1
# translation of kio4.po to தமிழ்
2
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
3
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000-2001.
4
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002.
5
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
6
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
7
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
8
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
9
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
10
# translation of kio4.po to
12
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
15
"Project-Id-Version: kio4\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 22:23+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 06:46+0000\n"
19
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
20
"Language-Team: தமிழ் <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-28 00:33+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
30
msgid "Signature Algorithm: "
31
msgstr "கையொப்ப முறைமை: "
33
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
37
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
38
msgid "Signature Contents:"
39
msgstr "கையொப்ப உள்ளடக்கம்:"
41
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
43
msgid "Unknown key algorithm"
44
msgstr "தெரியாத சாவி முறைமை"
46
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
48
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
49
msgstr "சாவி வகை: RSA (%1 பிட்)"
51
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
55
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
59
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
61
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
62
msgstr "சாவி வகை: DSA (%1 பிட்)"
64
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
68
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
69
msgid "160 bit prime factor: "
70
msgstr "160 bit முதன்மைக் காரணி: "
72
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
74
msgstr "பொதுச் சாவி: "
76
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
77
msgid "The certificate is valid."
78
msgstr "இச்சான்றிதழ் முறையானது."
80
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
82
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
83
"Authority) certificate can not be found."
86
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
88
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
89
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
92
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
94
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
95
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
98
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
100
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
101
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
102
"the expected result."
105
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
107
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
108
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
109
"certificate you wanted to use."
112
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
114
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
118
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
120
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
121
"that the CRL can not be verified."
124
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
125
msgid "The certificate is not valid, yet."
128
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
129
msgid "The certificate is not valid, any more."
132
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
133
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
136
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
137
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
140
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
141
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
144
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
146
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
150
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
152
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
156
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
157
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
160
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
162
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
163
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
167
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
169
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
170
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
173
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
175
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
176
"your trust chain is broken."
179
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
181
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
182
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
183
"to import it into the list of trusted certificates."
186
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
187
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
190
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
191
msgid "The certificate has been revoked."
194
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
195
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
198
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
200
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
201
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
204
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
206
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
207
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
210
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
212
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
213
"to use this certificate for."
216
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
218
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
219
"purpose you tried to use it for."
222
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
224
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
228
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
230
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
231
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
234
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
236
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
237
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
241
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
243
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
247
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
248
msgid "OpenSSL could not be verified."
251
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
253
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
254
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
255
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
256
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
257
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
261
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
263
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
264
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
265
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
266
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
267
"more specific error messages."
270
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
271
msgid "SSL support was not found."
272
msgstr "SSL ஆதரவு இல்லை"
274
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
275
msgid "Private key test failed."
276
msgstr "தனிச்சாவிச் சோதனை செய்ய இயலவில்லை."
278
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
279
msgid "The certificate has not been issued for this host."
280
msgstr "இந்தப் புரவனுக்கு சான்றிதழ் வழங்கப்படவில்லை."
282
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
283
msgid "This certificate is not relevant."
284
msgstr "இந்த சான்றிதழ் தேவையானதில்லை"
286
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
287
msgid "The certificate is invalid."
288
msgstr "இச்சான்றிதழ் முறையற்றது."
290
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74 kssl/ksslkeygen.cpp:125
291
msgid "KDE SSL Information"
292
msgstr "KDE SSL தகவல்"
294
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
298
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:83
302
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:93 kssl/ksslinfodialog.cpp:138
303
msgid "Current connection is secured with SSL."
304
msgstr "நடப்பு இணைப்பு SSL கொண்டு பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
306
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:96 kssl/ksslinfodialog.cpp:151
307
msgid "Current connection is not secured with SSL."
308
msgstr "தற்போதைய இணைப்பு SSL கொண்டு பாதுகாக்கப்படவில்லை."
310
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:100
311
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
312
msgstr "இக் KDE கட்டமைப்பில் SSL ஆதரிக்கப்படவில்லை."
314
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:141
316
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
318
"இந்த ஆவணத்தின் முக்கிய பகுதி SSL ஆற் பாதுகாக்கப்பட்டிருப்பினும், சில பகுதிகளுக்கு அந்தப் "
321
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:147
322
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
325
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:194
327
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
330
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213
331
msgid "NO, there were errors:"
334
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:220
338
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
339
msgid "Certificate password"
340
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
342
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
343
msgid "KDE Certificate Request"
344
msgstr "KDE SSL சான்றிதழ் கோரிக்கை"
346
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
347
msgid "KDE Certificate Request - Password"
348
msgstr "SSL சான்றிதழ் கோரிக்கை - கடவுச்சொல்"
350
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
351
msgid "Unsupported key size."
352
msgstr "ஆதரவில்லா விசை அளவு"
354
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
355
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
356
msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும் மறையாக்க விசைகள் உருவாகின்றன..."
358
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
359
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
360
msgstr "உங்கள் வாலட் கோப்பில் பாஸ்பேர்ஸ்சைச் சேமிக்க வேண்டுமா?"
362
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
366
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
370
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
371
msgid "2048 (High Grade)"
372
msgstr "2048 (உயர்தரம்)"
374
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
375
msgid "1024 (Medium Grade)"
376
msgstr "1024 (நடுத்தரம்)"
378
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
379
msgid "768 (Low Grade)"
380
msgstr "768 (கீழ்தரம்)"
382
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
383
msgid "512 (Low Grade)"
384
msgstr "512 (கீழ்தரம்)"
386
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
387
msgid "No SSL support."
388
msgstr "மன்னிக்கவும், SSL இற்கு ஆதரவில்லை."
390
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:63
394
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:71
395
msgid "Save selection for this host."
396
msgstr "இக்கணினிக்குரிய தெரிவுகளைச் சேமி"
398
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:80
399
msgid "Send certificate"
400
msgstr "சான்றினைை அனுப்பக."
402
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:84
403
msgid "Do not send a certificate"
404
msgstr "சான்றிதழை அனுப்பாதே"
406
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:89
407
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
408
msgstr "KDE SSL சான்றிதழ் உரையாடல்"
410
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
413
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
414
"to use from the list below:"
416
"வழங்கி <b>%1</b> சான்றொன்றினைக் கோருகிறது.<br /><br />கீழ் கண்டவற்றிலிருந்து "
417
"சான்றொன்றினை தேர்வு செய்க:"
422
msgid_plural "%1 days %2"
423
msgstr[0] "1 நாள் %2"
424
msgstr[1] "%1 நாட்கள் %2"
426
#: kio/global.cpp:121
430
#: kio/global.cpp:125
433
msgid_plural "%1 Folders"
437
#: kio/global.cpp:126
440
msgid_plural "%1 Files"
444
#: kio/global.cpp:129
446
msgctxt "folders, files (size)"
450
#: kio/global.cpp:130
452
msgctxt "folders, files"
456
#: kio/global.cpp:132
458
msgctxt "files (size)"
462
#: kio/global.cpp:138
465
msgid_plural "%1 Items"
469
#: kio/global.cpp:139
471
msgctxt "items: folders, files (size)"
475
#: kio/global.cpp:170
477
msgid "Could not read %1."
478
msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை%1"
480
#: kio/global.cpp:173
482
msgid "Could not write to %1."
483
msgstr "%1 இற்கு எழுத முடியவில்லை"
485
#: kio/global.cpp:176
487
msgid "Could not start process %1."
488
msgstr "%1 செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
490
#: kio/global.cpp:179
494
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
498
"தயவு செய்து முழுமையான பிழை அறிக்கையொன்றை http://bugs.kde.org-க்கு அனுப்பவும்\n"
501
#: kio/global.cpp:182
503
msgid "Malformed URL %1."
504
msgstr "பிறழ் URL %1"
506
#: kio/global.cpp:185
508
msgid "The protocol %1 is not supported."
509
msgstr "%1 எனும் ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை."
511
#: kio/global.cpp:188
513
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
514
msgstr "%1 ஒப்புநெறி ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி மட்டுமே."
516
#: kio/global.cpp:195
518
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
519
msgstr "%1 ஒரு அடைவாகும், ஆனால் இங்கு கோப்பொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
521
#: kio/global.cpp:198
523
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
524
msgstr "%1 ஒரு கோப்பாகும்,ஆனால் இங்கு அடைவொன்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
526
#: kio/global.cpp:201
528
msgid "The file or folder %1 does not exist."
529
msgstr "%1 எனும் கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை."
531
#: kio/global.cpp:204
533
msgid "A file named %1 already exists."
534
msgstr "%1 எனும் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
536
#: kio/global.cpp:207
538
msgid "A folder named %1 already exists."
539
msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது."
541
#: kio/global.cpp:210
542
msgid "No hostname specified."
543
msgstr "கணினியெதுவும் குறிப்பிடவில்லை!"
545
#: kio/global.cpp:210
547
msgid "Unknown host %1"
548
msgstr "பெயர் தெரியாத கணினி %1"
550
#: kio/global.cpp:213
552
msgid "Access denied to %1."
553
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %1"
555
#: kio/global.cpp:216
559
"Could not write to %1."
561
"அணுகல் மறுக்கப்பட்டது\n"
562
"%1 எழுத முடியவில்லை"
564
#: kio/global.cpp:219
566
msgid "Could not enter folder %1."
567
msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை%1"
569
#: kio/global.cpp:222
571
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
572
msgstr "%1 என்ற ஒப்புநெறியில் அடைவுச் சேவை எதுவும் கிடையாது."
574
#: kio/global.cpp:225
576
msgid "Found a cyclic link in %1."
577
msgstr "%1 இல் சக்கர இணைப்பு உள்ளது"
579
#: kio/global.cpp:231
581
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
582
msgstr "%1 இனை நகல் செய்கையில் ஒரு சக்கர இணைப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
584
#: kio/global.cpp:234
586
msgid "Could not create socket for accessing %1."
587
msgstr "அணுகல் சொருகலை உருவாக்க இயலவில்லை%1"
589
#: kio/global.cpp:237
591
msgid "Could not connect to host %1."
592
msgstr "கணினியுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை%1"
594
#: kio/global.cpp:240
596
msgid "Connection to host %1 is broken."
597
msgstr "கணினியுடனான இணைப்புத் துண்டிக்கப்பட்டது%1"
599
#: kio/global.cpp:243
601
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
602
msgstr "ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி அல்ல%1"
604
#: kio/global.cpp:246
607
"Could not mount device.\n"
608
"The reported error was:\n"
611
"சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை.\n"
616
#: kio/global.cpp:249
619
"Could not unmount device.\n"
620
"The reported error was:\n"
623
"சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை.\n"
627
#: kio/global.cpp:252
629
msgid "Could not read file %1."
630
msgstr "கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை%1"
632
#: kio/global.cpp:255
634
msgid "Could not write to file %1."
635
msgstr "கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை%1"
637
#: kio/global.cpp:258
639
msgid "Could not bind %1."
640
msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை%1"
642
#: kio/global.cpp:261
644
msgid "Could not listen %1."
645
msgstr "கேட்க முடியவில்லை%1"
647
#: kio/global.cpp:264
649
msgid "Could not accept %1."
650
msgstr "ஏற்க முடியவில்லை %1"
652
#: kio/global.cpp:270
654
msgid "Could not access %1."
655
msgstr "அணுக முடியவில்லை %1"
657
#: kio/global.cpp:273
659
msgid "Could not terminate listing %1."
660
msgstr "பட்டியலிடலை நிறுத்த முடியவில்லை %1"
662
#: kio/global.cpp:276
664
msgid "Could not make folder %1."
665
msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %1"
667
#: kio/global.cpp:279
669
msgid "Could not remove folder %1."
670
msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை %1"
672
#: kio/global.cpp:282
674
msgid "Could not resume file %1."
675
msgstr "கோப்பினைத் தொடர முடியவில்லை %1"
677
#: kio/global.cpp:285
679
msgid "Could not rename file %1."
680
msgstr "கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை %1"
682
#: kio/global.cpp:288
684
msgid "Could not change permissions for %1."
685
msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
687
#: kio/global.cpp:291
689
msgid "Could not change ownership for %1."
690
msgstr "%1 ன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை"
692
#: kio/global.cpp:294
694
msgid "Could not delete file %1."
695
msgstr "கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை %1"
697
#: kio/global.cpp:297
699
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
700
msgstr "%1 எனும் ஒப்புநெறிக்கான செயல் எதிர்பாராமல் முடங்கியது"
702
#: kio/global.cpp:300
705
"Error. Out of memory.\n"
708
"பிழை. நினைவு போதவில்லை.\n"
711
#: kio/global.cpp:303
714
"Unknown proxy host\n"
717
"தெரியாத பினாமிக் கணினி\n"
720
#: kio/global.cpp:306
722
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
723
msgstr "உரிமை வழங்கல் முறிந்தது, %1 ஆளறிமுறைக்கு ஆதரவில்லை"
725
#: kio/global.cpp:309
728
"User canceled action\n"
731
"பயனர் செயலை நீக்கிவிட்டார்\n"
734
#: kio/global.cpp:312
737
"Internal error in server\n"
740
"பரிமாறியில் உள்ளகப் பிழை\n"
743
#: kio/global.cpp:315
746
"Timeout on server\n"
749
"பரிமாறியில் நேரம் முடிந்தது\n"
752
#: kio/global.cpp:318
761
#: kio/global.cpp:321
764
"Unknown interrupt\n"
767
"தெரியாத குறுக்கீடு\n"
770
#: kio/global.cpp:332
773
"Could not delete original file %1.\n"
774
"Please check permissions."
776
"மூலக் கோப்பு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை.\n"
777
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
779
#: kio/global.cpp:335
782
"Could not delete partial file %1.\n"
783
"Please check permissions."
785
"குறை கோப்பு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை.\n"
786
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
788
#: kio/global.cpp:338
791
"Could not rename original file %1.\n"
792
"Please check permissions."
794
"மூல கோப்பு %1-இற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n"
795
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
797
#: kio/global.cpp:341
800
"Could not rename partial file %1.\n"
801
"Please check permissions."
803
"குறை கோப்பு %1-இற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை.\n"
804
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
806
#: kio/global.cpp:344
809
"Could not create symlink %1.\n"
810
"Please check permissions."
812
"குறியிணைப்பு %1-இனை உருவாக்க முடியவில்லை.\n"
813
"தயவு செய்து அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
815
#: kio/global.cpp:350
818
"Could not write file %1.\n"
821
"%1 எனும் கோப்புக்கு எழுதமுடியவில்லை\n"
822
"வட்டு நிறைந்துவிட்டது."
824
#: kio/global.cpp:353
827
"The source and destination are the same file.\n"
830
"அசல், நகல் கோப்புக்கள் இரண்டும் ஒன்றே\n"
833
#: kio/global.cpp:359
835
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
836
msgstr "சேவையகத்திற்கு %1 தேவை, ஆனால் அது இல்லை."
838
#: kio/global.cpp:365
841
"Unknown error code %1\n"
843
"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
845
"தெரியாத பிழை, எண் %1\n"
847
"தயவுசெய்து முழுப் பிழை அறிக்கையொன்றை http://bugs.kde.org-க்கு அனுப்பவும்."
849
#: kio/global.cpp:375
851
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
852
msgstr "ஒப்புநெறியுடனான இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை %1"
854
#: kio/global.cpp:377
856
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
857
msgstr "ஒப்புநெறியுடனான இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை %1"
859
#: kio/global.cpp:379
861
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
862
msgstr "ஒப்புநெறி மூலம் கோப்புக்களை அணுக ஆதரவில்லை %1"
864
#: kio/global.cpp:381
866
msgid "Writing to %1 is not supported."
867
msgstr "%1 எழுத ஆதரவில்லை"
869
#: kio/global.cpp:383
871
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
872
msgstr "ஒப்புநெறிக்கு சிறப்பு செயற்பாடுகள் ஏதுமில்லை%1"
874
#: kio/global.cpp:385
876
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
877
msgstr "%1 ஒப்புநெறி கொண்டு அடைவுகளைப் பட்டியலிடுவதற்கு ஆதரவில்லை."
879
#: kio/global.cpp:387
881
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
882
msgstr "%1 தரவுகளை கொண்டு இறக்குவதற்கு ஆதரவில்லை."
884
#: kio/global.cpp:389
886
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
887
msgstr "%1 தரவுகளை இறக்குவதற்கு ஆதரவு தரவில்லை."
889
#: kio/global.cpp:391
891
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
892
msgstr "%1 கொண்டு கோப்புக்களை மறுபெயரிட அல்லது நகர்த்த ஆதரவில்லை."
894
#: kio/global.cpp:393
896
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
897
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் குறியிணைப்புக்களை உருவாக்க ஆதரவு தரவில்லை."
899
#: kio/global.cpp:395
901
msgid "Copying files within %1 is not supported."
902
msgstr "%1 மூலம் கோப்புக்களை நகல் செய்ய ஆதரவில்லை"
904
#: kio/global.cpp:397
906
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
907
msgstr "%1 கொண்டு கோப்புக்களை நீக்க ஆதரவு தரவில்லை."
909
#: kio/global.cpp:399
911
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
912
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் அடைவுகளை உருவாக்க ஆதரவில்லை."
914
#: kio/global.cpp:401
916
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
917
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் கோப்புக்களின் பண்புகளை மாற்ற ஆதரவில்லை."
919
#: kio/global.cpp:403
921
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
922
msgstr "கோப்புக்களின் உரிமையாளர் மாற்றப்படுவதை நெறி %1 ஆதரிக்கவில்லை."
924
#: kio/global.cpp:405
926
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
927
msgstr "%1 கொண்டு உப-URL களைப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை"
929
#: kio/global.cpp:407
931
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
932
msgstr "%1 ஒப்புநெறி மூலம் பன்மை இறக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை."
934
#: kio/global.cpp:409
936
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
937
msgstr "%1 நெபுநகோப்புகளைத் திறப்பதை ஆதரிக்கவில்லை.்லை."
939
#: kio/global.cpp:411
941
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
942
msgstr "நெறிமுறை %1 செயல் %2 வை துனண புரியவில்லை."
944
#: kio/global.cpp:431
947
msgstr "(அறியப்படாத)"
949
#: kio/global.cpp:443
950
msgid "<b>Technical reason</b>: "
951
msgstr "<b>Technical Reason</b>: "
953
#: kio/global.cpp:445
954
msgid "<b>Details of the request</b>:"
955
msgstr "<b>கோரிக்கை விவரம்</b>:"
957
#: kio/global.cpp:448
959
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
960
msgstr "<li>ஒப்புநெறி: %1</li>"
962
#: kio/global.cpp:450
964
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
965
msgstr "<li>தேதி மற்றும் நேரம்: %1</li>"
967
#: kio/global.cpp:451
969
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
970
msgstr "<li>கூடுதல் விவரம்: %1</li>"
972
#: kio/global.cpp:454
973
msgid "<b>Possible causes</b>:"
974
msgstr "<b>சாத்தியமுள்ள காரணங்கள்</b>:"
976
#: kio/global.cpp:459
977
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
978
msgstr "<b>சாத்தியமானத் தீர்வுகள்</b>:"
980
#: kio/global.cpp:492
981
msgctxt "@info protocol"
983
msgstr "(அறியப்படாத)"
985
#: kio/global.cpp:508
986
msgid "Check your access permissions on this resource."
987
msgstr "இந்த மூலத்திற்கான உங்கள் அனுமதிகளைச் சரிபார்க்கவும்."
989
#: kio/global.cpp:511
991
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
992
msgstr "இக்கோப்பினை வேறொரு பயனர் அல்லது நிரல் பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கலாம்"
994
#: kio/global.cpp:539
995
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
996
msgstr "ஒப்பு நெறி பிழை அல்லது ஒவ்வாத நிகழ்ந்திருக்கக் கூடும்."
998
#: kio/global.cpp:541
999
msgid "The specified resource may not exist."
1000
msgstr "குறிப்பிட்ட மூலம் இல்லாமல் இருக்கலாம்."
1002
#: kio/global.cpp:542
1003
msgid "You may have incorrectly typed the location."
1004
msgstr "இடத்தைத் தவறாக உள்ளிடப்பட்டுள்ளது"
1006
#: kio/global.cpp:549
1007
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1008
msgstr "மூலத்தை வாசிப்பதற்காகத் திறக்க முடியவில்லை"
1010
#: kio/global.cpp:550
1013
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1014
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1015
msgstr "<strong>%1<strong> கோப்பு/அடைவு - ன் உள்ளடக்கங்களை மீட்க முடியாது."
1017
#: kio/global.cpp:553
1018
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1019
msgstr "இக்கோப்பினை வாசிக்கவோ இவ்வடைவைத் திறக்கவோ உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
1021
#: kio/global.cpp:559
1022
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1023
msgstr "மூலத்தை எழுதத் திறக்க முடியவில்லை"
1025
#: kio/global.cpp:569
1026
msgid "Unable to Launch Process"
1027
msgstr "செயலினை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
1029
#: kio/global.cpp:573
1031
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1032
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
1033
"incompatible with the current version and thus not start."
1034
msgstr "இந்த நிரல் தற்போதைய KDE-க்கு பொருத்தமானது இல்லை. KDE- ஐ புதுப்பிக்கவும்."
1036
#: kio/global.cpp:581
1037
msgid "Internal Error"
1038
msgstr "உள்ளமைப் பிழை"
1040
#: kio/global.cpp:590
1041
msgid "Improperly Formatted URL"
1042
msgstr "முறையற்ற URL"
1044
#: kio/global.cpp:591
1046
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1047
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1048
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1049
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1050
"strong></blockquote>"
1052
"The <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1053
"strong>ocation (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1054
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
1055
"user@password:www.example.org:port/directory/filename.extension?query=value</"
1056
"strong></blockquote>"
1058
#: kio/global.cpp:600
1060
msgid "Unsupported Protocol %1"
1061
msgstr "ஆதரவில்லா ஒப்புநெறி: %1"
1063
#: kio/global.cpp:604
1064
msgid "The requested protocol may not be supported."
1065
msgstr "கேட்ட ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை."
1067
#: kio/global.cpp:617
1068
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1069
msgstr "இது ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி"
1071
#: kio/global.cpp:618
1073
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1074
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1076
"The <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1077
"strong>ocation (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1079
#: kio/global.cpp:629
1081
msgid "Unsupported Action: %1"
1082
msgstr "ஆதரவில்லாச் செயல்: %1"
1084
#: kio/global.cpp:630
1087
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
1088
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1090
"KDE -ல் இதை செய்ய இயலாது. <strong>%1</strong> நெறிமுறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
1092
#: kio/global.cpp:633
1094
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
1095
"information should give you more information than is available to the KDE "
1096
"input/output architecture."
1098
"This error is very much dependant on the KDE program. The additional "
1099
"information should give you more information than is available to the KDE "
1100
"input / output architecture."
1102
#: kio/global.cpp:636
1103
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1104
msgstr "வேறு வழிகளில் இதை செய்ய முயற்சி செய்யவும்."
1106
#: kio/global.cpp:641
1107
msgid "File Expected"
1108
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட கோப்பு"
1110
#: kio/global.cpp:642
1113
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1115
msgstr "இதற்கு கோப்பு தேவை. ஆனால் <strong>%1</strong> என்ற அடைவு உள்ளது."
1117
#: kio/global.cpp:644
1118
msgid "This may be an error on the server side."
1119
msgstr "இது சேவையக பக்க பிழையாக இருக்கலாம்."
1121
#: kio/global.cpp:649
1122
msgid "Folder Expected"
1125
#: kio/global.cpp:650
1128
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1131
"The request expected a directory, however the file <strong>%1</strong> was "
1134
#: kio/global.cpp:657
1135
msgid "File or Folder Does Not Exist"
1136
msgstr "கோப்பு அல்லது அடைவு இல்லை."
1138
#: kio/global.cpp:658
1140
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1141
msgstr "<strong>%1</strong> எனும் கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை."
1143
#: kio/global.cpp:665 kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
1144
#: kio/job.cpp:1995 kio/paste.cpp:63
1145
msgid "File Already Exists"
1146
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
1148
#: kio/global.cpp:666
1150
"The requested file could not be created because a file with the same name "
1152
msgstr "இந்த கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை. ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு உள்ளது."
1154
#: kio/global.cpp:668
1155
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1156
msgstr "முதலில் இந்த கோப்பினை வேறு இடத்திற்கு மாற்றி விட்டு பிறகு முயற்சி செய்."
1158
#: kio/global.cpp:670
1159
msgid "Delete the current file and try again."
1160
msgstr "இந்த கோப்பினை நீக்கி விட்டு பிறகு முயற்சி செய்."
1162
#: kio/global.cpp:671
1163
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1164
msgstr "புதிய கோப்பிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க."
1166
#: kio/global.cpp:675 kio/copyjob.cpp:905
1167
msgid "Folder Already Exists"
1168
msgstr "அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது"
1170
#: kio/global.cpp:676
1172
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1173
"name already exists."
1175
"The requested file could not be created because a file with the same name "
1178
#: kio/global.cpp:678
1179
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1180
msgstr "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1182
#: kio/global.cpp:680
1183
msgid "Delete the current folder and try again."
1184
msgstr "Delete the current file and try again."
1186
#: kio/global.cpp:681
1187
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1188
msgstr "புதிய அடைவிற்கு வேறு பெயர் ஓன்றைத் தேர்வு செய்க."
1190
#: kio/global.cpp:685
1191
msgid "Unknown Host"
1192
msgstr "பெயர் தெரியாத கணினி"
1194
#: kio/global.cpp:696
1195
msgid "Access Denied"
1196
msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
1198
#: kio/global.cpp:697
1200
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1201
msgstr "<strong>%1</strong> மூலத்திற்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது."
1203
#: kio/global.cpp:701 kio/global.cpp:917
1204
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1205
msgstr "குறிப்பிட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
1207
#: kio/global.cpp:709
1208
msgid "Write Access Denied"
1209
msgstr "எழுத அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1211
#: kio/global.cpp:717
1212
msgid "Unable to Enter Folder"
1213
msgstr "அடைவில் நுழைய முடியவில்லை"
1215
#: kio/global.cpp:718
1218
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1219
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1221
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1222
"directory <strong>%1</strong> was rejected."
1224
#: kio/global.cpp:726
1225
msgid "Folder Listing Unavailable"
1226
msgstr "அடைவுப்பட்டியல் இல்லை"
1228
#: kio/global.cpp:727
1230
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1231
msgstr "%1 ஒப்புநெறி ஒரு கோப்பு அமைப்பு அல்ல"
1233
#: kio/global.cpp:728
1235
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1236
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1239
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1240
"of the directory, and the KDE program supporting this protocol is unable to "
1243
#: kio/global.cpp:737
1245
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1246
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1247
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
1250
"Unix environments are commonly able to link a file or directory to a "
1251
"separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that "
1252
"results in an infinite loop - i.e., the file was (perhaps in a roundabout "
1253
"way) linked to itself."
1255
#: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:947 kio/global.cpp:1054
1256
msgid "Retry the request."
1257
msgstr "கோரிக்கையை மீளமுயல்க"
1259
#: kio/global.cpp:758
1261
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1262
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1263
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
1264
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
1266
"Unix environments are commonly able to link a file or directory to a "
1267
"separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
1268
"detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e., "
1269
"the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
1271
#: kio/global.cpp:768
1272
msgid "Could Not Create Network Connection"
1273
msgstr "பிணைய இணைப்பை ஏற்படுத்த முடியவில்லை"
1275
#: kio/global.cpp:769
1276
msgid "Could Not Create Socket"
1277
msgstr "துளையைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
1279
#: kio/global.cpp:778
1280
msgid "Connection to Server Refused"
1281
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது"
1283
#: kio/global.cpp:792
1284
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1285
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு எதிர்பாராத வகையில் துண்டிக்கப்பட்டது"
1287
#: kio/global.cpp:802
1288
msgid "URL Resource Invalid"
1289
msgstr "URL Resource Invalid."
1291
#: kio/global.cpp:803
1293
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1294
msgstr "%1 ஒரு வடிகட்டி ஒப்புநெறி அல்ல"
1296
#: kio/global.cpp:818
1297
msgid "Could Not Mount Device"
1298
msgstr "சாதனத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1300
#: kio/global.cpp:822
1302
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1303
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1304
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1306
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1307
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1308
"peripheral / portable device, the device may not be correctly connected."
1310
#: kio/global.cpp:837
1311
msgid "Could Not Unmount Device"
1312
msgstr "சாதனத்தை இறக்க முடியவில்லை"
1314
#: kio/global.cpp:858
1315
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1316
msgstr "இந்த மூலத்திலிருந்து வாசிக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
1318
#: kio/global.cpp:871
1319
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1320
msgstr "இந்த மூலத்திற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
1322
#: kio/global.cpp:880 kio/global.cpp:891
1323
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1324
msgstr "பிணைய இணைப்புகளுக்கு கேட்க முடியவில்லை"
1326
#: kio/global.cpp:881
1327
msgid "Could Not Bind"
1328
msgstr "பிணைக்க முடியவில்லை"
1330
#: kio/global.cpp:892
1331
msgid "Could Not Listen"
1332
msgstr "கேட்க முடியவில்லை"
1334
#: kio/global.cpp:902
1335
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1336
msgstr "பிணைய இணைப்புக்களை ஏற்க முடியவில்லை"
1338
#: kio/global.cpp:907
1339
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1340
msgstr "இவ்விணைப்பை ஏற்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
1342
#: kio/global.cpp:912
1344
msgid "Could Not Login: %1"
1345
msgstr "%1 நுழைய முடியவில்லை."
1347
#: kio/global.cpp:925
1348
msgid "Could Not Stat Resource"
1349
msgstr "மூலத்தை அணுக முடியவில்லை"
1351
#: kio/global.cpp:929
1352
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1353
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை அல்லது அதனை அணுக முடியவில்லை."
1355
#: kio/global.cpp:937
1356
msgid "Could Not Cancel Listing"
1357
msgstr "பட்டியலிடலை நிறுத்த முடியவில்லை"
1359
#: kio/global.cpp:942
1360
msgid "Could Not Create Folder"
1361
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1363
#: kio/global.cpp:943
1364
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1365
msgstr "கேட்ட அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
1367
#: kio/global.cpp:944
1368
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1369
msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டிய இடம் இல்லை"
1371
#: kio/global.cpp:951
1372
msgid "Could Not Remove Folder"
1373
msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை"
1375
#: kio/global.cpp:952
1377
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1378
msgstr "<strong>%1</strong> அடைவை நீக்க இயலவில்லை."
1380
#: kio/global.cpp:954
1381
msgid "The specified folder may not exist."
1382
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை"
1384
#: kio/global.cpp:955
1385
msgid "The specified folder may not be empty."
1386
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு காலியில்லை"
1388
#: kio/global.cpp:958
1389
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1390
msgstr "காலியான அடைவா? உறுதி செய்யும்."
1392
#: kio/global.cpp:963
1393
msgid "Could Not Resume File Transfer"
1394
msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றத்தைத் தொடர முடியவில்லை"
1396
#: kio/global.cpp:967
1397
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1398
msgstr "ஒப்புநெறி அல்லது சேவையகத்தில் கோப்பு தொடர ஆதரவில்லை."
1400
#: kio/global.cpp:974
1401
msgid "Could Not Rename Resource"
1402
msgstr "மூலத்தினை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1404
#: kio/global.cpp:983
1405
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1406
msgstr "மூலத்தின் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
1408
#: kio/global.cpp:991
1409
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1410
msgstr "வளத்தின் உரிமையினை மாற்ற இயலாது"
1412
#: kio/global.cpp:992
1415
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1418
"குறிப்பிட்ட <strong>%1</strong> வளத்தின் உரிமையை மாற்ற மேற்கொண்ட முயறசி தோல்வியில் "
1421
#: kio/global.cpp:999
1422
msgid "Could Not Delete Resource"
1423
msgstr "மூலத்தினை நீக்க முடியவில்லை"
1425
#: kio/global.cpp:1007
1426
msgid "Unexpected Program Termination"
1427
msgstr "எதிர்பாராத நிரல் முடிவு"
1429
#: kio/global.cpp:1016
1430
msgid "Out of Memory"
1431
msgstr "நினைவகம் போதாது"
1433
#: kio/global.cpp:1025
1434
msgid "Unknown Proxy Host"
1435
msgstr "தெரியாத பதிலாள் கணினி"
1437
#: kio/global.cpp:1039
1439
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
1440
msgstr "உரிமை வழங்க முடியவில்லை, %1 முறை ஆதரவில்லை"
1442
#: kio/global.cpp:1051
1443
msgid "Request Aborted"
1444
msgstr "கோரிக்கை முடிந்தது"
1446
#: kio/global.cpp:1058
1447
msgid "Internal Error in Server"
1448
msgstr "சேவையகத்தில் உள்ளக பிழை"
1450
#: kio/global.cpp:1059
1453
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
1454
"protocol has reported an internal error: %2."
1456
"<strong>%1</strong> நெறியினை அணுக அனுமதிக்கும் வழங்கியிலுள்ள நிரலானது பிழையொன்றைத் "
1459
#: kio/global.cpp:1072
1460
msgid "Timeout Error"
1463
#: kio/global.cpp:1090
1464
msgid "Unknown Error"
1465
msgstr "தெரியாத தவறு"
1467
#: kio/global.cpp:1099
1468
msgid "Unknown Interruption"
1469
msgstr "தெரியாத குறுக்கீடு"
1471
#: kio/global.cpp:1108
1472
msgid "Could Not Delete Original File"
1473
msgstr "அசல் கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை"
1475
#: kio/global.cpp:1118
1476
msgid "Could Not Delete Temporary File"
1477
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை"
1479
#: kio/global.cpp:1128
1480
msgid "Could Not Rename Original File"
1481
msgstr "அசல் கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1483
#: kio/global.cpp:1137
1484
msgid "Could Not Rename Temporary File"
1485
msgstr "தற்காலிகக் கோப்பினை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1487
#: kio/global.cpp:1138
1490
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
1491
"1</strong>, however it could not be created."
1493
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
1494
"1</strong>, however it could not be renamed."
1496
#: kio/global.cpp:1146
1497
msgid "Could Not Create Link"
1498
msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
1500
#: kio/global.cpp:1147
1501
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
1502
msgstr "குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
1504
#: kio/global.cpp:1148
1506
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
1507
msgstr "தாங்கள் விரும்பிய மாற்று இணைப்பு %1 உருவாக்க இயலவில்லை."
1509
#: kio/global.cpp:1155
1511
msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை"
1513
#: kio/global.cpp:1170
1514
msgid "Source and Destination Files Identical"
1515
msgstr "அசல், நகல் கோப்புக்கள் இரண்டும் ஒன்றே"
1517
#: kio/global.cpp:1184
1518
msgid "Undocumented Error"
1519
msgstr "தெரியாத தவறு"
1521
#: kio/slaveinterface.cpp:460
1522
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
1525
#: kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
1526
msgid "Already Exists as Folder"
1527
msgstr "ஏற்கனவே அடைவாக உள்ளது"
1530
msgctxt "@title job"
1532
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
1534
#: kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:143 kio/job.cpp:168 kio/fileundomanager.cpp:120
1535
msgctxt "The source of a file operation"
1539
#: kio/job.cpp:137 kio/job.cpp:144 kio/fileundomanager.cpp:121
1540
msgctxt "The destination of a file operation"
1545
msgctxt "@title job"
1547
msgstr "நகலெடுக்கப் படுகிறது"
1550
msgctxt "@title job"
1551
msgid "Creating directory"
1552
msgstr "அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது"
1554
#: kio/job.cpp:150 kio/fileundomanager.cpp:117
1559
msgctxt "@title job"
1561
msgstr "அகற்றப் படுகிறது"
1563
#: kio/job.cpp:156 kio/job.cpp:162 kio/fileundomanager.cpp:124
1568
msgctxt "@title job"
1573
msgctxt "@title job"
1574
msgid "Transferring"
1575
msgstr "பரிமாற்றப்படுகிறது"
1578
msgctxt "@title job"
1580
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது"
1586
#: kio/job.cpp:175 kio/job.cpp:181
1591
msgctxt "@title job"
1593
msgstr "இறக்கப்படுகிறது"
1595
#: kio/kdirlister.cpp:313 kio/krun.cpp:829 kio/renamedialog.cpp:403
1596
#: kio/paste.cpp:203
1605
#: kio/kdirlister.cpp:323
1608
"URL cannot be listed\n"
1611
"URL லை பட்டியலிட இயலவில்லை\n"
1614
#: kio/skipdialog.cpp:40
1618
#: kio/skipdialog.cpp:47
1622
#: kio/skipdialog.cpp:50
1624
msgstr "தானேத் தவிர்"
1626
#: kio/jobuidelegate.cpp:130 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
1628
msgid "Do you really want to delete this item?"
1629
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
1630
msgstr[0] "இவ்வுருப்படியை உண்மையாகவே அகற்றிவிட வேண்டுமா?"
1631
msgstr[1] "இவ்வுருப்படிகளை %1 உண்மையாகவே அகற்றிவிட வேண்டுமா?"
1633
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
1634
msgid "Delete Files"
1635
msgstr "கோப்புக்களை நீக்கு"
1637
#: kio/jobuidelegate.cpp:142
1639
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
1640
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
1644
#: kio/jobuidelegate.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
1645
msgid "Move to Trash"
1646
msgstr "தொட்டிக்கு நகர்த்து"
1648
#: kio/jobuidelegate.cpp:145
1653
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:50
1655
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1656
msgstr "%1 பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பில் Type=... நுழைவு இல்லை."
1658
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:66
1661
"The desktop entry of type\n"
1667
"வகை தெரியாதவொன்றாகும்."
1669
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:80 kio/kdesktopfileactions.cpp:158
1670
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:258
1673
"The desktop entry file\n"
1675
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
1677
"பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பு\n"
1679
"ஒரு FSDevice. ஆயினும் இதற்கு Dev=... நுழைவு இல்லை."
1681
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:124
1684
"The desktop entry file\n"
1686
"is of type Link but has no URL=... entry."
1689
"பணிமேடை நுழைவுக் கோப்பு\n"
1690
"இணைப்பு வகையினது. ஆனால் இதற்கு URL=... நுழைவு இல்லை."
1692
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:164
1696
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:173
1698
msgstr "வெளித்தள்ளு"
1700
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:175
1704
#: kio/kmimetypechooser.cpp:85
1708
#: kio/kmimetypechooser.cpp:89
1712
#: kio/kmimetypechooser.cpp:93
1716
#: kio/kmimetypechooser.cpp:106
1720
#: kio/kmimetypechooser.cpp:116
1721
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
1722
msgstr "KDE Mime வகை தொகுப்பானை காட்ட இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்"
1724
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:53
1725
msgid "The desktop is offline"
1726
msgstr "திரை இணைபற்று உள்ளது"
1728
#: kio/chmodjob.cpp:213
1731
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
1732
"access to the file to perform the change.</qt>"
1734
"<qt> கோப்பின் உரிமையை மாற்றமுடியவில்லைb>%1</b> உங்களுக்கு போதுமான உரிமை இல்லை.</qt>"
1736
#: kio/chmodjob.cpp:213
1738
msgstr "கோப்பினை தவிர்"
1740
#: kio/pastedialog.cpp:57
1741
msgid "Data format:"
1742
msgstr "தரவு வடிவம்:"
1744
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
1745
msgid "Updating System Configuration"
1746
msgstr "கணினி வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கிறது."
1748
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
1749
msgid "Updating system configuration."
1750
msgstr "கணினி வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கிறது."
1755
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
1756
"You do not have access rights to this location.</qt>"
1758
"<qt> <b>%1</b> நுழைய முடியவில்லை.\n"
1759
"இவ்விடத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை.</qt>"
1764
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
1766
msgstr "<qt>கோப்பு<b>%1</b> - ஒரு இயங்கும் நிரல். பாதுகாப்பிற்காக ஆரம்பிக்கவில்லை.</qt>"
1770
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
1771
msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
1774
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
1775
msgstr "இக்கோப்பினைத் திறப்பதற்கான பயன்பாட்டைத் தேர்வுச் செய்ய தங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
1779
msgstr "இதனால் திற:"
1782
msgid "You are not authorized to execute this file."
1783
msgstr "தாங்களுக்கு இந்த சேவையை செயல்படுத்தும் அதிகாரம் இல்லை."
1787
msgid "Launching %1"
1788
msgstr "%1 ஏற்றுகிறது"
1792
msgid "Error processing Exec field in %1"
1793
msgstr "%1 ல் செயற் களனை ஆக்குவதில் பிழை"
1796
msgid "You are not authorized to execute this service."
1797
msgstr "தாங்களுக்கு இந்த சேவையை செயல்படுத்தும் அதிகாரம் இல்லை."
1802
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
1805
"<qt>குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை. <b>%1</b> கோப்போ அல்லது அடைவோ இல்லை.</qt>"
1807
#: kio/krun.cpp:1490
1809
msgid "Could not find the program '%1'"
1810
msgstr "'%1' நிரலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
1812
#: kio/kfileitem.cpp:988
1814
msgid "(Symbolic Link to %1)"
1815
msgstr "(%1 க்கான பாவனை இணைப்பு)"
1817
#: kio/kfileitem.cpp:990
1819
msgid "(%1, Link to %2)"
1820
msgstr "(%1, %2 க்கு இணைக்கவும்)"
1822
#: kio/kfileitem.cpp:994
1824
msgid " (Points to %1)"
1827
#: kio/kfileitem.cpp:1022 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
1831
#: kio/kfileitem.cpp:1023 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
1835
#: kio/kfileitem.cpp:1027
1837
msgid "Link to %1 (%2)"
1838
msgstr "%1 (%2) உடன் இணை"
1840
#: kio/kfileitem.cpp:1032 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
1844
#: kio/kfileitem.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
1848
#: kio/kfileitem.cpp:1039
1852
#: kio/kfileitem.cpp:1040
1853
msgid "Permissions:"
1856
#: kio/netaccess.cpp:105
1858
msgid "File '%1' is not readable"
1859
msgstr "கோப்பினை '%1' வாசிக்க இயலவில்லை"
1861
#: kio/netaccess.cpp:446
1863
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1864
msgstr "பிழை: அறியப் படாத நெறி ப்புநெறி '%1'"
1866
#: kio/connection.cpp:211
1868
msgid "Unable to create io-slave: %1"
1869
msgstr "%1 io-slave யை உருவாக்க முடியவில்லை"
1871
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
1873
msgid "No service implementing %1"
1874
msgstr "%1 ன் சேவை அமுல்படுத்தப்படவில்லை."
1876
#: kio/tcpslavebase.cpp:317
1878
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
1880
"This means that a third party could observe your data in transit."
1882
"நீங்கள் பாதுகாப்பான முறைமையில் இருந்து வெளியேறவுள்ளீர்கள்.\n"
1883
"இனிமேல் தகவல்கள் சங்கேத முறையில் பரிமாறப்படாது.\n"
1884
"மூன்றாம் தரப்பினர் எவரேனும் நீங்கள் அனுப்பும் தரவுகளைப் பார்வையிடக் கூடும்."
1886
#: kio/tcpslavebase.cpp:323 kio/tcpslavebase.cpp:554
1887
msgid "Security Information"
1888
msgstr "பாதுகாப்புத் தகவல்"
1890
#: kio/tcpslavebase.cpp:324
1891
msgid "C&ontinue Loading"
1892
msgstr "& தொடர் ஏற்றம்"
1894
#: kio/tcpslavebase.cpp:388
1896
msgctxt "%1 is a host name"
1897
msgid "%1: SSL negotiation failed"
1900
#: kio/tcpslavebase.cpp:548
1902
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
1903
"unless otherwise noted.\n"
1904
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
1907
"நீங்கள் பாதுகாப்பான முறைமையில் நுழையப்போகிறீர்கள். இனிமேல் தரவுகள் அனைத்தும் சங்கேத "
1909
"பரிமாறப்படும். மூன்றாம் தரப்பினர் எவராலும் உங்கள் தரவுகளை இலகுவிற் கண்காணிக்க இயலாது."
1911
#: kio/tcpslavebase.cpp:555
1912
msgid "Display SSL &Information"
1913
msgstr "& SSL தகவலை காட்டு"
1915
#: kio/tcpslavebase.cpp:556
1919
#: kio/tcpslavebase.cpp:692
1920
msgid "Enter the certificate password:"
1921
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்:"
1923
#: kio/tcpslavebase.cpp:693
1924
msgid "SSL Certificate Password"
1925
msgstr "SSL சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
1927
#: kio/tcpslavebase.cpp:706
1928
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
1930
"சான்றிதழைத் திறக்க இயலியவில்லை. புதிய கடவுச்சொலொன்றினை முயற்சி செய்கின்றீர்களாளா?"
1932
#: kio/tcpslavebase.cpp:719
1933
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
1934
msgstr "இவ்வமர்வுக்குரிய பயனர் சான்றிதழை அமைக்கும் முறையை செயல் படுத்த முடியவில்லை."
1936
#: kio/tcpslavebase.cpp:746
1939
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
1943
#: kio/tcpslavebase.cpp:791 kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/tcpslavebase.cpp:910
1944
#: kio/tcpslavebase.cpp:922
1945
msgid "Server Authentication"
1946
msgstr "பரிமாறி ஆளறிமுறை"
1948
#: kio/tcpslavebase.cpp:792
1952
#: kio/tcpslavebase.cpp:792
1956
#: kio/tcpslavebase.cpp:805
1958
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
1959
msgstr "இச்சான்றிதழை எக்காலத்திலும் கேளாமலே அனுமதிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1961
#: kio/tcpslavebase.cpp:809
1963
msgstr "எக்காலத்திலும்"
1965
#: kio/tcpslavebase.cpp:810
1966
msgid "&Current Sessions Only"
1967
msgstr "நடப்பு அமர்வுகளிற்கு மட்டும்"
1969
#: kio/tcpslavebase.cpp:909
1971
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
1972
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
1974
"நீங்கள் இந்த சான்றிதழை ஏற்றுக் கொள்ள விருப்பம் தெரிவித்துள்ளீர்கள், ஆனால் இது தற்போது வழங்கும் "
1975
"பரிமாறியால் வழங்கப்படவில்லை. நீங்கள் ஏற்றத்தை தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
1977
#: kio/tcpslavebase.cpp:921
1979
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
1980
"KDE Control Center."
1982
"கேட்டபடி SSL சான்றிதழ் மறுக்கப்பட்டது. இதனை KDE கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் நீங்கள் செயலகற்றலாம்."
1984
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
1985
#: kio/kemailsettings.cpp:261
1987
msgstr "இயல்பிருப்புகல்)"
1989
#: kio/renamedialog.cpp:102
1991
msgstr "பெயர்மாற்று"
1993
#: kio/renamedialog.cpp:104
1994
msgid "Suggest New &Name"
1995
msgstr "புதிய &பெயர் யோசனை சொல்க."
1997
#: kio/renamedialog.cpp:110
2001
#: kio/renamedialog.cpp:111
2002
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2005
#: kio/renamedialog.cpp:112
2006
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2009
#: kio/renamedialog.cpp:115
2011
msgstr "தானியக்கத் தவிர்த்தல்"
2013
#: kio/renamedialog.cpp:116
2015
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
2017
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
2021
#: kio/renamedialog.cpp:117
2023
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
2024
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
2028
#: kio/renamedialog.cpp:122
2029
msgctxt "Write files into an existing folder"
2033
#: kio/renamedialog.cpp:122
2037
#: kio/renamedialog.cpp:124
2039
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2040
"existing contents.\n"
2041
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2045
#: kio/renamedialog.cpp:128
2046
msgctxt "Write files into any existing directory"
2047
msgid "&Write Into All"
2050
#: kio/renamedialog.cpp:128
2051
msgid "&Overwrite All"
2054
#: kio/renamedialog.cpp:130
2056
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
2057
"existing contents.\n"
2058
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
2059
"directory, but not in case of another existing directory."
2062
#: kio/renamedialog.cpp:136
2066
#: kio/renamedialog.cpp:141
2068
msgstr "அனைத்தும் தொடர்"
2070
#: kio/renamedialog.cpp:153
2073
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2074
"Please enter a new file name:"
2076
"இச்செயல் தன்னைத்தான் '%1' மேல் எழுதும்.\n"
2077
"புதிய கோப்பு பெயரை கொடுக்கவும்"
2079
#: kio/renamedialog.cpp:155
2083
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:280
2085
msgid "An older item named '%1' already exists."
2086
msgstr "''%1' பெயருடைய பழைய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது."
2088
#: kio/renamedialog.cpp:204 kio/renamedialog.cpp:282
2090
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2091
msgstr "'%1' பெயருடைய கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
2093
#: kio/renamedialog.cpp:206 kio/renamedialog.cpp:284
2095
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2096
msgstr "''%1' பெயருடைய புதிய உருப்படி ஏற்கனவே உள்ளது."
2098
#: kio/renamedialog.cpp:218 kio/renamedialog.cpp:253
2103
#: kio/renamedialog.cpp:226 kio/renamedialog.cpp:260
2105
msgid "created on %1"
2106
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட நாள்'%1'"
2108
#: kio/renamedialog.cpp:233 kio/renamedialog.cpp:267
2110
msgid "modified on %1"
2111
msgstr "மாற்றபட்ட நாள்'%1'"
2113
#: kio/renamedialog.cpp:242
2115
msgid "The source file is '%1'"
2116
msgstr "மூலக் கோப்பானது'%1'"
2118
#: kio/kimageio.cpp:43
2119
msgid "All Pictures"
2120
msgstr "அனைத்துப் படங்கள்"
2122
#: kio/slave.cpp:409
2124
msgid "Unknown protocol '%1'."
2125
msgstr "தெரியாத ஒப்புநெறி '%1'"
2127
#: kio/slave.cpp:417
2129
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2130
msgstr "ஒப்புநெறி '%1'-இற்குரிய io-slave யைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
2132
#: kio/slave.cpp:436
2134
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2135
msgstr "கேலாஞ்சரைத் தொடரபு கொள்ள இயலவில்லை: %1"
2137
#: kio/slave.cpp:444
2140
"Unable to create io-slave:\n"
2141
"klauncher said: %1"
2143
"io-slave யை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
2144
"klauncher கூறியது: %1"
2146
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2150
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2155
msgid "Acquire Image"
2156
msgstr "உருவைக் கவர்"
2162
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2163
msgid "Creating directory"
2166
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2170
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2174
#: kio/fileundomanager.cpp:279
2178
#: kio/fileundomanager.cpp:283
2182
#: kio/fileundomanager.cpp:285
2186
#: kio/fileundomanager.cpp:287
2190
#: kio/fileundomanager.cpp:289
2191
msgid "Und&o: Rename"
2194
#: kio/fileundomanager.cpp:291
2195
msgid "Und&o: Trash"
2198
#: kio/fileundomanager.cpp:293
2199
msgid "Und&o: Create Folder"
2202
#: kio/fileundomanager.cpp:759
2205
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2207
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2208
"Are you sure you want to delete %4?"
2211
#: kio/fileundomanager.cpp:762
2212
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2215
#: kio/paste.cpp:47 kio/paste.cpp:117
2216
msgid "Filename for clipboard content:"
2217
msgstr "பிடிப்புப் பலகையின் உள்ளடக்கத்திற்குரிய கோப்புப்பெயர்:"
2219
#: kio/paste.cpp:126
2221
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2222
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2224
"நீங்கள் 'ஒட்டு' என்பதை பயன்படுத்தியவரை பிடிப்புப் பலகை மாற்றப்பட்டது. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
2225
"தரவு வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது. நீங்கள் ஒட்டவேண்டியதை திரும்பவும் நகல் எடுக்கவும்."
2227
#: kio/paste.cpp:191 kio/paste.cpp:239
2228
msgid "The clipboard is empty"
2229
msgstr "பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது"
2231
#: kio/paste.cpp:282
2234
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2235
msgstr[0] "கோப்பினை &ஒட்டுக"
2236
msgstr[1] "கோப்புகளை %1 &ஒட்டுக"
2238
#: kio/paste.cpp:284
2241
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2242
msgstr[0] "URLனை &ஒட்டுக"
2243
msgstr[1] "URLகளை %1 &ஒட்டுக"
2245
#: kio/paste.cpp:286
2246
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2247
msgstr "&பிடிப்புப் பலகையில் உள்ளனவற்றைக் காட்டுக"
2249
#: kio/kdirmodel.cpp:897
2250
msgctxt "@title:column"
2254
#: kio/kdirmodel.cpp:899
2255
msgctxt "@title:column"
2259
#: kio/kdirmodel.cpp:901
2260
msgctxt "@title:column"
2264
#: kio/kdirmodel.cpp:903
2265
msgctxt "@title:column"
2269
#: kio/kdirmodel.cpp:905
2270
msgctxt "@title:column"
2274
#: kio/kdirmodel.cpp:907
2275
msgctxt "@title:column"
2279
#: kio/kdirmodel.cpp:909
2280
msgctxt "@title:column"
2284
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:225
2286
msgctxt "Items in a folder"
2288
msgid_plural "%1 items"
2289
msgstr[0] "1 உருப்படி"
2290
msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2292
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:281 kio/kfileitemdelegate.cpp:285
2293
msgctxt "@info mimetype"
2297
#: kio/passworddialog.cpp:62
2298
msgid "Authorization Dialog"
2299
msgstr "உரிமை வழங்கும் உரையாடல்"
2301
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:162
2305
#: kfile/kicondialog.cpp:329 kfile/kicondialog.cpp:341
2307
msgstr "சின்னத்தை தேர்வு செய்"
2309
#: kfile/kicondialog.cpp:362
2311
msgstr "சின்னத்தின் மூலம்"
2313
#: kfile/kicondialog.cpp:372
2314
msgid "S&ystem icons:"
2315
msgstr "அமைப்பு குறும்படங்கள்:"
2317
#: kfile/kicondialog.cpp:378
2318
msgid "O&ther icons:"
2319
msgstr "மற்ற சின்னங்கள்:"
2321
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:204
2322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
2323
#: kfile/kicondialog.cpp:381 rc.cpp:244
2327
#: kfile/kicondialog.cpp:393
2331
#: kfile/kicondialog.cpp:400
2332
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
2333
msgstr "சின்ன பெயர்களுக்கு உள்ளமைப்புகளில் தேடு (உதாரணம் அடைவு)."
2335
#: kfile/kicondialog.cpp:421
2339
#: kfile/kicondialog.cpp:422
2343
#: kfile/kicondialog.cpp:423
2344
msgid "Applications"
2347
#: kfile/kicondialog.cpp:424
2351
#: kfile/kicondialog.cpp:425
2355
#: kfile/kicondialog.cpp:426
2359
#: kfile/kicondialog.cpp:427
2363
#: kfile/kicondialog.cpp:428
2365
msgstr "கோப்பமைவுகள்"
2367
#: kfile/kicondialog.cpp:429
2368
msgid "International"
2371
#: kfile/kicondialog.cpp:430
2375
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1219
2379
#: kfile/kicondialog.cpp:432
2383
#: kfile/kicondialog.cpp:673
2384
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
2385
msgstr "*.png *.xpm|சின்னக் கோப்புகள் (*.png *.xpm)"
2387
#: kfile/kicondialog.cpp:675 kfile/kfiledialog.cpp:434
2388
#: kfile/kfiledialog.cpp:443 kfile/kfiledialog.cpp:465
2389
#: kfile/kfiledialog.cpp:481 kfile/kfiledialog.cpp:489
2390
#: kfile/kfiledialog.cpp:508 kfile/kfiledialog.cpp:529
2391
#: kfile/kfiledialog.cpp:584 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2392
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2393
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131
2397
#: kfile/kurlrequester.cpp:238
2398
msgid "Open file dialog"
2399
msgstr "கோப்பு திறப்பு உரையாடல்"
2401
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:459
2405
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:464
2406
msgid "Owning Group"
2407
msgstr "உரிமையுள்ள குழு"
2409
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:469
2410
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
2414
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:474
2418
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
2420
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பயனர்"
2422
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
2424
msgstr "பெயரிடப்பட்ட குழு"
2426
#: kfile/kacleditwidget.cpp:100 ../kfile/kfileplacesview.cpp:587
2427
msgid "Add Entry..."
2428
msgstr "பதிவைச் சேர்க்க..."
2430
#: kfile/kacleditwidget.cpp:104
2431
msgid "Edit Entry..."
2432
msgstr "பதிவைத் தொகுக்க..."
2434
#: kfile/kacleditwidget.cpp:108
2435
msgid "Delete Entry"
2436
msgstr "பதிவை அகற்றுக"
2438
#: kfile/kacleditwidget.cpp:309
2440
msgstr " (இயல்பிருப்பு)"
2442
#: kfile/kacleditwidget.cpp:433
2443
msgid "Edit ACL Entry"
2444
msgstr "அணுகு உரிமைப் பட்டியல் பதிவினைத் தொகு"
2446
#: kfile/kacleditwidget.cpp:443
2450
#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
2451
msgid "Default for new files in this folder"
2452
msgstr "இவ்வடைவிலிருக்கும் புதிய கோப்புகளுக்கான இயல்பிருப்பு"
2454
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
2458
#: kfile/kacleditwidget.cpp:484
2462
#: kfile/kacleditwidget.cpp:504
2466
#: kfile/kacleditwidget.cpp:510
2470
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
2474
#: kfile/kacleditwidget.cpp:631
2478
#: kfile/kacleditwidget.cpp:635
2482
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:267
2483
msgid "Known Applications"
2484
msgstr "தெரிந்த நிரல்கள்"
2486
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:480
2490
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:485
2493
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
2494
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
2496
"<qt><b>%1</b>ஐ திறக்கும் நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரை "
2497
"நுழைக்கவும், அல்லது உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
2499
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:491
2500
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
2501
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளைத் திறக்கும் நிரலின் பெயரைத் தேர்வு செய்க."
2503
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:518
2505
msgid "Choose Application for %1"
2506
msgstr "%1 இற்கான நிரலைத் தேர்வு செய்க"
2508
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
2511
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
2512
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
2514
"<qt><b>%1</b> இனைத் திறக்கும் நிரலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், "
2515
"பெயரைத் தரவும், அல்லது உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
2517
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:534
2518
msgid "Choose Application"
2519
msgstr "நிரலைத் தேர்வு செய்க"
2521
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
2523
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
2524
"the browse button.</qt>"
2526
"<qt>ஒரு நிரலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அந்நிரல் பட்டியலில் இல்லாவிடில், பெயரைத் தரவும் அல்லது "
2527
"உலாவும் பொத்தானை அழுத்தவும்.</qt>"
2529
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
2531
"Following the command, you can have several place holders which will be "
2532
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
2533
"%f - a single file name\n"
2534
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
2536
"%u - a single URL\n"
2537
"%U - a list of URLs\n"
2538
"%d - the directory of the file to open\n"
2539
"%D - a list of directories\n"
2541
"%m - the mini-icon\n"
2544
"தொடரும் கட்டளைகள், உண்மையான நிரல் இயங்கும்போது உண்மையான மதிப்பின் மாற்றத்துடன் பல கருவி "
2545
"வைப்பானை வைத்திருக்க முடியும்:\n"
2546
"%f - ஒரு கோப்பு பெயர்\n"
2547
"%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல் உள் கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும் பயன்பாட்டில் "
2550
"%U - URL களின் பட்டியல்\n"
2551
"%d - திறக்க வேண்டிய கோப்பின் அடைவு\n"
2552
"%D - அடைவின் பட்டியல்\n"
2554
"%m - சிறிய-சின்னம்\n"
2557
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:632
2558
msgid "Run in &terminal"
2559
msgstr "முனையத்தில் இயக்கு"
2561
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:645
2562
msgid "&Do not close when command exits"
2563
msgstr "&ஆணை முடியும் போது மூடு வேண்டாம்"
2565
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:662
2566
msgid "&Remember application association for this type of file"
2567
msgstr "இக்கோப்பிற்கான நிரல் தொடர்பினை நினைவிற் கொள்"
2569
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:799
2572
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
2576
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:845
2578
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
2581
#: kfile/kfiledialog.cpp:139
2585
#: kfile/kfiledialog.cpp:333 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
2586
msgid "All Supported Files"
2587
msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லாக் கோப்புகளும்"
2589
#: kfile/kfiledialog.cpp:648 kfile/kfiledialog.cpp:670
2590
#: kfile/kfiledialog.cpp:703 kfile/kfiledialog.cpp:728
2591
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
2593
msgstr "மாற்றிச் காக்க"
2595
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
2597
msgstr "எழுத்துருவாக்கம்:"
2599
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
2601
msgstr "கருவியின் பெயர்"
2603
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
2605
msgstr "&முன்னாய்வு"
2607
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:226
2608
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238 kfile/kpropertiesdialog.cpp:253
2609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:269
2611
msgid "Properties for %1"
2612
msgstr "%1 இன் பண்புகள்"
2614
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:236
2616
msgid "Properties for 1 item"
2617
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
2618
msgstr[0] "உருப்படி 1 னுடைய பண்புகள்"
2619
msgstr[1] "%1 தேர்வுச் செய்யப் பட்ட உருப்படிகளின் பண்புகள்"
2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:769
2622
msgctxt "@title:tab File properties"
2626
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
2627
msgid "Create new file type"
2628
msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக"
2630
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
2631
msgid "Edit file type"
2632
msgstr "கோப்பு வகையை மாற்று:"
2634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
2636
msgstr "பொருளடக்கம்"
2638
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:993 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59
2642
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
2646
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
2650
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1232
2654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
2656
msgstr "சுட்டுகின்ற இடம்:"
2658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
2660
msgstr "உருவாக்கியது:"
2662
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
2666
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
2668
msgstr "மேலேற்ற முனை:"
2670
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2767
2671
msgid "Device usage:"
2674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
2676
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
2677
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
2680
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
2683
msgid_plural "%1 files"
2684
msgstr[0] "1 கோப்பு"
2685
msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
2687
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1228
2689
msgid "1 sub-folder"
2690
msgid_plural "%1 sub-folders"
2691
msgstr[0] "1 துணையடைவு"
2692
msgstr[1] "%1 துணையடைவுகள்"
2694
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1208
2697
"Calculating... %1 (%2)\n"
2700
"கணிக்கிறது... %1 (%2)\n"
2703
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1241
2704
msgid "Calculating..."
2705
msgstr "கணிக்கிறது..."
2707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1274
2710
msgstr "குறைந்தபட்சம் %1"
2712
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1311
2713
msgid "The new file name is empty."
2714
msgstr "புதிய கோப்பு பெயர் காலியாக உள்ளது!"
2716
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1444 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2644
2717
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2949 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3203
2720
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
2723
"<qt>சொத்துகளைச் சேமிக்க முடியவில்லை. <b>%1<b>க்கு எழுத உங்களுக்கு போதுமான உரிமை "
2726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
2727
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
2729
msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2731
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
2733
msgstr "படிக்க முடியும்"
2735
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
2736
msgid "Can Read & Write"
2737
msgstr "படிக்கவும் எழுதவும் முடியும்"
2739
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
2740
msgid "Can View Content"
2741
msgstr "உள்ளடக்கத்தை காண முடியும்"
2743
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
2744
msgid "Can View & Modify Content"
2745
msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் மாற்றவும் முடியும்"
2747
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
2748
msgid "Can View Content & Read"
2749
msgstr "உள்ளடக்கத்தை பார்க்கவும் படிக்கவும் முடியும"
2751
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
2752
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
2753
msgstr "பார்த்தல்/வாசித்தல் & மாற்றுதல்/எழுதுதல் முடியும்"
2755
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
2756
msgid "&Permissions"
2759
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
2760
msgid "Access Permissions"
2761
msgstr "அணுகல் அனுமதிகள்"
2763
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1657
2764
msgid "This file is a link and does not have permissions."
2765
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
2766
msgstr[0] "இந்த கோப்பு ஒரு இணைப்பு மற்றும் அனுமதி இல்லை."
2767
msgstr[1] "அனைத்து கோப்புகளும் இணைப்பில் உள்ளது மற்றும் அனுமதிகள் இல்லை."
2769
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
2770
msgid "Only the owner can change permissions."
2771
msgstr "உரிமையாளர் மட்டும்தான் அனுமதிகளை மாற்ற முடியும்"
2773
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
2775
msgstr "&உரிமையாளர்"
2777
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
2778
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
2779
msgstr "உரிமையாளர் செய்ய இயலும் செயல்களை குறிப்பிடுகிறது"
2781
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
2785
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
2786
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
2787
msgstr "குழு உறுப்பினர்கள் செய்ய இயலும் செயல்களை குறிப்பிடுகிறது"
2789
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
2793
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686
2795
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
2796
"group, are allowed to do."
2798
"உரிமையாளராகவோ, குழு உறுப்பினராகவோ இல்லாமல் பயன்படுத்துபவர்களுக்கு அனுமதியுள்ள "
2799
"செயல்களை குறிப்பிடுகிறது."
2801
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
2802
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
2803
msgstr "&உரிமையாளர் மட்டும்தான் அடைவு உள்ளடக்கத்தை நீக்கவோ மறுபெயரிடவோ முடியும்"
2805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
2806
msgid "Is &executable"
2809
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
2811
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
2812
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
2813
"requires the 'Modify Content' permission."
2815
"உரிமையாளர் மட்டும், அடைவிலுள்ள கோப்புகளையும், அடைவுகளையும் நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ "
2816
"முடியும். பிற பயன்படுத்துபவர்கள் புதிய கோப்புகளை சேர்க்க மட்டும் முடியும். அதற்கு "
2817
"'உள்ளடக்கத்தை மாற்று' என்ற அனுமதி தேவை"
2819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
2821
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
2822
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
2824
"கோப்பினை இயக்கவல்லதாக மாற்ற இந்த தேர்வை இயக்கவும். நிரல்களுக்கும் குறுநிரல்களுக்கும் தான் "
2825
"இது பொருந்தும். அவற்றை இயக்க முயலும் போது இது தேவை."
2827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
2828
msgid "A&dvanced Permissions"
2829
msgstr "மேம்பட்ட அனுமதிகள்"
2831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
2835
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
2839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1811
2843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1854
2844
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
2845
msgstr "எல்லாத் துணை அடைவுகளுக்கும் அவற்றின் உள்ளடக்கத்துக்கும் மாற்றங்களைச் செயல்படுத்து"
2847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
2848
msgid "Advanced Permissions"
2849
msgstr "கூடுதல் அனுமதிகள்"
2851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1914
2855
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1919
2863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
2867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
2868
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
2869
msgstr "அடைவின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது"
2871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
2872
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
2873
msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தைப் பார்ப்பதற்கு இந்த குறி அனுமதி தருகிறது"
2875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
2883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
2887
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
2889
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
2890
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
2892
"இந்த குறியீடு கோப்புகளை சேர்க்கவும், மறுபெயரிடவும், நீக்கவும் அனுமதிக்கிறது. "
2893
"நீக்குதலையும், மறுபெயரிடுதலையும் ஒட்டும் குறியீடு மூலம் கட்டுப்படுத்தலாம்"
2895
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
2896
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
2897
msgstr "எழுது குறியீடு கோப்பினை மாற்ற அனுமதிக்கிறது"
2899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
2900
msgctxt "Enter folder"
2904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
2905
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
2906
msgstr "அடைவினுள் நுழைவதை அனுமதிக்க இந்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
2908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
2912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
2913
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
2914
msgstr "கோப்பினை ஒரு நிரலாக இயக்குவதற்கு இந்த குறியீட்டை செயல்படுத்தவும்"
2916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
2920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
2922
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
2923
"be seen in the right hand column."
2925
"சிறப்பு குறியீடு. அடைவு முழுவதற்குமானது, குறியீட்டின் சரியான பொருளை வலப்புற "
2926
"நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்"
2928
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
2930
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
2932
msgstr "சிறப்பு குறியீடு. .குறியீட்டின் சரியான பொருளை வலப்புற நெடுவரிசையில் பார்க்கலாம்"
2934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
2938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
2942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
2946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
2948
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
2951
"இந்த குறியீடு அமைக்கப்பட்டால், இந்த அடைவின் உரிமையாளர், எல்லா புது கோப்புகளின் "
2954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
2956
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
2957
"the permissions of the owner."
2959
"இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறியீடு செயல்படுத்தியிருந்தால், உரிமையாளரின் "
2960
"அனுமதிகளுடன், இது இயக்கப்படும்."
2962
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
2966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
2968
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
2970
"இந்த குறியீடு அமைக்கப்பட்டால், இந்த அடைவின் குழு எல்லா புதிய கோப்புகளுக்கும் அமைக்கப்படும்"
2972
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
2974
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
2975
"the permissions of the group."
2977
"இந்த கோப்பு இயக்கவல்லதாக இருந்து, இந்த குறியீடு செயல்படுத்தியிருந்தால், குழுவின் "
2978
"அனுமதிகளுடன், இது இயக்கப்படும்."
2980
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
2981
msgctxt "File permission"
2983
msgstr "ஒட்டக்கூடிய்"
2985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
2987
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
2988
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
2990
"ஒட்டிய குறியீடு இந்த அடைவுக்கு அமைக்கப்பட்டால், உரிமையாளரும், ருட்டும் மட்டும்தான் "
2991
"கோப்புகளை நீக்கவோ, மறுபெயரிடவோ முடியும். இல்லாவிட்டால், எழுத அனுமதியுள்ள யாரும் "
2994
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
2996
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
2999
"கோப்பின் மீதான ஒட்டிய குறியீடு லினக்சில் புறக்கணிக்கப்படும். ஆனால் பிற கணினிகளில் "
3000
"பயன்படுத்தப்படலாம்"
3002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2192
3006
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
3007
msgid "Varying (No Change)"
3008
msgstr "மாறும் (மாற்றம் இல்லை)"
3010
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
3011
msgid "This file uses advanced permissions"
3012
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3013
msgstr[0] "இந்த கோப்பு கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது"
3014
msgstr[1] "இந்த கோப்புகள் கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன."
3016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
3017
msgid "This folder uses advanced permissions."
3018
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3019
msgstr[0] "இந்த அடைவு கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகிறது."
3020
msgstr[1] "இந்த அடைவுகள் கூடுதல் அனுமதிகளை பயன்படுத்துகின்றன."
3022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2345
3023
msgid "These files use advanced permissions."
3024
msgstr "இந்த கோப்புகள் சிறப்பு அனுமதிகளுக்கு பயன்படுத்துகின்றன"
3026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2563
3028
msgstr "இணைய மு&கவரி"
3030
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2699
3034
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3035
msgid "Device (/dev/fd0):"
3036
msgstr "சாதனம் (/dev/fd0):"
3038
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2732
3042
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2745
3044
msgstr "படிக்க மட்டும்"
3046
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2749
3047
msgid "File system:"
3048
msgstr "கோப்பு அமைப்பு:"
3050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2757
3051
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3052
msgstr "மேலேற்ற முனை (/mnt/floppy):"
3054
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2758
3055
msgid "Mount point:"
3056
msgstr "மேலேற்ற முனை:"
3058
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2791
3059
msgid "Unmounted Icon"
3060
msgstr "கீழிறக்கப்பட்ட சின்னம்"
3062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3006
3063
msgid "&Application"
3066
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3134
3068
msgid "Add File Type for %1"
3069
msgstr "%1க்கு கோப்பு வகையை சேர்க்கவும்"
3071
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
3072
msgid "Select one or more file types to add:"
3073
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3075
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3277
3076
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3077
msgstr "வட்டார கோப்பு முறைமையிலுள்ள இயக்கவல்லவை மட்டும்தான் ஆதரிக்கப்படுகின்றன"
3079
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3291
3081
msgid "Advanced Options for %1"
3082
msgstr "%1 க்கான சிறப்பு விருப்பங்கள்"
3084
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3088
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
3089
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
3090
msgstr "உங்கள் முகப்பு அடைவில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும்தான் பகிர முடியும்"
3092
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:143
3096
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:148
3100
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:160
3102
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
3104
msgstr "இந்த அடைவை பகிர்வது, அதை லினக்சு/யுனிக்சு (NFS) மற்றும் விண்டோசு (Samba)"
3106
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:167
3107
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
3108
msgstr "கோப்பு பகிரும் அனுமதிகளை மறுவடிவமைக்கலாம்."
3110
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171 kfile/kfilesharedialog.cpp:195
3111
msgid "Configure File Sharing..."
3112
msgstr "கோப்பு பகிர்தலை வடிவமை"
3114
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:180
3116
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
3118
"'filesharelist' இயக்குவதில் பிழை. நிறுவப்பட்டிருக்கிறதா என்றும் பாதையில் $PATH "
3119
"அல்லது /usr/sbin ல் உள்ளது என்று சரிபார்க்கவும்."
3121
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
3122
msgid "You need to be authorized to share folders."
3123
msgstr "அடைவுகளை பகிர்வு செய்ய உங்களுக்கு அதிகாரம் தேவை"
3125
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:190
3126
msgid "File sharing is disabled."
3127
msgstr "கோப்பு பங்கீடு செயலில் இல்லை"
3129
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:257
3131
msgid "Sharing folder '%1' failed."
3132
msgstr "'%1' அடைவை பகிர்வது தோல்வியுற்றது!"
3134
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:258
3137
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
3138
"script 'fileshareset' is set suid root."
3140
"அடைவு அடைவை பகிர முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது'%1'. பேர்ல் சிறுநிரல் "
3141
"'fileshareset' யை சரியாக அமைத்திருக்க வேண்டும்!"
3143
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:263
3145
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
3146
msgstr "'%1' அடைவு பகிர்தலை தவிர்த்தல் தோல்வியுற்றது!"
3148
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:264
3151
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
3152
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
3154
"'%1' அடைவை பகிர்வை நீக்க முயலும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது. பேர்ல் சிறுநிரல் "
3155
"'fileshareset' மூலமாக அமைக்க வேண்டும்!"
3157
#: httpfilter/httpfilter.cc:276
3158
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
3159
msgstr "எதிர்பாராத தகவல் முடிவு, சில விவரங்களை இழக்க நேரிடலாம்"
3161
#: httpfilter/httpfilter.cc:333
3162
msgid "Receiving corrupt data."
3163
msgstr "பழுதான தகவல் பெறப்படுகிறது"
3165
#: misc/kmailservice.cpp:30
3166
msgid "KMailService"
3167
msgstr "கேஅஞ்சல் சேவை"
3169
#: misc/kmailservice.cpp:30
3170
msgid "Mail service"
3171
msgstr "அஞ்சல் சேவை"
3173
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:44
3174
msgid "Error connecting to server."
3175
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்கையில் தவறு."
3177
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:47
3178
msgid "Not connected."
3179
msgstr "இணைப்பு இல்லை"
3181
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:50
3182
msgid "Connection timed out."
3183
msgstr "இணைப்பு காலாவதியானது."
3185
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:53
3186
msgid "Time out waiting for server interaction."
3187
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்புடைய நேரம் முடிந்தது."
3189
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:57
3191
msgid "Server said: \"%1\""
3192
msgstr "சேவையகம் கூறியது: \"%1\""
3194
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
3195
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
3196
msgstr "submit@bugs.kde.org-இற்கு குறுகிய பிழையறிக்கை ஒன்றை அனுப்பும்"
3198
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
3199
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
3200
msgstr "(c) 2000 ஸ்டீபன் குளோவ்"
3202
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
3203
msgid "Stephan Kulow"
3204
msgstr "ஸ்டீபன் குளோவ்"
3206
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
3210
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:78
3211
msgid "Subject line"
3214
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
3218
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
3219
msgid "telnet service"
3220
msgstr "telnet சேவை"
3222
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
3223
msgid "telnet protocol handler"
3224
msgstr "telnet ஒப்புநெறிக் கையாளர்"
3226
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
3229
"Could not download the proxy configuration script:\n"
3232
"பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை இறக்க முடியவில்லை:\n"
3235
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
3236
msgid "Could not download the proxy configuration script"
3237
msgstr "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை இறக்க முடியவில்லை."
3239
#: misc/kpac/discovery.cpp:117
3240
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3241
msgstr "பதிலாள் வடிவமைப்புக் சிறுநிரலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
3243
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
3246
"The proxy configuration script returned an error:\n"
3249
"பதிமாற்று கட்டமைப்பின் குறுநிரல், பிழை காட்டியுள்ளது:\n"
3252
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
3253
msgid "Add Bookmark Here"
3254
msgstr "இங்கு புத்தகக்குறியைச் சேர்"
3256
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
3257
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
3258
msgstr "புத்தகக்குறி தொகுப்பானில் இந்த அடைவை திற"
3260
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
3261
msgid "Delete Folder"
3262
msgstr "அடைவை நீக்கு"
3264
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1947
3268
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
3269
msgid "Copy Link Address"
3270
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடுக்கவும்"
3272
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
3273
msgid "Delete Bookmark"
3274
msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்கவும்"
3276
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
3277
msgid "Open Folder in Tabs"
3278
msgstr "அடைவினை தத்துக்களில் திறக்க"
3280
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
3281
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
3282
msgstr "புத்தகக்குறியுடன் காலி URLலை சேர்க்க முடியவில்லை"
3284
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
3287
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
3290
"புத்தகக்குறி அடைவை நீக்கவேண்டுமா\n"
3293
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
3296
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
3299
"புத்தகக்குறியை நீக்கவேண்டுமா\n"
3302
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
3303
msgid "Bookmark Folder Deletion"
3304
msgstr "புத்தககுறிப்பு அடைவு நீக்கல்"
3306
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
3307
msgid "Bookmark Deletion"
3308
msgstr "புத்தக குறிப்புகள் நீக்கல்"
3310
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
3311
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
3312
msgstr "இவ்வடைவிலிருக்கும் அனைத்து நினைவுக் குறிகளையும் புதிய தத்தாக திறக்கவும்."
3314
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
3315
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
3316
msgstr "தத்தல்களை அடைவாக புத்தகக் குறிப்பாக்கவும்..."
3318
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
3319
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
3320
msgstr "திறந்திருக்கும் எல்லா தத்தல்களையும், ஒரு அடைவில் முகவரி குறிப்பாக்கவும்"
3322
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:488
3323
msgid "Add Bookmark"
3324
msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்"
3326
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:509
3327
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
3328
msgstr "உங்கள் புத்தகக் குறிப்பு சேமிப்பை தனியான சாளரத்தில் மாற்றவும்"
3330
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:518
3331
msgid "New Bookmark Folder..."
3332
msgstr "நினைவுக்குறிக்கான புதிய அடைவு"
3334
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:520
3335
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
3336
msgstr "இந்த பட்டியில் ஒரு புதிய புத்தகக் குறிப்பு அடைவு உருவாக்கவும்"
3338
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
3339
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
3340
msgstr "*.html|HTML கோப்புகள் (*.html)"
3342
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
3343
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
3344
msgstr "<!-- இந்த கோப்பு Konquerorஆல் உருவாக்கப்பட்டது -->"
3346
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
3347
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2425
3349
msgstr "நினைவுக்குறிகள்"
3351
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
3352
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
3353
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
3354
msgstr "*.adr|ஓபரா புத்தகக் குறிப்பு கோப்புகள் (*.adr)"
3356
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
3357
msgid "Hide in toolbar"
3358
msgstr "கருவிப் பட்டையில் மறைக்க"
3360
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
3361
msgid "Show in toolbar"
3362
msgstr "கருவிப்பட்டையில் காட்டுக"
3364
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
3365
msgid "Open in New Window"
3366
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
3368
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
3369
msgid "Open in New Tab"
3370
msgstr "புதியத் தத்தில் திறக்க"
3372
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
3373
msgctxt "@action:button"
3377
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
3378
msgctxt "@title:window"
3379
msgid "Bookmark Properties"
3382
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
3383
msgctxt "@action:button"
3387
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
3388
msgctxt "@title:window"
3389
msgid "Add Bookmark"
3392
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
3393
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
3394
msgctxt "@action:button"
3395
msgid "&New Folder..."
3398
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
3399
msgctxt "@title:window"
3400
msgid "Add Bookmarks"
3403
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:226
3404
msgctxt "@title:window"
3405
msgid "Select Folder"
3408
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:120
3409
msgctxt "@title:window"
3413
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:274
3414
msgctxt "@label:textbox"
3418
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
3419
msgctxt "@label:textbox"
3423
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:308
3424
msgctxt "@title:window"
3425
msgid "Create New Bookmark Folder"
3428
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
3430
msgctxt "@title:window"
3431
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
3434
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:312
3435
msgctxt "@label:textbox"
3439
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:413
3442
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
3443
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
3444
"as possible, which is most likely a full hard drive."
3446
"%1 ல் முகவரிக் குறிப்புகளைச் சேமிக்க முடியவில்லை. %2 என்ற பிழை நேர்ந்தது. இந்தப் பிழை "
3447
"செய்தி ஒரே ஒரு முறை தான் காட்டப்படும். பிழையின் காரணத்தை கூடிய விரைவில் சரி செய்ய "
3448
"வேண்டும். முழு வன்தகடையும் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம்."
3451
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3453
msgstr "tamilpc team, ,Launchpad Contributions:,Ubuntu Tamil Translators"
3456
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3458
msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com,,,amachu@ubuntu.com"
3460
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
3461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
3464
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
3465
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
3466
"at any time, and this will abort the transaction."
3468
"பாதுகாப்பு சான்றிதழ் ஒன்றை வாங்க விரும்புகிறீர்கள். இந்த வழிகாட்டி உங்களுக்கு உதவி "
3469
"செய்யும். எப்போதும், அதை நிறுத்திக் கொண்டால் பரிமாற்றம் நிறுத்தப்பட்டுவிடும்."
3471
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
3472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3475
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
3476
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
3478
"சான்றிதழ் விண்ணப்பத்திற்கு, ஒரு கடவுச்சொல்லைக் கொடுக்க வேண்டும். பாதுகாப்பான ஒரு "
3479
"கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். உங்கள் சொந்த சாவியை குறியாக்க இது பயன்படும்."
3481
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
3482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
3484
msgid "&Repeat password:"
3485
msgstr "&கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தருக:"
3487
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
3488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
3490
msgid "&Choose password:"
3491
msgstr "&கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க:"
3493
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
3499
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
3502
msgctxt "Web page address"
3506
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
3507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
3512
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
3513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
3518
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
3519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
3524
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
3525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
3527
msgid "SSL Version:"
3530
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
3531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
3533
msgid "Certificate Chain"
3536
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
3537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
3542
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
3545
msgid "Validity period:"
3548
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
3551
msgid "Serial Number:"
3554
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
3560
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
3563
msgid "Common name:"
3564
msgstr "பொதுப் பெயர்:"
3566
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
3572
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
3575
msgid "Organization:"
3578
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
3579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
3581
msgid "Acme Sundry Products Company"
3584
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
3587
msgid "Organizational unit:"
3588
msgstr "நிறுவன அலகு:"
3590
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
3593
msgid "Fraud Department"
3596
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
3597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
3602
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
3603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
3608
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
3609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
3614
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
3615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
3620
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
3621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
3626
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
3627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
3629
msgid "Lakeridge Meadows"
3632
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:22
3633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
3636
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
3637
"terminal when launching a program"
3641
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:50
3642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
3645
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
3646
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
3649
"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் பயன்பாடு உரையாக இருந்தாலோ அல்லது முனையம் சாளரம் தரும் தகவல் "
3650
"உங்களுக்கு தேவைப்பட்டாலோ, இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்தவும்"
3652
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
3653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
3655
msgid "&Run in terminal"
3656
msgstr "&முனையத்தில் இயக்கு"
3658
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:60
3659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
3661
msgid "&Terminal options:"
3662
msgstr "&முனைய விருப்பங்கள்"
3664
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:70
3665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
3668
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
3669
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
3672
"உரை முறை பயன்பாடு வெளியேறும் போது சம்பந்தப்பட்ட தகவலை கொடுக்கும் என்றால் இந்த "
3673
"விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும். முனையத்தைத் திறந்து வைத்திருந்தால், இந்த தகவலை மீட்டுக் "
3676
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:73
3677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
3679
msgid "Do not &close when command exits"
3680
msgstr "கட்டளை முடிந்தவுடன் மூடாதே"
3682
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:86
3683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
3686
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
3687
"when launching a program"
3691
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:98
3692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
3695
"Check this option if you want to run this application with a different user "
3696
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
3697
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
3698
"required to use this option."
3700
"பயன்பாட்டை வேறு பயன்படுத்துபவராக இயக்க விரும்பினால் இங்கு அழுத்தவும். ஒவ்வொரு "
3701
"செயலுக்கும் வெவ்வேறு பயனர் எண் இணைக்கப்பட்டிருக்கும். இந்த எண் கோப்பு அணுகல் மற்றும் பிற "
3702
"அனுமதிகளை தீர்மானிக்கிறது. இந்த விருப்பத்தைப் பயன்படுத்த பயனரின் கடவுச்சொல் தேவைப்படும்."
3704
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
3705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
3707
msgid "Ru&n as a different user"
3708
msgstr "வேறு பயனராக &இயக்கு"
3710
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
3711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
3713
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
3714
msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க வேண்டிய பயனரின் பெயரை உள்ளிடவும்"
3716
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:127
3717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
3720
msgstr "பயனர்பெயர்:"
3722
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:137
3723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
3725
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
3726
msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க வேண்டிய பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்"
3728
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:147
3729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
3732
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
3737
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:159
3738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
3741
"Check this option if you want to make clear that your application has "
3742
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
3744
"உங்கள் பயன்பாடு தொடங்கி விட்டது என்பதைத் தெரிவிக்க இதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பணிபட்டியில் "
3745
"மும்முரமான இடம் சுட்டியாக காண்பிக்கப்படும்."
3747
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:162
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
3750
msgid "Enable &launch feedback"
3751
msgstr "கருத்துரை &தெரிவித்தலை செயல்படுத்தவும்"
3753
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
3754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
3757
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
3759
msgstr "உங்கள் பயன்பாடு கையாளவல்ல வகை ஒன்றை சரிப்பார்க்கவும்"
3761
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
3764
msgid "&Place in system tray"
3765
msgstr "முறைமை தட்டில் பொருத்து"
3767
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:179
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
3770
msgid "&DBUS registration:"
3771
msgstr "&DBUS பதிவு:"
3773
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:190
3774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
3779
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:195
3780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
3782
msgid "Multiple Instances"
3783
msgstr "பல உருப்படிகள்"
3785
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
3786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
3788
msgid "Single Instance"
3789
msgstr "ஒற்றை உருப்படி"
3791
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
3792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
3794
msgid "Run Until Finished"
3795
msgstr "முடியும் வரை இயக்கு"
3797
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:52
3798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
3799
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:73
3800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
3801
#: rc.cpp:162 rc.cpp:170
3803
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
3804
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
3805
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
3806
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
3807
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
3808
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
3809
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
3810
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
3811
"extensions and mimetypes.</p>\n"
3812
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
3813
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
3814
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
3815
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
3818
"<qt><p>உங்கள் பயன்பாடு கையாளும் கோப்பு வகைகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பட்டியல் <u>மைம் "
3819
"வகைகளால்</u>படி தொகுக்கப்பட்டுள்ளது.</p> \n"
3820
"<p>மைம், பல்பயன் இணைய அஞ்சல் இணைப்புகள் என்பது கோப்பு வகைப்பெயர்களும் அவற்றிற்கான மைம் "
3821
"வகைகளையும் பொறுத்து தகவல் வகையை அடையாளம் கண்டு கொள்ள உதவும் ஒரு நெறிமுறை. "
3822
"எடுத்துக்காட்டு: flower.bmp என்பதில் புள்ளிக்குப் பிறகு வரும் \"bmp\" என்பது இது ஒரு "
3823
"குறிப்பிட்ட வகையிலான வரைபடம் என்பதைக் காட்டுகிறது. <u>image/x-bmp</u>.எந்த வகை "
3824
"கோப்பினை எந்தப் பயன்பாடு திறக்க வேண்டும் என்பதை அறிய, கணினிக்கு ஒவ்வொரு பயன்பாடும் இந்த "
3825
"வகைப்பெயர்களையும் மைம் வகைகளையும் கையாளும் திறன் தெரிந்திருக்க வேண்டும். </p>\n"
3826
"<p>இந்தப் பயன்பாட்டை பட்டியலில் இல்லாத மைம் வகைகளுடன் பொருத்த வேண்டும் என்றால் <b>சேர்</b> "
3827
"என்ற பொத்தானை அழுத்தவும். இந்தப் பயன்பாடு கையாள முடியாத கோப்பு வகைகள் ஒன்றிரண்டு If "
3828
"there are one or more filetypes that this application cannot இந்தப் பட்டியலில் "
3829
"இருந்தால், அவற்றை நீக்க <b>நீக்கு</b> என்ற பொத்தானை அழுத்தவும்.</p></qt>"
3831
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:55
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
3834
msgid "&Supported file types:"
3835
msgstr "&ஆதரவுள்ள கோப்பு வகைகள்:"
3837
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:86
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
3843
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:91
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
3849
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:99
3850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
3851
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:112
3852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
3853
#: rc.cpp:181 rc.cpp:187
3855
"Type the name you want to give to this application here. This application "
3856
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
3858
"இந்தப் பயன்பாட்டுக்குக் கொடுக்க விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும். இந்த பயன்பாடு, பயன்பாடு "
3859
"நிரலிலும், பலகத்திலும் இந்தப் பெயரில் காண்பிக்கப்படும்."
3861
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:102
3862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3863
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:515
3867
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:119
3868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
3869
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:132
3870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
3871
#: rc.cpp:190 rc.cpp:196
3873
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
3874
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
3876
"பயனைப் பொறுத்து இந்த பயன்பாட்டின் குறிப்பைக் கொடுக்கவும். எடுத்துக்காட்டு: தொலைபேசி "
3877
"இணைப்பு பயன்பாட்டுக்கு (KPPP) \"தொலைபேசி இணைப்பு கருவி\" எனக் குறிப்பிடலாம்"
3879
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:122
3880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3881
#: rc.cpp:193 ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
3882
msgid "&Description:"
3885
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
3886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
3887
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:152
3888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
3889
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
3890
msgid "Type any comment you think is useful here."
3891
msgstr "உதவியாக இருக்கக் கூடிய குறிப்புகளை இங்கு உள்ளிடுக"
3893
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:142
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3899
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:170
3900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
3901
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
3902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
3903
#: rc.cpp:209 rc.cpp:227
3906
"Type the command to start this application here.\n"
3908
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3909
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3910
"%f - a single file name\n"
3911
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
3913
"%u - a single URL\n"
3914
"%U - a list of URLs\n"
3915
"%d - the directory of the file to open\n"
3916
"%D - a list of directories\n"
3918
"%m - the mini-icon\n"
3921
"பயன்பாட்டை துவக்க வேண்டிய ஆணையை இங்கு கொடுக்கவும்\n"
3923
"ஆணையைத் தொடர்்ந்து, இயக்கி இயங்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்புகளுக்கான இடம் "
3924
"பிடிப்பான்களை குறிப்பிடலாம்:\n"
3925
"%f - ஒற்றை கோப்பு பெயர்\n"
3926
"%F - கோப்புகளின் பட்டியல்; பல கோப்புகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்க கூடிய பயன்பாடுகளுக்கு "
3928
"%u - ஒரு வலை முகவரி\n"
3929
"%U - வலை முகவரிகளின் பட்டியல்\n"
3930
"%d - திறக்க வேண்டிய கோப்பின் அடைவு\n"
3931
"%D - அடைவுகளின் பட்டியல்\n"
3933
"%m - சிறிய குறும் படம்\n"
3936
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:173
3937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3942
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:201
3943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
3946
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
3948
msgstr "தேவையான இயக்க வல்ல கோப்பை உங்கள் கோப்பு அமைவில் தேட இங்கு அழுத்தவும்"
3950
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:211
3951
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3952
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
3953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
3954
#: rc.cpp:247 rc.cpp:253
3955
msgid "Sets the working directory for your application."
3956
msgstr "உங்கள் பயன்பாட்டினை இயக்க கோப்பகத்தை அமைக்கும்"
3958
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:214
3959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3964
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:231
3965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
3968
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
3969
"application can handle."
3970
msgstr "உங்கள் பயன்பாடு கையாள கூடிய கோப்பு வகை ஒன்றை சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
3972
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:234
3973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
3978
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:257
3979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
3982
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
3983
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
3985
"உங்கள் பயன்பாடு கையாள முடியாத கோப்பு வகை ஒன்றை நீக்க, மைம் வகையை மேலே உள்ள பட்டியலில் "
3986
"தேர்ந்தெடுத்து விட்டு இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
3988
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:260
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
3994
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:283
3995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
3998
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
3999
"DBUS options or to run it as a different user."
4001
"இப்பயன்பாடு இயங்கும் முறையினை மாற்றவோ, பதிலுரையைப் பெறவோ, DBUS தேரவுகள் அல்லது இதனை "
4002
"வேறு பயனராக இயக்கவோ இஙகேச் சொடுக்குக."
4004
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:286
4005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
4007
msgid "Ad&vanced Options"
4008
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள்"
4010
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
4011
msgid "Cookie Alert"
4012
msgstr "குக்கி எச்சரிக்கை"
4014
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
4016
msgid "You received a cookie from"
4017
msgid_plural "You received %1 cookies from"
4018
msgstr[0] "தங்களுக்கு இந்நினைவியினை அனுப்பியது"
4019
msgstr[1] "தங்களுக்கு %1 நினைவிகளை அனுப்பியது"
4021
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:116
4022
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
4023
msgstr " <b>[இடை தளம்]</b>"
4025
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
4026
msgid "Do you want to accept or reject?"
4027
msgstr "இதனை ஏற்கவா அல்லது மறுக்கவா?"
4029
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4030
msgid "Apply Choice To"
4031
msgstr "தேர்வை இதற்கு செயல்படுத்து"
4033
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
4034
msgid "&Only this cookie"
4035
msgstr "இக்குக்கி மட்டும்"
4037
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
4038
msgid "&Only these cookies"
4039
msgstr "இக்குக்கிகள் மட்டும்"
4041
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
4043
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
4044
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
4047
"இக்குக்கியை மட்டுமே ஏற்க/மறுக்க, இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்க. வேறொரு குக்கியும் "
4048
"பெறப்பட்டால், உங்களுக்கு அறிவுறுத்தப்படும். <em>(கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/"
4049
"குக்கிகள் என்பதைப் பார்க்கவும்)</em>"
4051
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
4052
msgid "All cookies from this do&main"
4053
msgstr "இக்களத்திலிருந்து வரும் எல்லா குக்கிகள்"
4055
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:140
4057
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
4058
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4059
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
4060
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
4062
"இத்தளத்திலிருந்து வரும் எல்லா குக்கிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். "
4063
"இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் மூலம், இக்குக்கியின் மூலத் தளத்திற்கு ஒரு புதிய கொள்கை "
4064
"சேர்க்கப்படும். நீங்கள் இதனை கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் மூலம் மாற்றினாலொழிய இக்கொள்கை "
4065
"நிரந்தரமாகப் பேணப்படும். <em>(கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/குக்கிகள் என்பதைப் "
4068
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
4069
msgid "All &cookies"
4070
msgstr "எல்லா குக்கிகள்"
4072
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
4074
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4075
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
4076
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
4078
"எங்கிருந்தும் வரும் எல்லா குக்கிகளையும் ஏற்க/மறுக்க இவ்விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும். "
4079
"இவ்விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்தல் கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் அமைந்துள்ள உலகளாவிய குக்கிக் கொள்கையை "
4080
"மாற்றும். <em>(கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இணைய உலாவி/குக்கி என்பதைப் பார்க்கவும்)</em>"
4082
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
4084
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4086
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:164
4090
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
4091
msgid "See or modify the cookie information"
4092
msgstr "குக்கி தகவல்களைக் காட்டு/மாற்று"
4094
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:208
4095
msgid "Cookie Details"
4096
msgstr "குக்கி விபரங்கள்"
4098
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:223
4102
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:230
4106
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:237
4110
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:244
4114
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:251
4116
msgstr "வெளித்தெரிதல்:"
4118
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
4119
msgctxt "Next cookie"
4123
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
4124
msgid "Show details of the next cookie"
4125
msgstr "அடுத்த குக்கி விபரங்களைக் காட்டு"
4127
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
4128
msgid "Not specified"
4131
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301
4132
msgid "End of Session"
4133
msgstr "அமர்வு முடிவு"
4135
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
4136
msgid "Secure servers only"
4137
msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள் மட்டும்"
4139
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:308
4140
msgid "Secure servers, page scripts"
4141
msgstr "பாதுகாப்பான சேவையகங்கள், பக்க குறு நிரல்கள்"
4143
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:313
4145
msgstr "சேவையகங்கள்"
4147
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
4148
msgid "Servers, page scripts"
4149
msgstr "சேவையகங்கள், பக்க சிறு நிரல்கள்"
4151
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
4152
msgid "HTTP Cookie Daemon"
4153
msgstr "HTTP குக்கி டேமோன்"
4155
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
4156
msgid "HTTP cookie daemon"
4157
msgstr "HTTP குக்கி டேமோன்"
4159
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
4160
msgid "Shut down cookie jar"
4161
msgstr "தற்காலிக சேமிப்பை நிறுத்து."
4163
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
4164
msgid "Remove cookies for domain"
4165
msgstr "இக்களத்துக்குரிய குக்கிகளை நீக்கு."
4167
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
4168
msgid "Remove all cookies"
4169
msgstr "எல்லாப் குக்கிகளையும் நீக்கு."
4171
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
4172
msgid "Reload configuration file"
4173
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்பை மீளேற்று."
4175
#: ../kioslave/http/http.cpp:509
4176
msgid "No host specified."
4177
msgstr "கணினி எதும் குறிப்பிடவில்லை"
4179
#: ../kioslave/http/http.cpp:1360
4180
msgid "The resource cannot be deleted."
4183
#: ../kioslave/http/http.cpp:1481
4184
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4185
msgstr "இல்லாவிட்டால், அக்கோரிக்கை நிறைவேறியிருக்கும்."
4187
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
4188
msgctxt "request type"
4189
msgid "retrieve property values"
4190
msgstr "பண்பு மதிப்புகளை கொணர்க"
4192
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
4193
msgctxt "request type"
4194
msgid "set property values"
4195
msgstr "பண்பு மதிப்புகளை அமைக்க"
4197
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
4198
msgctxt "request type"
4199
msgid "create the requested folder"
4200
msgstr "கோரப்பட்ட அடைவினை உருவாக்க"
4202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
4203
msgctxt "request type"
4204
msgid "copy the specified file or folder"
4205
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை நகலெடுக்க"
4207
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
4208
msgctxt "request type"
4209
msgid "move the specified file or folder"
4210
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை நகர்த்துக"
4212
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
4213
msgctxt "request type"
4214
msgid "search in the specified folder"
4215
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவினுள் தேடுக"
4217
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
4218
msgctxt "request type"
4219
msgid "lock the specified file or folder"
4220
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை சாற்றுக"
4222
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
4223
msgctxt "request type"
4224
msgid "unlock the specified file or folder"
4225
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை விடுவிக்க"
4227
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
4228
msgctxt "request type"
4229
msgid "delete the specified file or folder"
4230
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை அகற்றுக"
4232
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
4233
msgctxt "request type"
4234
msgid "query the server's capabilities"
4235
msgstr "வழங்கியின் இயலுமைகளைக் கோருக"
4237
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
4238
msgctxt "request type"
4239
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
4240
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்புனுள் அல்லது அடைவினுள் இருப்பவைகளைக் கொணர்க"
4242
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
4244
msgctxt "%1: code, %2: request type"
4245
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
4246
msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத பிழை (%1) நேர்ந்தது."
4248
#: ../kioslave/http/http.cpp:1577
4250
msgctxt "%1: request type, %2: url"
4252
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
4254
msgstr "%1, %2 முயற்சிக்கையில் பிழை ஏற்பட்டது. காரணங்களின் தொகுப்பு வருமாறு."
4256
#: ../kioslave/http/http.cpp:1591 ../kioslave/http/http.cpp:1696
4258
msgctxt "%1: request type"
4259
msgid "Access was denied while attempting to %1."
4260
msgstr "%1 முயற்சிக்கையில் அணுகல் மறுக்கப்பட்டது."
4262
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
4263
msgid "The specified folder already exists."
4264
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது"
4266
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 ../kioslave/http/http.cpp:1701
4268
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
4269
"intermediate collections (folders) have been created."
4270
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் இதை உருவாக்கும் முன் இடையில் உள்ள அடைவுகளை உருவாக்க வேண்டும்"
4272
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1708
4274
msgctxt "%1: request type"
4275
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
4276
msgstr "வளம் சாற்றப்பட்டதால் %1 இயலவில்லை."
4278
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
4279
msgid "This action was prevented by another error."
4280
msgstr "இச்செயல் வேறொரு பிழையால் தடுக்கப்பட்டது."
4282
#: ../kioslave/http/http.cpp:1645 ../kioslave/http/http.cpp:1713
4284
msgctxt "%1: request type"
4286
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
4288
msgstr "இலக்கு வழங்கி கோப்பு அல்லது அடைவினை பெற மறுப்பதால் %1 இயலவில்லை."
4290
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652 ../kioslave/http/http.cpp:1719
4292
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
4293
"of the resource after the execution of this method."
4295
"இந்த முறைமையை இயக்கிய பிறகு இந்த மூலத்தின் நிலையைக் குறிக்க தேவையான இடம், சேருமிட "
4298
#: ../kioslave/http/http.cpp:1674
4300
msgctxt "request type"
4304
#: ../kioslave/http/http.cpp:1685
4306
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
4307
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
4308
msgstr "%2 முயற்சிக்கையில் எதிர்பாராத பிழை (%1) நேர்ந்தது."
4310
#: ../kioslave/http/http.cpp:2440
4312
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
4313
msgstr "%1-உடன் தொடர்பு ஏற்பட்டது. பதிலுக்கு காத்திருக்கிறது..."
4315
#: ../kioslave/http/http.cpp:2814
4316
msgid "Server processing request, please wait..."
4317
msgstr "சேவையக கோரிக்கையைப் பரிசீலிக்கிறது. தயவு செய்து பொறுக்கவும்..."
4319
#: ../kioslave/http/http.cpp:3336
4320
msgid "Authentication Failed."
4321
msgstr "உரிமம் வழங்கப்படவில்லை"
4323
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337 ../kioslave/http/http.cpp:4890
4324
msgid "Proxy Authentication Failed."
4325
msgstr "பதிலாள் உரிமம் வழங்கப்படவில்லை!"
4327
#: ../kioslave/http/http.cpp:3710
4328
msgid "Requesting data to send"
4329
msgstr "அனுப்ப வேண்டிய தகவல் கோரப்படுகிறது"
4331
#: ../kioslave/http/http.cpp:3742
4333
msgid "Sending data to %1"
4334
msgstr "%1-இற்குத் தகவல் அனுப்பப்படுகிறது"
4336
#: ../kioslave/http/http.cpp:4149
4338
msgid "Retrieving %1 from %2..."
4339
msgstr "%1, %2 லிருந்து எடுக்கப்படுகிறது..."
4341
#: ../kioslave/http/http.cpp:4155
4343
msgid "Retrieving from %1..."
4344
msgstr "%1-இலிருந்து தகவல் மீட்கப்படுகிறது"
4346
#: ../kioslave/http/http.cpp:4815 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466
4347
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4348
msgstr "இத்தளத்தை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயரும், கடவுச்சொல்லும் வழங்க வேண்டும்."
4350
#: ../kioslave/http/http.cpp:4822 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468
4354
#: ../kioslave/http/http.cpp:4823 ../kioslave/http/http.cpp:4839
4355
#: ../kioslave/http/http.cpp:4889
4357
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
4358
msgstr "<b>%2</b> இல் <b>%1</b>"
4360
#: ../kioslave/http/http.cpp:4830 ../kioslave/http/http.cpp:4884
4362
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
4363
"below before you are allowed to access any sites."
4365
"இணைய தளமெதையும் அணுக முன், நீங்கள் இங்கு குறிப்பிட்ட பதிலாளை சேவையகத்திற்குரிய பயனர் "
4366
"பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் தர வேண்டும்."
4368
#: ../kioslave/http/http.cpp:4838 ../kioslave/http/http.cpp:4888
4372
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:199
4373
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
4374
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
4375
msgstr "KDE HTTP விரைவகப் பேணல் கருவி"
4377
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:203
4378
msgid "Empty the cache"
4379
msgstr "விரைவகத்தைக் காலி செய்."
4381
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:324
4383
msgid "Opening connection to host %1"
4384
msgstr "%1 எனும் கணினியுடன் தொடர்பு ஏற்படுத்துகிறது"
4386
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:342
4388
msgid "Connected to host %1"
4389
msgstr "%1 எனும் கணினியுடன் இணைந்தது"
4391
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:381
4402
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:410
4403
msgid "Sending login information"
4404
msgstr "தொடக்கத் தகவலை அனுப்புகிறது"
4406
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:458
4410
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
4416
"செய்தி அனுப்பப்பட்டது:\n"
4417
"பயன்படுத்துபவர் பெயர்: %1 மற்றும் கடவுச்சொல்: [மறைக்கப்பட்டது]\n"
4418
"ஐ பயன்படுத்தி உள் நுழையவும்\n"
4420
"%2 என பதில் அளித்தது\n"
4423
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:532
4425
msgstr "தொடங்கல் சரி"
4427
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:561
4429
msgid "Could not login to %1."
4430
msgstr "%1 உட்செல்ல முடியவில்லை."
4432
#: ../kioslave/file/file.cpp:205
4434
msgid "Setting ACL for %1"
4435
msgstr "%1 க்கான அணுகு உரிமைப் பட்டியல் அமைப்பு"
4437
#: ../kioslave/file/file.cpp:726 ../kioslave/file/file_unix.cpp:273
4440
"Could not change permissions for\n"
4443
"இதற்கு அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை\n"
4446
#: ../kioslave/file/file.cpp:976
4447
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
4448
msgstr "ஊடகமெதுவும் நுழைக்கப் பட வில்லை அல்லது ஊடகத்தினை இனங்காண இயலவில்லை"
4450
#: ../kioslave/file/file.cpp:986 ../kioslave/file/file.cpp:1187
4451
msgid "\"vold\" is not running."
4452
msgstr "\"vold\" இயங்கவில்லை."
4454
#: ../kioslave/file/file.cpp:1021
4455
msgid "Could not find program \"mount\""
4456
msgstr "\"mount\" நிரலினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
4458
#: ../kioslave/file/file.cpp:1200
4459
msgid "Could not find program \"umount\""
4460
msgstr "\"umount\" நிரலினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
4462
#: ../kioslave/file/file.cpp:1288
4464
msgid "Could not read %1"
4465
msgstr "%1 வாசிக்க முடியவில்லை"
4467
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:204
4469
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4470
msgstr "%1 லிருந்து %2 க்கு கோப்பினை நகலெடுக்க இயலவில்லை. (வழு எண்: %3)"
4472
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:326
4474
msgid "No media in device for %1"
4475
msgstr "%1 குரிய ஊடகம் சாதனத்தில் இல்லை"
4477
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:539
4479
msgid "Could not get user id for given user name %1"
4480
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பயனர் பெயருக்கான %1 பயனர் குறியீட்டைப் பெற இயலவில்லை"
4482
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:552
4484
msgid "Could not get group id for given group name %1"
4485
msgstr "தரப் பட்ட குழுப் பெயருக்கு குழு குறியீட்டை கொணர இயலவில்லை %1"
4487
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98
4489
msgid "No metainfo for %1"
4490
msgstr "%1 குரிய மேல் விவரங்கள் இல்லை"
4492
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1727
4494
msgstr "*|எல்லாக் கோப்புகள்"
4496
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:116
4497
msgctxt "folder name"
4501
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:121
4503
msgctxt "@label:textbox"
4505
"Create new folder in:\n"
4509
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:769
4511
msgid "A file or folder named %1 already exists."
4512
msgstr "%1 எனும் அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது"
4514
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:148 ../kfile/kdiroperator.cpp:772
4515
msgid "You do not have permission to create that folder."
4516
msgstr "இந்த அடைவை உருவாக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
4518
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:228
4519
msgctxt "@action:button"
4520
msgid "New Folder..."
4523
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:268
4524
msgctxt "@action:inmenu"
4525
msgid "New Folder..."
4528
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:275
4529
msgctxt "@option:check"
4530
msgid "Show Hidden Folders"
4533
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:185
4534
msgid "Show Hidden Folders"
4537
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:90
4541
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:94
4545
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:101
4549
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
4553
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
4554
msgid "Show Full Path"
4557
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
4559
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
4560
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
4561
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
4565
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:349
4570
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:403
4573
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
4574
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
4575
"to file:/home.</qt>"
4577
"<qt>தாய் அடைவிற்குள் புக இம்மேட்டில் சொடுக்கவும்.<br /><br />உதாரணத்திற்கு, தற்போதைய "
4578
"இருப்பிடம் file:/home/%1 எனில் இம்மேட்டில் சொடுக்கினால் file:/home னை அடைவீர்கள்.</qt>"
4580
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
4581
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
4582
msgstr "உலாவலில் ஒரு படி பின்னால் செல்ல இந்தப் பொத்தானை அழுத்தவும்"
4584
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:408
4585
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
4586
msgstr "உலாவலில் ஒரு படி முன்னால் செல்ல இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
4588
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:410
4589
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
4590
msgstr "இந்த இடத்தின் உள்ளடக்கத்தை மறுபடி ஏற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்"
4592
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:412
4593
msgid "Click this button to create a new folder."
4594
msgstr "ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்க இங்கே சொடுக்கவும்"
4596
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
4597
msgid "Show Places Navigation Panel"
4598
msgstr "இடச் சுற்றுப் பலகையினைக் காட்டுக"
4600
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
4601
msgid "Show Bookmarks"
4602
msgstr "புத்தகக்குறிகளை காட்டு"
4604
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:430
4608
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
4610
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
4611
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
4612
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
4613
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
4614
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
4616
"<qt>கோப்புப் பலகைக்கான முன்னுரிமை இழுதியாகும் இது. கீழ்காண்பவை உள்ளிட்ட பலத் தேர்வுகளை "
4617
"இவ்விழுதி கொண்டு அணுகலாம்:<ul><li>பட்டியலில் கோப்புகள் வரிசைப் படுத்தப்படும் முறை</"
4618
"li><li>காட்சிகளின் வகைகள், முகவுருக்களும் படவுருக்ளும் உள்ளடக்கிய</li><li>மறைக்கப்பட்ட "
4619
"கோப்புகளைக் காட்டுவது</li><li>இட உலா பலகை்கை</li><கோப்பு முன்னோட்டம்ews</"
4620
"li><அடைவுகளைக் கோப்புகளிலிருந்து பிரித்தல்les</li></ul></qt>"
4622
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:471
4626
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:473
4630
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:539
4632
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
4633
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
4634
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
4635
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
4637
"<qt>இது கோப்புப் பட்டியலின் மீது சுமத்தப் பட வேண்டிய வழிகட்டியாகும். வழிகட்டியுடன் "
4638
"பொருந்தா கோப்புகள் காட்டப்படமாட்டா.<p>முன்னமைக்கப்பட்ட வழிகட்டிகளை கீழிறங்கு "
4639
"இழுதியிலிரந்து தேர்வு செய்யலாம் அல்லது உரைப் பகுதியில் தனிப்பட்ட வழிக்கட்டியினை தாங்களே "
4640
"இடலாம்.</p><p>* மற்றும் ? முதலிய விலக்குகளும் இட முடியும்.</p></qt>"
4642
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:545
4646
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:747
4647
msgid "You can only select one file"
4650
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:748
4651
msgid "More than one file provided"
4654
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:870
4655
msgid "You can only select local files"
4658
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:871
4659
msgid "Remote files not accepted"
4662
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
4664
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
4665
"folders, so it is not possible to decide in which one enter. Please select "
4666
"only one folder to list it"
4669
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
4670
msgid "More than one folder provided"
4673
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
4675
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
4676
"ignored and the selected folder will be listed"
4679
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
4680
msgid "Files and folders selected"
4683
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
4685
msgid "The file %1 could not be found"
4688
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
4689
msgid "Cannot open file"
4692
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1193
4693
msgid "This is the name to save the file as."
4694
msgstr "இது கோப்பினை சேமிக்க வேண்டிய பெயர்"
4696
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1198
4698
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
4699
"listing several files, separated by spaces."
4701
"இது திறக்க வேண்டிய கோப்புகளின் பட்டியல். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளைக் குறிப்பிட, "
4702
"கோப்பு பெயர்களை, காலி புள்ளியிட்டு உள்ளிடவும்"
4704
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1205
4705
msgid "This is the name of the file to open."
4706
msgstr "இது திறக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயர்"
4708
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1405
4710
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
4713
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1406
4714
msgid "Overwrite File?"
4717
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1536
4719
"The chosen filenames do not\n"
4720
"appear to be valid."
4722
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயர்கள் முறையானதாக\n"
4725
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1538
4726
msgid "Invalid Filenames"
4727
msgstr "முறையற்ற கோப்புப்பெயர்கள்"
4729
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1618
4730
msgid "You can only select local files."
4731
msgstr "வட்டாரக் கோப்புகளை மட்டுமே நீங்கள் தேர்வு செய்ய முடியும்."
4733
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1619
4734
msgid "Remote Files Not Accepted"
4735
msgstr "தொலைக் கோப்புகள் ஏற்றுக் கொள்ளப்படாது"
4737
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1724
4738
msgid "*|All Folders"
4739
msgstr "*|எல்லா அடைவுகள்"
4741
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1891
4745
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1972
4747
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
4750
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1975
4752
msgid "Icon size: %1 pixels"
4755
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2117
4757
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
4758
msgstr "கோப்பு பெயர் விரிவை தானாக தேர்வு செய்யவும் (%1)"
4760
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2118
4762
msgid "the extension <b>%1</b>"
4763
msgstr "<b>%1</b> என்ற விரிவு"
4765
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2126
4766
msgid "Automatically select filename e&xtension"
4767
msgstr "கோப்பு பெயர் விரி&வை தானாக தேர்வு செய்யவும்"
4769
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2127
4770
msgid "a suitable extension"
4771
msgstr "பொருத்தமான ஒரு விரிவு"
4773
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2137
4776
"This option enables some convenient features for saving files with "
4777
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
4778
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
4779
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
4780
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
4781
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
4782
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
4783
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
4784
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
4785
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
4786
"enabled as it makes your files more manageable."
4788
"விகுதிகளுடன் கூடிய கோப்புகளைக் காப்பதில் இத்தேரஙவு சில வசதிகளைத் தருகிறது:<br /"
4789
"><ol><li>காக்கப்பட வேண்டிய கோப்பின் வகையைத் தாங்கள் மாற்றினால்<b>%1</b> உரைப்பகுதியில் "
4790
"கொடுக்கப்பட்டுள்ள எந்தவொரு விகுதியும் புதுப்பிக்கப்படும்.<br /><br /></li><li><b>காக்க</"
4791
"b> வினைச் சொடுக்கும் போது <b>%2</b> உரைப்பகுதியில் எந்தவொரு விதுதியும் கொடுக்கப் "
4792
"படவில்லையெனில், %3 கோப்பின் இறுதியில் சேர்க்கப்படும் (கோப்பின் பெயர் ஏற்கனவே இல்லாதி "
4793
"இருப்பின்). இவ்விகுதி தாங்கள் காக்க விழையும் கோப்பின் வகையினைப் பொருத்தது.<br /><br /"
4794
">கோப்பின் பெயருக்கு கேபசூ விகுதி தராது இருந்திட வேண்டின் , இத்தேர்வினைத் இரத்து "
4795
"செய்யவும் அல்லது புள்ளியொன்றினை (.) கோப்பின் இறுதியில் இடவும் (புள்ளி தானாகவே "
4796
"அகற்றப்பட்டு விடும்).</li></ol>தெளிவில்லையெனில், இத்தேர்வினை இவ்வண்ணமே விட்டு விடுதல் "
4797
"தங்கள் கோப்புக்களை பராமரிக்க உதவும்."
4799
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2429
4801
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
4802
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
4803
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
4804
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
4806
"<qt>குறிப்பிட்ட இடங்களை நினைவுக்குறியாக்க இம்மென்மேடு அனுமதிக்கும். நினைவுக் குறி "
4807
"இழுதியினைத் திறக்க இம்மென்மேட்டினை சொடுக்கினால் அவ்விடத்தே நினைவுக்குறியினை சேர்க்கவோ "
4808
"தொகுக்கவோ அல்லது புத்தக குறியினைத் தேரவு செய்யவோ இயலும்.<br /><br /"
4809
">இந்நினைவுக்குறிகள் கோப்புப் பலகைக்கே உரித்தானவையாகும், மற்றபடி கேபசூவின் வேற்றிட "
4810
"நினைவுக்குறிகளைப் போலவே இது செயல்படும்.</qt>"
4812
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:573
4816
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:101
4817
msgctxt "Home Directory"
4821
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:103
4825
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:107 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:110
4829
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:113
4833
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:692
4835
msgid "&Release '%1'"
4838
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:694
4840
msgid "&Safely Remove '%1'"
4843
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:697
4845
msgid "&Unmount '%1'"
4846
msgstr "&இறக்குக '%1'"
4848
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:718
4851
msgstr "&வெளிக்கொணர்க '%1'"
4853
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
4855
msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
4858
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:788
4860
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4863
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:792
4865
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4866
msgstr "'%1' னை அணுகுகையில் பிழை ஏற்பட்டது"
4868
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
4869
msgid "Edit Places Entry"
4870
msgstr "இடங்கள் பதிவினை தொகுக்க"
4872
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:99
4874
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
4875
"description should consist of one or two words that will help you remember "
4876
"what this entry refers to.</qt>"
4878
"<qt>இடங்கள் பலகையில் திரையிடப்படும் உரையிது.<br /><br />இப்பதிவு எதைக் குறிக்கிறது "
4879
"என்பதை நினைவுபடுத்த வல்ல இரண்டொரு சொற்களை விவரம் உள்ளடக்கியிருத்தல் வேண்டும்.</qt>"
4881
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
4884
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
4885
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
4886
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
4887
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
4889
"<qt>பதிவுடன் தொடர்புடைய இடமிது. செல்லத்தக்க எந்தவொரு இணைப்பும் "
4890
"பயன்படுத்தப்படலா்்டலஉதாரணம்ample:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://"
4891
"ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><தொகுப்பு பெட்டிக்கு அடுத்தபடியாக கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
4892
"மெனமேட்டின் மீது சொடுக்குவதன் மூலம் உகந்த இணைப்புக்கு பயனிக்கலாம்e URL.</qt>"
4894
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
4898
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
4900
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
4901
"on the button to select a different icon.</qt>"
4903
"<qt>இடப் பலகையில் திரையிடப்படும் முகவுரு இது.<br /><br />வேறு முகவுருவினை தேரவு "
4904
"செய்ய மென்மேட்டினைச் சொடுக்கவும்.</qt>"
4906
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
4907
msgid "Choose an &icon:"
4908
msgstr "சின்னம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க:"
4910
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
4912
msgid "&Only show when using this application (%1)"
4913
msgstr "பயன்பாட்டை பயன்படுத்தும்போது &மட்டும் காண்பி(%1)"
4915
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
4918
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
4919
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
4920
"entry will be available in all applications.</qt>"
4922
"<qt>தற்போதையப் பயன்பாடு (%1) பயன்படுத்தப் படும் போது மட்டும் இப்பதிவு காட்டப்பட "
4923
"விரும்பினால் இவ்வமைப்பினைத் தேர்வு செய்யவும்.<br /><br />இவ்வமைப்பு தேர்வு "
4924
"செய்யப்படாவிடில், இப்பதிவு அனைத்து பயன்பாடுகளிலும் கிடைக்கும்.</qt>"
4926
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:558
4927
msgctxt "@action:inmenu"
4931
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:564
4933
msgid "&Edit '%1'..."
4934
msgstr "&தொகுக்க '%1'..."
4936
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
4939
msgstr "&மறைக்க '%1'"
4941
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:592
4942
msgid "&Show All Entries"
4943
msgstr "அனைத்துப் பதிவுகளையும் &காட்டுக"
4945
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601
4947
msgid "&Remove '%1'"
4948
msgstr "&ீட்டை க '%1'நீக்கு"
4950
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
4952
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
4955
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:614
4956
msgctxt "@action:button"
4960
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:664
4961
msgid "Enter a description"
4964
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:76
4965
msgid "Click for Location Navigation"
4966
msgstr "இப்பிடத்தைச் சுற்ற சொடுக்கவும்"
4968
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:78
4969
msgid "Click to Edit Location"
4970
msgstr "இடத்தைத் தொகுக்க சொடுக்கவும்ப்பி"
4972
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:734 ../kfile/kdiroperator.cpp:742
4974
msgstr "புதிய அடைவு:"
4976
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:743
4979
"Create new folder in:\n"
4981
msgstr "%1ல் புதிய அடைவை உருவாக்குக:"
4983
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
4984
msgid "You did not select a file to delete."
4985
msgstr "நீங்கள் எந்த கோப்பினையும் அழிக்க தேர்வு செய்யவில்லை."
4987
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
4988
msgid "Nothing to Delete"
4989
msgstr "அழிக்க ஏதுமில்லை"
4991
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
4994
"<qt>Do you really want to delete\n"
4995
" <b>'%1'</b>?</qt>"
4998
"<b>'%1'</b> இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
5000
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
5002
msgstr "கோப்பினை நீக்கு"
5004
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
5005
msgid "You did not select a file to trash."
5006
msgstr "நீங்கள் கோப்பை அழிக்க தேர்வு செய்யவில்லை."
5008
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
5009
msgid "Nothing to Trash"
5010
msgstr "அழிக்கவேண்டியது எதுவும் இல்லை"
5012
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
5015
"<qt>Do you really want to trash\n"
5016
" <b>'%1'</b>?</qt>"
5017
msgstr "<b>'%1'</b>?</qt>"
5019
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
5021
msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்பு"
5023
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
5028
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
5030
msgid "translators: not called for n == 1"
5031
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5032
msgstr[0] "மொழிப்பெயர்ப்பாளர்கள்: n == 1 க்கு அழைக்கப் படவில்லை"
5033
msgstr[1] "இவ்வுருப்படிகளை %1 நிச்சயமாக அகற்றிவிட வேண்டுமா?"
5035
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
5037
msgstr "தொட்டியில் உள்ள கோப்புகள்"
5039
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1187
5040
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5041
msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இல்லை அல்லது அதனை வாசிக்க முடியவில்லை."
5043
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1825
5047
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1829
5048
msgid "Parent Folder"
5051
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1836
5053
msgstr "முகப்பு அடைவு:"
5055
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1839
5059
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
5060
msgid "New Folder..."
5061
msgstr "புதிய அடைவு:"
5063
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1853
5065
msgstr "அகற்றுகிறது"
5067
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
5069
msgstr "வரிசைப்படுத்தல்"
5071
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
5075
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1867
5079
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
5083
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1875
5087
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1879
5089
msgstr "இறங்குவரிசை"
5091
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1889
5092
msgid "Icon Position"
5095
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1892
5096
msgid "Next to File Name"
5099
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1896
5100
msgid "Above File Name"
5103
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1907
5105
msgstr "குறுகிய காட்சி"
5107
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1912
5108
msgid "Detailed View"
5109
msgstr "விளக்கமான காட்சி"
5111
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1917
5115
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1922
5116
msgid "Detailed Tree View"
5119
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1933
5120
msgid "Show Hidden Files"
5121
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5123
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1937
5124
msgid "Show Aside Preview"
5127
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
5128
msgid "Show Preview"
5129
msgstr "முன்பார்வையை காண்பி"
5131
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1954