172
184
msgid "Unknown command line option: %s\n"
173
185
msgstr "Неизвестная опция командной строки: %s\n"
175
#. i18n-hint: '-help', '-test' and
176
#. '-blocksize' need to stay in English.
177
#: ../src/AudacityApp.cpp:686
179
"Command-line options supported:\n"
180
" -help (this message)\n"
181
" -test (run self diagnostics)\n"
182
" -blocksize ### (set max disk block size in bytes)\n"
184
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project\n"
188
"Поддерживаемые опции в командной строке:\n"
189
" -help (выводит это сообщение на экран)\n"
190
" -test (запускает самодиагностику)\n"
191
" -blocksize ### (устанавливает макс. размер дисковых блоков в байтах)\n"
193
"В дополнение к этому укажите имя файла или проекта Audacity,\n"
194
"который будет открыт при запуске программмы.\n"
197
187
#: ../src/AudacityApp.cpp:839
199
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
188
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
200
189
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
202
"Программа не может найти каталог для хранения временных файлов.\n"
190
msgstr "Программа не может найти каталог для хранения временных файлов.\n"
203
191
"Укажите подходящий каталог в диалоге параметров программы."
205
193
#: ../src/AudacityApp.cpp:845
237
221
msgstr "Система обнаружила другую запущенную копию Audacity.\n"
239
223
#: AudacityApp.cpp:902
241
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
224
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
242
225
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
244
"Используйте команды «Создать» или «Открыть» в текущей\n"
245
"копии Audacity для одновременной работы с несколькими проектами.\n"
226
msgstr "Используйте команды «Создать» или «Открыть» в\n"
227
"текущей копии Audacity для одновременной работы\n"
228
"с несколькими проектами.\n"
247
230
#: ../src/AudacityApp.cpp:897
248
231
msgid "Audacity is already running"
249
232
msgstr "Audacity уже загружен"
234
#: AudacityApp.cpp:1128
235
msgid "Command-line options supported:"
236
msgstr "Поддерживаемые ключи для командной строки:"
238
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
239
#. * English. This displays a list of available options
240
#: AudacityApp.cpp:1131
241
msgid "\t-help (this message)"
242
msgstr "\t-help (это сообщение)"
244
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
245
#: AudacityApp.cpp:1133
246
msgid "\t-version (display Audacity version)"
247
msgstr "\t-version (показать номер версии Audacity)"
249
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
250
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
252
#: AudacityApp.cpp:1137
253
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
254
msgstr "\t-test (запустить самодиагностику)"
256
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
257
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
258
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
260
#: AudacityApp.cpp:1142
261
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
262
msgstr "\t-blocksize nnn (установить максимальный размер блока в байтах)"
264
#: AudacityApp.cpp:1143
265
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
266
msgstr "Кроме того, укажите имя звукового файла или проекта Audacity, который нужно открыть."
251
268
#: ../src/AudacityApp.cpp:1167
253
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
269
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
254
270
"associated with Audacity. \n"
256
272
"Associate them, so they open on double-click?"
258
"Файлы проектов Audacity (.AUP) сейчас не \n"
273
msgstr "Файлы проектов Audacity (.AUP) сейчас не \n"
259
274
"ассоциированы с Audacity. \n"
261
276
"Ассоциировать их, чтобы они открывались\n"
380
400
msgid "C&hoose command"
381
401
msgstr "&Выберите команду"
383
#: ../src/Menus.cpp:633
384
msgid "&Stereo To Mono"
385
msgstr "С&терео в моно"
387
#: ../src/effects/Normalize.cpp:94
388
#: ../src/BatchCommands.cpp:233
389
#: ../src/BatchCommands.cpp:238
390
#: ../src/BatchCommands.cpp:246
392
msgstr "Нормализация"
394
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:675
395
#: ../src/BatchCommands.cpp:235
396
msgid "Noise Removal"
399
#: ../src/effects/TruncSilence.h:29
400
msgid "Truncate Silence..."
401
msgstr "Вырезать тихие участки..."
403
#: ../src/effects/Leveller.cpp:129
404
#: ../src/BatchCommands.cpp:237
406
msgstr "Выравниватель"
403
#: BatchCommands.cpp:477
404
msgid "Stereo To Mono Effect not found"
405
msgstr "Эффект «Стерео в моно» не найден"
407
#: ../src/BatchCommands.cpp:489
408
#: ../src/export/Export.cpp:410
409
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
410
msgstr "Поддержка Ogg Vorbis не включена в эту сборку Audacity"
412
#: BatchCommands.cpp:509
413
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
414
msgstr "Поддержка FLAC не включена в эту сборку Audacity"
416
#: BatchCommands.cpp:513
418
msgid "Command %s not implemented yet"
419
msgstr "Команда %s пока не реализована"
421
#: BatchCommands.cpp:529
423
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
425
msgstr "Не удалось загрузить параметры эффекта %s\n"
428
#: BatchCommands.cpp:583
430
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
431
msgstr "Команда пакетной обработки %s не была распознана."
433
#: BatchCommands.cpp:674
435
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
438
msgstr "Применить %s с параметром (-ами)\n"
442
#: BatchCommands.cpp:675
443
#: BatchCommands.cpp:680
445
msgstr "Тестовый режим"
447
#: BatchCommands.cpp:679
450
msgstr "Применить %s"
408
452
#: ../src/BatchProcessDialog.cpp:57
409
453
#: ../src/BatchProcessDialog.cpp:67
615
657
msgid "Cancel Save"
616
658
msgstr "Отменить сохранение"
618
#: ../src/Dependencies.cpp:305
622
#: ../src/Dependencies.cpp:308
623
#: ../src/FreqWindow.cpp:206
624
#: ../src/Benchmark.cpp:232
628
#: ../src/Dependencies.cpp:311
629
msgid "Copy All Audio Into Project (safer)"
630
msgstr "Скопировать все файлы в проект (безопаснее)"
660
#: Dependencies.cpp:306
661
msgid "Do Not Copy Any Audio"
662
msgstr "Ничего не копировать"
664
#: Dependencies.cpp:308
665
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
666
msgstr "Скопировать все файлы в проект (безопаснее всего)"
632
668
#: ../src/Dependencies.cpp:320
633
669
#: ../src/Dependencies.cpp:325
635
671
msgstr "Спрашивать меня"
637
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:136
638
msgid "Always © all audio (safest)"
639
msgstr "Все&гда копировать все файлы (наиболее безопасно)"
673
#: Dependencies.cpp:321
674
msgid "Always copy all audio (safest)"
675
msgstr "Всегда копировать все данные (безопаснее всего)"
641
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
642
msgid "&Never copy any audio"
643
msgstr "&Никогда не копировать файлы"
677
#: Dependencies.cpp:322
678
msgid "Never copy any audio"
679
msgstr "Никогда ничего не копировать"
645
681
#: ../src/Dependencies.cpp:324
646
682
msgid "Whenever a project depends on other files:"
996
1021
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
997
1022
msgstr "Отставание (сек)\tЧастота (Гц)\tУровень"
999
#: ../src/Help.cpp:68
1000
msgid "Where is audacity-1.2-help.htb?"
1001
msgstr "Где находится файл audacity-1.2-help.htb?"
1003
#: ../src/Help.cpp:71
1004
msgid "HTML Help Books (*.htb)|*.htb"
1005
msgstr "Файлы HTML-справки (*.htb)|*.htb"
1007
#: ../src/Help.cpp:79
1008
msgid "Couldn't open the Audacity Help file."
1009
msgstr "Не удалось открыть файл справки Audacity."
1011
#: ../src/Help.cpp:117
1013
msgstr "Что искать?"
1015
#: ../src/Help.cpp:118
1016
msgid "Search help for keyword"
1017
msgstr "Искать по ключевому слову"
1025
msgid "Back to [[welcome|Welcome]] page."
1026
msgstr "Назад к [[welcome|первой]] странице."
1030
msgstr "Добро пожаловать!"
1033
msgid "Playing Audio"
1034
msgstr "Воспроизведение звука"
1037
msgid "Recording Audio"
1038
msgstr "Запись звука"
1041
msgid "Editing and Greyed out Menus"
1042
msgstr "Редактирование и недоступные пункты меню"
1045
msgid "Export and Saving"
1046
msgstr "Экспорт и сохранение"
1049
msgid "Supported Formats"
1050
msgstr "Поддерживаемые форматы"
1057
msgid "No Local Help"
1058
msgstr "Локальная справка отсутствует"
1061
msgid "<p>Welcome to Audacity "
1062
msgstr "<p>Добро пожаловать в Audacity "
1065
msgid "Let's get started!</p><p>You can click on the links below to learn how to:<ul><li>[[play|play back]] an existing sound file.<li>[[record|record]] a new sound file.<li>[[edit|edit]] sound and [[export|export]] to a sound file like MP3. <li>[[burnCD|burn to a CD]] </ul><br><br>"
1069
msgid "You can always get back to these instructions by clicking the 'Help' menu, then 'Show Welcome Message.' For more detailed reading, please read our full Help by clicking the 'Help' menu, then 'Index', or <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download our Manual</a> in PDF format.<br><br>Welcome again to Audacity."
1073
msgid "You can either drag existing files into Audacity, or use the <b>File > Import > Audio</b> command. <b>File > Open</b> does the same, but opens a new Audacity window for any file after the first.<br/><br/>These are the main formats Audacity will play: <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis, WAV</b>. If your file is in some other format see (format help). If you want to import an audio CD, see [[wiki:How to import CDs|How to import CDs]]<br><br>To start playing your audio, press the green Play button. To stop, press the yellow Stop button. You can also use spacebar to either play or stop. When you start playing again after stopping, playback resumes from its previous starting point. To change the starting point, use the <b>|<<</b> and <b>>>|</b> buttons to skip to the start or end respectively, or click anywhere in the track to restart from that point.<br><br>"
1074
msgstr "Вы можете перетащить мышкой файлы в окно программы или использовать команду <b>Файл→Импортировать→Звуковой файл</b>. Команда <b>Файл→Открыть...</b> делает то же самое, но для каждого файла открывает собственное окно.<br/> <br/>Основные поддерживаемые Audacity форматы: <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (только на Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis, WAV</b>. Если ваш файл записан в ином формате, прочитайте справку по форматам файлов. Если вы хотите импортировать звуковой компакт-диск, прочитайте статью [[wiki:How to import CDs|«Как импортировать CD»]]<br><br>Для запуска воспроизведения нажмите большую кнопку Воспроизведение с зеленым треугольником. Для остановки нажмите желтую кнопку Стоп. Для запуска и остановки воспроизведения вы также можете пользоваться клавишей пробела. После остановки воспроизведение начинается с того места, где оно началось в предыдущий раз. Для смены начальной позиции используйте кнопки <b>|<<</b> и <b>>>|</b>, чтобы перескочить к самому началу или концу соответственно, либо щелкните курсором мыши любую точку дорожки.<br><br>"
1077
msgid "<b>To start recording, press the red Record button</b>. Before doing so however, there are three crucial settings you must check:<br><br>(1) The <b>Recording Device</b>, set in the Audio I/O tab of Preferences. By default Audacity will use the current system device, which is usually your inbuilt sound device, so you may not need to set this. But if you're using an external USB or Firewire device such as a USB turntable, make sure this device is selected as your recording device. <br><br>(2) The <b>input source</b> for your device, such as microphone or line-in. <ul><li><b>On Windows</b>, you normally choose your input in the dropdown selector on the right of the <b>Mixer Toolbar<b> <i>note: on Vista, you must do so at Recording Device on the Audio I/O Preferences tab.</i></li><li><b>On a Mac</b>, you normally choose input sources outside Audacity, in Apple Audio-MIDI Setup.</li></ul><i>Note: many USB or Firewire devices don't have a choice of inputs, so you can ignore this step - see the documentation for your device. <br><br>(3) <b>Input volume</b>. Before recording for real, make a test recording to set the input level, so that it's neither too soft or too loud.To do this, see this [[wiki:Recording levels|illustrated guide]] or follow these two steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>, by either double-clicking over the right-hand of the two VU Meters, or right-clicking over it and choosing \"Start Monitoring\". If you do not see the meters, click View > Toolbars and check \"Meter Toolbar\". <li>Press Record, and adjust the input volume slider on the Mixer Toolbar (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to (but do not touch) the right edge of the scale. If you can't hear the sound, go to the Audio I/O tab of Preferences and check \"Software Playthrough\". </ol><br><br>There is more help if you're stuck: our Recording FAQs, our Tutorial <b>Your First Recording </b> in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording Tips|Recording Tips]], especially the [[wiki:Troubleshooting Recordings|Troubleshooting Recordings]] section. <br><br>"
1078
msgstr "<b>Для начала записи нажмите красную кнопку Запись</b>. Перед этим стоит проверить три вещи:<br><br>(1) The <b>Устройство записи</b>, выбираемое на вкладке \"Audio I/O\" диалога параметров программы. По умолчанию Audacity будет использовать текущее системное устройство, которым обычно является встроенный звуковой чип, так что, вероятно, здесь ничего не придется настраивать. Но если вы используете внешнее звуковое устройство, подключаемое по интерфейсу USB или Firewire вроде USB-проигрывателя грампластинок, убедитесь, что именно оно выбрано в качестве устройства записи. <br><br>(2) <b>Источник записи</b> для устройства — например, микрофон или линейный вход. <ul><li><b>В ОС Windows</b> источник записи обычно выбирается из раскрывающегося списка в <b>Панели микшера<b>. <i>Примечание: в Vista источник записи выбирается в диалоге параметров программы на вкладке \"Audio I/O\".</i></li><li><b>В Mac</b> источник записи выбирается как правило вне Audacity — в системном диалоге \"Apple Audio-MIDI Setup\".</li></ul><i>Примечание: у многих звуковых устройств с USB- и Firewire-интерфейсом невозможно выбрать источник записи, так что этот шаг можно проигнорировать — ознакомьтесь с документацией к звуковому устройству. <br><br>(3) <b>Уровень громкости на входе</b>. Перед чистовой записью сделайте тестовую запись, чтобы точно указать громкость на входе. Для этого прочитайте [[wiki:Recording levels|иллюстрированное руководство]] или выполните следующие два действия: <ol><li>Включите <b>мониторинг</b> либо двойным щелчком по индикатору, либо из контекстного меню индикатора («Включить мониторинг»). Если вы не видите счетчик, включите соответствующую панель через меню «Вид→Панели→Панель индикаторов». <li>Нажмите Запись и поменяйте положение ползунка громкости на входе в Панели микшера (с символом микрофона), так что красные полоски вплотную приближаются к правому краю шкалы, но не касаются его. Если вы не слышите звук, зайдите на вкладку \"Audio I/O\" диалога параметров программы и включите параметр «Сквозное воспроизведение». </ol><br><br>Если что-то не получается, почитайте дополнительную справку: наши ответы на часто задаваемые вопросы по записи, урок <b>«Ваша первая запись»</b> в Руководстве пользователя и [[wiki:Recording Tips|«Советы по записи»]] в вики, в особенности, раздел [[wiki:Troubleshooting Recordings|неполадки при записи]].<br><br>"
1081
msgid "Editing: Audacity is a powerful editor, so you'll want to see what it can do with your imported file or recording. The main commands you will use are under the <b>Edit</b> menu (such as cut, copy and paste) and under the <b>Effect</b> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). <br><br>Audacity applies edits to areas of the audio track. You can select a particular area of audio by clicking in the track and dragging the shaded area with your mouse. If you don't select any audio, Audacity will select all that you have on the screen.<br><br>Two important points when editing:<br><br>(1) If you're still playing or recording, use the yellow Stop button, because you can't edit or export a moving track! <br><br>(2) On occasion, some of the menus or buttons are greyed out or say \"Disabled\" - this is normal. For example, because you can't edit audio while playing or recording, we grey out or disable commands until you press Stop. Commands can sometimes be unavailable for other reasons - for example you can't run effects until you have audio on the screen, and you obviously can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. <br><br>"
1085
msgid "Exporting and Saving have different purposes.You \"save\" an Audacity project file when you want to return to your work in Audacity later.This means you don't then have to re-import or re-record audio, or redo editing you have done so far.When you want to listen to your work in other computer programs you \"export\" it as an audio file such as a WAV, AIFF or MP3. If burning to an audio CD for standalone CD players, you must export as WAV or AIFF.<br><br>To save an Audacity project, use <b>File > Save Project</b>. This will save an <b>.aup</b> Project file, plus a <b>_data</b> folder containing the actual audio. Make sure you don't rename or move either of these, because Audacity needs to refer to both.Only use File > Save Project As... when you either need to save an empty Project, or if you want to save an existing Project to a <i> new</i> name. When you want to re-open a saved Project, simply click File > Open and open the .aup file. <br><br>When you want to export your work to an audio file, use <b>File > Export</b> and choose your desired format in the \"Save as type\" dropdown.Click the Options button for advanced choices, such as the bit rate to use for MP3 export.There are two other Export commands under the File menu.\"Export Selection\" exports only a selected area of audio.\"Export Multiple\" exports multiple files, for example where you have more than one track on screen and want to export each as a separate file. If exporting tracks from a recorded LP or tape to multiple files, use [[wiki:Splitting recordings into separate tracks|labels with Export Multiple]]. <br><br>Before you can export as <b>MP3</b>, you may need to add the LAME MP3 encoder to your computer.For help with LAME, see [[wiki:Lame_Installation|Lame Installation]]. There is also some help on how to [[burncd|burn to a CD]].<br><br>"
1089
msgid "<h2>Can Audacity import file formats like WMA, AAC, RealAudio etc.?</h2> <p>Audacity cannot import or export files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b>, or most other proprietary formats, because of licensing and patent restrictions. Audacity also cannot import any kind of Digital Rights Management (DRM) protected file, including most purchased online such as from iTunes or Napster.If you are on a Mac, you can import <b>AAC</b> encoded files (such as <b>M4A</b>) as long as they are not DRM protected, but you cannot export to these formats.</p> <p>Some open formats are not yet supported by Audacity, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>.We hope to support these formats in future versions of Audacity.</p> <p>If you cannot import your file into Audacity, you can as a workround convert it to WAV or AIFF.As long as it's not a DRM-protected file, you could do this with iTunes or with <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> player.If it's a DRM-protected file, you can burn it to an audio CD in the application that is licensed to play it, then extract (rip) the CD track to WAV or AIFF.You can use iTunes to extract to WAV or AIFF, plus Windows Media Player 11 or <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> on Windows.Or you can play the file on your computer and record it - see <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">."
1093
msgid "If you want to burn your work to an audio CD for standalone CD players, you must first [[export|export as WAV or AIFF]] and then burn that file to CD with a CD burning program like iTunes - for more help, see [[wiki:How to burn CDs|How to burn CDs]].<br><br>"
1097
msgid "<p>You don't appear to have Audacity help files on your machine. You can <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download</a> the help files and then access them from Audacity as you have just attempted, or you can click <a href=\"*URL*\">here</a> to read the help online."
1019
1100
#: ../src/HistoryWindow.cpp:53
1020
1101
msgid "Undo History"
2774
2855
#: ../src/Resample.cpp:240
2775
2856
#: ../src/Resample.cpp:250
2776
2857
msgid "Resampling disabled."
2777
msgstr "Пересэмплирование отключено."
2858
msgstr "Смена частоты дискретизации отключена."
2860
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
2861
#: SampleFormat.cpp:66
2865
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
2866
#: SampleFormat.cpp:69
2870
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
2871
#: SampleFormat.cpp:72
2872
msgid "32-bit float"
2873
msgstr "32-bit float"
2875
#: Screenshot.cpp:384
2879
#: Screenshot.cpp:387
2880
msgid "Error trying to save file: "
2881
msgstr "Ошибка при попытке сохранить файл: "
2886
msgid "Gap detected in project file\n"
2889
#: ../src/effects/Phaser.cpp:595
2890
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:582
2891
#: ../src/effects/Effect.cpp:254
2892
#: ../src/effects/Effect.cpp:370
2893
#: ../src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:852
2895
msgstr "Про&слушать"
2897
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:824
2779
2901
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:68
2780
2902
msgid "Audacity Timer Record"
2781
2903
msgstr "Таймер записи Audacity"
2783
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:212
2784
msgid "Recording start: "
2785
msgstr "Начало записи: "
2787
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:213
2797
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:214
2799
msgstr " Длительность: "
2905
#: SmartRecordDialog.cpp:223
2906
msgid "Recording start"
2909
#: SmartRecordDialog.cpp:224
2910
msgid "Recording end"
2913
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:285
2915
msgstr "Длительность"
2801
2917
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:217
2802
2918
msgid "Audacity Smart Record Progress"
2810
2926
msgid "End Date and Time"
2811
2927
msgstr "Дата и время завершения"
2813
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:285
2815
msgstr "Длительность"
2817
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:361
2818
msgid "Waiting to start recording at "
2929
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
2930
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
2931
#: SmartRecordDialog.cpp:380
2933
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
2821
2936
#: ../src/SmartRecordDialog.cpp:362
2822
2937
msgid "Audacity Smart Record - Waiting for Start"
2825
#: ../src/Tags.cpp:702
2827
msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
2828
msgstr "Максимально возможная продолжительность атрибута '%s' - %d. Остальное удалено."
2830
#: ../src/Tags.cpp:708
2834
#: ../src/Tags.cpp:718
2940
#: SplashDialog.cpp:58
2941
msgid "&Welcome to Audacity!"
2942
msgstr "&Добро пожаловать в Audacity!"
2944
#: SplashDialog.cpp:83
2945
msgid "Don't show this again at start up"
2946
msgstr "Больше не показывать это окно при запуске"
2836
2950
msgstr "Исполнитель"
2838
#: ../src/Tags.cpp:728
2954
msgstr "Название дорожки"
2958
msgstr "Название альбома"
2961
msgid "Track Number"
2962
msgstr "Номер дорожки"
2842
2964
#: ../src/Tags.cpp:738
2846
2972
#: ../src/Tags.cpp:748
2847
2973
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96
2848
2974
msgid "Comments"
2849
2975
msgstr "Комментарии"
2851
#: ../src/Tags.cpp:904
2852
msgid "ID3v1 (more compatible)"
2853
msgstr "ID3v1 (более распространённый)"
2855
#: ../src/Tags.cpp:905
2856
msgid "ID3v2 (more flexible)"
2857
msgstr "ID3v2 (более функциональный)"
2864
msgid "Track Number"
2865
msgstr "Номер дорожки"
2871
#: ../src/Tags.cpp:1049
2875
#: ../src/Tags.cpp:1054
2879
#: ../src/Tags.cpp:1061
2979
msgid "Press F2 or double click to edit."
2980
msgstr "Нажмите F2 или дважды щёлкните для изменения."
2990
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
2883
3009
#: ../src/Tags.cpp:1071
2884
3010
msgid "Template"
2894
3020
msgid "&Save..."
2895
3021
msgstr "&Сохранить..."
2897
#: ../src/Tags.cpp:1086
2898
msgid "S&et default"
2899
msgstr "Сделать &исходными"
3026
msgid "S&et Default"
3027
msgstr "&Использовать всюду"
3033
msgstr "Изменить жанры"
3047
msgid "Reset Genres"
3048
msgstr "Сбросить жанры"
3056
msgid "Unable to save genre file."
3057
msgstr "Невозможно сохранить файл с жанрами."
3062
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
3063
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить исходный список жанров?"
3068
msgid "Unable to open genre file."
3069
msgstr "Невозможно открыть файл с жанрами."
3073
msgid "Save Metadata As:"
3074
msgstr "Сохранить метаданные как:"
3077
msgid "Error loading metadata"
3078
msgstr "Ошибка при загрузке метаданных"
3088
msgstr "Исполнитель:"
3097
msgstr "Композитор:"
3101
msgstr "Автор текста:"
3106
msgstr "Комментарии:"
3110
msgstr "Кодировщик:"
3114
msgstr "Авторские права:"
3118
msgid "Track Number:"
3119
msgstr "Номер дорожки:"
3137
msgid "Reset to Defaults"
3156
#: ../src/Tags.cpp:702
3158
msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
3159
msgstr "Максимально возможная продолжительность атрибута '%s' - %d. Остальное удалено."
3161
#: ../src/Tags.cpp:708
3165
#: ../src/Tags.cpp:718
3167
msgstr "Исполнитель"
3169
#: ../src/Tags.cpp:728
2901
3173
#: Theme.cpp:629
2904
"Audacity could not write file:\n"
3175
msgid "Audacity could not write file:\n"
2907
"Audacity не удалось записать файл:\n"
3177
msgstr "Audacity не удалось записать файл:\n"
2910
3180
#: Theme.cpp:647
2913
"Audacity could not open file:\n"
3182
msgid "Audacity could not open file:\n"
2917
"Audacity не удалось открыть файл:\n"
3185
msgstr "Audacity не удалось открыть файл:\n"
2921
3189
#: Theme.cpp:655
2924
"Audacity could not write images to file:\n"
3191
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
2927
"Audacity не удалось записать изображения в файл:\n"
3193
msgstr "Audacity не удалось записать изображения в файл:\n"
2930
3196
#: Theme.cpp:790
2933
"Audacity could not find file:\n"
3198
msgid "Audacity could not find file:\n"
2935
3200
"Theme not loaded."
2937
"Audacity не удалось найти файл:\n"
3201
msgstr "Audacity не удалось найти файл:\n"
2939
3203
"Тема не загружена."
2941
3205
#: Theme.cpp:798
2942
3206
#: Theme.cpp:886
2945
"Audacity could not load file:\n"
3208
msgid "Audacity could not load file:\n"
2947
3210
"Bad png format perhaps?"
2949
"Audacity не удалось найти файл:\n"
3211
msgstr "Audacity не удалось найти файл:\n"
2951
3213
"Может быть, неправильный формат PNG?"
2953
3215
#: Theme.cpp:814
2955
"Audacity could not read its default theme.\n"
3216
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
2956
3217
"Please report the problem."
2958
"Audacity не смог прочитать свою исходную тему.\n"
3218
msgstr "Audacity не смог прочитать свою исходную тему.\n"
2959
3219
"Сообщите разработчикам о возникшей проблеме."
2961
3221
#: Theme.cpp:908
2964
"None of the expected theme component files\n"
3223
msgid "None of the expected theme component files\n"
2965
3224
" were found in:\n"
2969
3228
#: Theme.cpp:932
2972
"Could not create directory:\n"
3230
msgid "Could not create directory:\n"
2975
"Не удалось создать каталог:\n"
3232
msgstr "Не удалось создать каталог:\n"
2978
3235
#: Theme.cpp:953
2981
"Audacity could not save file:\n"
3237
msgid "Audacity could not save file:\n"
2984
"Audacity не удалось сохранить файл:\n"
3239
msgstr "Audacity не удалось сохранить файл:\n"
2987
3242
#: Theme.cpp:965
2990
"All required files in:\n"
3244
msgid "All required files in:\n"
2992
3246
"were already present."
2994
"Все требуемые файлы:\n"
3247
msgstr "Все требуемые файлы:\n"
2996
3249
"уже присутствуют."
3588
3879
msgstr "Прослушивание недоступно"
3590
3881
#: ../src/effects/AutoDuck.h:97
3592
3882
msgid "Auto Duck..."
3593
msgstr "Об Audacity..."
3883
msgstr "Автоприглушение..."
3595
3885
#: ../src/effects/AutoDuck.h:102
3596
3886
msgid "Processing Auto Duck..."
3887
msgstr "Применяется эффект автоприглушения..."
3889
#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:738
3890
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:991
3891
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1057
3892
#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:454
3893
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:281
3894
#: ../src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:857
3895
#: ../src/widgets/Warning.cpp:67
3896
#: ../src/LangChoice.cpp:103
3599
3900
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:52
3601
3902
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
3602
msgstr "Применён эффект: %s частота = %.0f Гц, повышение = %.0f ДБ"
3903
msgstr "Применён эффект: %s частота = %.0f Гц, повышение = %.0f Дб"
3604
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:169
3606
msgstr "Усиление басовых частот..."
3905
#: effects/BassBoost.cpp:169
3907
msgstr "Усиление баса"
3608
3909
#: ../src/effects/BassBoost.cpp:182
3609
3910
msgid "by Nasca Octavian Paul"
3758
4059
msgid "Changing Tempo"
3759
4060
msgstr "Изменяется темп"
3761
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:104
3762
msgid "Click and Pop Removal"
3763
msgstr "Удаление щелчков и треска"
4062
#: effects/ClickRemoval.cpp:316
4063
msgid "ClickRemoval"
4064
msgstr "Удаление щелчков"
3765
4066
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:359
3766
4067
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
3767
msgstr "&Удаление щелчков и треска — Крейг ДеФорест"
3769
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:365
3773
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:368
3776
"Select threshold (lower is more sensitive)"
3779
"Выберите порог (чем ниже, тем чувствительнее)"
3781
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:379
3782
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:408
3786
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:382
3787
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:411
3789
msgstr "Максимальный"
3791
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:389
3795
"Max spike width (higher is more sensitive)"
3799
"Максимальная ширина пика (чем выше, тем чувствительнее)"
3801
#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:422
3802
msgid "&Remove clicks"
3803
msgstr "&Удалить щелчки"
4068
msgstr "Удаление щелчков и треска, автор — Craig DeForest"
4070
#: effects/ClickRemoval.cpp:343
4071
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
4072
msgstr "Укажите порог (ниже → чувствительнее):"
4074
#: effects/ClickRemoval.cpp:355
4075
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
4076
msgstr "Макс. ширина пика (выше → чувствительнее):"
3805
4078
#: ../src/effects/ClickRemoval.h:42
3806
4079
msgid "Click Removal..."
4502
4844
msgid "Generating Tone"
4503
4845
msgstr "Создаётся волна"
4505
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:64
4506
msgid "Sorry. Truncate Silence only valid with mono track"
4507
msgstr "Извините, но вырезание тихих областей работает только с монофоническими дорожками"
4509
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:251
4510
msgid "Truncate Silence by Lynn Allan"
4511
msgstr "Вырезание тихих участков, Lynn Allan"
4513
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:256
4515
"Max Silent Duration (milliseconds): \n"
4516
"(99999 or greater is off)"
4847
#: effects/TruncSilence.cpp:113
4848
msgid "All tracks must have the same sample rate"
4849
msgstr "У всех дорожек должна быть одинаковая частота сэмплирования"
4851
#: effects/TruncSilence.cpp:113
4852
#: effects/TruncSilence.cpp:310
4853
#: effects/TruncSilence.h:28
4854
msgid "Truncate Silence"
4855
msgstr "Вырезание тишины"
4857
#: effects/TruncSilence.cpp:320
4858
msgid "by Lynn Allan"
4859
msgstr "Автор — Lynn Allan"
4861
#: effects/TruncSilence.cpp:341
4862
msgid "Max silence duration:"
4863
msgstr "Макс. длительность тишины:"
4865
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
4866
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
4867
msgid "milliseconds"
4868
msgstr "миллисекунд"
4870
#: effects/TruncSilence.cpp:338
4871
msgid "Threshold for silence:"
4872
msgstr "Порог тишины:"
4874
#: effects/TruncSilence.cpp:375
4875
msgid " Duration must be at least 1 millisecond"
4518
"Макс. длительность тишины (мс): \n"
4519
"(99999 или больше выключает функцию)"
4878
#: effects/TruncSilence.h:28
4879
msgid "Truncate Silence..."
4880
msgstr "Вырезать тишину..."
4521
4882
#: ../src/effects/TruncSilence.h:33
4522
4883
msgid "Truncating Silence..."
4634
4994
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
4635
4995
msgstr "Nyquist вернул вернул слишком много звуковых каналов\n"
4637
#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:824
4997
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
4999
msgid "Extracting features: %s"
5002
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
5003
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
5006
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
5007
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
5010
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
5011
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
5014
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
5015
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
5018
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
5019
msgid "Plugin Settings"
5020
msgstr "Параметры расширения"
5022
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
4641
5026
#: ../src/export/Export.cpp:135
4643
"No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
5027
msgid "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
4644
5028
"Choose Export... to export all tracks."
4646
"Не выбрано ни одной дорожки! Используйте команду «Выделить всё» (Ctrl+A)\n"
5029
msgstr "Не выбрано ни одной дорожки! Используйте команду «Выделить всё» (Ctrl+A)\n"
4647
5030
"Нажмите «Экспортировать...» для экспорта всех дорожек."
5032
#: export/Export.cpp:444
5036
#: export/Export.cpp:452
5038
msgstr "П&араметры..."
5040
#: ../src/export/Export.cpp:238
5041
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
5042
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить файл как \""
5044
#: export/Export.cpp:494
5046
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
5048
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
5050
"Are you sure you want to save the file under this name?"
5053
#: export/Export.cpp:515
5055
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
5056
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
4649
5058
#: ../src/export/Export.cpp:161
4650
5059
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
4651
5060
msgstr "В экспортируемом файле дорожки будут сведены в два стереоканала"
4658
5067
msgid "Advanced Mixing Options"
4659
5068
msgstr "Расширенные параметры сведения"
4661
#: ../src/export/Export.cpp:211
4663
msgid "Save %s File As:"
4664
msgstr "Сохранить файл %s как:"
4666
#: ../src/export/Export.cpp:238
4667
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
4668
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить файл как \""
4670
#: ../src/export/Export.cpp:276
4673
"You are about to save a %s file with the name %s.\n"
4674
"Normally these files end in %s, and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
4675
"Are you sure you want to save the file under this name?"
4677
"Вы собираетесь сохранить файл %s под именем %s.\n"
4678
"Обычно такие файлы имеют расширение %s, поэтому другие программы могут не открыть сохраняемый файл.\n"
4679
"Вы уверены, что хотите сохранить файл под таким именем?"
4681
#: ../src/export/Export.cpp:370
4682
#: ../src/export/Export.cpp:464
4684
msgid "File may be invalid or corrupted: %s"
4685
msgstr "Файл может быть неподдерживаемого формата или испорчен: %s"
4687
#: ../src/export/Export.cpp:371
4688
#: ../src/export/Export.cpp:465
4689
msgid "Error exporting file or project"
4690
msgstr "Ошибка при экспорте файла или проекта"
4692
#: ../src/BatchCommands.cpp:489
4693
#: ../src/export/Export.cpp:410
4694
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
4695
msgstr "Поддержка Ogg Vorbis не включена в эту сборку Audacity"
4697
5070
#: ../src/export/Export.cpp:632
4699
5072
msgid "Channel: %2d"
4713
5086
msgid "Output Channels: %2d"
4714
5087
msgstr "Каналы выхода: %2d"
4716
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:847
4718
msgstr "Э&кспортировать"
5089
#: export/ExportCL.cpp:55
5090
msgid "Specify Command Line Encoder"
5091
msgstr "Укажите кодировщик для командной строки"
5093
#: export/ExportCL.cpp:70
5094
msgid "Command Line Export Setup"
5095
msgstr "Параметры экспорта в командную строку"
5097
#: export/ExportCL.cpp:75
5101
#: export/ExportCL.cpp:80
5103
msgstr "Показать вывод"
5105
#: export/ExportCL.cpp:87
5107
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
5108
msgstr "Данные будут переданы на стандартный вход. \"%f\" будет заменён на имя указанного файла."
5110
#: export/ExportCL.cpp:227
5111
msgid "(external program)"
5112
msgstr "Передать внешней программе"
5114
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79
5116
msgid "Cannot export audio to %s"
5117
msgstr "Невозможно экспортировать данные в %s"
5119
#: export/ExportCL.cpp:328
5120
#: export/ExportOGG.cpp:260
5121
#: export/ExportPCM.cpp:391
4720
5125
#: ../src/export/ExportCL.cpp:115
4721
5126
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
4725
5130
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
4726
5131
msgstr "Весь проект экспортируется через консольный кодировщик"
5133
#: export/ExportCL.cpp:395
5134
msgid "Command Output"
5137
#: export/ExportFLAC.cpp:67
5138
msgid "Specify FLAC Options"
5139
msgstr "Параметры FLAC"
5141
#: export/ExportFLAC.cpp:81
5143
msgstr "0 (быстрее всего)"
5145
#: export/ExportFLAC.cpp:82
5149
#: export/ExportFLAC.cpp:83
5153
#: export/ExportFLAC.cpp:84
5157
#: export/ExportFLAC.cpp:85
5161
#: export/ExportFLAC.cpp:86
5165
#: export/ExportFLAC.cpp:87
5169
#: export/ExportFLAC.cpp:88
5173
#: export/ExportFLAC.cpp:89
5175
msgstr "8 (лучше всего)"
5177
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
5181
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
5185
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
5186
msgid "FLAC Export Setup"
5187
msgstr "Параметры экспорта во FLAC"
5189
#: export/ExportFLAC.cpp:101
5193
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
5197
#: export/ExportFLAC.cpp:201
4728
5201
#: ../src/export/ExportFLAC.cpp:93
4729
5202
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
4730
5203
msgstr "Выделенное экспортируется в файл FLAC"
4760
5253
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
4761
5254
msgstr "Весь файл экспортируется при %d Кбит/с"
4763
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:120
4764
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:158
4766
msgstr "Экспортировать в MP3"
5256
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
5257
#: export/ExportMP3.cpp:142
5258
#: export/ExportMP3.cpp:143
5259
#: export/ExportMP3.cpp:144
5260
#: export/ExportMP3.cpp:145
5261
#: export/ExportMP3.cpp:146
5262
#: export/ExportMP3.cpp:147
5263
#: export/ExportMP3.cpp:148
5264
#: export/ExportMP3.cpp:149
5265
#: export/ExportMP3.cpp:150
5266
#: export/ExportMP3.cpp:151
5267
#: export/ExportMP3.cpp:152
5268
#: export/ExportMP3.cpp:153
5269
#: export/ExportMP3.cpp:154
5270
#: export/ExportMP3.cpp:155
5271
#: export/ExportMP3.cpp:156
5272
#: export/ExportMP3.cpp:157
5273
#: export/ExportMP3.cpp:158
5274
#: export/ExportMP3.cpp:159
5278
#: export/ExportMP3.cpp:159
5279
msgid "0, 220-260 kbps (Best Quality)"
5280
msgstr "0, 220-260 Кбит/с (наилучшее качество)"
5282
#: export/ExportMP3.cpp:160
5283
msgid "1, 200-250 kbps"
5284
msgstr "1, 200-250 Кбит/с"
5286
#: export/ExportMP3.cpp:161
5287
msgid "2, 170-210 kbps"
5288
msgstr "2, 170-210 Кбит/с"
5290
#: export/ExportMP3.cpp:162
5291
msgid "3, 155-195 kbps"
5292
msgstr "3, 155-195 Кбит/с"
5294
#: export/ExportMP3.cpp:163
5295
msgid "4, 145-185 kbps"
5296
msgstr "4, 145-185 Кбит/с"
5298
#: export/ExportMP3.cpp:164
5299
msgid "5, 110-150 kbps"
5300
msgstr "5, 110-150 Кбит/с"
5302
#: export/ExportMP3.cpp:165
5303
msgid "6, 95-135 kbps"
5304
msgstr "6, 95-135 Кбит/с"
5306
#: export/ExportMP3.cpp:166
5307
msgid "7, 80-120 kbps"
5308
msgstr "7, 80-120 Кбит/с"
5310
#: export/ExportMP3.cpp:167
5311
msgid "8, 65-105 kbps"
5312
msgstr "8, 65-105 Кбит/с"
5314
#: export/ExportMP3.cpp:168
5315
msgid "9, 45-85 kbps (Smaller files)"
5316
msgstr "9, 45-85 Кбит/с (наименьшие файлы)"
5318
#: export/ExportMP3.cpp:173
5322
#: export/ExportMP3.cpp:174
5326
#: export/ExportMP3.cpp:179
5327
msgid "Insane, 320 kbps"
5328
msgstr "Безумное, 320 Кбит/с"
5330
#: export/ExportMP3.cpp:180
5331
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
5332
msgstr "Экстремальное, 220-260 Кбит/с"
5334
#: export/ExportMP3.cpp:181
5335
msgid "Standard, 170-210 kbps"
5336
msgstr "Обычное, 170-210 Кбит/с"
5338
#: export/ExportMP3.cpp:182
5339
msgid "Medium, 145-185 kbps"
5340
msgstr "Среднее, 145-185 Кбит/с"
5342
#: export/ExportMP3.cpp:244
5343
msgid "Specify MP3 Options"
5344
msgstr "Параметры MP3"
5346
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:173
5347
msgid "MP3 Export Setup"
5348
msgstr "Параметры экспорта в MP3 "
5350
#: export/ExportMP3.cpp:266
5351
msgid "Bit Rate Mode:"
5352
msgstr "Режим скорости потока:"
5354
#: export/ExportMP3.cpp:271
5356
msgstr "Предустановка"
5358
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:195
5362
#: export/ExportMP3.cpp:273
5366
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:196
5370
#: export/ExportMP3.cpp:319
5371
msgid "Variable Speed:"
5372
msgstr "Переменная скорость:"
5374
#: export/ExportMP3.cpp:326
5375
msgid "Channel Mode:"
5376
msgstr "Режим каналов:"
5378
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:224
5379
msgid "Joint Stereo"
5382
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:225
5386
#: export/ExportMP3.cpp:613
5388
msgstr "Указание расположения LAME"
5390
#: export/ExportMP3.cpp:633
5392
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
5393
msgstr "Audacity требуется файл %s для записи файлов MP3."
5395
#: export/ExportMP3.cpp:639
5397
msgid "Location of %s:"
5398
msgstr "Расположение %s:"
5400
#: export/ExportMP3.cpp:648
5402
msgid "To find %s, click here -->"
5403
msgstr "Чтобы найти %s, щелкните здесь -->"
5405
#: export/ExportMP3.cpp:654
5409
#: export/ExportMP3.cpp:655
5410
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
5411
msgstr "Чтобы скачать LAME, щелкните тут -->"
5413
#: export/ExportMP3.cpp:656
4768
5417
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
4769
5418
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
4773
5422
msgid "Where is %s?"
4774
5423
msgstr "Где находится %s?"
4776
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:153
4778
msgid "Audacity was expecting a library named \"%s\". Are you sure you want to attempt to export MP3 files using \"%s\"?"
4779
msgstr "Ожидалась библиотека с именем \"%s\". Вы точто хотите попытаться экспортировать данные в файл формата MP3 при помощи \"%s\"?"
4781
5425
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1407
4782
5426
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
4783
5427
msgstr "Только lame_enc.dll|lame_enc.dll| Динамически слинкованные библиотеки (*.dll|*.dll Все файлы (*.*)|*"
4785
#. i18n-hint: This message is used on Windows.
4786
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1413
4788
"Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses the\n"
4789
"freely available LAME library to handle MP3 file encoding. You must\n"
4790
"obtain lame_enc.dll separately, by downloading the LAME MP3 encoder,and then locate this file for Audacity. You only need to do this once.\n"
4792
"Would you like to locate lame_enc.dll now?"
4794
"Audacity не экспортирует данные в MP3 напрямую,\n"
4795
"а использует для этого LAME — библиотеку для\n"
4796
"экспорта в MP3, доступную отдельно. Для этого\n"
4797
"вам необходимо отдельно установить библиотеку\n"
4798
"lame_enc.dll, поставляемую в составе пакета\n"
4799
"кодировщика LAME MP3, а затем указать Audacity\n"
4800
"местоположение этого файла. Это необходимо\n"
4801
"сделать только один раз\n"
4803
"Вы хотели бы сейчас указать местоположение lame_enc.dll?"
5429
#: export/ExportMP3.cpp:1506
5430
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
5431
msgstr "Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*.dylib|Все файлы (*)|*"
4805
5433
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:271
4806
5434
msgid "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
4807
5435
msgstr "Только libmp3lame.so|libmp3lame.so|Первичные динамически загружаемые библиотеки (*.so)|*.so|Расширенные библиотеки (*.so*)|*.so*|Все файлы (*)|*"
4809
#. i18n-hint: This message is used on Unix/Linux
4810
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:277
4812
"Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses the \n"
4813
"freely available LAME library to handle MP3 file encoding. You must \n"
4814
"obtain libmp3lame.so separately, either by downloading it or building \n"
4815
"it from the sources, and then locate the file for Audacity. You only \n"
4816
"need to do this once.\n"
4818
"Would you like to locate libmp3lame.so now?"
4820
"Audacity не экспортирует данные в MP3 напрямую,\n"
4821
"а использует для этого LAME — библиотеку для\n"
4822
"экспорта в MP3, доступную отдельно. Для этого\n"
4823
"вам необходимо отдельно установить библиотеку\n"
4824
"libmp3lame.so, скачав её в готовом виде, либо\n"
4825
"скомпилировав из исходного кода, а затем указать\n"
4826
"Audacity местоположение этого файла. Это необходимо\n"
4827
"сделать только один раз\n"
4829
"Вы хотели бы сейчас указать местоположение libmp3lame.so?"
4831
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:536
4832
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
4833
msgstr "Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамически слинкованные библиотеки(*.dylib)|*.dylib|Все файлы (*.*)|*"
4835
#. i18n-hint: This message is used on Mac OS X. This particular
4836
#. message must be <= 255 characters. Be brief.
4837
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:544
4840
"Audacity does not export MP3 files directly, but instead uses LAME, an MP3 exporting library available separately. See the documentation for more information.\n"
4842
"Would you like to locate libmp3lame.dylib now?"
4844
"Audacity не экспортирует данные в MP3 напрямую,\n"
4845
"а использует для этого LAME — библиотеку для\n"
4846
"экспорта в MP3, доступную отдельно.\n"
4847
"За более подробной информацией обратитесь\n"
4850
"Вы хотели бы сейчас указать местоположение LameLib?"
5437
#: export/ExportMP3.cpp:1603
4852
5441
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1615
4853
5442
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
4857
5446
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
4858
5447
msgstr "Это нерабочая, либо неподдерживаемая библиотека сжатия в MP3!"
4860
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:271
4862
"Audacity needs to know the location of the TOMPG.EXE program.\n"
4863
"Please download and save the freely available file in any convenient\n"
4864
"location such as the Plug-Ins subdir of Audacity and let Audacity\n"
4865
"know about this path. Would you like to help Audacity locate the file now?"
4867
"Audacity необходимо местоположение программы TOMPG.EXE.\n"
4868
"Скачайте и сохраните свободно доступный файл в любой удобный вам\n"
4869
"каталог вроде подкаталога расширений Audacity и показать Audacity\n"
4870
"этот каталог. Вы ходите указать Audacity этот каталог прямо сейчас?"
4872
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:272
4873
msgid "Export needs TOMPG.EXE PATH"
4875
"Для экспорта требуется знать, \n"
4876
"где находится TOMPG.EXE"
4878
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:278
4879
msgid "Where is the mp3 encoder TOMPG.EXE located?"
4880
msgstr "Где находится mp3-кодировщик TOMPG.EXE?"
4882
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:479
4884
msgid "Successfully exported %d files."
4885
msgstr "Успешно экспортировано файлов: %d."
5449
#: export/ExportMP3.cpp:1709
5450
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
5451
msgstr "Невозможно инициализировать MP3-поток"
5453
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1643
5454
#: ../src/export/ExportMP2.cpp:106
5455
msgid "Edit the ID3 tags for the MP3 file"
5456
msgstr "Правка ID3-тегов для MP3-файла"
5458
#: export/ExportMP3.cpp:1758
5460
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
5463
#: export/ExportMP3.cpp:1759
5465
msgid "Exporting entire file with %s preset"
5468
#: export/ExportMP3.cpp:1764
5470
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
5473
#: export/ExportMP3.cpp:1765
5475
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
5478
#: export/ExportMP3.cpp:1770
5480
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
5483
#: export/ExportMP3.cpp:1771
5485
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
5488
#: export/ExportMP3.cpp:1804
5490
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
5493
#: export/ExportMP3.cpp:1876
5494
msgid "Invalid sample rate"
5495
msgstr "Некорректная частота сэмплирования"
5497
#: export/ExportMP3.cpp:1889
5499
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
5503
#: export/ExportMP3.cpp:1892
5505
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
5506
"supported by the MP3 file format. "
5509
#: export/ExportMP3.cpp:1895
5510
msgid "You may resample to one of the rates below."
5513
#: export/ExportMP3.cpp:1918
5514
msgid "Sample Rates"
5515
msgstr "Частоты дискретизации"
5517
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5518
msgid "MP3 exporting plugin not found"
5519
msgstr "Расширение для экспорта в MP3 не найдено"
4887
5521
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:480
4888
5522
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:592
4984
5602
msgid "Overwrite existing files"
4985
5603
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
5605
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:847
5607
msgstr "Э&кспортировать"
5609
#: export/ExportMultiple.cpp:369
5611
msgid "\"%s\" successfully created."
4987
5614
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:930
4988
5615
msgid "Choose a location to save the exported files"
4989
5616
msgstr "Выберите каталог для экспортируемых файлов"
5618
#: export/ExportMultiple.cpp:449
5619
msgid "Edit the metadata"
5622
#: export/ExportMultiple.cpp:491
5624
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
5626
"Would you like to create it?"
5629
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:590
5631
msgid "Successfully exported %d file(s)."
5632
msgstr "Успешно экспортировано файлов: %d."
5634
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:597
5636
msgid "Something went wrong after exporting %d file(s)."
5637
msgstr "После экспорта %d файла(-ов) что-то пошло не так."
5639
#: export/ExportOGG.cpp:64
5640
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
5641
msgstr "Параметры файла Ogg Vorbis"
5643
#: export/ExportOGG.cpp:81
5644
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
5645
msgstr "Параметры экспорта в Ogg Vorbis"
5647
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5651
#: export/ExportOGG.cpp:158
5652
msgid "Ogg Vorbis Files"
5653
msgstr "Файлы Ogg Vorbis"
4991
5655
#: ../src/export/ExportOGG.cpp:125
4992
5656
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
4993
5657
msgstr "Выделенное экспортируется в файл Ogg Vorbis"
4996
5660
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
4997
5661
msgstr "Весь проект экспортируется в файл Ogg Vorbis"
5663
#: export/ExportOGG.cpp:207
5664
msgid "Edit the metadata for the OGG file"
5665
msgstr "Изменить метаданные файла OGG"
5667
#: export/ExportPCM.cpp:115
5668
msgid "Specify PCM Options"
5669
msgstr "Укажите параметры PCM"
5671
#: export/ExportPCM.cpp:171
5672
msgid "Uncompressed Export Setup"
5673
msgstr "Параметры экспорта без сжатия"
5675
#: export/ExportPCM.cpp:177
5679
#: export/ExportPCM.cpp:181
5683
#: export/ExportPCM.cpp:185
5685
msgstr "Кодирование:"
5687
#: export/ExportPCM.cpp:190
5688
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
5689
msgstr "(Возможны не все комбинации заголовков и кодировок.)"
5691
#: export/ExportPCM.cpp:321
5692
#: import/ImportPCM.cpp:46
5693
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
5694
msgstr "WAV, AIFF и другие типы несжатых данных"
4999
5696
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:73
5000
5697
msgid "Cannot export audio in this format."
5001
5698
msgstr "Невозможно экспортировать данные в этот формат."
5003
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79
5005
msgid "Cannot export audio to %s"
5006
msgstr "Невозможно экспортировать данные в %s"
5008
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:105
5010
msgid "Exporting the selected audio as a %s file"
5011
msgstr "Выделенное экспортируется в файл %s"
5013
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:107
5015
msgid "Exporting the entire project as a %s file"
5016
msgstr "Весь проект экспортируется в файл %s"
5700
#: export/ExportPCM.cpp:400
5702
msgid "Exporting the selected audio as %s"
5705
#: export/ExportPCM.cpp:402
5707
msgid "Exporting the entire project as %s"
5018
5710
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:140
5020
5712
msgid "Error (file may not have been written): %hs"
5021
5713
msgstr "Ошибка (возможно, файл не записан): %hs"
5715
#: export/ExportPCM.cpp:462
5716
msgid "Edit the metadata for the uncompressed file"
5023
5719
#: ../src/import/Import.cpp:177
5025
5721
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
5026
5722
msgstr "Эта версия Audacity была скомпилирована без поддержки %s."
5028
#: ../src/import/Import.cpp:190
5030
" is an audio CD file. \n"
5031
"Audacity does not open this type of file.\n"
5032
"Try ripping it to a native audio format that Audacity can import."
5724
#. i18n-hint: %s will be the filename
5725
#: import/Import.cpp:167
5727
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
5728
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
5729
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
5730
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
5034
"является файлом звукового компакт-диска. \n"
5035
"Audacity не открывает файлы этого формата.\n"
5036
"Попробуйте извлечь его цифровым способом в файл\n"
5037
"поддерживаемого программой формата."
5039
#: ../src/import/Import.cpp:197
5041
" is a playlist file.\n"
5042
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files.\n"
5733
#: import/Import.cpp:173
5735
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
5736
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
5043
5737
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
5045
" файл списка воспроизведения.\n"
5046
"Audacity не может открыть этот файл, потому что он содержит только ссылки на другие файлы.\n"
5047
"Вы можете открыть его в текстовом редакторе и скачать собственно звуковые файлы."
5049
#: import/Import.cpp:203
5051
" is a Windows Media Audio file. \n"
5052
"Audacity cannot open this type of file to due to patent restrictions.\n"
5053
"You need to convert it to a supported audio format."
5055
"является файлом Windows Media Audio. \n"
5056
"Audacity не может открывать файлы в этом формате \n"
5057
"из-за патентных ограничений. Вам необходимо сначала \n"
5058
"преобразовать его в файл поддерживаемого формата."
5060
#: ../src/import/Import.cpp:209
5062
" is an Advanced Audio Coding file. \n"
5063
"Audacity cannot open this type of file.\n"
5064
"You need to convert it to a supported audio format."
5066
"является файлом Advanced Audio Coding. \n"
5067
"Audacity не открывает файлы этого формата.\n"
5068
"Вам необходимо сначала преобразовать его \n"
5069
"в файл поддерживаемого программой формата."
5071
#: ../src/import/Import.cpp:215
5073
" is an encrypted audio file, typically from an online music store. \n"
5074
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption.\n"
5075
"You need to convert it to a supported, unencrypted audio format."
5077
" является зашифрованным звуковым файлом,\n"
5078
"обычно получаемым из интернет-магазина\n"
5079
"Audacity не может открыть его из-за шифрования.\n"
5080
"Вам необходимо сначала преобразовать его в файл\n"
5081
"поддерживаемого нешифрованного формата."
5083
#: ../src/import/Import.cpp:221
5085
" is a RealPlayer media file. \n"
5086
"Audacity cannot open this proprietary format.\n"
5087
"You need to convert it to a supported audio format."
5089
" это файл данных RealPlayer. \n"
5090
"Audacity не может открывать данные в этом закрытом формате.\n"
5091
"Вам необходимо сначала преобразовать его \n"
5092
"в файл поддерживаемого программой формата."
5740
#: import/Import.cpp:178
5742
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
5743
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
5744
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
5747
#: import/Import.cpp:183
5749
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
5750
"Audacity cannot open this type of file. \n"
5751
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
5754
#: import/Import.cpp:188
5756
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. These typically are from an online music store. \n"
5757
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
5758
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
5759
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
5762
#: import/Import.cpp:193
5764
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
5765
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
5766
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
5769
#: import/Import.cpp:221
5770
msgid "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
5771
"The Audio may be bogus.\n"
5773
"If the audio is bogus, try renaming the file\n"
5774
"so that it has the correct extension before opening it."
5094
5777
#: ../src/import/Import.cpp:226
5096
"Audacity did not recognize the type of this file.\n"
5778
msgid "Audacity did not recognize the type of this file.\n"
5097
5779
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\""
5099
"Программе не удалось распознать тип предложенного файла.\n"
5780
msgstr "Программе не удалось распознать тип предложенного файла.\n"
5100
5781
"Если это несжатый файл, попробуйте импортировать его как raw-файл."
5783
#: import/ImportFLAC.cpp:31
5102
5787
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:172
5103
5788
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:222
5104
5789
msgid "List of Files in basic text format"
5257
5963
msgid "&Play other tracks while recording new one"
5258
5964
msgstr "&Воспроизводить существующие дорожки при записи новой"
5260
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
5261
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
5262
msgstr "Во&спроизводить новую дорожку при её записи"
5264
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:153
5265
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
5266
msgstr "Воспроизводить &новую дорожку при её записи (software playthrough)"
5966
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
5967
msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
5968
msgstr "&Аппаратное: воспроизводить новые дорожки при их записи"
5970
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
5971
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
5972
msgstr "&Программное: воспроизводить новые дорожки при их записи"
5974
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:155
5975
msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when recording \"stereo mix\")"
5976
msgstr "&Программное: воспроизводить новые дорожки при их записи (отключите при записи стереомикса)"
5978
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:194
5979
msgid "Effects Preview"
5980
msgstr "Предпрослушивание эффектов"
5982
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
5983
msgid "Length of preview:"
5984
msgstr "Длительность прослушивания:"
5268
5986
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
5269
5987
msgid "Cut Preview"
5270
5988
msgstr "Прослушивание результата вырезания"
5272
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
5273
msgid "Play before cut region:"
5274
msgstr "До вырезанной области:"
5990
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
5991
msgid "Preview before cut region:"
5992
msgstr "Перед вырезаемой областью:"
5276
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:163
5277
msgid "Play after cut region:"
5278
msgstr "После вырезанной области:"
5994
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
5995
msgid "Preview after cut region:"
5996
msgstr "После вырезаемой области:"
5280
5998
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:168
5281
5999
msgid "Latency"
5282
6000
msgstr "Задержка"
5284
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
5285
msgid "Audio to buffer:"
5286
msgstr "Буфферизуемый звук:"
5288
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
5289
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
5290
msgid "milliseconds"
5291
msgstr "миллисекунд"
5293
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:177
5294
msgid "Latency correction:"
5295
msgstr "Коррекция задержки:"
5297
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:184
5299
msgstr "Время прокрутки"
6002
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
6003
msgid "Audio to buffer:\n"
6004
"(higher = more latency)"
6005
msgstr "Звук в буфере:\n"
6006
"(выше значение — больше задержка)"
6008
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:192
6009
msgid "Latency correction:\n"
6010
"(negative = backwards)"
6011
msgstr "Коррекция задержки:\n"
6012
"(отрицательная = в обратную сторону)"
6014
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
6015
msgid "Seek Time when playing"
6016
msgstr "Прокрутка при воспроизведении"
5301
6018
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:187
5302
6019
msgid "Short period:"
5324
6033
msgid "Behaviors"
5325
6034
msgstr "Поведение"
5327
#: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:77
5328
msgid "&Batch debug mode"
5329
msgstr "&Режим отладки пакетного режима"
5331
#: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:79
5332
msgid "&Normalize on load"
5333
msgstr "&Нормализовать при загрузке"
5335
#: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:81
5336
msgid "&Prompt to save, even if empty"
5337
msgstr "&Спросить о сохранении даже пустого проекта"
6036
#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
6037
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
6038
msgstr "&Не применять эффекты в пакетном режиме"
6040
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83
6041
msgid "&When importing audio, normalize all tracks in project"
6042
msgstr "При &импорте звуковых файлов выполнять \n"
6043
"нормализацию всех дорожек в проекте"
5339
6045
#: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:83
5340
6046
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
5341
msgstr "Ре&жим CleanSpeech (специализированный GUI)"
6047
msgstr "Ре&жим CleanSpeech (специализированный интерфейс)"
5343
6049
#: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:87
5344
6050
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
5345
6051
msgid "Show / Hide"
5346
6052
msgstr "Отображение панелей"
5348
#: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:89
5349
msgid "S&how MP3-ID3 Dialog"
5350
msgstr "&Показывать диалог метаданных MP3"
6054
#: prefs/BatchPrefs.cpp:91
6055
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
6056
msgstr "Открывать редактор &метаданных перед экспортом"
5352
6058
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:276
5353
6059
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55
5436
6141
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
5437
6142
msgstr "При сохранении проекта,содержащего внешние файлы"
6144
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
6145
msgid "Always © all audio into project (safest)"
6146
msgstr "Всегда &копировать все файлы в проект (безопаснее всего)"
6148
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
6149
msgid "&Do not copy any audio"
6150
msgstr "&Ничего не копировать"
5439
6152
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
5440
6153
msgid "&Ask user"
5441
6154
msgstr "Спра&шивать пользователя"
5443
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
5444
msgid "When exporting tracks"
5445
msgstr "При экспорте дорожек"
6156
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
6157
msgid "When exporting tracks to an audio file"
6158
msgstr "При экспорте дорожек в звуковой файл"
5447
6160
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
5448
6161
msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
5449
6162
msgstr "&Всегда сводить все дорожки в стерео- или моноканал(ы)."
5451
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:145
5452
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
5453
msgstr "&Использовать расширенные параметры сведения"
5455
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:150
5456
msgid "Uncompressed Export Format"
5457
msgstr " Экспорт в несжатый формат "
5459
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:163
5460
msgid "OGG Export Setup"
5461
msgstr " Настройка экспорта в Ogg"
5463
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:167
5464
msgid "OGG Quality:"
5465
msgstr "Качество Ogg:"
5467
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:173
5468
msgid "MP3 Export Setup"
5469
msgstr "Параметры экспорта в MP3 "
6164
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
6165
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
6166
msgstr "&Запрашивать способ сведения (например, для экспорта многоканального 5.1 файла)"
6168
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:103
6169
msgid "MP3 Export Library Location"
6170
msgstr "Расположение библиотеки экспорта в MP3"
5471
6172
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180
5472
6173
msgid "MP3 Library Version:"
5473
6174
msgstr "Версия библиотеки MP3:"
5475
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:182
5476
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:207
5478
msgstr "Скорость потока:"
5480
6176
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:185
5481
6177
msgid "&Find Library"
5482
6178
msgstr "&Найти библиотеку"
5484
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:190
5485
msgid "FLAC Export Setup"
5486
msgstr "Параметры экспорта во FLAC"
5488
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:193
5492
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:194
5496
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197
5500
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:204
5501
msgid "MP2 Export Setup"
5502
msgstr "Параметры экспорта в MP2"
5504
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:219
5505
msgid "MP3 exporting plugin not found"
5506
msgstr "Расширение экспорта в MP3 не найден"
5508
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:364
5510
msgstr "Формат файла"
5512
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:401
5514
"(Not all combinations of headers\n"
5515
"and encodings are possible.)"
6180
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:114
6181
msgid "&Download Free Copy of LAME"
6182
msgstr "Ска&чать LAME"
6184
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118
6185
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options button in the Export dialogue."
5517
"(Возможны не все комбинации заголовков,\n"
5518
"объёма данных и кодировок.)"
5520
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:403
5522
msgstr "Заголовок: "
5524
#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:404
5526
msgstr "Кодирование:"
5528
6188
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:33
5529
6189
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:34
5530
6190
msgid "Interface"
5531
6191
msgstr "Интерфейс"
5533
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
5534
msgid "&Autoscroll while playing"
5535
msgstr "&Автопрокрутка при воспроизведении"
5537
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:74
5538
msgid "Al&ways allow pausing"
5539
msgstr "&Всегда разрешать паузы"
5541
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:76
5542
msgid "&Update spectrogram while playing"
5543
msgstr "Обновлять &спектрограмму при воспроизведении"
5545
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:78
5546
msgid "&Quit Audacity upon closing last window"
5547
msgstr "В&ыходить из Audacity при закрытии последнего окна"
5549
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:80
5550
msgid "&Dragging of left and right selection edges"
5551
msgstr "&Можно перетаскивать левый и правый края выделения"
6193
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
6194
msgid "&Update display while playing"
6195
msgstr "Обновл&ять вид при воспроизведении"
6197
#: prefs/GUIPrefs.cpp:74
6198
msgid "Any Close/Exit command completely &quits Audacity"
6199
msgstr "&Любая команда выхода завершает работу с Audacity"
6201
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
6202
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
6203
msgstr "&Разрешить перетаскивание левого и правого краев выделений"
5553
6205
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
5554
6206
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
5555
6207
msgstr "&Эргономичный порядок контрольных кнопок"
5557
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:84
5558
msgid "Tracks &fit vertically zoomed"
5559
msgstr "Дорожки сразу &умещаются по вертикали"
5561
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:86
5562
msgid "&Circular track keyboard navigation"
5563
msgstr "Перемещение между дорожками по &кругу"
5565
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:88
5566
msgid "&Present track number to accessibility aid"
5567
msgstr "Соо&бщать номер дорожки программам для незрячих"
6209
#: prefs/GUIPrefs.cpp:80
6210
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
6211
msgstr "&Автоматически умещать дорожки по вертикали"
6213
#: prefs/GUIPrefs.cpp:82
6214
msgid "\"Move track focus\" &cycles repeatedly through tracks"
6215
msgstr "&Фокус перемещается по дорожкам циклически"
5569
6217
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:90
5570
6218
msgid "Editing a &clip can move other clips"
5571
6219
msgstr "При правке области можно &двигать другие области"
6221
#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
6222
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
6223
msgstr "В&ыбирать все данные в проекте, если ничего не выбрано"
6225
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
6226
msgid "&Beep on completion of longer activities"
6227
msgstr "По&давать сигнал о завершении длительных операций"
5573
6229
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:96
5574
6230
msgid "Enable cut &lines"
5575
6231
msgstr "Показ линий выре&зания"
6030
6740
msgstr "Информация"
6032
#: ../src/prefs/ThemePrefs.cpp:126
6034
"Themability is an experimental feature.\n"
6037
"Стили оформления — экспериментальная функция.\n"
6040
#: ../src/prefs/ThemePrefs.cpp:147
6742
#: prefs/ThemePrefs.cpp:126
6743
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
6745
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
6746
"find and modify the images and colors in \n"
6747
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
6750
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
6751
"and colors back into Audacity.\n"
6753
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
6754
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
6755
"image file shows other icons too.]\n"
6758
#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
6759
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, \n"
6760
"'Output Sourcery'. This will save a C version of \n"
6761
"the image cache that can be compiled in as a default.\n"
6764
#: prefs/ThemePrefs.cpp:136
6041
6765
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then \n"
6766
"the Theme Cache will be loaded when the program \n"
6771
#: prefs/ThemePrefs.cpp:139
6772
msgid "Saving and loading individual theme files uses a \n"
6773
"separate file for each image, but is otherwise the \n"
6044
6778
#: ../src/toolbars/ControlToolBar.cpp:82