1
# translation of drkonqi.po to Tamil
3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000.
6
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
7
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 21:10+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 07:27+0000\n"
14
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-28 00:24+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
25
msgstr "பிழைநீக்கியாக பின்தேடலாக உருவாக்க முடியவில்லை. '%1' யை காணவில்லை."
33
msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
37
msgctxt "debugging finished"
38
msgid "Backtrace loaded."
39
msgstr "வரலாறு ஏற்றப்பட்டது"
43
msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
44
msgstr "வரலாறு <filename>%1</filename> க்குள் காக்கப்பட்டது."
47
msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
48
msgstr "வரலாற்றைக் காக்க கோப்பொன்றினை உருவாக்க இயலவில்லை"
51
msgid "Select Filename"
52
msgstr "கோப்புப்பெயரைத் தெரிவுசெய்"
57
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
60
"<filename>%1</filename> எனும் பெயரில் கோப்பொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மீதியற்ற "
64
msgid "Overwrite File?"
65
msgstr "கோப்பில் மேல்எழுது"
73
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
74
msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பினை இயற்றும் பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை."
76
#: debugger.cpp:164 debugger.cpp:169
77
msgid "Unable to create a valid backtrace."
78
msgstr "பின்சுவட்டைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
81
msgid "Loading backtrace..."
82
msgstr "பின்சுவடு ஏற்றம்..."
86
"The following options are enabled:\n"
89
"பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள் செயலில் உள்ளன:\n"
95
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
96
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
97
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
98
"to get a backtrace.\n"
101
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை - ஏனென்றால், சில இடங்களில், "
102
"கேடியிக்கான பிரச்னைகளில் - பின் தொடர்ச்சி உருவாக்கப்படுவதில்லை.\n"
103
"இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை நீக்கிவிட்டு மீண்டும் பிரச்னையை திரும்ப செலுத்தி பின் தொடர்பை "
107
msgid "Backtrace will not be created."
108
msgstr "பின் தொடர்பு உருவாக்கப்படவில்லை."
111
msgid "Loading symbols..."
112
msgstr "குறியீடுகள் ஏற்றம்..."
115
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
116
msgstr "அமைப்பு வடிவமைப்பு துவக்கத்தை சரிப்பார்க்க முடியவில்லை.\n"
118
#: drbugreport.cpp:53
119
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
120
msgstr "அறிக்கையை அனுப்புவதற்கு முன் விவரங்களை நீங்கள் தொகுக்க வேண்டும்."
123
msgctxt "unknown application"
129
msgid "<application>%1</application>"
132
#: krashconf.cpp:164 krashconf.cpp:171
134
msgid "<command>%1</command>"
139
msgid "<filename>%1</filename>"
143
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
144
msgstr "நிரலொன்று முறிகையில், கேடியி முறிவுக் கையாளர் பயனருக்கு அதுபற்றி அறிவிக்கும்."
147
msgid "The KDE Crash Handler"
148
msgstr "KDE முறிவுக் கையாளர்"
151
msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
155
msgid "Hans Petter Bieker"
159
msgid "The signal number that was caught"
160
msgstr "நாங்கள் பெற்ற சைகையின் எண்."
163
msgid "Name of the program"
164
msgstr "நிரலின் பெயர்."
167
msgid "Path to the executable"
168
msgstr "செயலின் பாதை"
171
msgid "The version of the program"
172
msgstr "நிரலின் வெளியீடு"
175
msgid "The bug address to use"
176
msgstr "புழங்க வேண்டிய பிழை முகவரி."
179
msgid "Translated name of the program"
180
msgstr "மொழிபெயர்க்கபட்ட நிரலின் பெயர்."
183
msgid "The PID of the program"
184
msgstr "நிரலின் செயலெண் (PID)"
187
msgid "Startup ID of the program"
188
msgstr "நிரலின் துவக்க எண்"
191
msgid "The program was started by kdeinit"
192
msgstr "இந்நிரல் kdeinit ஆல் ஆரம்பிக்கப்பட்டது"
195
msgid "Disable arbitrary disk access"
196
msgstr "துவக்க வட்டு இயக்கத்தை செயல் நீக்கு"
199
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
202
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு, ,Launchpad "
203
"Contributions:,Ubuntu Tamil Translators,Zhakanini"
206
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
209
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
210
"prabu_anand2000@yahoo.com,,,,amachu@ubuntu.com,"
214
msgstr "&பிழையறிக்கை"
222
msgstr "விவரங்களை காட்டுக"
225
msgid "Please attach the following information to your bug report:"
229
msgid "A Fatal Error Occurred"
235
"<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
236
"program %appname crashed.</p>"
238
"<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>பயன்பாடு முறிந்தது</b></p><p> %appname "
239
"நிரல் முறிந்தது.</p>"
243
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
244
"figure out what went wrong.</p>\n"
245
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
246
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
247
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
248
"without a proper description.</b></p>"
250
"<p>பின்சுவட்டை உருவாக்கவா? இது எங்கே தவறு நேர்ந்ததென ஆக்கியோர் கண்டறிய உதவும்.</p>\n"
251
"<p>துரதிட்டவசமாக மெதுவான கணினிகளில் இதற்கு நிறைய நேரம் எடுக்கும்.</"
252
"p><p><b>குறிப்பு: ஒரு பின்சுவடு, பிழை பற்றிய சரியான விபரங்களுக்கோ அல்லது அதை எப்படி "
253
"மீள உருவாக்குவதென்பது பற்றிய தகவல்கட்கோ ஈடாகாது. பிழை பற்றிய சரியான விவரங்கள் இல்லாமல் "
254
"அதைத் திருத்தவியலாது.</b></p>"
257
msgid "Include Backtrace"
258
msgstr "பின்சுவட்டைச் சேர்"
265
msgid "Do Not Generate"
269
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
270
msgstr "பின்சுவட்டைப் படைக்க இயலவில்லை."
273
msgid "Backtrace Not Possible"
274
msgstr "பிண்தேடல் முடியாது"