~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-ta/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-28 14:43:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090328144345-v0h9c6tfpxg42y26
Tags: 1:9.04+20090327
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio4.po to தமிழ்
 
2
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
 
3
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000-2001.
 
4
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002.
 
5
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
 
6
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
 
7
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
 
8
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
 
9
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
 
10
# translation of kio4.po to
 
11
# Tamil.
 
12
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kio4\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 22:23+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 06:46+0000\n"
 
19
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
 
20
"Language-Team: தமிழ் <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-"
 
21
"tam>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-28 00:33+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
28
 
 
29
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
 
30
msgid "Signature Algorithm: "
 
31
msgstr "கையொப்ப முறைமை: "
 
32
 
 
33
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
 
34
msgid "Unknown"
 
35
msgstr "தெரியாத"
 
36
 
 
37
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
 
38
msgid "Signature Contents:"
 
39
msgstr "கையொப்ப உள்ளடக்கம்:"
 
40
 
 
41
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
 
42
msgctxt "Unknown"
 
43
msgid "Unknown key algorithm"
 
44
msgstr "தெரியாத சாவி முறைமை"
 
45
 
 
46
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
 
49
msgstr "சாவி வகை: RSA (%1 பிட்)"
 
50
 
 
51
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
 
52
msgid "Modulus: "
 
53
msgstr "மீதி: "
 
54
 
 
55
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
 
56
msgid "Exponent: 0x"
 
57
msgstr "அடுக்கு: 0x"
 
58
 
 
59
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
 
60
#, kde-format
 
61
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
 
62
msgstr "சாவி வகை: DSA (%1 பிட்)"
 
63
 
 
64
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
 
65
msgid "Prime: "
 
66
msgstr "முதன்மை: "
 
67
 
 
68
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
 
69
msgid "160 bit prime factor: "
 
70
msgstr "160 bit முதன்மைக் காரணி: "
 
71
 
 
72
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
 
73
msgid "Public key: "
 
74
msgstr "பொதுச் சாவி: "
 
75
 
 
76
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
 
77
msgid "The certificate is valid."
 
78
msgstr "இச்சான்றிதழ் முறையானது."
 
79
 
 
80
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
 
81
msgid ""
 
82
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
 
83
"Authority) certificate can not be found."
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
 
87
msgid ""
 
88
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
 
89
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
 
93
msgid ""
 
94
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
 
95
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
 
99
msgid ""
 
100
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
 
101
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
 
102
"the expected result."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
 
106
msgid ""
 
107
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
 
108
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
 
109
"certificate you wanted to use."
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
 
113
msgid ""
 
114
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
 
115
"not be verified."
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
 
119
msgid ""
 
120
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
 
121
"that the CRL can not be verified."
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
 
125
msgid "The certificate is not valid, yet."
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
 
129
msgid "The certificate is not valid, any more."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
 
133
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
 
137
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
 
141
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
 
145
msgid ""
 
146
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
 
147
"field is invalid."
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
 
151
msgid ""
 
152
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
 
153
"field is invalid."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
 
157
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
 
161
msgid ""
 
162
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
 
163
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
 
164
"certificates."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
 
168
msgid ""
 
169
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
 
170
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
 
174
msgid ""
 
175
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
 
176
"your trust chain is broken."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
 
180
msgid ""
 
181
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
 
182
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
 
183
"to import it into the list of trusted certificates."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
 
187
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
 
191
msgid "The certificate has been revoked."
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
 
195
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
 
199
msgid ""
 
200
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
 
201
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
 
205
msgid ""
 
206
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
 
207
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
 
211
msgid ""
 
212
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
 
213
"to use this certificate for."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
 
217
msgid ""
 
218
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
 
219
"purpose you tried to use it for."
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
 
223
msgid ""
 
224
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
 
225
"the certificate."
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
 
229
msgid ""
 
230
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
 
231
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
 
235
msgid ""
 
236
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
 
237
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
 
238
"trying to use."
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
 
242
msgid ""
 
243
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
 
244
"certificates."
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
 
248
msgid "OpenSSL could not be verified."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
 
252
msgid ""
 
253
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
 
254
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
 
255
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
 
256
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
 
257
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
 
258
"messages."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
 
262
msgid ""
 
263
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
 
264
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
 
265
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
 
266
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
 
267
"more specific error messages."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
 
271
msgid "SSL support was not found."
 
272
msgstr "SSL ஆதரவு இல்லை"
 
273
 
 
274
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
 
275
msgid "Private key test failed."
 
276
msgstr "தனிச்சாவிச் சோதனை செய்ய இயலவில்லை."
 
277
 
 
278
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
 
279
msgid "The certificate has not been issued for this host."
 
280
msgstr "இந்தப் புரவனுக்கு சான்றிதழ் வழங்கப்படவில்லை."
 
281
 
 
282
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
 
283
msgid "This certificate is not relevant."
 
284
msgstr "இந்த சான்றிதழ் தேவையானதில்லை"
 
285
 
 
286
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
 
287
msgid "The certificate is invalid."
 
288
msgstr "இச்சான்றிதழ் முறையற்றது."
 
289
 
 
290
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74 kssl/ksslkeygen.cpp:125
 
291
msgid "KDE SSL Information"
 
292
msgstr "KDE SSL தகவல்"
 
293
 
 
294
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
 
295
msgid "Subject"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:83
 
299
msgid "Issuer"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:93 kssl/ksslinfodialog.cpp:138
 
303
msgid "Current connection is secured with SSL."
 
304
msgstr "நடப்பு இணைப்பு SSL கொண்டு பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
 
305
 
 
306
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:96 kssl/ksslinfodialog.cpp:151
 
307
msgid "Current connection is not secured with SSL."
 
308
msgstr "தற்போதைய இணைப்பு SSL கொண்டு பாதுகாக்கப்படவில்லை."
 
309
 
 
310
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:100
 
311
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
 
312
msgstr "இக் KDE கட்டமைப்பில் SSL ஆதரிக்கப்படவில்லை."
 
313
 
 
314
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:141
 
315
msgid ""
 
316
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
 
317
msgstr ""
 
318
"இந்த ஆவணத்தின் முக்கிய பகுதி SSL ஆற் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பினும், சில பகுதிகளுக்கு அந்தப் "
 
319
"பாதுகாப்பில்லை."
 
320
 
 
321
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:147
 
322
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:194
 
326
#, kde-format
 
327
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213
 
331
msgid "NO, there were errors:"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:220
 
335
msgid "Yes"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
 
339
msgid "Certificate password"
 
340
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
 
341
 
 
342
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
 
343
msgid "KDE Certificate Request"
 
344
msgstr "KDE SSL சான்றிதழ் கோரிக்கை"
 
345
 
 
346
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
 
347
msgid "KDE Certificate Request - Password"
 
348
msgstr "SSL சான்றிதழ் கோரிக்கை - கடவுச்சொல்"
 
349
 
 
350
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
 
351
msgid "Unsupported key size."
 
352
msgstr "ஆதரவில்லா விசை அளவு"
 
353
 
 
354
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
 
355
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
 
356
msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும் மறையாக்க விசைகள் உருவாகின்றன..."
 
357
 
 
358
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
 
359
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
 
360
msgstr "உங்கள் வாலட் கோப்பில் பாஸ்பேர்ஸ்சைச் சேமிக்க வேண்டுமா?"
 
361
 
 
362
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
 
363
msgid "Store"
 
364
msgstr "சேமிக்க"
 
365
 
 
366
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
 
367
msgid "Do Not Store"
 
368
msgstr "சேமிக்காதே"
 
369
 
 
370
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
 
371
msgid "2048 (High Grade)"
 
372
msgstr "2048 (உயர்தரம்)"
 
373
 
 
374
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
 
375
msgid "1024 (Medium Grade)"
 
376
msgstr "1024 (நடுத்தரம்)"
 
377
 
 
378
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
 
379
msgid "768  (Low Grade)"
 
380
msgstr "768  (கீழ்தரம்)"
 
381
 
 
382
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
 
383
msgid "512  (Low Grade)"
 
384
msgstr "512 (கீழ்தரம்)"
 
385
 
 
386
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
 
387
msgid "No SSL support."
 
388
msgstr "மன்னிக்கவும், SSL இற்கு ஆதரவில்லை."
 
389
 
 
390
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:63
 
391
msgid "Certificate"
 
392
msgstr "சான்றிதழ்"
 
393
 
 
394
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:71
 
395
msgid "Save selection for this host."
 
396
msgstr "இக்கணினிக்குரிய தெரிவுகளைச் சேமி"
 
397
 
 
398
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:80
 
399
msgid "Send certificate"
 
400
msgstr "சான்றினைை அனுப்பக."
 
401
 
 
402
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:84
 
403
msgid "Do not send a certificate"
 
404
msgstr "சான்றிதழை அனுப்பாதே"
 
405
 
 
406
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:89
 
407
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
 
408
msgstr "KDE SSL சான்றிதழ் உரையாடல்"
 
409
 
 
410
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
 
411
#, kde-format
 
412
msgid ""
 
413
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
 
414
"to use from the list below:"
 
415
msgstr ""
 
416
"வழங்கி <b>%1</b> சான்றொன்றினைக் கோருகிறது.<br /><br />கீழ் கண்டவற்றிலிருந்து "
 
417
"சான்றொன்றினை தேர்வு செய்க:"
 
418
 
 
419
#: kio/global.cpp:90
 
420
#, kde-format
 
421
msgid "1 day %2"
 
422
msgid_plural "%1 days %2"
 
423
msgstr[0] "1 நாள் %2"
 
424
msgstr[1] "%1 நாட்கள் %2"
 
425
 
 
426
#: kio/global.cpp:121
 
427
msgid "0 Items"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: kio/global.cpp:125
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "1 Folder"
 
433
msgid_plural "%1 Folders"
 
434
msgstr[0] ""
 
435
msgstr[1] ""
 
436
 
 
437
#: kio/global.cpp:126
 
438
#, kde-format
 
439
msgid "1 File"
 
440
msgid_plural "%1 Files"
 
441
msgstr[0] ""
 
442
msgstr[1] ""
 
443
 
 
444
#: kio/global.cpp:129
 
445
#, kde-format
 
446
msgctxt "folders, files (size)"
 
447
msgid "%1, %2 (%3)"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: kio/global.cpp:130
 
451
#, kde-format
 
452
msgctxt "folders, files"
 
453
msgid "%1, %2"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: kio/global.cpp:132
 
457
#, kde-format
 
458
msgctxt "files (size)"
 
459
msgid "%1 (%2)"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: kio/global.cpp:138
 
463
#, kde-format
 
464
msgid "1 Item"
 
465
msgid_plural "%1 Items"
 
466
msgstr[0] ""
 
467
msgstr[1] ""
 
468
 
 
469
#: kio/global.cpp:139
 
470
#, kde-format
 
471
msgctxt "items: folders, files (size)"
 
472
msgid "%1: %2"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: kio/global.cpp:170
 
476
#, kde-format
 
477
msgid "Could not read %1."
 
478
msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை%1"
 
479
 
 
480
#: kio/global.cpp:173
 
481
#, kde-format
 
482
msgid "Could not write to %1."
 
483
msgstr "%1 இற்கு எழுத முடியவில்லை"
 
484
 
 
485
#: kio/global.cpp:176
 
486
#, kde-format
 
487
msgid "Could not start process %1."
 
488
msgstr "%1 செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
 
489
 
 
490
#: kio/global.cpp:179
 
491
#, kde-format
 
492
msgid ""
 
493
"Internal Error\n"
 
494
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
 
495
"%1"
 
496
msgstr ""
 
497
"உள்ளகத் தவறு\n"
 
498
"தயவு செய்து முழுமையான பிழை அறிக்கையொன்றை http://bugs.kde.org-க்கு அனுப்பவும்\n"
 
499
"%1"
 
500
 
 
501
#: kio/global.cpp:182
 
502
#, kde-format
 
503
msgid "Malformed URL %1."
 
504
msgstr "பிறழ் URL %1"
 
505
 
 
506
#: kio/global.cpp:185
 
507
#, kde-format
 
508
msgid "The protocol %1 is not supported."
 
509
msgstr "%1 எனும் ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை."
 
510
 
 
511
#: kio/global.cpp:188
 
512
#, kde-format
 
513
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
 
514
msgstr "%1 ஒப்புநெறி ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி மட்டுமே."
 
515
 
 
516
#: kio/global.cpp:195
 
517
#, kde-format
 
518
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
 
519
msgstr "%1 ஒரு அடைவாகும், ஆனால் இங்கு கோப்பொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
 
520
 
 
521
#: kio/global.cpp:198
 
522
#, kde-format
 
523
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
 
524
msgstr "%1 ஒரு கோப்பாகும்,ஆனால் இங்கு அடைவொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
 
525
 
 
526
#: kio/global.cpp:201
 
527
#, kde-format
 
528
msgid "The file or folder %1 does not exist."
 
529
msgstr "%1 எனும் கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை."
 
530
 
 
531
#: kio/global.cpp:204
 
532
#, kde-format
 
533
msgid "A file named %1 already exists."
 
534
msgstr "%1 எனும் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
 
535
 
 
536
#: kio/global.cpp:207
 
537
#, kde-format
 
538
msgid "A folder named %1 already exists."
 
539
msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது."
 
540
 
 
541
#: kio/global.cpp:210
 
542
msgid "No hostname specified."
 
543
msgstr "கணினியெதுவும் குறிப்பிடவில்லை!"
 
544
 
 
545
#: kio/global.cpp:210
 
546
#, kde-format
 
547
msgid "Unknown host %1"
 
548
msgstr "பெயர் தெரியாத கணினி %1"
 
549
 
 
550
#: kio/global.cpp:213
 
551
#, kde-format
 
552
msgid "Access denied to %1."
 
553
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %1"
 
554
 
 
555
#: kio/global.cpp:216
 
556
#, kde-format
 
557
msgid ""
 
558
"Access denied.\n"
 
559
"Could not write to %1."
 
560
msgstr ""
 
561
"அணுகல் மறுக்கப்பட்டது\n"
 
562
"%1 எழுத முடியவில்லை"
 
563
 
 
564
#: kio/global.cpp:219
 
565
#, kde-format
 
566
msgid "Could not enter folder %1."
 
567
msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை%1"
 
568
 
 
569
#: kio/global.cpp:222
 
570
#, kde-format
 
571
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
 
572
msgstr "%1 என்ற ஒப்புநெறியில் அடைவுச் சேவை எதுவும் கிடையாது."
 
573
 
 
574
#: kio/global.cpp:225
 
575
#, kde-format
 
576
msgid "Found a cyclic link in %1."
 
577
msgstr "%1 இல் சக்கர இணைப்பு உள்ளது"
 
578
 
 
579
#: kio/global.cpp:231
 
580
#, kde-format
 
581
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
 
582
msgstr "%1 இனை நகல் செய்கையில் ஒரு சக்கர இணைப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
 
583
 
 
584
#: kio/global.cpp:234
 
585
#, kde-format
 
586
msgid "Could not create socket for accessing %1."
 
587
msgstr "அணுகல் சொருகலை உருவாக்க இயலவில்லை%1"
 
588
 
 
589
#: kio/global.cpp:237
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "Could not connect to host %1."
 
592
msgstr "கணினியுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை%1"
 
593
 
 
594
#: kio/global.cpp:240
 
595
#, kde-format
 
596
msgid "Connection to host %1 is broken."
 
597
msgstr "கணினியுடனான இணைப்புத் துண்டிக்கப்பட்டது%1"
 
598
 
 
599
#: kio/global.cpp:243
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
 
602
msgstr "ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி அல்ல%1"
 
603
 
 
604
#: kio/global.cpp:246
 
605
#, kde-format
 
606
msgid ""
 
607
"Could not mount device.\n"
 
608
"The reported error was:\n"
 
609
"%1"
 
610
msgstr ""
 
611
"சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை.\n"
 
612
"அறிவித்த தவறு:\n"
 
613
"\n"
 
614
"%1"
 
615
 
 
616
#: kio/global.cpp:249
 
617
#, kde-format
 
618
msgid ""
 
619
"Could not unmount device.\n"
 
620
"The reported error was:\n"
 
621
"%1"
 
622
msgstr ""
 
623
"சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை.\n"
 
624
"அறிவித்த தவறு:\n"
 
625
"%1"
 
626
 
 
627
#: kio/global.cpp:252
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Could not read file %1."
 
630
msgstr "கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை%1"
 
631
 
 
632
#: kio/global.cpp:255
 
633
#, kde-format
 
634
msgid "Could not write to file %1."
 
635
msgstr "கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை%1"
 
636
 
 
637
#: kio/global.cpp:258
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Could not bind %1."
 
640
msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை%1"
 
641
 
 
642
#: kio/global.cpp:261
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "Could not listen %1."
 
645
msgstr "கேட்க முடியவில்லை%1"
 
646
 
 
647
#: kio/global.cpp:264
 
648
#, kde-format
 
649
msgid "Could not accept %1."
 
650
msgstr "ஏற்க முடியவில்லை %1"
 
651
 
 
652
#: kio/global.cpp:270
 
653
#, kde-format
 
654
msgid "Could not access %1."
 
655
msgstr "அணுக முடியவில்லை %1"
 
656
 
 
657
#: kio/global.cpp:273
 
658
#, kde-format
 
659
msgid "Could not terminate listing %1."
 
660
msgstr "பட்டியலிடலை நிறுத்த முடியவில்லை %1"
 
661
 
 
662
#: kio/global.cpp:276
 
663
#, kde-format
 
664
msgid "Could not make folder %1."
 
665
msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %1"
 
666
 
 
667
#: kio/global.cpp:279
 
668
#, kde-format
 
669
msgid "Could not remove folder %1."
 
670
msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை %1"
 
671
 
 
672
#: kio/global.cpp:282
 
673
#, kde-format
 
674
msgid "Could not resume file %1."
 
675
msgstr "கோப்பினைத் தொடர முடியவில்லை %1"
 
676
 
 
677
#: kio/global.cpp:285
 
678
#, kde-format
 
679
msgid "Could not rename file %1."
 
680
msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை %1"
 
681
 
 
682
#: kio/global.cpp:288
 
683
#, kde-format
 
684
msgid "Could not change permissions for %1."
 
685
msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
 
686
 
 
687
#: kio/global.cpp:291
 
688
#, kde-format
 
689
msgid "Could not change ownership for %1."
 
690
msgstr "%1 ன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை"
 
691
 
 
692
#: kio/global.cpp:294
 
693
#, kde-format
 
694
msgid "Could not delete file %1."
 
695
msgstr "கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை %1"
 
696
 
 
697
#: kio/global.cpp:297
 
698
#, kde-format
 
699
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
 
700
msgstr "%1 எனும் ஒப்புநெறிக்கான செயல் எதிர்பாராமல் முடங்கியது"
 
701
 
 
702
#: kio/global.cpp:300
 
703
#, kde-format
 
704
msgid ""
 
705
"Error. Out of memory.\n"
 
706
"%1"
 
707
msgstr ""
 
708
"பிழை. நினைவு போதவில்லை.\n"
 
709
"%1"
 
710
 
 
711
#: kio/global.cpp:303
 
712
#, kde-format
 
713
msgid ""
 
714
"Unknown proxy host\n"
 
715
"%1"
 
716
msgstr ""
 
717
"தெரியாத பினாமிக் கணினி\n"
 
718
"%1"
 
719
 
 
720
#: kio/global.cpp:306
 
721
#, kde-format
 
722
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
 
723
msgstr "உரிமை வழங்கல் முறிந்தது, %1 ஆளறிமுறைக்கு ஆதரவில்லை"
 
724
 
 
725
#: kio/global.cpp:309
 
726
#, kde-format
 
727
msgid ""
 
728
"User canceled action\n"
 
729
"%1"
 
730
msgstr ""
 
731
"பயனர் செயலை நீக்கிவிட்டார்\n"
 
732
"%1"
 
733
 
 
734
#: kio/global.cpp:312
 
735
#, kde-format
 
736
msgid ""
 
737
"Internal error in server\n"
 
738
"%1"
 
739
msgstr ""
 
740
"பரிமாறியில் உள்ளகப் பிழை\n"
 
741
"%1"
 
742
 
 
743
#: kio/global.cpp:315
 
744
#, kde-format
 
745
msgid ""
 
746
"Timeout on server\n"
 
747
"%1"
 
748
msgstr ""
 
749
"பரிமாறியில் நேரம் முடிந்தது\n"
 
750
"%1"
 
751
 
 
752
#: kio/global.cpp:318
 
753
#, kde-format
 
754
msgid ""
 
755
"Unknown error\n"
 
756
"%1"
 
757
msgstr ""
 
758
"தெரியாத பிழை\n"
 
759
"%1"
 
760
 
 
761
#: kio/global.cpp:321
 
762
#, kde-format
 
763
msgid ""
 
764
"Unknown interrupt\n"
 
765
"%1"
 
766
msgstr ""
 
767
"தெரியாத குறுக்கீடு\n"
 
768
"%1"
 
769
 
 
770
#: kio/global.cpp:332
 
771
#, kde-format
 
772
msgid ""
 
773
"Could not delete original file %1.\n"
 
774
"Please check permissions."
 
775
msgstr ""
 
776
"மூலக் கோப்பு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை.\n"
 
777
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
778
 
 
779
#: kio/global.cpp:335
 
780
#, kde-format
 
781
msgid ""
 
782
"Could not delete partial file %1.\n"
 
783
"Please check permissions."
 
784
msgstr ""
 
785
"குறை கோப்பு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை.\n"
 
786
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
787
 
 
788
#: kio/global.cpp:338
 
789
#, kde-format
 
790
msgid ""
 
791
"Could not rename original file %1.\n"
 
792
"Please check permissions."
 
793
msgstr ""
 
794
"மூல கோப்பு %1-இற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n"
 
795
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
796
 
 
797
#: kio/global.cpp:341
 
798
#, kde-format
 
799
msgid ""
 
800
"Could not rename partial file %1.\n"
 
801
"Please check permissions."
 
802
msgstr ""
 
803
"குறை கோப்பு %1-இற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n"
 
804
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
805
 
 
806
#: kio/global.cpp:344
 
807
#, kde-format
 
808
msgid ""
 
809
"Could not create symlink %1.\n"
 
810
"Please check permissions."
 
811
msgstr ""
 
812
"குறியிணைப்பு %1-இனை உருவாக்க முடியவில்லை.\n"
 
813
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
814
 
 
815
#: kio/global.cpp:350
 
816
#, kde-format
 
817
msgid ""
 
818
"Could not write file %1.\n"
 
819
"Disk full."
 
820
msgstr ""
 
821
"%1 எனும் கோப்புக்கு எழுதமுடியவில்லை\n"
 
822
"வட்டு நிறைந்துவிட்டது."
 
823
 
 
824
#: kio/global.cpp:353
 
825
#, kde-format
 
826
msgid ""
 
827
"The source and destination are the same file.\n"
 
828
"%1"
 
829
msgstr ""
 
830
"அசல், நகல் கோப்புக்கள் இரண்டும் ஒன்றே\n"
 
831
"%1"
 
832
 
 
833
#: kio/global.cpp:359
 
834
#, kde-format
 
835
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
 
836
msgstr "சேவையகத்திற்கு %1 தேவை, ஆனால் அது இல்லை."
 
837
 
 
838
#: kio/global.cpp:365
 
839
#, kde-format
 
840
msgid ""
 
841
"Unknown error code %1\n"
 
842
"%2\n"
 
843
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
 
844
msgstr ""
 
845
"தெரியாத பிழை, எண் %1\n"
 
846
"%2\n"
 
847
"தயவுசெய்து முழுப் பிழை அறிக்கையொன்றை http://bugs.kde.org-க்கு அனுப்பவும்."
 
848
 
 
849
#: kio/global.cpp:375
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
 
852
msgstr "ஒப்புநெறியுடனான இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை %1"
 
853
 
 
854
#: kio/global.cpp:377
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
 
857
msgstr "ஒப்புநெறியுடனான இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை %1"
 
858
 
 
859
#: kio/global.cpp:379
 
860
#, kde-format
 
861
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
 
862
msgstr "ஒப்புநெறி மூலம் கோப்புக்களை அணுக ஆதரவில்லை %1"
 
863
 
 
864
#: kio/global.cpp:381
 
865
#, kde-format
 
866
msgid "Writing to %1 is not supported."
 
867
msgstr "%1 எழுத ஆதரவில்லை"
 
868
 
 
869
#: kio/global.cpp:383
 
870
#, kde-format
 
871
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
 
872
msgstr "ஒப்புநெறிக்கு சிறப்பு செயற்பாடுகள் ஏதுமில்லை%1"
 
873
 
 
874
#: kio/global.cpp:385
 
875
#, kde-format
 
876
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
 
877
msgstr "%1 ஒப்புநெறி கொண்டு அடைவுகளைப் பட்டியலிடுவதற்கு ஆதரவில்லை."
 
878
 
 
879
#: kio/global.cpp:387
 
880
#, kde-format
 
881
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
 
882
msgstr "%1 தரவுகளை கொண்டு இறக்குவதற்கு ஆதரவில்லை."
 
883
 
 
884
#: kio/global.cpp:389
 
885
#, kde-format
 
886
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
 
887
msgstr "%1  தரவுகளை இறக்குவதற்கு ஆதரவு தரவில்லை."
 
888
 
 
889
#: kio/global.cpp:391
 
890
#, kde-format
 
891
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
 
892
msgstr "%1 கொண்டு கோப்புக்களை மறுபெயரிட அல்லது நகர்த்த ஆதரவில்லை."
 
893
 
 
894
#: kio/global.cpp:393
 
895
#, kde-format
 
896
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
 
897
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் குறியிணைப்புக்களை உருவாக்க ஆதரவு தரவில்லை."
 
898
 
 
899
#: kio/global.cpp:395
 
900
#, kde-format
 
901
msgid "Copying files within %1 is not supported."
 
902
msgstr "%1 மூலம் கோப்புக்களை நகல் செய்ய ஆதரவில்லை"
 
903
 
 
904
#: kio/global.cpp:397
 
905
#, kde-format
 
906
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
 
907
msgstr "%1 கொண்டு கோப்புக்களை நீக்க ஆதரவு தரவில்லை."
 
908
 
 
909
#: kio/global.cpp:399
 
910
#, kde-format
 
911
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
 
912
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் அடைவுகளை உருவாக்க ஆதரவில்லை."
 
913
 
 
914
#: kio/global.cpp:401
 
915
#, kde-format
 
916
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
 
917
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் கோப்புக்களின் பண்புகளை மாற்ற ஆதரவில்லை."
 
918
 
 
919
#: kio/global.cpp:403
 
920
#, kde-format
 
921
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
 
922
msgstr "கோப்புக்களின் உரிமையாளர் மாற்றப்படுவதை நெறி %1 ஆதரிக்கவில்லை."
 
923
 
 
924
#: kio/global.cpp:405
 
925
#, kde-format
 
926
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
 
927
msgstr "%1 கொண்டு உப-URL களைப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை"
 
928
 
 
929
#: kio/global.cpp:407
 
930
#, kde-format
 
931
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
 
932
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் பன்மை இறக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை."
 
933
 
 
934
#: kio/global.cpp:409
 
935
#, kde-format
 
936
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
 
937
msgstr "%1 நெபுநகோப்புகளைத் திறப்பதை ஆதரிக்கவில்லை.்லை."
 
938
 
 
939
#: kio/global.cpp:411
 
940
#, kde-format
 
941
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
 
942
msgstr "நெறிமுறை %1 செயல் %2 வை துனண புரியவில்லை."
 
943
 
 
944
#: kio/global.cpp:431
 
945
msgctxt "@info url"
 
946
msgid "(unknown)"
 
947
msgstr "(அறியப்படாத)"
 
948
 
 
949
#: kio/global.cpp:443
 
950
msgid "<b>Technical reason</b>: "
 
951
msgstr "<b>Technical Reason</b>: "
 
952
 
 
953
#: kio/global.cpp:445
 
954
msgid "<b>Details of the request</b>:"
 
955
msgstr "<b>கோரிக்கை விவரம்</b>:"
 
956
 
 
957
#: kio/global.cpp:448
 
958
#, kde-format
 
959
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
 
960
msgstr "<li>ஒப்புநெறி: %1</li>"
 
961
 
 
962
#: kio/global.cpp:450
 
963
#, kde-format
 
964
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
 
965
msgstr "<li>தேதி மற்றும் நேரம்: %1</li>"
 
966
 
 
967
#: kio/global.cpp:451
 
968
#, kde-format
 
969
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
 
970
msgstr "<li>கூடுதல் விவரம்: %1</li>"
 
971
 
 
972
#: kio/global.cpp:454
 
973
msgid "<b>Possible causes</b>:"
 
974
msgstr "<b>சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்</b>:"
 
975
 
 
976
#: kio/global.cpp:459
 
977
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
 
978
msgstr "<b>சாத்தியமானத் தீர்வுகள்</b>:"
 
979
 
 
980
#: kio/global.cpp:492
 
981
msgctxt "@info protocol"
 
982
msgid "(unknown)"
 
983
msgstr "(அறியப்படாத)"
 
984
 
 
985
#: kio/global.cpp:508
 
986
msgid "Check your access permissions on this resource."
 
987
msgstr "இந்த மூலத்திற்கான உங்கள் அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
 
988
 
 
989
#: kio/global.cpp:511
 
990
msgid ""
 
991
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
 
992
msgstr "இக்கோப்பினை வேறொரு பயனர் அல்லது நிரல் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கலாம்"
 
993
 
 
994
#: kio/global.cpp:539
 
995
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
 
996
msgstr "ஒப்பு நெறி பிழை அல்லது ஒவ்வாத நிகழ்ந்திருக்கக் கூடும்."
 
997
 
 
998
#: kio/global.cpp:541
 
999
msgid "The specified resource may not exist."
 
1000
msgstr "குறிப்பிட்ட மூலம் இல்லாமல் இருக்கலாம்."
 
1001
 
 
1002
#: kio/global.cpp:542
 
1003
msgid "You may have incorrectly typed the location."
 
1004
msgstr "இடத்தைத் தவறாக உள்ளிடப்பட்டுள்ளது"
 
1005
 
 
1006
#: kio/global.cpp:549
 
1007
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
 
1008
msgstr "மூலத்தை வாசிப்பதற்காகத் திறக்க முடியவில்லை"
 
1009
 
 
1010
#: kio/global.cpp:550
 
1011
#, kde-format
 
1012
msgid ""
 
1013
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
 
1014
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
 
1015
msgstr "<strong>%1<strong> கோப்பு/அடைவு - ன் உள்ளடக்கங்களை மீட்க முடியாது."
 
1016
 
 
1017
#: kio/global.cpp:553
 
1018
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
 
1019
msgstr "இக்கோப்பினை வாசிக்கவோ இவ்வடைவைத்  திறக்கவோ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
1020
 
 
1021
#: kio/global.cpp:559
 
1022
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
 
1023
msgstr "மூலத்தை எழுதத் திறக்க முடியவில்லை"
 
1024
 
 
1025
#: kio/global.cpp:569
 
1026
msgid "Unable to Launch Process"
 
1027
msgstr "செயலினை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
 
1028
 
 
1029
#: kio/global.cpp:573
 
1030
msgid ""
 
1031
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
 
1032
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
 
1033
"incompatible with the current version and thus not start."
 
1034
msgstr "இந்த நிரல் தற்போதைய KDE-க்கு பொருத்தமானது இல்லை. KDE- ஐ புதுப்பிக்கவும்."
 
1035
 
 
1036
#: kio/global.cpp:581
 
1037
msgid "Internal Error"
 
1038
msgstr "உள்ளமைப் பிழை"
 
1039
 
 
1040
#: kio/global.cpp:590
 
1041
msgid "Improperly Formatted URL"
 
1042
msgstr "முறையற்ற URL"
 
1043
 
 
1044
#: kio/global.cpp:591
 
1045
msgid ""
 
1046
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
 
1047
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
 
1048
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
 
1049
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
 
1050
"strong></blockquote>"
 
1051
msgstr ""
 
1052
"The <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
 
1053
"strong>ocation (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
 
1054
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
 
1055
"user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value</"
 
1056
"strong></blockquote>"
 
1057
 
 
1058
#: kio/global.cpp:600
 
1059
#, kde-format
 
1060
msgid "Unsupported Protocol %1"
 
1061
msgstr "ஆதரவில்லா ஒப்புநெறி: %1"
 
1062
 
 
1063
#: kio/global.cpp:604
 
1064
msgid "The requested protocol may not be supported."
 
1065
msgstr "கேட்ட ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை."
 
1066
 
 
1067
#: kio/global.cpp:617
 
1068
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
 
1069
msgstr "இது ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி"
 
1070
 
 
1071
#: kio/global.cpp:618
 
1072
msgid ""
 
1073
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
 
1074
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"The <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
 
1077
"strong>ocation (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
 
1078
 
 
1079
#: kio/global.cpp:629
 
1080
#, kde-format
 
1081
msgid "Unsupported Action: %1"
 
1082
msgstr "ஆதரவில்லாச் செயல்: %1"
 
1083
 
 
1084
#: kio/global.cpp:630
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid ""
 
1087
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
 
1088
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"KDE -ல் இதை செய்ய இயலாது. <strong>%1</strong> நெறிமுறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
 
1091
 
 
1092
#: kio/global.cpp:633
 
1093
msgid ""
 
1094
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
 
1095
"information should give you more information than is available to the KDE "
 
1096
"input/output architecture."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"This error is very much dependant on the KDE program. The additional "
 
1099
"information should give you more information than is available to the KDE "
 
1100
"input / output architecture."
 
1101
 
 
1102
#: kio/global.cpp:636
 
1103
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
 
1104
msgstr "வேறு வழிகளில் இதை செய்ய முயற்சி செய்யவும்."
 
1105
 
 
1106
#: kio/global.cpp:641
 
1107
msgid "File Expected"
 
1108
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட கோப்பு"
 
1109
 
 
1110
#: kio/global.cpp:642
 
1111
#, kde-format
 
1112
msgid ""
 
1113
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
 
1114
"found instead."
 
1115
msgstr "இதற்கு கோப்பு தேவை. ஆனால் <strong>%1</strong> என்ற அடைவு உள்ளது."
 
1116
 
 
1117
#: kio/global.cpp:644
 
1118
msgid "This may be an error on the server side."
 
1119
msgstr "இது சேவையக பக்க பிழையாக இருக்கலாம்."
 
1120
 
 
1121
#: kio/global.cpp:649
 
1122
msgid "Folder Expected"
 
1123
msgstr "அடைவு தேவை"
 
1124
 
 
1125
#: kio/global.cpp:650
 
1126
#, kde-format
 
1127
msgid ""
 
1128
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
 
1129
"found instead."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"The request expected a directory, however the file <strong>%1</strong> was "
 
1132
"found instead."
 
1133
 
 
1134
#: kio/global.cpp:657
 
1135
msgid "File or Folder Does Not Exist"
 
1136
msgstr "கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை."
 
1137
 
 
1138
#: kio/global.cpp:658
 
1139
#, kde-format
 
1140
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
 
1141
msgstr "<strong>%1</strong> எனும் கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை."
 
1142
 
 
1143
#: kio/global.cpp:665 kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
 
1144
#: kio/job.cpp:1995 kio/paste.cpp:63
 
1145
msgid "File Already Exists"
 
1146
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
 
1147
 
 
1148
#: kio/global.cpp:666
 
1149
msgid ""
 
1150
"The requested file could not be created because a file with the same name "
 
1151
"already exists."
 
1152
msgstr "இந்த கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை. ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு உள்ளது."
 
1153
 
 
1154
#: kio/global.cpp:668
 
1155
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
 
1156
msgstr "முதலில் இந்த கோப்பினை வேறு இடத்திற்கு மாற்றி விட்டு பிறகு முயற்சி செய்."
 
1157
 
 
1158
#: kio/global.cpp:670
 
1159
msgid "Delete the current file and try again."
 
1160
msgstr "இந்த கோப்பினை நீக்கி விட்டு பிறகு முயற்சி செய்."
 
1161
 
 
1162
#: kio/global.cpp:671
 
1163
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
 
1164
msgstr "புதிய கோப்பிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க."
 
1165
 
 
1166
#: kio/global.cpp:675 kio/copyjob.cpp:905
 
1167
msgid "Folder Already Exists"
 
1168
msgstr "அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது"
 
1169
 
 
1170
#: kio/global.cpp:676
 
1171
msgid ""
 
1172
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
 
1173
"name already exists."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"The requested file could not be created because a file with the same name "
 
1176
"already exists."
 
1177
 
 
1178
#: kio/global.cpp:678
 
1179
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
 
1180
msgstr "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
 
1181
 
 
1182
#: kio/global.cpp:680
 
1183
msgid "Delete the current folder and try again."
 
1184
msgstr "Delete the current file and try again."
 
1185
 
 
1186
#: kio/global.cpp:681
 
1187
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
 
1188
msgstr "புதிய அடைவிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க."
 
1189
 
 
1190
#: kio/global.cpp:685
 
1191
msgid "Unknown Host"
 
1192
msgstr "பெயர் தெரியாத கணினி"
 
1193
 
 
1194
#: kio/global.cpp:696
 
1195
msgid "Access Denied"
 
1196
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
 
1197
 
 
1198
#: kio/global.cpp:697
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
 
1201
msgstr "<strong>%1</strong> மூலத்திற்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது."
 
1202
 
 
1203
#: kio/global.cpp:701 kio/global.cpp:917
 
1204
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
 
1205
msgstr "குறிப்பிட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
1206
 
 
1207
#: kio/global.cpp:709
 
1208
msgid "Write Access Denied"
 
1209
msgstr "எழுத அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
 
1210
 
 
1211
#: kio/global.cpp:717
 
1212
msgid "Unable to Enter Folder"
 
1213
msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை"
 
1214
 
 
1215
#: kio/global.cpp:718
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgid ""
 
1218
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
 
1219
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
 
1220
msgstr ""
 
1221
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
 
1222
"directory <strong>%1</strong> was rejected."
 
1223
 
 
1224
#: kio/global.cpp:726
 
1225
msgid "Folder Listing Unavailable"
 
1226
msgstr "அடைவுப்பட்டியல் இல்லை"
 
1227
 
 
1228
#: kio/global.cpp:727
 
1229
#, kde-format
 
1230
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
 
1231
msgstr "%1 ஒப்புநெறி ஒரு கோப்பு அமைப்பு அல்ல"
 
1232
 
 
1233
#: kio/global.cpp:728
 
1234
msgid ""
 
1235
"This means that a request was made which requires determining the contents "
 
1236
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
 
1237
"so."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"This means that a request was made which requires determining the contents "
 
1240
"of the directory, and the KDE program supporting this protocol is unable to "
 
1241
"do so."
 
1242
 
 
1243
#: kio/global.cpp:737
 
1244
msgid ""
 
1245
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
 
1246
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
 
1247
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
 
1248
"itself."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Unix environments are commonly able to link a file or directory to a "
 
1251
"separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that "
 
1252
"results in an infinite loop - i.e., the file was (perhaps in a roundabout "
 
1253
"way) linked to itself."
 
1254
 
 
1255
#: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:947 kio/global.cpp:1054
 
1256
msgid "Retry the request."
 
1257
msgstr "கோரிக்கையை மீளமுயல்க"
 
1258
 
 
1259
#: kio/global.cpp:758
 
1260
msgid ""
 
1261
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
 
1262
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
 
1263
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
 
1264
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Unix environments are commonly able to link a file or directory to a "
 
1267
"separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
 
1268
"detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e., "
 
1269
"the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
 
1270
 
 
1271
#: kio/global.cpp:768
 
1272
msgid "Could Not Create Network Connection"
 
1273
msgstr "பிணைய இணைப்பை ஏற்படுத்த முடியவில்லை"
 
1274
 
 
1275
#: kio/global.cpp:769
 
1276
msgid "Could Not Create Socket"
 
1277
msgstr "துளையைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1278
 
 
1279
#: kio/global.cpp:778
 
1280
msgid "Connection to Server Refused"
 
1281
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது"
 
1282
 
 
1283
#: kio/global.cpp:792
 
1284
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
 
1285
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு எதிர்பாராத வகையில் துண்டிக்கப்பட்டது"
 
1286
 
 
1287
#: kio/global.cpp:802
 
1288
msgid "URL Resource Invalid"
 
1289
msgstr "URL Resource Invalid."
 
1290
 
 
1291
#: kio/global.cpp:803
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
 
1294
msgstr "%1 ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி அல்ல"
 
1295
 
 
1296
#: kio/global.cpp:818
 
1297
msgid "Could Not Mount Device"
 
1298
msgstr "சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
 
1299
 
 
1300
#: kio/global.cpp:822
 
1301
msgid ""
 
1302
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
 
1303
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
 
1304
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
 
1305
msgstr ""
 
1306
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
 
1307
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
 
1308
"peripheral / portable device, the device may not be correctly connected."
 
1309
 
 
1310
#: kio/global.cpp:837
 
1311
msgid "Could Not Unmount Device"
 
1312
msgstr "சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை"
 
1313
 
 
1314
#: kio/global.cpp:858
 
1315
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
 
1316
msgstr "இந்த மூலத்திலிருந்து வாசிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
1317
 
 
1318
#: kio/global.cpp:871
 
1319
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
 
1320
msgstr "இந்த மூலத்திற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
1321
 
 
1322
#: kio/global.cpp:880 kio/global.cpp:891
 
1323
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
 
1324
msgstr "பிணைய இணைப்புகளுக்கு கேட்க முடியவில்லை"
 
1325
 
 
1326
#: kio/global.cpp:881
 
1327
msgid "Could Not Bind"
 
1328
msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை"
 
1329
 
 
1330
#: kio/global.cpp:892
 
1331
msgid "Could Not Listen"
 
1332
msgstr "கேட்க முடியவில்லை"
 
1333
 
 
1334
#: kio/global.cpp:902
 
1335
msgid "Could Not Accept Network Connection"
 
1336
msgstr "பிணைய இணைப்புக்களை ஏற்க முடியவில்லை"
 
1337
 
 
1338
#: kio/global.cpp:907
 
1339
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
 
1340
msgstr "இவ்விணைப்பை ஏற்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
1341
 
 
1342
#: kio/global.cpp:912
 
1343
#, kde-format
 
1344
msgid "Could Not Login: %1"
 
1345
msgstr "%1 நுழைய முடியவில்லை."
 
1346
 
 
1347
#: kio/global.cpp:925
 
1348
msgid "Could Not Stat Resource"
 
1349
msgstr "மூலத்தை அணுக முடியவில்லை"
 
1350
 
 
1351
#: kio/global.cpp:929
 
1352
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
 
1353
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை அல்லது அதனை அணுக முடியவில்லை."
 
1354
 
 
1355
#: kio/global.cpp:937
 
1356
msgid "Could Not Cancel Listing"
 
1357
msgstr "பட்டியலிடலை நிறுத்த முடியவில்லை"
 
1358
 
 
1359
#: kio/global.cpp:942
 
1360
msgid "Could Not Create Folder"
 
1361
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1362
 
 
1363
#: kio/global.cpp:943
 
1364
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
 
1365
msgstr "கேட்ட அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1366
 
 
1367
#: kio/global.cpp:944
 
1368
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
 
1369
msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டிய இடம் இல்லை"
 
1370
 
 
1371
#: kio/global.cpp:951
 
1372
msgid "Could Not Remove Folder"
 
1373
msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
 
1374
 
 
1375
#: kio/global.cpp:952
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
 
1378
msgstr "<strong>%1</strong>  அடைவை நீக்க இயலவில்லை."
 
1379
 
 
1380
#: kio/global.cpp:954
 
1381
msgid "The specified folder may not exist."
 
1382
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை"
 
1383
 
 
1384
#: kio/global.cpp:955
 
1385
msgid "The specified folder may not be empty."
 
1386
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு காலியில்லை"
 
1387
 
 
1388
#: kio/global.cpp:958
 
1389
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
 
1390
msgstr "காலியான அடைவா?  உறுதி செய்யும்."
 
1391
 
 
1392
#: kio/global.cpp:963
 
1393
msgid "Could Not Resume File Transfer"
 
1394
msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றத்தைத் தொடர முடியவில்லை"
 
1395
 
 
1396
#: kio/global.cpp:967
 
1397
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
 
1398
msgstr "ஒப்புநெறி அல்லது சேவையகத்தில் கோப்பு தொடர ஆதரவில்லை."
 
1399
 
 
1400
#: kio/global.cpp:974
 
1401
msgid "Could Not Rename Resource"
 
1402
msgstr "மூலத்தினை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
 
1403
 
 
1404
#: kio/global.cpp:983
 
1405
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
 
1406
msgstr "மூலத்தின் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
 
1407
 
 
1408
#: kio/global.cpp:991
 
1409
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
 
1410
msgstr "வளத்தின் உரிமையினை மாற்ற இயலாது"
 
1411
 
 
1412
#: kio/global.cpp:992
 
1413
#, kde-format
 
1414
msgid ""
 
1415
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
 
1416
"strong> failed."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"குறிப்பிட்ட <strong>%1</strong> வளத்தின் உரிமையை மாற்ற மேற்கொண்ட முயறசி தோல்வியில் "
 
1419
"முடிந்தது."
 
1420
 
 
1421
#: kio/global.cpp:999
 
1422
msgid "Could Not Delete Resource"
 
1423
msgstr "மூலத்தினை நீக்க முடியவில்லை"
 
1424
 
 
1425
#: kio/global.cpp:1007
 
1426
msgid "Unexpected Program Termination"
 
1427
msgstr "எதிர்பாராத நிரல் முடிவு"
 
1428
 
 
1429
#: kio/global.cpp:1016
 
1430
msgid "Out of Memory"
 
1431
msgstr "நினைவகம் போதாது"
 
1432
 
 
1433
#: kio/global.cpp:1025
 
1434
msgid "Unknown Proxy Host"
 
1435
msgstr "தெரியாத பதிலாள் கணினி"
 
1436
 
 
1437
#: kio/global.cpp:1039
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
 
1440
msgstr "உரிமை வழங்க முடியவில்லை, %1 முறை ஆதரவில்லை"
 
1441
 
 
1442
#: kio/global.cpp:1051
 
1443
msgid "Request Aborted"
 
1444
msgstr "கோரிக்கை முடிந்தது"
 
1445
 
 
1446
#: kio/global.cpp:1058
 
1447
msgid "Internal Error in Server"
 
1448
msgstr "சேவையகத்தில் உள்ளக பிழை"
 
1449
 
 
1450
#: kio/global.cpp:1059
 
1451
#, kde-format
 
1452
msgid ""
 
1453
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
 
1454
"protocol has reported an internal error: %2."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"<strong>%1</strong> நெறியினை அணுக அனுமதிக்கும் வழங்கியிலுள்ள நிரலானது பிழையொன்றைத் "
 
1457
"தந்துள்ளது: %2"
 
1458
 
 
1459
#: kio/global.cpp:1072
 
1460
msgid "Timeout Error"
 
1461
msgstr "நேர பிழை"
 
1462
 
 
1463
#: kio/global.cpp:1090
 
1464
msgid "Unknown Error"
 
1465
msgstr "தெரியாத தவறு"
 
1466
 
 
1467
#: kio/global.cpp:1099
 
1468
msgid "Unknown Interruption"
 
1469
msgstr "தெரியாத குறுக்கீடு"
 
1470
 
 
1471
#: kio/global.cpp:1108
 
1472
msgid "Could Not Delete Original File"
 
1473
msgstr "அசல் கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை"
 
1474
 
 
1475
#: kio/global.cpp:1118
 
1476
msgid "Could Not Delete Temporary File"
 
1477
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை"
 
1478
 
 
1479
#: kio/global.cpp:1128
 
1480
msgid "Could Not Rename Original File"
 
1481
msgstr "அசல் கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
 
1482
 
 
1483
#: kio/global.cpp:1137
 
1484
msgid "Could Not Rename Temporary File"
 
1485
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
 
1486
 
 
1487
#: kio/global.cpp:1138
 
1488
#, kde-format
 
1489
msgid ""
 
1490
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
 
1491
"1</strong>, however it could not be created."
 
1492
msgstr ""
 
1493
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
 
1494
"1</strong>, however it could not be renamed."
 
1495
 
 
1496
#: kio/global.cpp:1146
 
1497
msgid "Could Not Create Link"
 
1498
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1499
 
 
1500
#: kio/global.cpp:1147
 
1501
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
 
1502
msgstr "குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1503
 
 
1504
#: kio/global.cpp:1148
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
 
1507
msgstr "தாங்கள் விரும்பிய மாற்று இணைப்பு %1 உருவாக்க இயலவில்லை."
 
1508
 
 
1509
#: kio/global.cpp:1155
 
1510
msgid "No Content"
 
1511
msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை"
 
1512
 
 
1513
#: kio/global.cpp:1170
 
1514
msgid "Source and Destination Files Identical"
 
1515
msgstr "அசல், நகல் கோப்புக்கள் இரண்டும் ஒன்றே"
 
1516
 
 
1517
#: kio/global.cpp:1184
 
1518
msgid "Undocumented Error"
 
1519
msgstr "தெரியாத தவறு"
 
1520
 
 
1521
#: kio/slaveinterface.cpp:460
 
1522
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
 
1526
msgid "Already Exists as Folder"
 
1527
msgstr "ஏற்கனவே அடைவாக உள்ளது"
 
1528
 
 
1529
#: kio/job.cpp:135
 
1530
msgctxt "@title job"
 
1531
msgid "Moving"
 
1532
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
 
1533
 
 
1534
#: kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:143 kio/job.cpp:168 kio/fileundomanager.cpp:120
 
1535
msgctxt "The source of a file operation"
 
1536
msgid "Source"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: kio/job.cpp:137 kio/job.cpp:144 kio/fileundomanager.cpp:121
 
1540
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1541
msgid "Destination"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: kio/job.cpp:142
 
1545
msgctxt "@title job"
 
1546
msgid "Copying"
 
1547
msgstr "நகலெடுக்கப் படுகிறது"
 
1548
 
 
1549
#: kio/job.cpp:149
 
1550
msgctxt "@title job"
 
1551
msgid "Creating directory"
 
1552
msgstr "அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது"
 
1553
 
 
1554
#: kio/job.cpp:150 kio/fileundomanager.cpp:117
 
1555
msgid "Directory"
 
1556
msgstr "அடைவு"
 
1557
 
 
1558
#: kio/job.cpp:155
 
1559
msgctxt "@title job"
 
1560
msgid "Deleting"
 
1561
msgstr "அகற்றப் படுகிறது"
 
1562
 
 
1563
#: kio/job.cpp:156 kio/job.cpp:162 kio/fileundomanager.cpp:124
 
1564
msgid "File"
 
1565
msgstr "கோப்பு"
 
1566
 
 
1567
#: kio/job.cpp:161
 
1568
msgctxt "@title job"
 
1569
msgid "Examining"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: kio/job.cpp:167
 
1573
msgctxt "@title job"
 
1574
msgid "Transferring"
 
1575
msgstr "பரிமாற்றப்படுகிறது"
 
1576
 
 
1577
#: kio/job.cpp:173
 
1578
msgctxt "@title job"
 
1579
msgid "Mounting"
 
1580
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது"
 
1581
 
 
1582
#: kio/job.cpp:174
 
1583
msgid "Device"
 
1584
msgstr "கருவி"
 
1585
 
 
1586
#: kio/job.cpp:175 kio/job.cpp:181
 
1587
msgid "Mountpoint"
 
1588
msgstr "ஏற்ற மையம்"
 
1589
 
 
1590
#: kio/job.cpp:180
 
1591
msgctxt "@title job"
 
1592
msgid "Unmounting"
 
1593
msgstr "இறக்கப்படுகிறது"
 
1594
 
 
1595
#: kio/kdirlister.cpp:313 kio/krun.cpp:829 kio/renamedialog.cpp:403
 
1596
#: kio/paste.cpp:203
 
1597
#, kde-format
 
1598
msgid ""
 
1599
"Malformed URL\n"
 
1600
"%1"
 
1601
msgstr ""
 
1602
"பிறழ் URL\n"
 
1603
"%1"
 
1604
 
 
1605
#: kio/kdirlister.cpp:323
 
1606
#, kde-format
 
1607
msgid ""
 
1608
"URL cannot be listed\n"
 
1609
"%1"
 
1610
msgstr ""
 
1611
"URL லை பட்டியலிட இயலவில்லை\n"
 
1612
"%1"
 
1613
 
 
1614
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
1615
msgid "Information"
 
1616
msgstr "தகவல்"
 
1617
 
 
1618
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
1619
msgid "Skip"
 
1620
msgstr "தவிர்"
 
1621
 
 
1622
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
1623
msgid "AutoSkip"
 
1624
msgstr "தானேத் தவிர்"
 
1625
 
 
1626
#: kio/jobuidelegate.cpp:130 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
1627
#, kde-format
 
1628
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
1629
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
1630
msgstr[0] "இவ்வுருப்படியை உண்மையாகவே அகற்றிவிட வேண்டுமா?"
 
1631
msgstr[1] "இவ்வுருப்படிகளை %1 உண்மையாகவே அகற்றிவிட வேண்டுமா?"
 
1632
 
 
1633
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
1634
msgid "Delete Files"
 
1635
msgstr "கோப்புக்களை நீக்கு"
 
1636
 
 
1637
#: kio/jobuidelegate.cpp:142
 
1638
#, kde-format
 
1639
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
1640
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
1641
msgstr[0] ""
 
1642
msgstr[1] ""
 
1643
 
 
1644
#: kio/jobuidelegate.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
 
1645
msgid "Move to Trash"
 
1646
msgstr "தொட்டிக்கு நகர்த்து"
 
1647
 
 
1648
#: kio/jobuidelegate.cpp:145
 
1649
msgctxt "Verb"
 
1650
msgid "&Trash"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:50
 
1654
#, kde-format
 
1655
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
 
1656
msgstr "%1 பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பில் Type=... நுழைவு இல்லை."
 
1657
 
 
1658
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:66
 
1659
#, kde-format
 
1660
msgid ""
 
1661
"The desktop entry of type\n"
 
1662
"%1\n"
 
1663
"is unknown."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"பணிமேடை நுழைவு\n"
 
1666
"%1\n"
 
1667
"வகை தெரியாதவொன்றாகும்."
 
1668
 
 
1669
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:80 kio/kdesktopfileactions.cpp:158
 
1670
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:258
 
1671
#, kde-format
 
1672
msgid ""
 
1673
"The desktop entry file\n"
 
1674
"%1\n"
 
1675
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
 
1676
msgstr ""
 
1677
"பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பு\n"
 
1678
"%1\n"
 
1679
"ஒரு FSDevice. ஆயினும் இதற்கு Dev=... நுழைவு இல்லை."
 
1680
 
 
1681
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:124
 
1682
#, kde-format
 
1683
msgid ""
 
1684
"The desktop entry file\n"
 
1685
"%1\n"
 
1686
"is of type Link but has no URL=... entry."
 
1687
msgstr ""
 
1688
"%1எனும்\n"
 
1689
"பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பு\n"
 
1690
"இணைப்பு வகையினது. ஆனால் இதற்கு URL=... நுழைவு இல்லை."
 
1691
 
 
1692
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:164
 
1693
msgid "Mount"
 
1694
msgstr "ஏற்று"
 
1695
 
 
1696
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:173
 
1697
msgid "Eject"
 
1698
msgstr "வெளித்தள்ளு"
 
1699
 
 
1700
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:175
 
1701
msgid "Unmount"
 
1702
msgstr "இறக்கு"
 
1703
 
 
1704
#: kio/kmimetypechooser.cpp:85
 
1705
msgid "Mime Type"
 
1706
msgstr "Mime வகை"
 
1707
 
 
1708
#: kio/kmimetypechooser.cpp:89
 
1709
msgid "Comment"
 
1710
msgstr "குறிப்பு"
 
1711
 
 
1712
#: kio/kmimetypechooser.cpp:93
 
1713
msgid "Patterns"
 
1714
msgstr "வடிவங்கள்"
 
1715
 
 
1716
#: kio/kmimetypechooser.cpp:106
 
1717
msgid "&Edit..."
 
1718
msgstr "தொகு"
 
1719
 
 
1720
#: kio/kmimetypechooser.cpp:116
 
1721
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
 
1722
msgstr "KDE Mime வகை தொகுப்பானை காட்ட இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்"
 
1723
 
 
1724
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:53
 
1725
msgid "The desktop is offline"
 
1726
msgstr "திரை இணைபற்று உள்ளது"
 
1727
 
 
1728
#: kio/chmodjob.cpp:213
 
1729
#, kde-format
 
1730
msgid ""
 
1731
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
 
1732
"access to the file to perform the change.</qt>"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"<qt> கோப்பின் உரிமையை மாற்றமுடியவில்லைb>%1</b> உங்களுக்கு போதுமான உரிமை இல்லை.</qt>"
 
1735
 
 
1736
#: kio/chmodjob.cpp:213
 
1737
msgid "&Skip File"
 
1738
msgstr "கோப்பினை தவிர்"
 
1739
 
 
1740
#: kio/pastedialog.cpp:57
 
1741
msgid "Data format:"
 
1742
msgstr "தரவு வடிவம்:"
 
1743
 
 
1744
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
1745
msgid "Updating System Configuration"
 
1746
msgstr "கணினி வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கிறது."
 
1747
 
 
1748
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
1749
msgid "Updating system configuration."
 
1750
msgstr "கணினி வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கிறது."
 
1751
 
 
1752
#: kio/krun.cpp:112
 
1753
#, kde-format
 
1754
msgid ""
 
1755
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
 
1756
"You do not have access rights to this location.</qt>"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"<qt> <b>%1</b> நுழைய முடியவில்லை.\n"
 
1759
"இவ்விடத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை.</qt>"
 
1760
 
 
1761
#: kio/krun.cpp:149
 
1762
#, kde-format
 
1763
msgid ""
 
1764
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
 
1765
"started.</qt>"
 
1766
msgstr "<qt>கோப்பு<b>%1</b> - ஒரு இயங்கும் நிரல். பாதுகாப்பிற்காக ஆரம்பிக்கவில்லை.</qt>"
 
1767
 
 
1768
#: kio/krun.cpp:156
 
1769
#, kde-format
 
1770
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
 
1771
msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
 
1772
 
 
1773
#: kio/krun.cpp:182
 
1774
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
 
1775
msgstr "இக்கோப்பினைத் திறப்பதற்கான பயன்பாட்டைத் தேர்வுச் செய்ய தங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
1776
 
 
1777
#: kio/krun.cpp:194
 
1778
msgid "Open with:"
 
1779
msgstr "இதனால் திற:"
 
1780
 
 
1781
#: kio/krun.cpp:500
 
1782
msgid "You are not authorized to execute this file."
 
1783
msgstr "தாங்களுக்கு இந்த சேவையை செயல்படுத்தும் அதிகாரம் இல்லை."
 
1784
 
 
1785
#: kio/krun.cpp:521
 
1786
#, kde-format
 
1787
msgid "Launching %1"
 
1788
msgstr "%1 ஏற்றுகிறது"
 
1789
 
 
1790
#: kio/krun.cpp:627
 
1791
#, kde-format
 
1792
msgid "Error processing Exec field in %1"
 
1793
msgstr "%1 ல் செயற் களனை ஆக்குவதில் பிழை"
 
1794
 
 
1795
#: kio/krun.cpp:694
 
1796
msgid "You are not authorized to execute this service."
 
1797
msgstr "தாங்களுக்கு இந்த சேவையை செயல்படுத்தும் அதிகாரம் இல்லை."
 
1798
 
 
1799
#: kio/krun.cpp:865
 
1800
#, kde-format
 
1801
msgid ""
 
1802
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
 
1803
"not exist.</qt>"
 
1804
msgstr ""
 
1805
"<qt>குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை. <b>%1</b> கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை.</qt>"
 
1806
 
 
1807
#: kio/krun.cpp:1490
 
1808
#, kde-format
 
1809
msgid "Could not find the program '%1'"
 
1810
msgstr "'%1'  நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
 
1811
 
 
1812
#: kio/kfileitem.cpp:988
 
1813
#, kde-format
 
1814
msgid "(Symbolic Link to %1)"
 
1815
msgstr "(%1 க்கான பாவனை இணைப்பு)"
 
1816
 
 
1817
#: kio/kfileitem.cpp:990
 
1818
#, kde-format
 
1819
msgid "(%1, Link to %2)"
 
1820
msgstr "(%1, %2 க்கு இணைக்கவும்)"
 
1821
 
 
1822
#: kio/kfileitem.cpp:994
 
1823
#, kde-format
 
1824
msgid " (Points to %1)"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: kio/kfileitem.cpp:1022 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
 
1828
msgid "Name:"
 
1829
msgstr "பெயர்:"
 
1830
 
 
1831
#: kio/kfileitem.cpp:1023 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
 
1832
msgid "Type:"
 
1833
msgstr "வகை:"
 
1834
 
 
1835
#: kio/kfileitem.cpp:1027
 
1836
#, kde-format
 
1837
msgid "Link to %1 (%2)"
 
1838
msgstr "%1 (%2) உடன் இணை"
 
1839
 
 
1840
#: kio/kfileitem.cpp:1032 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
 
1841
msgid "Size:"
 
1842
msgstr "அளவு:"
 
1843
 
 
1844
#: kio/kfileitem.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
1845
msgid "Modified:"
 
1846
msgstr "மாற்றியது:"
 
1847
 
 
1848
#: kio/kfileitem.cpp:1039
 
1849
msgid "Owner:"
 
1850
msgstr "உரிமையாளர்"
 
1851
 
 
1852
#: kio/kfileitem.cpp:1040
 
1853
msgid "Permissions:"
 
1854
msgstr "அனுமதிகள்:"
 
1855
 
 
1856
#: kio/netaccess.cpp:105
 
1857
#, kde-format
 
1858
msgid "File '%1' is not readable"
 
1859
msgstr "கோப்பினை '%1' வாசிக்க இயலவில்லை"
 
1860
 
 
1861
#: kio/netaccess.cpp:446
 
1862
#, kde-format
 
1863
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
1864
msgstr "பிழை: அறியப் படாத நெறி ப்புநெறி '%1'"
 
1865
 
 
1866
#: kio/connection.cpp:211
 
1867
#, kde-format
 
1868
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
1869
msgstr "%1 io-slave யை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
1870
 
 
1871
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgid "No service implementing %1"
 
1874
msgstr "%1 ன் சேவை அமுல்படுத்தப்படவில்லை."
 
1875
 
 
1876
#: kio/tcpslavebase.cpp:317
 
1877
msgid ""
 
1878
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
1879
"encrypted.\n"
 
1880
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"நீங்கள் பாதுகாப்பான முறைமையில் இருந்து வெளியேறவுள்ளீர்கள்.\n"
 
1883
"இனிமேல் தகவல்கள் சங்கேத முறையில் பரிமாறப்படாது.\n"
 
1884
"மூன்றாம் தரப்பினர் எவரேனும் நீங்கள் அனுப்பும் தரவுகளைப் பார்வையிடக் கூடும்."
 
1885
 
 
1886
#: kio/tcpslavebase.cpp:323 kio/tcpslavebase.cpp:554
 
1887
msgid "Security Information"
 
1888
msgstr "பாதுகாப்புத் தகவல்"
 
1889
 
 
1890
#: kio/tcpslavebase.cpp:324
 
1891
msgid "C&ontinue Loading"
 
1892
msgstr "& தொடர் ஏற்றம்"
 
1893
 
 
1894
#: kio/tcpslavebase.cpp:388
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgctxt "%1 is a host name"
 
1897
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: kio/tcpslavebase.cpp:548
 
1901
msgid ""
 
1902
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
1903
"unless otherwise noted.\n"
 
1904
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
1905
"transit."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"நீங்கள் பாதுகாப்பான முறைமையில் நுழையப்போகிறீர்கள். இனிமேல் தரவுகள் அனைத்தும் சங்கேத "
 
1908
"முறையிற்\n"
 
1909
"பரிமாறப்படும். மூன்றாம் தரப்பினர் எவராலும் உங்கள் தரவுகளை இலகுவிற் கண்காணிக்க இயலாது."
 
1910
 
 
1911
#: kio/tcpslavebase.cpp:555
 
1912
msgid "Display SSL &Information"
 
1913
msgstr "& SSL தகவலை காட்டு"
 
1914
 
 
1915
#: kio/tcpslavebase.cpp:556
 
1916
msgid "C&onnect"
 
1917
msgstr "இணைக்கவும்"
 
1918
 
 
1919
#: kio/tcpslavebase.cpp:692
 
1920
msgid "Enter the certificate password:"
 
1921
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்:"
 
1922
 
 
1923
#: kio/tcpslavebase.cpp:693
 
1924
msgid "SSL Certificate Password"
 
1925
msgstr "SSL சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
 
1926
 
 
1927
#: kio/tcpslavebase.cpp:706
 
1928
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"சான்றிதழைத் திறக்க இயலியவில்லை.  புதிய கடவுச்சொலொன்றினை முயற்சி செய்கின்றீர்களாளா?"
 
1931
 
 
1932
#: kio/tcpslavebase.cpp:719
 
1933
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
1934
msgstr "இவ்வமர்வுக்குரிய பயனர் சான்றிதழை அமைக்கும் முறையை செயல் படுத்த முடியவில்லை."
 
1935
 
 
1936
#: kio/tcpslavebase.cpp:746
 
1937
#, kde-format
 
1938
msgid ""
 
1939
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
1940
"\n"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: kio/tcpslavebase.cpp:791 kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/tcpslavebase.cpp:910
 
1944
#: kio/tcpslavebase.cpp:922
 
1945
msgid "Server Authentication"
 
1946
msgstr "பரிமாறி ஆளறிமுறை"
 
1947
 
 
1948
#: kio/tcpslavebase.cpp:792
 
1949
msgid "&Details"
 
1950
msgstr "விவரங்கள்"
 
1951
 
 
1952
#: kio/tcpslavebase.cpp:792
 
1953
msgid "Co&ntinue"
 
1954
msgstr "தொடர்"
 
1955
 
 
1956
#: kio/tcpslavebase.cpp:805
 
1957
msgid ""
 
1958
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
1959
msgstr "இச்சான்றிதழை எக்காலத்திலும் கேளாமலே அனுமதிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
1960
 
 
1961
#: kio/tcpslavebase.cpp:809
 
1962
msgid "&Forever"
 
1963
msgstr "எக்காலத்திலும்"
 
1964
 
 
1965
#: kio/tcpslavebase.cpp:810
 
1966
msgid "&Current Sessions Only"
 
1967
msgstr "நடப்பு அமர்வுகளிற்கு மட்டும்"
 
1968
 
 
1969
#: kio/tcpslavebase.cpp:909
 
1970
msgid ""
 
1971
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
1972
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
1973
msgstr ""
 
1974
"நீங்கள் இந்த சான்றிதழை ஏற்றுக் கொள்ள விருப்பம் தெரிவித்துள்ளீர்கள், ஆனால் இது தற்போது வழங்கும் "
 
1975
"பரிமாறியால் வழங்கப்படவில்லை. நீங்கள் ஏற்றத்தை தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
 
1976
 
 
1977
#: kio/tcpslavebase.cpp:921
 
1978
msgid ""
 
1979
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
1980
"KDE Control Center."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"கேட்டபடி SSL சான்றிதழ் மறுக்கப்பட்டது. இதனை KDE கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் நீங்கள் செயலகற்றலாம்."
 
1983
 
 
1984
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
1985
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
1986
msgid "Default"
 
1987
msgstr "இயல்பிருப்புகல்)"
 
1988
 
 
1989
#: kio/renamedialog.cpp:102
 
1990
msgid "&Rename"
 
1991
msgstr "பெயர்மாற்று"
 
1992
 
 
1993
#: kio/renamedialog.cpp:104
 
1994
msgid "Suggest New &Name"
 
1995
msgstr "புதிய &பெயர் யோசனை சொல்க."
 
1996
 
 
1997
#: kio/renamedialog.cpp:110
 
1998
msgid "&Skip"
 
1999
msgstr "தவிர்"
 
2000
 
 
2001
#: kio/renamedialog.cpp:111
 
2002
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: kio/renamedialog.cpp:112
 
2006
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: kio/renamedialog.cpp:115
 
2010
msgid "&Auto Skip"
 
2011
msgstr "தானியக்கத் தவிர்த்தல்"
 
2012
 
 
2013
#: kio/renamedialog.cpp:116
 
2014
msgid ""
 
2015
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
 
2016
"folder.\n"
 
2017
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
 
2018
"though."
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: kio/renamedialog.cpp:117
 
2022
msgid ""
 
2023
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
 
2024
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
 
2025
"though."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
2029
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
2030
msgid "&Write Into"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
2034
msgid "&Overwrite"
 
2035
msgstr "மேல் எழுது"
 
2036
 
 
2037
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
2038
msgid ""
 
2039
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
2040
"existing contents.\n"
 
2041
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
2042
"the directory."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: kio/renamedialog.cpp:128
 
2046
msgctxt "Write files into any existing directory"
 
2047
msgid "&Write Into All"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: kio/renamedialog.cpp:128
 
2051
msgid "&Overwrite All"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: kio/renamedialog.cpp:130
 
2055
msgid ""
 
2056
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
 
2057
"existing contents.\n"
 
2058
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
 
2059
"directory, but not in case of another existing directory."
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: kio/renamedialog.cpp:136
 
2063
msgid "&Resume"
 
2064
msgstr "தொடர்"
 
2065
 
 
2066
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
2067
msgid "R&esume All"
 
2068
msgstr "அனைத்தும் தொடர்"
 
2069
 
 
2070
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
2071
#, kde-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2074
"Please enter a new file name:"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"இச்செயல்  தன்னைத்தான் '%1' மேல் எழுதும்.\n"
 
2077
"புதிய கோப்பு பெயரை கொடுக்கவும்"
 
2078
 
 
2079
#: kio/renamedialog.cpp:155
 
2080
msgid "C&ontinue"
 
2081
msgstr "தொடர்"
 
2082
 
 
2083
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:280
 
2084
#, kde-format
 
2085
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2086
msgstr "''%1' பெயருடைய பழைய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது."
 
2087
 
 
2088
#: kio/renamedialog.cpp:204 kio/renamedialog.cpp:282
 
2089
#, kde-format
 
2090
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2091
msgstr "'%1' பெயருடைய கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
 
2092
 
 
2093
#: kio/renamedialog.cpp:206 kio/renamedialog.cpp:284
 
2094
#, kde-format
 
2095
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2096
msgstr "''%1' பெயருடைய புதிய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது."
 
2097
 
 
2098
#: kio/renamedialog.cpp:218 kio/renamedialog.cpp:253
 
2099
#, kde-format
 
2100
msgid "size %1"
 
2101
msgstr "'%1'அளவு"
 
2102
 
 
2103
#: kio/renamedialog.cpp:226 kio/renamedialog.cpp:260
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgid "created on %1"
 
2106
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட நாள்'%1'"
 
2107
 
 
2108
#: kio/renamedialog.cpp:233 kio/renamedialog.cpp:267
 
2109
#, kde-format
 
2110
msgid "modified on %1"
 
2111
msgstr "மாற்றபட்ட நாள்'%1'"
 
2112
 
 
2113
#: kio/renamedialog.cpp:242
 
2114
#, kde-format
 
2115
msgid "The source file is '%1'"
 
2116
msgstr "மூலக் கோப்பானது'%1'"
 
2117
 
 
2118
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2119
msgid "All Pictures"
 
2120
msgstr "அனைத்துப் படங்கள்"
 
2121
 
 
2122
#: kio/slave.cpp:409
 
2123
#, kde-format
 
2124
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
2125
msgstr "தெரியாத ஒப்புநெறி '%1'"
 
2126
 
 
2127
#: kio/slave.cpp:417
 
2128
#, kde-format
 
2129
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
2130
msgstr "ஒப்புநெறி '%1'-இற்குரிய io-slave யைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
 
2131
 
 
2132
#: kio/slave.cpp:436
 
2133
#, kde-format
 
2134
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
2135
msgstr "கேலாஞ்சரைத் தொடரபு கொள்ள இயலவில்லை: %1"
 
2136
 
 
2137
#: kio/slave.cpp:444
 
2138
#, kde-format
 
2139
msgid ""
 
2140
"Unable to create io-slave:\n"
 
2141
"klauncher said: %1"
 
2142
msgstr ""
 
2143
"io-slave யை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
 
2144
"klauncher கூறியது: %1"
 
2145
 
 
2146
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2147
msgid "&Yes"
 
2148
msgstr "&ஆம்"
 
2149
 
 
2150
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2151
msgid "&No"
 
2152
msgstr "&இல்லை"
 
2153
 
 
2154
#: kio/kscan.cpp:50
 
2155
msgid "Acquire Image"
 
2156
msgstr "உருவைக் கவர்"
 
2157
 
 
2158
#: kio/kscan.cpp:99
 
2159
msgid "OCR Image"
 
2160
msgstr "OCR உரு"
 
2161
 
 
2162
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2163
msgid "Creating directory"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2167
msgid "Moving"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2171
msgid "Deleting"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: kio/fileundomanager.cpp:279
 
2175
msgid "Und&o"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: kio/fileundomanager.cpp:283
 
2179
msgid "Und&o: Copy"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
2183
msgid "Und&o: Link"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: kio/fileundomanager.cpp:287
 
2187
msgid "Und&o: Move"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: kio/fileundomanager.cpp:289
 
2191
msgid "Und&o: Rename"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: kio/fileundomanager.cpp:291
 
2195
msgid "Und&o: Trash"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: kio/fileundomanager.cpp:293
 
2199
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: kio/fileundomanager.cpp:759
 
2203
#, kde-format
 
2204
msgid ""
 
2205
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2206
"modified at %3.\n"
 
2207
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2208
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: kio/fileundomanager.cpp:762
 
2212
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: kio/paste.cpp:47 kio/paste.cpp:117
 
2216
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2217
msgstr "பிடிப்புப் பலகையின் உள்ளடக்கத்திற்குரிய கோப்புப்பெயர்:"
 
2218
 
 
2219
#: kio/paste.cpp:126
 
2220
msgid ""
 
2221
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2222
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"நீங்கள் 'ஒட்டு' என்பதை பயன்படுத்தியவரை பிடிப்புப் பலகை மாற்றப்பட்டது. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
 
2225
"தரவு வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது. நீங்கள் ஒட்டவேண்டியதை திரும்பவும் நகல் எடுக்கவும்."
 
2226
 
 
2227
#: kio/paste.cpp:191 kio/paste.cpp:239
 
2228
msgid "The clipboard is empty"
 
2229
msgstr "பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது"
 
2230
 
 
2231
#: kio/paste.cpp:282
 
2232
#, kde-format
 
2233
msgid "&Paste File"
 
2234
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2235
msgstr[0] "கோப்பினை &ஒட்டுக"
 
2236
msgstr[1] "கோப்புகளை %1 &ஒட்டுக"
 
2237
 
 
2238
#: kio/paste.cpp:284
 
2239
#, kde-format
 
2240
msgid "&Paste URL"
 
2241
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2242
msgstr[0] "URLனை &ஒட்டுக"
 
2243
msgstr[1] "URLகளை %1 &ஒட்டுக"
 
2244
 
 
2245
#: kio/paste.cpp:286
 
2246
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2247
msgstr "&பிடிப்புப் பலகையில் உள்ளனவற்றைக் காட்டுக"
 
2248
 
 
2249
#: kio/kdirmodel.cpp:897
 
2250
msgctxt "@title:column"
 
2251
msgid "Name"
 
2252
msgstr "பெயர்"
 
2253
 
 
2254
#: kio/kdirmodel.cpp:899
 
2255
msgctxt "@title:column"
 
2256
msgid "Size"
 
2257
msgstr "அளவு"
 
2258
 
 
2259
#: kio/kdirmodel.cpp:901
 
2260
msgctxt "@title:column"
 
2261
msgid "Date"
 
2262
msgstr "தேதி"
 
2263
 
 
2264
#: kio/kdirmodel.cpp:903
 
2265
msgctxt "@title:column"
 
2266
msgid "Permissions"
 
2267
msgstr "அனுமதிகள்"
 
2268
 
 
2269
#: kio/kdirmodel.cpp:905
 
2270
msgctxt "@title:column"
 
2271
msgid "Owner"
 
2272
msgstr "உரிமையாளர்"
 
2273
 
 
2274
#: kio/kdirmodel.cpp:907
 
2275
msgctxt "@title:column"
 
2276
msgid "Group"
 
2277
msgstr "குழு"
 
2278
 
 
2279
#: kio/kdirmodel.cpp:909
 
2280
msgctxt "@title:column"
 
2281
msgid "Type"
 
2282
msgstr "வகை"
 
2283
 
 
2284
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:225
 
2285
#, kde-format
 
2286
msgctxt "Items in a folder"
 
2287
msgid "1 item"
 
2288
msgid_plural "%1 items"
 
2289
msgstr[0] "1 உருப்படி"
 
2290
msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
 
2291
 
 
2292
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:281 kio/kfileitemdelegate.cpp:285
 
2293
msgctxt "@info mimetype"
 
2294
msgid "Unknown"
 
2295
msgstr "அறியப்படாத"
 
2296
 
 
2297
#: kio/passworddialog.cpp:62
 
2298
msgid "Authorization Dialog"
 
2299
msgstr "உரிமை வழங்கும் உரையாடல்"
 
2300
 
 
2301
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:162
 
2302
msgid "<Error>"
 
2303
msgstr "<பிழை>"
 
2304
 
 
2305
#: kfile/kicondialog.cpp:329 kfile/kicondialog.cpp:341
 
2306
msgid "Select Icon"
 
2307
msgstr "சின்னத்தை தேர்வு செய்"
 
2308
 
 
2309
#: kfile/kicondialog.cpp:362
 
2310
msgid "Icon Source"
 
2311
msgstr "சின்னத்தின் மூலம்"
 
2312
 
 
2313
#: kfile/kicondialog.cpp:372
 
2314
msgid "S&ystem icons:"
 
2315
msgstr "அமைப்பு குறும்படங்கள்:"
 
2316
 
 
2317
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
2318
msgid "O&ther icons:"
 
2319
msgstr "மற்ற சின்னங்கள்:"
 
2320
 
 
2321
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:204
 
2322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
2323
#: kfile/kicondialog.cpp:381 rc.cpp:244
 
2324
msgid "&Browse..."
 
2325
msgstr "உலாவு..."
 
2326
 
 
2327
#: kfile/kicondialog.cpp:393
 
2328
msgid "&Search:"
 
2329
msgstr "&தேடு:"
 
2330
 
 
2331
#: kfile/kicondialog.cpp:400
 
2332
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
2333
msgstr "சின்ன பெயர்களுக்கு உள்ளமைப்புகளில் தேடு (உதாரணம் அடைவு)."
 
2334
 
 
2335
#: kfile/kicondialog.cpp:421
 
2336
msgid "Actions"
 
2337
msgstr "செயல்கள்"
 
2338
 
 
2339
#: kfile/kicondialog.cpp:422
 
2340
msgid "Animations"
 
2341
msgstr "அசைவூட்டம்"
 
2342
 
 
2343
#: kfile/kicondialog.cpp:423
 
2344
msgid "Applications"
 
2345
msgstr "நிரல்கள்"
 
2346
 
 
2347
#: kfile/kicondialog.cpp:424
 
2348
msgid "Categories"
 
2349
msgstr "வகைகள்"
 
2350
 
 
2351
#: kfile/kicondialog.cpp:425
 
2352
msgid "Devices"
 
2353
msgstr "சாதனங்கள்"
 
2354
 
 
2355
#: kfile/kicondialog.cpp:426
 
2356
msgid "Emblems"
 
2357
msgstr "சின்னங்கள்"
 
2358
 
 
2359
#: kfile/kicondialog.cpp:427
 
2360
msgid "Emotes"
 
2361
msgstr "உணர்வுகள்"
 
2362
 
 
2363
#: kfile/kicondialog.cpp:428
 
2364
msgid "Filesystems"
 
2365
msgstr "கோப்பமைவுகள்"
 
2366
 
 
2367
#: kfile/kicondialog.cpp:429
 
2368
msgid "International"
 
2369
msgstr "சர்வதேச"
 
2370
 
 
2371
#: kfile/kicondialog.cpp:430
 
2372
msgid "Mimetypes"
 
2373
msgstr "மைம்வகைகள்"
 
2374
 
 
2375
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1219
 
2376
msgid "Places"
 
2377
msgstr "இடங்கள்"
 
2378
 
 
2379
#: kfile/kicondialog.cpp:432
 
2380
msgid "Status"
 
2381
msgstr "நிலைமை"
 
2382
 
 
2383
#: kfile/kicondialog.cpp:673
 
2384
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
2385
msgstr "*.png *.xpm|சின்னக் கோப்புகள் (*.png *.xpm)"
 
2386
 
 
2387
#: kfile/kicondialog.cpp:675 kfile/kfiledialog.cpp:434
 
2388
#: kfile/kfiledialog.cpp:443 kfile/kfiledialog.cpp:465
 
2389
#: kfile/kfiledialog.cpp:481 kfile/kfiledialog.cpp:489
 
2390
#: kfile/kfiledialog.cpp:508 kfile/kfiledialog.cpp:529
 
2391
#: kfile/kfiledialog.cpp:584 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
 
2392
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
 
2393
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131
 
2394
msgid "Open"
 
2395
msgstr "திறக்க"
 
2396
 
 
2397
#: kfile/kurlrequester.cpp:238
 
2398
msgid "Open file dialog"
 
2399
msgstr "கோப்பு திறப்பு உரையாடல்"
 
2400
 
 
2401
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
2402
msgid "Owner"
 
2403
msgstr "உரிமையாளர்"
 
2404
 
 
2405
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
2406
msgid "Owning Group"
 
2407
msgstr "உரிமையுள்ள குழு"
 
2408
 
 
2409
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
2410
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
 
2411
msgid "Others"
 
2412
msgstr "பிறர்"
 
2413
 
 
2414
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
2415
msgid "Mask"
 
2416
msgstr "முகமூடி"
 
2417
 
 
2418
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
2419
msgid "Named User"
 
2420
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பயனர்"
 
2421
 
 
2422
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
2423
msgid "Named Group"
 
2424
msgstr "பெயரிடப்பட்ட குழு"
 
2425
 
 
2426
#: kfile/kacleditwidget.cpp:100 ../kfile/kfileplacesview.cpp:587
 
2427
msgid "Add Entry..."
 
2428
msgstr "பதிவைச் சேர்க்க..."
 
2429
 
 
2430
#: kfile/kacleditwidget.cpp:104
 
2431
msgid "Edit Entry..."
 
2432
msgstr "பதிவைத் தொகுக்க..."
 
2433
 
 
2434
#: kfile/kacleditwidget.cpp:108
 
2435
msgid "Delete Entry"
 
2436
msgstr "பதிவை அகற்றுக"
 
2437
 
 
2438
#: kfile/kacleditwidget.cpp:309
 
2439
msgid " (Default)"
 
2440
msgstr " (இயல்பிருப்பு)"
 
2441
 
 
2442
#: kfile/kacleditwidget.cpp:433
 
2443
msgid "Edit ACL Entry"
 
2444
msgstr "அணுகு உரிமைப் பட்டியல் பதிவினைத் தொகு"
 
2445
 
 
2446
#: kfile/kacleditwidget.cpp:443
 
2447
msgid "Entry Type"
 
2448
msgstr "பதிவு வகை"
 
2449
 
 
2450
#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
 
2451
msgid "Default for new files in this folder"
 
2452
msgstr "இவ்வடைவிலிருக்கும் புதிய கோப்புகளுக்கான இயல்பிருப்பு"
 
2453
 
 
2454
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
2455
msgid "Named user"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: kfile/kacleditwidget.cpp:484
 
2459
msgid "Named group"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: kfile/kacleditwidget.cpp:504
 
2463
msgid "User: "
 
2464
msgstr "பயனர்: "
 
2465
 
 
2466
#: kfile/kacleditwidget.cpp:510
 
2467
msgid "Group: "
 
2468
msgstr "குழு: "
 
2469
 
 
2470
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
2471
msgid "Type"
 
2472
msgstr "வகை"
 
2473
 
 
2474
#: kfile/kacleditwidget.cpp:631
 
2475
msgid "Name"
 
2476
msgstr "பெயர்"
 
2477
 
 
2478
#: kfile/kacleditwidget.cpp:635
 
2479
msgid "Effective"
 
2480
msgstr "ஆற்றலுடைய"
 
2481
 
 
2482
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:267
 
2483
msgid "Known Applications"
 
2484
msgstr "தெரிந்த நிரல்கள்"
 
2485
 
 
2486
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:480
 
2487
msgid "Open With"
 
2488
msgstr "இதனால் திற"
 
2489
 
 
2490
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:485
 
2491
#, kde-format
 
2492
msgid ""
 
2493
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
2494
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
2495
msgstr ""
 
2496
"<qt><b>%1</b>ஐ திறக்கும் நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரை "
 
2497
"நுழைக்கவும், அல்லது உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
 
2498
 
 
2499
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:491
 
2500
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
2501
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளைத் திறக்கும் நிரலின் பெயரைத் தேர்வு செய்க."
 
2502
 
 
2503
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:518
 
2504
#, kde-format
 
2505
msgid "Choose Application for %1"
 
2506
msgstr "%1 இற்கான நிரலைத் தேர்வு செய்க"
 
2507
 
 
2508
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
 
2509
#, kde-format
 
2510
msgid ""
 
2511
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
2512
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
2513
msgstr ""
 
2514
"<qt><b>%1</b> இனைத் திறக்கும் நிரலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், "
 
2515
"பெயரைத் தரவும், அல்லது உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
 
2516
 
 
2517
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:534
 
2518
msgid "Choose Application"
 
2519
msgstr "நிரலைத் தேர்வு செய்க"
 
2520
 
 
2521
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
 
2522
msgid ""
 
2523
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
2524
"the browse button.</qt>"
 
2525
msgstr ""
 
2526
"<qt>ஒரு நிரலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரைத் தரவும் அல்லது "
 
2527
"உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
 
2528
 
 
2529
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
 
2530
msgid ""
 
2531
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
2532
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
2533
"%f - a single file name\n"
 
2534
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
2535
"at once\n"
 
2536
"%u - a single URL\n"
 
2537
"%U - a list of URLs\n"
 
2538
"%d - the directory of the file to open\n"
 
2539
"%D - a list of directories\n"
 
2540
"%i - the icon\n"
 
2541
"%m - the mini-icon\n"
 
2542
"%c - the comment"
 
2543
msgstr ""
 
2544
"தொடரும் கட்டளைகள், உண்மையான நிரல் இயங்கும்போது உண்மையான மதிப்பின் மாற்றத்துடன் பல கருவி "
 
2545
"வைப்பானை வைத்திருக்க முடியும்:\n"
 
2546
"%f - ஒரு கோப்பு பெயர்\n"
 
2547
"%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல் உள் கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும் பயன்பாட்டில் "
 
2548
"பயன்படுத்தவும்\n"
 
2549
"%u - ஒரு URL\n"
 
2550
"%U - URL களின் பட்டியல்\n"
 
2551
"%d - திறக்க வேண்டிய கோப்பின் அடைவு\n"
 
2552
"%D - அடைவின் பட்டியல்\n"
 
2553
"%i - சின்னம்\n"
 
2554
"%m - சிறிய-சின்னம்\n"
 
2555
"%c - குறிப்புரை"
 
2556
 
 
2557
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:632
 
2558
msgid "Run in &terminal"
 
2559
msgstr "முனையத்தில் இயக்கு"
 
2560
 
 
2561
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:645
 
2562
msgid "&Do not close when command exits"
 
2563
msgstr "&ஆணை முடியும் போது மூடு வேண்டாம்"
 
2564
 
 
2565
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:662
 
2566
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
2567
msgstr "இக்கோப்பிற்கான நிரல் தொடர்பினை நினைவிற் கொள்"
 
2568
 
 
2569
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:799
 
2570
#, kde-format
 
2571
msgid ""
 
2572
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
2573
"name."
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:845
 
2577
#, kde-format
 
2578
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
#: kfile/kfiledialog.cpp:139
 
2582
msgid "*|All files"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: kfile/kfiledialog.cpp:333 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
 
2586
msgid "All Supported Files"
 
2587
msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லாக் கோப்புகளும்"
 
2588
 
 
2589
#: kfile/kfiledialog.cpp:648 kfile/kfiledialog.cpp:670
 
2590
#: kfile/kfiledialog.cpp:703 kfile/kfiledialog.cpp:728
 
2591
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
 
2592
msgid "Save As"
 
2593
msgstr "மாற்றிச் காக்க"
 
2594
 
 
2595
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
 
2596
msgid "Encoding:"
 
2597
msgstr "எழுத்துருவாக்கம்:"
 
2598
 
 
2599
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
 
2600
msgid "Device name"
 
2601
msgstr "கருவியின் பெயர்"
 
2602
 
 
2603
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
 
2604
msgid "P&review"
 
2605
msgstr "&முன்னாய்வு"
 
2606
 
 
2607
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:226
 
2608
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238 kfile/kpropertiesdialog.cpp:253
 
2609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:269
 
2610
#, kde-format
 
2611
msgid "Properties for %1"
 
2612
msgstr "%1 இன் பண்புகள்"
 
2613
 
 
2614
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:236
 
2615
#, kde-format
 
2616
msgid "Properties for 1 item"
 
2617
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
 
2618
msgstr[0] "உருப்படி 1 னுடைய பண்புகள்"
 
2619
msgstr[1] "%1 தேர்வுச் செய்யப் பட்ட உருப்படிகளின் பண்புகள்"
 
2620
 
 
2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:769
 
2622
msgctxt "@title:tab File properties"
 
2623
msgid "&General"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
 
2627
msgid "Create new file type"
 
2628
msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக"
 
2629
 
 
2630
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
2631
msgid "Edit file type"
 
2632
msgstr "கோப்பு வகையை மாற்று:"
 
2633
 
 
2634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
 
2635
msgid "Contents:"
 
2636
msgstr "பொருளடக்கம்"
 
2637
 
 
2638
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:993 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59
 
2639
msgid "Location:"
 
2640
msgstr "இடம்:"
 
2641
 
 
2642
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
 
2643
msgid "Calculate"
 
2644
msgstr "கணி"
 
2645
 
 
2646
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
 
2647
msgid "Stop"
 
2648
msgstr "நிறுத்துக"
 
2649
 
 
2650
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1232
 
2651
msgid "Refresh"
 
2652
msgstr "புதுப்பி"
 
2653
 
 
2654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
 
2655
msgid "Points to:"
 
2656
msgstr "சுட்டுகின்ற இடம்:"
 
2657
 
 
2658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
 
2659
msgid "Created:"
 
2660
msgstr "உருவாக்கியது:"
 
2661
 
 
2662
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
 
2663
msgid "Accessed:"
 
2664
msgstr "அணுகியது:"
 
2665
 
 
2666
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
 
2667
msgid "Mounted on:"
 
2668
msgstr "மேலேற்ற முனை:"
 
2669
 
 
2670
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2767
 
2671
msgid "Device usage:"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
 
2675
#, kde-format
 
2676
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
 
2677
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
 
2681
#, kde-format
 
2682
msgid "1 file"
 
2683
msgid_plural "%1 files"
 
2684
msgstr[0] "1 கோப்பு"
 
2685
msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
 
2686
 
 
2687
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1228
 
2688
#, kde-format
 
2689
msgid "1 sub-folder"
 
2690
msgid_plural "%1 sub-folders"
 
2691
msgstr[0] "1 துணையடைவு"
 
2692
msgstr[1] "%1 துணையடைவுகள்"
 
2693
 
 
2694
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1208
 
2695
#, kde-format
 
2696
msgid ""
 
2697
"Calculating... %1 (%2)\n"
 
2698
"%3, %4"
 
2699
msgstr ""
 
2700
"கணிக்கிறது... %1 (%2)\n"
 
2701
"%3, %4"
 
2702
 
 
2703
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1241
 
2704
msgid "Calculating..."
 
2705
msgstr "கணிக்கிறது..."
 
2706
 
 
2707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1274
 
2708
#, kde-format
 
2709
msgid "At least %1"
 
2710
msgstr "குறைந்தபட்சம் %1"
 
2711
 
 
2712
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1311
 
2713
msgid "The new file name is empty."
 
2714
msgstr "புதிய கோப்பு பெயர் காலியாக உள்ளது!"
 
2715
 
 
2716
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1444 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2644
 
2717
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2949 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3203
 
2718
#, kde-format
 
2719
msgid ""
 
2720
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
 
2721
"<b>%1</b>.</qt>"
 
2722
msgstr ""
 
2723
"<qt>சொத்துகளைச் சேமிக்க முடியவில்லை. <b>%1<b>க்கு எழுத உங்களுக்கு போதுமான உரிமை "
 
2724
"இல்லை.</qt>"
 
2725
 
 
2726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
 
2727
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
 
2728
msgid "Forbidden"
 
2729
msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
 
2730
 
 
2731
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
 
2732
msgid "Can Read"
 
2733
msgstr "படிக்க முடியும்"
 
2734
 
 
2735
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
 
2736
msgid "Can Read & Write"
 
2737
msgstr "படிக்கவும் எழுதவும் முடியும்"
 
2738
 
 
2739
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
 
2740
msgid "Can View Content"
 
2741
msgstr "உள்ளடக்கத்தை காண முடியும்"
 
2742
 
 
2743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
 
2744
msgid "Can View & Modify Content"
 
2745
msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் மாற்றவும் முடியும்"
 
2746
 
 
2747
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
 
2748
msgid "Can View Content & Read"
 
2749
msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் படிக்கவும் முடியும"
 
2750
 
 
2751
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
 
2752
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
 
2753
msgstr "பார்த்தல்/வாசித்தல் & மாற்றுதல்/எழுதுதல் முடியும்"
 
2754
 
 
2755
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
 
2756
msgid "&Permissions"
 
2757
msgstr "&அனுமதிகள்"
 
2758
 
 
2759
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
 
2760
msgid "Access Permissions"
 
2761
msgstr "அணுகல் அனுமதிகள்"
 
2762
 
 
2763
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1657
 
2764
msgid "This file is a link and does not have permissions."
 
2765
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
 
2766
msgstr[0] "இந்த கோப்பு ஒரு இணைப்பு மற்றும் அனுமதி இல்லை."
 
2767
msgstr[1] "அனைத்து கோப்புகளும் இணைப்பில் உள்ளது மற்றும் அனுமதிகள் இல்லை."
 
2768
 
 
2769
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
 
2770
msgid "Only the owner can change permissions."
 
2771
msgstr "உரிமையாளர் மட்டும்தான் அனுமதிகளை மாற்ற முடியும்"
 
2772
 
 
2773
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
 
2774
msgid "O&wner:"
 
2775
msgstr "&உரிமையாளர்"
 
2776
 
 
2777
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
 
2778
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
 
2779
msgstr "உரிமையாளர் செய்ய இயலும் செயல்களை குறிப்பிடுகிறது"
 
2780
 
 
2781
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
 
2782
msgid "Gro&up:"
 
2783
msgstr "குழு:"
 
2784
 
 
2785
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
 
2786
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
 
2787
msgstr "குழு உறுப்பினர்கள் செய்ய இயலும் செயல்களை குறிப்பிடுகிறது"
 
2788
 
 
2789
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
 
2790
msgid "O&thers:"
 
2791
msgstr "&பிறர்"
 
2792
 
 
2793
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686
 
2794
msgid ""
 
2795
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
 
2796
"group, are allowed to do."
 
2797
msgstr ""
 
2798
"உரிமையாளராகவோ, குழு உறுப்பினராகவோ இல்லாமல் பயன்படுத்துபவர்களுக்கு அனுமதியுள்ள "
 
2799
"செயல்களை குறிப்பிடுகிறது."
 
2800
 
 
2801
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
 
2802
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
 
2803
msgstr "&உரிமையாளர் மட்டும்தான் அடைவு உள்ளடக்கத்தை நீக்கவோ மறுபெயரிடவோ முடியும்"
 
2804
 
 
2805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
 
2806
msgid "Is &executable"
 
2807
msgstr "இயக்கவல்ல"
 
2808
 
 
2809
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
 
2810
msgid ""
 
2811
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
 
2812
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
 
2813
"requires the 'Modify Content' permission."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"உரிமையாளர் மட்டும், அடைவிலுள்ள கோப்புகளையும், அடைவுகளையும் நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ "
 
2816
"முடியும். பிற பயன்படுத்துபவர்கள் புதிய கோப்புகளை சேர்க்க மட்டும் முடியும். அதற்கு "
 
2817
"'உள்ளடக்கத்தை மாற்று' என்ற அனுமதி தேவை"
 
2818
 
 
2819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
 
2820
msgid ""
 
2821
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
 
2822
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
 
2823
msgstr ""
 
2824
"கோப்பினை இயக்கவல்லதாக மாற்ற இந்த தேர்வை இயக்கவும். நிரல்களுக்கும் குறுநிரல்களுக்கும் தான் "
 
2825
"இது பொருந்தும். அவற்றை இயக்க முயலும் போது இது தேவை."
 
2826
 
 
2827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
2828
msgid "A&dvanced Permissions"
 
2829
msgstr "மேம்பட்ட அனுமதிகள்"
 
2830
 
 
2831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
 
2832
msgid "Ownership"
 
2833
msgstr "உரிமை"
 
2834
 
 
2835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
 
2836
msgid "User:"
 
2837
msgstr "பயனர்:"
 
2838
 
 
2839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1811
 
2840
msgid "Group:"
 
2841
msgstr "குழு:"
 
2842
 
 
2843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1854
 
2844
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
 
2845
msgstr "எல்லாத் துணை அடைவுகளுக்கும் அவற்றின் உள்ளடக்கத்துக்கும் மாற்றங்களைச் செயல்படுத்து"
 
2846
 
 
2847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
 
2848
msgid "Advanced Permissions"
 
2849
msgstr "கூடுதல் அனுமதிகள்"
 
2850
 
 
2851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1914
 
2852
msgid "Class"
 
2853
msgstr "வகுப்பு"
 
2854
 
 
2855
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1919
 
2856
msgid ""
 
2857
"Show\n"
 
2858
"Entries"
 
2859
msgstr ""
 
2860
"நுழைவுகளைக்\n"
 
2861
"காட்டு"
 
2862
 
 
2863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
 
2864
msgid "Read"
 
2865
msgstr "வாசி"
 
2866
 
 
2867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
 
2868
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
 
2869
msgstr "அடைவின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது"
 
2870
 
 
2871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
 
2872
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
 
2873
msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது"
 
2874
 
 
2875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
 
2876
msgid ""
 
2877
"Write\n"
 
2878
"Entries"
 
2879
msgstr ""
 
2880
"நுழைவுகளை\n"
 
2881
"எழுது"
 
2882
 
 
2883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
2884
msgid "Write"
 
2885
msgstr "எழுது"
 
2886
 
 
2887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
 
2888
msgid ""
 
2889
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
 
2890
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
 
2891
msgstr ""
 
2892
"இந்த குறியீடு கோப்புகளை சேர்க்கவும், மறுபெயரிடவும், நீக்கவும் அனுமதிக்கிறது. "
 
2893
"நீக்குதலையும், மறுபெயரிடுதலையும் ஒட்டும் குறியீடு மூலம் கட்டுப்படுத்தலாம்"
 
2894
 
 
2895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
 
2896
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
 
2897
msgstr "எழுது குறியீடு கோப்பினை மாற்ற அனுமதிக்கிறது"
 
2898
 
 
2899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
 
2900
msgctxt "Enter folder"
 
2901
msgid "Enter"
 
2902
msgstr "நுழை"
 
2903
 
 
2904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
2905
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
 
2906
msgstr "அடைவினுள் நுழைவதை அனுமதிக்க இந்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
 
2907
 
 
2908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
 
2909
msgid "Exec"
 
2910
msgstr "இயக்கு"
 
2911
 
 
2912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
 
2913
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
 
2914
msgstr "கோப்பினை ஒரு நிரலாக இயக்குவதற்கு இந்த குறியீட்டை செயல்படுத்தவும்"
 
2915
 
 
2916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
2917
msgid "Special"
 
2918
msgstr "சிறப்பான"
 
2919
 
 
2920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
 
2921
msgid ""
 
2922
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
 
2923
"be seen in the right hand column."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"சிறப்பு குறியீடு. அடைவு முழுவதற்குமானது, குறியீட்டின் சரியான பொருளை வலப்புற "
 
2926
"நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்"
 
2927
 
 
2928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
2929
msgid ""
 
2930
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
 
2931
"column."
 
2932
msgstr "சிறப்பு குறியீடு. .குறியீட்டின் சரியான பொருளை வலப்புற நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்"
 
2933
 
 
2934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
2935
msgid "User"
 
2936
msgstr "பயனர்"
 
2937
 
 
2938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
 
2939
msgid "Group"
 
2940
msgstr "குழு"
 
2941
 
 
2942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
 
2943
msgid "Set UID"
 
2944
msgstr "UID அமை"
 
2945
 
 
2946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
 
2947
msgid ""
 
2948
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
 
2949
"files."
 
2950
msgstr ""
 
2951
"இந்த குறியீடு அமைக்கப்பட்டால், இந்த அடைவின் உரிமையாளர், எல்லா புது கோப்புகளின் "
 
2952
"உரிமையாளராவார்"
 
2953
 
 
2954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
 
2955
msgid ""
 
2956
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
 
2957
"the permissions of the owner."
 
2958
msgstr ""
 
2959
"இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறியீடு செயல்படுத்தியிருந்தால், உரிமையாளரின் "
 
2960
"அனுமதிகளுடன், இது இயக்கப்படும்."
 
2961
 
 
2962
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
 
2963
msgid "Set GID"
 
2964
msgstr "GID அமை"
 
2965
 
 
2966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
 
2967
msgid ""
 
2968
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
 
2969
msgstr ""
 
2970
"இந்த குறியீடு அமைக்கப்பட்டால், இந்த அடைவின் குழு எல்லா புதிய கோப்புகளுக்கும் அமைக்கப்படும்"
 
2971
 
 
2972
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
 
2973
msgid ""
 
2974
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
 
2975
"the permissions of the group."
 
2976
msgstr ""
 
2977
"இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறியீடு செயல்படுத்தியிருந்தால், குழுவின் "
 
2978
"அனுமதிகளுடன், இது இயக்கப்படும்."
 
2979
 
 
2980
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
2981
msgctxt "File permission"
 
2982
msgid "Sticky"
 
2983
msgstr "ஒட்டக்கூடிய்"
 
2984
 
 
2985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
2986
msgid ""
 
2987
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
 
2988
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
 
2989
msgstr ""
 
2990
"ஒட்டிய குறியீடு இந்த அடைவுக்கு அமைக்கப்பட்டால், உரிமையாளரும், ருட்டும் மட்டும்தான் "
 
2991
"கோப்புகளை நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ முடியும். இல்லாவிட்டால், எழுத அனுமதியுள்ள யாரும் "
 
2992
"இதை செய்யலாம்."
 
2993
 
 
2994
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
 
2995
msgid ""
 
2996
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
 
2997
"systems"
 
2998
msgstr ""
 
2999
"கோப்பின் மீதான ஒட்டிய குறியீடு லினக்சில் புறக்கணிக்கப்படும். ஆனால் பிற கணினிகளில் "
 
3000
"பயன்படுத்தப்படலாம்"
 
3001
 
 
3002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2192
 
3003
msgid "Link"
 
3004
msgstr "இணைப்பு"
 
3005
 
 
3006
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
 
3007
msgid "Varying (No Change)"
 
3008
msgstr "மாறும் (மாற்றம் இல்லை)"
 
3009
 
 
3010
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
 
3011
msgid "This file uses advanced permissions"
 
3012
msgid_plural "These files use advanced permissions."
 
3013
msgstr[0] "இந்த கோப்பு கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது"
 
3014
msgstr[1] "இந்த கோப்புகள் கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன."
 
3015
 
 
3016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
 
3017
msgid "This folder uses advanced permissions."
 
3018
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
 
3019
msgstr[0] "இந்த அடைவு கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது."
 
3020
msgstr[1] "இந்த அடைவுகள் கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன."
 
3021
 
 
3022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2345
 
3023
msgid "These files use advanced permissions."
 
3024
msgstr "இந்த கோப்புகள் சிறப்பு அனுமதிகளுக்கு பயன்படுத்துகின்றன"
 
3025
 
 
3026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2563
 
3027
msgid "U&RL"
 
3028
msgstr "இணைய மு&கவரி"
 
3029
 
 
3030
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2699
 
3031
msgid "De&vice"
 
3032
msgstr "சாதனம்"
 
3033
 
 
3034
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
 
3035
msgid "Device (/dev/fd0):"
 
3036
msgstr "சாதனம் (/dev/fd0):"
 
3037
 
 
3038
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2732
 
3039
msgid "Device:"
 
3040
msgstr "சாதனம்:"
 
3041
 
 
3042
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2745
 
3043
msgid "Read only"
 
3044
msgstr "படிக்க மட்டும்"
 
3045
 
 
3046
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2749
 
3047
msgid "File system:"
 
3048
msgstr "கோப்பு அமைப்பு:"
 
3049
 
 
3050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2757
 
3051
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
 
3052
msgstr "மேலேற்ற முனை (/mnt/floppy):"
 
3053
 
 
3054
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2758
 
3055
msgid "Mount point:"
 
3056
msgstr "மேலேற்ற முனை:"
 
3057
 
 
3058
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2791
 
3059
msgid "Unmounted Icon"
 
3060
msgstr "கீழிறக்கப்பட்ட சின்னம்"
 
3061
 
 
3062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3006
 
3063
msgid "&Application"
 
3064
msgstr "நிரல்"
 
3065
 
 
3066
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3134
 
3067
#, kde-format
 
3068
msgid "Add File Type for %1"
 
3069
msgstr "%1க்கு கோப்பு வகையை சேர்க்கவும்"
 
3070
 
 
3071
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
 
3072
msgid "Select one or more file types to add:"
 
3073
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
 
3074
 
 
3075
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3277
 
3076
msgid "Only executables on local file systems are supported."
 
3077
msgstr "வட்டார கோப்பு முறைமையிலுள்ள இயக்கவல்லவை மட்டும்தான் ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
 
3078
 
 
3079
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3291
 
3080
#, kde-format
 
3081
msgid "Advanced Options for %1"
 
3082
msgstr "%1 க்கான சிறப்பு விருப்பங்கள்"
 
3083
 
 
3084
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
 
3085
msgid "&Share"
 
3086
msgstr "பகிர்ந்த"
 
3087
 
 
3088
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
 
3089
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
 
3090
msgstr "உங்கள் முகப்பு அடைவில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும்தான் பகிர முடியும்"
 
3091
 
 
3092
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:143
 
3093
msgid "Not shared"
 
3094
msgstr "பகிராத"
 
3095
 
 
3096
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:148
 
3097
msgid "Shared"
 
3098
msgstr "பகிர்ந்த"
 
3099
 
 
3100
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:160
 
3101
msgid ""
 
3102
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
 
3103
"(Samba)."
 
3104
msgstr "இந்த அடைவை பகிர்வது, அதை லினக்சு/யுனிக்சு (NFS) மற்றும் விண்டோசு (Samba)"
 
3105
 
 
3106
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:167
 
3107
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
 
3108
msgstr "கோப்பு பகிரும் அனுமதிகளை மறுவடிவமைக்கலாம்."
 
3109
 
 
3110
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171 kfile/kfilesharedialog.cpp:195
 
3111
msgid "Configure File Sharing..."
 
3112
msgstr "கோப்பு பகிர்தலை வடிவமை"
 
3113
 
 
3114
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:180
 
3115
msgid ""
 
3116
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"'filesharelist' இயக்குவதில் பிழை. நிறுவப்பட்டிருக்கிறதா என்றும் பாதையில் $PATH "
 
3119
"அல்லது /usr/sbin ல் உள்ளது என்று சரிபார்க்கவும்."
 
3120
 
 
3121
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
 
3122
msgid "You need to be authorized to share folders."
 
3123
msgstr "அடைவுகளை பகிர்வு செய்ய உங்களுக்கு அதிகாரம் தேவை"
 
3124
 
 
3125
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:190
 
3126
msgid "File sharing is disabled."
 
3127
msgstr "கோப்பு பங்கீடு செயலில் இல்லை"
 
3128
 
 
3129
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:257
 
3130
#, kde-format
 
3131
msgid "Sharing folder '%1' failed."
 
3132
msgstr "'%1' அடைவை பகிர்வது தோல்வியுற்றது!"
 
3133
 
 
3134
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:258
 
3135
#, kde-format
 
3136
msgid ""
 
3137
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
 
3138
"script 'fileshareset' is set suid root."
 
3139
msgstr ""
 
3140
"அடைவு அடைவை பகிர முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது'%1'. பேர்ல் சிறுநிரல் "
 
3141
"'fileshareset' யை சரியாக அமைத்திருக்க வேண்டும்!"
 
3142
 
 
3143
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:263
 
3144
#, kde-format
 
3145
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
 
3146
msgstr "'%1' அடைவு பகிர்தலை தவிர்த்தல் தோல்வியுற்றது!"
 
3147
 
 
3148
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:264
 
3149
#, kde-format
 
3150
msgid ""
 
3151
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
 
3152
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
 
3153
msgstr ""
 
3154
"'%1' அடைவை பகிர்வை நீக்க முயலும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது. பேர்ல் சிறுநிரல் "
 
3155
"'fileshareset' மூலமாக அமைக்க வேண்டும்!"
 
3156
 
 
3157
#: httpfilter/httpfilter.cc:276
 
3158
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
 
3159
msgstr "எதிர்பாராத தகவல் முடிவு, சில விவரங்களை இழக்க நேரிடலாம்"
 
3160
 
 
3161
#: httpfilter/httpfilter.cc:333
 
3162
msgid "Receiving corrupt data."
 
3163
msgstr "பழுதான தகவல் பெறப்படுகிறது"
 
3164
 
 
3165
#: misc/kmailservice.cpp:30
 
3166
msgid "KMailService"
 
3167
msgstr "கேஅஞ்சல் சேவை"
 
3168
 
 
3169
#: misc/kmailservice.cpp:30
 
3170
msgid "Mail service"
 
3171
msgstr "அஞ்சல் சேவை"
 
3172
 
 
3173
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:44
 
3174
msgid "Error connecting to server."
 
3175
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்கையில் தவறு."
 
3176
 
 
3177
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:47
 
3178
msgid "Not connected."
 
3179
msgstr "இணைப்பு இல்லை"
 
3180
 
 
3181
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:50
 
3182
msgid "Connection timed out."
 
3183
msgstr "இணைப்பு காலாவதியானது."
 
3184
 
 
3185
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:53
 
3186
msgid "Time out waiting for server interaction."
 
3187
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்புடைய நேரம் முடிந்தது."
 
3188
 
 
3189
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:57
 
3190
#, kde-format
 
3191
msgid "Server said: \"%1\""
 
3192
msgstr "சேவையகம் கூறியது: \"%1\""
 
3193
 
 
3194
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
 
3195
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
 
3196
msgstr "submit@bugs.kde.org-இற்கு குறுகிய பிழையறிக்கை ஒன்றை அனுப்பும்"
 
3197
 
 
3198
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
 
3199
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
 
3200
msgstr "(c) 2000 ஸ்டீபன் குளோவ்"
 
3201
 
 
3202
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
 
3203
msgid "Stephan Kulow"
 
3204
msgstr "ஸ்டீபன் குளோவ்"
 
3205
 
 
3206
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
 
3207
msgid "Author"
 
3208
msgstr "ஆசிரியர்"
 
3209
 
 
3210
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:78
 
3211
msgid "Subject line"
 
3212
msgstr "பொருள் வரி"
 
3213
 
 
3214
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
 
3215
msgid "Recipient"
 
3216
msgstr "பெறுநர்"
 
3217
 
 
3218
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
 
3219
msgid "telnet service"
 
3220
msgstr "telnet சேவை"
 
3221
 
 
3222
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
 
3223
msgid "telnet protocol handler"
 
3224
msgstr "telnet ஒப்புநெறிக் கையாளர்"
 
3225
 
 
3226
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
 
3227
#, kde-format
 
3228
msgid ""
 
3229
"Could not download the proxy configuration script:\n"
 
3230
"%1"
 
3231
msgstr ""
 
3232
"பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை இறக்க முடியவில்லை:\n"
 
3233
"%1"
 
3234
 
 
3235
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
 
3236
msgid "Could not download the proxy configuration script"
 
3237
msgstr "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை இறக்க முடியவில்லை."
 
3238
 
 
3239
#: misc/kpac/discovery.cpp:117
 
3240
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
 
3241
msgstr "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
 
3242
 
 
3243
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
 
3244
#, kde-format
 
3245
msgid ""
 
3246
"The proxy configuration script returned an error:\n"
 
3247
"%1"
 
3248
msgstr ""
 
3249
"பதிமாற்று கட்டமைப்பின் குறுநிரல், பிழை காட்டியுள்ளது:\n"
 
3250
" %1"
 
3251
 
 
3252
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
 
3253
msgid "Add Bookmark Here"
 
3254
msgstr "இங்கு புத்தகக்குறியைச் சேர்"
 
3255
 
 
3256
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
 
3257
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
 
3258
msgstr "புத்தகக்குறி தொகுப்பானில் இந்த அடைவை திற"
 
3259
 
 
3260
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
 
3261
msgid "Delete Folder"
 
3262
msgstr "அடைவை நீக்கு"
 
3263
 
 
3264
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1947
 
3265
msgid "Properties"
 
3266
msgstr "பண்புகள்"
 
3267
 
 
3268
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
 
3269
msgid "Copy Link Address"
 
3270
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடுக்கவும்"
 
3271
 
 
3272
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
 
3273
msgid "Delete Bookmark"
 
3274
msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்கவும்"
 
3275
 
 
3276
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
 
3277
msgid "Open Folder in Tabs"
 
3278
msgstr "அடைவினை தத்துக்களில் திறக்க"
 
3279
 
 
3280
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
 
3281
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
 
3282
msgstr "புத்தகக்குறியுடன் காலி URLலை சேர்க்க முடியவில்லை"
 
3283
 
 
3284
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
 
3285
#, kde-format
 
3286
msgid ""
 
3287
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 
3288
"\"%1\"?"
 
3289
msgstr ""
 
3290
"புத்தகக்குறி அடைவை நீக்கவேண்டுமா\n"
 
3291
"\"%1\"?"
 
3292
 
 
3293
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
 
3294
#, kde-format
 
3295
msgid ""
 
3296
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 
3297
"\"%1\"?"
 
3298
msgstr ""
 
3299
"புத்தகக்குறியை நீக்கவேண்டுமா\n"
 
3300
"\"%1\"?"
 
3301
 
 
3302
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
 
3303
msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
3304
msgstr "புத்தககுறிப்பு அடைவு நீக்கல்"
 
3305
 
 
3306
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
 
3307
msgid "Bookmark Deletion"
 
3308
msgstr "புத்தக குறிப்புகள் நீக்கல்"
 
3309
 
 
3310
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
 
3311
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
 
3312
msgstr "இவ்வடைவிலிருக்கும் அனைத்து நினைவுக் குறிகளையும் புதிய தத்தாக திறக்கவும்."
 
3313
 
 
3314
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
 
3315
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
 
3316
msgstr "தத்தல்களை அடைவாக புத்தகக் குறிப்பாக்கவும்..."
 
3317
 
 
3318
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
 
3319
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
 
3320
msgstr "திறந்திருக்கும் எல்லா தத்தல்களையும், ஒரு அடைவில் முகவரி குறிப்பாக்கவும்"
 
3321
 
 
3322
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:488
 
3323
msgid "Add Bookmark"
 
3324
msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்"
 
3325
 
 
3326
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:509
 
3327
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
 
3328
msgstr "உங்கள் புத்தகக் குறிப்பு சேமிப்பை தனியான சாளரத்தில் மாற்றவும்"
 
3329
 
 
3330
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:518
 
3331
msgid "New Bookmark Folder..."
 
3332
msgstr "நினைவுக்குறிக்கான புதிய அடைவு"
 
3333
 
 
3334
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:520
 
3335
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
 
3336
msgstr "இந்த பட்டியில் ஒரு புதிய புத்தகக் குறிப்பு அடைவு உருவாக்கவும்"
 
3337
 
 
3338
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
 
3339
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
 
3340
msgstr "*.html|HTML கோப்புகள் (*.html)"
 
3341
 
 
3342
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
 
3343
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
 
3344
msgstr "<!-- இந்த கோப்பு Konquerorஆல் உருவாக்கப்பட்டது -->"
 
3345
 
 
3346
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
 
3347
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2425
 
3348
msgid "Bookmarks"
 
3349
msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
 
3350
 
 
3351
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
 
3352
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
 
3353
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
 
3354
msgstr "*.adr|ஓபரா புத்தகக் குறிப்பு கோப்புகள் (*.adr)"
 
3355
 
 
3356
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
 
3357
msgid "Hide in toolbar"
 
3358
msgstr "கருவிப் பட்டையில் மறைக்க"
 
3359
 
 
3360
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
 
3361
msgid "Show in toolbar"
 
3362
msgstr "கருவிப்பட்டையில் காட்டுக"
 
3363
 
 
3364
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
 
3365
msgid "Open in New Window"
 
3366
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
 
3367
 
 
3368
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
 
3369
msgid "Open in New Tab"
 
3370
msgstr "புதியத் தத்தில் திறக்க"
 
3371
 
 
3372
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
 
3373
msgctxt "@action:button"
 
3374
msgid "Update"
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
 
3378
msgctxt "@title:window"
 
3379
msgid "Bookmark Properties"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
 
3383
msgctxt "@action:button"
 
3384
msgid "Add"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
 
3388
msgctxt "@title:window"
 
3389
msgid "Add Bookmark"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
 
3393
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
 
3394
msgctxt "@action:button"
 
3395
msgid "&New Folder..."
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
 
3399
msgctxt "@title:window"
 
3400
msgid "Add Bookmarks"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:226
 
3404
msgctxt "@title:window"
 
3405
msgid "Select Folder"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:120
 
3409
msgctxt "@title:window"
 
3410
msgid "New Folder"
 
3411
msgstr ""
 
3412
 
 
3413
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:274
 
3414
msgctxt "@label:textbox"
 
3415
msgid "Name:"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
 
3419
msgctxt "@label:textbox"
 
3420
msgid "Location:"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:308
 
3424
msgctxt "@title:window"
 
3425
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
 
3429
#, kde-format
 
3430
msgctxt "@title:window"
 
3431
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
 
3432
msgstr ""
 
3433
 
 
3434
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:312
 
3435
msgctxt "@label:textbox"
 
3436
msgid "New folder:"
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:413
 
3440
#, kde-format
 
3441
msgid ""
 
3442
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
 
3443
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
 
3444
"as possible, which is most likely a full hard drive."
 
3445
msgstr ""
 
3446
"%1 ல் முகவரிக் குறிப்புகளைச் சேமிக்க முடியவில்லை. %2 என்ற பிழை நேர்ந்தது. இந்தப் பிழை "
 
3447
"செய்தி ஒரே ஒரு முறை தான் காட்டப்படும். பிழையின் காரணத்தை கூடிய விரைவில் சரி செய்ய "
 
3448
"வேண்டும். முழு வன்தகடையும் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம்."
 
3449
 
 
3450
#: rc.cpp:1
 
3451
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3452
msgid "Your names"
 
3453
msgstr "tamilpc team, ,Launchpad Contributions:,Ubuntu Tamil Translators"
 
3454
 
 
3455
#: rc.cpp:2
 
3456
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3457
msgid "Your emails"
 
3458
msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com,,,amachu@ubuntu.com"
 
3459
 
 
3460
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
 
3461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
3462
#: rc.cpp:5
 
3463
msgid ""
 
3464
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
 
3465
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
 
3466
"at any time, and this will abort the transaction."
 
3467
msgstr ""
 
3468
"பாதுகாப்பு சான்றிதழ் ஒன்றை வாங்க விரும்புகிறீர்கள். இந்த வழிகாட்டி உங்களுக்கு உதவி "
 
3469
"செய்யும். எப்போதும், அதை நிறுத்திக் கொண்டால் பரிமாற்றம் நிறுத்தப்பட்டுவிடும்."
 
3470
 
 
3471
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
 
3472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
3473
#: rc.cpp:8
 
3474
msgid ""
 
3475
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
 
3476
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
 
3477
msgstr ""
 
3478
"சான்றிதழ் விண்ணப்பத்திற்கு, ஒரு கடவுச்சொல்லைக் கொடுக்க வேண்டும். பாதுகாப்பான ஒரு "
 
3479
"கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் சொந்த சாவியை குறியாக்க இது பயன்படும்."
 
3480
 
 
3481
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
 
3482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
3483
#: rc.cpp:11
 
3484
msgid "&Repeat password:"
 
3485
msgstr "&கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தருக:"
 
3486
 
 
3487
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
 
3488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
3489
#: rc.cpp:14
 
3490
msgid "&Choose password:"
 
3491
msgstr "&கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க:"
 
3492
 
 
3493
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
 
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
 
3495
#: rc.cpp:17
 
3496
msgid "[padlock]"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
 
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
 
3501
#: rc.cpp:21
 
3502
msgctxt "Web page address"
 
3503
msgid "Address:"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
 
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
 
3508
#: rc.cpp:25
 
3509
msgid "IP Address:"
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
 
3513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
 
3514
#: rc.cpp:29
 
3515
msgid "Encryption:"
 
3516
msgstr ""
 
3517
 
 
3518
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
 
3519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
 
3520
#: rc.cpp:33
 
3521
msgid "Details:"
 
3522
msgstr "விவரங்கள்:"
 
3523
 
 
3524
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
 
3525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
 
3526
#: rc.cpp:37
 
3527
msgid "SSL Version:"
 
3528
msgstr ""
 
3529
 
 
3530
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
 
3531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
 
3532
#: rc.cpp:41
 
3533
msgid "Certificate Chain"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
 
3537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
 
3538
#: rc.cpp:44
 
3539
msgid "Trusted:"
 
3540
msgstr ""
 
3541
 
 
3542
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
 
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
 
3544
#: rc.cpp:48
 
3545
msgid "Validity period:"
 
3546
msgstr ""
 
3547
 
 
3548
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
 
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
 
3550
#: rc.cpp:52
 
3551
msgid "Serial Number:"
 
3552
msgstr ""
 
3553
 
 
3554
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
 
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
 
3556
#: rc.cpp:56
 
3557
msgid "MD5 Digest:"
 
3558
msgstr ""
 
3559
 
 
3560
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
 
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
 
3562
#: rc.cpp:60
 
3563
msgid "Common name:"
 
3564
msgstr "பொதுப் பெயர்:"
 
3565
 
 
3566
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
 
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
 
3568
#: rc.cpp:63
 
3569
msgid "Acme Co."
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
 
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
 
3574
#: rc.cpp:66
 
3575
msgid "Organization:"
 
3576
msgstr "நிறுவனம்:"
 
3577
 
 
3578
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
 
3579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
 
3580
#: rc.cpp:69
 
3581
msgid "Acme Sundry Products Company"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
 
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
 
3586
#: rc.cpp:72
 
3587
msgid "Organizational unit:"
 
3588
msgstr "நிறுவன அலகு:"
 
3589
 
 
3590
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
 
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
 
3592
#: rc.cpp:75
 
3593
msgid "Fraud Department"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
 
3597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
 
3598
#: rc.cpp:78
 
3599
msgid "Country:"
 
3600
msgstr "நாடு:"
 
3601
 
 
3602
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
 
3603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
 
3604
#: rc.cpp:81
 
3605
msgid "Canada"
 
3606
msgstr ""
 
3607
 
 
3608
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
 
3609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
 
3610
#: rc.cpp:84
 
3611
msgid "State:"
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
 
3615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
 
3616
#: rc.cpp:87
 
3617
msgid "Quebec"
 
3618
msgstr ""
 
3619
 
 
3620
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
 
3621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
 
3622
#: rc.cpp:90
 
3623
msgid "City:"
 
3624
msgstr ""
 
3625
 
 
3626
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
 
3627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
 
3628
#: rc.cpp:93
 
3629
msgid "Lakeridge Meadows"
 
3630
msgstr ""
 
3631
 
 
3632
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:22
 
3633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
 
3634
#: rc.cpp:96
 
3635
msgctxt ""
 
3636
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
 
3637
"terminal when launching a program"
 
3638
msgid "Terminal"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:50
 
3642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
 
3643
#: rc.cpp:99
 
3644
msgid ""
 
3645
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
3646
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
 
3647
"emulator window."
 
3648
msgstr ""
 
3649
"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் பயன்பாடு உரையாக இருந்தாலோ அல்லது முனையம் சாளரம் தரும் தகவல் "
 
3650
"உங்களுக்கு தேவைப்பட்டாலோ, இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்தவும்"
 
3651
 
 
3652
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
 
3653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
 
3654
#: rc.cpp:102
 
3655
msgid "&Run in terminal"
 
3656
msgstr "&முனையத்தில் இயக்கு"
 
3657
 
 
3658
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:60
 
3659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
 
3660
#: rc.cpp:105
 
3661
msgid "&Terminal options:"
 
3662
msgstr "&முனைய விருப்பங்கள்"
 
3663
 
 
3664
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:70
 
3665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
 
3666
#: rc.cpp:108
 
3667
msgid ""
 
3668
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
 
3669
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
 
3670
"information."
 
3671
msgstr ""
 
3672
"உரை முறை பயன்பாடு வெளியேறும் போது சம்பந்தப்பட்ட தகவலை கொடுக்கும் என்றால் இந்த "
 
3673
"விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும். முனையத்தைத் திறந்து வைத்திருந்தால், இந்த தகவலை மீட்டுக் "
 
3674
"கொள்ளலாம்."
 
3675
 
 
3676
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:73
 
3677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
 
3678
#: rc.cpp:111
 
3679
msgid "Do not &close when command exits"
 
3680
msgstr "கட்டளை முடிந்தவுடன் மூடாதே"
 
3681
 
 
3682
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:86
 
3683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
 
3684
#: rc.cpp:114
 
3685
msgctxt ""
 
3686
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
 
3687
"when launching a program"
 
3688
msgid "User"
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:98
 
3692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
 
3693
#: rc.cpp:117
 
3694
msgid ""
 
3695
"Check this option if you want to run this application with a different user "
 
3696
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
 
3697
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
 
3698
"required to use this option."
 
3699
msgstr ""
 
3700
"பயன்பாட்டை வேறு பயன்படுத்துபவராக இயக்க விரும்பினால் இங்கு அழுத்தவும். ஒவ்வொரு "
 
3701
"செயலுக்கும் வெவ்வேறு பயனர் எண் இணைக்கப்பட்டிருக்கும். இந்த எண் கோப்பு அணுகல் மற்றும் பிற "
 
3702
"அனுமதிகளை தீர்மானிக்கிறது. இந்த விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த பயனரின் கடவுச்சொல் தேவைப்படும்."
 
3703
 
 
3704
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
 
3705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
 
3706
#: rc.cpp:120
 
3707
msgid "Ru&n as a different user"
 
3708
msgstr "வேறு பயனராக &இயக்கு"
 
3709
 
 
3710
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
 
3711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
 
3712
#: rc.cpp:123
 
3713
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
 
3714
msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க வேண்டிய பயனரின் பெயரை உள்ளிடவும்"
 
3715
 
 
3716
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:127
 
3717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
 
3718
#: rc.cpp:126
 
3719
msgid "&Username:"
 
3720
msgstr "பயனர்பெயர்:"
 
3721
 
 
3722
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:137
 
3723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
 
3724
#: rc.cpp:129
 
3725
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
 
3726
msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க வேண்டிய பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்"
 
3727
 
 
3728
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:147
 
3729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
 
3730
#: rc.cpp:132
 
3731
msgctxt ""
 
3732
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
 
3733
"program startup"
 
3734
msgid "Startup"
 
3735
msgstr ""
 
3736
 
 
3737
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:159
 
3738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
 
3739
#: rc.cpp:135
 
3740
msgid ""
 
3741
"Check this option if you want to make clear that your application has "
 
3742
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
 
3743
msgstr ""
 
3744
"உங்கள் பயன்பாடு தொடங்கி விட்டது என்பதைத் தெரிவிக்க இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பணிபட்டியில் "
 
3745
"மும்முரமான இடம் சுட்டியாக காண்பிக்கப்படும்."
 
3746
 
 
3747
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:162
 
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
 
3749
#: rc.cpp:138
 
3750
msgid "Enable &launch feedback"
 
3751
msgstr "கருத்துரை &தெரிவித்தலை செயல்படுத்தவும்"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
 
3754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
 
3755
#: rc.cpp:141
 
3756
msgid ""
 
3757
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
 
3758
"application."
 
3759
msgstr "உங்கள் பயன்பாடு கையாளவல்ல வகை ஒன்றை சரிப்பார்க்கவும்"
 
3760
 
 
3761
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
 
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
 
3763
#: rc.cpp:144
 
3764
msgid "&Place in system tray"
 
3765
msgstr "முறைமை தட்டில் பொருத்து"
 
3766
 
 
3767
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:179
 
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
 
3769
#: rc.cpp:147
 
3770
msgid "&DBUS registration:"
 
3771
msgstr "&DBUS பதிவு:"
 
3772
 
 
3773
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:190
 
3774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
 
3775
#: rc.cpp:150
 
3776
msgid "None"
 
3777
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
3778
 
 
3779
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:195
 
3780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
 
3781
#: rc.cpp:153
 
3782
msgid "Multiple Instances"
 
3783
msgstr "பல உருப்படிகள்"
 
3784
 
 
3785
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
 
3786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
 
3787
#: rc.cpp:156
 
3788
msgid "Single Instance"
 
3789
msgstr "ஒற்றை உருப்படி"
 
3790
 
 
3791
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
 
3792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
 
3793
#: rc.cpp:159
 
3794
msgid "Run Until Finished"
 
3795
msgstr "முடியும் வரை இயக்கு"
 
3796
 
 
3797
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:52
 
3798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
 
3799
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:73
 
3800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
 
3801
#: rc.cpp:162 rc.cpp:170
 
3802
msgid ""
 
3803
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
 
3804
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
3805
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
3806
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
3807
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
3808
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
 
3809
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
3810
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
3811
"extensions and mimetypes.</p>\n"
 
3812
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
 
3813
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
 
3814
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
 
3815
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
 
3816
"qt>"
 
3817
msgstr ""
 
3818
"<qt><p>உங்கள் பயன்பாடு கையாளும் கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பட்டியல் <u>மைம் "
 
3819
"வகைகளால்</u>படி தொகுக்கப்பட்டுள்ளது.</p> \n"
 
3820
"<p>மைம், பல்பயன் இணைய அஞ்சல் இணைப்புகள் என்பது கோப்பு வகைப்பெயர்களும் அவற்றிற்கான மைம் "
 
3821
"வகைகளையும் பொறுத்து தகவல் வகையை அடையாளம் கண்டு கொள்ள உதவும் ஒரு நெறிமுறை. "
 
3822
"எடுத்துக்காட்டு: flower.bmp என்பதில் புள்ளிக்குப் பிறகு வரும் \"bmp\" என்பது இது ஒரு "
 
3823
"குறிப்பிட்ட வகையிலான வரைபடம் என்பதைக் காட்டுகிறது.  <u>image/x-bmp</u>.எந்த வகை "
 
3824
"கோப்பினை எந்தப் பயன்பாடு திறக்க வேண்டும் என்பதை அறிய, கணினிக்கு ஒவ்வொரு பயன்பாடும் இந்த "
 
3825
"வகைப்பெயர்களையும் மைம் வகைகளையும் கையாளும் திறன் தெரிந்திருக்க வேண்டும். </p>\n"
 
3826
"<p>இந்தப் பயன்பாட்டை பட்டியலில் இல்லாத மைம் வகைகளுடன் பொருத்த வேண்டும் என்றால் <b>சேர்</b> "
 
3827
"என்ற பொத்தானை அழுத்தவும். இந்தப் பயன்பாடு கையாள முடியாத கோப்பு வகைகள் ஒன்றிரண்டு If "
 
3828
"there are one or more filetypes that this application cannot இந்தப் பட்டியலில் "
 
3829
"இருந்தால், அவற்றை நீக்க <b>நீக்கு</b> என்ற பொத்தானை அழுத்தவும்.</p></qt>"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:55
 
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
3833
#: rc.cpp:167
 
3834
msgid "&Supported file types:"
 
3835
msgstr "&ஆதரவுள்ள கோப்பு வகைகள்:"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:86
 
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
 
3839
#: rc.cpp:175
 
3840
msgid "Mimetype"
 
3841
msgstr "மைம்வகைகள்"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:91
 
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
 
3845
#: rc.cpp:178
 
3846
msgid "Description"
 
3847
msgstr "விவரம்"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:99
 
3850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
 
3851
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:112
 
3852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
3853
#: rc.cpp:181 rc.cpp:187
 
3854
msgid ""
 
3855
"Type the name you want to give to this application here. This application "
 
3856
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
 
3857
msgstr ""
 
3858
"இந்தப் பயன்பாட்டுக்குக் கொடுக்க விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும். இந்த பயன்பாடு, பயன்பாடு "
 
3859
"நிரலிலும், பலகத்திலும் இந்தப் பெயரில் காண்பிக்கப்படும்."
 
3860
 
 
3861
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:102
 
3862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
3863
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:515
 
3864
msgid "&Name:"
 
3865
msgstr "&பெயர்:"
 
3866
 
 
3867
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:119
 
3868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
3869
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:132
 
3870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
 
3871
#: rc.cpp:190 rc.cpp:196
 
3872
msgid ""
 
3873
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
 
3874
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
 
3875
msgstr ""
 
3876
"பயனைப் பொறுத்து இந்த பயன்பாட்டின் குறிப்பைக் கொடுக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: தொலைபேசி "
 
3877
"இணைப்பு பயன்பாட்டுக்கு (KPPP) \"தொலைபேசி இணைப்பு கருவி\" எனக் குறிப்பிடலாம்"
 
3878
 
 
3879
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:122
 
3880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
3881
#: rc.cpp:193 ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
 
3882
msgid "&Description:"
 
3883
msgstr "&விவரம்:"
 
3884
 
 
3885
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
 
3886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
3887
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:152
 
3888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
 
3889
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
 
3890
msgid "Type any comment you think is useful here."
 
3891
msgstr "உதவியாக இருக்கக் கூடிய குறிப்புகளை இங்கு உள்ளிடுக"
 
3892
 
 
3893
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:142
 
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
3895
#: rc.cpp:202
 
3896
msgid "Comm&ent:"
 
3897
msgstr "&குறிப்பு:"
 
3898
 
 
3899
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:170
 
3900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
3901
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
 
3902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
3903
#: rc.cpp:209 rc.cpp:227
 
3904
#, no-c-format
 
3905
msgid ""
 
3906
"Type the command to start this application here.\n"
 
3907
"\n"
 
3908
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
3909
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
3910
"%f - a single file name\n"
 
3911
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
3912
"at once\n"
 
3913
"%u - a single URL\n"
 
3914
"%U - a list of URLs\n"
 
3915
"%d - the directory of the file to open\n"
 
3916
"%D - a list of directories\n"
 
3917
"%i - the icon\n"
 
3918
"%m - the mini-icon\n"
 
3919
"%c - the caption"
 
3920
msgstr ""
 
3921
"பயன்பாட்டை துவக்க வேண்டிய ஆணையை இங்கு கொடுக்கவும்\n"
 
3922
"\n"
 
3923
"ஆணையைத் தொடர்்ந்து, இயக்கி இயங்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்புகளுக்கான இடம் "
 
3924
"பிடிப்பான்களை குறிப்பிடலாம்:\n"
 
3925
"%f - ஒற்றை கோப்பு பெயர்\n"
 
3926
"%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்க கூடிய பயன்பாடுகளுக்கு "
 
3927
"பயன்படுத்தவும்\n"
 
3928
"%u - ஒரு வலை முகவரி\n"
 
3929
"%U - வலை முகவரிகளின் பட்டியல்\n"
 
3930
"%d - திறக்க வேண்டிய கோப்பின் அடைவு\n"
 
3931
"%D - அடைவுகளின் பட்டியல்\n"
 
3932
"%i - சின்னம்\n"
 
3933
"%m - சிறிய குறும் படம்\n"
 
3934
"%c - தலைப்பு"
 
3935
 
 
3936
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:173
 
3937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
3938
#: rc.cpp:223
 
3939
msgid "Co&mmand:"
 
3940
msgstr "&கட்டளை:"
 
3941
 
 
3942
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:201
 
3943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
 
3944
#: rc.cpp:241
 
3945
msgid ""
 
3946
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
 
3947
"executable."
 
3948
msgstr "தேவையான இயக்க வல்ல கோப்பை உங்கள் கோப்பு அமைவில் தேட இங்கு அழுத்தவும்"
 
3949
 
 
3950
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:211
 
3951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
3952
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
 
3953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
 
3954
#: rc.cpp:247 rc.cpp:253
 
3955
msgid "Sets the working directory for your application."
 
3956
msgstr "உங்கள் பயன்பாட்டினை இயக்க கோப்பகத்தை அமைக்கும்"
 
3957
 
 
3958
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:214
 
3959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
3960
#: rc.cpp:250
 
3961
msgid "&Work path:"
 
3962
msgstr "பணிப்பாதை:"
 
3963
 
 
3964
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:231
 
3965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
 
3966
#: rc.cpp:256
 
3967
msgid ""
 
3968
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
 
3969
"application can handle."
 
3970
msgstr "உங்கள் பயன்பாடு கையாள கூடிய கோப்பு வகை ஒன்றை சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
 
3971
 
 
3972
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:234
 
3973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
 
3974
#: rc.cpp:259
 
3975
msgid "Add..."
 
3976
msgstr "சேர்..."
 
3977
 
 
3978
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:257
 
3979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
 
3980
#: rc.cpp:262
 
3981
msgid ""
 
3982
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
 
3983
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
 
3984
msgstr ""
 
3985
"உங்கள் பயன்பாடு கையாள முடியாத கோப்பு வகை ஒன்றை நீக்க, மைம் வகையை மேலே உள்ள பட்டியலில் "
 
3986
"தேர்ந்தெடுத்து விட்டு இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
 
3987
 
 
3988
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:260
 
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
 
3990
#: rc.cpp:265
 
3991
msgid "Remove"
 
3992
msgstr "நீக்குக"
 
3993
 
 
3994
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:283
 
3995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
 
3996
#: rc.cpp:268
 
3997
msgid ""
 
3998
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
 
3999
"DBUS options or to run it as a different user."
 
4000
msgstr ""
 
4001
"இப்பயன்பாடு இயங்கும் முறையினை மாற்றவோ, பதிலுரையைப் பெறவோ, DBUS தேரவுகள் அல்லது இதனை "
 
4002
"வேறு பயனராக இயக்கவோ இஙகேச் சொடுக்குக."
 
4003
 
 
4004
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:286
 
4005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
 
4006
#: rc.cpp:271
 
4007
msgid "Ad&vanced Options"
 
4008
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள்"
 
4009
 
 
4010
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
 
4011
msgid "Cookie Alert"
 
4012
msgstr "குக்கி எச்சரிக்கை"
 
4013
 
 
4014
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
 
4015
#, kde-format
 
4016
msgid "You received a cookie from"
 
4017
msgid_plural "You received %1 cookies from"
 
4018
msgstr[0] "தங்களுக்கு இந்நினைவியினை அனுப்பியது"
 
4019
msgstr[1] "தங்களுக்கு %1 நினைவிகளை அனுப்பியது"
 
4020
 
 
4021
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:116
 
4022
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
 
4023
msgstr " <b>[இடை தளம்]</b>"
 
4024
 
 
4025
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
 
4026
msgid "Do you want to accept or reject?"
 
4027
msgstr "இதனை ஏற்கவா அல்லது மறுக்கவா?"
 
4028
 
 
4029
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
 
4030
msgid "Apply Choice To"
 
4031
msgstr "தேர்வை இதற்கு செயல்படுத்து"
 
4032
 
 
4033
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
 
4034
msgid "&Only this cookie"
 
4035
msgstr "இக்குக்கி மட்டும்"
 
4036
 
 
4037
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
 
4038
msgid "&Only these cookies"
 
4039
msgstr "இக்குக்கிகள் மட்டும்"
 
4040
 
 
4041
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
 
4042
msgid ""
 
4043
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
 
4044
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
 
4045
"Center)</em>."
 
4046
msgstr ""
 
4047
"இக்குக்கியை மட்டுமே ஏற்க/மறுக்க, இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்க. வேறொரு குக்கியும் "
 
4048
"பெறப்பட்டால், உங்களுக்கு அறிவுறுத்தப்படும். <em>(கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/"
 
4049
"குக்கிகள் என்பதைப் பார்க்கவும்)</em>"
 
4050
 
 
4051
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
 
4052
msgid "All cookies from this do&main"
 
4053
msgstr "இக்களத்திலிருந்து வரும் எல்லா குக்கிகள்"
 
4054
 
 
4055
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
 
4056
msgid ""
 
4057
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
 
4058
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
 
4059
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
 
4060
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
 
4061
msgstr ""
 
4062
"இத்தளத்திலிருந்து வரும் எல்லா குக்கிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். "
 
4063
"இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் மூலம், இக்குக்கியின் மூலத் தளத்திற்கு ஒரு புதிய கொள்கை "
 
4064
"சேர்க்கப்படும். நீங்கள் இதனை கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் மூலம் மாற்றினாலொழிய இக்கொள்கை "
 
4065
"நிரந்தரமாகப் பேணப்படும். <em>(கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/குக்கிகள் என்பதைப் "
 
4066
"பார்க்கவும்)</em>"
 
4067
 
 
4068
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
 
4069
msgid "All &cookies"
 
4070
msgstr "எல்லா குக்கிகள்"
 
4071
 
 
4072
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
 
4073
msgid ""
 
4074
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
 
4075
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
 
4076
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
 
4077
msgstr ""
 
4078
"எங்கிருந்தும் வரும் எல்லா குக்கிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். "
 
4079
"இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் அமைந்துள்ள உலகளாவிய குக்கிக் கொள்கையை "
 
4080
"மாற்றும். <em>(கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/குக்கி என்பதைப் பார்க்கவும்)</em>"
 
4081
 
 
4082
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
 
4083
msgid "&Accept"
 
4084
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
 
4085
 
 
4086
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:164
 
4087
msgid "&Reject"
 
4088
msgstr "மறு"
 
4089
 
 
4090
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
 
4091
msgid "See or modify the cookie information"
 
4092
msgstr "குக்கி தகவல்களைக் காட்டு/மாற்று"
 
4093
 
 
4094
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:208
 
4095
msgid "Cookie Details"
 
4096
msgstr "குக்கி விபரங்கள்"
 
4097
 
 
4098
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:223
 
4099
msgid "Value:"
 
4100
msgstr "மதிப்பு:"
 
4101
 
 
4102
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:230
 
4103
msgid "Expires:"
 
4104
msgstr "காலாவதி:"
 
4105
 
 
4106
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:237
 
4107
msgid "Path:"
 
4108
msgstr "பாதை:"
 
4109
 
 
4110
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:244
 
4111
msgid "Domain:"
 
4112
msgstr "களம்:"
 
4113
 
 
4114
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:251
 
4115
msgid "Exposure:"
 
4116
msgstr "வெளித்தெரிதல்:"
 
4117
 
 
4118
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
 
4119
msgctxt "Next cookie"
 
4120
msgid "&Next >>"
 
4121
msgstr "&அடுத்த >>"
 
4122
 
 
4123
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
 
4124
msgid "Show details of the next cookie"
 
4125
msgstr "அடுத்த குக்கி விபரங்களைக் காட்டு"
 
4126
 
 
4127
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
 
4128
msgid "Not specified"
 
4129
msgstr "குறிப்பிடா"
 
4130
 
 
4131
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301
 
4132
msgid "End of Session"
 
4133
msgstr "அமர்வு முடிவு"
 
4134
 
 
4135
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
 
4136
msgid "Secure servers only"
 
4137
msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள் மட்டும்"
 
4138
 
 
4139
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:308
 
4140
msgid "Secure servers, page scripts"
 
4141
msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள், பக்க குறு நிரல்கள்"
 
4142
 
 
4143
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:313
 
4144
msgid "Servers"
 
4145
msgstr "சேவையகங்கள்"
 
4146
 
 
4147
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
 
4148
msgid "Servers, page scripts"
 
4149
msgstr "சேவையகங்கள், பக்க சிறு நிரல்கள்"
 
4150
 
 
4151
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
 
4152
msgid "HTTP Cookie Daemon"
 
4153
msgstr "HTTP குக்கி டேமோன்"
 
4154
 
 
4155
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
 
4156
msgid "HTTP cookie daemon"
 
4157
msgstr "HTTP குக்கி டேமோன்"
 
4158
 
 
4159
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
 
4160
msgid "Shut down cookie jar"
 
4161
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பை நிறுத்து."
 
4162
 
 
4163
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
 
4164
msgid "Remove cookies for domain"
 
4165
msgstr "இக்களத்துக்குரிய குக்கிகளை நீக்கு."
 
4166
 
 
4167
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
 
4168
msgid "Remove all cookies"
 
4169
msgstr "எல்லாப் குக்கிகளையும் நீக்கு."
 
4170
 
 
4171
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
 
4172
msgid "Reload configuration file"
 
4173
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்பை மீளேற்று."
 
4174
 
 
4175
#: ../kioslave/http/http.cpp:509
 
4176
msgid "No host specified."
 
4177
msgstr "கணினி எதும் குறிப்பிடவில்லை"
 
4178
 
 
4179
#: ../kioslave/http/http.cpp:1360
 
4180
msgid "The resource cannot be deleted."
 
4181
msgstr ""
 
4182
 
 
4183
#: ../kioslave/http/http.cpp:1481
 
4184
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
 
4185
msgstr "இல்லாவிட்டால், அக்கோரிக்கை நிறைவேறியிருக்கும்."
 
4186
 
 
4187
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
 
4188
msgctxt "request type"
 
4189
msgid "retrieve property values"
 
4190
msgstr "பண்பு மதிப்புகளை கொணர்க"
 
4191
 
 
4192
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
 
4193
msgctxt "request type"
 
4194
msgid "set property values"
 
4195
msgstr "பண்பு மதிப்புகளை அமைக்க"
 
4196
 
 
4197
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
 
4198
msgctxt "request type"
 
4199
msgid "create the requested folder"
 
4200
msgstr "கோரப்பட்ட அடைவினை உருவாக்க"
 
4201
 
 
4202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
 
4203
msgctxt "request type"
 
4204
msgid "copy the specified file or folder"
 
4205
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை நகலெடுக்க"
 
4206
 
 
4207
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
 
4208
msgctxt "request type"
 
4209
msgid "move the specified file or folder"
 
4210
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை நகர்த்துக"
 
4211
 
 
4212
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
 
4213
msgctxt "request type"
 
4214
msgid "search in the specified folder"
 
4215
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவினுள் தேடுக"
 
4216
 
 
4217
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
 
4218
msgctxt "request type"
 
4219
msgid "lock the specified file or folder"
 
4220
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை சாற்றுக"
 
4221
 
 
4222
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
 
4223
msgctxt "request type"
 
4224
msgid "unlock the specified file or folder"
 
4225
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை விடுவிக்க"
 
4226
 
 
4227
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
 
4228
msgctxt "request type"
 
4229
msgid "delete the specified file or folder"
 
4230
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அகற்றுக"
 
4231
 
 
4232
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
 
4233
msgctxt "request type"
 
4234
msgid "query the server's capabilities"
 
4235
msgstr "வழங்கியின் இயலுமைகளைக் கோருக"
 
4236
 
 
4237
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
 
4238
msgctxt "request type"
 
4239
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
 
4240
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்புனுள் அல்லது அடைவினுள் இருப்பவைகளைக் கொணர்க"
 
4241
 
 
4242
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
 
4243
#, kde-format
 
4244
msgctxt "%1: code, %2: request type"
 
4245
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
 
4246
msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத பிழை (%1) நேர்ந்தது."
 
4247
 
 
4248
#: ../kioslave/http/http.cpp:1577
 
4249
#, kde-format
 
4250
msgctxt "%1: request type, %2: url"
 
4251
msgid ""
 
4252
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
 
4253
"below."
 
4254
msgstr "%1, %2 முயற்சிக்கையில் பிழை ஏற்பட்டது. காரணங்களின் தொகுப்பு வருமாறு."
 
4255
 
 
4256
#: ../kioslave/http/http.cpp:1591 ../kioslave/http/http.cpp:1696
 
4257
#, kde-format
 
4258
msgctxt "%1: request type"
 
4259
msgid "Access was denied while attempting to %1."
 
4260
msgstr "%1 முயற்சிக்கையில் அணுகல் மறுக்கப்பட்டது."
 
4261
 
 
4262
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
 
4263
msgid "The specified folder already exists."
 
4264
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது"
 
4265
 
 
4266
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 ../kioslave/http/http.cpp:1701
 
4267
msgid ""
 
4268
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
 
4269
"intermediate collections (folders) have been created."
 
4270
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் இதை உருவாக்கும் முன் இடையில் உள்ள அடைவுகளை உருவாக்க வேண்டும்"
 
4271
 
 
4272
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1708
 
4273
#, kde-format
 
4274
msgctxt "%1: request type"
 
4275
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
 
4276
msgstr "வளம் சாற்றப்பட்டதால் %1 இயலவில்லை."
 
4277
 
 
4278
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
 
4279
msgid "This action was prevented by another error."
 
4280
msgstr "இச்செயல் வேறொரு பிழையால் தடுக்கப்பட்டது."
 
4281
 
 
4282
#: ../kioslave/http/http.cpp:1645 ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
4283
#, kde-format
 
4284
msgctxt "%1: request type"
 
4285
msgid ""
 
4286
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
 
4287
"folder."
 
4288
msgstr "இலக்கு வழங்கி கோப்பு அல்லது அடைவினை பெற மறுப்பதால் %1 இயலவில்லை."
 
4289
 
 
4290
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652 ../kioslave/http/http.cpp:1719
 
4291
msgid ""
 
4292
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
 
4293
"of the resource after the execution of this method."
 
4294
msgstr ""
 
4295
"இந்த முறைமையை இயக்கிய பிறகு இந்த மூலத்தின் நிலையைக் குறிக்க தேவையான இடம், சேருமிட "
 
4296
"மூலமும் இல்லை"
 
4297
 
 
4298
#: ../kioslave/http/http.cpp:1674
 
4299
#, kde-format
 
4300
msgctxt "request type"
 
4301
msgid "upload %1"
 
4302
msgstr "%1 ஏற்றுக"
 
4303
 
 
4304
#: ../kioslave/http/http.cpp:1685
 
4305
#, kde-format
 
4306
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
 
4307
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
 
4308
msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத பிழை (%1) நேர்ந்தது."
 
4309
 
 
4310
#: ../kioslave/http/http.cpp:2440
 
4311
#, kde-format
 
4312
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
 
4313
msgstr "%1-உடன் தொடர்பு ஏற்பட்டது. பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது..."
 
4314
 
 
4315
#: ../kioslave/http/http.cpp:2814
 
4316
msgid "Server processing request, please wait..."
 
4317
msgstr "சேவையக கோரிக்கையைப் பரிசீலிக்கிறது. தயவு செய்து பொறுக்கவும்..."
 
4318
 
 
4319
#: ../kioslave/http/http.cpp:3336
 
4320
msgid "Authentication Failed."
 
4321
msgstr "உரிமம் வழங்கப்படவில்லை"
 
4322
 
 
4323
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337 ../kioslave/http/http.cpp:4890
 
4324
msgid "Proxy Authentication Failed."
 
4325
msgstr "பதிலாள் உரிமம் வழங்கப்படவில்லை!"
 
4326
 
 
4327
#: ../kioslave/http/http.cpp:3710
 
4328
msgid "Requesting data to send"
 
4329
msgstr "அனுப்ப வேண்டிய தகவல் கோரப்படுகிறது"
 
4330
 
 
4331
#: ../kioslave/http/http.cpp:3742
 
4332
#, kde-format
 
4333
msgid "Sending data to %1"
 
4334
msgstr "%1-இற்குத் தகவல் அனுப்பப்படுகிறது"
 
4335
 
 
4336
#: ../kioslave/http/http.cpp:4149
 
4337
#, kde-format
 
4338
msgid "Retrieving %1 from %2..."
 
4339
msgstr "%1, %2 லிருந்து எடுக்கப்படுகிறது..."
 
4340
 
 
4341
#: ../kioslave/http/http.cpp:4155
 
4342
#, kde-format
 
4343
msgid "Retrieving from %1..."
 
4344
msgstr "%1-இலிருந்து தகவல் மீட்கப்படுகிறது"
 
4345
 
 
4346
#: ../kioslave/http/http.cpp:4815 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466
 
4347
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
 
4348
msgstr "இத்தளத்தை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயரும், கடவுச்சொல்லும் வழங்க வேண்டும்."
 
4349
 
 
4350
#: ../kioslave/http/http.cpp:4822 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468
 
4351
msgid "Site:"
 
4352
msgstr "தளம்:"
 
4353
 
 
4354
#: ../kioslave/http/http.cpp:4823 ../kioslave/http/http.cpp:4839
 
4355
#: ../kioslave/http/http.cpp:4889
 
4356
#, kde-format
 
4357
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
 
4358
msgstr "<b>%2</b> இல் <b>%1</b>"
 
4359
 
 
4360
#: ../kioslave/http/http.cpp:4830 ../kioslave/http/http.cpp:4884
 
4361
msgid ""
 
4362
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
 
4363
"below before you are allowed to access any sites."
 
4364
msgstr ""
 
4365
"இணைய தளமெதையும் அணுக முன், நீங்கள் இங்கு குறிப்பிட்ட பதிலாளை சேவையகத்திற்குரிய பயனர் "
 
4366
"பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் தர வேண்டும்."
 
4367
 
 
4368
#: ../kioslave/http/http.cpp:4838 ../kioslave/http/http.cpp:4888
 
4369
msgid "Proxy:"
 
4370
msgstr "பதிலாள்:"
 
4371
 
 
4372
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:199
 
4373
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
 
4374
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
 
4375
msgstr "KDE HTTP விரைவகப் பேணல் கருவி"
 
4376
 
 
4377
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:203
 
4378
msgid "Empty the cache"
 
4379
msgstr "விரைவகத்தைக் காலி செய்."
 
4380
 
 
4381
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:324
 
4382
#, kde-format
 
4383
msgid "Opening connection to host %1"
 
4384
msgstr "%1 எனும் கணினியுடன் தொடர்பு ஏற்படுத்துகிறது"
 
4385
 
 
4386
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:342
 
4387
#, kde-format
 
4388
msgid "Connected to host %1"
 
4389
msgstr "%1 எனும் கணினியுடன் இணைந்தது"
 
4390
 
 
4391
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:381
 
4392
#, kde-format
 
4393
msgid ""
 
4394
"%1.\n"
 
4395
"\n"
 
4396
"Reason: %2"
 
4397
msgstr ""
 
4398
"%1.\n"
 
4399
"\n"
 
4400
"காரணம்: %2"
 
4401
 
 
4402
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:410
 
4403
msgid "Sending login information"
 
4404
msgstr "தொடக்கத் தகவலை அனுப்புகிறது"
 
4405
 
 
4406
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:458
 
4407
#, kde-format
 
4408
msgid ""
 
4409
"Message sent:\n"
 
4410
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
 
4411
"\n"
 
4412
"Server replied:\n"
 
4413
"%2\n"
 
4414
"\n"
 
4415
msgstr ""
 
4416
"செய்தி அனுப்பப்பட்டது:\n"
 
4417
"பயன்படுத்துபவர் பெயர்: %1 மற்றும் கடவுச்சொல்: [மறைக்கப்பட்டது]\n"
 
4418
"ஐ பயன்படுத்தி உள் நுழையவும்\n"
 
4419
"வழங்கி :\n"
 
4420
"%2 என பதில் அளித்தது\n"
 
4421
"\n"
 
4422
 
 
4423
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:532
 
4424
msgid "Login OK"
 
4425
msgstr "தொடங்கல் சரி"
 
4426
 
 
4427
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:561
 
4428
#, kde-format
 
4429
msgid "Could not login to %1."
 
4430
msgstr "%1 உட்செல்ல முடியவில்லை."
 
4431
 
 
4432
#: ../kioslave/file/file.cpp:205
 
4433
#, kde-format
 
4434
msgid "Setting ACL for %1"
 
4435
msgstr "%1 க்கான அணுகு உரிமைப் பட்டியல் அமைப்பு"
 
4436
 
 
4437
#: ../kioslave/file/file.cpp:726 ../kioslave/file/file_unix.cpp:273
 
4438
#, kde-format
 
4439
msgid ""
 
4440
"Could not change permissions for\n"
 
4441
"%1"
 
4442
msgstr ""
 
4443
"இதற்கு அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை\n"
 
4444
"%1"
 
4445
 
 
4446
#: ../kioslave/file/file.cpp:976
 
4447
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
 
4448
msgstr "ஊடகமெதுவும் நுழைக்கப் பட வில்லை அல்லது ஊடகத்தினை இனங்காண இயலவில்லை"
 
4449
 
 
4450
#: ../kioslave/file/file.cpp:986 ../kioslave/file/file.cpp:1187
 
4451
msgid "\"vold\" is not running."
 
4452
msgstr "\"vold\" இயங்கவில்லை."
 
4453
 
 
4454
#: ../kioslave/file/file.cpp:1021
 
4455
msgid "Could not find program \"mount\""
 
4456
msgstr "\"mount\" நிரலினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
 
4457
 
 
4458
#: ../kioslave/file/file.cpp:1200
 
4459
msgid "Could not find program \"umount\""
 
4460
msgstr "\"umount\" நிரலினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
 
4461
 
 
4462
#: ../kioslave/file/file.cpp:1288
 
4463
#, kde-format
 
4464
msgid "Could not read %1"
 
4465
msgstr "%1 வாசிக்க முடியவில்லை"
 
4466
 
 
4467
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:204
 
4468
#, kde-format
 
4469
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
 
4470
msgstr "%1 லிருந்து %2 க்கு கோப்பினை நகலெடுக்க இயலவில்லை. (வழு எண்: %3)"
 
4471
 
 
4472
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:326
 
4473
#, kde-format
 
4474
msgid "No media in device for %1"
 
4475
msgstr "%1 குரிய ஊடகம் சாதனத்தில் இல்லை"
 
4476
 
 
4477
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:539
 
4478
#, kde-format
 
4479
msgid "Could not get user id for given user name %1"
 
4480
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பயனர் பெயருக்கான %1 பயனர் குறியீட்டைப் பெற இயலவில்லை"
 
4481
 
 
4482
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:552
 
4483
#, kde-format
 
4484
msgid "Could not get group id for given group name %1"
 
4485
msgstr "தரப் பட்ட குழுப் பெயருக்கு குழு குறியீட்டை கொணர இயலவில்லை %1"
 
4486
 
 
4487
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98
 
4488
#, kde-format
 
4489
msgid "No metainfo for %1"
 
4490
msgstr "%1 குரிய மேல் விவரங்கள் இல்லை"
 
4491
 
 
4492
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1727
 
4493
msgid "*|All Files"
 
4494
msgstr "*|எல்லாக் கோப்புகள்"
 
4495
 
 
4496
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:116
 
4497
msgctxt "folder name"
 
4498
msgid "New Folder"
 
4499
msgstr ""
 
4500
 
 
4501
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:121
 
4502
#, kde-format
 
4503
msgctxt "@label:textbox"
 
4504
msgid ""
 
4505
"Create new folder in:\n"
 
4506
"%1"
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
 
4509
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:769
 
4510
#, kde-format
 
4511
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
4512
msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது"
 
4513
 
 
4514
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:148 ../kfile/kdiroperator.cpp:772
 
4515
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
4516
msgstr "இந்த அடைவை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
 
4517
 
 
4518
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:228
 
4519
msgctxt "@action:button"
 
4520
msgid "New Folder..."
 
4521
msgstr ""
 
4522
 
 
4523
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:268
 
4524
msgctxt "@action:inmenu"
 
4525
msgid "New Folder..."
 
4526
msgstr ""
 
4527
 
 
4528
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:275
 
4529
msgctxt "@option:check"
 
4530
msgid "Show Hidden Folders"
 
4531
msgstr ""
 
4532
 
 
4533
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:185
 
4534
msgid "Show Hidden Folders"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:90
 
4538
msgid "Copy"
 
4539
msgstr "நகலெடு"
 
4540
 
 
4541
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:94
 
4542
msgid "Paste"
 
4543
msgstr "ஒட்டுக"
 
4544
 
 
4545
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:101
 
4546
msgid "Edit"
 
4547
msgstr "தொகுக்க"
 
4548
 
 
4549
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
 
4550
msgid "Navigate"
 
4551
msgstr "சுற்றுக"
 
4552
 
 
4553
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
 
4554
msgid "Show Full Path"
 
4555
msgstr ""
 
4556
 
 
4557
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
 
4558
msgid ""
 
4559
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
4560
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
4561
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
 
4562
"qt>"
 
4563
msgstr ""
 
4564
 
 
4565
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:349
 
4566
#, kde-format
 
4567
msgid "Drive: %1"
 
4568
msgstr "இயக்கி: %1"
 
4569
 
 
4570
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:403
 
4571
#, kde-format
 
4572
msgid ""
 
4573
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
 
4574
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
 
4575
"to file:/home.</qt>"
 
4576
msgstr ""
 
4577
"<qt>தாய் அடைவிற்குள் புக இம்மேட்டில் சொடுக்கவும்.<br /><br />உதாரணத்திற்கு, தற்போதைய "
 
4578
"இருப்பிடம் file:/home/%1 எனில் இம்மேட்டில் சொடுக்கினால் file:/home னை அடைவீர்கள்.</qt>"
 
4579
 
 
4580
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
 
4581
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
4582
msgstr "உலாவலில் ஒரு படி பின்னால் செல்ல இந்தப் பொத்தானை அழுத்தவும்"
 
4583
 
 
4584
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:408
 
4585
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
4586
msgstr "உலாவலில் ஒரு படி முன்னால் செல்ல இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
 
4587
 
 
4588
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:410
 
4589
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
4590
msgstr "இந்த இடத்தின் உள்ளடக்கத்தை மறுபடி ஏற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
 
4591
 
 
4592
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:412
 
4593
msgid "Click this button to create a new folder."
 
4594
msgstr "ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்க இங்கே சொடுக்கவும்"
 
4595
 
 
4596
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
4597
msgid "Show Places Navigation Panel"
 
4598
msgstr "இடச் சுற்றுப் பலகையினைக் காட்டுக"
 
4599
 
 
4600
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
 
4601
msgid "Show Bookmarks"
 
4602
msgstr "புத்தகக்குறிகளை காட்டு"
 
4603
 
 
4604
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:430
 
4605
msgid "Options"
 
4606
msgstr "தேர்வுகள்"
 
4607
 
 
4608
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
 
4609
msgid ""
 
4610
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
 
4611
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
 
4612
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
 
4613
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
 
4614
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
4615
msgstr ""
 
4616
"<qt>கோப்புப் பலகைக்கான முன்னுரிமை இழுதியாகும் இது. கீழ்காண்பவை உள்ளிட்ட பலத் தேர்வுகளை "
 
4617
"இவ்விழுதி கொண்டு அணுகலாம்:<ul><li>பட்டியலில் கோப்புகள் வரிசைப் படுத்தப்படும் முறை</"
 
4618
"li><li>காட்சிகளின் வகைகள், முகவுருக்களும் படவுருக்ளும் உள்ளடக்கிய</li><li>மறைக்கப்பட்ட "
 
4619
"கோப்புகளைக் காட்டுவது</li><li>இட உலா பலகை்கை</li><கோப்பு முன்னோட்டம்ews</"
 
4620
"li><அடைவுகளைக் கோப்புகளிலிருந்து பிரித்தல்les</li></ul></qt>"
 
4621
 
 
4622
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:471
 
4623
msgid "Zoom out"
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:473
 
4627
msgid "Zoom in"
 
4628
msgstr ""
 
4629
 
 
4630
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:539
 
4631
msgid ""
 
4632
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
4633
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
 
4634
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
 
4635
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
 
4636
msgstr ""
 
4637
"<qt>இது கோப்புப் பட்டியலின் மீது சுமத்தப் பட வேண்டிய வழிகட்டியாகும். வழிகட்டியுடன் "
 
4638
"பொருந்தா கோப்புகள் காட்டப்படமாட்டா.<p>முன்னமைக்கப்பட்ட வழிகட்டிகளை கீழிறங்கு "
 
4639
"இழுதியிலிரந்து தேர்வு செய்யலாம் அல்லது உரைப் பகுதியில் தனிப்பட்ட வழிக்கட்டியினை தாங்களே "
 
4640
"இடலாம்.</p><p>* மற்றும் ? முதலிய விலக்குகளும் இட முடியும்.</p></qt>"
 
4641
 
 
4642
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:545
 
4643
msgid "&Filter:"
 
4644
msgstr "&வடிகட்டு:"
 
4645
 
 
4646
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:747
 
4647
msgid "You can only select one file"
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:748
 
4651
msgid "More than one file provided"
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:870
 
4655
msgid "You can only select local files"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:871
 
4659
msgid "Remote files not accepted"
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
 
4663
msgid ""
 
4664
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
 
4665
"folders, so it is not possible to decide in which one enter. Please select "
 
4666
"only one folder to list it"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
 
4670
msgid "More than one folder provided"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
 
4674
msgid ""
 
4675
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
 
4676
"ignored and the selected folder will be listed"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
 
4680
msgid "Files and folders selected"
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
 
4684
#, kde-format
 
4685
msgid "The file %1 could not be found"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
 
4689
msgid "Cannot open file"
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1193
 
4693
msgid "This is the name to save the file as."
 
4694
msgstr "இது கோப்பினை சேமிக்க வேண்டிய பெயர்"
 
4695
 
 
4696
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1198
 
4697
msgid ""
 
4698
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
4699
"listing several files, separated by spaces."
 
4700
msgstr ""
 
4701
"இது திறக்க வேண்டிய கோப்புகளின் பட்டியல். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளைக் குறிப்பிட, "
 
4702
"கோப்பு பெயர்களை, காலி புள்ளியிட்டு உள்ளிடவும்"
 
4703
 
 
4704
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1205
 
4705
msgid "This is the name of the file to open."
 
4706
msgstr "இது திறக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயர்"
 
4707
 
 
4708
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1405
 
4709
#, kde-format
 
4710
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
4711
msgstr ""
 
4712
 
 
4713
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1406
 
4714
msgid "Overwrite File?"
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1536
 
4718
msgid ""
 
4719
"The chosen filenames do not\n"
 
4720
"appear to be valid."
 
4721
msgstr ""
 
4722
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயர்கள் முறையானதாக\n"
 
4723
"தோன்றவில்லை."
 
4724
 
 
4725
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1538
 
4726
msgid "Invalid Filenames"
 
4727
msgstr "முறையற்ற கோப்புப்பெயர்கள்"
 
4728
 
 
4729
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1618
 
4730
msgid "You can only select local files."
 
4731
msgstr "வட்டாரக் கோப்புகளை மட்டுமே நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும்."
 
4732
 
 
4733
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1619
 
4734
msgid "Remote Files Not Accepted"
 
4735
msgstr "தொலைக் கோப்புகள் ஏற்றுக் கொள்ளப்படாது"
 
4736
 
 
4737
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1724
 
4738
msgid "*|All Folders"
 
4739
msgstr "*|எல்லா அடைவுகள்"
 
4740
 
 
4741
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1891
 
4742
msgid "&Open"
 
4743
msgstr "&திறக்க"
 
4744
 
 
4745
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1972
 
4746
#, kde-format
 
4747
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
 
4748
msgstr ""
 
4749
 
 
4750
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1975
 
4751
#, kde-format
 
4752
msgid "Icon size: %1 pixels"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2117
 
4756
#, kde-format
 
4757
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
4758
msgstr "கோப்பு பெயர் விரிவை தானாக தேர்வு செய்யவும் (%1)"
 
4759
 
 
4760
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2118
 
4761
#, kde-format
 
4762
msgid "the extension <b>%1</b>"
 
4763
msgstr "<b>%1</b> என்ற விரிவு"
 
4764
 
 
4765
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2126
 
4766
msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
4767
msgstr "கோப்பு பெயர் விரி&வை தானாக தேர்வு செய்யவும்"
 
4768
 
 
4769
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2127
 
4770
msgid "a suitable extension"
 
4771
msgstr "பொருத்தமான ஒரு விரிவு"
 
4772
 
 
4773
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2137
 
4774
#, kde-format
 
4775
msgid ""
 
4776
"This option enables some convenient features for saving files with "
 
4777
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
 
4778
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
 
4779
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
4780
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
4781
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
 
4782
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
 
4783
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
 
4784
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
 
4785
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
 
4786
"enabled as it makes your files more manageable."
 
4787
msgstr ""
 
4788
"விகுதிகளுடன் கூடிய கோப்புகளைக் காப்பதில் இத்தேரஙவு சில வசதிகளைத் தருகிறது:<br /"
 
4789
"><ol><li>காக்கப்பட வேண்டிய கோப்பின் வகையைத் தாங்கள் மாற்றினால்<b>%1</b> உரைப்பகுதியில் "
 
4790
"கொடுக்கப்பட்டுள்ள எந்தவொரு விகுதியும் புதுப்பிக்கப்படும்.<br /><br /></li><li><b>காக்க</"
 
4791
"b> வினைச் சொடுக்கும் போது <b>%2</b> உரைப்பகுதியில் எந்தவொரு விதுதியும் கொடுக்கப் "
 
4792
"படவில்லையெனில், %3 கோப்பின் இறுதியில் சேர்க்கப்படும் (கோப்பின் பெயர் ஏற்கனவே இல்லாதி "
 
4793
"இருப்பின்). இவ்விகுதி தாங்கள் காக்க விழையும் கோப்பின் வகையினைப் பொருத்தது.<br /><br /"
 
4794
">கோப்பின் பெயருக்கு கேபசூ விகுதி தராது இருந்திட வேண்டின் , இத்தேர்வினைத் இரத்து "
 
4795
"செய்யவும் அல்லது புள்ளியொன்றினை (.) கோப்பின் இறுதியில் இடவும்  (புள்ளி தானாகவே "
 
4796
"அகற்றப்பட்டு விடும்).</li></ol>தெளிவில்லையெனில், இத்தேர்வினை இவ்வண்ணமே விட்டு விடுதல் "
 
4797
"தங்கள் கோப்புக்களை பராமரிக்க உதவும்."
 
4798
 
 
4799
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2429
 
4800
msgid ""
 
4801
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
4802
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
4803
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
4804
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
4805
msgstr ""
 
4806
"<qt>குறிப்பிட்ட இடங்களை நினைவுக்குறியாக்க இம்மென்மேடு அனுமதிக்கும். நினைவுக் குறி "
 
4807
"இழுதியினைத் திறக்க இம்மென்மேட்டினை சொடுக்கினால் அவ்விடத்தே நினைவுக்குறியினை சேர்க்கவோ "
 
4808
"தொகுக்கவோ அல்லது புத்தக குறியினைத் தேரவு செய்யவோ இயலும்.<br /><br /"
 
4809
">இந்நினைவுக்குறிகள் கோப்புப் பலகைக்கே உரித்தானவையாகும், மற்றபடி கேபசூவின் வேற்றிட "
 
4810
"நினைவுக்குறிகளைப் போலவே இது செயல்படும்.</qt>"
 
4811
 
 
4812
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:573
 
4813
msgid "Custom Path"
 
4814
msgstr "தனிப் பாதை"
 
4815
 
 
4816
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:101
 
4817
msgctxt "Home Directory"
 
4818
msgid "Home"
 
4819
msgstr "அகம்"
 
4820
 
 
4821
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:103
 
4822
msgid "Network"
 
4823
msgstr "பிணையம்"
 
4824
 
 
4825
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:107 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:110
 
4826
msgid "Root"
 
4827
msgstr "மூலம்"
 
4828
 
 
4829
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:113
 
4830
msgid "Trash"
 
4831
msgstr "அகற்றிடம்"
 
4832
 
 
4833
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:692
 
4834
#, kde-format
 
4835
msgid "&Release '%1'"
 
4836
msgstr ""
 
4837
 
 
4838
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:694
 
4839
#, kde-format
 
4840
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
4841
msgstr ""
 
4842
 
 
4843
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:697
 
4844
#, kde-format
 
4845
msgid "&Unmount '%1'"
 
4846
msgstr "&இறக்குக '%1'"
 
4847
 
 
4848
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:718
 
4849
#, kde-format
 
4850
msgid "&Eject '%1'"
 
4851
msgstr "&வெளிக்கொணர்க '%1'"
 
4852
 
 
4853
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
 
4854
#, kde-format
 
4855
msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:788
 
4859
#, kde-format
 
4860
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:792
 
4864
#, kde-format
 
4865
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
4866
msgstr "'%1' னை அணுகுகையில் பிழை ஏற்பட்டது"
 
4867
 
 
4868
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
 
4869
msgid "Edit Places Entry"
 
4870
msgstr "இடங்கள் பதிவினை தொகுக்க"
 
4871
 
 
4872
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:99
 
4873
msgid ""
 
4874
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
4875
"description should consist of one or two words that will help you remember "
 
4876
"what this entry refers to.</qt>"
 
4877
msgstr ""
 
4878
"<qt>இடங்கள் பலகையில் திரையிடப்படும் உரையிது.<br /><br />இப்பதிவு எதைக் குறிக்கிறது "
 
4879
"என்பதை நினைவுபடுத்த வல்ல இரண்டொரு சொற்களை விவரம் உள்ளடக்கியிருத்தல் வேண்டும்.</qt>"
 
4880
 
 
4881
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
 
4882
#, kde-format
 
4883
msgid ""
 
4884
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
4885
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
4886
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
4887
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
4888
msgstr ""
 
4889
"<qt>பதிவுடன் தொடர்புடைய இடமிது. செல்லத்தக்க எந்தவொரு இணைப்பும் "
 
4890
"பயன்படுத்தப்படலா்்டலஉதாரணம்ample:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://"
 
4891
"ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><தொகுப்பு பெட்டிக்கு அடுத்தபடியாக கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
 
4892
"மெனமேட்டின் மீது சொடுக்குவதன் மூலம் உகந்த இணைப்புக்கு பயனிக்கலாம்e URL.</qt>"
 
4893
 
 
4894
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
 
4895
msgid "&Location:"
 
4896
msgstr "இடம்:"
 
4897
 
 
4898
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
 
4899
msgid ""
 
4900
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
4901
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
4902
msgstr ""
 
4903
"<qt>இடப் பலகையில் திரையிடப்படும் முகவுரு இது.<br /><br />வேறு முகவுருவினை தேரவு "
 
4904
"செய்ய மென்மேட்டினைச் சொடுக்கவும்.</qt>"
 
4905
 
 
4906
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
4907
msgid "Choose an &icon:"
 
4908
msgstr "சின்னம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க:"
 
4909
 
 
4910
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
4911
#, kde-format
 
4912
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
4913
msgstr "பயன்பாட்டை பயன்படுத்தும்போது &மட்டும் காண்பி(%1)"
 
4914
 
 
4915
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
4916
#, kde-format
 
4917
msgid ""
 
4918
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
4919
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
4920
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
4921
msgstr ""
 
4922
"<qt>தற்போதையப் பயன்பாடு (%1) பயன்படுத்தப் படும் போது மட்டும் இப்பதிவு காட்டப்பட "
 
4923
"விரும்பினால் இவ்வமைப்பினைத் தேர்வு செய்யவும்.<br /><br />இவ்வமைப்பு தேர்வு "
 
4924
"செய்யப்படாவிடில், இப்பதிவு அனைத்து பயன்பாடுகளிலும் கிடைக்கும்.</qt>"
 
4925
 
 
4926
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:558
 
4927
msgctxt "@action:inmenu"
 
4928
msgid "Empty Trash"
 
4929
msgstr ""
 
4930
 
 
4931
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:564
 
4932
#, kde-format
 
4933
msgid "&Edit '%1'..."
 
4934
msgstr "&தொகுக்க '%1'..."
 
4935
 
 
4936
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
 
4937
#, kde-format
 
4938
msgid "&Hide '%1'"
 
4939
msgstr "&மறைக்க '%1'"
 
4940
 
 
4941
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:592
 
4942
msgid "&Show All Entries"
 
4943
msgstr "அனைத்துப் பதிவுகளையும் &காட்டுக"
 
4944
 
 
4945
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601
 
4946
#, kde-format
 
4947
msgid "&Remove '%1'"
 
4948
msgstr "&ீட்டை க '%1'நீக்கு"
 
4949
 
 
4950
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
 
4951
msgctxt "@info"
 
4952
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
4953
msgstr ""
 
4954
 
 
4955
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:614
 
4956
msgctxt "@action:button"
 
4957
msgid "Empty Trash"
 
4958
msgstr ""
 
4959
 
 
4960
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:664
 
4961
msgid "Enter a description"
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:76
 
4965
msgid "Click for Location Navigation"
 
4966
msgstr "இப்பிடத்தைச் சுற்ற சொடுக்கவும்"
 
4967
 
 
4968
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:78
 
4969
msgid "Click to Edit Location"
 
4970
msgstr "இடத்தைத் தொகுக்க சொடுக்கவும்ப்பி"
 
4971
 
 
4972
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:734 ../kfile/kdiroperator.cpp:742
 
4973
msgid "New Folder"
 
4974
msgstr "புதிய அடைவு:"
 
4975
 
 
4976
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:743
 
4977
#, kde-format
 
4978
msgid ""
 
4979
"Create new folder in:\n"
 
4980
"%1"
 
4981
msgstr "%1ல் புதிய அடைவை உருவாக்குக:"
 
4982
 
 
4983
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
4984
msgid "You did not select a file to delete."
 
4985
msgstr "நீங்கள் எந்த கோப்பினையும் அழிக்க தேர்வு செய்யவில்லை."
 
4986
 
 
4987
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
4988
msgid "Nothing to Delete"
 
4989
msgstr "அழிக்க ஏதுமில்லை"
 
4990
 
 
4991
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
4992
#, kde-format
 
4993
msgid ""
 
4994
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
4995
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
4996
msgstr ""
 
4997
"<qt>உண்மையாகவே\n"
 
4998
"<b>'%1'</b> இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
 
4999
 
 
5000
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
5001
msgid "Delete File"
 
5002
msgstr "கோப்பினை நீக்கு"
 
5003
 
 
5004
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
5005
msgid "You did not select a file to trash."
 
5006
msgstr "நீங்கள் கோப்பை அழிக்க தேர்வு செய்யவில்லை."
 
5007
 
 
5008
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
5009
msgid "Nothing to Trash"
 
5010
msgstr "அழிக்கவேண்டியது எதுவும் இல்லை"
 
5011
 
 
5012
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
5013
#, kde-format
 
5014
msgid ""
 
5015
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
5016
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
5017
msgstr "<b>'%1'</b>?</qt>"
 
5018
 
 
5019
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
5020
msgid "Trash File"
 
5021
msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்பு"
 
5022
 
 
5023
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
5024
msgctxt "to trash"
 
5025
msgid "&Trash"
 
5026
msgstr "&அகற்றிடம்"
 
5027
 
 
5028
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
5029
#, kde-format
 
5030
msgid "translators: not called for n == 1"
 
5031
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
5032
msgstr[0] "மொழிப்பெயர்ப்பாளர்கள்: n == 1 க்கு அழைக்கப் படவில்லை"
 
5033
msgstr[1] "இவ்வுருப்படிகளை %1 நிச்சயமாக அகற்றிவிட வேண்டுமா?"
 
5034
 
 
5035
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
5036
msgid "Trash Files"
 
5037
msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்புகள்"
 
5038
 
 
5039
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1187
 
5040
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
5041
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை அல்லது அதனை வாசிக்க முடியவில்லை."
 
5042
 
 
5043
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1825
 
5044
msgid "Menu"
 
5045
msgstr "பட்டி"
 
5046
 
 
5047
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1829
 
5048
msgid "Parent Folder"
 
5049
msgstr "தாய் அடைவு"
 
5050
 
 
5051
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1836
 
5052
msgid "Home Folder"
 
5053
msgstr "முகப்பு அடைவு:"
 
5054
 
 
5055
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1839
 
5056
msgid "Reload"
 
5057
msgstr "மீளேற்றுக"
 
5058
 
 
5059
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
 
5060
msgid "New Folder..."
 
5061
msgstr "புதிய அடைவு:"
 
5062
 
 
5063
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1853
 
5064
msgid "Delete"
 
5065
msgstr "அகற்றுகிறது"
 
5066
 
 
5067
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
 
5068
msgid "Sorting"
 
5069
msgstr "வரிசைப்படுத்தல்"
 
5070
 
 
5071
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
5072
msgid "By Name"
 
5073
msgstr "பெயரின்படி"
 
5074
 
 
5075
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1867
 
5076
msgid "By Size"
 
5077
msgstr "அளவுப்படி"
 
5078
 
 
5079
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
5080
msgid "By Date"
 
5081
msgstr "தேதிப்படி"
 
5082
 
 
5083
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
 
5084
msgid "By Type"
 
5085
msgstr "வகைப்படி"
 
5086
 
 
5087
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1879
 
5088
msgid "Descending"
 
5089
msgstr "இறங்குவரிசை"
 
5090
 
 
5091
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
 
5092
msgid "Icon Position"
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1892
 
5096
msgid "Next to File Name"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
 
5100
msgid "Above File Name"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
 
5104
msgid "Short View"
 
5105
msgstr "குறுகிய காட்சி"
 
5106
 
 
5107
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1912
 
5108
msgid "Detailed View"
 
5109
msgstr "விளக்கமான காட்சி"
 
5110
 
 
5111
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
 
5112
msgid "Tree View"
 
5113
msgstr ""
 
5114
 
 
5115
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1922
 
5116
msgid "Detailed Tree View"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1933
 
5120
msgid "Show Hidden Files"
 
5121
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
 
5122
 
 
5123
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1937
 
5124
msgid "Show Aside Preview"
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
5128
msgid "Show Preview"
 
5129
msgstr "முன்பார்வையை காண்பி"
 
5130
 
 
5131
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1954
 
5132
msgid "&View"
 
5133
msgstr "&பார்வை"