1
# Slovak translations for gst-plugins-base.
2
# This file is put in the public domain.
4
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 10:57+0000\n"
11
"Last-Translator: tuharsky <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-18 22:32+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
19
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
21
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
25
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
57
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
66
#: ext/alsa/gstalsasink.c:475
67
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
70
#: ext/alsa/gstalsasink.c:477
71
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
74
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
76
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
80
#: ext/alsa/gstalsasink.c:683
82
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
85
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
86
"používa iná aplikácia."
88
#: ext/alsa/gstalsasink.c:688
89
msgid "Could not open audio device for playback."
90
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
92
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
93
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
94
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
96
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:415
97
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
98
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
100
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
102
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
104
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
106
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:624
108
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
111
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
112
"používa iná aplikácia."
114
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:629
115
msgid "Could not open audio device for recording."
116
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
118
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292
119
msgid "Could not open CD device for reading."
120
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
122
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418
123
msgid "Could not seek CD."
124
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
126
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426
127
msgid "Could not read CD."
128
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
130
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
132
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
133
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
135
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
136
msgid "No filename given"
137
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
139
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
141
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
142
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
144
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
146
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
147
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
149
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3250
150
msgid "Internal data stream error."
151
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
153
#: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1127
154
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
156
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
158
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
161
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1514
162
msgid "This appears to be a text file"
163
msgstr "Tento súbor je asi textový"
165
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1134
166
msgid "Could not determine type of stream"
167
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
169
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
171
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
172
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
174
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:889
175
msgid "No URI specified to play from."
176
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
178
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:895
180
msgid "Invalid URI \"%s\"."
181
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
183
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
184
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
185
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
187
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
188
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
189
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
191
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1555
192
msgid "Source element is invalid."
193
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
195
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
197
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
198
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
200
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
201
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
203
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
205
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
206
"install the necessary plugins."
208
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
209
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
211
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
212
msgid "This is not a media file"
213
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
215
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
216
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
217
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
219
#: gst/playback/gstplaybin.c:889
220
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
221
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
223
#: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907
224
#: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173
225
#: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313
226
#: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331
227
#: gst/playback/gstplaysink.c:1021 gst/playback/gstplaysink.c:1039
228
#: gst/playback/gstplaysink.c:1217 gst/playback/gstplaysink.c:1229
229
#: gst/playback/gstplaysink.c:1386 gst/playback/gstplaysink.c:1399
230
#: gst/playback/gstplaysink.c:1541 gst/playback/gstplaysink.c:1559
231
#: gst/playback/gstplaysink.c:1578 gst/playback/gstplaysink.c:1813
232
#: gst/playback/gstplaysink.c:1822 gst/playback/gstplaysink.c:1831
234
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
235
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157
238
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
239
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
241
#: gst/playback/gstplaysink.c:1075
243
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
244
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
246
#: gst/playback/gstplaysink.c:1079
247
msgid "The autovideosink element is missing."
248
msgstr "Chýba prvok autovideosink."
250
#: gst/playback/gstplaysink.c:1084
252
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
253
msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
255
#: gst/playback/gstplaysink.c:1088
256
msgid "The autovideosink element is not working."
257
msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
259
#: gst/playback/gstplaysink.c:1204 gst/playback/gstplaysink.c:1363
260
msgid "Custom text sink element is not usable."
263
#: gst/playback/gstplaysink.c:1614
264
msgid "No volume control found"
265
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
267
#: gst/playback/gstplaysink.c:1634
269
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
270
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
272
#: gst/playback/gstplaysink.c:1638
273
msgid "The autoaudiosink element is missing."
274
msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
276
#: gst/playback/gstplaysink.c:1643
278
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
279
msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
281
#: gst/playback/gstplaysink.c:1647
282
msgid "The autoaudiosink element is not working."
283
msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
285
#: gst/playback/gstplaysink.c:2166
286
msgid "Can't play a text file without video."
287
msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa."
289
#: gst/playback/gstplaysink.c:2174
290
msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
291
msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
293
#: gst/playback/gstqueue2.c:1065
294
msgid "No Temp directory specified."
295
msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
297
#: gst/playback/gstqueue2.c:1071
299
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
300
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
302
#: gst/playback/gstqueue2.c:1079
304
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
305
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
307
#: gst/playback/gstqueue2.c:1673
308
msgid "Internal data flow error."
309
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
311
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:633
313
msgid "No decoder available for type '%s'."
314
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
316
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:901
317
msgid "This stream type cannot be played yet."
318
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
320
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:912
322
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
323
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
325
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1238
326
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
327
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
329
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1339
330
msgid "Could not create \"queue2\" element."
331
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
333
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378
334
msgid "Could not create \"typefind\" element."
335
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
337
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
339
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
340
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
342
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
344
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
345
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
347
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
349
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
350
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
352
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:380
354
msgid "Connection to %s:%d refused."
355
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
357
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:812
358
msgid "Can't record audio fast enough"
359
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
361
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088
362
msgid "Failed to read tag: not enough data"
363
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
365
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
369
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
370
msgid "MusicBrainz track ID"
371
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
373
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
377
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
378
msgid "MusicBrainz artist ID"
379
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
381
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
385
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
386
msgid "MusicBrainz album ID"
387
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
389
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
390
msgid "album artist ID"
391
msgstr "ID umelca albumu"
393
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
394
msgid "MusicBrainz album artist ID"
395
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
397
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
399
msgstr "ID TRM stopy"
401
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
402
msgid "MusicBrainz TRM ID"
403
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
405
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468
406
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501
407
msgid "This CD has no audio tracks"
408
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
410
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
414
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
415
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
419
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69
420
msgid "ICY internet radio"
421
msgstr "Internetové rádio ICY"
423
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
424
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
425
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
427
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:104
428
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
431
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
432
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:131
433
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
434
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
436
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139
437
msgid "Windows Media Speech"
438
msgstr "Windows Media Reč"
440
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:153
441
msgid "CYUV Lossless"
442
msgstr "Bezstratové CYUV"
444
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156
448
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
449
msgid "Lossless MSZH"
450
msgstr "Bezstratové MSZH"
452
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
453
msgid "Uncompressed Gray Image"
454
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179
457
msgid "Run-length encoding"
458
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
460
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216
461
msgid "Sami subtitle format"
462
msgstr "Formát titulkov sami"
464
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
465
msgid "TMPlayer subtitle format"
466
msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
468
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
469
msgid "Kate subtitle format"
470
msgstr "Formát titulkov Kate"
472
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
473
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
474
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
476
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
477
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
478
msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
480
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
481
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
482
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
483
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
485
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
486
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
487
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
489
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
490
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
491
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
493
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
494
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
495
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
497
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304
498
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
499
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
501
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307
502
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
503
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
505
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310
506
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
507
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
509
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
510
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
511
msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
513
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316
514
msgid "Uncompressed YUV"
515
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
517
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327
519
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
520
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
522
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:379
524
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
525
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
527
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:597
529
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
530
msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
532
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:599
533
msgid "Raw PCM audio"
534
msgstr "Surový PCM zvuk"
536
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:605
538
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
539
msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
541
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:607
542
msgid "Raw floating-point audio"
543
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
545
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:694
546
msgid "Audio CD source"
547
msgstr "Zdroj zvukové CD"
549
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:697
553
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:700
554
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
555
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
557
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704
558
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
559
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
561
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:712
563
msgid "%s protocol source"
564
msgstr "zdroj protokolu %s"
566
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
568
msgid "%s video RTP depayloader"
571
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
573
msgid "%s audio RTP depayloader"
576
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:784
578
msgid "%s RTP depayloader"
581
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:793
591
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
593
msgid "%s video RTP payloader"
596
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830
598
msgid "%s audio RTP payloader"
601
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:832
603
msgid "%s RTP payloader"
606
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839
611
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841
616
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872
618
msgid "GStreamer element %s"
619
msgstr "Prvok GStreamera %s"
621
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
622
msgid "Unknown source element"
623
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
625
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
626
msgid "Unknown sink element"
627
msgstr "Neznámy prvok sink"
629
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
630
msgid "Unknown element"
631
msgstr "Neznámy prvok"
633
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
634
msgid "Unknown decoder element"
635
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
637
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
638
msgid "Unknown encoder element"
639
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
641
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
642
msgid "Plugin or element of unknown type"
643
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
645
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
646
msgid "No device specified."
647
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
649
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
651
msgid "Device \"%s\" does not exist."
652
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
654
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
656
msgid "Device \"%s\" is already being used."
657
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
659
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
661
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
662
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."