1
# translation of libkpgp.po to Norwegian Bokmål
2
# Translation of libkpgp to Norwegian Bokmål
4
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
5
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
6
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
7
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007.
10
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:45+0100\n"
14
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"Could not find PGP executable.\n"
25
"Please check your PATH is set correctly."
27
"Kunne ikke finne PGP-programmet.\n"
28
"Sjekk at «PATH» er riktig angitt."
31
msgid "OpenPGP Security Check"
32
msgstr "OpenPGP, sikkerhetssjekk"
35
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
36
msgstr "Passordet er for langt. Det må inneholde færre enn 1024 tegn."
39
msgid "Out of memory."
40
msgstr "Minnet er fullt."
44
"You just entered an invalid passphrase.\n"
45
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
47
"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
48
"Prøv igjen eller avbryt for å lese meldinga mens den fortsatt er kryptert."
50
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:355 kpgp.cpp:384 kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:429
51
#: kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:615
55
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:356
61
"You entered an invalid passphrase.\n"
62
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
63
"sending the message?"
65
"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
66
"Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte "
67
"sendingen av meldinga?"
69
#: kpgp.cpp:357 kpgp.cpp:385
70
msgid "Send &Unsigned"
71
msgstr "Send &usignert"
75
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
78
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
81
"Vil du sende meldinga usignert, eller vil du avbryte?"
85
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
88
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
92
"Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er, eller avbryte "
93
"sendingen av meldinga?"
95
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:616
96
msgid "Send &Encrypted"
97
msgstr "Send &kryptert"
99
#: kpgp.cpp:405 kpgp.cpp:597 kpgp.cpp:617
100
msgid "Send &Unencrypted"
101
msgstr "Send &ukryptert"
105
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
108
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
111
"Vil du la meldinga være som den er, eller vil du avbryte sendingen?"
115
msgstr "&Send som den er"
120
"The following error occurred:\n"
123
"Følgende feil oppstod:\n"
129
"This is the error message of %1:\n"
132
"Dette er feilmeldinga fra %1:\n"
137
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
138
"therefore, the message will not be encrypted."
140
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. "
141
"Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
145
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
146
"message; therefore, the message will not be encrypted."
148
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for samtlige mottakere av denne "
149
"meldinga. Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
153
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
154
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
156
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne "
157
"meldinga. Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du "
162
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
163
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
165
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for noen av mottakerene av denne "
166
"meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga "
167
"hvis du krypterer den."
177
#: kpgp.cpp:932 kpgp.cpp:967 kpgp.cpp:1003
179
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
181
"Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å "
182
"ikke bruke GnuPG/PGP."
184
#: kpgp.cpp:1216 kpgp.cpp:1280 kpgp.cpp:1306 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
185
msgid "Encryption Key Selection"
186
msgstr "Valg av krypteringsnøkkel"
191
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
192
"plural in the translation"
194
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
196
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
198
"Det er et problem med krypteringsnøklene for «%1».\n"
200
"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
205
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
206
"plural in the translation"
208
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
210
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
212
"Ingen gyldig og betrodd OpenPGP-nøkkel ble funnet for «%1».\n"
214
"Velg hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
219
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
220
"plural in the translation"
222
"More than one key matches \"%1\".\n"
224
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
226
"Mer enn en nøkkel passer med «%1».\n"
228
"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
230
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
233
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
235
"the message is not encrypted."
237
"Kunne ikke finne offentlige nøkler som passer med bruker-id-ene\n"
239
"meldinga er ikke kryptert."
241
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
244
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
246
"these persons will not be able to read the message."
248
"Kunne ikke finne offentlige nøkler som passer med brukeridentitetene\n"
250
"disse personene vil ikke kunne lese denne meldinga."
255
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
257
"The message is not encrypted."
259
"De offentlige nøklene er ikke signert av brukeridentitetene\n"
261
"Meldingen er ikke kryptert."
266
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
268
"these persons will not be able to read the message."
270
"De offentlige nøklene er ikke signert av brukeridentitetene\n"
272
"Disse personene vil ikke kunne lese meldinga."
275
msgid "Bad passphrase; could not sign."
276
msgstr "Feil passord. Kunne ikke signere."
280
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
283
"Signering feilet. Sjekk PGP-brukeridentiteten din, PGP-oppsettet og "
287
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
288
msgstr "Kryptering feilet. Sjekk PGP-oppsettet og nøkkelringene."
290
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
291
msgid "error running PGP"
292
msgstr "feil under kjøring av PGP"
294
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
295
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
296
msgstr "Feil passord. Kunne ikke dekryptere."
298
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
299
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
301
"Du har ikke den hemmelige nøkkelen som er nødvendig for å dekryptere denne "
307
"The keyring file %1 does not exist.\n"
308
"Please check your PGP setup."
310
"Nøkkelringfila «%1» finnes ikke.\n"
311
"Kontroller PGP-oppsettet."
314
msgid "Unknown error"
318
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
319
msgstr "Ingen mottakere eller passord er angitt."
322
msgid "The passphrase you entered is invalid."
323
msgstr "Passordet du har angitt er ugyldig."
327
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
330
"Nøklene du vil kryptere meldinga med er ikke betrodd. Ingen kryptering blir "
336
"The following key(s) are not trusted:\n"
338
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
340
"Følgende nøkler er ikke betrodde:\n"
342
"Deres eiere vil ikke kunne dekryptere meldinga."
347
"Missing encryption key(s) for:\n"
350
"Manglende krypteringsnøkler for:\n"
354
msgid "Error running PGP"
355
msgstr "Feil under kjøring av PGP"
358
msgid "You do not have the secret key for this message."
359
msgstr "Du har ikke den hemmelige nøkkelen for denne meldinga."
362
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
363
msgstr "??? (fila «~/.pgp/pubring.pkr» ble ikke funnnet)"
366
msgid "Unknown error."
367
msgstr "Ukjent feil."
370
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
371
msgstr "Signeringen feilet fordi passordet er feil."
374
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
375
msgstr "Signeringen feilet fordi din hemmelige nøkkel er ubrukelig."
378
msgid "Error running gpg"
379
msgstr "Feil under kjøring av gpg"
382
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
383
msgstr "??? (fila «~/.gnupg/pubring.gpg» ble ikke funnet)"
386
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
387
msgstr "Skriv inn ditt OpenPGP-passord:"
392
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
395
"Skriv inn OpenPGP-passordet for\n"
404
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
405
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
407
"Pass på at kryptering virkelig fungerer før du begynner å bruke det seriøst. "
408
"Vær også oppmerksom på at vedlegg ikke blir kryptert av PGP/GPG-modulen."
411
msgid "Encryption Tool"
412
msgstr "Krypteringsverktøy"
415
msgid "Select encryption tool to &use:"
416
msgstr "Velg krypteringsverktøyet du vil &bruke:"
420
msgstr "Finn automatisk"
423
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
424
msgstr "GnuPG – Gnu Privacy Guard"
427
msgid "PGP Version 2.x"
428
msgstr "PGP-versjon 2.x"
431
msgid "PGP Version 5.x"
432
msgstr "PGP-versjon 5.x"
435
msgid "PGP Version 6.x"
436
msgstr "PGP-versjon 6.x"
439
msgid "Do not use any encryption tool"
440
msgstr "Ikke bruk noe krypteringsverktøy"
447
msgid "&Keep passphrase in memory"
448
msgstr "&Lagre passordet i minnet"
452
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
453
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
454
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
455
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
456
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
457
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
458
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
459
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
462
"<qt><p>Hvis du velger dette, vil programmet huske passordet til din private "
463
"nøkkel så lenge det kjører. Dette gjør at du kun trenger å angi passordet en "
464
"gang.</p><p>Vær oppmerksom på at dette kan være en sikkerhetsrisiko. Hvis du "
465
"lar andre få tilgang til maskinen din, kan disse sende signerte meldinger og "
466
"lese krypterte meldinger. Hvis programmet dumper innholdet i minnet til "
467
"disk, vil også passordet bli lagret.</p><p>Hvis du bruker KMail gjelder "
468
"disse innstillingene kun hvis du ikke bruker gpg-agenten. De blir også sett "
469
"bort i fra hvis man bruker krypteringsprogramtillegg.</p></qt>"
472
msgid "Always encr&ypt to self"
473
msgstr "&Krypter alltid også til avsender"
477
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
478
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
479
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
480
"good idea.</p></qt>"
482
"<qt><p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med "
483
"mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten "
484
"til å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart "
485
"ting å gjøre.</p></qt>"
488
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
489
msgstr "&Vis signert/kryptert tekst etter at e-posten er skrevet"
493
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
494
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
495
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
498
"<qt><p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli "
499
"vist i et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før "
500
"du sender e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at "
501
"krypteringsfunksjonen din fungerer.</p></qt>"
504
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
505
msgstr "Vis alltid krypteringsnøklene for &godkjenning"
509
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
510
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
511
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
512
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
515
"<qt><p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en "
516
"liste over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til "
517
"kryptering fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise "
518
"denne lista hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere "
519
"mulige som kan brukes.</p></qt>"
534
msgid "Remember choice"
539
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
540
"asked again.</p></qt>"
542
"<qt><p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og "
543
"du vil ikke bli spurt igjen.</p></qt>"
547
msgstr "&Les nøkler på nytt"
551
msgid "Fingerprint: %1"
552
msgstr "Fingeravtrykk: %1"
571
msgid "Undefined trust"
572
msgstr "Udefinert tillit"
579
msgid "Marginally trusted"
580
msgstr "Delvis tillit"
583
msgid "Fully trusted"
587
msgid "Ultimately trusted"
588
msgstr "Ultimat tillit"
595
msgid "Secret key available"
596
msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig"
599
msgid "Sign only key"
600
msgstr "Nøkkel bare for signering"
603
msgid "Encryption only key"
604
msgstr "Nøkkel bare for kryptering"
608
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
609
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
610
msgstr "Opprettingsdato: %1, Status: %2"
614
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
615
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
616
msgstr "Opprettingsdato: %1, Status %2 (%3)"
619
msgid "Checking Keys"
620
msgstr "Sjekker nøkler"
623
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
624
msgstr "Sjekker nøkkel 0xMMMMMMMM …"
628
msgid "Checking key 0x%1..."
629
msgstr "Sjekker nøkkel 0x%1 …"
633
msgstr "Sjekk nøkkel på nytt"
636
msgid "OpenPGP Key Selection"
637
msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
640
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
641
msgstr "Velg en OpenPGP-nøkkel som skal brukes."
647
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
652
msgid "Encryption Key Approval"
653
msgstr "Godkjenning av krypteringsnøkkel"
656
msgid "The following keys will be used for encryption:"
657
msgstr "Følgende nøkler vil bli brukt for kryptering:"
661
msgstr "Dine nøkler:"
663
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
665
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
666
msgstr "<placeholder>ingen</placeholder> betyr «ingen nøkkel»"
673
msgid "Encryption keys:"
674
msgstr "Krypteringsnøkler:"
677
msgid "Encryption preference:"
678
msgstr "Krypteringsinnstillinger:"
681
msgctxt "@item:inlistbox"
682
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
683
msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
686
msgctxt "@item:inlistbox"
687
msgid "Never Encrypt with This Key"
688
msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen"
691
msgctxt "@item:inlistbox"
692
msgid "Always Encrypt with This Key"
693
msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen"
696
msgctxt "@item:inlistbox"
697
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
698
msgstr "Krypter alltid når det er mulig"
701
msgctxt "@item:inlistbox"
706
msgctxt "@item:inlistbox"
707
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
708
msgstr "Spør alltid når kryptering er mulig"
712
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
713
"plural in the translation"
715
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
716
msgstr "Velg nøklene som skal brukes til å kryptere en melding til deg selv."
721
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
722
"plural in the translation"
724
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
727
"Velg nøklene som skal brukes til å kryptere meldinga for\n"
731
msgid "OpenPGP Information"
732
msgstr "OpenPGP-informasjon"
735
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
736
msgstr "Resultatet av den forrige krypteringa/signeringen:"