62
67
msgstr "Prosti urejevalnik digitalnega zvoka"
63
68
 
64
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:150
 
69
#: AboutDialog.cpp:275
65
70
msgid "Information"
66
71
msgstr "Informacije"
67
72
 
68
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:154
 
73
#: AboutDialog.cpp:277
69
74
msgid "Credits"
70
75
msgstr "Zasluge"
71
76
 
72
 
#: AboutDialog.cpp:256
 
77
#: AboutDialog.cpp:281
73
78
#, c-format
74
79
msgid "Audacity %s Development Team"
75
 
msgstr ""
 
80
msgstr "Razvojna ekipa Audacity %s"
76
81
 
77
 
#: AboutDialog.cpp:261
 
82
#: AboutDialog.cpp:286
78
83
#, c-format
79
84
msgid "Audacity %s Support Team"
80
 
msgstr ""
 
85
msgstr "Podporna ekipa Audacity %s"
81
86
 
82
 
#: AboutDialog.cpp:266
 
87
#: AboutDialog.cpp:291
83
88
msgid "Emeritus Developers"
84
 
msgstr ""
 
89
msgstr "Zaslu�ni razvijalci"
85
90
 
86
 
#: AboutDialog.cpp:271
 
91
#: AboutDialog.cpp:296
87
92
msgid "Other Emeritus Team Members"
88
 
msgstr ""
 
93
msgstr "Drugi zaslu�ni �lani ekipe"
89
94
 
90
 
#: AboutDialog.cpp:276
 
95
#: AboutDialog.cpp:301
91
96
msgid "Other Contributors"
92
 
msgstr ""
 
97
msgstr "Drugi avtorji prispevkov"
93
98
 
94
 
#: AboutDialog.cpp:281
 
99
#: AboutDialog.cpp:306
95
100
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
96
 
msgstr ""
 
101
msgstr "Audacity temelji na kodi naslednjih projektov:"
97
102
 
98
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:237
 
103
#: AboutDialog.cpp:311
99
104
msgid "Special thanks:"
100
105
msgstr "Posebna zahvala:"
101
106
 
102
 
#: ../src/AboutDialog.cpp:271
103
 
msgid "Audacious!"
 
107
#: AboutDialog.cpp:320
 
108
msgid "Audacity"
 
109
msgstr "Audacity"
 
110
 
 
111
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
 
112
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
 
113
#. has Audacity'
 
114
#: AboutDialog.cpp:340
 
115
#: AboutDialog.cpp:371
 
116
#: SplashDialog.cpp:111
 
117
msgid "OK... Audacious!"
104
118
msgstr "Audaciozno!"
105
119
 
106
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:304
107
 
#: ../src/Project.cpp:1770
 
120
#: AboutDialog.cpp:388
 
121
msgid "GPL License"
 
122
msgstr "Licenca GPL"
 
123
 
 
124
#: AboutDialog.cpp:688
 
125
#: FreqWindow.cpp:209
 
126
#: widgets/ErrorDialog.cpp:135
 
127
msgid "Close"
 
128
msgstr "Zapri"
 
129
 
 
130
#: AudacityApp.cpp:458
 
131
#: Project.cpp:1751
108
132
#, c-format
109
133
msgid "%s is already open in another window."
110
134
msgstr "Projekt %s je �e odprt v drugem oknu."
111
135
 
112
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:306
113
 
#: ../src/Project.cpp:1772
114
 
#: ../src/Project.cpp:1843
115
 
#: ../src/Project.cpp:1894
116
 
#: ../src/Project.cpp:1905
117
 
#: ../src/Project.cpp:1943
 
136
#: AudacityApp.cpp:460
 
137
#: Project.cpp:1753
 
138
#: Project.cpp:1834
 
139
#: Project.cpp:1978
 
140
#: Project.cpp:2080
118
141
msgid "Error opening project"
119
142
msgstr "Napaka pri odpiranju projekta"
120
143
 
121
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:338
 
144
#: AudacityApp.cpp:492
122
145
#, c-format
123
146
msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
124
147
"\n"
127
150
"\n"
128
151
"Odstranjeno s seznama zgodovine."
129
152
 
130
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
 
153
#: AudacityApp.cpp:544
131
154
msgid "Master Gain Control"
132
155
msgstr "Glavni nadzor krepitve"
133
156
 
134
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:368
 
157
#: AudacityApp.cpp:545
135
158
msgid "Input Meter"
136
159
msgstr "Vhodno merilo"
137
160
 
138
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:369
 
161
#: AudacityApp.cpp:546
139
162
msgid "Output Meter"
140
163
msgstr "Merilo izhoda"
141
164
 
142
165
#. i18n-hint: Mac OS X shortcut should be Ctrl+,
143
166
#. i18n-hint: Mac OS X Preferences shortcut should be Ctrl+,
144
 
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
 
167
#: AudacityApp.cpp:734
 
168
#: Menus.cpp:470
145
169
msgid "&Preferences...\tCtrl+,"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: AudacityApp.cpp:601
149
 
msgid "Command-line options supported:\n"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:626
153
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:696
 
170
msgstr "&Nastavitve ...\tCtrl+,"
 
171
 
 
172
#: AudacityApp.cpp:816
 
173
#: AudacityApp.cpp:893
154
174
#, c-format
155
175
msgid "Using block size of %ld\n"
156
176
msgstr "Uporaba velikosti gru�e %ld\n"
157
177
 
158
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:641
159
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:711
 
178
#: AudacityApp.cpp:838
 
179
#: AudacityApp.cpp:908
160
180
#, c-format
161
181
msgid "Unknown command line option: %s\n"
162
182
msgstr "Neznan ukaz v opravilni vrstici: %s\n"
163
183
 
164
 
#. i18n-hint: '-help', '-test' and
165
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:610
166
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:680
167
 
msgid "Command-line options supported:\n"
168
 
"  -help (this message)\n"
169
 
"  -test (run self diagnostics)\n"
170
 
"  -blocksize ### (set max disk block size in bytes)\n"
171
 
"\n"
172
 
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project\n"
173
 
"to open it.\n"
174
 
"\n"
175
 
msgstr "Mo�nosti ukazne vrstice:\n"
176
 
"  -help (to sporo�ilo)\n"
177
 
"  -test (diagnoza delovanja)\n"
178
 
"  -blocksize ### (nastavite maksimalno velikost gru�e v bytih)\n"
179
 
"\n"
180
 
"Kot dodatek, vnesite ime posnetka ali Audacity projekta,\n"
181
 
"da ga odprem.\n"
182
 
"\n"
183
 
 
184
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:773
 
184
#: AudacityApp.cpp:1027
185
185
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
186
186
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
187
187
msgstr "Audacity ni na�el prostora za za�asne datoteke.\n"
188
188
"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev."
189
189
 
190
 
#: AudacityApp.cpp:845
191
 
#, fuzzy
 
190
#: AudacityApp.cpp:1033
192
191
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
193
 
msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova za�enite Audacity, da boste lahko uporabljali novo za�asno mapo. "
 
192
msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova za�enite Audacity, da boste lahko uporabljali novo za�asno mapo."
194
193
 
195
 
#: AudacityApp.cpp:877
 
194
#: AudacityApp.cpp:1065
196
195
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
197
196
"data loss or cause your system to crash.\n"
198
197
"\n"
199
 
msgstr ""
 
198
msgstr "Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzro�i\n"
 
199
"izgubo podatkov ali sesuje va� sistem.\n"
 
200
"\n"
200
201
 
201
 
#: AudacityApp.cpp:884
 
202
#: AudacityApp.cpp:1072
202
203
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
203
204
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
204
 
msgstr ""
 
205
msgstr "Audacity ne more zakleniti mape za�asnih datotek.\n"
 
206
"To mapo morda uporablja drugi Audacity.\n"
205
207
 
206
 
#: AudacityApp.cpp:886
 
208
#: AudacityApp.cpp:1074
207
209
msgid "Do you still want to start Audacity?"
208
 
msgstr ""
 
210
msgstr "�elite vseeno zagnati Audacity?"
209
211
 
210
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:829
 
212
#: AudacityApp.cpp:1076
211
213
msgid "Error locking temporary folder"
212
214
msgstr "Napaka pri zaklepanju za�asne mape"
213
215
 
214
 
#: AudacityApp.cpp:900
 
216
#: AudacityApp.cpp:1114
215
217
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
216
 
msgstr ""
 
218
msgstr "Sistem je zaznal, da Audacity �e te�e.\n"
217
219
 
218
 
#: AudacityApp.cpp:902
 
220
#: AudacityApp.cpp:1116
219
221
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
220
222
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
221
 
msgstr ""
 
223
msgstr "Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n"
 
224
"da odprete ve� projektov hkrati.\n"
222
225
 
223
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:846
 
226
#: AudacityApp.cpp:1117
224
227
msgid "Audacity is already running"
225
228
msgstr "Audacity je �e zagnan."
226
229
 
227
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:1099
 
230
#: AudacityApp.cpp:1134
 
231
msgid "Command-line options supported:"
 
232
msgstr "Podprte mo�nosti ukazne vrstice:"
 
233
 
 
234
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
 
235
#. * English. This displays a list of available options
 
236
#: AudacityApp.cpp:1137
 
237
msgid "\t-help (this message)"
 
238
msgstr "\t-help (to sporo�ilo)"
 
239
 
 
240
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
 
241
#: AudacityApp.cpp:1139
 
242
msgid "\t-version (display Audacity version)"
 
243
msgstr "\t-version (prika�i razli�ico Audacity)"
 
244
 
 
245
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
 
246
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
 
247
#. * itself
 
248
#: AudacityApp.cpp:1143
 
249
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
 
250
msgstr "\t-test (za�eni samodiagnostiko)"
 
251
 
 
252
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
 
253
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
 
254
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
 
255
#. * disk
 
256
#: AudacityApp.cpp:1148
 
257
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
 
258
msgstr "\t-blocksize nnn (nastavite najve�jo velikost diskovnega bloka v bajtih)"
 
259
 
 
260
#: AudacityApp.cpp:1149
 
261
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
 
262
msgstr "Dodatno navedite ime ime zvo�ne datoteke ali projekta Audacity, ki ga �elite odpreti."
 
263
 
 
264
#: AudacityApp.cpp:1421
228
265
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
229
266
"associated with Audacity. \n"
230
267
"\n"
234
271
"\n"
235
272
"Jih �elite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?"
236
273
 
237
 
#: ../src/AudacityApp.cpp:1100
 
274
#: AudacityApp.cpp:1422
238
275
msgid "Audacity Project Files"
239
276
msgstr "Projektne datoteke Audacity"
240
277
 
241
 
#: AudioIO.cpp:214
 
278
#: AudioIO.cpp:219
242
279
msgid "Could not find any audio devices.\n"
243
 
msgstr ""
 
280
msgstr "Nobene zvo�ne naprave ni mogo�e najti.\n"
244
281
 
245
 
#: ../src/AudioIO.cpp:167
 
282
#: AudioIO.cpp:220
246
283
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
247
284
"\n"
248
285
msgstr "Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n"
249
286
"\n"
250
287
 
251
 
#: ../src/AudioIO.cpp:170
 
288
#: AudioIO.cpp:223
252
289
msgid "Error: "
253
290
msgstr "Napaka:"
254
291
 
255
 
#: ../src/AudioIO.cpp:173
 
292
#: AudioIO.cpp:226
256
293
msgid "Error Initializing Audio"
257
294
msgstr "Napaka pri inicializaciji zvoka"
258
295
 
259
 
#: AutoRecovery.cpp:40
 
296
#: AudioIO.cpp:1236
 
297
msgid "Latency problem"
 
298
msgstr "Te�ava z latenco"
 
299
 
 
300
#: AudioIO.cpp:1236
 
301
msgid "Latency setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
 
302
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
 
303
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
 
304
msgstr "Nastavitev latence je povzro�ila, da je posneti zvok skrit pred vrednostjo ni�.\n"
 
305
"Audacity je posnetek vrnil nazaj na vrednost ni�.\n"
 
306
"Morda boste morali uporabiti orodje �asovni zamik (<---> ali F5), da povle�ete sled na pravo mesto."
 
307
 
 
308
#: AutoRecovery.cpp:54
260
309
msgid "Automatic Crash Recovery"
261
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju"
262
311
 
263
 
#: AutoRecovery.cpp:59
 
312
#: AutoRecovery.cpp:73
264
313
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
265
314
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
266
 
msgstr ""
 
315
msgstr "Zadnji�, ko ste uporabljali Audacity, nekateri projekti niso bili pravilno shranjeni.\n"
 
316
"Na sre�o lahko naslednje projekte obnovite samodejno:"
267
317
 
268
 
#: AutoRecovery.cpp:61
 
318
#: AutoRecovery.cpp:75
269
319
msgid "Recoverable projects"
270
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Obnovljivi projekti"
271
321
 
272
 
#: AutoRecovery.cpp:64
 
322
#: AutoRecovery.cpp:78
 
323
#: Tags.cpp:1999
273
324
msgid "Name"
274
 
msgstr ""
 
325
msgstr "Ime"
275
326
 
276
 
#: AutoRecovery.cpp:70
 
327
#: AutoRecovery.cpp:84
277
328
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
278
 
msgstr ""
 
329
msgstr "Obnovitev projekta ne bo spremenila nobenih datotek na disku, vse dokler ga ne shranite."
279
330
 
280
 
#: AutoRecovery.cpp:74
 
331
#: AutoRecovery.cpp:88
281
332
msgid "Quit Audacity"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: AutoRecovery.cpp:75
285
 
msgid "Don't recover"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: AutoRecovery.cpp:76
289
 
msgid "Recover projects"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: AutoRecovery.cpp:113
 
333
msgstr "Zapri Audacity"
 
334
 
 
335
#: AutoRecovery.cpp:89
 
336
msgid "Do Not Recover"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: AutoRecovery.cpp:90
 
340
#, fuzzy
 
341
msgid "Recover Projects"
 
342
msgstr "Obnovi projekte"
 
343
 
 
344
#: AutoRecovery.cpp:127
293
345
msgid "You have chosen not to recover any projects. You will not be able to recover those projects later if you change your mind. Do you really want to continue without recovering?"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: AutoRecovery.cpp:114
297
 
msgid "Question"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: AutoRecovery.cpp:132 AutoRecovery.cpp:169
 
346
msgstr "Odlo�ili ste se, da ne boste obnovili nobenega projekta. Teh projektov kasneje ne boste mogli obnovi, �e si premislite. Resni�no �elite nadaljevati brez obnovitve?"
 
347
 
 
348
#: AutoRecovery.cpp:128
 
349
msgid "Really not recover projects?"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: AutoRecovery.cpp:146
 
353
#: AutoRecovery.cpp:183
301
354
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
302
 
msgstr ""
 
355
msgstr "Datotek v mapi samodejnega shranjevanja ni mogo�e o�tevil�iti"
303
356
 
304
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:723
305
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:884
306
 
#: ../src/effects/Effect.cpp:331
307
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:204
 
357
#: AutoRecovery.cpp:147
 
358
#: AutoRecovery.cpp:184
 
359
#: Menus.cpp:2545
 
360
#: Menus.cpp:4443
 
361
#: Project.cpp:1937
 
362
#: Project.cpp:3281
 
363
#: Project.cpp:3360
 
364
#: WaveTrack.cpp:548
 
365
#: WaveTrack.cpp:567
 
366
#: WaveTrack.cpp:1656
 
367
#: effects/Effect.cpp:421
 
368
#: export/ExportMP2.cpp:230
 
369
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189
 
370
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:245
 
371
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:532
 
372
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:841
308
373
msgid "Error"
309
374
msgstr "Napaka"
310
375
 
311
 
#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60
 
376
#: BatchCommandDialog.cpp:56
 
377
#: BatchCommandDialog.cpp:60
312
378
#: BatchCommandDialog.cpp:61
313
379
msgid "Select Command"
314
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Izberite ukaz"
315
381
 
316
 
#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:451
317
 
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:140
 
382
#: BatchCommandDialog.cpp:80
 
383
#: BatchProcessDialog.cpp:454
 
384
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142
318
385
msgid "&Command"
319
 
msgstr ""
 
386
msgstr "&Ukaz"
320
387
 
321
388
#: BatchCommandDialog.cpp:82
322
389
msgid "&Edit Parameters"
323
 
msgstr ""
 
390
msgstr "&Uredi parametre"
324
391
 
325
 
#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:452
 
392
#: BatchCommandDialog.cpp:89
 
393
#: BatchProcessDialog.cpp:455
326
394
msgid "&Parameters"
327
 
msgstr ""
 
395
msgstr "&Parametri"
328
396
 
329
 
#: BatchCommandDialog.cpp:93
 
397
#: BatchCommandDialog.cpp:94
330
398
msgid "C&hoose command"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#. i18n-hint: Effect name translations must agree with those used elsewhere, or batch won't find them
334
 
#: BatchCommands.cpp:232 BatchCommands.cpp:466 BatchCommands.cpp:468
335
 
#: Menus.cpp:451 Menus.cpp:654 effects/StereoToMono.h:23
336
 
msgid "&Stereo To Mono"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: ../src/effects/Normalize.cpp:29
340
 
msgid "Normalize"
341
 
msgstr "Normaliziraj"
342
 
 
343
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:69
344
 
msgid "Noise Removal"
345
 
msgstr "Odstranjevanje �uma"
346
 
 
347
 
#: BatchCommands.cpp:236 effects/TruncSilence.cpp:84 effects/TruncSilence.h:29
348
 
msgid "Truncate Silence..."
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: BatchCommands.cpp:237 effects/Leveller.cpp:129
352
 
msgid "Leveller"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: BatchProcessDialog.cpp:58 BatchProcessDialog.cpp:68
356
 
#: BatchProcessDialog.cpp:69
 
399
msgstr "&Izberi ukaz"
 
400
 
 
401
#: BatchCommands.cpp:477
 
402
msgid "Stereo To Mono Effect not found"
 
403
msgstr "U�inka Stereo v mono ni mogo�e najti"
 
404
 
 
405
#: BatchCommands.cpp:497
 
406
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
 
407
msgstr "V tej razli�ici Audacity podpora Ogg Vorbis �e ne deluje."
 
408
 
 
409
#: BatchCommands.cpp:509
 
410
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
 
411
msgstr "V to razli�ico Audacity podpora FLAC �e ni vklju�ena."
 
412
 
 
413
#: BatchCommands.cpp:513
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Command %s not implemented yet"
 
416
msgstr "Ukaz %s �e ni implementiran"
 
417
 
 
418
#: BatchCommands.cpp:529
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
 
421
" to %s."
 
422
msgstr "Parametre u�inka %s ni mogo�e nastaviti\n"
 
423
" na %s."
 
424
 
 
425
#: BatchCommands.cpp:583
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
 
428
msgstr "Va� paketni ukaz za %s ni bil prepoznan."
 
429
 
 
430
#: BatchCommands.cpp:674
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
 
433
"\n"
 
434
"%s"
 
435
msgstr "Uporabi %s s parametri\n"
 
436
"\n"
 
437
"%s"
 
438
 
 
439
#: BatchCommands.cpp:675
 
440
#: BatchCommands.cpp:680
 
441
msgid "Test Mode"
 
442
msgstr "Preizkusni na�in"
 
443
 
 
444
#: BatchCommands.cpp:679
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Apply %s"
 
447
msgstr "Uporabi %s"
 
448
 
 
449
#: BatchProcessDialog.cpp:60
 
450
#: BatchProcessDialog.cpp:70
 
451
#: BatchProcessDialog.cpp:71
357
452
msgid "Apply Chain"
358
 
msgstr ""
 
453
msgstr "Uporabi verigo"
359
454
 
360
 
#: BatchProcessDialog.cpp:92
 
455
#: BatchProcessDialog.cpp:94
361
456
msgid "&Select chain"
362
 
msgstr ""
 
457
msgstr "&Izberi verigo"
363
458
 
364
 
#: BatchProcessDialog.cpp:97
 
459
#: BatchProcessDialog.cpp:99
365
460
msgid "Chain"
366
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Veriga"
367
462
 
368
 
#: BatchProcessDialog.cpp:104
 
463
#: BatchProcessDialog.cpp:106
369
464
msgid "Apply to Current &Project"
370
 
msgstr ""
 
465
msgstr "Uporabi na trenutnem &projektu"
371
466
 
372
 
#: BatchProcessDialog.cpp:105
 
467
#: BatchProcessDialog.cpp:107
373
468
msgid "Apply to &Files..."
374
 
msgstr ""
 
469
msgstr "Uporabi na &datotekah ..."
375
470
 
376
 
#: BatchProcessDialog.cpp:106 BatchProcessDialog.cpp:245 LabelDialog.cpp:134
377
 
#: LabelDialog.cpp:138 UploadDialog.cpp:178 effects/Amplify.cpp:209
378
 
#: effects/AutoDuck.cpp:528 effects/AutoDuck.cpp:532
379
 
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:184
380
 
#: effects/ChangePitch.cpp:395 effects/ChangeSpeed.cpp:393
381
 
#: effects/ChangeTempo.cpp:297 effects/ClickRemoval.cpp:429
382
 
#: effects/Compressor.cpp:516 effects/Effect.cpp:387 effects/Effect.cpp:393
383
 
#: effects/Equalization.cpp:1166 effects/Leveller.cpp:266
384
 
#: effects/Normalize.cpp:353 effects/Phaser.cpp:600 effects/Repeat.cpp:271
385
 
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/TruncSilence.cpp:278
386
 
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:95 effects/VST/VSTEffect.cpp:452
387
 
#: effects/Wahwah.cpp:587 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:862
388
 
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:589 effects/nyquist/Nyquist.cpp:823
389
 
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:987 export/Export.cpp:788
390
 
#: export/ExportMultiple.cpp:844 import/ImportRaw.cpp:443
391
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:407 prefs/PrefsDialog.cpp:169
 
471
#: BatchProcessDialog.cpp:108
 
472
#: BatchProcessDialog.cpp:247
 
473
#: Tags.cpp:2038
 
474
#: Tags.cpp:2042
 
475
#: Tags.cpp:2342
 
476
#: Tags.cpp:2346
 
477
#: UploadDialog.cpp:180
 
478
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
 
479
#: effects/ChangeLength.cpp:183
 
480
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
 
481
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:446
 
482
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882
 
483
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:411
392
484
msgid "&Cancel"
393
 
msgstr ""
 
485
msgstr "Pre&kli�i"
394
486
 
395
 
#: BatchProcessDialog.cpp:144 BatchProcessDialog.cpp:189
 
487
#: BatchProcessDialog.cpp:146
 
488
#: BatchProcessDialog.cpp:191
396
489
msgid "No chain selected"
397
 
msgstr ""
 
490
msgstr "Izbrana ni nobena veriga"
398
491
 
399
 
#: BatchProcessDialog.cpp:157
 
492
#: BatchProcessDialog.cpp:159
400
493
#, c-format
401
494
msgid "Applying '%s' to current project"
402
 
msgstr ""
 
495
msgstr "Uporaba '%s' na trenutnem projektu"
403
496
 
404
 
#: BatchProcessDialog.cpp:198
 
497
#: BatchProcessDialog.cpp:200
405
498
msgid "Please save and close the current project first."
406
 
msgstr ""
 
499
msgstr "Prosimo, najprej shranite in zaprite trenutni projekt."
407
500
 
408
 
#: BatchProcessDialog.cpp:205
 
501
#: BatchProcessDialog.cpp:207
409
502
msgid "Select file(s) for batch processing..."
410
 
msgstr ""
 
503
msgstr "Izberite datoteke za paketno obdelavo ..."
411
504
 
412
 
#: BatchProcessDialog.cpp:208
 
505
#: BatchProcessDialog.cpp:210
413
506
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
414
 
msgstr ""
 
507
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*|Datoteka WAV (*.wav)|*.wav|Datoteke AIFF (*.aif)|*.aif|Datoteke AU (*.au)|*.au|Datoteke MP3 (*.mp3)|*.mp3|Datoteke Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Datoteke FLAC (*.flac)|*.flac"
415
508
 
416
 
#: BatchProcessDialog.cpp:229
 
509
#: BatchProcessDialog.cpp:231
417
510
msgid "Applying..."
418
 
msgstr ""
 
511
msgstr "Izvajanje ..."
419
512
 
420
 
#: BatchProcessDialog.cpp:239
 
513
#: BatchProcessDialog.cpp:241
421
514
msgid "File"
422
 
msgstr ""
 
515
msgstr "Datoteka"
423
516
 
424
 
#: BatchProcessDialog.cpp:354 BatchProcessDialog.cpp:358
425
 
#: BatchProcessDialog.cpp:359
 
517
#: BatchProcessDialog.cpp:356
 
518
#: BatchProcessDialog.cpp:360
 
519
#: BatchProcessDialog.cpp:361
426
520
msgid "Edit Chains"
427
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Uredi verige"
428
522
 
429
 
#: BatchProcessDialog.cpp:414
 
523
#: BatchProcessDialog.cpp:416
430
524
msgid "&Chains"
431
 
msgstr ""
 
525
msgstr "&Verige"
432
526
 
433
 
#: BatchProcessDialog.cpp:433
 
527
#: BatchProcessDialog.cpp:435
 
528
#: Tags.cpp:782
 
529
#: Tags.cpp:1422
 
530
#: Tags.cpp:2022
434
531
msgid "&Add"
435
 
msgstr ""
 
532
msgstr "&Dodaj"
436
533
 
437
 
#: BatchProcessDialog.cpp:434 LabelDialog.cpp:126 TrackPanel.cpp:3925
 
534
#: BatchProcessDialog.cpp:436
 
535
#: LabelDialog.cpp:126
 
536
#: Tags.cpp:783
 
537
#: Tags.cpp:1423
 
538
#: Tags.cpp:2023
 
539
#: TrackPanel.cpp:3985
438
540
msgid "&Remove"
439
 
msgstr ""
 
541
msgstr "&Odstrani"
440
542
 
441
 
#: BatchProcessDialog.cpp:435
 
543
#: BatchProcessDialog.cpp:437
442
544
msgid "Re&name"
443
 
msgstr ""
 
545
msgstr "&Preimenuj"
444
546
 
445
 
#: BatchProcessDialog.cpp:441
 
547
#: BatchProcessDialog.cpp:443
446
548
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
447
 
msgstr ""
 
549
msgstr "V&eriga (dvokliknite ali pritisnite preslednico za urejanje)"
448
550
 
449
 
#: BatchProcessDialog.cpp:450
 
551
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
 
552
#: BatchProcessDialog.cpp:453
450
553
msgid "No"
451
 
msgstr ""
 
554
msgstr "Ne"
452
555
 
453
 
#: BatchProcessDialog.cpp:456
 
556
#: BatchProcessDialog.cpp:459
454
557
msgid "&Insert"
455
 
msgstr ""
 
558
msgstr "&Vstavi"
456
559
 
457
 
#: BatchProcessDialog.cpp:457
 
560
#: BatchProcessDialog.cpp:460
458
561
msgid "De&lete"
459
 
msgstr ""
 
562
msgstr "&Izbri�i"
460
563
 
461
 
#: BatchProcessDialog.cpp:458
 
564
#: BatchProcessDialog.cpp:461
462
565
msgid "Move &Up"
463
 
msgstr ""
 
566
msgstr "Premakni &gor"
464
567
 
465
 
#: BatchProcessDialog.cpp:459
 
568
#: BatchProcessDialog.cpp:462
466
569
msgid "Move &Down"
467
 
msgstr ""
 
570
msgstr "Premakni &dol"
468
571
 
469
 
#: BatchProcessDialog.cpp:460
 
572
#: BatchProcessDialog.cpp:463
470
573
msgid "De&faults"
471
 
msgstr ""
 
574
msgstr "P&rivzeto"
472
575
 
473
 
#: BatchProcessDialog.cpp:504
 
576
#: BatchProcessDialog.cpp:507
474
577
msgid "- END -"
475
 
msgstr ""
 
578
msgstr "- KONEC -"
476
579
 
477
 
#: BatchProcessDialog.cpp:531
 
580
#: BatchProcessDialog.cpp:540
478
581
#, c-format
479
582
msgid "%s changed"
480
 
msgstr ""
 
583
msgstr "%s je spremenjena"
481
584
 
482
 
#: BatchProcessDialog.cpp:532
 
585
#: BatchProcessDialog.cpp:541
483
586
msgid "Do you want to save the changes?"
484
 
msgstr ""
 
587
msgstr "�elite shraniti spremembe?"
485
588
 
486
 
#: BatchProcessDialog.cpp:614
 
589
#: BatchProcessDialog.cpp:623
487
590
msgid "Enter name of new chain"
488
 
msgstr ""
 
591
msgstr "Vnesite ime nove verige"
489
592
 
490
 
#: BatchProcessDialog.cpp:625
 
593
#: BatchProcessDialog.cpp:634
491
594
msgid "Name must not be blank"
492
 
msgstr ""
 
595
msgstr "Ime ne sme biti prazno"
493
596
 
494
 
#: BatchProcessDialog.cpp:634
 
597
#: BatchProcessDialog.cpp:643
495
598
#, c-format
496
599
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
497
 
msgstr ""
 
600
msgstr "Imena ne smejo vsebovati '%c'in '%c'"
498
601
 
499
 
#: BatchProcessDialog.cpp:664
 
602
#: BatchProcessDialog.cpp:673
500
603
#, c-format
501
604
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
502
 
msgstr ""
 
605
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite izbrisati %s?"
503
606
 
504
607
#: Dependencies.cpp:139
505
608
msgid "Removing Dependencies"
506
 
msgstr ""
 
609
msgstr "Odstranjevanje odvisnosti"
507
610
 
508
611
#: Dependencies.cpp:140
509
612
msgid "Copying audio data into project..."
510
 
msgstr ""
 
613
msgstr "Kopiranje zvo�nih podatkov v projekt ..."
511
614
 
512
615
#: Dependencies.cpp:219
513
616
msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
514
617
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
515
618
"This will need more disc space but is safer."
516
 
msgstr ""
 
619
msgstr "Va� projekt je trenutno odvisen od prisotnosti drugih datotek.\n"
 
620
"�elite kopirati zvok naslednjih datotek v svoj projekt, da ga naredite samozadostnega?\n"
 
621
"Zahteva ve� prostora na disku, vendar je varneje."
517
622
 
518
623
#: Dependencies.cpp:266
519
624
msgid "Project depends on other audio files"
520
 
msgstr ""
 
625
msgstr "Projekt je odvisen od drugih zvo�nih datotek"
521
626
 
522
627
#: Dependencies.cpp:287
523
628
msgid "Project Dependencies"
524
 
msgstr ""
 
629
msgstr "Odvisnosti projekta"
525
630
 
526
631
#: Dependencies.cpp:290
527
632
msgid "Audio file"
528
 
msgstr ""
 
633
msgstr "Zvo�na datoteka"
529
634
 
530
635
#: Dependencies.cpp:292
531
636
msgid "Disk space"
532
 
msgstr ""
 
637
msgstr "Prostor na disku"
533
638
 
534
639
#: Dependencies.cpp:297
535
640
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
536
 
msgstr ""
 
641
msgstr "Kopiraj izbrane zvoke v projekt"
537
642
 
538
 
#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413
 
643
#: Dependencies.cpp:304
 
644
#: Dependencies.cpp:410
539
645
msgid "Cancel Save"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: Dependencies.cpp:305
543
 
msgid "Skip"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: ../src/Benchmark.cpp:223
547
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:123
548
 
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:371
549
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:463
550
 
msgid "Close"
551
 
msgstr "Zapri"
552
 
 
553
 
#: Dependencies.cpp:311
554
 
msgid "Copy All Audio Into Project (safer)"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325
 
646
msgstr "Prekli�i shranjevanje"
 
647
 
 
648
#: Dependencies.cpp:306
 
649
msgid "Do Not Copy Any Audio"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: Dependencies.cpp:308
 
653
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: Dependencies.cpp:317
 
657
#: Dependencies.cpp:322
558
658
msgid "Ask me"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: Dependencies.cpp:321 prefs/FileFormatPrefs.cpp:136
562
 
msgid "Always &copy all audio (safest)"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: Dependencies.cpp:322 prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
566
 
msgid "&Never copy any audio"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: Dependencies.cpp:324
 
659
msgstr "Vpra�aj me"
 
660
 
 
661
#: Dependencies.cpp:318
 
662
msgid "Always copy all audio (safest)"
 
663
msgstr "Vedno kopiraj vse zvoke (najbolj varno)"
 
664
 
 
665
#: Dependencies.cpp:319
 
666
msgid "Never copy any audio"
 
667
msgstr "Nikoli ne kopiraj zvokov"
 
668
 
 
669
#: Dependencies.cpp:321
570
670
msgid "Whenever a project depends on other files:"
571
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Vsakokrat, ko je projekt odvisen od drugih datotek:"
572
672
 
573
 
#: Dependencies.cpp:412
 
673
#: Dependencies.cpp:409
574
674
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
575
 
msgstr ""
 
675
msgstr "�e nadaljujete, va� projekt ne bo shranjen na disk. Res to �elite storiti?"
576
676
 
577
 
#: Dependencies.cpp:452
 
677
#: Dependencies.cpp:449
578
678
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
579
 
msgstr ""
 
679
msgstr "Va� projekt samozadosten; ni odvisen od nobene zunanje zvo�ne datoteke."
580
680
 
581
 
#: Dependencies.cpp:453
 
681
#: Dependencies.cpp:450
582
682
msgid "Dependency check"
583
 
msgstr ""
 
683
msgstr "Preverjanje odvisnosti"
584
684
 
585
685
#: DirManager.cpp:136
586
 
#, fuzzy
587
686
msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
588
687
"Please select another temporary directory in your preferences."
589
 
msgstr "Opozorilo: zmanjkuje prostora na tem disku. Prosimo, da izberete drugo za�asno mapo v dialogu Nastavitve."
 
688
msgstr "Opozorilo: zmanjkuje prostora na tem disku.\n"
 
689
"Prosimo, da izberete drugo za�asno mapo v oknu Nastavitve."
590
690
 
591
 
#: ../src/DirManager.cpp:157
 
691
#: DirManager.cpp:221
 
692
#: DirManager.cpp:251
 
693
#: DirManager.cpp:332
592
694
msgid "Progress"
593
695
msgstr "Potek"
594
696
 
595
697
#: DirManager.cpp:285
596
698
msgid "Cleaning up temporary files"
597
 
msgstr ""
 
699
msgstr "�i��enje za�asnih datotek"
598
700
 
599
701
#: DirManager.cpp:333
600
702
msgid "Saving project data files"
601
 
msgstr ""
 
703
msgstr "Shranjevanje projektnih datotek"
602
704
 
603
705
#: DirManager.cpp:406
604
706
msgid "Cleaning up cache directories"
605
 
msgstr ""
 
707
msgstr "�i��enje map medpomnilnika"
606
708
 
607
709
#: DirManager.cpp:493
608
710
#, c-format
609
711
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
610
712
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
611
 
msgstr ""
 
713
msgstr "Preveritev projekta je na�la osirotelo blokovno datoteko %s! \n"
 
714
"Predlagamo shranitev in ponovno odprtje projekta, da izvedete popolno preveritev projekta.\n"
612
715
 
613
716
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
614
 
#: ../src/DirManager.cpp:627
 
717
#. when a file needs to be backed up to a different name.  For
 
718
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
 
719
#: DirManager.cpp:985
615
720
#, c-format
616
721
msgid "%s-old%d"
617
722
msgstr "%s-stari%d"
618
723
 
619
724
#: DirManager.cpp:993
620
725
msgid "Unable to open/create test file"
621
 
msgstr ""
 
726
msgstr "Preizkusne datoteke ni mogo�e odpreti/ustvariti"
622
727
 
623
728
#: DirManager.cpp:1002
624
729
#, c-format
625
730
msgid "Unable to remove '%s'"
626
 
msgstr ""
 
731
msgstr "'%s' ni mogo�e odstraniti"
627
732
 
628
 
#: ../src/DirManager.cpp:643
 
733
#: DirManager.cpp:1007
629
734
#, c-format
630
735
msgid "Renamed file: %s\n"
631
736
msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n"
632
737
 
633
 
#: ../src/DirManager.cpp:660
 
738
#: DirManager.cpp:1023
634
739
#, c-format
635
740
msgid "Changing block %s\n"
636
741
msgstr "Spreminjanje bloka %s\n"
638
743
#: DirManager.cpp:1051
639
744
#, c-format
640
745
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
641
 
msgstr ""
 
746
msgstr "'%s' ni mogo�e preimenovati v '%s'"
642
747
 
643
 
#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403
 
748
#: DirManager.cpp:1115
 
749
#: DirManager.cpp:1403
644
750
msgid "Inspecting project file data..."
645
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Pregledovanje podatkov projektne datoteke ..."
646
752
 
647
753
#: DirManager.cpp:1128
648
754
#, c-format
649
755
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
650
 
msgstr ""
 
756
msgstr "Osirotela blo�na datoteka: (%s)"
651
757
 
652
758
#: DirManager.cpp:1153
653
759
#, c-format
654
760
msgid "Missing alias file: (%s)"
655
 
msgstr ""
 
761
msgstr "Manjkajo�a psevdo-datoteka: (%s)"
656
762
 
657
763
#: DirManager.cpp:1173
658
764
#, c-format
659
765
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
660
 
msgstr ""
 
766
msgstr "Manjkajo�a datoteka s povzetkom: (%s.auf)"
661
767
 
662
768
#: DirManager.cpp:1193
663
769
#, c-format
664
770
msgid "Missing data file: (%s.au)"
665
 
msgstr ""
 
771
msgstr "Manjkajo�a podatkovna datoteka: (%s.au)"
666
772
 
667
773
#: DirManager.cpp:1207
668
774
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
669
775
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
670
 
msgstr ""
 
776
msgstr "Preveritev projekta je pokazala na nekonsistentnost pri nalo�enih podatkih projekta;\n"
 
777
"kliknite 'Podrobnosti' za popoln seznam napak ali 'V redu' za nadaljevanje k ve� mo�nostim."
671
778
 
672
779
#: DirManager.cpp:1219
673
780
#, c-format
674
781
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
675
782
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
676
783
"They should be deleted to avoid disk contention."
677
 
msgstr ""
 
784
msgstr "Preveritev projekta je na�la %d osirotelih blokovnih datotek. Te datoteke\n"
 
785
"niso v rabi in so najbr� ostale od sesutja ali kak�nega drugega hro��a.\n"
 
786
"Najbolje bi jih bilo izbrisati, da se izognete te�avam v prihodnje."
678
787
 
679
788
#: DirManager.cpp:1224
680
789
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
681
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Izbri�i osirotele datoteke [varno in priporo�eno]"
682
791
 
683
792
#: DirManager.cpp:1225
684
793
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
685
 
msgstr ""
 
794
msgstr "Nadaljuj brez brisanja; tiho delaj z dodatnimi datotekami"
686
795
 
687
796
#: DirManager.cpp:1226
688
797
msgid "Close project immediately with no changes"
689
 
msgstr ""
 
798
msgstr "Nemudoma zapri projekt brez sprememb"
690
799
 
691
 
#: ../src/widgets/Warning.cpp:45
 
800
#: DirManager.cpp:1228
 
801
#: DirManager.cpp:1263
 
802
#: DirManager.cpp:1309
 
803
#: DirManager.cpp:1351
 
804
#: export/Export.cpp:484
 
805
#: export/Export.cpp:501
 
806
#: export/Export.cpp:520
 
807
#: widgets/Warning.cpp:55
692
808
msgid "Warning"
693
809
msgstr "Opozorilo"
694
810
 
700
816
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
701
817
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
702
818
"and try to restore the missing files by hand."
703
 
msgstr ""
 
819
msgstr "Preveritev projekta je zaznala, da %d nadomestnih vhodnih datotek\n"
 
820
"('psevdo-datoteke') manjkajo.  Audacity na noben na�in ne more\n"
 
821
"teh datotek samodejno obnoviti; izberete lahko, da se manjkajo�e\n"
 
822
"datoteke za vedno zapolnijo s ti�ino, za�asno zapolnijo\n"
 
823
"s ti�ino le za to sejo ali zaprete projekt zdaj in poskusite\n"
 
824
"ro�no obnoviti manjkajo�e datoteke."
704
825
 
705
826
#: DirManager.cpp:1259
706
827
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
707
 
msgstr ""
 
828
msgstr "Zamenjaj manjkajo�e podatke s ti�ino [vedno ob shranjevanju]"
708
829
 
709
 
#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348
 
830
#: DirManager.cpp:1260
 
831
#: DirManager.cpp:1348
710
832
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
711
 
msgstr ""
 
833
msgstr "Za�asno zamenjaj manjkajo�e podatke s ti�ino [samo za to sejo]"
712
834
 
713
 
#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349
 
835
#: DirManager.cpp:1261
 
836
#: DirManager.cpp:1307
 
837
#: DirManager.cpp:1349
714
838
msgid "Close project immediately with no further changes"
715
 
msgstr ""
 
839
msgstr "Takoj zapri projekt brez nadaljnjih sprememb"
716
840
 
717
841
#: DirManager.cpp:1300
718
842
#, c-format
719
843
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
720
844
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
721
845
"original audio data in the project."
722
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Preveritev projekta je zaznala %d manjkajo�ih datotek povzetkov (.auf).\n"
 
847
"Audacity lahko v celoti regenerira te datoteke povzetkov iz\n"
 
848
"izvornih zvo�nih podatkov projekta."
723
849
 
724
850
#: DirManager.cpp:1305
725
851
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
726
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Ponovno ustvari datoteke povzetka [varno in priporo�eno]"
727
853
 
728
854
#: DirManager.cpp:1306
729
855
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
730
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Zapolni s ti�ino manjkajo�e podatke za prikaz [samo za to sejo]"
731
857
 
732
858
#: DirManager.cpp:1342
733
859
#, c-format
738
864
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
739
865
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
740
866
"missing data by hand."
741
 
msgstr ""
 
867
msgstr "Preveritev projekta je zaznala, da manjka %d zvo�nih podatkovnih blokov (.au), \n"
 
868
"najverjetneje zaradi hro��ev, sesutja sistema ali izbrisa po nesre�i.\n"
 
869
"Audacity na noben na�in ne more obnoviti izgubljenih podatkov\n"
 
870
"samodejno; izberete lahko trajno zapolnitev manjkajo�ih podatkov\n"
 
871
"s ti�ino, za�asno zapolnitev s ti�ino le za to sejo ali pa\n"
 
872
"zaprete projekt zdaj in poskusite obnoviti manjkajo�e\n"
 
873
"podatke ro�no."
742
874
 
743
875
#: DirManager.cpp:1347
744
876
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
745
 
msgstr ""
 
877
msgstr "Zamenjaj manjkajo�e podatke s ti�ino [vedno odslej]"
746
878
 
747
879
#: DirManager.cpp:1375
748
880
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
749
 
msgstr ""
 
881
msgstr "�i��enje neuporabljenih map v podatkih projekta ..."
750
882
 
751
883
#: DirManager.cpp:1448
752
884
msgid "Caching audio"
753
 
msgstr ""
 
885
msgstr "Medpomnjenje zvoka"
754
886
 
755
887
#: DirManager.cpp:1449
756
888
msgid "Caching audio into memory..."
757
 
msgstr ""
 
889
msgstr "Shranjevanje zvoka v spomin ..."
758
890
 
759
891
#: DirManager.cpp:1486
760
892
msgid "Saving recorded audio"
761
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka"
762
894
 
763
895
#: DirManager.cpp:1487
764
896
msgid "Saving recorded audio to disk..."
765
 
msgstr ""
 
897
msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka na disk ..."
766
898
 
767
 
#: ../src/FFT.cpp:364
 
899
#: FFT.cpp:379
768
900
msgid "Rectangular"
769
901
msgstr "Pravokotno"
770
902
 
771
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:68
 
903
#: FreqWindow.cpp:104
772
904
msgid "Frequency Analysis"
773
905
msgstr "Analiza frekvence"
774
906
 
775
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:129
776
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:837
 
907
#: FreqWindow.cpp:140
 
908
#: TrackPanel.cpp:507
777
909
msgid "Spectrum"
778
910
msgstr "Spekter"
779
911
 
780
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:130
 
912
#: FreqWindow.cpp:141
781
913
msgid "Standard Autocorrelation"
782
914
msgstr "Standardna samodejna korelacija"
783
915
 
784
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:131
 
916
#: FreqWindow.cpp:142
785
917
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
786
918
msgstr "Samodejna korelacija Cuberoot"
787
919
 
788
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:132
 
920
#: FreqWindow.cpp:143
789
921
msgid "Enhanced Autocorrelation"
790
922
msgstr "Raz�irjena samodejna korelacija"
791
923
 
792
924
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
793
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:136
 
925
#. "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
 
926
#. know the correct technical word in your language.
 
927
#: FreqWindow.cpp:147
794
928
msgid "Cepstrum"
795
929
msgstr "Cepstrum"
796
930
 
797
 
#: FreqWindow.cpp:148
 
931
#: FreqWindow.cpp:150
798
932
msgid "Algorithm:"
799
 
msgstr ""
 
933
msgstr "Algoritem:"
800
934
 
801
 
#: ../src/HistoryWindow.cpp:58
 
935
#: FreqWindow.cpp:168
 
936
#: HistoryWindow.cpp:79
802
937
msgid "Size"
803
938
msgstr "Velikost"
804
939
 
805
940
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
806
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:167
 
941
#. Frequency analyze dialog box.
 
942
#: FreqWindow.cpp:181
807
943
msgid " window"
808
944
msgstr " okno"
809
945
 
810
 
#: FreqWindow.cpp:182
 
946
#: FreqWindow.cpp:184
811
947
msgid "Function:"
812
 
msgstr ""
 
948
msgstr "Funkcija:"
813
949
 
814
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:177
 
950
#: FreqWindow.cpp:192
815
951
msgid "Linear frequency"
816
952
msgstr "Linearna frekvenca"
817
953
 
818
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:178
 
954
#: FreqWindow.cpp:193
819
955
msgid "Log frequency"
820
956
msgstr "Frekvenca zapisovanja"
821
957
 
822
 
#: FreqWindow.cpp:194
 
958
#: FreqWindow.cpp:196
823
959
msgid "Axis:"
824
 
msgstr ""
 
960
msgstr "Os:"
825
961
 
826
 
#: FreqWindow.cpp:204 LabelDialog.cpp:128
 
962
#: FreqWindow.cpp:206
 
963
#: LabelDialog.cpp:128
 
964
#: Menus.cpp:202
 
965
#: Menus.cpp:231
827
966
msgid "&Export..."
828
 
msgstr ""
 
967
msgstr "&Izvozi ..."
829
968
 
830
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:385
831
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:393
832
 
#: ../src/widgets/Meter.cpp:293
 
969
#: FreqWindow.cpp:272
 
970
#: FreqWindow.cpp:402
 
971
#: effects/AutoDuck.cpp:489
 
972
#: effects/AutoDuck.cpp:523
 
973
#: effects/AutoDuck.cpp:791
 
974
#: effects/Compressor.cpp:352
 
975
#: effects/Compressor.cpp:360
 
976
#: effects/Equalization.cpp:1103
 
977
#: effects/Equalization.cpp:1105
 
978
#: effects/Equalization.cpp:1113
 
979
#: effects/Equalization.cpp:1179
 
980
#: effects/Equalization.cpp:1388
 
981
#: effects/Equalization.cpp:1399
 
982
#: effects/Normalize.cpp:361
 
983
#: widgets/Meter.cpp:363
833
984
msgid "dB"
834
985
msgstr "dB"
835
986
 
836
987
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
837
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:378
 
988
#. cycles per second.
 
989
#: FreqWindow.cpp:287
 
990
#: FreqWindow.cpp:442
 
991
#: effects/Equalization.cpp:1144
 
992
#: effects/Equalization.cpp:1175
 
993
#: import/ImportRaw.cpp:416
838
994
msgid "Hz"
839
995
msgstr "Hz"
840
996
 
841
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:463
 
997
#: FreqWindow.cpp:386
842
998
msgid "Not enough data selected."
843
999
msgstr "Oznaka je premajhna."
844
1000
 
845
 
#: FreqWindow.cpp:441 effects/AutoDuck.cpp:801
 
1001
#: FreqWindow.cpp:450
 
1002
#: effects/AutoDuck.cpp:793
846
1003
msgid "s"
847
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "s"
848
1005
 
849
 
#: FreqWindow.cpp:769
 
1006
#: FreqWindow.cpp:779
850
1007
#, c-format
851
1008
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
852
 
msgstr ""
 
1009
msgstr "Kazalka: %d Hz (%s) = %d dB    Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB"
853
1010
 
854
 
#: FreqWindow.cpp:778
 
1011
#: FreqWindow.cpp:788
855
1012
#, c-format
856
1013
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
857
 
msgstr ""
 
1014
msgstr "Kazalka: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f,    Vrh: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
858
1015
 
859
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
 
1016
#: FreqWindow.cpp:1059
860
1017
msgid "spectrum.txt"
861
1018
msgstr "spekter.txt"
862
1019
 
863
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:998
 
1020
#: FreqWindow.cpp:1061
864
1021
msgid "Export Spectral Data As:"
865
1022
msgstr "Izvozi grafi�ne podatke kot:"
866
1023
 
867
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:1014
868
 
#: ../src/Menus.cpp:1393
869
 
#: ../src/Project.cpp:2159
870
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
 
1024
#: FreqWindow.cpp:1077
 
1025
#: LabelDialog.cpp:599
 
1026
#: Menus.cpp:2177
 
1027
#: Project.cpp:2379
 
1028
#: Project.cpp:3333
 
1029
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
871
1030
msgid "Couldn't write to file: "
872
1031
msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko: "
873
1032
 
874
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:1019
 
1033
#: FreqWindow.cpp:1082
875
1034
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
876
1035
msgstr "Frekvenca (Hz)\tNivo (dB)"
877
1036
 
878
 
#: ../src/FreqWindow.cpp:1025
 
1037
#: FreqWindow.cpp:1088
879
1038
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
880
1039
msgstr "Zaostajanje (sekund)\tFrekvenca (Hz)\tStopnja"
881
1040
 
882
 
#: ../src/Help.cpp:60
883
 
msgid "Where is audacity-1.2-help.htb?"
884
 
msgstr "Kje je audacity-1.2-help.htb?"
885
 
 
886
 
#: ../src/Help.cpp:63
887
 
msgid "HTML Help Books (*.htb)|*.htb"
888
 
msgstr "knjige pomo�i HTML (*.htb)|*.htb"
889
 
 
890
 
#: ../src/Help.cpp:71
891
 
msgid "Couldn't open the Audacity Help file."
892
 
msgstr "Datoteke s pomo�jo za Audacity ni mogo�e najti."
893
 
 
894
 
#: ../src/Help.cpp:109
895
 
msgid "Search for?"
896
 
msgstr "Iskanje �esa?"
897
 
 
898
 
#: ../src/Help.cpp:110
899
 
msgid "Search help for keyword"
900
 
msgstr "Najdi klju�no besedo v pomo�i"
901
 
 
902
 
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
 
1041
#: HelpText.cpp:85
 
1042
msgid "Back to [[welcome|Welcome]] page."
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: HelpText.cpp:60
 
1046
msgid "Welcome!"
 
1047
msgstr "Dobrodo�li!"
 
1048
 
 
1049
#: HelpText.cpp:65
 
1050
msgid "Playing Audio"
 
1051
msgstr "Predvajanje zvoka"
 
1052
 
 
1053
#: HelpText.cpp:69
 
1054
msgid "Recording Audio"
 
1055
msgstr "Snemanje zvoka"
 
1056
 
 
1057
#: HelpText.cpp:105
 
1058
msgid "Editing and Greyed out Menus"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: HelpText.cpp:109
 
1062
msgid "Export and Saving"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: HelpText.cpp:81
 
1066
msgid "Supported Formats"
 
1067
msgstr "Podprte vrste datotek"
 
1068
 
 
1069
#: HelpText.cpp:85
 
1070
msgid "Burn to CD"
 
1071
msgstr "Zapeci na CD"
 
1072
 
 
1073
#: HelpText.cpp:89
 
1074
msgid "No Local Help"
 
1075
msgstr "Ni krajevne pomo�i"
 
1076
 
 
1077
#: HelpText.cpp:132
 
1078
msgid "<p>Welcome to Audacity "
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: HelpText.cpp:134
 
1082
msgid "Let's get started!</p><p>You can click on the links below to learn how to:<ul><li>[[play|play back]] an existing sound file.<li>How to [[record|record]] a new sound file.<li>How to [[edit|edit]] sound and [[export|export]] to a sound file like MP3.</ul><br><br>Those links will help if you find a problem such as a [[grey|menu option greyed out]] or that Audacity [[norecord|isn't recording properly]] or that you can't [[burncd|burn to a CD]]. You can always get back to these instructions by clicking the 'Help' menu, then 'Show Welcome Message.' For more detailed reading, please read our full Help by clicking the 'Help' menu, then 'Index', or <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download our Manual</a> in PDF format.<br><br>Welcome again to Audacity."
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: HelpText.cpp:158
 
1086
msgid "You can either drag existing files into Audacity, or use the <b>File > Import > Audio</b> command. <b>File > Open</b> does the same, but opens a new Audacity window for any file after the first.<br/><br/>These are the main formats Audacity will play: <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis, WAV</b>.  If your file is in some other format see (format help). If you want to import an audio CD, see [[wiki:How to import CDs|How to import CDs]]<br><br>To start playing your audio, press the green Play button. To stop, press the yellow Stop button. You can also use spacebar to either play or stop. When you start playing again after stopping, playback resumes from its previous starting point. To change the starting point, use the <b>|&lt;&lt;</b> and <b>&gt;&gt;|</b> buttons to skip to the start or end respectively, or click anywhere in the track to restart from that point.<br><br>"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: HelpText.cpp:181
 
1090
msgid "<b>To start recording, press the red Record button</b>. Before doing so however, there are three crucial settings you must check:<br><br>(1) The <b>Recording Device</b>, set in the Audio I/O tab of Preferences. By default Audacity will use the current system device, which is usually your inbuilt sound device, so you may not need to set this. But if you're using an external USB or Firewire device such as a USB turntable, make sure this device is selected as your recording device. <br><br>(2) The <b>input source</b> for your device, such as microphone or line-in. <ul><li><b>On Windows</b>, you normally choose your input in the dropdown selector on the right of the <b>Mixer Toolbar<b> <i>note: on Vista, you must do so at Recording Device on the Audio I/O Preferences tab.</i></li><li><b>On a Mac</b>, you normally choose input sources outside Audacity, in Apple Audio-MIDI Setup.</li></ul><i>Note: many USB or Firewire devices don't have a choice of inputs, so you can ignore this step - see the documentation for your device. <br><br>(3) <b>Input volume</b>. Before recording for real, make a test recording to set the input level, so that it's neither too soft or too loud.To do this, see this [[wiki:Recording levels|illustrated guide]] or follow these two steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>, by either double-clicking over the right-hand of the two VU Meters, or right-clicking over it and choosing \"Start Monitoring\". If you do not see the meters, click View > Toolbars and check \"Meter Toolbar\". <li>Press Record, and adjust the input volume slider on the Mixer Toolbar (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to (but do not touch) the right edge of the scale. If you can't hear the sound, go to the Audio I/O tab of Preferences and check \"Software Playthrough\". </ol><br><br>There is more help if you're stuck: our Recording FAQs, our Tutorial  <b>Your First Recording </b> in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording Tips|Recording Tips]], especially the [[wiki:Troubleshooting Recordings|Troubleshooting Recordings]] section. <br><br>"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: HelpText.cpp:223
 
1094
msgid "Editing: Audacity is a powerful editor, so you'll want to see what it can do with your imported file or recording.  The main commands you will use are under the <b>Edit</b> menu (such as cut, copy and paste) and under the <b>Effect</b> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). <br><br>Audacity applies edits to areas of the audio track. You can select a particular area of audio by clicking in the track and dragging the shaded area with your mouse. If you don't select any audio, Audacity will select all that you have on the screen.<br><br>Two important points when editing:<br><br>(1) If you're still playing or recording, use the yellow Stop button, because you can't edit or export a moving track! <br><br>(2) On occasion, some of the menus or buttons are greyed out or say \"Disabled\" -  this is normal. For example, because you can't edit audio while playing or recording, we grey out or disable commands until you press Stop. Commands can sometimes be unavailable for other reasons - for example you can't run effects until you have audio on the screen, and you obviously can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. <br><br>"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#: HelpText.cpp:254
 
1098
msgid "Exporting and Saving have different purposes.You \"save\" an Audacity project file when you want to return to your work in Audacity later.This means you don't then have to re-import or re-record audio, or redo editing you have done so far.When you want to listen to your work in other computer programs you \"export\" it as an audio file such as a WAV, AIFF or MP3. When burning to CD, you export as WAV or AIFF.<br><br>To save an Audacity project, use <b>File > Save Project</b>. This will save an <b>.aup</b> Project file, plus a <b>_data</b> folder containing the actual audio. Make sure you don't rename or move either of these, because Audacity needs to refer to both.Only use File > Save Project As... when you either need to save an empty Project, or if you want to save an existing Project to a <i> new</i> name. When you want to re-open a saved Project, simply click File > Open and open the .aup file. <br><br>When you want to export your work to an audio file, use <b>File > Export</b> and choose your desired format in the \"Save as type\" dropdown.Click the Options button for advanced choices, such as the bit rate to use for MP3 export.There are two other Export commands under the File menu.\"Export Selection\" exports only a selected area of audio.\"Export Multiple\" exports multiple files, for example where you have more than one track on screen and want to export each as a separate file. If exporting tracks from a recorded LP or tape to multiple files, use [[wiki:Splitting recordings into separate tracks|labels with Export Multiple]]. <br><br>Before you can export as <b>MP3</b>, you may need to add the LAME MP3 encoder to your computer.For help with LAME, see [[wiki:Lame_Installation|Lame Installation]]. There is also some help on how to [[burncd|burn to a CD]].<br><br>"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: HelpText.cpp:289
 
1102
msgid "<h2>Can Audacity import file formats like WMA, AAC, RealAudio  etc.?</h2> <p>Audacity cannot import or export files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b>, ormost other proprietary formats, because of licensing and patent restrictions. Audacity also cannot import any kind of Digital Rights Management (DRM) protected file, including most purchased online such as from iTunes or Napster.If you are on a Mac, you can import <b>AAC</b>  encoded files (such as <b>M4A</b>) as long as they are not DRM protected, but you cannot export to these formats.</p> <p>Some open formats are not yet supported by Audacity, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>.We hope to support these formats in future versions of Audacity.</p> <p>If you cannot import your file into Audacity, you can as a workround convert it to WAV or AIFF.As long as it's not a DRM-protected file, you could do this with iTunes or with <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> player.If it's a DRM-protected file, you can burn it to an audio CD in the application that is licensed to play it, then extract (rip) the CD track to WAV or AIFF.You can use iTunes to extract to WAV or AIFF, plus Windows Media Player 11 or <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> on Windows.Or you can play the file on your computer and record it - see <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&amp;i=streaming\">."
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: HelpText.cpp:316
 
1106
msgid "If you want to burn your work to an audio CD, you must first [[export|export as WAV or AIFF]] and then burn that file to CD with a CD burning program like iTunes - for more help, see [[wiki:How to burn CDs|How to burn CDs]].<br><br>"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: HelpText.cpp:331
 
1110
msgid "<p>You don't appear to have Audacity help files on your machine. You can <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download</a> the help files and then access them from Audacity as you have just attempted, or you can click <a href=\"*URL*\">here</a> to read the help online."
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: HistoryWindow.cpp:53
903
1114
msgid "Undo History"
904
1115
msgstr "Zgodovina razveljavnih podatkov"
905
1116
 
906
1117
#: HistoryWindow.cpp:72
907
1118
msgid "Manage History"
908
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "Upravljanje z zgodovino"
909
1120
 
910
 
#: ../src/HistoryWindow.cpp:57
 
1121
#: HistoryWindow.cpp:78
911
1122
msgid "Action"
912
1123
msgstr "Dejanje"
913
1124
 
914
1125
#: HistoryWindow.cpp:86
915
1126
msgid "&Undo Levels Available"
916
 
msgstr ""
 
1127
msgstr "&Ravni razveljavitve na voljo"
917
1128
 
918
1129
#: HistoryWindow.cpp:92
919
1130
msgid "Levels To Discard"
920
 
msgstr ""
 
1131
msgstr "Ravni za opustitev"
921
1132
 
922
1133
#: HistoryWindow.cpp:102
923
1134
msgid "&Discard"
924
 
msgstr ""
 
1135
msgstr "&Opusti"
925
1136
 
926
 
#: HistoryWindow.cpp:111 LabelDialog.cpp:135 LabelDialog.cpp:137
927
 
#: effects/Amplify.cpp:214 effects/AutoDuck.cpp:529 effects/AutoDuck.cpp:531
928
 
#: effects/ChangeLength.cpp:187 effects/ChangePitch.cpp:399
929
 
#: effects/ChangeSpeed.cpp:397 effects/ChangeTempo.cpp:301
930
 
#: effects/Compressor.cpp:519 effects/Effect.cpp:389 effects/Effect.cpp:391
931
 
#: effects/Equalization.cpp:1169 effects/Leveller.cpp:269
932
 
#: effects/Normalize.cpp:356 effects/Phaser.cpp:605 effects/Repeat.cpp:274
933
 
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 effects/VST/VSTEffect.cpp:98
934
 
#: effects/Wahwah.cpp:592 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:592
935
 
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:829 export/Export.cpp:791
936
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:408 prefs/PrefsDialog.cpp:164
 
1137
#: HistoryWindow.cpp:111
 
1138
#: Tags.cpp:2039
 
1139
#: Tags.cpp:2041
 
1140
#: Tags.cpp:2343
 
1141
#: Tags.cpp:2345
 
1142
#: effects/ChangeLength.cpp:186
 
1143
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
 
1144
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:414
 
1145
#: export/ExportCL.cpp:396
937
1146
msgid "&OK"
938
 
msgstr ""
 
1147
msgstr "V &redu"
939
1148
 
940
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
 
1149
#: Internat.cpp:176
941
1150
msgid "Unable to determine"
942
1151
msgstr "Nemogo�e dolo�iti"
943
1152
 
944
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:354
 
1153
#: Internat.cpp:180
 
1154
#: import/ImportRaw.cpp:392
945
1155
msgid "bytes"
946
1156
msgstr "bajtov"
947
1157
 
948
1158
#: Internat.cpp:182
949
1159
msgid "KB"
950
 
msgstr ""
 
1160
msgstr "KB"
951
1161
 
952
1162
#: Internat.cpp:185
953
1163
msgid "MB"
954
 
msgstr ""
 
1164
msgstr "MB"
955
1165
 
956
1166
#: Internat.cpp:188
957
1167
msgid "GB"
958
 
msgstr ""
 
1168
msgstr "GB"
959
1169
 
960
 
#: LabelDialog.cpp:50
 
1170
#: LabelDialog.cpp:52
961
1171
msgid "Track"
962
 
msgstr ""
 
1172
msgstr "Sled"
963
1173
 
964
 
#: ../src/Menus.cpp:3088
 
1174
#: LabelDialog.cpp:53
 
1175
#: Menus.cpp:4019
 
1176
#: Menus.cpp:4047
965
1177
msgid "Label"
966
1178
msgstr "Naslov"
967
1179
 
968
 
#: LabelDialog.cpp:52
969
 
msgid "&Start Time"
970
 
msgstr ""
 
1180
#: LabelDialog.cpp:54
 
1181
msgid "Start Time"
 
1182
msgstr "Za�etni �as"
971
1183
 
972
 
#: LabelDialog.cpp:53
 
1184
#: LabelDialog.cpp:55
973
1185
msgid "End Time"
974
 
msgstr ""
 
1186
msgstr "Kon�ni �as"
975
1187
 
976
 
#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
 
1188
#: LabelDialog.cpp:98
 
1189
#: Menus.cpp:615
977
1190
msgid "&Edit Labels"
978
 
msgstr ""
 
1191
msgstr "&Uredi oznake"
979
1192
 
980
1193
#: LabelDialog.cpp:113
981
1194
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
982
 
msgstr ""
 
1195
msgstr "Pritisnite F2 ali dvokliknite za urejanje vsebine celic."
983
1196
 
984
1197
#: LabelDialog.cpp:124
985
1198
msgid "Insert &After"
986
 
msgstr ""
 
1199
msgstr "Vstavi p&o"
987
1200
 
988
1201
#: LabelDialog.cpp:125
989
1202
msgid "Insert &Before"
990
 
msgstr ""
 
1203
msgstr "Vstavi p&red"
991
1204
 
992
 
#: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:234
 
1205
#: LabelDialog.cpp:127
 
1206
#: Menus.cpp:192
993
1207
msgid "&Import..."
994
 
msgstr ""
 
1208
msgstr "&Uvozi ..."
995
1209
 
996
 
#: LabelDialog.cpp:163
 
1210
#: LabelDialog.cpp:155
997
1211
msgid "New..."
998
 
msgstr ""
 
1212
msgstr "Nov ..."
999
1213
 
1000
 
#: LabelDialog.cpp:347
 
1214
#: LabelDialog.cpp:352
1001
1215
msgid "You have left blank label names.  These will be\n"
1002
 
msgstr ""
 
1216
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
 
1217
"\n"
 
1218
"Would you like to go back and provide names?"
 
1219
msgstr "Pustili ste prazna imena oznak.  Te bodo\n"
 
1220
"presko�ene pri ponaselitvi sledi z oznakami.\n"
 
1221
"\n"
 
1222
"Se �elite vrniti in vnesti imena?"
1003
1223
 
1004
 
#: LabelDialog.cpp:350
 
1224
#: LabelDialog.cpp:353
1005
1225
msgid "Confirm"
1006
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "Potrdi"
1007
1227
 
1008
 
#: ../src/Menus.cpp:2631
 
1228
#: LabelDialog.cpp:514
 
1229
#: Menus.cpp:3517
1009
1230
msgid "Select a text file containing labels..."
1010
1231
msgstr "Izberite datoteko z naslovi ..."
1011
1232
 
1012
 
#: ../src/Menus.cpp:2635
 
1233
#: LabelDialog.cpp:518
 
1234
#: Menus.cpp:3521
1013
1235
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
1014
1236
msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)|*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*"
1015
1237
 
1016
 
#: ../src/Menus.cpp:2647
1017
 
#: ../src/Project.cpp:1820
1018
 
#: ../src/Project.cpp:1828
1019
 
#: ../src/import/ImportMIDI.cpp:31
 
1238
#: LabelDialog.cpp:532
 
1239
#: Menus.cpp:3533
 
1240
#: Project.cpp:1800
 
1241
#: Project.cpp:1808
 
1242
#: import/ImportMIDI.cpp:31
1020
1243
msgid "Could not open file: "
1021
1244
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: "
1022
1245
 
1023
 
#: LabelDialog.cpp:549
 
1246
#: LabelDialog.cpp:558
1024
1247
msgid "No labels to export."
1025
 
msgstr ""
 
1248
msgstr "Ni naslovov za izvoz."
1026
1249
 
1027
 
#: ../src/Menus.cpp:1358
 
1250
#: LabelDialog.cpp:564
 
1251
#: Menus.cpp:2142
1028
1252
msgid "Export Labels As:"
1029
1253
msgstr "Izvozi naslove kot:"
1030
1254
 
1031
 
#: ../src/Menus.cpp:1356
 
1255
#: LabelDialog.cpp:566
 
1256
#: Menus.cpp:2140
1032
1257
msgid "labels.txt"
1033
1258
msgstr "naslovi.txt"
1034
1259
 
1035
 
#: LabelDialog.cpp:690
1036
 
#, fuzzy
 
1260
#: LabelDialog.cpp:699
1037
1261
msgid "New Label Track"
1038
 
msgstr "Nova sled z &naslovi"
 
1262
msgstr "Nova sled z naslovi"
1039
1263
 
1040
 
#: LabelDialog.cpp:691
 
1264
#: LabelDialog.cpp:700
1041
1265
msgid "Enter track name"
1042
 
msgstr ""
 
1266
msgstr "Vnesite ime sledi"
1043
1267
 
1044
 
#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
1045
 
#, fuzzy
 
1268
#: LabelDialog.cpp:701
 
1269
#: LabelDialog.h:52
 
1270
#: LabelTrack.cpp:88
 
1271
#: Menus.cpp:547
1046
1272
msgid "&Label Track"
1047
 
msgstr "Poimenuj sled"
 
1273
msgstr "&Sled z naslovi"
1048
1274
 
1049
 
#: ../src/LangChoice.cpp:47
 
1275
#: LangChoice.cpp:57
1050
1276
msgid "Audacity First Run"
1051
1277
msgstr "Prvi zagon Audacity"
1052
1278
 
1053
 
#: ../src/LangChoice.cpp:74
 
1279
#: LangChoice.cpp:84
1054
1280
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
1055
1281
msgstr "Izberite jezik programa Audacity:"
1056
1282
 
1057
 
#: ../src/LangChoice.cpp:94
1058
 
#: ../src/Tags.cpp:721
1059
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:187
1060
 
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:716
1061
 
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:332
1062
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:393
1063
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
1064
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:284
1065
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:484
1066
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:242
1067
 
#: ../src/effects/Equalization.cpp:731
1068
 
#: ../src/effects/Filter.cpp:482
1069
 
#: ../src/effects/Normalize.cpp:258
1070
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:576
1071
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:251
1072
 
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:98
1073
 
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:455
1074
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:563
1075
 
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:498
1076
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:736
1077
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:883
1078
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:949
1079
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:471
1080
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:100
1081
 
#: ../src/widgets/Warning.cpp:56
1082
 
msgid "OK"
1083
 
msgstr "V redu"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/Legacy.cpp:337
 
1283
#: Legacy.cpp:356
1086
1284
#, c-format
1087
1285
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
1088
1286
"The old file has been saved as '%s'"
1089
1287
msgstr "Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\n"
1090
1288
"Stara datoteka je shranjena pod imenom '%s'"
1091
1289
 
1092
 
#: ../src/Legacy.cpp:338
 
1290
#: Legacy.cpp:357
1093
1291
msgid "Opening Audacity Project"
1094
1292
msgstr "Odpiranje projekta Audacity"
1095
1293
 
1096
 
#. i18n-hint: here, %s is the name of a toolbar, e.g. "Control Toolbar"
1097
 
#: Menus.cpp:169
1098
 
#, c-format
1099
 
msgid "Show %s"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#. i18n-hint: here, %s is the name of a toolbar, e.g. "Control Toolbar"
1103
 
#: Menus.cpp:175
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Hide %s"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: ../src/Menus.cpp:139
 
1294
#: Menus.cpp:162
1109
1295
msgid "&File"
1110
1296
msgstr "&Datoteka"
1111
1297
 
1112
 
#: ../src/Menus.cpp:141
 
1298
#: Menus.cpp:164
1113
1299
msgid "&New\tCtrl+N"
1114
1300
msgstr "&Nova\tCtrl+N"
1115
1301
 
1116
 
#: ../src/Menus.cpp:143
 
1302
#: Menus.cpp:166
1117
1303
msgid "&Open...\tCtrl+O"
1118
1304
msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
1119
1305
 
1120
 
#: ../src/Menus.cpp:145
 
1306
#: Menus.cpp:171
1121
1307
msgid "&Close\tCtrl+W"
1122
1308
msgstr "&Zapri\tCtrl+W"
1123
1309
 
1124
 
#: ../src/Menus.cpp:146
 
1310
#: Menus.cpp:174
1125
1311
msgid "&Save Project\tCtrl+S"
1126
1312
msgstr "&Shrani projekt\tCtrl+S"
1127
1313
 
1128
 
#: ../src/Menus.cpp:150
 
1314
#: Menus.cpp:178
 
1315
#: Project.cpp:2628
1129
1316
msgid "Save Project &As..."
1130
1317
msgstr "Shrani projekt &kot ..."
1131
1318
 
1132
 
#: Menus.cpp:223
 
1319
#: Menus.cpp:181
1133
1320
msgid "Chec&k Dependencies..."
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: Menus.cpp:227
1137
 
msgid "Open Me&tadata Editor"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: Menus.cpp:236
 
1321
msgstr "Preveri &odvisnosti ..."
 
1322
 
 
1323
#: Menus.cpp:185
 
1324
msgid "Open Me&tadata Editor..."
 
1325
msgstr "Odpri urejevalnik me&tapodatkov ..."
 
1326
 
 
1327
#: Menus.cpp:194
1141
1328
msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I"
1142
 
msgstr ""
 
1329
msgstr "&Zvok ...\tCtrl+Shift+I"
1143
1330
 
1144
 
#: Menus.cpp:237
 
1331
#: Menus.cpp:195
1145
1332
msgid "&Labels..."
1146
 
msgstr ""
 
1333
msgstr "&Oznake ..."
1147
1334
 
1148
 
#: Menus.cpp:238
 
1335
#: Menus.cpp:196
1149
1336
msgid "&MIDI..."
1150
 
msgstr ""
 
1337
msgstr "&MIDI ..."
1151
1338
 
1152
 
#: Menus.cpp:239
 
1339
#: Menus.cpp:197
1153
1340
msgid "&Raw Data..."
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: Menus.cpp:244 Menus.cpp:318
1157
 
#, fuzzy
1158
 
msgid "&Export As..."
1159
 
msgstr "Izvozi kot ..."
1160
 
 
1161
 
#: Menus.cpp:245 Menus.cpp:269 Menus.cpp:319 Menus.cpp:324
1162
 
msgid "&WAV..."
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: Menus.cpp:246 Menus.cpp:270 Menus.cpp:320 Menus.cpp:325
1166
 
msgid "&MP3..."
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: Menus.cpp:248 Menus.cpp:272
1170
 
msgid "Ogg &Vorbis..."
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: Menus.cpp:255 Menus.cpp:279
1174
 
msgid "&FLAC..."
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: Menus.cpp:261 Menus.cpp:285
1178
 
msgid "MP&2..."
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: Menus.cpp:268 Menus.cpp:323
1182
 
#, fuzzy
1183
 
msgid "Expo&rt Selection As..."
1184
 
msgstr "Izvozi izbor kot ..."
1185
 
 
1186
 
#: ../src/Menus.cpp:173
 
1341
msgstr "&Surovi podatki ..."
 
1342
 
 
1343
#: Menus.cpp:208
 
1344
#: Menus.cpp:237
 
1345
msgid "Expo&rt Selection..."
 
1346
msgstr "Izvozi iz&bor ..."
 
1347
 
 
1348
#: Menus.cpp:215
1187
1349
msgid "Export &Labels..."
1188
1350
msgstr "Izvozi &naslove ..."
1189
1351
 
1190
 
#: ../src/Menus.cpp:174
 
1352
#: Menus.cpp:216
1191
1353
msgid "Export &Multiple..."
1192
1354
msgstr "Izvozi &ve� datotek ..."
1193
1355
 
1194
 
#: Menus.cpp:340 Menus.cpp:354
 
1356
#: Menus.cpp:246
 
1357
#: Menus.cpp:260
1195
1358
msgid "Edit C&hains..."
1196
 
msgstr ""
 
1359
msgstr "Uredi &verige ..."
1197
1360
 
1198
 
#: Menus.cpp:352
 
1361
#: Menus.cpp:258
1199
1362
msgid "Appl&y Chain..."
1200
 
msgstr ""
 
1363
msgstr "&Uporabi verigo ..."
1201
1364
 
1202
 
#: Menus.cpp:358
 
1365
#: Menus.cpp:265
1203
1366
msgid "&Upload File..."
1204
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "Prenesi datoteko &na stre�nik ..."
1205
1368
 
1206
 
#: Menus.cpp:363
1207
 
#, fuzzy
 
1369
#: Menus.cpp:271
1208
1370
msgid "Pa&ge Setup..."
1209
 
msgstr "Priprava strani ..."
 
1371
msgstr "&Priprava strani ..."
1210
1372
 
1211
 
#: Menus.cpp:364
 
1373
#: Menus.cpp:272
1212
1374
msgid "&Print..."
1213
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "&Natisni ..."
1214
1376
 
1215
 
#: Menus.cpp:382 Menus.cpp:385
 
1377
#: Menus.cpp:285
1216
1378
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
1217
 
msgstr ""
 
1379
msgstr "&Zapri\tCtrl+Q"
1218
1380
 
1219
 
#: ../src/Menus.cpp:227
 
1381
#: Menus.cpp:293
 
1382
#: toolbars/EditToolBar.cpp:76
1220
1383
msgid "&Edit"
1221
1384
msgstr "&Uredi"
1222
1385
 
1223
 
#: ../src/Menus.cpp:231
 
1386
#: Menus.cpp:297
1224
1387
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
1225
1388
msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
1226
1389
 
1227
 
#: ../src/Menus.cpp:239
 
1390
#: Menus.cpp:305
 
1391
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369
 
1392
#: toolbars/EditToolBar.cpp:146
1228
1393
msgid "&Redo"
1229
1394
msgstr "&Ponovi"
1230
1395
 
1231
 
#: ../src/Menus.cpp:252
 
1396
#: Menus.cpp:318
1232
1397
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
1233
1398
msgstr "I&zre�i\tCtrl+X"
1234
1399
 
1235
 
#: Menus.cpp:420
 
1400
#: Menus.cpp:322
1236
1401
msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X"
1237
 
msgstr ""
 
1402
msgstr "&Razdvoji z rezom\tCtrl+Alt+X"
1238
1403
 
1239
 
#: ../src/Menus.cpp:253
 
1404
#: Menus.cpp:323
1240
1405
msgid "&Copy\tCtrl+C"
1241
1406
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
1242
1407
 
1243
 
#: ../src/Menus.cpp:254
 
1408
#: Menus.cpp:327
1244
1409
msgid "&Paste\tCtrl+V"
1245
1410
msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
1246
1411
 
1247
 
#: Menus.cpp:426
 
1412
#: Menus.cpp:331
1248
1413
msgid "Tri&m\tCtrl+T"
1249
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "Pore&�i\tCtrl+T"
1250
1415
 
1251
 
#: ../src/Menus.cpp:260
 
1416
#: Menus.cpp:333
1252
1417
msgid "&Delete\tCtrl+K"
1253
1418
msgstr "&Izbri�i\tCtrl+K"
1254
1419
 
1255
 
#: Menus.cpp:429
 
1420
#: Menus.cpp:334
1256
1421
msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K"
1257
 
msgstr ""
 
1422
msgstr "Razdvoji z &brisanjem\tCtrl+Alt+K"
1258
1423
 
1259
 
#: ../src/Menus.cpp:261
 
1424
#: Menus.cpp:335
1260
1425
msgid "&Silence\tCtrl+L"
1261
1426
msgstr "&Ti�ina\tCtrl+L"
1262
1427
 
1263
 
#: Menus.cpp:432
 
1428
#: Menus.cpp:337
1264
1429
msgid "Sp&lit\tCtrl+I"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: Menus.cpp:437
1268
 
msgid "Split Ne&wCtrl+Alt+I"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: Menus.cpp:442
 
1430
msgstr "Raz&dvoji\tCtrl+I"
 
1431
 
 
1432
#: Menus.cpp:342
 
1433
msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I"
 
1434
msgstr "Razdvoji v n&ovo\tCtrl+Alt+I"
 
1435
 
 
1436
#: Menus.cpp:347
1272
1437
msgid "&Join\tCtrl+J"
1273
 
msgstr ""
 
1438
msgstr "&Zdru�i\tCtrl+J"
1274
1439
 
1275
 
#: Menus.cpp:443
 
1440
#: Menus.cpp:348
1276
1441
msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
1277
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "&Razdru�i\tCtrl+Alt+J"
1278
1443
 
1279
 
#: Menus.cpp:445
 
1444
#: Menus.cpp:350
1280
1445
msgid "Duplic&ate\tCtrl+D"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: Menus.cpp:458
 
1446
msgstr "Po&dvoji\tCtrl+D"
 
1447
 
 
1448
#: Menus.cpp:356
 
1449
#: Menus.cpp:556
 
1450
#: effects/StereoToMono.h:23
 
1451
msgid "&Stereo To Mono"
 
1452
msgstr "&Stereo v mono"
 
1453
 
 
1454
#: Menus.cpp:363
1284
1455
msgid "Labeled Re&gions..."
1285
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "&Odseki z oznakami ..."
1286
1457
 
1287
1458
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1288
 
#: Menus.cpp:460
 
1459
#: Menus.cpp:365
1289
1460
msgid "&Cut\tAlt+X"
1290
 
msgstr ""
 
1461
msgstr "I&zre�i\tAlt+X"
1291
1462
 
1292
1463
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1293
 
#: Menus.cpp:465
 
1464
#: Menus.cpp:370
1294
1465
msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X"
1295
 
msgstr ""
 
1466
msgstr "&Razdvoji in izre�i\tShift+Alt+X"
1296
1467
 
1297
1468
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1298
 
#: Menus.cpp:470
 
1469
#: Menus.cpp:375
1299
1470
msgid "Co&py\tShift+Alt+C"
1300
 
msgstr ""
 
1471
msgstr "Ko&piraj\tShift+Alt+C"
1301
1472
 
1302
1473
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1303
 
#: Menus.cpp:476
 
1474
#: Menus.cpp:381
1304
1475
msgid "&Delete\tAlt+K"
1305
 
msgstr ""
 
1476
msgstr "&Izbri�i\tAlt+D"
1306
1477
 
1307
1478
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1308
 
#: Menus.cpp:481
 
1479
#: Menus.cpp:386
1309
1480
msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K"
1310
 
msgstr ""
 
1481
msgstr "Razdvo&ji z brisanjem\tShift+Alt+K"
1311
1482
 
1312
1483
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1313
 
#: Menus.cpp:486
 
1484
#: Menus.cpp:391
1314
1485
msgid "Sile&nce\tAlt+L"
1315
 
msgstr ""
 
1486
msgstr "Ti&�ina\tALT+L"
1316
1487
 
1317
1488
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1318
 
#: Menus.cpp:492
 
1489
#: Menus.cpp:397
1319
1490
msgid "Spli&t\tAlt+I"
1320
 
msgstr ""
 
1491
msgstr "&Razdeli\tAlt+T"
1321
1492
 
1322
1493
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1323
 
#: Menus.cpp:497
 
1494
#: Menus.cpp:402
1324
1495
msgid "&Join\tAlt+J"
1325
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "Z&dru�i\tAlt+J"
1326
1497
 
1327
1498
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
1328
 
#: Menus.cpp:502
 
1499
#: Menus.cpp:407
1329
1500
msgid "Disj&oin\tShift+Alt+J"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: ../src/Menus.cpp:268
1333
 
msgid "Select..."
1334
 
msgstr "Izberi ..."
1335
 
 
1336
 
#: ../src/Menus.cpp:269
 
1501
msgstr "Razdr&u�i\tShift+Alt+J"
 
1502
 
 
1503
#: Menus.cpp:413
 
1504
msgid "&Select..."
 
1505
msgstr "&Izberi ..."
 
1506
 
 
1507
#: Menus.cpp:414
1337
1508
msgid "&All\tCtrl+A"
1338
1509
msgstr "&Vse\tCtrl+A"
1339
1510
 
1340
 
#: Menus.cpp:513
 
1511
#: Menus.cpp:415
 
1512
msgid "&None\tCtrl+Shift+A"
 
1513
msgstr "&Brez\tCtrl+Shift+A"
 
1514
 
 
1515
#: Menus.cpp:419
1341
1516
msgid "Left at Playback Position\t["
1342
 
msgstr ""
 
1517
msgstr "Levo od mesta predvajanja\t["
1343
1518
 
1344
 
#: Menus.cpp:514
 
1519
#: Menus.cpp:420
1345
1520
msgid "Right at Playback Position\t]"
1346
 
msgstr ""
 
1521
msgstr "Desno od mesta predvajanja\t]"
1347
1522
 
1348
 
#: ../src/Menus.cpp:272
 
1523
#: Menus.cpp:424
1349
1524
msgid "Start to Cursor"
1350
1525
msgstr "Od za�etka do kazalke"
1351
1526
 
1352
 
#: ../src/Menus.cpp:273
 
1527
#: Menus.cpp:425
1353
1528
msgid "Cursor to End"
1354
1529
msgstr "Kazalko na konec"
1355
1530
 
1356
 
#: Menus.cpp:525
1357
 
#, fuzzy
 
1531
#: Menus.cpp:431
1358
1532
msgid "Find &Zero Crossings\tZ"
1359
 
msgstr "Najdi ni�elne prehode\tZ"
 
1533
msgstr "Najdi &ni�elne prehode\tZ"
1360
1534
 
1361
 
#: Menus.cpp:527
1362
 
#, fuzzy
 
1535
#: Menus.cpp:433
1363
1536
msgid "Mo&ve Cursor..."
1364
 
msgstr "Premakni kazalko ..."
 
1537
msgstr "Pre&makni kazalko ..."
1365
1538
 
1366
 
#: ../src/Menus.cpp:292
 
1539
#: Menus.cpp:435
1367
1540
msgid "to Selection Start"
1368
1541
msgstr "na za�etek izbora"
1369
1542
 
1370
 
#: ../src/Menus.cpp:293
 
1543
#: Menus.cpp:436
1371
1544
msgid "to Selection End"
1372
1545
msgstr "na konec izbora"
1373
1546
 
1374
 
#: ../src/Menus.cpp:288
 
1547
#: Menus.cpp:440
1375
1548
msgid "to Track Start"
1376
1549
msgstr "na za�etek sledi"
1377
1550
 
1378
 
#: ../src/Menus.cpp:289
 
1551
#: Menus.cpp:441
1379
1552
msgid "to Track End"
1380
1553
msgstr "na konec sledi"
1381
1554
 
1382
 
#: ../src/Menus.cpp:280
 
1555
#: Menus.cpp:448
1383
1556
msgid "Selection Save"
1384
1557
msgstr "Shrani izbrano"
1385
1558
 
1386
 
#: ../src/Menus.cpp:281
 
1559
#: Menus.cpp:449
1387
1560
msgid "Selection Restore"
1388
1561
msgstr "Obnovi izbrano"
1389
1562
 
1390
 
#: Menus.cpp:548
1391
 
#, fuzzy
1392
 
msgid "S&nap-To..."
1393
 
msgstr "Sko�i na ..."
1394
 
 
1395
 
#. i18n-hint: Set snap-to mode on or off
1396
 
#: Menus.cpp:551
1397
 
msgid "On"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#. i18n-hint: Set snap-to mode on or off
1401
 
#: Menus.cpp:553 effects/ClickRemoval.cpp:376 effects/ClickRemoval.cpp:405
1402
 
msgid "Off"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: Menus.cpp:559
 
1563
#: Menus.cpp:454
1406
1564
msgid "Play &Region..."
1407
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "Predvajaj &podro�je ..."
1408
1566
 
1409
 
#: Menus.cpp:560
 
1567
#: Menus.cpp:455
1410
1568
msgid "Lock"
1411
 
msgstr ""
 
1569
msgstr "Zakleni"
1412
1570
 
1413
 
#: Menus.cpp:561
 
1571
#: Menus.cpp:456
1414
1572
msgid "Unlock"
1415
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Odkleni"
1416
1574
 
1417
 
#: ../src/Menus.cpp:311
 
1575
#: Menus.cpp:462
1418
1576
msgid "Turn Snap-To On"
1419
1577
msgstr "Vklju�i sko�i-na"
1420
1578
 
1421
 
#: ../src/Menus.cpp:312
 
1579
#: Menus.cpp:463
1422
1580
msgid "Turn Snap-To Off"
1423
1581
msgstr "Izklju�i sko�i-na"
1424
1582
 
1425
 
#: ../src/Menus.cpp:313
 
1583
#: Menus.cpp:464
1426
1584
msgid "Turn Grid Snap On"
1427
1585
msgstr "Vklju�i vpenjanje v mre�o"
1428
1586
 
1429
 
#: ../src/Menus.cpp:314
 
1587
#: Menus.cpp:465
1430
1588
msgid "Turn Grid Snap Off"
1431
1589
msgstr "Izklju�i vpenjanje v mre�o"
1432
1590
 
1433
 
#: ../src/Menus.cpp:327
1434
 
#: ../src/Menus.cpp:333
 
1591
#: Menus.cpp:474
1435
1592
msgid "&Preferences...\tCtrl+P"
1436
1593
msgstr "&Nastavitve ...\tCtrl+N"
1437
1594
 
1438
 
#: ../src/Menus.cpp:345
 
1595
#: Menus.cpp:484
1439
1596
msgid "&View"
1440
1597
msgstr "&Pogled"
1441
1598
 
1442
 
#: ../src/Menus.cpp:347
 
1599
#: Menus.cpp:486
1443
1600
msgid "Zoom &In\tCtrl+1"
1444
1601
msgstr "Pove&�aj\tCtrl+1"
1445
1602
 
1446
 
#: ../src/Menus.cpp:350
 
1603
#: Menus.cpp:489
1447
1604
msgid "Zoom &Normal\tCtrl+2"
1448
 
msgstr "&Normalna velikost\tCtrl+2"
 
1605
msgstr "&Navadna velikost\tCtrl+2"
1449
1606
 
1450
 
#: ../src/Menus.cpp:351
 
1607
#: Menus.cpp:490
1451
1608
msgid "Zoom &Out\tCtrl+3"
1452
1609
msgstr "Pomanj&�aj\tCtrl+3"
1453
1610
 
1454
 
#: ../src/Menus.cpp:354
 
1611
#: Menus.cpp:493
1455
1612
msgid "&Fit in Window\tCtrl+F"
1456
1613
msgstr "Prilag&odi oknu\tCtrl+G"
1457
1614
 
1458
 
#: ../src/Menus.cpp:355
 
1615
#: Menus.cpp:494
1459
1616
msgid "Fit &Vertically\tCtrl+Shift+F"
1460
1617
msgstr "Prilagodi &navpi�no\tCtrl+Shift+F"
1461
1618
 
1462
 
#: ../src/Menus.cpp:356
 
1619
#: Menus.cpp:495
1463
1620
msgid "&Zoom to Selection\tCtrl+E"
1464
1621
msgstr "&Pove�aj na izbor\tCtrl+E"
1465
1622
 
1466
 
#: Menus.cpp:603
 
1623
#: Menus.cpp:498
1467
1624
msgid "&Collapse All Tracks\tCtrl+Shift+C"
1468
 
msgstr ""
 
1625
msgstr "&Zlo�i vse sledi\tCtrl+Shift+C"
1469
1626
 
1470
 
#: Menus.cpp:604
 
1627
#: Menus.cpp:499
1471
1628
msgid "E&xpand All Tracks\tCtrl+Shift+X"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: ../src/Menus.cpp:364
 
1629
msgstr "&Razpostri vse sledi\tCtrl+Shift+X"
 
1630
 
 
1631
#: Menus.cpp:502
 
1632
msgid "Show Clipping"
 
1633
msgstr "Poka�i rezanje"
 
1634
 
 
1635
#: Menus.cpp:511
1475
1636
msgid "&History..."
1476
1637
msgstr "&Zgodovina ..."
1477
1638
 
1478
 
#: Menus.cpp:614
1479
 
msgid "&Experimental Display..."
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: Menus.cpp:617
 
1639
#: Menus.cpp:517
1483
1640
msgid "&Toolbars..."
1484
 
msgstr ""
 
1641
msgstr "&Orodne vrstice ..."
1485
1642
 
1486
 
#: Menus.cpp:618 Menus.cpp:1203 Menus.cpp:1204
 
1643
#: Menus.cpp:518
1487
1644
msgid "Control Toolbar"
1488
 
msgstr ""
 
1645
msgstr "Vrstica krmiljenja"
1489
1646
 
1490
 
#: Menus.cpp:619 Menus.cpp:1207 Menus.cpp:1208
 
1647
#: Menus.cpp:519
1491
1648
msgid "Device Toolbar"
1492
 
msgstr ""
 
1649
msgstr "Vrstica naprave"
1493
1650
 
1494
 
#: Menus.cpp:620 Menus.cpp:1211 Menus.cpp:1212
 
1651
#: Menus.cpp:520
1495
1652
msgid "Edit Toolbar"
1496
 
msgstr ""
 
1653
msgstr "Vrstica urejevanja"
1497
1654
 
1498
 
#: Menus.cpp:621 Menus.cpp:1215 Menus.cpp:1216
 
1655
#: Menus.cpp:521
1499
1656
msgid "Meter Toolbar"
1500
 
msgstr ""
 
1657
msgstr "Vrstica merjenja"
1501
1658
 
1502
 
#: Menus.cpp:622 Menus.cpp:1219 Menus.cpp:1220
 
1659
#: Menus.cpp:522
1503
1660
msgid "Mixer Toolbar"
1504
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "Vrstica me�anja"
1505
1662
 
1506
 
#: Menus.cpp:623 Menus.cpp:1223 Menus.cpp:1224
 
1663
#: Menus.cpp:523
1507
1664
msgid "Selection Toolbar"
1508
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "Vrstica izbire"
1509
1666
 
1510
 
#: Menus.cpp:624 Menus.cpp:1227 Menus.cpp:1228
 
1667
#: Menus.cpp:524
1511
1668
msgid "Tools Toolbar"
1512
 
msgstr ""
 
1669
msgstr "Vrstica z orodji"
1513
1670
 
1514
 
#: Menus.cpp:625 Menus.cpp:1231 Menus.cpp:1232
 
1671
#: Menus.cpp:525
1515
1672
msgid "Transcription Toolbar"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: Menus.cpp:635
 
1673
msgstr "Vrstica prepisa"
 
1674
 
 
1675
#: Menus.cpp:527
 
1676
msgid "Reset Toolbars"
 
1677
msgstr "Ponastavi orodne vrstice"
 
1678
 
 
1679
#: Menus.cpp:537
1519
1680
msgid "&Tracks"
1520
 
msgstr ""
 
1681
msgstr "&Sledi"
1521
1682
 
1522
 
#: Menus.cpp:642
 
1683
#: Menus.cpp:544
1523
1684
msgid "Add &New..."
1524
 
msgstr ""
 
1685
msgstr "Dodaj &novo ..."
1525
1686
 
1526
 
#: Menus.cpp:643
 
1687
#: Menus.cpp:545
1527
1688
msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N"
1528
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "&Zvo�na sled\tCtrl+Shift+N"
1529
1690
 
1530
 
#: Menus.cpp:644
 
1691
#: Menus.cpp:546
1531
1692
msgid "&Stereo Track"
1532
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "&Stereo sled"
1533
1694
 
1534
 
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
1535
 
#, fuzzy
 
1695
#: Menus.cpp:548
 
1696
#: TimeTrack.cpp:44
1536
1697
msgid "&Time Track"
1537
 
msgstr "�asovna sled"
1538
 
 
1539
 
#: Menus.cpp:649
1540
 
msgid "&Timer Record"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
 
1698
msgstr "&�asovna sled"
 
1699
 
 
1700
#: Menus.cpp:551
 
1701
msgid "&Timer Record..."
 
1702
msgstr "&�asovno snemanje ..."
 
1703
 
 
1704
#: Menus.cpp:560
 
1705
#: Menus.cpp:3698
 
1706
#: Mix.cpp:120
1544
1707
msgid "&Mix and Render"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: Menus.cpp:662
 
1708
msgstr "&Zme�aj in izdelaj"
 
1709
 
 
1710
#: Menus.cpp:564
 
1711
msgid "Mix and Render to New Track\tCtrl+Shift+M"
 
1712
msgstr "Zme�aj in izdelaj v novo sled\tCtrl+Shift+M"
 
1713
 
 
1714
#: Menus.cpp:568
1548
1715
msgid "&Resample..."
1549
 
msgstr ""
 
1716
msgstr "&Prevzor�i ..."
1550
1717
 
1551
 
#: ../src/Menus.cpp:398
 
1718
#: Menus.cpp:578
1552
1719
msgid "Remo&ve Tracks"
1553
1720
msgstr "O&dstrani sledi:"
1554
1721
 
1555
 
#: ../src/Menus.cpp:405
 
1722
#: Menus.cpp:585
1556
1723
msgid "Align with &Zero"
1557
1724
msgstr "&Zdru�i z ni�lo"
1558
1725
 
1559
 
#: ../src/Menus.cpp:406
 
1726
#: Menus.cpp:586
1560
1727
msgid "Align with &Cursor"
1561
1728
msgstr "Poravnaj s &kazalko"
1562
1729
 
1563
 
#: ../src/Menus.cpp:407
 
1730
#: Menus.cpp:587
1564
1731
msgid "Align with Selection &Start"
1565
1732
msgstr "Poravnaj z &za�etkom izbora"
1566
1733
 
1567
 
#: ../src/Menus.cpp:408
 
1734
#: Menus.cpp:588
1568
1735
msgid "Align with Selection &End"
1569
1736
msgstr "Poravnaj s &koncem izbora"
1570
1737
 
1571
 
#: ../src/Menus.cpp:409
 
1738
#: Menus.cpp:589
1572
1739
msgid "Align End with Cursor"
1573
1740
msgstr "Poravnaj konec s kazalko"
1574
1741
 
1575
 
#: ../src/Menus.cpp:410
 
1742
#: Menus.cpp:590
1576
1743
msgid "Align End with Selection Start"
1577
1744
msgstr "Poravnaj konec z za�etkom izbora"
1578
1745
 
1579
 
#: ../src/Menus.cpp:411
 
1746
#: Menus.cpp:591
1580
1747
msgid "Align End with Selection End"
1581
1748
msgstr "Poravnaj konec s koncem izbora"
1582
1749
 
1583
 
#: ../src/Menus.cpp:412
 
1750
#: Menus.cpp:592
1584
1751
msgid "Align Tracks Together"
1585
1752
msgstr "Zdru�i posnetke"
1586
1753
 
1587
 
#: Menus.cpp:688
1588
 
#, fuzzy
 
1754
#: Menus.cpp:594
1589
1755
msgid "&Align Tracks..."
1590
 
msgstr "Poravnaj sledi ..."
 
1756
msgstr "&Poravnaj sledi ..."
1591
1757
 
1592
 
#: Menus.cpp:697
 
1758
#: Menus.cpp:603
1593
1759
msgid "Ali&gn And Move Cursor..."
1594
 
msgstr ""
 
1760
msgstr "Poravnaj in premakni &kazalko ..."
1595
1761
 
1596
 
#: Menus.cpp:705
1597
 
#, fuzzy
 
1762
#: Menus.cpp:611
1598
1763
msgid "Add &Label At Selection\tCtrl+B"
1599
 
msgstr "Dodaj naslov izboru\tCtrl+B"
 
1764
msgstr "Dodaj &naslov izboru\tCtrl+B"
1600
1765
 
1601
 
#: Menus.cpp:706
1602
 
#, fuzzy
 
1766
#: Menus.cpp:612
1603
1767
msgid "Add Label At &Playback Position\tCtrl+M"
1604
 
msgstr "Dodaj naslov na polo�aju predvajanja\tCtrl+M"
 
1768
msgstr "Dodaj naslov na mestu &predvajanja\tCtrl+M"
1605
1769
 
1606
 
#: Menus.cpp:712
 
1770
#: Menus.cpp:618
1607
1771
msgid "S&ort tracks by..."
1608
 
msgstr ""
 
1772
msgstr "&Razvrsti sledi po ..."
1609
1773
 
1610
 
#: Menus.cpp:713
 
1774
#: Menus.cpp:619
1611
1775
msgid "&Start time"
1612
 
msgstr ""
 
1776
msgstr "&Za�etni �as"
1613
1777
 
1614
 
#: Menus.cpp:715
 
1778
#: Menus.cpp:621
1615
1779
msgid "&Name"
1616
 
msgstr ""
 
1780
msgstr "&Ime"
1617
1781
 
1618
 
#: ../src/Menus.cpp:441
 
1782
#: Menus.cpp:631
1619
1783
msgid "&Generate"
1620
1784
msgstr "&Tvori"
1621
1785
 
1622
 
#: ../src/Menus.cpp:464
 
1786
#: Menus.cpp:654
1623
1787
msgid "Effe&ct"
1624
1788
msgstr "U&�inek"
1625
1789
 
1626
 
#: ../src/Menus.cpp:468
 
1790
#: Menus.cpp:658
1627
1791
msgid "Repeat Last Effect\tCtrl+R"
1628
1792
msgstr "Ponovi zadnji u�inek\tCtrl+R"
1629
1793
 
1630
 
#: ../src/Menus.cpp:494
 
1794
#: Menus.cpp:690
1631
1795
msgid "&Analyze"
1632
1796
msgstr "&Analiziraj"
1633
1797
 
1634
 
#: Menus.cpp:786
1635
 
msgid "&Plot Spectrum..."
1636
 
msgstr ""
 
1798
#: Menus.cpp:692
 
1799
msgid "Plot Spectrum..."
 
1800
msgstr "Izri�i spekter ..."
1637
1801
 
1638
 
#. i18n-hint: The name of the Help menu
1639
 
#: ../src/Menus.cpp:524
1640
 
#: ../src/Menus.cpp:540
 
1802
#: Menus.cpp:725
 
1803
#: Menus.cpp:728
1641
1804
msgid "&Help"
1642
1805
msgstr "&Pomo�"
1643
1806
 
1644
 
#: ../src/Menus.cpp:526
1645
 
msgid "&Contents..."
1646
 
msgstr "&Vsebina ..."
1647
 
 
1648
 
#: Menus.cpp:829
 
1807
#: Menus.cpp:731
1649
1808
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: ../src/Menus.cpp:533
 
1809
msgstr "&O Audacity CleanSpeech ..."
 
1810
 
 
1811
#: Menus.cpp:735
 
1812
msgid "&Show Welcome Message..."
 
1813
msgstr "&Poka�i sporo�ilo dobrodo�lice ..."
 
1814
 
 
1815
#: Menus.cpp:736
 
1816
msgid "&Index..."
 
1817
msgstr "&Kazalo ..."
 
1818
 
 
1819
#: Menus.cpp:744
 
1820
msgid "&Screenshot Tools..."
 
1821
msgstr "&Zajem slike namizja ..."
 
1822
 
 
1823
#: Menus.cpp:747
1653
1824
msgid "&Run Benchmark..."
1654
1825
msgstr "&Po�eni preizkus hitrosti ..."
1655
1826
 
1656
 
#: Menus.cpp:848
 
1827
#: Menus.cpp:749
 
1828
msgid "&Audio Device Info..."
 
1829
msgstr "Podatki o zvo&�ni napravi ..."
 
1830
 
 
1831
#: Menus.cpp:758
1657
1832
msgid "Cycle backward through Dock, Track View, and Selection Bar\tCtrl+Shift+F6"
1658
 
msgstr ""
 
1833
msgstr "Kro�i nazaj prek sidri��a, pogleda sledi in izbirne vrstice\tCtrl+Shift+F6"
1659
1834
 
1660
 
#: Menus.cpp:849
 
1835
#: Menus.cpp:759
1661
1836
msgid "Cycle forward through Dock, Track View, and Selection Bar\tCtrl+F6"
1662
 
msgstr ""
 
1837
msgstr "Kro�i naprej prek sidri��a, pogleda sledi in izbirne vrstice\tCtrl+F6"
1663
1838
 
1664
 
#: ../src/Menus.cpp:549
 
1839
#: Menus.cpp:762
1665
1840
msgid "Selection Tool\tF1"
1666
1841
msgstr "Orodje za izbiranje\tF1"
1667
1842
 
1668
 
#: ../src/Menus.cpp:550
 
1843
#: Menus.cpp:763
1669
1844
msgid "Envelope Tool\tF2"
1670
1845
msgstr "Orodje za ovojnico\tF2"
1671
1846
 
1672
 
#: ../src/Menus.cpp:551
 
1847
#: Menus.cpp:764
1673
1848
msgid "Draw Tool\tF3"
1674
1849
msgstr "Orodje za risanje\tF3"
1675
1850
 
1676
 
#: ../src/Menus.cpp:552
 
1851
#: Menus.cpp:765
1677
1852
msgid "Zoom Tool\tF4"
1678
1853
msgstr "Orodje za pove�avo\tF4"
1679
1854
 
1680
 
#: ../src/Menus.cpp:553
 
1855
#: Menus.cpp:766
1681
1856
msgid "Time Shift Tool\tF5"
1682
1857
msgstr "Orodje za �asovni zamik\tF5"
1683
1858
 
1684
 
#: ../src/Menus.cpp:554
 
1859
#: Menus.cpp:767
1685
1860
msgid "Multi Tool\tF6"
1686
1861
msgstr "Ve�orodni na�in\tF6"
1687
1862
 
1688
 
#: ../src/Menus.cpp:556
 
1863
#: Menus.cpp:769
1689
1864
msgid "Next Tool\tD"
1690
1865
msgstr "Naslednje orodje\tD"
1691
1866
 
1692
 
#: ../src/Menus.cpp:557
 
1867
#: Menus.cpp:770
1693
1868
msgid "Previous Tool\tA"
1694
1869
msgstr "Predhodno orodje\tA"
1695
1870
 
1696
 
#: ../src/Menus.cpp:559
 
1871
#: Menus.cpp:772
1697
1872
msgid "Play/Stop\tSpacebar"
1698
1873
msgstr "Predvajaj/ustavi\tSpacebar"
1699
1874
 
1700
 
#: ../src/Menus.cpp:560
 
1875
#: Menus.cpp:773
1701
1876
msgid "Stop\tS"
1702
1877
msgstr "Ustavi\tS"
1703
1878
 
1704
 
#: ../src/Menus.cpp:561
 
1879
#: Menus.cpp:774
1705
1880
msgid "Pause\tP"
1706
1881
msgstr "Prekinitev\tP"
1707
1882
 
1708
 
#: ../src/Menus.cpp:562
 
1883
#: Menus.cpp:775
1709
1884
msgid "Record\tR"
1710
1885
msgstr "Posnemi\tR"
1711
1886
 
1712
 
#: Menus.cpp:867
 
1887
#: Menus.cpp:777
 
1888
msgid "Play/Stop and Select\tShift+Return"
 
1889
msgstr "Predvajaj/ustavi in izberi\tShift+Enter"
 
1890
 
 
1891
#: Menus.cpp:778
1713
1892
msgid "Stop and Select\tShift+A"
1714
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "Ustavi in izberi\tShift+A"
1715
1894
 
1716
 
#: ../src/Menus.cpp:564
 
1895
#: Menus.cpp:780
1717
1896
msgid "Play One Second\t1"
1718
1897
msgstr "Predvajaj eno sekundo\t1"
1719
1898
 
1720
 
#: ../src/Menus.cpp:565
 
1899
#: Menus.cpp:781
1721
1900
msgid "Play To Selection\tB"
1722
1901
msgstr "Predvajaj do izbora\tB"
1723
1902
 
1724
 
#: ../src/Menus.cpp:566
 
1903
#: Menus.cpp:782
1725
1904
msgid "Play Looped\tL"
1726
1905
msgstr "Predvajaj v zanki\tZ"
1727
1906
 
1728
 
#: ../src/Menus.cpp:567
 
1907
#: Menus.cpp:783
1729
1908
msgid "Play Looped\tShift+Spacebar"
1730
1909
msgstr "Predvajaj v zanki\tShift+Spacebar"
1731
1910
 
1732
 
#: Menus.cpp:873
 
1911
#: Menus.cpp:784
1733
1912
msgid "Play Cut Preview\tC"
1734
 
msgstr ""
 
1913
msgstr "Predvajaj predposlu�anje reza\tC"
1735
1914
 
1736
 
#: ../src/Menus.cpp:569
 
1915
#: Menus.cpp:786
1737
1916
msgid "Skip to Start\tHome"
1738
1917
msgstr "Skoci na za�etek\tDomov"
1739
1918
 
1740
 
#: ../src/Menus.cpp:570
 
1919
#: Menus.cpp:787
1741
1920
msgid "Skip to End\tEnd"
1742
1921
msgstr "Sko�i na konec\tKonec"
1743
1922
 
1744
 
#: ../src/Menus.cpp:572
 
1923
#: Menus.cpp:789
1745
1924
msgid "Selection to Start\tShift+Home"
1746
1925
msgstr "Izberi do za�etka\tShift+Home"
1747
1926
 
1748
 
#: ../src/Menus.cpp:573
 
1927
#: Menus.cpp:790
1749
1928
msgid "Selection to End\tShift+End"
1750
1929
msgstr "Izberi do konca\tShift+End"
1751
1930
 
1752
 
#: ../src/Menus.cpp:575
 
1931
#: Menus.cpp:792
1753
1932
msgid "DeleteKey\tBackspace"
1754
1933
msgstr "Tipka Delete\tBackspace"
1755
1934
 
1756
 
#: ../src/Menus.cpp:580
 
1935
#: Menus.cpp:797
1757
1936
msgid "DeleteKey2\tDelete"
1758
1937
msgstr "Tipka Delete2\tDelete"
1759
1938
 
1760
 
#: Menus.cpp:892
 
1939
#: Menus.cpp:803
1761
1940
msgid "Seek left short period during playback\tLeft"
1762
 
msgstr ""
 
1941
msgstr "Poi��i levo kratko periodo med predvajanjem\tLevo"
1763
1942
 
1764
 
#: Menus.cpp:893
 
1943
#: Menus.cpp:804
1765
1944
msgid "Seek right short period during playback\tRight"
1766
 
msgstr ""
 
1945
msgstr "Poi��i desno kratko periodo med predvajanjem\tDesno"
1767
1946
 
1768
 
#: Menus.cpp:894
 
1947
#: Menus.cpp:805
1769
1948
msgid "Seek left long period during playback\tShift+Left"
1770
 
msgstr ""
 
1949
msgstr "Poi��i levo dolgo periodo med predvajanjem\tShift+levo"
1771
1950
 
1772
 
#: Menus.cpp:895
 
1951
#: Menus.cpp:806
1773
1952
msgid "Seek right long period during playback\tShift+Right"
1774
 
msgstr ""
 
1953
msgstr "Poi��i desno dolgo periodo med predvajanjem\tShift+desno"
1775
1954
 
1776
 
#: Menus.cpp:899
 
1955
#: Menus.cpp:810
1777
1956
msgid "Move Focus to Previous Track\tUp"
1778
 
msgstr ""
 
1957
msgstr "Premakni pozornost na prej�njo sled\tUp"
1779
1958
 
1780
 
#: Menus.cpp:900
 
1959
#: Menus.cpp:811
1781
1960
msgid "Move Focus to Previous and Change Selection\tShift+Up"
1782
 
msgstr ""
 
1961
msgstr "Premakni pozornost na prej�njo in spremeni izbor\tShift+Up"
1783
1962
 
1784
 
#: Menus.cpp:901
 
1963
#: Menus.cpp:812
1785
1964
msgid "Move Focus to Next Track\tDown"
1786
 
msgstr ""
 
1965
msgstr "Premakni pozornost na naslednjo sled\tDown"
1787
1966
 
1788
 
#: Menus.cpp:902
 
1967
#: Menus.cpp:813
1789
1968
msgid "Move Focus to Next and Change Selection\tShift+Down"
1790
 
msgstr ""
 
1969
msgstr "Premakni pozornost na naslednjo in spremeni izbor\tShift+Down"
1791
1970
 
1792
 
#: Menus.cpp:903
 
1971
#: Menus.cpp:814
1793
1972
msgid "Toggle Focused Track\tReturn"
1794
 
msgstr ""
 
1973
msgstr "Vklju�i/izklju�i pozornost sledi\tReturn"
1795
1974
 
1796
 
#: Menus.cpp:904
 
1975
#: Menus.cpp:815
1797
1976
msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER"
1798
 
msgstr ""
 
1977
msgstr "Vklju�i/izklju�i pozornost sledi\tNUMPAD_ENTER"
1799
1978
 
1800
 
#: Menus.cpp:905
 
1979
#: Menus.cpp:816
1801
1980
msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Spacebar"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: Menus.cpp:906
1805
 
msgid "Unfocus Track\tEscape"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: ../src/Menus.cpp:585
 
1981
msgstr "Vklju�i/izklju�i pozornost sledi\tCtrl+preslednica"
 
1982
 
 
1983
#: Menus.cpp:818
1809
1984
msgid "Cursor Left\tLeft"
1810
1985
msgstr "Leva kazalka\tLevo"
1811
1986
 
1812
 
#: ../src/Menus.cpp:586
 
1987
#: Menus.cpp:819
1813
1988
msgid "Cursor Right\tRight"
1814
1989
msgstr "Desna kazalka\tDesno"
1815
1990
 
1816
 
#: ../src/Menus.cpp:587
 
1991
#: Menus.cpp:820
 
1992
msgid "Cursor Short Jump Left\t,"
 
1993
msgstr "Kratek skok kazalke levo\t,"
 
1994
 
 
1995
#: Menus.cpp:821
 
1996
msgid "Cursor Short Jump Right\t."
 
1997
msgstr "Kratek skok kazalke desno\t."
 
1998
 
 
1999
#: Menus.cpp:822
 
2000
msgid "Cursor Long Jump Left\tShift+,"
 
2001
msgstr "Dolg skok kazalke levo\tShift+,"
 
2002
 
 
2003
#: Menus.cpp:823
 
2004
msgid "Cursor Long Jump Right\tShift+."
 
2005
msgstr "Dolg skok kazalke desno\tShift+."
 
2006
 
 
2007
#: Menus.cpp:825
1817
2008
msgid "Selection Extend Left\tShift+Left"
1818
 
msgstr "Raz�iri izbor na levo\tShift+Left"
 
2009
msgstr "Razpostri izbor na levo\tShift+levo"
1819
2010
 
1820
 
#: ../src/Menus.cpp:588
 
2011
#: Menus.cpp:826
1821
2012
msgid "Selection Extend Right\tShift+Right"
1822
 
msgstr "Raz�iri izbor na desno\tShift+Right"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/Menus.cpp:589
 
2013
msgstr "Razpostri izbor na desno\tShift+desno"
 
2014
 
 
2015
#: Menus.cpp:828
 
2016
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
 
2017
msgstr "Nastavi (ali razpostri) levo mejo izbora"
 
2018
 
 
2019
#: Menus.cpp:829
 
2020
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
 
2021
msgstr "Nastavi (ali razpostri) desno mejo izbora"
 
2022
 
 
2023
#: Menus.cpp:831
1825
2024
msgid "Selection Contract Left\tCtrl+Shift+Right"
1826
 
msgstr "Pomanj�aj izbor z leve\tCtrl+Shift+Right"
 
2025
msgstr "Pomanj�aj izbor z leve\tCtrl+Shift+desno"
1827
2026
 
1828
 
#: ../src/Menus.cpp:590
 
2027
#: Menus.cpp:832
1829
2028
msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left"
1830
 
msgstr "Pomanj�aj izbor z desne\tCtrl+Shift+Left"
 
2029
msgstr "Pomanj�aj izbor z desne\tCtrl+Shift+levo"
1831
2030
 
1832
 
#: Menus.cpp:916
 
2031
#: Menus.cpp:834
1833
2032
msgid "Change pan on focused track\tShift+P"
1834
 
msgstr ""
 
2033
msgstr "Spremeni zasuk na sledi s pozornostjo\tShift+P"
1835
2034
 
1836
 
#: Menus.cpp:917
 
2035
#: Menus.cpp:835
1837
2036
msgid "Pan left on focused track\tAlt+Shift+Left"
1838
 
msgstr ""
 
2037
msgstr "Zasukaj levo na sledi s pozornostjo\tAlt+Shift+levo"
1839
2038
 
1840
 
#: Menus.cpp:918
 
2039
#: Menus.cpp:836
1841
2040
msgid "Pan right on focused track\tAlt+Shift+Right"
1842
 
msgstr ""
 
2041
msgstr "Zasukaj desno na sledi s pozornostjo\tAlt+Shift+desno"
1843
2042
 
1844
 
#: Menus.cpp:919
 
2043
#: Menus.cpp:837
1845
2044
msgid "Change gain on focused track\tShift+G"
1846
 
msgstr ""
 
2045
msgstr "Spremeni oja�itev na sledi s pozornostjo\tShift+G"
1847
2046
 
1848
 
#: Menus.cpp:920
 
2047
#: Menus.cpp:838
1849
2048
msgid "Increase gain on focused track\tAlt+Shift+Up"
1850
 
msgstr ""
 
2049
msgstr "Pove�aj oja�itev na sledi s pozornostjo\tAlt+Shift+Up"
1851
2050
 
1852
 
#: Menus.cpp:921
 
2051
#: Menus.cpp:839
1853
2052
msgid "Decrease gain on focused track\tAlt+Shift+Down"
1854
 
msgstr ""
 
2053
msgstr "Zmanj�aj oja�itev na sledi s pozornostjo\tAlt+Shift+Down"
1855
2054
 
1856
 
#: Menus.cpp:922
 
2055
#: Menus.cpp:840
1857
2056
msgid "Open menu on focused track\tShift+M"
1858
 
msgstr ""
 
2057
msgstr "Odpri meni na sledi s pozornostjo\tShift+M"
1859
2058
 
1860
 
#: Menus.cpp:923
 
2059
#: Menus.cpp:841
1861
2060
msgid "Mute/Unmute focused track\tShift+U"
1862
 
msgstr ""
 
2061
msgstr "Uti�aj/Odti�aj sled s pozornostjo\tShift+U"
1863
2062
 
1864
 
#: Menus.cpp:924
 
2063
#: Menus.cpp:842
1865
2064
msgid "Solo/Unsolo focused track\tShift+S"
1866
 
msgstr ""
 
2065
msgstr "Soliraj/Odsoliraj sled s pozornostjo\tShift+S"
1867
2066
 
1868
 
#: Menus.cpp:925
 
2067
#: Menus.cpp:843
1869
2068
msgid "Close focused track\tShift+C"
1870
 
msgstr ""
 
2069
msgstr "Zapri sled s pozornostjo\tShift+C"
 
2070
 
 
2071
#: Menus.cpp:845
 
2072
msgid "Snap To On"
 
2073
msgstr "Vklju�i Sko�i-na"
 
2074
 
 
2075
#: Menus.cpp:846
 
2076
msgid "Snap To Off"
 
2077
msgstr "Izklju�i Sko�i-na"
1871
2078
 
1872
2079
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
1873
 
#: Menus.cpp:939
 
2080
#: Menus.cpp:860
1874
2081
msgid "Open Recent"
1875
 
msgstr ""
 
2082
msgstr "Odpri nedavne"
1876
2083
 
1877
 
#: ../src/Menus.cpp:154
 
2084
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
 
2085
#: Menus.cpp:863
1878
2086
msgid "Recent &Files..."
1879
2087
msgstr "Zadnje &datoteke ..."
1880
2088
 
1881
 
#: Menus.cpp:987 Menus.cpp:990
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "&%s..."
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: ../src/Menus.cpp:620
 
2089
#: Menus.cpp:910
1887
2090
#, c-format
1888
2091
msgid "&Undo %s"
1889
2092
msgstr "Razveljavi %s"
1890
2093
 
1891
 
#: ../src/Menus.cpp:626
 
2094
#: Menus.cpp:936
1892
2095
msgid "Can't Undo"
1893
2096
msgstr "Ni mogo�e razveljaviti"
1894
2097
 
1895
 
#: ../src/Menus.cpp:633
 
2098
#: Menus.cpp:945
1896
2099
#, c-format
1897
2100
msgid "&Redo %s"
1898
2101
msgstr "P&onovi %s"
1899
2102
 
1900
 
#: ../src/Menus.cpp:639
 
2103
#: Menus.cpp:951
1901
2104
msgid "Can't Redo"
1902
2105
msgstr "Ni mogo�e ponoviti"
1903
2106
 
1904
 
#: Menus.cpp:1557
 
2107
#: Menus.cpp:1498
1905
2108
msgid "Sort By Time"
1906
 
msgstr ""
 
2109
msgstr "Razvrsti po �asu"
1907
2110
 
1908
 
#: Menus.cpp:1557
 
2111
#: Menus.cpp:1498
1909
2112
msgid "Tracks sorted by time"
1910
 
msgstr ""
 
2113
msgstr "Sledi, razvr��ene po �asu"
1911
2114
 
1912
 
#: Menus.cpp:1583
 
2115
#: Menus.cpp:1524
1913
2116
msgid "Sort By Name"
1914
 
msgstr ""
 
2117
msgstr "Razvrsti po imenu"
1915
2118
 
1916
 
#: Menus.cpp:1583
 
2119
#: Menus.cpp:1524
1917
2120
msgid "Tracks sorted by name"
1918
 
msgstr ""
 
2121
msgstr "Sledi, razvr��ene po imenu"
1919
2122
 
1920
 
#: Menus.cpp:1710
 
2123
#: Menus.cpp:1675
1921
2124
msgid "Set Left Selection Bound"
1922
 
msgstr ""
 
2125
msgstr "Nastavi levo mejo izbora"
1923
2126
 
1924
 
#: Menus.cpp:1744
 
2127
#: Menus.cpp:1709
1925
2128
msgid "Set Right Selection Bound"
1926
 
msgstr ""
 
2129
msgstr "Nastavi desno mejo izbora"
1927
2130
 
1928
 
#: ../src/Menus.cpp:1225
 
2131
#: Menus.cpp:1976
1929
2132
msgid "You must select a track first."
1930
2133
msgstr "Prosimo, da najprej izberete sled."
1931
2134
 
1932
 
#: ../src/Menus.cpp:1248
 
2135
#: Menus.cpp:2005
1933
2136
#, c-format
1934
2137
msgid "Repeat %s\tCtrl+R"
1935
2138
msgstr "Ponovi %s\tCtrl+R"
1936
2139
 
1937
 
#: ../src/Menus.cpp:1352
 
2140
#: Menus.cpp:2136
1938
2141
msgid "There are no label tracks to export."
1939
2142
msgstr "Posnetki z naslovi za izvoz ne obstajajo."
1940
2143
 
1941
 
#: ../src/Menus.cpp:1636
 
2144
#: Menus.cpp:2241
1942
2145
msgid "Nothing to undo"
1943
2146
msgstr "Razveljavitev ni izvedljiva"
1944
2147
 
1945
 
#: ../src/Menus.cpp:1655
 
2148
#: Menus.cpp:2261
1946
2149
msgid "Nothing to redo"
1947
2150
msgstr "Ponovitev ni izvedljiva"
1948
2151
 
1949
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:148
1950
 
#: ../src/Menus.cpp:1713
 
2152
#: Menus.cpp:2336
 
2153
#: TrackPanel.cpp:546
 
2154
#: toolbars/EditToolBar.cpp:133
1951
2155
msgid "Cut"
1952
2156
msgstr "Izre�i"
1953
2157
 
1954
 
#: ../src/Menus.cpp:1713
 
2158
#: Menus.cpp:2336
1955
2159
msgid "Cut to the clipboard"
1956
2160
msgstr "Izre�i v odlo�i�ce"
1957
2161
 
1958
 
#: Menus.cpp:2468
 
2162
#: Menus.cpp:2374
1959
2163
msgid "Split Cut"
1960
 
msgstr ""
 
2164
msgstr "Razdvoji in izre�i"
1961
2165
 
1962
 
#: Menus.cpp:2468
 
2166
#: Menus.cpp:2374
1963
2167
msgid "Split-cut to the clipboard"
1964
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "Razdvoji in izre�i v odlo�i��e"
1965
2169
 
1966
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:152
1967
 
#: ../src/Menus.cpp:1818
1968
 
#: ../src/Menus.cpp:1862
 
2170
#: Menus.cpp:2439
 
2171
#: Menus.cpp:2510
 
2172
#: Menus.cpp:2604
 
2173
#: TrackPanel.cpp:548
 
2174
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
1969
2175
msgid "Paste"
1970
2176
msgstr "Prilepi"
1971
2177
 
1972
 
#: Menus.cpp:2530
 
2178
#: Menus.cpp:2439
1973
2179
msgid "Pasted text from the clipboard"
1974
 
msgstr ""
 
2180
msgstr "Prilepljeno besedilo z odlo�i��a"
1975
2181
 
1976
 
#: ../src/Menus.cpp:1818
1977
 
#: ../src/Menus.cpp:1862
 
2182
#: Menus.cpp:2510
 
2183
#: Menus.cpp:2604
1978
2184
msgid "Pasted from the clipboard"
1979
2185
msgstr "Prilepljeno iz odlo�i��a"
1980
2186
 
1981
 
#: Menus.cpp:2628
 
2187
#: Menus.cpp:2544
1982
2188
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
1983
 
msgstr ""
 
2189
msgstr "Kopiranje stereo zvoka v mono sled ni dovoljeno."
1984
2190
 
1985
 
#: ../src/Menus.cpp:1902
 
2191
#: Menus.cpp:2640
 
2192
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
1986
2193
msgid "Trim"
1987
2194
msgstr "Pore�i"
1988
2195
 
1989
 
#: ../src/Menus.cpp:1902
 
2196
#: Menus.cpp:2640
1990
2197
msgid "Trim file to selection"
1991
2198
msgstr "Pore�i datoteko na izbor"
1992
2199
 
1993
 
#: Menus.cpp:2747
 
2200
#: Menus.cpp:2669
1994
2201
#, c-format
1995
2202
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
1996
 
msgstr ""
 
2203
msgstr "Razdvojeno z brisanjem %.2f sekund pri t=%.2f"
1997
2204
 
1998
 
#: Menus.cpp:2750
 
2205
#: Menus.cpp:2672
1999
2206
msgid "Split Delete"
2000
 
msgstr ""
 
2207
msgstr "Razdvoji z brisanjem"
2001
2208
 
2002
 
#: Menus.cpp:2771
 
2209
#: Menus.cpp:2693
2003
2210
#, c-format
2004
2211
msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
2005
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "Razdru�enih %.2f sekund pri t=%.2f"
2006
2213
 
2007
 
#: Menus.cpp:2774
 
2214
#: Menus.cpp:2696
2008
2215
msgid "Disjoin"
2009
 
msgstr ""
 
2216
msgstr "Razdru�i"
2010
2217
 
2011
 
#: Menus.cpp:2795
 
2218
#: Menus.cpp:2717
2012
2219
#, c-format
2013
2220
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
2014
 
msgstr ""
 
2221
msgstr "Zdru�enih %.2f sekund pri t=%.2f"
2015
2222
 
2016
 
#: Menus.cpp:2798
 
2223
#: Menus.cpp:2720
2017
2224
msgid "Join"
2018
 
msgstr ""
 
2225
msgstr "Zdru�i"
2019
2226
 
2020
 
#: ../src/Menus.cpp:1926
 
2227
#: Menus.cpp:2739
2021
2228
#, c-format
2022
2229
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
2023
2230
msgstr "Sti�ani izbrani posnetki za %.2f sekund pri %.2f"
2024
2231
 
2025
 
#: ../src/Menus.cpp:1928
2026
 
#: ../src/effects/Silence.h:33
 
2232
#: Menus.cpp:2741
 
2233
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
2027
2234
msgid "Silence"
2028
2235
msgstr "Ti�ina"
2029
2236
 
2030
 
#: ../src/Menus.cpp:1962
 
2237
#: Menus.cpp:2775
2031
2238
msgid "Duplicate"
2032
2239
msgstr "Podvoji"
2033
2240
 
2034
 
#: ../src/Menus.cpp:1962
 
2241
#: Menus.cpp:2775
2035
2242
msgid "Duplicated"
2036
2243
msgstr "Podvojeno"
2037
2244
 
2038
 
#: Menus.cpp:2872
 
2245
#: Menus.cpp:2794
2039
2246
msgid "Cut Labels"
2040
 
msgstr ""
 
2247
msgstr "Izre�i ozna�eno"
2041
2248
 
2042
 
#: Menus.cpp:2872
 
2249
#: Menus.cpp:2794
2043
2250
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
2044
 
msgstr ""
 
2251
msgstr "Izre�i ozna�ena obmo�ja v odlo�i��e"
2045
2252
 
2046
 
#: Menus.cpp:2886
 
2253
#: Menus.cpp:2808
2047
2254
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
2048
 
msgstr ""
 
2255
msgstr "Razvoji z izrezovanjem ozna�ena podro�ja na odlo�i��e"
2049
2256
 
2050
 
#: Menus.cpp:2887
 
2257
#: Menus.cpp:2809
2051
2258
msgid "Split Cut Labels"
2052
 
msgstr ""
 
2259
msgstr "Oznake razdvojenega z izrezom"
2053
2260
 
2054
 
#: Menus.cpp:2901
 
2261
#: Menus.cpp:2823
2055
2262
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
2056
 
msgstr ""
 
2263
msgstr "Skopirana ozna�ena podro�ja v odlo�i��e"
2057
2264
 
2058
 
#: Menus.cpp:2901
 
2265
#: Menus.cpp:2823
2059
2266
msgid "Copy Labels"
2060
 
msgstr ""
 
2267
msgstr "Kopiraj oznake"
2061
2268
 
2062
 
#: Menus.cpp:2913
 
2269
#: Menus.cpp:2835
2063
2270
msgid "Delete Labels"
2064
 
msgstr ""
 
2271
msgstr "Izbri�i oznake"
2065
2272
 
2066
 
#: Menus.cpp:2913
 
2273
#: Menus.cpp:2835
2067
2274
msgid "Deleted labeled regions"
2068
 
msgstr ""
 
2275
msgstr "Izbrisana ozna�ena podro�ja"
2069
2276
 
2070
 
#: Menus.cpp:2925
 
2277
#: Menus.cpp:2847
2071
2278
msgid "Split Delete Labels"
2072
 
msgstr ""
 
2279
msgstr "Razdvoji z brisanjem ozna�eno"
2073
2280
 
2074
 
#: Menus.cpp:2925
 
2281
#: Menus.cpp:2847
2075
2282
msgid "Split Deleted labeled regions"
2076
 
msgstr ""
 
2283
msgstr "Razdvoji z brisanjem ozna�ena podro�ja"
2077
2284
 
2078
 
#: Menus.cpp:2937
 
2285
#: Menus.cpp:2859
2079
2286
msgid "Silence Labels"
2080
 
msgstr ""
 
2287
msgstr "Oznake uti�anega"
2081
2288
 
2082
 
#: Menus.cpp:2937
 
2289
#: Menus.cpp:2859
2083
2290
msgid "Silenced labeled regions"
2084
 
msgstr ""
 
2291
msgstr "Ozna�ena podro�ja uti�anja"
2085
2292
 
2086
 
#: Menus.cpp:2949
 
2293
#: Menus.cpp:2871
2087
2294
msgid "Split Labels"
2088
 
msgstr ""
 
2295
msgstr "Oznake razdvojenega"
2089
2296
 
2090
 
#: Menus.cpp:2949
 
2297
#: Menus.cpp:2871
2091
2298
msgid "Split labeled regions"
2092
 
msgstr ""
 
2299
msgstr "Ozna�ena podro�ja razdvojitve"
2093
2300
 
2094
 
#: Menus.cpp:2961
 
2301
#: Menus.cpp:2883
2095
2302
msgid "Join Labels"
2096
 
msgstr ""
 
2303
msgstr "Oznake zdru�enega"
2097
2304
 
2098
 
#: Menus.cpp:2961
 
2305
#: Menus.cpp:2883
2099
2306
msgid "Joined labeled regions"
2100
 
msgstr ""
 
2307
msgstr "Ozna�ena podro�ja zdru�evanja"
2101
2308
 
2102
 
#: Menus.cpp:2973
 
2309
#: Menus.cpp:2895
2103
2310
msgid "Disjoin Labels"
2104
 
msgstr ""
 
2311
msgstr "Oznake razdru�enega"
2105
2312
 
2106
 
#: Menus.cpp:2973
 
2313
#: Menus.cpp:2895
2107
2314
msgid "Disjoined labeled regions"
2108
 
msgstr ""
 
2315
msgstr "Ozna�ena podro�ja razdru�evanja"
2109
2316
 
2110
 
#: ../src/Menus.cpp:2009
2111
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4134
 
2317
#: Menus.cpp:2917
 
2318
#: TrackPanel.cpp:5861
2112
2319
msgid "Split"
2113
2320
msgstr "Razdvoji"
2114
2321
 
2115
 
#: Menus.cpp:3089
 
2322
#: Menus.cpp:3011
2116
2323
msgid "Split New"
2117
 
msgstr ""
 
2324
msgstr "Razdvoji v novo"
2118
2325
 
2119
 
#: Menus.cpp:3089
 
2326
#: Menus.cpp:3011
2120
2327
msgid "Split to new track"
2121
 
msgstr ""
 
2328
msgstr "Razdvoji v novo sled"
2122
2329
 
2123
 
#: ../src/Menus.cpp:2092
 
2330
#: Menus.cpp:3094
2124
2331
msgid "Split at labels"
2125
2332
msgstr "Razdvoji po naslovih"
2126
2333
 
2127
 
#: ../src/Menus.cpp:2369
 
2334
#: Menus.cpp:3394
2128
2335
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
2129
2336
msgstr "Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane sledi enako mero vzor�enja."
2130
2337
 
2131
 
#: ../src/Menus.cpp:2395
 
2338
#: Menus.cpp:3420
2132
2339
#, c-format
2133
2340
msgid "Too much audio was selected.  Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
2134
2341
msgstr "Izbranega je preve� zvoka. Analiziranih bo le prvih %.1f sekund zvoka."
2135
2342
 
2136
 
#: ../src/Menus.cpp:2595
2137
 
#: ../src/Project.cpp:1738
2138
 
msgid "Select one or more audio files..."
2139
 
msgstr "Izberite eno ali ve� zvo�nih datotek ..."
2140
 
 
2141
 
#: ../src/Menus.cpp:2660
 
2343
#: Menus.cpp:3546
2142
2344
#, c-format
2143
2345
msgid "Imported labels from '%s'"
2144
2346
msgstr "Uvo�eni naslovi iz '%s'"
2145
2347
 
2146
 
#: ../src/Menus.cpp:2661
 
2348
#: Menus.cpp:3547
2147
2349
msgid "Import Labels"
2148
2350
msgstr "Uvozi naslove"
2149
2351
 
2150
 
#: ../src/Menus.cpp:2672
 
2352
#: Menus.cpp:3557
2151
2353
msgid "Select a MIDI file..."
2152
2354
msgstr "Izberite datoteko MIDI ..."
2153
2355
 
2154
 
#: ../src/Menus.cpp:2676
 
2356
#: Menus.cpp:3561
2155
2357
msgid "All files (*.*)|*.*|MIDI files (*.mid)|*.mid|Allegro files (*.gro)|*.gro"
2156
2358
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*|MIDI datoteke (*.mid)|*.mid|Allegro datoteke (*.gro)|*.gro"
2157
2359
 
2158
 
#: ../src/Menus.cpp:2694
 
2360
#: Menus.cpp:3577
2159
2361
#, c-format
2160
2362
msgid "Imported MIDI from '%s'"
2161
2363
msgstr "Uvo�en MIDI iz '%s'"
2162
2364
 
2163
 
#: ../src/Menus.cpp:2696
 
2365
#: Menus.cpp:3579
2164
2366
msgid "Import MIDI"
2165
2367
msgstr "Uvozi MIDI"
2166
2368
 
2167
 
#: ../src/Menus.cpp:2709
 
2369
#: Menus.cpp:3592
2168
2370
msgid "Select any uncompressed audio file..."
2169
2371
msgstr "Izberite katero koli nestisnjeno zvo�no datoteko ..."
2170
2372
 
2171
 
#: ../src/Menus.cpp:2713
 
2373
#: Menus.cpp:3596
2172
2374
msgid "All files (*)|*"
2173
2375
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
2174
2376
 
2175
 
#: ../src/Project.cpp:2236
2176
 
#: ../src/Project.cpp:2283
2177
 
#: ../src/import/ImportPCM.cpp:403
2178
 
#: ../src/import/ImportPCM.cpp:488
2179
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:408
 
2377
#: Menus.cpp:3611
 
2378
#: Project.cpp:2525
 
2379
#: Project.cpp:2550
 
2380
#: import/ImportPCM.cpp:440
 
2381
#: import/ImportPCM.cpp:484
2180
2382
msgid "Import"
2181
2383
msgstr "Uvozi"
2182
2384
 
2183
 
#: ../src/Menus.cpp:2751
2184
 
msgid "Edit ID3 Tags (for MP3 exporting)"
2185
 
msgstr "Spremeni ID3 zapis (za izvoz v MP3 obliki)"
2186
 
 
2187
 
#: ../src/Menus.cpp:2752
2188
 
msgid "Edit ID3 Tags"
2189
 
msgstr "Uredi zaznamke ID3 ..."
2190
 
 
2191
 
#: ../src/Menus.cpp:2752
2192
 
msgid "Edit ID3 tags"
2193
 
msgstr "Uredi zaznamke ID3 ..."
2194
 
 
2195
 
#: Menus.cpp:3749
 
2385
#: Menus.cpp:3630
 
2386
msgid "Edit the metadata tags"
 
2387
msgstr "Uredi metapodatkovne oznake"
 
2388
 
 
2389
#: Menus.cpp:3631
 
2390
msgid "Edit Metadata"
 
2391
msgstr "Uredi metapodatke"
 
2392
 
 
2393
#: Menus.cpp:3631
 
2394
msgid "Edit Metadata tags"
 
2395
msgstr "Uredi metazaznamke"
 
2396
 
 
2397
#: Menus.cpp:3687
2196
2398
#, c-format
2197
2399
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
2198
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Ves zvok je bil izdelan v sledi '%s'"
2199
2401
 
2200
 
#: Menus.cpp:3750
 
2402
#: Menus.cpp:3688
2201
2403
msgid "Render"
2202
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Izdelaj"
2203
2405
 
2204
 
#: Menus.cpp:3755
 
2406
#: Menus.cpp:3693
2205
2407
#, c-format
2206
2408
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
2207
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "V novo stereo sled je bilo zme�anih in izdelanih %d sledi"
2208
2410
 
2209
 
#: Menus.cpp:3758
 
2411
#: Menus.cpp:3696
2210
2412
#, c-format
2211
2413
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
2212
 
msgstr ""
 
2414
msgstr "V novo mono sled je bilo zme�anih in izdelanih %d sledi"
2213
2415
 
2214
 
#: ../src/Menus.cpp:2892
 
2416
#: Menus.cpp:3828
2215
2417
msgid "Aligned with zero"
2216
2418
msgstr "Zdru�eni z ni�lo"
2217
2419
 
2218
 
#: ../src/Menus.cpp:2896
 
2420
#: Menus.cpp:3832
2219
2421
msgid "Aligned cursor"
2220
2422
msgstr "Poravnana kazalka"
2221
2423
 
2222
 
#: ../src/Menus.cpp:2900
 
2424
#: Menus.cpp:3836
2223
2425
msgid "Aligned with selection start"
2224
2426
msgstr "Poravnano z za�etkom izbora"
2225
2427
 
2226
 
#: ../src/Menus.cpp:2904
 
2428
#: Menus.cpp:3840
2227
2429
msgid "Aligned with selection end"
2228
2430
msgstr "Poravnano s koncem izbora"
2229
2431
 
2230
 
#: ../src/Menus.cpp:2908
 
2432
#: Menus.cpp:3844
2231
2433
msgid "Aligned end with cursor"
2232
2434
msgstr "Konec poravnan s kazalko"
2233
2435
 
2234
 
#: ../src/Menus.cpp:2912
 
2436
#: Menus.cpp:3848
2235
2437
msgid "Aligned end with selection start"
2236
2438
msgstr "Konec poravnan z za�etkom izbora"
2237
2439
 
2238
 
#: ../src/Menus.cpp:2916
 
2440
#: Menus.cpp:3852
2239
2441
msgid "Aligned end with selection end"
2240
2442
msgstr "Konec poravnan s koncem izbora"
2241
2443
 
2242
 
#: ../src/Menus.cpp:2920
 
2444
#: Menus.cpp:3856
2243
2445
msgid "Aligned"
2244
2446
msgstr "Poravnano"
2245
2447
 
2246
 
#: ../src/Menus.cpp:2953
 
2448
#: Menus.cpp:3889
2247
2449
msgid "Align"
2248
2450
msgstr "Poravnaj"
2249
2451
 
2250
 
#: ../src/Menus.cpp:2977
 
2452
#: Menus.cpp:3912
2251
2453
msgid "Created new audio track"
2252
2454
msgstr "Ustvarjen nov posnetek"
2253
2455
 
2254
 
#: ../src/Menus.cpp:2977
2255
 
#: ../src/Menus.cpp:3001
2256
 
#: ../src/Menus.cpp:3016
2257
 
#: ../src/Menus.cpp:3052
 
2456
#: Menus.cpp:3912
 
2457
#: Menus.cpp:3935
 
2458
#: Menus.cpp:3950
 
2459
#: Menus.cpp:3970
2258
2460
msgid "New Track"
2259
2461
msgstr "Nova sled"
2260
2462
 
2261
 
#: ../src/Menus.cpp:3001
 
2463
#: Menus.cpp:3935
2262
2464
msgid "Created new stereo audio track"
2263
2465
msgstr "Ustvarjena nova stereo zvo�na sled"
2264
2466
 
2265
 
#: ../src/Menus.cpp:3016
 
2467
#: Menus.cpp:3950
2266
2468
msgid "Created new label track"
2267
2469
msgstr "Ustvarjena nova datoteka z naslovi"
2268
2470
 
2269
 
#: ../src/Menus.cpp:3041
 
2471
#: Menus.cpp:3959
2270
2472
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
2271
2473
msgstr "Razli�ica programa Audacity, ki jo uporabljate, ne podpira ve� �asovnih sledi."
2272
2474
 
2273
 
#: ../src/Menus.cpp:3052
 
2475
#: Menus.cpp:3970
2274
2476
msgid "Created new time track"
2275
2477
msgstr "Ustvarjena nova �asovna sled"
2276
2478
 
2277
 
#: ../src/Menus.cpp:3088
 
2479
#: Menus.cpp:4019
2278
2480
msgid "Added label"
2279
2481
msgstr "Naslov dodan"
2280
2482
 
2281
 
#: Menus.cpp:4119
 
2483
#: Menus.cpp:4047
2282
2484
msgid "Edited labels"
2283
 
msgstr ""
 
2485
msgstr "Urejene oznake"
2284
2486
 
2285
 
#: Menus.cpp:4146
 
2487
#: Menus.cpp:4074
2286
2488
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
2287
 
msgstr ""
 
2489
msgstr "Shrani datoteko prednastavitev CleanSpeech kot:"
2288
2490
 
2289
 
#: Menus.cpp:4150
 
2491
#: Menus.cpp:4078
2290
2492
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
2291
 
msgstr ""
 
2493
msgstr "Prednastavitve CleanSpeech (*.csp)|*.csp"
2292
2494
 
2293
 
#: ../src/export/Export.cpp:185
 
2495
#: Menus.cpp:4085
 
2496
#: export/Export.cpp:509
2294
2497
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
2295
2498
msgstr "Oprostite, poti do datotek ne smejo presegati 256 znakov."
2296
2499
 
2297
 
#: Menus.cpp:4203
 
2500
#: Menus.cpp:4131
2298
2501
msgid "Problem encountered exporting presets."
2299
 
msgstr ""
 
2502
msgstr "Nastopila je te�ava pri izvozu prednastavitev."
2300
2503
 
2301
 
#: Menus.cpp:4204 export/Export.cpp:136
 
2504
#: Menus.cpp:4132
 
2505
#: export/Export.cpp:402
2302
2506
msgid "Unable to export"
2303
 
msgstr ""
 
2507
msgstr "Ni mogo�e izvoziti"
2304
2508
 
2305
 
#: ../src/Menus.cpp:3122
 
2509
#: Menus.cpp:4316
2306
2510
msgid "Remove Track"
2307
2511
msgstr "Odstrani sled"
2308
2512
 
2309
 
#: ../src/Menus.cpp:3122
 
2513
#: Menus.cpp:4316
2310
2514
msgid "Removed audio track(s)"
2311
2515
msgstr "Odstrani zvo�ni(e) posnetek(e)"
2312
2516
 
2313
 
#: Menus.cpp:4480
 
2517
#: Menus.cpp:4437
2314
2518
msgid "Enter new samplerate:"
2315
 
msgstr ""
 
2519
msgstr "Vnesite novo frekvenco vzor�enja:"
2316
2520
 
2317
 
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
 
2521
#: Menus.cpp:4437
 
2522
#: Menus.cpp:4456
 
2523
#: export/ExportMP3.cpp:1871
2318
2524
msgid "Resample"
2319
 
msgstr ""
 
2525
msgstr "Prevzor�i"
2320
2526
 
2321
 
#: Menus.cpp:4486
 
2527
#: Menus.cpp:4443
2322
2528
msgid "The entered value is invalid"
2323
 
msgstr ""
 
2529
msgstr "Vnesena vrednost ni veljavna"
2324
2530
 
2325
 
#: Menus.cpp:4497
 
2531
#: Menus.cpp:4454
2326
2532
#, c-format
2327
2533
msgid "Resampling track %d"
2328
 
msgstr ""
 
2534
msgstr "Prevzor�enje sledi %d"
2329
2535
 
2330
 
#: Menus.cpp:4508
 
2536
#: Menus.cpp:4465
2331
2537
msgid "Resample Track"
2332
 
msgstr ""
 
2538
msgstr "Prevzor�i sled"
2333
2539
 
2334
 
#: Menus.cpp:4508
 
2540
#: Menus.cpp:4465
2335
2541
msgid "Resampled audio track(s)"
2336
 
msgstr ""
 
2542
msgstr "Prevzor�ene zvo�ne sledi"
2337
2543
 
2338
 
#: ../src/Mix.cpp:74
2339
 
#: ../src/Mix.cpp:82
 
2544
#: Mix.cpp:94
 
2545
#: Mix.cpp:101
2340
2546
msgid "Mix"
2341
2547
msgstr "Zme�aj"
2342
2548
 
2343
 
#: Mix.cpp:120
 
2549
#: Mix.cpp:121
2344
2550
msgid "Mixing and rendering tracks"
2345
 
msgstr ""
 
2551
msgstr "Me�anje in izdelava sledi"
2346
2552
 
2347
 
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
 
2553
#: NoteTrack.cpp:36
2348
2554
msgid "Note Track"
2349
2555
msgstr "Notiraj sled"
2350
2556
 
2351
 
#: ../src/Menus.cpp:1617
 
2557
#: Printing.cpp:187
2352
2558
msgid "There was a problem printing."
2353
2559
msgstr "Pri tiskanju je pri�lo do te�av."
2354
2560
 
2355
 
#: ../src/Menus.cpp:1618
 
2561
#: Printing.cpp:188
2356
2562
msgid "Print"
2357
2563
msgstr "Natisni"
2358
2564
 
2359
 
#: Project.cpp:573
 
2565
#: Project.cpp:635
2360
2566
msgid "Main Mix"
2361
 
msgstr ""
 
2567
msgstr "Glavni zme�ani zvok"
2362
2568
 
2363
 
#: Project.cpp:693
 
2569
#: Project.cpp:760
2364
2570
#, c-format
2365
2571
msgid "Welcome to Audacity version %s"
2366
 
msgstr ""
 
2572
msgstr "Dobrodo�li v Audacity razli�ice %s"
2367
2573
 
2368
 
#: Project.cpp:831
 
2574
#: Project.cpp:912
2369
2575
msgid "(Recovered)"
2370
 
msgstr ""
 
2576
msgstr "(obnovljeno)"
2371
2577
 
2372
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:469
2373
 
#: ../src/Project.cpp:1707
2374
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1208
 
2578
#: Project.cpp:1472
 
2579
#: TrackPanel.cpp:772
 
2580
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:191
2375
2581
msgid "Record"
2376
2582
msgstr "Posnemi"
2377
2583
 
2378
 
#: ../src/Project.cpp:1707
2379
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1208
 
2584
#: Project.cpp:1472
 
2585
#: TrackPanel.cpp:772
2380
2586
msgid "Recorded Audio"
2381
2587
msgstr "Posneti zvok"
2382
2588
 
2383
 
#: ../src/Project.cpp:1716
 
2589
#: Project.cpp:1490
2384
2590
msgid "Save changes before closing?"
2385
2591
msgstr "�elite shraniti spremembe pred izhodom?"
2386
2592
 
2387
 
#: ../src/Project.cpp:1717
 
2593
#: Project.cpp:1493
 
2594
msgid "\n"
 
2595
"\n"
 
2596
"Saved project will be empty!!\n"
 
2597
"\n"
 
2598
"To save the tracks that were previously\n"
 
2599
"open, click Cancel, Edit > Undo until all your\n"
 
2600
"tracks are open, then File > Save Project."
 
2601
msgstr "\n"
 
2602
"\n"
 
2603
"Shranjen projekt bo prazen!!\n"
 
2604
"\n"
 
2605
"Za shranjevanje sledi, ki ste jih imeli\n"
 
2606
"prej odprte, kliknite Prekli�i, Uredi > Razveljavi,\n"
 
2607
"dokler niso odprte vse sledi, nato Datoteka > Shrani projekt."
 
2608
 
 
2609
#: Project.cpp:1496
2388
2610
msgid "Save changes?"
2389
2611
msgstr "�elite shraniti spremembe?"
2390
2612
 
2391
 
#: Project.cpp:1496
2392
 
msgid "Music files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
#: ../src/Project.cpp:1821
2396
 
#: ../src/Project.cpp:1829
 
2613
#: Project.cpp:1684
 
2614
msgid "All files|*.*|All supported files|"
 
2615
msgstr "Vse datoteke|*.*|Vse podprte datoteke|"
 
2616
 
 
2617
#: Project.cpp:1709
 
2618
msgid "Select one or more audio files..."
 
2619
msgstr "Izberite eno ali ve� zvo�nih datotek ..."
 
2620
 
 
2621
#: Project.cpp:1736
 
2622
msgid "Audacity projects|*.aup|"
 
2623
msgstr "Projekti Audacity|*.aup"
 
2624
 
 
2625
#: Project.cpp:1801
 
2626
#: Project.cpp:1809
2397
2627
msgid "Error opening file"
2398
2628
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
2399
2629
 
2400
 
#: Project.cpp:1585
 
2630
#: Project.cpp:1815
2401
2631
#, c-format
2402
2632
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
2403
2633
"%s"
2404
 
msgstr ""
 
2634
msgstr "Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n"
 
2635
"%s"
2405
2636
 
2406
 
#: Project.cpp:1586
 
2637
#: Project.cpp:1816
2407
2638
msgid "Error opening file or project"
2408
 
msgstr ""
 
2639
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke ali projekta"
2409
2640
 
2410
 
#: ../src/Project.cpp:1842
 
2641
#: Project.cpp:1833
2411
2642
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
2412
2643
msgstr "Audacity ne zmore pretvoriti projekta Audacity 1.0 v nov zapis projekta."
2413
2644
 
2414
 
#: Project.cpp:1706
 
2645
#: Project.cpp:1936
2415
2646
msgid "Could not remove old auto save file"
2416
 
msgstr ""
 
2647
msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogo�e odstraniti"
2417
2648
 
2418
 
#: Project.cpp:1708
 
2649
#: Project.cpp:1938
2419
2650
msgid "Project was recovered"
2420
 
msgstr ""
 
2651
msgstr "Projekt je bil obnovljen"
2421
2652
 
2422
 
#: Project.cpp:1708
 
2653
#: Project.cpp:1938
2423
2654
msgid "Recover"
2424
 
msgstr ""
 
2655
msgstr "Obnovi"
2425
2656
 
2426
 
#: Project.cpp:1737
 
2657
#: Project.cpp:1967
2427
2658
msgid "Project checker repaired file"
2428
 
msgstr ""
 
2659
msgstr "Preverjalnik projekta je datoteko popravil"
2429
2660
 
2430
 
#: Project.cpp:1737 effects/Repair.h:29
 
2661
#: Project.cpp:1967
 
2662
#: effects/Repair.h:29
2431
2663
msgid "Repair"
2432
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "Popravi"
2433
2665
 
2434
 
#: ../src/Project.cpp:1941
 
2666
#: Project.cpp:2078
2435
2667
#, c-format
2436
2668
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
2437
2669
msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogo�e najti: \"%s\""
2438
2670
 
2439
 
#: ../src/Project.cpp:1985
 
2671
#: Project.cpp:2116
2440
2672
#, c-format
2441
2673
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
2442
2674
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
2445
2677
"Uporabljate Audacity %s - da bi lahko odprli to datoteko,\n"
2446
2678
"morate nadgraditi program na novej�o razli�ice."
2447
2679
 
2448
 
#: ../src/Project.cpp:1991
 
2680
#: Project.cpp:2120
2449
2681
msgid "Can't open project file"
2450
2682
msgstr "Ni mogo�e odpreti datoteke projekta"
2451
2683
 
2452
 
#: Project.cpp:1898
 
2684
#: Project.cpp:2131
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
 
2687
"older version of Audacity.  The format has changed.\n"
 
2688
"Audacity will probably destroy the file in trying\n"
 
2689
"to open it.  You must back up your project\n"
 
2690
"first, to be safe.\n"
 
2691
"\n"
 
2692
"Would you like to try to open this file\n"
 
2693
"right now anyway?"
 
2694
msgstr "Datoteko ste shranili z veliko starej�o razli�ico\n"
 
2695
"Audacity %s. Zapis se je medtem spremenil.\n"
 
2696
"Ta razli�ica Audacity jo bo najverjetneje uni�ila\n"
 
2697
"ob poskusu odpiranja. Pametno je, da prej\n"
 
2698
"varnostno kopirate svoj projekt.\n"
 
2699
"\n"
 
2700
"�elite kljub temu takoj odpreti to datoteko?"
 
2701
 
 
2702
#: Project.cpp:2138
2453
2703
#, c-format
2454
2704
msgid "This file was saved by Audacity %s and the format\n"
2455
2705
"has changed.  This version of Audacity can try to\n"
2456
2706
"open it, but there may be problems.  You should back up\n"
2457
2707
"your project first, to be safe.\n"
2458
2708
"\n"
2459
 
"Would you like to open this file right now anyway?"
2460
 
msgstr ""
 
2709
"After you save the file with this version of Audacity,\n"
 
2710
"you will not be able to open the file in the older\n"
 
2711
"version anymore.  Would you like to open\n"
 
2712
"this file right now anyway?"
 
2713
msgstr "Datoteko je shranil Audacity %s in zapis se je\n"
 
2714
"medtem spremenil.  Ta razli�ica Audacity jo lahko poskusi\n"
 
2715
"odpreti, vendar lahko pride do te�av.  Smiselno je, da prej\n"
 
2716
"varnostno kopirate svoj projekt.\n"
 
2717
"\n"
 
2718
"Ko boste posneli datoteko s to razli�ico Audacity,\n"
 
2719
"je nikoli ve� ne boste mogli odpreti s starej�o\n"
 
2720
"razli�ico.  �elite kljub temu takoj\n"
 
2721
"odpreti to datoteko?"
2461
2722
 
2462
 
#: Project.cpp:1902
 
2723
#: Project.cpp:2143
2463
2724
msgid "Opening old project file"
2464
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Odpiranje datoteko starega projekta"
2465
2726
 
2466
 
#: Project.cpp:2124
 
2727
#: Project.cpp:2364
2467
2728
#, c-format
2468
 
#, fuzzy
2469
2729
msgid "Could not save project. Perhaps %s is not writeable,\n"
2470
2730
"or the disk is full."
2471
2731
msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta.  Mogo�e v %s ni mo�no pisati,\n"
2472
2732
"ali pa je disk poln."
2473
2733
 
2474
 
#: ../src/Project.cpp:2148
2475
 
#: ../src/Project.cpp:2160
 
2734
#: Project.cpp:2366
 
2735
#: Project.cpp:2380
2476
2736
msgid "Error saving project"
2477
2737
msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta"
2478
2738
 
2479
 
#: ../src/Project.cpp:2200
 
2739
#: Project.cpp:2442
2480
2740
#, c-format
2481
2741
msgid "Saved %s"
2482
2742
msgstr "Shranjeno %s"
2483
2743
 
2484
2744
#. i18n-hint: This refers to files that are opened directly
2485
 
#: ../src/Project.cpp:2228
 
2745
#. without looking at the file header.  Same as "Import Raw"
 
2746
#: Project.cpp:2458
2486
2747
msgid "Raw"
2487
2748
msgstr "Surovo"
2488
2749
 
2489
 
#: ../src/Project.cpp:2233
 
2750
#: Project.cpp:2463
2490
2751
#, c-format
2491
 
msgid "Importing %s File..."
2492
 
msgstr "Uvoz datoteke %s ..."
 
2752
msgid "Importing %s..."
 
2753
msgstr "Uva�anje datoteke %s ..."
2493
2754
 
2494
 
#: ../src/Project.cpp:2282
 
2755
#: Project.cpp:2524
2495
2756
#, c-format
2496
2757
msgid "Imported '%s'"
2497
2758
msgstr "Uvo�eno '%s'"
2498
2759
 
2499
 
#: ../src/Project.cpp:2340
 
2760
#: Project.cpp:2577
 
2761
#: Project.cpp:2585
2500
2762
msgid "Error importing"
2501
2763
msgstr "Napaka pri uvozu"
2502
2764
 
2503
 
#: Project.cpp:2365
 
2765
#: Project.cpp:2619
2504
2766
msgid "Save Speech As:"
2505
 
msgstr ""
2506
 
 
2507
 
#: Project.cpp:2367
2508
 
msgid "Windows PCM Audio file *.wav)|*.wav"
2509
 
msgstr ""
2510
 
 
2511
 
#: ../src/Project.cpp:2368
 
2767
msgstr "Shrani govor kot:"
 
2768
 
 
2769
#: Project.cpp:2621
 
2770
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
 
2771
msgstr "Zvo�na datoteka Windows PCM (*.wav)|*.wav"
 
2772
 
 
2773
#: Project.cpp:2627
2512
2774
msgid "Audacity project files (.aup) let you save everything you're working on exactly as it\n"
2513
2775
"appears on the screen, but most other programs can't open Audacity project files.\n"
2514
2776
"\n"
2520
2782
"�e �elite shraniti datoteko, ki jo lahko odprejo drugi programi, izberite enega od\n"
2521
2783
"ukazov za izvoz."
2522
2784
 
2523
 
#: ../src/Project.cpp:2378
 
2785
#: Project.cpp:2630
2524
2786
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
2525
2787
msgstr "Projekti Audacity (*.aup)|*.aup"
2526
2788
 
2527
 
#: ../src/Project.cpp:2414
 
2789
#: Project.cpp:2674
2528
2790
msgid "Created new project"
2529
2791
msgstr "Ustvarjen nov projekt"
2530
2792
 
2531
 
#: ../src/Project.cpp:2527
 
2793
#: Project.cpp:2794
2532
2794
#, c-format
2533
2795
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
2534
2796
msgstr "Izbrisanih %.2f sekund v t=%.2f"
2535
2797
 
2536
 
#: ../src/Project.cpp:2530
 
2798
#: Project.cpp:2797
 
2799
#: effects/Equalization.cpp:1256
 
2800
#: effects/Equalization.cpp:2511
2537
2801
msgid "Delete"
2538
2802
msgstr "Izbri�i"
2539
2803
 
2540
 
#: Project.cpp:2738
 
2804
#: Project.cpp:2990
2541
2805
#, c-format
2542
2806
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
2543
 
msgstr ""
 
2807
msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %d ur in %d minut."
2544
2808
 
2545
 
#: Project.cpp:2741
 
2809
#: Project.cpp:2993
2546
2810
#, c-format
2547
2811
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
2548
 
msgstr ""
 
2812
msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje 1 ure in %d minut."
2549
2813
 
2550
 
#: Project.cpp:2744
 
2814
#: Project.cpp:2996
2551
2815
#, c-format
2552
2816
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
2553
 
msgstr ""
 
2817
msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %d minut."
2554
2818
 
2555
 
#: Project.cpp:2747
 
2819
#: Project.cpp:2999
2556
2820
#, c-format
2557
2821
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
2558
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %d sekund."
2559
2823
 
2560
 
#: ../src/Project.cpp:2706
 
2824
#: Project.cpp:3002
2561
2825
msgid "Out of disk space"
2562
2826
msgstr "Prostora na disku je premalo"
2563
2827
 
2564
 
#: Project.cpp:3027
 
2828
#: Project.cpp:3280
2565
2829
msgid "Could not remove old autosave file: "
2566
 
msgstr ""
 
2830
msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogo�e odstraniti: "
2567
2831
 
2568
 
#: Project.cpp:3068
 
2832
#: Project.cpp:3321
2569
2833
msgid "New Project"
2570
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "Nov projekt"
2571
2835
 
2572
 
#: Project.cpp:3081
 
2836
#: Project.cpp:3334
2573
2837
msgid "Error writing autosave file"
2574
 
msgstr ""
 
2838
msgstr "Napaka pri zapisovanju samodejno shranjene datoteke"
2575
2839
 
2576
 
#: Project.cpp:3102
 
2840
#: Project.cpp:3359
2577
2841
msgid "Could not create autosave file: "
2578
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "Datoteke samodejnega shranjevanja ni mogo�e ustvariti: "
2579
2843
 
2580
 
#: Project.cpp:3113
 
2844
#: Project.cpp:3385
2581
2845
#, c-format
2582
 
msgid "Actual Rate %d"
2583
 
msgstr ""
2584
 
 
2585
 
#: Project.cpp:3230
2586
 
msgid "All files (*.*)|*.*|Audacity projects (*.aup)|*.aup|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|MP2/MPEG files (*.mp2;*.mpa;*.mpg;*.mpeg)|*.mp2;*.mpa;*.mpg;*.mpeg|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac|List of Files (*.lof)|*.lof"
2587
 
msgstr ""
2588
 
 
2589
 
#: ../src/Resample.cpp:35
 
2846
msgid "Actual Rate: %d"
 
2847
msgstr "Dejanska frekvenca: %d"
 
2848
 
 
2849
#: Resample.cpp:42
2590
2850
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
2591
2851
msgstr "Libresample, Dominic Mazzoni in Julius Smith"
2592
2852
 
2593
 
#: ../src/Resample.cpp:46
 
2853
#: Resample.cpp:53
2594
2854
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
2595
2855
msgstr "Viskokakovostna sinhrona interpolacija:"
2596
2856
 
2597
 
#: ../src/Resample.cpp:48
 
2857
#: Resample.cpp:55
2598
2858
msgid "Fast Sinc Interpolation"
2599
2859
msgstr "Hitra sinhrona interpolacija"
2600
2860
 
2601
 
#: ../src/Resample.cpp:118
 
2861
#: Resample.cpp:125
2602
2862
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
2603
2863
msgstr "Libsamplerate, Erik de Castro Lopo"
2604
2864
 
2605
 
#: ../src/Resample.cpp:211
 
2865
#: Resample.cpp:218
2606
2866
#, c-format
2607
2867
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
2608
2868
msgstr "Napaka Libsamplerate: %d\n"
2609
2869
 
2610
 
#: ../src/Resample.cpp:233
2611
 
#: ../src/Resample.cpp:243
 
2870
#: Resample.cpp:240
 
2871
#: Resample.cpp:250
2612
2872
msgid "Resampling disabled."
2613
2873
msgstr "Ponovno vzor�enje onemogo�eno."
2614
2874
 
 
2875
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
 
2876
#: SampleFormat.cpp:66
 
2877
msgid "16-bit PCM"
 
2878
msgstr "16-bitni PCM"
 
2879
 
 
2880
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
 
2881
#: SampleFormat.cpp:69
 
2882
msgid "24-bit PCM"
 
2883
msgstr "24-bitni PCM"
 
2884
 
 
2885
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
 
2886
#: SampleFormat.cpp:72
 
2887
msgid "32-bit float"
 
2888
msgstr "32-bitno plavajo�e"
 
2889
 
 
2890
#: Screenshot.cpp:384
 
2891
msgid "Saved "
 
2892
msgstr "Shranjeno "
 
2893
 
 
2894
#: Screenshot.cpp:387
 
2895
msgid "Error trying to save file: "
 
2896
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke: "
 
2897
 
 
2898
#: Sequence.cpp:732
 
2899
#: Sequence.cpp:742
 
2900
#: Sequence.cpp:749
 
2901
msgid "Gap detected in project file\n"
 
2902
msgstr "V projektni datoteki je opa�ena luknja/razmik\n"
 
2903
 
 
2904
#: ShuttleGui.cpp:1852
 
2905
#: effects/Effect.cpp:330
 
2906
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:872
 
2907
msgid "Pre&view"
 
2908
msgstr "Pre&dogled"
 
2909
 
 
2910
#: ShuttleGui.cpp:1859
 
2911
msgid "&Debug"
 
2912
msgstr "&Razhro��i"
 
2913
 
2615
2914
#: SmartRecordDialog.cpp:68
2616
2915
msgid "Audacity Timer Record"
2617
 
msgstr ""
2618
 
 
2619
 
#: SmartRecordDialog.cpp:212
2620
 
msgid "Recording start: "
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: SmartRecordDialog.cpp:213
2624
 
msgid "\n"
2625
 
"\n"
2626
 
"Recording end:   "
2627
 
msgstr ""
2628
 
 
2629
 
#: SmartRecordDialog.cpp:214
2630
 
msgid "          Duration: "
2631
 
msgstr ""
2632
 
 
2633
 
#: SmartRecordDialog.cpp:217
 
2916
msgstr "�asovno snemanje Audacity"
 
2917
 
 
2918
#: SmartRecordDialog.cpp:223
 
2919
msgid "Recording start"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: SmartRecordDialog.cpp:224
 
2923
msgid "Recording end"
 
2924
msgstr ""
 
2925
 
 
2926
#: SmartRecordDialog.cpp:303
 
2927
msgid "Duration"
 
2928
msgstr "Trajanje"
 
2929
 
 
2930
#: SmartRecordDialog.cpp:228
2634
2931
msgid "Audacity Smart Record Progress"
2635
 
msgstr ""
 
2932
msgstr "Napredek Pametnega snemanja Audacity"
2636
2933
 
2637
 
#: SmartRecordDialog.cpp:251
 
2934
#: SmartRecordDialog.cpp:269
2638
2935
msgid "Start Date and Time"
2639
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "Datum in �as pri�etka"
2640
2937
 
2641
 
#: SmartRecordDialog.cpp:268
 
2938
#: SmartRecordDialog.cpp:286
2642
2939
msgid "End Date and Time"
2643
 
msgstr ""
2644
 
 
2645
 
#: SmartRecordDialog.cpp:285
2646
 
msgid "Duration"
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: SmartRecordDialog.cpp:361
2650
 
msgid "Waiting to start recording at "
2651
 
msgstr ""
2652
 
 
2653
 
#: SmartRecordDialog.cpp:362
 
2940
msgstr "Datum in �as zaklju�ka"
 
2941
 
 
2942
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
 
2943
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
 
2944
#: SmartRecordDialog.cpp:380
 
2945
#, c-format
 
2946
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
 
2947
msgstr ""
 
2948
 
 
2949
#: SmartRecordDialog.cpp:377
2654
2950
msgid "Audacity Smart Record - Waiting for Start"
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: ../src/Tags.cpp:429
 
2951
msgstr "Pametno snemanje Audacity - �akanje na za�etek"
 
2952
 
 
2953
#: SplashDialog.cpp:58
 
2954
msgid "&Welcome to Audacity!"
 
2955
msgstr "&Dobrodo�li v Audacity!"
 
2956
 
 
2957
#: SplashDialog.cpp:110
 
2958
msgid "Don't show this again at start up"
 
2959
msgstr "Tega ob zagonu ne prika�i ve�"
 
2960
 
 
2961
#: Tags.cpp:621
 
2962
msgid "Artist Name"
 
2963
msgstr "Ime izvajalca"
 
2964
 
 
2965
#: Tags.cpp:622
 
2966
msgid "Track Title"
 
2967
msgstr "Naslov sledi"
 
2968
 
 
2969
#: Tags.cpp:623
 
2970
msgid "Album Title"
 
2971
msgstr "Naslov albuma"
 
2972
 
 
2973
#: Tags.cpp:624
 
2974
msgid "Track Number"
 
2975
msgstr "�tevilka sledi"
 
2976
 
 
2977
#: Tags.cpp:625
 
2978
#: Tags.cpp:2105
 
2979
msgid "Year"
 
2980
msgstr "Leto"
 
2981
 
 
2982
#: Tags.cpp:626
 
2983
msgid "Genre"
 
2984
msgstr "Zvrst"
 
2985
 
 
2986
#: Tags.cpp:627
 
2987
#: Tags.cpp:2115
 
2988
#: prefs/MousePrefs.cpp:96
 
2989
msgid "Comments"
 
2990
msgstr "Komentarji"
 
2991
 
 
2992
#: Tags.cpp:745
 
2993
#: Tags.cpp:1985
 
2994
msgid "Press F2 or double click to edit."
 
2995
msgstr "Pritisnite F2 ali dvokliknite za urejanje."
 
2996
 
 
2997
#: Tags.cpp:769
 
2998
msgid "Tag Name"
 
2999
msgstr "Ime zna�ke"
 
3000
 
 
3001
#: Tags.cpp:770
 
3002
msgid "Tag Value"
 
3003
msgstr "Vrednost zna�ke"
 
3004
 
 
3005
#: Tags.cpp:785
 
3006
#: Tags.cpp:1443
 
3007
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
 
3008
msgid "&Clear"
 
3009
msgstr "Po&�isti"
 
3010
 
 
3011
#: Tags.cpp:791
 
3012
msgid "Genres"
 
3013
msgstr "Zvrsti"
 
3014
 
 
3015
#: Tags.cpp:795
 
3016
#: Tags.cpp:1406
 
3017
#: Tags.cpp:1947
 
3018
msgid "Edit"
 
3019
msgstr "Uredi"
 
3020
 
 
3021
#: Tags.cpp:796
 
3022
#: Tags.cpp:1948
 
3023
msgid "Reset"
 
3024
msgstr "Ponastavi"
 
3025
 
 
3026
#: Tags.cpp:801
 
3027
#: Tags.cpp:1427
 
3028
#: Tags.cpp:1955
 
3029
msgid "Template"
 
3030
msgstr "Predloga"
 
3031
 
 
3032
#: Tags.cpp:805
 
3033
#: Tags.cpp:1431
 
3034
#: Tags.cpp:1959
 
3035
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126
 
3036
msgid "&Load..."
 
3037
msgstr "&Nalo�i ..."
 
3038
 
 
3039
#: Tags.cpp:806
 
3040
#: Tags.cpp:1432
 
3041
#: Tags.cpp:1960
 
3042
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125
 
3043
msgid "&Save..."
 
3044
msgstr "&Shrani ..."
 
3045
 
 
3046
#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
 
3047
#, fuzzy
 
3048
msgid "S&et Default"
 
3049
msgstr "&Nastavi privzeto"
 
3050
 
 
3051
#: Tags.cpp:958
 
3052
#: Tags.cpp:1597
 
3053
#: Tags.cpp:2326
 
3054
msgid "Edit Genres"
 
3055
msgstr "Uredi zvrsti"
 
3056
 
 
3057
#: Tags.cpp:991
 
3058
#: Tags.cpp:1003
 
3059
#: Tags.cpp:1019
 
3060
#: Tags.cpp:1032
 
3061
#: Tags.cpp:1635
 
3062
#: Tags.cpp:1647
 
3063
#: Tags.cpp:1663
 
3064
#: Tags.cpp:1676
 
3065
#: Tags.cpp:2369
 
3066
#: Tags.cpp:2381
 
3067
#: Tags.cpp:2397
 
3068
#: Tags.cpp:2410
 
3069
msgid "Reset Genres"
 
3070
msgstr "Ponastavi zvrsti"
 
3071
 
 
3072
#: Tags.cpp:991
 
3073
#: Tags.cpp:1032
 
3074
#: Tags.cpp:1635
 
3075
#: Tags.cpp:1676
 
3076
#: Tags.cpp:2369
 
3077
#: Tags.cpp:2410
 
3078
msgid "Unable to save genre file."
 
3079
msgstr "Datoteke zvrsti ni mogo�e shraniti."
 
3080
 
 
3081
#: Tags.cpp:1002
 
3082
#: Tags.cpp:1646
 
3083
#: Tags.cpp:2380
 
3084
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
 
3085
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite datoteko zvrsti ponastaviti na privzeto?"
 
3086
 
 
3087
#: Tags.cpp:1019
 
3088
#: Tags.cpp:1663
 
3089
#: Tags.cpp:2397
 
3090
msgid "Unable to open genre file."
 
3091
msgstr "Datoteke zvrsti ni mogo�e odpreti."
 
3092
 
 
3093
#: Tags.cpp:1054
 
3094
#: Tags.cpp:1108
 
3095
#: Tags.cpp:1709
 
3096
#: Tags.cpp:1745
 
3097
#: Tags.cpp:2432
 
3098
#: Tags.cpp:2468
 
3099
msgid "Save Metadata As:"
 
3100
msgstr "Shrani metapodatke kot:"
 
3101
 
 
3102
#: Tags.cpp:1079
 
3103
#: Tags.cpp:1730
 
3104
#: Tags.cpp:2453
 
3105
msgid "Error loading metadata"
 
3106
msgstr "Napaka pri nalaganju metapodatkov"
 
3107
 
 
3108
#: Tags.cpp:1376
 
3109
#: Tags.cpp:1935
 
3110
msgid "Title:"
 
3111
msgstr "Naslov:"
 
3112
 
 
3113
#: Tags.cpp:1377
 
3114
#: Tags.cpp:1936
 
3115
msgid "Artist:"
 
3116
msgstr "Izvajalec:"
 
3117
 
 
3118
#: Tags.cpp:1378
 
3119
#: Tags.cpp:1937
 
3120
msgid "Album:"
 
3121
msgstr "Album:"
 
3122
 
 
3123
#: Tags.cpp:1379
 
3124
msgid "Composer:"
 
3125
msgstr "Skladatelj:"
 
3126
 
 
3127
#: Tags.cpp:1380
 
3128
msgid "Lyricist:"
 
3129
msgstr "Avtor besedila:"
 
3130
 
 
3131
#: Tags.cpp:1381
 
3132
#: Tags.cpp:1940
 
3133
msgid "Comments:"
 
3134
msgstr "Komentarji:"
 
3135
 
 
3136
#: Tags.cpp:1383
 
3137
msgid "Encoded By:"
 
3138
msgstr "Kodirnik:"
 
3139
 
 
3140
#: Tags.cpp:1387
 
3141
msgid "Copyright:"
 
3142
msgstr "Pravice:"
 
3143
 
 
3144
#: Tags.cpp:1391
 
3145
#: Tags.cpp:1938
 
3146
msgid "Track Number:"
 
3147
msgstr "�tevilka sledi:"
 
3148
 
 
3149
#: Tags.cpp:1395
 
3150
#: Tags.cpp:1939
 
3151
msgid "Year:"
 
3152
msgstr "Leto:"
 
3153
 
 
3154
#: Tags.cpp:1399
 
3155
#: Tags.cpp:1941
 
3156
msgid "Genre:"
 
3157
msgstr "Zvrst:"
 
3158
 
 
3159
#: Tags.cpp:1457
 
3160
#: Tags.cpp:2056
 
3161
msgid "No Genres"
 
3162
msgstr "Ni zvrsti"
 
3163
 
 
3164
#: Tags.cpp:1610
 
3165
msgid "Reset to Defaults"
 
3166
msgstr "Ponastavi na privzeto"
 
3167
 
 
3168
#: Tags.cpp:1923
 
3169
msgid "Basic"
 
3170
msgstr "Osnovno"
 
3171
 
 
3172
#: Tags.cpp:1975
 
3173
msgid "Advanced"
 
3174
msgstr "Napredno"
 
3175
 
 
3176
#: Tags.cpp:2000
 
3177
msgid "Value"
 
3178
msgstr "Vrednost"
 
3179
 
 
3180
#: Tags.cpp:2036
 
3181
msgid "Clea&r"
 
3182
msgstr "Po&�isti"
 
3183
 
 
3184
#: Tags.cpp:2069
2658
3185
#, c-format
2659
3186
msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
2660
3187
msgstr "Najve�ja dol�ina atributa '%s' je %d znakov. Podatki so bili okraj�ani."
2661
3188
 
2662
 
#: ../src/Tags.cpp:435
 
3189
#: Tags.cpp:2075
2663
3190
msgid "Title"
2664
3191
msgstr "Naslov"
2665
3192
 
2666
 
#: ../src/Tags.cpp:445
 
3193
#: Tags.cpp:2085
2667
3194
msgid "Artist"
2668
3195
msgstr "Izvajalec"
2669
3196
 
2670
 
#: ../src/Tags.cpp:455
 
3197
#: Tags.cpp:2095
2671
3198
msgid "Album"
2672
3199
msgstr "Album"
2673
3200
 
2674
 
#: ../src/Tags.cpp:465
2675
 
msgid "Year"
2676
 
msgstr "Leto"
2677
 
 
2678
 
#: ../src/Tags.cpp:475
2679
 
msgid "Comments"
2680
 
msgstr "Komentarji"
2681
 
 
2682
 
#: ../src/Tags.cpp:607
2683
 
msgid "ID3v1 (more compatible)"
2684
 
msgstr "ID3v1 (bolj raz�irjeno)"
2685
 
 
2686
 
#: ../src/Tags.cpp:608
2687
 
msgid "ID3v2 (more flexible)"
2688
 
msgstr "ID3v2 (bolj fleksibilno)"
2689
 
 
2690
 
#: Tags.cpp:906
2691
 
msgid "Format"
2692
 
msgstr ""
2693
 
 
2694
 
#: Tags.cpp:953
2695
 
#, fuzzy
2696
 
msgid "Track Number"
2697
 
msgstr "�tevilka sledi:"
2698
 
 
2699
 
#: Tags.cpp:979
2700
 
msgid "Genre"
2701
 
msgstr ""
2702
 
 
2703
 
#: Tags.cpp:1048
2704
 
msgid "&Fewer"
2705
 
msgstr ""
2706
 
 
2707
 
#: Tags.cpp:1053
2708
 
msgid "&More"
2709
 
msgstr ""
2710
 
 
2711
 
#: Tags.cpp:1060
2712
 
msgid "&Done"
2713
 
msgstr ""
2714
 
 
2715
 
#: Tags.cpp:1070
2716
 
msgid "Template"
2717
 
msgstr ""
2718
 
 
2719
 
#: Tags.cpp:1073 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124
2720
 
msgid "&Load..."
2721
 
msgstr ""
2722
 
 
2723
 
#: Tags.cpp:1078 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:123
2724
 
msgid "&Save..."
2725
 
msgstr ""
2726
 
 
2727
 
#: Tags.cpp:1085
2728
 
msgid "S&et default"
2729
 
msgstr ""
2730
 
 
2731
 
#: Theme.cpp:629
 
3201
#: Theme.cpp:638
2732
3202
#, c-format
2733
3203
msgid "Audacity could not write file:\n"
2734
3204
"  %s."
2735
 
msgstr ""
 
3205
msgstr "Z Audacity ni mogo�e pisati v datoteko:\n"
 
3206
"  %s."
2736
3207
 
2737
 
#: Theme.cpp:647
 
3208
#: Theme.cpp:656
2738
3209
#, c-format
2739
3210
msgid "Audacity could not open file:\n"
2740
3211
"  %s\n"
2741
3212
"for writing."
2742
 
msgstr ""
 
3213
msgstr "Z Audacity ni mogo�e odpreti datoteke\n"
 
3214
"  %s\n"
 
3215
"za pisanje."
2743
3216
 
2744
 
#: Theme.cpp:655
 
3217
#: Theme.cpp:664
2745
3218
#, c-format
2746
3219
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
2747
3220
"  %s."
2748
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Z Audacity ni mogo�e zapisati slik v datoteko:\n"
 
3222
"  %s."
2749
3223
 
2750
 
#: Theme.cpp:790
 
3224
#: Theme.cpp:799
2751
3225
#, c-format
2752
3226
msgid "Audacity could not find file:\n"
2753
3227
"  %s.\n"
2754
3228
"Theme not loaded."
2755
 
msgstr ""
 
3229
msgstr "Z Audacity ni mogo�e najti datoteke:\n"
 
3230
"  %s.\n"
 
3231
"Tema ni bila nalo�ena."
2756
3232
 
2757
 
#: Theme.cpp:798 Theme.cpp:886
 
3233
#: Theme.cpp:807
 
3234
#: Theme.cpp:896
2758
3235
#, c-format
2759
3236
msgid "Audacity could not load file:\n"
2760
3237
"  %s.\n"
2761
3238
"Bad png format perhaps?"
2762
 
msgstr ""
 
3239
msgstr "Z Audacity ni mogo�e nalo�iti datoteke:\n"
 
3240
"  %s.\n"
 
3241
"Morda gre za nepravilen zapis png?"
2763
3242
 
2764
 
#: Theme.cpp:814
 
3243
#: Theme.cpp:823
2765
3244
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
2766
3245
"Please report the problem."
2767
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "Z Audacity ni bilo mogo�e prebrati privzete teme.\n"
 
3247
"Prosim, sporo�ite te�avo."
2768
3248
 
2769
 
#: Theme.cpp:908
 
3249
#: Theme.cpp:918
2770
3250
#, c-format
2771
3251
msgid "None of the expected theme component files\n"
2772
3252
" were found in:\n"
2773
3253
"  %s."
2774
 
msgstr ""
 
3254
msgstr "Nobene od pri�akovanih datotek komponent teme\n"
 
3255
" ni bilo mogo�e najti v:\n"
 
3256
"  %s."
2775
3257
 
2776
 
#: Theme.cpp:932
 
3258
#: Theme.cpp:942
 
3259
#: effects/NoiseRemoval.cpp:173
2777
3260
#, c-format
2778
3261
msgid "Could not create directory:\n"
2779
3262
"  %s"
2780
 
msgstr ""
 
3263
msgstr "Mape ni mogo�e ustvariti:\n"
 
3264
"  %s"
2781
3265
 
2782
 
#: Theme.cpp:953
 
3266
#: Theme.cpp:963
2783
3267
#, c-format
2784
3268
msgid "Audacity could not save file:\n"
2785
3269
"  %s"
2786
 
msgstr ""
 
3270
msgstr "Ni mogo�e shraniti datoteke:\n"
 
3271
"  %s"
2787
3272
 
2788
 
#: Theme.cpp:965
 
3273
#: Theme.cpp:975
2789
3274
#, c-format
2790
3275
msgid "All required files in:\n"
2791
3276
"  %s\n"
2792
3277
"were already present."
2793
 
msgstr ""
 
3278
msgstr "Vse potrebne datoteke v:\n"
 
3279
"  %s\n"
 
3280
"so bile �e prisotne."
2794
3281
 
2795
3282
#: TimeDialog.cpp:53
2796
3283
msgid "Specify Time"
2797
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "Dolo�ite �as"
2798
3285
 
2799
 
#: TrackPanel.cpp:452 TrackPanel.cpp:453
 
3286
#: TrackPanel.cpp:448
 
3287
#: TrackPanel.cpp:449
2800
3288
msgid "Track Panel"
2801
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Podokno sledi"
2802
3290
 
2803
 
#: ../src/AStatus.cpp:81
2804
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:822
2805
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:105
2806
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:91
 
3291
#: TrackPanel.cpp:492
 
3292
#: export/ExportPCM.cpp:133
 
3293
#: prefs/QualityPrefs.cpp:97
2807
3294
msgid "Other..."
2808
3295
msgstr "Drugo ..."
2809
3296
 
2810
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:830
2811
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:851
2812
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:860
2813
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:868
 
3297
#: TrackPanel.cpp:500
 
3298
#: TrackPanel.cpp:521
 
3299
#: TrackPanel.cpp:530
 
3300
#: TrackPanel.cpp:538
2814
3301
msgid "Name..."
2815
3302
msgstr "Ime ..."
2816
3303
 
2817
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:832
2818
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:853
2819
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:864
2820
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:870
 
3304
#: TrackPanel.cpp:502
 
3305
#: TrackPanel.cpp:523
 
3306
#: TrackPanel.cpp:534
 
3307
#: TrackPanel.cpp:540
2821
3308
msgid "Move Track Up"
2822
3309
msgstr "Premakni sled navzgor"
2823
3310
 
2824
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:833
2825
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:854
2826
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:865
2827
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:871
 
3311
#: TrackPanel.cpp:503
 
3312
#: TrackPanel.cpp:524
 
3313
#: TrackPanel.cpp:535
 
3314
#: TrackPanel.cpp:541
2828
3315
msgid "Move Track Down"
2829
3316
msgstr "Premakni sled navzdol"
2830
3317
 
2831
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:835
 
3318
#: TrackPanel.cpp:505
 
3319
#: effects/ToneGen.cpp:303
2832
3320
msgid "Waveform"
2833
 
msgstr "Waveform"
 
3321
msgstr "Signalna oblika"
2834
3322
 
2835
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:836
 
3323
#: TrackPanel.cpp:506
2836
3324
msgid "Waveform (dB)"
2837
 
msgstr "Waveform (dB)"
 
3325
msgstr "Signalna oblika (dB)"
2838
3326
 
2839
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:838
 
3327
#: TrackPanel.cpp:508
2840
3328
msgid "Pitch (EAC)"
2841
3329
msgstr "Vi�ina tona (EAC)"
2842
3330
 
2843
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:840
 
3331
#: TrackPanel.cpp:510
 
3332
#: TrackPanel.cpp:5831
2844
3333
msgid "Mono"
2845
3334
msgstr "Mono"
2846
3335
 
2847
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:841
 
3336
#: TrackPanel.cpp:511
 
3337
#: TrackPanel.cpp:5830
2848
3338
msgid "Left Channel"
2849
3339
msgstr "Levi kanal"
2850
3340
 
2851
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:842
 
3341
#: TrackPanel.cpp:512
 
3342
#: TrackPanel.cpp:5830
2852
3343
msgid "Right Channel"
2853
3344
msgstr "Desni kanal"
2854
3345
 
2855
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:843
 
3346
#: TrackPanel.cpp:513
2856
3347
msgid "Make Stereo Track"
2857
3348
msgstr "Naredi stereo sled"
2858
3349
 
2859
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:844
 
3350
#: TrackPanel.cpp:514
2860
3351
msgid "Split Stereo Track"
2861
3352
msgstr "Razdvoji stereo sled"
2862
3353
 
2863
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:846
 
3354
#: TrackPanel.cpp:516
2864
3355
msgid "Set Sample Format"
2865
3356
msgstr "Nastavi obliko vzorcev"
2866
3357
 
2867
 
#: ../src/AStatus.cpp:352
2868
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:848
2869
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4322
 
3358
#: TrackPanel.cpp:518
 
3359
#: TrackPanel.cpp:6048
2870
3360
msgid "Set Rate"
2871
 
msgstr "Nastavi hitrost"
 
3361
msgstr "Nastavi frekvenco"
2872
3362
 
2873
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:856
 
3363
#: TrackPanel.cpp:526
2874
3364
msgid "Up Octave"
2875
3365
msgstr "Zvi�aj za oktavo"
2876
3366
 
2877
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:857
 
3367
#: TrackPanel.cpp:527
2878
3368
msgid "Down Octave"
2879
3369
msgstr "Zni�aj za oktavo"
2880
3370
 
2881
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:862
 
3371
#: TrackPanel.cpp:532
2882
3372
msgid "Font..."
2883
3373
msgstr "Pisava ..."
2884
3374
 
2885
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:873
 
3375
#: TrackPanel.cpp:543
2886
3376
msgid "Set Range..."
2887
3377
msgstr "Nastavi podro�je ..."
2888
3378
 
2889
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:150
 
3379
#: TrackPanel.cpp:547
 
3380
#: toolbars/EditToolBar.cpp:135
2890
3381
msgid "Copy"
2891
3382
msgstr "Kopiraj"
2892
3383
 
2893
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1513
 
3384
#: TrackPanel.cpp:1239
2894
3385
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
2895
3386
msgstr "Kliknite za navpi�no pove�avo, kliknite s Shift-om za pomanj�anje, povlecite za ustvarjanje dolo�enega podro�ja za pove�avo."
2896
3387
 
2897
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1519
 
3388
#: TrackPanel.cpp:1244
2898
3389
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
2899
3390
msgstr "Povlecite naslov vertikalno, da boste spremenili vrstni red posnetkov."
2900
3391
 
2901
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1616
 
3392
#: TrackPanel.cpp:1264
2902
3393
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
2903
3394
msgstr "Kliknite in povlecite, da izbolj�ate relativno velikost stereo posnetkov."
2904
3395
 
2905
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1621
 
3396
#: TrackPanel.cpp:1267
2906
3397
msgid "Click and drag to resize the track."
2907
3398
msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili velikost posnetka."
2908
3399
 
2909
3400
#: TrackPanel.cpp:1298
2910
3401
msgid "Drag one or more label boundaries"
2911
 
msgstr ""
 
3402
msgstr "Povlecite eno ali ve� mej oznak"
2912
3403
 
2913
3404
#: TrackPanel.cpp:1299
2914
3405
msgid "Drag label boundary"
2915
 
msgstr ""
 
3406
msgstr "Povlecite mejo oznake"
2916
3407
 
2917
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1541
 
3408
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
 
3409
#: TrackPanel.cpp:1315
2918
3410
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
2919
3411
msgstr "Ve�orodni na�in: Cmd-, za nastavitve mi�ke in tipkovnice"
2920
3412
 
2921
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1543
 
3413
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
 
3414
#: TrackPanel.cpp:1318
2922
3415
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
2923
3416
msgstr "Ve�orodni na�in: Ctrl-P za nastavitve mi�ke in tipkovnice"
2924
3417
 
2925
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1574
 
3418
#: TrackPanel.cpp:1338
2926
3419
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
2927
3420
msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili levi okvir izbora."
2928
3421
 
2929
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1579
 
3422
#: TrackPanel.cpp:1343
2930
3423
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
2931
3424
msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili desni okvir izbora."
2932
3425
 
2933
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:3314
 
3426
#: TrackPanel.cpp:1669
 
3427
#: TrackPanel.cpp:3777
 
3428
#: TrackPanel.cpp:3809
 
3429
#: TrackPanel.cpp:4064
 
3430
#: TrackPanel.cpp:6160
 
3431
#: TrackPanel.cpp:6180
2934
3432
msgid "Modified Label"
2935
3433
msgstr "Spremenjen naslov"
2936
3434
 
2937
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:3315
 
3435
#: TrackPanel.cpp:1670
 
3436
#: TrackPanel.cpp:3778
 
3437
#: TrackPanel.cpp:3810
 
3438
#: TrackPanel.cpp:4065
 
3439
#: TrackPanel.cpp:6161
 
3440
#: TrackPanel.cpp:6181
2938
3441
msgid "Label Edit"
2939
3442
msgstr "Uredi naslov"
2940
3443
 
2941
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1904
 
3444
#: TrackPanel.cpp:1897
2942
3445
msgid "Adjusted envelope."
2943
3446
msgstr "Optimirana kuverta."
2944
3447
 
2945
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:1905
2946
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
 
3448
#: TrackPanel.cpp:1898
 
3449
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
2947
3450
msgid "Envelope"
2948
3451
msgstr "Ovojnica"
2949
3452
 
2950
 
#: TrackPanel.cpp:2033
 
3453
#: TrackPanel.cpp:2034
2951
3454
msgid "Moved clip to another track"
2952
 
msgstr ""
 
3455
msgstr "Posnetek premaknjen na drugo sled"
2953
3456
 
2954
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2012
 
3457
#: TrackPanel.cpp:2038
2955
3458
msgid "left"
2956
3459
msgstr "levo"
2957
3460
 
2958
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2012
 
3461
#: TrackPanel.cpp:2038
2959
3462
msgid "right"
2960
3463
msgstr "desno"
2961
3464
 
2962
3465
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
2963
 
#: TrackPanel.cpp:2039
 
3466
#: TrackPanel.cpp:2040
2964
3467
#, c-format
2965
3468
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
2966
 
msgstr ""
 
3469
msgstr "�asovno %s zamaknjene sledi/posnetki %.02f sekund"
2967
3470
 
2968
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97
 
3471
#: TrackPanel.cpp:2044
 
3472
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
 
3473
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
 
3474
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
2969
3475
msgid "Time-Shift"
2970
3476
msgstr "�asovni zamik"
2971
3477
 
2972
 
#: TrackPanel.cpp:2696
 
3478
#: TrackPanel.cpp:2737
2973
3479
msgid "Draw currently only works with linear-view waveforms."
2974
 
msgstr ""
 
3480
msgstr "Risanje trenutno deluje le z linearno prikazanimi signalnimi oblikami."
2975
3481
 
2976
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2378
 
3482
#: TrackPanel.cpp:2754
2977
3483
msgid "You are not zoomed in enough. Zoom in until you can see the individual samples."
2978
3484
msgstr "Niste dovolj pove�ali pogleda. Pove�ajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev."
2979
3485
 
2980
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2637
 
3486
#: TrackPanel.cpp:3025
2981
3487
msgid "Moved Sample"
2982
3488
msgstr "Premaknjeni vzorec"
2983
3489
 
2984
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2638
 
3490
#: TrackPanel.cpp:3026
2985
3491
msgid "Sample Edit"
2986
3492
msgstr "Urejanje vzorcev"
2987
3493
 
2988
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2703
 
3494
#: TrackPanel.cpp:3125
2989
3495
#, c-format
2990
3496
msgid "Removed track '%s.'"
2991
3497
msgstr "Odstranjen posnetek '%s.'"
2992
3498
 
2993
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2705
 
3499
#: TrackPanel.cpp:3127
2994
3500
msgid "Track Remove"
2995
3501
msgstr "Odstrani sled"
2996
3502
 
2997
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
 
3503
#: TrackPanel.cpp:3268
2998
3504
msgid "Moved gain slider"
2999
3505
msgstr "Premaknjeni drsnik oja�itve"
3000
3506
 
3001
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
 
3507
#: TrackPanel.cpp:3268
3002
3508
msgid "Moved pan slider"
3003
3509
msgstr "Premaknjeni drsnik zasuka"
3004
3510
 
3005
3511
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3006
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2807
3007
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4726
 
3512
#: TrackPanel.cpp:3269
 
3513
#: TrackPanel.cpp:5478
 
3514
#: TrackPanel.cpp:6829
3008
3515
msgid "Gain"
3009
3516
msgstr "Okrepitev"
3010
3517
 
3011
3518
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
3012
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:2807
3013
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4733
 
3519
#: TrackPanel.cpp:3269
 
3520
#: TrackPanel.cpp:5416
 
3521
#: TrackPanel.cpp:6836
3014
3522
msgid "Pan"
3015
3523
msgstr "Zasuk"
3016
3524
 
3017
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387
3018
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
 
3525
#: TrackPanel.cpp:3394
 
3526
#: TrackPanel.cpp:6113
 
3527
#: effects/ChangePitch.cpp:284
3019
3528
msgid "up"
3020
3529
msgstr "navzgor"
3021
3530
 
3022
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4388
3023
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
 
3531
#: TrackPanel.cpp:3398
 
3532
#: TrackPanel.cpp:6114
 
3533
#: effects/ChangePitch.cpp:284
3024
3534
msgid "down"
3025
3535
msgstr "navzdol"
3026
3536
 
3027
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4383
 
3537
#: TrackPanel.cpp:3405
 
3538
#: TrackPanel.cpp:6109
3028
3539
#, c-format
3029
3540
msgid "Moved '%s' %s"
3030
3541
msgstr "Premaknjeno '%s' %s"
3031
3542
 
3032
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4389
 
3543
#: TrackPanel.cpp:3408
 
3544
#: TrackPanel.cpp:6115
3033
3545
msgid "Move Track"
3034
3546
msgstr "Premakni sled"
3035
3547
 
3036
 
#: TrackPanel.cpp:3905
 
3548
#: TrackPanel.cpp:3964
3037
3549
msgid "Expand"
3038
 
msgstr ""
 
3550
msgstr "Razpostri"
3039
3551
 
3040
 
#: TrackPanel.cpp:3905
 
3552
#: TrackPanel.cpp:3964
3041
3553
msgid "Expanded Cut Line"
3042
 
msgstr ""
3043
 
 
3044
 
#: TrackPanel.cpp:3925
 
3554
msgstr "�rta reza raz�irjena"
 
3555
 
 
3556
#: TrackPanel.cpp:3973
 
3557
msgid "Merge"
 
3558
msgstr "Spoji"
 
3559
 
 
3560
#: TrackPanel.cpp:3973
 
3561
msgid "Merged Clips"
 
3562
msgstr "Spojeni posnetki"
 
3563
 
 
3564
#: TrackPanel.cpp:3985
3045
3565
msgid "Removed Cut Line"
3046
 
msgstr ""
 
3566
msgstr "�rta reza odstranjena"
3047
3567
 
3048
 
#: TrackPanel.cpp:5210
 
3568
#: TrackPanel.cpp:5416
3049
3569
msgid "Adjusted Pan"
3050
 
msgstr ""
 
3570
msgstr "Prilagojeni zasuk"
3051
3571
 
3052
 
#: TrackPanel.cpp:5272
 
3572
#: TrackPanel.cpp:5478
3053
3573
msgid "Adjusted gain"
3054
 
msgstr ""
 
3574
msgstr "Prilagojena oja�itev"
3055
3575
 
3056
 
#: TrackPanel.cpp:5428
 
3576
#: TrackPanel.cpp:5658
3057
3577
msgid "Can't delete track with active audio"
3058
 
msgstr ""
 
3578
msgstr "Sledi z aktivnim zvokom ni mogo�e izbrisati"
3059
3579
 
3060
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4087
 
3580
#: TrackPanel.cpp:5811
3061
3581
msgid "Stereo, "
3062
3582
msgstr "Stereo, "
3063
3583
 
3064
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4090
 
3584
#: TrackPanel.cpp:5814
3065
3585
msgid "Mono, "
3066
3586
msgstr "Mono, "
3067
3587
 
3068
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4092
 
3588
#: TrackPanel.cpp:5816
3069
3589
msgid "Left, "
3070
3590
msgstr "Levo, "
3071
3591
 
3072
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4094
 
3592
#: TrackPanel.cpp:5818
3073
3593
msgid "Right, "
3074
3594
msgstr "Desno, "
3075
3595
 
3076
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4116
3077
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4225
 
3596
#: TrackPanel.cpp:5840
 
3597
#: TrackPanel.cpp:5953
3078
3598
#, c-format
3079
3599
msgid "Changed '%s' to %s"
3080
3600
msgstr "Spremenjeno: '%s' v %s"
3081
3601
 
3082
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4121
 
3602
#: TrackPanel.cpp:5845
3083
3603
msgid "Channel"
3084
3604
msgstr "Kanal"
3085
3605
 
3086
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4131
 
3606
#: TrackPanel.cpp:5858
3087
3607
#, c-format
3088
3608
msgid "Split stereo track '%s'"
3089
3609
msgstr "Razdvoji stereo sled '%s'"
3090
3610
 
3091
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4153
 
3611
#: TrackPanel.cpp:5879
3092
3612
#, c-format
3093
3613
msgid "Made '%s' a stereo track"
3094
3614
msgstr "Stereo posnetek '%s' narejen."
3095
3615
 
3096
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4156
 
3616
#: TrackPanel.cpp:5882
3097
3617
msgid "Make Stereo"
3098
3618
msgstr "Naredi stereo"
3099
3619
 
3100
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4189
 
3620
#: TrackPanel.cpp:5917
3101
3621
#, c-format
3102
3622
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
3103
3623
msgstr "Spremenjeno: '%s' v %d Hz"
3104
3624
 
3105
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4191
 
3625
#: TrackPanel.cpp:5919
3106
3626
msgid "Rate Change"
3107
3627
msgstr "Sprememba mere"
3108
3628
 
3109
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4229
 
3629
#: TrackPanel.cpp:5957
3110
3630
msgid "Format Change"
3111
3631
msgstr "Sprememba formata:"
3112
3632
 
3113
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4320
 
3633
#: TrackPanel.cpp:6047
3114
3634
msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
3115
 
msgstr "Vnesite kakovost v Hz (na sekundo) med 1 in 100000:"
 
3635
msgstr "Vnesite frekvenco vzor�enja v Hz (na sekundo) med 1 in 100000:"
3116
3636
 
3117
 
#: ../src/AStatus.cpp:362
3118
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4331
 
3637
#: TrackPanel.cpp:6057
3119
3638
msgid "Invalid rate."
3120
 
msgstr "Nepravilna hitrost."
 
3639
msgstr "Nepravilna frekvenca."
3121
3640
 
3122
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4351
 
3641
#: TrackPanel.cpp:6077
3123
3642
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
3124
3643
msgstr "Spremeni spodnjo mejo hitrosti (%) na:"
3125
3644
 
3126
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4352
3127
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4353
 
3645
#: TrackPanel.cpp:6078
 
3646
#: TrackPanel.cpp:6079
3128
3647
msgid "Lower speed limit"
3129
3648
msgstr "Spodnja meja hitrosti"
3130
3649
 
3131
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4358
 
3650
#: TrackPanel.cpp:6084
3132
3651
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
3133
3652
msgstr "Spremeni zgornjo mejo hitrosti (%) na:"
3134
3653
 
3135
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4359
3136
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4360
 
3654
#: TrackPanel.cpp:6085
 
3655
#: TrackPanel.cpp:6086
3137
3656
msgid "Upper speed limit"
3138
3657
msgstr "Zgornja meja hitrosti"
3139
3658
 
3140
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4368
 
3659
#: TrackPanel.cpp:6094
3141
3660
#, c-format
3142
3661
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
3143
3662
msgstr "Nastavi obmo�je na '%d' - '%d'"
3144
3663
 
3145
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4371
 
3664
#: TrackPanel.cpp:6097
3146
3665
msgid "Set Range"
3147
3666
msgstr "Nastavi podro�je"
3148
3667
 
3149
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4416
 
3668
#: TrackPanel.cpp:6142
3150
3669
msgid "Change track name to:"
3151
3670
msgstr "Spremeni naslov posnetka v:"
3152
3671
 
3153
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4417
 
3672
#: TrackPanel.cpp:6143
3154
3673
msgid "Track Name"
3155
3674
msgstr "Ime sledi"
3156
3675
 
3157
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4420
 
3676
#: TrackPanel.cpp:6146
3158
3677
#, c-format
3159
3678
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
3160
3679
msgstr "Preimenovano '%s' v '%s'"
3161
3680
 
3162
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4423
 
3681
#: TrackPanel.cpp:6149
3163
3682
msgid "Name Change"
3164
3683
msgstr "Sprememba imena"
3165
3684
 
3166
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4453
3167
 
msgid "Choose a font for Label Tracks"
3168
 
msgstr "Izberite pisavo za naslove sledi"
3169
 
 
3170
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4454
 
3685
#: TrackPanel.cpp:6215
3171
3686
msgid "Label Track Font"
3172
3687
msgstr "Pisava naslova sledi"
3173
3688
 
3174
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
 
3689
#: TrackPanel.cpp:6227
 
3690
msgid "Face name"
 
3691
msgstr "Ime pisave"
 
3692
 
 
3693
#: TrackPanel.cpp:6236
 
3694
msgid "Face size"
 
3695
msgstr "Velikost pisave"
 
3696
 
 
3697
#: TrackPanel.cpp:6756
3175
3698
msgid "Mute"
3176
3699
msgstr "Uti�aj"
3177
3700
 
3178
 
#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
 
3701
#: TrackPanel.cpp:6756
3179
3702
msgid "Solo"
3180
3703
msgstr "Solo"
3181
3704
 
3182
 
#: TrackPanelAx.cpp:266
 
3705
#: TrackPanelAx.cpp:265
3183
3706
msgid "TrackView"
3184
 
msgstr ""
 
3707
msgstr "Pogled sledi"
3185
3708
 
3186
 
#: TrackPanelAx.cpp:274
 
3709
#: TrackPanelAx.cpp:273
3187
3710
msgid "Track Accessible out of sync"
3188
 
msgstr ""
 
3711
msgstr "Dosegljiva sled je asinhrona"
3189
3712
 
3190
 
#: TrackPanelAx.cpp:282
 
3713
#: TrackPanelAx.cpp:281
3191
3714
#, c-format
3192
3715
msgid "Track %d"
3193
 
msgstr ""
 
3716
msgstr "Sled %d"
3194
3717
 
3195
 
#: TrackPanelAx.cpp:288
 
3718
#: TrackPanelAx.cpp:287
3196
3719
msgid " Mute On"
3197
 
msgstr ""
 
3720
msgstr " Nemo vklju�eno"
3198
3721
 
3199
 
#: TrackPanelAx.cpp:293
 
3722
#: TrackPanelAx.cpp:292
3200
3723
msgid " Solo On"
3201
 
msgstr ""
 
3724
msgstr " Solo vklju�eno"
3202
3725
 
3203
 
#: TrackPanelAx.cpp:297
 
3726
#: TrackPanelAx.cpp:296
3204
3727
msgid " Select On"
3205
 
msgstr ""
 
3728
msgstr " Izbrano"
3206
3729
 
3207
 
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
 
3730
#: VoiceKey.cpp:88
 
3731
#: VoiceKey.cpp:238
 
3732
#: VoiceKey.cpp:376
 
3733
#: VoiceKey.cpp:517
3208
3734
msgid "Selection is too small to use voice key."
3209
 
msgstr ""
 
3735
msgstr "Izbor je premajhen za uporabo klju�nega glasu."
3210
3736
 
3211
3737
#: VoiceKey.cpp:843
3212
3738
msgid "Calibration Results\n"
3213
 
msgstr ""
 
3739
msgstr "Rezultati kalibracije\n"
3214
3740
 
3215
3741
#: VoiceKey.cpp:844
3216
3742
#, c-format
3217
3743
msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
3218
 
msgstr ""
 
3744
msgstr "Energija              -- sr.vred.: %1.4f  st.dev.: (%1.4f)\n"
3219
3745
 
3220
3746
#: VoiceKey.cpp:845
3221
3747
#, c-format
3222
3748
msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
3223
 
msgstr ""
 
3749
msgstr "Spremembe predznaka    -- sr.vred: %1.4f  st.dev.: (%1.4f)\n"
3224
3750
 
3225
3751
#: VoiceKey.cpp:846
3226
3752
#, c-format
3227
3753
msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
3228
 
msgstr ""
 
3754
msgstr "Spremembe smeri    -- sr.vred.: %1.4f  st.dev.: (%1.4f)\n"
3229
3755
 
3230
 
#: ../src/WaveTrack.cpp:128
 
3756
#: WaveTrack.cpp:81
3231
3757
msgid "Audio Track"
3232
3758
msgstr "Zvo�na sled"
3233
3759
 
3234
 
#: WaveTrack.cpp:515 WaveTrack.cpp:534
 
3760
#: WaveTrack.cpp:547
 
3761
#: WaveTrack.cpp:566
3235
3762
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
3236
 
msgstr ""
 
3763
msgstr "Ni dovolj prostora, da bi prilepili izbor"
3237
3764
 
3238
 
#: WaveTrack.cpp:1583
 
3765
#: WaveTrack.cpp:1655
3239
3766
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
3240
 
msgstr ""
 
3767
msgstr "Ni dovolj prostora, da bi razpostrli �rto reza"
3241
3768
 
3242
 
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:323
 
3769
#: commands/CommandManager.cpp:395
3243
3770
#, c-format
3244
3771
msgid "Plugins 1 to %i"
3245
3772
msgstr "Vti�niki 1 do %i"
3246
3773
 
3247
 
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:337
 
3774
#: commands/CommandManager.cpp:409
3248
3775
#, c-format
3249
3776
msgid "Plugins %i to %i"
3250
3777
msgstr "Vti�niki %i do %i"
3251
3778
 
3252
 
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:640
 
3779
#: commands/CommandManager.cpp:720
 
3780
msgid "Disallowed for some reason.  Try selecting some Audio first?"
 
3781
msgstr "Iz neznanega razloga to ni dovoljeno.  Ste prej izbrali kak zvok?"
 
3782
 
 
3783
#: commands/CommandManager.cpp:724
 
3784
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
 
3785
" stopped.  [Pausing is not sufficient.]"
 
3786
msgstr "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n"
 
3787
" ustavljena.  [Premor oz. prekinitev ne zadostuje.]"
 
3788
 
 
3789
#: commands/CommandManager.cpp:726
 
3790
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
 
3791
" to use.  [You can't use this with mono.]"
 
3792
msgstr "Za to morate najprej izbrati kak stereo-zvok.\n"
 
3793
" [Tega ne morete uporabiti za mono posnetke.]"
 
3794
 
 
3795
#: commands/CommandManager.cpp:728
 
3796
msgid "You must first select some audio for this to use."
 
3797
msgstr "Prosimo, da najprej izberete kak zvo�ni posnetek."
 
3798
 
 
3799
#: commands/CommandManager.cpp:730
 
3800
msgid "You must first select some audio for this\n"
 
3801
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
 
3802
msgstr "Za to morate najprej izbrati kak zvok.\n"
 
3803
" [Izbiranje drugih vrst sledi ne bo delovalo.]"
 
3804
 
 
3805
#: commands/CommandManager.cpp:735
 
3806
msgid "Message"
 
3807
msgstr "Sporo�ilo"
 
3808
 
 
3809
#: commands/CommandManager.cpp:915
3253
3810
#, c-format
3254
3811
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
3255
3812
msgstr "Nalo�enih %d bli�njic\n"
3256
3813
 
3257
 
#: ../src/commands/CommandManager.cpp:643
 
3814
#: commands/CommandManager.cpp:917
3258
3815
msgid "Loading keyboard shortcuts"
3259
3816
msgstr "Nalaganje bli�njic"
3260
3817
 
3261
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
 
3818
#: effects/Amplify.cpp:52
3262
3819
#, c-format
3263
3820
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
3264
3821
msgstr "Dodan u�inek: %s %1f dB"
3265
3822
 
3266
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:63
 
3823
#: effects/Amplify.cpp:87
3267
3824
msgid "Amplify"
3268
3825
msgstr "Oja�aj"
3269
3826
 
3270
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:125
 
3827
#: effects/Amplify.cpp:152
3271
3828
msgid "Amplify by Dominic Mazzoni"
3272
3829
msgstr "Oja�evalec od Dominica Mazzonija"
3273
3830
 
3274
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:132
 
3831
#: effects/Amplify.cpp:159
3275
3832
msgid "Amplification (dB):"
3276
3833
msgstr "Oja�itev (dB):"
3277
3834
 
3278
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:152
 
3835
#: effects/Amplify.cpp:179
3279
3836
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
3280
3837
msgstr "Nova vrhnja amplituda (dB):"
3281
3838
 
3282
 
#: ../src/effects/Amplify.cpp:164
 
3839
#: effects/Amplify.cpp:191
3283
3840
msgid "Allow clipping"
3284
3841
msgstr "Dovoli rezanje"
3285
3842
 
3286
 
#: ../src/effects/Amplify.h:47
 
3843
#: effects/Amplify.h:46
3287
3844
msgid "Amplify..."
3288
3845
msgstr "Oja�aj ..."
3289
3846
 
3290
 
#: ../src/effects/Amplify.h:51
 
3847
#: effects/Amplify.h:54
3291
3848
msgid "Amplifying"
3292
3849
msgstr "Oja�anje poteka"
3293
3850
 
3294
3851
#: effects/AutoDuck.cpp:125
3295
3852
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
3296
 
msgstr ""
 
3853
msgstr "Izbrali ste sled, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le zvo�ne sledi."
3297
3854
 
3298
 
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451
3299
 
#: effects/AutoDuck.cpp:578
 
3855
#: effects/AutoDuck.cpp:126
 
3856
#: effects/AutoDuck.cpp:138
 
3857
#: effects/AutoDuck.cpp:453
 
3858
#: effects/AutoDuck.cpp:570
3300
3859
msgid "Auto Duck"
3301
 
msgstr ""
 
3860
msgstr "Samodejno spusti"
3302
3861
 
3303
3862
#: effects/AutoDuck.cpp:137
3304
3863
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
3305
 
msgstr ""
 
3864
msgstr "Samodejno spusti potrebuje nadzorno sled, ki se mora nahajati pod izbrano/imi sledjo/mi."
3306
3865
 
3307
 
#: effects/AutoDuck.cpp:463
 
3866
#: effects/AutoDuck.cpp:465
3308
3867
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
3309
 
msgstr ""
 
3868
msgstr "Samodejno spusti avtorja Markusa Meyerja"
3310
3869
 
3311
 
#: effects/AutoDuck.cpp:485
 
3870
#: effects/AutoDuck.cpp:487
3312
3871
msgid "Duck amount:"
3313
 
msgstr ""
 
3872
msgstr "Koli�ina spusta:"
3314
3873
 
3315
 
#: effects/AutoDuck.cpp:490
 
3874
#: effects/AutoDuck.cpp:492
3316
3875
msgid "Maximum pause:"
3317
 
msgstr ""
 
3876
msgstr "Najve�ji premor:"
3318
3877
 
3319
 
#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502
3320
 
#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512
3321
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162 prefs/AudioIOPrefs.cpp:164
3322
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:188 prefs/AudioIOPrefs.cpp:190
3323
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:198 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
 
3878
#: effects/AutoDuck.cpp:494
 
3879
#: effects/AutoDuck.cpp:499
 
3880
#: effects/AutoDuck.cpp:504
 
3881
#: effects/AutoDuck.cpp:509
 
3882
#: effects/AutoDuck.cpp:514
 
3883
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:166
 
3884
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
 
3885
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176
 
3886
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:201
 
3887
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
 
3888
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
3324
3889
msgid "seconds"
3325
 
msgstr ""
 
3890
msgstr "sekund"
3326
3891
 
3327
 
#: effects/AutoDuck.cpp:495
 
3892
#: effects/AutoDuck.cpp:497
3328
3893
msgid "Outer fade down length:"
3329
 
msgstr ""
 
3894
msgstr "Dol�ina zunanjega pojemanja:"
3330
3895
 
3331
 
#: effects/AutoDuck.cpp:500
 
3896
#: effects/AutoDuck.cpp:502
3332
3897
msgid "Outer fade up length:"
3333
 
msgstr ""
 
3898
msgstr "Dol�ina zunanjega nara��anja:"
3334
3899
 
3335
 
#: effects/AutoDuck.cpp:505
 
3900
#: effects/AutoDuck.cpp:507
3336
3901
msgid "Inner fade down length:"
3337
 
msgstr ""
 
3902
msgstr "Dol�ina notranjega pojemanja:"
3338
3903
 
3339
 
#: effects/AutoDuck.cpp:510
 
3904
#: effects/AutoDuck.cpp:512
3340
3905
msgid "Inner fade up length:"
3341
 
msgstr ""
 
3906
msgstr "Dol�ina notranjega nara��anja:"
3342
3907
 
3343
 
#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479
3344
 
#, fuzzy
 
3908
#: effects/AutoDuck.cpp:521
 
3909
#: effects/Compressor.cpp:484
3345
3910
msgid "Threshold:"
3346
3911
msgstr "Prag:"
3347
3912
 
3348
 
#: effects/AutoDuck.cpp:578
 
3913
#: effects/AutoDuck.cpp:570
3349
3914
msgid "Please enter valid values."
3350
 
msgstr ""
 
3915
msgstr "Prosim, vnesite veljavne vrednosti."
3351
3916
 
3352
 
#: effects/AutoDuck.cpp:712
 
3917
#: effects/AutoDuck.cpp:704
3353
3918
msgid "Preview not available"
3354
 
msgstr ""
 
3919
msgstr "Predposlu�anje ni na voljo"
3355
3920
 
3356
3921
#: effects/AutoDuck.h:97
3357
3922
msgid "Auto Duck..."
3358
 
msgstr ""
 
3923
msgstr "Samodejno spusti ..."
3359
3924
 
3360
 
#: effects/AutoDuck.h:102
 
3925
#: effects/AutoDuck.h:107
3361
3926
msgid "Processing Auto Duck..."
3362
 
msgstr ""
3363
 
 
3364
 
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:36
 
3927
msgstr "Procesiranje samodejnega spu��anja ..."
 
3928
 
 
3929
#: effects/AvcCompressor.cpp:738
 
3930
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:448
 
3931
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877
 
3932
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1040
 
3933
#: widgets/ErrorDialog.cpp:74
 
3934
#: widgets/ErrorDialog.cpp:100
 
3935
#: widgets/Warning.cpp:67
 
3936
msgid "OK"
 
3937
msgstr "V redu"
 
3938
 
 
3939
#: effects/BassBoost.cpp:52
3365
3940
#, c-format
3366
3941
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
3367
3942
msgstr "Uporabljen u�inek: frekvenca %s = %.0f Hz, oja�itev ? %.0f dB"
3368
3943
 
3369
3944
#: effects/BassBoost.cpp:169
3370
 
#, fuzzy
3371
 
msgid "BassBoost"
 
3945
msgid "Bass Boost"
3372
3946
msgstr "Oja�itev nizkih tonov"
3373
3947
 
3374
3948
#: effects/BassBoost.cpp:182
3375
3949
msgid "by Nasca Octavian Paul"
3376
 
msgstr ""
 
3950
msgstr "avtorja Nasce Octaviana Paula"
3377
3951
 
3378
 
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:286
 
3952
#: effects/BassBoost.cpp:196
3379
3953
msgid "Frequency (Hz):"
3380
3954
msgstr "Frekvenca (Hz):"
3381
3955
 
3382
 
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:302
 
3956
#: effects/BassBoost.cpp:208
3383
3957
msgid "Boost (dB):"
3384
3958
msgstr "Oja�itev (dB):"
3385
3959
 
3386
3960
#: effects/BassBoost.h:35
3387
 
#, fuzzy
3388
3961
msgid "BassBoost..."
3389
3962
msgstr "Oja�itev nizkih tonov ..."
3390
3963
 
3391
 
#: ../src/effects/BassBoost.h:48
 
3964
#: effects/BassBoost.h:43
3392
3965
msgid "Boosting Bass Frequencies"
3393
3966
msgstr "Oja�itev nizkih frekvenc"
3394
3967
 
3395
3968
#: effects/ChangeLength.h:26
3396
3969
msgid "Change Length..."
3397
 
msgstr ""
 
3970
msgstr "Spremeni dol�ino ..."
3398
3971
 
3399
 
#: effects/ChangeLength.h:30
 
3972
#: effects/ChangeLength.h:34
3400
3973
msgid "Changing Length..."
3401
 
msgstr ""
 
3974
msgstr "Spreminjanje dol�ine ..."
3402
3975
 
3403
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:56
 
3976
#: effects/ChangePitch.cpp:55
3404
3977
#, c-format
3405
3978
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
3406
3979
msgstr "Dodan u�inek: %s %.2f poltone"
3407
3980
 
3408
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:119
 
3981
#: effects/ChangePitch.cpp:118
3409
3982
msgid "Change Pitch"
3410
3983
msgstr "Spremeni vi�ino tona"
3411
3984
 
3412
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:242
 
3985
#: effects/ChangePitch.cpp:247
3413
3986
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
3414
3987
msgstr "Spremeni vi�ino tona brez spremembe tempa"
3415
3988
 
3416
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:247
3417
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:287
3418
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:164
 
3989
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
 
3990
#. * screen, so keep it as is
 
3991
#: effects/ChangePitch.cpp:254
 
3992
#: effects/ChangeSpeed.cpp:313
 
3993
#: effects/ChangeTempo.cpp:180
3419
3994
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
3420
3995
msgstr "avtorja Vauhgan Johnson in Dominic Mazzoni"
3421
3996
 
3422
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:252
3423
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:169
 
3997
#: effects/ChangePitch.cpp:259
 
3998
#: effects/ChangeTempo.cpp:185
3424
3999
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
3425
4000
msgstr "uporabljen SoundTouch Ollija Parvianena"
3426
4001
 
3427
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:262
 
4002
#: effects/ChangePitch.cpp:269
3428
4003
msgid "Pitch:   from"
3429
4004
msgstr "Vi�ina tona:   od"
3430
4005
 
3431
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:284
3432
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:330
3433
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:351
3434
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:223
3435
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:254
 
4006
#: effects/ChangePitch.cpp:291
 
4007
#: effects/ChangePitch.cpp:337
 
4008
#: effects/ChangeSpeed.cpp:377
 
4009
#: effects/ChangeTempo.cpp:239
 
4010
#: effects/ChangeTempo.cpp:270
3436
4011
msgid "to"
3437
4012
msgstr "do"
3438
4013
 
3439
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:299
 
4014
#: effects/ChangePitch.cpp:306
3440
4015
msgid "Semitones (half-steps):"
3441
4016
msgstr "Poltoni:"
3442
4017
 
3443
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:318
 
4018
#: effects/ChangePitch.cpp:325
3444
4019
msgid "Frequency (Hz):   from"
3445
4020
msgstr "Frekvenca (Hz): od"
3446
4021
 
3447
 
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:353
3448
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
3449
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:182
 
4022
#: effects/ChangePitch.cpp:360
 
4023
#: effects/ChangeSpeed.cpp:331
 
4024
#: effects/ChangeTempo.cpp:198
3450
4025
msgid "Percent Change:"
3451
4026
msgstr "Sprememba v odstotkih"
3452
4027
 
3453
 
#: ../src/effects/ChangePitch.h:31
 
4028
#: effects/ChangePitch.h:31
3454
4029
msgid "Change Pitch..."
3455
4030
msgstr "Spremeni vi�ino tona ..."
3456
4031
 
3457
 
#: ../src/effects/ChangePitch.h:35
 
4032
#: effects/ChangePitch.h:39
3458
4033
msgid "Changing Pitch"
3459
4034
msgstr "Spreminjanje vi�ine tona"
3460
4035
 
3461
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:40
3462
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:43
 
4036
#: effects/ChangeSpeed.cpp:53
 
4037
#: effects/ChangeTempo.cpp:55
3463
4038
#, c-format
3464
4039
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
3465
4040
msgstr "Dodan u�inek: %s %1f%%"
3466
4041
 
3467
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:47
 
4042
#: effects/ChangeSpeed.cpp:60
3468
4043
msgid "Change Speed"
3469
4044
msgstr "Spremeni hitrost"
3470
4045
 
3471
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:282
 
4046
#: effects/ChangeSpeed.cpp:308
3472
4047
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
3473
4048
msgstr "Spremeni hitrost z vplivom na tempo in vi�ino tona"
3474
4049
 
3475
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:292
 
4050
#: effects/ChangeSpeed.cpp:318
3476
4051
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
3477
4052
msgstr "uporabljen SampleRate Erika de Castro Lopoja"
3478
4053
 
3479
4054
#. i18n-hint: n/a is an English
3480
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:338
 
4055
#. abbreviation meaning "not
 
4056
#. applicable" (in other words,
 
4057
#. unimportant, not relevant).
 
4058
#: effects/ChangeSpeed.cpp:364
3481
4059
msgid "n/a"
3482
4060
msgstr "ni na voljo"
3483
4061
 
3484
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:341
 
4062
#: effects/ChangeSpeed.cpp:367
3485
4063
msgid "Standard Vinyl RPM:   from"
3486
4064
msgstr "Standardni vinilni RPM:   od"
3487
4065
 
3488
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:37
 
4066
#: effects/ChangeSpeed.h:32
3489
4067
msgid "Change Speed..."
3490
4068
msgstr "Spremeni hitrost ..."
3491
4069
 
3492
 
#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:40
 
4070
#: effects/ChangeSpeed.h:40
3493
4071
msgid "Changing Speed"
3494
4072
msgstr "Spreminjanje hitrosti"
3495
4073
 
3496
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:62
 
4074
#: effects/ChangeTempo.cpp:74
3497
4075
msgid "Change Tempo"
3498
4076
msgstr "Spremeni tempo"
3499
4077
 
3500
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:159
 
4078
#: effects/ChangeTempo.cpp:175
3501
4079
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
3502
4080
msgstr "Spremeni temppo brez spremembe vi�ine tona"
3503
4081
 
3504
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:211
 
4082
#: effects/ChangeTempo.cpp:227
3505
4083
msgid "Beats per Minute (BPM):   from"
3506
4084
msgstr "Udarcev na minuto (BPM):   od"
3507
4085
 
3508
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:241
 
4086
#: effects/ChangeTempo.cpp:257
3509
4087
msgid "Length (seconds):   from"
3510
4088
msgstr "Do�ina (v sekundah): od"
3511
4089
 
3512
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.h:40
 
4090
#: effects/ChangeTempo.h:35
3513
4091
msgid "Change Tempo..."
3514
4092
msgstr "Spremeni tempo ..."
3515
4093
 
3516
 
#: ../src/effects/ChangeTempo.h:44
 
4094
#: effects/ChangeTempo.h:43
3517
4095
msgid "Changing Tempo"
3518
4096
msgstr "Spreminjanje tempa"
3519
4097
 
3520
 
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:67
3521
 
msgid "Click and Pop Removal"
 
4098
#: effects/ClickRemoval.cpp:323
 
4099
msgid "ClickRemoval"
3522
4100
msgstr "Odstranitev presketa"
3523
4101
 
3524
 
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:317
 
4102
#: effects/ClickRemoval.cpp:336
3525
4103
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
3526
 
msgstr "Odstranitev presketa Craiga DeForesta"
3527
 
 
3528
 
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:323
3529
 
msgid "Settings"
3530
 
msgstr "Nastavitve"
3531
 
 
3532
 
#: effects/ClickRemoval.cpp:368
3533
 
msgid "\n"
3534
 
"Select threshold (lower is more sensitive)"
3535
 
msgstr ""
3536
 
 
3537
 
#: effects/ClickRemoval.cpp:379 effects/ClickRemoval.cpp:408
3538
 
msgid "Medium"
3539
 
msgstr ""
3540
 
 
3541
 
#: effects/ClickRemoval.cpp:382 effects/ClickRemoval.cpp:411
3542
 
msgid "Max"
3543
 
msgstr ""
3544
 
 
3545
 
#: effects/ClickRemoval.cpp:389
3546
 
msgid "\n"
3547
 
"\n"
3548
 
"Max spike width (higher is more sensitive)"
3549
 
msgstr ""
3550
 
 
3551
 
#: effects/ClickRemoval.cpp:422
3552
 
#, fuzzy
3553
 
msgid "&Remove clicks"
3554
 
msgstr "Odstrani presket"
3555
 
 
3556
 
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:42
 
4104
msgstr "Odstranitev presketa avtorja Craiga DeForesta"
 
4105
 
 
4106
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
 
4107
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
 
4108
msgstr "Izberite prag (ni�ji pomeni ve�jo ob�utljivost):"
 
4109
 
 
4110
#: effects/ClickRemoval.cpp:362
 
4111
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
 
4112
msgstr "Najve�ja �irina konice (ve�ja pomeni ve�jo ob�utljivost):"
 
4113
 
 
4114
#: effects/ClickRemoval.h:42
3557
4115
msgid "Click Removal..."
3558
4116
msgstr "Odstranitev presketa ..."
3559
4117
 
3560
 
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:46
 
4118
#: effects/ClickRemoval.h:50
3561
4119
msgid "Removing clicks and pops..."
3562
4120
msgstr "Odstranjevanje presketa ..."
3563
4121
 
3564
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:43
 
4122
#: effects/Compressor.cpp:74
3565
4123
msgid "Dynamic Range Compressor"
3566
4124
msgstr "Stiskalnik obsega dinamike"
3567
4125
 
3568
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:433
 
4126
#: effects/Compressor.cpp:473
3569
4127
msgid "Dynamic Range Compressor by Dominic Mazzoni"
3570
4128
msgstr "Kompresor dinami�nega obsega Dominica Mazzonija"
3571
4129
 
3572
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:451
 
4130
#: effects/Compressor.cpp:491
3573
4131
msgid "Ratio: "
3574
4132
msgstr "Razmerje:"
3575
4133
 
3576
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:458
 
4134
#: effects/Compressor.cpp:498
3577
4135
msgid "Attack Time: "
3578
4136
msgstr "Napadalni �as:"
3579
4137
 
3580
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:469
 
4138
#: effects/Compressor.cpp:505
 
4139
msgid "Decay Time: "
 
4140
msgstr "�as upadanja: "
 
4141
 
 
4142
#: effects/Compressor.cpp:516
3581
4143
msgid "Normalize to 0dB after compressing"
3582
4144
msgstr "Po stiskanju normaliziraj na 0dB"
3583
4145
 
3584
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:525
 
4146
#: effects/Compressor.cpp:561
3585
4147
#, c-format
3586
4148
msgid "Threshold: %d dB"
3587
4149
msgstr "Prag: %d dB"
3588
4150
 
3589
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:528
 
4151
#: effects/Compressor.cpp:564
3590
4152
#, c-format
3591
4153
msgid "Ratio: %.0f:1"
3592
4154
msgstr "Razmerje: %.0f:1"
3593
4155
 
3594
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:530
 
4156
#: effects/Compressor.cpp:566
3595
4157
#, c-format
3596
4158
msgid "Ratio: %.1f:1"
3597
4159
msgstr "Razmerje: %.1f:1"
3598
4160
 
3599
 
#: ../src/effects/Compressor.cpp:532
 
4161
#: effects/Compressor.cpp:568
3600
4162
#, c-format
3601
4163
msgid "Attack Time: %.1f secs"
3602
4164
msgstr "Trajanje napada: %.1f s"
3603
4165
 
3604
 
#: ../src/effects/Compressor.h:36
 
4166
#: effects/Compressor.cpp:570
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "Decay Time: %.1f secs"
 
4169
msgstr "�as upadanja: %.1f s"
 
4170
 
 
4171
#: effects/Compressor.h:36
3605
4172
msgid "Compressor..."
3606
4173
msgstr "Stiskalnik ..."
3607
4174
 
3608
 
#: ../src/effects/Compressor.h:40
 
4175
#: effects/Compressor.h:44
3609
4176
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
3610
4177
msgstr "Uporaba stiskanja obsega dinamike ..."
3611
4178
 
3612
 
#: effects/DtmfGen.cpp:47
 
4179
#: effects/DtmfGen.cpp:48
3613
4180
msgid "DTMF Tone Generator"
3614
 
msgstr ""
 
4181
msgstr "Ustvari ton DTMF"
3615
4182
 
3616
 
#: effects/DtmfGen.cpp:382
 
4183
#: effects/DtmfGen.cpp:437
3617
4184
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
3618
 
msgstr ""
 
4185
msgstr "avtor Salvo Ventura (2006)"
3619
4186
 
3620
 
#: effects/DtmfGen.cpp:386
 
4187
#: effects/DtmfGen.cpp:441
3621
4188
msgid "DTMF sequence:"
3622
 
msgstr ""
3623
 
 
3624
 
#: effects/DtmfGen.cpp:389
 
4189
msgstr "Zaporedje DTMF:"
 
4190
 
 
4191
#: effects/DtmfGen.cpp:444
 
4192
#: effects/Noise.cpp:255
 
4193
#: effects/ToneGen.cpp:306
 
4194
#: effects/ToneGen.cpp:342
 
4195
msgid "Amplitude (0-1)"
 
4196
msgstr "Amplituda (0-1)"
 
4197
 
 
4198
#: effects/DtmfGen.cpp:446
3625
4199
msgid "DTMF duration:"
3626
 
msgstr ""
 
4200
msgstr "Trajanje DTMF:"
3627
4201
 
3628
 
#: effects/DtmfGen.cpp:407
 
4202
#: effects/DtmfGen.cpp:464
3629
4203
msgid "Tone/silence ratio:"
3630
 
msgstr ""
 
4204
msgstr "Razmerje ton/ti�ina:"
3631
4205
 
3632
 
#: effects/DtmfGen.cpp:418
 
4206
#: effects/DtmfGen.cpp:475
3633
4207
msgid "Duty cycle:"
3634
 
msgstr ""
 
4208
msgstr "Cikel delovanja:"
3635
4209
 
3636
 
#: effects/DtmfGen.cpp:420
 
4210
#: effects/DtmfGen.cpp:477
3637
4211
msgid "Tone duration:"
3638
 
msgstr ""
 
4212
msgstr "Trajanje tona:"
3639
4213
 
3640
 
#: effects/DtmfGen.cpp:421 effects/DtmfGen.cpp:423 effects/DtmfGen.cpp:494
3641
 
#: effects/DtmfGen.cpp:495
 
4214
#: effects/DtmfGen.cpp:478
 
4215
#: effects/DtmfGen.cpp:480
 
4216
#: effects/DtmfGen.cpp:556
 
4217
#: effects/DtmfGen.cpp:557
3642
4218
msgid "ms"
3643
 
msgstr ""
 
4219
msgstr "ms"
3644
4220
 
3645
 
#: effects/DtmfGen.cpp:422
 
4221
#: effects/DtmfGen.cpp:479
3646
4222
msgid "Silence duration:"
3647
 
msgstr ""
 
4223
msgstr "Trajanje ti�ine:"
3648
4224
 
3649
4225
#: effects/DtmfGen.h:41
3650
 
msgid "&DTMF Tones..."
3651
 
msgstr ""
 
4226
msgid "DTMF Tones..."
 
4227
msgstr "Toni DTMF ..."
3652
4228
 
3653
 
#: effects/DtmfGen.h:45
 
4229
#: effects/DtmfGen.h:49
3654
4230
#, c-format
3655
4231
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
3656
 
msgstr ""
 
4232
msgstr "Uporabljen u�inek: Ustvari tone DTMF, %.6lf sekund"
3657
4233
 
3658
 
#: effects/DtmfGen.h:49
 
4234
#: effects/DtmfGen.h:53
3659
4235
msgid "Generating DTMF tones"
3660
 
msgstr ""
 
4236
msgstr "Ustvarjanje tonov DTMF"
3661
4237
 
3662
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:33
 
4238
#: effects/Echo.cpp:48
3663
4239
#, c-format
3664
4240
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
3665
4241
msgstr "Uporabljen u�inek: zamuda %s = %f sekund, faktor razkroja = %f"
3666
4242
 
3667
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:39
3668
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:177
 
4243
#: effects/Echo.cpp:170
3669
4244
msgid "Echo"
3670
4245
msgstr "Odmev"
3671
4246
 
3672
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:182
 
4247
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
 
4248
#. * screen, so keep it as is
 
4249
#: effects/Echo.cpp:195
3673
4250
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
3674
4251
msgstr "avtorja Dominic Mazzoni in Vaughan Johnson"
3675
4252
 
3676
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:192
 
4253
#: effects/Echo.cpp:207
3677
4254
msgid "Delay time (seconds):"
3678
4255
msgstr "Zakasnitev (sekund):"
3679
4256
 
3680
 
#: ../src/effects/Echo.cpp:211
 
4257
#: effects/Echo.cpp:212
3681
4258
msgid "Decay factor:"
3682
4259
msgstr "Faktor krnitve: "
3683
4260
 
3684
 
#: ../src/effects/Echo.h:36
 
4261
#: effects/Echo.h:34
3685
4262
msgid "Echo..."
3686
4263
msgstr "Odmev ..."
3687
4264
 
3688
 
#: ../src/effects/Echo.h:40
 
4265
#: effects/Echo.h:42
3689
4266
msgid "Performing Echo"
3690
4267
msgstr "Izvajanje odmeva"
3691
4268
 
3692
 
#: effects/Effect.cpp:254 effects/Effect.cpp:370 effects/Phaser.cpp:595
3693
 
#: effects/Wahwah.cpp:582 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:852
3694
 
msgid "Pre&view"
3695
 
msgstr ""
3696
 
 
3697
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:721
3698
 
#: ../src/effects/Effect.cpp:329
 
4269
#: effects/Effect.cpp:378
 
4270
msgid "Preparing preview"
 
4271
msgstr "Priprava predposlu�anja"
 
4272
 
 
4273
#: effects/Effect.cpp:404
 
4274
msgid "Previewing"
 
4275
msgstr "Predposlu�anje"
 
4276
 
 
4277
#: effects/Effect.cpp:420
3699
4278
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
3700
4279
msgstr "Napaka pri odpiranju zvo�ne naprave. Prosimo preverite nastavitve izhodne naprave in mero vzor�enja projekta."
3701
4280
 
3702
 
#: ../src/effects/Effect.h:84
 
4281
#: effects/Effect.h:107
3703
4282
#, c-format
3704
4283
msgid "Applied effect: %s"
3705
4284
msgstr "Dodan u�inek: %s"
3706
4285
 
3707
 
#: ../src/effects/Equalization.cpp:156
 
4286
#: effects/Equalization.cpp:300
 
4287
msgid "B-spline"
 
4288
msgstr "B-zlepek"
 
4289
 
 
4290
#: effects/Equalization.cpp:300
 
4291
msgid "Cosine"
 
4292
msgstr "kosinusni"
 
4293
 
 
4294
#: effects/Equalization.cpp:300
 
4295
msgid "Cubic"
 
4296
msgstr "kubi�ni"
 
4297
 
 
4298
#: effects/Equalization.cpp:353
 
4299
#: effects/Equalization.cpp:404
3708
4300
msgid "Equalization"
3709
4301
msgstr "Izena�evanje"
3710
4302
 
3711
 
#: effects/Equalization.cpp:865
 
4303
#: effects/Equalization.cpp:974
3712
4304
msgid "Error loading EQ curve"
3713
 
msgstr ""
3714
 
 
3715
 
#: effects/Equalization.cpp:904
3716
 
msgid "Custom"
3717
 
msgstr ""
3718
 
 
3719
 
#: effects/Equalization.cpp:971
 
4305
msgstr "Napaka pri nalaganju krivulje izena�evalnika (EQ)"
 
4306
 
 
4307
#: effects/Equalization.cpp:1013
 
4308
msgid "custom"
 
4309
msgstr "Po meri"
 
4310
 
 
4311
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
 
4312
#. * on screen, so keep it as is
 
4313
#: effects/Equalization.cpp:1081
3720
4314
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
3721
 
msgstr ""
 
4315
msgstr "Izena�evanje, avtorja Martyn Shaw in Mitch Golden"
3722
4316
 
3723
 
#: effects/Equalization.cpp:992
 
4317
#: effects/Equalization.cpp:1102
3724
4318
msgid "Max dB"
3725
 
msgstr ""
 
4319
msgstr "Najve�ji dB"
3726
4320
 
3727
 
#: effects/Equalization.cpp:994
 
4321
#: effects/Equalization.cpp:1104
3728
4322
msgid "Min dB"
3729
 
msgstr ""
3730
 
 
3731
 
#: effects/Equalization.cpp:1048
3732
 
msgid "Select curve:"
3733
 
msgstr ""
3734
 
 
3735
 
#: effects/Equalization.cpp:1058 effects/Equalization.cpp:2244
3736
 
msgid "Save As..."
3737
 
msgstr ""
3738
 
 
3739
 
#: effects/Equalization.cpp:1064
3740
 
msgid "Flat"
3741
 
msgstr ""
3742
 
 
3743
 
#: effects/Equalization.cpp:1093
 
4323
msgstr "Najmanj�i dB"
 
4324
 
 
4325
#: effects/Equalization.cpp:1177
3744
4326
msgid "kHz"
3745
 
msgstr ""
 
4327
msgstr "kHz"
3746
4328
 
3747
 
#: effects/Equalization.cpp:1110
 
4329
#: effects/Equalization.cpp:1194
3748
4330
msgid "Draw curves"
3749
 
msgstr ""
 
4331
msgstr "Nari�i krivulje"
3750
4332
 
3751
 
#: effects/Equalization.cpp:1115
 
4333
#: effects/Equalization.cpp:1199
3752
4334
msgid "Graphic EQ"
3753
 
msgstr ""
3754
 
 
3755
 
#: effects/Equalization.cpp:1119
3756
 
msgid "B-spline"
3757
 
msgstr ""
3758
 
 
3759
 
#: effects/Equalization.cpp:1119
3760
 
msgid "Cosine"
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: effects/Equalization.cpp:1119
3764
 
msgid "Cubic"
3765
 
msgstr ""
3766
 
 
3767
 
#: effects/Equalization.cpp:1131
 
4335
msgstr "Grafi�ni izena�evalnik"
 
4336
 
 
4337
#: effects/Equalization.cpp:1213
3768
4338
msgid "Linear frequency scale"
3769
 
msgstr ""
 
4339
msgstr "Linearna lestvica frekvenc"
3770
4340
 
3771
 
#: effects/Equalization.cpp:1140
 
4341
#: effects/Equalization.cpp:1222
3772
4342
msgid "Length of filter:"
3773
 
msgstr ""
3774
 
 
3775
 
#: effects/Equalization.cpp:2243
 
4343
msgstr "Dol�ina filtra:"
 
4344
 
 
4345
#: effects/Equalization.cpp:1243
 
4346
msgid "Select curve:"
 
4347
msgstr "Izberite krivuljo:"
 
4348
 
 
4349
#: effects/Equalization.cpp:1253
 
4350
#: effects/Equalization.cpp:2416
 
4351
msgid "Save As..."
 
4352
msgstr "Shrani kot ..."
 
4353
 
 
4354
#: effects/Equalization.cpp:1259
 
4355
msgid "Flat"
 
4356
msgstr "raven"
 
4357
 
 
4358
#: effects/Equalization.cpp:2415
3776
4359
msgid "Enter the desired name of the curve"
3777
 
msgstr ""
 
4360
msgstr "Vnesite �eleno ime krivulje"
3778
4361
 
3779
 
#: effects/Equalization.cpp:2343
 
4362
#: effects/Equalization.cpp:2515
3780
4363
msgid "Confirm Deletion"
3781
 
msgstr ""
 
4364
msgstr "Potrditev brisanja"
3782
4365
 
3783
 
#: ../src/effects/Equalization.h:38
 
4366
#: effects/Equalization.h:87
3784
4367
msgid "Equalization..."
3785
4368
msgstr "Izena�evanje ..."
3786
4369
 
3787
 
#: ../src/effects/Equalization.h:42
 
4370
#: effects/Equalization.h:95
3788
4371
msgid "Performing Equalization"
3789
4372
msgstr "Izvajanje izena�evanja"
3790
4373
 
3791
 
#: ../src/effects/Fade.h:23
 
4374
#: effects/Fade.h:24
3792
4375
msgid "Fade In"
3793
4376
msgstr "Zvi�uj glasnost"
3794
4377
 
3795
 
#: ../src/effects/Fade.h:27
 
4378
#: effects/Fade.h:32
3796
4379
msgid "Fading In"
3797
4380
msgstr "Vi�anje glasnosti"
3798
4381
 
3799
 
#: ../src/effects/Fade.h:43
 
4382
#: effects/Fade.h:48
3800
4383
msgid "Fade Out"
3801
4384
msgstr "Zni�uj glasnost"
3802
4385
 
3803
 
#: ../src/effects/Fade.h:47
 
4386
#: effects/Fade.h:56
3804
4387
msgid "Fading Out"
3805
4388
msgstr "Ni�anje glasnosti"
3806
4389
 
3807
 
#: ../src/effects/Invert.h:27
 
4390
#: effects/FindClipping.cpp:49
 
4391
msgid "Detect clipping"
 
4392
msgstr "Razpoznaj rezanje"
 
4393
 
 
4394
#: effects/FindClipping.cpp:91
 
4395
msgid "Clipping"
 
4396
msgstr "Rezanje"
 
4397
 
 
4398
#: effects/FindClipping.cpp:211
 
4399
msgid "Find Clipping"
 
4400
msgstr "Najdi porezano"
 
4401
 
 
4402
#: effects/FindClipping.cpp:222
 
4403
msgid "by Leland Lucius"
 
4404
msgstr "avtorja Lelanda Luciusa"
 
4405
 
 
4406
#: effects/FindClipping.cpp:234
 
4407
msgid "Start threshold (samples):"
 
4408
msgstr "Za�etni prag (vzorci):"
 
4409
 
 
4410
#: effects/FindClipping.cpp:238
 
4411
msgid "Stop threshold (samples):"
 
4412
msgstr "Zaklju�ni prag (vzorci):"
 
4413
 
 
4414
#: effects/FindClipping.cpp:250
 
4415
msgid "Start and stop must be greater than 0."
 
4416
msgstr "Za�etek in konec morata biti ve�ja od 0."
 
4417
 
 
4418
#: effects/FindClipping.h:37
 
4419
msgid "Find Clipping..."
 
4420
msgstr "Najdi porezano ..."
 
4421
 
 
4422
#: effects/FindClipping.h:47
 
4423
msgid "Detecting clipping"
 
4424
msgstr "Razpoznavanje porezanosti"
 
4425
 
 
4426
#: effects/Invert.h:27
3808
4427
msgid "Invert"
3809
4428
msgstr "Obrni"
3810
4429
 
3811
 
#: ../src/effects/Invert.h:31
 
4430
#: effects/Invert.h:35
3812
4431
msgid "Inverting"
3813
4432
msgstr "Obra�anje"
3814
4433
 
3815
4434
#: effects/Leveller.cpp:47
3816
4435
msgid "Heavier"
3817
 
msgstr ""
 
4436
msgstr "najmo�neje"
3818
4437
 
3819
4438
#: effects/Leveller.cpp:47
3820
4439
msgid "Heaviest"
3821
 
msgstr ""
 
4440
msgstr "mo�no"
3822
4441
 
3823
4442
#: effects/Leveller.cpp:47
3824
4443
msgid "Heavy"
3825
 
msgstr ""
 
4444
msgstr "mo�neje"
3826
4445
 
3827
4446
#: effects/Leveller.cpp:47
3828
4447
msgid "Light"
3829
 
msgstr ""
 
4448
msgstr "la�je"
3830
4449
 
3831
4450
#: effects/Leveller.cpp:47
3832
4451
msgid "Moderate"
3833
 
msgstr ""
 
4452
msgstr "zmerno"
3834
4453
 
3835
4454
#: effects/Leveller.cpp:47
3836
4455
msgid "None-Skip"
3837
 
msgstr ""
3838
 
 
3839
 
#: effects/Leveller.cpp:214
 
4456
msgstr "Brez-presko�i"
 
4457
 
 
4458
#: effects/Leveller.cpp:129
 
4459
msgid "Leveller"
 
4460
msgstr "Uravnalnik"
 
4461
 
 
4462
#: effects/Leveller.cpp:213
3840
4463
msgid "Leveller by Lynn Allan"
3841
 
msgstr ""
 
4464
msgstr "Izravnalnik avtorja Lynna Allana"
3842
4465
 
3843
 
#: effects/Leveller.cpp:217
 
4466
#: effects/Leveller.cpp:216
3844
4467
msgid "Equalize soft and loud sections"
3845
 
msgstr ""
 
4468
msgstr "Izena�i tihe in glasne odseke"
3846
4469
 
3847
 
#: effects/Leveller.cpp:220 effects/Leveller.cpp:233
 
4470
#: effects/Leveller.cpp:219
 
4471
#: effects/Leveller.cpp:224
3848
4472
msgid "Degree of Leveling"
3849
 
msgstr ""
 
4473
msgstr "Stopnja izravnavanja"
3850
4474
 
3851
 
#: effects/Leveller.cpp:244
 
4475
#: effects/Leveller.cpp:235
3852
4476
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
3853
 
msgstr ""
 
4477
msgstr "Prag �uma (brnenje/�umenje/zvok prostora, okolice)"
3854
4478
 
3855
 
#: effects/Leveller.cpp:255
 
4479
#: effects/Leveller.cpp:238
3856
4480
msgid "Threshold for Noise: "
3857
 
msgstr ""
 
4481
msgstr "Prag za �um: "
3858
4482
 
3859
4483
#: effects/Leveller.h:28
3860
4484
msgid "Leveller..."
3861
 
msgstr ""
 
4485
msgstr "Izravnalnik ..."
3862
4486
 
3863
 
#: effects/Leveller.h:32
 
4487
#: effects/Leveller.h:36
3864
4488
msgid "Applying Leveller..."
3865
 
msgstr ""
 
4489
msgstr "Uporaba izravnalnika ..."
3866
4490
 
3867
4491
#: effects/Noise.cpp:37
3868
4492
msgid "White"
3869
 
msgstr ""
 
4493
msgstr "belo"
3870
4494
 
3871
4495
#: effects/Noise.cpp:38
3872
4496
msgid "Pink"
3873
 
msgstr ""
 
4497
msgstr "ro�nato"
3874
4498
 
3875
4499
#: effects/Noise.cpp:39
3876
4500
msgid "Brown"
3877
 
msgstr ""
 
4501
msgstr "rjavo"
3878
4502
 
3879
4503
#: effects/Noise.cpp:41
3880
4504
msgid "Noise Generator"
3881
 
msgstr ""
 
4505
msgstr "Ustvari �um"
3882
4506
 
3883
 
#: effects/Noise.cpp:222
 
4507
#: effects/Noise.cpp:235
3884
4508
msgid "Noise duration"
3885
 
msgstr ""
3886
 
 
3887
 
#: effects/Noise.cpp:239
3888
 
msgid "Amplitude"
3889
 
msgstr ""
3890
 
 
3891
 
#: effects/Noise.cpp:240
3892
 
msgid "Noise type:"
3893
 
msgstr ""
 
4509
msgstr "Trajanje �uma"
 
4510
 
 
4511
#: effects/Noise.cpp:256
 
4512
msgid "Noise type"
 
4513
msgstr "Vrsta �uma"
3894
4514
 
3895
4515
#: effects/Noise.h:41
3896
 
msgid "&Noise..."
3897
 
msgstr ""
 
4516
msgid "Noise..."
 
4517
msgstr "�um ..."
3898
4518
 
3899
 
#: effects/Noise.h:45
 
4519
#: effects/Noise.h:49
3900
4520
#, c-format
3901
4521
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
3902
 
msgstr ""
 
4522
msgstr "Uporabljen u�inek: Ustvari �um, %.6lf sekund"
3903
4523
 
3904
 
#: effects/Noise.h:49
 
4524
#: effects/Noise.h:53
3905
4525
msgid "Generating Noise"
3906
 
msgstr ""
3907
 
 
3908
 
#: effects/NoiseRemoval.cpp:235
3909
 
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile\n"
3910
 
"."
3911
 
msgstr ""
3912
 
 
3913
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:410
 
4526
msgstr "Ustvarjanje �uma"
 
4527
 
 
4528
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "Could not open file:\n"
 
4531
"  %s"
 
4532
msgstr "Datoteke ni mogo�e odpreti:\n"
 
4533
" %s"
 
4534
 
 
4535
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
 
4536
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
 
4537
msgstr "Poskus odstranjevanja �uma brez profila �uma.\n"
 
4538
 
 
4539
#: effects/NoiseRemoval.cpp:723
 
4540
msgid "Noise Removal"
 
4541
msgstr "Odstranjevanje �uma"
 
4542
 
 
4543
#: effects/NoiseRemoval.cpp:812
3914
4544
msgid "Step 1"
3915
4545
msgstr "1. korak"
3916
4546
 
3917
 
#: effects/NoiseRemoval.cpp:765
 
4547
#: effects/NoiseRemoval.cpp:813
3918
4548
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
3919
4549
"then click Get Noise Profile:"
3920
 
msgstr ""
 
4550
msgstr "Izberite nekaj sekund zgolj �uma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\n"
 
4551
"nato kliknite Dobi profil �uma:"
3921
4552
 
3922
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:427
 
4553
#: effects/NoiseRemoval.cpp:814
3923
4554
msgid "Step 2"
3924
4555
msgstr "2. korak"
3925
4556
 
3926
 
#: effects/NoiseRemoval.cpp:767
 
4557
#: effects/NoiseRemoval.cpp:815
3927
4558
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
3928
4559
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
3929
 
msgstr ""
 
4560
msgstr "Izberite ves zvok, ki ga �elite prefiltrirati, izberite koliko �uma �elite\n"
 
4561
"odstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite �um.\n"
3930
4562
 
3931
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:403
 
4563
#: effects/NoiseRemoval.cpp:820
3932
4564
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
3933
4565
msgstr "Odstranjevanje �uma Dominica Mazzonija"
3934
4566
 
3935
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:419
 
4567
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
3936
4568
msgid "Get Noise Profile"
3937
4569
msgstr "Dobi profil �uma"
3938
4570
 
3939
 
#: effects/NoiseRemoval.cpp:791
 
4571
#: effects/NoiseRemoval.cpp:839
3940
4572
msgid "Noise reduction (dB):"
3941
 
msgstr ""
 
4573
msgstr "Odstranjevanje �uma (dB):"
3942
4574
 
3943
 
#: effects/NoiseRemoval.cpp:799
 
4575
#: effects/NoiseRemoval.cpp:847
3944
4576
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
3945
 
msgstr ""
 
4577
msgstr "Glajenje frekvenc (Hz):"
3946
4578
 
3947
 
#: effects/NoiseRemoval.cpp:807
 
4579
#: effects/NoiseRemoval.cpp:855
3948
4580
msgid "Attack/decay time (secs):"
3949
 
msgstr ""
 
4581
msgstr "�as napada/upada (v sekundah):"
3950
4582
 
3951
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:38
 
4583
#: effects/NoiseRemoval.h:35
3952
4584
msgid "Noise Removal..."
3953
4585
msgstr "Odstranjevanje �uma ..."
3954
4586
 
3955
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:43
 
4587
#: effects/NoiseRemoval.h:44
3956
4588
msgid "Creating Noise Profile"
3957
4589
msgstr "Ustvarjanje profila �uma"
3958
4590
 
3959
 
#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:45
 
4591
#: effects/NoiseRemoval.h:46
3960
4592
msgid "Removing Noise"
3961
4593
msgstr "Odstranjevanje �uma"
3962
4594
 
3963
 
#: effects/Normalize.cpp:316
3964
 
msgid "Normalize by Dominic Mazzoni\n"
 
4595
#: effects/Normalize.cpp:68
 
4596
#, c-format
 
4597
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
 
4598
msgstr "Uporabljen u�inek: %s odstrani odmik DC = %s, normaliziraj amplitudo = %s"
 
4599
 
 
4600
#: effects/Normalize.cpp:70
 
4601
#: effects/Normalize.cpp:71
 
4602
msgid "false"
 
4603
msgstr "ne velja"
 
4604
 
 
4605
#: effects/Normalize.cpp:70
 
4606
#: effects/Normalize.cpp:71
 
4607
msgid "true"
 
4608
msgstr "velja"
 
4609
 
 
4610
#: effects/Normalize.cpp:73
 
4611
#, c-format
 
4612
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
 
4613
msgstr ", najve�ja amplituda = %.1f dB"
 
4614
 
 
4615
#: effects/Normalize.cpp:109
 
4616
msgid "Normalize"
 
4617
msgstr "Normaliziraj"
 
4618
 
 
4619
#: effects/Normalize.cpp:341
 
4620
msgid "Normalize by Dominic Mazzoni"
3965
4621
msgstr ""
3966
4622
 
3967
 
#: ../src/effects/Normalize.cpp:239
 
4623
#: effects/Normalize.cpp:344
3968
4624
msgid "Remove any DC offset (center on 0 vertically)"
3969
4625
msgstr "Odstrani vsakr�en odmik DC (sredina na 0 navpi�no)"
3970
4626
 
3971
 
#: effects/Normalize.cpp:328
 
4627
#: effects/Normalize.cpp:349
3972
4628
msgid "Normalize maximum amplitude to"
3973
 
msgstr ""
 
4629
msgstr "Normaliziraj najve�jo amplitudo na"
3974
4630
 
3975
 
#: effects/Normalize.cpp:336
 
4631
#: effects/Normalize.cpp:357
3976
4632
msgid "-"
3977
 
msgstr ""
 
4633
msgstr "-"
3978
4634
 
3979
 
#: ../src/effects/Normalize.h:34
 
4635
#: effects/Normalize.h:32
3980
4636
msgid "Normalize..."
3981
4637
msgstr "Normaliziraj ..."
3982
4638
 
3983
 
#: ../src/effects/Normalize.h:38
 
4639
#: effects/Normalize.h:41
3984
4640
msgid "Normalizing..."
3985
4641
msgstr "Normalizacija poteka ..."
3986
4642
 
3987
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:47
 
4643
#: effects/Phaser.cpp:65
3988
4644
#, c-format
3989
4645
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
3990
4646
msgstr "Uporabljen u�inek: %s %d stopenj, %.0f%% moker, frekvenca = %.1f Hz, za�etna faza = %.0f stopinj, globina = %d, odziv = %.0f%%"
3991
4647
 
3992
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:59
 
4648
#: effects/Phaser.cpp:77
3993
4649
msgid "Phaser"
3994
4650
msgstr "Faznik"
3995
4651
 
3996
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:448
 
4652
#: effects/Phaser.cpp:215
3997
4653
msgid "Phaser by Nasca Octavian Paul"
3998
4654
msgstr "Faznik Nasca Octaviana Paula"
3999
4655
 
4000
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:455
 
4656
#: effects/Phaser.cpp:222
4001
4657
msgid "Stages:"
4002
4658
msgstr "Stopnje:"
4003
4659
 
4004
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:476
 
4660
#: effects/Phaser.cpp:243
4005
4661
msgid "DRY"
4006
4662
msgstr "SUHO"
4007
4663
 
4008
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:483
 
4664
#: effects/Phaser.cpp:250
4009
4665
msgid "WET"
4010
4666
msgstr "VLA�NO"
4011
4667
 
4012
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:497
4013
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:468
 
4668
#: effects/Phaser.cpp:264
 
4669
#: effects/Wahwah.cpp:221
4014
4670
msgid "LFO Frequency (Hz):"
4015
4671
msgstr "Frekvenca LFO (Hz):"
4016
4672
 
4017
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:513
4018
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:484
 
4673
#: effects/Phaser.cpp:280
 
4674
#: effects/Wahwah.cpp:237
4019
4675
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
4020
4676
msgstr "Za�etna faza LFO (stop.):"
4021
4677
 
4022
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:529
 
4678
#: effects/Phaser.cpp:296
4023
4679
msgid "Depth:"
4024
4680
msgstr "Globina:"
4025
4681
 
4026
 
#: ../src/effects/Phaser.cpp:545
 
4682
#: effects/Phaser.cpp:312
4027
4683
msgid "Feedback (%):"
4028
4684
msgstr "Odboj (%):"
4029
4685
 
4030
 
#: ../src/effects/Phaser.h:41
 
4686
#: effects/Phaser.h:38
4031
4687
msgid "Phaser..."
4032
4688
msgstr "Faznik ..."
4033
4689
 
4034
 
#: ../src/effects/Phaser.h:45
 
4690
#: effects/Phaser.h:46
4035
4691
msgid "Applying Phaser"
4036
4692
msgstr "Dodajanje Faznika"
4037
4693
 
4038
 
#: effects/Repair.cpp:94
 
4694
#: effects/Repair.cpp:99
4039
4695
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
4040
4696
"\n"
4041
4697
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
4042
 
msgstr ""
 
4698
msgstr "U�inek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n"
 
4699
"\n"
 
4700
"Pove�ajte izbor in izberite majhen del�ek sekunde za popravilo."
4043
4701
 
4044
 
#: effects/Repair.h:33
 
4702
#: effects/Repair.h:37
4045
4703
msgid "Repairing damaged audio"
4046
 
msgstr ""
 
4704
msgstr "Popravljanje okvarjenega zvoka"
4047
4705
 
4048
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:31
 
4706
#: effects/Repeat.cpp:49
4049
4707
#, c-format
4050
4708
msgid "Repeated %d times"
4051
4709
msgstr "Ponovljeno %d-krat"
4052
4710
 
4053
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:57
 
4711
#: effects/Repeat.cpp:75
4054
4712
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
4055
4713
msgstr "Sledi so predolge za ponovitev izbora."
4056
4714
 
4057
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:58
4058
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:62
 
4715
#: effects/Repeat.cpp:76
 
4716
#: effects/Repeat.cpp:80
4059
4717
msgid "Repeat"
4060
4718
msgstr "Ponovi"
4061
4719
 
4062
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:222
 
4720
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get
 
4721
#. * a single & on screen, so keep it as is
 
4722
#: effects/Repeat.cpp:188
4063
4723
msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
4064
4724
msgstr "Ponavljalec, Dominic Mazzoni &&  Vaughan Johnson"
4065
4725
 
4066
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:229
 
4726
#: effects/Repeat.cpp:195
4067
4727
msgid "Number of times to repeat: "
4068
4728
msgstr "�tevilo ponovitev:"
4069
4729
 
4070
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:241
4071
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:280
 
4730
#: effects/Repeat.cpp:207
 
4731
#: effects/Repeat.cpp:237
4072
4732
msgid "New selection length: "
4073
4733
msgstr "Nova dol�ina izbora:"
4074
4734
 
4075
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:282
 
4735
#: effects/Repeat.cpp:239
4076
4736
#, c-format
4077
4737
msgid "%d minutes, %d seconds"
4078
4738
msgstr "%d minut, %d sekund"
4079
4739
 
4080
 
#: ../src/effects/Repeat.cpp:285
 
4740
#: effects/Repeat.cpp:242
4081
4741
#, c-format
4082
4742
msgid "%d seconds"
4083
4743
msgstr "%d sekund"
4084
4744
 
4085
 
#: ../src/effects/Repeat.h:34
 
4745
#: effects/Repeat.h:32
4086
4746
msgid "Repeat..."
4087
4747
msgstr "Ponovi ..."
4088
4748
 
4089
 
#: ../src/effects/Repeat.h:38
 
4749
#: effects/Repeat.h:40
4090
4750
msgid "Performing Repeat"
4091
4751
msgstr "Izvajanje ponavljanja"
4092
4752
 
4093
 
#: ../src/effects/Reverse.h:30
 
4753
#: effects/Reverse.h:30
4094
4754
msgid "Reverse"
4095
4755
msgstr "Vzvratno"
4096
4756
 
4097
 
#: ../src/effects/Reverse.h:34
 
4757
#: effects/Reverse.h:38
4098
4758
msgid "Reversing"
4099
4759
msgstr "Izpeljujem vzvratno"
4100
4760
 
4101
4761
#: effects/Silence.cpp:32
4102
4762
msgid "Silence Generator"
4103
 
msgstr ""
 
4763
msgstr "Ustvari ti�ino"
4104
4764
 
4105
4765
#: effects/Silence.h:34
4106
 
msgid "&Silence..."
4107
 
msgstr ""
 
4766
msgid "Silence..."
 
4767
msgstr "Ti�ina ..."
4108
4768
 
4109
 
#: ../src/effects/Silence.h:37
 
4769
#: effects/Silence.h:42
4110
4770
msgid "Generating Silence"
4111
4771
msgstr "Ustvarjanje ti�ine"
4112
4772
 
4113
 
#: ../src/effects/Silence.h:42
 
4773
#: effects/Silence.h:47
4114
4774
#, c-format
4115
4775
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
4116
4776
msgstr "Uporabljen u�inek: tvori ti�ino, %.6lf sekund"
4117
4777
 
4118
4778
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
4119
 
msgid "Sorry, This effect cannot be performed on stereo tracks where "
4120
 
msgstr ""
 
4779
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 
4780
msgstr "Oprostite, tega u�inka ni mogo�e izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezni kanali sledi ne skladajo."
4121
4781
 
4122
4782
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
4123
4783
msgid "Spike Cleaner"
4124
 
msgstr ""
 
4784
msgstr "�istilec konic"
4125
4785
 
4126
4786
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
4127
4787
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
4128
 
msgstr ""
 
4788
msgstr "�istilec konic avtorja Lynna Allana"
4129
4789
 
4130
4790
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
4131
4791
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
4132
4792
"(99999 or greater is off)"
4133
 
msgstr ""
 
4793
msgstr "Najve�je trajanje konice (v milisekundah): \n"
 
4794
"(99999 ali ve� pomeni izklju�eno)"
4134
4795
 
4135
 
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 effects/TruncSilence.cpp:269
 
4796
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
4136
4797
msgid "Theshold for silence: "
4137
 
msgstr ""
 
4798
msgstr "Prag ti�ine: "
4138
4799
 
4139
4800
#: effects/SpikeCleaner.h:27
4140
4801
msgid "Spike Cleaner..."
4141
 
msgstr ""
 
4802
msgstr "�istilec konic ..."
4142
4803
 
4143
 
#: effects/SpikeCleaner.h:31
 
4804
#: effects/SpikeCleaner.h:35
4144
4805
msgid "Applying Spike Cleaner..."
4145
 
msgstr ""
 
4806
msgstr "Izvajanje �istilca konic ..."
4146
4807
 
4147
4808
#: effects/StereoToMono.h:32
4148
4809
msgid "Applying Stereo To Mono"
4149
 
msgstr ""
 
4810
msgstr "Pretvorba sterea v mono"
4150
4811
 
4151
4812
#: effects/ToneGen.cpp:59
4152
4813
#, c-format
4153
4814
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
4154
 
msgstr ""
 
4815
msgstr "Uporabljen u�inek: Ustvari %s valovanja %s, frekvenca = %.2f Hz, amplituda = %.2f, %.6lf sekund"
4155
4816
 
4156
4817
#: effects/ToneGen.cpp:66
4157
4818
msgid "Chirp Generator"
4158
 
msgstr ""
 
4819
msgstr "Ustvari pisk"
4159
4820
 
4160
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:43
 
4821
#: effects/ToneGen.cpp:66
4161
4822
msgid "Tone Generator"
4162
4823
msgstr "Ustvari ton"
4163
4824
 
4164
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:48
 
4825
#: effects/ToneGen.cpp:67
4165
4826
msgid "Sine"
4166
 
msgstr "Sinus"
 
4827
msgstr "Sinusni"
4167
4828
 
4168
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:49
 
4829
#: effects/ToneGen.cpp:68
4169
4830
msgid "Square"
4170
 
msgstr "Kvadrat"
 
4831
msgstr "Kvadratni"
4171
4832
 
4172
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:50
 
4833
#: effects/ToneGen.cpp:69
4173
4834
msgid "Sawtooth"
4174
 
msgstr "Zobato"
 
4835
msgstr "Zobati"
4175
4836
 
4176
4837
#: effects/ToneGen.cpp:70
4177
4838
msgid "Square, no alias"
4178
 
msgstr ""
 
4839
msgstr "Kvadratni, brez aliasa"
4179
4840
 
4180
 
#: effects/ToneGen.cpp:298
 
4841
#: effects/ToneGen.cpp:305
 
4842
#: effects/ToneGen.cpp:340
4181
4843
msgid "Frequency (Hz)"
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:293
4185
 
msgid "Amplitude (0-1)"
4186
 
msgstr "Amplituda (0-1)"
4187
 
 
4188
 
#: effects/ToneGen.cpp:300 effects/ToneGen.cpp:338
4189
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:225
 
4844
msgstr "Frekvenca (Hz)"
 
4845
 
 
4846
#: effects/ToneGen.cpp:307
 
4847
#: effects/ToneGen.cpp:348
 
4848
#: toolbars/SelectionBar.cpp:147
 
4849
#: toolbars/SelectionBar.cpp:241
4190
4850
msgid "Length"
4191
 
msgstr ""
 
4851
msgstr "Dol�ina"
4192
4852
 
4193
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:263
 
4853
#: effects/ToneGen.cpp:331
4194
4854
msgid "Waveform:"
4195
 
msgstr "Waveform:"
 
4855
msgstr "Signalna oblika:"
4196
4856
 
4197
 
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
 
4857
#: effects/ToneGen.cpp:338
 
4858
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:185
4198
4859
msgid "Start"
4199
 
msgstr ""
 
4860
msgstr "Za�etek"
4200
4861
 
4201
 
#: effects/ToneGen.cpp:329 toolbars/ControlToolBar.cpp:189
4202
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:129 toolbars/SelectionBar.cpp:226
 
4862
#: effects/ToneGen.cpp:339
 
4863
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:188
 
4864
#: toolbars/SelectionBar.cpp:141
 
4865
#: toolbars/SelectionBar.cpp:242
4203
4866
msgid "End"
4204
 
msgstr ""
4205
 
 
4206
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:277
4207
 
msgid "Frequency / Hz"
4208
 
msgstr "Frekvenca / Hz"
4209
 
 
4210
 
#: effects/ToneGen.h:39
4211
 
msgid "&Chirp..."
4212
 
msgstr ""
4213
 
 
4214
 
#: effects/ToneGen.h:39
4215
 
msgid "&Tone..."
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: effects/ToneGen.h:43
 
4867
msgstr "Konec"
 
4868
 
 
4869
#: effects/ToneGen.h:39
 
4870
msgid "Chirp..."
 
4871
msgstr "Pisk ..."
 
4872
 
 
4873
#: effects/ToneGen.h:39
 
4874
msgid "Tone..."
 
4875
msgstr "Ton ..."
 
4876
 
 
4877
#: effects/ToneGen.h:47
4219
4878
msgid "Generating Chirp"
4220
 
msgstr ""
 
4879
msgstr "Ustvarjanje piska"
4221
4880
 
4222
 
#: ../src/effects/ToneGen.h:44
 
4881
#: effects/ToneGen.h:47
4223
4882
msgid "Generating Tone"
4224
4883
msgstr "Ustvarjanje tona"
4225
4884
 
4226
 
#: effects/TruncSilence.cpp:64
4227
 
msgid "Sorry. Truncate Silence only valid with mono track"
4228
 
msgstr ""
4229
 
 
4230
 
#: effects/TruncSilence.cpp:251
4231
 
msgid "Truncate Silence by Lynn Allan"
4232
 
msgstr ""
4233
 
 
4234
 
#: effects/TruncSilence.cpp:256
4235
 
msgid "Max Silent Duration (milliseconds): \n"
4236
 
"(99999 or greater is off)"
4237
 
msgstr ""
4238
 
 
4239
 
#: effects/TruncSilence.h:33
 
4885
#: effects/TruncSilence.cpp:113
 
4886
msgid "All tracks must have the same sample rate"
 
4887
msgstr "Vse sledi morajo imeti enako mero vzor�enja."
 
4888
 
 
4889
#: effects/TruncSilence.cpp:113
 
4890
#: effects/TruncSilence.cpp:322
 
4891
msgid "Truncate Silence"
 
4892
msgstr "Pore�i ti�ino"
 
4893
 
 
4894
#: effects/TruncSilence.cpp:332
 
4895
msgid "by Lynn Allan"
 
4896
msgstr "avtorja Lynna Allana"
 
4897
 
 
4898
#: effects/TruncSilence.cpp:346
 
4899
msgid "Max silence duration:"
 
4900
msgstr "Najve�je trajanje ti�ine:"
 
4901
 
 
4902
#: effects/TruncSilence.cpp:349
 
4903
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:190
 
4904
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:193
 
4905
msgid "milliseconds"
 
4906
msgstr "milisekund"
 
4907
 
 
4908
#: effects/TruncSilence.cpp:351
 
4909
msgid "Threshold for silence:"
 
4910
msgstr "Prag ti�ine:"
 
4911
 
 
4912
#: effects/TruncSilence.cpp:375
 
4913
msgid "   Duration must be at least 1 millisecond"
 
4914
msgstr "   Trajanje mora obsegati najmanj 1 milisekundo."
 
4915
 
 
4916
#: effects/TruncSilence.h:28
 
4917
msgid "Truncate Silence..."
 
4918
msgstr "Pore�i ti�ino ..."
 
4919
 
 
4920
#: effects/TruncSilence.h:36
4240
4921
msgid "Truncating Silence..."
4241
 
msgstr ""
 
4922
msgstr "Izrezovanje ti�in ..."
4242
4923
 
4243
 
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:180
 
4924
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:165
4244
4925
msgid "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
4245
4926
msgstr "Oprostite, u�inki VST se ne morejo izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezni kanali ne skladajo."
4246
4927
 
4247
 
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:196
 
4928
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:180
4248
4929
msgid "Can't process replacing"
4249
4930
msgstr "Zamenjave ni mogo�e izvesti"
4250
4931
 
4251
 
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:410
 
4932
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:403
4252
4933
msgid "VST Plug-in parameters:"
4253
4934
msgstr "Parametri vti�nika VST:"
4254
4935
 
4255
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
 
4936
#: effects/Wahwah.cpp:61
4256
4937
#, c-format
4257
4938
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
4258
4939
msgstr "Uporabljen u�inek: frekvenca %s = %.1f Hz, za�etna faza = %.0f stopinj, globina = %.0f%%, resonanca = %.1f, odmik frekvence = %.0f%%"
4259
4940
 
4260
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:52
 
4941
#: effects/Wahwah.cpp:72
4261
4942
msgid "Wahwah"
4262
4943
msgstr "Wah-wah"
4263
4944
 
4264
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:461
 
4945
#: effects/Wahwah.cpp:214
4265
4946
msgid "Wahwah by Nasca Octavian Paul"
4266
4947
msgstr "Wah-wah Nasca Octaviana Paula"
4267
4948
 
4268
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:500
 
4949
#: effects/Wahwah.cpp:253
4269
4950
msgid "Depth (%):"
4270
4951
msgstr "Globina (%):"
4271
4952
 
4272
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:516
 
4953
#: effects/Wahwah.cpp:269
4273
4954
msgid "Resonance:"
4274
4955
msgstr "Resonanca:"
4275
4956
 
4276
 
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:532
 
4957
#: effects/Wahwah.cpp:285
4277
4958
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
4278
4959
msgstr "Razlika v frekvenci wah (%):"
4279
4960
 
4280
 
#: ../src/effects/Wahwah.h:39
 
4961
#: effects/Wahwah.h:34
4281
4962
msgid "Wahwah..."
4282
4963
msgstr "Wah-wah ..."
4283
4964
 
4284
 
#: ../src/effects/Wahwah.h:43
 
4965
#: effects/Wahwah.h:42
4285
4966
msgid "Applying Wahwah"
4286
4967
msgstr "Dodajanje Wah-wah"
4287
4968
 
4288
 
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:137
 
4969
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:133
 
4970
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:169
4289
4971
#, c-format
4290
4972
msgid "Performing Effect: %s"
4291
4973
msgstr "Izvajanje u�inka: %s"
4292
4974
 
4293
 
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:173
4294
 
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed                             on stereo tracks where the individual                             channels of the track do not match."
4295
 
msgstr ""
 
4975
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189
 
4976
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 
4977
msgstr "Oprostite, u�inki vstavkov se ne morejo izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezni kanali ne skladajo."
4296
4978
 
4297
 
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:435
4298
 
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:443
4299
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
 
4979
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:573
 
4980
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:581
 
4981
#: prefs/QualityPrefs.cpp:72
4300
4982
msgid "None"
4301
4983
msgstr "Prazno"
4302
4984
 
4303
 
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:437
 
4985
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:575
 
4986
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:384
4304
4987
msgid "Author: "
4305
4988
msgstr "Avtor: "
4306
4989
 
4307
 
#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:452
 
4990
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:608
4308
4991
msgid "Effect Settings"
4309
4992
msgstr "Nastavitve u�inka"
4310
4993
 
4311
 
#: ../src/effects/Silence.cpp:127
4312
 
#: ../src/effects/ToneGen.cpp:306
 
4994
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:699
4313
4995
msgid "Length (seconds)"
4314
4996
msgstr "Dol�ina (v sekundah)"
4315
4997
 
4316
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:217
 
4998
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:252
4317
4999
msgid "Applying Nyquist Effect..."
4318
5000
msgstr "Dodajanje u�inka Nyquist ..."
4319
5001
 
4320
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:224
 
5002
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:259
 
5003
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:321
4321
5004
msgid "Nyquist Prompt..."
4322
5005
msgstr "Pozornik Nyquist ..."
4323
5006
 
4324
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:282
 
5007
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:322
4325
5008
msgid "Enter Nyquist Command: "
4326
5009
msgstr "Vnesi ukaz Nyquist:"
4327
5010
 
4328
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:370
 
5011
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:412
4329
5012
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
4330
5013
msgstr "Oprostite, u�inka ni mogo�e izvesti na stereo sledeh, kjer se posamezne sledi ne skladajo."
4331
5014
 
4332
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:397
 
5015
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:440
4333
5016
msgid "Nyquist"
4334
5017
msgstr "Nyquist"
4335
5018
 
4336
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:398
 
5019
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:441
4337
5020
msgid "Nyquist Output: "
4338
5021
msgstr "Izhod Nyquista:"
4339
5022
 
4340
 
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:594 effects/nyquist/Nyquist.cpp:605
 
5023
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:596
 
5024
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:607
4341
5025
msgid "Nyquist returned the value:"
4342
 
msgstr ""
 
5026
msgstr "Nyquist je vrnil vrednost:"
4343
5027
 
4344
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:594
 
5028
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:649
4345
5029
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
4346
5030
msgstr "Nyquist ne vrne zvoka.\n"
4347
5031
 
4348
 
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:604
 
5032
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660
4349
5033
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
4350
5034
msgstr "Nyquist je vrnil preve� zvo�nih kanalov.\n"
4351
5035
 
4352
 
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:826 effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
4353
 
msgid "&Debug"
4354
 
msgstr ""
4355
 
 
4356
 
#: export/Export.cpp:135
 
5036
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
 
5037
#, c-format
 
5038
msgid "Extracting features: %s"
 
5039
msgstr "Mo�nosti izlo�anja: %s"
 
5040
 
 
5041
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
 
5042
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 
5043
msgstr "Oprostite, vstavkov Vamp ni mogo�e izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezna kanala ne skladata."
 
5044
 
 
5045
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
 
5046
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
 
5047
msgstr "Oprostite, vti�nika Vamp ni bilo mogo�e nalo�iti."
 
5048
 
 
5049
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
 
5050
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
 
5051
msgstr "Oprostite, vti�nik Vamp se ni uspel inicializirati."
 
5052
 
 
5053
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
 
5054
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
 
5055
msgstr " - vti�nik za zvo�no analizo Vamp"
 
5056
 
 
5057
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
 
5058
msgid "Plugin Settings"
 
5059
msgstr "Nastavitve vti�nika"
 
5060
 
 
5061
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
 
5062
msgid "Program"
 
5063
msgstr "Program"
 
5064
 
 
5065
#: export/Export.cpp:401
4357
5066
msgid "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
4358
5067
"Choose Export... to export all tracks."
4359
 
msgstr ""
4360
 
 
4361
 
#: ../src/export/Export.cpp:142
 
5068
msgstr "Nobena sled ni izbrana! Uporabite Ctrl-A (Izberi vse)\n"
 
5069
"Izberite Izvozi ..., da izvozite vse sledi."
 
5070
 
 
5071
#: export/Export.cpp:445
 
5072
msgid "Export File"
 
5073
msgstr "Izvozi datoteko"
 
5074
 
 
5075
#: export/Export.cpp:453
 
5076
msgid "&Options..."
 
5077
msgstr "&Mo�nosti ..."
 
5078
 
 
5079
#: export/Export.cpp:479
 
5080
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
 
5081
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite datoteko shraniti kot \""
 
5082
 
 
5083
#: export/Export.cpp:495
 
5084
#, c-format
 
5085
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
 
5086
"\n"
 
5087
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 
5088
"\n"
 
5089
"Are you sure you want to save the file under this name?"
 
5090
msgstr "Datoteko %s boste shranili pod imenom \"%s\".\n"
 
5091
"\n"
 
5092
"Obi�ajno imajo te datoteke kon�nico \".%s\" in nekatere aplikacije ne odpirajo datotek z nestandardnimi kon�nicami.\n"
 
5093
"\n"
 
5094
"Ste prepri�ani, da �elite shraniti datoteko pod tem imenom?"
 
5095
 
 
5096
#: export/Export.cpp:516
 
5097
#, c-format
 
5098
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Replace?"
 
5099
msgstr "Datoteka \"%s\" �e obstaja.  Jo �elite zamenjati?"
 
5100
 
 
5101
#: export/Export.cpp:598
4362
5102
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
4363
5103
msgstr "Va�i posnetki bodo zme�ani v dva stereo kanala v izvozno datoteko."
4364
5104
 
4365
 
#: ../src/export/Export.cpp:147
 
5105
#: export/Export.cpp:603
4366
5106
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
4367
5107
msgstr "Va�i posnetki bodo zme�ani v en sam mono kanal v izvozno datoteko."
4368
5108
 
4369
 
#: export/Export.cpp:171
 
5109
#: export/Export.cpp:613
4370
5110
msgid "Advanced Mixing Options"
4371
 
msgstr ""
4372
 
 
4373
 
#: ../src/export/Export.cpp:175
4374
 
#, c-format
4375
 
msgid "Save %s File As:"
4376
 
msgstr "Shrani datoteko %s kot:"
4377
 
 
4378
 
#: ../src/export/Export.cpp:202
4379
 
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
4380
 
msgstr "Ste prepri�ani, da �elite datoteko shraniti kot \""
4381
 
 
4382
 
#: ../src/export/Export.cpp:240
4383
 
#, c-format
4384
 
msgid "You are about to save a %s file with the name %s.\n"
4385
 
"Normally these files end in %s, and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
4386
 
"Are you sure you want to save the file under this name?"
4387
 
msgstr "Datoteko %s boste shranili pod imenom %s.\n"
4388
 
"Obi�ajno imajo te datoteke kon�nico %s in nekatere aplikacije ne odpirajo datotek z nestandardnimi kon�nicami.\n"
4389
 
"Ste prepri�ani, da �elite shraniti datoteko pod tem imenom?"
4390
 
 
4391
 
#: export/Export.cpp:370 export/Export.cpp:464
4392
 
#, c-format
4393
 
msgid "File may be invalid or corrupted: %s"
4394
 
msgstr ""
4395
 
 
4396
 
#: export/Export.cpp:371 export/Export.cpp:465
4397
 
msgid "Error exporting file or project"
4398
 
msgstr ""
4399
 
 
4400
 
#: ../src/export/Export.cpp:366
4401
 
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
4402
 
msgstr "V tej razli�ici Audacity podpora Ogg Vorbis �e ne deluje."
4403
 
 
4404
 
#: export/Export.cpp:632
 
5111
msgstr "Napredne mo�nosti me�anja"
 
5112
 
 
5113
#: export/Export.cpp:815
4405
5114
#, c-format
4406
5115
msgid "Channel: %2d"
4407
 
msgstr ""
 
5116
msgstr "Kanal: %2d"
4408
5117
 
4409
 
#: export/Export.cpp:755
 
5118
#: export/Export.cpp:938
4410
5119
msgid " - Left"
4411
 
msgstr ""
 
5120
msgstr " - levi"
4412
5121
 
4413
 
#: export/Export.cpp:756
 
5122
#: export/Export.cpp:939
4414
5123
msgid " - Right"
4415
 
msgstr ""
 
5124
msgstr " - desni"
4416
5125
 
4417
 
#: export/Export.cpp:775 export/Export.cpp:829
 
5126
#: export/Export.cpp:961
 
5127
#: export/Export.cpp:1006
4418
5128
#, c-format
4419
5129
msgid "Output Channels: %2d"
4420
 
msgstr ""
4421
 
 
4422
 
#: export/ExportCL.cpp:113 export/ExportMultiple.cpp:847
4423
 
#: export/ExportOGG.cpp:123 export/ExportPCM.cpp:103
4424
 
msgid "E&xport"
4425
 
msgstr ""
4426
 
 
4427
 
#: ../src/export/ExportCL.cpp:144
 
5130
msgstr "Izhodna kanala: %2d"
 
5131
 
 
5132
#: export/ExportCL.cpp:55
 
5133
msgid "Specify Command Line Encoder"
 
5134
msgstr "Dolo�ite kodirnik, ki deluje v ukazni vrstici"
 
5135
 
 
5136
#: export/ExportCL.cpp:70
 
5137
msgid "Command Line Export Setup"
 
5138
msgstr "Nastavitev izvoza iz ukazne vrstice"
 
5139
 
 
5140
#: export/ExportCL.cpp:75
 
5141
msgid "Command:"
 
5142
msgstr "Ukaz:"
 
5143
 
 
5144
#: export/ExportCL.cpp:80
 
5145
msgid "Show output"
 
5146
msgstr "Poka�i izhod"
 
5147
 
 
5148
#: export/ExportCL.cpp:87
 
5149
#, c-format
 
5150
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
 
5151
msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. \"%f\" bo zamenjan z izbranim imenom izhodne datoteke."
 
5152
 
 
5153
#: export/ExportCL.cpp:219
 
5154
msgid "(external program)"
 
5155
msgstr "(zunanji program)"
 
5156
 
 
5157
#: export/ExportCL.cpp:248
 
5158
#: export/ExportPCM.cpp:367
 
5159
#, c-format
 
5160
msgid "Cannot export audio to %s"
 
5161
msgstr "Ne morem izvoziti posnetka v %s"
 
5162
 
 
5163
#: HelpText.cpp:77
 
5164
#: export/ExportCL.cpp:320
 
5165
msgid "Export"
 
5166
msgstr "Izvozi"
 
5167
 
 
5168
#: export/ExportCL.cpp:322
4428
5169
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
4429
5170
msgstr "Izva�anje ozna�enega z uporabo kodirnika ukazne vrstice"
4430
5171
 
4431
 
#: ../src/export/ExportCL.cpp:146
 
5172
#: export/ExportCL.cpp:323
4432
5173
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
4433
5174
msgstr "Izva�anje celotnega projekta z uporabo kodirnika ukazne vrstice"
4434
5175
 
 
5176
#: export/ExportCL.cpp:387
 
5177
msgid "Command Output"
 
5178
msgstr "Izhod ukaza"
 
5179
 
 
5180
#: export/ExportFLAC.cpp:68
 
5181
msgid "Specify FLAC Options"
 
5182
msgstr "Dolo�ite mo�nosti FLAC"
 
5183
 
 
5184
#: export/ExportFLAC.cpp:82
 
5185
msgid "0 (fastest)"
 
5186
msgstr "0 (najhitrej�e)"
 
5187
 
 
5188
#: export/ExportFLAC.cpp:83
 
5189
msgid "1"
 
5190
msgstr "1"
 
5191
 
 
5192
#: export/ExportFLAC.cpp:84
 
5193
msgid "2"
 
5194
msgstr "2"
 
5195
 
 
5196
#: export/ExportFLAC.cpp:85
 
5197
msgid "3"
 
5198
msgstr "3"
 
5199
 
 
5200
#: export/ExportFLAC.cpp:86
 
5201
msgid "4"
 
5202
msgstr "4"
 
5203
 
 
5204
#: export/ExportFLAC.cpp:87
 
5205
msgid "5"
 
5206
msgstr "5"
 
5207
 
 
5208
#: export/ExportFLAC.cpp:88
 
5209
msgid "6"
 
5210
msgstr "6"
 
5211
 
 
5212
#: export/ExportFLAC.cpp:89
 
5213
msgid "7"
 
5214
msgstr "7"
 
5215
 
 
5216
#: export/ExportFLAC.cpp:90
 
5217
msgid "8 (best)"
 
5218
msgstr "8 (najbolj�e)"
 
5219
 
4435
5220
#: export/ExportFLAC.cpp:93
 
5221
msgid "16 bit"
 
5222
msgstr "16-bitno"
 
5223
 
 
5224
#: export/ExportFLAC.cpp:94
 
5225
msgid "24 bit"
 
5226
msgstr "24-bitno"
 
5227
 
 
5228
#: export/ExportFLAC.cpp:98
 
5229
msgid "FLAC Export Setup"
 
5230
msgstr "Namestitev izvoza FLAC"
 
5231
 
 
5232
#: export/ExportFLAC.cpp:102
 
5233
msgid "Level:"
 
5234
msgstr "Raven:"
 
5235
 
 
5236
#: export/ExportFLAC.cpp:104
 
5237
msgid "Bit depth:"
 
5238
msgstr "Bitna globina:"
 
5239
 
 
5240
#: export/ExportFLAC.cpp:208
 
5241
msgid "FLAC Files"
 
5242
msgstr "Datoteke FLAC"
 
5243
 
 
5244
#: export/ExportFLAC.cpp:310
4436
5245
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
4437
 
msgstr ""
 
5246
msgstr "Izva�anje izbranega zvoka kot FLAC"
4438
5247
 
4439
 
#: export/ExportFLAC.cpp:94
 
5248
#: export/ExportFLAC.cpp:311
4440
5249
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
4441
 
msgstr ""
4442
 
 
4443
 
#: export/ExportMP2.cpp:94
 
5250
msgstr "Izva�anje celotnega projekta kot FLAC"
 
5251
 
 
5252
#: export/ExportFLAC.cpp:372
 
5253
msgid "Edit the metadata for the FLAC file"
 
5254
msgstr "Uredi metapodatke za datoteko FLAC"
 
5255
 
 
5256
#: export/ExportMP2.cpp:108
 
5257
msgid "Specify MP2 Options"
 
5258
msgstr "Dolo�ite mo�nosti MP2"
 
5259
 
 
5260
#: export/ExportMP2.cpp:129
 
5261
msgid "MP2 Export Setup"
 
5262
msgstr "Namestitev izvoza MP2"
 
5263
 
 
5264
#: export/ExportMP2.cpp:133
 
5265
msgid "Bit Rate:"
 
5266
msgstr "Bitna hitrost:"
 
5267
 
 
5268
#: export/ExportMP2.cpp:200
 
5269
msgid "MP2 Files"
 
5270
msgstr "Datoteke MP2"
 
5271
 
 
5272
#: export/ExportMP2.cpp:229
4444
5273
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1354
4448
 
msgid "Edit the ID3 tags for the MP3 file"
4449
 
msgstr "Spremeni ID3 zapis v tej MP3 datoteki"
4450
 
 
4451
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1345
4452
 
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:53
 
5274
msgstr "Izvoz v MP2 ni mogo�e pri tej frekvenci vzor�enja in bitni hitrosti"
 
5275
 
 
5276
#: export/ExportMP2.cpp:237
 
5277
msgid "Edit the ID3 tags for the MP2 file"
 
5278
msgstr "Spremeni oznake ID3 za datoteko MP2"
 
5279
 
 
5280
#: export/ExportMP2.cpp:243
 
5281
#: export/ExportMP3.cpp:1713
 
5282
#: export/ExportOGG.cpp:183
4453
5283
msgid "Unable to open target file for writing"
4454
5284
msgstr "Datoteke za zapisovanje ni mogo�e odpreti"
4455
5285
 
4456
 
#: export/ExportMP2.cpp:144 export/ExportMP3.cpp:1680
 
5286
#: export/ExportMP2.cpp:274
4457
5287
#, c-format
4458
5288
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
4459
 
msgstr ""
 
5289
msgstr "Izva�anje izbranega zvoka pri %d kb/s"
4460
5290
 
4461
 
#: export/ExportMP2.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:1681
 
5291
#: export/ExportMP2.cpp:275
4462
5292
#, c-format
4463
5293
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
4464
 
msgstr ""
4465
 
 
4466
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:104
4467
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:144
4468
 
msgid "Export MP3"
4469
 
msgstr "Izvozi MP3"
 
5294
msgstr "Izva�anje celotne datoteke pri %d kb/s"
 
5295
 
 
5296
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
 
5297
#: export/ExportMP3.cpp:142
 
5298
#: export/ExportMP3.cpp:143
 
5299
#: export/ExportMP3.cpp:144
 
5300
#: export/ExportMP3.cpp:145
 
5301
#: export/ExportMP3.cpp:146
 
5302
#: export/ExportMP3.cpp:147
 
5303
#: export/ExportMP3.cpp:148
 
5304
#: export/ExportMP3.cpp:149
 
5305
#: export/ExportMP3.cpp:150
 
5306
#: export/ExportMP3.cpp:151
 
5307
#: export/ExportMP3.cpp:152
 
5308
#: export/ExportMP3.cpp:153
 
5309
#: export/ExportMP3.cpp:154
 
5310
#: export/ExportMP3.cpp:155
 
5311
#: export/ExportMP3.cpp:156
 
5312
#: export/ExportMP3.cpp:157
 
5313
#: export/ExportMP3.cpp:158
 
5314
#: export/ExportMP3.cpp:159
 
5315
msgid "kbps"
 
5316
msgstr "kb/s"
 
5317
 
 
5318
#: export/ExportMP3.cpp:164
 
5319
msgid "0, 220-260 kbps (Best Quality)"
 
5320
msgstr "0, 220-260 k/ps (najbolj�a kakovost)"
 
5321
 
 
5322
#: export/ExportMP3.cpp:165
 
5323
msgid "1, 200-250 kbps"
 
5324
msgstr "1, 200-250 kb/s"
 
5325
 
 
5326
#: export/ExportMP3.cpp:166
 
5327
msgid "2, 170-210 kbps"
 
5328
msgstr "2, 170-210 kb/s"
 
5329
 
 
5330
#: export/ExportMP3.cpp:167
 
5331
msgid "3, 155-195 kbps"
 
5332
msgstr "3, 155-195 kb/s"
 
5333
 
 
5334
#: export/ExportMP3.cpp:168
 
5335
msgid "4, 145-185 kbps"
 
5336
msgstr "4, 145-185 kb/s"
 
5337
 
 
5338
#: export/ExportMP3.cpp:169
 
5339
msgid "5, 110-150 kbps"
 
5340
msgstr "5, 110-150 kb/s"
 
5341
 
 
5342
#: export/ExportMP3.cpp:170
 
5343
msgid "6, 95-135 kbps"
 
5344
msgstr "6, 95-135 kb/s"
 
5345
 
 
5346
#: export/ExportMP3.cpp:171
 
5347
msgid "7, 80-120 kbps"
 
5348
msgstr "7, 80-120 kb/s"
 
5349
 
 
5350
#: export/ExportMP3.cpp:172
 
5351
msgid "8, 65-105 kbps"
 
5352
msgstr "8, 65-105 kb/s"
 
5353
 
 
5354
#: export/ExportMP3.cpp:173
 
5355
msgid "9, 45-85 kbps (Smaller files)"
 
5356
msgstr "9, 45-85 kb/s (manj�e datoteke)"
 
5357
 
 
5358
#: export/ExportMP3.cpp:178
 
5359
msgid "Fast"
 
5360
msgstr "Hitro"
 
5361
 
 
5362
#: export/ExportMP3.cpp:179
 
5363
msgid "Standard"
 
5364
msgstr "Navadno"
 
5365
 
 
5366
#: export/ExportMP3.cpp:184
 
5367
msgid "Insane, 320 kbps"
 
5368
msgstr "noro, 320 kb/s"
 
5369
 
 
5370
#: export/ExportMP3.cpp:185
 
5371
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
 
5372
msgstr "izjemno, 220-260 kb/s"
 
5373
 
 
5374
#: export/ExportMP3.cpp:186
 
5375
msgid "Standard, 170-210 kbps"
 
5376
msgstr "navadno, 170-210 kb/s"
 
5377
 
 
5378
#: export/ExportMP3.cpp:187
 
5379
msgid "Medium, 145-185 kbps"
 
5380
msgstr "srednje, 145-185 kb/s"
 
5381
 
 
5382
#: export/ExportMP3.cpp:249
 
5383
msgid "Specify MP3 Options"
 
5384
msgstr "Dolo�ite mo�nosti MP3"
 
5385
 
 
5386
#: export/ExportMP3.cpp:264
 
5387
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101
 
5388
msgid "MP3 Export Setup"
 
5389
msgstr "MP3 Nastavitve za Izvoz"
 
5390
 
 
5391
#: export/ExportMP3.cpp:271
 
5392
msgid "Bit Rate Mode:"
 
5393
msgstr "Na�in bitne hitrosti:"
 
5394
 
 
5395
#: export/ExportMP3.cpp:276
 
5396
msgid "Preset"
 
5397
msgstr "prednastavljeni"
 
5398
 
 
5399
#: export/ExportMP3.cpp:277
 
5400
msgid "Variable"
 
5401
msgstr "spremenljivi"
 
5402
 
 
5403
#: export/ExportMP3.cpp:278
 
5404
msgid "Average"
 
5405
msgstr "Povpre�no"
 
5406
 
 
5407
#: export/ExportMP3.cpp:279
 
5408
msgid "Constant"
 
5409
msgstr "konstantni"
 
5410
 
 
5411
#: export/ExportMP3.cpp:324
 
5412
msgid "Variable Speed:"
 
5413
msgstr "Spremenljiva hitrost:"
 
5414
 
 
5415
#: export/ExportMP3.cpp:331
 
5416
msgid "Channel Mode:"
 
5417
msgstr "Vrsta kanalov:"
 
5418
 
 
5419
#: export/ExportMP3.cpp:336
 
5420
msgid "Joint Stereo"
 
5421
msgstr "Zdru�eni stereo"
 
5422
 
 
5423
#: export/ExportMP3.cpp:337
 
5424
msgid "Stereo"
 
5425
msgstr "Stereo"
 
5426
 
 
5427
#: export/ExportMP3.cpp:481
 
5428
msgid "Locate Lame"
 
5429
msgstr "Najdi Lame"
 
5430
 
 
5431
#: export/ExportMP3.cpp:501
 
5432
#, c-format
 
5433
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
 
5434
msgstr "Audacity potrebuje datoteko %s za ustvarjanje datotek MP3."
 
5435
 
 
5436
#: export/ExportMP3.cpp:507
 
5437
#, c-format
 
5438
msgid "Location of %s:"
 
5439
msgstr "Mesto %s:"
 
5440
 
 
5441
#: export/ExportMP3.cpp:516
 
5442
#, c-format
 
5443
msgid "To find %s, click here -->"
 
5444
msgstr "�e �elite poiskati %s, kliknite sem -->"
 
5445
 
 
5446
#: export/ExportMP3.cpp:522
 
5447
msgid "Browse..."
 
5448
msgstr "Prebrskaj ..."
 
5449
 
 
5450
#: export/ExportMP3.cpp:523
 
5451
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
 
5452
msgstr "�e �elite brezpla�no kopijo Lame, kliknite sem -->"
 
5453
 
 
5454
#: export/ExportMP3.cpp:524
 
5455
msgid "Download..."
 
5456
msgstr "Prenesi ..."
4470
5457
 
4471
5458
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
4472
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:113
 
5459
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
 
5460
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
 
5461
#: export/ExportMP3.cpp:546
4473
5462
#, c-format
4474
5463
msgid "Where is %s?"
4475
5464
msgstr "Kje je %s?"
4476
5465
 
4477
 
#: export/ExportMP3.cpp:153
4478
 
#, c-format
4479
 
#, fuzzy
4480
 
msgid "Audacity was expecting a library named \"%s\". Are you sure you want to attempt to export MP3 files using \"%s\"?"
4481
 
msgstr "Za Audacity je pri�akovana knji�nica z imenom \"%s\". Ste prepri�ani, da �elite izvoziti MP3 datoteke s knji�nico \"%s\"?"
4482
 
 
4483
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:255
 
5466
#: export/ExportMP3.cpp:1038
 
5467
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
 
5468
msgstr "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinami�no povezane knji�nice (*.dll)|*.dll|Vse datoteke (*.*)|*"
 
5469
 
 
5470
#: export/ExportMP3.cpp:1493
 
5471
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
 
5472
msgstr "Le libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dinami�ne knji�nice (*.dylib)|*.dylib|Vse datoteke (*)|*"
 
5473
 
 
5474
#: export/ExportMP3.cpp:1510
4484
5475
msgid "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
4485
5476
msgstr "Samo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Deljene razredne datoteke (*.so)|*.so|Raz�irjene knji�nice (*.so*)|*.so*|Vse datoteke (*)|*"
4486
5477
 
4487
 
#. i18n-hint: This message is used on Unix/Linux
4488
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:261
4489
 
msgid "Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses the \n"
4490
 
"freely available LAME library to handle MP3 file encoding.  You must \n"
4491
 
"obtain libmp3lame.so separately, either by downloading it or building \n"
4492
 
"it from the sources, and then locate the file for Audacity.  You only \n"
4493
 
"need to do this once.\n"
4494
 
"\n"
4495
 
"Would you like to locate libmp3lame.so now?"
4496
 
msgstr "Audacity ne izva�a MP3 datotek neposredno, ampak uporablja \n"
4497
 
"prosto dostopno LAME knji�nico za upravljanje MP3 kodiranja.  Morate\n"
4498
 
"nalo�iti libmp3lame.so , in nato vnesti pot do knji�nice za Audacity.  To je potrebno storiti le enkrat.\n"
4499
 
"\n"
4500
 
"Bi radi poiskali libmp3lame.so zdaj?"
4501
 
 
4502
 
#: export/ExportMP3.cpp:536
4503
 
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
4504
 
msgstr ""
4505
 
 
4506
 
#. i18n-hint: This message is used on Mac OS X.  This particular
4507
 
#. message must be <= 255 characters.  Be brief.
4508
 
#: export/ExportMP3.cpp:544
4509
 
msgid "Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses LAME, an MP3 exporting library available separately.  See the documentation for more information.\n"
4510
 
"\n"
4511
 
"Would you like to locate libmp3lame.dylib now?"
4512
 
msgstr ""
4513
 
 
4514
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:552
4515
 
msgid "Only LameLib|LameLib|All Files (*)|*"
4516
 
msgstr "Samo LAMELib|LAMELib|Vse datoteke (*)|*"
4517
 
 
4518
 
#. i18n-hint: This message is used on Mac OS X.  This particular
4519
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:560
4520
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:874
4521
 
msgid "Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses LAME, an MP3 exporting library available separately.  See the documentation for more information.\n"
4522
 
"\n"
4523
 
"Would you like to locate LameLib now?"
4524
 
msgstr "Audacity ne izva�a MP3 datotek neposredno, ampak uporablja vmesnik LAME, knji�nico za izvoz MP3-jev, ki je na voljo lo�eno.  Preberite dokumentacijo za ve� informacij.\n"
4525
 
"\n"
4526
 
"Bi radi poiskali pot do LameLib zdaj?"
4527
 
 
4528
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:866
4529
 
msgid "Only LAMELib|LAMELib|Shared Libraries (*)|*"
4530
 
msgstr "Samo LAMELib|LAMELib|Deljene knji�nice (*)|*"
4531
 
 
4532
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1116
4533
 
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
4534
 
msgstr "Samo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dinami�no povezane knji�nice (*.dll)|*.dll|Vse datoteke (*.*)|*"
4535
 
 
4536
 
#. i18n-hint: This message is used on Windows.
4537
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1122
4538
 
msgid "Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses the\n"
4539
 
"freely available LAME library to handle MP3 file encoding.  You must\n"
4540
 
"obtain lame_enc.dll separately, by downloading the LAME MP3 encoder,and then locate this file for Audacity.  You only need to do this once.\n"
4541
 
"\n"
4542
 
"Would you like to locate lame_enc.dll now?"
4543
 
msgstr "Audacity ne izva�a MP3 datotek neposredno, ampak uporablja \n"
4544
 
"prosto dostopno LAME knji�nico za upravljanje MP3 kodiranja.  Morate\n"
4545
 
"nalo�iti lame_enc.dll , in nato vnesti pot do knji�nice za Audacity.  To je potrebno storiti le enkrat.\n"
4546
 
"\n"
4547
 
"Bi radi poiskali lame_enc.dll zdaj?"
4548
 
 
4549
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1328
 
5478
#: export/ExportMP3.cpp:1592
 
5479
msgid "MP3 Files"
 
5480
msgstr "Datoteke MP3"
 
5481
 
 
5482
#: export/ExportMP3.cpp:1615
4550
5483
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
4551
5484
msgstr "Napaka pri odpiranju knji�nice za MP3 kodiranje!"
4552
5485
 
4553
 
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1335
 
5486
#: export/ExportMP3.cpp:1622
4554
5487
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
4555
5488
msgstr "Neveljavna ali nepodprta knji�nica za MP3 kodiranje!"
4556
5489
 
4557
 
#: export/ExportMultiple.cpp:271
4558
 
msgid "Audacity needs to know the location of the TOMPG.EXE program.\n"
4559
 
"Please download and save the freely available file in any convenient\n"
4560
 
"location such as the Plug-Ins subdir of Audacity and let Audacity\n"
4561
 
"know about this path.  Would you like to help Audacity locate the file now?"
4562
 
msgstr ""
4563
 
 
4564
 
#: export/ExportMultiple.cpp:272
4565
 
msgid "Export needs TOMPG.EXE PATH"
4566
 
msgstr ""
4567
 
 
4568
 
#: export/ExportMultiple.cpp:278
4569
 
msgid "Where is the mp3 encoder TOMPG.EXE located?"
4570
 
msgstr ""
4571
 
 
4572
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:366
4573
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:472
4574
 
#, c-format
4575
 
msgid "Successfully exported %d files."
4576
 
msgstr "Uspe�no izvo�enih %d datotek."
4577
 
 
4578
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:367
4579
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:474
4580
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:562
 
5490
#: export/ExportMP3.cpp:1699
 
5491
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
 
5492
msgstr "Toka MP3 ni mogo�e inicializirati"
 
5493
 
 
5494
#: export/ExportMP3.cpp:1706
 
5495
msgid "Edit the ID3 tags for the MP3 file"
 
5496
msgstr "Spremeni ID3 zapis v tej MP3 datoteki"
 
5497
 
 
5498
#: export/ExportMP3.cpp:1744
 
5499
#, c-format
 
5500
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
 
5501
msgstr "Izva�anje izbranega zvoka s prednastavitvijo %s"
 
5502
 
 
5503
#: export/ExportMP3.cpp:1745
 
5504
#, c-format
 
5505
msgid "Exporting entire file with %s preset"
 
5506
msgstr "Izva�anje celotne datoteke s prednastavitvijo %s"
 
5507
 
 
5508
#: export/ExportMP3.cpp:1750
 
5509
#, c-format
 
5510
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
 
5511
msgstr "Izva�anje izbranega zvoka pri kakovosti VBR %s"
 
5512
 
 
5513
#: export/ExportMP3.cpp:1751
 
5514
#, c-format
 
5515
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
 
5516
msgstr "Izva�anje celotne datoteke pri kakovosti VBR %s"
 
5517
 
 
5518
#: export/ExportMP3.cpp:1756
 
5519
#, c-format
 
5520
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
 
5521
msgstr "Izva�anje izbranega zvoka pri %d Kb/s"
 
5522
 
 
5523
#: export/ExportMP3.cpp:1757
 
5524
#, c-format
 
5525
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
 
5526
msgstr "Izva�anje celotne datoteke pri %d Kb/s"
 
5527
 
 
5528
#: export/ExportMP3.cpp:1790
 
5529
#, c-format
 
5530
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
 
5531
msgstr "Kodirnik MP3 je vrnil napako %d"
 
5532
 
 
5533
#: export/ExportMP3.cpp:1863
 
5534
msgid "Invalid sample rate"
 
5535
msgstr "Neveljavna mera vzor�enja"
 
5536
 
 
5537
#: export/ExportMP3.cpp:1876
 
5538
#, c-format
 
5539
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 
5540
"file format.  "
 
5541
msgstr "Mere vzor�enja projekta (%d) zapis MP3 ne podpira."
 
5542
 
 
5543
#: export/ExportMP3.cpp:1879
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 
5546
"supported by the MP3 file format.  "
 
5547
msgstr "Kombinacije mer vzor�enja projekta (%d) in bitnega vzor�enja (%d kb/s)\n"
 
5548
"zapis MP3 ne podpira.  "
 
5549
 
 
5550
#: export/ExportMP3.cpp:1882
 
5551
msgid "You may resample to one of the rates below."
 
5552
msgstr "Prevzor�ite lahko na eno od spodnjih vrednosti."
 
5553
 
 
5554
#: export/ExportMP3.cpp:1905
 
5555
msgid "Sample Rates"
 
5556
msgstr "Mere vzor�enja"
 
5557
 
 
5558
#: export/ExportMP3.cpp:2053
 
5559
msgid "MP3 exporting plugin not found"
 
5560
msgstr "Dodatek za izvoz MP3 datotek manjka"
 
5561
 
 
5562
#: export/ExportMultiple.cpp:88
 
5563
#: export/ExportMultiple.cpp:362
 
5564
#: export/ExportMultiple.cpp:609
 
5565
#: export/ExportMultiple.cpp:717
4581
5566
msgid "Export Multiple"
4582
5567
msgstr "Izvoz ve�ih"
4583
5568
 
4584
 
#: export/ExportMultiple.cpp:590
4585
 
#, c-format
4586
 
msgid "Successfully exported %d file(s)."
4587
 
msgstr ""
4588
 
 
4589
 
#: export/ExportMultiple.cpp:597
4590
 
#, c-format
4591
 
msgid "Something went wrong after exporting %d file(s)."
4592
 
msgstr ""
4593
 
 
4594
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:487
 
5569
#: export/ExportMultiple.cpp:152
4595
5570
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
4596
5571
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
4597
5572
"\n"
4601
5576
"\n"
4602
5577
"Ta projekt nima ve� sledi niti poimenovane sledi, zato ne morete izvoziti ve� datotek naenkrat."
4603
5578
 
4604
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:493
 
5579
#: export/ExportMultiple.cpp:153
4605
5580
msgid "Can't export multiple files"
4606
5581
msgstr "Ni mogo�e izvoziti ve� datotek."
4607
5582
 
4608
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:521
4609
 
msgid "Edit the ID3 tags for all MP3 files"
4610
 
msgstr "Spremeni zapis ID3 za vse datoteke MP3"
4611
 
 
4612
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:576
 
5583
#: export/ExportMultiple.cpp:188
4613
5584
msgid "Export format:"
4614
5585
msgstr "Oblika zapisa za izvoz:"
4615
5586
 
4616
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:594
 
5587
#: export/ExportMultiple.cpp:195
 
5588
msgid "Options..."
 
5589
msgstr "Mo�nosti ..."
 
5590
 
 
5591
#: export/ExportMultiple.cpp:198
4617
5592
msgid "Export location:"
4618
5593
msgstr "Mesto za izvoz:"
4619
5594
 
4620
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:600
4621
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
 
5595
#: export/ExportMultiple.cpp:204
 
5596
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92
4622
5597
msgid "Choose..."
4623
5598
msgstr "Izberi ..."
4624
5599
 
4625
 
#: export/ExportMultiple.cpp:740
4626
 
msgid "MP3 Bit Rate: "
4627
 
msgstr ""
4628
 
 
4629
 
#: export/ExportMultiple.cpp:744
4630
 
msgid "Force Mono"
4631
 
msgstr ""
4632
 
 
4633
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:612
 
5600
#: export/ExportMultiple.cpp:205
 
5601
msgid "Create"
 
5602
msgstr "Ustvari"
 
5603
 
 
5604
#: export/ExportMultiple.cpp:212
4634
5605
msgid "Split files based on:"
4635
5606
msgstr "Razdeli datoteke glede na:"
4636
5607
 
4637
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:615
 
5608
#: export/ExportMultiple.cpp:222
4638
5609
msgid "Labels"
4639
5610
msgstr "Naslovi"
4640
5611
 
4641
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:623
 
5612
#: export/ExportMultiple.cpp:227
4642
5613
msgid "Include audio before first label"
4643
5614
msgstr "Vklju�i zvok pred prvim naslovom"
4644
5615
 
4645
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:629
 
5616
#: export/ExportMultiple.cpp:233
4646
5617
msgid "First file name:"
4647
5618
msgstr "Ime prve datoteke:"
4648
5619
 
4649
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:636
 
5620
#: export/ExportMultiple.cpp:246
4650
5621
msgid "Tracks"
4651
5622
msgstr "Sledi"
4652
5623
 
4653
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:646
 
5624
#: export/ExportMultiple.cpp:253
4654
5625
msgid "Name files:"
4655
5626
msgstr "Poimenujte datoteke:"
4656
5627
 
4657
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:649
 
5628
#: export/ExportMultiple.cpp:263
4658
5629
msgid "Using Label/Track Name"
4659
5630
msgstr "Uporaba naslova/imena sledi"
4660
5631
 
4661
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
 
5632
#: export/ExportMultiple.cpp:270
4662
5633
msgid "Numbering consecutively"
4663
5634
msgstr "Zaporedno �tevil�enje"
4664
5635
 
4665
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
 
5636
#: export/ExportMultiple.cpp:276
4666
5637
msgid "File name prefix:"
4667
5638
msgstr "Predpona imena datoteke:"
4668
5639
 
4669
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:677
 
5640
#: export/ExportMultiple.cpp:294
4670
5641
msgid "Overwrite existing files"
4671
5642
msgstr "Prepi�i obstoje�e datoteke"
4672
5643
 
4673
 
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:766
 
5644
#: export/ExportMultiple.cpp:300
 
5645
msgid "E&xport"
 
5646
msgstr "I&zvozi"
 
5647
 
 
5648
#: export/ExportMultiple.cpp:360
 
5649
#, c-format
 
5650
msgid "\"%s\" successfully created."
 
5651
msgstr "\"%s\" je bila uspe�no ustvarjena."
 
5652
 
 
5653
#: export/ExportMultiple.cpp:369
4674
5654
msgid "Choose a location to save the exported files"
4675
5655
msgstr "Izberite lokacijo, kjer bodo shranjene izvo�ene datoteke."
4676
5656
 
4677
 
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:191
 
5657
#: export/ExportMultiple.cpp:438
 
5658
msgid "Edit the metadata"
 
5659
msgstr "Uredi metapodatke"
 
5660
 
 
5661
#: export/ExportMultiple.cpp:480
 
5662
#, c-format
 
5663
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
 
5664
"\n"
 
5665
"Would you like to create it?"
 
5666
msgstr "\"%s\" ne obstaja.\n"
 
5667
"\n"
 
5668
"Jo �elite ustvariti?"
 
5669
 
 
5670
#: export/ExportMultiple.cpp:606
 
5671
#: export/ExportMultiple.cpp:714
 
5672
#, c-format
 
5673
msgid "Successfully exported %d file(s)."
 
5674
msgstr "Uspe�no izvo�enih %d datotek."
 
5675
 
 
5676
#: export/ExportMultiple.cpp:607
 
5677
#: export/ExportMultiple.cpp:715
 
5678
#, c-format
 
5679
msgid "Something went wrong after exporting %d file(s)."
 
5680
msgstr "Po izvozu %d datotek(e) je �lo nekaj narobe."
 
5681
 
 
5682
#: export/ExportOGG.cpp:64
 
5683
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
 
5684
msgstr "Dolo�ite mo�nosti Ogg Vorbis"
 
5685
 
 
5686
#: export/ExportOGG.cpp:81
 
5687
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
 
5688
msgstr "Nastavitve izvoza Ogg Vorbis"
 
5689
 
 
5690
#: export/ExportOGG.cpp:86
 
5691
msgid "Quality:"
 
5692
msgstr "Kakovost:"
 
5693
 
 
5694
#: export/ExportOGG.cpp:155
 
5695
msgid "Ogg Vorbis Files"
 
5696
msgstr "Datoteke Ogg Vorbis"
 
5697
 
 
5698
#: export/ExportOGG.cpp:254
4678
5699
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
4679
5700
msgstr "Izva�anje izbora v Ogg Vorbis"
4680
5701
 
4681
 
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:192
 
5702
#: export/ExportOGG.cpp:255
4682
5703
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
4683
5704
msgstr "Izva�anje celotnega projekta v Ogg Vorbis"
4684
5705
 
4685
 
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:73
 
5706
#: export/ExportOGG.cpp:347
 
5707
msgid "Edit the metadata for the OGG file"
 
5708
msgstr "Uredi metapodatke za datoteko OGG"
 
5709
 
 
5710
#: export/ExportPCM.cpp:115
 
5711
msgid "Specify PCM Options"
 
5712
msgstr "Dolo�ite mo�nosti PCM"
 
5713
 
 
5714
#: export/ExportPCM.cpp:171
 
5715
msgid "Uncompressed Export Setup"
 
5716
msgstr "Nastavitve nestisnjenega izvoza"
 
5717
 
 
5718
#: export/ExportPCM.cpp:177
 
5719
msgid "Format:"
 
5720
msgstr "Zapis:"
 
5721
 
 
5722
#: export/ExportPCM.cpp:181
 
5723
msgid "Header:"
 
5724
msgstr "Glava:"
 
5725
 
 
5726
#: export/ExportPCM.cpp:185
 
5727
msgid "Encoding:"
 
5728
msgstr "Kodiranje: "
 
5729
 
 
5730
#: export/ExportPCM.cpp:190
 
5731
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
 
5732
msgstr "(Vse kombinacije glav in kodiranja niso mo�ne.)"
 
5733
 
 
5734
#: export/ExportPCM.cpp:320
 
5735
#: import/ImportPCM.cpp:47
 
5736
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
 
5737
msgstr "WAV, AIFF in druge nestisnjene vrste"
 
5738
 
 
5739
#: export/ExportPCM.cpp:361
4686
5740
msgid "Cannot export audio in this format."
4687
5741
msgstr "Ne morem izvoziti posnetka v tem zapisu."
4688
5742
 
4689
 
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79
4690
 
#, c-format
4691
 
msgid "Cannot export audio to %s"
4692
 
msgstr "Ne morem izvoziti posnetka v %s"
4693
 
 
4694
 
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:127
4695
 
#, c-format
4696
 
msgid "Exporting the selected audio as a %s file"
4697
 
msgstr "Izva�anje izbora kot datoteke %s"
4698
 
 
4699
 
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:132
4700
 
#, c-format
4701
 
msgid "Exporting the entire project as a %s file"
4702
 
msgstr "Izva�anje celotnega projekta kot datoteke %s"
4703
 
 
4704
 
#: export/ExportPCM.cpp:140
 
5743
#: export/ExportPCM.cpp:400
 
5744
#, c-format
 
5745
msgid "Exporting the selected audio as %s"
 
5746
msgstr "Izva�anje izbranega zvoka kot %s"
 
5747
 
 
5748
#: export/ExportPCM.cpp:402
 
5749
#, c-format
 
5750
msgid "Exporting the entire project as %s"
 
5751
msgstr "Izva�anje celotnega projekta kot %s"
 
5752
 
 
5753
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
 
5754
#: export/ExportPCM.cpp:436
4705
5755
#, c-format
4706
5756
#, fuzzy
4707
 
msgid "Error (file may not have been written): %hs"
 
5757
msgid "Error (file may not have been written): %s"
4708
5758
msgstr "Napaka (datoteka mogo�e ni bila zapisana): %s"
4709
5759
 
4710
 
#: ../src/import/Import.cpp:159
 
5760
#: export/ExportPCM.cpp:462
 
5761
msgid "Edit the metadata for the uncompressed file"
 
5762
msgstr "Uredi metapodatke za nestisnjeno datoteko"
 
5763
 
 
5764
#: import/Import.cpp:154
4711
5765
#, c-format
4712
5766
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
4713
5767
msgstr "V tej razli�ici Audacity podpora za %s ni prevedena."
4714
5768
 
4715
 
#: ../src/import/Import.cpp:83
4716
 
msgid " is an audio CD file. \n"
4717
 
"Audacity does not open this type of file.\n"
4718
 
"Try ripping it to a native audio format that Audacity can import."
4719
 
msgstr " je datoteka glasbenega CD.\n"
4720
 
"Te vrste datotek Audacity ne odpira.\n"
4721
 
"Poskusite jo sneti v domorodnem zvo�nem zapisu, ki ga Audacity lahko odpre."
 
5769
#. i18n-hint: %s will be the filename
 
5770
#: import/Import.cpp:167
 
5771
#, c-format
 
5772
#, fuzzy
 
5773
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
 
5774
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 
5775
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 
5776
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
 
5777
msgstr " je datoteka (sled) glasbenega CD.\n"
 
5778
"Te vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\n"
 
5779
"Poskusite jo sneti v zvo�ni zapis, ki ga\n"
 
5780
"Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF."
4722
5781
 
4723
 
#: import/Import.cpp:197
4724
 
msgid " is a playlist file.\n"
4725
 
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files.\n"
 
5782
#: import/Import.cpp:173
 
5783
#, c-format
 
5784
#, fuzzy
 
5785
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
 
5786
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
4726
5787
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
4727
 
msgstr ""
4728
 
 
4729
 
#: import/Import.cpp:203
4730
 
msgid " is a Windows Media Audio file. \n"
4731
 
"Audacity cannot open this type of file to due to patent restrictions.\n"
4732
 
"You need to convert it to a supported audio format."
4733
 
msgstr ""
4734
 
 
4735
 
#: import/Import.cpp:209
4736
 
msgid " is an Advanced Audio Coding file. \n"
4737
 
"Audacity cannot open this type of file.\n"
4738
 
"You need to convert it to a supported audio format."
4739
 
msgstr ""
4740
 
 
4741
 
#: import/Import.cpp:215
4742
 
msgid " is an encrypted audio file, typically from an online music store. \n"
4743
 
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption.\n"
4744
 
"You need to convert it to a supported, unencrypted audio format."
4745
 
msgstr ""
 
5788
msgstr " je datoteka seznama predvajanja datotek.\n"
 
5789
"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge datoteke.\n"
 
5790
"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene dejanske zvo�ne datoteke."
 
5791
 
 
5792
#: import/Import.cpp:178
 
5793
#, c-format
 
5794
#, fuzzy
 
5795
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 
5796
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 
5797
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 
5798
msgstr " je zvo�na datoteka Windows Media Audio. \n"
 
5799
"Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n"
 
5800
"Pretvoriti jo morate v podprti zvo�ni zapis, kot sta WAV in AIFF."
 
5801
 
 
5802
#: import/Import.cpp:183
 
5803
#, c-format
 
5804
#, fuzzy
 
5805
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
 
5806
"Audacity cannot open this type of file. \n"
 
5807
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 
5808
msgstr " je datoteka Advanced Audio Coding. \n"
 
5809
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n"
 
5810
"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvo�nih datotek, kot sta WAV in AIFF."
 
5811
 
 
5812
#: import/Import.cpp:188
 
5813
#, c-format
 
5814
#, fuzzy
 
5815
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. These typically are from an online music store. \n"
 
5816
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 
5817
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 
5818
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
 
5819
msgstr " je �ifrirana zvo�na datoteka, ponavadi iz spletne trgovine z glasbo. \n"
 
5820
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi �ifriranja.\n"
 
5821
"Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zape�i na zvo�ni CD,\n"
 
5822
"sled CD prenesti v podprto vrsto zvo�ne datoteke, kot sta WAV in AIFF."
 
5823
 
 
5824
#: import/Import.cpp:193
 
5825
#, c-format
 
5826
#, fuzzy
 
5827
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 
5828
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 
5829
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 
5830
msgstr " je medijska datoteka RealPlayer. \n"
 
5831
"Audacity ne more odpreti tega licen�nega zapisa.\n"
 
5832
"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvo�nih zapisov, kot sta WAV in AIFF."
4746
5833
 
4747
5834
#: import/Import.cpp:221
4748
 
msgid " is a RealPlayer media file. \n"
4749
 
"Audacity cannot open this proprietary format.\n"
4750
 
"You need to convert it to a supported audio format."
4751
 
msgstr ""
 
5835
msgid "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
 
5836
"The Audio may be bogus.\n"
 
5837
"\n"
 
5838
"If the audio is bogus, try renaming the file\n"
 
5839
"so that it has the correct extension before opening it."
 
5840
msgstr "Audacity je moral uganiti vrsto datoteke.\n"
 
5841
"Zvoki bodo morda napa�ni.\n"
 
5842
"\n"
 
5843
"�e se je to zgodilo, poskusite preimenovati\n"
 
5844
"datoteko, da bo imela ustrezno kon�nico."
4752
5845
 
4753
 
#: ../src/import/Import.cpp:170
 
5846
#: import/Import.cpp:237
4754
5847
msgid "Audacity did not recognize the type of this file.\n"
4755
5848
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\""
4756
5849
msgstr "Ta vrsta datoteke je neznana.\n"
4757
5850
"�e ni stisnjena, jo poskusite uvoziti z \"Uvozi surovo\"."
4758
5851
 
4759
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:151
4760
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:177
 
5852
#: import/ImportFLAC.cpp:35
 
5853
msgid "FLAC files"
 
5854
msgstr "Datoteke FLAC"
 
5855
 
 
5856
#: import/ImportLOF.cpp:92
4761
5857
msgid "List of Files in basic text format"
4762
5858
msgstr "Seznam datotek v osnovnem zapisu besedila"
4763
5859
 
4764
5860
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
4765
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:268
 
5861
#: import/ImportLOF.cpp:318
4766
5862
msgid "Invalid window offset in LOF file."
4767
5863
msgstr "Napaka LibSampleRate: %s"
4768
5864
 
4769
5865
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
4770
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:270
4771
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:291
4772
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:364
4773
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:384
 
5866
#: import/ImportLOF.cpp:320
 
5867
#: import/ImportLOF.cpp:341
 
5868
#: import/ImportLOF.cpp:415
 
5869
#: import/ImportLOF.cpp:435
4774
5870
msgid "LOF Error"
4775
5871
msgstr "Napaka LOF"
4776
5872
 
4777
5873
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
4778
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:289
 
5874
#: import/ImportLOF.cpp:339
4779
5875
msgid "Invalid duration in LOF file."
4780
5876
msgstr "Nepravilna dol�ina v datoteki LOF."
4781
5877
 
4782
 
#: import/ImportLOF.cpp:407
4783
 
#, fuzzy
 
5878
#: import/ImportLOF.cpp:414
4784
5879
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
4785
5880
msgstr "MIDI sledi ne morete zamakniti posami�no, le zvo�ne datoteke."
4786
5881
 
4787
5882
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
4788
 
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:383
 
5883
#: import/ImportLOF.cpp:434
4789
5884
msgid "Invalid track offset in LOF file."
4790
5885
msgstr "Neveljaven zamik sledi v datoteki LOF."
4791
5886
 
4792
 
#: ../src/import/ImportMIDI.cpp:46
 
5887
#: import/ImportMIDI.cpp:46
4793
5888
msgid "Error parsing Allegro file."
4794
5889
msgstr "Napaka pri branju datoteke Allegro."
4795
5890
 
4796
 
#: ../src/import/ImportMIDI.cpp:76
 
5891
#: import/ImportMIDI.cpp:76
4797
5892
msgid "Error parsing MIDI file."
4798
5893
msgstr "Napaka pri branju datoteke MIDI."
4799
5894
 
4800
 
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:124
 
5895
#: import/ImportMP3.cpp:78
 
5896
msgid "MP3 files"
 
5897
msgstr "Datoteke MP3"
 
5898
 
 
5899
#: import/ImportOGG.cpp:35
 
5900
msgid "Ogg Vorbis files"
 
5901
msgstr "Datoteke Ogg Vorbis"
 
5902
 
 
5903
#: import/ImportOGG.cpp:141
4801
5904
msgid "Media read error"
4802
5905
msgstr "Napaka pri branju"
4803
5906
 
4804
 
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:127
 
5907
#: import/ImportOGG.cpp:144
4805
5908
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
4806
5909
msgstr "Neveljavna datoteka Ogg Vorbis"
4807
5910
 
4808
 
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:130
 
5911
#: import/ImportOGG.cpp:147
4809
5912
msgid "Vorbis version mismatch"
4810
5913
msgstr "Neskladnost razli�ice Vorbis"
4811
5914
 
4812
 
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:133
 
5915
#: import/ImportOGG.cpp:150
4813
5916
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
4814
5917
msgstr "Nepravilna glava Vorbis bitstream"
4815
5918
 
4816
 
#: ../src/import/ImportOGG.cpp:136
 
5919
#: import/ImportOGG.cpp:153
4817
5920
msgid "Internal logic fault"
4818
5921
msgstr "Notranja logi�na napaka"
4819
5922
 
4820
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:256
 
5923
#: import/ImportPCM.cpp:396
 
5924
#, c-format
 
5925
msgid "Importing %s File..."
 
5926
msgstr "Uvoz datoteke %s ..."
 
5927
 
 
5928
#: import/ImportQT.cpp:21
 
5929
msgid "QuickTime files"
 
5930
msgstr "Datoteke QuickTime"
 
5931
 
 
5932
#: import/ImportRaw.cpp:278
4821
5933
msgid "Import Raw Data"
4822
5934
msgstr "Uvozi surove podatke"
4823
5935
 
4824
5936
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
4825
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:299
 
5937
#. know the correct technical word.
 
5938
#: import/ImportRaw.cpp:337
4826
5939
msgid "No endianness"
4827
5940
msgstr "Brez endianstva"
4828
5941
 
4829
5942
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
4830
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:302
 
5943
#. know the correct technical word.
 
5944
#: import/ImportRaw.cpp:340
4831
5945
msgid "Little-endian"
4832
5946
msgstr "little-endian"
4833
5947
 
4834
5948
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
4835
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:305
 
5949
#. know the correct technical word.
 
5950
#: import/ImportRaw.cpp:343
4836
5951
msgid "Big-endian"
4837
5952
msgstr "veliki-endian"
4838
5953
 
4839
5954
#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
4840
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:308
 
5955
#. know the correct technical word.
 
5956
#: import/ImportRaw.cpp:346
4841
5957
msgid "Default endianness"
4842
5958
msgstr "Privzeto endianstvo"
4843
5959
 
4844
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:332
 
5960
#: import/ImportRaw.cpp:370
4845
5961
msgid "1 Channel (Mono)"
4846
5962
msgstr "1 kanal (Mono)"
4847
5963
 
4848
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:333
 
5964
#: import/ImportRaw.cpp:371
4849
5965
msgid "2 Channels (Stereo)"
4850
5966
msgstr "2 kanala (Stereo)"
4851
5967
 
4852
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:335
 
5968
#: import/ImportRaw.cpp:373
4853
5969
#, c-format
4854
5970
msgid "%d Channels"
4855
5971
msgstr "%d kanalov"
4856
5972
 
4857
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:348
 
5973
#: import/ImportRaw.cpp:386
4858
5974
msgid "Start offset:"
4859
5975
msgstr "Za�etni odmik:"
4860
5976
 
4861
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:359
 
5977
#: import/ImportRaw.cpp:397
4862
5978
msgid "Amount to import:"
4863
5979
msgstr "Koli�ina za uvoz:"
4864
5980
 
4865
 
#: ../src/import/ImportRaw.cpp:370
 
5981
#: import/ImportRaw.cpp:408
4866
5982
msgid "Sample rate:"
4867
5983
msgstr "Mera vzor�enja:"
4868
5984
 
4869
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
 
5985
#: import/ImportRaw.cpp:447
 
5986
msgid "&Import"
 
5987
msgstr "&Uvozi"
 
5988
 
 
5989
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41
 
5990
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
4870
5991
msgid "Audio I/O"
4871
5992
msgstr "Zvo�ni V/I"
4872
5993
 
4873
 
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
 
5994
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
4874
5995
msgid "1 (Mono)"
4875
5996
msgstr "1 (mono)"
4876
5997
 
4877
 
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:213
 
5998
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:101
4878
5999
msgid "2 (Stereo)"
4879
6000
msgstr "2 (stereo)"
4880
6001
 
4881
 
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:80
 
6002
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:115
4882
6003
msgid "Playback"
4883
6004
msgstr "Predvajanje"
4884
6005
 
4885
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
 
6006
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119
 
6007
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
4886
6008
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54
4887
6009
msgid "Device"
4888
 
msgstr ""
 
6010
msgstr "Naprava"
4889
6011
 
4890
6012
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
4891
6013
msgid "Using:"
4892
 
msgstr ""
 
6014
msgstr "Uporablja:"
4893
6015
 
4894
6016
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
4895
6017
msgid "Portaudio v"
4896
 
msgstr ""
 
6018
msgstr "Portaudio razl"
4897
6019
 
4898
 
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
 
6020
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
4899
6021
msgid "Recording"
4900
6022
msgstr "Snemanje"
4901
6023
 
4902
6024
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
4903
6025
msgid "Channels"
4904
 
msgstr ""
 
6026
msgstr "Kanali"
4905
6027
 
4906
6028
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
4907
6029
msgid "Playthrough"
4908
 
msgstr ""
 
6030
msgstr "Predvajaj skozi"
4909
6031
 
4910
6032
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147
4911
 
#, fuzzy
4912
6033
msgid "&Play other tracks while recording new one"
4913
 
msgstr "Predvajaj druge posnetke med snemanjem novega"
 
6034
msgstr "Predvajaj &druge posnetke med snemanjem novega"
4914
6035
 
4915
6036
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
4916
 
#, fuzzy
4917
 
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
4918
 
msgstr "Strojno predvajanje skozi (Predvajaj nov posnetek med snemanjem le-tega)"
4919
 
 
4920
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:153
4921
 
#, fuzzy
4922
 
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
4923
 
msgstr "Programsko predvajanje skozi (predvajaj druge posnetke med snemanjem novega)"
4924
 
 
4925
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
 
6037
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
 
6038
msgstr "&Strojno predvajanje skozi: Predvajaj nov posnetek med njegovim snemanjem"
 
6039
 
 
6040
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
 
6041
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
 
6042
msgstr "&Programsko predvajanje skozi: Predvajaj nov posnetek med njegovim snemanjem"
 
6043
 
 
6044
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:155
 
6045
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when recording \"stereo mix\")"
 
6046
msgstr "&Programsko predvajanje skozi: Predvajaj nov posnetek med njegovim snemanjem (izklju�ite pri \"stereo me�anju\")"
 
6047
 
 
6048
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162
 
6049
msgid "Effects Preview"
 
6050
msgstr "Predposlu�anje u�inkov"
 
6051
 
 
6052
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
 
6053
msgid "Length of preview:"
 
6054
msgstr "Dol�ina predposlu�anja:"
 
6055
 
 
6056
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:170
4926
6057
msgid "Cut Preview"
4927
 
msgstr ""
4928
 
 
4929
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
4930
 
msgid "Play before cut region:"
4931
 
msgstr ""
4932
 
 
4933
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:163
4934
 
msgid "Play after cut region:"
4935
 
msgstr ""
4936
 
 
4937
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168
 
6058
msgstr "Predposlu�anje izrezanega"
 
6059
 
 
6060
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
 
6061
msgid "Preview before cut region:"
 
6062
msgstr "Predposlu�aj pred izrezanim obmo�jem:"
 
6063
 
 
6064
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
 
6065
msgid "Preview after cut region:"
 
6066
msgstr "Predposlu�aj po izrezanem obmo�ju:"
 
6067
 
 
6068
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:183
4938
6069
msgid "Latency"
4939
 
msgstr ""
 
6070
msgstr "Latenca"
4940
6071
 
4941
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
 
6072
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
4942
6073
msgid "Audio to buffer:"
4943
 
msgstr ""
4944
 
 
4945
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175 prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
4946
 
msgid "milliseconds"
4947
 
msgstr ""
4948
 
 
4949
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:177
 
6074
msgstr "Zvok v medpomnilnik:"
 
6075
 
 
6076
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:192
4950
6077
msgid "Latency correction:"
4951
 
msgstr ""
4952
 
 
4953
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:184
4954
 
msgid "Seek Time"
4955
 
msgstr ""
4956
 
 
4957
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:187
 
6078
msgstr "Popravek latence:"
 
6079
 
 
6080
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
 
6081
msgid "Seek Time when playing"
 
6082
msgstr "Poi��i �as med predvajanjem"
 
6083
 
 
6084
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:200
4958
6085
msgid "Short period:"
4959
 
msgstr ""
 
6086
msgstr "Kraj�e obdobje:"
4960
6087
 
4961
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
 
6088
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:202
4962
6089
msgid "Long period:"
4963
 
msgstr ""
4964
 
 
4965
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:194
4966
 
msgid "Effects Preview"
4967
 
msgstr ""
4968
 
 
4969
 
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
4970
 
msgid "Play when previewing:"
4971
 
msgstr ""
4972
 
 
4973
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 prefs/BatchPrefs.cpp:54
 
6090
msgstr "Dalj�e obdobje:"
 
6091
 
 
6092
#: prefs/BatchPrefs.cpp:55
 
6093
#: prefs/BatchPrefs.cpp:56
4974
6094
msgid "Batch"
4975
 
msgstr ""
 
6095
msgstr "Paketni na�in"
4976
6096
 
4977
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:70
 
6097
#: prefs/BatchPrefs.cpp:77
 
6098
#: prefs/GUIPrefs.cpp:70
4978
6099
msgid "Behaviors"
4979
 
msgstr ""
4980
 
 
4981
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:77
4982
 
msgid "&Batch debug mode"
4983
 
msgstr ""
4984
 
 
4985
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:79
4986
 
msgid "&Normalize on load"
4987
 
msgstr ""
4988
 
 
4989
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:81
4990
 
msgid "&Prompt to save, even if empty"
4991
 
msgstr ""
 
6100
msgstr "Vedenja"
 
6101
 
 
6102
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
 
6103
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
 
6104
msgstr "&Ne uporabi u�inkov v paketnem na�inu"
4992
6105
 
4993
6106
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83
 
6107
msgid "&When importing audio, normalize all tracks in project"
 
6108
msgstr ""
 
6109
 
 
6110
#: prefs/BatchPrefs.cpp:85
4994
6111
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
4995
 
msgstr ""
 
6112
msgstr "Na�in Clean&Speech (prilagojen vmesnik)"
4996
6113
 
4997
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:87 prefs/GUIPrefs.cpp:94
 
6114
#: prefs/BatchPrefs.cpp:89
 
6115
#: prefs/GUIPrefs.cpp:94
4998
6116
msgid "Show / Hide"
4999
 
msgstr ""
5000
 
 
5001
 
#: prefs/BatchPrefs.cpp:89
5002
 
msgid "S&how MP3-ID3 Dialog"
5003
 
msgstr ""
5004
 
 
5005
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:88
5006
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:216
 
6117
msgstr "Poka�i / Skrij"
 
6118
 
 
6119
#: prefs/BatchPrefs.cpp:91
 
6120
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
 
6121
msgstr ""
 
6122
 
 
6123
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55
 
6124
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56
 
6125
#: prefs/PrefsDialog.cpp:279
5007
6126
msgid "Directories"
5008
6127
msgstr "Mape"
5009
6128
 
5010
6129
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
5011
6130
msgid "Temporary files directory"
5012
 
msgstr ""
 
6131
msgstr "Mapa za�asnih datotek"
5013
6132
 
5014
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
 
6133
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
5015
6134
msgid "Location:"
5016
6135
msgstr "Kraj:"
5017
6136
 
5018
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
 
6137
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
5019
6138
msgid "Free Space:"
5020
6139
msgstr "Na voljo prostora:"
5021
6140
 
5022
6141
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
5023
6142
msgid "Auto save"
5024
 
msgstr ""
 
6143
msgstr "Samodejno shrani"
5025
6144
 
5026
6145
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
5027
6146
msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
5028
 
msgstr ""
 
6147
msgstr "Samodejno shrani kopijo projekta v lo�eno mapo"
5029
6148
 
5030
6149
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
5031
 
msgid "Auto save every:"
 
6150
msgid "Auto save interval:"
5032
6151
msgstr ""
5033
6152
 
5034
6153
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
5035
6154
msgid "minutes"
5036
 
msgstr ""
 
6155
msgstr "minut"
5037
6156
 
5038
6157
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
5039
6158
msgid "Audio cache"
5040
 
msgstr ""
 
6159
msgstr "Zvo�ni medpomnilnik"
5041
6160
 
5042
6161
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:112
5043
 
msgid "Always hold all audio data in memory"
5044
 
msgstr ""
 
6162
msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
 
6163
msgstr "Obdr�i posnete podatke v pomnilniku do zaklju�ka snemanja"
5045
6164
 
5046
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:135
 
6165
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
5047
6166
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
5048
6167
msgstr "Izberite lokacijo, kjer bo za�asna mapa"
5049
6168
 
5050
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:181
 
6169
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166
5051
6170
#, c-format
5052
6171
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
5053
6172
msgstr "Mapa %s ne obstaja. Jo �elite ustvariti?"
5054
6173
 
5055
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:183
 
6174
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168
5056
6175
msgid "New Temporary Directory"
5057
6176
msgstr "Nova za�asna mapa"
5058
6177
 
5059
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:202
 
6178
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187
5060
6179
#, c-format
5061
6180
msgid "Directory %s is not writable"
5062
6181
msgstr "V mapi %s zapisovanje ni dovoljeno"
5063
6182
 
5064
 
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
 
6183
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199
5065
6184
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
5066
6185
msgstr "Spremembe v za�asni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja."
5067
6186
 
5068
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:86
5069
 
msgid "File Formats"
5070
 
msgstr "Vrste datotek"
5071
 
 
5072
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:68
5073
 
msgid "When importing uncompressed audio files into Audacity"
5074
 
msgstr "Pri uvozu nestisnjenih zvo�nih datotek"
5075
 
 
5076
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:127
5077
 
#, fuzzy
 
6187
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:47 prefs/FileFormatPrefs.cpp:48
 
6188
msgid "Audio Files"
 
6189
msgstr ""
 
6190
 
 
6191
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:76
 
6192
msgid "When importing uncompressed audio files"
 
6193
msgstr ""
 
6194
 
 
6195
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:79
5078
6196
msgid "&Make a copy of the file before editing (safer)"
5079
 
msgstr "Naredi kopijo trenutne datoteke pred urejanjem (varneje)"
 
6197
msgstr "&Naredi kopijo trenutne datoteke pred urejanjem (varneje)"
5080
6198
 
5081
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:128
5082
 
#, fuzzy
 
6199
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:80
5083
6200
msgid "&Read directly from the original file (faster)"
5084
 
msgstr "Beri neposredno iz izvorne datoteke (hitreje)"
 
6201
msgstr "&Beri neposredno iz izvorne datoteke (hitreje)"
5085
6202
 
5086
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:132
 
6203
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
5087
6204
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
5088
 
msgstr ""
5089
 
 
5090
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
 
6205
msgstr "Pri shranjevanju projekta, ki je odvisen od drugih zvo�nih datotek"
 
6206
 
 
6207
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
 
6208
msgid "Always &copy all audio into project (safest)"
 
6209
msgstr ""
 
6210
 
 
6211
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
 
6212
msgid "&Do not copy any audio"
 
6213
msgstr ""
 
6214
 
 
6215
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
5091
6216
msgid "&Ask user"
5092
 
msgstr ""
5093
 
 
5094
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
5095
 
msgid "When exporting tracks"
5096
 
msgstr ""
5097
 
 
5098
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
 
6217
msgstr "Vpra�aj &uporabnika"
 
6218
 
 
6219
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
 
6220
msgid "When exporting tracks to an audio file"
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
5099
6224
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
5100
 
msgstr ""
5101
 
 
5102
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:145
5103
 
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
5104
 
msgstr ""
5105
 
 
5106
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
5107
 
msgid "Uncompressed Export Format"
5108
 
msgstr "Nestisnjen format za izvoz"
5109
 
 
5110
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:138
5111
 
msgid "OGG Export Setup"
5112
 
msgstr "Nastavitve izvoza OGG"
5113
 
 
5114
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:147
5115
 
msgid "OGG Quality:"
5116
 
msgstr "Kvaliteta OGG:"
5117
 
 
5118
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:172
5119
 
msgid "MP3 Export Setup"
5120
 
msgstr "MP3 Nastavitve za Izvoz"
5121
 
 
5122
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180
 
6225
msgstr "Vedno &me�aj vse sledi na stereo ali mono kanal(a)."
 
6226
 
 
6227
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
 
6228
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
 
6229
msgstr "&Uporabi me�anje po meri (npr. za izvoz ve�kanalne datoteke 5.1)"
 
6230
 
 
6231
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101
 
6232
msgid "MP3 Export Library Location"
 
6233
msgstr ""
 
6234
 
 
6235
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:104
5123
6236
msgid "MP3 Library Version:"
5124
6237
msgstr "MP3 verzija knji�nice:"
5125
6238
 
5126
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
5127
 
msgid "Bit Rate:"
5128
 
msgstr "Hitrost:"
5129
 
 
5130
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:185
5131
 
#, fuzzy
 
6239
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:110
5132
6240
msgid "&Find Library"
5133
 
msgstr "Najdi knji�nico"
5134
 
 
5135
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
5136
 
msgid "FLAC Export Setup"
5137
 
msgstr ""
5138
 
 
5139
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
5140
 
msgid "16 bit"
5141
 
msgstr ""
5142
 
 
5143
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
5144
 
msgid "24 bit"
5145
 
msgstr ""
5146
 
 
5147
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
5148
 
msgid "Bit depth:"
5149
 
msgstr ""
5150
 
 
5151
 
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:204
5152
 
msgid "MP2 Export Setup"
5153
 
msgstr ""
5154
 
 
5155
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:261
5156
 
msgid "MP3 exporting plugin not found"
5157
 
msgstr "Dodatek za izvoz MP3 datotek manjka"
5158
 
 
5159
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:395
5160
 
msgid "File Format"
5161
 
msgstr "Vrsta datotek"
5162
 
 
5163
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:405
5164
 
msgid "(Not all combinations of headers\n"
5165
 
"and encodings are possible.)"
5166
 
msgstr "(Vse kombinacije glav, velikosti in\n"
5167
 
"na�ina kodiranja niso mo�ne.)"
5168
 
 
5169
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:415
5170
 
msgid "Header: "
5171
 
msgstr "Glava: "
5172
 
 
5173
 
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:438
5174
 
msgid "Encoding: "
5175
 
msgstr "Kodiranje: "
5176
 
 
5177
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:89
 
6241
msgstr "&Najdi knji�nico"
 
6242
 
 
6243
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:112
 
6244
msgid "&Download Free Copy of LAME"
 
6245
msgstr ""
 
6246
 
 
6247
#: prefs/GUIPrefs.cpp:33
 
6248
#: prefs/GUIPrefs.cpp:34
5178
6249
msgid "Interface"
5179
6250
msgstr "Vmesnik"
5180
6251
 
5181
6252
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
5182
 
#, fuzzy
5183
 
msgid "&Autoscroll while playing"
5184
 
msgstr "Avtomatsko drsenje med predvajanjem"
 
6253
msgid "&Update display while playing"
 
6254
msgstr "&Posodobi zaslon med predvajanjem"
5185
6255
 
5186
6256
#: prefs/GUIPrefs.cpp:74
5187
 
#, fuzzy
5188
 
msgid "Al&ways allow pausing"
5189
 
msgstr "Vedno dovoli prekinjanje"
 
6257
msgid "Any Close/Exit command completely &quits Audacity"
 
6258
msgstr "Vsakr�en ukaz Zapri/Izhod povsem &zapre Audacity."
5190
6259
 
5191
6260
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
5192
 
#, fuzzy
5193
 
msgid "&Update spectrogram while playing"
5194
 
msgstr "Osve�i spektogram med predvajanjem"
 
6261
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
 
6262
msgstr ""
5195
6263
 
5196
6264
#: prefs/GUIPrefs.cpp:78
5197
 
#, fuzzy
5198
 
msgid "&Quit Audacity upon closing last window"
5199
 
msgstr "Ob zaprtju zadnjega okna zapusti Audacity"
 
6265
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
 
6266
msgstr "&Ergonomski razpored gumbov zvo�nega V/I"
5200
6267
 
5201
6268
#: prefs/GUIPrefs.cpp:80
5202
 
msgid "&Dragging of left and right selection edges"
5203
 
msgstr ""
 
6269
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
 
6270
msgstr "Samodejno &umeri sledi na navpi�no pove�avo"
5204
6271
 
5205
6272
#: prefs/GUIPrefs.cpp:82
5206
 
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
5207
 
msgstr ""
 
6273
msgid "\"Move track focus\" &cycles repeatedly through tracks"
 
6274
msgstr "\"Premakni pozornost po sledeh\" &cikli�no kro�i po sledeh"
5208
6275
 
5209
6276
#: prefs/GUIPrefs.cpp:84
5210
 
msgid "Tracks &fit vertically zoomed"
5211
 
msgstr ""
 
6277
msgid "&Present track number to accessibility aid"
 
6278
msgstr "&Predstavi �tevilko sledi pomo�i dostopnosti"
5212
6279
 
5213
6280
#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
5214
 
msgid "&Circular track keyboard navigation"
5215
 
msgstr ""
 
6281
msgid "Editing a &clip can move other clips"
 
6282
msgstr "Urejanje &posnetka lahko premakne druge posnetke"
5216
6283
 
5217
6284
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
5218
 
msgid "&Present track number to accessibility aid"
5219
 
msgstr ""
 
6285
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
 
6286
msgstr "&�e ni ni� izbrano, izberi vse zvoke projekta."
5220
6287
 
5221
6288
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
5222
 
msgid "Editing a &clip can move other clips"
5223
 
msgstr ""
 
6289
msgid "&Beep on completion of longer activities"
 
6290
msgstr "&Zapiskaj ob zaklju�ku dalj�ih operacij"
5224
6291
 
5225
6292
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
5226
6293
msgid "Enable cut &lines"
5227
 
msgstr ""
 
6294
msgstr "Omogo�i &�rte rezov"
5228
6295
 
5229
6296
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
5230
6297
msgid "Show warnings about &temp files"
5231
 
msgstr ""
5232
 
 
5233
 
#: prefs/GUIPrefs.cpp:103
 
6298
msgstr "Poka�i opozorila o &za�asnih datotekah"
 
6299
 
 
6300
#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
 
6301
msgid "&Show prompt to save, even if project is empty"
 
6302
msgstr "&Vpra�aj za shranjevanje, tudi �e je projekt prazen"
 
6303
 
 
6304
#: prefs/GUIPrefs.cpp:102
 
6305
msgid "Show Welcome Message at program start up"
 
6306
msgstr "Poka�i pozdravno sporo�ilo ob zagonu programa"
 
6307
 
 
6308
#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
5234
6309
msgid "Language"
5235
 
msgstr ""
 
6310
msgstr "Jezik"
5236
6311
 
5237
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
 
6312
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
5238
6313
msgid "Language:"
5239
6314
msgstr "Jezik:"
5240
6315
 
5241
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:145
 
6316
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
5242
6317
msgid "Minimum of dB mode display range"
5243
6318
msgstr "Najmanj�i dB na�in prikazanega obmo�ja"
5244
6319
 
5245
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:150
 
6320
#: prefs/GUIPrefs.cpp:115
5246
6321
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
5247
6322
msgstr "-36 dB (plitek obseg za visoko-amplitudno urejanje)"
5248
6323
 
5249
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
 
6324
#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
5250
6325
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
5251
6326
msgstr "-48 dB (obseg PCM za 8-bitno vzor�enje)"
5252
6327
 
5253
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:164
 
6328
#: prefs/GUIPrefs.cpp:117
5254
6329
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
5255
6330
msgstr "-96 dB (obseg PCM za 16-bitno vzor�enje)"
5256
6331
 
5257
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:171
 
6332
#: prefs/GUIPrefs.cpp:118
5258
6333
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
5259
6334
msgstr "-120 dB (pribli�na meja �love�kega sluha)"
5260
6335
 
5261
 
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:178
 
6336
#: prefs/GUIPrefs.cpp:119
5262
6337
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
5263
6338
msgstr "-145 dB (meja PCM za 24-bitno vzor�enje)"
5264
6339
 
5265
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:90
 
6340
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64
 
6341
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
5266
6342
msgid "Keyboard"
5267
6343
msgstr "Tipkovnica"
5268
6344
 
5269
 
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
 
6345
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
5270
6346
msgid "Key Bindings"
5271
 
msgstr ""
 
6347
msgstr "Tipke za bli�njice"
5272
6348
 
5273
 
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
 
6349
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
5274
6350
msgid "S&et"
5275
 
msgstr ""
5276
 
 
5277
 
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
5278
 
msgid "&Clear"
5279
 
msgstr ""
5280
 
 
5281
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
 
6351
msgstr "N&astavi"
 
6352
 
 
6353
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
5282
6354
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
5283
6355
msgstr "Opomba: s pritiskom na Cmd+Q kon�ate delo s programom. Vse druge tipke so veljavne."
5284
6356
 
5285
 
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:122 prefs/ThemePrefs.cpp:102
 
6357
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124
 
6358
#: prefs/ThemePrefs.cpp:105
5286
6359
msgid "&Defaults"
5287
 
msgstr ""
 
6360
msgstr "&Privzeto"
5288
6361
 
5289
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
 
6362
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
5290
6363
msgid "Key Combination"
5291
6364
msgstr "Kombinacija tipk"
5292
6365
 
5293
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
 
6366
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163
5294
6367
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
5295
6368
msgstr "Izvozi bli�njice kot:"
5296
6369
 
5297
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174
 
6370
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
5298
6371
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
5299
6372
msgstr "Napaka pri shranjevanju bli�njic"
5300
6373
 
5301
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188
 
6374
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:196
5302
6375
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
5303
6376
msgstr "Izberite datoteko XML z bli�njicami Audacity ..."
5304
6377
 
5305
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:192
 
6378
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200
5306
6379
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
5307
6380
msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*"
5308
6381
 
5309
 
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:206
 
6382
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:213
5310
6383
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
5311
6384
msgstr "Napaka pri nalaganju bli�njic"
5312
6385
 
5313
 
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:239
 
6386
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
5314
6387
#, c-format
5315
6388
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
5316
6389
"\n"
5317
6390
"'%s'"
5318
 
msgstr ""
 
6391
msgstr "Tipka za bli�njico '%s' je �e dodeljena k:\n"
 
6392
"\n"
 
6393
"'%s'"
5319
6394
 
5320
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:159
 
6395
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367
 
6396
#: toolbars/EditToolBar.cpp:144
5321
6397
msgid "Undo"
5322
6398
msgstr "Razveljavi"
5323
6399
 
5324
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
 
6400
#: prefs/MousePrefs.cpp:55
 
6401
#: prefs/MousePrefs.cpp:56
5325
6402
msgid "Mouse"
5326
6403
msgstr "Mi�ka"
5327
6404
 
5328
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:71
 
6405
#: prefs/MousePrefs.cpp:78
5329
6406
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
5330
6407
msgstr "Dejanja mi�ke (privzete vrednosti, niso nastavljive)"
5331
6408
 
5332
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:84
 
6409
#: prefs/MousePrefs.cpp:93
5333
6410
msgid "Tool"
5334
6411
msgstr "Orodje"
5335
6412
 
5336
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:85
 
6413
#: prefs/MousePrefs.cpp:94
5337
6414
msgid "Command Action"
5338
6415
msgstr "Akcija ukaza"
5339
6416
 
5340
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:86
 
6417
#: prefs/MousePrefs.cpp:95
5341
6418
msgid "Buttons"
5342
6419
msgstr "Gumbi"
5343
6420
 
5344
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88
5345
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
5346
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
 
6421
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
 
6422
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
 
6423
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
 
6424
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
5347
6425
msgid "Left-Click"
5348
6426
msgstr "Levi klik"
5349
6427
 
5350
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88
5351
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
5352
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
 
6428
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
 
6429
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
 
6430
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
 
6431
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
 
6432
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
5353
6433
msgid "Select"
5354
6434
msgstr "Izberi"
5355
6435
 
5356
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88
 
6436
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
 
6437
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
5357
6438
msgid "Set Selection Point"
5358
6439
msgstr "Nastavi to�ko izbora"
5359
6440
 
5360
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
5361
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
5362
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97
5363
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
5364
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
 
6441
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
 
6442
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
 
6443
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
 
6444
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
 
6445
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
 
6446
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
5365
6447
msgid "Left-Drag"
5366
6448
msgstr "Levi povlek"
5367
6449
 
5368
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89
 
6450
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
 
6451
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
5369
6452
msgid "Set Selection Range"
5370
6453
msgstr "Nastavi obseg izbora"
5371
6454
 
5372
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
 
6455
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
5373
6456
msgid "Extend Selection Range"
5374
 
msgstr "Raz�iri razpon izbora"
 
6457
msgstr "Razpostri razpon izbora"
5375
6458
 
5376
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90
 
6459
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
5377
6460
msgid "Shift-Left-Click"
5378
6461
msgstr "Shift-levi-klik"
5379
6462
 
5380
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
5381
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
5382
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
5383
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95
 
6463
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
 
6464
msgid "Left-Double-Click"
 
6465
msgstr "Levi dvoklik"
 
6466
 
 
6467
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
 
6468
msgid "Select Clip or Entire Track"
 
6469
msgstr "Izberite posnetek ali celotno sled"
 
6470
 
 
6471
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
 
6472
msgid "Ctrl-Left-Click"
 
6473
msgstr "Ctrl-levi-klik"
 
6474
 
 
6475
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
 
6476
msgid "Set Selection Point and Play"
 
6477
msgstr "Nastavi to�ko izbora in predvajaj"
 
6478
 
 
6479
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
 
6480
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
 
6481
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
 
6482
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
 
6483
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
 
6484
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
5384
6485
msgid "Zoom"
5385
6486
msgstr "Pove�ava"
5386
6487
 
5387
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92
 
6488
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
5388
6489
msgid "Zoom in on Point"
5389
6490
msgstr "Pove�aj na to�ko"
5390
6491
 
5391
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93
 
6492
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
 
6493
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
 
6494
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
5392
6495
msgid "Zoom in on a Range"
5393
6496
msgstr "Pove�aj na obmo�je"
5394
6497
 
5395
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
 
6498
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
5396
6499
msgid "same as right-drag"
5397
 
msgstr ""
 
6500
msgstr "enako kot desni-povlek"
5398
6501
 
5399
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
 
6502
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
 
6503
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
5400
6504
msgid "Right-Click"
5401
6505
msgstr "Desni klik"
5402
6506
 
5403
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94
 
6507
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
 
6508
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
5404
6509
msgid "Zoom out one step"
5405
6510
msgstr "Pomanj�aj za eno stopnjo"
5406
6511
 
5407
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95
 
6512
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
 
6513
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
5408
6514
msgid "Right-Drag"
5409
6515
msgstr "Desni-povlek"
5410
6516
 
5411
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
 
6517
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
5412
6518
msgid "same as left-drag"
5413
 
msgstr ""
5414
 
 
5415
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
 
6519
msgstr "enako kot levi-povlek"
 
6520
 
 
6521
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
 
6522
msgid "Shift-Drag"
 
6523
msgstr "Shift-povlek"
 
6524
 
 
6525
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
 
6526
msgid "Zoom out on a Range"
 
6527
msgstr "Pomanj�aj z obmo�ja"
 
6528
 
 
6529
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
 
6530
msgid "Middle-Click"
 
6531
msgstr "Srednji klik"
 
6532
 
 
6533
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
 
6534
msgid "Zoom default"
 
6535
msgstr "Privzeti zoom"
 
6536
 
 
6537
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
5416
6538
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
5417
 
msgstr ""
 
6539
msgstr "�asovno zamakni posnetek ali se pomakni gor/dol med sledmi"
5418
6540
 
5419
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
 
6541
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
5420
6542
msgid "Shift-Left-Drag"
5421
 
msgstr ""
 
6543
msgstr "Shift-levi-povlek"
5422
6544
 
5423
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
 
6545
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
5424
6546
msgid "Time shift all clips in track"
5425
 
msgstr ""
 
6547
msgstr "�asovno zamakni vse posnetke na sledi"
5426
6548
 
5427
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
 
6549
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
 
6550
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
5428
6551
msgid "Ctrl-Left-Drag"
5429
6552
msgstr "Ctrl-levi-povlek"
5430
6553
 
5431
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
 
6554
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
5432
6555
msgid "Move clip up/down between tracks"
5433
 
msgstr ""
 
6556
msgstr "Premakni posnetek gor/dol med sledmi"
5434
6557
 
5435
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98
 
6558
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
5436
6559
msgid "Change Amplification Envelope"
5437
6560
msgstr "Spremeni oja�evalno ovojnico"
5438
6561
 
5439
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
 
6562
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
5440
6563
msgid "Change Sample"
5441
6564
msgstr "Spremeni vzorec"
5442
6565
 
5443
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100
5444
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
5445
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
5446
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
 
6566
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
 
6567
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
 
6568
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
 
6569
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
5447
6570
msgid "Pencil"
5448
6571
msgstr "Pisalo"
5449
6572
 
5450
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
 
6573
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
5451
6574
msgid "Alt-Left-Click"
5452
6575
msgstr "Alt-levi-klik"
5453
6576
 
5454
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101
 
6577
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
5455
6578
msgid "Smooth at Sample"
5456
6579
msgstr "Zgladi pri vzorcu"
5457
6580
 
5458
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102
 
6581
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
5459
6582
msgid "Change Several Samples"
5460
6583
msgstr "Spremeni ve� vzorcev"
5461
6584
 
5462
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103
 
6585
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
5463
6586
msgid "Change ONE Sample only"
5464
6587
msgstr "Spremeni samo EN vzorec"
5465
6588
 
5466
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:105
5467
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106
5468
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107
5469
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:108
 
6589
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
 
6590
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
 
6591
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
 
6592
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
5470
6593
msgid "Multi"
5471
6594
msgstr "Ve�kratno"
5472
6595
 
5473
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
5474
 
#, fuzzy
 
6596
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
 
6597
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
5475
6598
msgid "same as select tool"
5476
 
msgstr "Enako kot orodje za izbiranje"
 
6599
msgstr "enako kot orodje za izbiranje"
5477
6600
 
5478
 
#: prefs/MousePrefs.cpp:120 prefs/MousePrefs.cpp:121
5479
 
#, fuzzy
 
6601
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
 
6602
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
5480
6603
msgid "same as zoom tool"
5481
 
msgstr "Enako kot orodje za pove�avo"
 
6604
msgstr "enako kot orodje za pove�avo"
5482
6605
 
5483
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
5484
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
 
6606
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
 
6607
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
 
6608
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
5485
6609
msgid "Any"
5486
6610
msgstr "Kar koli"
5487
6611
 
5488
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
 
6612
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
5489
6613
msgid "Scroll up or down"
5490
6614
msgstr "Drsnik gor ali dol"
5491
6615
 
5492
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110
 
6616
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
5493
6617
msgid "Wheel-Rotate"
5494
6618
msgstr "Rotacija kole��ka"
5495
6619
 
5496
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
 
6620
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
 
6621
msgid "Scroll left or right"
 
6622
msgstr "Drsnik levo ali desno"
 
6623
 
 
6624
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
 
6625
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
 
6626
msgstr "Shift-rotacija kole��ka"
 
6627
 
 
6628
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
5497
6629
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
5498
6630
msgstr "Ctrl-rotacija kole��ka"
5499
6631
 
5500
 
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111
 
6632
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
5501
6633
msgid "Zoom in or out"
5502
6634
msgstr "Pove�aj ali pomanj�aj"
5503
6635
 
5504
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
 
6636
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
5505
6637
msgid "Audacity Preferences"
5506
6638
msgstr "Nastavitve Audacity"
5507
6639
 
5508
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:85
 
6640
#: prefs/QualityPrefs.cpp:42
 
6641
#: prefs/QualityPrefs.cpp:43
5509
6642
msgid "Quality"
5510
 
msgstr "Kvaliteta"
 
6643
msgstr "Kakovost"
5511
6644
 
5512
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
 
6645
#: prefs/QualityPrefs.cpp:73
5513
6646
msgid "Rectangle"
5514
6647
msgstr "Pravokotnik"
5515
6648
 
5516
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:162
 
6649
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
5517
6650
msgid "Triangle"
5518
6651
msgstr "Trikotnik"
5519
6652
 
5520
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:163
 
6653
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
5521
6654
msgid "Shaped"
5522
6655
msgstr "Oblikovano"
5523
6656
 
5524
6657
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
5525
6658
msgid "Sampling"
5526
 
msgstr ""
 
6659
msgstr "Vzor�enje"
5527
6660
 
5528
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
 
6661
#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
5529
6662
msgid "Default Sample Rate:"
5530
6663
msgstr "Privzeta mera vzor�enja:"
5531
6664
 
5532
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
 
6665
#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
5533
6666
msgid "Default Sample Format:"
5534
6667
msgstr "Privzeta oblika vzorca:"
5535
6668
 
5536
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:136
 
6669
#: prefs/QualityPrefs.cpp:136
5537
6670
msgid "Real-time sample rate converter:"
5538
6671
msgstr "Pretvornik mere vzor�enja v realnem �asu:"
5539
6672
 
5540
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:147
 
6673
#: prefs/QualityPrefs.cpp:139
5541
6674
msgid "High-quality sample rate converter:"
5542
 
msgstr "Visoko-kvalitetni pretvornik mere vzor�enja:"
 
6675
msgstr "Visokokakovostni pretvornik mere vzor�enja:"
5543
6676
 
5544
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
 
6677
#: prefs/QualityPrefs.cpp:142
5545
6678
msgid "Real-time dither:"
5546
6679
msgstr "Trepet v realnem �asu:"
5547
6680
 
5548
 
#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
 
6681
#: prefs/QualityPrefs.cpp:145
5549
6682
msgid "High-quality dither:"
5550
 
msgstr "Viskokakovostni trepet:"
 
6683
msgstr "Visokokakovostni trepet:"
5551
6684
 
5552
6685
#: prefs/QualityPrefs.cpp:157
5553
6686
msgid "Conversion"
5554
 
msgstr ""
 
6687
msgstr "Pretvorba"
5555
6688
 
5556
6689
#: prefs/QualityPrefs.cpp:163
5557
6690
msgid "Sample Rate Converter"
5558
 
msgstr ""
 
6691
msgstr "Pretvornik frekvence vzor�enja"
5559
6692
 
5560
6693
#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
5561
6694
msgid "Dither"
5562
 
msgstr ""
 
6695
msgstr "Trepet"
5563
6696
 
5564
6697
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
5565
6698
msgid "Real-time:"
5566
 
msgstr ""
 
6699
msgstr "V realnem �asu:"
5567
6700
 
5568
6701
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
5569
6702
msgid "High-quality:"
5570
 
msgstr ""
5571
 
 
5572
 
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
 
6703
msgstr "Visokokakovostno:"
 
6704
 
 
6705
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:54
 
6706
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:55
 
6707
msgid "Smart Recording"
 
6708
msgstr "Pametno snemanje"
 
6709
 
 
6710
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:81
 
6711
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:83
 
6712
msgid "Pause Recording on Silence"
 
6713
msgstr "Za�asno ustavi snemanje ob ti�ini"
 
6714
 
 
6715
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:86
 
6716
msgid "Silence level (dB):"
 
6717
msgstr "Raven ti�ine (dB):"
 
6718
 
 
6719
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
 
6720
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
5573
6721
msgid "Spectrograms"
5574
6722
msgstr "Spektogrami"
5575
6723
 
5576
 
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:70
 
6724
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:72
5577
6725
msgid "FFT Size"
5578
6726
msgstr "Velikost FFT"
5579
6727
 
5580
6728
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75
5581
6729
msgid "8 - most wideband"
5582
 
msgstr ""
 
6730
msgstr "8 - naj�ir�e"
5583
6731
 
5584
 
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:40
 
6732
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:80
5585
6733
msgid "256 - default"
5586
6734
msgstr "256 - privzeto"
5587
6735
 
5588
 
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
 
6736
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
5589
6737
msgid "4096 - most narrowband"
5590
6738
msgstr "4096 - najo�je"
5591
6739
 
5592
6740
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:90
5593
6741
msgid "Window type:"
5594
 
msgstr ""
 
6742
msgstr "Vrsta okna:"
5595
6743
 
5596
6744
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96
5597
6745
msgid "Display"
5598
 
msgstr ""
 
6746
msgstr "Prikaz"
5599
6747
 
5600
6748
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:100
5601
6749
msgid "&Grayscale"
5602
 
msgstr ""
 
6750
msgstr "&sivinsko"
5603
6751
 
5604
6752
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
5605
6753
msgid "Minimum Frequency (Hz):"
5606
 
msgstr ""
 
6754
msgstr "Najmanj�a frekvenca (Hz):"
5607
6755
 
5608
 
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
 
6756
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
5609
6757
msgid "Maximum Frequency (Hz):"
5610
6758
msgstr "Najvi�ja frekvenca (Hz):"
5611
6759
 
5612
 
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:148
 
6760
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
5613
6761
msgid "The maximum frequency must be an integer"
5614
6762
msgstr "Maksimalna frekvenca mora biti �tevilo"
5615
6763
 
5616
 
#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
 
6764
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:138
5617
6765
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
5618
6766
msgstr "Najvi�ja frekvenca mora biti med 100 Hz - 100,000 Hz"
5619
6767
 
5620
6768
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
5621
6769
msgid "The minimum frequency must be an integer"
5622
 
msgstr ""
 
6770
msgstr "Najmanj�a frekvenca mora biti pozitivno celo �tevilo"
5623
6771
 
5624
6772
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150
5625
6773
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
5626
 
msgstr ""
 
6774
msgstr "Najmanj�a frekvenca mora biti vsaj 0 Hz"
5627
6775
 
5628
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:61 prefs/ThemePrefs.cpp:62
 
6776
#: prefs/ThemePrefs.cpp:62
 
6777
#: prefs/ThemePrefs.cpp:63
5629
6778
msgid "Theme"
5630
 
msgstr ""
 
6779
msgstr "Tema"
5631
6780
 
5632
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:90
 
6781
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
 
6782
#. * so keep it as is
 
6783
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
5633
6784
msgid "Theme Cache - Images && Color"
5634
 
msgstr ""
 
6785
msgstr "Medpomnilnik tem - Slike in barve"
5635
6786
 
5636
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:92
 
6787
#: prefs/ThemePrefs.cpp:95
5637
6788
msgid "Save Theme Cache"
5638
 
msgstr ""
 
6789
msgstr "Shrani medpomnilnik tem"
5639
6790
 
5640
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
 
6791
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
5641
6792
msgid "Load Theme Cache"
5642
 
msgstr ""
 
6793
msgstr "Nalo�i medpomnilnik tem"
5643
6794
 
5644
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:103
 
6795
#: prefs/ThemePrefs.cpp:106
5645
6796
msgid "Load Theme Cache At Startup"
5646
 
msgstr ""
 
6797
msgstr "Nalo�i medpomnilnik tem ob zagonu"
5647
6798
 
5648
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
 
6799
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
5649
6800
msgid "Individual Theme Files"
5650
 
msgstr ""
 
6801
msgstr "Posami�ne datoteke tem"
5651
6802
 
5652
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:117
 
6803
#: prefs/ThemePrefs.cpp:120
5653
6804
msgid "Save Files"
5654
 
msgstr ""
 
6805
msgstr "Shrani datoteke"
5655
6806
 
5656
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
 
6807
#: prefs/ThemePrefs.cpp:121
5657
6808
msgid "Load Files"
5658
 
msgstr ""
 
6809
msgstr "Nalo�i datoteke"
5659
6810
 
5660
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:123
 
6811
#: prefs/ThemePrefs.cpp:126
5661
6812
msgid "Info"
5662
 
msgstr ""
 
6813
msgstr "Podatki"
5663
6814
 
5664
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:126
 
6815
#: prefs/ThemePrefs.cpp:129
5665
6816
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
5666
6817
"\n"
5667
 
msgstr ""
5668
 
 
5669
 
#: prefs/ThemePrefs.cpp:147
 
6818
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
 
6819
"find and modify the images and colors in \n"
 
6820
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
 
6821
"as the Gimp.\n"
 
6822
"\n"
 
6823
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
 
6824
"and colors back into Audacity.\n"
 
6825
"\n"
 
6826
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
 
6827
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
 
6828
"image file shows other icons too.]\n"
 
6829
msgstr "Teme so v eksperimentalni fazi.\n"
 
6830
"\n"
 
6831
"Da jih preizkusite, kliknite \"Shrani medpomnilnik tem\",\n"
 
6832
"nato poi��ite in spremenite slike in barve v \n"
 
6833
"ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot \n"
 
6834
"je Gimp.\n"
 
6835
"\n"
 
6836
"Kliknite \"Nalo�i medpomnilnik tem\", da nalo�ite spremenjene\n"
 
6837
"slike in barve nazaj v Audacity.\n"
 
6838
"\n"
 
6839
"[Samo nadzorna orodna vrstica in barve \n"
 
6840
"sledi so trenutno prizadete, �eprav slika\n"
 
6841
"prikazuje tudi druge ikone.]\n"
 
6842
 
 
6843
#: prefs/ThemePrefs.cpp:134
 
6844
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, \n"
 
6845
"'Output Sourcery'.  This will save a C version of \n"
 
6846
"the image cache that can be compiled in as a default.\n"
 
6847
msgstr "Audacity je preveden z dodatnim gumbom, \n"
 
6848
"'Output Sourcery'.  S tem boste shranili C-razli�ico \n"
 
6849
"slikovnega medpomnilnika, ki ga ni mogo�e privzeto prevesti.\n"
 
6850
 
 
6851
#: prefs/ThemePrefs.cpp:139
5670
6852
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then \n"
5671
 
msgstr ""
 
6853
"the Theme Cache will be loaded when the program \n"
 
6854
"starts up.\n"
 
6855
"\n"
 
6856
msgstr "�e je vklju�en 'Nalo�i medpomnilnik tem ob zagonu', bo \n"
 
6857
"medpomnilnik tem nalo�en, ko za�enete program.\n"
 
6858
"\n"
 
6859
 
 
6860
#: prefs/ThemePrefs.cpp:142
 
6861
msgid "Saving and loading individual theme files uses a \n"
 
6862
"separate file for each image, but is otherwise the \n"
 
6863
"same idea.\n"
 
6864
"\n"
 
6865
msgstr "Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme \n"
 
6866
"uporablja lo�eno datoteko za vsako sliko, a je sicer \n"
 
6867
"zami�ljeno na enak na�in.\n"
 
6868
"\n"
5672
6869
 
5673
6870
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82
5674
6871
msgid "Control"
5675
 
msgstr ""
 
6872
msgstr "Nadzor"
5676
6873
 
5677
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:470
 
6874
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:174
5678
6875
msgid "Pause"
5679
6876
msgstr "Prekinitev"
5680
6877
 
5681
 
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
 
6878
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177
5682
6879
msgid "Play"
5683
 
msgstr ""
 
6880
msgstr "Predvajaj"
5684
6881
 
5685
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:468
 
6882
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177
5686
6883
msgid "Play (Shift for loop-play)"
5687
6884
msgstr "Predvajaj (Shift za predvajanje v zanki)"
5688
6885
 
5689
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:471
 
6886
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182
5690
6887
msgid "Stop"
5691
6888
msgstr "Ustavi"
5692
6889
 
5693
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:467
 
6890
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:185
5694
6891
msgid "Skip to Start"
5695
6892
msgstr "Skoci na za�etek"
5696
6893
 
5697
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:472
 
6894
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:188
5698
6895
msgid "Skip to End"
5699
6896
msgstr "Sko�i na konec"
5700
6897
 
5701
 
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195
 
6898
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:194
5702
6899
msgid "Clean Speech"
5703
 
msgstr ""
 
6900
msgstr "Po�isti govor"
5704
6901
 
5705
 
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:524 toolbars/ControlToolBar.cpp:776
 
6902
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:530
 
6903
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:839
5706
6904
msgid "Error while opening sound device. "
5707
 
msgstr ""
5708
 
 
5709
 
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:683
5710
 
msgid "CleanSpeech only allows recording mono track.\n"
5711
 
msgstr ""
5712
 
 
5713
 
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:685
 
6905
msgstr "Napaka pri odpiranju zvo�ne naprave."
 
6906
 
 
6907
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:696
 
6908
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
 
6909
msgstr "Snemanje v na�inu Po�istiGovor ni mo�no, �e je sled (ali pa ve� kot en projekt) �e odprta."
 
6910
 
 
6911
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:697
5714
6912
msgid "Recording not permitted"
5715
 
msgstr ""
 
6913
msgstr "Snemanje ni dovoljeno"
5716
6914
 
5717
 
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
 
6915
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113
 
6916
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
5718
6917
msgid "Output Device"
5719
 
msgstr ""
 
6918
msgstr "Izhodna naprava"
5720
6919
 
5721
 
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
 
6920
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134
 
6921
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
5722
6922
msgid "Input Device"
5723
 
msgstr ""
 
6923
msgstr "Vhodna naprava"
5724
6924
 
5725
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:154
 
6925
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
5726
6926
msgid "Trim outside selection"
5727
6927
msgstr "Pore�i na vse zunaj izbora"
5728
6928
 
5729
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:156
 
6929
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
5730
6930
msgid "Silence selection"
5731
6931
msgstr "Izbor ti�ine"
5732
6932
 
5733
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:164
 
6933
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
5734
6934
msgid "Zoom In"
5735
6935
msgstr "Pove�aj"
5736
6936
 
5737
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:166
 
6937
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
5738
6938
msgid "Zoom Out"
5739
6939
msgstr "Pomanj�aj"
5740
6940
 
5741
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:170
 
6941
#: toolbars/EditToolBar.cpp:156
5742
6942
msgid "Zoom Toggle"
5743
6943
msgstr "Preklop pove�ave"
5744
6944
 
5745
6945
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
5746
6946
msgid "Fit Selection"
5747
 
msgstr ""
 
6947
msgstr "Umeri izbor"
5748
6948
 
5749
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:174
 
6949
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
5750
6950
msgid "Fit selection in window"
5751
6951
msgstr "Prilagodi ozna�eno oknu"
5752
6952
 
5753
6953
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
5754
6954
msgid "Fit Project"
5755
 
msgstr ""
 
6955
msgstr "Umeri projekt"
5756
6956
 
5757
 
#: ../src/EditToolBar.cpp:176
 
6957
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
5758
6958
msgid "Fit project in window"
5759
6959
msgstr "Prilagodi celoten projekt v okno"
5760
6960
 
5761
 
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:49
 
6961
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
5762
6962
msgid "Meter"
5763
 
msgstr ""
 
6963
msgstr "Merilnik"
5764
6964
 
5765
 
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:79
 
6965
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
5766
6966
msgid "Play Meter"
5767
 
msgstr ""
 
6967
msgstr "Merilnik predvajanja"
5768
6968
 
5769
 
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
 
6969
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81
5770
6970
msgid "Meter-Play"
5771
 
msgstr ""
 
6971
msgstr "Merilnik-Predvajaj"
5772
6972
 
5773
 
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88
 
6973
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
5774
6974
msgid "Record Meter"
5775
 
msgstr ""
 
6975
msgstr "Merilnik posnetega"
5776
6976
 
5777
 
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
 
6977
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90
5778
6978
msgid "Meter-Record"
5779
 
msgstr ""
 
6979
msgstr "Merilnik-Snemanje"
5780
6980
 
5781
 
#: ../src/MeterToolBar.cpp:66
 
6981
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94
5782
6982
msgid "Output level meter"
5783
6983
msgstr "Merilnik nivoja izhoda"
5784
6984
 
5785
 
#: ../src/MeterToolBar.cpp:67
 
6985
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
5786
6986
msgid "Input level meter - click to monitor input"
5787
6987
msgstr "Merilnik vhodne ravni - kliknite za nadzor vhoda"
5788
6988
 
5789
6989
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58
5790
6990
msgid "Mixer"
5791
 
msgstr ""
 
6991
msgstr "Me�alec"
5792
6992
 
5793
 
#: ../src/MixerToolBar.cpp:135
 
6993
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91
5794
6994
msgid "Output Volume"
5795
6995
msgstr "Jakost izhoda"
5796
6996
 
5797
6997
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:93
5798
6998
msgid "Slider-Output"
5799
 
msgstr ""
 
6999
msgstr "Drsnik-Izhod"
5800
7000
 
5801
 
#: ../src/MixerToolBar.cpp:138
 
7001
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102
5802
7002
msgid "Input Volume"
5803
7003
msgstr "Vhodna jakost"
5804
7004
 
5805
7005
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:104
5806
7006
msgid "Slider-Input"
5807
 
msgstr ""
 
7007
msgstr "Drsnik-Vhod"
5808
7008
 
5809
 
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:119
 
7009
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:117
5810
7010
msgid "Input Source"
5811
 
msgstr ""
 
7011
msgstr "Vhodni vir"
5812
7012
 
5813
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
 
7013
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
5814
7014
msgid "Selection"
5815
 
msgstr ""
 
7015
msgstr "Izbor"
5816
7016
 
5817
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:115 toolbars/SelectionBar.cpp:168
 
7017
#: toolbars/SelectionBar.cpp:120
 
7018
#: toolbars/SelectionBar.cpp:177
5818
7019
msgid "Project Rate (Hz):"
5819
 
msgstr ""
 
7020
msgstr "Frekvenca projekta (Hz):"
5820
7021
 
5821
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:211
 
7022
#: toolbars/SelectionBar.cpp:134
 
7023
#: toolbars/SelectionBar.cpp:235
5822
7024
msgid "Selection Start:"
5823
 
msgstr ""
 
7025
msgstr "Za�etek izbora:"
5824
7026
 
5825
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:145
 
7027
#: toolbars/SelectionBar.cpp:157
5826
7028
msgid "hidden"
5827
 
msgstr ""
 
7029
msgstr "skrito"
5828
7030
 
5829
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 toolbars/SelectionBar.cpp:239
 
7031
#: toolbars/SelectionBar.cpp:167
 
7032
#: toolbars/SelectionBar.cpp:252
5830
7033
msgid "Audio Position:"
5831
 
msgstr ""
5832
 
 
5833
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:224
 
7034
msgstr "Polo�aj zvoka:"
 
7035
 
 
7036
#: toolbars/SelectionBar.cpp:217
 
7037
#: toolbars/SelectionBar.cpp:222
 
7038
msgid "Snap To"
 
7039
msgstr "Sko�i na ..."
 
7040
 
 
7041
#: toolbars/SelectionBar.cpp:240
5834
7042
msgid "Selection "
5835
 
msgstr ""
 
7043
msgstr "Izbor"
5836
7044
 
5837
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:289
 
7045
#: toolbars/SelectionBar.cpp:305
5838
7046
msgid "Selection Length"
5839
 
msgstr ""
 
7047
msgstr "Dol�ina izbora"
5840
7048
 
5841
 
#: toolbars/SelectionBar.cpp:297
 
7049
#: toolbars/SelectionBar.cpp:313
5842
7050
msgid "Selection End"
5843
 
msgstr ""
 
7051
msgstr "Konec izbora"
5844
7052
 
5845
 
#: toolbars/ToolBar.cpp:96
 
7053
#: toolbars/ToolBar.cpp:97
5846
7054
#, c-format
5847
7055
msgid "Audacity %s ToolBar"
5848
 
msgstr ""
 
7056
msgstr "Orodna vrstica Audacity - %s"
5849
7057
 
5850
 
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
 
7058
#: toolbars/ToolDock.cpp:74
 
7059
#: toolbars/ToolDock.cpp:75
5851
7060
msgid "ToolDock"
5852
 
msgstr ""
 
7061
msgstr "Sidri��e orodij"
5853
7062
 
5854
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:76
 
7063
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
5855
7064
msgid "Click and drag to select audio"
5856
7065
msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek"
5857
7066
 
5858
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:77
 
7067
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
5859
7068
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
5860
7069
msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili okvir amplitude"
5861
7070
 
5862
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:78
 
7071
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
5863
7072
msgid "Click and drag to edit the samples"
5864
7073
msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke"
5865
7074
 
5866
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:80
 
7075
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
5867
7076
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
5868
7077
msgstr "Kliknite za pove�avo, Shift-klik za pomanj�anje"
5869
7078
 
5870
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:82
 
7079
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
5871
7080
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
5872
7081
msgstr "Povlecite za pove�anje podro�ja, desno-kliknite za pomanj�anje"
5873
7082
 
5874
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:84
 
7083
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
5875
7084
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
5876
7085
msgstr "Levo=Pove�ava, Desno=Pomanj�anje, Sredina=Normalno"
5877
7086
 
5878
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:86
 
7087
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
5879
7088
msgid "Click and drag to move a track in time"
5880
7089
msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili posnetek vzdol� �asovne linije"
5881
7090
 
5882
7091
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
5883
7092
msgid "Tools"
5884
 
msgstr ""
 
7093
msgstr "Orodja"
5885
7094
 
5886
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:355
 
7095
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
 
7096
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:182
5887
7097
msgid "Selection Tool"
5888
7098
msgstr "Orodje za izbiranje"
5889
7099
 
5890
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:356
 
7100
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
5891
7101
msgid "Envelope Tool"
5892
7102
msgstr "Orodje za ovojnico"
5893
7103
 
5894
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:357
 
7104
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
 
7105
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:183
5895
7106
msgid "Time Shift Tool"
5896
7107
msgstr "Orodje za optimiranje �asa"
5897
7108
 
5898
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:358
 
7109
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
 
7110
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
5899
7111
msgid "Zoom Tool"
5900
7112
msgstr "Orodje za pove�avo"
5901
7113
 
5902
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:359
 
7114
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
 
7115
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:184
5903
7116
msgid "Draw Tool"
5904
7117
msgstr "Risanje"
5905
7118
 
5906
 
#: ../src/ControlToolBar.cpp:360
 
7119
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
5907
7120
msgid "Multi-Tool Mode"
5908
7121
msgstr "Ve�orodni na�in"
5909
7122
 
5910
7123
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
5911
7124
msgid "Slide Tool"
5912
 
msgstr ""
 
7125
msgstr "Orodje Pomikaj"
5913
7126
 
5914
7127
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
5915
7128
msgid "Multi Tool"
5916
 
msgstr ""
 
7129
msgstr "Ve�stransko orodje"
5917
7130
 
5918
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:81
 
7131
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:82
5919
7132
msgid "Transcription"
5920
 
msgstr ""
 
7133
msgstr "Prepis"
5921
7134
 
5922
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
 
7135
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:163
5923
7136
msgid "Play at selected speed"
5924
 
msgstr ""
 
7137
msgstr "Predvajaj pri izbrani hitrosti"
5925
7138
 
5926
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
 
7139
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:164
5927
7140
msgid "Play-at-speed"
5928
 
msgstr ""
 
7141
msgstr "Predvajaj-pri-hitrosti"
5929
7142
 
5930
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
 
7143
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170
 
7144
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:175
5931
7145
msgid "Playback Speed"
5932
 
msgstr ""
 
7146
msgstr "Hitrost predvajanja"
5933
7147
 
5934
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200
 
7148
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180
5935
7149
msgid "Adjust left selection to next onset"
5936
 
msgstr ""
 
7150
msgstr "Prilagodi levi izbor naslednjemu primiku"
5937
7151
 
5938
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
 
7152
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
5939
7153
msgid "Left-to-On"
5940
 
msgstr ""
 
7154
msgstr "Levo-na-vklju�eno"
5941
7155
 
5942
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
 
7156
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
5943
7157
msgid "Adjust right selection to previous offset"
5944
 
msgstr ""
 
7158
msgstr "Prilagodi desni izbor prej�njemu odmiku"
5945
7159
 
5946
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
 
7160
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
5947
7161
msgid "Right-to-Off"
5948
 
msgstr ""
 
7162
msgstr "Desno-na-izklju�eno"
5949
7163
 
5950
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206
 
7164
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:186
5951
7165
msgid "Adjust left selection to next offset"
5952
 
msgstr ""
 
7166
msgstr "Prilagodi levi izbor naslednjemu odmiku"
5953
7167
 
5954
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
 
7168
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:187
5955
7169
msgid "Left-to-Off"
5956
 
msgstr ""
 
7170
msgstr "Levo-na-izklju�eno"
5957
7171
 
5958
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
 
7172
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
5959
7173
msgid "Adjust right selection to previous onset"
5960
 
msgstr ""
 
7174
msgstr "Prilagodi desni izbor prej�njemu primiku"
5961
7175
 
5962
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:210
 
7176
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190
5963
7177
msgid "Right-to-On"
5964
 
msgstr ""
 
7178
msgstr "Desno-na-vklju�eno"
5965
7179
 
5966
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212
 
7180
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:192
5967
7181
msgid "Select region of sound around cursor"
5968
 
msgstr ""
 
7182
msgstr "Izberi podro�je zvoka okoli kazalca"
5969
7183
 
5970
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:213
 
7184
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:193
5971
7185
msgid "Select-Sound"
5972
 
msgstr ""
 
7186
msgstr "Izberi-Zvok"
5973
7187
 
5974
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
 
7188
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
5975
7189
msgid "Select region of silence around cursor"
5976
 
msgstr ""
 
7190
msgstr "Izberi podro�je ti�ine okoli kazalca"
5977
7191
 
5978
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:216
 
7192
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
5979
7193
msgid "Select-Silence"
5980
 
msgstr ""
 
7194
msgstr "Izberi-Ti�ina"
5981
7195
 
5982
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218
 
7196
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
5983
7197
msgid "Automatically make labels from words"
5984
 
msgstr ""
 
7198
msgstr "Samodejno naredi oznake iz besed"
5985
7199
 
5986
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
 
7200
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
5987
7201
msgid "Make Labels"
5988
 
msgstr ""
 
7202
msgstr "Naredi oznake"
5989
7203
 
5990
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
 
7204
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
5991
7205
msgid "Add label at selection"
5992
 
msgstr ""
 
7206
msgstr "Dodaj oznako pri izbiri"
5993
7207
 
5994
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
 
7208
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202
5995
7209
msgid "Add Label"
5996
 
msgstr ""
 
7210
msgstr "Dodaj oznako"
5997
7211
 
5998
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:224
 
7212
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
5999
7213
msgid "Calibrate voicekey"
6000
 
msgstr ""
 
7214
msgstr "Umeri klju�ni glas"
6001
7215
 
6002
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
 
7216
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
6003
7217
msgid "Calibrate"
6004
 
msgstr ""
 
7218
msgstr "Kalibriraj"
6005
7219
 
6006
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
 
7220
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
6007
7221
msgid "Adjust Sensitivity"
6008
 
msgstr ""
 
7222
msgstr "Prilagodi ob�utljivost"
6009
7223
 
6010
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:234
 
7224
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214
6011
7225
msgid "Sensitivity"
6012
 
msgstr ""
 
7226
msgstr "Ob�utljivost"
6013
7227
 
6014
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239
 
7228
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
6015
7229
msgid "Energy"
6016
 
msgstr ""
 
7230
msgstr "Energija"
6017
7231
 
6018
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:240
 
7232
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
6019
7233
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
6020
 
msgstr ""
 
7234
msgstr "Spremembe predznaka (nizek prag)"
6021
7235
 
6022
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:241
 
7236
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
6023
7237
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
6024
 
msgstr ""
 
7238
msgstr "Spremembe predznaka (visok prag)"
6025
7239
 
6026
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:242
 
7240
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
6027
7241
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
6028
 
msgstr ""
 
7242
msgstr "Spremembe smeri (nizki prag)"
6029
7243
 
6030
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:243
 
7244
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:223
6031
7245
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
6032
 
msgstr ""
 
7246
msgstr "Spremembe smeri (visoki prag)"
6033
7247
 
6034
 
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:251
 
7248
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:231
6035
7249
msgid "Key type"
6036
 
msgstr ""
 
7250
msgstr "Vrsta tipke"
6037
7251
 
6038
 
#: ../src/widgets/AButton.cpp:181
 
7252
#: widgets/AButton.cpp:302
6039
7253
msgid " (disabled)"
6040
7254
msgstr " (onemogo�eno)"
6041
7255
 
6042
 
#: widgets/AButton.cpp:443
 
7256
#: widgets/AButton.cpp:447
6043
7257
msgid "Press"
6044
 
msgstr ""
 
7258
msgstr "Pritisnite"
6045
7259
 
6046
 
#: widgets/AButton.cpp:522
 
7260
#: widgets/AButton.cpp:526
6047
7261
msgid "Button"
6048
 
msgstr ""
 
7262
msgstr "Gumb"
6049
7263
 
 
7264
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
6050
7265
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
6051
 
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:329
6052
 
#: ../src/widgets/Meter.cpp:165
 
7266
#: widgets/ASlider.cpp:604
 
7267
#: widgets/Meter.cpp:211
6053
7268
msgid "L"
6054
7269
msgstr "L"
6055
7270
 
 
7271
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
6056
7272
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
6057
 
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:332
6058
 
#: ../src/widgets/Meter.cpp:167
 
7273
#: widgets/ASlider.cpp:607
 
7274
#: widgets/Meter.cpp:213
6059
7275
msgid "R"
6060
7276
msgstr "D"
6061
7277
 
6062
 
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:484
 
7278
#: widgets/ASlider.cpp:670
6063
7279
msgid "Center"
6064
7280
msgstr "Sredinski"
6065
7281
 
6066
 
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:488
 
7282
#: widgets/ASlider.cpp:674
6067
7283
msgid "Left"
6068
7284
msgstr "Levo"
6069
7285
 
6070
 
#: ../src/widgets/ASlider.cpp:491
 
7286
#: widgets/ASlider.cpp:677
6071
7287
msgid "Right"
6072
7288
msgstr "Desno"
6073
7289
 
6074
 
#: widgets/Grabber.cpp:61
 
7290
#: widgets/ErrorDialog.cpp:73
 
7291
#: widgets/ErrorDialog.cpp:97
 
7292
msgid "Help"
 
7293
msgstr "Pomo�"
 
7294
 
 
7295
#: widgets/ErrorDialog.cpp:190
 
7296
msgid "Help on the Internet"
 
7297
msgstr "Pomo� na spletu"
 
7298
 
 
7299
#: widgets/Grabber.cpp:62
6075
7300
msgid "Grabber"
6076
 
msgstr ""
 
7301
msgstr "Zajemalnik"
6077
7302
 
6078
 
#: widgets/Grid.cpp:616
 
7303
#: widgets/Grid.cpp:635
6079
7304
#, c-format
6080
7305
msgid "%d rows, %d columns"
6081
 
msgstr ""
 
7306
msgstr "%d vrstic, %d stolpcev"
6082
7307
 
6083
 
#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
 
7308
#: widgets/Grid.cpp:641
 
7309
#: widgets/Grid.cpp:768
6084
7310
#, c-format
6085
7311
msgid "Row %d"
6086
 
msgstr ""
6087
 
 
6088
 
#: widgets/Grid.cpp:627
6089
 
#, c-format
6090
 
msgid "%d"
6091
 
msgstr ""
6092
 
 
6093
 
#: widgets/Grid.cpp:632
6094
 
msgid "oh-oh...buggie"
6095
 
msgstr ""
6096
 
 
6097
 
#: widgets/Grid.cpp:764
 
7312
msgstr "Vrstica %d"
 
7313
 
 
7314
#: widgets/Grid.cpp:783
6098
7315
msgid "Empty"
6099
 
msgstr ""
 
7316
msgstr "Prazno"
6100
7317
 
6101
 
#: widgets/Meter.cpp:336
 
7318
#: widgets/Meter.cpp:342
6102
7319
msgid "Enable Meter"
6103
 
msgstr ""
 
7320
msgstr "Vklju�i merilnik"
6104
7321
 
6105
 
#: widgets/Meter.cpp:338
 
7322
#: widgets/Meter.cpp:344
6106
7323
msgid "Disable Meter"
6107
 
msgstr ""
 
7324
msgstr "Izklju�i merilnik"
6108
7325
 
6109
 
#: widgets/Meter.cpp:341
 
7326
#: widgets/Meter.cpp:347
6110
7327
msgid "Stop Monitoring"
6111
 
msgstr ""
 
7328
msgstr "Ustavi opazovanje"
6112
7329
 
6113
 
#: widgets/Meter.cpp:343
 
7330
#: widgets/Meter.cpp:349
6114
7331
msgid "Start Monitoring"
6115
 
msgstr ""
 
7332
msgstr "Za�eni opazovanje"
6116
7333
 
6117
 
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
 
7334
#: widgets/Meter.cpp:353
6118
7335
msgid "Horizontal Stereo"
6119
7336
msgstr "Vodoravni stereo"
6120
7337
 
6121
 
#: ../src/widgets/Meter.cpp:286
 
7338
#: widgets/Meter.cpp:354
6122
7339
msgid "Vertical Stereo"
6123
7340
msgstr "Navpi�ni stereo"
6124
7341
 
6125
 
#: ../src/widgets/Meter.cpp:292
 
7342
#: widgets/Meter.cpp:362
6126
7343
msgid "Linear"
6127
7344
msgstr "Linearen"
6128
7345
 
6129
 
#: widgets/Meter.cpp:365
 
7346
#: widgets/Meter.cpp:371
6130
7347
msgid "Preferences..."
6131
 
msgstr ""
 
7348
msgstr "Nastavitve ..."
6132
7349
 
6133
 
#: widgets/Meter.cpp:1037
 
7350
#: widgets/Meter.cpp:1061
6134
7351
msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
6135
7352
"If you have a slower PC you may want to select a\n"
6136
7353
"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
6137
7354
"audio qualtiy is not affected by the meter display."
6138
 
msgstr ""
 
7355
msgstr "S tem dolo�ite, kako pogosto je osve�en merilnik.\n"
 
7356
"�e imate po�asnej�i ra�unalnik, je bolje izbrati\n"
 
7357
"manj�o frekvenco osve�evanja (30 na sekundo ali manj),\n"
 
7358
"tako da kakovost zvoka ni ogro�ena zaradi prikaza merilnika."
6139
7359
 
6140
 
#: widgets/Meter.cpp:1038
 
7360
#: widgets/Meter.cpp:1062
6141
7361
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
6142
 
msgstr ""
 
7362
msgstr "Hitrost osve�evanja merilnika na sekundo [1-100]: "
6143
7363
 
6144
 
#: widgets/Meter.cpp:1039
6145
 
msgid "Meter Perferences"
6146
 
msgstr ""
 
7364
#: widgets/Meter.cpp:1063
 
7365
msgid "Meter Preferences"
 
7366
msgstr "Nastavitve merilnika"
6147
7367
 
6148
7368
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
6149
7369
msgid " Please select an action "
6150
 
msgstr ""
 
7370
msgstr " Prosimo, izberite dejanje"
6151
7371
 
6152
 
#: widgets/Ruler.cpp:1110 widgets/Ruler.cpp:1111
 
7372
#: widgets/Ruler.cpp:1138
 
7373
#: widgets/Ruler.cpp:1139
6153
7374
msgid "Vertical Ruler"
6154
 
msgstr ""
 
7375
msgstr "Navpi�no ravnilo"
6155
7376
 
6156
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198
 
7377
#. i18n-hint: These strings control the formatting of time units in the
 
7378
#. * display. They are fairly complex, see the comments in
 
7379
#. * widgets/TimeTextCtrl.cpp for how they work
 
7380
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
6157
7381
msgid "01000,01000 seconds"
6158
 
msgstr ""
 
7382
msgstr "sekunde 01000,01000"
6159
7383
 
6160
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199
 
7384
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
6161
7385
msgid "hh:mm:ss"
6162
 
msgstr ""
 
7386
msgstr "uu:mm:ss"
6163
7387
 
6164
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200
 
7388
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
6165
7389
msgid "0100 h 060 m 060 s"
6166
 
msgstr ""
 
7390
msgstr "0100 u 060 m 060 s"
6167
7391
 
6168
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
 
7392
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
6169
7393
msgid "dd:hh:mm:ss"
6170
 
msgstr ""
 
7394
msgstr "dd:uu:mm:ss"
6171
7395
 
6172
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
 
7396
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
6173
7397
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
6174
 
msgstr ""
 
7398
msgstr "0100 dni 024 u 060 m 060 s"
6175
7399
 
6176
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
 
7400
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
6177
7401
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
6178
 
msgstr ""
 
7402
msgstr "uu:mm:ss + milisekunde"
6179
7403
 
6180
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
 
7404
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
6181
7405
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
6182
 
msgstr ""
 
7406
msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s"
6183
7407
 
6184
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
 
7408
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
6185
7409
msgid "hh:mm:ss + samples"
6186
 
msgstr ""
 
7410
msgstr "uu:mm:ss + vzorci"
6187
7411
 
6188
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
 
7412
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
6189
7413
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
6190
 
msgstr ""
 
7414
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# vzorci"
6191
7415
 
6192
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
 
7416
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
6193
7417
msgid "samples"
6194
 
msgstr ""
 
7418
msgstr "vzorci"
6195
7419
 
6196
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
 
7420
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
6197
7421
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
6198
 
msgstr ""
 
7422
msgstr "vzorci 01000,01000,01000|#"
6199
7423
 
6200
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
 
7424
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
6201
7425
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
6202
 
msgstr ""
 
7426
msgstr "uu:mm:ss + filmske sli�ice (24 sl/s)"
6203
7427
 
6204
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
 
7428
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
6205
7429
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
6206
 
msgstr ""
 
7430
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 sli�ice"
6207
7431
 
6208
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
 
7432
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
6209
7433
msgid "film frames (24 fps)"
6210
 
msgstr ""
 
7434
msgstr "filmske sli�ice (24 sl/s)"
6211
7435
 
6212
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
 
7436
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
6213
7437
msgid "01000,01000 frames|24"
6214
 
msgstr ""
 
7438
msgstr "sli�ice 01000,01000|24"
6215
7439
 
6216
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
 
7440
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
6217
7441
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
6218
 
msgstr ""
 
7442
msgstr "uu:mm:ss + izpu��ene sli�ice NTSC"
6219
7443
 
6220
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
 
7444
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
6221
7445
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
6222
 
msgstr ""
 
7446
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 sli�ice|N"
6223
7447
 
6224
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
 
7448
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
6225
7449
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
6226
 
msgstr ""
 
7450
msgstr "uu:mm:ss + neizpu��ene sli�ice NTSC"
6227
7451
 
6228
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
 
7452
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
6229
7453
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
6230
 
msgstr ""
 
7454
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 sli�ice| .999000999"
6231
7455
 
6232
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
 
7456
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
6233
7457
msgid "NTSC frames"
6234
 
msgstr ""
 
7458
msgstr "sli�ice NTSC"
6235
7459
 
6236
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
 
7460
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
6237
7461
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
6238
 
msgstr ""
 
7462
msgstr "sli�ice 01000,01000|29.97002997"
6239
7463
 
6240
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
 
7464
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
6241
7465
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
6242
 
msgstr ""
 
7466
msgstr "uu:mm:ss + sli�ice PAL (25 sl/s)"
6243
7467
 
6244
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
 
7468
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
6245
7469
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
6246
 
msgstr ""
 
7470
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 sli�ice"
6247
7471
 
6248
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
 
7472
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
6249
7473
msgid "PAL frames (25 fps)"
6250
 
msgstr ""
 
7474
msgstr "sli�ice PAL (25 sl/s)"
6251
7475
 
6252
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
 
7476
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
6253
7477
msgid "01000,01000 frames|25"
6254
 
msgstr ""
 
7478
msgstr "sli�ice 01000,01000|25"
6255
7479
 
6256
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
 
7480
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
6257
7481
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
6258
 
msgstr ""
 
7482
msgstr "uu:mm:ss + sli�ice CDDA (75 sl/s)"
6259
7483
 
6260
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
 
7484
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:227
6261
7485
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
6262
 
msgstr ""
 
7486
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 sli�ice"
6263
7487
 
6264
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
 
7488
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:228
6265
7489
msgid "CDDA frames (75 fps)"
6266
 
msgstr ""
 
7490
msgstr "sli�ice CDDA (75 sl/s)"
6267
7491
 
6268
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
 
7492
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:229
6269
7493
msgid "01000,01000 frames|75"
6270
 
msgstr ""
 
7494
msgstr "sli�ice 01000,01000|75"
6271
7495
 
6272
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
 
7496
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366
6273
7497
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
6274
 
msgstr ""
 
7498
msgstr "Za spremembo zapisa uporabite desni gumb mi�ke ali tipko pojavnega menija"
6275
7499
 
6276
 
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
 
7500
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1380
6277
7501
msgid "Time Control"
6278
 
msgstr ""
 
7502
msgstr "�asovni nadzor"
6279
7503
 
6280
 
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
 
7504
#: widgets/Warning.cpp:64
6281
7505
msgid "Don't show this warning again"
6282
7506
msgstr "Tega opozorila ne prika�i ve�"
6283
7507
 
6284
 
#: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:45
 
7508
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
6285
7509
#, c-format
6286
7510
msgid "Could not open file: \"%s\""
6287
7511
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\""
6288
7512
 
6289
 
#: xml/XMLFileReader.cpp:64
 
7513
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
6290
7514
#, c-format
6291
 
#, fuzzy
6292
7515
msgid "Error: %hs at line %d"
6293
7516
msgstr "Napaka: %s v %d. vrstici"
6294
7517
 
6295
 
#: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:83
6296
 
msgid "Unable to open project file."
6297
 
msgstr "Datoteke projekta ni mogo�e odpreti."
 
7518
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
 
7519
#, c-format
 
7520
msgid "Could not load file: \"%s\""
 
7521
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\""
6298
7522