~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-sk/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sk/LC_MESSAGES/gcalctool.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-01-16 15:47:49 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100116154749-066by1ll0eaq2qoc
Tags: 1:9.10+20100115
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of sk.po to Slovak
 
2
# Slovak translations for gcalctool package
 
3
# Slovenské preklady pre balík gcalctool.
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
 
6
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
 
7
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 11:30+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:51+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Marcel Telka <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-09 01:12+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
23
 
 
24
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
 
25
#: ../data/financial.ui.h:2
 
26
msgid "C_alculate"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
 
30
#: ../data/financial.ui.h:4
 
31
msgid "C_ost:"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
 
35
#: ../data/financial.ui.h:6
 
36
msgid ""
 
37
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 
38
"made at the end of each payment period. "
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 
42
#: ../data/financial.ui.h:8
 
43
msgid ""
 
44
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 
45
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 
46
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 
47
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 
48
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 
52
#: ../data/financial.ui.h:10
 
53
msgid ""
 
54
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 
55
"time, using the double-declining balance method."
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#. Future Value Dialog: Description of calculation
 
59
#: ../data/financial.ui.h:12
 
60
msgid ""
 
61
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 
62
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 
63
"the term."
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 
67
#: ../data/financial.ui.h:14
 
68
msgid ""
 
69
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 
70
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 
71
"compounding period."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
 
75
#: ../data/financial.ui.h:16
 
76
msgid ""
 
77
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 
78
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 
79
"rate."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 
83
#: ../data/financial.ui.h:18
 
84
msgid ""
 
85
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 
86
"future value, over the number of compounding periods. "
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#. Present Value Dialog: Description of calculation
 
90
#: ../data/financial.ui.h:20
 
91
msgid ""
 
92
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 
93
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 
94
"periods in the term. "
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
 
98
#: ../data/financial.ui.h:22
 
99
msgid ""
 
100
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 
101
"wanted gross profit margin."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
 
105
#: ../data/financial.ui.h:24
 
106
msgid ""
 
107
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 
108
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
 
109
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 
110
"typically years, over which an asset is depreciated. "
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#. Title of Compounding Term dialog
 
114
#: ../data/financial.ui.h:26
 
115
msgid "Compounding Term"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
 
119
#: ../data/financial.ui.h:30
 
120
msgid "Double-Declining Depreciation"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#. Title of Future Value dialog
 
124
#: ../data/financial.ui.h:32
 
125
msgid "Future Value"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
 
129
#: ../data/financial.ui.h:34
 
130
msgid "Future _Value:"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#. Title of Gross Profit Margin dialog
 
134
#: ../data/financial.ui.h:36
 
135
msgid "Gross Profit Margin"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#. Title of Payment Period dialog
 
139
#: ../data/financial.ui.h:38
 
140
msgid "Payment Period"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
 
144
#: ../data/financial.ui.h:40
 
145
msgid "Periodic Interest Rate"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
 
149
#: ../data/financial.ui.h:42
 
150
msgid "Periodic Interest _Rate:"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#. Title of Periodic Payment dialog
 
154
#: ../data/financial.ui.h:44
 
155
msgid "Periodic Payment"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#. Title of Present Value dialog
 
159
#: ../data/financial.ui.h:46
 
160
msgid "Present Value"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
 
164
#: ../data/financial.ui.h:48
 
165
msgid "Present _Value:"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
 
169
#: ../data/financial.ui.h:50
 
170
msgid "Straight-Line Depreciation"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
 
174
#: ../data/financial.ui.h:52
 
175
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 
179
#: ../data/financial.ui.h:54
 
180
msgid "_Cost:"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
 
184
#: ../data/financial.ui.h:56
 
185
msgid "_Future Value:"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 
189
#: ../data/financial.ui.h:58
 
190
msgid "_Life:"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
 
194
#: ../data/financial.ui.h:60
 
195
msgid "_Margin:"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 
199
#: ../data/financial.ui.h:62
 
200
msgid "_Number Of Periods:"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 
204
#: ../data/financial.ui.h:64
 
205
msgid "_Period:"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
 
209
#: ../data/financial.ui.h:66
 
210
msgid "_Periodic Payment:"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
 
214
#: ../data/financial.ui.h:68
 
215
msgid "_Principal:"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 
219
#: ../data/financial.ui.h:70
 
220
msgid "_Salvage:"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
 
224
#: ../data/financial.ui.h:72
 
225
msgid "_Term:"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#. The percentage button
 
229
#: ../data/gcalctool.ui.h:3
 
230
#, no-c-format
 
231
msgid "%"
 
232
msgstr "%"
 
233
 
 
234
#. Subtraction button
 
235
#: ../data/gcalctool.ui.h:5
 
236
msgid "&#x2212;"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#. Square root button
 
240
#: ../data/gcalctool.ui.h:7
 
241
msgid "&#x221A;"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#. Change sign button
 
245
#: ../data/gcalctool.ui.h:9
 
246
msgid "&#xB1;"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#. Multiplication button
 
250
#: ../data/gcalctool.ui.h:11
 
251
msgid "&#xD7;"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#. Division button
 
255
#: ../data/gcalctool.ui.h:13
 
256
msgid "&#xF7;"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#. Start calculation group button
 
260
#: ../data/gcalctool.ui.h:15
 
261
msgid "("
 
262
msgstr "("
 
263
 
 
264
#: ../data/gcalctool.ui.h:21
 
265
msgid "(Ln)"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
 
269
msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../data/gcalctool.ui.h:27
 
273
msgid "(X^Y)"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../data/gcalctool.ui.h:19
 
277
msgid "(cos)"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
 
281
msgid "(log)"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: ../data/gcalctool.ui.h:21
 
285
msgid "(log2)"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
 
289
msgid "(sin)"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../data/gcalctool.ui.h:23
 
293
msgid "(tan)"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#. Right bracket
 
297
#: ../data/gcalctool.ui.h:25
 
298
msgid ")"
 
299
msgstr ")"
 
300
 
 
301
#. Addition button
 
302
#: ../data/gcalctool.ui.h:27
 
303
msgid "+"
 
304
msgstr "+"
 
305
 
 
306
#. Numeric 0 button
 
307
#: ../data/gcalctool.ui.h:29
 
308
msgid "0"
 
309
msgstr "0"
 
310
 
 
311
#. Numeric 1 button
 
312
#: ../data/gcalctool.ui.h:31
 
313
msgid "1"
 
314
msgstr "1"
 
315
 
 
316
#. 1's complement
 
317
#: ../data/gcalctool.ui.h:33
 
318
msgid "1's"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
 
322
msgid "1's complement [z]"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: gcalctool/calctool.c:476
 
326
msgid "1/<i>x</i>"
 
327
msgstr "1/<i>x</i>"
 
328
 
 
329
#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
 
330
msgid "1/x"
 
331
msgstr "1/x"
 
332
 
 
333
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
 
334
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 
335
msgid "10 places"
 
336
msgstr "10 miest"
 
337
 
 
338
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
 
339
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 
340
msgid "11 places"
 
341
msgstr "11 miest"
 
342
 
 
343
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
 
344
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 
345
msgid "12 places"
 
346
msgstr "12 miest"
 
347
 
 
348
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
 
349
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 
350
msgid "13 places"
 
351
msgstr "13 miest"
 
352
 
 
353
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
 
354
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 
355
msgid "14 places"
 
356
msgstr "14 miest"
 
357
 
 
358
#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
 
359
msgid "15"
 
360
msgstr "15"
 
361
 
 
362
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
 
363
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 
364
msgid "15 places"
 
365
msgstr "15 miest"
 
366
 
 
367
#. Numeric 2 button
 
368
#: ../data/gcalctool.ui.h:53
 
369
msgid "2"
 
370
msgstr "2"
 
371
 
 
372
#. 2's complement
 
373
#: ../data/gcalctool.ui.h:55
 
374
msgid "2's"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
 
378
msgid "2's complement [Z]"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. Numeric 3 button
 
382
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
 
383
msgid "3"
 
384
msgstr "3"
 
385
 
 
386
#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
 
387
msgid "31"
 
388
msgstr "31"
 
389
 
 
390
#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
 
391
msgid "32"
 
392
msgstr "32"
 
393
 
 
394
#. Numeric 4 button
 
395
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
 
396
msgid "4"
 
397
msgstr "4"
 
398
 
 
399
#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
 
400
msgid "47"
 
401
msgstr "47"
 
402
 
 
403
#. Numeric 5 button
 
404
#: ../data/gcalctool.ui.h:68
 
405
msgid "5"
 
406
msgstr "5"
 
407
 
 
408
#. Numeric 6 button
 
409
#: ../data/gcalctool.ui.h:70
 
410
msgid "6"
 
411
msgstr "6"
 
412
 
 
413
#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
 
414
msgid "63"
 
415
msgstr "63"
 
416
 
 
417
#. Numeric 7 button
 
418
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
 
419
msgid "7"
 
420
msgstr "7"
 
421
 
 
422
#. Numeric 8 button
 
423
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
 
424
msgid "8"
 
425
msgstr "8"
 
426
 
 
427
#. Numeric 9 button
 
428
#: ../data/gcalctool.ui.h:78
 
429
msgid "9"
 
430
msgstr "9"
 
431
 
 
432
#. Shift left button
 
433
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
 
434
msgid "<"
 
435
msgstr "<"
 
436
 
 
437
#: gcalctool/calctool.c:920
 
438
msgid "<i>x</i>!"
 
439
msgstr "<i>x</i>!"
 
440
 
 
441
#: gcalctool/calctool.c:488
 
442
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
 
443
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
 
444
 
 
445
#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
 
446
msgid ""
 
447
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
 
448
"numeric base.</i></small>"
 
449
msgstr ""
 
450
"<small><i><b>Poznámka:</b> Všetky konštantné hodnoty sú zadané v desiatkovej "
 
451
"číselnej sústave.</i></small>"
 
452
 
 
453
#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
 
454
#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
 
455
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
 
456
msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
 
457
 
 
458
#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
 
459
#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
 
460
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
 
461
msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
 
462
 
 
463
#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
 
464
#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
 
465
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
 
466
msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
 
467
 
 
468
#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
 
469
#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
 
470
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
 
471
msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
 
472
 
 
473
#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
 
474
#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
 
475
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
 
476
msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
 
477
 
 
478
#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
 
479
#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
 
480
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
 
481
msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
 
482
 
 
483
#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
 
484
#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
 
485
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
 
486
msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
 
487
 
 
488
#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
 
489
#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
 
490
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
 
491
msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
 
492
 
 
493
#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
 
494
#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
 
495
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
 
496
msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
 
497
 
 
498
#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
 
499
#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
 
500
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
 
501
msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
 
502
 
 
503
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
 
504
#: ../data/gcalctool.ui.h:28
 
505
msgid "="
 
506
msgstr "="
 
507
 
 
508
#. Shift right button
 
509
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
 
510
msgid ">"
 
511
msgstr ">"
 
512
 
 
513
#. Hexadecimal digit A button
 
514
#: ../data/gcalctool.ui.h:112
 
515
msgid "A"
 
516
msgstr "A"
 
517
 
 
518
#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
 
519
msgid "AND"
 
520
msgstr "AND"
 
521
 
 
522
#: gcalctool/calctool.c:500
 
523
msgid "Abs"
 
524
msgstr "Abs"
 
525
 
 
526
#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
 
527
msgid "Absolute value"
 
528
msgstr "Absolútna hodnota"
 
529
 
 
530
#: gcalctool/calctool.c:501
 
531
msgid "Absolute value [u]"
 
532
msgstr "Absolútna hodnota [u]"
 
533
 
 
534
#. Accuracy
 
535
#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
 
536
msgid "Acc"
 
537
msgstr "Acc"
 
538
 
 
539
#: gcalctool/calctool.c:465
 
540
msgid "Add"
 
541
msgstr "Súčet"
 
542
 
 
543
#. Tooltip for the addition button
 
544
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
 
545
msgid "Add [+]"
 
546
msgstr "Súčet [+]"
 
547
 
 
548
#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:353
 
549
msgid "Advanced"
 
550
msgstr "Rozšírená"
 
551
 
 
552
#. Hexadecimal digit B button
 
553
#: ../data/gcalctool.ui.h:125
 
554
msgid "B"
 
555
msgstr "B"
 
556
 
 
557
#: gcalctool/calctool.c:196
 
558
msgid "Backspace"
 
559
msgstr "Vrátiť"
 
560
 
 
561
#. Mode titles to be added to the titlebar.
 
562
#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:351
 
563
msgid "Basic"
 
564
msgstr "Základná"
 
565
 
 
566
#: gcalctool/calctool.c:1093
 
567
msgid "Bitwise AND [&]"
 
568
msgstr "Bitový súčin [&]"
 
569
 
 
570
#: gcalctool/calctool.c:1105
 
571
msgid "Bitwise NOT [~]"
 
572
msgstr "Bitová negácia [~]"
 
573
 
 
574
#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
 
575
msgid "Bitwise OR [|]"
 
576
msgstr "Bitový súčet [|]"
 
577
 
 
578
#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
 
579
#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
 
580
msgid "Bitwise XNOR [{]"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: gcalctool/calctool.c:1117
 
584
msgid "Bitwise XOR [x]"
 
585
msgstr "Bitový exkluzívny súčet [x]"
 
586
 
 
587
#. Bksp is short for Backspace
 
588
#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
 
589
msgid "Bksp"
 
590
msgstr "<-"
 
591
 
 
592
#. Hexadecimal digit C button
 
593
#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
 
594
msgid "C"
 
595
msgstr "C"
 
596
 
 
597
#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
 
598
msgid "CE"
 
599
msgstr "CE"
 
600
 
 
601
#: gcalctool/calctool.c:453
 
602
msgid "Calculate result"
 
603
msgstr "Vypočítať výsledok"
 
604
 
 
605
#. Tooltip for the solve button
 
606
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
 
607
msgid "Calculate result [=]"
 
608
msgstr "Vypočítať výsledok [=]"
 
609
 
 
610
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
 
611
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
 
612
msgid "Ch_aracter:"
 
613
msgstr "Zn_ak:"
 
614
 
 
615
#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
 
616
msgid "Change Sign [C]"
 
617
msgstr "Zmeniť znamienko [C]"
 
618
 
 
619
#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
 
620
msgid "Change sign"
 
621
msgstr "Zmeniť znamienko"
 
622
 
 
623
#: gcalctool/calctool.c:220
 
624
msgid "Clear"
 
625
msgstr "Vymazať"
 
626
 
 
627
#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
 
628
msgid "Clear displayed value [Escape]"
 
629
msgstr "Vymazať zobrazenú hodnotu [Escape]"
 
630
 
 
631
#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
 
632
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
 
633
msgstr ""
 
634
"Vymazať zobrazenú hodnotu a prípadný čiastočný výpočet [Shift Delete]"
 
635
 
 
636
#: gcalctool/calctool.c:208
 
637
msgid "Clear entry"
 
638
msgstr "Vymazať položku"
 
639
 
 
640
#: gcalctool/gtk.c:930
 
641
msgid "Click a _value or description to edit it:"
 
642
msgstr "Pre úpravu kliknite na _hodnotu alebo popis:"
 
643
 
 
644
#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
 
645
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
 
646
msgid "Clr"
 
647
msgstr "Clr"
 
648
 
 
649
#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
 
650
msgid "Compounding term"
 
651
msgstr "Zložený výraz"
 
652
 
 
653
#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
 
654
msgid "Compounding term [m]"
 
655
msgstr "Zložený výraz [m]"
 
656
 
 
657
#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
 
658
msgid "Con"
 
659
msgstr "Kon"
 
660
 
 
661
#: gcalctool/calctool.c:849
 
662
msgid "Constants [#]"
 
663
msgstr "Konštanty [#]"
 
664
 
 
665
#: gcalctool/gtk.c:235
 
666
msgid "Copy selection"
 
667
msgstr "Kopírovať výber"
 
668
 
 
669
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 
670
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
 
671
msgid "Ctrm"
 
672
msgstr "Ctrm"
 
673
 
 
674
#. Hexadecimal digit D button
 
675
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
 
676
msgid "D"
 
677
msgstr "D"
 
678
 
 
679
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
680
#: ../data/gcalctool.ui.h:66
 
681
msgid "Ddb"
 
682
msgstr "Ddb"
 
683
 
 
684
#. Strings for each trig type value.
 
685
#: gcalctool/calctool.c:77
 
686
msgid "De_grees"
 
687
msgstr "_Stupne"
 
688
 
 
689
#: gcalctool/calctool.c:171
 
690
msgid "Divide"
 
691
msgstr "Delenie"
 
692
 
 
693
#. Tooltip for the division button
 
694
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
 
695
msgid "Divide [/]"
 
696
msgstr "Delenie [/]"
 
697
 
 
698
#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
 
699
msgid "Double-declining depreciation"
 
700
msgstr "Dvojnásobne klesajúca amortizácia"
 
701
 
 
702
#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
 
703
msgid "Double-declining depreciation [D]"
 
704
msgstr "Dvojnásobne klesajúca amortizácia [D]"
 
705
 
 
706
#: gcalctool/calctool.c:958
 
707
msgid "E"
 
708
msgstr "E"
 
709
 
 
710
#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
 
711
msgid "E_ng"
 
712
msgstr "E_ng"
 
713
 
 
714
#: gcalctool/gtk.c:895
 
715
msgid "Edit Constants"
 
716
msgstr "Upraviť konštanty"
 
717
 
 
718
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
 
719
#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
 
720
msgid "Edit Constants..."
 
721
msgstr "Upraviť konštanty..."
 
722
 
 
723
#: gcalctool/gtk.c:895
 
724
msgid "Edit Functions"
 
725
msgstr "Upraviť funkcie"
 
726
 
 
727
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
 
728
#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
 
729
msgid "Edit Functions..."
 
730
msgstr "Upraviť funkcie..."
 
731
 
 
732
#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
 
733
msgid "End group of calculations [)]"
 
734
msgstr "Koniec skupiny výpočtov [)]"
 
735
 
 
736
#: ../glade/gcalctool.glade.h:163
 
737
msgid "Enter an exponential number [E]"
 
738
msgstr "Zadať exponenciálne číslo [E]"
 
739
 
 
740
#. Exchange with register
 
741
#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
 
742
msgid "Exch"
 
743
msgstr "Exch"
 
744
 
 
745
#: gcalctool/calctool.c:513
 
746
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
 
747
msgstr "Vymeniť zobrazenú hodnotu s pamäťovým registrom [X]"
 
748
 
 
749
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 
750
msgid "Exchange with register"
 
751
msgstr "Vymeniť s registrom"
 
752
 
 
753
#. Exponential
 
754
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 
755
msgid "Exp"
 
756
msgstr "Exp"
 
757
 
 
758
#. Hexadecimal digit F button
 
759
#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
 
760
msgid "F"
 
761
msgstr "F"
 
762
 
 
763
#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
 
764
msgid "Factorial of displayed value [!]"
 
765
msgstr "Faktoriál zobrazenej hodnoty [!]"
 
766
 
 
767
#: gcalctool/calctool.c:72 gcalctool/gtk.c:355
 
768
msgid "Financial"
 
769
msgstr "Finančná"
 
770
 
 
771
#. Fractional portion
 
772
#: ../glade/gcalctool.glade.h:174
 
773
msgid "Frac"
 
774
msgstr "Frac"
 
775
 
 
776
#. Tooltip for the fractional portion button
 
777
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
 
778
msgid "Fractional portion"
 
779
msgstr "Desatinná časť"
 
780
 
 
781
#: gcalctool/calctool.c:403
 
782
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
 
783
msgstr "Desatinná časť zobrazenej hodnoty [:]"
 
784
 
 
785
#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
 
786
msgid "Fun"
 
787
msgstr "Fun"
 
788
 
 
789
#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
 
790
msgid "Future value"
 
791
msgstr "Budúca hodnota"
 
792
 
 
793
#: gcalctool/calctool.c:565
 
794
msgid "Future value [v]"
 
795
msgstr "Budúca hodnota [v]"
 
796
 
 
797
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 
798
#: ../data/gcalctool.ui.h:96
 
799
msgid "Fv"
 
800
msgstr "Fv"
 
801
 
 
802
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 
803
#: ../data/gcalctool.ui.h:98
 
804
msgid "Gpm"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
 
808
msgid "Gr_adians"
 
809
msgstr "Gr_adiány"
 
810
 
 
811
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 
812
msgid "Gross Profit Margin [I]"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../data/gcalctool.ui.h:211
 
816
msgid "Gross Profit Margin [g]"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
 
820
msgid "H_yp"
 
821
msgstr "H_yp"
 
822
 
 
823
#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
 
824
msgid "He_x"
 
825
msgstr "He_x"
 
826
 
 
827
#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
 
828
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
 
829
msgstr "Šestnásková číslica A [a]"
 
830
 
 
831
#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
 
832
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
 
833
msgstr "Šestnástková číslica B [b]"
 
834
 
 
835
#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
 
836
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
 
837
msgstr "Šestnástková číslica C [c]"
 
838
 
 
839
#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
 
840
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
 
841
msgstr "Šestnástková číslica D [d]"
 
842
 
 
843
#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
 
844
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
 
845
msgstr "Šestnástková číslica E [e]"
 
846
 
 
847
#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
 
848
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
 
849
msgstr "Šestnástková číslica F [f]"
 
850
 
 
851
#. Title of insert ASCII dialog
 
852
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
 
853
msgid "Insert ASCII Value"
 
854
msgstr "Vložiť ASCII hodnotu"
 
855
 
 
856
#: gcalctool/gtk.c:239
 
857
msgid "Insert ASCII value"
 
858
msgstr "Vložiť ASCII hodnotu"
 
859
 
 
860
#. Integer portion
 
861
#: ../glade/gcalctool.glade.h:201
 
862
msgid "Int"
 
863
msgstr "Int"
 
864
 
 
865
#. Tooltip for the integer portion button
 
866
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
 
867
msgid "Integer portion"
 
868
msgstr "Celočíselná časť"
 
869
 
 
870
#: gcalctool/calctool.c:305
 
871
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
 
872
msgstr "Celočíselná časť zobrazenej hodnoty [i]"
 
873
 
 
874
#: gcalctool/calctool.c:184
 
875
msgid "Left bracket"
 
876
msgstr "Ľavá zátvorka"
 
877
 
 
878
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 
879
msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: ../data/gcalctool.ui.h:231
 
883
msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 
887
msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: gcalctool/gtk.c:1612
 
891
msgid "Memory Registers"
 
892
msgstr "Pamäťové registre"
 
893
 
 
894
#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
 
895
msgid "Mod"
 
896
msgstr "Mod"
 
897
 
 
898
#: ../data/gcalctool.ui.h:236
 
899
msgid "Modulus Division [M]"
 
900
msgstr "Delenie so zvyškom [M]"
 
901
 
 
902
#: gcalctool/calctool.c:269
 
903
msgid "Multiply"
 
904
msgstr "Násobenie"
 
905
 
 
906
#. Tooltip for the multiplication button
 
907
#: ../data/gcalctool.ui.h:118
 
908
msgid "Multiply [*]"
 
909
msgstr "Násobenie [*]"
 
910
 
 
911
#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
 
912
msgid "NOT"
 
913
msgstr "NOT"
 
914
 
 
915
#: gcalctool/calctool.c:430
 
916
msgid "Numeric 0"
 
917
msgstr "Číslica 0"
 
918
 
 
919
#: gcalctool/calctool.c:332
 
920
msgid "Numeric 1"
 
921
msgstr "Číslica 1"
 
922
 
 
923
#: gcalctool/calctool.c:344
 
924
msgid "Numeric 2"
 
925
msgstr "Číslica 2"
 
926
 
 
927
#: gcalctool/calctool.c:356
 
928
msgid "Numeric 3"
 
929
msgstr "Číslica 3"
 
930
 
 
931
#: gcalctool/calctool.c:234
 
932
msgid "Numeric 4"
 
933
msgstr "Číslica 4"
 
934
 
 
935
#: gcalctool/calctool.c:246
 
936
msgid "Numeric 5"
 
937
msgstr "Číslica 5"
 
938
 
 
939
#: gcalctool/calctool.c:258
 
940
msgid "Numeric 6"
 
941
msgstr "Číslica 6"
 
942
 
 
943
#: gcalctool/calctool.c:136
 
944
msgid "Numeric 7"
 
945
msgstr "Číslica 7"
 
946
 
 
947
#: gcalctool/calctool.c:148
 
948
msgid "Numeric 8"
 
949
msgstr "Číslica 8"
 
950
 
 
951
#: gcalctool/calctool.c:160
 
952
msgid "Numeric 9"
 
953
msgstr "Číslica 9"
 
954
 
 
955
#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
 
956
msgid "Numeric point"
 
957
msgstr "Desatinná čiarka"
 
958
 
 
959
#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
 
960
msgid "OR"
 
961
msgstr "OR"
 
962
 
 
963
#: gcalctool/gtk.c:237
 
964
msgid "Paste selection"
 
965
msgstr "Prilepiť výber"
 
966
 
 
967
#: ../data/gcalctool.ui.h:255
 
968
msgid "Payment period"
 
969
msgstr "Doba platenia"
 
970
 
 
971
#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
 
972
msgid "Payment period [t]"
 
973
msgstr "Doba platenia [T]"
 
974
 
 
975
#: gcalctool/calctool.c:379
 
976
msgid "Percentage"
 
977
msgstr "Percento"
 
978
 
 
979
#. Tooltip on the percentage button
 
980
#: ../data/gcalctool.ui.h:129
 
981
#, no-c-format
 
982
msgid "Percentage [%]"
 
983
msgstr "Percento [%u]"
 
984
 
 
985
#: ../data/gcalctool.ui.h:260
 
986
msgid "Periodic interest rate"
 
987
msgstr "Periodická sadzba úroku"
 
988
 
 
989
#: gcalctool/calctool.c:601
 
990
msgid "Periodic interest rate [T]"
 
991
msgstr "Periodická sadzba úroku [T]"
 
992
 
 
993
#: ../data/gcalctool.ui.h:262
 
994
msgid "Periodic payment"
 
995
msgstr "Periodická platba"
 
996
 
 
997
#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
 
998
msgid "Periodic payment [P]"
 
999
msgstr "Periodická platba [P]"
 
1000
 
 
1001
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
 
1002
#: ../data/gcalctool.ui.h:133
 
1003
msgid "Pmt"
 
1004
msgstr "Pmt"
 
1005
 
 
1006
msgid "Present value"
 
1007
msgstr "Súčasná hodnota"
 
1008
 
 
1009
#: gcalctool/calctool.c:589
 
1010
msgid "Present value [p]"
 
1011
msgstr "Súčasná hodnota [p]"
 
1012
 
 
1013
#: ../data/gcalctool.ui.h:268
 
1014
msgid "Programming"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
 
1018
#: ../data/gcalctool.ui.h:136
 
1019
msgid "Pv"
 
1020
msgstr "Pv"
 
1021
 
 
1022
#: gcalctool/gtk.c:232
 
1023
msgid "Quit the calculator"
 
1024
msgstr "Ukončiť kalkulačku"
 
1025
 
 
1026
#. Random number
 
1027
#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
 
1028
msgid "Rand"
 
1029
msgstr "Rand"
 
1030
 
 
1031
#: gcalctool/calctool.c:933
 
1032
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
 
1033
msgstr "Náhodné číslo v rozsahu od 0.0 do 1.0 [?]"
 
1034
 
 
1035
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 
1036
#: ../data/gcalctool.ui.h:142
 
1037
msgid "Rate"
 
1038
msgstr "Rate"
 
1039
 
 
1040
#. Retrieve from register
 
1041
#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
 
1042
msgid "Rcl"
 
1043
msgstr "Rcl"
 
1044
 
 
1045
#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
 
1046
msgid "Reciprocal"
 
1047
msgstr "Prevrátená hodnota"
 
1048
 
 
1049
#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
 
1050
msgid "Reciprocal [r]"
 
1051
msgstr "Prevrátená hodnota [r]"
 
1052
 
 
1053
#: ../data/gcalctool.ui.h:281
 
1054
msgid "Redo"
 
1055
msgstr "Opakovať"
 
1056
 
 
1057
#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
 
1058
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Odstrániť znak, ktorý je najviac vpravo, zo zobrazenej hodnoty [Backspace]"
 
1061
 
 
1062
#. Accessible description for the area in which results are displayed
 
1063
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
 
1064
msgid "Result Region"
 
1065
msgstr "Výsledná oblasť"
 
1066
 
 
1067
#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
 
1068
msgid "Retrieve from register"
 
1069
msgstr "Obnoviť z registra"
 
1070
 
 
1071
#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
 
1072
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
 
1073
msgstr "Obnoviť pamäťový register na displej [R]"
 
1074
 
 
1075
#: gcalctool/calctool.c:282
 
1076
msgid "Right bracket"
 
1077
msgstr "Pravá zátvorka"
 
1078
 
 
1079
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 
1080
#: ../data/gcalctool.ui.h:152
 
1081
msgid "Scientific"
 
1082
msgstr "Vedecká"
 
1083
 
 
1084
#. Title of set precision dialog
 
1085
#: ../data/gcalctool.ui.h:289
 
1086
msgid "Set Precision"
 
1087
msgstr "Nastaviť presnosť"
 
1088
 
 
1089
#: ../data/gcalctool.ui.h:290
 
1090
msgid "Set display type to engineering format"
 
1091
msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na inžiniersky formát"
 
1092
 
 
1093
#: ../data/gcalctool.ui.h:291
 
1094
msgid "Set display type to fixed-point format"
 
1095
msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na formát s pevnou desatinnou čiarkou"
 
1096
 
 
1097
#: ../data/gcalctool.ui.h:292
 
1098
msgid "Set display type to scientific format"
 
1099
msgstr "Nastaviť typ zobrazovania na vedecký formát"
 
1100
 
 
1101
#: ../data/gcalctool.ui.h:293
 
1102
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
 
1103
msgstr "Nastaviť hyperbolickú voľbu pre trigonometrické funkcie"
 
1104
 
 
1105
#: ../data/gcalctool.ui.h:294
 
1106
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
 
1107
msgstr "Nastaviť inverznú voľbu pre trigonometrické funkcie"
 
1108
 
 
1109
#. Tooltips for each base value.
 
1110
#: gcalctool/calctool.c:45
 
1111
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
 
1112
msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na dvojkovú (základ 2)"
 
1113
 
 
1114
#: gcalctool/calctool.c:47
 
1115
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
 
1116
msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na desiatkovú (základ 10)"
 
1117
 
 
1118
#: gcalctool/calctool.c:48
 
1119
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
 
1120
msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na šestnástkovú (základ 16)"
 
1121
 
 
1122
#: gcalctool/calctool.c:46
 
1123
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
 
1124
msgstr "Nastaviť číselnú sústavu na osmičkovú (základ 8)"
 
1125
 
 
1126
#. Tooltips for each trig type value.
 
1127
#: gcalctool/calctool.c:81
 
1128
msgid "Set trigonometric type to degrees"
 
1129
msgstr "Nastaviť trigonometrický typ na stupne"
 
1130
 
 
1131
#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
 
1132
msgid "Set trigonometric type to gradians"
 
1133
msgstr "Nastaviť trigonometricky typ na gradiány"
 
1134
 
 
1135
#: ../data/gcalctool.ui.h:301
 
1136
msgid "Set trigonometric type to radians"
 
1137
msgstr "Nastaviť trigonometricky typ na radiány"
 
1138
 
 
1139
#: ../data/gcalctool.ui.h:302
 
1140
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
 
1141
msgstr "Posunúť zobrazenú hodnotu o 1-15 miest vľavo [<]"
 
1142
 
 
1143
#: ../data/gcalctool.ui.h:303
 
1144
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
 
1145
msgstr "Posunúť zobrazenú hodnotu o 1-15 miest vpravo [>]"
 
1146
 
 
1147
#: gcalctool/gtk.c:314
 
1148
msgid "Show T_housands Separator"
 
1149
msgstr "Zobraziť oddeľovač _tisícov"
 
1150
 
 
1151
#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
 
1152
msgid "Show _Trailing Zeroes"
 
1153
msgstr "Zobraziť _zadné nuly"
 
1154
 
 
1155
#: ../data/gcalctool.ui.h:308
 
1156
msgid "Show help contents"
 
1157
msgstr "Zobraziť obsah pomocníka"
 
1158
 
 
1159
#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
 
1160
msgid "Show memory registers"
 
1161
msgstr "Zobraziť pamäťové registre"
 
1162
 
 
1163
#: gcalctool/gtk.c:246
 
1164
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
 
1165
msgstr "Zobraziť dialógové okno O programe Gkalkulačka"
 
1166
 
 
1167
#: ../data/gcalctool.ui.h:311
 
1168
msgid "Show thousands separator"
 
1169
msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"
 
1170
 
 
1171
#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
 
1172
msgid "Show trailing zeroes"
 
1173
msgstr "Zobraziť zadné nuly"
 
1174
 
 
1175
#: gcalctool/gtk.c:1164
 
1176
msgid "Significant _places:"
 
1177
msgstr "Významných _miest:"
 
1178
 
 
1179
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
1180
#: ../data/gcalctool.ui.h:170
 
1181
msgid "Sln"
 
1182
msgstr "Sln"
 
1183
 
 
1184
#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
 
1185
msgid "Square"
 
1186
msgstr "Mocnina"
 
1187
 
 
1188
#: gcalctool/calctool.c:489
 
1189
msgid "Square [@]"
 
1190
msgstr "Mocnina [@]"
 
1191
 
 
1192
#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
 
1193
msgid "Square root"
 
1194
msgstr "Druhá odmocnina"
 
1195
 
 
1196
#: gcalctool/calctool.c:391
 
1197
msgid "Square root [s]"
 
1198
msgstr "Druhá odmocnina [s]"
 
1199
 
 
1200
#: ../glade/gcalctool.glade.h:323
 
1201
msgid "Start group of calculations [(]"
 
1202
msgstr "Začiatok skupiny výpočtov [(]"
 
1203
 
 
1204
#. Store to register
 
1205
#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
 
1206
msgid "Sto"
 
1207
msgstr "Sto"
 
1208
 
 
1209
#: gcalctool/calctool.c:317
 
1210
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
 
1211
msgstr "Uložiť zobrazenú hodnotu do pamäťového registra [S]"
 
1212
 
 
1213
#: ../data/gcalctool.ui.h:325
 
1214
msgid "Store to register"
 
1215
msgstr "Uložiť do registra"
 
1216
 
 
1217
#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
 
1218
msgid "Straight-line depreciation"
 
1219
msgstr "Priamočiara amortizácia"
 
1220
 
 
1221
#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
 
1222
msgid "Straight-line depreciation [l]"
 
1223
msgstr "Priamočiara amortizácia [l]"
 
1224
 
 
1225
#: gcalctool/calctool.c:367
 
1226
msgid "Subtract"
 
1227
msgstr "Rozdiel"
 
1228
 
 
1229
#. Tooltip for the subtraction button
 
1230
#: ../data/gcalctool.ui.h:182
 
1231
msgid "Subtract [-]"
 
1232
msgstr "Rozdiel [-]"
 
1233
 
 
1234
#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
 
1235
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
 
1236
msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
 
1237
 
 
1238
#: ../data/gcalctool.ui.h:331
 
1239
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
 
1240
msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov [Y]"
 
1241
 
 
1242
#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
 
1243
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 
1244
msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov [y]"
 
1245
 
 
1246
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 
1247
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
 
1248
msgid "Syd"
 
1249
msgstr "Syd"
 
1250
 
 
1251
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
 
1252
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
 
1253
msgid "Term"
 
1254
msgstr "Výraz"
 
1255
 
 
1256
#. Truncate displayed value
 
1257
#: ../data/gcalctool.ui.h:338
 
1258
msgid "Trunc"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ../data/gcalctool.ui.h:339
 
1262
msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
 
1266
msgid "Undo"
 
1267
msgstr "Späť"
 
1268
 
 
1269
#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
 
1270
msgid "User-defined functions [F]"
 
1271
msgstr "Používateľom definované funkcie [F]"
 
1272
 
 
1273
#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
 
1274
msgid "XNOR"
 
1275
msgstr "XNOR"
 
1276
 
 
1277
#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
 
1278
msgid "XOR"
 
1279
msgstr "XOR"
 
1280
 
 
1281
#: gcalctool/gtk.c:325
 
1282
msgid "_0 significant places"
 
1283
msgstr "_0 významných miest"
 
1284
 
 
1285
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
 
1286
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
 
1287
msgid "_1 place"
 
1288
msgstr "_1 miesto"
 
1289
 
 
1290
#: gcalctool/gtk.c:327
 
1291
msgid "_1 significant place"
 
1292
msgstr "_1 významné miesto"
 
1293
 
 
1294
#. 16 bit radio button
 
1295
#: ../data/gcalctool.ui.h:353
 
1296
msgid "_16 bit"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
 
1300
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
 
1301
msgid "_2 places"
 
1302
msgstr "_2 miesta"
 
1303
 
 
1304
#: gcalctool/gtk.c:329
 
1305
msgid "_2 significant places"
 
1306
msgstr "_2 významné miesta"
 
1307
 
 
1308
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
 
1309
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
 
1310
msgid "_3 places"
 
1311
msgstr "_3 miesta"
 
1312
 
 
1313
#: gcalctool/gtk.c:331
 
1314
msgid "_3 significant places"
 
1315
msgstr "_3 významné miesta"
 
1316
 
 
1317
#. 32 bit radio button
 
1318
#: ../data/gcalctool.ui.h:363
 
1319
msgid "_32 bit"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
 
1323
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
 
1324
msgid "_4 places"
 
1325
msgstr "_4 miesta"
 
1326
 
 
1327
#: gcalctool/gtk.c:333
 
1328
msgid "_4 significant places"
 
1329
msgstr "_4 významné miesta"
 
1330
 
 
1331
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
 
1332
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
 
1333
msgid "_5 places"
 
1334
msgstr "_5 miest"
 
1335
 
 
1336
#: gcalctool/gtk.c:335
 
1337
msgid "_5 significant places"
 
1338
msgstr "_5 významných miest"
 
1339
 
 
1340
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
 
1341
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
 
1342
msgid "_6 places"
 
1343
msgstr "_6 miest"
 
1344
 
 
1345
#: gcalctool/gtk.c:337
 
1346
msgid "_6 significant places"
 
1347
msgstr "_6 významných miest"
 
1348
 
 
1349
#. 64 bit radio button
 
1350
#: ../data/gcalctool.ui.h:377
 
1351
msgid "_64 bit"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
 
1355
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
 
1356
msgid "_7 places"
 
1357
msgstr "_7 miest"
 
1358
 
 
1359
#: gcalctool/gtk.c:339
 
1360
msgid "_7 significant places"
 
1361
msgstr "_7 významných miest"
 
1362
 
 
1363
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
 
1364
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
 
1365
msgid "_8 places"
 
1366
msgstr "_8 miest"
 
1367
 
 
1368
#: gcalctool/gtk.c:341
 
1369
msgid "_8 significant places"
 
1370
msgstr "_8 významných miest"
 
1371
 
 
1372
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
 
1373
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
 
1374
msgid "_9 places"
 
1375
msgstr "_9 miest"
 
1376
 
 
1377
#: gcalctool/gtk.c:343
 
1378
msgid "_9 significant places"
 
1379
msgstr "_9 významných miest"
 
1380
 
 
1381
#. View|Advanced menu item
 
1382
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
 
1383
msgid "_Advanced"
 
1384
msgstr "_Rozšírená"
 
1385
 
 
1386
#. View|Basic menu item
 
1387
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
 
1388
msgid "_Basic"
 
1389
msgstr "_Základná"
 
1390
 
 
1391
#. Base 2 radio button
 
1392
#: ../data/gcalctool.ui.h:395
 
1393
msgid "_Bin"
 
1394
msgstr "_Bin"
 
1395
 
 
1396
#. Calculator menu
 
1397
#: ../data/gcalctool.ui.h:222
 
1398
msgid "_Calculator"
 
1399
msgstr "_Kalkulačka"
 
1400
 
 
1401
msgid "_Contents"
 
1402
msgstr "_Obsah"
 
1403
 
 
1404
#. Base 10 radio button
 
1405
#: ../data/gcalctool.ui.h:400
 
1406
msgid "_Dec"
 
1407
msgstr "_Dec"
 
1408
 
 
1409
#: gcalctool/gtk.c:227
 
1410
msgid "_Edit"
 
1411
msgstr "_Upraviť"
 
1412
 
 
1413
#. View|Financial menu item
 
1414
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
 
1415
msgid "_Financial"
 
1416
msgstr "_Finančný"
 
1417
 
 
1418
#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
 
1419
msgid "_Fix"
 
1420
msgstr "_Fix"
 
1421
 
 
1422
#. Help menu
 
1423
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
 
1424
msgid "_Help"
 
1425
msgstr "_Pomocník"
 
1426
 
 
1427
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
 
1428
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
 
1429
msgid "_Insert"
 
1430
msgstr "V_ložiť"
 
1431
 
 
1432
#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
 
1433
msgid "_Insert ASCII value..."
 
1434
msgstr "_Vložiť ASCII hodnotu..."
 
1435
 
 
1436
#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
 
1437
msgid "_Inv"
 
1438
msgstr "_Inv"
 
1439
 
 
1440
#: gcalctool/gtk.c:316
 
1441
msgid "_Memory Registers"
 
1442
msgstr "_Pamäťové registre"
 
1443
 
 
1444
#. Base 8 radio button
 
1445
#: ../data/gcalctool.ui.h:418
 
1446
msgid "_Oct"
 
1447
msgstr "_Oct"
 
1448
 
 
1449
#. View|Programming menu item
 
1450
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
 
1451
msgid "_Programming"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: gcalctool/calctool.c:77
 
1455
msgid "_Radians"
 
1456
msgstr "_Radiány"
 
1457
 
 
1458
#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
 
1459
msgid "_Redo"
 
1460
msgstr "_Opakovať"
 
1461
 
 
1462
#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
 
1463
msgid "_Sci"
 
1464
msgstr "_Sci"
 
1465
 
 
1466
#. View|Scientific menu item
 
1467
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
 
1468
msgid "_Scientific"
 
1469
msgstr "_Vedecký"
 
1470
 
 
1471
#: gcalctool/gtk.c:1190
 
1472
msgid "_Set"
 
1473
msgstr "_Nastaviť"
 
1474
 
 
1475
#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
 
1476
msgid "_Undo"
 
1477
msgstr "Vrátiť _späť"
 
1478
 
 
1479
#. View menu
 
1480
#: ../data/gcalctool.ui.h:234
 
1481
msgid "_View"
 
1482
msgstr "_Zobraziť"
 
1483
 
 
1484
#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
 
1485
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1486
#. blind or have low vision.
 
1487
#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
 
1488
msgid "register 0"
 
1489
msgstr "register 0"
 
1490
 
 
1491
#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
 
1492
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1493
#. blind or have low vision.
 
1494
#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
 
1495
msgid "register 1"
 
1496
msgstr "register 1"
 
1497
 
 
1498
#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
 
1499
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1500
#. blind or have low vision.
 
1501
#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
 
1502
msgid "register 2"
 
1503
msgstr "registre 2"
 
1504
 
 
1505
#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
 
1506
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1507
#. blind or have low vision.
 
1508
#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
 
1509
msgid "register 3"
 
1510
msgstr "register 3"
 
1511
 
 
1512
#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
 
1513
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1514
#. blind or have low vision.
 
1515
#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
 
1516
msgid "register 4"
 
1517
msgstr "register 4"
 
1518
 
 
1519
#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
 
1520
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1521
#. blind or have low vision.
 
1522
#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
 
1523
msgid "register 5"
 
1524
msgstr "register 5"
 
1525
 
 
1526
#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
 
1527
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1528
#. blind or have low vision.
 
1529
#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
 
1530
msgid "register 6"
 
1531
msgstr "register 6"
 
1532
 
 
1533
#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
 
1534
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1535
#. blind or have low vision.
 
1536
#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
 
1537
msgid "register 7"
 
1538
msgstr "register 7"
 
1539
 
 
1540
#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
 
1541
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1542
#. blind or have low vision.
 
1543
#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
 
1544
msgid "register 8"
 
1545
msgstr "register 8"
 
1546
 
 
1547
#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
 
1548
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
 
1549
#. blind or have low vision.
 
1550
#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
 
1551
msgid "register 9"
 
1552
msgstr "register 9"
 
1553
 
 
1554
#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
 
1555
msgid "x2"
 
1556
msgstr "x2"
 
1557
 
 
1558
#. Translators: The window title when in basic mode
 
1559
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:102
 
1560
msgid "Calculator"
 
1561
msgstr "Kalkulačka"
 
1562
 
 
1563
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 
1564
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 
1565
msgstr "Vykonať aritmetické, vedecké alebo finančné výpočty"
 
1566
 
 
1567
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
 
1568
msgid "Accuracy value"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
 
1572
msgid "Display Mode"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
 
1576
msgid ""
 
1577
"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
 
1578
"in the display value."
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
 
1582
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
 
1586
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
 
1590
msgid "Mode"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
 
1594
msgid "Numeric Base"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
 
1598
msgid "Show Registers"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
 
1602
msgid "Show Thousands Separator"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
 
1606
msgid "Show Trailing Zeroes"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
 
1610
msgid ""
 
1611
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
 
1612
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
 
1616
msgid ""
 
1617
"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" "
 
1618
"(fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
 
1622
msgid ""
 
1623
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" "
 
1624
"(gradians) and \"RAD\" (radians)."
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
 
1628
msgid "The initial x-coordinate for the window"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
 
1632
msgid "The initial y-coordinate for the window"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
 
1636
msgid ""
 
1637
"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
 
1638
"in the range 0 to 9."
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
 
1642
msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
 
1646
msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
 
1650
msgid "The numeric base for input and display."
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
 
1654
msgid ""
 
1655
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
 
1656
"and 64."
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
 
1660
msgid "Trigonometric type"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
 
1664
msgid "Word size"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
 
1668
#: ../src/calctool.c:78
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid ""
 
1671
"Usage:\n"
 
1672
"  %s - Perform mathematical calculations"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
 
1676
#: ../src/calctool.c:86
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid ""
 
1679
"Help Options:\n"
 
1680
"  -v, --version                   Show release version\n"
 
1681
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
 
1682
"  --help-all                      Show all help options\n"
 
1683
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
 
1687
#: ../src/calctool.c:97
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid ""
 
1690
"GTK+ Options:\n"
 
1691
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
 
1692
"manager\n"
 
1693
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
 
1694
"manager\n"
 
1695
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
 
1696
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
 
1697
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
 
1698
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
 
1702
#: ../src/calctool.c:110
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid ""
 
1705
"Application Options:\n"
 
1706
"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
 
1707
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
 
1711
#: ../src/calctool.c:147
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
 
1717
#: ../src/calctool.c:161
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "Unknown argument '%s'"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
 
1723
#. is read from the configuration
 
1724
#: ../src/calctool.c:222
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
 
1727
msgstr "%s: presnosť by mala byť v rozsahu 0-%d\n"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/display.c:376
 
1730
msgid "No undo history"
 
1731
msgstr "Žiadna spätná história"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/display.c:391
 
1734
msgid "No redo steps"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
 
1738
#. invalid user-defined function is executed
 
1739
#: ../src/functions.c:186
 
1740
msgid "Malformed function"
 
1741
msgstr "Poškodená funkcia"
 
1742
 
 
1743
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 
1744
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
 
1745
#: ../src/display.c:1021
 
1746
msgid "No sane value to do bitwise shift"
 
1747
msgstr "Nie je rozumná hodnota na bitový posun"
 
1748
 
 
1749
#: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160
 
1750
msgid "No sane value to convert"
 
1751
msgstr "Nie je rozumná hodnota na prevod"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/display.c:1063
 
1754
msgid "No sane value to store"
 
1755
msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"
 
1756
 
 
1757
#: ../gcalctool/functions.c:270
 
1758
msgid "Invalid number for the current base"
 
1759
msgstr "Neplatné číslo pre aktuálnu sústavu"
 
1760
 
 
1761
#. Translators: Error displayed to user when they
 
1762
#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
 
1763
#. * 1 XOR -1
 
1764
#: ../src/functions.c:546
 
1765
msgid "Invalid bitwise operation"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#. Translators: Error displayed to user when they
 
1769
#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
 
1770
#. * 6 MOD 1.2
 
1771
#: ../src/functions.c:593
 
1772
msgid "Invalid modulus operation"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
 
1776
#: ../src/display.c:1182
 
1777
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#. Translators; Error displayd to user when they
 
1781
#. * an unknown variable is entered
 
1782
#: ../src/functions.c:610
 
1783
msgid "Unknown variable"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#. Translators; Error displayd to user when they
 
1787
#. * an unknown function is entered
 
1788
#: ../src/functions.c:614
 
1789
msgid "Unknown function"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
 
1793
#: ../src/display.c:1208
 
1794
msgid "Malformed expression"
 
1795
msgstr "Poškodený výraz"
 
1796
 
 
1797
#. Translators: The window title when in advanced mode
 
1798
#: ../src/gtk.c:104
 
1799
msgid "Calculator - Advanced"
 
1800
msgstr "Kalkulačka - Rozšírená"
 
1801
 
 
1802
#. Translators: The window title when in financial mode
 
1803
#: ../src/gtk.c:106
 
1804
msgid "Calculator - Financial"
 
1805
msgstr "Kalkulačka - Finančná"
 
1806
 
 
1807
#. Translators: The window title when in scientific mode
 
1808
#: ../src/gtk.c:108
 
1809
msgid "Calculator - Scientific"
 
1810
msgstr "Kalkulačka - Vedecká"
 
1811
 
 
1812
#. Translators: The window title when in programming mode
 
1813
#: ../src/gtk.c:110
 
1814
msgid "Calculator - Programming"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../gcalctool/gtk.c:61
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "Calculator [%s]"
 
1820
msgstr "Kalkulačka [%s]"
 
1821
 
 
1822
#: ../gcalctool/gtk.c:61
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "Calculator [%s] - Advanced"
 
1825
msgstr "Kalkulačka [%s] - Rozšírená"
 
1826
 
 
1827
#: ../gcalctool/gtk.c:61
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Calculator [%s] - Financial"
 
1830
msgstr "Kalkulačka [%s] - Finančná"
 
1831
 
 
1832
#: ../gcalctool/gtk.c:62
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "Calculator [%s] - Scientific"
 
1835
msgstr "Kalkulačka [%s] - Vedecká"
 
1836
 
 
1837
#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
 
1838
#: ../gcalctool/gtk.c:83
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Calculator [%s] - Programming"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
 
1844
#: ../src/gtk.c:239
 
1845
msgid "Error loading user interface"
 
1846
msgstr "Chyba pri načítavaní používateľského rozhrania"
 
1847
 
 
1848
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
 
1849
#: ../src/gtk.c:242
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid ""
 
1852
"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
 
1853
"\n"
 
1854
"%s"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
 
1858
#: ../gcalctool/gtk.c:540
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "_Other (%d) ..."
 
1861
msgstr "_Ostatné (%d) ..."
 
1862
 
 
1863
#. Translators: Tooltip for accuracy button
 
1864
#: ../src/gtk.c:640
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
 
1867
msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
 
1868
msgstr[0] ""
 
1869
msgstr[1] ""
 
1870
 
 
1871
#. Sine
 
1872
#: gcalctool/syntax_translation.c:65
 
1873
msgid "sin"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#. Translators: The inverse sine button
 
1877
#: ../src/gtk.c:708
 
1878
msgid "sin<sup>−1</sup>"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#. Hyperbolic sine
 
1882
#: gcalctool/syntax_translation.c:64
 
1883
msgid "sinh"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
 
1887
#: ../src/gtk.c:712
 
1888
msgid "sinh<sup>−1</sup>"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#. Translators: The sine tooltip
 
1892
#: ../gcalctool/gtk.c:580
 
1893
msgid "Sine [k]"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. Translators: The inverse sine tooltip
 
1897
#: ../gcalctool/gtk.c:582
 
1898
msgid "Inverse Sine [K]"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
 
1902
#: ../gcalctool/gtk.c:584
 
1903
msgid "Hyperbolic Sine [k]"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
 
1907
#: ../gcalctool/gtk.c:586
 
1908
msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#. Cosine
 
1912
#: gcalctool/syntax_translation.c:48
 
1913
msgid "cos"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#. Translators: The inverse cosine button
 
1917
#: ../src/gtk.c:727
 
1918
msgid "cos<sup>−1</sup>"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#. Hyperbolic cosine
 
1922
#: gcalctool/syntax_translation.c:47
 
1923
msgid "cosh"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
 
1927
#: ../src/gtk.c:731
 
1928
msgid "cosh<sup>−1</sup>"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#. Translators: The cosine tooltip
 
1932
#: ../gcalctool/gtk.c:599
 
1933
msgid "Cosine [j]"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#. Translators: The inverse cosine tooltip
 
1937
#: ../gcalctool/gtk.c:601
 
1938
msgid "Inverse Cosine [J]"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
 
1942
#: ../src/gtk.c:697
 
1943
msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
 
1947
#: ../gcalctool/gtk.c:605
 
1948
msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#. Tangent
 
1952
#: gcalctool/syntax_translation.c:71
 
1953
msgid "tan"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#. Translators: The inverse tangent button
 
1957
#: ../src/gtk.c:746
 
1958
msgid "tan<sup>−1</sup>"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#. Hyperbolic tangent
 
1962
#: gcalctool/syntax_translation.c:70
 
1963
msgid "tanh"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
 
1967
#: ../src/gtk.c:750
 
1968
msgid "tanh<sup>−1</sup>"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#. Translators: The tangent tooltip
 
1972
#: ../gcalctool/gtk.c:618
 
1973
msgid "Tangent [w]"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#. Translators: The inverse tangent tooltip
 
1977
#: ../gcalctool/gtk.c:620
 
1978
msgid "Inverse Tangent [W]"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
 
1982
#: ../gcalctool/gtk.c:622
 
1983
msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
 
1987
#: ../gcalctool/gtk.c:624
 
1988
msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#. Natural logarithm
 
1992
#: gcalctool/syntax_translation.c:54
 
1993
msgid "ln"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: gcalctool/calctool.c:884
 
1997
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
 
1998
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
 
1999
 
 
2000
#. Translators: Tooltip for the natural log button
 
2001
#: ../src/gtk.c:766
 
2002
msgid "Natural logarithm [n]"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
 
2006
#: ../gcalctool/gtk.c:636
 
2007
msgid "e to the power of the displayed value [N]"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#. Logarithm with 10 as a base number
 
2011
#: gcalctool/syntax_translation.c:55
 
2012
msgid "log"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: gcalctool/calctool.c:896
 
2016
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
 
2017
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
 
2018
 
 
2019
#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
 
2020
#: ../src/gtk.c:778
 
2021
msgid "Base 10 logarithm [g]"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
 
2025
#: ../gcalctool/gtk.c:648
 
2026
msgid "10 to the power of displayed value [G]"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#. Translators: The 2-based logaritm button
 
2030
#: ../src/gtk.c:788
 
2031
msgid "log<sub>2</sub>"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#. Translators: The 2 to the power of x button
 
2035
#: ../gcalctool/gtk.c:655
 
2036
msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
 
2040
#: ../src/gtk.c:790
 
2041
msgid "Base 2 logarithm [h]"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
 
2045
#: ../src/gtk.c:754
 
2046
msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#. Translators: The x to the power of y button
 
2050
#: ../gcalctool/gtk.c:665
 
2051
msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
 
2055
#: ../gcalctool/gtk.c:667
 
2056
msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
 
2060
#: ../src/gtk.c:764
 
2061
msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
 
2065
#: ../src/gtk.c:766
 
2066
msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
 
2070
#: ../src/gtk.c:562
 
2071
msgid "translator-credits"
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 
2074
"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
 
2075
"\n"
 
2076
"Launchpad Contributions:\n"
 
2077
"  Marcel Telka https://launchpad.net/~marcel-telka\n"
 
2078
"  Rastislav Kadlecek https://launchpad.net/~kadlo\n"
 
2079
"  salwator https://launchpad.net/~salwator-centrum\n"
 
2080
"  tuharsky https://launchpad.net/~tuharsky"
 
2081
 
 
2082
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
 
2083
#: ../src/gtk.c:565
 
2084
msgid ""
 
2085
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
2086
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2087
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
2088
"(at your option) any later version.\n"
 
2089
"\n"
 
2090
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2091
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2092
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2093
"GNU General Public License for more details.\n"
 
2094
"\n"
 
2095
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
2096
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
2097
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#. Translators: Program name in the about dialog
 
2101
#: ../src/gtk.c:581
 
2102
msgid "Gcalctool"
 
2103
msgstr "Gkalkulačka"
 
2104
 
 
2105
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
 
2106
#: ../src/gtk.c:584
 
2107
msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 
2108
msgstr "© 1987-2008 Autori Gkalkulačky"
 
2109
 
 
2110
#. Translators: Short description in the about dialog
 
2111
#: ../src/gtk.c:587
 
2112
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 
2113
msgstr "Kalkulčka s finančným a vedeckým režimom."
 
2114
 
 
2115
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
 
2116
#: ../src/gtk.c:641
 
2117
msgid "Unable to open help file"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#. translators: R is the short form of register used inter alia
 
2121
#. in popup menus
 
2122
#: ../gcalctool/gtk.c:1659
 
2123
#: ../gcalctool/gtk.c:1803
 
2124
msgid "R"
 
2125
msgstr "R"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/gtk.c:1434
 
2128
msgid "Paste"
 
2129
msgstr "Prilepiť"
 
2130
 
 
2131
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
 
2132
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
 
2133
#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
 
2134
msgid "No."
 
2135
msgstr "Č."
 
2136
 
 
2137
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
 
2138
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
 
2139
#: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2762
 
2140
msgid "Value"
 
2141
msgstr "Hodnota"
 
2142
 
 
2143
#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
 
2144
#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
 
2145
#: ../src/gtk.c:2746 ../src/gtk.c:2765
 
2146
msgid "Description"
 
2147
msgstr "Popis"
 
2148
 
 
2149
#. Set default accuracy menu item
 
2150
#: ../gcalctool/gtk.c:2936 ../glade/gcalctool.glade.h:269
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "Reset to _Default (%d)"
 
2153
msgstr "Nastaviť na pre_dvolené (%d)"
 
2154
 
 
2155
#: ../gcalctool/mp.c:1953
 
2156
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
 
2157
msgstr "Záporné X a neceločíselné Y nie sú podporované"
 
2158
 
 
2159
msgid "Tangent is infinite"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
 
2163
#: ../src/register.c:40
 
2164
msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
 
2165
msgstr "Konštanta na prevod kilometrov na míle"
 
2166
 
 
2167
#: gcalctool/calctool.c:1259
 
2168
msgid "square root of 2"
 
2169
msgstr "druhá odmocnina z 2"
 
2170
 
 
2171
#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
 
2172
#: ../gcalctool/register.c:44
 
2173
msgid "Euler's Number (e)"
 
2174
msgstr "Eulerova konštanta (e)"
 
2175
 
 
2176
#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
 
2177
#: ../src/register.c:46
 
2178
msgid "π"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
 
2182
#: ../src/register.c:48
 
2183
msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
 
2184
msgstr "Konštanta na prevod centimetrov na palce"
 
2185
 
 
2186
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
 
2187
#: ../gcalctool/register.c:50
 
2188
msgid "degrees in a radian"
 
2189
msgstr "stupňov v radiáne"
 
2190
 
 
2191
#: ../gcalctool/calctool.c:574
 
2192
msgid "2 ^ 20"
 
2193
msgstr "2 ^ 20"
 
2194
 
 
2195
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
 
2196
#: ../gcalctool/register.c:54
 
2197
msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
 
2198
msgstr "Konštanta na prevod gramov na unce"
 
2199
 
 
2200
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
 
2201
#: ../src/register.c:56
 
2202
msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
 
2203
msgstr "Konštanta na prevod kilojoulov na britské tepelné jednotky"
 
2204
 
 
2205
#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
 
2206
#: ../src/register.c:58
 
2207
msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
 
2208
msgstr "Konštanta na prevod kubických centimetrov na kubické palce"