1
# translation of kleopatra.po to Norwegian Bokmål
2
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
3
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
4
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
5
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
6
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
7
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
8
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
9
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007.
10
# Translation of kleopatra to Norwegian Bokmål
13
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:16+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:54+0100\n"
17
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
18
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:69
29
#: conf/configuredialog.cpp:50
33
#: conf/dirservconfigpage.cpp:157
34
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
35
msgstr "LDAP-&tidsgrense (minutter:sekunder)"
37
#: conf/dirservconfigpage.cpp:170
38
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
39
msgstr "&Høyeste tall på element returnert fra spørringen:"
41
#: conf/dirservconfigpage.cpp:177
42
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
43
msgstr "Legg automatisk til &nye tjenere oppdaget i CRL-distribusjonspunkt"
45
#: conf/dirservconfigpage.cpp:289
47
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
49
"Bakstykkefeil: Det ser ikke ut til at gpgconf kjenner oppføringa for %1/%2/%3"
51
#: conf/dirservconfigpage.cpp:293
53
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
54
msgstr "Bakstykkefeil: gpgconf har feil type for %1/%2/%3: %4 %5"
57
msgid "KDE Key Manager"
58
msgstr "KDE nøkkelbehandler"
61
msgid "Current Maintainer"
62
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
65
msgid "Former Maintainer"
66
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
68
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:51
69
msgid "Original Author"
70
msgstr "Opprinnelig forfatter"
77
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
78
msgstr "Rammeverk for tilpasning av bakgrunnsmotorer, KIO-integrasjon"
81
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
82
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
85
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
86
msgstr "Fargevisning av nøkkeltilstand og skrifttyper i nøkkellista"
89
msgid "Daniel Molkentin"
90
msgstr "Daniel Molkentin"
93
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
94
msgstr "Sertifikatveiviser, KIOSK-integrasjon, infrastruktur"
101
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
102
msgstr "Støtte for utdatert EMAIL RDN i sertifikatveiviseren"
105
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
106
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
109
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
110
msgstr "Støtte for ordnet DN-visning, infrastruktur"
118
"(c) 2002 Steffen Hansen, Jesper Pedersen,\n"
119
"Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
121
"(c) 2004 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
123
"(c) 2002 Steffen Hansen, Jesper Pedersen,\n"
124
"Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
126
"(c) 2004 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
129
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 63
130
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:79 rc.cpp:9
134
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:125
138
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
139
msgid "Can be used for signing"
140
msgstr "Kan brukes til signering"
142
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:129 certificateinfowidgetimpl.cpp:131
143
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 certificateinfowidgetimpl.cpp:135
147
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:129 certificateinfowidgetimpl.cpp:131
148
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 certificateinfowidgetimpl.cpp:135
152
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:130
153
msgid "Can be used for encryption"
154
msgstr "Kan brukes til kryptering"
156
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132
157
msgid "Can be used for certification"
158
msgstr "Kan brukes til sertifisering"
160
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:134
161
msgid "Can be used for authentication"
162
msgstr "Kan brukes til autentisering"
164
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136
166
msgstr "Fingeravtrykk"
168
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 certmanager.cpp:138
172
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:138
173
msgid "Serial Number"
176
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:145
180
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:146
181
msgid "Organizational Unit"
182
msgstr "Organisasjonsenhet"
184
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:147
186
msgstr "Organisasjon"
188
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
192
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
196
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 certificateinfowidgetimpl.cpp:170
200
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:161 certmanager.cpp:137
204
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:173
208
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:184
211
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
212
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
214
"<qt><p> Det oppsto en feil ved henting av sertifikatet <b>%1 </b>fra motoren:"
215
"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
217
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:189 certmanager.cpp:560
218
msgid "Certificate Listing Failed"
219
msgstr "Sertifikatlisting mislyktes"
221
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:249
222
msgid "Fetching Certificate Chain"
223
msgstr "Henter sertifikatkjeden"
225
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
226
msgid "program not found"
227
msgstr "programmet ble ikke funnet"
229
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:301
232
"Failed to execute gpgsm:\n"
235
"Klarte ikke kjøre gpgsm:\n"
238
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:298
239
msgid "program cannot be executed"
240
msgstr "programmet kan ikke kjøres"
242
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:329
244
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
245
msgstr "Utstedersertifikatet ikke funnet (%1)"
247
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1188
248
msgid "Additional Information for Key"
249
msgstr "Tilleggsopplysninger for nøkkel"
251
#: certificatewizardimpl.cpp:90
254
"Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
259
#: certificatewizardimpl.cpp:93
261
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
265
#: certificatewizardimpl.cpp:144
268
msgid_plural "%1 bits"
272
#: certificatewizardimpl.cpp:259
274
msgid "Could not start certificate generation: %1"
275
msgstr "Klarte ikke starte sertifikatgenerering: %1"
277
#: certificatewizardimpl.cpp:261 certificatewizardimpl.cpp:284
278
#: certmanager.cpp:899 certmanager.cpp:901 certmanager.cpp:969
279
#: certmanager.cpp:1024 certmanager.cpp:1026 crlview.cpp:115 crlview.cpp:143
280
msgid "Certificate Manager Error"
281
msgstr "Feil i sertifikathåndteringa"
283
#: certificatewizardimpl.cpp:265
284
msgid "Generating key"
285
msgstr "Lager nøkkel"
287
#: certificatewizardimpl.cpp:282
289
msgid "Could not generate certificate: %1"
290
msgstr "Klarte ikke lage sertifikat: %1"
292
#: certificatewizardimpl.cpp:433
295
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
298
"DCOM kommunikasjonsfeil, klarer ikke sende sertifikat med KMail.\n"
301
#: certificatewizardimpl.cpp:500 certmanager.cpp:1277
304
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
306
"Det finnes allerede en fil som heter «%1». Er du sikker på at du vil "
309
#: certificatewizardimpl.cpp:502 certmanager.cpp:1279
310
msgid "Overwrite File?"
311
msgstr "Overskriv fil?"
313
#: certmanager.cpp:139
317
#: certmanager.cpp:272
318
msgid "Stop Operation"
319
msgstr "Stopp operasjon"
321
#: certmanager.cpp:279
322
msgid "New Key Pair..."
323
msgstr "Nytt nøkkelpar …"
325
#: certmanager.cpp:283
326
msgid "Hierarchical Key List"
327
msgstr "Hierarkisk nøkkelliste"
329
#: certmanager.cpp:287
331
msgstr "Fold ut alle"
333
#: certmanager.cpp:292
335
msgstr "Fold sammen alle"
337
#: certmanager.cpp:297
339
msgstr "Frisk opp CRL-er"
341
#: certmanager.cpp:301
345
#: certmanager.cpp:306
349
#: certmanager.cpp:314 certmanager.cpp:1116
353
#: certmanager.cpp:321
357
#: certmanager.cpp:327
358
msgid "Import Certificates..."
359
msgstr "Importer sertifikater …"
361
#: certmanager.cpp:332
362
msgid "Import CRLs..."
363
msgstr "Importer CRL-er …"
365
#: certmanager.cpp:338
366
msgid "Export Certificates..."
367
msgstr "Eksporter sertifikater …"
369
#: certmanager.cpp:343
370
msgid "Export Secret Key..."
371
msgstr "Eksporter hemmelig nøkkel …"
373
#: certmanager.cpp:348
374
msgid "Certificate Details..."
375
msgstr "Sertifikatdetaljer …"
377
#: certmanager.cpp:352
381
#: certmanager.cpp:357
382
msgid "Dump CRL Cache..."
383
msgstr "Dump CRL-mellomlager …"
385
#: certmanager.cpp:362
386
msgid "Clear CRL Cache..."
387
msgstr "Tøm CRL-mellomlager …"
389
#: certmanager.cpp:368
390
msgid "GnuPG Log Viewer..."
391
msgstr "GnuPG loggviser …"
393
#: certmanager.cpp:373
397
#: certmanager.cpp:380
398
msgid "In Local Certificates"
399
msgstr "I lokale sertifikater"
401
#: certmanager.cpp:380
402
msgid "In External Certificates"
403
msgstr "I eksterne sertifikatet"
405
#: certmanager.cpp:386
409
#: certmanager.cpp:393
410
msgid "Configure &GpgME Backend"
411
msgstr "Sett opp &GpgME bakgrunnsmotor"
413
#: certmanager.cpp:488
417
#: certmanager.cpp:489
421
#: certmanager.cpp:490
425
#: certmanager.cpp:503
428
msgid_plural "%1 Keys."
429
msgstr[0] "%1 nøkkel."
430
msgstr[1] "%1 nøkler."
432
#: certmanager.cpp:538
433
msgid "Refreshing keys..."
434
msgstr "Oppfrisker nøkler …"
436
#: certmanager.cpp:548
439
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
442
"Det oppsto en feil ved forsøk på å friske opp nøkler:\n"
445
#: certmanager.cpp:550
446
msgid "Refreshing Keys Failed"
447
msgstr "Oppfrisking av nøkler mislyktes"
449
#: certmanager.cpp:555
452
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
453
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
455
"<qt><p> Det oppsto en feil ved henting av serifikater fra motoren </p><p><b>%"
458
#: certmanager.cpp:602
459
msgid "Fetching keys..."
460
msgstr "Henter nøkler …"
462
#: certmanager.cpp:627
464
"The query result has been truncated.\n"
465
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
466
"has been exceeded.\n"
467
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
468
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
471
"Resultatet av forespørselen er blitt avkortet.\n"
472
"En grense for antall returnerte treff, enten lokalt eller på nett, er blitt "
474
"Du kan forsøke å øke den lokale grensen i oppsettsdialogen, men hvis en av "
475
"tjenerne er den begrensende faktoren må du endre søket."
477
#: certmanager.cpp:695
478
msgid "Select Certificate File"
479
msgstr "Velg sertifikatfil"
481
#: certmanager.cpp:728
484
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
485
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
487
"<qt><p> Det oppsto en feil ved fosøk på å laste ned sertifikatet %1: </"
488
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
490
#: certmanager.cpp:734
491
msgid "Certificate Download Failed"
492
msgstr "Sertifikatnedlasting mislyktes"
494
#: certmanager.cpp:758
495
msgid "Fetching certificate from server..."
496
msgstr "Henter sertifikat fra tjener …"
498
#: certmanager.cpp:796
501
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
504
"<qt><p> Det oppsto en feil ved forsøk på å importere sertifikatet %1:</"
505
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
507
#: certmanager.cpp:801
508
msgid "Certificate Import Failed"
509
msgstr "Sertifikatimport mislyktes"
511
#: certmanager.cpp:811
512
msgid "Importing certificates..."
513
msgstr "Importerer sertifikater …"
515
#: certmanager.cpp:832
517
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
518
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
520
#: certmanager.cpp:833
522
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
523
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
525
#: certmanager.cpp:836
526
msgid "Total number processed:"
527
msgstr "Totalt antall behandlet:"
529
#: certmanager.cpp:838
533
#: certmanager.cpp:841
534
msgid "New signatures:"
535
msgstr "Nye signaturer:"
537
#: certmanager.cpp:844
538
msgid "New user IDs:"
539
msgstr "Nye bruker-ID-er:"
541
#: certmanager.cpp:847
542
msgid "Keys without user IDs:"
543
msgstr "Nøkler uten bruker-ID:"
545
#: certmanager.cpp:850
547
msgstr "Nye undernøkler:"
549
#: certmanager.cpp:853
550
msgid "Newly revoked:"
551
msgstr "Nye tilbakekalte:"
553
#: certmanager.cpp:856
554
msgid "Not imported:"
555
msgstr "Ikke importert:"
557
#: certmanager.cpp:859
561
#: certmanager.cpp:862
562
msgid "Secret keys processed:"
563
msgstr "Hemmelige nøkler behandlet:"
565
#: certmanager.cpp:865
566
msgid "Secret keys imported:"
567
msgstr "Hemmelige nøkler importert:"
569
#: certmanager.cpp:868
570
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
571
msgstr "Hemmelige nøkler <em>ikke</em> importert:"
573
#: certmanager.cpp:873
574
msgid "Secret keys unchanged:"
575
msgstr "Hemmelige nøkler uendret:"
577
#: certmanager.cpp:877
579
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
580
msgstr "<qt><p> Detaljert resultat av import av %1:</p><table>%2</table></qt>"
582
#: certmanager.cpp:880
583
msgid "Certificate Import Result"
584
msgstr "Resultat av sertifikatimport"
586
#: certmanager.cpp:899
588
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
589
"because of an unexpected error."
591
"GpgSM-prosessen som forsøkte å importere CRL-fila avsluttet for tidlig på "
592
"grunn av en uventet feil."
594
#: certmanager.cpp:901
597
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
601
"Det oppsto en feil ved forsøk på å importere CRL-fila. Utdata fra GpgSM "
605
#: certmanager.cpp:903
606
msgid "CRL file imported successfully."
607
msgstr "CRL-fila ble vellykket importert."
609
#: certmanager.cpp:903 certmanager.cpp:1028
610
msgid "Certificate Manager Information"
611
msgstr "Informasjon om sertifikatbehandler"
613
#: certmanager.cpp:915
614
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
616
"Tilkakekallingsliste for sertifikater (*.crl * arl *-crl.der *-arl.der)"
618
#: certmanager.cpp:919
619
msgid "Select CRL File"
620
msgstr "Velg CRL-fil"
622
#: certmanager.cpp:969
624
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
625
msgstr "Klarer ikke starte %1-prosess. Sjekk installasjonen."
627
#: certmanager.cpp:1024
629
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
630
"because of an unexpected error."
632
"DirMngr-prosessen som forsøkte å tømme CRL-mellomlageret avsluttet for "
633
"tidlig på grunn av en uventet feil."
635
#: certmanager.cpp:1026
638
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
642
"Det oppsto en feil ved forsøk på å tømme CRL-mellomlageret. Utdata fra "
646
#: certmanager.cpp:1028
647
msgid "CRL cache cleared successfully."
648
msgstr "CLR-mellomlageret tømt."
650
#: certmanager.cpp:1034 certmanager.cpp:1130
653
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>%"
656
"<qt><p>Det oppsto en feil ved forsøk på å slette sertifikatene:</p><p><b>%1</"
659
#: certmanager.cpp:1038 certmanager.cpp:1133
660
msgid "Certificate Deletion Failed"
661
msgstr "Sertifikatsletting mislyktes"
663
#: certmanager.cpp:1072
664
msgid "Checking key dependencies..."
665
msgstr "Sjekker nøkkelavhengigheter …"
667
#: certmanager.cpp:1098
669
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
670
"other, non-selected certificates.\n"
671
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
673
"Noen av eller alle de valgte sertifikatene er utstedere (CA-sertifikater) "
674
"for andre sertifikater som ikke er valgt.\n"
675
"Om et CA-sertifikat slettes blir alle sertifikater som denne har utstedt "
678
#: certmanager.cpp:1103
679
msgid "Deleting CA Certificates"
680
msgstr "Sletter CA-sertifikater"
682
#: certmanager.cpp:1108
685
"Do you really want to delete this certificate and the %2 certificates it "
688
"Do you really want to delete these %1 certificates and the %2 certificates "
691
"Er du sikker på at du vil slette dette sertifikatet og de %2 sertifikatene "
692
"som avhenger av det?"
694
"Er du sikker på at du vil slette disse %1 sertifikatene og de %2 "
695
"sertifikatene som avhenger av dem?"
697
#: certmanager.cpp:1111
699
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
700
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 certificates?"
701
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette sertifikatet?"
702
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse %1 sertifikatene?"
704
#: certmanager.cpp:1115
705
msgid "Delete Certificates"
706
msgstr "Slett sertifikater"
708
#: certmanager.cpp:1125
709
msgid "Operation not supported by the backend."
710
msgstr "Operasjonen støttes ikke av bakgrunnsmotoren."
712
#: certmanager.cpp:1127
715
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>%"
718
"<qt><p>Det oppsto en feil ved forsøk på å slette sertifikatene:</p><p><b>%1</"
721
#: certmanager.cpp:1147
722
msgid "Deleting keys..."
723
msgstr "Sletter nøkler …"
725
#: certmanager.cpp:1242
728
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>%"
731
"<qt><p> Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere sertifikatet:</p><p><b>"
734
#: certmanager.cpp:1246
735
msgid "Certificate Export Failed"
736
msgstr "Sertifikateksport mislyktes"
738
#: certmanager.cpp:1261
739
msgid "Exporting certificate..."
740
msgstr "Eksporterer sertifikat …"
742
#: certmanager.cpp:1296
743
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
744
msgstr "ASCII-kodede sertifikatpakker (*.pem)"
746
#: certmanager.cpp:1300 certmanager.cpp:1417
747
msgid "Save Certificate"
748
msgstr "Lagre sertifikat"
750
#: certmanager.cpp:1316
751
msgid "Secret Key Export"
752
msgstr "Eksport av hemmelig nøkkel"
754
#: certmanager.cpp:1317
756
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
757
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
759
"Velg den hemmelige nøkkelen som skal eksporteres (<b> Advarsel: PKCS#12-"
760
"formatet er usikkert, det anbefales ikke å eksportere hemmelige nøkler</b>):"
762
#: certmanager.cpp:1335
765
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
768
"<qt><p> Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportere den hemmelige nøkkelen:"
769
"</p><p><b>%1</b></p></qt>"
771
#: certmanager.cpp:1339
772
msgid "Secret-Key Export Failed"
773
msgstr "Eksport av hemmelig nøkkel mislyktes"
775
#: certmanager.cpp:1381 certmanager.cpp:1396
776
msgid "Exporting secret key..."
777
msgstr "Eksporterer hemmelig nøkkel …"
779
#: certmanager.cpp:1382
781
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
782
msgstr "Velg et tegnsett for koding av pkcs#12 adgangsfrase (utf8 er anbefalt)"
784
#: certmanager.cpp:1413
785
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
786
msgstr "PKCS#12 nøkkelpakke (*.p12)"
788
#: certmanager.cpp:1461
790
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
793
"Klarte ikke starte GnuPG loggviser /kwatchgnupg). Sjekk installasjonen!"
795
#: certmanager.cpp:1463
796
msgid "Kleopatra Error"
797
msgstr "Kleopatra-feil"
800
msgid "CRL cache dump:"
801
msgstr "Dump av CRL-mellomlager:"
808
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
809
msgstr "Klarte ikke startr gpgsm-prosessen. Sjekk installasjonen."
812
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
813
msgstr "GpgSM-prosessen avsluttet for tidlig på grunn av en uventet feil."
816
msgid "Search for external certificates initially"
817
msgstr "Søk etter eksterne sertifikat først"
820
msgid "Initial query string"
821
msgstr "Spørrestreng ved oppstart"
824
msgid "Name of certificate file to import"
825
msgstr "Navn på sertifikatfil som skal importeres "
829
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br />Certificate Manager "
830
"will terminate now.</qt>"
832
"<qt>Klarte ikke klargjøre programtillegg for krypto.<br /> "
833
"Sertifikatbehandler avslutter nå.</qt>"
836
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 36
842
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 52
848
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 88
854
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 101
860
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 116
866
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 139
868
msgid "&Import to Local"
869
msgstr "&Importer til lokalt"
872
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 176
874
msgid "Certificate Information"
875
msgstr "Sertifikatinformasjon"
878
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
880
#. i18n: file certificatewizard.ui line 26
881
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
882
msgid "Key Generation Wizard"
883
msgstr "Veiviser for nøkkelgenerering"
886
#. i18n: file certificatewizard.ui line 40
889
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
892
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
893
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
894
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
895
"send to you in encrypted form.\n"
897
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
898
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
899
"new key in your organization."
901
"<b> Velkommen til veiviseren for nøkkelgenerering.</b>\n"
904
"På få enkle steg vil veiviseren hjelpe deg å opprette et nytt nøkkelpar med "
905
"tilhørende sertifikat. Du kan deretter bruke sertifikatet til å signere "
906
"meldinger, kryptere meldinger og dekryptere meldinger som andre sender tio "
907
"deg i kryptert form.\n"
909
"Nøkkelparet vil bli laget på en desentralisert måte. Kontakt din lokale "
910
"støtteperson dersom du er usikker på hvordan du skal skaffe ett sertifikat "
911
"til en ny nøkkel i din organisasjon."
914
#. i18n: file certificatewizard.ui line 67
916
msgid "Key Parameters"
917
msgstr "Nøkkelparametre"
920
#. i18n: file certificatewizard.ui line 73
923
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
924
"of certificate to create."
926
"På denne siden kan du velge lengden på den kryptografiske nøkkelen og "
927
"hvilket type sertifikat som skal lages."
930
#. i18n: file certificatewizard.ui line 102
932
msgid "Cryptographic Key Length"
933
msgstr "Lengde på kryptografisk nøkkel"
936
#. i18n: file certificatewizard.ui line 108
938
msgid "Choose &key length:"
939
msgstr "Velg &nøkkellengde:"
942
#. i18n: file certificatewizard.ui line 143
944
msgid "Certificate Usage"
945
msgstr "Sertifikatbruk"
948
#. i18n: file certificatewizard.ui line 149
950
msgid "For &signing only"
951
msgstr "Bare for &signering"
954
#. i18n: file certificatewizard.ui line 156
956
msgid "For &encrypting only"
957
msgstr "Bar&e for kryptering"
960
#. i18n: file certificatewizard.ui line 163
962
msgid "For signing &and encrypting"
963
msgstr "For signering &og kryptering"
966
#. i18n: file certificatewizard.ui line 193
968
msgid "Your Personal Data"
969
msgstr "Personlig informasjon"
972
#. i18n: file certificatewizard.ui line 199
975
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
976
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
977
"you who is sending a message."
979
"På denne siden oppgir du personopplysninger som skal lagres i sertifikatet. "
980
"Opplysningene gjør at andre personer kan være sikre på at det faktisk er du "
981
"som sender en melding."
984
#. i18n: file certificatewizard.ui line 228
986
msgid "&Insert My Address"
987
msgstr "Sett &inn min adresse"
990
#. i18n: file certificatewizard.ui line 231
993
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
994
"in the address book"
996
"Dette setter inn adressen din hvis du har oppgitt «Hvem er jeg»-informasjonen "
1000
#. i18n: file certificatewizard.ui line 273
1002
msgid "Decentralized Key Generation"
1003
msgstr "Desentralisert nøkkelgenerering"
1006
#. i18n: file certificatewizard.ui line 287
1009
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
1010
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
1011
"transmission or \n"
1012
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
1013
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
1014
"Once you are done with your settings, click \n"
1015
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
1016
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
1017
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
1018
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
1022
"<qt><p>På denne siden kan du lage et nøkkelpar på en desentralisert måte.</"
1024
"<p>Du kan enten lagre sertifikatforespørselen i en fil for senere overføring "
1025
"eller sende den til sertifiseringsinstansen (CA) direkte. Hør med den lokale "
1026
"brukerstøtta hvis du er usikker på hva du skal velge her.</p><p>\n"
1027
"Straks du er ferdig med innstillingene dine, trykk \n"
1028
"<em>Generer nøkkelpar og sertifikatforespørrsel</em>for å lage nøkkelparet "
1029
"og en sertifikatforespørsel som hører til.</p>\n"
1030
"<p><b>Merk:</b> om du velger å sende direkte via e-post; \n"
1031
"et kmail vindu vil bli åpnet; du kan legge til detaljert informasjon for CA-"
1035
#. i18n: file certificatewizard.ui line 324
1037
msgid "Certificate Request Options"
1038
msgstr "Alternativ for sertifikatforespørsel"
1041
#. i18n: file certificatewizard.ui line 339
1043
msgid "&Store in a file:"
1044
msgstr "&Lagre i en fil:"
1047
#. i18n: file certificatewizard.ui line 346
1049
msgid "Send to CA as an &email message:"
1050
msgstr "Send til CA (sertifiseringsinstansen) som &e-post:"
1053
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
1055
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
1057
"Legg e-post til DN (særskilte navn) i spørring etter ikke-fungerende CA-er "
1058
"(sertifiseringsinstanser)"
1061
#. i18n: file certificatewizard.ui line 375
1063
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
1064
msgstr "&Generer nøkkelpar og sertifikatforespørsel"
1067
#. i18n: file certificatewizard.ui line 415
1069
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
1070
msgstr "Sertifikatforespørselen er klar til å sendes"
1073
#. i18n: file certificatewizard.ui line 431
1077
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
1078
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
1079
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
1080
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
1081
"certificate details shown below.\n"
1083
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
1084
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
1088
"Nøkkelparet er nå opprettet og lagret lokalt. Sertifikatforespørselen som "
1089
"hører til er nå klar for å sendes til sertifiseringsinstansen (CA) som vil "
1090
"lage et sertifikat til deg og sende det tilbake via e-post (om ikke du har "
1091
"valgt å lagre til fil). Se over detaljene i sertifikatet vist under.\n"
1093
"Hvis du vil endre noe, trykk Tilbake og gjør endringene; ellers trykk Ferdig "
1094
"for å sende sertifikatforespørselen til CA-en.\n"
1098
#. i18n: file kleopatraui.rc line 4
1104
#. i18n: file kleopatraui.rc line 16
1110
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
1112
#. i18n: file kleopatraui.rc line 59
1113
#: rc.cpp:122 rc.cpp:134
1114
msgid "&Certificates"
1115
msgstr "&Sertifikater"
1118
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
1124
#. i18n: file kleopatraui.rc line 42
1130
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
1132
msgid "Search Toolbar"
1133
msgstr "Verktøylinje for søk"
1136
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1139
"Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"
1142
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1145
"bjornst@powertech.no,jorgenhg@broadpark.no,sirius@nonline.org,project@nilsk."
1149
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
1151
msgid "Color & Font Configuration"
1152
msgstr "Farge- og skriftoppsett"
1155
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 23
1157
msgid "Key Categories"
1158
msgstr "Nøkkelkategorier"
1161
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 42
1163
msgid "Set &Text Color..."
1164
msgstr "&Tekstfarge …"
1167
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 52
1169
msgid "Set &Background Color..."
1170
msgstr "Sett &bakgrunnsfarge …"
1173
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 62
1175
msgid "Set F&ont..."
1176
msgstr "Sett skri&ft …"
1179
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 72
1185
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 82
1191
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 92
1194
msgstr "Overstryking"
1197
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 118
1199
msgid "Default Appearance"
1200
msgstr "Standard utseende"