~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-sk/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sk/LC_MESSAGES/f-spot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-01-16 15:47:49 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100116154749-066by1ll0eaq2qoc
Tags: 1:9.10+20100115
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovak translation of f-spot.
 
2
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the f-spot package.
 
4
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: f-spot\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-"
 
10
"spot&component=General\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-06 14:30+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 15:47+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Pavol Klačanský <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-16 00:49+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
 
23
msgid "_CD..."
 
24
msgstr "_CD..."
 
25
 
 
26
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162
 
27
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:392
 
28
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:203
 
29
msgid "Transferring Pictures"
 
30
msgstr "Prenášajú sa obrázky"
 
31
 
 
32
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:218
 
33
#, csharp-format
 
34
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
 
35
msgstr "Prenáša sa obrázok \"{0}\" na CD"
 
36
 
 
37
#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
 
38
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:220
 
39
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
 
40
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
 
41
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
 
42
#: ../src/MainWindow.cs:637 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
 
43
#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
 
44
#, csharp-format
 
45
msgid "{0} of {1}"
 
46
msgstr "{0} z {1}"
 
47
 
 
48
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233
 
49
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380
 
50
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
 
51
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
 
52
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:806
 
53
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
 
54
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607
 
55
msgid "Done Sending Photos"
 
56
msgstr "Dokončené odosielanie fotiek"
 
57
 
 
58
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235
 
59
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287
 
60
msgid "Transfer Complete"
 
61
msgstr "Prenos dokončený"
 
62
 
 
63
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242
 
64
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:292
 
65
msgid "Error While Transferring"
 
66
msgstr "Chyba počas prenosu"
 
67
 
 
68
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:250
 
69
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311
 
70
msgid "Error Transferring"
 
71
msgstr "Chyba prenášania"
 
72
 
 
73
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263
 
74
msgid "copying..."
 
75
msgstr "kopírujú sa..."
 
76
 
 
77
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
 
78
msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
 
82
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
 
83
msgstr "<b>Fotky na napálenie</b>"
 
84
 
 
85
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:3
 
86
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
 
87
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
 
88
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
 
89
#: ../src/f-spot.glade.h:28
 
90
msgid "Autorotate"
 
91
msgstr "Automaticky otočiť"
 
92
 
 
93
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:4
 
94
msgid "Create CD"
 
95
msgstr "Vytvoriť CD"
 
96
 
 
97
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
 
98
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220
 
99
msgid "Size"
 
100
msgstr "Veľkosť"
 
101
 
 
102
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6
 
103
msgid "Size of the exported selection:"
 
104
msgstr "Veľkosť exportovaného výberu:"
 
105
 
 
106
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7
 
107
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8
 
111
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
 
112
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
 
113
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
 
114
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
 
115
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
 
116
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:9
 
117
#: ../src/f-spot.glade.h:97
 
118
msgid "_Export"
 
119
msgstr "_Exportovať"
 
120
 
 
121
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:9
 
122
msgid "_Write only these photos to CD"
 
123
msgstr "_Zapísať len tieto fotky na CD"
 
124
 
 
125
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1
 
126
msgid "F_acebook..."
 
127
msgstr "F_acebook..."
 
128
 
 
129
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:99
 
130
msgid "Waiting for authorization"
 
131
msgstr "Čaká sa na autorizáciu"
 
132
 
 
133
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
 
134
msgid ""
 
135
"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
 
136
"you just selected.\n"
 
137
"\n"
 
138
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click "
 
139
"\"Ok\" below."
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
 
143
msgid "Too many images to export"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
 
147
#, csharp-format
 
148
msgid ""
 
149
"Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
 
150
"selection and try again."
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
 
154
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
 
155
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
 
156
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:597
 
157
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
 
158
msgid "Uploading Pictures"
 
159
msgstr "Nahrávajú sa obrázky"
 
160
 
 
161
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
 
162
msgid "Album must have a name"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
 
166
msgid "Please name your album or choose an existing album."
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
 
170
msgid "Creating a new album failed"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335
 
174
#, csharp-format
 
175
msgid ""
 
176
"An error occurred creating a new album.\n"
 
177
"\n"
 
178
"{0}"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357
 
182
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660
 
183
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
 
184
#, csharp-format
 
185
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
 
186
msgstr "Nahráva sa obrázok \"{0}\" ({1} z {2})"
 
187
 
 
188
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
 
189
#, csharp-format
 
190
msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
 
191
msgstr "Chyba nahrávania na Facebook: {0}"
 
192
 
 
193
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372
 
194
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
 
195
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
 
196
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:797
 
197
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693
 
198
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
 
199
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
 
200
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 
201
msgid "Error"
 
202
msgstr "Chyba"
 
203
 
 
204
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382
 
205
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
 
206
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
 
207
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:706
 
208
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609
 
209
msgid "Upload Complete"
 
210
msgstr "Nahrávanie dokončené"
 
211
 
 
212
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385
 
213
msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
 
217
msgid "Waiting for authentication"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:212
 
221
msgid ""
 
222
"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
 
223
"\n"
 
224
"Once you are directed by Facebook to return to this application, click "
 
225
"\"Ok\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, "
 
226
"and re-use it on future Facebook exports."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217
 
230
msgid "Authenticating..."
 
231
msgstr "Overuje sa..."
 
232
 
 
233
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227
 
234
msgid "Error logging into Facebook"
 
235
msgstr "Chyba prihlasovania do Facebook"
 
236
 
 
237
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
 
238
msgid ""
 
239
"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
 
240
"again."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
 
244
msgid "Authorizing Session"
 
245
msgstr "Autorizuje sa relácia"
 
246
 
 
247
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246
 
248
msgid "Session established, fetching user info..."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252
 
252
msgid "Session established, fetching friend list..."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262
 
256
msgid "Session established, fetching friend details..."
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272
 
260
msgid "Session established, fetching photo albums..."
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
 
264
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:285
 
265
#, csharp-format
 
266
msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291
 
270
msgid "Facebook Connection Error"
 
271
msgstr "Chyba spojenia Facebook"
 
272
 
 
273
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:292
 
274
#, csharp-format
 
275
msgid ""
 
276
"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
 
277
"\n"
 
278
"Facebook said: {0}"
 
279
msgstr ""
 
280
"Bola tu chyba keď sa sťahovali vaše informácie z Facebook.\n"
 
281
"\n"
 
282
"Facebook povedal: {0}"
 
283
 
 
284
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321
 
285
msgid "You are not logged in."
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1
 
289
msgid "Auto-confirm Photos"
 
290
msgstr "Automaticky potvrdiť fotografie"
 
291
 
 
292
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2
 
293
msgid "Caption"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3
 
297
msgid "Create a new album"
 
298
msgstr "Vytvoriť nový album"
 
299
 
 
300
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4
 
301
msgid "Description"
 
302
msgstr "Popis"
 
303
 
 
304
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5
 
305
msgid "Export to Facebook"
 
306
msgstr "Exportovať do Facebook"
 
307
 
 
308
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6
 
309
msgid "In this photo"
 
310
msgstr "V tejto fotke"
 
311
 
 
312
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7
 
313
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
 
314
msgid "Location"
 
315
msgstr "Umiestnenie"
 
316
 
 
317
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8
 
318
msgid "Login"
 
319
msgstr "Prihlásiť"
 
320
 
 
321
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9
 
322
msgid "Logout"
 
323
msgstr "Odhlásiť"
 
324
 
 
325
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
 
326
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
 
327
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211
 
328
msgid "Name"
 
329
msgstr "Názov"
 
330
 
 
331
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:11
 
332
msgid "Not logged in"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12
 
336
msgid "Permissions:"
 
337
msgstr "Oprávnenia:"
 
338
 
 
339
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13
 
340
msgid "Stay Connected"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:14
 
344
msgid "Use an existing album"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:15
 
348
msgid "Who is this?"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
 
352
msgid "_23hq..."
 
353
msgstr "_23hq..."
 
354
 
 
355
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
 
356
msgid "_Flickr..."
 
357
msgstr "_Flickr..."
 
358
 
 
359
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3
 
360
msgid "_Zooomr..."
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
 
364
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
 
365
msgid "Authorize"
 
366
msgstr "Autorizovať"
 
367
 
 
368
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
 
369
#, csharp-format
 
370
msgid ""
 
371
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
 
372
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
 
373
msgstr ""
 
374
"Vráte sa do tohto okna ked dokončíte autorizáčný proces na {0} a dolu "
 
375
"kliknete na tlačidlo\"Dokončiť autorizáciu\""
 
376
 
 
377
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
 
378
msgid "Complete Authorization"
 
379
msgstr "Dokončiť autorizáciu"
 
380
 
 
381
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
 
382
#, csharp-format
 
383
msgid "Logging into {0}"
 
384
msgstr "Prihlasuje sa do {0}"
 
385
 
 
386
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
 
387
msgid "Checking credentials..."
 
388
msgstr "Kontrolujem údaje..."
 
389
 
 
390
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
 
391
#, csharp-format
 
392
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
 
393
msgstr "Vitajte {0}, ste pripojený k {1}"
 
394
 
 
395
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
 
396
#, csharp-format
 
397
msgid "Sign in as a different user"
 
398
msgstr "Prihlásiť sa ako iný používateľ"
 
399
 
 
400
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
 
401
#, csharp-format
 
402
msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
 
406
msgid "Unable to log on"
 
407
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť"
 
408
 
 
409
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
 
410
#, csharp-format
 
411
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
 
412
msgstr "Čaká sa na odpoveď {0} z {1}"
 
413
 
 
414
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
 
415
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:242
 
416
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:777
 
417
#, csharp-format
 
418
msgid "Uploading picture \"{0}\""
 
419
msgstr "Nahráva sa obrázok \"{0}\""
 
420
 
 
421
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
 
422
#, csharp-format
 
423
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
 
424
msgstr "Chyba nahrávania do {0}: {1}"
 
425
 
 
426
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
 
427
msgid "Unable to log on."
 
428
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť."
 
429
 
 
430
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
 
431
#, csharp-format
 
432
msgid ""
 
433
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
 
434
"authentication using {0} web browser interface."
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
 
438
#: ../src/f-spot.glade.h:8
 
439
msgid "<b>Account</b>"
 
440
msgstr "<b>Účet</b>"
 
441
 
 
442
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
 
443
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
 
444
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
 
445
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
 
446
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
 
447
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:2
 
448
#: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
 
449
msgid "<b>Photos</b>"
 
450
msgstr "<b>Fotky</b>"
 
451
 
 
452
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
 
453
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
 
454
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
 
455
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
 
456
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
 
457
#: ../src/f-spot.glade.h:16
 
458
msgid "<b>Style</b>"
 
459
msgstr "<b>Štýl</b>"
 
460
 
 
461
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
 
462
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
463
msgstr "<b>Oprávnenia zobrazenia</b>"
 
464
 
 
465
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
 
466
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
 
467
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
 
468
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
 
469
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:5
 
470
#: ../src/f-spot.glade.h:44
 
471
msgid "Export"
 
472
msgstr "Exportovať"
 
473
 
 
474
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
 
475
msgid "Export tag _hierarchy"
 
476
msgstr "Exportovať _hierarchiu emblémov"
 
477
 
 
478
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
 
479
msgid ""
 
480
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
 
481
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
 
482
"Spot the authorization. "
 
483
msgstr ""
 
484
"F-Spot potrebuje vašu autorizáciu aby boli nahrané fotky na váš {0} účet. "
 
485
"Pre otvorenie webového prehliadača stlačte tlačidlo \"Autorizovať\" a dajte "
 
486
"autorizáciu programu F-Spot. "
 
487
 
 
488
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
 
489
msgid "Ignore _top level tags"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
 
493
msgid "Private"
 
494
msgstr "Súkromné"
 
495
 
 
496
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
 
497
msgid "Public"
 
498
msgstr "Verejné"
 
499
 
 
500
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
 
501
msgid "Strip _metadata"
 
502
msgstr "Odstrániť _metaúdaje"
 
503
 
 
504
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
 
505
msgid "Visible to Family"
 
506
msgstr "Viditeľné pre rodinu"
 
507
 
 
508
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
 
509
msgid "Visible to Friends"
 
510
msgstr "Viditeľné pre priateľov"
 
511
 
 
512
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
 
513
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
 
514
#: ../src/f-spot.glade.h:98
 
515
msgid "_Export tags"
 
516
msgstr "_Exportovať emblémy"
 
517
 
 
518
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
 
519
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18
 
520
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
 
521
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
 
522
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
 
523
#: ../src/f-spot.glade.h:111
 
524
msgid "_Resize to: "
 
525
msgstr "_Zmeniť veľkosť na: "
 
526
 
 
527
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
 
528
msgid "_View photos in browser when done uploading"
 
529
msgstr "Zobraziť fotky _v prehliadači keď sa dokončí nahrávanie"
 
530
 
 
531
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:19
 
532
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:20
 
533
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:24
 
534
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:27
 
535
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:17
 
536
#: ../src/f-spot.glade.h:127
 
537
msgid "pixels"
 
538
msgstr "pixelov"
 
539
 
 
540
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
 
541
msgid "F_older..."
 
542
msgstr "Priečin_ok..."
 
543
 
 
544
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140
 
545
msgid "Select Export Folder"
 
546
msgstr "Vybrať priečinok na export"
 
547
 
 
548
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:198
 
549
msgid "Building Gallery"
 
550
msgstr "Vytvára sa galéria"
 
551
 
 
552
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248
 
553
#, csharp-format
 
554
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
 
558
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
 
559
msgstr "Chyba: Chyba počas prenášania; Ruší sa"
 
560
 
 
561
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
 
562
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
 
563
msgstr "Chyba: súbor už existuje; ukončujem"
 
564
 
 
565
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
 
566
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:803
 
567
msgid "Light"
 
568
msgstr "Svetlo"
 
569
 
 
570
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:804
 
571
msgid "Dark"
 
572
msgstr "Tmavá"
 
573
 
 
574
#. Abbreviation of previous
 
575
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:984
 
576
msgid "Prev"
 
577
msgstr "Predchádzajúca"
 
578
 
 
579
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:986
 
580
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1227
 
581
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:83
 
582
msgid "Index"
 
583
msgstr "Index"
 
584
 
 
585
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
 
586
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989
 
587
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
 
588
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
 
589
#: ../src/MainWindow.cs:342 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
 
590
msgid "Tags"
 
591
msgstr "Emblémy"
 
592
 
 
593
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
 
594
#: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102
 
595
msgid "Next"
 
596
msgstr "Ďalšia"
 
597
 
 
598
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
 
599
msgid "Gallery generated by"
 
600
msgstr "Galéria generovaná pomocou"
 
601
 
 
602
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1136
 
603
msgid "Show Styles"
 
604
msgstr "Zobraziť štýly"
 
605
 
 
606
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1137
 
607
msgid "Hide Styles"
 
608
msgstr "Skryť štýly"
 
609
 
 
610
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1172
 
611
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
 
612
#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
 
613
msgid "Tags: "
 
614
msgstr "Emblémy: "
 
615
 
 
616
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
 
617
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1437
 
618
msgid "Page:"
 
619
msgstr "Strana:"
 
620
 
 
621
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:1
 
622
msgid "\n"
 
623
msgstr "\n"
 
624
 
 
625
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
 
626
#: ../src/f-spot.glade.h:11
 
627
msgid "<b>Destination</b>"
 
628
msgstr "<b>Cieľ</b>"
 
629
 
 
630
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
 
631
msgid "<b>Export Method</b>"
 
632
msgstr "<b>Spôsob exportu</b>"
 
633
 
 
634
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
 
635
msgid "Create _gallery using \"Original\""
 
636
msgstr "Vytvoriť _galériu používajúcu \"Originál\""
 
637
 
 
638
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
 
639
msgid "Create standalone _web gallery"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
 
643
msgid "D_escription:"
 
644
msgstr "_Popis:"
 
645
 
 
646
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
 
647
msgid "Export _tags"
 
648
msgstr "Expor_tovať emblémy"
 
649
 
 
650
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
 
651
msgid "Export tag _icons"
 
652
msgstr "Exportovať _ikony emblémov"
 
653
 
 
654
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
 
655
msgid "Folder Export"
 
656
msgstr "Export priečinku"
 
657
 
 
658
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
 
659
msgid "G_allery Name:"
 
660
msgstr "Názov g_alérie:"
 
661
 
 
662
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
 
663
msgid "Open _destination when done exporting"
 
664
msgstr "_Otvoriť cieľové miesto keď bude dokončené exportovanie"
 
665
 
 
666
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
 
667
msgid "_Folder:"
 
668
msgstr "_Priečinok:"
 
669
 
 
670
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19
 
671
msgid "_Save the files only"
 
672
msgstr "_Uložiť len súbory"
 
673
 
 
674
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
 
675
msgid "Web _Gallery..."
 
676
msgstr "Webová _galéria..."
 
677
 
 
678
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
 
679
msgid ""
 
680
"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
 
681
"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391
 
685
msgid "Invalid URL"
 
686
msgstr "Neplatná URL"
 
687
 
 
688
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392
 
689
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402
 
693
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429
 
694
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:440
 
695
msgid "Error while connecting to Gallery"
 
696
msgstr "Chyba počas pripájania k galérii"
 
697
 
 
698
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:403
 
699
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:430
 
700
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:441
 
701
#, csharp-format
 
702
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417
 
706
msgid "A Gallery with this name already exists"
 
707
msgstr "Galéria s týmto názvom už existuje"
 
708
 
 
709
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
 
710
#, csharp-format
 
711
msgid ""
 
712
"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
 
713
"Please choose a unique name."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528
 
717
msgid "(TopLevel)"
 
718
msgstr "(TopLevel)"
 
719
 
 
720
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:590
 
721
msgid "Invalid Gallery name"
 
722
msgstr "Neplatný názov galérie"
 
723
 
 
724
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591
 
725
msgid ""
 
726
"The gallery name contains invalid characters.\n"
 
727
"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796
 
731
#, csharp-format
 
732
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
 
733
msgstr "Chyba pri nahrávaní obrázku \"{0}\" do Galérie: {1}"
 
734
 
 
735
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824
 
736
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:727
 
737
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:630
 
738
msgid "(No Gallery)"
 
739
msgstr "(Žiadna galéria)"
 
740
 
 
741
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:916
 
742
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:849
 
743
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
 
744
msgid "(Not Connected)"
 
745
msgstr "(Nepripojený)"
 
746
 
 
747
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917
 
748
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:850
 
749
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:727
 
750
msgid "(No Albums)"
 
751
msgstr "(Žiadne albumy)"
 
752
 
 
753
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:969
 
754
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915
 
755
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768
 
756
msgid "No account selected"
 
757
msgstr "Žiadny vybraný účet"
 
758
 
 
759
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
 
760
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1
 
761
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
 
762
#: ../src/f-spot.glade.h:9
 
763
msgid "<b>Album</b>"
 
764
msgstr "<b>Album</b>"
 
765
 
 
766
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
 
767
#: ../src/f-spot.glade.h:12
 
768
msgid "<b>Gallery</b>"
 
769
msgstr "<b>Galéria</b>"
 
770
 
 
771
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
 
772
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
 
773
msgid ""
 
774
"<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
 
775
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Chyba spájania s galériou</span>\n"
 
776
 
 
777
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
 
778
msgid "Export _titles and comments"
 
779
msgstr "Exportovať _titulky a komentáre"
 
780
 
 
781
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
 
782
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
 
783
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
 
784
msgid "Open _album in browser when done uploading"
 
785
msgstr "Otvoriť _album v prehliadači keď sa dokončí nahrávanie"
 
786
 
 
787
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
 
788
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
 
789
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12
 
793
msgid "U_RL:"
 
794
msgstr "U_RL:"
 
795
 
 
796
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
 
797
msgid "_Album Name:"
 
798
msgstr "Názov _albumu:"
 
799
 
 
800
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
 
801
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
 
802
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
 
803
msgid "_Description:"
 
804
msgstr "_Popis:"
 
805
 
 
806
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
 
807
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
 
808
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
 
809
#: ../src/f-spot.glade.h:99
 
810
msgid "_Export to Album:"
 
811
msgstr "_Exportovať do albumu:"
 
812
 
 
813
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
 
814
msgid "_Gallery Name:"
 
815
msgstr "Názov _galérie:"
 
816
 
 
817
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
 
818
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
 
819
msgid "_Gallery:"
 
820
msgstr "_Galéria:"
 
821
 
 
822
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
 
823
msgid "_Parent Album:"
 
824
msgstr "_Rodičovský album:"
 
825
 
 
826
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
 
827
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
 
828
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
 
829
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:10
 
830
msgid "_Password:"
 
831
msgstr "_Heslo:"
 
832
 
 
833
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
 
834
msgid "_Title:"
 
835
msgstr "_Titulok:"
 
836
 
 
837
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
 
838
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
 
839
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
 
840
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:11
 
841
msgid "_Username:"
 
842
msgstr "Po_užívateľské meno:"
 
843
 
 
844
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
 
845
msgid "Error reading server response"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#. failed to find the response
 
849
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
 
850
msgid "Server returned response without Gallery content"
 
851
msgstr "Server vrátil odpoveď bez obsahu galérie"
 
852
 
 
853
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
 
854
msgid "Error while creating new album"
 
855
msgstr "Chyba počas vytvárania nového albumu"
 
856
 
 
857
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
 
858
#, csharp-format
 
859
msgid ""
 
860
"The following error was encountered while attempting to perform the "
 
861
"requested operation:\n"
 
862
"{0} ({1})"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
 
866
msgid "_PicasaWeb..."
 
867
msgstr "_PicasaWeb..."
 
868
 
 
869
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
 
870
msgid "Error while creating Album"
 
871
msgstr "Chyba počas vytvárania albumu"
 
872
 
 
873
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
 
874
#, csharp-format
 
875
msgid ""
 
876
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620
 
880
#, csharp-format
 
881
msgid "{0} Sent"
 
882
msgstr "{0} Odoslaných"
 
883
 
 
884
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622
 
885
#, csharp-format
 
886
msgid "{0} of approx. {1}"
 
887
msgstr "{0} približne z {1}"
 
888
 
 
889
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:691
 
890
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
 
891
#, csharp-format
 
892
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:778
 
896
#, csharp-format
 
897
msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
 
898
msgstr "Dostupné miesto: {0}, {1}% použitých z {2}"
 
899
 
 
900
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891
 
901
#, csharp-format
 
902
msgid ""
 
903
"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
 
904
"which would be passed with the current selection of {1} images"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
 
908
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
 
909
msgstr "<b>PicasaWeb export</b>"
 
910
 
 
911
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
 
912
msgid ""
 
913
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
 
914
msgstr ""
 
915
"<span weight='bold' size='larger'>Váš Google účet je zamknutý</span>\n"
 
916
 
 
917
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
 
918
msgid ""
 
919
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
 
920
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
 
921
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
 
922
msgstr ""
 
923
"Overte, prosím, či sú nastavenia pre túto galériu správne.\n"
 
924
"Vložte znaky ako sú zobrazené na obrázku v 'Captcha'\n"
 
925
"oblasti. <i>Nie je rozlišovaná veľkosť písmen</i>"
 
926
 
 
927
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
 
928
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
 
929
msgid "Public Album"
 
930
msgstr "Verejný album"
 
931
 
 
932
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
 
933
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
 
934
msgid "_Album Title:"
 
935
msgstr "Titulok _albumu:"
 
936
 
 
937
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
 
938
msgid "_Autorotate"
 
939
msgstr "_Automaticky otočiť"
 
940
 
 
941
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18
 
942
msgid "_Captcha:"
 
943
msgstr "_Captcha:"
 
944
 
 
945
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
 
946
msgid "_SmugMug..."
 
947
msgstr "_SmugMug..."
 
948
 
 
949
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
 
950
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
 
951
msgstr "<b>SmugMug export</b>"
 
952
 
 
953
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
 
954
msgid "_Account:"
 
955
msgstr "Úč_et:"
 
956
 
 
957
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132
 
958
#, csharp-format
 
959
msgid "Uploading photo \"{0}\""
 
960
msgstr "Nahráva sa fotka \"{0}\""
 
961
 
 
962
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206
 
963
msgid "Logging into Tabblo"
 
964
msgstr "Prihlasuje sa do Tabblo"
 
965
 
 
966
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:267
 
967
msgid "Obtaining URL for upload"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
 
971
msgid "_Tabblo..."
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308
 
975
msgid "Done sending photos"
 
976
msgstr "Dokončené posielanie fotiek"
 
977
 
 
978
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310
 
979
msgid "Upload complete"
 
980
msgstr "Nahrávanie dokončené"
 
981
 
 
982
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316
 
983
msgid "Error uploading to Tabblo: "
 
984
msgstr "Chyba nahrávania do Tabblo: "
 
985
 
 
986
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:1
 
987
msgid "<b>F-Spot tags</b>"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:3
 
991
msgid "<b>Tabblo account</b>"
 
992
msgstr "<b>Tabblo účet</b>"
 
993
 
 
994
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:4
 
995
msgid ""
 
996
"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
 
997
"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
 
998
"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
 
999
"replace these tags as appropriate.</i></small>"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:6
 
1003
msgid "Rem_ove from exported photos:"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:7
 
1007
msgid "Select..."
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:8
 
1011
msgid "_Attach to exported photos:"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:1
 
1015
msgid "<b>{0}</b>."
 
1016
msgstr "<b>{0}</b>."
 
1017
 
 
1018
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:2
 
1019
msgid "A trust error occured while attempting to access"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:3
 
1023
msgid "Abort this session"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:4
 
1027
msgid "Always trust this site's certificate"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:5
 
1031
msgid "Do you wish to:"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:6
 
1035
msgid "Trust Error"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:7
 
1039
msgid "Trust the site's certificate this once"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
 
1043
msgid "Compressed fil_e..."
 
1044
msgstr "Komprimovaný sú_bor..."
 
1045
 
 
1046
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
 
1047
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
 
1048
msgid "No selection available"
 
1049
msgstr "Žiadny dostupný výber"
 
1050
 
 
1051
msgid ""
 
1052
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
 
1053
"and try again"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Tento nástroj vyžaduje aktívny výber. Vyberte, prosím, jeden alebo viac "
 
1056
"obrázkov a skúste to znovu"
 
1057
 
 
1058
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64
 
1059
msgid "Select export folder"
 
1060
msgstr "Vybrať priečinok na export"
 
1061
 
 
1062
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:102
 
1063
msgid "Exporting files"
 
1064
msgstr "Prebieha export súborov"
 
1065
 
 
1066
#, csharp-format
 
1067
msgid "Preparing photo \"{0}\""
 
1068
msgstr "Pripravuje sa fotografia \"{0}\""
 
1069
 
 
1070
msgid "_Create"
 
1071
msgstr "_Vytvoriť"
 
1072
 
 
1073
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
 
1074
msgid "_File name:"
 
1075
msgstr "Názov _súboru:"
 
1076
 
 
1077
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
 
1078
msgid "_Location:"
 
1079
msgstr "_Umiestnenie:"
 
1080
 
 
1081
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
 
1082
msgid "_Scale:"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
 
1086
msgid ""
 
1087
"In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
 
1088
"needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
 
1089
"time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
 
1093
#, csharp-format
 
1094
msgid ""
 
1095
"You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
 
1099
msgid "_Close"
 
1100
msgstr "_Zavrieť"
 
1101
 
 
1102
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102
 
1103
msgid "Processing images..."
 
1104
msgstr "Spracovávajú sa obrázky..."
 
1105
 
 
1106
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108
 
1107
msgid "Stopped"
 
1108
msgstr "Zastavené"
 
1109
 
 
1110
#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
 
1111
msgid "Hash for Duplicates"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
 
1115
msgid "Merge Db"
 
1116
msgstr "Zlúčiť databázy"
 
1117
 
 
1118
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
 
1119
msgid "Error opening the selected file"
 
1120
msgstr "Chyba otvárania vybraného súboru"
 
1121
 
 
1122
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
 
1123
#, csharp-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"Received exception \"{0}\"."
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
 
1131
msgid ""
 
1132
"<small><i>Choose the location of the database you want to import "
 
1133
"from</i></small>"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
 
1137
msgid ""
 
1138
"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
 
1139
"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
 
1140
"you could have imported during a previous operation.\n"
 
1141
"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
 
1142
"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
 
1143
"imported from that database.</i></small>"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
 
1147
msgid ""
 
1148
"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
 
1149
"the later, be sure that this location will stay accessible from f-"
 
1150
"spot.</i></small>"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
 
1154
msgid "A Single Import Roll"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
 
1158
msgid "Copy images to photos folder"
 
1159
msgstr "Kopírovať obrázky do priečinku s fotkami"
 
1160
 
 
1161
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
 
1162
msgid "Database Location:"
 
1163
msgstr "Umiestnenie databázy:"
 
1164
 
 
1165
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
 
1166
msgid "Everything"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
 
1170
msgid "Import:"
 
1171
msgstr "Importovať:"
 
1172
 
 
1173
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
 
1174
msgid "Keep the images at their original location"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
 
1178
msgid "Merge another F-Spot collection"
 
1179
msgstr "Zlúčiť inú F-Spot kolekciu"
 
1180
 
 
1181
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
 
1182
msgid "New Rolls Only"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
 
1186
#: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
 
1187
msgid "Skip"
 
1188
msgstr "Preskočiť"
 
1189
 
 
1190
#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
 
1191
#, csharp-format
 
1192
msgid ""
 
1193
"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
 
1194
" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1
 
1198
msgid "Configure Screensaver"
 
1199
msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky"
 
1200
 
 
1201
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
 
1202
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129
 
1203
msgid "All Images"
 
1204
msgstr "Všetky obrázky"
 
1205
 
 
1206
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
 
1207
msgid "Delay:"
 
1208
msgstr "Oneskorenie:"
 
1209
 
 
1210
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
 
1211
msgid "Display:"
 
1212
msgstr "Displej:"
 
1213
 
 
1214
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
 
1215
msgid "Images tagged with:"
 
1216
msgstr "Obrázky s emblémom:"
 
1217
 
 
1218
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
 
1219
msgid "Make F-Spot my screensaver"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
 
1223
msgid "Screensaver Configuration"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
 
1227
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
 
1228
msgid "F-Spot"
 
1229
msgstr "F-Spot"
 
1230
 
 
1231
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
 
1232
msgid "F-Spot Photo Manager"
 
1233
msgstr "F-Spot - Správca fotiek"
 
1234
 
 
1235
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
 
1236
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
 
1237
msgstr "Organizovať, mať potešenie a zdielať vaše fotky"
 
1238
 
 
1239
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
 
1240
msgid "Photo Manager"
 
1241
msgstr "Správca fotiek"
 
1242
 
 
1243
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
 
1244
msgid "Import into F-Spot"
 
1245
msgstr "Importovať do F-Spot"
 
1246
 
 
1247
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
 
1248
msgid "F-Spot Photo Viewer"
 
1249
msgstr "Prehliadač fotiek F-Spot"
 
1250
 
 
1251
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3
 
1252
msgid "Photo Viewer"
 
1253
msgstr "Prehliadač fotiek"
 
1254
 
 
1255
#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224
 
1256
msgid "File not found"
 
1257
msgstr "Súbor nebol nájdený"
 
1258
 
 
1259
#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:464
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "Unknown transform type %d"
 
1262
msgstr "Neznámy typ tranformácie %d"
 
1263
 
 
1264
#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472
 
1265
msgid "Operation failed"
 
1266
msgstr "Operácia zlyhala"
 
1267
 
 
1268
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
 
1269
msgid "Package"
 
1270
msgstr "Balík"
 
1271
 
 
1272
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
 
1273
msgid "Extension Installation"
 
1274
msgstr "Inštalácia rozšírenia"
 
1275
 
 
1276
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
 
1277
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
 
1278
msgstr "<b>Vyberte rozšírenia na inštaláciu a kliknite na Ďalej</b>"
 
1279
 
 
1280
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
 
1281
msgid "Install from:"
 
1282
msgstr "Inštalovať z:"
 
1283
 
 
1284
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
 
1285
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
 
1286
msgid "_Repositories..."
 
1287
msgstr "_Repozitáre..."
 
1288
 
 
1289
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
 
1290
msgid "Show all packages"
 
1291
msgstr "Zobraziť všetky balíky"
 
1292
 
 
1293
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
 
1294
msgid "Show new versions only"
 
1295
msgstr "Zobraziť len nové verzie"
 
1296
 
 
1297
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
 
1298
msgid "Show updates only"
 
1299
msgstr "Zobraziť len aktualizácie"
 
1300
 
 
1301
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
 
1302
msgid "_Unselect All"
 
1303
msgstr "O_dznačiť všetko"
 
1304
 
 
1305
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
 
1306
#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
 
1307
msgid "Select _All"
 
1308
msgstr "Vybr_ať všetko"
 
1309
 
 
1310
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
 
1311
msgid "label124"
 
1312
msgstr "popis124"
 
1313
 
 
1314
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
 
1315
msgid "Overall Progress:"
 
1316
msgstr "Celkový priebeh:"
 
1317
 
 
1318
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
 
1319
msgid "Downloading extensions..."
 
1320
msgstr "Sťahujú sa rozšírenia..."
 
1321
 
 
1322
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
 
1323
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
1324
msgid "Extension Manager"
 
1325
msgstr "Správca rozšírení"
 
1326
 
 
1327
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
 
1328
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
1329
msgstr "Na vykonanie tejto operácie sú potrebné dodatočné rozšírenia."
 
1330
 
 
1331
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
 
1332
msgid "The following extensions will be installed:"
 
1333
msgstr "Nasledujúce rozšírenia budú nainštalované:"
 
1334
 
 
1335
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
 
1336
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
 
1337
msgstr "<big><b>Správca rozšírení</b></big>"
 
1338
 
 
1339
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
 
1340
msgid "The following extensions are currently installed:"
 
1341
msgstr "Nasledujúce rozšírenia sú práve nainštalované:"
 
1342
 
 
1343
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
 
1344
msgid "_Install Extensions..."
 
1345
msgstr "_Inštalovať rozšírenia..."
 
1346
 
 
1347
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
 
1348
msgid "_Uninstall..."
 
1349
msgstr "_Odinštalovať..."
 
1350
 
 
1351
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
 
1352
msgid "Enable"
 
1353
msgstr "Povoliť"
 
1354
 
 
1355
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
 
1356
msgid "Disable"
 
1357
msgstr "Zakázať"
 
1358
 
 
1359
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
 
1360
msgid "Details"
 
1361
msgstr "Podrobnosti"
 
1362
 
 
1363
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
 
1364
msgid "Extension Repository Management"
 
1365
msgstr "Správa repozitárov rozšírení"
 
1366
 
 
1367
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
 
1368
msgid "Add New Repository"
 
1369
msgstr "Pridať nový repozitár"
 
1370
 
 
1371
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
 
1372
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
1373
msgstr "Vyberte umiestenie repozitáru, ktorý chcete zaregistrovať:"
 
1374
 
 
1375
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
1376
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
 
1377
msgid "Register an on-line repository"
 
1378
msgstr "Registrovať on-line repozitár"
 
1379
 
 
1380
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
 
1381
msgid "Url:"
 
1382
msgstr "Url:"
 
1383
 
 
1384
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
1385
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
 
1386
msgid "Register a local repository"
 
1387
msgstr "Registrovať miestny repozitár"
 
1388
 
 
1389
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
 
1390
msgid "Path:"
 
1391
msgstr "Umiestnenie:"
 
1392
 
 
1393
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
 
1394
msgid "Browse..."
 
1395
msgstr "Prehliadať..."
 
1396
 
 
1397
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
 
1398
msgid "Version:"
 
1399
msgstr "Verzia:"
 
1400
 
 
1401
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
 
1402
msgid "Author:"
 
1403
msgstr "Autor:"
 
1404
 
 
1405
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
 
1406
msgid "Copyright:"
 
1407
msgstr "Autorské práva:"
 
1408
 
 
1409
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
 
1410
msgid "Extension Dependencies:"
 
1411
msgstr "Závislosti rozšírenia:"
 
1412
 
 
1413
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
 
1414
msgid "All registered repositories"
 
1415
msgstr "Všetky registrované repozitáre"
 
1416
 
 
1417
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
 
1418
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
1419
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť inštaláciu?"
 
1420
 
 
1421
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
 
1422
msgid "The following packages will be uninstalled:"
 
1423
msgstr "Nasledujúce balíky budú odinštalované:"
 
1424
 
 
1425
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
 
1426
msgid ""
 
1427
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
 
1428
"be uninstalled:"
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Sú tu aj dalšie rozšírenia ktoré závisia na predošlom a tiež budú "
 
1431
"odinštalované:"
 
1432
 
 
1433
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
 
1434
msgid ""
 
1435
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
 
1436
"conflicts."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"Vybrané rozšírenia nemôžu byť nainštalované, pretože sú tu konflikty "
 
1439
"závislostí."
 
1440
 
 
1441
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
 
1442
msgid "The following packages will be installed:"
 
1443
msgstr "Inštalované budú nasledujúce balíky:"
 
1444
 
 
1445
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
 
1446
msgid " (in user directory)"
 
1447
msgstr " (v priečinku používateľa)"
 
1448
 
 
1449
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
 
1450
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 
1451
msgstr "Nasledujúce balíky je potrebné odinštalovať:"
 
1452
 
 
1453
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
 
1454
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 
1455
msgstr "Nasledovné závislosti nebolo možné vyriešiť:"
 
1456
 
 
1457
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
 
1458
msgid "The installation has been successfully completed."
 
1459
msgstr "Inštalácia bola úspešne dokončená."
 
1460
 
 
1461
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
 
1462
msgid "The installation failed!"
 
1463
msgstr "Inštalácia zlyhala!"
 
1464
 
 
1465
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
 
1466
msgid "The installation has completed with warnings."
 
1467
msgstr "Inštalácia bola dokončená s upozorneniami."
 
1468
 
 
1469
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
 
1470
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
1471
msgstr "Odinštalácia bola úspešne dokončená."
 
1472
 
 
1473
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
 
1474
msgid "The uninstallation failed!"
 
1475
msgstr "Odinštalácia zlyhala!"
 
1476
 
 
1477
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
 
1478
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
 
1479
msgstr "Odinštalácia bola dokončená s upozorneniami."
 
1480
 
 
1481
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
 
1482
msgid "Repository"
 
1483
msgstr "Repozitár"
 
1484
 
 
1485
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
 
1486
msgid "Installation cancelled"
 
1487
msgstr "Inštalácia bola zrušená"
 
1488
 
 
1489
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
 
1490
msgid "Some of the required extensions were not found"
 
1491
msgstr "Niektoré z požadovaných rozšírení neboli nájdené"
 
1492
 
 
1493
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
 
1494
msgid "Installation failed"
 
1495
msgstr "Inštalácia zlyhala"
 
1496
 
 
1497
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
 
1498
msgid "Extension"
 
1499
msgstr "Rozšírenie"
 
1500
 
 
1501
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
 
1502
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
 
1503
msgid "Version"
 
1504
msgstr "Verzia"
 
1505
 
 
1506
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
 
1507
msgid "Other"
 
1508
msgstr "Ostatné"
 
1509
 
 
1510
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
 
1511
msgid "Url"
 
1512
msgstr "Url"
 
1513
 
 
1514
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
 
1515
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
 
1516
#, csharp-format
 
1517
msgid "Exception occurred: {0}"
 
1518
msgstr "Vyskytla sa výnimka: {0}"
 
1519
 
 
1520
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
 
1521
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
 
1522
msgstr "Zakázané rozšírenia nemohli byť nahraté."
 
1523
 
 
1524
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
 
1525
#, csharp-format
 
1526
msgid "Loading {0} extension"
 
1527
msgstr "Nahráva sa rozšírenie {0}"
 
1528
 
 
1529
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
 
1530
#, csharp-format
 
1531
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
 
1532
msgstr "Požadované rozšírenie '{0}' je zakázané."
 
1533
 
 
1534
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
 
1535
#, csharp-format
 
1536
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
 
1537
msgstr "Požadované rozšírenie '{0}' nie je nainštalované."
 
1538
 
 
1539
#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
 
1540
#, csharp-format
 
1541
msgid "(provided by {0})"
 
1542
msgstr "(poskytol  {0})"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77
 
1545
msgid "Preview"
 
1546
msgstr "Náhľad"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
 
1549
msgid "Path"
 
1550
msgstr "Umiestnenie"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:81 ../src/f-spot.glade.h:47
 
1553
msgid "File"
 
1554
msgstr "Súbor"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:106
 
1557
msgid "Select Tag"
 
1558
msgstr "Vybrať emblém"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:142
 
1561
msgid "Downloading Previews"
 
1562
msgstr "Sťahujú sa náhlady"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:152
 
1565
#, csharp-format
 
1566
msgid "Downloading Preview of {0}"
 
1567
msgstr "Sťahuje sa náhľad {0}"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:224
 
1570
#, csharp-format
 
1571
msgid "Copying file {0} of {1}"
 
1572
msgstr "Kopíruje sa súbor {0} z {1}"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:239
 
1575
msgid "Error transferring file"
 
1576
msgstr "Chyba prenášania súboru"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:248
 
1579
msgid "Download Complete"
 
1580
msgstr "Sťahovanie dokončené"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:248
 
1583
msgid "Done Copying Files"
 
1584
msgstr "Kopírovanie súborov dokončené"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:272
 
1587
#, csharp-format
 
1588
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
 
1589
msgstr "Prenáša sa \"{0}\" z fotoaparátu"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:230
 
1592
msgid "Camera"
 
1593
msgstr "Fotoaparát"
 
1594
 
 
1595
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
 
1596
msgid "Port"
 
1597
msgstr "Port"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/Core.cs:203
 
1600
#, csharp-format
 
1601
msgid "No photos matching {0} found"
 
1602
msgstr "Nenájdené žiadne fotky zhodujúce sa s {0}"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/Core.cs:204
 
1605
#, csharp-format
 
1606
msgid ""
 
1607
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
 
1608
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
 
1609
"F-Spot preference dialog."
 
1610
msgstr ""
 
1611
"Tag \"{0}\" nebude aplikovaný na žiadnu fotku. Skúste pridať\n"
 
1612
"tag na nejaké fotky alebo vybrať rôzne tagy v\n"
 
1613
"F-Spot dialógu predvolieb."
 
1614
 
 
1615
#: ../src/Core.cs:208
 
1616
msgid "Search returned no results"
 
1617
msgstr "Hľadanie nevrátilo žiadne výsledky"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/Core.cs:209
 
1620
msgid ""
 
1621
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
 
1622
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
 
1623
"dialog."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Tag ktorý F-Spot hľadá neexistuje. Skúste pridať\n"
 
1626
"iné tagy v F-Spot dialógu predvolieb."
 
1627
 
 
1628
#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
 
1629
#: ../src/Core/Photo.cs:473
 
1630
msgid "Reparented"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: ../src/Core/Photo.cs:473
 
1634
#, csharp-format
 
1635
msgid "Reparented ({0})"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: ../src/Core/Photo.cs:492
 
1639
#, csharp-format
 
1640
msgid "Modified"
 
1641
msgid_plural "Modified ({0})"
 
1642
msgstr[0] "Modifikované ({0})"
 
1643
msgstr[1] "Modifikovaná"
 
1644
msgstr[2] "Modifikovaných ({0})"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/Core/Photo.cs:518
 
1647
#, csharp-format
 
1648
msgid "Modified in {1}"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../src/Core/Photo.cs:518
 
1652
#, csharp-format
 
1653
msgid "Modified in {1} ({0})"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
 
1657
#. database.
 
1658
#: ../src/Core/Photo.cs:676 ../src/f-spot.glade.h:62
 
1659
msgid "Original"
 
1660
msgstr "Pôvodná"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
 
1663
msgid "Auto Color"
 
1664
msgstr "Automatická farba"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
 
1667
msgid "Adjust Colors"
 
1668
msgstr "Upraviť farby"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
 
1671
msgid "Adjust"
 
1672
msgstr "Upraviť"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
 
1675
msgid "4 x 3 (Book)"
 
1676
msgstr "4 x 3 (Kniha)"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
 
1679
msgid "4 x 6 (Postcard)"
 
1680
msgstr "4 x 6 (Pohľadnica)"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
 
1683
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
 
1684
msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
 
1687
msgid "8 x 10"
 
1688
msgstr "8 x 10"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
 
1691
msgid "Square"
 
1692
msgstr "Štvorec"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
 
1695
msgid "Crop"
 
1696
msgstr "Orezať"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
 
1699
msgid "Select the area that needs cropping."
 
1700
msgstr "Vybrať oblasť, ktorú treba orezať."
 
1701
 
 
1702
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
 
1703
msgid "No Constraint"
 
1704
msgstr "Žiadne omedzenie"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
 
1707
msgid "Same as photo"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
 
1711
msgid "Custom Ratios..."
 
1712
msgstr "Vlastné pomery..."
 
1713
 
 
1714
#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
 
1715
msgid "Desaturate"
 
1716
msgstr "Znížiť sýtosť"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
 
1719
msgid "Red-eye Reduction"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
 
1723
msgid "Fix!"
 
1724
msgstr "Oprav!"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
 
1727
msgid "Select the eyes you wish to fix."
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
 
1731
msgid "Sepia Tone"
 
1732
msgstr "Sépiový odtieň"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
 
1735
msgid "Soft Focus"
 
1736
msgstr "Jemné zameranie"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
 
1739
msgid "Straighten"
 
1740
msgstr "Vyrovanie"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/FileImportBackend.cs:288
 
1743
msgid "Import error"
 
1744
msgstr "Chyba importu"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/FileImportBackend.cs:289
 
1747
#, csharp-format
 
1748
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
 
1749
msgstr "Chyba importovania {0}{2}{2}{1}"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
 
1752
#, csharp-format
 
1753
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
 
1754
msgstr "Nemožno uložiť súbory typu \"{0}\""
 
1755
 
 
1756
#: ../src/FormClient.cs:295
 
1757
msgid "Unhandled exception"
 
1758
msgstr "Neošetrená výnimka"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
 
1761
msgid "Copy Photo Locat_ion"
 
1762
msgstr "Kopírovať um_iestnenie fotky"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
 
1765
msgid "Export to"
 
1766
msgstr "Exportovať do"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
 
1769
msgid "Open _With"
 
1770
msgstr "Otvoriť _pomocou"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
 
1773
msgid "Rem_ove Tag"
 
1774
msgstr "_Odstrániť emblém"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69
 
1777
#: ../src/SingleView.cs:451 ../src/ui/main_window.ui.h:16
 
1778
msgid "Rotate _Left"
 
1779
msgstr "Otočiť _vľavo"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70
 
1782
#: ../src/SingleView.cs:452 ../src/ui/main_window.ui.h:17
 
1783
msgid "Rotate _Right"
 
1784
msgstr "Otočiť vp_ravo"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
 
1787
msgid "Tools"
 
1788
msgstr "Nástroje"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32
 
1791
msgid "_Attach Tag"
 
1792
msgstr "Pr_ipojiť emblém"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41
 
1795
msgid "_Delete From Drive"
 
1796
msgstr "O_dstrániť z disku"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59
 
1799
msgid "_Remove From Catalog"
 
1800
msgstr "Odst_rániť z katalógu"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/f-spot.glade.h:1
 
1803
msgid " "
 
1804
msgstr " "
 
1805
 
 
1806
#: ../src/f-spot.glade.h:2
 
1807
msgid "1024 px"
 
1808
msgstr "1024 px"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/f-spot.glade.h:3
 
1811
msgid "320 px"
 
1812
msgstr "320 px"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/f-spot.glade.h:4
 
1815
msgid "480 px"
 
1816
msgstr "480 px"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/f-spot.glade.h:5
 
1819
msgid "640 px"
 
1820
msgstr "640 px"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/f-spot.glade.h:6
 
1823
msgid "800 px"
 
1824
msgstr "800 px"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/f-spot.glade.h:7
 
1827
msgid "<b></b>"
 
1828
msgstr "<b></b>"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/f-spot.glade.h:10
 
1831
msgid "<b>Co_rrections</b>"
 
1832
msgstr "<b>Ko_rekcie</b>"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/f-spot.glade.h:13
 
1835
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 
1836
msgstr "<b>Interpolácia obrázku</b>"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/f-spot.glade.h:15
 
1839
msgid "<b>Size</b>"
 
1840
msgstr "<b>Veľkosť</b>"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/f-spot.glade.h:17
 
1843
msgid "<b>Summary</b>"
 
1844
msgstr "<b>Zhrnutie</b>"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/f-spot.glade.h:18
 
1847
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
1848
msgstr "<b>Priehľadné časti</b>"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/f-spot.glade.h:19
 
1851
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
 
1852
msgstr "<b>Zobraziť všetky importované obrázky</b>"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/f-spot.glade.h:20
 
1855
msgid "<b>_White Balance</b>"
 
1856
msgstr "<b>_Vyváženie bielej</b>"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/f-spot.glade.h:21
 
1859
msgid ""
 
1860
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
 
1861
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
 
1862
"usefull in icon design.</i></small>"
 
1863
msgstr ""
 
1864
"<small><i> Povolením tohoto umožníte interpoláciu zoomovaných obrázkov. Pre "
 
1865
"prezeranie obrázkov by ste to nemali zakázať, ale pri navrhovaní ikon to "
 
1866
"môže byť užitočné.</i></small>"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/f-spot.glade.h:22
 
1869
msgid ""
 
1870
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
 
1871
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
 
1872
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
 
1873
"parts.</i></small>"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"<small><i>Môžete si vybrať ako zobrazovať priesvitné časti v obrázkoch. Toto "
 
1876
"nastavenie nemá vplyv na fotky, ale pri ikonách alebo inej grafike s "
 
1877
"priesvitnými časťami to môže byť užitočné.</i></small>"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/f-spot.glade.h:23
 
1880
msgid "As _background"
 
1881
msgstr "Ako _pozadie"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/f-spot.glade.h:24
 
1884
msgid "As _custom color: "
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: ../src/f-spot.glade.h:25
 
1888
msgid "As check _pattern"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: ../src/f-spot.glade.h:26
 
1892
msgid "Attach Tags:"
 
1893
msgstr "Pripojiť emblémy:"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/f-spot.glade.h:27
 
1896
msgid "Attach tag:"
 
1897
msgstr "Pripojiť emblém:"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/f-spot.glade.h:29
 
1900
msgid "CD"
 
1901
msgstr "CD"
 
1902
 
 
1903
#: ../src/f-spot.glade.h:30
 
1904
msgid "C_ontrast:"
 
1905
msgstr "K_ontrast:"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/f-spot.glade.h:31
 
1908
msgid "Camera Selection"
 
1909
msgstr "Výber fotoaparátu"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/f-spot.glade.h:32
 
1912
msgid "Choose destination directory"
 
1913
msgstr "Vyberte cieľový priečinok"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/f-spot.glade.h:33
 
1916
msgid "Copy files to the Photos folder"
 
1917
msgstr "Kopírovať súbory do priečinku s fotkami"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/f-spot.glade.h:34
 
1920
msgid "Create Mail"
 
1921
msgstr "Vytvoriť e-mail"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/f-spot.glade.h:35
 
1924
msgid "Create _icon for this tag when first used"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../src/f-spot.glade.h:36
 
1928
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Vytvoriť e-mail s priloženými vybranými fotkami (možno so zmenenou veľkosťou)"
 
1931
 
 
1932
#: ../src/f-spot.glade.h:37
 
1933
msgid "Detect duplicates"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: ../src/f-spot.glade.h:38
 
1937
msgid "Display File _Names"
 
1938
msgstr "Zobraziť _názvy súborov"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/f-spot.glade.h:39
 
1941
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
 
1942
msgstr ""
 
1943
"Zobraziť iba tie fotky ktoré boli importované v špecifikovanej rolke."
 
1944
 
 
1945
#: ../src/f-spot.glade.h:40
 
1946
msgid "Do not send a mail"
 
1947
msgstr "Neposlať e-mail"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/f-spot.glade.h:41
 
1950
msgid "E-_Mail:"
 
1951
msgstr "E-_mail:"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/f-spot.glade.h:42
 
1954
msgid "E_xport titles and comments"
 
1955
msgstr "E_xportovať názvy a komentáre"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/f-spot.glade.h:43
 
1958
msgid "Estimated new size"
 
1959
msgstr "Odhadovaná nová veľkosť"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/f-spot.glade.h:45
 
1962
msgid "Extra large"
 
1963
msgstr "Mimoriadne veľká"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/f-spot.glade.h:46
 
1966
msgid "F-Spot View"
 
1967
msgstr "Prehliadka F-Spot"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/f-spot.glade.h:48
 
1970
msgid "Filter on selected rolls"
 
1971
msgstr "Filter na vybraných registroch"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/f-spot.glade.h:49
 
1974
msgid "G_allery:"
 
1975
msgstr "G_aléria:"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/f-spot.glade.h:50
 
1978
msgid "Gallery"
 
1979
msgstr "Galéria:"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547
 
1982
#: ../src/MainWindow.cs:267
 
1983
msgid "Import"
 
1984
msgstr "Importovať"
 
1985
 
 
1986
#. Translators: this string means 'source of import'
 
1987
#: ../src/f-spot.glade.h:53
 
1988
msgid "Import Source:"
 
1989
msgstr "Zdroj importu:"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/f-spot.glade.h:54
 
1992
msgid "Include subfolders"
 
1993
msgstr "Zahrnúť podpriečinky"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/f-spot.glade.h:55
 
1996
msgid "Large"
 
1997
msgstr "Veľká"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/f-spot.glade.h:56
 
2000
msgid "Manage your custom selection ratios"
 
2001
msgstr "Spravovať vaše vlastné vybrané pomery"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/f-spot.glade.h:57
 
2004
msgid "Medium"
 
2005
msgstr "Stredná"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/f-spot.glade.h:59
 
2008
msgid "Number of photos in selected rolls:"
 
2009
msgstr "Počet fotiek vo vybraných registroch:"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/f-spot.glade.h:60
 
2012
msgid "Number of pictures"
 
2013
msgstr "Počet obrázkov"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/f-spot.glade.h:61
 
2016
msgid "Open _Folder..."
 
2017
msgstr "Otvoriť _priečinok..."
 
2018
 
 
2019
#: ../src/f-spot.glade.h:63
 
2020
msgid "Original size (possible very large file size)"
 
2021
msgstr "Pôvodná veľkosť (možný veľmi veľký súbor)"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
 
2024
msgid "P_arent Tag:"
 
2025
msgstr "_Rodičovský emblém:"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/f-spot.glade.h:65
 
2028
msgid "Pause"
 
2029
msgstr "Pozastaviť"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/f-spot.glade.h:66
 
2032
msgid "Preferences"
 
2033
msgstr "Predvoľby"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123
 
2036
msgid "Previous"
 
2037
msgstr "Predchádzajúca"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/f-spot.glade.h:68
 
2040
msgid "Repair"
 
2041
msgstr "Opraviť"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/f-spot.glade.h:71
 
2044
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
 
2045
msgstr "Vybrať fotky na kopírovanie z fotoaparátu..."
 
2046
 
 
2047
#: ../src/f-spot.glade.h:72
 
2048
msgid "Select a Tag..."
 
2049
msgstr "Vybrať emblém..."
 
2050
 
 
2051
#: ../src/f-spot.glade.h:73
 
2052
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
 
2053
msgstr "Vybrať fotoaparát z ktorého chcete preniesť súbory"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
2056
msgid "Selected Camera: "
 
2057
msgstr "Vybraný fotoaparát: "
 
2058
 
 
2059
#: ../src/f-spot.glade.h:75
 
2060
msgid "Selection Constraints"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21
 
2064
msgid "Set as _Background"
 
2065
msgstr "Nastaviť ako _pozadie"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/f-spot.glade.h:77
 
2068
msgid "Show all photos."
 
2069
msgstr "Zobraziť všetky fotky."
 
2070
 
 
2071
#: ../src/f-spot.glade.h:78
 
2072
msgid "Show or hide the side pane"
 
2073
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/f-spot.glade.h:79
 
2076
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2077
msgstr "Zobraziť alebo skryť panel nástrojov"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/f-spot.glade.h:80
 
2080
msgid "Side _pane"
 
2081
msgstr "_Bočný panel"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/f-spot.glade.h:81
 
2084
msgid "Small"
 
2085
msgstr "Malá"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/f-spot.glade.h:82
 
2088
msgid ""
 
2089
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
 
2090
"are automatically rotated."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Určite či bude obrázok pôvodnej veľkosťi otočený alebo nie. Menšie veľkosti "
 
2093
"budú otočené automaticky,"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/f-spot.glade.h:83
 
2096
msgid "Strip image _metadata"
 
2097
msgstr "Odstrániť _metaúdaje obrázku"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/f-spot.glade.h:84
 
2100
msgid "Target location:\t"
 
2101
msgstr "Cieľové umiestnenie:\t"
 
2102
 
 
2103
#. Note for translators: meant as Temperature
 
2104
#: ../src/f-spot.glade.h:86
 
2105
msgid "Te_mp:"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: ../src/f-spot.glade.h:87
 
2109
msgid "Tiny"
 
2110
msgstr "Nepatrná"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/f-spot.glade.h:88
 
2113
msgid "Total original size"
 
2114
msgstr "Celková pôvodná veľkosť"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:28
 
2117
msgid "Zoom _in"
 
2118
msgstr "_Zväčšiť"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:29
 
2121
msgid "Zoom _out"
 
2122
msgstr "Z_menšiť"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:30
 
2125
msgid "Zoom in"
 
2126
msgstr "Zväčšiť"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/f-spot.glade.h:92 ../src/ui/main_window.ui.h:31
 
2129
msgid "Zoom out"
 
2130
msgstr "Zmenšiť"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/f-spot.glade.h:93
 
2133
msgid "_Brightness:"
 
2134
msgstr "_Jas:"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/f-spot.glade.h:95
 
2137
msgid "_Create Mail"
 
2138
msgstr "_Vytvoriť e-mail"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/f-spot.glade.h:96 ../src/ui/main_window.ui.h:44
 
2141
msgid "_Edit"
 
2142
msgstr "_Upraviť"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/f-spot.glade.h:100
 
2145
msgid "_Exposure:"
 
2146
msgstr "_Expozícia:"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/f-spot.glade.h:101
 
2149
msgid "_Flickr"
 
2150
msgstr "_Flickr"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:48
 
2153
msgid "_Fullscreen"
 
2154
msgstr "_Celá obrazovka"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/f-spot.glade.h:103
 
2157
msgid "_Gallery"
 
2158
msgstr "_Galéria"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/f-spot.glade.h:104 ../src/ui/main_window.ui.h:49
 
2161
msgid "_Help"
 
2162
msgstr "_Pomocník"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/f-spot.glade.h:105
 
2165
msgid "_Hue:"
 
2166
msgstr "O_dtieň:"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/f-spot.glade.h:106
 
2169
msgid "_Interpolate image on zoom"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: ../src/f-spot.glade.h:107
 
2173
msgid "_New Window"
 
2174
msgstr "_Nové okno"
 
2175
 
 
2176
#: ../src/f-spot.glade.h:108
 
2177
msgid "_Open album in browser when done uploading"
 
2178
msgstr "_Otvoriť album v prehliadači keď bude dokončené nahrávanie"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/f-spot.glade.h:109
 
2181
msgid "_Open destination when done exporting"
 
2182
msgstr "_Otvoriť cieľ keď bude dokončené exportovanie"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/f-spot.glade.h:110 ../src/ui/main_window.ui.h:56
 
2185
msgid "_Photo"
 
2186
msgstr "_Fotka"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/f-spot.glade.h:112
 
2189
msgid "_Saturation:"
 
2190
msgstr "_Sýtosť:"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/f-spot.glade.h:113
 
2193
msgid "_Scale photos to no larger than: "
 
2194
msgstr "_Mierka fotiek nemôže byť väčšia ako: "
 
2195
 
 
2196
#: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/ui/main_window.ui.h:67
 
2197
msgid "_Slideshow"
 
2198
msgstr "_Prezentácia"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/f-spot.glade.h:115
 
2201
msgid "_Strip metadata"
 
2202
msgstr "Od_strániť metaúdaje"
 
2203
 
 
2204
#: ../src/f-spot.glade.h:116 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
 
2205
msgid "_Tag Name:"
 
2206
msgstr "Názov _emblému:"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/f-spot.glade.h:117
 
2209
msgid "_Tint:"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../src/f-spot.glade.h:118
 
2213
msgid "_Toolbar"
 
2214
msgstr "Panel nás_trojov"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/f-spot.glade.h:119
 
2217
msgid "_URI:"
 
2218
msgstr "_URI:"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/ui/main_window.ui.h:75
 
2221
msgid "_View"
 
2222
msgstr "_Zobraziť"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/f-spot.glade.h:121
 
2225
msgid "_Virtual Filesystem"
 
2226
msgstr "_Virtuálny súborový systém"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/f-spot.glade.h:122 ../src/Widgets/FindBar.cs:177
 
2229
msgid "and"
 
2230
msgstr "a"
 
2231
 
 
2232
#. at, or after a date, or between dates
 
2233
#: ../src/f-spot.glade.h:124
 
2234
msgid ""
 
2235
"at\n"
 
2236
"after\n"
 
2237
"between"
 
2238
msgstr ""
 
2239
"cez\n"
 
2240
"po\n"
 
2241
"medzi"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/f-spot.glade.h:128
 
2244
msgid "x"
 
2245
msgstr "x"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/FullScreenView.cs:58
 
2248
msgid "Hide"
 
2249
msgstr "Skryť"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/FullScreenView.cs:60
 
2252
msgid "Hide Toolbar"
 
2253
msgstr "Skryť panel nástrojov"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/FullScreenView.cs:66
 
2256
msgid "Info"
 
2257
msgstr "Info"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:200
 
2260
msgid "Image Information"
 
2261
msgstr "Informácie obrázku"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/FullScreenView.cs:73
 
2264
msgid "Exit fullscreen"
 
2265
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:307
 
2268
#: ../src/SingleView.cs:101
 
2269
msgid "Slideshow"
 
2270
msgstr "Prezentácia"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/FullScreenView.cs:82
 
2273
msgid "Start slideshow"
 
2274
msgstr "Spustiť prezentáciu"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/FullScreenView.cs:128
 
2277
msgid "Slide transition:"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
 
2281
msgid "More dates"
 
2282
msgstr "Viac údajov"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
 
2285
msgid "More"
 
2286
msgstr "Viac"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34
 
2289
msgid "_Clear Date Range"
 
2290
msgstr "_Vymazať rozsah dátumu"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
 
2293
msgid "Image Directory"
 
2294
msgstr "Priečinok s obrázkami"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
 
2297
msgid "Thumbnail Directory"
 
2298
msgstr "Priečinok náhľadov"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
 
2301
msgid "Exif Directory"
 
2302
msgstr "Priečinok Exif"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
 
2305
msgid "GPS Directory"
 
2306
msgstr "Priečinok GPS"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
 
2309
msgid "InterOperability Directory"
 
2310
msgstr "Priečinok vzájomnej spolupráce"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
 
2313
msgid "Unknown Directory"
 
2314
msgstr "Neznámy priečinok"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:95
 
2317
msgid "Writing to this file format is not supported"
 
2318
msgstr "Zápis to tohto formátu súboru nie je podporovaný"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
 
2321
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
 
2322
msgstr "IPTC informácie  Interchange Model (IIM) Verzia číslo"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
 
2325
msgid "OSI Destination routing information"
 
2326
msgstr "OSI destinácia routovacie informácie"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
 
2329
msgid "IPTC file format"
 
2330
msgstr "Formát súboru IPTC"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
 
2333
msgid "Identifies the provider and product"
 
2334
msgstr "Identifikácia poskytovateľa a produktu"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
 
2337
msgid "A unique number identifying the envelope"
 
2338
msgstr "Unikátne identifikačné číslo obálky"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
 
2341
msgid "A unique number"
 
2342
msgstr "Unikátne číslo"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
 
2345
msgid ""
 
2346
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Spravovanie priority obálky medzi 1 (najviac urgentné) a 9 (najmenej "
 
2349
"urgentné)"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
 
2352
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
 
2353
msgstr "Rok, mesiac a deň (RRRRMMDD) ktorý služba poslala materiálu"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
 
2356
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
 
2357
msgstr "Hodina, minúta a sekunda (HHMMSS) ktorú služba poslala materiálu"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
 
2360
msgid "The character set designation"
 
2361
msgstr "Určenie sady znakov"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
 
2364
msgid "External globally unique object identifier"
 
2365
msgstr "Externý globálny unikátny objekt identifikátor"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
 
2368
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
 
2369
msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) identifikátor"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
 
2372
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
 
2373
msgstr "Abstract Relationship Method (ARM) číslo verzie."
 
2374
 
 
2375
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
 
2376
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
 
2380
msgid "Object type reference"
 
2381
msgstr "Referencia typu objektu"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
 
2384
msgid "Object attribute reference"
 
2385
msgstr "Referencia atribútu objektu"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
 
2388
msgid "Object name"
 
2389
msgstr "Názov objektu"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
 
2392
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
 
2393
msgstr "Stav objekt-dát podľa poskytovateľa"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
 
2396
msgid "Location within a city or area where the object originates"
 
2397
msgstr "Umiestnenie mesta alebo oblasti pôvodu objektu"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
 
2400
msgid "Name of the city the content is focussing on"
 
2401
msgstr "Názov mesta na ktoré sa obsah zameriava"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
 
2404
msgid "Copyright information for"
 
2405
msgstr "Informácie o autorských právach pre"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
 
2408
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
 
2409
msgstr "Názov krajiny na ktorú sa obsah zameriava"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
 
2412
msgid ""
 
2413
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
 
2414
msgstr ""
 
2415
"Dvoj alebo troj-písmenový ISO3166 kód/skratka krajiny na ktorú sa obsah "
 
2416
"zameriava"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
 
2419
msgid "Creator of the content"
 
2420
msgstr "Tvorca obsahu"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
 
2423
msgid "Provider of the object"
 
2424
msgstr "Poskytovateľ objektu"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
 
2427
msgid "The title of the author or creator"
 
2428
msgstr "Meno autora alebo tvorcu"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
 
2431
msgid ""
 
2432
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
 
2433
"caption/abstract"
 
2434
msgstr ""
 
2435
"Osoba zúčastnená na písaní, editácii alebo úprave objekt-dát alebo titulku."
 
2436
 
 
2437
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
 
2438
msgid "Headline of the content"
 
2439
msgstr "Titulok obsahu"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
 
2442
msgid ""
 
2443
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
 
2444
msgstr "Inštrukcie od tvorcu pre príjemcu, nepokrývajúce ostatné polia"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
 
2447
msgid "Intellectual genre of the object"
 
2448
msgstr "Intelektuálny žáner objektu"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
 
2451
msgid "Unknown IIM DataSet"
 
2452
msgstr "Neznámy IIM DataSet"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:357
 
2455
msgid "Select Folder"
 
2456
msgstr "Vybrať priečinok"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/ImportCommand.cs:259
 
2459
msgid "(No Cameras Detected)"
 
2460
msgstr "(Nebol zistený žiadny fotoaparát)"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/ImportCommand.cs:404
 
2463
#, csharp-format
 
2464
msgid "Loading {0} of {1}"
 
2465
msgstr "Nahráva sa {0} z {1}"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/ImportCommand.cs:470
 
2468
msgid "Done Loading"
 
2469
msgstr "Načítavanie dokončené"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/ImportCommand.cs:684
 
2472
msgid "Directory does not exist."
 
2473
msgstr "Priečinok neexistuje."
 
2474
 
 
2475
#: ../src/ImportCommand.cs:685
 
2476
#, csharp-format
 
2477
msgid ""
 
2478
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
 
2479
"different directory"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Priečinok \"{0}\", ktorý ste vybrali neexistuje. Prosím vyberte iný "
 
2482
"priečinok."
 
2483
 
 
2484
#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
 
2485
#: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
 
2486
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
 
2487
msgid "Import Tags"
 
2488
msgstr "Importovať emblémy"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:274 ../src/SingleView.cs:84
 
2491
msgid "Rotate Left"
 
2492
msgstr "Otočiť vľavo"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/ItemAction.cs:80
 
2495
msgid "Rotate picture left"
 
2496
msgstr "Otočiť obrázok vľavo"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:278 ../src/SingleView.cs:89
 
2499
msgid "Rotate Right"
 
2500
msgstr "Otočiť vpravo"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/ItemAction.cs:92
 
2503
msgid "Rotate picture right"
 
2504
msgstr "Otočiť obrázok vpravo"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/ItemAction.cs:103
 
2507
msgid "Next picture"
 
2508
msgstr "Ďalší obrázok"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/ItemAction.cs:124
 
2511
msgid "Previous picture"
 
2512
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/MainWindow.cs:269
 
2515
msgid "Import new images"
 
2516
msgstr "Importovať nové obrázky"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/MainWindow.cs:285 ../src/ui/main_window.ui.h:3
 
2519
msgid "Browse"
 
2520
msgstr "Prehliadať"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/MainWindow.cs:289
 
2523
msgid "Browse many photos simultaneously"
 
2524
msgstr "Prehliadať viac fotiek súčasne"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/MainWindow.cs:293
 
2527
msgid "Edit Image"
 
2528
msgstr "Upraviť obrázok"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/MainWindow.cs:297
 
2531
msgid "View and edit a photo"
 
2532
msgstr "Zobraziť a upraviť fotku"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/MainWindow.cs:302 ../src/SingleView.cs:96
 
2535
msgid "Fullscreen"
 
2536
msgstr "Celá obrazovka"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/MainWindow.cs:304 ../src/SingleView.cs:98
 
2539
msgid "View photos fullscreen"
 
2540
msgstr "Zobraziť fotky na celú obrazovku"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/MainWindow.cs:309 ../src/SingleView.cs:103
 
2543
msgid "View photos in a slideshow"
 
2544
msgstr "Zobraziť fotky v prezentácii"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/MainWindow.cs:324
 
2547
msgid "Previous photo"
 
2548
msgstr "Predchádzajúca fotka"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/MainWindow.cs:329
 
2551
msgid "Next photo"
 
2552
msgstr "Ďalšia fotka"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/MainWindow.cs:1486
 
2555
msgid "No cameras detected."
 
2556
msgstr "Fotoaparáty neboli zdetekované."
 
2557
 
 
2558
#: ../src/MainWindow.cs:1487
 
2559
msgid ""
 
2560
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
 
2561
"that the camera is connected and has power"
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Programu F-Spot sa nepodarilo nájsť žiadny fotoaparát pripojený k tomuto "
 
2564
"systému.  Ešte raz skontrolujte, či je fotoaparát pripojený a napájaný"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/MainWindow.cs:1526
 
2567
msgid "Error connecting to camera"
 
2568
msgstr "Chyba pripájania sa k fotoaparátu"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/MainWindow.cs:1527
 
2571
#, csharp-format
 
2572
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
 
2573
msgstr "Nastala výnimka \"{0}\" počas pripájania k fotoaparátu"
 
2574
 
 
2575
#. Translators, The singular case will never happen here.
 
2576
#: ../src/MainWindow.cs:1829
 
2577
#, csharp-format
 
2578
msgid "Merge the selected tag"
 
2579
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
 
2580
msgstr[0] "Zlúčiť {0} vybraných emblémov?"
 
2581
msgstr[1] "Zlúčiť vybraný emblém?"
 
2582
msgstr[2] "Zlúčiť {0} vybrané emblémy?"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/MainWindow.cs:1856
 
2585
msgid ""
 
2586
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
 
2587
"tag."
 
2588
msgstr ""
 
2589
"Táto operácia zlúči vybrané emblémy a každý podemblém do jedného emblému."
 
2590
 
 
2591
#: ../src/MainWindow.cs:1858
 
2592
msgid "_Merge Tags"
 
2593
msgstr "Zlúčiť e_mblémy"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/MainWindow.cs:2063
 
2596
#, csharp-format
 
2597
msgid "{0} Photo out of {1}"
 
2598
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
 
2599
msgstr[0] "{0} fotiek z {1}"
 
2600
msgstr[1] "{0} fotka z {1}"
 
2601
msgstr[2] "{0} fotky z {1}"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/MainWindow.cs:2065 ../src/SingleView.cs:493
 
2604
#, csharp-format
 
2605
msgid "{0} Photo"
 
2606
msgid_plural "{0} Photos"
 
2607
msgstr[0] "{0} fotiek"
 
2608
msgstr[1] "{0} fotka"
 
2609
msgstr[2] "{0} fotky"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/MainWindow.cs:2068
 
2612
#, csharp-format
 
2613
msgid " ({0} selected)"
 
2614
msgid_plural " ({0} selected)"
 
2615
msgstr[0] " ({0} vybraných)"
 
2616
msgstr[1] " ({0} vybraná)"
 
2617
msgstr[2] " ({0} vybrané)"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/MainWindow.cs:2149
 
2620
msgid "_Ok"
 
2621
msgstr "_Ok"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/MainWindow.cs:2150
 
2624
msgid "Error Deleting Picture"
 
2625
msgstr "Chyba odstraňovania obrázka"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/MainWindow.cs:2155
 
2628
#, csharp-format
 
2629
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
 
2630
msgstr "Nemáte oprávnenie na odstránenie súboru:{1}{0}"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/MainWindow.cs:2159
 
2633
#, csharp-format
 
2634
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
 
2635
msgstr "Vyskytla sa chyba typu {0} počas odstraňovania súboru:{2}{1}"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/MainWindow.cs:2191
 
2638
#, csharp-format
 
2639
msgid "Delete the selected photo permanently?"
 
2640
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
 
2641
msgstr[0] "Odstrániť {0} vybraných fotiek navždy?"
 
2642
msgstr[1] "Odstrániť vybranú fotku navždy?"
 
2643
msgstr[2] "Odstrániť {0} vybrané fotky navždy?"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/MainWindow.cs:2195
 
2646
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
 
2647
msgid_plural ""
 
2648
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 
2649
msgstr[0] "Toto odstráni všetky verzie vybraných fotografií z vášho disku."
 
2650
msgstr[1] "Toto odstráni všetky verzie vybranej fotografie z vášho disku."
 
2651
msgstr[2] "Toto odstráni všetky verzie vybraných fotografií z vášho disku."
 
2652
 
 
2653
#: ../src/MainWindow.cs:2198
 
2654
msgid "_Delete photo"
 
2655
msgid_plural "_Delete photos"
 
2656
msgstr[0] "O_dstrániť fotky"
 
2657
msgstr[1] "O_dstrániť fotku"
 
2658
msgstr[2] "O_dstrániť fotky"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/MainWindow.cs:2234
 
2661
#, csharp-format
 
2662
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
 
2663
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
 
2664
msgstr[0] "Odstrániť {0} vybraných fotiek z F-Spot?"
 
2665
msgstr[1] "Odstrániť vybranú fotku z F-Spot?"
 
2666
msgstr[2] "Odstrániť {0} vybrané fotky z F-Spot?"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/MainWindow.cs:2239
 
2669
msgid ""
 
2670
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 
2671
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 
2672
"again."
 
2673
msgstr ""
 
2674
"Ak odstránite fotky z F-Spot katalógu, potom budú všetky emblémy stratené. "
 
2675
"Fotky zostávajú vo vašom počítači a môžu byť importované do programu F-Spot "
 
2676
"znovu."
 
2677
 
 
2678
#: ../src/MainWindow.cs:2240
 
2679
msgid "_Remove from Catalog"
 
2680
msgstr "Odst_rániť z katalógu"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/MainWindow.cs:2303
 
2683
#, csharp-format
 
2684
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
 
2685
msgstr "Odstrániť emblém \"{0}\"?"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/MainWindow.cs:2305
 
2688
#, csharp-format
 
2689
msgid "Delete the {0} selected tags?"
 
2690
msgstr "Odstrániť {0} vybraných emblémov?"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/MainWindow.cs:2310
 
2693
msgid "photo"
 
2694
msgid_plural "photos"
 
2695
msgstr[0] "fotiek"
 
2696
msgstr[1] "fotka"
 
2697
msgstr[2] "fotky"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/MainWindow.cs:2312
 
2700
#, csharp-format
 
2701
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
 
2702
msgid_plural ""
 
2703
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
 
2704
msgstr[0] "Ak odstránite tieto značky, spojenie s {0} {1} bude stratené."
 
2705
msgstr[1] "Ak odstránite túto značku, spojenie s {0} {1} bude stratené."
 
2706
msgstr[2] "Ak odstránite tieto značky, spojenie s {0} {1} bude stratené."
 
2707
 
 
2708
#: ../src/MainWindow.cs:2317
 
2709
msgid "_Delete tag"
 
2710
msgid_plural "_Delete tags"
 
2711
msgstr[0] "O_dstrániť emblémy"
 
2712
msgstr[1] "O_dstrániť emblém"
 
2713
msgstr[2] "O_dstrániť emblémy"
 
2714
 
 
2715
#. A Category is not empty. Can not delete it.
 
2716
#: ../src/MainWindow.cs:2331
 
2717
msgid "Tag is not empty"
 
2718
msgstr "Emblém nie je prázdny"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/MainWindow.cs:2332
 
2721
#, csharp-format
 
2722
msgid ""
 
2723
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
 
2724
"\"{0}\" first"
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Nemožno vymazať tagy ktoré majú v sebe pod-tagy. Prosím vymažte najprv tagy "
 
2727
"pod \"{0}\""
 
2728
 
 
2729
#: ../src/MainWindow.cs:2764
 
2730
msgid "Rotate selected photo left"
 
2731
msgid_plural "Rotate selected photos left"
 
2732
msgstr[0] "Otočiť vybrané fotky vľavo"
 
2733
msgstr[1] "Otočiť vybranú fotku vľavo"
 
2734
msgstr[2] "Otočiť vybrané fotky vľavo"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/MainWindow.cs:2777
 
2737
msgid "Rotate selected photo right"
 
2738
msgid_plural "Rotate selected photos right"
 
2739
msgstr[0] "Otočiť vybrané fotky vpravo"
 
2740
msgstr[1] "Otočiť vybranú fotku vpravo"
 
2741
msgstr[2] "Otočiť vybrané fotky vpravo"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/MainWindow.cs:2788
 
2744
#, csharp-format
 
2745
msgid "Find _Selected Tag"
 
2746
msgid_plural "Find _Selected Tags"
 
2747
msgstr[0] "Nájsť _vybraný emblém"
 
2748
msgstr[1] "Nájsť _vybrané emblémy"
 
2749
msgstr[2] "Nájsť _vybrané emblémy"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/MainWindow.cs:2792
 
2752
#, csharp-format
 
2753
msgid "Find Selected Tag _With"
 
2754
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
 
2755
msgstr[0] "Nájsť vybraný emblém _pomocou"
 
2756
msgstr[1] "Nájsť vybrané emblémy _pomocou"
 
2757
msgstr[2] "Nájsť vybrané emblémy _pomocou"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/MainWindow.cs:2833
 
2760
msgid "Create New Version?"
 
2761
msgid_plural "Create New Versions?"
 
2762
msgstr[0] "Vytvoriť nové verzie?"
 
2763
msgstr[1] "Vytvoriť novú verziu?"
 
2764
msgstr[2] "Vytvoriť nové verzie?"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/MainWindow.cs:2835
 
2767
#, csharp-format
 
2768
msgid ""
 
2769
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
 
2770
"photo to preserve the original?"
 
2771
msgid_plural ""
 
2772
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
 
2773
"photos to preserve the originals?"
 
2774
msgstr[0] ""
 
2775
"Má pred spustením {1} vytvoriť F-Spot novú verziu vybranej fotky pre "
 
2776
"zachovanie originálu?"
 
2777
msgstr[1] ""
 
2778
"Má pred spustením {1} vytvoriť F-Spot nové verzie vybraných fotiek pre "
 
2779
"zachovanie originálov?"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/MainWindow.cs:2857
 
2782
msgid "XCF version"
 
2783
msgstr "XCF verzia"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/MetadataStore.cs:19
 
2786
msgid "Creator"
 
2787
msgstr "Tvorca"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/MetadataStore.cs:20
 
2790
msgid "Title"
 
2791
msgstr "Titulok"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/MetadataStore.cs:21
 
2794
msgid "Copyright"
 
2795
msgstr "Autorské práva"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/MetadataStore.cs:22
 
2798
msgid "Subject and Keywords"
 
2799
msgstr "Predmet a kľúčové slová"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/MetadataStore.cs:23
 
2802
msgid "Compression"
 
2803
msgstr "Kompresia"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/MetadataStore.cs:25
 
2806
msgid "Planar Configuration"
 
2807
msgstr "Rovinná konfigurácia"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/MetadataStore.cs:27
 
2810
msgid "Orientation"
 
2811
msgstr "Orientácia"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/MetadataStore.cs:29
 
2814
msgid "Photometric Interpretation"
 
2815
msgstr "Fotometrická interpretácia"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/MetadataStore.cs:31
 
2818
msgid "Resolution Unit"
 
2819
msgstr "Jednotka rozlíšenia"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/MetadataStore.cs:33
 
2822
msgid "Exposure Program"
 
2823
msgstr "Program expozície"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/MetadataStore.cs:35
 
2826
msgid "Metering Mode"
 
2827
msgstr "Merací režim"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/MetadataStore.cs:37
 
2830
msgid "Exposure Mode"
 
2831
msgstr "Režim expozície"
 
2832
 
 
2833
#: ../src/MetadataStore.cs:39
 
2834
msgid "Custom Rendered"
 
2835
msgstr "Ručne spracované"
 
2836
 
 
2837
#: ../src/MetadataStore.cs:41
 
2838
msgid "Components Configuration"
 
2839
msgstr "Nastavenie komponentov"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/MetadataStore.cs:43
 
2842
msgid "Light Source"
 
2843
msgstr "Zdroj svetla"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/MetadataStore.cs:45
 
2846
msgid "Sensing Method"
 
2847
msgstr "Snímacia metóda"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/MetadataStore.cs:47
 
2850
msgid "Color Space"
 
2851
msgstr "Vyváženie farieb"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/MetadataStore.cs:49
 
2854
msgid "White Balance"
 
2855
msgstr "Vyváženie bielej"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/MetadataStore.cs:51
 
2858
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 
2859
msgstr "Jednotka rozlíšenia v ohniskovej rovine"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/MetadataStore.cs:53
 
2862
msgid "File Source Type"
 
2863
msgstr "Typ zdrojového súboru"
 
2864
 
 
2865
#: ../src/MetadataStore.cs:55
 
2866
msgid "Scene Capture Type"
 
2867
msgstr "Typ zachytenia scény"
 
2868
 
 
2869
#: ../src/MetadataStore.cs:57
 
2870
msgid "Gain Control"
 
2871
msgstr "Riadenie zosilnenia"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/MetadataStore.cs:59
 
2874
msgid "Contrast"
 
2875
msgstr "Kontrast"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/MetadataStore.cs:61
 
2878
msgid "Saturation"
 
2879
msgstr "Sýtosť"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/MetadataStore.cs:63
 
2882
msgid "Sharpness"
 
2883
msgstr "Ostrosť"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/MetadataStore.cs:65
 
2886
msgid "Scene Type"
 
2887
msgstr "Typ scény"
 
2888
 
 
2889
#. Fixme this should really set parent menu
 
2890
#. items insensitve
 
2891
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
 
2892
msgid "(No Tags)"
 
2893
msgstr "(Žiadne emblémy)"
 
2894
 
 
2895
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
 
2896
msgid "Create New Version"
 
2897
msgstr "Vytvoriť novú verziu"
 
2898
 
 
2899
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
 
2900
msgid "Name:"
 
2901
msgstr "Názov:"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
 
2904
msgid "Rename Version"
 
2905
msgstr "Premenovať verziu"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:64
 
2908
msgid "New name:"
 
2909
msgstr "Nový názov:"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
 
2912
msgid "Could not create a new version"
 
2913
msgstr "Nemohla byť vytvorená nová verzia"
 
2914
 
 
2915
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111
 
2916
#, csharp-format
 
2917
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
 
2918
msgstr "Nastala výnimka \"{0}\". Nepodarilo sa vytvoriť verziu \"{1}\""
 
2919
 
 
2920
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
 
2921
msgid "Really Delete?"
 
2922
msgstr "Skutočne odstrániť?"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
 
2925
msgid "Cancel"
 
2926
msgstr "Zrušiť"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140
 
2929
msgid "Delete"
 
2930
msgstr "Odstrániť"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:144
 
2933
#, csharp-format
 
2934
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
 
2935
msgstr "Skutočne odstrániť verziu \"{0}\"?"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
 
2938
msgid "Could not delete a version"
 
2939
msgstr "Nemohla byť odstránená verzia"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155
 
2942
#, csharp-format
 
2943
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
 
2944
msgstr "Nastala výnimka \"{0}\". Nepodarilo sa odstrániť verziu \"{1}\""
 
2945
 
 
2946
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
 
2947
msgid "Could not rename a version"
 
2948
msgstr "Nemohla byť premenovaná verzia"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
 
2951
#, csharp-format
 
2952
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
 
2953
msgstr "Nastala výnimka \"{0}\". Nepodarilo sa premenovať verziu na \"{1}\""
 
2954
 
 
2955
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:557
 
2956
msgid "(No Edits)"
 
2957
msgstr "(Bez úprav)"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
 
2960
msgid "Error editing photo"
 
2961
msgstr "Chyba upravovania fotky"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
 
2964
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
 
2965
#, csharp-format
 
2966
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
 
2967
msgstr "Nastala výnimka \"{0}\". Nepodarilo sa uložiť fotku {1}"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/PhotoView.cs:356
 
2970
msgid "Comment:"
 
2971
msgstr "Komentár:"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/Preferences.cs:151
 
2974
msgid "Photos"
 
2975
msgstr "Fotky"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/PrintOperation.cs:32
 
2978
msgid "Image Settings"
 
2979
msgstr "Nastavenia obrázku"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/QueryWidget.cs:58
 
2982
msgid "Find: "
 
2983
msgstr "Nájsť: "
 
2984
 
 
2985
#: ../src/QueryWidget.cs:63
 
2986
msgid "Untagged photos"
 
2987
msgstr "Fotka bez emblému"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/QueryWidget.cs:71
 
2990
msgid "Rated photos"
 
2991
msgstr "Hodnotené fotky"
 
2992
 
 
2993
#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
 
2994
#: ../src/QueryWidget.cs:80
 
2995
msgid "Import roll"
 
2996
msgstr "Register importovania"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/QueryWidget.cs:104
 
2999
msgid "Clear search"
 
3000
msgstr "Vymazať hľadanie"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/QueryWidget.cs:111
 
3003
msgid "Refresh search"
 
3004
msgstr "Obnoviť hľadanie"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/QueryWidget.cs:113
 
3007
msgid "No matching photos found"
 
3008
msgstr "Nenájdené žiadne zhodujúce sa fotky"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/QueryWidget.cs:155
 
3011
msgid "Hide _Find Bar"
 
3012
msgstr "Skryť panel _hľadania"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/QueryWidget.cs:161
 
3015
msgid "Show _Find Bar"
 
3016
msgstr "Zobraziť panel _hľadania"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
 
3019
msgid "Unable to rotate this type of photo"
 
3020
msgstr "Nepodarilo sa otočiť tento typ fotky"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/RotateCommand.cs:131
 
3023
msgid "Unable to rotate readonly file"
 
3024
msgstr "Nepodarilo sa otočiť súbor iba na čítanie"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/RotateCommand.cs:198
 
3027
msgid "Rotating photos"
 
3028
msgstr "Otáčajú sa fotky"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/RotateCommand.cs:209
 
3031
#, csharp-format
 
3032
msgid "Rotating photo \"{0}\""
 
3033
msgstr "Otáča sa fotka \"{0}\""
 
3034
 
 
3035
#: ../src/RotateCommand.cs:222
 
3036
msgid "Directory not found"
 
3037
msgstr "Priečinok nebol nájdený"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/RotateCommand.cs:242
 
3040
#, csharp-format
 
3041
msgid "Unable to rotate photo"
 
3042
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
 
3043
msgstr[0] "Nepodarilo sa otočiť {0} fotiek"
 
3044
msgstr[1] "Nepodarilo sa otočiť fotku"
 
3045
msgstr[2] "Nepodarilo sa otočiť {0} fotky"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/RotateCommand.cs:244
 
3048
#, csharp-format
 
3049
msgid ""
 
3050
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
 
3051
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
3052
msgid_plural ""
 
3053
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
 
3054
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
3055
msgstr[0] ""
 
3056
"{0} fotografií nemohlo byť otočených, pretože sú uložené na súborovom "
 
3057
"systéme len na čítanie alebo na médiu takom ako CDROM.  Skontrolujte, "
 
3058
"prosím, oprávnenia a skúste to znovu."
 
3059
msgstr[1] ""
 
3060
"Fotografia nemohla byť otočená, pretože je uložená na súborovom systéme len "
 
3061
"na čítanie alebo na médiu takom ako CDROM.  Skontrolujte, prosím, oprávnenia "
 
3062
"a skúste to znovu."
 
3063
msgstr[2] ""
 
3064
"{0} fotografie nemohli byť otočené, pretože sú uložené na súborovom systéme "
 
3065
"len na čítanie alebo na médiu takom ako CDROM.  Skontrolujte, prosím, "
 
3066
"oprávnenia a skúste to znovu."
 
3067
 
 
3068
#: ../src/RotateCommand.cs:271
 
3069
#, csharp-format
 
3070
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
 
3071
msgstr "Vyskytla sa chyba \"{0}\" pri pokuse o otočenie {1}"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/RotateCommand.cs:276
 
3074
msgid "Error while rotating photo."
 
3075
msgstr "Chyba počas otáčania fotky."
 
3076
 
 
3077
#: ../src/SendEmail.cs:240
 
3078
msgid "Preparing email"
 
3079
msgstr "Zostavuje sa e-mail"
 
3080
 
 
3081
#: ../src/SendEmail.cs:292
 
3082
#, csharp-format
 
3083
msgid "Exporting picture \"{0}\""
 
3084
msgstr "Exportuje sa obrázok \"{0}\""
 
3085
 
 
3086
#: ../src/SendEmail.cs:314
 
3087
msgid "Error processing image"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: ../src/SendEmail.cs:315
 
3091
#, csharp-format
 
3092
msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
 
3093
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania \"{0}\": {1}"
 
3094
 
 
3095
#. Send the mail :)
 
3096
#: ../src/SendEmail.cs:330
 
3097
msgid "my photos"
 
3098
msgstr "moje fotky"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/Sharpener.cs:72
 
3101
msgid "Error saving sharpened photo"
 
3102
msgstr "Chyba pri ukladaní zaostrenej fotografie"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/Sharpener.cs:102
 
3105
msgid "Sharpen"
 
3106
msgstr "Ostrosť"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/Sharpener.cs:112
 
3109
msgid "Amount:"
 
3110
msgstr "Množstvo:"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/Sharpener.cs:113
 
3113
msgid "Radius:"
 
3114
msgstr "Rozsah:"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/Sharpener.cs:114
 
3117
msgid "Threshold:"
 
3118
msgstr "Prah:"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/SingleView.cs:86
 
3121
msgid "Rotate photo left"
 
3122
msgstr "Otočiť fotku vľavo"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/SingleView.cs:91
 
3125
msgid "Rotate photo right"
 
3126
msgstr "Otočiť fotku vpavo"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/SingleView.cs:128
 
3129
msgid "Folder"
 
3130
msgstr "Priečinok"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/SingleView.cs:354
 
3133
msgid "Open"
 
3134
msgstr "Otvoriť"
 
3135
 
 
3136
#: ../src/SingleView.cs:454
 
3137
msgid "Set as Background"
 
3138
msgstr "Nastaviť ako pozadie"
 
3139
 
 
3140
#: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498
 
3141
#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
 
3142
msgid "This name is already in use"
 
3143
msgstr "Tento názov sa už používa"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/TagCommands.cs:144
 
3146
msgid "Create New Tag"
 
3147
msgstr "Vytvoriť nový emblém"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/TagCommands.cs:145
 
3150
msgid "Name of New Tag:"
 
3151
msgstr "Názov nového emblému:"
 
3152
 
 
3153
#: ../src/TagPopup.cs:26
 
3154
#, csharp-format
 
3155
msgid "Find"
 
3156
msgid_plural "Find"
 
3157
msgstr[0] "Nájsť"
 
3158
msgstr[1] "Nájsť"
 
3159
msgstr[2] "Nájsť"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
 
3162
msgid "Create New Tag..."
 
3163
msgstr "Vytvoriť nový emblém..."
 
3164
 
 
3165
#: ../src/TagPopup.cs:42
 
3166
msgid "Edit Selected Tag..."
 
3167
msgstr "Upraviť označený emblém..."
 
3168
 
 
3169
#: ../src/TagPopup.cs:46
 
3170
msgid "Delete Tag"
 
3171
msgid_plural "Delete Tags"
 
3172
msgstr[0] "Odstrániť emblémy"
 
3173
msgstr[1] "Odstrániť emblém"
 
3174
msgstr[2] "Odstrániť emblémy"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/TagPopup.cs:52
 
3177
msgid "Attach Tag to Selection"
 
3178
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
 
3179
msgstr[0] "Pridať emblémy do výberu"
 
3180
msgstr[1] "Pridať emblém do výberu"
 
3181
msgstr[2] "Pridať emblémy do výberu"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/TagPopup.cs:56
 
3184
msgid "Remove Tag From Selection"
 
3185
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
 
3186
msgstr[0] "Odstrániť emblémy z výberu"
 
3187
msgstr[1] "Odstrániť emblém z výberu"
 
3188
msgstr[2] "Odstrániť emblémy z výberu"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/TagPopup.cs:62
 
3191
msgid "Merge Tags"
 
3192
msgstr "Zlúčiť emblémy"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/TagQueryWidget.cs:34
 
3195
#, csharp-format
 
3196
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
 
3197
msgstr "Zahrnúť fotky otagované \"{0}\""
 
3198
 
 
3199
#: ../src/TagQueryWidget.cs:39
 
3200
#, csharp-format
 
3201
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
 
3202
msgstr "Vylúčiť fotky otagované \"{0}\""
 
3203
 
 
3204
#: ../src/TagQueryWidget.cs:44
 
3205
msgid "Remove From Search"
 
3206
msgstr "Odstrániť z hľadania"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/TagQueryWidget.cs:88
 
3209
#, csharp-format
 
3210
msgid "Find _With"
 
3211
msgid_plural "Find _With"
 
3212
msgstr[0] "Nájsť _pomocou"
 
3213
msgstr[1] "Nájsť _pomocou"
 
3214
msgstr[2] "Nájsť _pomocou"
 
3215
 
 
3216
#: ../src/TagQueryWidget.cs:114
 
3217
msgid "All"
 
3218
msgstr "Všetko:"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592
 
3221
#, csharp-format
 
3222
msgid "Not {0}"
 
3223
msgstr "Nie {0}"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/TagQueryWidget.cs:278
 
3226
msgid "Drag tags here to search for them"
 
3227
msgstr "Presuňte sem tagy ktoré chcete nájsť"
 
3228
 
 
3229
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:497
 
3230
msgid "Error renaming tag"
 
3231
msgstr "Chyba premenovania emblému"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/TagStore.cs:203
 
3234
msgid "Favorites"
 
3235
msgstr "Obľúbené"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/TagStore.cs:208
 
3238
msgid "Hidden"
 
3239
msgstr "Skryté"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/TagStore.cs:216
 
3242
msgid "People"
 
3243
msgstr "Ľudia"
 
3244
 
 
3245
#: ../src/TagStore.cs:221
 
3246
msgid "Places"
 
3247
msgstr "Miesta"
 
3248
 
 
3249
#: ../src/TagStore.cs:226
 
3250
msgid "Events"
 
3251
msgstr "Udalosti"
 
3252
 
 
3253
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
 
3254
#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:408
 
3255
msgid "(None)"
 
3256
msgstr "(Žiadny)"
 
3257
 
 
3258
#: ../src/Term.cs:298
 
3259
msgid " and "
 
3260
msgstr " a "
 
3261
 
 
3262
#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
 
3263
#: ../src/Term.cs:300
 
3264
msgid ", "
 
3265
msgstr ", "
 
3266
 
 
3267
#: ../src/Term.cs:356
 
3268
msgid " or "
 
3269
msgstr " alebo "
 
3270
 
 
3271
#. OPS The operators we support, case insensitive
 
3272
#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
 
3273
#: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
 
3274
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
 
3275
msgid "or"
 
3276
msgstr "alebo"
 
3277
 
 
3278
#: ../src/ThumbnailCommand.cs:20
 
3279
msgid "Updating Thumbnails"
 
3280
msgstr "Aktualizujú sa náhľady"
 
3281
 
 
3282
#: ../src/ThumbnailCommand.cs:28
 
3283
#, csharp-format
 
3284
msgid "Updating picture \"{0}\""
 
3285
msgstr "Aktualizuje sa obrázok \"{0}\""
 
3286
 
 
3287
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76
 
3288
msgid "Photo management for GNOME"
 
3289
msgstr "Správa fotiek pre GNOME"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77
 
3292
msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
 
3293
msgstr "Autorské práva © 2003-2009 Novell Inc."
 
3294
 
 
3295
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
 
3296
msgid "translator-credits"
 
3297
msgstr ""
 
3298
"Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
 
3299
"\n"
 
3300
"Launchpad Contributions:\n"
 
3301
"  Andrej Tobola https://launchpad.net/~andrej-tobola\n"
 
3302
"  Dušan Koleno https://launchpad.net/~dusanko\n"
 
3303
"  Laco Horváth https://launchpad.net/~6205\n"
 
3304
"  Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-gmail"
 
3305
 
 
3306
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
 
3307
msgid "F-Spot Website"
 
3308
msgstr "Webová stránka F-Spot"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:112
 
3311
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
 
3312
#, csharp-format
 
3313
msgid "Shift all photos by {0}"
 
3314
msgstr "Presunúť všetky fotky podľa {0}"
 
3315
 
 
3316
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:99
 
3317
msgid "Today"
 
3318
msgstr "Dnes"
 
3319
 
 
3320
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:101
 
3321
msgid "Yesterday"
 
3322
msgstr "Včera"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:103
 
3325
msgid "Last 7 days"
 
3326
msgstr "Posledných 7 dní"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:105
 
3329
msgid "Last 30 days"
 
3330
msgstr "Posledných 30 dní"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:107
 
3333
msgid "Last 90 days"
 
3334
msgstr "Posledných 90 dní"
 
3335
 
 
3336
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:109
 
3337
msgid "Last 360 days"
 
3338
msgstr "Posledných 360 dní"
 
3339
 
 
3340
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111
 
3341
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
 
3342
msgstr "Súčasný týždeň (Pondelok-Nedeľa)"
 
3343
 
 
3344
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113
 
3345
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
 
3346
msgstr "Predchádzajúci týždeň (Pondelok-Nedela)"
 
3347
 
 
3348
#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131
 
3349
msgid "Customized Range"
 
3350
msgstr "Upravený rozsah"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
 
3353
#, csharp-format
 
3354
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
 
3355
msgstr "Upraviť ikonu pre emblém {0}"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
 
3358
msgid "Select Photo from file"
 
3359
msgstr "Vybrať fotku zo súboru"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
 
3362
#, csharp-format
 
3363
msgid ""
 
3364
"\n"
 
3365
"<b>From Photo</b>\n"
 
3366
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
 
3367
" However, first you must have at least one photo associated\n"
 
3368
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
 
3369
" to use it as an icon."
 
3370
msgstr ""
 
3371
"\n"
 
3372
"<b>z fotky</b>\n"
 
3373
" Ako ikonu pre tento tag môžete použiť nejakú fotku z vašej zbierky.\n"
 
3374
" Každopádne najprv musíte mať aspoň k jednej fotke tento tag\n"
 
3375
" priradený. Prosím otagujte fotku ako '{0}' a vrátte sa sem\n"
 
3376
" aby ste ju mohli použiť ako ikonu."
 
3377
 
 
3378
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
 
3379
msgid "Unable to load image"
 
3380
msgstr "Nepodarilo načítať fotku"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
 
3383
#, csharp-format
 
3384
msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
 
3385
msgstr "Nepodarilo sa načítať \"{0}\" ako ikonu pre emblém"
 
3386
 
 
3387
#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
 
3388
#, csharp-format
 
3389
msgid "Photo {0} of {1}"
 
3390
msgstr "Fotka {0} z {1}"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
 
3393
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
 
3394
msgstr "F-Spot narazil na nenapraviteľnú chybu"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
 
3397
msgid "Error Details"
 
3398
msgstr "Chyba podrobností"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
 
3401
msgid "An unhandled exception was thrown: "
 
3402
msgstr "Vyskytla sa nespracovaná výnimka: "
 
3403
 
 
3404
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53
 
3405
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71
 
3406
msgid "None"
 
3407
msgstr "Žiadny"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:55
 
3410
msgid "System profile"
 
3411
msgstr ""
 
3412
 
 
3413
#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:84
 
3414
msgid "Standard theme"
 
3415
msgstr "Predvolená téma"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
 
3418
msgid "Error loading database."
 
3419
msgstr "Chyba načítavania databázy."
 
3420
 
 
3421
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
 
3422
#, csharp-format
 
3423
msgid ""
 
3424
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
 
3425
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
 
3426
msgstr ""
 
3427
"F-Spot narazil na chybu počas načítavania databázy fotiek. Stará databáza "
 
3428
"bola presunutá do {0} a nová databáza bola vytvorená."
 
3429
 
 
3430
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
 
3431
msgid "Label"
 
3432
msgstr "Menovka"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
 
3435
msgid "Ratio"
 
3436
msgstr "Pomer"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56
 
3439
msgid "Retry"
 
3440
msgstr "Znovu"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
 
3443
msgid "0000:00:00 00:00:00"
 
3444
msgstr "0000:00:00 00:00:00"
 
3445
 
 
3446
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
 
3447
msgid "00:00:00"
 
3448
msgstr "00:00:00"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
 
3451
msgid "5"
 
3452
msgstr "5"
 
3453
 
 
3454
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
 
3455
msgid "<b>Action</b>"
 
3456
msgstr "<b>Akcia</b>"
 
3457
 
 
3458
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
 
3459
msgid "<b>Reference Photo</b>"
 
3460
msgstr "<b>Referenčná fotka</b>"
 
3461
 
 
3462
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
 
3463
msgid "Adjust Time"
 
3464
msgstr "Upraviť čas"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
 
3467
msgid "Adjusted date: "
 
3468
msgstr "Nastavený dátum: "
 
3469
 
 
3470
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
 
3471
msgid "Current date:"
 
3472
msgstr "Súčasný dátum:"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
 
3475
msgid "Space all photos by"
 
3476
msgstr "Urobiť medzery vo všetkých fotkách"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
 
3479
msgid "difference:"
 
3480
msgstr "rozdiel:"
 
3481
 
 
3482
#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
 
3483
msgid "min. Starting at {0}"
 
3484
msgstr "min. Štartovať na {0}"
 
3485
 
 
3486
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
 
3487
msgid "<b>End Date</b>"
 
3488
msgstr "<b>Koncový dátum</b>"
 
3489
 
 
3490
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
 
3491
msgid "<b>Select period</b>"
 
3492
msgstr "<b>Vyberte obdobie</b>"
 
3493
 
 
3494
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
 
3495
msgid "<b>Start Date</b>"
 
3496
msgstr "<b>Počiatočný dátum</b>"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
 
3499
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
 
3500
msgstr "Zrušiť, nezmeniť aktuálnu časovú os. "
 
3501
 
 
3502
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
 
3503
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
 
3504
msgstr "Iba fotky urobené v rámci týchto dátumov budú zobrazené."
 
3505
 
 
3506
#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
 
3507
msgid "Set date range"
 
3508
msgstr "Nastaviť rozsah dátumu"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
 
3511
msgid "<small></small>"
 
3512
msgstr "<small></small>"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
 
3515
msgid "Edit Tag"
 
3516
msgstr "Upraviť emblém"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
 
3519
msgid "Edit icon"
 
3520
msgstr "Upraviť ikonu"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
 
3523
msgid "_Icon:"
 
3524
msgstr "_Ikona:"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
 
3527
msgid "<b>From External Photo</b>"
 
3528
msgstr "<b>Z externej fotky</b>"
 
3529
 
 
3530
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
 
3531
msgid "<b>From Photo</b>"
 
3532
msgstr "<b>Z fotky</b>"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
 
3535
msgid "<b>Predefined icons</b>"
 
3536
msgstr "<b>Preddefinované ikony</b>"
 
3537
 
 
3538
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
 
3539
msgid "<b>Preview</b>"
 
3540
msgstr "<b>Náhľad</b>"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
 
3543
msgid "Design icon from"
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
 
3547
msgid "Edit Tag Icon"
 
3548
msgstr "Upraviť ikonu emblému"
 
3549
 
 
3550
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
 
3551
msgid "No _image"
 
3552
msgstr "Žiadny o_brázok"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:8
 
3555
msgid "Photo 0 of 0"
 
3556
msgstr "Fotka 0 z 0"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
 
3559
msgid "Color profile for display:"
 
3560
msgstr ""
 
3561
 
 
3562
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
 
3563
msgid "Color profile for printing:"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
 
3567
msgid "F-Spot Preferences"
 
3568
msgstr "Predvoľby F-Spot"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
 
3571
msgid "F-Spot appearance:"
 
3572
msgstr "Vzhľad F-Spot:"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
 
3575
msgid ""
 
3576
"Inside the image files when possible\n"
 
3577
"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
 
3581
msgid "Select A Folder"
 
3582
msgstr "Vybrať priečinok"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:8
 
3585
msgid "Separately from the image files"
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
 
3589
msgid "Store tags and descriptions for photos:"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
 
3593
msgid "When importing photos, copy them to:"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
 
3597
msgid "<b>Max Rating</b>"
 
3598
msgstr "<b>Maximálne hodnotenie</b>"
 
3599
 
 
3600
#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
 
3601
msgid "<b>Min Rating</b>"
 
3602
msgstr "<b>Minimálne hodnotenie</b>"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
 
3605
msgid "Set Rating Filter"
 
3606
msgstr "Nastaviť filter hodnotenia"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/ui/main_window.ui.h:1
 
3609
msgid "Adjust _Time..."
 
3610
msgstr "Upraviť č_as..."
 
3611
 
 
3612
#: ../src/ui/main_window.ui.h:2
 
3613
msgid "Arrange _by"
 
3614
msgstr "Usporiadať _podľa"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/ui/main_window.ui.h:4
 
3617
msgid "By _Date"
 
3618
msgstr "Podľa _dátumu"
 
3619
 
 
3620
#: ../src/ui/main_window.ui.h:5
 
3621
msgid "By _Import Roll"
 
3622
msgstr "Podľa registru _importovania"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/ui/main_window.ui.h:6
 
3625
msgid "By _Rating"
 
3626
msgstr "Podľa _hodnotenia"
 
3627
 
 
3628
#: ../src/ui/main_window.ui.h:7
 
3629
msgid "Copy Locat_ion"
 
3630
msgstr "Kopírovať um_iestnenie"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/ui/main_window.ui.h:8
 
3633
msgid "Create New _Tag..."
 
3634
msgstr "Vytvoriť nový _emblém..."
 
3635
 
 
3636
#: ../src/ui/main_window.ui.h:9
 
3637
msgid "Create _New Version..."
 
3638
msgstr "Vytvoriť _novú verziu..."
 
3639
 
 
3640
#: ../src/ui/main_window.ui.h:11
 
3641
msgid "Fin_d"
 
3642
msgstr "_Nájsť"
 
3643
 
 
3644
#: ../src/ui/main_window.ui.h:12
 
3645
msgid "Manage _Extensions"
 
3646
msgstr "Spravovať rozšír_enia"
 
3647
 
 
3648
#: ../src/ui/main_window.ui.h:13
 
3649
msgid "Page Set_up..."
 
3650
msgstr ""
 
3651
 
 
3652
#: ../src/ui/main_window.ui.h:14
 
3653
msgid "Re_fresh Thumbnail"
 
3654
msgstr "_Obnoviť náhľady"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/ui/main_window.ui.h:19
 
3657
msgid "Select _None"
 
3658
msgstr "Odz_načiť všetko"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/ui/main_window.ui.h:20
 
3661
msgid "Send by _Mail..."
 
3662
msgstr "Poslať e-_mailom..."
 
3663
 
 
3664
#: ../src/ui/main_window.ui.h:22
 
3665
msgid "Side_bar"
 
3666
msgstr "_Bočný panel"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/ui/main_window.ui.h:23
 
3669
msgid "T_ags"
 
3670
msgstr "E_mblémy"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/ui/main_window.ui.h:25
 
3673
msgid "Thumbnail _elements"
 
3674
msgstr "_Prvky náhľadov"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/ui/main_window.ui.h:26
 
3677
msgid "Too_lbar"
 
3678
msgstr "Pane_l nástrojov"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/ui/main_window.ui.h:27
 
3681
msgid "View"
 
3682
msgstr "Zobraziť"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/ui/main_window.ui.h:33
 
3685
msgid "_Attach Tag to Selection"
 
3686
msgstr "Prid_ať emblém do výberu"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/ui/main_window.ui.h:35
 
3689
msgid "_Clear Rating Filter"
 
3690
msgstr "_Vymazať filter hodnotenia"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/ui/main_window.ui.h:36
 
3693
msgid "_Clear Roll Filter"
 
3694
msgstr "Vy_mazať filter registru"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/ui/main_window.ui.h:38
 
3697
msgid "_Components"
 
3698
msgstr "_Komponenty"
 
3699
 
 
3700
#: ../src/ui/main_window.ui.h:39
 
3701
msgid "_Contents"
 
3702
msgstr "Ob_sah"
 
3703
 
 
3704
#: ../src/ui/main_window.ui.h:40
 
3705
msgid "_Dates"
 
3706
msgstr "_Dátumy"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/ui/main_window.ui.h:42
 
3709
msgid "_Delete Selected Tag"
 
3710
msgstr "O_dstrániť vybraný emblém"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/ui/main_window.ui.h:43
 
3713
msgid "_Delete Version"
 
3714
msgstr "O_dstrániť verziu"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
 
3717
msgid "_Edit Selected Tag..."
 
3718
msgstr "_Upraviť vybraný emblém..."
 
3719
 
 
3720
#: ../src/ui/main_window.ui.h:46
 
3721
msgid "_Export to"
 
3722
msgstr "_Exportovať do"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/ui/main_window.ui.h:47
 
3725
msgid "_Filmstrip"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: ../src/ui/main_window.ui.h:50
 
3729
msgid "_Hidden"
 
3730
msgstr "_Skryté"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/ui/main_window.ui.h:51
 
3733
msgid "_Import..."
 
3734
msgstr "_Importovať..."
 
3735
 
 
3736
#: ../src/ui/main_window.ui.h:52
 
3737
msgid "_Large"
 
3738
msgstr "V_eľké"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/ui/main_window.ui.h:53
 
3741
msgid "_Last Import Roll"
 
3742
msgstr "Pos_ledný register importovania"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/ui/main_window.ui.h:54
 
3745
msgid "_Loupe"
 
3746
msgstr ""
 
3747
 
 
3748
#: ../src/ui/main_window.ui.h:55
 
3749
msgid "_Medium"
 
3750
msgstr "S_tredné"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/ui/main_window.ui.h:57
 
3753
msgid "_Quit"
 
3754
msgstr "_Koniec"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/ui/main_window.ui.h:58
 
3757
msgid "_Ratings"
 
3758
msgstr "_Hodnotenia"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/ui/main_window.ui.h:60
 
3761
msgid "_Remove Tag From Selection"
 
3762
msgstr "Odst_rániť emblém z výberu"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/ui/main_window.ui.h:61
 
3765
msgid "_Rename Version"
 
3766
msgstr "P_remenovať verziu"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/ui/main_window.ui.h:62
 
3769
msgid "_Reverse Order"
 
3770
msgstr "Opačné po_radie"
 
3771
 
 
3772
#: ../src/ui/main_window.ui.h:63
 
3773
msgid "_Select Import Rolls..."
 
3774
msgstr "_Vybrať registre importovania..."
 
3775
 
 
3776
#: ../src/ui/main_window.ui.h:64
 
3777
msgid "_Set Date Range..."
 
3778
msgstr "Na_staviť rozsah dátumu..."
 
3779
 
 
3780
#: ../src/ui/main_window.ui.h:65
 
3781
msgid "_Set Rating filter..."
 
3782
msgstr "Na_staviť filter hodnotenia..."
 
3783
 
 
3784
#: ../src/ui/main_window.ui.h:66
 
3785
msgid "_Sharpen..."
 
3786
msgstr "O_strosť..."
 
3787
 
 
3788
#: ../src/ui/main_window.ui.h:68
 
3789
msgid "_Small"
 
3790
msgstr "_Malé"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/ui/main_window.ui.h:69
 
3793
msgid "_Tag Icons"
 
3794
msgstr "Ikony _emblémov"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/ui/main_window.ui.h:70
 
3797
msgid "_Tags"
 
3798
msgstr "_Emblémy"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/ui/main_window.ui.h:71
 
3801
msgid "_Timeline"
 
3802
msgstr "Č_asová línia"
 
3803
 
 
3804
#: ../src/ui/main_window.ui.h:72
 
3805
msgid "_Tools"
 
3806
msgstr "Nás_troje"
 
3807
 
 
3808
#: ../src/ui/main_window.ui.h:73
 
3809
msgid "_Untagged Photos"
 
3810
msgstr "Fotky _bez emblémov"
 
3811
 
 
3812
#: ../src/ui/main_window.ui.h:74
 
3813
msgid "_Version"
 
3814
msgstr "_Verzia"
 
3815
 
 
3816
#: ../src/Updater.cs:616
 
3817
msgid "Updating F-Spot Database"
 
3818
msgstr "Aktualizuje sa databáza F-Spot"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/Updater.cs:617
 
3821
msgid ""
 
3822
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
 
3823
"some time."
 
3824
msgstr ""
 
3825
"Počkajte , prosím, pokiaľ je vaša F-Spot galéria aktualizovaná. Môže to "
 
3826
"chvíľu trvať."
 
3827
 
 
3828
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
 
3829
#: ../src/Utils/Unix.cs:35
 
3830
msgid "Unable to create temporary file"
 
3831
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
 
3834
msgid "Page Setup"
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
 
3838
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
 
3839
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
 
3840
#, csharp-format
 
3841
msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
 
3842
msgstr "Veľkosť papiera: {0} x {1} mm"
 
3843
 
 
3844
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
 
3845
msgid "Set Page Size and Orientation"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
 
3849
msgid "Photos per page"
 
3850
msgstr "Fotiek na stranu"
 
3851
 
 
3852
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
 
3853
msgid "Repeat"
 
3854
msgstr "Opakovať"
 
3855
 
 
3856
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
 
3857
msgid "Print cut marks"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
 
3861
msgid "Photos layout"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
 
3865
msgid "Full Page (no margin)"
 
3866
msgstr "Celá stránka (bez okraju)"
 
3867
 
 
3868
#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
 
3869
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
 
3870
msgid "Zoom"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
 
3874
msgid "Fill"
 
3875
msgstr "Vyplniť"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
 
3878
msgid "Scaled"
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
 
3882
msgid "White borders"
 
3883
msgstr "Biele okraje"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
 
3886
msgid "Custom Text"
 
3887
msgstr "Vlastný text"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
 
3890
msgid "Photos infos"
 
3891
msgstr "Informácie fotografií"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
 
3894
msgid "Print file name"
 
3895
msgstr "Vypíše názov súboru"
 
3896
 
 
3897
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
 
3898
msgid "Print photo date"
 
3899
msgstr "Vypíše dátum fotografie"
 
3900
 
 
3901
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
 
3902
msgid "Print photo time"
 
3903
msgstr "Vypíše čas fotografie"
 
3904
 
 
3905
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
 
3906
msgid "Print photo tags"
 
3907
msgstr "Vypíše značky fotografie"
 
3908
 
 
3909
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
 
3910
msgid "Print photo comment"
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
 
3914
msgid "Edit"
 
3915
msgstr "Upraviť"
 
3916
 
 
3917
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
 
3918
msgid ""
 
3919
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
 
3920
"and try the operation again"
 
3921
msgstr ""
 
3922
"Tento nástroj vyžaduje aktívny výber. Vyberte, prosím, oblasť fotky a skúste "
 
3923
"túto operáciu znovu"
 
3924
 
 
3925
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
 
3926
msgid "Error saving adjusted photo"
 
3927
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
 
3928
msgstr[0] "Chyba ukladania upravených fotografií"
 
3929
msgstr[1] "Chyba ukladania upravenej fotografie"
 
3930
msgstr[2] "Chyba ukladania upravených fotografií"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
 
3933
#, csharp-format
 
3934
msgid ""
 
3935
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
 
3936
"JPEG before you can edit them."
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
 
3940
msgid "_Horizontal"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:576
 
3944
msgid "_Vertical"
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
 
3948
msgid "Find:"
 
3949
msgstr "Nájsť:"
 
3950
 
 
3951
#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21
 
3952
msgid "Folders"
 
3953
msgstr "Priečinky"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:123
 
3956
msgid "Filesystem"
 
3957
msgstr "Súborový systém"
 
3958
 
 
3959
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
 
3960
msgid "Histogram"
 
3961
msgstr "Histogram"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
 
3964
msgid "Date"
 
3965
msgstr "Dátum"
 
3966
 
 
3967
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
 
3968
msgid "Exposure"
 
3969
msgstr "Expozícia"
 
3970
 
 
3971
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
 
3972
msgid "Focal Length"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
 
3976
msgid "File Size"
 
3977
msgstr "Veľkosť súboru"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
 
3980
msgid "Rating"
 
3981
msgstr "Hodnotenie"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:389 ../src/Widgets/InfoBox.cs:397
 
3984
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:427
 
3985
msgid "(wrong format)"
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:417 ../src/Widgets/InfoBox.cs:440
 
3989
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:450 ../src/Widgets/InfoBox.cs:459
 
3990
msgid "(Unknown)"
 
3991
msgstr "(Neznámy)"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:566
 
3994
msgid "(File read error)"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:611
 
3998
#, csharp-format
 
3999
msgid "{0} Photos"
 
4000
msgstr "{0} fotiek"
 
4001
 
 
4002
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
 
4003
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:631
 
4004
#, csharp-format
 
4005
msgid ""
 
4006
"On {0} between \n"
 
4007
"{1} and {2}"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:636
 
4011
#, csharp-format
 
4012
msgid ""
 
4013
"Between {0} \n"
 
4014
"and {1}"
 
4015
msgstr ""
 
4016
"Medzi {0} \n"
 
4017
"a {1}"
 
4018
 
 
4019
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:663
 
4020
msgid "(At least one File not found)"
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:780
 
4024
msgid "Show Photo Name"
 
4025
msgstr "Zobraziť názov fotky"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
 
4028
msgid "Show Date"
 
4029
msgstr "Zobraziť dátum"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
 
4032
msgid "Show Size"
 
4033
msgstr "Zobraziť veľkosť"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
 
4036
msgid "Show Exposure"
 
4037
msgstr "Zobraziť expozíciu"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
 
4040
msgid "Show Focal Length"
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
 
4044
msgid "Show Camera"
 
4045
msgstr "Zobraziť fotoaparát"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
 
4048
msgid "Show File Size"
 
4049
msgstr "Zobraziť veľkosť súboru"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
 
4052
msgid "Metadata"
 
4053
msgstr "Metaúdaje"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
 
4056
msgid "Extended Metadata"
 
4057
msgstr "Rozšírené Metadáta"
 
4058
 
 
4059
#. clear Extended Metadata
 
4060
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
 
4061
msgid "No Extended Metadata Available"
 
4062
msgstr ""
 
4063
 
 
4064
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
 
4065
msgid "No active photo"
 
4066
msgstr "Žiadna aktívna fotka"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
 
4069
#, csharp-format
 
4070
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
 
4071
msgstr "Fotka \"{0}\" neexistuje"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
 
4074
msgid "No metadata available"
 
4075
msgstr "Nedostupné metaúdaje"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:71
 
4078
msgid "No applications available"
 
4079
msgstr "Žiadne dostupné aplikácie"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
 
4082
msgid "Rating:"
 
4083
msgstr "Hodnotenie:"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
 
4086
msgid "Country"
 
4087
msgstr "Krajina"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
 
4090
msgid "City"
 
4091
msgstr "Mesto"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:93
 
4094
msgid "State"
 
4095
msgstr "Štát"
 
4096
 
 
4097
#. namespace
 
4098
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
 
4099
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
 
4100
msgstr "Zobraziť prezentáciu z F-Spot-u"
 
4101
 
 
4102
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
 
4103
msgid "F-Spot photos"
 
4104
msgstr "F-Spot fotky"