~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-nb/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:14 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111114-07ywd56g316wn8ts
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of korganizer.po to Norwegian Bokmål
2
 
# Translation of korganizer to Norwegian Bokmål
3
 
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
4
 
#
5
 
# thor, 2005.
6
 
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
7
 
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
8
 
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004, 2005.
9
 
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
10
 
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
11
 
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
12
 
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
13
 
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2005.
14
 
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
15
 
# Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>, 2005, 2006, 2007.
16
 
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
17
 
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
18
 
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007.
19
 
msgid ""
20
 
msgstr ""
21
 
"Project-Id-Version: korganizer\n"
22
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-01 06:17+0100\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 20:56+0100\n"
25
 
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
26
 
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
27
 
"MIME-Version: 1.0\n"
28
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
 
 
33
 
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:497 actionmanager.cpp:512
34
 
#: actionmanager.cpp:1587 actionmanager.cpp:1620
35
 
msgid "&Show"
36
 
msgstr "Vi&s"
37
 
 
38
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:500 actionmanager.cpp:517
39
 
#: actionmanager.cpp:1590 actionmanager.cpp:1621 resourceview.cpp:530
40
 
msgid "&Edit..."
41
 
msgstr "R&ediger …"
42
 
 
43
 
#: koeventpopupmenu.cpp:56 kotodoview.cpp:503
44
 
msgid "&Print..."
45
 
msgstr "Sk&riv ut …"
46
 
 
47
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62
48
 
#, fuzzy
49
 
#| msgid "&Cut"
50
 
msgctxt "cut this event"
51
 
msgid "C&ut"
52
 
msgstr "&Klipp ut"
53
 
 
54
 
#: koeventpopupmenu.cpp:65
55
 
#, fuzzy
56
 
#| msgid "&Copy"
57
 
msgctxt "copy this event"
58
 
msgid "&Copy"
59
 
msgstr "Ko&pier"
60
 
 
61
 
#: koeventpopupmenu.cpp:68
62
 
#, fuzzy
63
 
#| msgid "&Delete"
64
 
msgctxt "delete this incidence"
65
 
msgid "&Delete"
66
 
msgstr "&Slett"
67
 
 
68
 
#: koeventpopupmenu.cpp:73
69
 
msgid "&Toggle Reminder"
70
 
msgstr "Slå av/på &Påminnelse:"
71
 
 
72
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
73
 
msgid "&Dissociate This Occurrence"
74
 
msgstr "&Frikoble denne gjentakelsen"
75
 
 
76
 
#: koeventpopupmenu.cpp:78
77
 
#, fuzzy
78
 
#| msgid "&Dissociate Future Occurrences"
79
 
msgid "Dissociate &Future Occurrences"
80
 
msgstr "&Frikoble framtidige gjentakelser"
81
 
 
82
 
#: koeventpopupmenu.cpp:82
83
 
msgid "Send as iCalendar..."
84
 
msgstr "Send som iCalendar …"
85
 
 
86
 
#: koeditordetails.cpp:191
87
 
#, fuzzy
88
 
#| msgid ""
89
 
#| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
90
 
#| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
91
 
#| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
92
 
#| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered "
93
 
#| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to set "
94
 
#| "it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email "
95
 
#| "settings from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
96
 
#| "configuration."
97
 
msgctxt "@info:whatsthis"
98
 
msgid ""
99
 
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
100
 
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
101
 
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
102
 
"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
103
 
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
104
 
"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
105
 
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
106
 
"configuration."
107
 
msgstr ""
108
 
"Setter identiteten slik at den tilsvarer den som organiserer denne hendelsen "
109
 
"eller gjøremålet. Identiteter kan bestemmes i «Personlig»-delen av KOrganizer-"
110
 
"oppsettet, eller i KDE Kontrollsenter, «Sikkerhet og Personvern» -> «Passord "
111
 
"og Brukerkonto». Dessuten samles identiteter fra dine KMail-innstillinger og "
112
 
"fra adresseboka di. Hvis du velger å sette det globalt for KDE i "
113
 
"kontrollsenteret, pass på at du ser etter i «Personlig»-delen i KOrganizer-"
114
 
"oppsettet og krysser av for «Bruk e-postinnstillinger fra kontrollsenteret»."
115
 
 
116
 
#: koeditordetails.cpp:203 koeditordetails.cpp:488
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid "Identity as organizer:"
119
 
msgctxt "@label"
120
 
msgid "Identity as organizer:"
121
 
msgstr "Identitet som organisator:"
122
 
 
123
 
#: koeditordetails.cpp:213
124
 
#, fuzzy
125
 
#| msgid ""
126
 
#| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select "
127
 
#| "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a "
128
 
#| "column title will sort the list according to that column. The RSVP column "
129
 
#| "indicates whether or not a response is requested from the attendee."
130
 
msgctxt "@info:whatsthis"
131
 
msgid ""
132
 
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
133
 
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
134
 
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
135
 
"whether or not a response is requested from the attendee."
136
 
msgstr ""
137
 
"Viser opplysninger om deltakere. Du kan redigere opplysninger om en deltaker "
138
 
"ved å markere i lista og endre verdier i området nedenfor. Trykker du på en "
139
 
"kolonneoverskrift blir lista sortert etter den kolonnen. RSVP-kolonnen viser "
140
 
"om det kreves svar fra deltakeren."
141
 
 
142
 
#: koeditordetails.cpp:220 koeditorfreebusy.cpp:273
143
 
#, fuzzy
144
 
#| msgid "Name"
145
 
msgctxt "@title:column attendee name"
146
 
msgid "Name"
147
 
msgstr "Navn"
148
 
 
149
 
#: koeditordetails.cpp:221 koeditorfreebusy.cpp:274
150
 
#, fuzzy
151
 
#| msgid "Email"
152
 
msgctxt "@title:column attendee email"
153
 
msgid "Email"
154
 
msgstr "E-post"
155
 
 
156
 
#: koeditordetails.cpp:222 koeditorfreebusy.cpp:275
157
 
#, fuzzy
158
 
#| msgid "Role"
159
 
msgctxt "@title:column attendee role"
160
 
msgid "Role"
161
 
msgstr "Rolle"
162
 
 
163
 
#: koeditordetails.cpp:223 koeditorfreebusy.cpp:276
164
 
#, fuzzy
165
 
#| msgid "Status"
166
 
msgctxt "@title:column attendee status"
167
 
msgid "Status"
168
 
msgstr "Status"
169
 
 
170
 
#: koeditordetails.cpp:224 koeditorfreebusy.cpp:277
171
 
#, fuzzy
172
 
#| msgid "RSVP"
173
 
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
174
 
msgid "RSVP"
175
 
msgstr "RSVP"
176
 
 
177
 
#: koeditordetails.cpp:225
178
 
#, fuzzy
179
 
#| msgid "Delegated to"
180
 
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
181
 
msgid "Delegated to"
182
 
msgstr "Deleger til"
183
 
 
184
 
#: koeditordetails.cpp:226
185
 
#, fuzzy
186
 
#| msgid "Delegated from"
187
 
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
188
 
msgid "Delegated from"
189
 
msgstr "Delegert fra"
190
 
 
191
 
#: koeditordetails.cpp:240
192
 
#, fuzzy
193
 
#| msgid ""
194
 
#| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
195
 
#| "attendee if there are no attendees in the list."
196
 
msgctxt "@info:whatsthis"
197
 
msgid ""
198
 
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
199
 
"attendee if there are no attendees in the list."
200
 
msgstr ""
201
 
"Redigerer deltakernavnet som er markert i lista over, eller legger til en ny "
202
 
"deltaker hvis det ikke er noen i lista."
203
 
 
204
 
#: koeditordetails.cpp:245
205
 
#, fuzzy
206
 
#| msgid "Na&me:"
207
 
msgctxt "@label attendee name"
208
 
msgid "Na&me:"
209
 
msgstr "Na&vn:"
210
 
 
211
 
#: koeditordetails.cpp:249
212
 
#, fuzzy
213
 
#| msgid "Click to add a new attendee"
214
 
msgctxt "@label"
215
 
msgid "Click to add a new attendee"
216
 
msgstr "Trykk for å legge til en ny deltaker"
217
 
 
218
 
#: koeditordetails.cpp:256
219
 
#, fuzzy
220
 
#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
221
 
msgctxt "@info:whatsthis"
222
 
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
223
 
msgstr "Redigerer rollen til deltakeren markert i lista over."
224
 
 
225
 
#: koeditordetails.cpp:259
226
 
#, fuzzy
227
 
#| msgid "Ro&le:"
228
 
msgctxt "@label"
229
 
msgid "Ro&le:"
230
 
msgstr "Ro&lle:"
231
 
 
232
 
#: koeditordetails.cpp:268
233
 
#, fuzzy
234
 
#| msgid ""
235
 
#| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
236
 
#| "above."
237
 
msgctxt "@info:whatsthis"
238
 
msgid ""
239
 
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
240
 
"above."
241
 
msgstr "Redigerer deltakelse for deltakeren som er markert i lista over."
242
 
 
243
 
#: koeditordetails.cpp:272
244
 
#, fuzzy
245
 
#| msgid "Stat&us:"
246
 
msgctxt "@label"
247
 
msgid "Stat&us:"
248
 
msgstr "Stat&us:"
249
 
 
250
 
#: koeditordetails.cpp:282
251
 
#, fuzzy
252
 
#| msgid ""
253
 
#| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
254
 
#| "to request a response concerning attendance."
255
 
msgctxt "@info:whatsthis"
256
 
msgid ""
257
 
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
258
 
"request a response concerning attendance."
259
 
msgstr ""
260
 
"Bestemmer om en e-post skal sendes til deltakeren markert i lista over for å "
261
 
"be om svar om vedkommende deltar."
262
 
 
263
 
#: koeditordetails.cpp:286
264
 
#, fuzzy
265
 
#| msgid "Re&quest response"
266
 
msgctxt "@option:check request rsvp"
267
 
msgid "Re&quest response"
268
 
msgstr "&Krev svar"
269
 
 
270
 
#: koeditordetails.cpp:293
271
 
#, fuzzy
272
 
#| msgid "&New"
273
 
msgctxt "@action:button add a new attendee"
274
 
msgid "&New"
275
 
msgstr "&Ny"
276
 
 
277
 
#: koeditordetails.cpp:295
278
 
#, fuzzy
279
 
#| msgid ""
280
 
#| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
281
 
#| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
282
 
#| "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
283
 
#| "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button "
284
 
#| "instead."
285
 
msgctxt "@info:whatsthis"
286
 
msgid ""
287
 
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
288
 
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
289
 
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
290
 
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
291
 
msgstr ""
292
 
"Legg til en ny deltaker til lista. Når deltakeren er lagt til, kan du endre "
293
 
"deltakerens navn, rolle, deltakerstatus og om det kreves svar på "
294
 
"invitasjonen. Trykk på «Velg adressat» for å velge deltaker fra adresseboka."
295
 
 
296
 
#: koeditordetails.cpp:306
297
 
#, fuzzy
298
 
#| msgid "&Remove"
299
 
msgctxt "@action:button remove this attendee"
300
 
msgid "&Remove"
301
 
msgstr "&Fjern"
302
 
 
303
 
#: koeditordetails.cpp:308
304
 
#, fuzzy
305
 
#| msgid "Removes the attendee selected in the list above."
306
 
msgctxt "@info:whatsthis"
307
 
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
308
 
msgstr "Stryker deltakeren markert i lista over."
309
 
 
310
 
#: koeditordetails.cpp:314
311
 
#, fuzzy
312
 
#| msgid "Select Addressee..."
313
 
msgctxt "@action:button select attendees from addressbook"
314
 
msgid "Select Addressee..."
315
 
msgstr "Velg adressat …"
316
 
 
317
 
#: koeditordetails.cpp:316
318
 
#, fuzzy
319
 
#| msgid ""
320
 
#| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
321
 
msgctxt "@info:whatsthis"
322
 
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
323
 
msgstr "Åpner adresseboka, så du kan velge nye deltakere fra den."
324
 
 
325
 
#: koeditordetails.cpp:434
326
 
#, fuzzy
327
 
#| msgid "Firstname Lastname"
328
 
msgctxt "@info default fullname"
329
 
msgid "Firstname Lastname"
330
 
msgstr "Fornavn Etternavn"
331
 
 
332
 
#: koeditordetails.cpp:435
333
 
#, fuzzy
334
 
#| msgid "name"
335
 
msgctxt "@info default email name"
336
 
msgid "name"
337
 
msgstr "navn"
338
 
 
339
 
#: koeditordetails.cpp:508
340
 
#, fuzzy, kde-format
341
 
#| msgid "Organizer: %1"
342
 
msgctxt "@label"
343
 
msgid "Organizer: %1"
344
 
msgstr "Planlegger: %1"
345
 
 
346
 
#: koeditordetails.cpp:531
347
 
#, fuzzy, kde-format
348
 
#| msgid ""
349
 
#| "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to "
350
 
#| "invite this participant?"
351
 
msgctxt "@info"
352
 
msgid ""
353
 
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
354
 
"this participant?"
355
 
msgstr ""
356
 
"%1 ser ikke ut til å være en gyldig e-postadresse. Er du sikker på at du vil "
357
 
"invitere denne deltakeren?"
358
 
 
359
 
#: koeditordetails.cpp:534
360
 
#, fuzzy
361
 
#| msgid "Invalid email address"
362
 
msgctxt "@title"
363
 
msgid "Invalid email address"
364
 
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
365
 
 
366
 
#: koviewmanager.cpp:322
367
 
msgid "Merged calendar"
368
 
msgstr "Sammenslått kalender"
369
 
 
370
 
#: koviewmanager.cpp:335
371
 
msgid "Calendars Side by Side"
372
 
msgstr "Kalendere side om side"
373
 
 
374
 
#: filtereditdialog.cpp:51
375
 
msgid "Edit Calendar Filters"
376
 
msgstr "Rediger kalenderfilter"
377
 
 
378
 
#: filtereditdialog.cpp:101
379
 
msgid "Press this button to define a new filter."
380
 
msgstr "Trykk denne knappen for å legge til et nytt filter."
381
 
 
382
 
#: filtereditdialog.cpp:102
383
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
384
 
msgstr "Trykk denne knappen for å ta bort det filteret som er aktivt nå."
385
 
 
386
 
#: filtereditdialog.cpp:203
387
 
#, kde-format
388
 
msgid "New Filter %1"
389
 
msgstr "Nytt filter %1"
390
 
 
391
 
#: filtereditdialog.cpp:215
392
 
msgid "This item will be permanently deleted."
393
 
msgstr "Denne oppføringa vil bli slettet permanent."
394
 
 
395
 
#: filtereditdialog.cpp:215
396
 
msgid "Delete Confirmation"
397
 
msgstr "Bekreft sletting"
398
 
 
399
 
#. i18n: tag string
400
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 41
401
 
#. i18n: tag string
402
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 41
403
 
#: filtereditdialog.cpp:215 kojournaleditor.cpp:206 rc.cpp:966 rc.cpp:1666
404
 
msgid "Delete"
405
 
msgstr "Slett"
406
 
 
407
 
#: koeditorfreebusy.cpp:209
408
 
#, fuzzy
409
 
#| msgid ""
410
 
#| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
411
 
#| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
412
 
#| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' "
413
 
#| "selects the range most appropriate for the current event or to-do."
414
 
msgctxt "@info:whatsthis"
415
 
msgid ""
416
 
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
417
 
"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
418
 
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
419
 
"the range most appropriate for the current event or to-do."
420
 
msgstr ""
421
 
"Setter visningsnivå for Gantt-diagrammet. «Time» viser et intervall på noen "
422
 
"timer, «Dag» viser et intervall på noen dager, «Uke» viser et intervall på "
423
 
"noen måneder, og «Måned» viser et intervall på et par år, mens «Automatisk» "
424
 
"velger et intervall som passer best med det valgte gjøremålet eller "
425
 
"hendelsen."
426
 
 
427
 
#: koeditorfreebusy.cpp:216
428
 
#, fuzzy
429
 
#| msgid "Scale: "
430
 
msgctxt "@label"
431
 
msgid "Scale: "
432
 
msgstr "Skalert: "
433
 
 
434
 
#: koeditorfreebusy.cpp:222
435
 
#, fuzzy
436
 
#| msgid "Hour"
437
 
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
438
 
msgid "Hour"
439
 
msgstr "Time"
440
 
 
441
 
#: koeditorfreebusy.cpp:223
442
 
#, fuzzy
443
 
#| msgid "Day"
444
 
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
445
 
msgid "Day"
446
 
msgstr "Dag"
447
 
 
448
 
#: koeditorfreebusy.cpp:224
449
 
#, fuzzy
450
 
#| msgid "Week"
451
 
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
452
 
msgid "Week"
453
 
msgstr "Uke"
454
 
 
455
 
#: koeditorfreebusy.cpp:225
456
 
#, fuzzy
457
 
#| msgid "Month"
458
 
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
459
 
msgid "Month"
460
 
msgstr "Måned"
461
 
 
462
 
#: koeditorfreebusy.cpp:226
463
 
#, fuzzy
464
 
#| msgid "Automatic"
465
 
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
466
 
msgid "Automatic"
467
 
msgstr "Automatisk"
468
 
 
469
 
#: koeditorfreebusy.cpp:232
470
 
#, fuzzy
471
 
#| msgid "Center on Start"
472
 
msgctxt "@action:button"
473
 
msgid "Center on Start"
474
 
msgstr "Sentrer ved start"
475
 
 
476
 
#: koeditorfreebusy.cpp:234
477
 
#, fuzzy
478
 
#| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
479
 
msgctxt "@info:whatsthis"
480
 
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
481
 
msgstr "Sentrerer Gantt-diagrammet på startdato og -tid for denne hendelsen."
482
 
 
483
 
#: koeditorfreebusy.cpp:239
484
 
#, fuzzy
485
 
#| msgid "Zoom to Fit"
486
 
msgctxt "@action:button"
487
 
msgid "Zoom to Fit"
488
 
msgstr "Zoom til passende størrelse"
489
 
 
490
 
#: koeditorfreebusy.cpp:241
491
 
#, fuzzy
492
 
#| msgid ""
493
 
#| "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the "
494
 
#| "event on it."
495
 
msgctxt "@info:whatsthis"
496
 
msgid ""
497
 
"Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event "
498
 
"on it."
499
 
msgstr ""
500
 
"Endrer størrelse på Gantt-diagrammet slik at du kan se hele hendelsens "
501
 
"varighet."
502
 
 
503
 
#: koeditorfreebusy.cpp:248
504
 
#, fuzzy
505
 
#| msgid "Pick Date"
506
 
msgctxt "@action:button"
507
 
msgid "Pick Date"
508
 
msgstr "Plukk dato"
509
 
 
510
 
#: koeditorfreebusy.cpp:250
511
 
#, fuzzy
512
 
#| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
513
 
msgctxt "@info:whatsthis"
514
 
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
515
 
msgstr ""
516
 
"Flytter hendelsen til en dato og klokkeslett da alle deltakere er ledige."
517
 
 
518
 
#: koeditorfreebusy.cpp:257
519
 
#, fuzzy
520
 
#| msgid "Reload"
521
 
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
522
 
msgid "Reload"
523
 
msgstr "Last på nytt"
524
 
 
525
 
#: koeditorfreebusy.cpp:259
526
 
#, fuzzy
527
 
#| msgid ""
528
 
#| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
529
 
msgctxt "@info:whatsthis"
530
 
msgid ""
531
 
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
532
 
msgstr ""
533
 
"Laster inn ledig/opptatt-data for alle deltakere fra de tilsvarende tjenerne."
534
 
 
535
 
#: koeditorfreebusy.cpp:266
536
 
#, fuzzy
537
 
#| msgid ""
538
 
#| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an "
539
 
#| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of their "
540
 
#| "Free/Busy Information."
541
 
msgctxt "@info:whatsthis"
542
 
msgid ""
543
 
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
544
 
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
545
 
"Information."
546
 
msgstr ""
547
 
"Viser alle deltakeres ledig/opptatt-status. Du kan taste inn adressen til "
548
 
"deres ledig/opptatt-informasjon ved å dobbeltklikke på deltakerens oppføring "
549
 
"i lista."
550
 
 
551
 
#: koeditorfreebusy.cpp:508
552
 
#, fuzzy
553
 
#| msgid "The meeting already has suitable start/end times."
554
 
msgctxt "@info"
555
 
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
556
 
msgstr "Møtet har allerede passende start- og sluttider."
557
 
 
558
 
#: koeditorfreebusy.cpp:516
559
 
#, fuzzy, kde-format
560
 
#| msgid ""
561
 
#| "The meeting has been moved to\n"
562
 
#| "Start: %1\n"
563
 
#| "End: %2."
564
 
msgctxt "@info"
565
 
msgid ""
566
 
"The meeting has been moved to\n"
567
 
"Start: %1\n"
568
 
"End: %2."
569
 
msgstr ""
570
 
"Møtet er flyttet til\n"
571
 
"Start: %1\n"
572
 
"Slutt: %2."
573
 
 
574
 
#: koeditorfreebusy.cpp:521
575
 
#, fuzzy
576
 
#| msgid "No suitable date found."
577
 
msgctxt "@info"
578
 
msgid "No suitable date found."
579
 
msgstr "Ingen passende dato funnet."
580
 
 
581
 
#: koeditorfreebusy.cpp:658
582
 
#, fuzzy, kde-format
583
 
#| msgid ""
584
 
#| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, "
585
 
#| "and %4 have declined."
586
 
msgctxt "@label"
587
 
msgid ""
588
 
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
589
 
"4 have declined."
590
 
msgstr ""
591
 
"Av de %1 deltakerne har %2 godtatt, %3 har godtatt foreløpig og %4 har "
592
 
"avslått."
593
 
 
594
 
#: koeditorrecurrence.cpp:97
595
 
#, fuzzy
596
 
#| msgid ""
597
 
#| "The number of the week from the beginning of the month on which this "
598
 
#| "event or to-do should recur."
599
 
msgctxt "@info:whatsthis"
600
 
msgid ""
601
 
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
602
 
"or to-do should recur."
603
 
msgstr ""
604
 
"Ukenummeret fra begynnelsen av måneden der denne hendelsen eller gjøremålet "
605
 
"skal gjentas."
606
 
 
607
 
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:269
608
 
#, fuzzy
609
 
#| msgid "1st"
610
 
msgctxt "@item:inlistbox"
611
 
msgid "1st"
612
 
msgstr "1."
613
 
 
614
 
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:270
615
 
#, fuzzy
616
 
#| msgid "2nd"
617
 
msgctxt "@item:inlistbox"
618
 
msgid "2nd"
619
 
msgstr "2."
620
 
 
621
 
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:271
622
 
#, fuzzy
623
 
#| msgid "3rd"
624
 
msgctxt "@item:inlistbox"
625
 
msgid "3rd"
626
 
msgstr "3."
627
 
 
628
 
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:272
629
 
#, fuzzy
630
 
#| msgid "4th"
631
 
msgctxt "@item:inlistbox"
632
 
msgid "4th"
633
 
msgstr "4."
634
 
 
635
 
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:273
636
 
#, fuzzy
637
 
#| msgid "5th"
638
 
msgctxt "@item:inlistbox"
639
 
msgid "5th"
640
 
msgstr "5."
641
 
 
642
 
#: koeditorrecurrence.cpp:105
643
 
#, fuzzy
644
 
#| msgid "Last"
645
 
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
646
 
msgid "Last"
647
 
msgstr "Siste"
648
 
 
649
 
#: koeditorrecurrence.cpp:106 koeditorrecurrence.cpp:301
650
 
#, fuzzy
651
 
#| msgid "2nd Last"
652
 
msgctxt "@item:inlistbox"
653
 
msgid "2nd Last"
654
 
msgstr "nest siste"
655
 
 
656
 
#: koeditorrecurrence.cpp:107 koeditorrecurrence.cpp:302
657
 
#, fuzzy
658
 
#| msgid "3rd Last"
659
 
msgctxt "@item:inlistbox"
660
 
msgid "3rd Last"
661
 
msgstr "tredje siste"
662
 
 
663
 
#: koeditorrecurrence.cpp:108 koeditorrecurrence.cpp:303
664
 
#, fuzzy
665
 
#| msgid "4th Last"
666
 
msgctxt "@item:inlistbox"
667
 
msgid "4th Last"
668
 
msgstr "fjerde siste"
669
 
 
670
 
#: koeditorrecurrence.cpp:109 koeditorrecurrence.cpp:304
671
 
#, fuzzy
672
 
#| msgid "5th Last"
673
 
msgctxt "@item:inlistbox"
674
 
msgid "5th Last"
675
 
msgstr "femte siste"
676
 
 
677
 
#: koeditorrecurrence.cpp:121
678
 
#, fuzzy
679
 
#| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
680
 
msgctxt "@info:whatsthis"
681
 
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
682
 
msgstr "Ukedagen der denne hendelsen eller gjøremålet skal gjentas."
683
 
 
684
 
#: koeditorrecurrence.cpp:134
685
 
#, fuzzy
686
 
#| msgid "The month during which this event or to-do should recur."
687
 
msgctxt "@info:whatsthis"
688
 
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
689
 
msgstr "Måneden der denne hendelsen eller gjøremålet skal gjentas."
690
 
 
691
 
#: koeditorrecurrence.cpp:154
692
 
#, fuzzy
693
 
#| msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
694
 
msgctxt "@info:whatsthis"
695
 
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
696
 
msgstr "Oppgir hvor ofte denne hendelsen eller gjøremålet skal gjentas."
697
 
 
698
 
#: koeditorrecurrence.cpp:178 koeditorrecurrence.cpp:191
699
 
#: koeditorrecurrence.cpp:243 koeditorrecurrence.cpp:420
700
 
#, fuzzy
701
 
#| msgid "&Recur every"
702
 
msgctxt "@label"
703
 
msgid "&Recur every"
704
 
msgstr "&Gjenta hver"
705
 
 
706
 
#: koeditorrecurrence.cpp:178
707
 
#, fuzzy
708
 
#| msgid "day(s)"
709
 
msgctxt "@label"
710
 
msgid "day(s)"
711
 
msgstr "dag(er)"
712
 
 
713
 
#: koeditorrecurrence.cpp:191
714
 
#, fuzzy
715
 
#| msgid "week(s) on:"
716
 
msgctxt "@label"
717
 
msgid "week(s) on:"
718
 
msgstr "uke på:"
719
 
 
720
 
#: koeditorrecurrence.cpp:210
721
 
#, fuzzy
722
 
#| msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
723
 
msgctxt "@info:whatsthis"
724
 
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
725
 
msgstr "Dag i uka når denne hendelsen eller gjøremålet skal gjentas."
726
 
 
727
 
#: koeditorrecurrence.cpp:243
728
 
#, fuzzy
729
 
#| msgid "month(s)"
730
 
msgctxt "@label"
731
 
msgid "month(s)"
732
 
msgstr "måned(er)"
733
 
 
734
 
#: koeditorrecurrence.cpp:253
735
 
#, fuzzy
736
 
#| msgid "&Recur on the"
737
 
msgctxt "@option:radio"
738
 
msgid "&Recur on the"
739
 
msgstr "&Gjenta den"
740
 
 
741
 
#: koeditorrecurrence.cpp:258
742
 
#, fuzzy
743
 
#| msgid ""
744
 
#| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should "
745
 
#| "recur."
746
 
msgctxt "@info:whatsthis"
747
 
msgid ""
748
 
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
749
 
msgstr ""
750
 
"Oppgir en bestemt dag i måneden når denne hendelsen eller gjøremålet skal "
751
 
"gjentas."
752
 
 
753
 
#: koeditorrecurrence.cpp:264 koeditorrecurrence.cpp:445
754
 
#, fuzzy
755
 
#| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
756
 
msgctxt "@info:whatsthis"
757
 
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
758
 
msgstr "Dagen i måneden når denne hendelsen eller gjøremålet skal gjentas."
759
 
 
760
 
#: koeditorrecurrence.cpp:274
761
 
#, fuzzy
762
 
#| msgid "6th"
763
 
msgctxt "@item:inlistbox"
764
 
msgid "6th"
765
 
msgstr "6."
766
 
 
767
 
#: koeditorrecurrence.cpp:275
768
 
#, fuzzy
769
 
#| msgid "7th"
770
 
msgctxt "@item:inlistbox"
771
 
msgid "7th"
772
 
msgstr "7."
773
 
 
774
 
#: koeditorrecurrence.cpp:276
775
 
#, fuzzy
776
 
#| msgid "8th"
777
 
msgctxt "@item:inlistbox"
778
 
msgid "8th"
779
 
msgstr "8."
780
 
 
781
 
#: koeditorrecurrence.cpp:277
782
 
#, fuzzy
783
 
#| msgid "9th"
784
 
msgctxt "@item:inlistbox"
785
 
msgid "9th"
786
 
msgstr "9."
787
 
 
788
 
#: koeditorrecurrence.cpp:278
789
 
#, fuzzy
790
 
#| msgid "10th"
791
 
msgctxt "@item:inlistbox"
792
 
msgid "10th"
793
 
msgstr "10."
794
 
 
795
 
#: koeditorrecurrence.cpp:279
796
 
#, fuzzy
797
 
#| msgid "11th"
798
 
msgctxt "@item:inlistbox"
799
 
msgid "11th"
800
 
msgstr "11."
801
 
 
802
 
#: koeditorrecurrence.cpp:280
803
 
#, fuzzy
804
 
#| msgid "12th"
805
 
msgctxt "@item:inlistbox"
806
 
msgid "12th"
807
 
msgstr "12."
808
 
 
809
 
#: koeditorrecurrence.cpp:281
810
 
#, fuzzy
811
 
#| msgid "13th"
812
 
msgctxt "@item:inlistbox"
813
 
msgid "13th"
814
 
msgstr "13."
815
 
 
816
 
#: koeditorrecurrence.cpp:282
817
 
#, fuzzy
818
 
#| msgid "14th"
819
 
msgctxt "@item:inlistbox"
820
 
msgid "14th"
821
 
msgstr "14."
822
 
 
823
 
#: koeditorrecurrence.cpp:283
824
 
#, fuzzy
825
 
#| msgid "15th"
826
 
msgctxt "@item:inlistbox"
827
 
msgid "15th"
828
 
msgstr "15."
829
 
 
830
 
#: koeditorrecurrence.cpp:284
831
 
#, fuzzy
832
 
#| msgid "16th"
833
 
msgctxt "@item:inlistbox"
834
 
msgid "16th"
835
 
msgstr "16."
836
 
 
837
 
#: koeditorrecurrence.cpp:285
838
 
#, fuzzy
839
 
#| msgid "17th"
840
 
msgctxt "@item:inlistbox"
841
 
msgid "17th"
842
 
msgstr "17."
843
 
 
844
 
#: koeditorrecurrence.cpp:286
845
 
#, fuzzy
846
 
#| msgid "18th"
847
 
msgctxt "@item:inlistbox"
848
 
msgid "18th"
849
 
msgstr "18."
850
 
 
851
 
#: koeditorrecurrence.cpp:287
852
 
#, fuzzy
853
 
#| msgid "19th"
854
 
msgctxt "@item:inlistbox"
855
 
msgid "19th"
856
 
msgstr "19."
857
 
 
858
 
#: koeditorrecurrence.cpp:288
859
 
#, fuzzy
860
 
#| msgid "20th"
861
 
msgctxt "@item:inlistbox"
862
 
msgid "20th"
863
 
msgstr "20."
864
 
 
865
 
#: koeditorrecurrence.cpp:289
866
 
#, fuzzy
867
 
#| msgid "21st"
868
 
msgctxt "@item:inlistbox"
869
 
msgid "21st"
870
 
msgstr "21."
871
 
 
872
 
#: koeditorrecurrence.cpp:290
873
 
#, fuzzy
874
 
#| msgid "22nd"
875
 
msgctxt "@item:inlistbox"
876
 
msgid "22nd"
877
 
msgstr "22."
878
 
 
879
 
#: koeditorrecurrence.cpp:291
880
 
#, fuzzy
881
 
#| msgid "23rd"
882
 
msgctxt "@item:inlistbox"
883
 
msgid "23rd"
884
 
msgstr "23."
885
 
 
886
 
#: koeditorrecurrence.cpp:292
887
 
#, fuzzy
888
 
#| msgid "24th"
889
 
msgctxt "@item:inlistbox"
890
 
msgid "24th"
891
 
msgstr "24."
892
 
 
893
 
#: koeditorrecurrence.cpp:293
894
 
#, fuzzy
895
 
#| msgid "25th"
896
 
msgctxt "@item:inlistbox"
897
 
msgid "25th"
898
 
msgstr "25."
899
 
 
900
 
#: koeditorrecurrence.cpp:294
901
 
#, fuzzy
902
 
#| msgid "26th"
903
 
msgctxt "@item:inlistbox"
904
 
msgid "26th"
905
 
msgstr "26."
906
 
 
907
 
#: koeditorrecurrence.cpp:295
908
 
#, fuzzy
909
 
#| msgid "27th"
910
 
msgctxt "@item:inlistbox"
911
 
msgid "27th"
912
 
msgstr "27."
913
 
 
914
 
#: koeditorrecurrence.cpp:296
915
 
#, fuzzy
916
 
#| msgid "28th"
917
 
msgctxt "@item:inlistbox"
918
 
msgid "28th"
919
 
msgstr "28."
920
 
 
921
 
#: koeditorrecurrence.cpp:297
922
 
#, fuzzy
923
 
#| msgid "29th"
924
 
msgctxt "@item:inlistbox"
925
 
msgid "29th"
926
 
msgstr "29."
927
 
 
928
 
#: koeditorrecurrence.cpp:298
929
 
#, fuzzy
930
 
#| msgid "30th"
931
 
msgctxt "@item:inlistbox"
932
 
msgid "30th"
933
 
msgstr "30."
934
 
 
935
 
#: koeditorrecurrence.cpp:299
936
 
#, fuzzy
937
 
#| msgid "31st"
938
 
msgctxt "@item:inlistbox"
939
 
msgid "31st"
940
 
msgstr "31."
941
 
 
942
 
#: koeditorrecurrence.cpp:300
943
 
#, fuzzy
944
 
#| msgid "Last"
945
 
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
946
 
msgid "Last"
947
 
msgstr "Siste"
948
 
 
949
 
#: koeditorrecurrence.cpp:305
950
 
#, fuzzy
951
 
#| msgid "6th Last"
952
 
msgctxt "@item:inlistbox"
953
 
msgid "6th Last"
954
 
msgstr "6. siste"
955
 
 
956
 
#: koeditorrecurrence.cpp:306
957
 
#, fuzzy
958
 
#| msgid "7th Last"
959
 
msgctxt "@item:inlistbox"
960
 
msgid "7th Last"
961
 
msgstr "7. siste"
962
 
 
963
 
#: koeditorrecurrence.cpp:307
964
 
#, fuzzy
965
 
#| msgid "8th Last"
966
 
msgctxt "@item:inlistbox"
967
 
msgid "8th Last"
968
 
msgstr "8. siste"
969
 
 
970
 
#: koeditorrecurrence.cpp:308
971
 
#, fuzzy
972
 
#| msgid "9th Last"
973
 
msgctxt "@item:inlistbox"
974
 
msgid "9th Last"
975
 
msgstr "9. siste"
976
 
 
977
 
#: koeditorrecurrence.cpp:309
978
 
#, fuzzy
979
 
#| msgid "10th Last"
980
 
msgctxt "@item:inlistbox"
981
 
msgid "10th Last"
982
 
msgstr "10. siste"
983
 
 
984
 
#: koeditorrecurrence.cpp:310
985
 
#, fuzzy
986
 
#| msgid "11th Last"
987
 
msgctxt "@item:inlistbox"
988
 
msgid "11th Last"
989
 
msgstr "11. siste"
990
 
 
991
 
#: koeditorrecurrence.cpp:311
992
 
#, fuzzy
993
 
#| msgid "12th Last"
994
 
msgctxt "@item:inlistbox"
995
 
msgid "12th Last"
996
 
msgstr "12. siste"
997
 
 
998
 
#: koeditorrecurrence.cpp:312
999
 
#, fuzzy
1000
 
#| msgid "13th Last"
1001
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1002
 
msgid "13th Last"
1003
 
msgstr "13. siste"
1004
 
 
1005
 
#: koeditorrecurrence.cpp:313
1006
 
#, fuzzy
1007
 
#| msgid "14th Last"
1008
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1009
 
msgid "14th Last"
1010
 
msgstr "14. siste"
1011
 
 
1012
 
#: koeditorrecurrence.cpp:314
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#| msgid "15th Last"
1015
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1016
 
msgid "15th Last"
1017
 
msgstr "15. siste"
1018
 
 
1019
 
#: koeditorrecurrence.cpp:315
1020
 
#, fuzzy
1021
 
#| msgid "16th Last"
1022
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1023
 
msgid "16th Last"
1024
 
msgstr "16. siste"
1025
 
 
1026
 
#: koeditorrecurrence.cpp:316
1027
 
#, fuzzy
1028
 
#| msgid "17th Last"
1029
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1030
 
msgid "17th Last"
1031
 
msgstr "17. siste"
1032
 
 
1033
 
#: koeditorrecurrence.cpp:317
1034
 
#, fuzzy
1035
 
#| msgid "18th Last"
1036
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1037
 
msgid "18th Last"
1038
 
msgstr "18. siste"
1039
 
 
1040
 
#: koeditorrecurrence.cpp:318
1041
 
#, fuzzy
1042
 
#| msgid "19th Last"
1043
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1044
 
msgid "19th Last"
1045
 
msgstr "19. siste"
1046
 
 
1047
 
#: koeditorrecurrence.cpp:319
1048
 
#, fuzzy
1049
 
#| msgid "20th Last"
1050
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1051
 
msgid "20th Last"
1052
 
msgstr "20. siste"
1053
 
 
1054
 
#: koeditorrecurrence.cpp:320
1055
 
#, fuzzy
1056
 
#| msgid "21st Last"
1057
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1058
 
msgid "21st Last"
1059
 
msgstr "21. siste"
1060
 
 
1061
 
#: koeditorrecurrence.cpp:321
1062
 
#, fuzzy
1063
 
#| msgid "22nd Last"
1064
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1065
 
msgid "22nd Last"
1066
 
msgstr "22. siste"
1067
 
 
1068
 
#: koeditorrecurrence.cpp:322
1069
 
#, fuzzy
1070
 
#| msgid "23rd Last"
1071
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1072
 
msgid "23rd Last"
1073
 
msgstr "23. siste"
1074
 
 
1075
 
#: koeditorrecurrence.cpp:323
1076
 
#, fuzzy
1077
 
#| msgid "24th Last"
1078
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1079
 
msgid "24th Last"
1080
 
msgstr "24. siste"
1081
 
 
1082
 
#: koeditorrecurrence.cpp:324
1083
 
#, fuzzy
1084
 
#| msgid "25th Last"
1085
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1086
 
msgid "25th Last"
1087
 
msgstr "25. siste"
1088
 
 
1089
 
#: koeditorrecurrence.cpp:325
1090
 
#, fuzzy
1091
 
#| msgid "26th Last"
1092
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1093
 
msgid "26th Last"
1094
 
msgstr "26. siste"
1095
 
 
1096
 
#: koeditorrecurrence.cpp:326
1097
 
#, fuzzy
1098
 
#| msgid "27th Last"
1099
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1100
 
msgid "27th Last"
1101
 
msgstr "27. siste"
1102
 
 
1103
 
#: koeditorrecurrence.cpp:327
1104
 
#, fuzzy
1105
 
#| msgid "28th Last"
1106
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1107
 
msgid "28th Last"
1108
 
msgstr "28. siste"
1109
 
 
1110
 
#: koeditorrecurrence.cpp:328
1111
 
#, fuzzy
1112
 
#| msgid "29th Last"
1113
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1114
 
msgid "29th Last"
1115
 
msgstr "29. siste"
1116
 
 
1117
 
#: koeditorrecurrence.cpp:329
1118
 
#, fuzzy
1119
 
#| msgid "30th Last"
1120
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1121
 
msgid "30th Last"
1122
 
msgstr "30. siste"
1123
 
 
1124
 
#: koeditorrecurrence.cpp:330
1125
 
#, fuzzy
1126
 
#| msgid "31st Last"
1127
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1128
 
msgid "31st Last"
1129
 
msgstr "31. siste"
1130
 
 
1131
 
#: koeditorrecurrence.cpp:333
1132
 
#, fuzzy
1133
 
#| msgid "day"
1134
 
msgctxt "@label"
1135
 
msgid "day"
1136
 
msgstr "dag"
1137
 
 
1138
 
#: koeditorrecurrence.cpp:339
1139
 
#, fuzzy
1140
 
#| msgid ""
1141
 
#| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-"
1142
 
#| "do should recur"
1143
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1144
 
msgid ""
1145
 
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
1146
 
"should recur"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Setter en ukedag og bestemt uke i måneden når denne hendelsen eller "
1149
 
"gjøremålet skal gjentas."
1150
 
 
1151
 
#: koeditorrecurrence.cpp:420
1152
 
#, fuzzy
1153
 
#| msgid "year(s)"
1154
 
msgctxt "@label"
1155
 
msgid "year(s)"
1156
 
msgstr "år"
1157
 
 
1158
 
#: koeditorrecurrence.cpp:431
1159
 
#, fuzzy
1160
 
#| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1161
 
#| msgid "&Recur on day "
1162
 
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1163
 
msgid "&Recur on day "
1164
 
msgstr "&Gjenta på dag"
1165
 
 
1166
 
#: koeditorrecurrence.cpp:433
1167
 
#, fuzzy
1168
 
#| msgid "&Day "
1169
 
msgctxt "@option:radio"
1170
 
msgid "&Day "
1171
 
msgstr "&Dag "
1172
 
 
1173
 
#: koeditorrecurrence.cpp:438
1174
 
#, fuzzy
1175
 
#| msgid ""
1176
 
#| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do "
1177
 
#| "should recur."
1178
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1179
 
msgid ""
1180
 
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
1181
 
"recur."
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Setter en bestemt dag i en bestemt måned når denne hendelsen eller "
1184
 
"gjøremålet skal gjentas."
1185
 
 
1186
 
#: koeditorrecurrence.cpp:450
1187
 
#, fuzzy
1188
 
#| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1189
 
#| msgid " &of "
1190
 
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
1191
 
msgid " &of "
1192
 
msgstr " &i "
1193
 
 
1194
 
#: koeditorrecurrence.cpp:466
1195
 
#, fuzzy
1196
 
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version"
1197
 
#| msgid "&On"
1198
 
msgctxt ""
1199
 
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
1200
 
"version"
1201
 
msgid "&On"
1202
 
msgstr "&den"
1203
 
 
1204
 
#: koeditorrecurrence.cpp:470
1205
 
#, fuzzy
1206
 
#| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1207
 
#| msgid "&On the"
1208
 
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1209
 
msgid "&On the"
1210
 
msgstr "&den"
1211
 
 
1212
 
#: koeditorrecurrence.cpp:475
1213
 
#, fuzzy
1214
 
#| msgid ""
1215
 
#| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
1216
 
#| "event or to-do should recur."
1217
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1218
 
msgid ""
1219
 
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
1220
 
"event or to-do should recur."
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Setter en bestemt dag i en bestemt uke i en bestemt måned når denne "
1223
 
"hendelsen eller gjøremålet skal gjentas."
1224
 
 
1225
 
#: koeditorrecurrence.cpp:488
1226
 
#, fuzzy
1227
 
#| msgctxt "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1228
 
#| msgid " o&f "
1229
 
msgctxt ""
1230
 
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
1231
 
msgid " o&f "
1232
 
msgstr "&i"
1233
 
 
1234
 
#: koeditorrecurrence.cpp:503
1235
 
#, fuzzy
1236
 
#| msgid "Day #"
1237
 
msgctxt "@option:radio"
1238
 
msgid "Day #"
1239
 
msgstr "Dag #"
1240
 
 
1241
 
#: koeditorrecurrence.cpp:505
1242
 
#, fuzzy
1243
 
#| msgid "Recur on &day #"
1244
 
msgctxt "@option:radio"
1245
 
msgid "Recur on &day #"
1246
 
msgstr "Gjenta på &dag #"
1247
 
 
1248
 
#: koeditorrecurrence.cpp:508
1249
 
#, fuzzy
1250
 
#| msgid ""
1251
 
#| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
1252
 
#| "recur."
1253
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1254
 
msgid ""
1255
 
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
1256
 
"recur."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Setter en bestemt dag i året når denne hendelsen eller gjøremålet skal "
1259
 
"gjentas."
1260
 
 
1261
 
#: koeditorrecurrence.cpp:522
1262
 
#, fuzzy
1263
 
#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
1264
 
#| msgid " of the &year"
1265
 
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
1266
 
msgid " of the &year"
1267
 
msgstr "i å&ret"
1268
 
 
1269
 
#: koeditorrecurrence.cpp:526
1270
 
#, fuzzy
1271
 
#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
1272
 
#| msgid " of the year"
1273
 
msgctxt ""
1274
 
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
1275
 
msgid " of the year"
1276
 
msgstr "i året"
1277
 
 
1278
 
#: koeditorrecurrence.cpp:619
1279
 
#, fuzzy
1280
 
#| msgid "E&xceptions"
1281
 
msgctxt "@title:group"
1282
 
msgid "E&xceptions"
1283
 
msgstr "&Unntak"
1284
 
 
1285
 
#: koeditorrecurrence.cpp:627
1286
 
#, fuzzy
1287
 
#| msgid ""
1288
 
#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
1289
 
#| "this event or to-do."
1290
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1291
 
msgid ""
1292
 
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
1293
 
"this event or to-do."
1294
 
msgstr ""
1295
 
"En dato som skal betraktes som et unntak fra gjentakelsesreglene for denne "
1296
 
"hendelsen eller gjøremålet."
1297
 
 
1298
 
#: koeditorrecurrence.cpp:633
1299
 
#, fuzzy
1300
 
#| msgid "&Add"
1301
 
msgctxt "@action:button"
1302
 
msgid "&Add"
1303
 
msgstr "&Legg til"
1304
 
 
1305
 
#: koeditorrecurrence.cpp:636
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#| msgid ""
1308
 
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
1309
 
#| "to-do."
1310
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1311
 
msgid ""
1312
 
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
1313
 
"do."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Legg til denne datoen som et unntak fra gjentakelsesreglene for denne "
1316
 
"hendelsen eller gjøremålet."
1317
 
 
1318
 
#: koeditorrecurrence.cpp:641
1319
 
#, fuzzy
1320
 
#| msgid "&Change"
1321
 
msgctxt "@action:button"
1322
 
msgid "&Change"
1323
 
msgstr "&Endre"
1324
 
 
1325
 
#: koeditorrecurrence.cpp:644
1326
 
#, fuzzy
1327
 
#| msgid "Replace the currently selected date with this date."
1328
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1329
 
msgid "Replace the currently selected date with this date."
1330
 
msgstr "Erstatt den markerte datoen med denne datoen."
1331
 
 
1332
 
#: koeditorrecurrence.cpp:648
1333
 
#, fuzzy
1334
 
#| msgid "&Delete"
1335
 
msgctxt "@action:button"
1336
 
msgid "&Delete"
1337
 
msgstr "&Slett"
1338
 
 
1339
 
#: koeditorrecurrence.cpp:651
1340
 
#, fuzzy
1341
 
#| msgid ""
1342
 
#| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
1343
 
#| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
1344
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1345
 
msgid ""
1346
 
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
1347
 
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
1348
 
msgstr ""
1349
 
"Slett den markerte datoen fra lista over datoer som er unntatt fra "
1350
 
"gjentakelsesreglene for denne hendelsen eller gjøremålet."
1351
 
 
1352
 
#: koeditorrecurrence.cpp:659
1353
 
#, fuzzy
1354
 
#| msgid ""
1355
 
#| "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
1356
 
#| "recurrence rules for this event or to-do."
1357
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1358
 
msgid ""
1359
 
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
1360
 
"recurrence rules for this event or to-do."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Viser datoer som betraktes som unntatt fra gjentakelsesreglene for denne "
1363
 
"hendelsen eller gjøremålet."
1364
 
 
1365
 
#: koeditorrecurrence.cpp:727
1366
 
#, fuzzy
1367
 
#| msgid "Edit Exceptions"
1368
 
msgctxt "@title:window"
1369
 
msgid "Edit Exceptions"
1370
 
msgstr "Rediger unntak"
1371
 
 
1372
 
#: koeditorrecurrence.cpp:751
1373
 
#, fuzzy
1374
 
#| msgid "Recurrence Range"
1375
 
msgctxt "@title:group"
1376
 
msgid "Recurrence Range"
1377
 
msgstr "Gjentakelsestidsrom"
1378
 
 
1379
 
#: koeditorrecurrence.cpp:753
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgid ""
1382
 
#| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
1383
 
#| "to-do."
1384
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1385
 
msgid ""
1386
 
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
1387
 
"do."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Stiller inn tidsrom hvor disse gjentakelsesreglene skal brukes for denne "
1390
 
"hendelsen eller gjøremålet."
1391
 
 
1392
 
#: koeditorrecurrence.cpp:760
1393
 
#, fuzzy
1394
 
#| msgid "Begin on:"
1395
 
msgctxt "@label"
1396
 
msgid "Begin on:"
1397
 
msgstr "Begynn den:"
1398
 
 
1399
 
#: koeditorrecurrence.cpp:762
1400
 
#, fuzzy
1401
 
#| msgid ""
1402
 
#| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
1403
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1404
 
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
1405
 
msgstr ""
1406
 
"Datoen da gjentakelsene for denne hendelsen eller gjøremålet skal begynne."
1407
 
 
1408
 
#: koeditorrecurrence.cpp:769
1409
 
#, fuzzy
1410
 
#| msgid "&No ending date"
1411
 
msgctxt "@option radio"
1412
 
msgid "&No ending date"
1413
 
msgstr "I&ngen sluttdato"
1414
 
 
1415
 
#: koeditorrecurrence.cpp:771
1416
 
#, fuzzy
1417
 
#| msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
1418
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1419
 
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
1420
 
msgstr "Hendelsen eller gjøremålet gjentas for alltid."
1421
 
 
1422
 
#: koeditorrecurrence.cpp:782
1423
 
#, fuzzy
1424
 
#| msgid ""
1425
 
#| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
1426
 
#| "occurrences."
1427
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1428
 
msgid ""
1429
 
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
1430
 
"occurrences."
1431
 
msgstr ""
1432
 
"Hendelsen eller gjøremålet slutter å gjentas etter et gitt antall "
1433
 
"gjentakelser."
1434
 
 
1435
 
#: koeditorrecurrence.cpp:784
1436
 
#, fuzzy
1437
 
#| msgid "End &after"
1438
 
msgctxt "@option:radio"
1439
 
msgid "End &after"
1440
 
msgstr "Slutt &etter"
1441
 
 
1442
 
#: koeditorrecurrence.cpp:793
1443
 
#, fuzzy
1444
 
#| msgid "&occurrence(s)"
1445
 
msgctxt "@label"
1446
 
msgid "&occurrence(s)"
1447
 
msgstr "&gang(er)"
1448
 
 
1449
 
#: koeditorrecurrence.cpp:802
1450
 
#, fuzzy
1451
 
#| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
1452
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1453
 
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
1454
 
msgstr "Hendelsen eller gjøremålet slutter å gjentas på en bestemt dato."
1455
 
 
1456
 
#: koeditorrecurrence.cpp:804
1457
 
#, fuzzy
1458
 
#| msgid "End &on:"
1459
 
msgctxt "@option:radio"
1460
 
msgid "End &on:"
1461
 
msgstr "Slutt &den:"
1462
 
 
1463
 
#: koeditorrecurrence.cpp:811
1464
 
#, fuzzy
1465
 
#| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1466
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1467
 
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
1468
 
msgstr "Etter denne datoen gjentas ikke hendelsen eller gjøremålet."
1469
 
 
1470
 
#: koeditorrecurrence.cpp:873
1471
 
#, fuzzy, kde-format
1472
 
#| msgid "Begins on: %1"
1473
 
msgctxt "@label"
1474
 
msgid "Begins on: %1"
1475
 
msgstr "Begynner: %1"
1476
 
 
1477
 
#: koeditorrecurrence.cpp:881
1478
 
#, fuzzy
1479
 
#| msgid "Edit Recurrence Range"
1480
 
msgctxt "@title:window"
1481
 
msgid "Edit Recurrence Range"
1482
 
msgstr "Rediger gjentakingstidsrom"
1483
 
 
1484
 
#: koeditorrecurrence.cpp:927
1485
 
#, fuzzy
1486
 
#| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
1487
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1488
 
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
1489
 
msgstr "Bestemmer hva slags gjentakelse hendelsen eller gjøremålet skal ha."
1490
 
 
1491
 
#: koeditorrecurrence.cpp:929
1492
 
#, fuzzy
1493
 
#| msgid "Daily"
1494
 
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
1495
 
msgid "Daily"
1496
 
msgstr "Daglig"
1497
 
 
1498
 
#: koeditorrecurrence.cpp:930
1499
 
#, fuzzy
1500
 
#| msgid "Weekly"
1501
 
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
1502
 
msgid "Weekly"
1503
 
msgstr "Ukentlig"
1504
 
 
1505
 
#: koeditorrecurrence.cpp:931
1506
 
#, fuzzy
1507
 
#| msgid "Monthly"
1508
 
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
1509
 
msgid "Monthly"
1510
 
msgstr "Månedlig"
1511
 
 
1512
 
#: koeditorrecurrence.cpp:932
1513
 
#, fuzzy
1514
 
#| msgid "Yearly"
1515
 
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
1516
 
msgid "Yearly"
1517
 
msgstr "Årlig"
1518
 
 
1519
 
#: koeditorrecurrence.cpp:940
1520
 
#, fuzzy
1521
 
#| msgid "Recurrency Types"
1522
 
msgctxt "@title:group"
1523
 
msgid "Recurrency Types"
1524
 
msgstr "G&jentakelse"
1525
 
 
1526
 
#: koeditorrecurrence.cpp:947
1527
 
#, fuzzy
1528
 
#| msgid "&Daily"
1529
 
msgctxt "@option:radio recur daily"
1530
 
msgid "&Daily"
1531
 
msgstr "&Daglig"
1532
 
 
1533
 
#: koeditorrecurrence.cpp:950
1534
 
#, fuzzy
1535
 
#| msgid ""
1536
 
#| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1537
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1538
 
msgid ""
1539
 
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1540
 
msgstr ""
1541
 
"Angir at hendelsen eller gjøremålet skal gjentas daglig i følge oppsatte "
1542
 
"regler."
1543
 
 
1544
 
#: koeditorrecurrence.cpp:954
1545
 
#, fuzzy
1546
 
#| msgid "&Weekly"
1547
 
msgctxt "@option:radio recur weekly"
1548
 
msgid "&Weekly"
1549
 
msgstr "H&ver uke"
1550
 
 
1551
 
#: koeditorrecurrence.cpp:957
1552
 
#, fuzzy
1553
 
#| msgid ""
1554
 
#| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1555
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1556
 
msgid ""
1557
 
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"Angir at hendelsen eller gjøremålet skal gjentas ukentlig i følge oppsatte "
1560
 
"regler."
1561
 
 
1562
 
#: koeditorrecurrence.cpp:961
1563
 
#, fuzzy
1564
 
#| msgid "&Monthly"
1565
 
msgctxt "@option:radio recur monthly"
1566
 
msgid "&Monthly"
1567
 
msgstr "&Månedlig"
1568
 
 
1569
 
#: koeditorrecurrence.cpp:964
1570
 
#, fuzzy
1571
 
#| msgid ""
1572
 
#| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1573
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
 
msgid ""
1575
 
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1576
 
msgstr ""
1577
 
"Angir at hendelsen eller gjøremålet skal gjentas månedlig i følge oppsatte "
1578
 
"regler."
1579
 
 
1580
 
#: koeditorrecurrence.cpp:968
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#| msgid "&Yearly"
1583
 
msgctxt "@option:radio recur yearly"
1584
 
msgid "&Yearly"
1585
 
msgstr "&Årlig"
1586
 
 
1587
 
#: koeditorrecurrence.cpp:971
1588
 
#, fuzzy
1589
 
#| msgid ""
1590
 
#| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1591
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1592
 
msgid ""
1593
 
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Angir at hendelsen eller gjøremålet skal gjentas årlig i følge oppsatte "
1596
 
"regler."
1597
 
 
1598
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1036
1599
 
#, fuzzy
1600
 
#| msgid "&Enable recurrence"
1601
 
msgctxt "@option:check"
1602
 
msgid "&Enable recurrence"
1603
 
msgstr "S&lå på gjentakelser"
1604
 
 
1605
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1039
1606
 
#, fuzzy
1607
 
#| msgid ""
1608
 
#| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified "
1609
 
#| "rules."
1610
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1611
 
msgid ""
1612
 
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
1613
 
msgstr ""
1614
 
"Slår på gjentakelse for denne hendelsen eller gjøremålet i følge oppsatte "
1615
 
"regler."
1616
 
 
1617
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
1618
 
#, fuzzy
1619
 
#| msgid "Appointment Time "
1620
 
msgctxt "@title:group"
1621
 
msgid "Appointment Time "
1622
 
msgstr "Avtaletidspunkt"
1623
 
 
1624
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1047
1625
 
#, fuzzy
1626
 
#| msgid "Displays appointment time information."
1627
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1628
 
msgid "Displays appointment time information."
1629
 
msgstr "Viser informasjon om avtaletidspunkt."
1630
 
 
1631
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1060
1632
 
#, fuzzy
1633
 
#| msgid "Recurrence Rule"
1634
 
msgctxt "@title:group"
1635
 
msgid "Recurrence Rule"
1636
 
msgstr "Gjentakelsesregel"
1637
 
 
1638
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1063
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#| msgid ""
1641
 
#| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1642
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1643
 
msgid ""
1644
 
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1645
 
msgstr ""
1646
 
"Innstillinger om type gjentakelse denne hendelsen eller gjøremålet skal ha."
1647
 
 
1648
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1105
1649
 
#, fuzzy
1650
 
#| msgid "Recurrence Range..."
1651
 
msgctxt "@action:button"
1652
 
msgid "Recurrence Range..."
1653
 
msgstr "Repeteringstidsrom …"
1654
 
 
1655
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1108 koeditorrecurrence.cpp:1125
1656
 
#, fuzzy
1657
 
#| msgid ""
1658
 
#| "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1659
 
#| "recur."
1660
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1661
 
msgid ""
1662
 
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1663
 
"recur."
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Innstillinger om tidsperioden der denne hendelsen eller gjøremålet skal "
1666
 
"gjentas."
1667
 
 
1668
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1117
1669
 
#, fuzzy
1670
 
#| msgid "Exceptions..."
1671
 
msgctxt "@action:button"
1672
 
msgid "Exceptions..."
1673
 
msgstr "Unntak …"
1674
 
 
1675
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1486
1676
 
#, fuzzy, kde-format
1677
 
#| msgid ""
1678
 
#| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of "
1679
 
#| "the event."
1680
 
msgctxt "@info"
1681
 
msgid ""
1682
 
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
1683
 
"event."
1684
 
msgstr ""
1685
 
"Den siste dagen %1 til gjentakelsen må være etter den første dagen %2 til "
1686
 
"hendelsen."
1687
 
 
1688
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1503
1689
 
#, fuzzy
1690
 
#| msgid ""
1691
 
#| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday "
1692
 
#| "associated with it."
1693
 
msgctxt "@info"
1694
 
msgid ""
1695
 
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
1696
 
"with it."
1697
 
msgstr ""
1698
 
"En ukentlig hendelse eller gjøremål må være knyttet til minst en ukedag."
1699
 
 
1700
 
#: koincidenceeditor.cpp:79
1701
 
msgid "&Templates..."
1702
 
msgstr "&Maler …"
1703
 
 
1704
 
#: koincidenceeditor.cpp:97
1705
 
msgid "Atte&ndees"
1706
 
msgstr "&Deltakere"
1707
 
 
1708
 
#: koincidenceeditor.cpp:99
1709
 
msgid ""
1710
 
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1711
 
"or to-do."
1712
 
msgstr ""
1713
 
"På fanen Deltakere kan du legge til eller stryke deltakere til/fra denne "
1714
 
"hendelsen eller gjøremålet."
1715
 
 
1716
 
#. i18n: tag string
1717
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 69
1718
 
#: koincidenceeditor.cpp:111 rc.cpp:1927
1719
 
msgid "Attach&ments"
1720
 
msgstr "Ve&dlegg"
1721
 
 
1722
 
#: koincidenceeditor.cpp:113
1723
 
msgid ""
1724
 
"The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and "
1725
 
"other items associated with this event or to-do."
1726
 
msgstr ""
1727
 
"På fanen Vedlegg kan du legge til eller fjerne filer, e-post, kontakter og "
1728
 
"andre elementer i forbindelse med denne hendelsen eller gjøremålet."
1729
 
 
1730
 
#: koincidenceeditor.cpp:212
1731
 
#, kde-format
1732
 
msgid "Unable to find template '%1'."
1733
 
msgstr "Kan ikke finne mal «%1»."
1734
 
 
1735
 
#: koincidenceeditor.cpp:217
1736
 
#, kde-format
1737
 
msgid "Error loading template file '%1'."
1738
 
msgstr "Feil ved lasting av malfil «%1»"
1739
 
 
1740
 
#: koeditoralarms.cpp:78
1741
 
#, fuzzy
1742
 
#| msgid "Unknown"
1743
 
msgctxt "@option unknown alarm type"
1744
 
msgid "Unknown"
1745
 
msgstr "Ukjent"
1746
 
 
1747
 
#: koeditoralarms.cpp:81
1748
 
#, fuzzy
1749
 
#| msgid "Reminder Dialog"
1750
 
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1751
 
msgid "Reminder Dialog"
1752
 
msgstr "Påminnelsesdialog"
1753
 
 
1754
 
#: koeditoralarms.cpp:84
1755
 
#, fuzzy
1756
 
#| msgid "Application/Script"
1757
 
msgctxt "@option run application or script"
1758
 
msgid "Application/Script"
1759
 
msgstr "Program/Skript"
1760
 
 
1761
 
#: koeditoralarms.cpp:87
1762
 
#, fuzzy
1763
 
#| msgid "Email"
1764
 
msgctxt "@option send email reminder"
1765
 
msgid "Email"
1766
 
msgstr "E-post"
1767
 
 
1768
 
#: koeditoralarms.cpp:90
1769
 
#, fuzzy
1770
 
#| msgid "Audio"
1771
 
msgctxt "@option play a sound"
1772
 
msgid "Audio"
1773
 
msgstr "Lyd"
1774
 
 
1775
 
#: koeditoralarms.cpp:104
1776
 
#, fuzzy, kde-format
1777
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1778
 
#| msgid "%1 before the start"
1779
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1780
 
msgid "%1 before the start"
1781
 
msgstr "%1 før starten"
1782
 
 
1783
 
#: koeditoralarms.cpp:109
1784
 
#, fuzzy, kde-format
1785
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1786
 
#| msgid "%1 after the start"
1787
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1788
 
msgid "%1 after the start"
1789
 
msgstr "%1 etter starten"
1790
 
 
1791
 
#: koeditoralarms.cpp:116
1792
 
#, fuzzy, kde-format
1793
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1794
 
#| msgid "%1 before the end"
1795
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1796
 
msgid "%1 before the end"
1797
 
msgstr "%1 før slutten"
1798
 
 
1799
 
#: koeditoralarms.cpp:121
1800
 
#, fuzzy, kde-format
1801
 
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
1802
 
#| msgid "%1 after the end"
1803
 
msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1804
 
msgid "%1 after the end"
1805
 
msgstr "%1 etter slutten"
1806
 
 
1807
 
#: koeditoralarms.cpp:132
1808
 
#, fuzzy, kde-format
1809
 
#| msgid "1 day"
1810
 
#| msgid_plural "%1 days"
1811
 
msgctxt "@info alarm offset specified in days"
1812
 
msgid "1 day"
1813
 
msgid_plural "%1 days"
1814
 
msgstr[0] "1 dag"
1815
 
msgstr[1] "%1 dager"
1816
 
 
1817
 
#: koeditoralarms.cpp:137
1818
 
#, fuzzy, kde-format
1819
 
#| msgid "1 hour"
1820
 
#| msgid_plural "%1 hours"
1821
 
msgctxt "@info alarm offset specified in hours"
1822
 
msgid "1 hour"
1823
 
msgid_plural "%1 hours"
1824
 
msgstr[0] " 1 time"
1825
 
msgstr[1] "%1 timer"
1826
 
 
1827
 
#: koeditoralarms.cpp:142
1828
 
#, fuzzy, kde-format
1829
 
#| msgid "1 minute"
1830
 
#| msgid_plural "%1 minutes"
1831
 
msgctxt "@info alarm offset specified in minutes"
1832
 
msgid "1 minute"
1833
 
msgid_plural "%1 minutes"
1834
 
msgstr[0] "1 minutt"
1835
 
msgstr[1] "%1 minutter"
1836
 
 
1837
 
#: koeditoralarms.cpp:148
1838
 
#, fuzzy
1839
 
#| msgid "Yes"
1840
 
msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1841
 
msgid "Yes"
1842
 
msgstr "Ja"
1843
 
 
1844
 
#: koeditoralarms.cpp:156
1845
 
#, fuzzy
1846
 
#| msgid "Edit Reminders"
1847
 
msgctxt "@title"
1848
 
msgid "Edit Reminders"
1849
 
msgstr "Rediger Påminnelser"
1850
 
 
1851
 
#: tests/timezone.cpp:39
1852
 
msgid "KOrganizer Timezone Test"
1853
 
msgstr "KOrganizer tidssone-test"
1854
 
 
1855
 
#: tests/korgplugins.cpp:37
1856
 
msgid "KOrgPlugins"
1857
 
msgstr "KOrgPlugins"
1858
 
 
1859
 
#: koagendaitem.cpp:565
1860
 
#, kde-format
1861
 
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1862
 
msgstr "Deltaker «%1» lagt til i kalenderoppføringa «%2»"
1863
 
 
1864
 
#: koagendaitem.cpp:565
1865
 
msgid "Attendee added"
1866
 
msgstr "Deltaker lagt til"
1867
 
 
1868
 
#: koagendaitem.cpp:768 koagendaitem.cpp:873
1869
 
#, kde-format
1870
 
msgid "%1 - %2"
1871
 
msgstr "%1 – %2"
1872
 
 
1873
 
#: koagendaitem.cpp:780
1874
 
#, kde-format
1875
 
msgid "- %1"
1876
 
msgstr "- %1"
1877
 
 
1878
 
#: incidencechanger.cpp:64
1879
 
msgid ""
1880
 
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1881
 
"sent to these attendees?"
1882
 
msgstr ""
1883
 
"Noen deltakere ble strøket fra denne hendelsen. Vil du sende melding om "
1884
 
"avbud til disse deltakerne?"
1885
 
 
1886
 
#: incidencechanger.cpp:66
1887
 
msgid "Attendees Removed"
1888
 
msgstr "Deltakere strøket"
1889
 
 
1890
 
#: incidencechanger.cpp:66
1891
 
msgid "Send Messages"
1892
 
msgstr "Send meldinger"
1893
 
 
1894
 
#: incidencechanger.cpp:66 kogroupware.cpp:267 kogroupware.cpp:281
1895
 
#: kogroupware.cpp:291
1896
 
msgid "Do Not Send"
1897
 
msgstr "Ikke send"
1898
 
 
1899
 
#: incidencechanger.cpp:332 kodialogmanager.cpp:115
1900
 
#, kde-format
1901
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1902
 
msgstr "Klarte ikke lagre %1 «%2»."
1903
 
 
1904
 
#: importdialog.cpp:48
1905
 
msgid "Import Calendar"
1906
 
msgstr "Importer kalender"
1907
 
 
1908
 
#: importdialog.cpp:59
1909
 
#, kde-format
1910
 
msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
1911
 
msgstr "Importer kalenderen ved «%1» til KOrganizer."
1912
 
 
1913
 
#: importdialog.cpp:69
1914
 
msgid "Add as new calendar"
1915
 
msgstr "Legg til som ny kalender"
1916
 
 
1917
 
#: importdialog.cpp:72
1918
 
msgid "Merge into existing calendar"
1919
 
msgstr "Flett inn i kalenderen"
1920
 
 
1921
 
#: importdialog.cpp:76
1922
 
msgid "Open in separate window"
1923
 
msgstr "Åpne i nytt vindu"
1924
 
 
1925
 
#: thememain.cpp:39
1926
 
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1927
 
msgstr "KOrganizer tidssone-test"
1928
 
 
1929
 
#: thememain.cpp:41
1930
 
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1931
 
msgstr ""
1932
 
"IKKE BRUK – utkast til funksjon for å stille inn grafiske KOrganizer-drakter"
1933
 
 
1934
 
#: thememain.cpp:43
1935
 
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1936
 
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
1937
 
 
1938
 
#: thememain.cpp:51
1939
 
msgid "Theme to use"
1940
 
msgstr "Drakt du vil bruke"
1941
 
 
1942
 
#: koprefsdialog.cpp:87
1943
 
#, fuzzy
1944
 
#| msgid "Personal"
1945
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
1946
 
msgid "Personal"
1947
 
msgstr "Personlig"
1948
 
 
1949
 
#: koprefsdialog.cpp:95
1950
 
#, fuzzy
1951
 
#| msgid "Email settings"
1952
 
msgctxt "@title:group email settings"
1953
 
msgid "Email settings"
1954
 
msgstr "E-postinnstillinger"
1955
 
 
1956
 
#: koprefsdialog.cpp:114
1957
 
#, fuzzy
1958
 
#| msgid "Save"
1959
 
msgctxt "@title:tab"
1960
 
msgid "Save"
1961
 
msgstr "Lagre"
1962
 
 
1963
 
#: koprefsdialog.cpp:117
1964
 
#, fuzzy
1965
 
#| msgid "Saving Calendar"
1966
 
msgctxt "@title:group"
1967
 
msgid "Saving Calendar"
1968
 
msgstr "Lagrer kalender"
1969
 
 
1970
 
#: koprefsdialog.cpp:189
1971
 
#, fuzzy
1972
 
#| msgid "Regional"
1973
 
msgctxt "@title:tab"
1974
 
msgid "Regional"
1975
 
msgstr "Personlig"
1976
 
 
1977
 
#: koprefsdialog.cpp:197
1978
 
#, fuzzy
1979
 
#| msgid "Time zone:"
1980
 
msgctxt "@label"
1981
 
msgid "Time zone:"
1982
 
msgstr "Tidssone:"
1983
 
 
1984
 
#: koprefsdialog.cpp:199
1985
 
#, fuzzy
1986
 
#| msgid ""
1987
 
#| "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. "
1988
 
#| "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
1989
 
#| "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
1990
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1991
 
msgid ""
1992
 
"Select your time zone from the list of locations on this drop down box. If "
1993
 
"your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
1994
 
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
1995
 
msgstr ""
1996
 
"Velg tidssonen din fra lista i nedtrekksboksen. Dersom din by ikke er på "
1997
 
"lista, bruk en som har samme tidssone. KOrganizer justerer automatisk for "
1998
 
"sommertid."
1999
 
 
2000
 
#: koprefsdialog.cpp:210
2001
 
#, fuzzy
2002
 
#| msgid "Unknown"
2003
 
msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone"
2004
 
msgid "Unknown"
2005
 
msgstr "Ukjent"
2006
 
 
2007
 
#: koprefsdialog.cpp:225
2008
 
#, fuzzy
2009
 
#| msgid "[No selection]"
2010
 
msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
2011
 
msgid "[No selection]"
2012
 
msgstr "[Intet valg]"
2013
 
 
2014
 
#: koprefsdialog.cpp:244
2015
 
#, fuzzy
2016
 
#| msgid "Use holiday region:"
2017
 
msgctxt "@label"
2018
 
msgid "Use holiday region:"
2019
 
msgstr "Bruk fridagsregion:"
2020
 
 
2021
 
#: koprefsdialog.cpp:246
2022
 
#, fuzzy
2023
 
#| msgid ""
2024
 
#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined "
2025
 
#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda "
2026
 
#| "view, etc."
2027
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2028
 
msgid ""
2029
 
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
2030
 
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
2031
 
msgstr ""
2032
 
"Her kan du velge fra hvilken region du vil bruke fridagene. Definerte ferier/"
2033
 
"høytider vises som fridager i datonavigatøren, planleggerlista osv."
2034
 
 
2035
 
#: koprefsdialog.cpp:285
2036
 
#, fuzzy
2037
 
#| msgid "(None)"
2038
 
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
2039
 
msgid "(None)"
2040
 
msgstr "(Ingen)"
2041
 
 
2042
 
#: koprefsdialog.cpp:302
2043
 
#, fuzzy
2044
 
#| msgid "Working Hours"
2045
 
msgctxt "@title:group"
2046
 
msgid "Working Hours"
2047
 
msgstr "Arbeidstid"
2048
 
 
2049
 
#: koprefsdialog.cpp:323
2050
 
#, fuzzy
2051
 
#| msgid ""
2052
 
#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of "
2053
 
#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working "
2054
 
#| "hours will not be marked with color."
2055
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2056
 
msgid ""
2057
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
2058
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
2059
 
"will not be marked with color."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Kryssav i denne boksen for å få KOrganizer til å merke arbeidstimene for "
2062
 
"denne ukedagen. Dersom dette er en arbeidsdag for deg, merk denne boksen. "
2063
 
"Ellers vil ikke arbeidstimene bli merket med farge."
2064
 
 
2065
 
#: koprefsdialog.cpp:361
2066
 
#, fuzzy
2067
 
#| msgid "Default values"
2068
 
msgctxt "@title:tab"
2069
 
msgid "Default values"
2070
 
msgstr "Standard verdier"
2071
 
 
2072
 
#: koprefsdialog.cpp:376
2073
 
#, fuzzy
2074
 
#| msgid "1 minute"
2075
 
#| msgid_plural "%1 minutes"
2076
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2077
 
msgid "1 minute"
2078
 
msgstr "1 minutt"
2079
 
 
2080
 
#: koprefsdialog.cpp:377
2081
 
#, fuzzy
2082
 
#| msgid "5 minutes"
2083
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2084
 
msgid "5 minutes"
2085
 
msgstr "5 minutter"
2086
 
 
2087
 
#: koprefsdialog.cpp:378
2088
 
#, fuzzy
2089
 
#| msgid "10 minutes"
2090
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2091
 
msgid "10 minutes"
2092
 
msgstr "10 minutter"
2093
 
 
2094
 
#: koprefsdialog.cpp:379
2095
 
#, fuzzy
2096
 
#| msgid "15 minutes"
2097
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2098
 
msgid "15 minutes"
2099
 
msgstr "15 minutter"
2100
 
 
2101
 
#: koprefsdialog.cpp:380
2102
 
#, fuzzy
2103
 
#| msgid "30 minutes"
2104
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2105
 
msgid "30 minutes"
2106
 
msgstr "30 minutter"
2107
 
 
2108
 
#: koprefsdialog.cpp:381
2109
 
#, fuzzy
2110
 
#| msgid "Default reminder time:"
2111
 
msgctxt "@label"
2112
 
msgid "Default reminder time:"
2113
 
msgstr "Standard alarmtidspunkt:"
2114
 
 
2115
 
#: koprefsdialog.cpp:385 koprefsdialog.cpp:389
2116
 
#, fuzzy
2117
 
#| msgid "Enter the default reminder time here."
2118
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2119
 
msgid "Enter the default reminder time here."
2120
 
msgstr "Sett inn standard alrmtidspunkt her."
2121
 
 
2122
 
#: koprefsdialog.cpp:493
2123
 
#, fuzzy
2124
 
#| msgid "General"
2125
 
msgctxt "@title:tab general settings"
2126
 
msgid "General"
2127
 
msgstr "Generelt"
2128
 
 
2129
 
#: koprefsdialog.cpp:506
2130
 
#, fuzzy
2131
 
#| msgid "Date Navigator"
2132
 
msgctxt "@title:group"
2133
 
msgid "Date Navigator"
2134
 
msgstr "Dato-navigatør"
2135
 
 
2136
 
#: koprefsdialog.cpp:518
2137
 
#, fuzzy
2138
 
#| msgid "Agenda View"
2139
 
msgctxt "@title:tab"
2140
 
msgid "Agenda View"
2141
 
msgstr "Planleggervisning"
2142
 
 
2143
 
#: koprefsdialog.cpp:528
2144
 
#, fuzzy
2145
 
#| msgctxt "suffix in the hour size spin box"
2146
 
#| msgid " pixel"
2147
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2148
 
msgid " pixel"
2149
 
msgstr " piksel"
2150
 
 
2151
 
#: koprefsdialog.cpp:540
2152
 
#, fuzzy
2153
 
#| msgctxt "suffix in the N days spin box"
2154
 
#| msgid " days"
2155
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2156
 
msgid " days"
2157
 
msgstr " dager"
2158
 
 
2159
 
#: koprefsdialog.cpp:567
2160
 
#, fuzzy
2161
 
#| msgid "Month View"
2162
 
msgctxt "@title:tab"
2163
 
msgid "Month View"
2164
 
msgstr "Månedsvisning"
2165
 
 
2166
 
#: koprefsdialog.cpp:583
2167
 
#, fuzzy
2168
 
#| msgid "Todo View"
2169
 
msgctxt "@title:tab"
2170
 
msgid "Todo View"
2171
 
msgstr "Gjørelistevisning"
2172
 
 
2173
 
#: koprefsdialog.cpp:622
2174
 
#, fuzzy
2175
 
#| msgid "Colors"
2176
 
msgctxt "@title:tab"
2177
 
msgid "Colors"
2178
 
msgstr "Farger"
2179
 
 
2180
 
#: koprefsdialog.cpp:666
2181
 
#, fuzzy
2182
 
#| msgid "Categories"
2183
 
msgctxt "@title:group"
2184
 
msgid "Categories"
2185
 
msgstr "Kategorier"
2186
 
 
2187
 
#: koprefsdialog.cpp:676
2188
 
#, fuzzy
2189
 
#| msgid ""
2190
 
#| "Select here the event category you want to modify. You can change the "
2191
 
#| "selected category color using the button below."
2192
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2193
 
msgid ""
2194
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2195
 
"selected category color using the button below."
2196
 
msgstr ""
2197
 
"Velg her hvilken hendelseskategori du vil endre. Du kan endre den valgte "
2198
 
"kategoriens farge ved å bruke knappen under."
2199
 
 
2200
 
#: koprefsdialog.cpp:685
2201
 
#, fuzzy
2202
 
#| msgid ""
2203
 
#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2204
 
#| "above."
2205
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2206
 
msgid ""
2207
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2208
 
"above."
2209
 
msgstr "Velg farge til hendelseskategori fra kombinasjonsboksen over."
2210
 
 
2211
 
#: koprefsdialog.cpp:693
2212
 
#, fuzzy
2213
 
#| msgid "Resources"
2214
 
msgctxt "@title:group"
2215
 
msgid "Resources"
2216
 
msgstr "Ressurser"
2217
 
 
2218
 
#: koprefsdialog.cpp:702
2219
 
#, fuzzy
2220
 
#| msgid ""
2221
 
#| "Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2222
 
#| "resource color using the button below."
2223
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2224
 
msgid ""
2225
 
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2226
 
"resource color using the button below."
2227
 
msgstr ""
2228
 
"Her kan du velge hvilken ressurs du vil endre. Du kan endre den valgte "
2229
 
"ressursens farge ved å bruke knappen under."
2230
 
 
2231
 
#: koprefsdialog.cpp:711
2232
 
#, fuzzy
2233
 
#| msgid ""
2234
 
#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2235
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2236
 
msgid ""
2237
 
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2238
 
msgstr "Velg farge til ressurs fra kombinasjonsboksen over."
2239
 
 
2240
 
#: koprefsdialog.cpp:722
2241
 
#, fuzzy
2242
 
#| msgid "Fonts"
2243
 
msgctxt "@title:tab"
2244
 
msgid "Fonts"
2245
 
msgstr "Skrifttyper"
2246
 
 
2247
 
#: koprefsdialog.cpp:737 koprefsdialog.cpp:745
2248
 
#, fuzzy
2249
 
#| msgid "Event text"
2250
 
msgctxt "@label"
2251
 
msgid "Event text"
2252
 
msgstr "Hendelsestekst"
2253
 
 
2254
 
#: koprefsdialog.cpp:895
2255
 
#, fuzzy
2256
 
#| msgid "Scheduler Mail Client"
2257
 
msgctxt "@title"
2258
 
msgid "Scheduler Mail Client"
2259
 
msgstr "E-postklient for planlegger"
2260
 
 
2261
 
#: koprefsdialog.cpp:897
2262
 
#, fuzzy
2263
 
#| msgid "Mail client"
2264
 
msgctxt "@option:radio"
2265
 
msgid "Mail client"
2266
 
msgstr "Postklient"
2267
 
 
2268
 
#: koprefsdialog.cpp:903
2269
 
#, fuzzy
2270
 
#| msgid "Additional email addresses:"
2271
 
msgctxt "@label"
2272
 
msgid "Additional email addresses:"
2273
 
msgstr "Ekstra e-postadresser:"
2274
 
 
2275
 
#: koprefsdialog.cpp:905
2276
 
#, fuzzy
2277
 
#| msgid ""
2278
 
#| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email "
2279
 
#| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal "
2280
 
#| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email "
2281
 
#| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can "
2282
 
#| "recognize it as yours."
2283
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2284
 
msgid ""
2285
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2286
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2287
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2288
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2289
 
msgstr ""
2290
 
"Legg til , rediger eller fjern ekstra e-post adresser her. Disse e-"
2291
 
"postadressene er de du har i tillegg til den som er satt i personlige "
2292
 
"innstillinger. Dersom du er deltaker i en hendelse, men bruker en annen e-"
2293
 
"postadresse der, må du føre denne adressen her slik at KOrganizer kan "
2294
 
"gjenkjenne den som din."
2295
 
 
2296
 
#: koprefsdialog.cpp:917
2297
 
#, fuzzy
2298
 
#| msgid "Email"
2299
 
msgctxt "@title:column email addresses"
2300
 
msgid "Email"
2301
 
msgstr "E-post"
2302
 
 
2303
 
#: koprefsdialog.cpp:920
2304
 
#, fuzzy
2305
 
#| msgid "Additional email address:"
2306
 
msgctxt "@label"
2307
 
msgid "Additional email address:"
2308
 
msgstr "Ekstra e-postadresse:"
2309
 
 
2310
 
#: koprefsdialog.cpp:922
2311
 
#, fuzzy
2312
 
#| msgid ""
2313
 
#| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2314
 
#| "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses "
2315
 
#| "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2316
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2317
 
msgid ""
2318
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2319
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2320
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2321
 
msgstr ""
2322
 
"Rediger ekstra e-postadresser her. For å redigere en adresse, velg den fra "
2323
 
"lista over, eller velg Ny-knappen over. Disse e-postadressene er de du har i "
2324
 
"tillegg til den du har satt i personlige innstillinger."
2325
 
 
2326
 
#: koprefsdialog.cpp:935
2327
 
#, fuzzy
2328
 
#| msgid "New"
2329
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
2330
 
msgid "New"
2331
 
msgstr "Ny"
2332
 
 
2333
 
#: koprefsdialog.cpp:938
2334
 
#, fuzzy
2335
 
#| msgid ""
2336
 
#| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2337
 
#| "list. Use the edit box above to edit the new entry."
2338
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2339
 
msgid ""
2340
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2341
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2342
 
msgstr ""
2343
 
"Bruk denne knappen for å legge til en ny oppføring i de ekstra e-"
2344
 
"postadressene. Bruk redigeringsboksen ovenfor for å redigere den nye "
2345
 
"oppføringa."
2346
 
 
2347
 
#: koprefsdialog.cpp:943
2348
 
#, fuzzy
2349
 
#| msgid "Remove"
2350
 
msgctxt "@action:button"
2351
 
msgid "Remove"
2352
 
msgstr "Fjern"
2353
 
 
2354
 
#: koprefsdialog.cpp:985
2355
 
#, fuzzy
2356
 
#| msgid "(EmptyEmail)"
2357
 
msgctxt "@label"
2358
 
msgid "(EmptyEmail)"
2359
 
msgstr "(TomE-post)"
2360
 
 
2361
 
#: koprefsdialog.cpp:1197
2362
 
#, fuzzy
2363
 
#| msgid "Name"
2364
 
msgctxt "@title:column plugin name"
2365
 
msgid "Name"
2366
 
msgstr "Navn"
2367
 
 
2368
 
#: koprefsdialog.cpp:1216
2369
 
#, fuzzy
2370
 
#| msgid "Configure &Plugin..."
2371
 
msgctxt "@action:button"
2372
 
msgid "Configure &Plugin..."
2373
 
msgstr "Tilpass &programtillegg …"
2374
 
 
2375
 
#: koprefsdialog.cpp:1219
2376
 
#, fuzzy
2377
 
#| msgid ""
2378
 
#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in "
2379
 
#| "the list above"
2380
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2381
 
msgid ""
2382
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2383
 
"list above"
2384
 
msgstr ""
2385
 
"Med denne knappen kan du stille inn programtillegget du har valgt i lista "
2386
 
"over."
2387
 
 
2388
 
#: koprefsdialog.cpp:1226
2389
 
#, fuzzy
2390
 
#| msgid "Position"
2391
 
msgctxt "@title:group"
2392
 
msgid "Position"
2393
 
msgstr "Posisjon"
2394
 
 
2395
 
#: koprefsdialog.cpp:1228
2396
 
#, fuzzy
2397
 
#| msgid "Show in the month view"
2398
 
msgctxt "@option:check"
2399
 
msgid "Show in the month view"
2400
 
msgstr "Vis som månedsvisning"
2401
 
 
2402
 
#: koprefsdialog.cpp:1230
2403
 
#, fuzzy
2404
 
#| msgid "Show at the top of the agenda views"
2405
 
msgctxt "@option:check"
2406
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
2407
 
msgstr "Vis på toppen av planleggervisninger"
2408
 
 
2409
 
#: koprefsdialog.cpp:1232
2410
 
#, fuzzy
2411
 
#| msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2412
 
msgctxt "@option:check"
2413
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2414
 
msgstr "Vis på bunnen av planleggervisninger"
2415
 
 
2416
 
#: koprefsdialog.cpp:1264
2417
 
#, fuzzy
2418
 
#| msgid "Calendar decorations"
2419
 
msgctxt "@title:group"
2420
 
msgid "Calendar decorations"
2421
 
msgstr "Kalenderdekorasjoner"
2422
 
 
2423
 
#: koprefsdialog.cpp:1267
2424
 
#, fuzzy
2425
 
#| msgid "Print plugins"
2426
 
msgctxt "@title:group"
2427
 
msgid "Print plugins"
2428
 
msgstr "Programtillegg for utskrift"
2429
 
 
2430
 
#: koprefsdialog.cpp:1270
2431
 
#, fuzzy
2432
 
#| msgid "Other plugins"
2433
 
msgctxt "@title:group"
2434
 
msgid "Other plugins"
2435
 
msgstr "Andre programtillegg"
2436
 
 
2437
 
#: koprefsdialog.cpp:1338
2438
 
#, fuzzy
2439
 
#| msgid "Unable to configure this plugin"
2440
 
msgctxt "@info"
2441
 
msgid "Unable to configure this plugin"
2442
 
msgstr "Klarer ikke sette opp dette programtillegget"
2443
 
 
2444
 
#: history.cpp:169
2445
 
#, kde-format
2446
 
msgid "Delete %1"
2447
 
msgstr "Slett %1"
2448
 
 
2449
 
#: history.cpp:198
2450
 
#, kde-format
2451
 
msgid "Add %1"
2452
 
msgstr "Legg til %1"
2453
 
 
2454
 
#: history.cpp:235
2455
 
#, kde-format
2456
 
msgid "Edit %1"
2457
 
msgstr "Rediger %1"
2458
 
 
2459
 
#: timelabels.cpp:106
2460
 
msgid "Timezone:"
2461
 
msgstr "Tidssone:"
2462
 
 
2463
 
#: timelabels.cpp:313
2464
 
msgid "&Edit timezones"
2465
 
msgstr "&Rediger tidssoner"
2466
 
 
2467
 
#: timelabels.cpp:314
2468
 
#, kde-format
2469
 
msgid "&Remove %1 timezone"
2470
 
msgstr "&Fjern %1 tidssone"
2471
 
 
2472
 
#: timelabels.cpp:355
2473
 
#, kde-format
2474
 
msgid "Timezone: %1"
2475
 
msgstr "Tidssone: %1"
2476
 
 
2477
 
#: timelabels.cpp:357
2478
 
#, kde-format
2479
 
msgid "Country Code: %1"
2480
 
msgstr "Nasjonskode: %1"
2481
 
 
2482
 
#: timelabels.cpp:360
2483
 
msgid "Abbreviations:"
2484
 
msgstr "Forkortelser:"
2485
 
 
2486
 
#: timelabels.cpp:368
2487
 
#, kde-format
2488
 
msgid "Comment:<br/>%1"
2489
 
msgstr "Kommentar:<br/>%1"
2490
 
 
2491
 
#: freebusymanager.cpp:228
2492
 
msgid ""
2493
 
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2494
 
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2495
 
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2496
 
msgstr ""
2497
 
"<qt><p>Ingen nettadresse er satt opp for opplasting av ledig/opptatt-lista "
2498
 
"di. Gå til KOrganizers oppsettsdialog, på «Ledig/opptatt»-siden og oppgi den "
2499
 
"der. <p><p>Kontakt din systemadministrator for å få vite nøyaktig URL og "
2500
 
"konto-detaljer.</p></qt>"
2501
 
 
2502
 
#: freebusymanager.cpp:233
2503
 
msgid "No Free/Busy Upload URL"
2504
 
msgstr "Ingen URL for opplasting av ledig/opptatt-informasjon"
2505
 
 
2506
 
#: freebusymanager.cpp:241
2507
 
#, kde-format
2508
 
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2509
 
msgstr "<qt>Oppgitt måladresse '%1' er ugyldig.</qt>"
2510
 
 
2511
 
#: freebusymanager.cpp:242
2512
 
msgid "Invalid URL"
2513
 
msgstr "Ugyldig URL"
2514
 
 
2515
 
#: freebusymanager.cpp:330
2516
 
#, kde-format
2517
 
msgid ""
2518
 
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2519
 
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2520
 
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2521
 
"contact your system administrator.</p></qt>"
2522
 
msgstr ""
2523
 
"<qt><p>Programvaren klarte ikke laste opp ledig/opptatt-lista til "
2524
 
"nettadressen %1. Det kan være et problem med tilgangsrettigheter, eller du "
2525
 
"oppga feil nettadresse. Systemet sa: <em>%2</em>.<br><p>Se etter at "
2526
 
"nettadressen er riktig eller kontakt systemadministratoren din.</p></qt>"
2527
 
 
2528
 
#: koeditorgeneral.cpp:99
2529
 
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2530
 
msgstr "Oppgir tittel på denne hendelsen eller gjøremålet."
2531
 
 
2532
 
#: koeditorgeneral.cpp:100
2533
 
msgctxt "event or to-do title"
2534
 
msgid "T&itle:"
2535
 
msgstr "T&ittel:"
2536
 
 
2537
 
#: koeditorgeneral.cpp:114
2538
 
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2539
 
msgstr "Oppgir hvor hendelsen eller gjøremålet skal finne sted."
2540
 
 
2541
 
#: koeditorgeneral.cpp:115
2542
 
msgid "&Location:"
2543
 
msgstr "Ste&d:"
2544
 
 
2545
 
#: koeditorgeneral.cpp:131
2546
 
msgid ""
2547
 
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2548
 
msgstr ""
2549
 
"Her kan du velge hvilke kategorier hendelsen eller gjøremålet hører til."
2550
 
 
2551
 
#: koeditorgeneral.cpp:134 koeditorgeneraljournal.cpp:131
2552
 
msgid "Select Cate&gories..."
2553
 
msgstr "Velg kate&gorier …"
2554
 
 
2555
 
#: koeditorgeneral.cpp:151
2556
 
msgid "Acc&ess:"
2557
 
msgstr "Tilga&ng:"
2558
 
 
2559
 
#: koeditorgeneral.cpp:152
2560
 
msgid ""
2561
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2562
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2563
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2564
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2565
 
msgstr ""
2566
 
"Bestemmer om tilgang til denne hendelsen eller gjøremålet er begrenset. MERK "
2567
 
"at KOrganizer ennå ikke bruker denne innstillinga, så det avhenger av "
2568
 
"gruppevare-tjeneren hvordan restriksjonene håndheves. Dette betyr at "
2569
 
"hendelser eller gjøremål merket som private eller konfidensielle kan være "
2570
 
"synlige for andre."
2571
 
 
2572
 
#: koeditorgeneral.cpp:173
2573
 
msgid "Rich Text"
2574
 
msgstr "Rik tekst"
2575
 
 
2576
 
#: koeditorgeneral.cpp:174
2577
 
msgid "Toggle Rich Text"
2578
 
msgstr "Slå rik tekst av/på"
2579
 
 
2580
 
#: koeditorgeneral.cpp:179
2581
 
msgid "Bold text"
2582
 
msgstr "Sett tekst halvfet"
2583
 
 
2584
 
#: koeditorgeneral.cpp:185
2585
 
msgid "Italicize text"
2586
 
msgstr "Kursiver tekst"
2587
 
 
2588
 
#: koeditorgeneral.cpp:191
2589
 
msgid "Underline text"
2590
 
msgstr "Understrek tekst"
2591
 
 
2592
 
#: koeditorgeneral.cpp:197
2593
 
msgid "Strike-through text"
2594
 
msgstr "Stryk over tekst"
2595
 
 
2596
 
#: koeditorgeneral.cpp:203
2597
 
msgid "Left-justify text"
2598
 
msgstr "Venstrejuster tekst"
2599
 
 
2600
 
#: koeditorgeneral.cpp:209
2601
 
msgid "Center text"
2602
 
msgstr "Sentrer tekst"
2603
 
 
2604
 
#: koeditorgeneral.cpp:215
2605
 
msgid "Right-justify text"
2606
 
msgstr "Høyrejuster tekst"
2607
 
 
2608
 
#: koeditorgeneral.cpp:221
2609
 
msgid "Unordered-list item"
2610
 
msgstr "Uordnet listeelement"
2611
 
 
2612
 
#: koeditorgeneral.cpp:227
2613
 
msgid "Ordered-list item"
2614
 
msgstr "Ordnet listeelement"
2615
 
 
2616
 
#: koeditorgeneral.cpp:245
2617
 
msgid ""
2618
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2619
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2620
 
"hover over the event."
2621
 
msgstr ""
2622
 
"Oppgir beskrivelse for denne journalen, hendelsen eller gjøremålet. Dette "
2623
 
"blir vist i en eventuell påminnelse, og også i et verktøytips når "
2624
 
"musepekeren ligger over hendelsen."
2625
 
 
2626
 
#: koeditorgeneral.cpp:279
2627
 
msgid "&Reminder:"
2628
 
msgstr "&Påminnelse:"
2629
 
 
2630
 
#: koeditorgeneral.cpp:280
2631
 
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2632
 
msgstr "Skrur på en påminnelse for denne hendelsen eller gjøremålet."
2633
 
 
2634
 
#: koeditorgeneral.cpp:284
2635
 
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2636
 
msgstr "Bestemmer hvor lenge før hendelsen påminnelsen blir utløst."
2637
 
 
2638
 
#: koeditorgeneral.cpp:294 korgac/alarmdialog.cpp:92
2639
 
msgid "minute(s)"
2640
 
msgstr "minutt(er)"
2641
 
 
2642
 
#: koeditorgeneral.cpp:295 korgac/alarmdialog.cpp:93
2643
 
msgid "hour(s)"
2644
 
msgstr "time(r)"
2645
 
 
2646
 
#: koeditorgeneral.cpp:296 korgac/alarmdialog.cpp:94
2647
 
msgid "day(s)"
2648
 
msgstr "dag(er)"
2649
 
 
2650
 
#: koeditorgeneral.cpp:305
2651
 
msgctxt "advanced alarm settings"
2652
 
msgid "Advanced"
2653
 
msgstr "Avansert"
2654
 
 
2655
 
#: koeditorgeneral.cpp:386
2656
 
#, kde-format
2657
 
msgid "1 reminder configured"
2658
 
msgid_plural "%1 reminders configured"
2659
 
msgstr[0] "1 påminnelse konfigurert"
2660
 
msgstr[1] "%1 påminnelser konfigurert"
2661
 
 
2662
 
#: koeditorgeneral.cpp:413
2663
 
msgid "1 advanced reminder configured"
2664
 
msgstr "1 avansert påminnelse satt opp"
2665
 
 
2666
 
#: kotimespentview.cpp:60
2667
 
msgid "Time Tracker"
2668
 
msgstr "Tidslinje"
2669
 
 
2670
 
#: kotimespentview.cpp:68
2671
 
#, kde-format
2672
 
msgctxt "Date from - to"
2673
 
msgid "%1 - %2"
2674
 
msgstr "%1 – %2"
2675
 
 
2676
 
#: kotimespentview.cpp:88
2677
 
msgid "No category"
2678
 
msgstr "Ingen kategori"
2679
 
 
2680
 
#: kotimespentview.cpp:128
2681
 
#, fuzzy, kde-format
2682
 
#| msgid "1 hour"
2683
 
#| msgid_plural "%1 hours"
2684
 
msgctxt "number of hours spent"
2685
 
msgid "%1 hour"
2686
 
msgid_plural "%1 hours"
2687
 
msgstr[0] " 1 time"
2688
 
msgstr[1] "%1 timer"
2689
 
 
2690
 
#: kotimespentview.cpp:129
2691
 
#, fuzzy, kde-format
2692
 
#| msgid "Redo (%1)"
2693
 
msgctxt "percent of hours spent"
2694
 
msgid " (%1%)"
2695
 
msgstr "Gjør om (%1)"
2696
 
 
2697
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:99 koeditorgeneralevent.cpp:101
2698
 
msgid "Date && Time"
2699
 
msgstr "Dato && tid"
2700
 
 
2701
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:101
2702
 
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2703
 
msgstr ""
2704
 
"Innstillinger for dato og klokkeslett, start og forfall for dette gjøremålet."
2705
 
 
2706
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:108 koeditorgeneralevent.cpp:120
2707
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2708
 
msgstr ""
2709
 
"Velg tidssone for denne hendelsen. Dette vil også gjelde for gjentakelser"
2710
 
 
2711
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:116
2712
 
msgid "Sets the start date for this to-do"
2713
 
msgstr "Setter startdato for dette gjøremålet"
2714
 
 
2715
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:117
2716
 
msgid "Sta&rt:"
2717
 
msgstr "Sta&rt:"
2718
 
 
2719
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2720
 
msgid "Sets the start time for this to-do."
2721
 
msgstr "Setter start-tidspunkt for dette gjøremålet."
2722
 
 
2723
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
2724
 
msgid "Sets the due date for this to-do."
2725
 
msgstr "Setter forfallsdato for dette gjøremålet."
2726
 
 
2727
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:134
2728
 
msgctxt "to-do due datetime"
2729
 
msgid "&Due:"
2730
 
msgstr "&Forfall:"
2731
 
 
2732
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2733
 
msgid "Sets the due time for this to-do."
2734
 
msgstr "Setter forfallstidspunkt for dette gjøremålet."
2735
 
 
2736
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
2737
 
msgid "Ti&me associated"
2738
 
msgstr "&Tilknyttet tid"
2739
 
 
2740
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
2741
 
msgid ""
2742
 
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2743
 
msgstr ""
2744
 
"Oppgir om dette gjøremålets start- og forfallsdatoer har tidspunkter knyttet "
2745
 
"til seg."
2746
 
 
2747
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2748
 
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2749
 
msgstr "Setter framdriftsstatus for dette gjøremålet i prosent."
2750
 
 
2751
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2752
 
#, no-c-format, kde-format
2753
 
msgctxt "Percent complete"
2754
 
msgid "%1 %"
2755
 
msgstr "%1 %"
2756
 
 
2757
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2758
 
msgctxt "percent completed"
2759
 
msgid "co&mpleted"
2760
 
msgstr "&ferdig"
2761
 
 
2762
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:193
2763
 
msgid ""
2764
 
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2765
 
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2766
 
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2767
 
"adjusted to match the appropriate scale."
2768
 
msgstr ""
2769
 
"Stiller inn prioritet for dette gjøremålet på en skala fra 1 til 9, med 1 "
2770
 
"som høyeste prioritet, 5 middels og 9 laveste prioritet. I programmer som "
2771
 
"bruker andre skalaer blir tallene justert til å passe med den skalaen."
2772
 
 
2773
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:199
2774
 
msgid "&Priority:"
2775
 
msgstr "&Prioritet:"
2776
 
 
2777
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
2778
 
msgctxt "unspecified priority"
2779
 
msgid "unspecified"
2780
 
msgstr "ikke angitt"
2781
 
 
2782
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
2783
 
msgctxt "highest priority"
2784
 
msgid "1 (highest)"
2785
 
msgstr "1 (høyest)"
2786
 
 
2787
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:205 kotodoview.cpp:460
2788
 
msgid "2"
2789
 
msgstr "2"
2790
 
 
2791
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 kotodoview.cpp:461
2792
 
msgid "3"
2793
 
msgstr "3"
2794
 
 
2795
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 kotodoview.cpp:462
2796
 
msgid "4"
2797
 
msgstr "4"
2798
 
 
2799
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:208
2800
 
msgctxt "medium priority"
2801
 
msgid "5 (medium)"
2802
 
msgstr "5 (middels)"
2803
 
 
2804
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:464
2805
 
msgid "6"
2806
 
msgstr "6"
2807
 
 
2808
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:465
2809
 
msgid "7"
2810
 
msgstr "7"
2811
 
 
2812
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:466
2813
 
msgid "8"
2814
 
msgstr "8"
2815
 
 
2816
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:212
2817
 
msgctxt "lowest priority"
2818
 
msgid "9 (lowest)"
2819
 
msgstr "9 (lavest)"
2820
 
 
2821
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
2822
 
msgid "Please specify a valid due date."
2823
 
msgstr "Oppgi en gyldig forfallsdato."
2824
 
 
2825
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
2826
 
msgid "Please specify a valid due time."
2827
 
msgstr "Oppgi en gyldig tidsfrist."
2828
 
 
2829
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:477
2830
 
msgid "Please specify a valid start date."
2831
 
msgstr "Oppgi en gyldig startdato."
2832
 
 
2833
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:482
2834
 
msgid "Please specify a valid start time."
2835
 
msgstr "Oppgi en gyldig starttid."
2836
 
 
2837
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:498
2838
 
msgid "The start date cannot be after the due date."
2839
 
msgstr "Startdatoen kan ikke være etter sluttdatoen."
2840
 
 
2841
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:520
2842
 
#, kde-format
2843
 
msgid "Start: %1"
2844
 
msgstr "Start: %1"
2845
 
 
2846
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:529
2847
 
#, kde-format
2848
 
msgctxt "to-do due datetime"
2849
 
msgid "   Due: %1"
2850
 
msgstr "   Forfall: %1"
2851
 
 
2852
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:555
2853
 
msgctxt "to-do completed on datetime"
2854
 
msgid "co&mpleted on"
2855
 
msgstr "&ferdig den"
2856
 
 
2857
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:562
2858
 
msgctxt "to-do completed"
2859
 
msgid "co&mpleted"
2860
 
msgstr "&ferdig"
2861
 
 
2862
 
#: kogroupware.cpp:162
2863
 
#, kde-format
2864
 
msgid "Error message: %1"
2865
 
msgstr "Feilmelding:%1"
2866
 
 
2867
 
#: kogroupware.cpp:167
2868
 
msgid "Error while processing an invitation or update."
2869
 
msgstr "Feil under behandling av en invitasjon eller oppdatering."
2870
 
 
2871
 
#: kogroupware.cpp:254
2872
 
msgid "event"
2873
 
msgstr "hendelse"
2874
 
 
2875
 
#: kogroupware.cpp:256
2876
 
msgid "task"
2877
 
msgstr "oppgave"
2878
 
 
2879
 
#: kogroupware.cpp:258
2880
 
msgid "journal entry"
2881
 
msgstr "dagboknotis"
2882
 
 
2883
 
#: kogroupware.cpp:262
2884
 
#, kde-format
2885
 
msgid ""
2886
 
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2887
 
msgstr "Denne %1 inkluderer andre folk. Skal e-post sendes ut til deltakerne?"
2888
 
 
2889
 
#: kogroupware.cpp:266
2890
 
msgid "Group Scheduling Email"
2891
 
msgstr "Gruppeplanleggings-e-post"
2892
 
 
2893
 
#. i18n: tag string
2894
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 264
2895
 
#. i18n: tag string
2896
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 264
2897
 
#: kogroupware.cpp:267 rc.cpp:124 rc.cpp:2161
2898
 
msgid "Send Email"
2899
 
msgstr "Send e-post"
2900
 
 
2901
 
#: kogroupware.cpp:277
2902
 
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2903
 
msgstr "Vil du sende en statusoppdatering til arrangøren av denne oppgaven?"
2904
 
 
2905
 
#: kogroupware.cpp:281 kogroupware.cpp:291
2906
 
msgid "Send Update"
2907
 
msgstr "Send oppdatering"
2908
 
 
2909
 
#: kogroupware.cpp:285
2910
 
msgid ""
2911
 
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2912
 
"status update to the organizer of this event?"
2913
 
msgstr ""
2914
 
"Din status som deltaker i denne hendelsen er endret. Vil du sende en "
2915
 
"statusoppdatering til arrangøren av denne hendelsen?"
2916
 
 
2917
 
#: kogroupware.cpp:294
2918
 
msgid ""
2919
 
"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
2920
 
"calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
2921
 
"delete it?"
2922
 
msgstr ""
2923
 
"Du er ikke arrangør av denne hendelsen. Slette den vil gjøre at kalenderen "
2924
 
"din ikke er synkronisert med arrangørens kalender. Er du sikker på at du vil "
2925
 
"slette den?"
2926
 
 
2927
 
#: kogroupware.cpp:299
2928
 
msgid ""
2929
 
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2930
 
"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
2931
 
msgstr ""
2932
 
"Du er ikke arrangør av denne hendelsen. Redigere den vil gjøre at kalenderen "
2933
 
"din ikke er synkronisert med arrangørens kalender. Er du sikker på at du vil "
2934
 
"redigere den?"
2935
 
 
2936
 
#: kogroupware.cpp:316
2937
 
#, fuzzy
2938
 
#| msgctxt "no icon, so use the html tag"
2939
 
#| msgid "<placeholder>ul</placeholder>"
2940
 
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2941
 
msgstr "<placeholder>ul</placeholder>"
2942
 
 
2943
 
#: publishdialog.cpp:43
2944
 
msgid "Select Addresses"
2945
 
msgstr "Velg adresser"
2946
 
 
2947
 
#: publishdialog.cpp:104
2948
 
msgid "(EmptyName)"
2949
 
msgstr "(TomtNavn)"
2950
 
 
2951
 
#: publishdialog.cpp:105
2952
 
msgid "(EmptyEmail)"
2953
 
msgstr "(TomE-post)"
2954
 
 
2955
 
#: kodaymatrix.cpp:240 kocorehelper.cpp:44 komonthview.cpp:870
2956
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
2957
 
msgid ","
2958
 
msgstr ","
2959
 
 
2960
 
#: kodaymatrix.cpp:483
2961
 
msgid "&Move"
2962
 
msgstr "&Flytt"
2963
 
 
2964
 
#: kodaymatrix.cpp:485
2965
 
msgid "&Copy"
2966
 
msgstr "Ko&pier"
2967
 
 
2968
 
#. i18n: tag string
2969
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 483
2970
 
#. i18n: tag string
2971
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 483
2972
 
#: kodaymatrix.cpp:488 rc.cpp:154 rc.cpp:2191
2973
 
msgid "&Add"
2974
 
msgstr "&Legg til"
2975
 
 
2976
 
#. i18n: tag string
2977
 
#. i18n: file timescaleedit_base.ui line 96
2978
 
#. i18n: tag string
2979
 
#. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 96
2980
 
#: kodaymatrix.cpp:491 rc.cpp:981 rc.cpp:2212
2981
 
msgid "&Cancel"
2982
 
msgstr "&Avbryt"
2983
 
 
2984
 
#: kolistview.cpp:211 kotodoview.cpp:129
2985
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1055
2986
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1141
2987
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:53
2988
 
msgid "Summary"
2989
 
msgstr "Sammendrag"
2990
 
 
2991
 
#: kolistview.cpp:212 korgac/alarmdialog.cpp:66
2992
 
msgid "Reminder"
2993
 
msgstr "Påminnelse"
2994
 
 
2995
 
#: kolistview.cpp:213 kotodoview.cpp:130
2996
 
msgid "Recurs"
2997
 
msgstr "Gjentas"
2998
 
 
2999
 
#: kolistview.cpp:214 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1056
3000
 
msgid "Start Date"
3001
 
msgstr "Startdato"
3002
 
 
3003
 
#: kolistview.cpp:216
3004
 
msgid "Start Time"
3005
 
msgstr "Start-tid"
3006
 
 
3007
 
#: kolistview.cpp:218
3008
 
msgid "End Date"
3009
 
msgstr "Sluttdato"
3010
 
 
3011
 
#: kolistview.cpp:220
3012
 
msgid "End Time"
3013
 
msgstr "Slutt-tid"
3014
 
 
3015
 
#. i18n: tag string
3016
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 172
3017
 
#. i18n: tag string
3018
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 172
3019
 
#: kolistview.cpp:222 kotodoview.cpp:137 rc.cpp:42 rc.cpp:2335
3020
 
msgid "Categories"
3021
 
msgstr "Kategorier"
3022
 
 
3023
 
#: eventarchiver.cpp:107
3024
 
#, kde-format
3025
 
msgid "There are no items before %1"
3026
 
msgstr "Det er ingen hendelser før %1"
3027
 
 
3028
 
#: eventarchiver.cpp:134
3029
 
#, kde-format
3030
 
msgid ""
3031
 
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3032
 
"The following items will be deleted:"
3033
 
msgstr ""
3034
 
"Slette alle hendelser før %1 uten å lagre?\n"
3035
 
"Følgende hendelser vil bli slettet:"
3036
 
 
3037
 
#: eventarchiver.cpp:137
3038
 
msgid "Delete Old Items"
3039
 
msgstr "Slett gamle gjøremål"
3040
 
 
3041
 
#: eventarchiver.cpp:208
3042
 
#, kde-format
3043
 
msgid "Cannot write archive file %1."
3044
 
msgstr "Klarte ikke skrive til arkivfila %1."
3045
 
 
3046
 
#: eventarchiver.cpp:217
3047
 
msgid "Cannot write archive to final destination."
3048
 
msgstr "Kan ikke skrive arkiv til endelig sted."
3049
 
 
3050
 
#: kotodoview.cpp:131 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1058
3051
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1133
3052
 
msgid "Priority"
3053
 
msgstr "Prioritet"
3054
 
 
3055
 
#: kotodoview.cpp:133
3056
 
#, fuzzy
3057
 
#| msgid "Complete"
3058
 
msgctxt "@title:column percent complete"
3059
 
msgid "Complete"
3060
 
msgstr "Ferdig"
3061
 
 
3062
 
#: kotodoview.cpp:135
3063
 
msgid "Due Date/Time"
3064
 
msgstr "Forfallsdato/-tid"
3065
 
 
3066
 
#: kotodoview.cpp:139
3067
 
msgid "Sort Id"
3068
 
msgstr "Sorterings-ID"
3069
 
 
3070
 
#: kotodoview.cpp:272
3071
 
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
3072
 
msgstr "Kan ikke flytte gjøremål til seg selv eller et av delgjøremålene."
3073
 
 
3074
 
#: kotodoview.cpp:273
3075
 
msgid "Drop To-do"
3076
 
msgstr "Slipp gjøremål"
3077
 
 
3078
 
#: kotodoview.cpp:285
3079
 
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
3080
 
msgstr ""
3081
 
"Kan ikke endre gjøremålets overordnede, fordi gjøremålet ikke kan låses."
3082
 
 
3083
 
#: kotodoview.cpp:334
3084
 
msgid ""
3085
 
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
3086
 
msgstr "Klarte ikke å legge til deltakere, fordi gjøremålet ikke kan låses."
3087
 
 
3088
 
#: kotodoview.cpp:447
3089
 
msgid "Click to add a new to-do"
3090
 
msgstr "Trykk for å legge til et nytt gjøremål"
3091
 
 
3092
 
#: kotodoview.cpp:458
3093
 
msgctxt "Unspecified priority"
3094
 
msgid "unspecified"
3095
 
msgstr "ikke angitt"
3096
 
 
3097
 
#: kotodoview.cpp:459
3098
 
#, fuzzy
3099
 
#| msgid "1 (highest)"
3100
 
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
3101
 
msgid "1 (highest)"
3102
 
msgstr "1 (høyest)"
3103
 
 
3104
 
#: kotodoview.cpp:463
3105
 
#, fuzzy
3106
 
#| msgid "5 (medium)"
3107
 
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
3108
 
msgid "5 (medium)"
3109
 
msgstr "5 (middels)"
3110
 
 
3111
 
#: kotodoview.cpp:467
3112
 
#, fuzzy
3113
 
#| msgid "9 (lowest)"
3114
 
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
3115
 
msgid "9 (lowest)"
3116
 
msgstr "9 (lavest)"
3117
 
 
3118
 
#: kotodoview.cpp:483
3119
 
msgid "&Move To"
3120
 
msgstr "&Flytt til"
3121
 
 
3122
 
#: kotodoview.cpp:488
3123
 
msgid "&Copy To"
3124
 
msgstr "&Kopier til"
3125
 
 
3126
 
#. i18n: tag string
3127
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 35
3128
 
#. i18n: tag string
3129
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 35
3130
 
#: kotodoview.cpp:506 calendarview.cpp:789 actionmanager.cpp:328
3131
 
#: actionmanager.cpp:522 actionmanager.cpp:1593 actionmanager.cpp:1622
3132
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:2299 journalview.cpp:188
3133
 
msgid "&Delete"
3134
 
msgstr "&Slett"
3135
 
 
3136
 
#: kotodoview.cpp:512 actionmanager.cpp:490
3137
 
msgid "New &To-do..."
3138
 
msgstr "Nytt &gjøremål …"
3139
 
 
3140
 
#: kotodoview.cpp:514 actionmanager.cpp:497
3141
 
msgid "New Su&b-to-do..."
3142
 
msgstr "Nytt &delgjøremål …"
3143
 
 
3144
 
#: kotodoview.cpp:517
3145
 
msgid "&Make this To-do Independent"
3146
 
msgstr "G&jør del-gjøremål uavhengige"
3147
 
 
3148
 
#: kotodoview.cpp:521
3149
 
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
3150
 
msgstr "Gjør delgjørelista uavhengig"
3151
 
 
3152
 
#: kotodoview.cpp:540
3153
 
msgctxt "delete completed to-dos"
3154
 
msgid "Pur&ge Completed"
3155
 
msgstr "&Slett utførte"
3156
 
 
3157
 
#: kotodoview.cpp:549
3158
 
msgid "&New To-do..."
3159
 
msgstr "&Nytt gjøremål …"
3160
 
 
3161
 
#: kotodoview.cpp:551
3162
 
msgctxt "delete completed to-dos"
3163
 
msgid "&Purge Completed"
3164
 
msgstr "&Sletting fullført"
3165
 
 
3166
 
#: kotodoview.cpp:585
3167
 
msgid "<qt><b>Tasks I have to work on:</b></qt>"
3168
 
msgstr "<qt><b>Oppgaver jeg må jobbe med:</b></qt>"
3169
 
 
3170
 
#: kotodoview.cpp:590
3171
 
msgid "<qt><b>Tasks I want others to work on:</b></qt>"
3172
 
msgstr "<qt><b>Oppgaver jeg vil at andre skal gjøre:</b></qt>"
3173
 
 
3174
 
#: kotodoview.cpp:596
3175
 
msgid "<qt><b>Other tasks I am watching:</b></qt>"
3176
 
msgstr "<qt><b>Oppgaver jeg overvåker:</b></qt>"
3177
 
 
3178
 
#: koagendaview.cpp:492
3179
 
#, kde-format
3180
 
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
3181
 
msgid "%1 %2"
3182
 
msgstr "%1 %2"
3183
 
 
3184
 
#: koagendaview.cpp:739
3185
 
msgid "All Day"
3186
 
msgstr "Hele dagen"
3187
 
 
3188
 
#: koagendaview.cpp:1391
3189
 
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
3190
 
msgstr "Klarte ikke endre dette gjøremålet fordi det ikke kan låses."
3191
 
 
3192
 
#: kowhatsnextview.cpp:91
3193
 
msgid "What's Next?"
3194
 
msgstr "Hva er neste?"
3195
 
 
3196
 
#: kowhatsnextview.cpp:99 kowhatsnextview.cpp:285
3197
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:180
3198
 
#, kde-format
3199
 
msgctxt "date from - to"
3200
 
msgid "%1 - %2"
3201
 
msgstr "%1 – %2"
3202
 
 
3203
 
#: kowhatsnextview.cpp:118
3204
 
msgid "Events:"
3205
 
msgstr "Hendelser:"
3206
 
 
3207
 
#: kowhatsnextview.cpp:161
3208
 
msgid "To-do:"
3209
 
msgstr "Gjøremål:"
3210
 
 
3211
 
#: kowhatsnextview.cpp:201 kowhatsnextview.cpp:223
3212
 
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
3213
 
msgstr "Hendelser og gjøremål som trenger svar:"
3214
 
 
3215
 
#: kowhatsnextview.cpp:292
3216
 
#, kde-format
3217
 
msgctxt "date, from - to"
3218
 
msgid "%1, %2 - %3"
3219
 
msgstr "%1, %2 – %3"
3220
 
 
3221
 
#: kowhatsnextview.cpp:328
3222
 
#, fuzzy, kde-format
3223
 
#| msgid "  (Due: %1)"
3224
 
msgctxt "to-do due date"
3225
 
msgid "  (Due: %1)"
3226
 
msgstr "   (Forfall: %1)"
3227
 
 
3228
 
#: kocounterdialog.cpp:37
3229
 
msgid "Counter-Event Viewer"
3230
 
msgstr "motforslagsviser"
3231
 
 
3232
 
#: kocounterdialog.cpp:43
3233
 
msgid "Decline"
3234
 
msgstr "Avslå"
3235
 
 
3236
 
#: kocounterdialog.cpp:44
3237
 
msgid "Accept"
3238
 
msgstr "Godta"
3239
 
 
3240
 
#: koprefs.cpp:82
3241
 
msgctxt "Default export file"
3242
 
msgid "calendar.html"
3243
 
msgstr "kalender.html"
3244
 
 
3245
 
#: koprefs.cpp:174
3246
 
msgid "Appointment"
3247
 
msgstr "Avtale"
3248
 
 
3249
 
#: koprefs.cpp:174
3250
 
msgid "Business"
3251
 
msgstr "Sak"
3252
 
 
3253
 
#: koprefs.cpp:175
3254
 
msgid "Meeting"
3255
 
msgstr "Møte"
3256
 
 
3257
 
#: koprefs.cpp:175
3258
 
msgid "Phone Call"
3259
 
msgstr "Telefonsamtale"
3260
 
 
3261
 
#: koprefs.cpp:175
3262
 
msgid "Education"
3263
 
msgstr "Opplæring"
3264
 
 
3265
 
#: koprefs.cpp:176 printing/calprintpluginbase.cpp:273
3266
 
msgid "Holiday"
3267
 
msgstr "Fridag"
3268
 
 
3269
 
#: koprefs.cpp:176
3270
 
msgid "Vacation"
3271
 
msgstr "Ferie"
3272
 
 
3273
 
#: koprefs.cpp:176
3274
 
msgid "Special Occasion"
3275
 
msgstr "Spesiell hendelse"
3276
 
 
3277
 
#: koprefs.cpp:177
3278
 
msgid "Personal"
3279
 
msgstr "Personlig"
3280
 
 
3281
 
#: koprefs.cpp:177
3282
 
msgid "Travel"
3283
 
msgstr "Reise"
3284
 
 
3285
 
#: koprefs.cpp:177
3286
 
msgid "Miscellaneous"
3287
 
msgstr "Diverse"
3288
 
 
3289
 
#: koprefs.cpp:178
3290
 
msgid "Birthday"
3291
 
msgstr "Fødselsdag"
3292
 
 
3293
 
#: calendarview.cpp:226
3294
 
msgid ""
3295
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3296
 
"to view its details here.</p>"
3297
 
msgstr ""
3298
 
"<p><em>Ingen hendelse valgt</em></p> <p>Velg en hendelse, et gjøremål eller "
3299
 
"en dagboknotis i hovedvinduet for å se detaljene her.</p>"
3300
 
 
3301
 
#: calendarview.cpp:232
3302
 
msgid ""
3303
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3304
 
"KOrganizer's main view here."
3305
 
msgstr ""
3306
 
"Vis detaljene i hendelser, dagboknotiser eller gjøremål som er valgt i "
3307
 
"hovedvinduet her."
3308
 
 
3309
 
#: calendarview.cpp:401
3310
 
#, kde-format
3311
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
3312
 
msgstr "Klarte ikke laste kalenderen '%1'."
3313
 
 
3314
 
#: calendarview.cpp:598
3315
 
msgid ""
3316
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3317
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3318
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3319
 
msgstr ""
3320
 
"Tidssonen er endret. Skal absolutt tid beholdes for hendelsene i kalenderen, "
3321
 
"noe som vil vise dem som forskjellige fra hva de var, eller skal tiden "
3322
 
"endres til den nye tidssonen?"
3323
 
 
3324
 
#: calendarview.cpp:605
3325
 
msgid "Keep Absolute Times?"
3326
 
msgstr "Behold absolutte tider?"
3327
 
 
3328
 
#: calendarview.cpp:606
3329
 
msgid "Keep Times"
3330
 
msgstr "Behold tidspunkt"
3331
 
 
3332
 
#: calendarview.cpp:607
3333
 
msgid "Move Times"
3334
 
msgstr "Flytt tidspunktene"
3335
 
 
3336
 
#: calendarview.cpp:661
3337
 
#, kde-format
3338
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3339
 
msgstr "Gjøremål ferdig: %1.(%2)"
3340
 
 
3341
 
#: calendarview.cpp:671
3342
 
#, kde-format
3343
 
msgid "Journal of %1"
3344
 
msgstr "Dagboka til %1"
3345
 
 
3346
 
#: calendarview.cpp:726
3347
 
#, kde-format
3348
 
msgid ""
3349
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3350
 
"hidden and not appear in the view."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Hendelsen «%1» er filtrert bort etter dine gjeldende filterregler, så den "
3353
 
"vises ikke."
3354
 
 
3355
 
#: calendarview.cpp:729
3356
 
msgid "Filter Applied"
3357
 
msgstr "Filter slått på"
3358
 
 
3359
 
#: calendarview.cpp:787
3360
 
#, kde-format
3361
 
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
3362
 
msgstr "Oppføringa «%1» vil bli slettet permanent."
3363
 
 
3364
 
#: calendarview.cpp:788 calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2063
3365
 
#: calendarview.cpp:2074 kojournaleditor.cpp:205
3366
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
3367
 
msgstr "KOrganizer-bekreftelse"
3368
 
 
3369
 
#: calendarview.cpp:1122
3370
 
msgid ""
3371
 
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
3372
 
msgstr ""
3373
 
"Klarer ikke endre undergjøremål til hovedgjøremål, fordi det ikke kan låses."
3374
 
 
3375
 
#: calendarview.cpp:1145
3376
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
3377
 
msgstr "Gjør delgjørelista uavhengig"
3378
 
 
3379
 
#: calendarview.cpp:1211
3380
 
msgid "Dissociate occurrence"
3381
 
msgstr "Koble fri en hendelse fra gjentakelsen"
3382
 
 
3383
 
#: calendarview.cpp:1222
3384
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3385
 
msgstr "Mislyktes i å frikoble en hendelse fra gjentakelsen."
3386
 
 
3387
 
#: calendarview.cpp:1223 calendarview.cpp:1253
3388
 
msgid "Dissociating Failed"
3389
 
msgstr "Frikobling mislykket."
3390
 
 
3391
 
#: calendarview.cpp:1240
3392
 
msgid "Dissociate future occurrences"
3393
 
msgstr "Koble fri framtidige gjentakelser"
3394
 
 
3395
 
#: calendarview.cpp:1252
3396
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3397
 
msgstr "Mislyktes i å koble fri framtidige gjentakelser."
3398
 
 
3399
 
#: calendarview.cpp:1267 calendarview.cpp:1338 calendarview.cpp:1401
3400
 
msgid "No item selected."
3401
 
msgstr "Ingen hendelser valgt."
3402
 
 
3403
 
#: calendarview.cpp:1287 calendarview.cpp:1350
3404
 
msgid "The item information was successfully sent."
3405
 
msgstr "Sending av informasjon om gjøremålet var vellykket."
3406
 
 
3407
 
#: calendarview.cpp:1288
3408
 
msgid "Publishing"
3409
 
msgstr "Kunngjøring"
3410
 
 
3411
 
#: calendarview.cpp:1290
3412
 
#, kde-format
3413
 
msgid "Unable to publish the item '%1'"
3414
 
msgstr "Kan ikke kunngjøre hendelsen «%1»."
3415
 
 
3416
 
#: calendarview.cpp:1351
3417
 
msgid "Forwarding"
3418
 
msgstr "Videresender"
3419
 
 
3420
 
#: calendarview.cpp:1353
3421
 
#, kde-format
3422
 
msgid "Unable to forward the item '%1'"
3423
 
msgstr "Kan ikke videresende hendelsen «%1»."
3424
 
 
3425
 
#: calendarview.cpp:1378
3426
 
msgid "The free/busy information was successfully sent."
3427
 
msgstr "Ledig/opptatt-informasjon ble vellykket sent"
3428
 
 
3429
 
#: calendarview.cpp:1379 calendarview.cpp:1421
3430
 
msgid "Sending Free/Busy"
3431
 
msgstr "Sender Ledig/Opptatt"
3432
 
 
3433
 
#: calendarview.cpp:1382
3434
 
msgid "Unable to publish the free/busy data."
3435
 
msgstr "Ikke i stand til å publisere ledig/opptatt-informasjonen."
3436
 
 
3437
 
#: calendarview.cpp:1406
3438
 
msgid "The item has no attendees."
3439
 
msgstr "Hendelsen mangler deltakere."
3440
 
 
3441
 
#: calendarview.cpp:1417
3442
 
#, kde-format
3443
 
msgid ""
3444
 
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
3445
 
"Method: %2"
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Vellykket sending av gruppemelding for gjøremål '%1'.\n"
3448
 
"Metode: %2"
3449
 
 
3450
 
#: calendarview.cpp:1428
3451
 
#, kde-format
3452
 
msgctxt ""
3453
 
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
3454
 
msgid ""
3455
 
"Unable to send the item '%1'.\n"
3456
 
"Method: %2"
3457
 
msgstr ""
3458
 
"Fikk ikke sendt '%1'.\n"
3459
 
"Metode: %2"
3460
 
 
3461
 
#: calendarview.cpp:1501
3462
 
msgid "*.ics|ICalendars"
3463
 
msgstr "*.ics|ICalendars"
3464
 
 
3465
 
#: calendarview.cpp:1517
3466
 
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
3467
 
msgstr "Dagboknotisene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil."
3468
 
 
3469
 
#: calendarview.cpp:1518
3470
 
msgid "Data Loss Warning"
3471
 
msgstr "Advarsel om fare for å miste data"
3472
 
 
3473
 
#: calendarview.cpp:1519 actionmanager.cpp:1042
3474
 
msgid "Proceed"
3475
 
msgstr "Fortsett"
3476
 
 
3477
 
#: calendarview.cpp:1529
3478
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
3479
 
msgstr "*.vcs|VCaldendere"
3480
 
 
3481
 
#: calendarview.cpp:1554
3482
 
msgid "&Previous Day"
3483
 
msgstr "&Forrige dag"
3484
 
 
3485
 
#: calendarview.cpp:1555 actionmanager.cpp:364 actionmanager.cpp:1322
3486
 
#, kde-format
3487
 
msgid "&Next Day"
3488
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
3489
 
msgstr[0] "&Neste dag"
3490
 
msgstr[1] "&Neste %1 dager"
3491
 
 
3492
 
#: calendarview.cpp:1557
3493
 
msgid "&Previous Week"
3494
 
msgstr "&Forrige uke"
3495
 
 
3496
 
#: calendarview.cpp:1558
3497
 
msgid "&Next Week"
3498
 
msgstr "Nest&e uke"
3499
 
 
3500
 
#: calendarview.cpp:1653 calendarview.cpp:1687
3501
 
msgid "No filter"
3502
 
msgstr "Intet filter"
3503
 
 
3504
 
#: calendarview.cpp:1994
3505
 
#, kde-format
3506
 
msgid ""
3507
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3508
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
3509
 
"dos?"
3510
 
msgstr ""
3511
 
"Hendelsen «%1» har undergjøremål. Vil du slette bare dette elementet og gjøre "
3512
 
"alle undergjøremålene uavhengige, eller slette gjøremålet og alle "
3513
 
"undergjøremålene?"
3514
 
 
3515
 
#: calendarview.cpp:2000
3516
 
msgid "Delete Only This"
3517
 
msgstr "Slett bare dette"
3518
 
 
3519
 
#: calendarview.cpp:2001 calendarview.cpp:2064
3520
 
msgid "Delete All"
3521
 
msgstr "Slett alle"
3522
 
 
3523
 
#: calendarview.cpp:2003
3524
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
3525
 
msgstr "Sletter undergjøremål"
3526
 
 
3527
 
#: calendarview.cpp:2027
3528
 
#, kde-format
3529
 
msgid ""
3530
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
3531
 
"belongs to a read-only calendar resource."
3532
 
msgstr ""
3533
 
"Elementet «%1» er merket som skrivebeskyttet og kan ikke slettes, antakelig "
3534
 
"tilhører det en skrivebeskyttet kalenderressurs."
3535
 
 
3536
 
#: calendarview.cpp:2031
3537
 
msgid "Removing not possible"
3538
 
msgstr "Sletting ikke mulig"
3539
 
 
3540
 
#: calendarview.cpp:2060
3541
 
#, kde-format
3542
 
msgid ""
3543
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
3544
 
"to delete it and all its recurrences?"
3545
 
msgstr ""
3546
 
"kalenderhendelsen «%1» gjentar seg over flere datoer. Er du sikker på at du "
3547
 
"vil slette den valgte hendelsen og alle gjentakelsene?"
3548
 
 
3549
 
#: calendarview.cpp:2069
3550
 
#, kde-format
3551
 
msgid ""
3552
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3553
 
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
3554
 
"recurrences?"
3555
 
msgstr ""
3556
 
"Hendelsen «%1» gjentar seg over flere datoer. Vil du slette bare den "
3557
 
"gjeldende hendelsen den %2, bare framtidige gjentakelser, eller alle "
3558
 
"gjentakelser?"
3559
 
 
3560
 
#: calendarview.cpp:2075
3561
 
msgid "Delete C&urrent"
3562
 
msgstr "Slett &gjeldende"
3563
 
 
3564
 
#: calendarview.cpp:2076
3565
 
msgid "Delete &Future"
3566
 
msgstr "Slett &framtidige"
3567
 
 
3568
 
#: calendarview.cpp:2077
3569
 
msgid "Delete &All"
3570
 
msgstr "Slett &alle"
3571
 
 
3572
 
#: calendarview.cpp:2164
3573
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
3574
 
msgstr "Slett alle fullførte gjøremål?"
3575
 
 
3576
 
#: calendarview.cpp:2165
3577
 
msgid "Purge To-dos"
3578
 
msgstr "Slett gjøremål"
3579
 
 
3580
 
#: calendarview.cpp:2166
3581
 
msgid "Purge"
3582
 
msgstr "Slett"
3583
 
 
3584
 
#: calendarview.cpp:2170
3585
 
msgid "Purging completed to-dos"
3586
 
msgstr "Fjerner alle fullførte gjøremål"
3587
 
 
3588
 
#: calendarview.cpp:2188
3589
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3590
 
msgstr "Kan ikke slette gjøremål som har ufullførte delgjøremål."
3591
 
 
3592
 
#: calendarview.cpp:2189
3593
 
msgid "Delete To-do"
3594
 
msgstr "Slett gjøremål"
3595
 
 
3596
 
#: calendarview.cpp:2204
3597
 
msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
3598
 
msgstr "Kan ikke redigere hendelse. Den er låst av en annen prosess."
3599
 
 
3600
 
#: calendarview.cpp:2238
3601
 
#, kde-format
3602
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
3603
 
msgstr "Klarer ikke kopiere hendelsen til %1."
3604
 
 
3605
 
#: calendarview.cpp:2239
3606
 
msgid "Copying Failed"
3607
 
msgstr "Kopiering mislyktes"
3608
 
 
3609
 
#: calendarview.cpp:2284
3610
 
#, kde-format
3611
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
3612
 
msgstr "Kan ikke flytte elementet til %1."
3613
 
 
3614
 
#: calendarview.cpp:2285
3615
 
msgid "Moving Failed"
3616
 
msgstr "Flytting mislyktes"
3617
 
 
3618
 
#: komailclient.cpp:191
3619
 
msgid "No running instance of KMail found."
3620
 
msgstr "Ingen kjørende KMail funnet."
3621
 
 
3622
 
#: kdatenavigator.cpp:190
3623
 
#, kde-format
3624
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
3625
 
msgid "%1/%2"
3626
 
msgstr "start/stopp uke antall linjer i datovelger%1/%2"
3627
 
 
3628
 
#: navigatorbar.cpp:65
3629
 
msgid "Scroll backward to the previous year"
3630
 
msgstr "Rull tilbake til forrige år"
3631
 
 
3632
 
#: navigatorbar.cpp:69
3633
 
msgid "Scroll backward to the previous month"
3634
 
msgstr "Rull tilbake til forrige måned"
3635
 
 
3636
 
#: navigatorbar.cpp:73
3637
 
msgid "Scroll forward to the next month"
3638
 
msgstr "Rull fram til neste måned"
3639
 
 
3640
 
#: navigatorbar.cpp:77
3641
 
msgid "Scroll forward to the next year"
3642
 
msgstr "Rull fram til neste år"
3643
 
 
3644
 
#: navigatorbar.cpp:84
3645
 
msgid "Select a month"
3646
 
msgstr "Velg en måned"
3647
 
 
3648
 
#: navigatorbar.cpp:152 printing/calprintdefaultplugins.cpp:963
3649
 
#: komonthview.cpp:815
3650
 
#, kde-format
3651
 
msgctxt "monthname year"
3652
 
msgid "%1 %2"
3653
 
msgstr "%1 %2"
3654
 
 
3655
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
3656
 
msgid ""
3657
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
3658
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
3659
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
3660
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
3661
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
3662
 
msgstr ""
3663
 
"<qt> <p>Velg dataene som skal vises i hovedvinduet til KOrganizer. Hold "
3664
 
"musknappen for å velge mer enn en dag.</p> <p>Trykk øverste knapp for å gå "
3665
 
"til neste / forrige måned eller år. </p> <p>Hver linje viser en uke. Tallet "
3666
 
"i venstre kolonne er ukenummer. Trykk på den for å vise hele uka.</p></qt>"
3667
 
 
3668
 
#: themeimporter.cpp:59
3669
 
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
3670
 
msgstr "Dette er ikke en drakt til KOrganizer"
3671
 
 
3672
 
#: korgac/korgacmain.cpp:59 korgac/korgacmain.cpp:60
3673
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:58
3674
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3675
 
msgstr "KOrganizer Alarmnisse"
3676
 
 
3677
 
#: korgac/korgacmain.cpp:62
3678
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3679
 
msgstr "2 003© Cornelius Schumacher"
3680
 
 
3681
 
#: korgac/korgacmain.cpp:64 aboutdata.cpp:43
3682
 
msgid "Cornelius Schumacher"
3683
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
3684
 
 
3685
 
#: korgac/korgacmain.cpp:64 korgac/korgacmain.cpp:66
3686
 
msgid "Maintainer"
3687
 
msgstr "Vedlikeholder"
3688
 
 
3689
 
#: korgac/korgacmain.cpp:66 aboutdata.cpp:41
3690
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
3691
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3692
 
 
3693
 
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:37
3694
 
msgid "TestKabc"
3695
 
msgstr "TestKabc"
3696
 
 
3697
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:66
3698
 
msgctxt "@info"
3699
 
msgid "Cannot load system tray icon."
3700
 
msgstr ""
3701
 
 
3702
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:78
3703
 
msgid "Suspend All"
3704
 
msgstr "Suspender alle"
3705
 
 
3706
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:80
3707
 
msgid "Dismiss All"
3708
 
msgstr "Slå av alle"
3709
 
 
3710
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:86
3711
 
msgid "Reminders Enabled"
3712
 
msgstr "Påminnelser Skrudd på"
3713
 
 
3714
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
3715
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
3716
 
msgstr "Automatisk start av alarmnissen ved innlogging"
3717
 
 
3718
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:120
3719
 
#, kde-format
3720
 
msgid "There is 1 active reminder."
3721
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
3722
 
msgstr[0] "Det er en aktiv påminnelse."
3723
 
msgstr[1] "Det er %1 aktive påminnelser."
3724
 
 
3725
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:177
3726
 
msgid ""
3727
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
3728
 
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
3729
 
msgstr ""
3730
 
"Vil du starte alarmnissen i KOrganizer ved innlogging (Merk at du ikke vil "
3731
 
"få utløst alarmer hvis nissen ikke kjører)?"
3732
 
 
3733
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:179
3734
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3735
 
msgstr "Lukk alarmnissen i KOrganizer"
3736
 
 
3737
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
3738
 
msgid "Start"
3739
 
msgstr "Start"
3740
 
 
3741
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
3742
 
msgid "Do Not Start"
3743
 
msgstr "Ikke start"
3744
 
 
3745
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:69
3746
 
msgid "Suspend"
3747
 
msgstr "Suspender"
3748
 
 
3749
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:70
3750
 
msgid "Edit..."
3751
 
msgstr "Endre …"
3752
 
 
3753
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:74
3754
 
msgid "The following events triggered reminders:"
3755
 
msgstr "Disse hendelsene utløste alarmene:"
3756
 
 
3757
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:85
3758
 
msgid "Suspend &duration:"
3759
 
msgstr "Varighet på &utsettelse:"
3760
 
 
3761
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:95
3762
 
msgid "week(s)"
3763
 
msgstr "uke(r)"
3764
 
 
3765
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:163
3766
 
msgid "Could not start KOrganizer."
3767
 
msgstr "Kunne ikke ikke starte KOrganizer."
3768
 
 
3769
 
#: korganizer.cpp:292 kotimelineview.cpp:53 kotimelineview.cpp:121
3770
 
msgid "Calendar"
3771
 
msgstr "Kalender"
3772
 
 
3773
 
#: korganizer.cpp:300
3774
 
msgid "New Calendar"
3775
 
msgstr "Ny kalender"
3776
 
 
3777
 
#: korganizer.cpp:304
3778
 
msgid "read-only"
3779
 
msgstr "skrivebeskyttet"
3780
 
 
3781
 
#: kotodoviewquicksearch.cpp:65
3782
 
msgid "Search"
3783
 
msgstr "Søk"
3784
 
 
3785
 
#: kotodoviewquicksearch.cpp:147
3786
 
msgid "Any category"
3787
 
msgstr "Vilkensomhelst kategori"
3788
 
 
3789
 
#: freebusyurldialog.cpp:47
3790
 
msgid "Edit Free/Busy Location"
3791
 
msgstr "Rediger ledig/opptatt-plassering"
3792
 
 
3793
 
#: freebusyurldialog.cpp:75
3794
 
#, fuzzy, kde-format
3795
 
#| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
3796
 
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
3797
 
msgstr "Sted med ledig/opptatt-informasjon for %1 <%2>:"
3798
 
 
3799
 
#: kojournaleditor.cpp:49
3800
 
msgid "Edit Journal Entry"
3801
 
msgstr "Rediger dagboknotis"
3802
 
 
3803
 
#: kojournaleditor.cpp:78
3804
 
#, fuzzy
3805
 
#| msgid "General"
3806
 
msgctxt "@title general journal settings"
3807
 
msgid "General"
3808
 
msgstr "Generelt"
3809
 
 
3810
 
#: kojournaleditor.cpp:204
3811
 
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
3812
 
msgstr "Denne dagboknotisen vil bli slettet permanent."
3813
 
 
3814
 
#: kojournaleditor.cpp:220
3815
 
msgid "Template does not contain a valid journal."
3816
 
msgstr "Malen inneholder ingen gyldig dagbok."
3817
 
 
3818
 
#: actionmanager.cpp:269
3819
 
msgid "Import &Calendar..."
3820
 
msgstr "Importer &kalender …"
3821
 
 
3822
 
#: actionmanager.cpp:273
3823
 
msgid "&Import From UNIX Ical tool"
3824
 
msgstr "&Importer fra UNIX Icalverktøy"
3825
 
 
3826
 
#: actionmanager.cpp:277
3827
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3828
 
msgstr "&Hent nye godsaker …"
3829
 
 
3830
 
#: actionmanager.cpp:281
3831
 
msgid "Export &Web Page..."
3832
 
msgstr "Eksporter &nettside …"
3833
 
 
3834
 
#: actionmanager.cpp:285
3835
 
msgid "&iCalendar..."
3836
 
msgstr "&iCalendar …"
3837
 
 
3838
 
#: actionmanager.cpp:289
3839
 
msgid "&vCalendar..."
3840
 
msgstr "&vCalendar …"
3841
 
 
3842
 
#: actionmanager.cpp:293
3843
 
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
3844
 
msgstr "&Last opp nye godsaker …"
3845
 
 
3846
 
#: actionmanager.cpp:297
3847
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
3848
 
msgstr "Arkiver &gamle oppføringer …"
3849
 
 
3850
 
#: actionmanager.cpp:301
3851
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3852
 
msgstr "Slet&t alle Fullførte Gjøremål"
3853
 
 
3854
 
#: actionmanager.cpp:350
3855
 
msgid "What's &Next"
3856
 
msgstr "Hva er &neste"
3857
 
 
3858
 
#: actionmanager.cpp:355
3859
 
msgid "&Day"
3860
 
msgstr "&Dag"
3861
 
 
3862
 
#: actionmanager.cpp:366
3863
 
msgid "W&ork Week"
3864
 
msgstr "A&rbeidsuke"
3865
 
 
3866
 
#: actionmanager.cpp:371
3867
 
msgid "&Week"
3868
 
msgstr "&Uke"
3869
 
 
3870
 
#: actionmanager.cpp:376
3871
 
msgid "&Month"
3872
 
msgstr "&Måned"
3873
 
 
3874
 
#: actionmanager.cpp:381
3875
 
msgid "&Event List"
3876
 
msgstr "&Hendelseliste"
3877
 
 
3878
 
#: actionmanager.cpp:386
3879
 
msgid "&To-do List"
3880
 
msgstr "&Gjøreliste"
3881
 
 
3882
 
#: actionmanager.cpp:391
3883
 
msgid "&Journal"
3884
 
msgstr "&Dagbok"
3885
 
 
3886
 
#: actionmanager.cpp:396
3887
 
msgid "Time&line"
3888
 
msgstr "Tidsslinje"
3889
 
 
3890
 
#: actionmanager.cpp:401
3891
 
msgid "Time&spent"
3892
 
msgstr "&Tid brukt"
3893
 
 
3894
 
#: actionmanager.cpp:407
3895
 
msgid "&Refresh"
3896
 
msgstr "&Oppdater"
3897
 
 
3898
 
#: actionmanager.cpp:415
3899
 
msgid "F&ilter"
3900
 
msgstr "F&ilter"
3901
 
 
3902
 
#: actionmanager.cpp:429
3903
 
msgid "In Horizontally"
3904
 
msgstr "Forstørr vannrett"
3905
 
 
3906
 
#: actionmanager.cpp:434
3907
 
msgid "Out Horizontally"
3908
 
msgstr "Forminsk vannrett"
3909
 
 
3910
 
#: actionmanager.cpp:439
3911
 
msgid "In Vertically"
3912
 
msgstr "Forstørr loddrett"
3913
 
 
3914
 
#: actionmanager.cpp:444
3915
 
msgid "Out Vertically"
3916
 
msgstr "Forminsk loddrett"
3917
 
 
3918
 
#: actionmanager.cpp:452
3919
 
msgid "To &today"
3920
 
msgstr "Til idag"
3921
 
 
3922
 
#: actionmanager.cpp:453
3923
 
msgid "Today"
3924
 
msgstr "Idag"
3925
 
 
3926
 
#: actionmanager.cpp:454
3927
 
msgid "Scroll to Today"
3928
 
msgstr "Rull til &i dag"
3929
 
 
3930
 
#: actionmanager.cpp:458
3931
 
msgctxt "scroll backward"
3932
 
msgid "&Backward"
3933
 
msgstr "&Bakover"
3934
 
 
3935
 
#: actionmanager.cpp:459
3936
 
msgctxt "scroll backward"
3937
 
msgid "Back"
3938
 
msgstr "Tilbake"
3939
 
 
3940
 
#: actionmanager.cpp:460
3941
 
msgid "Scroll Backward"
3942
 
msgstr "Rull bakover"
3943
 
 
3944
 
#: actionmanager.cpp:472
3945
 
msgctxt "scroll forward"
3946
 
msgid "&Forward"
3947
 
msgstr "&Fremover"
3948
 
 
3949
 
#: actionmanager.cpp:473
3950
 
msgctxt "scoll forward"
3951
 
msgid "Forward"
3952
 
msgstr "Fremover"
3953
 
 
3954
 
#: actionmanager.cpp:474
3955
 
msgid "Scroll Forward"
3956
 
msgstr "Rull fremover"
3957
 
 
3958
 
#: actionmanager.cpp:483
3959
 
msgid "New E&vent..."
3960
 
msgstr "Ny &hendelse …"
3961
 
 
3962
 
#: actionmanager.cpp:484
3963
 
msgid "Event"
3964
 
msgstr "Hendelse"
3965
 
 
3966
 
#: actionmanager.cpp:485
3967
 
msgid "Create a new Event"
3968
 
msgstr "Lag en ny hendelse"
3969
 
 
3970
 
#: actionmanager.cpp:491
3971
 
msgid "To-do"
3972
 
msgstr "Gjøremål"
3973
 
 
3974
 
#: actionmanager.cpp:492
3975
 
msgid "Create a new To-do"
3976
 
msgstr "Lag et nytt gjøremål"
3977
 
 
3978
 
#: actionmanager.cpp:505
3979
 
msgid "New &Journal..."
3980
 
msgstr "Ny &Dagbok …"
3981
 
 
3982
 
#: actionmanager.cpp:506
3983
 
msgid "Journal"
3984
 
msgstr "Dagbok"
3985
 
 
3986
 
#: actionmanager.cpp:507
3987
 
msgid "Create a new Journal"
3988
 
msgstr "Lag en ny dagbok"
3989
 
 
3990
 
#: actionmanager.cpp:528
3991
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3992
 
msgstr "G&jør del-gjøremål uavhengige"
3993
 
 
3994
 
#: actionmanager.cpp:545
3995
 
msgid "&Publish Item Information..."
3996
 
msgstr "&Publiser informasjon om gjøremålet …"
3997
 
 
3998
 
#: actionmanager.cpp:550
3999
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4000
 
msgstr "Send &invitasjon til deltagere"
4001
 
 
4002
 
#: actionmanager.cpp:557
4003
 
msgid "Re&quest Update"
4004
 
msgstr "&Be om oppdatering"
4005
 
 
4006
 
#: actionmanager.cpp:564
4007
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4008
 
msgstr "Send &avbud til deltagere"
4009
 
 
4010
 
#: actionmanager.cpp:571
4011
 
msgid "Send Status &Update"
4012
 
msgstr "Sendt status &oppdatering"
4013
 
 
4014
 
#: actionmanager.cpp:578
4015
 
msgctxt "counter proposal"
4016
 
msgid "Request Chan&ge"
4017
 
msgstr ""
4018
 
" motforslag\n"
4019
 
"Be om endrin&g"
4020
 
 
4021
 
#: actionmanager.cpp:585
4022
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4023
 
msgstr "Send &e-post med informasjon om du er ledig eller opptatt"
4024
 
 
4025
 
#: actionmanager.cpp:590
4026
 
msgid "&Send as iCalendar..."
4027
 
msgstr "Send som &iCalendar …"
4028
 
 
4029
 
#: actionmanager.cpp:595
4030
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
4031
 
msgstr "Last &opp informasjon om du er ledig eller opptatt"
4032
 
 
4033
 
#: actionmanager.cpp:601
4034
 
msgid "&Addressbook"
4035
 
msgstr "&Adressebok"
4036
 
 
4037
 
#: actionmanager.cpp:609
4038
 
msgid "Show Date Navigator"
4039
 
msgstr "Vis datonavigatør"
4040
 
 
4041
 
#: actionmanager.cpp:613
4042
 
msgid "Show To-do View"
4043
 
msgstr "Vis huskelisteoversikt"
4044
 
 
4045
 
#: actionmanager.cpp:617
4046
 
msgid "Show Item Viewer"
4047
 
msgstr "Vis hendelsesoversikt"
4048
 
 
4049
 
#: actionmanager.cpp:632
4050
 
msgid "Show Resource View"
4051
 
msgstr "Vis ressursvisning"
4052
 
 
4053
 
#: actionmanager.cpp:642
4054
 
msgid "Configure &Date && Time..."
4055
 
msgstr "Tilpass &dato && tid …"
4056
 
 
4057
 
#: actionmanager.cpp:651
4058
 
msgid "Manage View &Filters..."
4059
 
msgstr "Rediger &filteroversikt …"
4060
 
 
4061
 
#: actionmanager.cpp:656
4062
 
msgid "Manage C&ategories..."
4063
 
msgstr "Rediger k&ategorier …"
4064
 
 
4065
 
#: actionmanager.cpp:662
4066
 
msgid "&Configure Calendar..."
4067
 
msgstr "Tilpass &kalender …"
4068
 
 
4069
 
#: actionmanager.cpp:679 actionmanager.cpp:682
4070
 
msgid "Filter: "
4071
 
msgstr "Filter: "
4072
 
 
4073
 
#: actionmanager.cpp:752 actionmanager.cpp:844 actionmanager.cpp:1242
4074
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4075
 
msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler"
4076
 
 
4077
 
#: actionmanager.cpp:797
4078
 
msgid ""
4079
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
4080
 
"Import cannot proceed.\n"
4081
 
msgstr ""
4082
 
"Du har ingen ical-fil i ditt hjemmeområde.\n"
4083
 
"Import kan ikke kjøres.\n"
4084
 
 
4085
 
#: actionmanager.cpp:818
4086
 
msgid ""
4087
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4088
 
"into the currently opened calendar."
4089
 
msgstr ""
4090
 
"KOrganizer har importert .calendar-fila di fra ical og flettet den sammen "
4091
 
"med den åpne kalenderen."
4092
 
 
4093
 
#: actionmanager.cpp:824
4094
 
msgid ""
4095
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4096
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4097
 
"data was correctly imported."
4098
 
msgstr ""
4099
 
"KOrganizer støtte på noen ukjente felter under analysering av .calendar-fila "
4100
 
"fra ical, og måtte derfor forkaste dem. Sjekk at alle relevante data ble "
4101
 
"korrekt importert."
4102
 
 
4103
 
#: actionmanager.cpp:828
4104
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4105
 
msgstr "ICal-importering lyktes, med advarsel"
4106
 
 
4107
 
#: actionmanager.cpp:832
4108
 
msgid ""
4109
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4110
 
"import has failed."
4111
 
msgstr ""
4112
 
"KOrganizer støtte på feil under analysering av .calendar-fila fra ical. "
4113
 
"Importering mislyktes. "
4114
 
 
4115
 
#: actionmanager.cpp:836
4116
 
msgid ""
4117
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4118
 
"import has failed."
4119
 
msgstr ""
4120
 
"KOrganizer kjenner ikke igjen .calendar-fila di som en gyldig ical-kalender. "
4121
 
"Importeringa var ikke vellykka."
4122
 
 
4123
 
#: actionmanager.cpp:922
4124
 
#, kde-format
4125
 
msgid "New calendar '%1'."
4126
 
msgstr "Ny kalender '%1'."
4127
 
 
4128
 
#: actionmanager.cpp:957
4129
 
#, kde-format
4130
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4131
 
msgstr "Kan ikke laste ned kalender fra '%1'."
4132
 
 
4133
 
#: actionmanager.cpp:994
4134
 
#, kde-format
4135
 
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
4136
 
msgstr "Legg til kalenderressurs for URL '%1'."
4137
 
 
4138
 
#: actionmanager.cpp:1002
4139
 
#, kde-format
4140
 
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4141
 
msgstr "Kan ikke lage kalenderressurs «%1»."
4142
 
 
4143
 
#: actionmanager.cpp:1012
4144
 
#, kde-format
4145
 
msgid "Merged calendar '%1'."
4146
 
msgstr "Kan ikke laste opp kalender til '%1'"
4147
 
 
4148
 
#: actionmanager.cpp:1015
4149
 
#, kde-format
4150
 
msgid "Opened calendar '%1'."
4151
 
msgstr "Åpnet kalender '%1'."
4152
 
 
4153
 
#: actionmanager.cpp:1040
4154
 
msgid ""
4155
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4156
 
"save in vCalendar format."
4157
 
msgstr ""
4158
 
"Din kalender vil bli lagret i iCalendar format. Bruk 'Eksporter vCalendar' "
4159
 
"for å lagre i vCalendar format."
4160
 
 
4161
 
#: actionmanager.cpp:1042
4162
 
msgid "Format Conversion"
4163
 
msgstr "Format omgjøring"
4164
 
 
4165
 
#: actionmanager.cpp:1070
4166
 
#, kde-format
4167
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4168
 
msgstr "Kan ikke laste opp kalender til '%1'"
4169
 
 
4170
 
#: actionmanager.cpp:1083
4171
 
#, kde-format
4172
 
msgid "Saved calendar '%1'."
4173
 
msgstr "Lagret kalender '%1'."
4174
 
 
4175
 
#: actionmanager.cpp:1145
4176
 
msgid "Could not upload file."
4177
 
msgstr "Klarte ikke laste opp fila."
4178
 
 
4179
 
#: actionmanager.cpp:1188
4180
 
#, kde-format
4181
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4182
 
msgstr "Kan ikke lagre kalenderen til fila %1."
4183
 
 
4184
 
#: actionmanager.cpp:1189
4185
 
msgid "Error"
4186
 
msgstr "Feil"
4187
 
 
4188
 
#: actionmanager.cpp:1215
4189
 
msgid ""
4190
 
"The calendar has been modified.\n"
4191
 
"Do you want to save it?"
4192
 
msgstr ""
4193
 
"Denne kalenderen har blitt endret.\n"
4194
 
"Vil du lagre endringer?"
4195
 
 
4196
 
#: actionmanager.cpp:1357
4197
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
4198
 
msgstr "Klarte ikke starte kontrollmodulen for dato og klokkeslett format."
4199
 
 
4200
 
#: actionmanager.cpp:1491
4201
 
msgid "Could not load calendar."
4202
 
msgstr "Klarte ikke laste kalender."
4203
 
 
4204
 
#: actionmanager.cpp:1506
4205
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4206
 
msgstr "De hendelsene som er hentet vil bli satt inn i din gjeldende kalender."
4207
 
 
4208
 
#: actionmanager.cpp:1560
4209
 
msgid "&Show Event"
4210
 
msgstr "&Vis hendelse"
4211
 
 
4212
 
#: actionmanager.cpp:1563
4213
 
msgid "&Edit Event..."
4214
 
msgstr "&Rediger hendelse …"
4215
 
 
4216
 
#: actionmanager.cpp:1566
4217
 
msgid "&Delete Event"
4218
 
msgstr "&Slett hendelse"
4219
 
 
4220
 
#: actionmanager.cpp:1572
4221
 
msgid "&Show To-do"
4222
 
msgstr "&Vis gjøremål"
4223
 
 
4224
 
#: actionmanager.cpp:1575
4225
 
msgid "&Edit To-do..."
4226
 
msgstr "&Rediger gjøremål …"
4227
 
 
4228
 
#: actionmanager.cpp:1578
4229
 
msgid "&Delete To-do"
4230
 
msgstr "&Slett gjøremål"
4231
 
 
4232
 
#: actionmanager.cpp:1709 actionmanager.cpp:1806
4233
 
msgid "Attach as &link"
4234
 
msgstr "Legg ved som &lenke"
4235
 
 
4236
 
#: actionmanager.cpp:1710 actionmanager.cpp:1807
4237
 
msgid "Attach &inline"
4238
 
msgstr "Legg til meldingsteksten"
4239
 
 
4240
 
#: actionmanager.cpp:1711
4241
 
msgid "Attach inline &without attachments"
4242
 
msgstr "Legg til meldingsteksten, &uten vedlegg"
4243
 
 
4244
 
#: actionmanager.cpp:1713 actionmanager.cpp:1809
4245
 
msgid "C&ancel"
4246
 
msgstr "&Avbryt"
4247
 
 
4248
 
#: actionmanager.cpp:1744
4249
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4250
 
msgstr ""
4251
 
"Hvis du fjerner vedlegg fra en e-post, risikerer du at signaturen blir "
4252
 
"ugyldig."
4253
 
 
4254
 
#: actionmanager.cpp:1745
4255
 
msgid "Remove Attachments"
4256
 
msgstr "Fjern Vedlegg"
4257
 
 
4258
 
#: actionmanager.cpp:1884 actionmanager.cpp:1893
4259
 
msgid "Undo"
4260
 
msgstr "Angre"
4261
 
 
4262
 
#: actionmanager.cpp:1890
4263
 
#, kde-format
4264
 
msgid "Undo: %1"
4265
 
msgstr "Angre: (%1)"
4266
 
 
4267
 
#: actionmanager.cpp:1900 actionmanager.cpp:1904
4268
 
msgid "Redo"
4269
 
msgstr "Gjør om"
4270
 
 
4271
 
#: actionmanager.cpp:1906
4272
 
#, kde-format
4273
 
msgid "Redo (%1)"
4274
 
msgstr "Gjør om (%1)"
4275
 
 
4276
 
#: actionmanager.cpp:1920
4277
 
msgid ""
4278
 
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4279
 
"exiting?"
4280
 
msgstr "Denne kalenderen har blitt endret. Vil du lagre endringer?"
4281
 
 
4282
 
#: actionmanager.cpp:1928
4283
 
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4284
 
msgstr "Klarte ikke lagre kalenderen. Vil du fortsatt lukke dette vinduet?"
4285
 
 
4286
 
#: actionmanager.cpp:1952
4287
 
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4288
 
msgstr "Kan ikke avslutte. Lagring pågår."
4289
 
 
4290
 
#: actionmanager.cpp:1996
4291
 
#, kde-format
4292
 
msgid ""
4293
 
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4294
 
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4295
 
msgstr ""
4296
 
"Klarte ikke lagre «%1». Se etter om ressursen er satt opp rett.\n"
4297
 
"Ignorer problemet og fortsett uten å lagre eller avbryt lagring?"
4298
 
 
4299
 
#: actionmanager.cpp:1999
4300
 
msgid "Save Error"
4301
 
msgstr "Lagringsfeil"
4302
 
 
4303
 
#: actionmanager.cpp:2012
4304
 
#, kde-format
4305
 
msgid "URL '%1' is invalid."
4306
 
msgstr "Nettadressen %1 er ugyldig."
4307
 
 
4308
 
#. i18n: tag string
4309
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 28
4310
 
#. i18n: tag string
4311
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 63
4312
 
#. i18n: tag string
4313
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 31
4314
 
#. i18n: tag string
4315
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 31
4316
 
#. i18n: tag string
4317
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 63
4318
 
#. i18n: tag string
4319
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 28
4320
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:897 rc.cpp:963 rc.cpp:1663 rc.cpp:2095 rc.cpp:2296
4321
 
msgid "&New"
4322
 
msgstr "&Ny"
4323
 
 
4324
 
#. i18n: tag string
4325
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 42
4326
 
#. i18n: tag string
4327
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 42
4328
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:2302
4329
 
msgid "Filter Details"
4330
 
msgstr "Filter detaljer"
4331
 
 
4332
 
#. i18n: tag string
4333
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 62
4334
 
#. i18n: tag string
4335
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 39
4336
 
#. i18n: tag string
4337
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 39
4338
 
#. i18n: tag string
4339
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 62
4340
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:891 rc.cpp:2089 rc.cpp:2305
4341
 
msgid "Name:"
4342
 
msgstr "Navn:"
4343
 
 
4344
 
#. i18n: tag string
4345
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 74
4346
 
#. i18n: tag string
4347
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 74
4348
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:2308
4349
 
msgid ""
4350
 
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4351
 
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
4352
 
"might be handy to hide them."
4353
 
msgstr ""
4354
 
"Velg dette hvis du ikke vil vise gjentakende hendelser og gjøremål i "
4355
 
"vinduene. Elementer som gjentas daglig og ukentlig kan ta opp mye plass, så "
4356
 
"det kan være hendig å skjule dem."
4357
 
 
4358
 
#. i18n: tag string
4359
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 77
4360
 
#. i18n: tag string
4361
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 77
4362
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:2311
4363
 
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
4364
 
msgstr "Skjul &gjentakende hendelser og gjøremål"
4365
 
 
4366
 
#. i18n: tag string
4367
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 84
4368
 
#. i18n: tag string
4369
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 84
4370
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:2314
4371
 
msgid ""
4372
 
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
4373
 
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
4374
 
"given number of days are hidden."
4375
 
msgstr ""
4376
 
"Hvis dette er krysset av, vil filteret skjule alle fullførte gjøremål fra "
4377
 
"lista. Du kan også velge at bare gjøremål som har vært fullført et gitt "
4378
 
"antall dager blir skjult."
4379
 
 
4380
 
#. i18n: tag string
4381
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 87
4382
 
#. i18n: tag string
4383
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 87
4384
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:2317
4385
 
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
4386
 
msgstr "Skjul &fullførte gjøremål"
4387
 
 
4388
 
#. i18n: tag string
4389
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 121
4390
 
#. i18n: tag string
4391
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 121
4392
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:2320
4393
 
msgid ""
4394
 
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
4395
 
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
4396
 
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
4397
 
"spinbox."
4398
 
msgstr ""
4399
 
"Dette valget gjør at du kan bestemme hvilke fullførte gjøremål som skal "
4400
 
"skjules. Hvis du velger <i>Straks</i>, så skjules gjøremålet med en gang du "
4401
 
"markerer det. Du kan øke eller minske antall dager med tallboksen."
4402
 
 
4403
 
#. i18n: tag string
4404
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 124
4405
 
#. i18n: tag string
4406
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 124
4407
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:2323
4408
 
msgid "Days after completion:"
4409
 
msgstr "Dager etter fullføring:"
4410
 
 
4411
 
#. i18n: tag string
4412
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 137
4413
 
#. i18n: tag string
4414
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 137
4415
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:2326
4416
 
msgid ""
4417
 
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
4418
 
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
4419
 
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
4420
 
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
4421
 
"ago."
4422
 
msgstr ""
4423
 
"Her kan du angi antall dager et gjøremål må ha vært fullført for å bli "
4424
 
"skjult i gjøremålslista. Hvis du velger «Straks», blir alle fullførte "
4425
 
"oppgaver skjult. Hvis du for eksempel velger 1, så blir alle gjøremål skjult "
4426
 
"hvis de ble markert som fullført for mer enn 24 timer siden."
4427
 
 
4428
 
#. i18n: tag string
4429
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 162
4430
 
#. i18n: tag string
4431
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 162
4432
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:2329
4433
 
msgid ""
4434
 
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
4435
 
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
4436
 
"item.)"
4437
 
msgstr ""
4438
 
"Dette valget skjuler alle gjøremål der startdatoen ikke er nådd ennå. (Merk "
4439
 
"at startdato ikke er forfallsdato for gjøremålet.)"
4440
 
 
4441
 
#. i18n: tag string
4442
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 165
4443
 
#. i18n: tag string
4444
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 165
4445
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:2332
4446
 
msgid "Hide &inactive to-dos"
4447
 
msgstr "Skjul &inaktive gjøremål"
4448
 
 
4449
 
#. i18n: tag string
4450
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 207
4451
 
#. i18n: tag string
4452
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 207
4453
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:2338
4454
 
msgid ""
4455
 
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
4456
 
"<i>not</i> contain the selected categories."
4457
 
msgstr ""
4458
 
"Når dette valget er slått på, vil filteret vise alle hendelser som <i>ikke</"
4459
 
"i> inneholder de valgte kategoriene."
4460
 
 
4461
 
#. i18n: tag string
4462
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 210
4463
 
#. i18n: tag string
4464
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 210
4465
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:2341
4466
 
msgid "Show all except selected"
4467
 
msgstr "Vis alle unntatt de valgte"
4468
 
 
4469
 
#. i18n: tag string
4470
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 220
4471
 
#. i18n: tag string
4472
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 220
4473
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:2344
4474
 
msgid ""
4475
 
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
4476
 
"least the selected items."
4477
 
msgstr ""
4478
 
"Når dette valget er slått på, vil filteret vise alle de valgte hendelsene."
4479
 
 
4480
 
#. i18n: tag string
4481
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 223
4482
 
#. i18n: tag string
4483
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 223
4484
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:2347
4485
 
msgid "Show only selected"
4486
 
msgstr "Vis bare de valgte"
4487
 
 
4488
 
#. i18n: tag string
4489
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 233
4490
 
#. i18n: tag string
4491
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 233
4492
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:2350
4493
 
msgid "Change..."
4494
 
msgstr "Endre …"
4495
 
 
4496
 
#. i18n: tag string
4497
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 247
4498
 
#. i18n: tag string
4499
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 247
4500
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:2353
4501
 
msgid ""
4502
 
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
4503
 
"else.<br>\n"
4504
 
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
4505
 
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
4506
 
msgstr ""
4507
 
"Dette valget skjuler alle gjøremål som er tildelt andre enn deg. <br>\n"
4508
 
"Bare gjøremål som har minst en deltager vil sjekkes.  Om du ikke er med i "
4509
 
"lista med deltagere vil aktivitetslista skjules."
4510
 
 
4511
 
#. i18n: tag string
4512
 
#. i18n: file filteredit_base.ui line 250
4513
 
#. i18n: tag string
4514
 
#. i18n: file ./filteredit_base.ui line 250
4515
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:2357
4516
 
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
4517
 
msgstr "Gjem gjøremål som ikke er tilordnet meg"
4518
 
 
4519
 
#. i18n: tag string
4520
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 13
4521
 
#. i18n: tag string
4522
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 13
4523
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:2104
4524
 
msgid "Alarms"
4525
 
msgstr "Varslinger"
4526
 
 
4527
 
#. i18n: tag string
4528
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 25
4529
 
#. i18n: tag string
4530
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 25
4531
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:2107
4532
 
msgid "Time"
4533
 
msgstr "Tid"
4534
 
 
4535
 
#. i18n: tag string
4536
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 61
4537
 
#. i18n: tag string
4538
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 61
4539
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:2110
4540
 
msgid "Minutes"
4541
 
msgstr "Minutter"
4542
 
 
4543
 
#. i18n: tag string
4544
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
4545
 
#. i18n: tag string
4546
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 66
4547
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:2113
4548
 
msgid "Hours"
4549
 
msgstr "Timer"
4550
 
 
4551
 
#. i18n: tag string
4552
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
4553
 
#. i18n: tag string
4554
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 71
4555
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:2116
4556
 
msgid "Days"
4557
 
msgstr "Dager"
4558
 
 
4559
 
#. i18n: tag string
4560
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
4561
 
#. i18n: tag string
4562
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 80
4563
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:2119
4564
 
msgid "Before the Start"
4565
 
msgstr "Før begynnelsen"
4566
 
 
4567
 
#. i18n: tag string
4568
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
4569
 
#. i18n: tag string
4570
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 85
4571
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:2122
4572
 
msgid "After the Start"
4573
 
msgstr "Etter begynnelsen"
4574
 
 
4575
 
#. i18n: tag string
4576
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
4577
 
#. i18n: tag string
4578
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 90
4579
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:2125
4580
 
msgid "Before the End"
4581
 
msgstr "Før slutten"
4582
 
 
4583
 
#. i18n: tag string
4584
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
4585
 
#. i18n: tag string
4586
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 95
4587
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:2128
4588
 
msgid "After the End"
4589
 
msgstr "Etter slutten"
4590
 
 
4591
 
#. i18n: tag string
4592
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 124
4593
 
#. i18n: tag string
4594
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 124
4595
 
#: rc.cpp:94 rc.cpp:2131
4596
 
msgid "&How often:"
4597
 
msgstr "&Hvor ofte:"
4598
 
 
4599
 
#. i18n: tag string
4600
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 137
4601
 
#. i18n: tag string
4602
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 137
4603
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:2134
4604
 
msgid " time(s)"
4605
 
msgstr " gang(er)"
4606
 
 
4607
 
#. i18n: tag string
4608
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 153
4609
 
#. i18n: tag string
4610
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 153
4611
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:2137
4612
 
msgid "&Interval:"
4613
 
msgstr "&Intervall:"
4614
 
 
4615
 
#. i18n: tag string
4616
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 171
4617
 
#. i18n: tag string
4618
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 171
4619
 
#: rc.cpp:103 rc.cpp:2140
4620
 
msgid "&Repeating:"
4621
 
msgstr "Gjenta"
4622
 
 
4623
 
#. i18n: tag string
4624
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 181
4625
 
#. i18n: tag string
4626
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 181
4627
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:2143
4628
 
msgid " Minute(s)"
4629
 
msgstr "minutt(er)"
4630
 
 
4631
 
#. i18n: tag string
4632
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
4633
 
#. i18n: tag string
4634
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 184
4635
 
#: rc.cpp:109 rc.cpp:2146
4636
 
msgid "every "
4637
 
msgstr "hver"
4638
 
 
4639
 
#. i18n: tag string
4640
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 202
4641
 
#. i18n: tag string
4642
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 523
4643
 
#. i18n: tag string
4644
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 202
4645
 
#. i18n: tag string
4646
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 523
4647
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:160 rc.cpp:2149 rc.cpp:2197
4648
 
msgid "Type"
4649
 
msgstr "Type"
4650
 
 
4651
 
#. i18n: tag string
4652
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 237
4653
 
#. i18n: tag string
4654
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 237
4655
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:2152
4656
 
msgid "&Display reminder"
4657
 
msgstr "&Vis påminnelse"
4658
 
 
4659
 
#. i18n: tag string
4660
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 247
4661
 
#. i18n: tag string
4662
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 247
4663
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:2155
4664
 
msgid "&Sound"
4665
 
msgstr "Lyd"
4666
 
 
4667
 
#. i18n: tag string
4668
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 254
4669
 
#. i18n: tag string
4670
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 254
4671
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:2158
4672
 
msgid "Application / script"
4673
 
msgstr "Program / skript"
4674
 
 
4675
 
#. i18n: tag string
4676
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 313
4677
 
#. i18n: tag string
4678
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 313
4679
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:2164
4680
 
msgid "Reminder &text:"
4681
 
msgstr "Påminnelsestekst:"
4682
 
 
4683
 
#. i18n: tag string
4684
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 336
4685
 
#. i18n: tag string
4686
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 336
4687
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:2167
4688
 
msgid "Sound &file:"
4689
 
msgstr "Lyd&fil:"
4690
 
 
4691
 
#. i18n: tag string
4692
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 346
4693
 
#. i18n: tag string
4694
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 346
4695
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:2170
4696
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4697
 
msgstr "lyd/x-wav lyd/x-mp3 program/ogg"
4698
 
 
4699
 
#. i18n: tag string
4700
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
4701
 
#. i18n: tag string
4702
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 379
4703
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:2173
4704
 
msgid "&Application / Script:"
4705
 
msgstr "&Program / skript"
4706
 
 
4707
 
#. i18n: tag string
4708
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 389
4709
 
#. i18n: tag string
4710
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 389
4711
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:2176
4712
 
msgid "*.*|All files"
4713
 
msgstr "*.*|Alle filer"
4714
 
 
4715
 
#. i18n: tag string
4716
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 396
4717
 
#. i18n: tag string
4718
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 396
4719
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2179
4720
 
msgid "Ar&guments:"
4721
 
msgstr "Ar&gumenter:"
4722
 
 
4723
 
#. i18n: tag string
4724
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 435
4725
 
#. i18n: tag string
4726
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 435
4727
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:2182
4728
 
msgid "&Text of the message:"
4729
 
msgstr "Meldingstekst"
4730
 
 
4731
 
#. i18n: tag string
4732
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 451
4733
 
#. i18n: tag string
4734
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 149
4735
 
#. i18n: tag string
4736
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 149
4737
 
#. i18n: tag string
4738
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 451
4739
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:942 rc.cpp:1171 rc.cpp:2185
4740
 
msgid "&To:"
4741
 
msgstr "&Til:"
4742
 
 
4743
 
#. i18n: tag string
4744
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 476
4745
 
#. i18n: tag string
4746
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 476
4747
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2188
4748
 
msgid "&Remove..."
4749
 
msgstr "&Fjern …"
4750
 
 
4751
 
#. i18n: tag string
4752
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 490
4753
 
#. i18n: tag string
4754
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 490
4755
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:2194
4756
 
msgid "D&uplicate"
4757
 
msgstr "D&upliser"
4758
 
 
4759
 
#. i18n: tag string
4760
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 528
4761
 
#. i18n: tag string
4762
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 528
4763
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2200
4764
 
msgid "Offset"
4765
 
msgstr "Forskyvning"
4766
 
 
4767
 
#. i18n: tag string
4768
 
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 533
4769
 
#. i18n: tag string
4770
 
#. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 533
4771
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:2203
4772
 
msgid "Repeat"
4773
 
msgstr "Gjenta"
4774
 
 
4775
 
#. i18n: tag string
4776
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 35
4777
 
#. i18n: tag string
4778
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 35
4779
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:986
4780
 
msgid "P&ublish"
4781
 
msgstr "K&unngjør"
4782
 
 
4783
 
#. i18n: tag string
4784
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 56
4785
 
#. i18n: tag string
4786
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 56
4787
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:989
4788
 
msgid ""
4789
 
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
4790
 
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
4791
 
"already busy are published, not why they are busy."
4792
 
msgstr ""
4793
 
"Ved å publisere ledig/opptatt-informasjon, gir du andre lov til å "
4794
 
"sjekkekalenderen din når de skal kalle deg inn til et møte. Bare tidene du "
4795
 
"er opptatt blir publisert, ikke hvorfor du er opptatt."
4796
 
 
4797
 
#. i18n: tag string
4798
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 68
4799
 
#. i18n: tag string
4800
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 68
4801
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:992
4802
 
msgid ""
4803
 
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
4804
 
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
4805
 
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
4806
 
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
4807
 
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
4808
 
"and manages the access to it from other users."
4809
 
msgstr ""
4810
 
"Kryss av i denne boksen for å laste opp din opptatt/ledig-informasjon "
4811
 
"automatisk.\n"
4812
 
"Det er mulig å hoppe over dette valget, og heller laste opp din opptatt/"
4813
 
"ledig-informasjon ved å bruke Planmenyen i KOrganizer.\n"
4814
 
"Legb merke til: Dette er ikke nødvendig hvis KOrganzer virker som en KDE "
4815
 
"Kolab-klient, fordi Kolab2-tjeneren tar hånd om publiseringen av din ledig/"
4816
 
"opptatt-informasjon og administrerer tilgangen til den for andre brukere."
4817
 
 
4818
 
#. i18n: tag string
4819
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 71
4820
 
#. i18n: tag string
4821
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 71
4822
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:997
4823
 
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
4824
 
msgstr "Publiser ledig/&opptatt-informasjon automatisk"
4825
 
 
4826
 
#. i18n: tag string
4827
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 95
4828
 
#. i18n: tag string
4829
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 108
4830
 
#. i18n: tag string
4831
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 95
4832
 
#. i18n: tag string
4833
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 108
4834
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
4835
 
msgid ""
4836
 
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
4837
 
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
4838
 
"information automatically."
4839
 
msgstr ""
4840
 
"Her setter du minimumsintervallet (i minutter) mellom hver opplasting. Denne "
4841
 
"konfigureringen er bare virksom i tilfelle du velger å publisere din "
4842
 
"informasjon automatisk."
4843
 
 
4844
 
#. i18n: tag string
4845
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 98
4846
 
#. i18n: tag string
4847
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 98
4848
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1003
4849
 
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
4850
 
msgstr "Minimum tid mellom opplastinger (i minutter):"
4851
 
 
4852
 
#. i18n: tag string
4853
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 137
4854
 
#. i18n: tag string
4855
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 150
4856
 
#. i18n: tag string
4857
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 166
4858
 
#. i18n: tag string
4859
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 137
4860
 
#. i18n: tag string
4861
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 150
4862
 
#. i18n: tag string
4863
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 166
4864
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1018
4865
 
msgid ""
4866
 
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
4867
 
"to others here."
4868
 
msgstr ""
4869
 
"Her bestemer du antall kalenderdager du vil publisere og gjøre tilgjengelig "
4870
 
"for andre."
4871
 
 
4872
 
#. i18n: tag string
4873
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
4874
 
#. i18n: tag string
4875
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 140
4876
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:1012
4877
 
msgid "Publish"
4878
 
msgstr "Kunngjør"
4879
 
 
4880
 
#. i18n: tag string
4881
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 169
4882
 
#. i18n: tag string
4883
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 169
4884
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1021
4885
 
msgid "days of free/busy information"
4886
 
msgstr "dager med ledig/opptatt-informasjon"
4887
 
 
4888
 
#. i18n: tag string
4889
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
4890
 
#. i18n: tag string
4891
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 389
4892
 
#. i18n: tag string
4893
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 194
4894
 
#. i18n: tag string
4895
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 389
4896
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:273 rc.cpp:1024 rc.cpp:1090
4897
 
msgid "Server Information"
4898
 
msgstr "Tjenerinformasjon"
4899
 
 
4900
 
#. i18n: tag string
4901
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 226
4902
 
#. i18n: tag string
4903
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 299
4904
 
#. i18n: tag string
4905
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 226
4906
 
#. i18n: tag string
4907
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 299
4908
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:244 rc.cpp:1027 rc.cpp:1061
4909
 
msgid ""
4910
 
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
4911
 
"published here.\n"
4912
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
4913
 
"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
4914
 
"joe@kolab2.com.ifb\""
4915
 
msgstr ""
4916
 
"Skriv inn URL-en til den tjeneren hvor du vil publisere din optatt/ledig-"
4917
 
"informasjon.\n"
4918
 
"Be tjeneradministratoren om denne adressen.\n"
4919
 
"Her er et eksempel på URL-en til en Kolab2-tjener: «webdavs://kolab2.com/"
4920
 
"freebusy/joe@kolab2.com.ifb»"
4921
 
 
4922
 
#. i18n: tag string
4923
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 233
4924
 
#. i18n: tag string
4925
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 243
4926
 
#. i18n: tag string
4927
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 413
4928
 
#. i18n: tag string
4929
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 474
4930
 
#. i18n: tag string
4931
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 233
4932
 
#. i18n: tag string
4933
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 243
4934
 
#. i18n: tag string
4935
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 413
4936
 
#. i18n: tag string
4937
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 474
4938
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 rc.cpp:276 rc.cpp:305 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035
4939
 
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1122
4940
 
msgid "Enter your groupware server login password here."
4941
 
msgstr "Skriv inn ditt innloggingspassord til gruppevaretjeneren her."
4942
 
 
4943
 
#. i18n: tag string
4944
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
4945
 
#. i18n: tag string
4946
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 246
4947
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1038
4948
 
msgid "Password:"
4949
 
msgstr "Passord:"
4950
 
 
4951
 
#. i18n: tag string
4952
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 258
4953
 
#. i18n: tag string
4954
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 279
4955
 
#. i18n: tag string
4956
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 425
4957
 
#. i18n: tag string
4958
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 461
4959
 
#. i18n: tag string
4960
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 258
4961
 
#. i18n: tag string
4962
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 279
4963
 
#. i18n: tag string
4964
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 425
4965
 
#. i18n: tag string
4966
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 461
4967
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:232 rc.cpp:279 rc.cpp:297 rc.cpp:1041 rc.cpp:1049
4968
 
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1114
4969
 
msgid ""
4970
 
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
4971
 
"\n"
4972
 
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
4973
 
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
4974
 
"also be different. In the last case enter your UID."
4975
 
msgstr ""
4976
 
"Skriv inn din konto-spesifikke innloggingsinformasjon på tjeneren her.\n"
4977
 
"\n"
4978
 
"En Kolab2 tjener-spesialitet: Registrerte din UID (Unike IDentifikasjon). "
4979
 
"Standardverdien for din UID vil normalt være din e-postadresse på Kolab2-"
4980
 
"tjeneren, men det kan også være noe annet. I siste tilfelle, skriv inn din "
4981
 
"UID."
4982
 
 
4983
 
#. i18n: tag string
4984
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 261
4985
 
#. i18n: tag string
4986
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 261
4987
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:1046
4988
 
msgid "Username:"
4989
 
msgstr "Brukernavn:"
4990
 
 
4991
 
#. i18n: tag string
4992
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 287
4993
 
#. i18n: tag string
4994
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 494
4995
 
#. i18n: tag string
4996
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 287
4997
 
#. i18n: tag string
4998
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 494
4999
 
#: rc.cpp:237 rc.cpp:311 rc.cpp:1054 rc.cpp:1128
5000
 
msgid ""
5001
 
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
5002
 
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
5003
 
"configuration file.\n"
5004
 
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
5005
 
"configuration file."
5006
 
msgstr ""
5007
 
"Kryss av i denne boksen hvis du vil at KOrganizer skal huske passordet ditt "
5008
 
"og derved ikke spørre deg om det hver gang du laster opp Ledig/Opptatt-"
5009
 
"informasjon. Passordet lagres i oppsettfila.\n"
5010
 
"Av sikkerhetsmessige grunner er det imidlertid ikke anbefalt å lagre "
5011
 
"passordet i oppsettfila."
5012
 
 
5013
 
#. i18n: tag string
5014
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 290
5015
 
#. i18n: tag string
5016
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 290
5017
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1058
5018
 
msgid "Remember p&assword"
5019
 
msgstr "Husk p&assord"
5020
 
 
5021
 
#. i18n: tag string
5022
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 302
5023
 
#. i18n: tag string
5024
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 449
5025
 
#. i18n: tag string
5026
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 302
5027
 
#. i18n: tag string
5028
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 449
5029
 
#: rc.cpp:249 rc.cpp:294 rc.cpp:1066 rc.cpp:1111
5030
 
msgid "Server URL:"
5031
 
msgstr "Tjeneradresse:"
5032
 
 
5033
 
#. i18n: tag string
5034
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 332
5035
 
#. i18n: tag string
5036
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 332
5037
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:1069
5038
 
msgid "&Retrieve"
5039
 
msgstr "&Hent"
5040
 
 
5041
 
#. i18n: tag string
5042
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
5043
 
#. i18n: tag string
5044
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 353
5045
 
#: rc.cpp:255 rc.cpp:1072
5046
 
msgid ""
5047
 
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
5048
 
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
5049
 
msgstr ""
5050
 
"Ved å hente ledig/opptatt-informasjon som andre har publisert, kan du sjekke "
5051
 
"deres kalender når du skal invitere dem til et møte."
5052
 
 
5053
 
#. i18n: tag string
5054
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 363
5055
 
#. i18n: tag string
5056
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 363
5057
 
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1075
5058
 
msgid ""
5059
 
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
5060
 
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
5061
 
"make this possible."
5062
 
msgstr ""
5063
 
"Kryss av i denne boksen for å hente andre personers Ledig/Opptatt-"
5064
 
"inforamsjon automatisk. Legg merke til at du må oppgi korrekt "
5065
 
"tjenerinformasjon for å gjøre dette mulig."
5066
 
 
5067
 
#. i18n: tag string
5068
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 366
5069
 
#. i18n: tag string
5070
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 366
5071
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1078
5072
 
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
5073
 
msgstr "Hent andres &ledig/opptatt-informasjon automatisk"
5074
 
 
5075
 
#. i18n: tag string
5076
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 376
5077
 
#. i18n: tag string
5078
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 376
5079
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1081
5080
 
msgid ""
5081
 
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
5082
 
msgstr "Velg å hente bruker@domene.ifb istedenfor bruker.ifb fra tjeneren"
5083
 
 
5084
 
#. i18n: tag string
5085
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 379
5086
 
#. i18n: tag string
5087
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 379
5088
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1084
5089
 
msgid ""
5090
 
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
5091
 
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
5092
 
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
5093
 
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
5094
 
msgstr ""
5095
 
"Kryss av i denne boksen for å laste ned ledig/opptatt-informasjon i formatet "
5096
 
"«bruker@domene.ifb». (for eksempel larsr@skolelinux.no.ifb). Hvis du ikke "
5097
 
"krysser av i boksen, vil den laste ned ledig/opptatt-informasjon i formatet "
5098
 
"bruker.ifb (for eksempel larsr.ifb). Be tjeneradministratoren om hjelp hvis "
5099
 
"du er usikker på hvordan du bør stille inn dette valget."
5100
 
 
5101
 
#. i18n: tag string
5102
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 382
5103
 
#. i18n: tag string
5104
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 382
5105
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1087
5106
 
msgid "Use full email &address for retrieval"
5107
 
msgstr "Bruk hele e-post&adressen for henting"
5108
 
 
5109
 
#. i18n: tag string
5110
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 437
5111
 
#. i18n: tag string
5112
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
5113
 
#. i18n: tag string
5114
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 437
5115
 
#. i18n: tag string
5116
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 446
5117
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:289 rc.cpp:1101 rc.cpp:1106
5118
 
msgid ""
5119
 
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
5120
 
"here.\n"
5121
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
5122
 
"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
5123
 
msgstr ""
5124
 
"Skriv inn URL-en til tjeneren hvor Ledig/Opptatt-informasjonen er publisert "
5125
 
"her.\n"
5126
 
"Be tjeneradministratoren om denne informasjonen.\n"
5127
 
"Her er et eksempel på en URL til en Kolab2-tjener: «webdavs://kolab2.com/"
5128
 
"freebusy/»"
5129
 
 
5130
 
#. i18n: tag string
5131
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 464
5132
 
#. i18n: tag string
5133
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 464
5134
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:1119
5135
 
msgid "User&name:"
5136
 
msgstr "Bruker&navn:"
5137
 
 
5138
 
#. i18n: tag string
5139
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 477
5140
 
#. i18n: tag string
5141
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 477
5142
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:1125
5143
 
msgid "Passwor&d:"
5144
 
msgstr "Passor&d:"
5145
 
 
5146
 
#. i18n: tag string
5147
 
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 497
5148
 
#. i18n: tag string
5149
 
#. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 497
5150
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:1132
5151
 
msgid "Re&member password"
5152
 
msgstr "&Husk passord"
5153
 
 
5154
 
#. i18n: tag label
5155
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 13
5156
 
#. i18n: tag label
5157
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 13
5158
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:1189
5159
 
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
5160
 
msgstr "Slå på automatisk lagring av manuelt åpnede kalenderfiler."
5161
 
 
5162
 
#. i18n: tag whatsthis
5163
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 14
5164
 
#. i18n: tag whatsthis
5165
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 14
5166
 
#: rc.cpp:321 rc.cpp:1192
5167
 
msgid ""
5168
 
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
5169
 
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
5170
 
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
5171
 
"automatically saved after each change."
5172
 
msgstr ""
5173
 
"Kryss av i denne boksen hvis du vil lagre kalenderfila automatisk (og uten å "
5174
 
"spørre), både når du avslutter KOrganizer og mens du jobber. Dette valget "
5175
 
"har ingen innflytelse på lagringen av standardkalenderen, som alltid lagres "
5176
 
"automatisk etter hver endring."
5177
 
 
5178
 
#. i18n: tag label
5179
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 18
5180
 
#. i18n: tag label
5181
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 18
5182
 
#: rc.cpp:324 rc.cpp:1195
5183
 
msgid "Save &interval in minutes"
5184
 
msgstr "Lagr&ingsintervall i minutter"
5185
 
 
5186
 
#. i18n: tag whatsthis
5187
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 19
5188
 
#. i18n: tag whatsthis
5189
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 19
5190
 
#: rc.cpp:327 rc.cpp:1198
5191
 
msgid ""
5192
 
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
5193
 
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
5194
 
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
5195
 
msgstr ""
5196
 
"Sett tidsrommet (i minutter) mellom automatiske lagringer av hendelser her. "
5197
 
"Dette oppsettet gjelder bare for filer som er åpnet manuelt. Den generelle "
5198
 
"KDE-kalenderen blir automatisk lagret etter hver endring."
5199
 
 
5200
 
#. i18n: tag label
5201
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 24
5202
 
#. i18n: tag label
5203
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 24
5204
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:1201
5205
 
msgid "Confirm deletes"
5206
 
msgstr "Bekreft sletting"
5207
 
 
5208
 
#. i18n: tag whatsthis
5209
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 25
5210
 
#. i18n: tag whatsthis
5211
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 25
5212
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:1204
5213
 
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
5214
 
msgstr ""
5215
 
"Kryss av i denne boksen hvis du vil gi en bekreftelse før du sletter "
5216
 
"elementer."
5217
 
 
5218
 
#. i18n: tag label
5219
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 30
5220
 
#. i18n: tag label
5221
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 30
5222
 
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1207
5223
 
msgid "Archive events"
5224
 
msgstr "Arkiver hendelser"
5225
 
 
5226
 
#. i18n: tag label
5227
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 34
5228
 
#. i18n: tag label
5229
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 34
5230
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:1210
5231
 
msgid "Archive to-dos"
5232
 
msgstr "Arkiver gjøremål"
5233
 
 
5234
 
#. i18n: tag label
5235
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 39
5236
 
#. i18n: tag label
5237
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 39
5238
 
#: rc.cpp:342 rc.cpp:1213
5239
 
msgid "Regularly archive events"
5240
 
msgstr "Arkiver hendelser regelmessig"
5241
 
 
5242
 
#. i18n: tag label
5243
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 43
5244
 
#. i18n: tag label
5245
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 43
5246
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:1216
5247
 
msgid "What to do when archiving"
5248
 
msgstr "Hva skal gjøres ved arkivering"
5249
 
 
5250
 
#. i18n: tag label
5251
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 46
5252
 
#. i18n: tag label
5253
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 46
5254
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:1219
5255
 
msgid "Delete old events"
5256
 
msgstr "Slett gamle hendelser"
5257
 
 
5258
 
#. i18n: tag label
5259
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 49
5260
 
#. i18n: tag label
5261
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 49
5262
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:1222
5263
 
msgid "Archive old events to a separate file"
5264
 
msgstr "Arkiver gamle hendelser til en egen fil"
5265
 
 
5266
 
#. i18n: tag label
5267
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 55
5268
 
#. i18n: tag label
5269
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 55
5270
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1225
5271
 
msgid ""
5272
 
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
5273
 
"archived. The unit of this value is specified in another field."
5274
 
msgstr ""
5275
 
"Hvis automatisk lagring er slått på vil hendelser eldre enn denne verdien "
5276
 
"arkiveres. Enheten til denne verdien er bestemt i et annet vindu."
5277
 
 
5278
 
#. i18n: tag label
5279
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 59
5280
 
#. i18n: tag label
5281
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 59
5282
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:1228
5283
 
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
5284
 
msgstr "Enheten som utløpstiden angis i."
5285
 
 
5286
 
#. i18n: tag label
5287
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 62
5288
 
#. i18n: tag label
5289
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 62
5290
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:1231
5291
 
msgid "In days"
5292
 
msgstr "I dager"
5293
 
 
5294
 
#. i18n: tag label
5295
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 65
5296
 
#. i18n: tag label
5297
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 65
5298
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:1234
5299
 
msgid "In weeks"
5300
 
msgstr "I uker"
5301
 
 
5302
 
#. i18n: tag label
5303
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 68
5304
 
#. i18n: tag label
5305
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 68
5306
 
#: rc.cpp:366 rc.cpp:1237
5307
 
msgid "In months"
5308
 
msgstr "I måneder"
5309
 
 
5310
 
#. i18n: tag label
5311
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 74
5312
 
#. i18n: tag label
5313
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 74
5314
 
#: rc.cpp:369 rc.cpp:1240
5315
 
msgid "URL of the file where old events should be archived"
5316
 
msgstr "Adressen til fila hvor gamle hendelser skal lagres"
5317
 
 
5318
 
#. i18n: tag label
5319
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 78
5320
 
#. i18n: tag label
5321
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 78
5322
 
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1243
5323
 
msgid "Export to HTML with every save"
5324
 
msgstr "Eksporter til HTML ved hver lagring"
5325
 
 
5326
 
#. i18n: tag whatsthis
5327
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 79
5328
 
#. i18n: tag whatsthis
5329
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 79
5330
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:1246
5331
 
msgid ""
5332
 
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
5333
 
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
5334
 
"home folder."
5335
 
msgstr ""
5336
 
"Kryss av i denne boksen for å eksportere kalenderen til en html-fil hver "
5337
 
"gang du lagrer den. Standardinnstillinga kaller denne fila calendar.html og "
5338
 
"lagrer den i hjemmemappa."
5339
 
 
5340
 
#. i18n: tag label
5341
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 83
5342
 
#. i18n: tag label
5343
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 83
5344
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:1249
5345
 
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
5346
 
msgstr "Nye hendelser, gjøremål og dagboknotiser bør"
5347
 
 
5348
 
#. i18n: tag label
5349
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 86
5350
 
#. i18n: tag label
5351
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 86
5352
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1252
5353
 
msgid "Be added to the standard resource"
5354
 
msgstr "Bli lagt til standardressursen"
5355
 
 
5356
 
#. i18n: tag whatsthis
5357
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 87
5358
 
#. i18n: tag whatsthis
5359
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 87
5360
 
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1255
5361
 
msgid ""
5362
 
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
5363
 
"using the standard resource."
5364
 
msgstr ""
5365
 
"Velg dette alternativet for alltid å ta opp hendelser, gjøremål og "
5366
 
"dagboknotiser ved hjelp av standardrutinen."
5367
 
 
5368
 
#. i18n: tag label
5369
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 90
5370
 
#. i18n: tag label
5371
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 90
5372
 
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1258
5373
 
msgid "Be asked which resource to use"
5374
 
msgstr "Bli spurt om hvilken ressurs som skal brukes"
5375
 
 
5376
 
#. i18n: tag whatsthis
5377
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 91
5378
 
#. i18n: tag whatsthis
5379
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 91
5380
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:1261
5381
 
msgid ""
5382
 
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
5383
 
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
5384
 
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
5385
 
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
5386
 
"Kolab client. "
5387
 
msgstr ""
5388
 
"Velg dette alternativet hvis du vil velge den rutinen som skal ta opp nye "
5389
 
"hendelser, gjøremål eller dagboknotiser. Dette alternativet er anbefalt hvis "
5390
 
"du vil bruke de delte mappene på Kolabtjeneren eller hvis du skal "
5391
 
"adminstrere flere kontoer ved å bruke Kontact som en KDE-Kolabklient."
5392
 
 
5393
 
#. i18n: tag label
5394
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 100
5395
 
#. i18n: tag label
5396
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 100
5397
 
#: rc.cpp:393 rc.cpp:1264
5398
 
msgid "Send copy to owner when mailing events"
5399
 
msgstr "Send kopi til eier ved sending av hendelser"
5400
 
 
5401
 
#. i18n: tag whatsthis
5402
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 101
5403
 
#. i18n: tag whatsthis
5404
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 101
5405
 
#: rc.cpp:396 rc.cpp:1267
5406
 
msgid ""
5407
 
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
5408
 
"your request to event attendees."
5409
 
msgstr ""
5410
 
"kruss av i denne boksen for å få en kopi av alle de e-postene som KOrganizer "
5411
 
"på din oppfordring sender til hendelsesmottagerne."
5412
 
 
5413
 
#. i18n: tag label
5414
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 105
5415
 
#. i18n: tag label
5416
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 105
5417
 
#: rc.cpp:399 rc.cpp:1270
5418
 
msgid "Use email settings from Control Center"
5419
 
msgstr "Bruk e-postinnstillinger fra kontrollsenteret"
5420
 
 
5421
 
#. i18n: tag whatsthis
5422
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 106
5423
 
#. i18n: tag whatsthis
5424
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 106
5425
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:1273
5426
 
msgid ""
5427
 
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
5428
 
"the KDE Control Center \"Password & User Account\" Module. Uncheck this box "
5429
 
"to be able to specify your full name and e-mail."
5430
 
msgstr ""
5431
 
"kryss av i denne boksen for å bruke e-postinnstillingene for KDE, som "
5432
 
"bestemmes i KDEs Kontrollsenter «Passord & brukerkonto»-modul. Fjern krysset "
5433
 
"i denne boksen hvis du vil spesifisere ditt fulle navn og e-postadresse."
5434
 
 
5435
 
#. i18n: tag label
5436
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 110
5437
 
#. i18n: tag label
5438
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 110
5439
 
#: rc.cpp:405 rc.cpp:1276
5440
 
msgid "Full &name"
5441
 
msgstr "Fullt &navn"
5442
 
 
5443
 
#. i18n: tag whatsthis
5444
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 111
5445
 
#. i18n: tag whatsthis
5446
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 111
5447
 
#: rc.cpp:408 rc.cpp:1279
5448
 
msgid ""
5449
 
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
5450
 
"to-dos and events you create."
5451
 
msgstr ""
5452
 
"Skriv inn ditt fulle navn. Dette navnet vil vises som «Koordinator» i "
5453
 
"hendelser og gjøremål som du lager."
5454
 
 
5455
 
#. i18n: tag label
5456
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 115
5457
 
#. i18n: tag label
5458
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 115
5459
 
#: rc.cpp:411 rc.cpp:1282
5460
 
msgid "E&mail address"
5461
 
msgstr "E-&ostadresse"
5462
 
 
5463
 
#. i18n: tag whatsthis
5464
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 116
5465
 
#. i18n: tag whatsthis
5466
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 116
5467
 
#: rc.cpp:414 rc.cpp:1285
5468
 
msgid ""
5469
 
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
5470
 
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
5471
 
msgstr ""
5472
 
"Skriv inn din e-postadresse. Denne e-postadressen vil bli brukt til å "
5473
 
"identifisere kalenderens eier, og vil bli vist i hendelser og gjøremål som "
5474
 
"du lager."
5475
 
 
5476
 
#. i18n: tag label
5477
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 120
5478
 
#. i18n: tag label
5479
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 120
5480
 
#: rc.cpp:417 rc.cpp:1288
5481
 
msgid "Mail Client"
5482
 
msgstr "Postklient"
5483
 
 
5484
 
#. i18n: tag label
5485
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 123
5486
 
#. i18n: tag label
5487
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 123
5488
 
#: rc.cpp:420 rc.cpp:1291
5489
 
msgid "KMail"
5490
 
msgstr "KMail"
5491
 
 
5492
 
#. i18n: tag whatsthis
5493
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 124
5494
 
#. i18n: tag whatsthis
5495
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 124
5496
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:1294
5497
 
msgid ""
5498
 
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
5499
 
"used for groupware functionality."
5500
 
msgstr ""
5501
 
"Velg dette alternativet hvis du vil bruke KMail til å sende e-post. E-"
5502
 
"postene blir brukt i forbindelse med gruppevare-funksjonaliteter."
5503
 
 
5504
 
#. i18n: tag label
5505
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 127
5506
 
#. i18n: tag label
5507
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 127
5508
 
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1297
5509
 
msgid "Sendmail"
5510
 
msgstr "Sendmail"
5511
 
 
5512
 
#. i18n: tag whatsthis
5513
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 128
5514
 
#. i18n: tag whatsthis
5515
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 128
5516
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1300
5517
 
msgid ""
5518
 
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
5519
 
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
5520
 
"installed before selecting this option."
5521
 
msgstr ""
5522
 
"Velg dette alternativet hvis du vil bruke sendmailtil å sende e-post. E-"
5523
 
"postene blir brukt i forbindelse med gruppevare-funksjonaliteter. Vennligst "
5524
 
"sjekk om du har sendmail installert før du velger dette alternativet."
5525
 
 
5526
 
#. i18n: tag whatsthis
5527
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 137
5528
 
#. i18n: tag whatsthis
5529
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 137
5530
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1303
5531
 
msgid ""
5532
 
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
5533
 
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
5534
 
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
5535
 
msgstr ""
5536
 
"Velg tidssonen din fra lista i nedtrekksboksen. Dersom din by ikke er på "
5537
 
"lista, bruk en som har samme tidssone. KOrganizer justerer automatisk for "
5538
 
"sommertid."
5539
 
 
5540
 
#. i18n: tag label
5541
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 140
5542
 
#. i18n: tag label
5543
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 140
5544
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1306
5545
 
msgid "Use holiday region:"
5546
 
msgstr "Bruk fridagsregion:"
5547
 
 
5548
 
#. i18n: tag whatsthis
5549
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 141
5550
 
#. i18n: tag whatsthis
5551
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 141
5552
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1309
5553
 
msgid ""
5554
 
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
5555
 
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
5556
 
msgstr ""
5557
 
"Her kan du velge fra hvilken region du vil bruke fridagene. Definerte ferier/"
5558
 
"høytider vises som fridager i datonavigatøren, planleggerlista osv."
5559
 
 
5560
 
#. i18n: tag label
5561
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 144
5562
 
#. i18n: tag label
5563
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 144
5564
 
#: rc.cpp:441 rc.cpp:1312
5565
 
msgid "Default appointment time"
5566
 
msgstr "Standard avtaletid"
5567
 
 
5568
 
#. i18n: tag whatsthis
5569
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 145
5570
 
#. i18n: tag whatsthis
5571
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 145
5572
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1315
5573
 
msgid ""
5574
 
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
5575
 
"supply a start time."
5576
 
msgstr ""
5577
 
"Her kan du angi hendelsens standardtid, som brukes hvis du ikke oppgir en "
5578
 
"starttid."
5579
 
 
5580
 
#. i18n: tag label
5581
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 149
5582
 
#. i18n: tag label
5583
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 149
5584
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:1318
5585
 
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
5586
 
msgstr "Standard varighet for ny avtale (TT:MM)"
5587
 
 
5588
 
#. i18n: tag whatsthis
5589
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 150
5590
 
#. i18n: tag whatsthis
5591
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 150
5592
 
#: rc.cpp:450 rc.cpp:1321
5593
 
msgid ""
5594
 
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
5595
 
"supply an end time."
5596
 
msgstr ""
5597
 
"Her kan du angi hendelsens standardvarighet, som brukes om du ikke oppgir en "
5598
 
"sluttid."
5599
 
 
5600
 
#. i18n: tag label
5601
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
5602
 
#. i18n: tag label
5603
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 154
5604
 
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1324
5605
 
msgid "Default Reminder Time"
5606
 
msgstr "Standard påminnelsestid"
5607
 
 
5608
 
#. i18n: tag whatsthis
5609
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
5610
 
#. i18n: tag whatsthis
5611
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 155
5612
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:1327
5613
 
msgid "Enter the reminder time here."
5614
 
msgstr "Skriv inn påminnelsestiden her."
5615
 
 
5616
 
#. i18n: tag label
5617
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 162
5618
 
#. i18n: tag label
5619
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 162
5620
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:1330
5621
 
msgid "Hour size"
5622
 
msgstr "Timestørrelse"
5623
 
 
5624
 
#. i18n: tag whatsthis
5625
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 163
5626
 
#. i18n: tag whatsthis
5627
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 163
5628
 
#: rc.cpp:462 rc.cpp:1333
5629
 
msgid ""
5630
 
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
5631
 
msgstr "I denne tallboksen velger du høyden til timeradene i skjemavisningen."
5632
 
 
5633
 
#. i18n: tag label
5634
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
5635
 
#. i18n: tag label
5636
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 169
5637
 
#: rc.cpp:465 rc.cpp:1336
5638
 
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
5639
 
msgstr "Vis hendelser som forekommer daglig i datonavigatøren"
5640
 
 
5641
 
#. i18n: tag whatsthis
5642
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
5643
 
#. i18n: tag whatsthis
5644
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 170
5645
 
#: rc.cpp:468 rc.cpp:1339
5646
 
msgid ""
5647
 
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
5648
 
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5649
 
"other (non daily recurring) events."
5650
 
msgstr ""
5651
 
"Kryss av i denne boksen for å vise dager med gjentakende hendelser i halvfet "
5652
 
"type i dato-navigatoren, eller fjern krysset for å gi andre (ikke-"
5653
 
"gjentakende) hendelser en mer framtredende posisjon."
5654
 
 
5655
 
#. i18n: tag label
5656
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
5657
 
#. i18n: tag label
5658
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 174
5659
 
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1342
5660
 
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
5661
 
msgstr "Vis hendelser som forekommer ukentlig i datonavigatøren"
5662
 
 
5663
 
#. i18n: tag whatsthis
5664
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
5665
 
#. i18n: tag whatsthis
5666
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 175
5667
 
#: rc.cpp:474 rc.cpp:1345
5668
 
msgid ""
5669
 
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
5670
 
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5671
 
"other (non weekly recurring) events."
5672
 
msgstr ""
5673
 
"Kryss av i denne boksen for å vise dagene som inneholder ukentlig "
5674
 
"gjentakende hendelser i halvfet type i datonavigatøren, eller fjern krysset "
5675
 
"for å gi andre hendelser en mer framtredende posisjon."
5676
 
 
5677
 
#. i18n: tag label
5678
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
5679
 
#. i18n: tag label
5680
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 179
5681
 
#: rc.cpp:477 rc.cpp:1348
5682
 
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
5683
 
msgstr "Skru på verktøytips som viser sammendrag av hendelser"
5684
 
 
5685
 
#. i18n: tag whatsthis
5686
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
5687
 
#. i18n: tag whatsthis
5688
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 180
5689
 
#: rc.cpp:480 rc.cpp:1351
5690
 
msgid ""
5691
 
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
5692
 
"event or a to-do."
5693
 
msgstr ""
5694
 
"Velg dette alternativet om du vil se et verktøytips når du holder "
5695
 
"musepekeren over en hendelse."
5696
 
 
5697
 
#. i18n: tag label
5698
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 184
5699
 
#. i18n: tag label
5700
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 184
5701
 
#: rc.cpp:483 rc.cpp:1354
5702
 
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
5703
 
msgstr "Vis oppgaver i dag-, ukes- og månedsvisninger"
5704
 
 
5705
 
#. i18n: tag whatsthis
5706
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 185
5707
 
#. i18n: tag whatsthis
5708
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 185
5709
 
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1357
5710
 
msgid ""
5711
 
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
5712
 
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
5713
 
msgstr ""
5714
 
"Dette alternativet slår på visning av gjøremål i dag-, ukes- og "
5715
 
"månedsvisning. Dette kan være nyttig hvis du har mange (gjentakende) "
5716
 
"gjøremål."
5717
 
 
5718
 
#. i18n: tag label
5719
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
5720
 
#. i18n: tag label
5721
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 189
5722
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:1360
5723
 
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
5724
 
msgstr "Bruk rullefelt i cellene i månedsvisningen"
5725
 
 
5726
 
#. i18n: tag whatsthis
5727
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 190
5728
 
#. i18n: tag whatsthis
5729
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 190
5730
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:1363
5731
 
msgid ""
5732
 
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
5733
 
"view; they will only appear when needed though."
5734
 
msgstr ""
5735
 
"Ved å velge dette alternativet vil rullefelt(ved behov) komme til syne nårdu "
5736
 
"klikker i en celle i månedsvisningen. "
5737
 
 
5738
 
#. i18n: tag label
5739
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 194
5740
 
#. i18n: tag label
5741
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 194
5742
 
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1366
5743
 
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
5744
 
msgstr "Velge tidsområde i planleggervisning starter redigering av en hendelse"
5745
 
 
5746
 
#. i18n: tag whatsthis
5747
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
5748
 
#. i18n: tag whatsthis
5749
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 195
5750
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1369
5751
 
msgid ""
5752
 
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
5753
 
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
5754
 
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
5755
 
msgstr ""
5756
 
"Kryss av i denne boksen for a starte hendelseseditoren automatisk når du "
5757
 
"markerer et tidsrom i dag- og ukeoversikt. For å velge et tidsrom drar du "
5758
 
"musa fra det startstidspunktet til det sluttidspunktet som du skal planlegge."
5759
 
 
5760
 
#. i18n: tag label
5761
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
5762
 
#. i18n: tag label
5763
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 200
5764
 
#: rc.cpp:501 rc.cpp:1372
5765
 
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
5766
 
msgstr "Vis tiden akkurat nå som en 'Marcus Bains-linje'"
5767
 
 
5768
 
#. i18n: tag whatsthis
5769
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
5770
 
#. i18n: tag whatsthis
5771
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 201
5772
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1375
5773
 
msgid ""
5774
 
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
5775
 
"current-time line (Marcus Bains line)."
5776
 
msgstr ""
5777
 
"Hvis du velger dette vil en rød linje som angir tiden komme til syne i dags- "
5778
 
"eller ukesvisningen. (Det sies: «The Marcus Bains Line is a marker to show "
5779
 
"the current date and time on KOrganiser.  This was the coolest patch "
5780
 
"Cornelius ever got.  The author got drunk in a pub one day, met a Markus "
5781
 
"Bains who explained a theory on displaying time which turned into this nice "
5782
 
"feature.»)"
5783
 
 
5784
 
#. i18n: tag label
5785
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
5786
 
#. i18n: tag label
5787
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 205
5788
 
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1378
5789
 
msgid "Show seconds on current-time line"
5790
 
msgstr "Vis sekunder på  gjeldende tidslinje"
5791
 
 
5792
 
#. i18n: tag whatsthis
5793
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
5794
 
#. i18n: tag whatsthis
5795
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 206
5796
 
#: rc.cpp:510 rc.cpp:1381
5797
 
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5798
 
msgstr "Velg dette alternativet for å vise sekunder på 'Marcus Bains'-linja."
5799
 
 
5800
 
#. i18n: tag label
5801
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
5802
 
#. i18n: tag label
5803
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 210
5804
 
#: rc.cpp:513 rc.cpp:1384
5805
 
msgid "Agenda view uses resource colors"
5806
 
msgstr "Planleggervisning bruker ressursfarger"
5807
 
 
5808
 
#. i18n: tag whatsthis
5809
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
5810
 
#. i18n: tag whatsthis
5811
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 211
5812
 
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1387
5813
 
msgid ""
5814
 
"Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
5815
 
msgstr ""
5816
 
"Velg dette alternativet for å få planleggervisningen til å bruke "
5817
 
"ressursfargene til en hendelse."
5818
 
 
5819
 
#. i18n: tag label
5820
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
5821
 
#. i18n: tag label
5822
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 216
5823
 
#: rc.cpp:519 rc.cpp:1390
5824
 
msgid "Agenda View Calendar Display"
5825
 
msgstr "Planleggervisning kalenderskjerm"
5826
 
 
5827
 
#. i18n: tag label
5828
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
5829
 
#. i18n: tag label
5830
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 219
5831
 
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1393
5832
 
msgid "Merge all calendars into one view"
5833
 
msgstr "Slå sammen alle kalendre til en framvisning"
5834
 
 
5835
 
#. i18n: tag label
5836
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
5837
 
#. i18n: tag label
5838
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 222
5839
 
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1396
5840
 
msgid "Show calendars side by side"
5841
 
msgstr "Vis kalendere side om side"
5842
 
 
5843
 
#. i18n: tag label
5844
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
5845
 
#. i18n: tag label
5846
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 225
5847
 
#: rc.cpp:528 rc.cpp:1399
5848
 
msgid "Switch between views with tabs"
5849
 
msgstr "Velg mellom visninger ved hjelp av tabulator"
5850
 
 
5851
 
#. i18n: tag label
5852
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 234
5853
 
#. i18n: tag label
5854
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 234
5855
 
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1402
5856
 
msgid "Day begins at"
5857
 
msgstr "Dagen starter"
5858
 
 
5859
 
#. i18n: tag whatsthis
5860
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
5861
 
#. i18n: tag whatsthis
5862
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 235
5863
 
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1405
5864
 
msgid ""
5865
 
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
5866
 
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
5867
 
msgstr ""
5868
 
"Skriv inn starttiden for hendelser her. Dette bør være det tidligste "
5869
 
"tidspunktet som du bruker for hendelser, ettersom den vil bli vist på toppen."
5870
 
 
5871
 
#. i18n: tag label
5872
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 240
5873
 
#. i18n: tag label
5874
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 240
5875
 
#: rc.cpp:537 rc.cpp:1408
5876
 
msgid "Daily starting hour"
5877
 
msgstr "Daglig starttid"
5878
 
 
5879
 
#. i18n: tag whatsthis
5880
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 241
5881
 
#. i18n: tag whatsthis
5882
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 241
5883
 
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1411
5884
 
msgid ""
5885
 
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
5886
 
"marked with color by KOrganizer."
5887
 
msgstr ""
5888
 
"Skriv inn starttiden for arbeidstiden her. KOrganizer vil vise arbeidstiden "
5889
 
"med farge."
5890
 
 
5891
 
#. i18n: tag label
5892
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 245
5893
 
#. i18n: tag label
5894
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 245
5895
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:1414
5896
 
msgid "Daily ending hour"
5897
 
msgstr "Daglig sluttid"
5898
 
 
5899
 
#. i18n: tag whatsthis
5900
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
5901
 
#. i18n: tag whatsthis
5902
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 246
5903
 
#: rc.cpp:546 rc.cpp:1417
5904
 
msgid ""
5905
 
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
5906
 
"marked with color by KOrganizer."
5907
 
msgstr ""
5908
 
"Skriv inn sluttiden for arbeidstiden her. KOrganizer vil vise arbeidstiden "
5909
 
"med farge."
5910
 
 
5911
 
#. i18n: tag label
5912
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
5913
 
#. i18n: tag label
5914
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 253
5915
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:1420
5916
 
msgid "Exclude holidays"
5917
 
msgstr "Utenom helligdager"
5918
 
 
5919
 
#. i18n: tag whatsthis
5920
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
5921
 
#. i18n: tag whatsthis
5922
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 254
5923
 
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1423
5924
 
msgid ""
5925
 
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5926
 
"holidays."
5927
 
msgstr ""
5928
 
"Kryss av i denne boksen for å hindre KOrganizer i å markere arbeidstiden på "
5929
 
"helligdager."
5930
 
 
5931
 
#. i18n: tag label
5932
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
5933
 
#. i18n: tag label
5934
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 259
5935
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:1426
5936
 
msgid "Month view uses category colors"
5937
 
msgstr "Månedsvisning bruker kategori-farger"
5938
 
 
5939
 
#. i18n: tag whatsthis
5940
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 260
5941
 
#. i18n: tag whatsthis
5942
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 260
5943
 
#: rc.cpp:558 rc.cpp:1429
5944
 
msgid ""
5945
 
"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
5946
 
msgstr ""
5947
 
"Velg dette alternativet for å få månedsvisningen til å bruke kategorifarger "
5948
 
"for elementer."
5949
 
 
5950
 
#. i18n: tag label
5951
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
5952
 
#. i18n: tag label
5953
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 265
5954
 
#: rc.cpp:561 rc.cpp:1432
5955
 
msgid "Month view uses resource colors"
5956
 
msgstr "Månedsvisning bruker ressursfarger"
5957
 
 
5958
 
#. i18n: tag whatsthis
5959
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
5960
 
#. i18n: tag whatsthis
5961
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 266
5962
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:1435
5963
 
msgid ""
5964
 
"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
5965
 
msgstr ""
5966
 
"Velg dette alternativet for å få månedsvisningen til å bruke hendelsens "
5967
 
"ressursfarger."
5968
 
 
5969
 
#. i18n: tag label
5970
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
5971
 
#. i18n: tag label
5972
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 272
5973
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1438
5974
 
msgid "Month view uses full window"
5975
 
msgstr "Månedsvisning i fullt vindu"
5976
 
 
5977
 
#. i18n: tag whatsthis
5978
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
5979
 
#. i18n: tag whatsthis
5980
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 273
5981
 
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1441
5982
 
msgid ""
5983
 
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
5984
 
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
5985
 
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
5986
 
"resources list, will not be displayed."
5987
 
msgstr ""
5988
 
"Velg dette alternativet for å bruke hele KOrganizervinduet til "
5989
 
"månedsvisningen. Hvis du gjør dette vil månedsvisningen få større plass, på "
5990
 
"bekostning av andre elementer, så som datonavigatøren, elementdetaljene og "
5991
 
"ressurslista, som ikke vil bli vist."
5992
 
 
5993
 
#. i18n: tag label
5994
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 277
5995
 
#. i18n: tag label
5996
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 277
5997
 
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1444
5998
 
msgid "To-do list view uses full window"
5999
 
msgstr "Gjøremålliste vises i fullt vindu"
6000
 
 
6001
 
#. i18n: tag whatsthis
6002
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
6003
 
#. i18n: tag whatsthis
6004
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 278
6005
 
#: rc.cpp:576 rc.cpp:1447
6006
 
msgid ""
6007
 
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
6008
 
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
6009
 
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
6010
 
"and the resources list, will not be displayed."
6011
 
msgstr ""
6012
 
"Kryss av i denne boksen for å bruke hele KOrganizer-vinduet til å vise "
6013
 
"gjøremålslista. Hvis du gjør dette vil gjøremålslista få større plass, på "
6014
 
"bekostning av andre elementer, så som datonavigatøren, gjøremålsdetaljene og "
6015
 
"ressurslista, som ikke vil bli vist."
6016
 
 
6017
 
#. i18n: tag label
6018
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 283
6019
 
#. i18n: tag label
6020
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 283
6021
 
#: rc.cpp:579 rc.cpp:1450
6022
 
msgid "Use split list views in full-size todo list"
6023
 
msgstr "Bruk delt visning i fullstørrelse-gjøremålsliste"
6024
 
 
6025
 
#. i18n: tag whatsthis
6026
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
6027
 
#. i18n: tag whatsthis
6028
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 284
6029
 
#: rc.cpp:582 rc.cpp:1453
6030
 
msgid ""
6031
 
"Check this box in order to have tasks being split into three different list "
6032
 
"views: One for tasks you need to work one, one for tasks you want others to "
6033
 
"work in, and one for all other tasks."
6034
 
msgstr ""
6035
 
"Klikk av i denne boksen for å dele oppgavene inn i tre forskjellige lister. "
6036
 
"En liste for oppgaver du trenger å jobbe på selv, en for oppgaver som andre "
6037
 
"trenger å jobbe på, og en for alle andre oppgaver."
6038
 
 
6039
 
#. i18n: tag label
6040
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
6041
 
#. i18n: tag label
6042
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 289
6043
 
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1456
6044
 
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
6045
 
msgstr "Tar opp fullførte gjøremål i dagboknotiser"
6046
 
 
6047
 
#. i18n: tag whatsthis
6048
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
6049
 
#. i18n: tag whatsthis
6050
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 290
6051
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:1459
6052
 
msgid ""
6053
 
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
6054
 
"journal automatically."
6055
 
msgstr ""
6056
 
"Kryss av i denne boksen hvis du automatisk vil registrere utførelsen av et "
6057
 
"gjøremål i en ny notis i din dagbok."
6058
 
 
6059
 
#. i18n: tag label
6060
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
6061
 
#. i18n: tag label
6062
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 303
6063
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:1462
6064
 
msgid "Next x days"
6065
 
msgstr "Neste x dager"
6066
 
 
6067
 
# Satt til fuzzy fordi jeg ikke skjønner hva 'x-dager' er. lars R.
6068
 
#. i18n: tag whatsthis
6069
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
6070
 
#. i18n: tag whatsthis
6071
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 304
6072
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:1465
6073
 
msgid ""
6074
 
"Select on this spin box the number of \"x\" days to be displayed in the next "
6075
 
"days view. To access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days"
6076
 
"\" menu item from the \"View\" menu."
6077
 
msgstr ""
6078
 
"I denne tallboksen velger du antall \"x\"-dager som skal med i visningen av "
6079
 
"de neste dagene. For å åpne visning av de neste \"x\"-dagene, velg \"Neste X-"
6080
 
"dager\" i \"Vis\"-menyen."
6081
 
 
6082
 
#. i18n: tag label
6083
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 346
6084
 
#. i18n: tag label
6085
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 346
6086
 
#: rc.cpp:597 rc.cpp:1468
6087
 
msgid "Use Groupware communication"
6088
 
msgstr "Bruk gruppevare-kommunikasjon"
6089
 
 
6090
 
#. i18n: tag whatsthis
6091
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 347
6092
 
#. i18n: tag whatsthis
6093
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 347
6094
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:1471
6095
 
msgid ""
6096
 
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
6097
 
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
6098
 
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
6099
 
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
6100
 
msgstr ""
6101
 
"Kryss av  he for å muliggjøre at nye, endrede eller slettede hendelser "
6102
 
"(eller gjøremål) varsles automatisk til andre deltagere ved hjelp av e-"
6103
 
"poster. Du bør velge dette hvis du vil bruke gruppevarefunksjonaliteten (for "
6104
 
"eksempel ved å bruke Kontact som en KDE Kolab-tjener)."
6105
 
 
6106
 
#. i18n: tag label
6107
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 358
6108
 
#. i18n: tag label
6109
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 358
6110
 
#: rc.cpp:603 rc.cpp:1474
6111
 
msgid "Agenda view"
6112
 
msgstr "Planleggervisning"
6113
 
 
6114
 
#. i18n: tag whatsthis
6115
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 359
6116
 
#. i18n: tag whatsthis
6117
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 359
6118
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:1477
6119
 
msgid ""
6120
 
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
6121
 
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
6122
 
"in the agenda view."
6123
 
msgstr ""
6124
 
"Trykk på denne knappen for å og stille inn skrifttypen på planleggeren (ved "
6125
 
"hjelp av «velg skrifttype»-dialogen)"
6126
 
 
6127
 
#. i18n: tag label
6128
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 362
6129
 
#. i18n: tag label
6130
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 362
6131
 
#: rc.cpp:609 rc.cpp:1480
6132
 
msgid "Month view"
6133
 
msgstr "Månedsvisning"
6134
 
 
6135
 
#. i18n: tag whatsthis
6136
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 363
6137
 
#. i18n: tag whatsthis
6138
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 363
6139
 
#: rc.cpp:612 rc.cpp:1483
6140
 
msgid ""
6141
 
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
6142
 
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
6143
 
"the month view."
6144
 
msgstr ""
6145
 
"Trykk på denne knappen for å stille inn skrifttype i månedsvisning (ved "
6146
 
"hjelp av «velg skrifttype»-dialogen)."
6147
 
 
6148
 
#. i18n: tag label
6149
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
6150
 
#. i18n: tag label
6151
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 381
6152
 
#: rc.cpp:615 rc.cpp:1486
6153
 
msgid "Free/Busy Publish URL"
6154
 
msgstr "Kunngjøringsadresse for ledig/opptatt-informasjon"
6155
 
 
6156
 
#. i18n: tag whatsthis
6157
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 382
6158
 
#. i18n: tag whatsthis
6159
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 382
6160
 
#: rc.cpp:618 rc.cpp:1489
6161
 
msgid "URL for publishing free/busy information"
6162
 
msgstr "Nettadresse for å kunngjøre ledig/opptatt-informasjon"
6163
 
 
6164
 
#. i18n: tag label
6165
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
6166
 
#. i18n: tag label
6167
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 385
6168
 
#: rc.cpp:621 rc.cpp:1492
6169
 
msgid "Free/Busy Publish Username"
6170
 
msgstr "Brukernavn for ledig/opptatt-publisering"
6171
 
 
6172
 
#. i18n: tag whatsthis
6173
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
6174
 
#. i18n: tag whatsthis
6175
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 386
6176
 
#: rc.cpp:624 rc.cpp:1495
6177
 
msgid "Username for publishing free/busy information"
6178
 
msgstr "Brukernavn for kunngjøring av ledig/opptatt-informasjon"
6179
 
 
6180
 
#. i18n: tag label
6181
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 389
6182
 
#. i18n: tag label
6183
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 389
6184
 
#: rc.cpp:627 rc.cpp:1498
6185
 
msgid "Free/Busy Publish Password"
6186
 
msgstr "Passord for kunngjøring av ledig/opptatt-informasjon"
6187
 
 
6188
 
#. i18n: tag whatsthis
6189
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
6190
 
#. i18n: tag whatsthis
6191
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 390
6192
 
#: rc.cpp:630 rc.cpp:1501
6193
 
msgid "Password for publishing free/busy information"
6194
 
msgstr "Passord for kunngjøring av ledig/opptatt-informasjon"
6195
 
 
6196
 
#. i18n: tag label
6197
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 397
6198
 
#. i18n: tag label
6199
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 397
6200
 
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1504
6201
 
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
6202
 
msgstr "Slå på automatisk innhenting av ledig/opptatt-informasjon"
6203
 
 
6204
 
#. i18n: tag label
6205
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 402
6206
 
#. i18n: tag label
6207
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 402
6208
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1507
6209
 
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
6210
 
msgstr "Sjekk at vertsnavn stemmer med e-postadressen for henting"
6211
 
 
6212
 
#. i18n: tag whatsthis
6213
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 403
6214
 
#. i18n: tag whatsthis
6215
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 403
6216
 
#: rc.cpp:639 rc.cpp:1510
6217
 
msgid ""
6218
 
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
6219
 
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
6220
 
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
6221
 
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
6222
 
msgstr ""
6223
 
"Med denne innstillingen kan du bestemme om domene-delen av ledig/opptatt-URL-"
6224
 
"en skal være den samme som domenedelen for den bruker-id-en du ser etter. "
6225
 
"For eksempel. hvis dette er slått på, så virker det ikke å lete etter ledig/"
6226
 
"opptatt-informasjon for per@mittdomene.no på tjeneren  www.dittdomene.no."
6227
 
 
6228
 
#. i18n: tag label
6229
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 408
6230
 
#. i18n: tag label
6231
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 408
6232
 
#: rc.cpp:642 rc.cpp:1513
6233
 
msgid "Use full email address for retrieval"
6234
 
msgstr "Bruk hele e-postadressen for henting"
6235
 
 
6236
 
#. i18n: tag whatsthis
6237
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
6238
 
#. i18n: tag whatsthis
6239
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 409
6240
 
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1516
6241
 
msgid ""
6242
 
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
6243
 
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
6244
 
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
6245
 
"download user.ifb, for example nn.ifb."
6246
 
msgstr ""
6247
 
"Med denne innstillinga kan du endre navnet på fila som blir hentet fra "
6248
 
"tjeneren. Hvis dette alternativet er valgt, vil ledig/opptatt-fila bli "
6249
 
"navngitt som bruker@domene.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette ikke "
6250
 
"er valgt, vil navngivingen bruker.ifb, for eksempel nn.ifb."
6251
 
 
6252
 
#. i18n: tag label
6253
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
6254
 
#. i18n: tag label
6255
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 414
6256
 
#: rc.cpp:648 rc.cpp:1519
6257
 
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
6258
 
msgstr "Nettadresse for å hente ledig/opptatt-informasjon"
6259
 
 
6260
 
#. i18n: tag label
6261
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 417
6262
 
#. i18n: tag label
6263
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 417
6264
 
#: rc.cpp:651 rc.cpp:1522
6265
 
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
6266
 
msgstr "Brukernavn for ledig/opptatt-innhenting"
6267
 
 
6268
 
#. i18n: tag label
6269
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
6270
 
#. i18n: tag label
6271
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 420
6272
 
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1525
6273
 
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
6274
 
msgstr "Passord for å hente ledig/opptatt-informasjon"
6275
 
 
6276
 
#. i18n: tag whatsthis
6277
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 421
6278
 
#. i18n: tag whatsthis
6279
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 421
6280
 
#: rc.cpp:657 rc.cpp:1528
6281
 
msgid "Password for retrieving free/busy information"
6282
 
msgstr "Passord for å hente ledig/opptatt-informasjon"
6283
 
 
6284
 
#. i18n: tag label
6285
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
6286
 
#. i18n: tag label
6287
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 434
6288
 
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1531
6289
 
msgid "Agenda view background color"
6290
 
msgstr "Bakgrunnsfarge i planleggervisning"
6291
 
 
6292
 
#. i18n: tag whatsthis
6293
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
6294
 
#. i18n: tag whatsthis
6295
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 435
6296
 
#: rc.cpp:663 rc.cpp:1534
6297
 
msgid "Select the agenda view background color here."
6298
 
msgstr "Velg bakgrunnsfarge i planleggervisning her."
6299
 
 
6300
 
#. i18n: tag label
6301
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 441
6302
 
#. i18n: tag label
6303
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 557
6304
 
#. i18n: tag label
6305
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 441
6306
 
#. i18n: tag label
6307
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 557
6308
 
#: rc.cpp:666 rc.cpp:720 rc.cpp:1537 rc.cpp:1591
6309
 
msgid "Highlight color"
6310
 
msgstr "Framhevingsfarge"
6311
 
 
6312
 
#. i18n: tag whatsthis
6313
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 442
6314
 
#. i18n: tag whatsthis
6315
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 442
6316
 
#: rc.cpp:669 rc.cpp:1540
6317
 
msgid ""
6318
 
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6319
 
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
6320
 
msgstr ""
6321
 
"Velg farge for framheving her. Denne fargen brukes for å markere det valgte "
6322
 
"området i din planlegger og i datonavigatøren."
6323
 
 
6324
 
#. i18n: tag label
6325
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
6326
 
#. i18n: tag label
6327
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 562
6328
 
#. i18n: tag label
6329
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 446
6330
 
#. i18n: tag label
6331
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 562
6332
 
#: rc.cpp:672 rc.cpp:726 rc.cpp:1543 rc.cpp:1597
6333
 
msgid "Working hours color"
6334
 
msgstr "Farge på arbeidstid"
6335
 
 
6336
 
#. i18n: tag whatsthis
6337
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 447
6338
 
#. i18n: tag whatsthis
6339
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 447
6340
 
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1546
6341
 
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
6342
 
msgstr "Velg farge for visning av arbeidstid i planleggervisning her."
6343
 
 
6344
 
#. i18n: tag label
6345
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 455
6346
 
#. i18n: tag label
6347
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 455
6348
 
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1549
6349
 
msgid "Time bar"
6350
 
msgstr "Tidslinje"
6351
 
 
6352
 
#. i18n: tag whatsthis
6353
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 456
6354
 
#. i18n: tag whatsthis
6355
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 456
6356
 
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1552
6357
 
msgid ""
6358
 
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
6359
 
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
6360
 
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
6361
 
msgstr ""
6362
 
"Trykk på denne knappen for å stille inn skrifttype på tidslinja. Tidslinja "
6363
 
"viser timene og står på venstre side av din planlegger (ved hjelp av \"velg "
6364
 
"skrifttype\"-dialogen)."
6365
 
 
6366
 
#. i18n: tag label
6367
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
6368
 
#. i18n: tag label
6369
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 462
6370
 
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1555
6371
 
msgid "Current-time line"
6372
 
msgstr "Linje for nåværende tid ('Marcus Bains'-linja)"
6373
 
 
6374
 
#. i18n: tag whatsthis
6375
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 463
6376
 
#. i18n: tag whatsthis
6377
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 463
6378
 
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1558
6379
 
msgid ""
6380
 
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
6381
 
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
6382
 
"current-time line in the agenda view."
6383
 
msgstr ""
6384
 
"Trykk på denne knappen for å stille inn skrifttypen på nåtidslinja, 'Marcus "
6385
 
"Bains'-linja  (ved hjelp av \"velg skrifttype\"-dialogen)."
6386
 
 
6387
 
#. i18n: tag label
6388
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
6389
 
#. i18n: tag label
6390
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 585
6391
 
#. i18n: tag label
6392
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 481
6393
 
#. i18n: tag label
6394
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 585
6395
 
#: rc.cpp:690 rc.cpp:732 rc.cpp:1561 rc.cpp:1603
6396
 
msgid "Default event color"
6397
 
msgstr "Standard hendelsesfarge"
6398
 
 
6399
 
#. i18n: tag whatsthis
6400
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 482
6401
 
#. i18n: tag whatsthis
6402
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 482
6403
 
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1564
6404
 
msgid ""
6405
 
"Select the default event color here. The default event color will be used "
6406
 
"for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate "
6407
 
"color for each event category below."
6408
 
msgstr ""
6409
 
"Her velger du fargen for hendelser som ikke er kategorisert, samt for "
6410
 
"hendelseskategorier som ikke er gitt en spesifikk farge. Nedenfor kan du "
6411
 
"spesifisere farger for de enkelte hendelseskategorier."
6412
 
 
6413
 
#. i18n: tag label
6414
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 509
6415
 
#. i18n: tag label
6416
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 613
6417
 
#. i18n: tag label
6418
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 509
6419
 
#. i18n: tag label
6420
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 613
6421
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:738 rc.cpp:1567 rc.cpp:1609
6422
 
msgid "To-do due today color"
6423
 
msgstr "Farge for gjøremål med forfall i dag"
6424
 
 
6425
 
#. i18n: tag whatsthis
6426
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 510
6427
 
#. i18n: tag whatsthis
6428
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 614
6429
 
#. i18n: tag whatsthis
6430
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 510
6431
 
#. i18n: tag whatsthis
6432
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 614
6433
 
#: rc.cpp:699 rc.cpp:741 rc.cpp:1570 rc.cpp:1612
6434
 
msgid "Select the to-do due today color here."
6435
 
msgstr "Her velger du farge for gjøremål med forfall i dag."
6436
 
 
6437
 
#. i18n: tag label
6438
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
6439
 
#. i18n: tag label
6440
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 627
6441
 
#. i18n: tag label
6442
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 523
6443
 
#. i18n: tag label
6444
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 627
6445
 
#: rc.cpp:702 rc.cpp:744 rc.cpp:1573 rc.cpp:1615
6446
 
msgid "To-do overdue color"
6447
 
msgstr "Farge for forfalte gjøremål"
6448
 
 
6449
 
#. i18n: tag whatsthis
6450
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
6451
 
#. i18n: tag whatsthis
6452
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 628
6453
 
#. i18n: tag whatsthis
6454
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 524
6455
 
#. i18n: tag whatsthis
6456
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 628
6457
 
#: rc.cpp:705 rc.cpp:747 rc.cpp:1576 rc.cpp:1618
6458
 
msgid "Select the to-do overdue color here."
6459
 
msgstr "Her velger du farge for forfalte gjøremål."
6460
 
 
6461
 
#. i18n: tag label
6462
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
6463
 
#. i18n: tag label
6464
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 642
6465
 
#. i18n: tag label
6466
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 538
6467
 
#. i18n: tag label
6468
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 642
6469
 
#: rc.cpp:708 rc.cpp:750 rc.cpp:1579 rc.cpp:1621
6470
 
msgid "Holiday color"
6471
 
msgstr "Farge på feriedager"
6472
 
 
6473
 
#. i18n: tag whatsthis
6474
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 539
6475
 
#. i18n: tag whatsthis
6476
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 643
6477
 
#. i18n: tag whatsthis
6478
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 539
6479
 
#. i18n: tag whatsthis
6480
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 643
6481
 
#: rc.cpp:711 rc.cpp:753 rc.cpp:1582 rc.cpp:1624
6482
 
msgid ""
6483
 
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
6484
 
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
6485
 
msgstr ""
6486
 
"Velg farge for helligdager her. Denne fargen vil bli brukt på "
6487
 
"helligdagsnavnet i månedsvisningen og i helligdagsdatoen i datonavigatøren."
6488
 
 
6489
 
#. i18n: tag label
6490
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 550
6491
 
#. i18n: tag label
6492
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 550
6493
 
#: rc.cpp:714 rc.cpp:1585
6494
 
msgid "Month view background color"
6495
 
msgstr "Bakgrunnsfarge i månedsvisning"
6496
 
 
6497
 
#. i18n: tag whatsthis
6498
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 551
6499
 
#. i18n: tag whatsthis
6500
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 551
6501
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1588
6502
 
msgid "Select the Month view background color here."
6503
 
msgstr "Velg bakgrunnsfarge i månedsvisning her."
6504
 
 
6505
 
#. i18n: tag whatsthis
6506
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 558
6507
 
#. i18n: tag whatsthis
6508
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 558
6509
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:1594
6510
 
msgid ""
6511
 
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6512
 
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
6513
 
msgstr ""
6514
 
"Velg farge for framheving her. Denne fargen vil brukes for å markere det "
6515
 
"valgte området i din planlegger og i datonavigatøren."
6516
 
 
6517
 
#. i18n: tag whatsthis
6518
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 563
6519
 
#. i18n: tag whatsthis
6520
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 563
6521
 
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1600
6522
 
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
6523
 
msgstr "Velg farge for visning av arbeidstid i månedsvisning her."
6524
 
 
6525
 
#. i18n: tag whatsthis
6526
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 586
6527
 
#. i18n: tag whatsthis
6528
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 586
6529
 
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1606
6530
 
msgid ""
6531
 
"Select the default event color here. The default event color will be used "
6532
 
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
6533
 
"color for each event category below."
6534
 
msgstr ""
6535
 
"Her velger du fargen for hendelser som ikke er kategorisert, samt for "
6536
 
"hendelseskategorier som ikke er gitt en spesifikk farge. Nedenfor kan du "
6537
 
"spesifisere farger for de enkelte hendelseskategorier."
6538
 
 
6539
 
#. i18n: tag label
6540
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 664
6541
 
#. i18n: tag label
6542
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 664
6543
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:1627
6544
 
msgid "Default email attachment method"
6545
 
msgstr "Standard vedleggsmåte"
6546
 
 
6547
 
#. i18n: tag whatsthis
6548
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 665
6549
 
#. i18n: tag whatsthis
6550
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 665
6551
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:1630
6552
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
6553
 
msgstr "Standardmåte for å legge ved Eposter til en hendelse"
6554
 
 
6555
 
#. i18n: tag label
6556
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 668
6557
 
#. i18n: tag label
6558
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 687
6559
 
#. i18n: tag label
6560
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 668
6561
 
#. i18n: tag label
6562
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 687
6563
 
#: rc.cpp:762 rc.cpp:780 rc.cpp:1633 rc.cpp:1651
6564
 
msgid "Always ask"
6565
 
msgstr "Spør alltid"
6566
 
 
6567
 
#. i18n: tag label
6568
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 671
6569
 
#. i18n: tag label
6570
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 690
6571
 
#. i18n: tag label
6572
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 671
6573
 
#. i18n: tag label
6574
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 690
6575
 
#: rc.cpp:765 rc.cpp:783 rc.cpp:1636 rc.cpp:1654
6576
 
msgid "Only attach link to message"
6577
 
msgstr "Legg bare ved lenke i melding"
6578
 
 
6579
 
#. i18n: tag label
6580
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 674
6581
 
#. i18n: tag label
6582
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 693
6583
 
#. i18n: tag label
6584
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 674
6585
 
#. i18n: tag label
6586
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 693
6587
 
#: rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:1639 rc.cpp:1657
6588
 
msgid "Attach complete message"
6589
 
msgstr "Legg ved komplett melding"
6590
 
 
6591
 
#. i18n: tag label
6592
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 677
6593
 
#. i18n: tag label
6594
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 677
6595
 
#: rc.cpp:771 rc.cpp:1642
6596
 
msgid "Attach message without attachments"
6597
 
msgstr "Legg til melding uten vedlegg"
6598
 
 
6599
 
#. i18n: tag label
6600
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 683
6601
 
#. i18n: tag label
6602
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 683
6603
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:1645
6604
 
msgid "Default todo attachment method"
6605
 
msgstr "Standardmetode for gjøremålsvedlegg"
6606
 
 
6607
 
#. i18n: tag whatsthis
6608
 
#. i18n: file korganizer.kcfg line 684
6609
 
#. i18n: tag whatsthis
6610
 
#. i18n: file ./korganizer.kcfg line 684
6611
 
#: rc.cpp:777 rc.cpp:1648
6612
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
6613
 
msgstr "Standard måte sluppede e-poster skal legges ved et gjøremål"
6614
 
 
6615
 
#. i18n: tag text
6616
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 5
6617
 
#. i18n: tag text
6618
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 5
6619
 
#. i18n: tag text
6620
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 5
6621
 
#. i18n: tag text
6622
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 5
6623
 
#: rc.cpp:789 rc.cpp:837 rc.cpp:1675 rc.cpp:1723
6624
 
msgid "&File"
6625
 
msgstr "&Fil"
6626
 
 
6627
 
#. i18n: tag text
6628
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
6629
 
#. i18n: tag text
6630
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 6
6631
 
#. i18n: tag text
6632
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 11
6633
 
#. i18n: tag text
6634
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 6
6635
 
#: rc.cpp:792 rc.cpp:840 rc.cpp:1678 rc.cpp:1726
6636
 
msgid "&Import"
6637
 
msgstr "&Importer"
6638
 
 
6639
 
#. i18n: tag text
6640
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
6641
 
#. i18n: tag text
6642
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 13
6643
 
#. i18n: tag text
6644
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 18
6645
 
#. i18n: tag text
6646
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 13
6647
 
#: rc.cpp:795 rc.cpp:843 rc.cpp:1681 rc.cpp:1729
6648
 
msgid "&Export"
6649
 
msgstr "&Eksporter"
6650
 
 
6651
 
#. i18n: tag text
6652
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 32
6653
 
#. i18n: tag text
6654
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 26
6655
 
#. i18n: tag text
6656
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 32
6657
 
#. i18n: tag text
6658
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 26
6659
 
#: rc.cpp:798 rc.cpp:846 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 journalview.cpp:178
6660
 
msgid "&Edit"
6661
 
msgstr "&Rediger"
6662
 
 
6663
 
#. i18n: tag text
6664
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 44
6665
 
#. i18n: tag text
6666
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 31
6667
 
#. i18n: tag text
6668
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 44
6669
 
#. i18n: tag text
6670
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 31
6671
 
#: rc.cpp:801 rc.cpp:849 rc.cpp:1687 rc.cpp:1735
6672
 
msgid "&View"
6673
 
msgstr "&Vis"
6674
 
 
6675
 
#. i18n: tag text
6676
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 66
6677
 
#. i18n: tag text
6678
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 53
6679
 
#. i18n: tag text
6680
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 66
6681
 
#. i18n: tag text
6682
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 53
6683
 
#: rc.cpp:804 rc.cpp:852 rc.cpp:1690 rc.cpp:1738
6684
 
msgid "&Zoom"
6685
 
msgstr "&Forstørre/-minske"
6686
 
 
6687
 
#. i18n: tag text
6688
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 74
6689
 
#. i18n: tag text
6690
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 61
6691
 
#. i18n: tag text
6692
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 74
6693
 
#. i18n: tag text
6694
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 61
6695
 
#: rc.cpp:807 rc.cpp:855 rc.cpp:1693 rc.cpp:1741
6696
 
msgid "&Go"
6697
 
msgstr "&Gå"
6698
 
 
6699
 
#. i18n: tag text
6700
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 81
6701
 
#. i18n: tag text
6702
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 65
6703
 
#. i18n: tag text
6704
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 81
6705
 
#. i18n: tag text
6706
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 65
6707
 
#: rc.cpp:810 rc.cpp:858 rc.cpp:1696 rc.cpp:1744
6708
 
msgid "&Actions"
6709
 
msgstr "&Hendelser"
6710
 
 
6711
 
#. i18n: tag text
6712
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 96
6713
 
#. i18n: tag text
6714
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 81
6715
 
#. i18n: tag text
6716
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 96
6717
 
#. i18n: tag text
6718
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 81
6719
 
#: rc.cpp:813 rc.cpp:861 rc.cpp:1699 rc.cpp:1747
6720
 
msgid "S&chedule"
6721
 
msgstr "&Plan"
6722
 
 
6723
 
#. i18n: tag text
6724
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
6725
 
#. i18n: tag text
6726
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 93
6727
 
#. i18n: tag text
6728
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 108
6729
 
#. i18n: tag text
6730
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 93
6731
 
#: rc.cpp:816 rc.cpp:864 rc.cpp:1702 rc.cpp:1750
6732
 
msgid "&Settings"
6733
 
msgstr "&Innstillinger"
6734
 
 
6735
 
#. i18n: tag text
6736
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 109
6737
 
#. i18n: tag text
6738
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 94
6739
 
#. i18n: tag text
6740
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 109
6741
 
#. i18n: tag text
6742
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 94
6743
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:867 rc.cpp:1705 rc.cpp:1753
6744
 
msgid "&Sidebar"
6745
 
msgstr "&Sidestolpe"
6746
 
 
6747
 
#. i18n: tag text
6748
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 127
6749
 
#. i18n: tag text
6750
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 108
6751
 
#. i18n: tag text
6752
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 127
6753
 
#. i18n: tag text
6754
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 108
6755
 
#: rc.cpp:822 rc.cpp:870 rc.cpp:1708 rc.cpp:1756
6756
 
msgid "&Help"
6757
 
msgstr "&Hjelp"
6758
 
 
6759
 
#. i18n: tag text
6760
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 132
6761
 
#. i18n: tag text
6762
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 114
6763
 
#. i18n: tag text
6764
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 132
6765
 
#. i18n: tag text
6766
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 114
6767
 
#: rc.cpp:825 rc.cpp:873 rc.cpp:1711 rc.cpp:1759
6768
 
msgid "Main"
6769
 
msgstr "Hoved"
6770
 
 
6771
 
#. i18n: tag text
6772
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 141
6773
 
#. i18n: tag text
6774
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 134
6775
 
#. i18n: tag text
6776
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 141
6777
 
#. i18n: tag text
6778
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 134
6779
 
#: rc.cpp:828 rc.cpp:876 rc.cpp:1714 rc.cpp:1762
6780
 
msgid "Views"
6781
 
msgstr "Visninger"
6782
 
 
6783
 
#. i18n: tag text
6784
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 150
6785
 
#. i18n: tag text
6786
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 143
6787
 
#. i18n: tag text
6788
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 150
6789
 
#. i18n: tag text
6790
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 143
6791
 
#: rc.cpp:831 rc.cpp:879 rc.cpp:1717 rc.cpp:1765
6792
 
msgid "Schedule"
6793
 
msgstr "Plan"
6794
 
 
6795
 
#. i18n: tag text
6796
 
#. i18n: file korganizer_part.rc line 156
6797
 
#. i18n: tag text
6798
 
#. i18n: file korganizerui.rc line 150
6799
 
#. i18n: tag text
6800
 
#. i18n: file ./korganizer_part.rc line 156
6801
 
#. i18n: tag text
6802
 
#. i18n: file ./korganizerui.rc line 150
6803
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:882 rc.cpp:1720 rc.cpp:1768
6804
 
msgid "Filters Toolbar"
6805
 
msgstr "Verktøylinje for filtre"
6806
 
 
6807
 
#. i18n: tag string
6808
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 26
6809
 
#. i18n: tag string
6810
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 26
6811
 
#: rc.cpp:885 rc.cpp:2083
6812
 
msgid "Name"
6813
 
msgstr "Navn"
6814
 
 
6815
 
#. i18n: tag string
6816
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 31
6817
 
#. i18n: tag string
6818
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 31
6819
 
#: rc.cpp:888 rc.cpp:2086
6820
 
msgid "Email"
6821
 
msgstr "E-post"
6822
 
 
6823
 
#. i18n: tag string
6824
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 46
6825
 
#. i18n: tag string
6826
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 46
6827
 
#: rc.cpp:894 rc.cpp:2092
6828
 
msgid "Email:"
6829
 
msgstr "E-post:"
6830
 
 
6831
 
#. i18n: tag string
6832
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 70
6833
 
#. i18n: tag string
6834
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 70
6835
 
#: rc.cpp:900 rc.cpp:2098
6836
 
msgid "Select &Addressee..."
6837
 
msgstr "Velg &adressat …"
6838
 
 
6839
 
#. i18n: tag string
6840
 
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 77
6841
 
#. i18n: tag string
6842
 
#. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 77
6843
 
#: rc.cpp:903 rc.cpp:2101 resourceview.cpp:531
6844
 
msgid "&Remove"
6845
 
msgstr "&Fjern"
6846
 
 
6847
 
#. i18n: tag string
6848
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 15
6849
 
#. i18n: tag string
6850
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 15
6851
 
#: rc.cpp:906 rc.cpp:1135
6852
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
6853
 
msgstr "Finn hendelser – KOrganizer"
6854
 
 
6855
 
#. i18n: tag string
6856
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 35
6857
 
#. i18n: tag string
6858
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 35
6859
 
#: rc.cpp:909 rc.cpp:1138
6860
 
msgid "&Search for:"
6861
 
msgstr "&Søk etter:"
6862
 
 
6863
 
#. i18n: tag string
6864
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 48
6865
 
#. i18n: tag string
6866
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 48
6867
 
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1141
6868
 
msgid "*"
6869
 
msgstr "*"
6870
 
 
6871
 
#. i18n: tag string
6872
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 57
6873
 
#. i18n: tag string
6874
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 57
6875
 
#: rc.cpp:915 rc.cpp:1144
6876
 
msgid "Search For"
6877
 
msgstr "Søk etter"
6878
 
 
6879
 
#. i18n: tag string
6880
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 69
6881
 
#. i18n: tag string
6882
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 69
6883
 
#. i18n: tag string
6884
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 118
6885
 
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1147 rc.cpp:2227 archivedialog.cpp:151
6886
 
msgid "&Events"
6887
 
msgstr "&Hendelser"
6888
 
 
6889
 
#. i18n: tag string
6890
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 79
6891
 
#. i18n: tag string
6892
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 79
6893
 
#: rc.cpp:921 rc.cpp:1150
6894
 
msgid "To-&dos"
6895
 
msgstr "Gjø&remål"
6896
 
 
6897
 
#. i18n: tag string
6898
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 89
6899
 
#. i18n: tag string
6900
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 89
6901
 
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1153
6902
 
msgid "&Journal entries"
6903
 
msgstr "&Dagboknotiser"
6904
 
 
6905
 
#. i18n: tag string
6906
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 99
6907
 
#. i18n: tag string
6908
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 99
6909
 
#: rc.cpp:927 rc.cpp:1156 exportwebdialog.cpp:149
6910
 
msgid "Date Range"
6911
 
msgstr "Dato-område"
6912
 
 
6913
 
#. i18n: tag string
6914
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 111
6915
 
#. i18n: tag string
6916
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 111
6917
 
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1159
6918
 
msgid "E&vents have to be completely included"
6919
 
msgstr "Hendelsene må være &fullstendig inkluderte"
6920
 
 
6921
 
#. i18n: tag string
6922
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 119
6923
 
#. i18n: tag string
6924
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 141
6925
 
#. i18n: tag string
6926
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 119
6927
 
#. i18n: tag string
6928
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 141
6929
 
#: rc.cpp:933 rc.cpp:939 rc.cpp:1162 rc.cpp:1168
6930
 
msgid "2006-09-28"
6931
 
msgstr "2006-09-28"
6932
 
 
6933
 
#. i18n: tag string
6934
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 127
6935
 
#. i18n: tag string
6936
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 127
6937
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:1165
6938
 
msgid "Fr&om:"
6939
 
msgstr "&Fra:"
6940
 
 
6941
 
#. i18n: tag string
6942
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 162
6943
 
#. i18n: tag string
6944
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 162
6945
 
#: rc.cpp:945 rc.cpp:1174
6946
 
msgid "Include to-dos &without due date"
6947
 
msgstr "Ta med gjøremål &uten forfallsdato"
6948
 
 
6949
 
#. i18n: tag string
6950
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 175
6951
 
#. i18n: tag string
6952
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 175
6953
 
#: rc.cpp:948 rc.cpp:1177
6954
 
msgid "Search In"
6955
 
msgstr "Søk i"
6956
 
 
6957
 
#. i18n: tag string
6958
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 187
6959
 
#. i18n: tag string
6960
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 187
6961
 
#: rc.cpp:951 rc.cpp:1180
6962
 
msgid "Su&mmaries"
6963
 
msgstr "Sa&mmendrag"
6964
 
 
6965
 
#. i18n: tag string
6966
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 197
6967
 
#. i18n: tag string
6968
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 197
6969
 
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1183
6970
 
msgid "Desc&riptions"
6971
 
msgstr "Besk&rivelser"
6972
 
 
6973
 
#. i18n: tag string
6974
 
#. i18n: file searchdialog_base.ui line 204
6975
 
#. i18n: tag string
6976
 
#. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 204
6977
 
#: rc.cpp:957 rc.cpp:1186
6978
 
msgid "Cate&gories"
6979
 
msgstr "Kate&gorier"
6980
 
 
6981
 
#. i18n: tag string
6982
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
6983
 
#. i18n: tag string
6984
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 16
6985
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1660
6986
 
msgid "Template Management"
6987
 
msgstr "Malbehandling"
6988
 
 
6989
 
#. i18n: tag string
6990
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 51
6991
 
#. i18n: tag string
6992
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 51
6993
 
#: rc.cpp:969 rc.cpp:1669
6994
 
msgid ""
6995
 
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
6996
 
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
6997
 
"current event or task."
6998
 
msgstr ""
6999
 
"Velg en mal og trykk på <b>Lagre mal</b> for a anvende den på den gjeldende "
7000
 
"hendelse eller gjøremål Trykk på <b>Ny</b> for å lage en ny mal basert på "
7001
 
"den gjeldende hendelse eller gjøremål."
7002
 
 
7003
 
#. i18n: tag string
7004
 
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 64
7005
 
#. i18n: tag string
7006
 
#. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 64
7007
 
#: rc.cpp:972 rc.cpp:1672
7008
 
msgid "Apply Template"
7009
 
msgstr "Bruk mal"
7010
 
 
7011
 
#. i18n: tag string
7012
 
#. i18n: file timescaleedit_base.ui line 13
7013
 
#. i18n: tag string
7014
 
#. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 13
7015
 
#: rc.cpp:975 rc.cpp:2206
7016
 
msgid "Timezone"
7017
 
msgstr "Tidssone"
7018
 
 
7019
 
#. i18n: tag string
7020
 
#. i18n: file timescaleedit_base.ui line 89
7021
 
#. i18n: tag string
7022
 
#. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 89
7023
 
#: rc.cpp:978 rc.cpp:2209
7024
 
msgid "&OK"
7025
 
msgstr "&OK"
7026
 
 
7027
 
#: rc.cpp:982
7028
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7029
 
msgid "Your names"
7030
 
msgstr "Knut Yrvin, Bjørn Steensrud, Sven Harald Klein Bakke"
7031
 
 
7032
 
#: rc.cpp:983
7033
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7034
 
msgid "Your emails"
7035
 
msgstr "knuty@skolelinux.no, bjornst@powertech.no, sirius@nonline.org"
7036
 
 
7037
 
#. i18n: tag string
7038
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 36
7039
 
#: rc.cpp:1771
7040
 
msgid ""
7041
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7042
 
"\">\n"
7043
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7044
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7045
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7046
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7047
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7048
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
7049
 
msgstr ""
7050
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7051
 
"\">\n"
7052
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7053
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7054
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7055
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7056
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7057
 
"weight:600;\">Valg for utskrift av dager:</span></p></body></html>"
7058
 
 
7059
 
#. i18n: tag string
7060
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
7061
 
#. i18n: tag string
7062
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 43
7063
 
#. i18n: tag string
7064
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 43
7065
 
#. i18n: tag string
7066
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 25
7067
 
#. i18n: tag string
7068
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 43
7069
 
#. i18n: tag string
7070
 
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 25
7071
 
#: rc.cpp:1777 rc.cpp:1948 rc.cpp:2032 rc.cpp:2215 rc.cpp:2272 rc.cpp:2287
7072
 
msgid "Date && Time Range"
7073
 
msgstr "Dato og tidsrom"
7074
 
 
7075
 
#. i18n: tag string
7076
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 99
7077
 
#. i18n: tag string
7078
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 155
7079
 
#. i18n: tag string
7080
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 129
7081
 
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1804 rc.cpp:1855
7082
 
msgid ""
7083
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7084
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
7085
 
"the start date."
7086
 
msgstr ""
7087
 
"Hvis du vil skrive ut flere dager på en gang kan du definere et "
7088
 
"tidsintervall med dette valget og valget <i>Sluttdato</i>. Dette valget "
7089
 
"definerer startdatoen."
7090
 
 
7091
 
#. i18n: tag string
7092
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
7093
 
#. i18n: tag string
7094
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 102
7095
 
#. i18n: tag string
7096
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 86
7097
 
#. i18n: tag string
7098
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 53
7099
 
#. i18n: tag string
7100
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 99
7101
 
#. i18n: tag string
7102
 
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 53
7103
 
#: rc.cpp:1783 rc.cpp:1852 rc.cpp:1954 rc.cpp:2218 rc.cpp:2281 rc.cpp:2290
7104
 
msgid "&Start date:"
7105
 
msgstr "S&tartdato:"
7106
 
 
7107
 
#. i18n: tag string
7108
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 112
7109
 
#. i18n: tag string
7110
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 125
7111
 
#: rc.cpp:1786 rc.cpp:1792
7112
 
msgid ""
7113
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7114
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7115
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
7116
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7117
 
"range to include all events</i>."
7118
 
msgstr ""
7119
 
"Det er mulig å skrive ut bare de hendelser som er innenfor et gitt "
7120
 
"tidsintervall. Du kan definere slutt-tid for dette intervallet i denne "
7121
 
"boksen. Start-tid defineres med <i>Start-tid</i>-valget. Merk at du kan "
7122
 
"endre disse innstillingene automatisk hvis du krysser av <i>Utvid tidsområde "
7123
 
"til å inkludere alle hendelser</i>."
7124
 
 
7125
 
#. i18n: tag string
7126
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 115
7127
 
#. i18n: tag string
7128
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 109
7129
 
#: rc.cpp:1789 rc.cpp:1963
7130
 
msgid "End ti&me:"
7131
 
msgstr "Sl&uttid:"
7132
 
 
7133
 
#. i18n: tag string
7134
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 128
7135
 
#. i18n: tag string
7136
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 165
7137
 
#. i18n: tag string
7138
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 138
7139
 
#. i18n: tag string
7140
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 168
7141
 
#: rc.cpp:1795 rc.cpp:1810 rc.cpp:1969 rc.cpp:1981
7142
 
msgid "hh:mm"
7143
 
msgstr "tt:mm"
7144
 
 
7145
 
#. i18n: tag string
7146
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 142
7147
 
#: rc.cpp:1798
7148
 
msgid ""
7149
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7150
 
"events will be shown."
7151
 
msgstr ""
7152
 
"Kryss av her for å bestemme det nødvendige tidsintervallet automatisk, slik "
7153
 
"at alle hendelser blir vist."
7154
 
 
7155
 
#. i18n: tag string
7156
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 145
7157
 
#: rc.cpp:1801
7158
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
7159
 
msgstr "Ut&vid tidsområde til å inkludere alle hendelser"
7160
 
 
7161
 
#. i18n: tag string
7162
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 162
7163
 
#. i18n: tag string
7164
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 179
7165
 
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1813
7166
 
msgid ""
7167
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7168
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7169
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
7170
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7171
 
"range to include all events</i>."
7172
 
msgstr ""
7173
 
"Det er mulig å skrive ut bare de hendelser som er innenfor et gitt "
7174
 
"tidsintervall. Du kan definere start-tid for dette intervallet i denne "
7175
 
"boksen. Slutt-tid defineres med <i>Slutt-tid</i>-valget. Merk at du kan "
7176
 
"endre disse innstillingene automatisk hvis du krysser av <i>Utvid tidsområde "
7177
 
"til å inkludere alle hendelser</i>."
7178
 
 
7179
 
#. i18n: tag string
7180
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 182
7181
 
#. i18n: tag string
7182
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 155
7183
 
#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1975
7184
 
msgid "Start &time:"
7185
 
msgstr "St&arttid:"
7186
 
 
7187
 
#. i18n: tag string
7188
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 195
7189
 
#. i18n: tag string
7190
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 202
7191
 
#. i18n: tag string
7192
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 166
7193
 
#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1822 rc.cpp:1864
7194
 
msgid ""
7195
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7196
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
7197
 
"the end date."
7198
 
msgstr ""
7199
 
"Hvis du vil skrive ut flere dager på en gang kan du definere et "
7200
 
"tidsintervall med dette valget og valget <i>Startdato</i>. Dette valget "
7201
 
"definerer sluttdatoen."
7202
 
 
7203
 
#. i18n: tag string
7204
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 205
7205
 
#. i18n: tag string
7206
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 150
7207
 
#. i18n: tag string
7208
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 195
7209
 
#. i18n: tag string
7210
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 70
7211
 
#. i18n: tag string
7212
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 116
7213
 
#. i18n: tag string
7214
 
#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 70
7215
 
#: rc.cpp:1825 rc.cpp:1861 rc.cpp:1990 rc.cpp:2221 rc.cpp:2284 rc.cpp:2293
7216
 
msgid "&End date:"
7217
 
msgstr "&Sluttdato:"
7218
 
 
7219
 
#. i18n: tag string
7220
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 221
7221
 
#: rc.cpp:1828
7222
 
msgid ""
7223
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
7224
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
7225
 
msgstr ""
7226
 
"Du bør krysse av her hvis du vil skrive ut gjøremål som forfaller på en av "
7227
 
"datoene som faller i det oppgitte tidsrommet."
7228
 
 
7229
 
#. i18n: tag string
7230
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 224
7231
 
#. i18n: tag string
7232
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 271
7233
 
#. i18n: tag string
7234
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 182
7235
 
#: rc.cpp:1831 rc.cpp:2017 rc.cpp:2080
7236
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
7237
 
msgstr "Inklu&der gjøremål som forfaller på de dagene som skrives ut"
7238
 
 
7239
 
#. i18n: tag string
7240
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 231
7241
 
#. i18n: tag string
7242
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
7243
 
#: rc.cpp:1834 rc.cpp:1930
7244
 
msgid ""
7245
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
7246
 
"check this option."
7247
 
msgstr ""
7248
 
"Hvis du vil bruke farger for å framheve noen kategorier på utskrifta, så "
7249
 
"kryss av her."
7250
 
 
7251
 
#. i18n: tag string
7252
 
#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 234
7253
 
#. i18n: tag string
7254
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 83
7255
 
#. i18n: tag string
7256
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 281
7257
 
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1933 rc.cpp:2023
7258
 
msgid "&Use colors"
7259
 
msgstr "Bruk &farger"
7260
 
 
7261
 
#. i18n: tag string
7262
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 24
7263
 
#: rc.cpp:1840
7264
 
msgid "To-dos to Print"
7265
 
msgstr "Gjøremål som skal skrives ut"
7266
 
 
7267
 
#. i18n: tag string
7268
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 30
7269
 
#: rc.cpp:1843
7270
 
msgid "Print &all to-dos"
7271
 
msgstr "Skriv ut &alle gjøremål"
7272
 
 
7273
 
#. i18n: tag string
7274
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 43
7275
 
#: rc.cpp:1846
7276
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
7277
 
msgstr "Skriv bare &ut gjøremål som ikke er ferdige"
7278
 
 
7279
 
#. i18n: tag string
7280
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 53
7281
 
#: rc.cpp:1849
7282
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7283
 
msgstr "Ba&re skriv ut gjøremål som forfaller i tidsrommet:"
7284
 
 
7285
 
#. i18n: tag string
7286
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 133
7287
 
#. i18n: tag string
7288
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 170
7289
 
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1867
7290
 
msgid "2007-11-30"
7291
 
msgstr "2007-11-30"
7292
 
 
7293
 
#. i18n: tag string
7294
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 205
7295
 
#: rc.cpp:1870
7296
 
msgid "Other Options"
7297
 
msgstr "Andre valg"
7298
 
 
7299
 
#. i18n: tag string
7300
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 211
7301
 
#: rc.cpp:1873
7302
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7303
 
msgstr "Koble del&gjøremål med sitt hovedgjøremål"
7304
 
 
7305
 
#. i18n: tag string
7306
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 221
7307
 
#: rc.cpp:1876
7308
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7309
 
msgstr "Strek &over sammendrag av fullførte gjøremål"
7310
 
 
7311
 
#. i18n: tag string
7312
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 240
7313
 
#: rc.cpp:1879
7314
 
msgid "Sorting Options"
7315
 
msgstr "Sorteringsvalg"
7316
 
 
7317
 
#. i18n: tag string
7318
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 251
7319
 
#: rc.cpp:1882
7320
 
msgid "Sort field:"
7321
 
msgstr "Sorteringsfelt:"
7322
 
 
7323
 
#. i18n: tag string
7324
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 272
7325
 
#: rc.cpp:1885
7326
 
msgid "Sort direction:"
7327
 
msgstr "Sorteringsretning:"
7328
 
 
7329
 
#. i18n: tag string
7330
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 297
7331
 
#. i18n: tag string
7332
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 27
7333
 
#: rc.cpp:1888 rc.cpp:1915
7334
 
msgid "Include Information"
7335
 
msgstr "Ta med informasjon"
7336
 
 
7337
 
#. i18n: tag string
7338
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 306
7339
 
#: rc.cpp:1891
7340
 
msgid "&Description"
7341
 
msgstr "&Beskrivelse"
7342
 
 
7343
 
#. i18n: tag string
7344
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 316
7345
 
#: rc.cpp:1894
7346
 
msgid "Due date"
7347
 
msgstr "Forfallsdato"
7348
 
 
7349
 
#. i18n: tag string
7350
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 329
7351
 
#: rc.cpp:1897
7352
 
msgid "&Priority"
7353
 
msgstr "&Prioritet"
7354
 
 
7355
 
#. i18n: tag string
7356
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 339
7357
 
#: rc.cpp:1900
7358
 
msgid "Per&centage completed"
7359
 
msgstr "Pro&sent fullført"
7360
 
 
7361
 
#. i18n: tag string
7362
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 361
7363
 
#: rc.cpp:1903
7364
 
msgid ""
7365
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7366
 
"\">\n"
7367
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7368
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7369
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7370
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7371
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7372
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
7373
 
msgstr ""
7374
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7375
 
"\">\n"
7376
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7377
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7378
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7379
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7380
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7381
 
"weight:600;\">V alg for utskrift av gjøremål:</span></p></body></html>"
7382
 
 
7383
 
#. i18n: tag string
7384
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 377
7385
 
#: rc.cpp:1909
7386
 
msgid "&Title:"
7387
 
msgstr "&Tittel:"
7388
 
 
7389
 
#. i18n: tag string
7390
 
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 387
7391
 
#: rc.cpp:1912
7392
 
msgid "To-do List"
7393
 
msgstr "Gjøreliste"
7394
 
 
7395
 
#. i18n: tag string
7396
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 48
7397
 
#: rc.cpp:1918
7398
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
7399
 
msgstr "Deta&ljer (synlighet, konfidensialidet osv.)"
7400
 
 
7401
 
#. i18n: tag string
7402
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 55
7403
 
#: rc.cpp:1921
7404
 
msgid "&Attendees"
7405
 
msgstr "&Deltakere"
7406
 
 
7407
 
#. i18n: tag string
7408
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 62
7409
 
#: rc.cpp:1924
7410
 
msgid "&Notes, Subitems"
7411
 
msgstr "&Merknader, underposter"
7412
 
 
7413
 
#. i18n: tag string
7414
 
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 102
7415
 
#: rc.cpp:1936
7416
 
msgid ""
7417
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7418
 
"\">\n"
7419
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7420
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7421
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7422
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7423
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7424
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
7425
 
msgstr ""
7426
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7427
 
"\">\n"
7428
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7429
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7430
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7431
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7432
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7433
 
"weight:600;\">Valg for utskrift av forekomster:</span></p></body></html>"
7434
 
 
7435
 
#. i18n: tag string
7436
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 36
7437
 
#: rc.cpp:1942
7438
 
msgid ""
7439
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7440
 
"\">\n"
7441
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7442
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7443
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7444
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7445
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7446
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7447
 
msgstr ""
7448
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7449
 
"\">\n"
7450
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7451
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7452
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7453
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7454
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7455
 
"weight:600;\">Valg for utskrift av uker:</span></p></body></html>"
7456
 
 
7457
 
#. i18n: tag string
7458
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
7459
 
#. i18n: tag string
7460
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 99
7461
 
#: rc.cpp:1951 rc.cpp:1957
7462
 
msgid ""
7463
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7464
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
7465
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
7466
 
msgstr ""
7467
 
"Her kan du velge etter dato hvilke hendelser som skal skrives ut. Kryss av "
7468
 
"her for å oppgi startdato for tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> for å oppgi "
7469
 
"sluttdato for tidsrommet."
7470
 
 
7471
 
#. i18n: tag string
7472
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 106
7473
 
#. i18n: tag string
7474
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 135
7475
 
#: rc.cpp:1960 rc.cpp:1966
7476
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
7477
 
msgstr "Ingen hendelser som begynner senere enn oppgitt tid blir skrevet ut."
7478
 
 
7479
 
#. i18n: tag string
7480
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 152
7481
 
#. i18n: tag string
7482
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 165
7483
 
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1978
7484
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7485
 
msgstr ""
7486
 
"Ingen hendelser som begynner tidligere enn oppgitt tid blir skrevet ut."
7487
 
 
7488
 
#. i18n: tag string
7489
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 185
7490
 
#. i18n: tag string
7491
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 192
7492
 
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:1987
7493
 
msgid ""
7494
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7495
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
7496
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
7497
 
msgstr ""
7498
 
"Her kan du velge etter dato hvilke hendelser som skal skrives ut. Kryss av "
7499
 
"her for å oppgi sluttdato for tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> for å oppgi "
7500
 
"startdato for tidsrommet."
7501
 
 
7502
 
#. i18n: tag string
7503
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 208
7504
 
#: rc.cpp:1993
7505
 
msgid "Print Layout"
7506
 
msgstr "Skriv ut oppsett"
7507
 
 
7508
 
#. i18n: tag string
7509
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 229
7510
 
#: rc.cpp:1996
7511
 
msgid ""
7512
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
7513
 
msgstr ""
7514
 
"FIlofax-visning skriver én uke på hver side, så alle dager får en stor flate."
7515
 
 
7516
 
#. i18n: tag string
7517
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
7518
 
#: rc.cpp:1999
7519
 
msgid "Print as &Filofax page"
7520
 
msgstr "Skriv ut som &Filofax-side"
7521
 
 
7522
 
#. i18n: tag string
7523
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 242
7524
 
#: rc.cpp:2002
7525
 
msgid ""
7526
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
7527
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
7528
 
"check <i>Use Colors</i>."
7529
 
msgstr ""
7530
 
"Denne visningen likner ukevisning i KOrganizer. Uka skrives ut i liggende "
7531
 
"format. Du kan tilmed bruke de samme fargene på elementene hvis du krysser "
7532
 
"av <i>Bruk farger</i>."
7533
 
 
7534
 
#. i18n: tag string
7535
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 245
7536
 
#: rc.cpp:2005
7537
 
msgid "Print as &timetable view"
7538
 
msgstr "Skriv ut som &timeplanvisning"
7539
 
 
7540
 
#. i18n: tag string
7541
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 252
7542
 
#: rc.cpp:2008
7543
 
msgid ""
7544
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7545
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7546
 
"landscape, the split week view in portrait."
7547
 
msgstr ""
7548
 
"Denne visningen likner ukevisning i KOrganizer. Den eneste forskjellen til "
7549
 
"timeplanvisningen er sideorienteringa, timeplaner skrives liggende mens delt "
7550
 
"ukevisning skrives i stående format."
7551
 
 
7552
 
#. i18n: tag string
7553
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 255
7554
 
#: rc.cpp:2011
7555
 
msgid "Print as split week view"
7556
 
msgstr "Skriv ut som delt ukevisning"
7557
 
 
7558
 
#. i18n: tag string
7559
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 268
7560
 
#. i18n: tag string
7561
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 179
7562
 
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2077
7563
 
msgid ""
7564
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
7565
 
"due date."
7566
 
msgstr ""
7567
 
"Velg dette alternativet hvis du vil ha gjøremål på utskrifta, plassert etter "
7568
 
"forfallsdato."
7569
 
 
7570
 
#. i18n: tag string
7571
 
#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 278
7572
 
#: rc.cpp:2020
7573
 
msgid ""
7574
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7575
 
"should check this option. The category colors will be used."
7576
 
msgstr ""
7577
 
"Farger kan brukes i timeplanvisningen. Kryss av her hvis du vil bruke "
7578
 
"farger. Kategorifarger vil bli brukt."
7579
 
 
7580
 
#. i18n: tag string
7581
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 36
7582
 
#: rc.cpp:2026
7583
 
msgid ""
7584
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7585
 
"\">\n"
7586
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7587
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7588
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7589
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7590
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7591
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
7592
 
msgstr ""
7593
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7594
 
"\">\n"
7595
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7596
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7597
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7598
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7599
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7600
 
"weight:600;\">Valg for utskrift av måneder:</span></p></body></html>"
7601
 
 
7602
 
#. i18n: tag string
7603
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 64
7604
 
#. i18n: tag string
7605
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 77
7606
 
#. i18n: tag string
7607
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 84
7608
 
#. i18n: tag string
7609
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 110
7610
 
#. i18n: tag string
7611
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 117
7612
 
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2041 rc.cpp:2044 rc.cpp:2053 rc.cpp:2056
7613
 
msgid ""
7614
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7615
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
7616
 
"month</i> to define the last month in this range."
7617
 
msgstr ""
7618
 
"Når du vil skrive ut flere måneder på en gang, kan du definere et intervall "
7619
 
"av måneder. Dette valget bestemmer den første måneden som skal skrives ut. "
7620
 
"Bruk <i>Sluttmåned</i> for å bestemme den siste måneden i intervallet."
7621
 
 
7622
 
#. i18n: tag string
7623
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 67
7624
 
#: rc.cpp:2038
7625
 
msgid "&Start month:"
7626
 
msgstr "Startm&åned:"
7627
 
 
7628
 
#. i18n: tag string
7629
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 97
7630
 
#: rc.cpp:2047
7631
 
msgid ""
7632
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7633
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
7634
 
"month</i> to define the first month in this range."
7635
 
msgstr ""
7636
 
"Når du vil skrive ut flere måneder på en gang, kan du definere et intervall "
7637
 
"av måneder. Dette valget bestemmer den siste måneden som skal skrives ut. "
7638
 
"Bruk <i>Startmåned</i> for å bestemme den første måneden i intervallet."
7639
 
 
7640
 
#. i18n: tag string
7641
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 100
7642
 
#: rc.cpp:2050
7643
 
msgid "&End month:"
7644
 
msgstr "Slutt&måned:"
7645
 
 
7646
 
#. i18n: tag string
7647
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 146
7648
 
#: rc.cpp:2059
7649
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
7650
 
msgstr "Ukenumre skrives til venstre på hver rad hvis dette er slått på."
7651
 
 
7652
 
#. i18n: tag string
7653
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 149
7654
 
#: rc.cpp:2062
7655
 
msgid "Print week &numbers"
7656
 
msgstr "Skriv ut uke&nummer"
7657
 
 
7658
 
#. i18n: tag string
7659
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 156
7660
 
#: rc.cpp:2065
7661
 
msgid ""
7662
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
7663
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
7664
 
"needlessly complicated."
7665
 
msgstr ""
7666
 
"Med dette valget kan hendelser og gjøremål som gjentas daglig utelates i "
7667
 
"utskrifta. Disse elementene tar opp mye plass og gjør månedsvisningen "
7668
 
"unødvendig komplisert."
7669
 
 
7670
 
#. i18n: tag string
7671
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 159
7672
 
#: rc.cpp:2068
7673
 
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
7674
 
msgstr "Skriv ut &daglig gjentakende hendelser og gjøremål"
7675
 
 
7676
 
#. i18n: tag string
7677
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 166
7678
 
#: rc.cpp:2071
7679
 
msgid ""
7680
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
7681
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
7682
 
msgstr ""
7683
 
"Som «Skriv ut daglig gjentakende hendelser og gjøremål». Ukentlige hendelser "
7684
 
"og gjøremål blir utelatt når den valgte måneden skrives ut."
7685
 
 
7686
 
#. i18n: tag string
7687
 
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 169
7688
 
#: rc.cpp:2074
7689
 
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
7690
 
msgstr "Skriv ut &ukentlige gjentakende hendelser og gjøremål"
7691
 
 
7692
 
#. i18n: tag string
7693
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 106
7694
 
#: rc.cpp:2224
7695
 
msgid "Print Incidences of Type"
7696
 
msgstr "Skriv ut hendelser av type"
7697
 
 
7698
 
#. i18n: tag string
7699
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 125
7700
 
#: rc.cpp:2230 archivedialog.cpp:153
7701
 
msgid "&To-dos"
7702
 
msgstr "&Gjøremål"
7703
 
 
7704
 
#. i18n: tag string
7705
 
#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 132
7706
 
#: rc.cpp:2233
7707
 
msgid "&Journals"
7708
 
msgstr "&Dagbøker"
7709
 
 
7710
 
#. i18n: tag string
7711
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 22
7712
 
#: rc.cpp:2236
7713
 
msgid "Yearly print options"
7714
 
msgstr "Valg for utskrift av årskalender"
7715
 
 
7716
 
#. i18n: tag string
7717
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 34
7718
 
#: rc.cpp:2239
7719
 
msgid "Print &Year:"
7720
 
msgstr "Skriv &ut År:"
7721
 
 
7722
 
#. i18n: tag string
7723
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 47
7724
 
#: rc.cpp:2242
7725
 
msgid "Number of &pages:"
7726
 
msgstr "Antall &sider:"
7727
 
 
7728
 
#. i18n: tag string
7729
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 111
7730
 
#: rc.cpp:2245
7731
 
msgid "Display Options"
7732
 
msgstr "Visningsvalg"
7733
 
 
7734
 
#. i18n: tag string
7735
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 120
7736
 
#: rc.cpp:2248
7737
 
msgid "Show sub-day events as:"
7738
 
msgstr "Vis hendelser kortere enn én dag som:"
7739
 
 
7740
 
#. i18n: tag string
7741
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 130
7742
 
#: rc.cpp:2251
7743
 
msgid "Show holidays as:"
7744
 
msgstr "Vis fridager som:"
7745
 
 
7746
 
#. i18n: tag string
7747
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 144
7748
 
#. i18n: tag string
7749
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 158
7750
 
#: rc.cpp:2254 rc.cpp:2260
7751
 
msgid "Text"
7752
 
msgstr "Tekst"
7753
 
 
7754
 
#. i18n: tag string
7755
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 149
7756
 
#. i18n: tag string
7757
 
#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 163
7758
 
#: rc.cpp:2257 rc.cpp:2263
7759
 
msgid "Time Boxes"
7760
 
msgstr "Tidsbokser"
7761
 
 
7762
 
#. i18n: tag string
7763
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 36
7764
 
#: rc.cpp:2266
7765
 
msgid ""
7766
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7767
 
"\">\n"
7768
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7769
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7770
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7771
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7772
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7773
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
7774
 
msgstr ""
7775
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7776
 
"\">\n"
7777
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7778
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7779
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7780
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7781
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7782
 
"weight:600;\">Valg for utskrift av dagbok:</span></p></body></html>"
7783
 
 
7784
 
#. i18n: tag string
7785
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 49
7786
 
#: rc.cpp:2275
7787
 
msgid "&All journal entries"
7788
 
msgstr "&Alle dagboknotiser"
7789
 
 
7790
 
#. i18n: tag string
7791
 
#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 59
7792
 
#: rc.cpp:2278
7793
 
msgid "Date &range:"
7794
 
msgstr "Dato-&område:"
7795
 
 
7796
 
#: koeditorattachments.cpp:164
7797
 
#, fuzzy
7798
 
#| msgid "[Binary data]"
7799
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
7800
 
msgid "[Binary data]"
7801
 
msgstr "[Binære data]"
7802
 
 
7803
 
#: koeditorattachments.cpp:198
7804
 
#, fuzzy, kde-format
7805
 
#| msgid "Properties for %1"
7806
 
msgctxt "@title"
7807
 
msgid "Properties for %1"
7808
 
msgstr "Egenskaper for %1"
7809
 
 
7810
 
#: koeditorattachments.cpp:221
7811
 
#, fuzzy
7812
 
#| msgid "Attachment name"
7813
 
msgctxt "@label"
7814
 
msgid "Attachment name"
7815
 
msgstr "Vedleggsnavn"
7816
 
 
7817
 
#: koeditorattachments.cpp:227
7818
 
#, fuzzy
7819
 
#| msgid "Type:"
7820
 
msgctxt "@label"
7821
 
msgid "Type:"
7822
 
msgstr "Type:"
7823
 
 
7824
 
#: koeditorattachments.cpp:230
7825
 
#, fuzzy
7826
 
#| msgid "Unknown"
7827
 
msgctxt "@label unknown mimetype"
7828
 
msgid "Unknown"
7829
 
msgstr "Ukjent"
7830
 
 
7831
 
#: koeditorattachments.cpp:236
7832
 
#, fuzzy
7833
 
#| msgid "Store attachment inline"
7834
 
msgctxt "@option:check"
7835
 
msgid "Store attachment inline"
7836
 
msgstr "Lagre vedlegg inni teksten"
7837
 
 
7838
 
#: koeditorattachments.cpp:241
7839
 
#, fuzzy
7840
 
#| msgid "Location:"
7841
 
msgctxt "@label"
7842
 
msgid "Location:"
7843
 
msgstr "Plassering:"
7844
 
 
7845
 
#: koeditorattachments.cpp:249
7846
 
#, fuzzy
7847
 
#| msgid "Size:"
7848
 
msgctxt "@label"
7849
 
msgid "Size:"
7850
 
msgstr "Størrelse:"
7851
 
 
7852
 
#: koeditorattachments.cpp:278
7853
 
#, fuzzy
7854
 
#| msgid "New attachment"
7855
 
msgctxt "@label"
7856
 
msgid "New attachment"
7857
 
msgstr "Nytt vedlegg"
7858
 
 
7859
 
#: koeditorattachments.cpp:374
7860
 
#, fuzzy
7861
 
#| msgid ""
7862
 
#| "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this "
7863
 
#| "event or to-do."
7864
 
msgctxt "@info"
7865
 
msgid ""
7866
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
7867
 
"or to-do."
7868
 
msgstr ""
7869
 
"Viser elementer (filer, e-post osv) som er tilknyttet denne hendelsen eller "
7870
 
"gjøremålet."
7871
 
 
7872
 
#: koeditorattachments.cpp:395
7873
 
#, fuzzy
7874
 
#| msgid "&Add..."
7875
 
msgctxt "@action:button"
7876
 
msgid "&Add..."
7877
 
msgstr "&Legg til …"
7878
 
 
7879
 
#: koeditorattachments.cpp:397
7880
 
#, fuzzy
7881
 
#| msgid ""
7882
 
#| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do."
7883
 
msgctxt "@info"
7884
 
msgid ""
7885
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do."
7886
 
msgstr ""
7887
 
"Viser et dialogvindu som kan velge et vedlegg som skal legges til denne "
7888
 
"hendelsen eller gjøremålet."
7889
 
 
7890
 
#: koeditorattachments.cpp:402
7891
 
#, fuzzy
7892
 
#| msgid "&Properties..."
7893
 
msgctxt "@action:button"
7894
 
msgid "&Properties..."
7895
 
msgstr "&Egenskaper …"
7896
 
 
7897
 
#: koeditorattachments.cpp:404
7898
 
#, fuzzy
7899
 
#| msgid ""
7900
 
#| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
7901
 
#| "above."
7902
 
msgctxt "@info"
7903
 
msgid ""
7904
 
"Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
7905
 
"above."
7906
 
msgstr ""
7907
 
"Viser et dialogvindu brukt til å endre vedlegget som er valgt i lista over."
7908
 
 
7909
 
#: koeditorattachments.cpp:409
7910
 
#, fuzzy
7911
 
#| msgid "&Remove"
7912
 
msgctxt "@action:button"
7913
 
msgid "&Remove"
7914
 
msgstr "&Fjern"
7915
 
 
7916
 
#: koeditorattachments.cpp:411
7917
 
#, fuzzy
7918
 
#| msgid ""
7919
 
#| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
7920
 
#| "do."
7921
 
msgctxt "@info"
7922
 
msgid ""
7923
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
7924
 
msgstr ""
7925
 
"Sletter vedlegget som er valgt i lista over, fra denne hendelsen eller "
7926
 
"gjøremålet."
7927
 
 
7928
 
#: koeditorattachments.cpp:416
7929
 
#, fuzzy
7930
 
#| msgid "&Show"
7931
 
msgctxt "@action:button"
7932
 
msgid "&Show"
7933
 
msgstr "Vi&s"
7934
 
 
7935
 
#: koeditorattachments.cpp:418
7936
 
#, fuzzy
7937
 
#| msgid ""
7938
 
#| "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
7939
 
#| "associated with it in your KDE preferences."
7940
 
msgctxt "@info"
7941
 
msgid ""
7942
 
"Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
7943
 
"associated with it in your KDE preferences."
7944
 
msgstr ""
7945
 
"Åpner vedlegget valgt i lista over, med det programmet som er tilknyttet i "
7946
 
"ditt KDE-oppsett."
7947
 
 
7948
 
#: koeditorattachments.cpp:426
7949
 
#, fuzzy
7950
 
#| msgid "&Open"
7951
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
7952
 
msgid "&Open"
7953
 
msgstr "&Åpne"
7954
 
 
7955
 
#: koeditorattachments.cpp:428
7956
 
#, fuzzy
7957
 
#| msgid "&Delete"
7958
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
7959
 
msgid "&Delete"
7960
 
msgstr "&Slett"
7961
 
 
7962
 
#: koeditorattachments.cpp:430
7963
 
#, fuzzy
7964
 
#| msgid "&Properties..."
7965
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
7966
 
msgid "&Properties..."
7967
 
msgstr "&Egenskaper …"
7968
 
 
7969
 
#: koeditorattachments.cpp:434
7970
 
#, fuzzy
7971
 
#| msgid "&New..."
7972
 
msgctxt "@action:inmenu create a new attachment"
7973
 
msgid "&New..."
7974
 
msgstr "&Ny …"
7975
 
 
7976
 
#: koeditorattachments.cpp:541
7977
 
#, fuzzy
7978
 
#| msgid "&Link here"
7979
 
msgctxt "@action:inmenu"
7980
 
msgid "&Link here"
7981
 
msgstr "&Lag lenke hit"
7982
 
 
7983
 
#: koeditorattachments.cpp:549 koeditorattachments.cpp:552
7984
 
#, fuzzy
7985
 
#| msgid "&Copy here"
7986
 
msgctxt "@action:inmenu"
7987
 
msgid "&Copy here"
7988
 
msgstr "&Kopier her"
7989
 
 
7990
 
#: koeditorattachments.cpp:556
7991
 
#, fuzzy
7992
 
#| msgid "C&ancel"
7993
 
msgctxt "@action:inmenu"
7994
 
msgid "C&ancel"
7995
 
msgstr "&Avbryt"
7996
 
 
7997
 
#: koeditorattachments.cpp:663
7998
 
#, fuzzy
7999
 
#| msgid "Add Attachment"
8000
 
msgctxt "@title"
8001
 
msgid "Add Attachment"
8002
 
msgstr "Legg til vedlegg"
8003
 
 
8004
 
#: koeditorattachments.cpp:703
8005
 
#, fuzzy, kde-format
8006
 
#| msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted."
8007
 
msgctxt "@info"
8008
 
msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted."
8009
 
msgstr "Oppføringa «%1» vil bli slettet permanent."
8010
 
 
8011
 
#: koeditorattachments.cpp:704 koeventeditor.cpp:379 kotodoeditor.cpp:358
8012
 
#, fuzzy
8013
 
#| msgid "KOrganizer Confirmation"
8014
 
msgctxt "@title:window"
8015
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
8016
 
msgstr "KOrganizer-bekreftelse"
8017
 
 
8018
 
#: searchdialog.cpp:44
8019
 
msgid "Find Events"
8020
 
msgstr "Finn hendelser"
8021
 
 
8022
 
#: searchdialog.cpp:49
8023
 
msgid "&Find"
8024
 
msgstr "&Finn"
8025
 
 
8026
 
#: searchdialog.cpp:100
8027
 
msgid ""
8028
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
8029
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
8030
 
msgstr ""
8031
 
"Ugyldig søkeuttrykk. Kan ikke utføre søket. Skriv inn et søkeuttrykk ved "
8032
 
"hjelp av jokertegnene '*' og '?' ved behov."
8033
 
 
8034
 
#: searchdialog.cpp:113
8035
 
msgid "No events were found matching your search expression."
8036
 
msgstr "Fant ingen hendelser som passer med søkeuttrykket."
8037
 
 
8038
 
#: exportwebdialog.cpp:71
8039
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
8040
 
msgstr "Eksporter kalender som nettside"
8041
 
 
8042
 
#: exportwebdialog.cpp:76
8043
 
msgid "Export"
8044
 
msgstr "Eksporter"
8045
 
 
8046
 
#: exportwebdialog.cpp:134
8047
 
msgid ""
8048
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
8049
 
"modifications will be lost."
8050
 
msgstr ""
8051
 
"Du er i ferd med å tilbakestille alle innstillinger til standardverdier. "
8052
 
"Alle tilpasninger vil gå tapt."
8053
 
 
8054
 
#: exportwebdialog.cpp:136
8055
 
msgid "Setting Default Preferences"
8056
 
msgstr "Setter opp standardinnstillinger"
8057
 
 
8058
 
#: exportwebdialog.cpp:137
8059
 
msgid "Reset to Defaults"
8060
 
msgstr "Tilbakestill til standard"
8061
 
 
8062
 
#: exportwebdialog.cpp:145
8063
 
#, fuzzy
8064
 
#| msgid "General"
8065
 
msgctxt "general settings for html export"
8066
 
msgid "General"
8067
 
msgstr "Generelt"
8068
 
 
8069
 
#: exportwebdialog.cpp:161
8070
 
msgid "View Type"
8071
 
msgstr "Visningstype"
8072
 
 
8073
 
#: exportwebdialog.cpp:174
8074
 
msgid "Destination"
8075
 
msgstr "Mål"
8076
 
 
8077
 
#: exportwebdialog.cpp:197
8078
 
msgid "To-dos"
8079
 
msgstr "Gjøreliste"
8080
 
 
8081
 
#: exportwebdialog.cpp:220
8082
 
msgid "Events"
8083
 
msgstr "Hendelser"
8084
 
 
8085
 
#: aboutdata.cpp:32
8086
 
msgid "KOrganizer"
8087
 
msgstr "KOrganizer"
8088
 
 
8089
 
#: aboutdata.cpp:33
8090
 
msgid "A Personal Organizer"
8091
 
msgstr "En personlig planlegger"
8092
 
 
8093
 
#: aboutdata.cpp:35
8094
 
msgid ""
8095
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8096
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8097
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8098
 
msgstr ""
8099
 
"© 1997-1999 Preston Brown\n"
8100
 
"© 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8101
 
"© 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8102
 
 
8103
 
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:43
8104
 
msgid "Former Maintainer"
8105
 
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
8106
 
 
8107
 
#: aboutdata.cpp:45
8108
 
msgid "Allen Winter"
8109
 
msgstr "Allen Winter"
8110
 
 
8111
 
#: aboutdata.cpp:45
8112
 
msgid "Janitorial Staff"
8113
 
msgstr "Vaktmesterstab"
8114
 
 
8115
 
#: aboutdata.cpp:47
8116
 
msgid "Preston Brown"
8117
 
msgstr "Preston Brown"
8118
 
 
8119
 
#: aboutdata.cpp:47
8120
 
msgid "Original Author"
8121
 
msgstr "Opprinnelig forfatter"
8122
 
 
8123
 
#: aboutdata.cpp:49
8124
 
msgid "Richard Apodaca"
8125
 
msgstr "Richard Apodaca"
8126
 
 
8127
 
#: aboutdata.cpp:50
8128
 
msgid "Mike Arthur"
8129
 
msgstr "Mike Arthur"
8130
 
 
8131
 
#: aboutdata.cpp:51
8132
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
8133
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
8134
 
 
8135
 
#: aboutdata.cpp:52
8136
 
msgid "Laszlo Boloni"
8137
 
msgstr "Laszlo Boloni"
8138
 
 
8139
 
#: aboutdata.cpp:53
8140
 
msgid "Barry Benowitz"
8141
 
msgstr "Barry Benowitz"
8142
 
 
8143
 
#: aboutdata.cpp:54
8144
 
msgid "Christopher Beard"
8145
 
msgstr "Christopher Beard"
8146
 
 
8147
 
#: aboutdata.cpp:55
8148
 
msgid "Kalle Dalheimer"
8149
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
8150
 
 
8151
 
#: aboutdata.cpp:56
8152
 
msgid "Ian Dawes"
8153
 
msgstr "Ian Dawes"
8154
 
 
8155
 
#: aboutdata.cpp:57
8156
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
8157
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
8158
 
 
8159
 
#: aboutdata.cpp:58
8160
 
msgid "Neil Hart"
8161
 
msgstr "Neil Hart"
8162
 
 
8163
 
#: aboutdata.cpp:59
8164
 
msgid "Declan Houlihan"
8165
 
msgstr "Declan Houlihan"
8166
 
 
8167
 
#: aboutdata.cpp:60
8168
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
8169
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
8170
 
 
8171
 
#: aboutdata.cpp:61
8172
 
msgid "Tim Jansen"
8173
 
msgstr "Tim Jansen"
8174
 
 
8175
 
#: aboutdata.cpp:62
8176
 
msgid "Christian Kirsch"
8177
 
msgstr "Christian Kirsch"
8178
 
 
8179
 
#: aboutdata.cpp:63
8180
 
msgid "Tobias König"
8181
 
msgstr "Tobias König"
8182
 
 
8183
 
#: aboutdata.cpp:64
8184
 
msgid "Martin Koller"
8185
 
msgstr "Martin Koller"
8186
 
 
8187
 
#: aboutdata.cpp:65
8188
 
msgid "Uwe Koloska"
8189
 
msgstr "Uwe Koloska"
8190
 
 
8191
 
#: aboutdata.cpp:66
8192
 
msgid "Glen Parker"
8193
 
msgstr "Glen Parker"
8194
 
 
8195
 
#: aboutdata.cpp:67
8196
 
msgid "Dan Pilone"
8197
 
msgstr "Dan Pilone"
8198
 
 
8199
 
#: aboutdata.cpp:68
8200
 
msgid "Roman Rohr"
8201
 
msgstr "Roman Rohr"
8202
 
 
8203
 
#: aboutdata.cpp:69
8204
 
msgid "Rafał Rzepecki"
8205
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
8206
 
 
8207
 
#: aboutdata.cpp:70
8208
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
8209
 
msgstr "Deler av arbeidet ble sponset av Google med Summer of Code 2005"
8210
 
 
8211
 
#: aboutdata.cpp:71
8212
 
msgid "Don Sanders"
8213
 
msgstr "Don Sanders"
8214
 
 
8215
 
#: aboutdata.cpp:72
8216
 
msgid "Bram Schoenmakers"
8217
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
8218
 
 
8219
 
#: aboutdata.cpp:73
8220
 
msgid "Günter Schwann"
8221
 
msgstr "Günter Schwann"
8222
 
 
8223
 
#: aboutdata.cpp:74
8224
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8225
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8226
 
 
8227
 
#: aboutdata.cpp:75
8228
 
msgid "Mario Teijeiro"
8229
 
msgstr "Mario Teijeiro"
8230
 
 
8231
 
#: aboutdata.cpp:76
8232
 
msgid "Nick Thompson"
8233
 
msgstr "Nick Thompson"
8234
 
 
8235
 
#: aboutdata.cpp:77
8236
 
msgid "Bo Thorsen"
8237
 
msgstr "Bo Thorsen"
8238
 
 
8239
 
#: aboutdata.cpp:78
8240
 
msgid "Larry Wright"
8241
 
msgstr "Larry Wright"
8242
 
 
8243
 
#: aboutdata.cpp:79
8244
 
msgid "Thomas Zander"
8245
 
msgstr "Thomas Zander"
8246
 
 
8247
 
#: aboutdata.cpp:80
8248
 
msgid "Fester Zigterman"
8249
 
msgstr "Fester Zigterman"
8250
 
 
8251
 
#: resourceview.cpp:232
8252
 
msgid ""
8253
 
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
8254
 
"resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or edit "
8255
 
"resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
8256
 
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
8257
 
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
8258
 
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
8259
 
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
8260
 
"resource to use.</p></qt>"
8261
 
msgstr ""
8262
 
"<qt> <p>Velg de aktive KOrganizer-ressursene fra denne lista. Kryss av i "
8263
 
"ressursboksen for å aktivisere den. Bruk kontekstmenyen til å legge til, "
8264
 
"fjerne eller endre ressurser i lista.</p> <p>Hendelser, gjøremål og "
8265
 
"dagboknotiser blir hentet og lagret under ressurser. Tilgengelige ressurser "
8266
 
"innkluderer gruppevaretjenere, lokale filer, dagboknotiser som blogger på en "
8267
 
"server osv …</p> <p>Hvis du har mer enn en aktiv ressurs når du lager "
8268
 
"tilfeller vil dette enten skje automatisk ved hjelp av standardressursen, "
8269
 
"eller du vil bli bedt om å velge den ressursen du vil bruke.</p></qt>"
8270
 
 
8271
 
#: resourceview.cpp:245
8272
 
msgid "Calendars"
8273
 
msgstr "Kalender"
8274
 
 
8275
 
#: resourceview.cpp:289
8276
 
msgid "Resource Configuration"
8277
 
msgstr "Ressursoppsett"
8278
 
 
8279
 
#: resourceview.cpp:290
8280
 
msgid "Please select type of the new resource:"
8281
 
msgstr "Velg type for den nye ressursen:"
8282
 
 
8283
 
#: resourceview.cpp:302
8284
 
#, kde-format
8285
 
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
8286
 
msgstr "<qt>Klarte ikke lage ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
8287
 
 
8288
 
#: resourceview.cpp:306
8289
 
#, kde-format
8290
 
msgid "%1 resource"
8291
 
msgstr "%1 ressurs"
8292
 
 
8293
 
#: resourceview.cpp:424
8294
 
#, kde-format
8295
 
msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8296
 
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette ressursen <b>%1</b>?</qt>"
8297
 
 
8298
 
#: resourceview.cpp:435
8299
 
msgid "You cannot delete your standard resource."
8300
 
msgstr "Du kan ikke fjerne standardressursen din."
8301
 
 
8302
 
#: resourceview.cpp:498 resourceview.cpp:538
8303
 
msgid "&Add..."
8304
 
msgstr "&Legg til …"
8305
 
 
8306
 
#: resourceview.cpp:511
8307
 
msgctxt "reload the resource"
8308
 
msgid "Re&load"
8309
 
msgstr "Last &om igjen"
8310
 
 
8311
 
#: resourceview.cpp:515
8312
 
msgctxt "save the resource"
8313
 
msgid "&Save"
8314
 
msgstr "&Lagre"
8315
 
 
8316
 
#: resourceview.cpp:520
8317
 
msgid "Show &Info"
8318
 
msgstr "Vis &informasjon"
8319
 
 
8320
 
#: resourceview.cpp:523
8321
 
msgid "Resource Colors"
8322
 
msgstr "Ressursfarger"
8323
 
 
8324
 
#: resourceview.cpp:524
8325
 
msgid "&Assign Color"
8326
 
msgstr "T&ilordne farge"
8327
 
 
8328
 
#: resourceview.cpp:526
8329
 
msgid "&Disable Color"
8330
 
msgstr "&Bruk ikke farger"
8331
 
 
8332
 
#: resourceview.cpp:534
8333
 
msgid "Use as &Default Calendar"
8334
 
msgstr "Bruk som &standard kalender"
8335
 
 
8336
 
#: printing/calprinter.cpp:135
8337
 
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
8338
 
msgstr "Kan ikke skrive ut, fikk ikke en gyldig utskriftsstil."
8339
 
 
8340
 
#: printing/calprinter.cpp:136
8341
 
msgid "Printing error"
8342
 
msgstr "Feil ved utskrift"
8343
 
 
8344
 
#: printing/calprinter.cpp:175
8345
 
msgid "Print"
8346
 
msgstr "Skriv ut"
8347
 
 
8348
 
#: printing/calprinter.cpp:184
8349
 
msgid "Print Style"
8350
 
msgstr "Skriv ut stil"
8351
 
 
8352
 
#: printing/calprinter.cpp:195
8353
 
msgid "Page &orientation:"
8354
 
msgstr "Side&orientering:"
8355
 
 
8356
 
#: printing/calprinter.cpp:200
8357
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
8358
 
msgstr "Bruk standard orientering for valgt stil"
8359
 
 
8360
 
#: printing/calprinter.cpp:201
8361
 
msgid "Use Printer Default"
8362
 
msgstr "Bruk standardoppsett for skriver"
8363
 
 
8364
 
#: printing/calprinter.cpp:202
8365
 
msgid "Portrait"
8366
 
msgstr "Stående"
8367
 
 
8368
 
#: printing/calprinter.cpp:203
8369
 
msgid "Landscape"
8370
 
msgstr "Liggende"
8371
 
 
8372
 
#: printing/calprinter.cpp:247
8373
 
msgid "&Preview"
8374
 
msgstr "&Forhåndsvisning"
8375
 
 
8376
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
8377
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
8378
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
8379
 
msgid "Start date: "
8380
 
msgstr "Startdato:"
8381
 
 
8382
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
8383
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
8384
 
msgid "No start date"
8385
 
msgstr "Ingen startdato"
8386
 
 
8387
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
8388
 
msgid "End date: "
8389
 
msgstr "Sluttdato:"
8390
 
 
8391
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152 koeditorgeneralevent.cpp:416
8392
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:428
8393
 
msgid "Duration: "
8394
 
msgstr "Varighet: "
8395
 
 
8396
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
8397
 
#, kde-format
8398
 
msgid "1 hour "
8399
 
msgid_plural "%1 hours "
8400
 
msgstr[0] " 1 time "
8401
 
msgstr[1] "%1 timer "
8402
 
 
8403
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
8404
 
#, kde-format
8405
 
msgid "1 minute "
8406
 
msgid_plural "%1 minutes "
8407
 
msgstr[0] " 1 minutt "
8408
 
msgstr[1] "%1 minutter "
8409
 
 
8410
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
8411
 
msgid "No end date"
8412
 
msgstr "Ingen sluttdato"
8413
 
 
8414
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178
8415
 
msgid "Due date: "
8416
 
msgstr "Forfallsdato: "
8417
 
 
8418
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
8419
 
msgid "No due date"
8420
 
msgstr "Ingen forfallsdato"
8421
 
 
8422
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:304
8423
 
msgid "Repeats: "
8424
 
msgstr "Gjentakelse: "
8425
 
 
8426
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:312
8427
 
msgid "No reminders"
8428
 
msgstr "Ingen påminnelse"
8429
 
 
8430
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:315
8431
 
#, kde-format
8432
 
msgid "Reminder: "
8433
 
msgid_plural "%1 reminders: "
8434
 
msgstr[0] "Påminnelse:"
8435
 
msgstr[1] "%1 påminnelser: "
8436
 
 
8437
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
8438
 
#, kde-format
8439
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8440
 
msgid "%1 before the start"
8441
 
msgstr "%1 før starten"
8442
 
 
8443
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
8444
 
#, kde-format
8445
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8446
 
msgid "%1 after the start"
8447
 
msgstr "%1 etter starten"
8448
 
 
8449
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:339
8450
 
#, kde-format
8451
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8452
 
msgid "%1 before the end"
8453
 
msgstr "%1 før slutten"
8454
 
 
8455
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343
8456
 
#, kde-format
8457
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8458
 
msgid "%1 after the end"
8459
 
msgstr "%1 etter slutten"
8460
 
 
8461
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
8462
 
#, kde-format
8463
 
msgid "1 day"
8464
 
msgid_plural "%1 days"
8465
 
msgstr[0] "1 dag"
8466
 
msgstr[1] "%1 dager"
8467
 
 
8468
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 koeditorgeneralevent.cpp:430
8469
 
#, kde-format
8470
 
msgid "1 hour"
8471
 
msgid_plural "%1 hours"
8472
 
msgstr[0] " 1 time"
8473
 
msgstr[1] "%1 timer"
8474
 
 
8475
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358 koeditorgeneralevent.cpp:437
8476
 
#, kde-format
8477
 
msgid "1 minute"
8478
 
msgid_plural "%1 minutes"
8479
 
msgstr[0] "1 minutt"
8480
 
msgstr[1] "%1 minutter"
8481
 
 
8482
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
8483
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:502
8484
 
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
8485
 
msgid ", "
8486
 
msgstr ", "
8487
 
 
8488
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
8489
 
msgid "Organizer: "
8490
 
msgstr "Planlegger: "
8491
 
 
8492
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:379
8493
 
msgid "Location: "
8494
 
msgstr "Sted: "
8495
 
 
8496
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:414
8497
 
msgid "Description:"
8498
 
msgstr "Beskrivelse:"
8499
 
 
8500
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:420
8501
 
msgid "Notes:"
8502
 
msgstr "Merknader:"
8503
 
 
8504
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:431
8505
 
msgid "Subitems:"
8506
 
msgstr "Underelementer:"
8507
 
 
8508
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
8509
 
msgid "Attachments:"
8510
 
msgstr "Vedlegg:"
8511
 
 
8512
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
8513
 
msgid "No Attendees"
8514
 
msgstr "Ingen deltakere"
8515
 
 
8516
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
8517
 
#, kde-format
8518
 
msgid "1 Attendee:"
8519
 
msgid_plural "%1 Attendees:"
8520
 
msgstr[0] "En deltaker:"
8521
 
msgstr[1] "%1 deltakere:"
8522
 
 
8523
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
8524
 
#, kde-format
8525
 
msgctxt ""
8526
 
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
8527
 
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
8528
 
msgid "%1 (%2): %3"
8529
 
msgstr "%1 (%2): %3"
8530
 
 
8531
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:466
8532
 
msgid "Attendees:"
8533
 
msgstr "Deltakere:"
8534
 
 
8535
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:473
8536
 
#, kde-format
8537
 
msgid "Status: %1"
8538
 
msgstr "Status: %1"
8539
 
 
8540
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
8541
 
#, kde-format
8542
 
msgid "Secrecy: %1"
8543
 
msgstr "Konfidensialitet: %1"
8544
 
 
8545
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
8546
 
msgid "Show as: Busy"
8547
 
msgstr "Vis som: Opptatt"
8548
 
 
8549
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:485
8550
 
msgid "Show as: Free"
8551
 
msgstr "Vis som: Ledig"
8552
 
 
8553
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
8554
 
msgid "This task is overdue!"
8555
 
msgstr "Denne oppgaven har forfalt!"
8556
 
 
8557
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:497
8558
 
msgid "Settings: "
8559
 
msgstr "Innstillinger: "
8560
 
 
8561
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
8562
 
msgid "Categories: "
8563
 
msgstr "Kategorier: "
8564
 
 
8565
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:783
8566
 
#, kde-format
8567
 
msgctxt "date from-to"
8568
 
msgid "%1 - %2"
8569
 
msgstr "%1 – %2"
8570
 
 
8571
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:785
8572
 
#, kde-format
8573
 
msgctxt ""
8574
 
"date from-\n"
8575
 
"to"
8576
 
msgid ""
8577
 
"%1 -\n"
8578
 
"%2"
8579
 
msgstr ""
8580
 
"%1 -\n"
8581
 
"%2"
8582
 
 
8583
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:802
8584
 
#, kde-format
8585
 
msgctxt "date from - to (week number)"
8586
 
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
8587
 
msgstr "%1 – %2 (Uke %3)"
8588
 
 
8589
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:805
8590
 
#, kde-format
8591
 
msgctxt ""
8592
 
"date from -\n"
8593
 
"to (week number)"
8594
 
msgid ""
8595
 
"%1 -\n"
8596
 
"%2 (Week %3)"
8597
 
msgstr ""
8598
 
"%1 -\n"
8599
 
"%2 (Uke %3)"
8600
 
 
8601
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1057
8602
 
msgid "Due Date"
8603
 
msgstr "Forfallsdato"
8604
 
 
8605
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1059
8606
 
msgid "Percent Complete"
8607
 
msgstr "Prosent fullført"
8608
 
 
8609
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1065
8610
 
msgctxt "@option sort in increasing order"
8611
 
msgid "Ascending"
8612
 
msgstr "Stigende"
8613
 
 
8614
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1066
8615
 
msgctxt "@option sort in descreasing order"
8616
 
msgid "Descending"
8617
 
msgstr "Synkende"
8618
 
 
8619
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1076
8620
 
msgid "To-do list"
8621
 
msgstr "Gjøremålsliste"
8622
 
 
8623
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1149
8624
 
msgctxt "@label to-do percentage complete"
8625
 
msgid "Complete"
8626
 
msgstr "Ferdig"
8627
 
 
8628
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1157
8629
 
msgctxt "@label to-do due date"
8630
 
msgid "Due"
8631
 
msgstr "Innen"
8632
 
 
8633
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:125
8634
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
8635
 
msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen innstillinger."
8636
 
 
8637
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:881
8638
 
#, kde-format
8639
 
msgctxt "weekday month date"
8640
 
msgid "%1 %2 %3"
8641
 
msgstr "%1 %2 %3"
8642
 
 
8643
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:945
8644
 
#, kde-format
8645
 
msgid "To-do: %1"
8646
 
msgstr "Gjøremål: %1"
8647
 
 
8648
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1505
8649
 
#, kde-format
8650
 
msgid "%1%"
8651
 
msgstr "%1%"
8652
 
 
8653
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1605
8654
 
#, kde-format
8655
 
msgctxt "Description - date"
8656
 
msgid "%1 - %2"
8657
 
msgstr "%1 – %2"
8658
 
 
8659
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1625
8660
 
#, kde-format
8661
 
msgid "Person: %1"
8662
 
msgstr "Person: %1"
8663
 
 
8664
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1646
8665
 
#, kde-format
8666
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
8667
 
msgid "%1 %2 - %3"
8668
 
msgstr "%2 – %3 %1"
8669
 
 
8670
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1651
8671
 
#, kde-format
8672
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
8673
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
8674
 
msgstr "%2 %1 – %4 %3"
8675
 
 
8676
 
#: printing/cellitem.cpp:37
8677
 
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
8678
 
msgstr "<placeholder>udefinert</placeholder>"
8679
 
 
8680
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
8681
 
msgid "Print &incidence"
8682
 
msgstr "Skriv ut &hendelse"
8683
 
 
8684
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:48
8685
 
msgid "Prints an incidence on one page"
8686
 
msgstr "Skriver en hendelser på én side"
8687
 
 
8688
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:84
8689
 
msgid "Print da&y"
8690
 
msgstr "Skriv ut &dag"
8691
 
 
8692
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
8693
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
8694
 
msgstr "Skriver ut alle hendelser for én dag på en side"
8695
 
 
8696
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:109
8697
 
msgid "Print &week"
8698
 
msgstr "Skriv ut &uke"
8699
 
 
8700
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
8701
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
8702
 
msgstr "Skriver alle hendelser for en uke på en side"
8703
 
 
8704
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:142
8705
 
msgid "Print mont&h"
8706
 
msgstr "Skriv ut &måned"
8707
 
 
8708
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:143
8709
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
8710
 
msgstr "Skriver alle hendelser for en måned på en side"
8711
 
 
8712
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:169
8713
 
msgid "Print to-&dos"
8714
 
msgstr "Skri&v ut gjøremål"
8715
 
 
8716
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:170
8717
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
8718
 
msgstr "Skriver ut alle gjøremålene i en (tre-liknende) liste"
8719
 
 
8720
 
#: koeventeditor.cpp:112
8721
 
#, fuzzy
8722
 
#| msgid "General"
8723
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
8724
 
msgid "General"
8725
 
msgstr "Generelt"
8726
 
 
8727
 
#: koeventeditor.cpp:114 koeventeditor.cpp:141
8728
 
#, fuzzy
8729
 
#| msgid ""
8730
 
#| "The General tab allows you to set the most common options for the event."
8731
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8732
 
msgid ""
8733
 
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
8734
 
msgstr ""
8735
 
"På fanen Generelt kan du sette opp de vanligste innstillingene for hendelsen."
8736
 
 
8737
 
#: koeventeditor.cpp:129 kotodoeditor.cpp:111
8738
 
#, fuzzy
8739
 
#| msgid "Details"
8740
 
msgctxt "@title:tab"
8741
 
msgid "Details"
8742
 
msgstr "Detaljer"
8743
 
 
8744
 
#: koeventeditor.cpp:139
8745
 
#, fuzzy
8746
 
#| msgid "&General"
8747
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
8748
 
msgid "&General"
8749
 
msgstr "&Generelt"
8750
 
 
8751
 
#: koeventeditor.cpp:180 kotodoeditor.cpp:162
8752
 
#, fuzzy
8753
 
#| msgid "Rec&urrence"
8754
 
msgctxt "@title:tab"
8755
 
msgid "Rec&urrence"
8756
 
msgstr "G&jentakelse"
8757
 
 
8758
 
#: koeventeditor.cpp:183
8759
 
#, fuzzy
8760
 
#| msgid ""
8761
 
#| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
8762
 
#| "recurs."
8763
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8764
 
msgid ""
8765
 
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
8766
 
msgstr ""
8767
 
"På fanen Gjentakelse kan du stille inn hvor ofte denne hendelsen gjentas."
8768
 
 
8769
 
#: koeventeditor.cpp:195
8770
 
#, fuzzy
8771
 
#| msgid "&Free/Busy"
8772
 
msgctxt "@title:tab"
8773
 
msgid "&Free/Busy"
8774
 
msgstr "&Ledig/opptatt"
8775
 
 
8776
 
#: koeventeditor.cpp:197
8777
 
#, fuzzy
8778
 
#| msgid ""
8779
 
#| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or "
8780
 
#| "busy during your event."
8781
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8782
 
msgid ""
8783
 
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
8784
 
"during your event."
8785
 
msgstr ""
8786
 
"På fanen Ledig/opptatt kan du se om andre deltakere er ledige eller oppdatte "
8787
 
"under din hendelse."
8788
 
 
8789
 
#: koeventeditor.cpp:217
8790
 
#, fuzzy
8791
 
#| msgid "Edit Event"
8792
 
msgctxt "@title:window"
8793
 
msgid "Edit Event"
8794
 
msgstr "Rediger hendelse"
8795
 
 
8796
 
#: koeventeditor.cpp:225
8797
 
#, fuzzy
8798
 
#| msgid "New Event"
8799
 
msgctxt "@title:window"
8800
 
msgid "New Event"
8801
 
msgstr "Nyhendelse"
8802
 
 
8803
 
#: koeventeditor.cpp:378 kotodoeditor.cpp:357
8804
 
#, fuzzy
8805
 
#| msgid "This item will be permanently deleted."
8806
 
msgctxt "@info"
8807
 
msgid "This item will be permanently deleted."
8808
 
msgstr "Denne oppføringa vil bli slettet permanent."
8809
 
 
8810
 
#: koeventeditor.cpp:380
8811
 
#, fuzzy
8812
 
#| msgid "Delete"
8813
 
msgctxt "@action:button"
8814
 
msgid "Delete"
8815
 
msgstr "Slett"
8816
 
 
8817
 
#: koeventeditor.cpp:387
8818
 
#, fuzzy
8819
 
#| msgid "Template does not contain a valid event."
8820
 
msgctxt "@info"
8821
 
msgid "Template does not contain a valid event."
8822
 
msgstr "Malen inneholder ingen gyldig hendelse."
8823
 
 
8824
 
#: kotodoeditor.cpp:96
8825
 
#, fuzzy
8826
 
#| msgid "General"
8827
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8828
 
msgid "General"
8829
 
msgstr "Generelt"
8830
 
 
8831
 
#: kotodoeditor.cpp:128
8832
 
#, fuzzy
8833
 
#| msgid "&General"
8834
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8835
 
msgid "&General"
8836
 
msgstr "&Generelt"
8837
 
 
8838
 
#: kotodoeditor.cpp:185
8839
 
#, fuzzy
8840
 
#| msgid "Edit To-do"
8841
 
msgctxt "@title:window"
8842
 
msgid "Edit To-do"
8843
 
msgstr "Rediger gjøremål"
8844
 
 
8845
 
#: kotodoeditor.cpp:193
8846
 
#, fuzzy
8847
 
#| msgid "New To-do"
8848
 
msgctxt "@title:window"
8849
 
msgid "New To-do"
8850
 
msgstr "Nytt gjøremål"
8851
 
 
8852
 
#: kotodoeditor.cpp:375
8853
 
#, fuzzy
8854
 
#| msgid "Template does not contain a valid to-do."
8855
 
msgctxt "@info"
8856
 
msgid "Template does not contain a valid to-do."
8857
 
msgstr "Malen inneholder ikke et gyldig gjøremål."
8858
 
 
8859
 
#: stdcalendar.cpp:74
8860
 
msgid "Active Calendar"
8861
 
msgstr "Aktiv kalender"
8862
 
 
8863
 
#: stdcalendar.cpp:83
8864
 
msgid "Default Calendar"
8865
 
msgstr "Standard kalender"
8866
 
 
8867
 
#: stdcalendar.cpp:98
8868
 
msgid "Birthdays"
8869
 
msgstr "Fødselsdager"
8870
 
 
8871
 
#: statusdialog.cpp:45
8872
 
msgid "Set Your Status"
8873
 
msgstr "Sett din status"
8874
 
 
8875
 
#: statusdialog.cpp:54
8876
 
msgid "Set your status"
8877
 
msgstr "Sett din status"
8878
 
 
8879
 
#: kotodoviewitem.cpp:122
8880
 
msgid "--"
8881
 
msgstr "--"
8882
 
 
8883
 
#: korganizer_options.h:36
8884
 
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
8885
 
msgstr ""
8886
 
"Importer de angitte kalenderne som nye ressurser inn i standard kalender"
8887
 
 
8888
 
#: korganizer_options.h:38
8889
 
msgid ""
8890
 
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
8891
 
msgstr ""
8892
 
"Flett de angitte kalenderne inn i standardkalenderen (dvs. kopier hendelsene)"
8893
 
 
8894
 
#: korganizer_options.h:40
8895
 
msgid "Open the given calendars in a new window"
8896
 
msgstr "Åpne de angitte kalenderne i nytt vindu"
8897
 
 
8898
 
#: korganizer_options.h:41
8899
 
msgid ""
8900
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
8901
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
8902
 
msgstr ""
8903
 
"Kalenderfiler eller URL-er. Hvis ikke -i, -o eller -m er uttrykkelig angitt, "
8904
 
"blir brukeren spurt om kalenderen skal importeres, flettes inn eller åpnes i "
8905
 
"et eget vindu."
8906
 
 
8907
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:103
8908
 
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
8909
 
msgstr ""
8910
 
"Setter innstillinger vedrørende dato og klokkeslett for hendelsen eller "
8911
 
"gjøremålet."
8912
 
 
8913
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:109
8914
 
msgid "&Start:"
8915
 
msgstr "&Start:"
8916
 
 
8917
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
8918
 
msgid "&End:"
8919
 
msgstr "&Slutt:"
8920
 
 
8921
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:145
8922
 
msgid "T&ime associated"
8923
 
msgstr "T&ilknyttet tid"
8924
 
 
8925
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
8926
 
msgid "S&how time as:"
8927
 
msgstr "&Vis tid som:"
8928
 
 
8929
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
8930
 
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
8931
 
msgstr ""
8932
 
"Bestemmer hvordan denne tiden blir vist i din Ledig/opptatt-informasjon."
8933
 
 
8934
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
8935
 
msgctxt "show event as busy time"
8936
 
msgid "Busy"
8937
 
msgstr "Opptatt"
8938
 
 
8939
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
8940
 
msgctxt "show event as free time"
8941
 
msgid "Free"
8942
 
msgstr "Ledig"
8943
 
 
8944
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:417
8945
 
#, kde-format
8946
 
msgid "1 Day"
8947
 
msgid_plural "%1 Days"
8948
 
msgstr[0] "1 dag"
8949
 
msgstr[1] "%1 dager"
8950
 
 
8951
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:434
8952
 
msgid ", "
8953
 
msgstr ", "
8954
 
 
8955
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:447
8956
 
msgid ""
8957
 
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
8958
 
"dates and times."
8959
 
msgstr ""
8960
 
"Viser hendelsens eller gjøremålets varighet, med oppsatte start- og "
8961
 
"sluttdato og tider."
8962
 
 
8963
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:463
8964
 
#, kde-format
8965
 
msgid "From: %1   To: %2   %3"
8966
 
msgstr "Fra: %1   til: %2   %3"
8967
 
 
8968
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:473
8969
 
#, kde-format
8970
 
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
8971
 
msgstr "Oppgi en gyldig starttid, for eksempel «%1»"
8972
 
 
8973
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:480
8974
 
#, kde-format
8975
 
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
8976
 
msgstr "Oppgi en gyldig slutt-tid, for eksempel «%1»"
8977
 
 
8978
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:488
8979
 
#, kde-format
8980
 
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
8981
 
msgstr "Oppgi en gyldig startdato, for eksempel «%1»"
8982
 
 
8983
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
8984
 
#, kde-format
8985
 
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
8986
 
msgstr "Oppgi en gyldig sluttdato, for eksempel «%1»"
8987
 
 
8988
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:511
8989
 
msgid ""
8990
 
"The event ends before it starts.\n"
8991
 
"Please correct dates and times."
8992
 
msgstr ""
8993
 
"Hendelsen slutter før den starter.\n"
8994
 
"Korriger datoer og klokkeslett."
8995
 
 
8996
 
#: koeventviewerdialog.cpp:33
8997
 
msgid "Event Viewer"
8998
 
msgstr "Hendelseviser"
8999
 
 
9000
 
#: koeventviewerdialog.cpp:36
9001
 
msgid "Edit"
9002
 
msgstr "Rediger"
9003
 
 
9004
 
#: koeventviewerdialog.cpp:37
9005
 
msgid "Show in context"
9006
 
msgstr "Vis i kontekst"
9007
 
 
9008
 
#: archivedialog.cpp:60
9009
 
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
9010
 
msgstr "Arkiver / Slett gamle hendelser og gjøremål"
9011
 
 
9012
 
#: archivedialog.cpp:65
9013
 
msgid "&Archive"
9014
 
msgstr "&Arkiver"
9015
 
 
9016
 
#: archivedialog.cpp:74
9017
 
msgid ""
9018
 
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
9019
 
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
9020
 
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
9021
 
"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
9022
 
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
9023
 
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
9024
 
msgstr ""
9025
 
"Arkivering lagrer gamle hendelser og gjøremål i den oppgitte fila og sletter "
9026
 
"dem fra den åpne kalenderen. Hvis arkivfila allerede finnes vil de lagrede "
9027
 
"elementene bli lagt til de eksisterende. (<a href=\"whatsthis:For å legge "
9028
 
"til et arkiv til kalenderen din, bruk «Flett kalender»-funksjonen. Du kan "
9029
 
"vise et arkiv ved å åpne det i KOrganizer slik som andre kalendere. Det er "
9030
 
"ikke lagret i noe særskilt format, men som vCalendar.\">Hvordan "
9031
 
"gjenopprette</a>)"
9032
 
 
9033
 
#: archivedialog.cpp:92
9034
 
msgid "Archive now items older than:"
9035
 
msgstr "Arkiver nå elementer eldre enn:"
9036
 
 
9037
 
#: archivedialog.cpp:97
9038
 
msgid ""
9039
 
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
9040
 
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
9041
 
"be kept."
9042
 
msgstr ""
9043
 
"Hendelser og gjøremål før denne datoen blir arkivert. Alle elementene som er "
9044
 
"eldre blir lagret og slettet, de som er nyere (og elementer som er på "
9045
 
"datoen) vil bli tatt vare på."
9046
 
 
9047
 
#: archivedialog.cpp:106
9048
 
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
9049
 
msgstr "Arkiver automatisk &elementer eldre enn:"
9050
 
 
9051
 
#: archivedialog.cpp:109
9052
 
msgid ""
9053
 
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
9054
 
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
9055
 
"again, except to change the settings."
9056
 
msgstr ""
9057
 
"Hvis denne funksjonen er skrudd på vil KOrganizer regelmessig sjekke om "
9058
 
"hendelser og gjøremål skal arkiveres. Det betyr at du ikke trenger å bruke "
9059
 
"denne dialogboksen igjen, bortsett fra når du vil endre innstillingene."
9060
 
 
9061
 
#: archivedialog.cpp:118
9062
 
msgid ""
9063
 
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
9064
 
"and deleted, the newer will be kept."
9065
 
msgstr ""
9066
 
"Alderen på hendelser og gjøremål som skal arkiveres. Alle eldre elementer "
9067
 
"blir lagret og slettet, de som er nyere vil bli tatt vare på."
9068
 
 
9069
 
#: archivedialog.cpp:123
9070
 
msgid "Day(s)"
9071
 
msgstr "dag(er)"
9072
 
 
9073
 
#: archivedialog.cpp:124
9074
 
msgid "Week(s)"
9075
 
msgstr "uke(r)"
9076
 
 
9077
 
#: archivedialog.cpp:125
9078
 
msgid "Month(s)"
9079
 
msgstr "måned(er)"
9080
 
 
9081
 
#: archivedialog.cpp:131
9082
 
msgid "Archive &file:"
9083
 
msgstr "Arkiv&fil:"
9084
 
 
9085
 
#: archivedialog.cpp:135
9086
 
msgid "*.ics|iCalendar Files"
9087
 
msgstr "*.ics|Kalenderfiler"
9088
 
 
9089
 
#: archivedialog.cpp:137
9090
 
msgid ""
9091
 
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
9092
 
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
9093
 
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
9094
 
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
9095
 
msgstr ""
9096
 
"Stien til arkivet. Hendelsene og gjøremålene vil bli lagt til den "
9097
 
"eksisterende arkivfila, så hendelser som allerede er i fila vil ikke bli "
9098
 
"endret eller slettet. Du kan senere laste eller flette fila på samme måte "
9099
 
"som andre kalendere. Arkivet bruker ikke noe særskilt format, men det "
9100
 
"standard iCalendar-formatet. "
9101
 
 
9102
 
#: archivedialog.cpp:146
9103
 
msgid "Type of Items to Archive"
9104
 
msgstr "Type elementer som skal arkiveres"
9105
 
 
9106
 
#: archivedialog.cpp:155
9107
 
msgid ""
9108
 
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
9109
 
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
9110
 
"finished before the date."
9111
 
msgstr ""
9112
 
"Her kan du velge hva som skal arkiveres (hendelser eller gjøremål). "
9113
 
"Hendelser blir arkivert hvis de ble avsluttet før datoen gitt over, gjøremål "
9114
 
"blir arkivert hvis de blir fullført før datoen."
9115
 
 
9116
 
#: archivedialog.cpp:160
9117
 
msgid "&Delete only, do not save"
9118
 
msgstr "Bare &slett, ikke lagre"
9119
 
 
9120
 
#: archivedialog.cpp:163
9121
 
msgid ""
9122
 
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
9123
 
"is not possible to recover the events later."
9124
 
msgstr ""
9125
 
"Velg dette alternativet for å slette gamle hendelser og gjøremål uten å "
9126
 
"arkivere dem. Det er ikke mulig å hente inn igjen disse elementene senere."
9127
 
 
9128
 
#: archivedialog.cpp:228
9129
 
msgid "The archive file name is not valid.\n"
9130
 
msgstr "Arkivfilnavnet er ikke gyldig.\n"
9131
 
 
9132
 
#: journalview.cpp:181
9133
 
msgid "Edit this journal entry"
9134
 
msgstr "Rediger denne dagboknotisen"
9135
 
 
9136
 
#: journalview.cpp:182
9137
 
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
9138
 
msgstr "Åpne en tekstredigerer for denne dagboknotisen"
9139
 
 
9140
 
#: journalview.cpp:192 journalview.cpp:193
9141
 
msgid "Delete this journal entry"
9142
 
msgstr "Slett denne dagboknotisen"
9143
 
 
9144
 
#: journalview.cpp:199
9145
 
msgid "&Print"
9146
 
msgstr "Skriv &ut"
9147
 
 
9148
 
#: journalview.cpp:203
9149
 
msgid "Print this journal entry"
9150
 
msgstr "Skriv ut denne dagboknotisen"
9151
 
 
9152
 
#: journalview.cpp:204
9153
 
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
9154
 
msgstr "Åpne en tekstredigerer for denne dagboknotisen"
9155
 
 
9156
 
#: komonthview.cpp:239
9157
 
#, kde-format
9158
 
msgctxt "'Month day' for month view cells"
9159
 
msgid "%1 %2"
9160
 
msgstr "%2 %1"
9161
 
 
9162
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:68
9163
 
msgid "Sets the title of this journal."
9164
 
msgstr "Angir tittel for denne dagboka."
9165
 
 
9166
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:69
9167
 
msgctxt "journal title"
9168
 
msgid "T&itle:"
9169
 
msgstr "T&ittel:"
9170
 
 
9171
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
9172
 
msgid "&Date:"
9173
 
msgstr "&Dato:"
9174
 
 
9175
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
9176
 
msgid "&Time: "
9177
 
msgstr "&Tid: "
9178
 
 
9179
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
9180
 
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
9181
 
msgstr "Her kan du velge hvilke kategorier denne dagboka hører til."
9182
 
 
9183
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:216
9184
 
#, kde-format
9185
 
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
9186
 
msgstr "Oppgi en gyldig dato, for eksempel «%1»"
9187
 
 
9188
 
#: templatemanagementdialog.cpp:51
9189
 
msgid "Manage Templates"
9190
 
msgstr "Administrer maler"
9191
 
 
9192
 
#: templatemanagementdialog.cpp:75
9193
 
msgid "Template Name"
9194
 
msgstr "Malnavn"
9195
 
 
9196
 
#: templatemanagementdialog.cpp:76
9197
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
9198
 
msgstr "Oppgi et navn for den nye malen:"
9199
 
 
9200
 
#: templatemanagementdialog.cpp:77
9201
 
msgid "New Template"
9202
 
msgstr "Ny mal"
9203
 
 
9204
 
#: templatemanagementdialog.cpp:80
9205
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
9206
 
msgstr "En mal med det navnet finnes fra før. Vil du overskrive den?"
9207
 
 
9208
 
#: templatemanagementdialog.cpp:80
9209
 
msgid "Duplicate Template Name"
9210
 
msgstr "Lag to eksemplarer av malnavn"
9211
 
 
9212
 
#: templatemanagementdialog.cpp:80
9213
 
msgid "Overwrite"
9214
 
msgstr "Skriv over"
9215
 
 
9216
 
#: tips.cpp:3
9217
 
msgid ""
9218
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
9219
 
"the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
9220
 
"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
9221
 
"select <b>Settings</b>,\n"
9222
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
9223
 
"tab.\n"
9224
 
"</p>\n"
9225
 
msgstr ""
9226
 
"<p>…at du kan velge om uka starter på en mandag eller på en søndag i KDE "
9227
 
"kontrollsenter? KOrganizer bruker disse innstillingene. Se på «Regionalt og "
9228
 
"tilgjengelighet->Land/region og språk»,\n"
9229
 
"på fanen «Tid og dato»\n"
9230
 
"</p>\n"
9231
 
 
9232
 
#: tips.cpp:10
9233
 
msgid ""
9234
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
9235
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
9236
 
"</p>\n"
9237
 
msgstr ""
9238
 
"<p>…at du kan redigere gjøremål kjapt ved å høyreklikke på egenskapen du "
9239
 
"ønsker å forandre; for eksempel prioritet, kategori eller dato?\n"
9240
 
"</p>\n"
9241
 
 
9242
 
#: tips.cpp:16
9243
 
msgid ""
9244
 
"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
9245
 
"resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even "
9246
 
"possible to set a reminder for each event.\n"
9247
 
"</p>\n"
9248
 
msgstr ""
9249
 
"<p>… at du kan importere bursdager fra adresseboka? Det er en ressurs "
9250
 
"tilgjengelig som knytter bursdagene til kalenderen. Det er til og med mulig "
9251
 
"å sette en påminnelse for hver hendelse.\n"
9252
 
"</p>\n"
9253
 
 
9254
 
#: tips.cpp:22
9255
 
msgid ""
9256
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
9257
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
9258
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
9259
 
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
9260
 
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
9261
 
"working on the same file, at the same time.\n"
9262
 
"</p>\n"
9263
 
msgstr ""
9264
 
"<p>… at du kan lagre kalenderen på en FTP-tjener? Bruk den vanlige "
9265
 
"fildialogboksen til å lagre kalenderen på en adresse som f.eks. <b>ftp://"
9266
 
"brukernavn@ftp-tjener/filnavn</b>. Du kan bruke kalenderen akkurat som om "
9267
 
"den var lokal. Husk bare at flere KOrganizer-programmer aldri må arbeide "
9268
 
"samtidig på den samme fila.\n"
9269
 
"</p>\n"
9270
 
 
9271
 
#: tips.cpp:28
9272
 
msgid ""
9273
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
9274
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
9275
 
"the context menu?\n"
9276
 
"</p>\n"
9277
 
msgstr ""
9278
 
"<p>… At du kan lage hierarkiske gjøremålslister ved å trykke høyre musetast "
9279
 
"på et gjøremål og velge <b>Nytt delgjøremål</b> fra sprettoppmenyen?\n"
9280
 
"</p>\n"
9281
 
 
9282
 
#: tips.cpp:34
9283
 
msgid ""
9284
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
9285
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
9286
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
9287
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
9288
 
"</p>\n"
9289
 
msgstr ""
9290
 
"<p>… at du kan tildele en farge til hver kategori? Hendelser i en bestemt "
9291
 
"kategori vil bli vist i denne fargen. Du kan tildele fargene i <b>Farger</b> "
9292
 
"i dialogen som kommer til syne etter å ha valgt <b>Innstillinger</b>, -> "
9293
 
"<b>Sett opp KOrganizer …</b> fra menylinja.\n"
9294
 
"</p>\n"
9295
 
 
9296
 
#: tips.cpp:40
9297
 
msgid ""
9298
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
9299
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
9300
 
"</p>\n"
9301
 
msgstr ""
9302
 
"<p>… at du kan vise og redigere en kalender i Konqueror? Klikk på kalender-"
9303
 
"fila for å få Konqueror til å åpne den.\n"
9304
 
"</p>\n"
9305
 
 
9306
 
#: tips.cpp:46
9307
 
msgid ""
9308
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
9309
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
9310
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
9311
 
"</p>\n"
9312
 
msgstr ""
9313
 
"<p>…at det er mulig å legge til et vedlegg til en hendelse eller gjøremål? "
9314
 
"For å gjøre dette, legg til en lenke til<b>Vedlegg</b>-fanen i dialogene "
9315
 
"<b>Rediger hendelse</b> eller <b>Rediger gjøremål</b>.\n"
9316
 
"</p>\n"
9317
 
 
9318
 
#: tips.cpp:52
9319
 
msgid ""
9320
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
9321
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
9322
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
9323
 
"</p>\n"
9324
 
msgstr ""
9325
 
"<p>… at du kan eksportere din kalender til HTML? Velg <b>Fil</b>, -> "
9326
 
"<b>Eksporter</b> -> <b>Eksporter nettside …</b> fra menylinja.\n"
9327
 
"</p>\n"
9328
 
 
9329
 
#: tips.cpp:58
9330
 
msgid ""
9331
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
9332
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
9333
 
msgstr ""
9334
 
"<p>…at du kan slette fullførte gjøremål i ett steg? Gå til <b>Fil</b>-menyen "
9335
 
"og velg <b>Slett fullførte gjøremål</b>.\n"
9336
 
 
9337
 
#: tips.cpp:63
9338
 
msgid ""
9339
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
9340
 
"one is selected?\n"
9341
 
"</p>\n"
9342
 
msgstr ""
9343
 
"<p>…at du kan lage et nytt delgjøremål ved å lime inn et gjøremål, mens et "
9344
 
"annet er valgt?\n"
9345
 
"</p>\n"
9346
 
 
9347
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
9348
 
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
9349
 
msgstr "Dette programtillegget viser informasjon om en dags plassering i året."
9350
 
 
9351
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:77
9352
 
#, kde-format
9353
 
msgid "1 day before the end of the year"
9354
 
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
9355
 
msgstr[0] "1 dag før slutten av året"
9356
 
msgstr[1] "%1 dager før slutten av året"
9357
 
 
9358
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:84
9359
 
#, kde-format
9360
 
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
9361
 
msgid "%1 / %2"
9362
 
msgstr "%1 / %2"
9363
 
 
9364
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:86
9365
 
#, kde-format
9366
 
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
9367
 
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
9368
 
msgstr[0] "1 dag siden begynnelsen av året,\n"
9369
 
msgstr[1] "%1 dager siden beynnelsen av året,\n"
9370
 
 
9371
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:89
9372
 
#, kde-format
9373
 
msgid "1 day until the end of the year"
9374
 
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
9375
 
msgstr[0] "1 dag til slutten av året"
9376
 
msgstr[1] "%1 dager til slutten av året"
9377
 
 
9378
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:121
9379
 
#, kde-format
9380
 
msgctxt "Week weekOfYear"
9381
 
msgid "Week %1"
9382
 
msgstr "Uke %1"
9383
 
 
9384
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122 plugins/datenums/datenums.cpp:136
9385
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:143
9386
 
#, kde-format
9387
 
msgid "1 week since the beginning of the year"
9388
 
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
9389
 
msgstr[0] "1 uke siden begynnelsen av året"
9390
 
msgstr[1] "%1 uker siden begynnelsen av året"
9391
 
 
9392
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:128
9393
 
#, kde-format
9394
 
msgctxt "weekOfYear (year)"
9395
 
msgid "%1 (%2)"
9396
 
msgstr "%1 (%2)"
9397
 
 
9398
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
9399
 
#, kde-format
9400
 
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
9401
 
msgid "Week %1 (%2)"
9402
 
msgstr "Uke %1 (%2)"
9403
 
 
9404
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:150
9405
 
#, kde-format
9406
 
msgid "1 week remaining"
9407
 
msgid_plural "%1 weeks remaining"
9408
 
msgstr[0] "1 uke igjen"
9409
 
msgstr[1] "%1 uker igjen"
9410
 
 
9411
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:152
9412
 
#, kde-format
9413
 
msgid "1 week until the end of the year"
9414
 
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
9415
 
msgstr[0] "1 uke  til slutten av året"
9416
 
msgstr[1] "%1 uker  til slutten av året"
9417
 
 
9418
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
9419
 
#, kde-format
9420
 
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
9421
 
msgid "%1 / %2"
9422
 
msgstr "%1 / %2"
9423
 
 
9424
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:175
9425
 
#, kde-format
9426
 
msgctxt ""
9427
 
"n weeks since the beginning of the year\n"
9428
 
"n weeks until the end of the year"
9429
 
msgid ""
9430
 
"%1\n"
9431
 
"%2"
9432
 
msgstr ""
9433
 
"%1\n"
9434
 
"%2"
9435
 
 
9436
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
9437
 
msgid "Configure Day Numbers"
9438
 
msgstr "Sett opp dagnummer"
9439
 
 
9440
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
9441
 
msgid "Show Date Number"
9442
 
msgstr "Vis datonummer"
9443
 
 
9444
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
9445
 
msgid "Show day number"
9446
 
msgstr "Vis dagnummer"
9447
 
 
9448
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
9449
 
msgid "Show days to end of year"
9450
 
msgstr "Vis antall dager til slutten av året"
9451
 
 
9452
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
9453
 
msgid "Show both"
9454
 
msgstr "Vis begge"
9455
 
 
9456
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:52
9457
 
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
9458
 
msgstr ""
9459
 
"Dette programtillegget gir lenker til «This day in History» på engelsk "
9460
 
"Wikipedia."
9461
 
 
9462
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:61
9463
 
msgid "This day in history"
9464
 
msgstr "Denne dagen i historien"
9465
 
 
9466
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:63
9467
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:80
9468
 
msgctxt "Localized Wikipedia website"
9469
 
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
9470
 
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/"
9471
 
 
9472
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66
9473
 
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
9474
 
msgid "MMMM_d"
9475
 
msgstr "MMMM_d"
9476
 
 
9477
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:78
9478
 
msgid "This month in history"
9479
 
msgstr "Denne måneden i historien"
9480
 
 
9481
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83
9482
 
#, fuzzy
9483
 
#| msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
9484
 
#| msgid "MMMM_yyyy"
9485
 
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
9486
 
msgid "MMMM_yyyy"
9487
 
msgstr "MMMM_yyyy"
9488
 
 
9489
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
9490
 
msgid "Configure Picture of the Day"
9491
 
msgstr "Still inn dagens bilde"
9492
 
 
9493
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:56
9494
 
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
9495
 
msgstr "Høyde/bredde-forhold for minibilder"
9496
 
 
9497
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
9498
 
msgid "Ignore aspect ratio"
9499
 
msgstr "Ignorer høyre/bredde-forhold"
9500
 
 
9501
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:63
9502
 
msgid ""
9503
 
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
9504
 
msgstr ""
9505
 
"Minibildet blir skalert fritt. Høyde/bredde-forholdet blir ikke bevart."
9506
 
 
9507
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
9508
 
msgid "Keep aspect ratio"
9509
 
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
9510
 
 
9511
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:68
9512
 
msgid ""
9513
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
9514
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
9515
 
msgstr ""
9516
 
"Minibildet blir skalert til et rektangel så stort som mulig inne i et gitt "
9517
 
"rektangel, mens høyde/bredde-fiorholdet blir bevart."
9518
 
 
9519
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:73
9520
 
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
9521
 
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold ved utvidelse"
9522
 
 
9523
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:75
9524
 
msgid ""
9525
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
9526
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
9527
 
msgstr ""
9528
 
"Minibildet blir skalert til et rektangel så lite som mulig utenfor et gitt "
9529
 
"rektangel, mens høyde/bredde-forholdet bevares."
9530
 
 
9531
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:68
9532
 
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
9533
 
msgstr "<qt>Dette programtillegget henter Wikipedias <i>Dagens bilde</i>.</qt>"
9534
 
 
9535
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
9536
 
msgid "Loading…"
9537
 
msgstr "Laster …"
9538
 
 
9539
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:93
9540
 
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
9541
 
msgstr "<qt>Laster inn <i>Dagens bilde</i>…</qt>"
9542
 
 
9543
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:203
9544
 
msgid "Picture Page"
9545
 
msgstr "Bildeside"
9546
 
 
9547
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
9548
 
msgctxt ""
9549
 
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
9550
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9551
 
"your characters"
9552
 
msgid "Bereshit"
9553
 
msgstr "Bereshit"
9554
 
 
9555
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
9556
 
msgid "Noach"
9557
 
msgstr "Noach"
9558
 
 
9559
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
9560
 
msgid "Lech L'cha"
9561
 
msgstr "Lech L'cha"
9562
 
 
9563
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
9564
 
msgid "Vayera"
9565
 
msgstr "Vayera"
9566
 
 
9567
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
9568
 
msgid "Chaye Sarah"
9569
 
msgstr "Chaye Sarah"
9570
 
 
9571
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
9572
 
msgid "Toldot"
9573
 
msgstr "Toldot"
9574
 
 
9575
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
9576
 
msgid "Vayetze"
9577
 
msgstr "Vayetze"
9578
 
 
9579
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
9580
 
msgid "Vayishlach"
9581
 
msgstr "Vayishlach"
9582
 
 
9583
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
9584
 
msgid "Vayeshev"
9585
 
msgstr "Vayeshev"
9586
 
 
9587
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
9588
 
msgid "Miketz"
9589
 
msgstr "Miketz"
9590
 
 
9591
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
9592
 
msgid "Vayigash"
9593
 
msgstr "Vayigash"
9594
 
 
9595
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
9596
 
msgid "Vayechi"
9597
 
msgstr "Vayechi"
9598
 
 
9599
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
9600
 
msgid "Shemot"
9601
 
msgstr "Shemot"
9602
 
 
9603
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
9604
 
msgid "Vaera"
9605
 
msgstr "Vaera"
9606
 
 
9607
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
9608
 
msgid "Bo"
9609
 
msgstr "Bo"
9610
 
 
9611
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
9612
 
msgid "Beshalach"
9613
 
msgstr "Beshalach"
9614
 
 
9615
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
9616
 
msgid "Yitro"
9617
 
msgstr "Yitro"
9618
 
 
9619
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
9620
 
msgid "Mishpatim"
9621
 
msgstr "Mishpatim"
9622
 
 
9623
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
9624
 
msgid "Terumah"
9625
 
msgstr "Terumah"
9626
 
 
9627
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
9628
 
msgid "Tetzaveh"
9629
 
msgstr "Tetzaveh"
9630
 
 
9631
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
9632
 
msgid "Ki Tisa"
9633
 
msgstr "Ki Tisa"
9634
 
 
9635
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
9636
 
msgid "Vayakhel"
9637
 
msgstr "Vayakhel"
9638
 
 
9639
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
9640
 
msgid "Pekudei"
9641
 
msgstr "Pekudei"
9642
 
 
9643
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
9644
 
msgid "Vayikra"
9645
 
msgstr "Vayikra"
9646
 
 
9647
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
9648
 
msgid "Tzav"
9649
 
msgstr "Tzav"
9650
 
 
9651
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
9652
 
msgid "Shemini"
9653
 
msgstr "Shemini"
9654
 
 
9655
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
9656
 
msgid "Tazria"
9657
 
msgstr "Tazria"
9658
 
 
9659
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
9660
 
msgid "Metzora"
9661
 
msgstr "Metzora"
9662
 
 
9663
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
9664
 
msgid "Acharei Mot"
9665
 
msgstr "Acharei Mot"
9666
 
 
9667
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
9668
 
msgid "Kedoshim"
9669
 
msgstr "Kedoshim"
9670
 
 
9671
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
9672
 
msgid "Emor"
9673
 
msgstr "Emor"
9674
 
 
9675
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
9676
 
msgid "Behar"
9677
 
msgstr "Behar"
9678
 
 
9679
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
9680
 
msgid "Bechukotai"
9681
 
msgstr "Bechukotai"
9682
 
 
9683
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
9684
 
msgid "Bemidbar"
9685
 
msgstr "Bemidbar"
9686
 
 
9687
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
9688
 
msgid "Naso"
9689
 
msgstr "Naso"
9690
 
 
9691
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
9692
 
msgid "Behaalotcha"
9693
 
msgstr "Behaalotcha"
9694
 
 
9695
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
9696
 
msgid "Shelach"
9697
 
msgstr "Shelach"
9698
 
 
9699
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
9700
 
msgid "Korach"
9701
 
msgstr "Korach"
9702
 
 
9703
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
9704
 
msgid "Chukat"
9705
 
msgstr "Chukat"
9706
 
 
9707
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
9708
 
msgid "Balak"
9709
 
msgstr "Balak"
9710
 
 
9711
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
9712
 
msgid "Pinchas"
9713
 
msgstr "Pinchas"
9714
 
 
9715
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
9716
 
msgid "Matot"
9717
 
msgstr "Matot"
9718
 
 
9719
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
9720
 
msgid "Masei"
9721
 
msgstr "Masei"
9722
 
 
9723
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
9724
 
msgid "Devarim"
9725
 
msgstr "Devarim"
9726
 
 
9727
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
9728
 
msgid "Vaetchanan"
9729
 
msgstr "Vaetchanan"
9730
 
 
9731
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
9732
 
msgid "Ekev"
9733
 
msgstr "Ekev"
9734
 
 
9735
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
9736
 
msgid "Reeh"
9737
 
msgstr "Reeh"
9738
 
 
9739
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
9740
 
msgid "Shoftim"
9741
 
msgstr "Shoftim"
9742
 
 
9743
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
9744
 
msgid "Ki Tetze"
9745
 
msgstr "Ki Tetze"
9746
 
 
9747
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
9748
 
msgid "Ki Tavo"
9749
 
msgstr "Ki Tavo"
9750
 
 
9751
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
9752
 
msgid "Nitzavim"
9753
 
msgstr "Nitzavim"
9754
 
 
9755
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
9756
 
msgid "Vayelech"
9757
 
msgstr "Vayelech"
9758
 
 
9759
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:94
9760
 
msgid "Haazinu"
9761
 
msgstr "Haazinu"
9762
 
 
9763
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:66
9764
 
msgctxt ""
9765
 
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
9766
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9767
 
"your characters."
9768
 
msgid "Sh. HaHodesh"
9769
 
msgstr "Sh. HaHodesh"
9770
 
 
9771
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:72
9772
 
msgid "Erev Pesach"
9773
 
msgstr "Erev Pesach"
9774
 
 
9775
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
9776
 
msgid "Sh. HaGadol"
9777
 
msgstr "Sh. HaGadol"
9778
 
 
9779
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:81
9780
 
msgid "Pesach"
9781
 
msgstr "Pesach"
9782
 
 
9783
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:89 plugins/hebrew/holiday.cpp:230
9784
 
msgid "Chol Hamoed"
9785
 
msgstr "Chol Hamoed"
9786
 
 
9787
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:94
9788
 
msgid "Yom HaShoah"
9789
 
msgstr "Yom HaShoah"
9790
 
 
9791
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:118
9792
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129
9793
 
msgid "Yom HaAtzmaut"
9794
 
msgstr "Yom HaAtzmaut"
9795
 
 
9796
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:114 plugins/hebrew/holiday.cpp:127
9797
 
msgid "Yom HaZikaron"
9798
 
msgstr "Yom HaZikaron"
9799
 
 
9800
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:135
9801
 
msgid "Yom Yerushalayim"
9802
 
msgstr "Yom Yerushalayim"
9803
 
 
9804
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:138
9805
 
msgid "Lag BaOmer"
9806
 
msgstr "Lag BaOmer"
9807
 
 
9808
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:158
9809
 
msgid "Erev Shavuot"
9810
 
msgstr "Erev Shavuot"
9811
 
 
9812
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:162
9813
 
msgid "Shavuot"
9814
 
msgstr "Shavuot"
9815
 
 
9816
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
9817
 
msgid "Tzom Tammuz"
9818
 
msgstr "Tzom Tammuz"
9819
 
 
9820
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:178
9821
 
msgid "Sh. Hazon"
9822
 
msgstr "Sh. Hazon"
9823
 
 
9824
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:180
9825
 
msgid "Sh. Nahamu"
9826
 
msgstr "Sh. Nahamu"
9827
 
 
9828
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
9829
 
msgid "Tisha B'Av"
9830
 
msgstr "Tisha B'Av"
9831
 
 
9832
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:189
9833
 
msgid "S'lichot"
9834
 
msgstr "S'lichot"
9835
 
 
9836
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:191
9837
 
msgid "Erev R.H."
9838
 
msgstr "Erev R.H."
9839
 
 
9840
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
9841
 
msgid "Rosh Hashana"
9842
 
msgstr "Rosh Hashana"
9843
 
 
9844
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 plugins/hebrew/holiday.cpp:211
9845
 
msgid "Sh. Shuvah"
9846
 
msgstr "Sh. Shuvah"
9847
 
 
9848
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:203 plugins/hebrew/holiday.cpp:207
9849
 
msgid "Tzom Gedalia"
9850
 
msgstr "Tzom Gedalia"
9851
 
 
9852
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
9853
 
msgid "Erev Y.K."
9854
 
msgstr "Erev Y.K."
9855
 
 
9856
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:217
9857
 
msgid "Yom Kippur"
9858
 
msgstr "Yom Kippur"
9859
 
 
9860
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
9861
 
msgid "Erev Sukkot"
9862
 
msgstr "Erev Sukkot"
9863
 
 
9864
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:224
9865
 
msgid "Sukkot"
9866
 
msgstr "Sukkot"
9867
 
 
9868
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:233
9869
 
msgid "Hoshana Rabah"
9870
 
msgstr "Hoshana Rabah"
9871
 
 
9872
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:236
9873
 
msgid "Shmini Atzeret"
9874
 
msgstr "Shmini Atzeret"
9875
 
 
9876
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
9877
 
msgid "Simchat Torah"
9878
 
msgstr "Simchat Torah"
9879
 
 
9880
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:250
9881
 
msgid "Erev Hanukah"
9882
 
msgstr "Erev Hanukah"
9883
 
 
9884
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:252 plugins/hebrew/holiday.cpp:259
9885
 
msgid "Hanukah"
9886
 
msgstr "Hanukah"
9887
 
 
9888
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:263
9889
 
msgid "Tzom Tevet"
9890
 
msgstr "Tzom Tevet"
9891
 
 
9892
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 plugins/hebrew/holiday.cpp:276
9893
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:280 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
9894
 
msgid "Sh. Shirah"
9895
 
msgstr "Sh. Shirah"
9896
 
 
9897
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
9898
 
msgid "Tu B'Shvat"
9899
 
msgstr "Tu B'Shvat"
9900
 
 
9901
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:289 plugins/hebrew/holiday.cpp:300
9902
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:307
9903
 
msgid "Sh. Shekalim"
9904
 
msgstr "Sh. Shekalim"
9905
 
 
9906
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:297
9907
 
msgid "Purim Katan"
9908
 
msgstr "Purim Katan"
9909
 
 
9910
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:313 plugins/hebrew/holiday.cpp:327
9911
 
msgid "Ta'anit Ester"
9912
 
msgstr "Ta'anit Ester"
9913
 
 
9914
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:318 plugins/hebrew/holiday.cpp:322
9915
 
msgid "Sh. Zachor"
9916
 
msgstr "Sh. Zachor"
9917
 
 
9918
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:324
9919
 
msgid "Erev Purim"
9920
 
msgstr "Erev Purim"
9921
 
 
9922
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330
9923
 
msgid "Purim"
9924
 
msgstr "Purim"
9925
 
 
9926
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:334 plugins/hebrew/holiday.cpp:338
9927
 
msgid "Shushan Purim"
9928
 
msgstr "Shushan Purim"
9929
 
 
9930
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:342
9931
 
msgid "Sh. Parah"
9932
 
msgstr "Sh. Parah"
9933
 
 
9934
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
9935
 
msgid "Sh. HaHodesh"
9936
 
msgstr "Sh. HaHodesh"
9937
 
 
9938
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:361
9939
 
msgid " Omer"
9940
 
msgstr " Omer"
9941
 
 
9942
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
9943
 
msgid "Configure Holidays"
9944
 
msgstr "Bestem helligdager"
9945
 
 
9946
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
9947
 
msgid "Use Israeli holidays"
9948
 
msgstr "Bruk israelske fridager"
9949
 
 
9950
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
9951
 
msgid "Show weekly parsha"
9952
 
msgstr "Vis ukentlig parsha"
9953
 
 
9954
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
9955
 
msgid "Show day of Omer"
9956
 
msgstr "Vis Omers dag"
9957
 
 
9958
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:61
9959
 
msgid "Show Chol HaMoed"
9960
 
msgstr "Vis Chol HaMoed"
9961
 
 
9962
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:89
9963
 
#, kde-format
9964
 
msgctxt ""
9965
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
9966
 
msgid ""
9967
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
9968
 
"%1\n"
9969
 
"</i></p></qt>"
9970
 
msgstr ""
9971
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
9972
 
"%1\n"
9973
 
"</i></p></qt>"
9974
 
 
9975
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:97
9976
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
9977
 
msgstr "Dette programtillegget gir datoen etter den jødiske kalenderen."
9978
 
 
9979
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
9980
 
msgid "&Timespan"
9981
 
msgstr "&Tidsrom"
9982
 
 
9983
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
9984
 
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
9985
 
msgstr ""
9986
 
"Dette programtillegget gir en tidsrom-visning som likner et Gantt-diagram."
9987
 
 
9988
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
9989
 
msgid "Timespan View Plugin"
9990
 
msgstr "Tlleggsprogram for tidsrom-visning"
9991
 
 
9992
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:68
9993
 
msgid "Zoom In"
9994
 
msgstr "Forstørr"
9995
 
 
9996
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:72
9997
 
msgid "Zoom Out"
9998
 
msgstr "Forminsk"
9999
 
 
10000
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:76
10001
 
msgid "Center View"
10002
 
msgstr "Sentrer visning"
10003
 
 
10004
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
10005
 
msgid "Print list"
10006
 
msgstr "Skriv ut liste"
10007
 
 
10008
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
10009
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
10010
 
msgstr "Skriver ut en liste over hendelser og gjøremål"
10011
 
 
10012
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:182
10013
 
#, kde-format
10014
 
msgctxt ""
10015
 
"date from -\n"
10016
 
"to"
10017
 
msgid ""
10018
 
"%1 -\n"
10019
 
"%2"
10020
 
msgstr ""
10021
 
"%1 -\n"
10022
 
"%2"
10023
 
 
10024
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
10025
 
msgid "Print &year"
10026
 
msgstr "Skriv ut &År"
10027
 
 
10028
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
10029
 
msgid "Prints a calendar for an entire year"
10030
 
msgstr "Skriver ut en kalender for et helt år"
10031
 
 
10032
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
10033
 
msgid "Print &journal"
10034
 
msgstr "Skriv ut &dagbok"
10035
 
 
10036
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:45
10037
 
msgid "Prints all journals for a given date range"
10038
 
msgstr "Skriver ut alle dagbøker for et gitt tidsrom"
10039
 
 
10040
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:132
10041
 
msgid "Journal entries"
10042
 
msgstr "Dagboknotiser"
10043
 
 
10044
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
10045
 
msgid "Print What's Next"
10046
 
msgstr "Skriv ut Hva er neste"
10047
 
 
10048
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
10049
 
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
10050
 
msgstr "Skriver ut en liste over kommende hendelser og gjøremål"
10051
 
 
10052
 
#: koagenda.cpp:935
10053
 
msgid ""
10054
 
"Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes."
10055
 
msgstr ""
10056
 
"Klarer ikke låse opp elementet for endring. Du kan ikke gjøre noen endringer."
10057
 
 
10058
 
#: koagenda.cpp:937
10059
 
msgid "Locking Failed"
10060
 
msgstr "Låsing mislyktes"
10061
 
 
10062
 
#: koagenda.cpp:1084
10063
 
msgid ""
10064
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10065
 
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
10066
 
"the recurrence?"
10067
 
msgstr ""
10068
 
"Elementet du forsøker å endre er et gjentakende element. Skal endringene "
10069
 
"benyttes på alle elementer i gjentakelsen, eller bare på et enkelt tilfelle?"
10070
 
 
10071
 
#: koagenda.cpp:1087
10072
 
msgid "Changing Recurring Item"
10073
 
msgstr "Endre en gjentakende hendelse"
10074
 
 
10075
 
#: koagenda.cpp:1088
10076
 
msgid "Only &This Item"
10077
 
msgstr "Bare &dette elementet"
10078
 
 
10079
 
#: koagenda.cpp:1088
10080
 
msgid "Only &Future Items"
10081
 
msgstr "Bare &framtidige elementet"
10082
 
 
10083
 
#: koagenda.cpp:1088
10084
 
msgid "&All Occurrences"
10085
 
msgstr "&Alle tilfeller"
10086
 
 
10087
 
#: koagenda.cpp:1103
10088
 
msgid "Dissociate event from recurrence"
10089
 
msgstr "Fjern en hendelse fra gjentakelsen"
10090
 
 
10091
 
#: koagenda.cpp:1118
10092
 
msgid ""
10093
 
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
10094
 
msgstr ""
10095
 
"Klarte ikke å legge til unntakselementet i kalenderen. Ingen endringer er "
10096
 
"gjort."
10097
 
 
10098
 
#: koagenda.cpp:1119 koagenda.cpp:1146
10099
 
msgid "Error Occurred"
10100
 
msgstr "En feil oppstod"
10101
 
 
10102
 
#: koagenda.cpp:1132
10103
 
msgid "Split future recurrences"
10104
 
msgstr "Del opp framtidige gjentakelser"
10105
 
 
10106
 
#: koagenda.cpp:1145
10107
 
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
10108
 
msgstr ""
10109
 
"Kunne ikke legge til de framtidige elementene til kalenderen. Ingen "
10110
 
"endringer er gjort."
10111
 
 
10112
 
#~ msgid "Role"
10113
 
#~ msgstr "Rolle"
10114
 
 
10115
 
#~ msgid "Status"
10116
 
#~ msgstr "Status"
10117
 
 
10118
 
#~ msgid "RSVP"
10119
 
#~ msgstr "RSVP"
10120
 
 
10121
 
#~ msgctxt "no icon, so use the html tag"
10122
 
#~ msgid "<placeholder>ul</placeholder>"
10123
 
#~ msgstr "<placeholder>ul</placeholder>"
10124
 
 
10125
 
#~ msgctxt "no icon, so use the html tag"
10126
 
#~ msgid "<placeholder>ol</placeholder>"
10127
 
#~ msgstr "<placeholder>ol</placeholder>"
10128
 
 
10129
 
#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)"
10130
 
#~ msgid "%1 hours ("
10131
 
#~ msgstr "%1 timer ("
10132
 
 
10133
 
#~ msgid "<No summary given>"
10134
 
#~ msgstr "<Intet sammendrag gitt>"